Está en la página 1de 298

LA LENGUA QUICHUA.

(DIALECTO DE LA REPBLICA DEL ECUADOR.)

FRIBURGO DE BRIStiOVIA,

HERDER,

Librero -Edito k
SUCURSALES EN VIENA, ESTRASBURGO, MUNIl
B.

'

1807,

PLEASE HANDLE

WITHCARE
University of
Connecticut Libraries

3 =1153 D137E7^ 1

GAYLORD RG

::

VI-

-""*

J^y *i**<z&?<s'

INTRODUCCIN.

El idioma
llamado

quichua se divide principalmente en tres dialectos

el

de Quito

el dialecto

habla en

con

La

el

lengua del Cuzco, el dialecto del Chinchaisuyu

Aunque

*.

Norte del Cuzco,

el dialecto

el

del Chinchaisuyu se

de Quito tiene ms semejanza

lengua del Cuzco, sobre todo en las formas gramaticales.

la

diferir

zm

entre

^u^ua

]a

del

e l dialecto de Quito

consiste en que ste tiene casi solamente las vocales primarias


a,

u; rara vez

i,

Cuzco tiene todas


cuente.

Segn

o,

y nunca e; mientras que

las cinco vocales,

aunque

lengua del

la

la e

muy

no

fre-

los principios de la Lingstica, la falta de las

vocales secundarias O y e en un idioma es seal que ste es


primitivo;
1

de consiguiente en

Hemos empleado como

el

ttulo

dialecto de Quito

de esta gramtica

tenemos
la

la

expresin

"Dialecto de la Repblica del Ecuador" en lugar de dialecto de Quito,

para que no se crea equivocadamente que fuera del dialecto de Quito

hay otros ms, como

de Riobamba y de Cuenca.

el

Hay

entre las

varias provincias de la Repblica pequeas variaciones, que consisten


slo

en la pronunciacin

en

el

uso de mayor menor nmero de

palabras y en provincialismos de poca cuenta

pero estas variaciones

no constituyen dialectos diferentes. Los indios del Ecuador se entienden


entre

s,

pero no entienden los del Per.

Gramtica Quichua.

Introduccin.

Vi

forma primitiva del Quichua, habindose ste quedado en su


estado original despus de su separacin del peruano, mientras

que la lengua del Cuzco se ha desarrollado durante los siglos

de separacin.

la

misma conclusin

llegaremos,

comparamos

si

la gramtica de la lengua del Cuzco con la del dialecto de

Quito

las

formas gramaticales de este ltimo son menos varia-

das que las de la primera;


dialecto de Quito es la

cual es otra prueba

lo

ms que

el

forma primitiva del Quichua.

El dialecto de Quito hablan todava casi medio milln de

Andes desde

indios entre las dos cordilleras de los

de latitud meridional hasta

/2

en las llanuras superiores del


de que los indios del

lo

con

la

apo

apo hablan

grado

grado de latitud setentrional y

ro

el

pero con la diferencia

dialecto de Quito en su

forma antigua, aunque ya empiezan tambin


con la b y la

el 4?

sustituir

la

mientras los de entre las cordilleras

hablan adulterado. Esta decadencia consiste primero en que

el

idioma degenera de suyo mismo

el

idioma como

lo

ensea

la

si

comparamos, por ejemplo,

"Breve instruccin para entender

la

lengua comn de los indios, segn se habla en la provincia de


Quito"
el

*,

uso

con
del

el actual,

plural

observamos ya perdido en

inclusivo

exclusivo

siglo

y medio

y disminuido mucho

el

uso de la conjugacin de complemento personal y de las formas


verbales

que sirven para expresar los pronombres posesivos.

Adems

los

indios

han perdido

el

conocimiento

de

muchas

palabras del dialecto antiguo de Quito. Fuera de esto emplean

apcopes, principalmente en

el

gerundio. Sobre todo han intro-

ducido muchos trminos espaoles, veces puros, veces cam-

biando algo
terminacin

el

sentido propio, ya dando una palabra quichua

espaola,

ya un vocablo espaol,

Impreso "En Lima. Ao de 1753".

desinencia

Introduccin.

quichua
tal

1
.

VII

no tomarse pronto medidas eficaces para contener

decadencia,

Quichua quiz despus de unos dos siglos no

el

ser conocido sino por tradicin

pero tan pronto, como algunos

piensan, no se extinguir; pues se ha mantenido junto con el

ya

castellano

tres siglos

y medio, aunque no se ha hecho nada

por su conservacin. Pasar lo menos otro siglo


todava en

Como

el
el

y habr

Ecuador indios que hablen quichua.


Quichua no tiene escritura, hay que recurrir

alfabeto espaol para escribir las palabras quichuas

al

pero dicho

alfabeto no es del todo suficiente para expresar todos los sonidos.

Dejamos en su valor

h que

es

las letras espaolas, con excepcin de la

siempre aspirada;

de una vocal se

delante

hace

la

sonar con aspiracin fuerte de la garganta y cosa que veces

no se pueda distinguir de

ua y

de los diptongos

la j

p.

e.

hapina y japina

de la garganta juntamente, de suerte que delante de


algo la

vviai en lugar de huiai.

delante de consonante

La

ua semeje

h con

la doble v, escribiendo

suena como en castellano, pero

11

como una

Antes de vocal

allcu, alcu.

prolongada,

casi

como

alshi

en lugar de

nante en la afine sh
1

En

espaolas

p.

Muchos cambian
e.

11

allpa en ashpa.

espaol con

el

p. e.

delante de conso-

La

s es

ms suave

pues que en un pueblo mezclan ms que en otro

quichua, y en

el

usan menos voces castellanas que


espaol,

la

nuestra gramtica y vocabulario no hemos puesto las voces


los indios
para no aumentar el volumen y por

que usan

ser cosa indefinida


el

alli.

le;

algunos mal, lsh,

la articulan

contagiando asimismo an la pronunciacin castellana


all,

delante

por esto algunos escriben guagua en lugar de hua-

hua, y delante de ui sustituyen la

p. e.

ui, con aspiracin suave del paladar y

conoce fcilmente

el

mismo pueblo
los

hombres.

las

mujeres y nios

Adems quien sabe

sentido de los trminos espaoles em-

pleados por los indios. Solamente, pues, hemos adoptado aquellas palabras que se han hecho propiamente quichuas; p.

e.

casarana, casar.

VIH

Introduccin.

Sh

que en castellano.
racin suave

sea dental

sin

letras

los dientes

embargo algunos indios

y hacindola paladial

los dientes

mente

se pronuncia agregando la s

manteniendo cerrados

afines

p.

e.

pronuncian separando

la

guturales

h, j

c,

jataa , hahua enjalma; la dental ch en tz;

muy

en tzirapana;

frecuente es

sh y vice versa. Las


cambian en

se

p.

cambio de

el

la

catana en

e.

suave

g, b,

(l

chirapana

dental s en

letras de pronunciacin fuerte

las de sonido

aspi-

A veces se cambian mutua-

'.

las

una

modo que

de

c,

t,

p,

Raras veces se

sustituyen las vocales unas otras.

El Quichua no es idioma de flexin, sino de aglutinacin

pues que se compone slo de nombres y partculas, las cuales


su vez son probablemente nombres apocopados
al

nombre

cin, las personas, tiempos

que

forman

ciertas partculas, se

y modos de

verbo mismo es nombre, de

el

vencerse registrando

Todos
verbos

los

Como

la conjugacin.

As es

que podr cualquiera con-

los

ponindolos

infinitivos

de

los

como complemento

solos, son sustantivos.

las partculas son

grande regularidad en

Posponiendo

vocabulario.

el

nombre

los casos de la declina-

nombres como tambin

hacen adjetivos

se

delante de otro

lo

el

siempre las mismas

idioma

y de

una

resulta

consiguiente

mucha

facilidad de aprenderlo.

Con todo

dicaciones

la

letra

queda siempre muerta; aunque estas

in-

darn alguna idea siquiera general de la pronunciacin

del Quichua.
2

La "Breve

instruccin para entender la lengua de Quito" arriba

mencionada, no admite todava

la

b ni la d en

el

conoce, segn parece, solamente unida la nasal n

eufona de p y
3

latina

alfabeto

de

un siglo y medio.
embargo la terminologa de

la

modo que

la

es obra de

Hemos tomado
,

sin

la

porque de otro modo habra mucha dificultad en

gramtica
el

estudio.

:
;

Introduccin.

IX

El verbo tiene solamente los tiempos principales


Perfecto

y Futuro.

Lo que indican

los

tiempos

Presente,

secundarios

Imperfecto, Pluscuamperfecto y Futuro segundo, en otros idio-

mas, se expresa en Quichua con


partculas respectivas

Aunque sentimos

infinitivos,

participios

y sobre todo por medio

las

del gerundio.

cierto gusto en el estudio de la sencillez

y lgica de nuestro idioma primitivo,


cin de esta gramtica

el

nico

de la publica-

fin

y vocabulario es facilitar la predicacin

de la palabra de Dios los Pobres, es decir, los infelices indios,


ministerio tan grande, elevado

pone entre

y divino que

por los que se conocer

los caracteres

y Nuestro Seor Jesucristo

lo

enumera, con

como seal con que prueba que l es

haca,

modo ergo invocabunt,


credent

3
.

Mesas

el

Mesas

2
.

Ergo

fides

ex auditu

Quo-

el

ao de 1885 ha dispuesto: "Para que tengan

el

no se

les

fin

el

debido efecto

de que los prrocos

los indios el catecismo tradu-

ordenamos que en

y con mayor razn en

si

cuarto Concilio Qutense en

los estatutos del Concilio Qutense II,

puedan cmodamente explicar

sine

auditus autem per verbum

cmo escucharn y cmo entendern,

cido en Quichua,

'

que

quem non crediderunt? Aut quomodo

in

predica en su lengua? Por esto


el

al

los milagros

quem non audierunt? Quomodo autem audient

ei,

praedicante
Christi

profeta Isaas lo

el

central

los seminarios diocesanos,

se

establezca una clase

de

lengua quichua, para que los jvenes levitas

la

aprendan de

modo que

vista de esta

disposicin
los

la

entiendan y hablen sin dificultad."

hemos

escrito nuestra gramtica principalmente para

jvenes levitas, y como los libros de texto deben ser con-

cisos

la

enseanza progresiva, hemos procurado ser sucintos

Isaas 61, 1;

Lucas

Ad Romanos

10,

4,

18.

14 y 17.

Matth. 11,

5.

Introduccin.

en la gramtica, para que se pueda aprender


tiempo, y hemos

muy poco

lo

necesario en

explanado ms las reglas en

el

vocabulario, extendindolas veces ms, otras explicndolas con

modo que forma

de

ejemplos;

de la gramtica, y no tiene

No

el

vocabulario la segunda parte

el

simple objeto de contener palabras.

pretendemos haber encontrado todos los trminos quichuas

que usan todava los indios,

al contrario

tenemos sospecha fun-

dada de que se nos han escapado muchos; pero abrigamos


esperanza de que

predicar y explicar

tribuyramos

Si con esto con-

catecismo los indios.

el

la salvacin

de una sola alma,

nos considera-

me

ramos bien recompensados por nuestro trabajo. "Pero

qu sacas hablando? Algo saco,

yo hago

que es de mi

lo

la

vocabulario comprender lo necesario para

el

que siembra sembrar

oficio

si

el

y parte de

alguno hay que

me

dirs

oiga;

sembrador siembra. Sali


cay en

la semilla

el

camino,

el

parte sobre piedra, otra entre las espinas y la ltima en terreno

bueno; tres partes se perdieron y una sola qued; y


esto desisti el agricultor, sino que por la

quedado

no ces de trabajar

e]

no

me

d algn fruto: aunque no todos

mitad; y
la

no

si,

dcima;

si

ni

multitud ha de

an

oir,

la

qu

dcima y

me

oiga

Ahora bien

si

entre

no puede ser que

me

la mitad, la tercera parte;

por

una sola que haba

terreno.

tanta cantidad de semilla que he sembrado

ni

oigan,

si,

me

oir la

ni la tercera,

uno tan slo de toda esa

pues no es poco salvar una

sola oveja, porque el Pastor, que haba dejado noventainueve

ovejas, corri por la


al

hombre

una que se haba descarriado. No desprecio

aunque sea uno solo

hombre

de Dios. Por ms abyecto que fuere, no

me

es

animal carsimo

parece despreciable

porque no busco dignidad, sino virtud, no dominacin servi-

dumbre, sino

el

alma;

aunque uno solamente

sea, es

hombre,

XI

Introduccin.

por quien fueron tendidos los cielos,


el

el

sol luce, gira la luna,

derramado

aire fu difundido, brotan las fuentes, fu

el

mar,

los profetas fueron enviados y la ley fu dada; y para qu

enumerar todo? se hizo hombre

el

Dios se inmol, dio su sangre por


despreciar? de

Hijo unignito de Dios. Mi


el

hombre

qu perdn sera yo digno?"

y
1

yo

lo

he de

Agregar algo

estas palabras de oro del gran Padre de la Iglesia, San Juan

Crisstomo, sera disminuir su precio y vigor.

EL AUTOR.
1

et

S.

Ioannis Chrysostomi homila in terrae motum, et in divitem

Lazarum, atque unde servitus orta

Pars. 1718, tom.

I,

774.

est.

Opera omnia,

edit.

GRAMTICA QUICHUA,

GRAMTICA QUICHUA.
(Dialecto de la Repblica del Ecuador.)

..Evangelizare pauperibus misit me."


Luc. IV, 18.

Friburgo de Brisgovia.
B.

Herder, Librero-editor pontificio.


1892.

Sucursales en Viena, Estrasburgo, Munich y San Luis, Amrica Septentr.

Nihil obstat: imprimatur.

Quiti,

die 14. Januarii 1892.

Archiepiscopus Quitensis.

Tipografa de B. Herder en Fri burgo de Brisgovia (Alemania).

NDICE.
PARTE PRIMERA.
analoga.
pag.

Del alfabeto

Del nombre sustantivo

Del adjetivo

Del pronombre

Del numeral

5
7

Del verbo

Partculas

15

Adverbios

18

Conjunciones

19

Interjecciones

20

Partculas finales

20

PARTE SEGUNDA.
SINTAXIS.
De

la

concordancia de sujeto y predicado

22

Del pronombre relativo

22

Del verbo

23

Del rgimen de los verbos

24

De

la construccin

Idiotismos

25
25

PARTE PRIMERA.

ANALOGA.
DEL ALFABETO.
Las

1.

g, h,

i,

letras que se

1,

j,

11,

m,

n,

usan en quichua son:


o,

p,

q,

r,

s,

sh,

t,

a,

b,

u, y, z,

ch,

c,

el,

cuya pro-

nunciacin debe aprenderse de viva voz.

Se observa en
zndose

las de sonido

La

suave

las
p.

en vez de

uso de las consonantes que va generali-

el

cambio de

el

que tienen pronunciacin fuerte, con

e.

en la partcula de genitivo

huauquibac,

yaijabac, en vez de huauquipac, yayapac.

La d en vez de

mamada

yayada,

en la terminacin de

shitashpa rinimi,

acusativo

padres, en vez de yayata, mmala shitashpa rinimi.


La c es ahora reemplazada muchas veces con la g;
shuyagunij maaguni, en vez de shuyacuni, mauacuni.
2.

e.

p.

voy abandonando mis


p. e.

Las palabras quichuas se acentan ordinariamente en

la

penltima slaba.

DEL NOMBRE SUSTANTIVO.


3.

No hay

en quichua

se emplea en su lugar

el

artculo definido; algunas veces

pronombre demostrativo

Como artculo indefinido

cha i.

uno;

p.

e.

4. El

se usa el n u

shuc runa uillakuarcami ,

gnero

y animal macho

de los

se

m eral

un houtorc me

sustantivos

expresa poniendo

ni i,

kuc}

avis.

que significan varn

delante

de

ellos

cari

Analoga.

Parte primera.

(varn) para

(hembra);

p.

el

masculino, y

Cari huahua, nio;


Cari atuc, lobo;

el

femenino, huarmi

huarmi huahua, nia.


huarmi atuc, loba.

Su uso sinembargo es muy


5.

para

e.

raro.

No hay declinacin propiamente

la impropia,

siguientes pospuestas al nombre:

Genit.:

dicha

slo se da

cuyos casos se forman con las partculas (sufijos)

;:

Del nombre sustantivo.

Colocando primero

2.'

que se ha hecho

el

objeto

nombre que indica

el

p. e.

cullqui maqui,

la

Los nombres colectivos se expresan repitiendo


p.

e.

arena;

iu,

tiutiu,

pamba,

Rumirumi

(le

pa

;i.

sustantivo

desierto.

Estos sustantivos se emplean como adjetivos;


Tiutiu

materia de

mimo

p. e.

llano lleno de arena.

camino lleno de piedras.

fian,

Muchos de estos nombres se forman tambin con el adverbio sapa (abundante) para expresar que cierta calidad
sobresale; p. e. tiusapa , lugar de mucha arena, desierto;
mmisapa, lleno de piedras; juchasapa, lleno de pecados.
Estas palabras se emplean tambin como adjetivos; p. e.
:

sJuniis<(j(

parte

un hombre indiscreto.
adverbio sapa con

runa,

une

se

Si

el

el

nombre de alguna

cuerpo humano,

expresa que esta parte es de gran

uniasapa,

cabezudo; millmasapa ahui rana,

del

dimensin;

p.

e.

hombre muy barbado.


7.

Los

diminutivos

se forman por medio del adjetivo

huhuc huchuclla, pequeo;


lia,

cu,

solamente con las partculas

hua; p. e. huahualla, huahuacu, niiito; mamulla, mamamadrecita; panilla, panihua, hermanita.


Lia significa

cu,

tambin solo;

p.

e.

iucallami causan i ,

yo solo vivo; paula

sha m urca, vino solo.

Los sustantivos
puestos:
I

Masi,

siguientes

compaero, forma con

el

robo

familia; llactamasi.
2

Skungu,

el

moral, forma con

puestos

aillumasi, el
el

otro sustantivo
e.

p.

el

sentido fsico sino en el

participio presente,

sustantivos com-

que expresan inclinacin deseo de

verbo;

significada

por

shungu,

que desea aconsejar.

el

el

manchacshungii, tmido.

nombres

que es del mismo pueblo.

corazn, no en
el

nombres com-

shuhuamasi , comque pertenece la misma

que significan participacin mutua;

paero en

forman

p.

e.

ejejcutar la accin

aconsejar; cunacManehana, tener miedo;

cunara,

Cuna, dar; cucshungu, liberal.

Parte primera.

Gama expresa un

3?

oficio

Analoga.

empleo

p.

e.

huasicama,

sirviente.

Los abstractos se forman por medio

8.

tantivo

cana, ser, puesto en

unin con
allical,

cai,

el

nombre

bondad ;

el

del verbo suspresente de infinitivo en


participio activo; p. e.

sumaccai, belleza

hatuncai,

grandeza

yachac-

ciencia.

9. Con la negacin mana se forman sustantivos adjetivos que expresan lo contrario del nombre componente;
Yachac, sabio; mana
all, bueno; mana all, malo.
p. e.
Mana maquihuan, sin mano.
yachac, ignorante.
:

10. Finalmente se forman


del genitivo,

como yayapac,

lo

sustantivos

con

que pertenece

al padre.

la desinencia

Estos

sustantivos pueden recibir los dems sufijos del

partcula cuna del plural,

siendo por lo

singular y la
mismo declinables.

DEL ADJETIVO.
11.

cin y

El
al

adjetivo

nmero;

es invariable en cuanto la
p.

declina-

e.

Hatun,

Hatun huasi,
Hatun huasiman,
Hatun huasicuna,
Hatun huasicunapac ,

grande.
casa grande.
la casa grande.
casas grandes.
de las casas grandes.

adjetivos, reciben las partculas de


plural; p. e. allicunaca cushi <-<<usatami charin, los buenos tienen vida feliz.
El adjetivo precede siempre al sustantivo; p. e.
Sustantivados los

la

declinacin y

del

Trgui runa,

hombre

dbil.

Mishqui sara, maz dulce.


Mishqui runa,
Pina runa,
12.

El

comparativo

hombre afable.
hombre iracundo.
se forma por medio do

ashun, astahtian, aadiendo inania

al

la

palabra

trmino de la comparacin;

Del pronombre.

Del adjetivo.
p.

es

e.

:;
:

huambra hakuanant astahuan sinchimi,

ms
El

el

muchacho

fuerte que el uio.

superlativo absoluto

se expresa con la palabra

p. e.: mai cuyashca, muy


querido; mai ancha cuyashca huauqui, queridsimo hermano.
Si hay trmino de comparacin, recibe ste manta; p. e.
Pai tucui runacunamanta ancha (6 astahuan) yachacmi, es el
ms sahio de los hombres.
Frecuentemente se forma tambin el comparativo y
superlativo con el verbo yallina, superar; con yalli, ms,

ancha, maif delante de los adjetivos;

equivalente astahuan;

e.

p.

cari

huarmimanta ( huarmita)
baja ms que la mujer.
cari

La igualdad
p.

e.

huarmita ruranapi yallinmi

yalli

ruranmi, el

hombre

se expresa por sltina, imashina

chasna;

como vives

imashina causanqui, chasna huaunqui,

tra-

as

morirs.

DEL PRONOMBRE.
13.

pronombres personales

Los

Sing. Nuca, yo.

En
p.

Can,

t.

Pai,

l,

me,

ella.

son

Nucanchic, nosotros.

Cancana,

vosotros.

Paicuna,

ellos, ellas.

cuanto la declinacin, siguen la regla de los nombres

e.

El

Plur.

Xucapac, uucanian,

ta,

huan.

Cambac,

canman,

ta,

huan.

Paipac,

man,

ta,

huan.

pronombre reflejo

te, se,

de cualquiera persona y nmero

nos, os, se, se traduce por

la partcula ri inter-

calada entre la raz y la terminacin del verbo;

p. e.

me bao.
pronombres demostrativos

son:

armani,

bao; armarini,
14.

Los

Ca, este, esta, esto;

p.

e.

coi jura,

es Je rbol; cai

panga, esta hoja.


Chai, aquel, aquella, aquello; p.

da; chai

tata,

aquella noche.

e.

chai puncha,

aquel

;:

Parte primera.

Analoga.

Son declinables y toman la forma del plural, si estn solos


cai yuracunamanta chaicunata ctpai, caira nata saqni , de
p.
los rboles, lleva sos y deja stos.
Con pi y man expresan adverbios de lugar y tiempo; p. e.
(Intiman apai, lleva all; caimn yaicui, entra ac; uca tapucpi,
chaipi huillanqui, cuando yo pregunte, entonces avisas.
La diccin quiquin se usa de dos maneras:
e.

1?

quin,

pronombre personal demostraadjetivo mismo (ipse); p. e. uca qui-

Pospuesta

tivo, equivale

al

al

yo mismo

esta palabra se une tanto con el pronombre,

que aun precede

la desinencia del plural;

p.

e.

canquiquin-

mismos. Hay
una excepcin: ucanchicquiquin, nosotros mismos. Para la

cuna, vosotros

mismos

paiquiquincuna, ellos

tercera persona se usa frecuentemente en lugar de quiquin, la

mismo.
sustantivo, significa propio
timo, verdadero, y va delante del sustantivo; p. e.
quin runa, verdadero hombre.

palabra pacha;
2?

p.

e.

Antepuesta

Los

15.

paipacha, l

al

leg-

pronombres interrogativos

qui-

son:

Pi quin? para personas.


Inia qu? para animales y cosas.
Para unos y otros y como adjetivo

De

maijan

cul

forman
mismos y
cualquiera.
maijampish,
los indefinidos; as: pipish, imapish,
Para la declinacin de estos ltimos se intercalan los
sufijos; p. e. pitapish , imatapish , picunapish, imacunapish,
16.

aadindoles la partcula pish se

los

maijantapish, maijancunatapish.

ima pierden su sentido interrogativo con la negamanapi, nadie ; manaima, nada; p. e. >u<(ua/>i
shamushcachu , nadie ha venido; manaimata saquishcach,
17.

cin

Pi,

mana;

as:

nada ha dejado.
18.

Hay

otros interrogativos que se unen con el

dnde? en dnde?
pi,
churashcanqui? en dnde pusiste? maiman
maimanta de dnde?
etc.;

as:

ntaipi

p.

e.

sufijo
:

maipi

dnde?

Del pronombre.

Masna cunto?
cunto compraste ?
Jaica

cundo

e.

p.

p.

e.

Del numeral.

rcmdishcanqui?

masnapi

uyashcanqui?

Jaicapi

en

cundo

oste?
19.

pronombres posesivos

Los

medio del genitivo de

En
riamente

En

los personales, de

31 o

== ucapac.

Tuyo
Suyo

Nuestro

los posesivos de la
el

pac;

p.

e.

se

traducen

por

modo que

campac.
paipac.

ucanchicpac

etc.

primera persona se omite ordina-

ucanchic a Upa, nuestro terreno.

las tres personas de singular

plural se

emplean tam-

aunque rara vez sufijos especiales al fin del sustantivo,


con el cual forman una sola palabra, del modo siguiente

bin,

Mo
Tuyo
Suyo

=
=
=

i;

mi padre

iqui;

tu padre

n;

Nuestro
Vuestro

nchic;

su padre
nuestro padre
vuestro padre

== iquichic;

=
=
=

yaya-i.

yaya-iqui.

yaya-n.
yaya-nchic.

yayaAquichic.

Estos sufijos son esencialmente los mismos que se emplean

en las personas del verbo.

NB. De

los

pronombres relativos

se tratar en la sintaxis.

DEL NUMERAL.
20. Los
Schuc

numerales cardinales

uno.

son:

Parte primera.

Analoga.

Las combinaciones se hacen segn estas dos reglas:


1? Antepuesta una unidad una decena, centena etc.,
multiplica;

as:

20, ishcai chunga;

30, quimsa chunga]

las

500,

pishca pazzac etc.

Pospuesta, se suma con ellas;

2?

as:

chunga ishcai;

12,

35, quimsa chunga pishca. 786 253, canchis pazzac pusac chunga
sucia huaranga ishcai pazzac pishca chunga quimsa.

21.

Los

al cardinal la

ganiqui ,

10.\

numerales ordinales
terminacin niqui;

En

los cardinales

22.

Los

e.

se

forman aadiendo

ishcainiqui,

2?;

chun-

de shucniqui se dice tambin aupa.

lugar

Desde 10 en adelante

p.

los Indios

se

por

sirven

regular de

lo

en vez de los ordinales.

numerales partitivos

se

forman por medio

de la palabra chaupi, que significa no solamente la mitad, sino

tambin cualquiera porcin; de manera que Vs se dice: quimsa


chaupimanta shuc; 3 /8 pusac chaupimanta quimsa.
,

Los adverbiales se forman con


shuccuti; ishcaicuti, una, dos veces.

23.
p. e.

la

palabra cuti

de uno en uno, de dos en

24. Los distributivos:

y aadiendo al segundo
manta; p. e. chuscu chuscumanta shuc caspita aparcami, de cuatro en cuatro llevaban un palo.
dos, se traducen duplicando

la partcula

el

cardinal

DEL YERBO.
25.

segn

No hay

la cual se

sino

una sola

conjugacin

conjugan todos los verbos.

La

invariable en todos los modos, tiempos y personas

VOZ ACTIVA.

INDICATIVO.
PRESENTE.

Cuya -ni
Cuya- nqui
Cuya-n

uno.

amas.
ama.

en quichua,

raz

permanece

Del verbo.

.... amamos.

Cuya-nchic

amis.
Cuya- nquichic
Cuya - ticuna .... aman.
.

PASADO.
Tiene dos formas, que sirven indistintamente, tanto para

mperfecto, como

para

el

Cuya -ream, am, amaba, he, haba amado.


Cuya-rcanqui.
(

'inja

rea.

Cuya-rcanchic.
Cuya-rcanquichic.
Cuija - reacua.
2a

Cuya-shcani, am,

amaba,

lie,

haba amado.

Cuya - shcanqui.
Cuya - stea.
Cuya -shcancJtic.
Cuija

shcanquiehic.

Cuya - shcacuna.
FUTURO.

Cuya -sha

sime,

amar, habr amado.

Cuya-nqui.

Cuya - nga.
Cuya - shun.
Cuya- nqukli'ic
Cuya - ngacuna.

IMPERATIVO.
Cuya -i,
ama t; cuya-chun,
Cuya- chic, amad;
cuya -eltuncuna,

La forma cuyachun

el

perfecto y pluscuamperfecto.

sirve de

ame l.
amen ellos.

subjuntivo.

Parte primera.

K)

Analoga.

PRESENTE DE

OPTATIVO Y CONDICIONAL.
Cuya -imn, ojal yo amara; yo amara.
Cuya - nquiman.
(

'/i

/a -

riman.

Cuya - nchicman.
Cuya - nquichicman.
Cuya -nmancu ta.

PRETRITO CONDICIONAL.
Cuya -imn carca, yo habra amado.
Cuya - nquiman carca.
Cuya - nman carca.
( \i
(

ya - n chieman carca.

Unja

nquichicman carca.

Cuya - nmancuna

carca.

INFINITIVO.
Cuya -i, amar (amor).
Cuya-shca, haber amado.

Cuya -na

cuya-nga; haber de amar.

PARTICIPIOS.
Activo de presente: cuya-e, el que ama.
Activo y pasivo de pretrito: cuya-shca , el que
ha amado; y el que es amado.
Activo y pasivo de futuro: cuya-na cuya-nga,
que ha de amar,
de ser amado.
el

el

que ser ainado,

GERUNDIO.
Cuya-shpa, amando.

SUPINO.
Cuya-c, amar.

el

que es digno

Del verbo.

La voz pasiva

2(>.

verbo cani, soy;


carcani, fui

e.

p.

amado;

\\

se forma con el participio shca

cuyashca cani, soy

Si la accin de la

el

cuyashca

amado.

cuyashca casha, ser

27. Conjugacin del verbo seguido de

amado;

complemento personal.

persona agente se dirige

otra, se ex-

presa sta por medio de una partcula especial, que se pospone

inmediatamente

del verbo, con excepcin del perfecto

la raz

ser la accin de la primera persona la sey


gunda, reciben dicha forma despus de la desinencia.
futuro, que,

Esta conjugacin especial se usa cuando


de la

Si. la

il

2a

.,

3?

,,

Ia

accin es de la

tcula iqui, pero slo

del

persona la 2

para

el

la 2

(te

la

amo)

Ia

(me amas)

Ia

(me ama).

accin es

persona, se emplea la par-

singular de la persona agente

complemento personal.

PRESENTE.
yo te amo.
yo os amo.
nosotros te amamos.

Cuija -iqui,

Cancunata cuyani,
Canta cuyachk,

Cancunata cmjanchic, nosotros os

PERFECTO.
1

uya

- ><'<! -

iqui, te

am.

FUTURO.
(

htya

shca

iqui, te

amar.

amamos.

Parte primera.

12

Analoga.

CONDICIONAL IMPERFECTO.
Cuya -iqui- man, te amara.

CONDICIONAL PERFECTO.
Cuya-

La

iqui

-mancaren, te habra amado.

accin de la segunda persona la primera y de la tercera

la primera, se expresa poniendo entre la raz y la terminacin


del verbo, la partcula lina,

usada slo para

el

plemento personal y singular como plural de

Accin de

la 2?

singular del com-

la

persona agente.

la 1?

PRESENTE.
Cuya- htm -nquichic,

t me amas.
vosotros me amis.

Nucanchicta euyanqui,

t nos amas.

Cuya-hua-nqui,

ucanchicta cuyanquichic, vosotros nos amis.

PERFECTO.
Cuya-hua-rcanqui}
Cuya-hua-rcanquichic,

me
me

amaste.
amasteis.

FUTURO.
Igual al presente.

IMPERATIVO.
Cuya-hua-i,
(

'uya

hua - khic,

mame

t.

amadme.

Del verbo.

13

CONDICIONAL IMPERFECTO.
Cuya-hua-nqidman,
Cuya - hua - uquichieman,

me
me

amaras.
amarais.

CONDICIONAL PERFECTO.
Cuya -hua -nquimancarca,
Cuya- hua -uquichicmancarca,

me
me

habras amado.
habrais amado.

GERUNDIO.
Can cuya- hua -shpa,
Accin de

la 3?

amndome

t.

la 1?

PRESENTE.
Cuya -hua -n,
Cuya- hua -ncuna }

Nucanchicta cuyan,

me ama.
me aman.

ellos

nos ama.

Nucanchicta cuyancuua, ellos nos

PERFECTO.
Cuya -hua -rea,
Cuya - hua - r cancana,

me am.
me amaron.

FUTURO.
Cuya -hua - neja
Cuya - hua - ngacuna,

me amar.
me amarn.

aman.

Parte primera.

14

Analoga.

IMPERATIVO.
Cuya -hua -chun,
meme.
Cuya - hua - chuncuna, menme.

CONDICIONAL IMPERFECTO.
Cuya -hua -riman,
Cuya - hua -nmancuna,

me amara.
me amaran.

CONDICIONAL PERFECTO.
Cuya -hua -nmancarca,
Cuya- hua - nmancunacarca,

me habra amado.
me habran amado.

GERUNDIO.
Pai cuya -hua -shpa,

El presente de infinitivo

28.
tracto

amndome

e.

p.

el

como sustantivo

abs-

causal (vivir), vida.

29. El futuro de infinitivo,


expresar

sirve

l.

como sustantivo,

sirve para

instrumento con que se ejecuta la accin del verbo,

tambin el lugar donde se la hace

p.

e.

Pichana, barrer y la escoba.

Tiyana,

estar sentado y el asiento.

30. Se forman verbos de los sustantivos


recoger

el

objeto indicado por el sustantivo

yantana, cortar lea.


los adjetivos

impedir.

agregando

Semejantes verbos significan hacer,

stos la terminacin verbal.

p. e.

yanta, lea;

Del mismo modo se forman verbos de

y adverbios;

p.

e.

mizza,

mezquino; mlzzana,

5;
:

Partculas.

PARTCULAS.
Son de varias clases
junciones

31.

1? enclticos

hemos tratado ya en

solamente una observacin sobre


la

2? adverbios

3? con-

5? partculas finales.

primera clase pertenecen los sufijos

la

que

de

casos

4? interjecciones

el

el

Nombre

de

los

queda

nos

uso de la partcula manta,

que se emplea para significar:

donde

El lugar de

a)

carumanta shamuni, vengo

p.
(le

e.

llactamanta ,

Las preposiciones desde y de; p. e.


tutacama, desde la

b)

del pueblo

lejos.

maana; pacarimanta

cayamanta, desde

maana hasta

noche; iimanta ruraieama, del decir al hacer.


c) La materia de que se ha hecho una cosa;

p. e.

la

cullqui-

manta, de plata.

Muchas veces

d)

la causa,

causashcamanta, causa de la
cin

p.

e.

en lugar de raicu;

p. e.

mala vida; tambin

millai

la inten-

IMosmaata rurai, hazlo por Dios.

Los principales enclticos que no son desinencias de


la declinacin,

son los siguientes:

Yuc indica
chacrayuc, el
el

el

dueo de una cosa

p. e.

chacra, el

campo

dueo del campo; huavmi, mujer; huanniyuc,

marido.

Cama significa a) hasta; p. e. chacracama, hasta el


campo; b) conforme; p. e.: iskeaiquicama, conforme tu
palabra; yaricaiquicama miau, come segn el hambre que
tienes pactaicama, conforme mi fuerza.
Con shungu significa de buena gana; p. e. shunaucama
rurarca, lo hizo de buena gana pero si se une el pronombre
posesivo de 3* persona con shungu, significa segn la propia
voluntad; p. e. paipac shungucama, lo hizo como quiso.
Bak expresa la intencin, la causa; p. e.: rieuiraicu,
:

para ver; ramraicu, causa de

amor de

la

nieve; Diosraicu, por

Dios.

los enclticos

que son adverbios, pueden agregarse otros

;:

Parte primera.

15

Caru, lejos, se une:

Analoga.

con pi;

a)

p.

e.

llactacarupi , lejos

vengo

del pueblo; b) con manta; Uactacaru manta shamuni,

de lejos del pueblo.


Caula, muy cerca, se une con pi, man, manta y cama;
e.:
llactacaillapi, al lado del pueblo; llactacaillaman, cerca
p.
del pueblo; llactacaillamanta
de la cercana del pueblo;
llactacaillacama, hasta la cercana del pueblo.
,

el

Hahua
campo.
Hanac

(janac)

que se une

p. e.

p.

e.

ponga en genitivo

se

urcupac-hanacpi,

encima

chacrahahua , en

(propiamente sustantivo)

y requiere que

alto,

encima ;

(jalma) significa

en

arriba ,

el

del cerro ; urcupac-

hanacmanta, de lo alto del cerro; huairapac-hanacman


aire

lo

sustantivo con

hanacpachapac-hanaccama, hasta el cielo.

En

al

este ltimo

ejemplo se nota, que hanac como sustantivo puede preceder otro.

Chaupi (de chau, sustantivo, la mitad, y pi) se usa como


adjetivado y se lo antepone al sustantivo
p. e.

sustantivo

media noche; pero cuando se une con sufijos,


en medio del pueblo ;
llactachauplpi
se lo pospone
p. e.
cashachaupiman urmarca , cay en medio de las espinas;
llactachaupimanta, de en medio del pueblo; llactacliaupicama,
hasta en medio del pueblo.
Chimba, en frente de calles, ros etc. p. e. ImaicucMmde la quebrada; huaicuchimbaman ;
al otro lado
bapi,
chaupi tnta,

huaicuchimbamanta, huaicuchimbacama.
Quipa, el ltimo , se usa como encltico en el sentido de
despus y de tras; p. e. nnniquipapi, tras de la piedra;
riimiquipaman ; au iquipamanta.
aupa, aupac, el primero, que es propiamente sustantivo,
:

procedente probablemente de

uaui ,

sustantivos compuestos;

guos.

Como

p.

e.

forma antepuesto

une con pi, man, mu ufa; p. e. pundelante de la puerta; pimgupac aupac m u\

encltico se

gup)acauparpi ,

otro,

aupapacha, en tiempos anti:

<

pungupac aupacman ta etc


Ucu hucu, lo interior,
.

p.

e.

ucupacha , el infierno;

como
como

adjetivo
encltico

va antepuesto;
se une con ,

:
;

Partculas.

17

matij manta; p. e.: rumihuewpi, bajo la piedra; llamacunahucupi,


entre las llamas; cuchahucuman } bajo la laguna; mayu-

de dentro del ro.

h ara manta,

Entre

32.

la raz

la terminacin de los verbos se inter-

calan partculas que modifican la significacin.

De

Jiua

Cu

significa el estado;

ri

ha tratado ya.

se

p.

e.

acllana,

escoger;

acllacuna,

estar escogiendo.
Cid significa hacer, permitir;

De

escoger.

sustantivos

medio de esta partcula

casa ;

sinchi,

fuerte

huasi,

acllackina

se

adjetivos

hacer, permitir

forman verbos por

casa ; huasicMna, edificar una

sinchichina, fortificar.

Gri significa ir ; acllagrina, ir escoger; es una corrupcin de acllac (supino) y ria, ir.

Lia

significa

hacer exclusivamente una cosa

splica cordial; acllallai,


Lliy pospuesto

hazme

el

el

e.

p.

aclla-

expresa una

imperativo,

favor de escoger.

un sustantivo que

accin

indica la

etc.,

Con

solamente escoger.

llana,

significa algn vestido

de ponerse tal vestido;

p.

e.

chumbi,

faja; chumbillina, ceir.

Mu

movimiento;

indica

p.

e.

acllamuna , venir de

escoger.

Naca indica reciprocidad; acllanacuna , elegirse mutuamente el uno al otro.


Naya , tener aficin; acllanayana , tener gana de
escoger.

Pa
p.

e.

respeto

(ha) expresa

la persona con quien se habla

permiso para decirlo).


Raya, no dejar nunca de, como lia; acllarayana, no
:

dejar

camiparca, insult (le pido

nunca de

elegir.

Ya forma con

los adjetivos

verbos incoativos;

p. e.

rucu, viejo; rucuyana, envejecer.

De
verbo;

estas
p.

e.

partculas

se

puede unir varias

acllarinacunayacuna }

girse mutuamente.

estar con

con

el

mismo

gana de

ele-

Parte primera.

18

;
:

Analoga.

ADVERBIOS.
33. Los adverbios se forman de adjetivos

Ponindolos

1?

sin

de

delante

variacin

habla alto.
Por medio de la partcula

verbo

p.

e.

sinchi rimai,
2?

estoy

lia; p. e.: allilla cani,

bien; mana imilla, increble.


3? Posponiendo el sufijo manta sustantivos adjetivos
shungumanta, voluntariamente ; sumacmanta, bonip. e.
:

tamente.
4? Por medio
Shina,

5?

del sufijo ta

como, con

p. e.

allita

muqu, dices bien.

sustantivos y adjetivos tiene signi-

varonilmente; ninashina,
fuertemente.
El adverbio de negacin es mana, el de prohibicin ama,
de prohibicin severa pacta, pacta ari, cuidado que!
Los adverbios de modo se forman con shina; p. e. imaficado

adverbial;

colricamente

p.

e.

carishina,

sinchishina,

shitta,

de qu modo?

Enumeremos algunos adverbios no contenidos en

las reglas

anteriores.

34.

Adverbios de

Ashallahuan, en

tie m p o

un instante.

ao pasado;

caina huata,

el

Cunan, ahora;

caina quilla

el

hace poco;
cunan huata, en este ao ;
cunan quilla, en este mes;
cunan puncha, hoy da;
cunanmanta , desde ahora,
desde hoy.

caina puncha, el da de ayer.

cunanlla, recin,

Caya,

maana;

taya mincha, en

liaupi puncha,

chaupi tuta,
c/t/shi,

mes pasado

medio da
media noche.

de tarde.

Huatampi, cada ao.

Huaquimpi, algunas veces.


Huiai, siempre;

estos das.

huiaipac, pitra,

siempre;

mucho tiempo

Cayllamanta, desde aqu.

huiaia, desde

Caina, ayer;

huiaimanta, siempre.

minante, anteayer

Manante (amarae), antes, no

cainanic sarun, el otro da;

todava:

Adverbios.

Conjunciones.

manarac puftushpa, antes de

cada da.

/ '/<)/<///)/,

dormir.

punchapish tutapish (puwchapash

maana.
un poco antes;
hace poco no ms.
acalla

Tuta, de

aupa, antiguamente

tutwcuna,

Mincha, pasado

tutapash

aca,

li sli),

aupacha, en lo antiguo.

All,

A dver b ios de

ni o

de maana.
pronto;

d
Icha, talvez.

Llapa llapandin , totalmente.

est bien;

allimanta,

muy

inmediatamente.

bien;

attimi,

tuta-

noche;
cada noche;

Ucta (atea),

uctalla,

35.

punchabash

da y noche.

tutamanta,

de maana.

Pacari,

19

poco poco.

Llipin,

muy.
Ashun, ms.

todos juntos.

aupaclla,

Ancha,

primeramente.

Pacha, ciertamente;

Chaicama, totalmente.

asimismo.
uno sobre otro.
asimismo.
Shinatac,
Shuclla, slo, nicamente;

Huaquin, algo.

shuc

Asha, poco;

shinapacha,

ashaUa,

muy

Casilla,

en vano.

poco.

Btifiu, humilla,

Palta palta,

juntamente.

(sime

huulla

tantatalla),

tantalla,

juntos.

CONJUNCIONES.
36. Pish (pash, bash), huan, pishuan, huanpish, significan y
Ca, vi, equivalen y, pero.

Pish pish, vale

lo

mismo que y

(latn:

et

et).

Cairi, se traduce por .

Chu

chu,

pasa por

chu, por

manacku, por no
Yall'ui,

yallinrac,

interrogativos.
/

pero, por el contrario.

Haica, haicapish o pish solo,


Ari,

aunque.

porque;

shinapaca, shinapacari,
Gramtica Quichua.

por esto.
2

Parte primera.

20
Cairaicii

charate u

Analoga.

caimanta

chaimanta }

caimantapish }

por esto.
Shinaca , shinashi, shinashpamari, shinacacana, shinaricana}

de consiguiente.
Chaimanta, despus.
Sh'nutmantatac, despus tambin.
Caihahuamanta, chaimantaracmi, fuera de esto.

ya que, pues.

Xatac,

INTERJECCIONES.
37.

A, ya, significan ah! ay!

Shsh, silencio!

Anal y ay!
Ahaha,

son interjecciones de

ihihl,

risa.

Alan, alalau, alalai, achachai, expresiones de

fro.

Ata, ataya, de compasin.

PARTCULAS FINALES.
38. Unidas stas con

dndole nfasis

el

nombre, modifican su sentido, ora

disminuyendo su fuerza,

ora indicando

el

Algunas sirven tambin de conjunciones, tal es la


afirmacin ari, s ; como conjuncin causal significa porque, de

tiempo.

consiguiente; como partcula final da


habla pues
al imperativo
rimaiari,

nfasis, principalmente

Ca

conjuncin

es

adversativa y

como

equivale pero;

partcula final se usa: a) en proposiciones condicionales y sig-

mana huanashpaca , huiai ninapi


no hace penitencia, ser
pecador
muzzuchishca
b)
en interrogaciones p. e.
eterno
el
fuego
con
castigado
;
nios
haba? c) en rescuntos
naca
mal
tiyarca?
masna

nifica si; p.

e.

juchallicuca

canga, si

el

puestas.
( '/i'/r

que recae

Chu

En

los dos ltimos casos ca

equivale
la

es:

talvez

se

significa

agrega

pues.

la palabra

sobre

duda: mitiGwrcachari, talvez se huy.


a) encltico

ama; solamente en

negativo,

pero separado de mana

oraciones interrogativas se une con

mana;

Partculas finales.

p.

e.

mana musparcachu,

ungushca

el

21

enfermo no delir;

manachu caparishcanqui? po has gritado?


b)

encltico

es

mwrca? vino ya?

interrogativo

(sin

negacin):

achu

sha-

Es de notar que siempre se une

la

palabra enftica
duplicada, es conjuncin disyuntiva: canchu, paichu atoll-

c)

pata shuhuashcanqutehic, t l habis


significa si

(1)

nniiH-lm, caita

Huan

robado

la gallina;

en proposiciones condicionales: shamimqui-

cmquiman.

si

vinieras, te lo dara.

es conjuncin copulativa:

can ueahuan,

t y yo.

Lia (solamente) se une con nombres y verbos en la raz


en la desinencia,

y restringe la significacin: caillata ricursolamente esto he visto.


Mi es a) forma de indicativo y se usa casi siempre en
oraciones afirmativas Dios eanmi, hay un Dios ;
b) como tal reemplaza la tercera persona (en singular

cani,

y plural) del presente de indicativo del verbo sustantivo


hatanmi, la easa es grande.

huasi

Mari expresa mayor nfasis que mi : paimari huaucMrca%


l

s,

mismo mat.

Bac

significa: a)

rishpa micuira-c,

antes, y va precedido de mana

come antes de

manarac

irte;

todava: micucunraej est comiendo todava;


en primer lugar: yacutarac apamunqui, traers primeramente agua.
Ski significa dizque, puede ser: rimahuashcashi, dizque
b)
c)

me

habl.

Tac significa pues.


Todas estas partculas pueden usarse juntas y aumentan
as

el

significado respectivo.

La
le

slaba

da nfasis.

ni (i

ftin)

agregada

la raz

de una palabra,

PARTE SEGUNDA.

SINTAXIS.
DE LA CONCORDANCIA DE SUJETO Y
PREDICADO.
39.

Si el sustantivo se junta con

de plural, cuna;

el sufijo

Muchas veces
expresada por

el

p.

e.

se omite tal sufijo,

verbo

p.

un numeral,

no exige

au luisa urna, tres cabezas.

e.

si

la pluralidad

llama apancuna

est

ya

llamacuna

apancuna llamacuna apan.

EL PRONOMBRE RELATIYO,

40.

que no hay en quichua, debe expresarse de uno de los modos


siguientes
1?

Por

el

participio;

p.

e.

el

hombre que peca ser

castigado, juchallic runa muz&Uchishca canga.


2?

delante

La proposicin

relativa se

de la principal;

p.

e.

el

pone como independiente y


hombre que no quiere

aprender la doctrina, es como un animal, Viospac shimita


mana yachacuita munanchu, dial runa llama shinami. (VA no
quiere aprender la palabra de Dios, este hombre es como un
animal.)
'>'.'

Se traduce

quienes

a<-llarca,

llam

como independiente,
de ellos escogi doce,

la proposicin relativa

ponindola tras de la principal;

apstoles,

p. o.:

paicunamanta

caicunata apostles shutiyachirca.

chunga

ishcaita

::

Del verbo.

23

DEL YERBO.
optativo

El

41.

se usa en oraciones condicionales, em-

pleando en la segunda parte chaica,

p. e.

huasipi saquirinquiman,

quedaras en casa, yo saldra.


que) rige siempre optativo; p. e.

cha ni uca llucshivman, si te

Pacta (cuidado
cuidado que entres, pacta yaicunquiman.
Los participios en c y shca na con

sufijos,

emplean

se

para traducir la proposicin regida, cuando la regente significa


accin simultnea, posterior anterior aqulla;

huaucta
ricurcani,

lie

cata ricurcani,

Se emplea tambin en las oraciones


ticipio

modificado con

es diferente;

cay a
se

e.

p.

paita

he visto que mora; paita huaushcata


visto que haba muerto; palta huauna cashhe visto que morira.

ricurcani,

mana

e.

p.

el

si

sufijo

no llueve maana, me

tamiacpica, Quitoman

emplea

gerundio

el

condicionales

pi y la partcula ca,

rishami;

con ca;

e.

p.

pero
si

si

ir
si

par-

el

el

sujeto

Quito,

es idntico,

quieres comer,

trabaja, micuna munashpaca, no-ai.


Si se quiere indicar que

una accin empieza despus de

haberse acabado otra, se pone sta en gerundio;


rurani,

Para expresar
emplea

algo, se

lo

p. e.:

puushpa,

despus de haber dormido, trabajo.


el

el

modo completo,

gerundio;

p. e.

perfecto con que se hace

ancha ynyashpa yuyarcani,

he meditado perfectamente; ancha skutuchishpa


ha de mojarlo completamente.

shutu-

chinga,

El

supino

vimiento;

Con

p.
el

e.

se usa principalmente con los verbos de

paita

mo-

huauchic shamurca, vino matarle.

infinitivo pueden

unirse todos los sufijos;

p. e.

sabes escribir; pimushcamanta, despus


de dormir; puushcamanta ( puuimanta) shamuni, acabo
de dormir.
Las proposiciones regidas de que, se traducen por medio
quittcaita yachanqui,

del

es

presente de infinitivo; p.
bueno que muera el hombre

muerte] del hombre es bueno).

e.

runapac luan ai allivm,


el morir [la

(literalmente:

Parte segunda.

24
Duplicando

e.

verbo que est en infinitivo, con la par-

expresa la continuacin de una accin exclusiva;

tcula lia y se
p.

el

no hace otra cosa sino dormir.

puuilla puun,

Sintaxis.

DEL RGIMEN DE LOS YERBOS.


los verbos quichuas siguen
42. Generalmente hablando
rgimen de los castellanos; de modo que los transitivos
rigen acusativo: p. e. cullquita munani, quiero dinero; pero
,

el

tambin los intransitivos pueden tener acusativo


tal

caso la desinencia tu indica localidad;

p. e.

y en

rumita samani,

descanso sobre una piedra; huasita puuni, duermo en


casa; pambata puricuni, paso por el llano.
Todo verbo intransitivo puede regir en acusativo su
propio infinitivo, como al de otro verbo; p. e. purinata purini,
ando el camino; mishqui puuita puurcani, he dormido
un sueo dulce; huauita puunayani, estoy muy sooliento
tengo gana de dormir para morir)
(literalmente
y tambin
al simple nombre; p. e.
huiaita causana, vivir eternamente
:

(literalmente: vivir vida eterna).

Para indicar

la

duracin de tiempo y

se puede emplear el acusativo;

p.

e.

el

paso por un lugar

quimsa pnchala Quitla

he estado tres das en Quito; maita rircanqui?


;por dnde pasaste? mayuta, por el ro.

tiyarcani,

Doble acusativo tienen:


1'.'

Los verbos causales con

chi; p.

e.

huasicamata as-huata

apamuchisha, he de hacer traer chicha con el criado.

Los verbos: prohibir, pedir, aconsejar; quitar, robar;


jugar; huauquita
quimsa llamata shuhuarca, rob su hermano tres borregos.
Pac se usa muchas veces para expresar el iin y la duracin de una accin; p. e.
allicaipac puunapi canqui , ests
en cama para recobrar la salud; quimsa quillapac shamusha,
he de venir para estar tres meses.
77 expresa el precio en que se compra vende algo;
lo compr en dos pesos.
isla-ai huarcupi randircani,
e.
p.
2?

p. e.

paita chungaita amaircani, le prohib

De

25

Idiotismos.

la construccin.

DE LA CONSTRUCCIN.
En cuanto

43.

la

construccin obsrvense las reglas

siguientes

Todo complemento

1?

de la principal;

grande; puma

En

2'.'

precedido

e.

p.

chaqui,

sus

el

primer lugar ocupa el sujeto,

calificativos

precedido tambin

de

del len

pie

el

grande del len.

hu un chaqui, el pie

toda oracin,
de

va delante

dependiente

palabra

hatun punta

adjetivos

despus

de

el

complemento,

palabras que de

las

van regidas; luego viene el adverbio y ltimamente el

verbo;
P.

por

la aposicin sigue la palabra explicada


e.

Pi juchaca

cambac

Diosmi

mana

shungu

ucupi

tiyan

chaimi

el

verbo ser entre

el

yuyachin.

caita

Dios, quien

Quin te ense que el peeado es malo?


est en tu corazn, l te hace saber esto.
Se puede omitir

ella.

allichu ishpa cania yachachirca?

sujeto

mi padre;

el predi-

pero regular-

chai yayai, aqul es


expresa por la partcula mi y no por cana, que
el perro es bravo
llcu piami
significa existir ; p. e.

cado;

p.

mente se

e.

lo

(cf.

n.

38).

IDIOTISMOS.
44. Caracterstica del quichua es

compuestas

Muy

la

falta

de

oraciones

toda oracin, pues, exige la forma simple.

frecuente

es

el

uso

de

nina (decir) con la forma

simple, para expresar oraciones compuestas castellanas

mi madre dice que ha de encender


pucushac

el

fogn, mamai

inmi (literalmente: mi madre "encender

el

p.

e.

//nafa,

fogn"

mamai ninata pucushcani ircami, mi madre dijo que


ha encendido el fogn; ninata pucuiman ircanimi, dije que
quisiera encender el fogn; ninata pucushac ircanqui, dijiste
que has de encender el fogn,
dice);

Para dar nfasis


nina delante del
ishpa in.

la

frase

indicativo;

p.

pone

se
e.

el

mamai

gerundio

de

ninata pucushac

::

Parte segunda.

26

La forma

absoluta

simple

proposiciones regidas de
caita

Sintaxis.

mandar

Idiotismos.

emplea tambin

se

aconsejar

mand que

apamui ishpa camachirca,

muerto

(literalmente

las
e.

hermano

uno decir "tu hermano

odo

lie

p.

trajeras esto;

cambac huauqui huaurca, wyashcani, he odo que tu


lia

en

oir etc.

ha muerto").
45.

El verbo nina significa veces,

caso se pone

el

de futuro;

p.

verbo
e.

determinado

apashac

en

ircanqui

querer, y en

querido llevar;

lias

apashac ircanquichic, habis querido llevar.


bin emplear la conjugacin

de

este

primera persona
Se puede tam-

complemento personal;

apashac iiqui, quiero llevarte; apashac ihuanquichic

p.
,

e.

que-

ris llevarme.

Cuando

el

en optativo;

verbo regente expresa deseo, se pone

el

apaiman inif

regido

yo quisiera llevar; apaiman


carca ircanqui, hubieras deseado haber llevado.
(Juerer puede traducirse tambin por maana; p. e. apaita
munaiqui, quiero llevarte.
46. Parece que se traduce por shina, partcula que se
agrega al nombre al verbo cuyo significado se dice que
parece; p. e.
shamunshina, parece que viene; uca yayashina shamurca, parece que mi padre ha venido.
47. Apenas .... cuando ( sin cuando) se vierte por
la repeticin del verbo
Apenas
afirmando y negando
p. e.
mueras, sers juzgado, huaurcanqui mana huaurcanqui,
p. e.

taripashca canqui*

J.

M.

J.

V.

VOCABULARIO

ESPAOL-QUICHUA.

PROLOGO.
Hemos

procurado en

lario

la

"Gramtica Quichua" y en el "Vocabupresentar los jvenes levitas lo

Quichua-Espaol"

la analoga y sintaxis quichuas,


y los trminos
mas en el "Vocabulario
en su sentido principal
Espaol-Quichua" nos hemos propuesto ayudar los Seores Sa-

ms

esencial de

lexicolgicos

cerdotes en su alto ministerio; y para esto nos

hemos empeado

sobre todo en poner los trminos que expresan ideas religiosas


y morales; dando definiciones descripciones de las palabras

puramente

porque ya no es posible

cristianas,

sustituirlas

con

trminos quichuas que, actualmente, los indios entenderan menos,

y que

tal

vez

causaran

Y como

equivocacin.

de

es

mucha

una crestomata quichua, y no nos es posible ponerla en el


presente Vocabulario, para que no sea demasiado voluminoso,
hemos agregado solamente algunas plticas tomadas del "Tercero
utilidad

Catecismo"

publicado

en

lengua

la

del

Cuzco,

por

orden del

que hemos traducido al actual


que el "Vocabulario Espaolmanera
De
dialecto de Quito.
Quichua" no es una simple inversin del Quichua-Espaol que
contenga los trminos de ste en orden alfabtico con sus signiConcilio Lmense

ficados

quichuas respectivos

significado
p. e.

as

de 1583;

los

muy

especial

vocablos

como tambin

que

los

las

que

pues hemos

no

expresan

trminos de

sirven
las
fcil

omitido

para

la

palabras

de

predicacin;

varias especies de maz;

formacin, segn las re-

Gramtica; y muchas veces sustantivos abstractos, con


tanta mayor razn que los indios hablan poco en abstracto, y
glas de la

1*

Prlogo.

II

s,

por

ventud

en concreto;

lo

regular,

fui

inocente;

mas

decimos,

p. e.

durante mi ju-

no dir "durante mi juven-

indio

el

sino "cuando be sido joven, be sido inocente", longo


(huambra) casbpaca, mana jucbayuc carcanimi. Algunas
palabras abstractas como color, calidad, faltan del todo en Quichua;

tud",

y en

tales

circunstancias hay que hablar siempre en concreto.

Cada idioma tiene sus particularidades

que

al

principio

muy

que

pero

estudio;

del

naturales y no causan

almas en nuestro ministerio

con

el

los extraos

parecen, veces, imperfecciones y an ridiculeces

sobre todo

1
,

se

ejercicio

hacen

ms extraez ninguna. Para ganar


pastoral, debemos apropiarnos estas

particularidades del Quichua; y los indios nos entendern tanto


mejor, cuanto ms bien hablemos su idioma, no solamente en
general, sino empleando los giros propios de la lengua.
mnibus omnia factus sum, ut omnes facerem salvos 2
Como el gran
San Pablo "ha vivido como judo para ganar los judos; con los
.

sujetos

como

ley,

la

estar sujeto la ley),

con

sujetos;

Dios,

que

los

como tampoco
teniendo

no

sujeto

la

por ganar los que


estaban

estuviese

lo

vivan sin ley" 3

estuviese

si

slo

sujetos la ley

(con

ley
la

(de Moiss),

(aunque tena una ley con respecto

de Jesucristo) trueque de ganar

la

no

ley vivan

los

que

hagmonos como indios para ganar los


indios.
Facti sumus parvuli in medio vestrum, tamquam si nutrix foveat filios suos 4
Tengamos con San Pablo cario maternal
la pobre gente india
y como una tierna madre habla con su
hijito imitando su modo de expresarse: as no queramos levanAs

tar

los

indios

la

altura

de nuestras ideas y expresiones,

para ellos ininteligibles; sino hablmosles en su idioma caracterstico,

con sus

En

como una madre que

criando,

est

llena de ternura para

hijos.

y por lo mismo, en el
debe ser nuestro modelo:

todo,

Jesucristo

trato

con

"Con

los indios,

N. S.

qu benignidad se

Habet enim omnis lingua quaedam propria locutionum lionera,


quae cum in alian transferentur, videntur absurda. Sti. A.ugustini, De
1

vera

Relig.,

20 y -a.

cap.

L,

<lisl,

38.

4i Thess.

II,

7.

Cor. 1\. 22.

:<
I

Cor.

I\.

Prlogo.

conform

mod

alcance de sus discpulos y oyentes!

al

su sublime doctrina

la

de

rusticidad

de ejemplos, parbolas, semejanzas tomadas de


de

rios

adornos

vanos

ni

sufri la inconsideracin,

menudo

cndoles

dad

rudas

sus

bradas

las

de

mismas

las

sus inteligencias

casi

Espectculo admirable

nada

al

conocimiento de

continuamente

ver

es

sus

acostum-

andar, sentarse, comer, hablar con

aquella Sabidura vivir,

les

expli-

enderezando

preguntas,

tierra,

la

paciencia

respondiendo con benigni-

cosas,

instruyendo

cosas de

del Cielo!

qu

con

frase!

obtuso y tardo de su ingenio:

lo

inconsideradas

torcidas aprehensiones

las

sirvindose

usos ordina-

los

valindose de estilo familiar, sin falso brillo de

vida;

la

palabras,

cuan bien aco-

ellos,

hom-

y de nfima condicin, con pescadores y artesanos;


continuamente ocuparse en instruirles y ensearles, y en todo

bres rudos

dulzura

con gran

su alcance.
Quin por ms
no se ocupar con todo gusto en ins-

acomodarse

sabio que se considere,


truir

rudos,

los

ver

al

con

cuidado

cunto

ha

lo

misma Sabidura encarnada?"


No solamente hay que predicarles en su idioma,

hecho

la

se les ha de explicar

ciones

sean

de

y
estas

la

de

significado

el

de

las palabras,

sino que

ora-

las

que tienen que aprender de memoria;


quichuas castellanas.
Todo lo que se

doctrina

palabras

aprende de memoria

(y

siquiera las oraciones ordinarias,

como

el

Padre nuestro, Dios

el

catecismo, hay que aprender de memoria) hay que entender-

lo;

te

salve Mara,

etc.,

doctrina cristiana,

la

no decimos en su sentido completo, sino que se debe cono-

cer

el

significado de las palabras,

para que no se retengan los

textos mecnicamente, sino desde el principio con conocimiento.

un nio blanco hay que

As

nas

catecismo,

del

conoce

morales,

explicarle las palabras castella-

completamente

medias, cuando se

planarle la materia
ticas

que

misma,

da

le

segn

cuando se

le

la

consista

loma

las

ignora

Lessii,

De

perfect. div.

1.

12.

c.

8.

slo

las

en verdades dogm-

la leccin.

hay que explicar los indios el significado de


chuas, para que no aprendan maquinalmente.
1

leccin; procediendo ex-

n.

6(>.

Del

mismo modo

las

palabras qui-

Prlogo.

Puede tambin aplicarse


catequismo, en cierta manera,

la

predicacin, y sobre todo

que dice San

lo

al

en cuanto

Basilio

"Haud perfunctorie voces theologicas


quaque dictione, quid in quaque
syllaba reconditi sensus lateat, perscrutari, non eorum est, qui
segnes sunt ad pietatem, sed qui vocationis nostrae scopum intelligunt .... Syllabas excutere, non est aberrare a scopo ....
al

estudio de

sed

audire,

Si

Teologa:

la

quid

conari,

in

numquam

quis prima elementa ut minuta contemnat,

Todo idioma

torum sapientiam assequetur."

perfec-

tiene cierta filoso-

no solamente en sus adagios, sino tambin en sus vocablos.

fa,

El Quichua no es abundante en adagios,

de

naturaleza

la

sus expresiones

dos

circunstancias

P. e.

que

compuesto de pacha,

mundo: en

el

criar,

la

idioma

al

pero es

muy

sus numerosas

Pachacama

mundo,

camana,

presente de
serva

dan

Dios es en Quichua

cierta

sabidura nativa.

(ms bien

y camac,

sustentar),

el

rico por

partculas;

Pachacamac,

participio activo de

que ha criado y con-

palabra misma tenemos

la definicin

ms

apropiada para gente que tan difcilmente puede elevarse ideas


abstractas.

tenidos

en

Mostrando, pues,
las

su lengua, y de
la

los

indios estos significados con-

palabras de su propio idioma,


la

religin,

tendrn gusto de

y comprendern y retendrn mejor

doctrina.

Damos, en fin, gracias todos los que nos han animado y


ayudado con sus consejos, principalmente los sacerdotes Sres.
Raimundo Torres y Vctor Carrillo.
No podemos concluir sin recordar que todos los Obispos
de Quito, desde la fundacin del Obispado hasta nuestros das,
han tomado vivo inters en la evangelizacin de los indios. El
documento ms extenso es probablemente la Pastoral del limo.
Sr. D. Luis Francisco Romero, dada en Quito en 3
de Agosto
de 1725.
los

indios,

tiendo,

sin

Gomo

esta Pastoral dictada

es todava

til

por

para nosotros,

la

el

celo

de salvar

copiamos aqu

omi-

embargo, pasajes que no tocan tan de cerca nuestro

asunto, el ministerio pastoral para con los indios, para no aumentar

demasiado

el

volumen de

este libro.

sealados con puntos suspensivos.


antigua para no cambiar

el

Los pasajes omitidos estn

Hemos

retenido

la

ortografa

carcter de esta Pastoral tan edificante:

Prlogo.

"Seis

aos ha,

en cuyo

pado,

que sirvo

Venerables Prrocos,

tiempo

este

Obis-

tengo casi todo visitado por mi per-

le

sona, y jamas ha llegado mi noticia el pernicioso descuido,


que con la gracia de Dios, deseo enmendar en esta Carta; porque reconociendo las Matriculas, que los Curas forman cada ao
de sus feligreses, he hallado se certifica en ellas aver cumplido

con
el

precepto, sin que se especifique entre el de confessar y


y en que yo jamas dud (digo mi culpa) por

el

de comulgar,

no averseme ofrecido

y descuido en materia tan

ignorancia

tal

grave y tan declamada por todos derechos divinos, y humanos,


y executoriada con la practica comn de la universal Iglesia."
Prrocos,

"Negis,

cepto:

tambin

sino

la

sagrada Comunin los mas de vues-

no solo annualmente para que cumplan este pre-

tros feligreses,

en

articulo

el

de

muerte por via de

la

procurando solapar vuestro culpable descuido y omisin,


que trae estos pobres el mas pernicioso dao, con circuns-

Viatico;

en

con su incapacidad y perversa inclinacin


idolatra, y sensualidad,
son poco menos que brutos; y que Dios manda por

de hurto,

tancias

los vicios

que

de embriaguez, hurto, mentira,

San Matheo: Nolite


los perros

sanctum dar canibus

pan de

el

haveis de convidar

la

los

Hijos:

Que como

Que no
estos

mesa de los Angeles? Non est bonum


et mittere canibus 2 Pues sobre

sumere panem filiorum,


no aprovecharles

se eche

mastines

por su casi natural indisposicin,

pondris

grandissima irreverencia este Santissimo Sacramento, por su torpeza,

desaseo

natural,

que se pasa

para poder llevar ellos

man

el

horror en sus ranchos,

Santissimo Viatico,

quando

os

lla-

sacramentarlos en peligro de muerte."

"No
Yndios

falta
la

quien

piense no hay precepto que obligue los

Comunin

annual,

porque

esta

los dispuestos

solo

se

debe dar

y capazes, y esta gente se considera naturalmente


indispuesta, como embebida en aquellos vicios; y fundados en
este error, no solo no cuydan de que comulguen, pero los apartan de esta soberana Mesa.
Otros responden al cargo, que los

Matth. VII,

6.

M ar(\

VII. 27.

Prlogo.

vi

Yndios no quieren comulgar por

horror que

concebido,

tienen

deben abstenerse de
sus embriagueses y de mas vicios, y por no hacer esta muEn cuyos errados fundamentos se
danza, huyen de comulgar.
fundan los mas Curas de el Obispado para negarles la comunin
annualmente, y el Viatico, contenlandose con confesarlos, en que

por estar persuadidos que

y que

hay no poco que hacer,


se asegura

comulgan

si

suplir,

y que en

esta practica

conciencia/'

la

"Vamos,

claros

que

Prrocos,

mas peso y gravedad, que

se

trata

de

negocio

el

qual es

tiene vuestro oficio,

la

de

salud

eterna de tantas almas redimidas con la Sangre de Jesu-Christo,

que como Pastores y Mayorales de


que haveis de dar cuenta de aquellas, y
su dueo, de vosotros ha de satisfacerse de su perdida: Sanguinem autem ejus de manu tua requiram: dijo por Eze-

entre

ellas

este rebao,

por

brutos,

servicio
le

vuestra,

los

Dios no cri las almas de estos miserables

chiel
los

la

sois

exercicio

y regalo de

de

hombres;

los

su

las

que os

es verdad

salvarlas

las

de

para

el

y que

redimi con su pre-

para conseguir tan alto

quando os hizo su Cura:

como

omnipotencia,

crilas para

que por esto

alabasen eternamente:

ciosa passion y muerle;

solo

fin

las

os las entreg

entreg torpes,

y viciosas, y con quantos defectos les quisiereis imque no tienen otros hombres, por los distintos climas
en que nacen, por la mala crianza que les dan sus padres,
por la suma pobreza, porque desde que se sueltan andar,

ignorantes,
putar,

se

cautivan

travajo

al

pero esto probar que con mas desvelo,

travajo:

aplicacin

Cura de Yndios, que

deveis
si

lo

cumplir

fuesseis

con

la

obligacin

de ser

de Espaoles/'

ello se ha de
al punto propuesto; y para
que hay precepto grave que obliga todos los fieles
baptizados comulgar devajo de pecado mortal; y que este pre-

"Ynsinuemonos

suponer,

cepto sea divino,

es

comn

entre los Doctores de

mayor

classe;

porque hay precepto divino de poner todos los medios necessarios para perseverar en gracia, que es la vida espiritual de el

Ezech.

111,

Prlogo.

vii

alma; y siendo la Comunin uno de los medios mas necessarios


para esta perseverancia; como el alimento corporal es necessapara mantener la vida de
que obliga comulgar

rio

el

cuerpo:

divino

es

precepto

el

Ademas

como

que,

dice Santo Tilomas,

hay precepto divino

de unirnos con Christo, y hacernos miembros de el cuerpo mistico de la Iglesia, de quien es cabeza, segn aquello de San

manduca veritis carnem

Nisi

Juan:

beritis ejus

Es

assi

Filii

hominis,

sanguinem, non habebitis vitam

que por

sagrada Comunin

la

nos unimos y hazemos

me manet,

unos con Christo, segn aquello: In

et bi-

in vobis*.

ego in

et

eo.

Luego hay precepto divino de comulgar.


Este precepto es juntamente ecclesiaslico, por cuanto la
Iglesia tiene determinado el tiempo en que se ha de cumplir 4
;

que aunque antiguamente eran las tres Pascuas, y en la primitiva, todos los dias; hoy contemporizando la Iglesia con la tibieza
y resfrio de los tiempos, solo ha querido obligar una vez al ao;
y eso determina sea por Pascua de Resurreccin.
Este precepto divino y ecclesiastico obliga igualmente Es-

porque

paoles y Yndios,

es expreso en el

zados:

Quos

de

(habla

es

Yndios),

los

universal todos los fieles bapti-

Concilio Limense por estas palabras:

autem Parochus,

et

satis in-

correctione vitae idneos judicaverit, iis


saltem in Paschate Eucharistiam administrare non
praelermitat 5 Sobre que se advierte, que el referido tiempo
structos,

et

de Pascua,

y para
la

los

en que obliga este precepto, admite sus ensanches;


Yndios

toma desde

se

la

Septuagssima,

por concesin de Urbano

octava de Corpus,

no es para que os descuidis en instruirlos


Confession y Comunin, dexandolo para

VIII.

hasta

y disponerlos

ultimo del plazo,

lo

toda

Pero esto
la

en

y quiza por este indulto falCuaresma, confiados en que os queda

que atropelladamente se execute;


tis

de vuestros Curatos
Este indulto

tiempo.

p.

Suar.
q.

sexus.

73.

t.

art.

3.

in

III.

3.

p.

la

se

en beneficio de

concedi

disq. 69. sect.


3

Trid. sess. 13. Can.

\.

Joan. VI, 54.


9.

los

Yndios:

2 Summ. Theol.
Cap. Omnis utriusque

Act. 2. C. 20.

Prlogo.

viii

como

porque,

no est en

no

virtudes,

se presume,

ellos

muy

tienen

y vosotros tanto clamis, son torpes,


la fe, tienen poco cultivo en las

arraigada

frequencia

de Sacramentos,

tantemente instruidos en Doctrina Christiana:

no

bas-

estn

mas

necessitan de

tiempo para que los dispongis, predicndoles con mas frequencia

en este tiempo concedido, en comn algunas veces, diciendoles

como

han de disponer para recibir

se

mal llevado, dexar

tuir lo

estos Sacramentos,

las ocasiones torpes,

resti-

sus embriaguezes,

y bailes, como se han de examinar, que es dolor, y proposito,


y como lo han de executar, etc. y citados por sus parcialidades,
anejos y haciendas, para lo que haveis de hacer matricula, sealando cierto numero para cada semana, proporcionndoos la
distancia donde viven, al tiempo de sus faenas, y cosechas, de
suerte que no se les quite los hazendados de un golpe toda
ni esta se les embarace el tiempo preciso para sus
la gente,
labores, que atiende el yugo suave de la Ley de Ghristo; y
por esto

les

concede estos pobres

Con que deben


yerran en decir

salir

que no

el

indulto dicho.

los que torpemente


hay precepto de comulgar para los

de

la

ignorancia

Yndios, que estos les escusa de su observancia su indisposicin,

que se

por su torpeza, y dems inconvenientes que abultis, en


injuria notablemente este altissimo Sacramento, pues
en

contiene

milagrosos efectos;

porque

si

los Yndios,

en

general, no tienen aquella capacidad que vosotros, Prrocos,


seis

para que comulguen, este Sacramento se

la

lo

de-

dar; pues es

pan que da vida y entendimiento: Pane vitae et intellectus 1


desamparados, cortos y pusisi son simples, humildes, pobres,
lnimes, estos se da este sacramento: Manducat Dominum
:

pauper, servus,
morada

non

est

ments,
angosta:
entra

el

lo

et humilis.

Porque no busca Dios para su

Domini
quaerendus cultus corporis, sed simplicitas
fausto de los trajes:

In servs et ancillis

dijo San Gernimo.


Y siendo la puerta del
Arcta est janua Kegni Coelorum, con
pomposo de los trajes, mas holgados entran

Eccl.

XV,

3.

Cielo tan
dificultad
los

hu-

Prlogo.

Nec

y desabrigados.
Bernardo K
mildes

ix

recipit nisi parvos,

San

dice

pues, que los Yndios tienen precepto de comulque


les escusa de su observancia nada de los embano
y
razos que les oponis; toda la dificultad est en que lleguen
dispuestos esta divina Mesa; y aqui entra el que no se ha de
dar este pan de los Angeles los perros, que se ha de excluir

Sentado,

gar,

de este convite soberano quien no entrare con vestido nupcial,


y

todas

que convencen

razones

aquellas

dignamente, de que se vale

recibirle

para

Curas omisos y negligentes,


miserables Yndios de
vertir sobre quien

cae

instructos,

satis

los

tumbres,

los

menester adPrro-

Oid,

et

correctione vitae idneos judicacontenidos

en

los

los

cmo entendis

Prrocos,

con su

Yndios

es

Quos autem Parochus,

verit: Dice que no nieguen los Curas

Ahora decidme,

temerariamente

excluir

obligacin de disponerlos.

la

et

estar bien instruidos,

indisposicin para

Comunin annual; pero

la

otra vez al Concilio Lmense:

cos,

la

floxedad y pereza de los

la

Yndios que juzgaren


excesos de su vida.

Que

este precepto ?

se hayan de moderar

industria

en sus cos-

fe,
y en la de este alno llegasen dispuestos, debern ser

instruir en los misterios de

tissimo Sacramento,

O que

repelidos?

si

toda

ass
la

enseanza y

instruccin,

obligacin,

doctrina haya de estar de vuestra parte

por vuestro

oficio

pas-

Lo primero fuera error gravissimo, porque ninguno nace

toral?

sabiendo;

estos miserables

nacen mas torpes por

razones

las

arriba dichas.

Bueno fuera que quando San Pablo intent baptizar los de


y por medio de este Santo Sacramento comunicarles el

Epheso,

Espritu Sancto,

les

pregunt

tenan fe de este misterio: Si

si

Spiritum Sanctum accepistis credentes:


ignorantes,

que

ni

aun avian oydo

ritus Sanctus est


dispuestos?

audivimus 2

Lo que hizo por su

versal de almas,

fue instruirlos,

nombre:

tal

los huviera
oficio

De

flore humilit.

Cap. 17.

hallo tan

los

si

Spi-

repelido por in-

de Cura y Pastor uni-

ensearlos y doctrinarlos, hasta

que consigui disponerlos; y entonces


1

eque

los baptiz,

Act.

XIX.

2.

les

comu-

Prlogo.

nic

gracia de este sacramento,

la

pezaron

con

fruto,

tal

que luego em-

Loquebautur linguis

hacer milagros:

prophe-

et

tabant."
"Los Yndios de su naturaleza

no son incapaces,

ni

brutos,

hay muchos muy capaces, y claros de entendimiento,


y por mas torpes que los finjis, se experimenta su habilidad
cuanto se les aplica con cuatro dias que se les instruya
solo

como

decis;

parecen brutos en

y parece habl de estos miserables el Cardenal Hugo, quando comentando aquel lugar de el
Psalmo 35: Homines et jumenta salvabis: coment jum entura, quasi juvamentum: ayuda, auxilio, porque nos le dan
en cuanto necessitamos, incansables en el trabajo mas que brutos: pero son animales que viven en el gremio de la Iglesia:
Animalia tua habitabunt in ea. Y si os parecen irracionainstruidlos,

les,

trabajo,

el

enseadlos, doctrinadlos, hasta hazerlos racionales,

que quando pretendisteis con tanta ancia ser Cura de Yndios, no


os persuadisteis

es

sino

tros,

que

San Chrisostomo: Esto

nales.

inter

tate

Curas de Catedrticos y Maesanimales irracio-

ibais ser

de estos que tenis por brutos,

fideles

tuos,

eminens doctrina,
inter

ut

videaris esse Pastor rationalis


tos,

t,

les

con

Cura,

los

hablareis

dicarles,

son

si

racional,

et sancti-

irrationales,

torpes

como bru-

debes hacerlos raciona-

y sancta vida por la predicacin y exemplo.


medida de su necesidad los remediis, si entre ao

doctrina,

la

la

Si

como su Pastor

oves

(que no quiero espantaros con

de que despus dir algo)

ciendoles

las

de Christiano,

obligaciones

el

termino de pre-

en tiempo de doctrina,
explicndoles

sensillamente los misterios de nuestra santa

fe,

lo

di-

llana

y
que se manda

y prohibe en los mandamientos, los efectos de los Sacramentos,


y disposicin para recibirlos: quando llegare el tiempo de cumeste precepto, hallareis

plir

ultima

mano que

pusiereis

lructos de devocin,

que

son

maravillosos

Citat.

mas dispuesta

que comunica
los

la

tierra,

en su enseanza,

efectos

este

de

Cornel. sup. Joan. Cap. 4.

la

Pan de

para con

la

cojer abundantes
los Angeles,

por-

palabra divina en estos

Prlogo.

Declara lio serintellectum dat parvulis 1

llamados incapaces:

pobresitos, cortos,

rudos,

monum tuorum

illuminat,

De torpes

xi

et

haze hbiles, de rudos ladinos, de obscuros y confusos claros, y aunque no tengan entendimiento se les dar.
los

instruidlos de esta suerte

que

tiempo

entre ao;

y quando llegue

para cumplir este precepto,

asignareis

les

el

sealad

maana veinte treinta, conforme los Minisque tubiereis que os ayuden; y juntos en la Iglesia, volvedles refrescar la doctrina acerca de los Sacramentos de la
para cada tarde

tros

Penitencia y Eucharistia que entonces vienen recibir, y vayan-

immediatamente; en cuyo acto reconocer

se confessando
nistro

su aprovechamiento,

tente;

su

casa,

que ha

muy

pocos

de

la

insistir

obligacin

doctrina,

que

hasta conseguirlo;

Sacramento

el

de

de confessarse

llega

No

con otras indisposiciones?

si

no basta,

parecieren necessarios,

que

dexe

pobre

para

ocasin,

que

No

"Este es
dilatado

Psal.

haga,

lo

sois
le

el

fin

tiempo

en

Exclus,

dais por libre

dilatareis

hasta instruirle los dias

que

la

por que
de

CXY111, 130.

lo

competente

termino

restituya,

etc.

para

Pues por qu

y dar por libre de esta obligacin


por su ignorancia, y mas
de

causa

instruiris

la

ella,

hasta

la

por vuestra omisin y

habilitarle?

Assi

Iglesia

Septuagessima

cumplimiento de este precepto,

que

en Dios que sern

tie

que creo haris como


que pudiereis en el con-

tiempo en que trabajis con l?


enfermo la primera visita ?"

el

debe

indispuesto

hallareis

quando vosotros
descuido?

le

lo

creo:

daris

te

aveis de excluir de comulgar,


al

no

yndio, que llega ignorante de

al

lo

le

que

la

peni-

en ocasin prxima, que no ha restituido, y

de vuestra obligacin, ser instruirle


fesionario,

Penitencia,

la

Mi-

al

que quedaren excluidos por incapaces.

los

de

el

faltare

su rudeza,

persona capaz,

le

citndole para instruirle en

dilatar,

si

encomendndolo

de

Prrocos,

devele

que

lo

por

indispuesto

hallare

le

si

excluir totalmente,

supliendo

desespera

No
el

daris

le

medico

al

concede estos pobres


hasta Corpus,

para que con

la

para

divisin,

el

y es-

Prlogo.

xii

paci dicho, sobre

la

por

lo

ao, los vais de nuevo

el

que mira

Sacramento de

al

poco mas se requiere para estar capaces de co-

Penitencia,

mulgar;

doctrina de todo

la

que estandolo

instruyendo;

porque

para

recibir

Eucliaristia,

la

solo

requiere

se

medio de confession verdadera; y la fe y devocin de este altissimo Sacramento.


Lo primero se supone,
una vez que los absolvis; porque no estando capaces, no lo
podis hazer. Para lo segundo tiene menos dificultad esta gente
sensilla, porque no necessitan de saber resolver las dificultades
que hazen obscuro este misterio: de transsubstanciacion, ubicaestar en gracia por

cin deffinitiva, replicacion de lugares, permanencia de accidentes

y otras: con saber que debajo de aquellos accicomo esl en

sin sujeto,

dentes est Jesucristo tan verdadera y realmente


el

Cielo,

saben

gentes

mas

aun mas

de

esto.

lo

firmemente

ayudndoles esta

avisadas,

de entendimiento,
Cura, que se

y esto solo con decrselo,

bastante:

lo

sin materia de duda,

veneracin

la

dice,

que se

sin

lo

su

fe

mesma

cortedad

y respeto que tienen

les

creen

que otro genero de


su

ofrezca dificultad en nada

que

esto basta en esta gente;

en

esta

vida todos

como dice
Hugo Cardenal sobre aquello: Justus ex fide vivil: in hac
vita vivimus pane grosso fidei, quia pauperes de pane
grosso solent vivere. Y mantenindose estos pobres con pan
vazo y de cebada, no ser mucho que con fe menos solida, y
nos mantenemos con pan mas menos basto de

delicada se dispongan

la

fe,

vida de la gracia.

Conciben mas que mediana devocin este Sacramento, y


esto sobra para drseles, como dice Santo Thomas, hablando de
los

que tienen dbil uso de razn, que conciben aliquam de-

votionem
dia

pues

los

experimentamos con especial modestia

que comulgan,

se

estn

1
;

de beber

tienen

bailar,

mas tiempo en la
por lo menos aquel

dia;

que es

motivo, que dicen algunos, los aparta de esta divina Mesa,

que tienen por

precisso

abstenerse de

puede aver argumento mas claro de


devocin y aprecio que

p.

q.

80. art.

4.

la

la

hazen de este Sacramento.

el

por-

que no

embriaguez,

estimacin,

el

se abs-

Iglesia,

reverencia,

lo

que

Prlogo.

xiii

El mesmo
de fe, lo suplir este afecto y devocin.
Simplices qui non habent oculum intellectus illuminatum scientia, videant oculo affectus et amoris
les

faltare

Hugo:

llame asegurado un Gura digno de

sus yndios, uno de ellos

tosi

derrib

la

al

suelo

tiempo de recibir

al

y aviendolo

dando

que

fe,

la

sancta forma,

una

visto

comunin

la

que

yndia

estaba su lado para comulgar, se levant y apart de la reja.

Acabada

la

aviendo

visto

avria

Missa se lleg
el

confessado

Cura, y pidi

al

succeso

pues

bien,

la

porque

confessase,

que aquel yndio no se


parecia que Christo Sacramentado

dicho,

creia

no avia querido dexarse comulgar de

Mirad, Prrocos,

el.

si

los

y reverencia de este Sacramento?


Y estoy informado de la reforma de vicios en los Pueblos,
donde se les ha hecho comulgar. La reincidencia en la embriaguez, no prueba aver carecido de proposito; prueba, s, su flaqueza; el mesmo proposito se requiere para el Sacramento de
indios tienen conocimiento,

la

fe

y no obstante de experimentar su
y vosotros los absolvis."

Penitencia;

reincidencia,

se

llegan confessar,

"Y

los

si

no haris

lo

y absolvis con estos

confessais

mismo con

la

Eucharistia

fiando

por qu

vicios,

de este podero-

y destruyendo aquellas raizes


embriaguezes
hbitos
de
malos
sus
y vicios, pues lleg decir
y
San Ambrosio: Qui semper pecco, debeo semper habere
medicinam 2 Por el mesmo caso que son frequentes mis cadas,
sissimo remedio les ir gastando

por eso mesmo, debo curarme con mas frequencia. Y pues se


experimenta que con una Comunin annual se reforman y mejoran por algn tiempo,

debierais inducirlos, instruiendolos,

frecuentes comuniones entre ao, alentndolos con

mas

experiencia

lograr los frutos admirables de este divino sustento."

"Pero qu asunto

tan

nuevo

la

Eucharistia,

una vez
i

al

ao?

Sup. Psal. 30.

quando

hallis

Pues tened
2

Lib.

por

4.

quereros

ser para vosotros,

persuadir inducir y aficionar vuestros Yndios

de

la

tales

la

dificultades

cierto,

Prrocos,

De Sacramentis.

frequencia

en drsela

que

Cap.

6.

estis

t.

4.

Prlogo.

xiv
-.
.

obligados por vuestro oficio adicionarlos,


los:

Compelle eos; y con mas

vina

Mesa todas

vezes que

dispuestos pata

hallareis

los

las

ello.

quando se muere sino


todas horas: este pan es cotidiano:
manjar

es

nistrarle?
si

gritos,

en

antes que nos

que nos dan


los

los

casadas con criaturas

el

reputados

siempre hay

admiqu cargo se os har,

de

punto

este

oygamos

pequeuelos: Parvuli petierunt

los

panem.

qu padecern, aunque
Mozos de veinte aos, y mozas

los

he encontrado en las Conhan comulgado aquel ao, y

pechos,

que preguntados
lo

si

avian hecho

Cura, que tenia mi lado,

por

necessidad de

os escusareis de

y enojados?

despidamos

responddome que aun no


venido

convite que Dios nos haze

el

pues cmo

estos inocentes?

firmaciones,

hay tanto descuydo,

adultos

sin sentido,

no os podis escusar,

los repelis desabridos

Y
Si

si

di-

Que pastor solo da pasto


come? Antes gusta coma

frequente:

este vigorosissirno sustento:

compeler-

pidieren por su devocin,

lo

su ganado,

este divino

aun

aprieto admitirlos esta

prvulos.

Este

me

precepto

alguna vez: recon-

respondi, estaban aun

como

el

de

confessar

obliga todos los fieles baptizados en llegando al uso de razn,

y porque esta no llega madurar un mismo tiempo en todos,


se deja al conocimiento y experiencia de el Cura, el determinarles

con

el
la

tiempo de esta obligacin.


frequente doctrina, con

el

Esta experiencia
trato continuo,

se adquiere

con observarles

aun sus travesuras y juegos, especialmente en pasando de los


ocho aos, que de todo se forma argumento de su capacidad,
y mas seguro si se viere que se ocultan y recatan de decir y
obrar lo que no fuere muy decente. En este estado haced juicio

que les obligue el precepto de cony estando instruidos en lo necessario uno


y otro Sacramento, admitidlos, que no es necessario en aquella
edad, tengan tanta razn y asiento como los adultos; que teniendo

tienen bastante razn, para


fessar

y comulgar,

aquel conocimiento que basta para concebir alguna


este Sacramento,

es bastante para drsele,

como

devocin

dice Santo Tilo-

mas; y su inocencia suplir lo que les faltare de fe y devocin.


Yo me persuado que una de las causas de la repugnancia que
experimentis en los adultos para que frequenten los Sacramcn-

xv

Prlogo.

que empezaron tarde

es

tos,

con

donecillos,
el

moderado

cin

agazajo,

el

castigo,

se

doctrina,

la

Con

recibirlos.

con

la

amor, con

el

emulacin, y

si

los

no basta, con

y sobre todo con vuestra continua aplicaharn milagros en estos inocentes."

"Este precepto de

comulgar

expreso para los indios

sanos,

menos

no es

que para

claro

cierto,

que se

enfermos

los

en peligro de muerte.
Oyd al Concilio I Lmense:
Sancta Synodus severe praecipit mnibus Parochis, ut
extreme laborantibus Indis, atque Aethiopibus Viaticum ministrare non praetermittant. l Porque siendo este

hallan

Sacramento tan vigoroso que puede dar la primera gracia, segn


opinan graves Doctores, mirad qu dao haris al pobre en-

Y aunque esto no fuesse assi,


aumenta en gran manera; que por

fermo quien se le negaseis?


lo

menos

este

Sacramento recibe

salvarse

de

es

fe

que
el

la

enfermo especialissimos auxilios para

que tanto necessita

tiene contra

todo

el

en

infierno

aquel

que

lindose para ello de los dolores de

ultimo

conflicto,

da

la

enfermedad, de

el

donde

ultimo avance; va-

le

la

memo-

de toda su vida relaxada y distrada, de lo alcanzado que


ha de salir en la quenta que tiene por delante, y de otras infinitas sugestiones con que le oprime y sufoca en aquella ultima

ria

hora; pues con qu corazn privis

el

argumento de
entonces

nis
fe,

confession:

la

para

renovndole

la

ella,

al

le

hallis

ensendole

memoria de

pobre moribundo de tan


Vuelve

Por su indisposicin?

poderosa defenza en tanta guerra?

dispuesto

le

dispo-

movindole actos de

los misterios,

que ha de creer,

y movindole la voluntad
pues
al dolor de sus pecados, y assi le confesis y absolvis;
poco mas tendris que hazer con ese pobre para disponerle
Si otra vez
comulgar, porque, lo ha hecho otra vez no ?
alentndole

la

ha comulgado,

esperanza de salvarse,

tuvo

cin,

que renovareis

gado,

disponedle

y brevedad
i

Act.

2.

lo

fe

estimacin y devo-

de este Sacramento,

con poca diligencia;

si

nunca ha comul-

mejor que pudiereis, diciendole con claridad


mas necessario para que forme algn concepto
lo

Cap. 19.

Prlogo.

xvi
de

real

la

presencia de Christo,

de hombres doctos
disposicin

por

para

que

que mira

lo

dicen

le

lo

necessaria

tanta

dems comuniones,
y otras calidades/*

fe

incomodo

indecente
el

Mundo;

encenderlas en

dos velas para

el

no se necessita de mas adorno; bien es que

rancho
siempre procuris

mayor limpieza y

la

que no se opone

azeo,

pobreza."

la

es

las

primer albergue que tuvo en

el

y llevando vosotros

con

no

bien)

divino Seor

este

de un establo que fue

que

efectos

parecer piadoso y seguro

devocin, viveza de

la

"No extraar

(y

el

como para

Viatico,

el

grandes

los

valindoos de

causar en su alma,

si

toda

la

vida

espiritual

de vuestros feligreses

puesto Dios vuestro cuydado, quanto

mas

la

ha

este ultimo periodo

Se estremeze el corazn mas


depende su salvacin?
de ver el sumo desamparo, con que mueren estos

de

que

de

piedra,

de auxilios para

cuerpo,

como

pobres,

no tanto

para

alma, sin oir una palabra que les exite dolor de sus

el

en

la

falta

el

pecados y la esperanza de salvarse, en que estn tan poco


acostumbrados en toda su vida. Pues tened, Prrocos, presente
el: De manu tua requiram, que Dios os ha de pedir quenta
de

y pueda ser no os pase en descargo ni la distancia,


incomodidad de pernoctar fuera de vuestra casa y cama,
desacomodado de el pobre rancho de el moribundo; pues

ellos,

ni

la

en

lo

quando pretendisteis y admitisteis ser


con el: Animam suam ponit

todo esto os sujetasteis,

Cura de Yndios,

para

cumplir

pro ovibus suis.


Para

socorrer

estos

pobres en

el

ultimo lanze,

quando

vosotros no pudiereis hazcrlo por vuestras personas, porque en-

fermen en

los

anejos

en estancias;

uno dos indios capaces


en todos los pueblos) que asistan
instruidos

aveis de procurar tener

(y lo
los

mismo

se deve hazer

moribundos, dexandoles

y clara instruccin que tenga el acto de


y algunas jaculatorias de amor de Dios, esperanza
de salvarse, y fe de los Divinos Misterios, prevenidos de algn
Crucifixo Imagen devota, y agua bendita.
para ello una breve
contricin,

Prlogo.

xvii

antes que nos apartemos de estos pobres moribundos, es

preciso, Prrocos,

que entendis, no cumpls con vuestra obligacin

en confessarlos, y darles el Viatico, solo quando os llaman, y olvidaros despus, sin acordaros mas de ellos, estn dentro fuera del
de suerte que si el pobre indio dura despus de sacramentado cuatro seis meses en su enfermedad, quedis muy satisfechos de que cumplisteis con vuestra obligacin, y muy quietos
en la consciencia, porque muri el pobre con Sacramentos. Y si en

pueblo:

este

tiempo

se

temer

deve

de

de

olvidado?

lo

causas que

tantas

fuesse nula la confession

Si

pueden ocurrir

ello?

vuelve confessarse, que ser de aquella alma ?

ha

alguna vez
delira

muerte,

no

ver

vez que los reciban,

medad un ao: y
que tienen
el

que son

los

tienen lo bastante,

volver visitar

al

esto.

porque
en

la

articulo

ex-

de

y que una
aunque dure la enfer-

irreiterables,

esto lo confirman con ver

Curas en

no

domsticos

los

estos Sacramentos

repetir

tiene persuadido

les

han juzgado

pedir,

se ha olvidado de averos recibido;

de

periencia

vuelto

Si

El indio en-

pedir Sacramentos;

fermo pocas ningunas vezes volver

que

el

lanze,

mente, se acuerda de

por una

si

tanto

apretadas sugestiones de

las

de su fragilidad, y costumbre en beberpecados como agua? Si no habindose confessado entera-

demonio en aquel
se los

como con

miserable cae en nuevos pecados,

el

fundamento

el

ningn cuydado

vosotros jamas

se

os

ofrece

enfermo fuera de vuestro pueblo, pues con

lo hazeis la primera vez, y aun puede ser


que ni estando dentro de el pueblo, y preguntarle, si tiene de
que volverse confessar. Pues ahora hazed esta reflexin: Los
enfermos una vez que se sacramentan, no vuelven pedirlo,

tanta repugnancia

y dure mucho

aunque tengan necessidad,


manifiesta

la

experiencia,

el

achaque,

como

por el

por su ignorancia,

lo

miedo

los Curas los han puesto, por la resistencia desgana


que conocen en ellos aun la primera vez que lo pidieron: Vosotros no os ofrecis ello, pues aun instados la primera vez
lo dificultis.
No cuidis de si el enfermo muri vive: es

en que

contingentissima su necessidad,

Dios no pase ser cierta)

por

como
las

lo

es su recayda (y quiera

ocasiones

ofrecer en lo estrecho de un rancho,

que

quiz con

la

se le suelen

ocasin

la

Prlogo.

xviii

con total desamparo de socorros espirituales.


Luego es
mas que probable que infinitas almas se pierden, de los que
mueren en estas circunstancias, y esto nicamente por vuestra

vista,

omisin y descuido.
Para su remedio deveis sacarles del error en que estubie-

de que el Santissimo Viatico no se puede


mayor precission la confession) aun despus de

reiterar

ren,

siempre que

por

necessitaren,

lo

de

alguna

(y

con

averio recibido,

las

causas dichas:

y avisen, comminando quien no os


enfermo lo pidiere, y si no obstante, no os

advirtiendoles os llamen,

quando

avisare,

el

llaman, y sabis dura

si

est

por

debis

cuidado,

en

tinuacin

pueblo

el

achaque, de que debis tener especial

el

vuestro oficio volver visitar al enfermo,


los

mas

que permitiere

confessar,

necessita,

lo

si

la

dias;

distancia,

diciendole

si

est fuera,

con

la

con-

ofrecindoos volverle
motivos,

los

que pueden

aver concurrido para ello."

"Hemos

visto

que hay precepto grave

para que los indios

quienes, y quando obliga. Ahora quisiera hiziePara los sanos:


seis reflexin de las palabras de el precepto.

comulguen, y

Quos autem Parochus

satis instructos etc. his saltem


Paschate Eucharistiam administrare non praetermiltat.
Para los enfermos: Praecipit mnibus Parochis, ul
extreme laborantibus Viaticum ministrare non praeter-

in

mittant.
dios,

El precepto habla con vosotros,

y con razn, porque

el

que

los

no con vuestros Yn-

Yndios no comulguen est

y se manifiesta, porque los Yndios feligreses


deben llegarse comulgar sino dispuestos: la

de vuestra parte

pueden

no

ni

de estos est de vuestra parte: luego el que no


La mayor se funda en
comulguen est de vuestra parte.
Nolite sanctum dar canibus, que vosotros, Prrocos,
el:
acomodis mal la incapacidad de los Yndios: no se ha de dar
este Sacramento los que no estuvieren en gracia, y que no
tuvieren fe y devocin de el, que estos son los perros y bestias
disposicin

quien no es

con

la

licito

darlo:

pero

los

pueden y deben
doctrina, y enseanza; que

estos pobres,

se

de corta capacidad,

habilitar,
si

es

como

hazerse capaces

mayor su torpeza que

xix

Prlogo.

de otras gentes,

la

que

disposicin

la

Yndios

los

carta,

de

est
lo

que

sacudir de vuestra obligacin con

procuris

Prrocos,

de

es todo el asunto de esta

parte de los Curas,


vosotros,

que necessitan de mayor

prueba

solo

esto

La menor,

cultivo.

que dejo apuntados.


El Concilio
Pero es tan manifiesta que no podis negarla.
Limense en el lugar citado: Praecipit Sancta Synodus Parochis, ut saepe ac serio de fide hujus mysterii eos inefugios frivolos

los

struant.

Santo Concilio de Trento,

El

Reales lo claman

las

Este

fue

infinitas

Leyes y Cduque

principal ministerio

el

nuestro bien, Principe de los Curas y Pastores,

Chrislo,
fie

le

traxo

Quia ideo missus sum evangelizare


Y hay tanto escrito sobre esto, que, como queda

Cielo la tierra:

el

pauperibus.

libro que no os convenza esta obligacin, y


porque nadie nace sabiendo, y los Yndios mucho
menos que otro genero de gente, por lo que queda dicho de
su natural corto, encogido, urao, pobreza y trabajo en que se

no abriris

dicho,

es la razn,

crian,

de los poblados y de

retiro

de

educacin

la

de

libros,

los

de

sus
los

la

de

padres,

sermones,

y trato de
puede ayudarse de

comunicacin

La dems gente

quien pudiera ensearlos.

sus maestros

de

el

trato

en

las

escuelas,

con gente racional;

pero los Yndios carecen de todo, y no tienen mas padres, maesamigos, escuelas, libros ni sermones que sus Curas.
Esto
encomend repetidas veces Christo San Pedro en aquel: Pasee
oves meas. Y en aquel Cura y Pastor todos vosotros, repitindoos tres vezes este cuydado, en que, como dice San Agus-

tros,

tn,

manifest Christo

la

obligacin de los Prrocos en doctrinar

y disponer sus feligreses para la Eucharistia, y en darles


exemplo con su vida, que comprehende este gran ministerio.
Ter ait Dominus Petro, dice la luz de la Iglesia, ut pascat
oves: ut tu, Pastor, inte 11 gas oves pascere Eucharistia,
doctrina, vita sancta.
i

el Cura es
como el pan usual que si
dems manjares no entran en provecho.
Cmo queris que vuestros Yndios vivan como christianos, si no

La vida reglada de
en

falta

refor.

la

mesa,

los

Sess. 5 de rofor.

Cap.

et 8.

Cap.

2.

Sess. 23 de refor.

Cap.

^.

Sess.

de

xx

Prlogo.

os viore.M

como debis?

vivir

continentes,

relaxados?

Qu

fuerza queris les haga que

sobre que sean sobrios,


que no hurten, que no se embriaguen, si os vieren
Y finalmente, si no cumpliereis con las obligaciones

les prediquis,

los riis,

los castiguis,

cmo cumpliris con aquel: Pasee

de vuestro estado y cargo,


vita sancta?

Si de dos mil feligreses apenas comulgan ciento, porque


dems repelis por incapaces indispuestos, no aviendoos
oydo en todo el ao una palabra de doctrina, que es la que

los

debe disponer;
solo

assi

todo

el

queriendo

pudieran

llegar

que

esto se

haga por milagro,

unos

dispuestos

pobres

pues

que habitan

ao entre breas, pastoreando ganados, en

hacien-

las

das arando y cavando de Sol Sol, en los obrajes escardando


hilando, alzando solo de obra el dia
los;

cmo

nin?

Mirad, pues,

que

Vamos con el
como de que pende

la

dar

estar

obligado

como

tan expressamente

necessario para mantener


tubiera su ganado

los llamis

los queris hallar

para confessar-

capaces para

necessaria

disposicin

para

recibir la

No me persuado haya Cura que

Sagrada Comunin.

que

la Comucomo cumpls con el: Pasee Eucharistia.


Pasee doctrina, que es el principal asunto,

es posible

el

sus

feligreses

declarado
la

pastor,

este

por

todos

crea

derechos,

y tan
Bueno

vida espiritual de sus ovejas.

si

le

tubiera

no

pasto de doctrina,

encerrado

en

el

le dejase vaguear solo sobre arenales

y peas, sin llevarle y conducirle al pasto mas verde, crecido y saludable que
hallase.
En lo que s creo tropiezan dudan los Curas menos
scientficos y suficientes, aunque lo sean, mas dados al ocio,
al interez y sus conveniencias que al desempeo de su obligacin, es: qu se entienda por doctrina que deba darse los
suyos?
Unos la conciben con el respeto y horror de sermn,
compuesto de subtilezas, de discursos, de realces, de voces selectas,
de acciones retricas, para que es necessario preceda
mucho estudio y manejo de libros, hallarse instruidos en Theoredil,

logia

escolstica y positiva y otras ciencias, tener genio

lidad de Orador,

lodo lo dicho,
se tienen

y otras prendas, que, careciendo


no pueden predicar sus feligreses,

por legtimamente

escusados.

Otros por

los

y habi-

mas de

y por esto
el

contrario

Prlogo.

bajan tanto de punto osla doctrina

rezen

feligreses

meros se escusan por


de

el

como

elevado

lo

trivial

Coadjutor,

bos yerran

fcil,

son

reducen que sus

la

Los

arduo de

Los pri-

assumpto

el

los

que, dicen, sobra la asistencia

indio ciego

el

torpemente.

dicen,

que

cuatro oraciones y el Catecismo.

las

segundos, por lo

xxt

que reze con

incapaces y brutos,

quien

gente.

la

porque

primeros,

ha

Y am-

los Yndios,

si

poner

visto

conservas y garapias para manEl pasto ha de ser proporcionado al viviente, que assi

estos en el pesebre faysanes,

tenerse?
digiere,

lo

entra en provecho: unos entendimientos bastos,

le

campestres, que aun entienden mal y se explican peor


en aquellas cosas que traen entre manos, qu han de percibir
incultos y

Praedica oportune,

de discursos subtiles ingeniosos?


Apstol,

el

de lo

de

que

la

dice

se

obligacin

la

indios,

oportunidad

con

que

mas

necessaria

auditorio.

el

Prrocos,

tenis,

es

quando se habla

assi

de

dijo

proporcin

la

predicar vuestros

no os espante, como cosa ajena de vuestra esphera, que

no es nada de

lo

dicho

que se os pide.

lo

Los que bajan de punto este preciso ministerio rezar

las

y quando mas el Catecismo, con que juzgan


aver cumplido, yerran no menos torpemente, porque la doctrina
que tienen obligacin de dar sus feligreses, es aquella que
cuatro

oraciones,

sirva de provecho,

les

los

funciones de Ghristianos.

dispierte

actu,

Es

para

habilite

que con rezar

assi

las

las

cuatro ora-

ciones y el Catecismo no se consigue este fin, como se experimenta cada dia, pues habr muchos indios que sepan de memoria aquellas oraciones, sin que entiendan quien es Dios,
quien
es Jesu-Christo, si hay juicio final, si hay infierno y gloria, etc.
Luego no se salva la doctrina que deveis dar vuestros feligreses,

con ensearles rezar

Es verdad que en

las

las

cuatro oraciones y Catecismo.

cuatro oraciones y Catecismo se encierra

necessario para saber orar y pedir Dios, creer los misterevelados, obrar segn sus leyes y preceptos, recibir sus
beneficios y gracias que comunica por sus Santos Sacramentos;
lo

rios

pero todo esto se encierra en estas oraciones, como en una caja;

el

thesoro

escondido

no

sirve

manifestarlo, y hazerlo patente.

ni

aprovecha;

Estos pobrecitos

es

menester

lloran

en los

Prlogo.

xxii

nenos de Jeremas, no tanto porque no tienen pan de doctrina,


como porque no tienen quien se le parta y se le desmenuze:
Non est qui frange re t eis: es necessaro, que eso mismo
que rezan se lo parlis y expliquis por otros trminos, por
otras frazes, con mas extensin y claridad: se lo hagis perceptible con smiles y exemplos triviales.
Christo Seor nuestro,
siendo la misma sabidura infinita de el Padre, explicando su
y doctrina se vali siempre de estos smiles paraLeed los Santos Evangelios, veris los exemplos de el

santa ley
bolas.

sembrador, de
lias,

tas,

el

de

las

el

deja caer las alas,

el

padre de fami-

de los arboles, de
las

ovejas y aun de

que para

observad esta casera y humilde ave,


sus polluelos,

de

pescador,

flores,

de los peces, de

aves,

las

de

pastor,

de los gaanes, de

suaviza

criar

y crespa

las

plan-

la gallina:

y adestrar
las

plumas,

quiebra y enronquece la voz: todo fin de fomentar, abrigar


y ensear sus hijos, como dice San Agustn, de quien es toda
1

esta doctrina

Puede fastidiaros el reduciros hablar en trminos crasos,


comunes, vulgares, pastoriles y aun barbaros; pero el amor que
debis tener vuestros feligreses y vuestra alma, en el desempeo de tan precisa obligacin, os lo har suave. Con qu gusto
y risa le da la madre al chicuelo masticado y desledo el manjar con su boca, quitndole el hastio que pudiera traerle este
Esto executa con
trasiego, el amor y ternura con que le ama!
tal repeticin, que hasta que el chicuelo pueda por s mascar y
deshacer

alimento,

el

mesma

una

tiernos en

la

cosa
fe,

y vida

no solo os

mirarlos,

continua.

lo

vuestros

lo

cristiana,

har

Assi

feligreses

fcil,

el

vosotros debis repetir


sin

fastidio,

que

estn

amor con que debis

sino gustoso.

El

mesmo San

parvulis congruentia repeler


fastidimus, congruamus es per fraternun, patemum,
maternumque amorem et copulatis cordi eorum etiam
nobis nova videbuntur.
Las alhajas que tenis en vuestro escritorio, las llores es-

Agustn:

peciales

que

Lib.

A.

usitata

cultivis

De

cateeli.

et

en vuestro jardn,

rudiii.

no

os

causan novedad

Prlogo.

ni

nuevo gusto, quando


las

que

quien de nuevo

tiene

nuevo
assi

veis solas todos los dias;

las

de nuevo

xxiii

mostris un amigo,
las

renovis

no

duro y denso,

que la encina
primer golpe de

cae

al

muchos y repetidos para vencerse;


dica importune de San Pablo.
su repeticin cansa,
a

dia

si

por

el

de

cojera

les

por su rudeza,

de repetirla:

necessitais

y necessario

cada

admira:

pobrecitos vuestra explicacin

estos

pero

deleite,

el

cualquier

y
el

hacha;

rbol

necessita

Prae-

esso quiere decir el

Lo que os pareciere que por

como importuno,

muy

es

oportuno, preciso

poca retentiva de los Yndios.

la

Para esto no son necessarias

subtilezas

y discursos subli-

mes, poca Theologia se necessita, y la precissa os la dar cualquier libro de tantos que tratan de Doctrina Christiana: poca

prevencin y

estudio

que os embarace

el

tiempo;

quando

mas estudio y aplicacin, porque vuestros feligreses sean mas ladinos, menos campestres y se mezcle en el
fuere precisso

auditorio gente blanca,


citasteis

tenis obligacin de aplicaros,

pues

soli-

admitisteis Curato de estas circunstancias."

"Aquel gran Chanciller

hombre en

de Pariz,

Juan Grson,

el

primer

y auctoridad de su siglo, que ilustr tanto el


Concilio Constanciense, que asisti como Legado, en el tratado
letras

que escribi

De pueris ad Christum traben dis,

altamente de

el

poco aprecio,

ministerio de doctrinar los rudos,


los

hombres de

letras

videtur apud multos,


in litteris,

se

queja

con que se mira

desprecio

el

que se juzga por indecente

y auctoridad: Adeo jam indignum


quis ex Theologis, aut famosus

si

vel ecclesiastica dignitate praeditus, ad hoc

se

opus inclinaverit.

los

prvulos:

Convenciendo de este error con


exemplo de Christo que no se dedign de tratar y doctrinar
qui,

sinite,

Convincit autem
inquit, prvulos

gran Chanciller, sin obligacin de


des empleos y ocupaciones,
plazas
les

en

calles

illos

venire

justicia,

los

explicaba los primeros rudimentos de


formarles

con

su

mesma mano

la

ad

me.

Christi,

assi

el

en medio de sus gran-

en su Palacio,

andaba juntando

La Lengua Quichua.

exemplum

el

fuera de

l,

en

las

nios y gente ruda,


la

fe,

Cruz

y
embarazarse

sin

ensearlos
2

xxiv

Prlogo.

aunque

persignar,

padeci

en

censuras de impru-

graves

ello

dente y desperdiciador de tiempo, que pudiera emplear en mayores importancias. Sed dicunt occupationem meam (tam-

quam

Cancellarii),

majoribus esse deber;

in

responda en defensa de este alto ministerio,

que

que en su

dicta-

men, no discurra otro major: Nescio prorsus, si quidquam


majus esse potest. Decianle podia emplear sus grandes talenen predicar grandes

tos

me

runt,

operaturum;

tius
ser

que en

concursos

el

que cogia de

quidem forte pomposius,


efficacius eque fructuosius.
Qu excusa puede dar

que

le

gente sen-

la

sed, meojudicio,

vuestra omisin vista de

non

exemplo

de no exercer por vuestras personas un ministerio

tan valiente,

tan propio

Sed assemagnificen-

Corte:

ista

que responda su gran zelo, que pudiera


con mas aplauso, pero que nunca

Id

zilla:

la

las Cortes predicase

que con mas fructo que

creera

en

praedicationibus publicis

in

de vuestro

dejndosele

oficio,

al

Compaero,

como

desdeis por humilde, bajo y rustico; guardndoos solo

para los politicos,

que

urbanos y de autoridad?

Compaero

Esto es trocar los

y vosotros los mercenarios y jornaleros.


Cornelio: Ne sit ergo mercenarius, ut
urbanos nobilesque pastoratus ambiat; rusticanos et
ignobiles aspernetur
Pues tened entendido, que esto es lo
oficios,

el

sea

el

Pastor,

que Dios pide de vosotros, y que si os dedignais de tratar con


familiaridad, amor, cario y continuacin estos pobres; en
ellos tiene Dios sus delicias y sus glorias.
San Bernardo: Ea

quae apud nomines despecta sunt, et in contemptu habentur, in magna gloria sunt apud Deum 2
No cumpls con tocar la campana Doctrina, y explicarla
.

quien

obrajes,

acude;

tado en un obraje,
entre las ovejas,

yndio!

de

el

In Joan.

solicitar

en sus

casas,

entre los tornos y perchas,


la doctrina christiana

explicando

en

el

pasto

un pobre

Principe y exemplar de los Curas,

templo explicaba

Cap. \0.

oficinas,

Qu bien pareciera un Cura sen-

Christo Seor nuestro,

no solo en

aveis

los

chcaras y retiros.

su santa Ley,

sino

Serm. 55 De piuden.

tambin

en

Prlogo.

en

las

en los desiertos,

en los caminos,

los montes,

Xx v

greses deben venir los dias de doctrina

pero

ven;

buscar

con que

la

los

hazendados

presente aquel

feli-

sobre que

Iglesia,

pastor de el Evangelio fue buscar

en-

los

irlos

desasosiego

oveja perdida

la

y despeaderos, sin que le aquietase que tenia


pastando noventa y nueve; porque en cada una de

rebao debe estar entero

gacin,

mismos

ni

esta

ni

la

est la obli-

lo

distancia,

y no quieran acudir; y
atemoriza, aunque vosotros no lo echis menos
indios rehusen

temor

con

oid

falta,

temblor

ni

el

de los hazendados,

resistencia

la

como

cuydado,

el

que os excuse de

sin

incomodidad,

ni la
los

poblados,

breas

entre

recogidas,
el

Tened

haziendas.

sus

el

los

vuestros

no por esto os excusis de

no se consigue,

si

que

para

se tienen dadas providencias,

en

Y aunque

plazas y casas publicas.

calles,

al

Santo Concilio

lo

retiro,

que
que mas
ni

ignoris

su

de Trento

Cum certissimum
si

sit non admitti Pastoris excusationem,


lupus oves comedat, et Pastor nescit
No os admitir
1

en

excusa

Dios

la

perdida de cualquiera de vuestros feligreses,

aunque no llegue vuestra


mitir,

Pues mirad como os ad-

noticia.

quntos se pierden por vuestro descuydo?

Yndios huyen de Doctrina,

y por esto se hallan iny reconocis ser por su


malicia, no por esto los a veis de abandonar; es menester tolerarlos,
castigndolos con mansedumbre: San Gregorio: Exhibeatur cum mansuetudine disciplina 2
corrigindolos
Si

los

dispuestos para confessar y comulgar,

con

cum

discrecin:

benignidad

con

el

de su salvacin se

discretione correctio; mezclando la


enojo: iram benignitas mitiget; el celo
desentienda

de

la

lastima:

benignitatem

celus exacuat; y de tal suerte se temple lo uno con lo otro


que ni se les castigue con exceso, ni se les tolere y disimule
con olvido de el castigo: Et ita alterum condiatur ex altero, ut nec immoderata ultio plus quam oportet afligat,
nec iterum frangat rectitudinem disciplinae remissio.
Haveis

de

gruentes

usar

para

Sess.

6.

De

que experimentareis cony que las

de todos los medios

atraerlos

refor,

ya

Cap.

con

i.

el

castigo prudente

Epist, 55.

a*

Prlogo.

xxvi

se quede en amenaza; ya con el agazajo y distinto


que experimentaren los que acuden puntuales y aprovechan;
mirando todos, como hacia San Agustin *, con caridad, que es

mas vezes
trato

madre para
suerte:
ellos;

y como

todos,

no

tal

trata todos sus hijos

de una

unos concibe y pare, otros cura, enfermando con


unos edifica, otros teme escandalizar; para unos se

para

humilla,

otros

se erige

para unos es blanda,

severa; ninguno enemiga, y lodos madre.


pobrecitos,

fiad

en

Dios que

los

para otros

Tratados

as estos

mejorar de aquel desgano y

que acuden Doctrina.


que vengan voluntarios, si no experimentan mas que rigores, y aspereza de obras y palabras? Y
qu fuera si los gravaseis en que os pagasen esta tal cual explicacin de Doctrina, con que traiga cada uno lea, paja, una
soguilla, un huevo, yerba y otras cosas; que aunque os parezcan leves, se les haze muy pesado su miseria y cortedad que
haze mas pesada la continuacin con que se les pide, y el rigor
hastio con

Pero cmo queris

con que se

les

executa ello?

antes despus de Doctrina,

Si

de Mis>a de confessarse los atareis que despepiten algodn,

que os limpien la casa, hagan otra faena; cmo queris que


Esto es
no se huyan y que sus amos los enven puntuales?
mirar por

el

aprovechamiento espiritual

de estos pobres

por

mas que visos de simona?


Snodo, obvenciones y dems emolumentos?

vuestras conveniencias interezes, con

Por qu os pagan
de

las

el

que

Prrocos,

Decis,

haciendas

para

Quaresma, se originan
vuestra obligacin en

vengar

vuestros

los Yndios,

apretis

si

Doctrina,
pleitos

con

la instancia,

al

los

sobre

aun

sacar

para

los

Yndios

confessarlos

hazendados.

la

Cumplid con

obrad sin pasin, no queriendo

sentimientos

particulares

quitndoselos

con

assistencia

la

hacendado de quien

de

estis sentidos,

aunque dejen las parvas medio trillar, y el ganado en el


campo sin pastor; vista de la permission que usis con vuesObrad con desinterez, limpieza y zelo de Cura,
tros amigos.
que siendo igual con todos, y trayendo los Yndios solo este
fin,

y
1

no

vuestros intereses,

De cateoh. rudib. Cap.

33.

pocos hazendados

lo

resistirn;

Prlogo.

xxvii

en su ignorancia por excusar pleitos, y vivir en


que es cruda guerra para la conciencia, gozando con ociosidad el Curato, y sus intereses, que se os menoscabarn con
pero dejarlos

paz,

perder

quererlo

es

estos aprielos,

Dum

San Gregorio:

todo.

enim honorem amplectitur, dum temporalibus commodis laetatur, opponere se contra periculum trepidat,
ne hoc quod diligit amittat
1

mas

y trabajo en los Yndios, que


y especialmente con los pastores, con
quienes tenis que trabajar, no solo en que sus amos permitan
se aparten de el trabajo, pero con la rudeza de estos pobres,
que no viendo ni tratando en todo el ao mas que ovejas y
Con
vacas, imitan las costumbres de el ganado que pastorean.
Esto os costar

dificultad

assisten en las haciendas,

cuydado y aplicacin,

estos es menester ma,s


la

obligacin que tenis sobre ellos,

Disponed con sus amos .... que

cumplimiento.

fuereis visitar las haciendas


ao),

ellas

sea

si

estando

de

cerca

cumplir con

de cosecha,

el

dose de

(que

parrochias,

las

la

salvacin

obligacin de

la

Tomad

este

de estos pobres, no
si

por esto

compeledlos con todo rigor

fijarlos;

tiempo que no

que necessitar su rudeza para insconfession y comunin: que tratn-

providencia que se tiene dada sobre esta

comulgarlos y

el

al

truxeren

los

campo.

al

hay inters humano que prepondere.


la

os

precepto; convenios en

y disponerlos la
el gran negocio de

tieren los amos,

tiempo que

al

ha de ser algunas vezes

de labor precissa

tiempo, con aquel espacio


truirlos

pues siendo igual

haze mas dificultoso su

se

pues faltarn

la

ello,

materia,

mas

resis-

lo

conforme
hasta

ex-

y grave

precisa

Que

salvacin de las almas de sus criados.

si

mantenerlos de sustento corporal y pagarles su trabajo, fueran apremiados de la justicia seglar.- Pues por qu no
faltassen

los

apremiar

la

ecclesiastica,

en

caso

mas grave de

faltar

darles tiempo, para que miren por la salud de sus almas?

Parece,

carlos.

Que

que

Prrocos,

que es tan

papel,

esta

Homil, H.

fcil

os

oygo

dar preceptos,

materia

la

decir,

como

leyendo

difcil

han apretado todos

los

el

este

practi-

Prelados,

Prlogo.

xxv] ii

han juzgado possible, y los Curas han puesto todos


los medios que les han parecido para executarlo; de que no
se ha cojido mas fruto que ruidos y dissensiones; y assi se
tiene esta materia por impracticable, por cuya razn la han

quanto

Y assi se
abandonado todos los mas Guras de el Obispado.
nada de los indios de campo, especialmente de
estos pastores, que siempre se reputan por indispuestos para
confessar una vez al ao
y que esta practica que ha pasado
cuida poco

os asegura vuestras conciencias,

costumbre,

sobre

como en no

esto,

mas de

vuestros Yndios,

que hay

la

misma

admitir

como

la

indispuestos

en no mataros

assi

Comunin

sagrada

los

por incapaces,

en

practica en el Obispado.

Prrocos, esto se dice bulto, y se desvanece,

cada cosa por


los

vencer

de

el

s:

razn,

la

indio,

los ruidos

negocio de su alma, en

como

si

le

d tiempo de tratar de

que se envuelve

la

de
el

se confiessan dichos hazendados,

ni

fessor que los absuelva.

intereses

el

el

derecho

importante

hazendado,

el

de

los

se toma

hazendados,

los

que tenis de vuestra parte por

para que se

que debe anteponer todos


se sabe

y dissensiones con

mundo; y no
como hay con-

Esta representacin con valor christiano,

continuacin, desinters igualdad con todos, ser poderosissima,


quando no para un total remedio de el olvido que se tiene con
Y
lo menos se enmendar mucho.
esta gente de campo,
quando la codicia inters los ciegue tanto, que no perciban
luz tan clara, remedios tiene el derecho, y los hemos dado en

repetidos autos, y el zelo catholico de nuestros Reyes,


repetidos en sus reales Cdulas,

por

las

Reales

Audiencias,

para que

corazn duro de Faran, resistente

de

perderos,

espiritual

y nunca

dichosos vosotros,

que

estis

se

plagas:

si

Que

el

de Moyses,

por esto pa-

llegareis tocar el termino

obligados,

de vuestros feligreses.

apremie:

les

las persuasiones

se rindi por ultimo al azote de las


deciereis,

los tiene

obedecidas, y mandadas cumplir

por Curas,

por

la

Y por ultimo esperad en

salud
Dios,

que de las dissensiones de este ano, ganareis para el que viene


algn palmo de tierra, desde donde haris mas fuerte batera,
con
dijo

alguna
Christo,

ganancia para
P;istor

el

siguiente.

de nuestras

almas,

Que para

estos

casos

que no avia venido

al

Prlogo.

mundo

mantener paz con los vicios,

que injustamente os detienen

vecinos,

los

la

gaanes,

los

querer

es

conveniencia de cuatro dias padecer eternamente.

El que por esta dificultad los mas Curas ayan abandonado


cuydado de esta gente, y como indispuestos los repelan de

Sacramentos, como

esto no
el

permitir

perdida de tantas almas, por no tener desabrimiento con los

por

el

sino hazerles sangrienta

Non veni pacem mittere; sed gladium. Y

guerra:
la

xxix

den

les

la

lo

los mas Yndios, y por


que llamis practica de

hazen casi con

Sagrada Comunin

Obispado, executada por los mas Curas,

y en

vuestra conciencia: es lo que dice San Agustn:

esta

aquietis

Hoc non

est

defensionem parare animae, sed comits ad gehennam


inquirere 1
Todo eso que aglomeris no es buscar seguridad de vuestras
multiplicar
conciencias,
sino
compaeros para el Ynfierno.
.

Quntos sern

los

Curas que se rinden

y quieren reducir

practica

aquellas

y costumbre

lo

que

dificultades,

es

tan

in-

mediatamente contra su primera obligacin y contra el derecho


divino! Ademas que os ciega vuestro amor propio, vuestra floxedad inters en decir que todos

pado se han rendido esta


sus feligreses

de

mas Curas de
y

el

Obis-

por esto excluyen

de Sacramentos; porque nos


han vencido en gran parte, nuestra
los hazendados por medios suaves, y no

participacin

la

consta hay Curas que


instancia,

los

dificultad,

reduciendo

la

aviendo bastado, con apremios, pasando en persona las haciendas, hatos y potreros, traer los gaanes Doctrina, de que
han logrado saludables frutos.
Y por lo que mira negar la
Comunin annual, que hallaron en sus Curatos assi practicado,

me

consta que quando entraron serlo,

no hallaron entre dos

mas que ciento poco mas, capaces de comulgar,


y en poco mas de dos aos comulgan todos sin repugnancia.
De que se infiere que toda la causa de que estos pobres permanezcan en su rudeza, y por esto indispuestos, es vuestra
mil feligreses,

y que lo mesmo es repeler un pobre


que echaros encima la sentencia de condenacin,

omission y descuido
feligrs vuestro,

Serm.

66.

xxx

Prlogo.

porque dir

quam:

indispuesto

T eres

la

Ex ore tuo

judico serve neA este indio por


le niegas la Comunin, y no cumple con el precepto.
causa de su indisposicin. Luego t tienes la culpa
recto Juez:

el

por tu boca

te

te

condenas, mal Cura.

Diris que si esto es cierto, pocos


y sobre ti caer la pena.
Curas habr que se salven.
A que os debo decir que si son
pocos los que cumplen con sus obligaciones (como se llora),
causar admiracin se salve alguno.
San Chrisostomo: Miror
an fieri possit, ut quis ex Rectoribus salvus fiat 1
El
.

cumplimiento de

manda;

el

es,

difcil

ministerio no

es imposible:

pero apostlico

que Dios nos

lo

de gran mrito, y trae sus

y,

Dad una ojeada y veris muchos


utilidades en lo temporal.
contemporneos, mas aventajados, gente noble y principal pereciendo sin conveniencia
Estos compensativos

deben

hacer llevadero

cumplir, deveis renunciarlo;

no deben preponderar

al

el oficio,
y si no pudiereis
pues vuestros intereses temporales

de vuestra

precio

alma,

y de

la

vuestros feligreses que se pierden por vuestra insuficiencia,


aplicacin

El Padre de

y descuydo.

luces

las

os

de

des-

alumbre

el

entendimiento, para conocer verdades tan importantes, inflame


la

voluntad para practicarlas con

y aplicacin que pide

zelo

el

negocio de tanto pesso."

Despus de
en

su

Pastoral

esta exposicin publica

un Catecismo sobre

la

limo.

el

Seor Obispo

Santsima Eucarista,

en

Copiamos este Catecismo por el sumo inespaol y quichua.


ters que causa ver ideas tan elevadas, como las de este misexpresadas en quichua tan exactamente como en cualquier

terio,

idioma, y tal vez, veces, mejor; p.

otro

rigchagcuna vino rigchagcunapas


que

el

Al

la

expresin

tanda-

ms

precisa

trmino latino species pais et vini.

mismo tiempo nos da

forma que

el

Quichua tuvo en

No hemos cambiado

el

adoptado en

la

Homil. 34.

In Epist.

Por

idea

de

la

primera mitad del siglo pasado.


escribir las

diferente

Gramtica.

Catecismo una

este
la

modo de

aunque muchas veces es

e.

nos parece

de

lo

ad Hebraeos.

la

palabras quichuas,

escritura

que hace

la

que hemos
manera de

Prlogo.

quichua y
en

escribir el

dicho

necesario

lo

Tan

chua.

cismo que
signo s;

slo

sustitucin de letras entre

la

Introduccin

la

observaremos para mejor

la

s,

ha

inteligencia del Cate-

en nuestro Catecismo

as est escrito

se

Lengua Qui-

escriban los sonidos s y sh con

los antiguos

de shina,

XXXI

si

el

nico

na, ele, en lugar

etc.

CATECHISMO
PARA INSTRUIR A LOS RUDOS,
EN EL MISTERIO DE LA SANTISSIMA

PARA LOS YNDIOS EN LENGUA.

EUCHARISTIA.
Preg.

Quin est en

la Hostia,

y Cliz Consagrados?
Besp.

El Cuerpo,

y sangre de

Nuestro Seor Jesu-Christo, tan


real,

est
P.

vivo,

en

el

tian

consagrasca

y consagrasca calizpi?
Besp.
Apunchig Jesu-Christo:

paipag chican ucu,

como guarpas

y verdadero,

chican ya-

causaglla tianmi.

Cielo.

Pues cmo no

vemos pan y

solo

Pimi

Preg.
hostia,

lo

vemos,

vino,

per-

cibiendo color, olor, y sabor?

P.

Cay Sacramentopi tandalla

rigehanmi,

Jesu-Christo

Ucu yaguarguanpas,

apunchig,
causaglla

misquinmi,

tandalla

asnan

tandallami

imasinatag

tiagpica,

manaca ricunchig?
B. Porque est alli oculto y
B. Paypag causag aicha, mana
escondido, como debajo de una aicha yupaypi,
caucaypica
los

sanchu

accidentes color, olor, y sabor,

tusina,

cortina,

los

cuyas vezes hazen

dems, que se perciben.

yallinragmi aicha, espiri-

tanda vino

pacalla tian,

rigehag accidentes sutiyoc, cay-

cuna guasallapi Apunchig Jess

quirpanacuguan quirpasca
P.

tiagpica,

tanda vino caynin sus-

tancia sutiyoc,
B.

tiagpi.

Tanda vino rigehac, caypi

Mana

illanmi.

caypica tianchu?

tianchu

sustancia

Prlogo.

XXXII
P.
7?.

Ay

pan y vino?
No, porque luego, que
all

el

legitimo Sacerdote dice las pala-

bras

de

consagracin, Dios

la

milagrosamente quita

subs-

Imanicpi illan?

7?.

Chican

Christo
ni

simicunata

chai

chay

puchucagllapi,

cayninca,

Jesu-

Sacerdote,

isca,

tanda

chay vino caynimpas,

pan y vino; dejando chingariscamanta.


que
accidentes,

tancias de
solo

las

P.

aquellos

vemos:

modo, que suele

al

rayo deshazer una

espada,

el

sin

tocar la vavna.
P.

Imasinatag cayca chingarin ?

/?.

Llapatipag

Dios

ruraypag-

llacagpi tanda rigchagcuna

rigchagcunapas

chay

tanda

caynimpas

all

caynin
tucui

vino

saquirigpitag,

chay vino

guagllirinmi

imasina rayo espadapi urmaspa,

paqun;

imapi

satisca,

caytaca saquispa

mana

guaglli-

caytaca

chin.
P.

que

Cmo

Sacerdote

mos que

P.

Sacerdote Padre consagras-

Cuerpo ca ostia chaupipi paquicpipas,


vemos que Jesu- Christo yayaca mana pa-

la

si

y no ve- quirinchu; mayuray urmagpipas,


mana nanarinchu; nanaguan miderrame sangre, nispa, manami uillanchu. Sinaparte,

se parta el Cuerpo, ni

se quiebre,
ni

crea

est en la Hostia el

de Christo vivo,
el

que

quieres

ni

se queje?

quiquinllatac

paypi

consagrasca

hicharigpipas,

vino

Christopag

yaguarca mana hicharinchu; imasinatag causagca tianga?

Imasinami caytaca inisag?

Porque

Cuerpo de Christo

a nircanimi, Christopag
y aychaca, mana aycha yupaipi,
como est nuestra alma en nues- anima sinami chaypica tian: cay
tro cuerpo, que esta ni padece, sinacagpimi, mana nanarin; imani se lastima, aunque se quiebre sina anima runa ucupi caspatag,
R.

est

all

al

y lastime

el

el

modo de

cuerpo.

/?.

espritu,

aycha chugririgpipas,

pai

mana

XXXIII

Prlogo.

chugririn,mana guagllirin. Sinami


casca cay Sacramentopi.

Cmo

P.

el

Cuerpo de

Christo,

de

de estatura perfecta

siendo

P.

Apu Jesu-Christopag sumag

santo ucutucusca pagtaypi hatun-

hombre, puede estar todo, y en- mari carca, imasinatag uchuillalla

pequea?
que os he dicho,

cerrarse en hostia tan

Por

R.

que
que

lo

est

Christo

all

alma en

est el

cuerpo,

el

se proporciona su

esta

mao, y

cresca

hombre,

ser

el

desde

cuerpo

el

ta-

aumen-

crecer ni

sin

crece

tarse;

nio

modo

al

sin

que

alma, ni se haga mayor.

pagtaipaglla casca?

ostiapi

Anima yuAnimapag tupupi tiascallamanta chayraycumi churi, mana


pisiyan, mana quichiquin, manami uianchu: imasina Anima
runa ucupi caspa llullu huambra
pachapi rucu guatapipas mana
R. Christopag Ucu,

paipi,

mana hatun

uchugllarinchu,

tu-

cunchu.

Y quando

P.

se derrama

la

hostia se parte,

el Cliz

consagrado,

queda una parte de

Uillaguai

la

cliz

yaya

cuerpo Christo

el

de Christo en cada parte de

cunanca

No:

que

todo

uchuilia

? Yaguar hicha-

rinchu?

de Christo queda entero, en cada

de

paquipi,

uchuilla sutupi, sinandintianchu?

cuerpo

el

ostia pa-

hicharigpi, Jesu-

y una porcin de sangre Ucu paquirinchu

Hostia,

en cada gota derramada ?


R.

P.

quirigpi,

R.
lla

Mana

paquipi

sinarinchu. Mai uchuisinanalia

ucu,

may

y toda la uchuilla sutupi santo yaguarpas


sangre en cada gota de el vino sinandin tianmi. Imasina rirpupi

parte

la

Hostia,

derramado al modo que quando sinandin paquisca, paquicunaun espejo se quiebra, aunque pipas runa ricucugpica, payquisea en partes muy menudas, si quinman rigchag tucuilla sinandin
:

te

miras en cada una,

te

vers

tucuy ricurin: Mana sugpi sungu,

todo entero, sin que, en una te

chaysugpica urna, sugpica rigra;

veas

pecho,

mana

Assi suc-

risca.

la

cabeza, en otra

y en

otra los brazos:

cede

en

el

Santissimo

guagllirisca,

mana paqui-

Sinallatag ari santo sacra-

Sacra-

mentopi sinandin ostiapi paqui-

mento, en que todo Jesu-Christo

cunapipas sinandintag ucu, sinan-

el

est en toda la

vino
parte,

aun

en

y en el din calizpi y
y en cada sinandin yaguar.
mas menuda.

Hostia,

consagrado,
la

sutucunapipas

XXXIV

Prlogo.

Luego

P.

estar

el

mesmo

cuerpo, y sangre de Christo en

Cunan,

P.

sagrasca

Sacerdote

vinopi,
Apu
la Hostia, y Cliz, que consagra
un Sacerdote, y juntamente en sinandilla ucu,

quantas

Clices

se

tiagllami casca;

mesmo tiempo
mundo?

en

tucuy

Hostias,

consagran
todo

el

al

Jesu-Christopag
sinandin yaguar

cay sinacagpica,

tigsimuyu ostiacunapi,

consagrasca vinopi,
punchalla,

sug

mitapi,

taucacuna-

Missapi,

ucanchig

sug quiquin

quiquin

sug

sapalla

pipas:

con-

consagrasca

ostiapi,

llagtapi

chay

sugcunapipas sinandin tianchu?

Chayquiquinchu casca ?
Assi

R.

Cuerpo,

que

es,

el

de

sangre

mesmo
Christo

R.

Ari,

sinatagmi.

sina-

quiquintagsagrariocunapiguacay-

y Clices chirayan uischicarayasca auca


y se conservan en suamanta quispitucungapag: unlos Sagrarios para consuelo
y gy allinimpag; llaquiscacunata
cayguan cusichingapag.
remedio de los fieles.
P. Imanigpimi
mana Missa
P.
Porqu los legos comulgan
est en quantas Hostias,

se consagran

solo con Hostia, y no con vino,

rurac guaquinnincunapas, comul-

como

gasca mitapi, ostiata micun; con-

los

Sacerdotes, que cele-

sagrasca vinota manatag upian?

bran ?

Porque

R.

Nuestra

ha dispuesto

assi lo

Madre

la

Iglesia,

con

R.

Mamanchig

Iglesia,

pay

Dios yachachisca, sina ruraynig-

pantariscacunata anchuchisag

santo acuerdo, para evitar varios

pi;

inconvenientes.

nispa.

P. Y reciben por esto los legos


P.
chasquig pissi
Ostia llata
menos Sacramento
menos sacramentota, ostia vinotaguan
,

comulgagcunaca

gracia?

tota

assuan

sacramen-

yalli

callpa

graciata,

caypica chasquinchu ?

No: porque

R.

comulga con

solo

todo

el

ahora.

Cuerpo

Callpa, en

el

el

lego,

hostia,

que

recibe

R.

Manami sinanchu.
Missa
mana ruragcunapas

ruragcuna

y sangre de chaiquiquinlla ucu, chayquiquin


sentido de fuerte,

no conocen ms

los indios de

XXXV

Prlogo.

y tanta gracia, estando

Ghristo,

como

igualmente,

dispuesto

el

Sacerdote, que celebrando con-

sume

Hostia,

la

Cliz.

el

yaguarlatag, tandalla chasquinmi.

Hacha

tinspaca sinaquiquin

illag

caypas

y chaysugpas
chasquispa llucsinmi altar santo-

graciata

manta.

Qu

P.

disposicin se requiere

para recebir este Sacramento?

Por

que mira

P.

Comulganga caspaca,

Ucu

Cuerpo,

/?.

se requiere eslar en ayunas, sin

mala

aver tomado cosa alguna por

comulganga

7?.

boca

lo

de

desde

la

comulgar.

alimento

al

la

medicina

ima

ima ruranga ?
(cuerpo) quipapi,

an-

auparag allichingayugmi,
runaca

sassiscami

canga, chaupi tutamanta comul-

media noche antes de gangacama yaricachigpipas, hamY por reverencia no biringa caspapas, upiayta mi:

tomar nada, en una hora despus cuyta mana millpungachu. Comulde haver comulgado 1 ni escupir gasca quipapi, Diosta muchay,

immediatamente. Se han de llegar cuspa, sug hora unaycama mana


con limpieza, y azeo, cada uno micungachu
mana tucanchu
como lo permitiere su estado, Diospag munaymanta guagcha
1

Han

y pobreza.
abstenerse

por

lo

desde

de
el

procurar cullquiyugpas,
dia

antes

menos, de juegos, bayles,

pi

mapas casca,

ama mapasapa caymanca chayaChungaycunamanta, tus-

chun.

embriaguez, y trato conjugal, y suicunamanta,


upiaycunamanta
quanto fuere dissonante la re- puncha aupag puncha cayacama
verencia

que

es

de

este

Sacramento,

todo pureza.

chaycama samaspa.
chay tuta puuypi ama tagllarichun 3
Sug
all yuyaipi, ima mana all ricuriussarin

Cazarascacunaca

pag casca cayta millaspa, llum-

pag

sacramentoman mapa

illag

chayachun.
1

chua),
2

Lo que dice aqu el Catecismo (en espaol, y sobre todo en quino es prescripcin, lo menos no actualmente.

De ussana ushiyana (u si ana).


Vocabulum tagllarina, quo hic in Catechismo usus matrimonii

legitimus appellatur, proprie concubitum mulieris

cum

masturbationem femineam significat.


in vocabulario omisimus, quia id apud Indos adhuc
constat.
Fortasse in taca ria transformatum est.
babiliter etiam

muliere et pro-

Istud
in

usu

vocabulum
esse,

non

Prloso.

XXXVI
Qu

P.

disposicin se requiere

P.

Imarigchag anima sumaglla

alma para recebir digna- tucunga, cay sacramentoman alli


chayangapag?
mente este Sacramento?
auparag,
Gonfessionmi
R.
R. Ha de preceder confession

en

el

de todos los pecados mortales,


con verdadero dolor de ellos,

caytaca missanga, guauy hucha-

y proposito firme, de no volver


cometerlos.

guaanga

Qu sucediera,

P.

si

alguno

comulgara en pecado mortal?

cunata sug

sungu nanayguan y
yuyaiguan

confessa-

cuspa.
P. Guauy hatun huchapi comulgag chayaspaca, ima tucun-

man?
Le sirviera

R.

veneno

la

comunin de

alma por

al

el

que cometiera

sacrilegio,

muriesse impenitente,

si

se iria al

Guaui hambitami

cayca

chaypag huchata huchalliscaraycu, paypag guagcha anima ucupacha ninapi uray rupagringapag.

Ynfierno.

Qu

P.

/?.

horrendo micunman, hatun sacrilegio man-

efectos

causa

este

P.

Ima ima ruran cay sacraalli comulgagpica?

Sacramento, en quien dignamente mentoca


recibe ?

le

Le aumenta notablemente

R.

gracia,

la

y amistad de

Dios,

R.

a chasquisca

graciata

may

callpataguan yupay mirachinmi,

especial- cullanan 1 cuyayla; imaguan pay


dems virtudes
mente la Charidad, por la qual Diosta rupaglla cuyaspa animase une intimamente el alma con cuna pay Diosman chayan, cuylas

aypi hapirisca, cuyaypi tinguisca.

Dios.

Ay obligacin de comulgar?

P.

P.

Comulgay,

nig

simiman,

guala riscachu canchig?


R. Ari, guala rinchigmi; MaPorque ay precepto de
Madre la Iglesia, que manchig Iglesia camachisca simi
manda debajo de pecado mortal, hucha manchachiguan sinatag
Llapandin christiano,
que todos los Fieles Christianos, uillagpi.
en teniendo uso de razn, co- a yuyayyug caspa, comulgachun

R.

Si:

nuestra

mulguen
cada

ao;

lo

menos una vez guatapi sugcuti; may puncha,


juntamente tiene Apunchig Jess causirisca Pas-

Esta palabra conocen actualCullanan collana, excelente.


los indios de la Provincia del Oriente.

mente solamente

XXXVII

Prlogo.

que

determinado,

Pasqua
Guras

de

sea por
dias

quando

despus,

antes,

esto

Resurreccin,

los

determinaren de orden

lo

caypi

cagpica,

manarag Pasquapi, y cayquipapipas,

imasina Cura, Sacerdote-

Apucunamunaymanta sina

cuna, Obispocunapag,

pag,

de su Prelado.

imana,

quapi,

agllag

ruray nigpi.
P.

este precepto

de comul-

gar obliga en otro tiempo fuera


del dioho?
R.

Si:

siempre que ay peligro

de muerte,

por enfermedad,

por otra

como en

causa,

las

P.
Y cay puncha haguapi,
Mamanchig Iglesia, assuanta maa nchu?
11.
Ari, assuanta maanmi un-

gi

guauipag

anchayascaguan;

guarmicunacari

cagpi:

guachay

guachaypipas,
mugeres en los partos primeros, callaripi sinchi
quando se experimenta los maycan nanaypas guauchinga
padecen recios, y en otros riesgos cayllapi, comulgangui ninmi.

de

la

P.

vida.

fuera de los casos dichos

obliga este precepto de


R.

No:

pero

es

muy

con-

veniente se frequente entre ao,

como

en

Jubileos,

Santo de

el

de

el

juicio

para que,

R.

la

ninchu;

sinag-

yayapagfiestacunapi; Mamanchig

Virgenpag; Yayachisca santopag;

Patrn del Lugar,

nombre proprio,

runa

pi santopag sutiguan

suti-

chisca caypi causan, chay pun-

Cura, Confessor:

chapipas comulgasca, allimi, Cura,

con

gracia,

sina

de

la

continuacin

mente en nuestras almas


de

Mana

pipas Jubileocunapi, Jesuchristo

la

vida

cresca en virtudes,

resista sus enemigos,

Demonio, y Carne.

Mundo,

auparag

confessorta

de este Divino alimento, se au- cay

Y cay niscahaguapi, comul-

su San-

fiestas

Christo Seor nuestro,


tissima Madre,

P.

comulgar? gangui ninchu?

santo

micuyta,

uillaspa;

catita

mis-

quiscaguan, chay causachig gracia

animacunapi

assuan

pag; allinincunata

chingapag;

chaman

miraringa-

assuan uia-

Supay,

Mundo, Ai-

paycunapag sinchita sambayachingasinchilla

tucuspa,

pac;
y cayquipapica, hanag
pachacunaman cussilla sicangapag.

Amen

Jess.

Prlogo.

xxxviii
Despus

da

Catecismo

del

mismo

el

Prelado

limo.

las

disposiciones que continuacin se ponen:

"Nos

Romero, por

Doctor D. Luis Francisco

el

de Dios y de
de Quito, de

Consejo de su Magestad,

el

quienes toca y pertenece

lo

sonas,

gracia

en Nuestro Seor Jesu-Christo,

almas de

Fieles,

los

como

de drsele,

siempre

en

Pastores,

contenido,

salud

etc.

Siendo

doctrina

mas apretadas providencias


que

frustrado en todo,

de

de

la

la gracia: y por esto


mas apretada obligacin

solicitarle:

sido

dar

Predecessores

nuestros

las

cumplimiento de esta obligacin,

al

mayor parte

en la

de nuestras almas, valindose de


Curas,

la

con que se mantienen

recebirle,

feligreses

los

primer cuydado

el

Venerables

de

vida

la

los

y dems per-

aqui

Christiana el necessario pasto espiritual,

teniendo los Curas,

etc.

sus Feligreses

Prrocos Curas de este Obispado,

las

gracia

la

santa sede Apostlica Obispo de este Obispado

la

la

enemigo comn

el

omission, y descuydo de los

desgano y tedio de los feligreses, y de la resisy dueos de granjas, chcaras, es-

el

tencia de los hazendados,


tancias,

en enviar sus gaanes, pastores y oficiales


en sus Parrochias, por no perder el

obrajes,

oir doctrina

Christiana,

corto interez, que en este tiempo pudiera

darles

el

sus

Y aunque hemos procurado

criados.

passos en

general de

visita

la

que hemos

servido

esta

el

seguir

Obispado, y en

Diocessis,

aplicando

el

y por ella
Yndios: de que se sigue
de esta

pobres
en

el

falta,

la

carta Pastoral,
la

de estos en

la

lean,

continuacin

de

los

el

Santissimo Viatico

la

assi

mayor

claridad,

de los Curas,

peso

de

en disponer

continuada explicacin de Doctrina,

como

y aprenderla para actuarse, y dispoSacramentos: Que pedimos, rogamos, y en-

solicitarla,

nerse recebir los

cargamos por

la

sobre que tenemos despachada nuestra

manifestando con

con

de

pernicioso dao de negarles estos

precisa obligacin,

sus feligreses,
la

el

de

dems tiempo
medios mas

indisposicin

sagrada Eucharistia annualmente, y

articulo de muerte:

razones

ignorancia,

la

las

zelosos

estos

los

oportunos para ello; no obstante se experimenta

trabajo

y de

sus Yndios, con lamentable perdida de sus almas,

el

consideren,

amor que deben tener


y se dejen

persuadir

la salud de sus almas,

de

sus

verdades,

pues

Prlogo.

va en

les

ello,

menos que

no

\x\i\
ganancia,

la

perdida

de

la

vida eterna."'

dicha

conteniendo

"Pero,

Mandamos en

virtud de

Por

de ellos:

la

presentes

las

que todos

obediencia,

santa

que

puntos,

mas apretado remedio, que

expresin que se a hecho

sencilla

algunos

Pastoral

necesitan para su observancia de

los

Curas

por sus personas, y estando legtimamente impedidos, por la de


sus Tenientes y Coadjutores, todos los Domingos, y dems fiestas
de precepto para los Yndios, antes despus

expliquen

Doctrina

la

Padre nuestro, Credo, Mandamientos de


la

y Sacramentos, y

Iglesia,

el

de

Ley de Dios, y de

la

Catechismo, que corre practicado

bastantemente instruido,

est

promoviendo

divertirse otras materias,

les

oraciones:

las

en este Obispado, sin variar de materia, hasta que


los feligreses

Missa,

la

en

contenida

Christiana

comn de

lo

entonces podran

y des-

virtudes,

las

terrando los vicios, que fueren mas frequentes, sin olvidar dicha

porque

explicacin de Doctrina,

menos una vez cada mes,

lo

se ha de explicar solo y de proposito,

Pero mientras
ella,

lo

comn de

la

venza

estuviese

feligresa

rudeza ignorancia de

la

todos dicha explicacin,


se

las

plticas

que

En

los Yndios.

y por

fiesta,

la

de

ignorante

continuacin

los

esto

dems das
no acudan

podran rezarse dichas oraciones, para

de memoria,

sepan

todas

para que no se olvide.

no se ha de variar de materia; para

de entre semana, que no fueren de

que

en

se ha de tocar algo de dicha Doctrina,

y se explicaran brevemente

los

prvulos y mugeres, conforme queda prevenido en nuestra Carta:


assi

por

que mira

lo

pedirles

traigan

cargo en las

visitas,

al

methodo

alguna

cosa

dichos

fcil

senzillo,

como

de que se

les

dias,

sin

har

y siempre que hubiere noticia de semejante

exceso, y especialmente en la omisin de dicha explicacin,

remedios

aplicaran

los

perniciosa

falta,

para

desarraigar

hasta privarlos de los

se

semejantes abusos,

beneficios

y
en su reinci-

dencia.

Ytem.

Mandamos

tengan

especial

cuydado en
acudan

Yndios de campo, especialmente los pastores


doctrina

.... y en

con

precepto

el

el

tiempo que

les

que

asignaren para

de Confessar y Comulgar,

los

Missa

y
cumplir

dispondrn se

los

Prlogo.

xl
remitan

Pueblo;

al

Cura hubiere de pasar

si el

las haziendas,

han de dejar libres, y


Cura los necesitare para

sus cercanas por la distancia,

se los

desembarazados por los dias que el


segn su indisposicin y rudeza: Sobre que han de
usar de todos los medios que les parecieren eficaces; y no
instruirlos,

bastando los de representacin amistosa, se valdrn de


para que los obligue ello: y

Justicia,

no se aplicare dar
suficiente para

armas de

la

auxilio

el

conseguir

el

fin

que se

declarar,

los

expresando

la

fijar

Real

la

obstante,

esta

este no fuere

le pidiere,

los

precediendo tres moniciones verbales,


decido,

no

el Cura de las
Hazendados contumaces,

pretendido, usar

excomulgando

Iglesia,

si

en

las

que no aviendo obe-

puertas de

sus Iglesias,

causa: de donde no los quitar, ni absolver hasta

que con efecto entreguen los Yndios para instruirlos el tiempo


que tubieren por necessario; Que para todo lo dicho se les da
por esta toda la facultad, y comisin necessaria en derecho,
dndonos quenta de lo obrado en esta razn.

Mandamos pongan

especial cuydado en tener personas


que doctrinen y enseen rezar, assi
en los Pueblos, y Anejos, como en las Haziendas, para que lo
hagan entre semana, si pudiere ser todos los dias antes que
salgan al trabajo: Y en las Haziendas, en que le constare al
Cura hay este cuydado, que conocer por el aprovecha-

Ytem.

hbiles,

miento,
se

instruidas,

que hallare en

la

los

dias de Doctrina

publica,

semana vengan a Doctrina


Parroquia,
contentndose con que vengan los dias de
Missa, y explicacin de Doctrina, y ser examinados
que

entre

ella.

Ytem.

hembras, se

En
les

los

guntas

la

diez aos, assi varones, como


mas de las oraciones dichas, y el
particular que se pone al fin de nuestra

el

y disponerlos recebir la sagrada


con advertencia, que se proporcionen en sus pre-

para

Comunin:

muchachos

ensear, de

Catechismo comn,
Pastoral,

instruirlos

capacidad de cada uno, porque no

para instruirse en todo


la

gente

la

en

podr sobreseer,

fiesta

en

y bien

hostia consagrada

dadero como est en

lo

est
el

todos

la

tienen

que contiene: Y en sabiendo, que en


el

cuerpo de Jesu-Christo real y very que para recebirle se han de

Cielo,

Prlogo.

aver confessado verdaderamente,

saben

lo bastante,

dems

lo

XLI

han de

servir los

que es bien que lo sepan.


Tambin queda notado en nuestra Pastoral,
el

los sanos para

fession de

fee,

la

mento, que

trae

muy

est sano

tural,

Catechismo en

las

diga

enfermo,

que

distincin,

el

se

pone

y claridad, expresando
Y por

que llevaran

al

Haziendo

Matricula:

la

Septua-

los

los

hombres, mugeres y nios


han de ir confessando,

esta se

Confessores por escrito,

Cura para que los seale


lo

cuya diligencia constar


otro:

referido

Gura nueva Matricula de sus Feligreses, con toda

apuntando sus nombres

la

el

dos lenguas.

de diez aos para arriba:


forma,

pro-

Sacra-

instruccin en su lengua na-

este fin

Ytem. Ordenamos que cado ao luego que pase

gsima haga

la

con espacio y reflexin, como lo


y permitiere el achaque: y si fuere el
campestre, que no entendiere la lengua

se le ha de hazer esta

Castellana,

les

este Santissimo

Manual,

el

torpe

preguntas sobre

las

necesitare el enfermo,

Yndio

comunin, y bastar"se

la

que para dar

no es necessario estn tan instruidos,

Viatico los enfermos,

como

en ayunas,

llegar

mas hbiles y capazes,

Portndose con los

al

de otra

margen de

mismo con

los que comulgaren; de


que hubieren omitido lo uno lo
que por indispuestos lo hubieren de-

los

como se previene en nuestra Pastoral, dndoles


mas tiempo, en que se trabaje con ellos, por si por otra
persona, hasta que se consiga el disponerlos.
Con los que

jado de hazer,

huyeren de

el

cumplimiento de estos preceptos, se portar con

Con los ausentes tendr cuydado


quando vuelvan, de certificarse, si cumplieron con los preceptos
en otra parte, de que han de traer Certificacin por escrito,
en otra forma, y si no quedare asegurado, los ha de obligar
que confiessen y comulguen, aunque se haya pasado el tiempo

suavidad mesclada con rigor.

asignado ....
Ajustadas assi las Matriculas, nos las remitirn, nuestro

semana siguiente la octava de Corpus, con certide los que han Confessado y comulgado,
y de los que lo han dejado de hacer, con distincin de uno y
otro precepto; y en la Carta, que acompaare la Matricula, nos
Provisor

la

ficacin jurada al pie,

Prlogo.

xlii

informarn de las diligencias que han

que con su

En
tarn,

vista se

hecho sobre
Libro

el

difunto muri con Sacramentos

el

para

esto,

orden conveniente.

el

partidas de entierros de

las

si

ano-

Parrochial,
quales,

si

muri

sin ellos.

Ytem. Mandamos que


estas nuestras ordenes,

quaderno impresso en

el

que estn

y el Catechismo
Libros Parrochiales,

citada Carta Pastoral,

la

en una y otra lengua, se cosa en uno de los


y no se saque de alli para efecto alguno, ni quando un Cura
haga transito otro Curato se le lleve, porque tendremos cuy-

dado de poner en cada Curato

dicho

Y para que

Quaderno.

Mandamos que

de todos:

llegue noticia

esta Carta

nanzas, se lea

lo

menos quatro veces cada ao en

y concursos que

le

pareciere

de averio executado

Todo

al

Cura

assi.

qual cumplan, y executen inviolablemente pena de

lo

la

y de cinquenta pesos por

vez,

mesma

tiempos

remitindonos certificacin

veinte pesos aplicados la Fabrica de

mera

de orde-

los

Y por

forma.

tercera

la

sus Iglesias

segunda,

la

suspensin

por

la

aplicados

de

pri-

en

su Beneficio

y sus fructos, por quatro meses; y en las dems nuestro


arbitrio.
Y mandamos que la averiguacin y pesquiza sobre la
observancia de los puntos dichos, sea uno de los principales en
las

visitas,

remitido
el

la

en que solo satisfarn con


Matricula en

de

Ynterrogatorio

visitas.

certificacin

la

forma dicha

la

Dada

se

assi

de haver

pondr en

en Quito en treinta de

Agosto de mil setecientos y veinte y cinco aos.


Luis Francisco Obispo de Quito.
Por mandato del Obispo mi Seor.

Juan Baptista Salezan.

Estos mandatos han cado en desuso


los

pero

observar de propia voluntad, conforme

que se han cambiado.


justitiam erudiunt
aeternitates."

Quito,

"Quot animae,

multos,

fulgebunt

tot

quasi

en

fiesta

la

Daniel, XII,

3.

Notario Publico."

de San Jos,

1895.

el

celo sacerdotal

las

circunstancias

coronae."
stellae

in

"Qui

ad

perpetuas

A.
,

man

Abogado, huillapuc,

(sufijo).

Abajo, mcw, uraman, uraiman

mitzac,

rimapuc; abogar, huillapuna.


Abolir, quichuna, anchuchina.

cuesta abajo, uraiman.

Abalanzar, huarcurina; huar-

Abolladura, tumbui; abollar,


tumbuna.

curta.

Abalorio, mullu.

Abandonado,

huaccha,

sJii-

tashca.

Abandonar, jichuna, shitana;


abandonarse, shitarina; aban-

Abominable, millanayai, atiabominacin, amipac;

millai;

abominar, millana.
Abonanzar, ushiyana (usiana).
Abonar, rayana (del espaol);

dono, huacchay, huacchacay , shi- huanuchina

abono, huanu, isma.

Aborrecer, canillana, millana,

tashca.

Abaratar, chanita pishichina. piana,


tzicnipai;

Abatido, cumuyashca;

nii,

miento, cumuyay,

llaquii,

abati-

nanai,

aborrecible,

tzicnina;

Abarcar, mar cana, ucllana.

aborrecimiento,

tzic-

tzicnicui.

Abortar,

sulluna

(shulluna);

cumuy achina ; aba- aborto, sullu (shullu).


cumuyana.
Abra, chicta.

putii; abatir,

tirse,

Abdicar, saquina, cutipana.

Abrasar, raurana, rupana.

Abertura,

Abrazar, ucllana focllanaj.

chicta,

lliqui.

Abiertamente, jahua shungu

Abreyiar, uctana.

Aoismo, caca.
Abismo,
caca
Ablandar, llambuchina,

Abrigao, cunu; abrigar, cu-

china
yach

/
[lia.

api-

ablandarse, anguyana.

Abnegarse, sasina;

abnega-

cin, sasii.

nuchina;

catana;

abrigo,

cu-

nunyai.

Abrir, pascana; abrirse, chictarina;

abrirse

Abobar, upachina, musp achina.

tana;

Abofetear, tzacmana.

ftocyanaj.

abrirse

el

grano, pa-

la flor,

tucyana

Abrogar

Abrogar,

Acedar.

Ac, caimn, caita.

anchu-

quichuna,

Acabar, puchucana,

china.

tucuchi-

Abrojo, casha.

na; acabarse, puchucarina, tu-

f Absolucin, sacerdote Jesu-

curina.

Acaecer, shamuna, tucuna;


chamanta
quishpichin
^uca acaecimiento, tucushca.
cambac juchacunamanta
canta
Acalorado, jumbic, ninashina;
quishpichinim' , nishpa; chairni estar acalorado, jumbina; acacristopac

shutipi juchayucta ju,

absolucin.

Absoluto,

acaloramiento, jumbi.

muiju.

Absolver, pambachina, quish-

Acallar, upallachina.

Acardenalar, chugrina.

pichin a.

Absorber ,

jumbichina

rupachina,

lorar,
ticsi

millpuna

Acariciar, munachana, caya-

fmish-

punaj.

na;

Abstenerse, manarurana.
Abstinencia, aicha

ser acariciado,

munaichai

tucuna.

mana mi-

Acarrear, astana.
Acaso,

cuna.

chari

(cha);

J,por

Absurdo, mana ruraita rura- acaso? chu? (encltico).


Acatamiento, yupaichai; acarina.
Abuela, jatun

mama, paya,

***apamama; abuelo, jatun

tar, yupaichana.

Acatarrarse, ujuyana.

taita,

Acaudalar, cushquita tandana,

***apayaya.

cushquita

Abultado, jatunyashca.

tico);

Acceder, arinina.

Accidentarse

arena abundante, tiusapa

(desierto); abundante en pala-

yuyaipitina;

bras, shimisapa (hablador)

pitii,

a-

am achina

abuso, yangaimana, yallin.

yuyai-

huaucshinacai.

Acechar, chapana.
Acedar, jayacchina, pushcu-

amina; aburrirse, amirina.

amipac,

ayanayarina,

Acecinar, charquina.

Aburrimiento, amii; aburrir,

Abyecto,

accidente,

Accin, rurai.

bundar, camana.

Abusar, manaalli

chayucyana.

taucana,

Acaudillar, umayana.

Abundancia, ancha ashca; abundante, caitucui, sapa (encl-

y achina;

acedarse,

puscuna,

amicushca. pushcuyana; acedera, chuica.

Las palabras que no conviene traducir, sino

hemos sealado con una

cruz.

Vase

el

prlogo.

ms

bien explicar,

Acelerar

Achacoso.

Acepillar, llacllana, llambuna.

Aceptar,

gojarse, puticuna.

Aconsejar, canana, camachina.

japina,

arinina;

Acontecer, tucuna.

acepto, munailla.

Acopiar, tandana.

Acequia, larca frarca)

Acerbidad,

acerbo,

jayac ;

puscu, jayac.

Acerca de

Acongojar, llaquichina, acon-

Acelerar, uctana, uctay achina.

chasquina;

Acordar, yuy achina;


darse, yuyana, yuyarina.

acor-

Acorralar, canchapi tandari-

jahua.

Acercar, cuchuy achina, chaya- china, intuna, muyuchina.


ch in a

cuchuy ana,

acercarse ,

chayana, manyayana.

Acrrimo, ancha

Acortar, j uruna (curuna) uchui)

china, uchuill achina;

sinchi,

atic,

cutuyana.

Acostado ,

rumiuma.
Acertar, pactana; acertar

ti-

rando, chay achina.

acortarse,

s ir rayana;

estar

acostar,

acostado,
sirichina;

acostarse, sirina, siricuna.

Acostumbrar ,

Aciago, chiqui.

yachachina

Acibar, jayac ; acibarar,/a</ac- acostumbrarse, yacharina, yachachicuna.

china.

Acicalar, llambuna.

Acre, puscu,

amipac, jayac.

cido,

Acrecentar,

camamachina,

puscu;

estar

cido,

huiachina, mir achina

puscuna.
Acierto, con acierto,

Acredor, maachic.

allita.

Actividad,

Aclamar, uy achina.
Aclarar, shutichina; achicya-

na; aclarar ropa, chuyay achina;


aclararse la verdad,

cutzicuchina,
cutzi,

cutzii;

activar,

uctachina; activo,

ninanina runa, ninashina

runa; ser activo, cutziicachana


shutichi-

(cutziijachana).
rina.

Actual, cunancac; actualmen-

Acobardarse ,

achucutarina,

llacllacuna.

cunan,

te,

cunanlla.

Acuchillar, tucsina.

Acocear, jaitana.

Acumular, shuntuna, tandaAcoger, chasquina, huasiman china.


chasquina, tandana, amachana.
Acusar, tzagnana (chacnanajj
Acometer, atip acuna, apaa. juchachina.
Acomodar,

allichina.

Achacar, tumbana, juchachina.

Achacoso, ungisiqui ; achaAcompaamiento, catii; acompaar, c atina, masitucuna. que, ungi.

Achatar

Ach atar, juruchina


utiucy achina;

Afortunado.

Adornar,

uchui-

Achicar, curuy achina,


china,

achicarse,

china,

allichai-

allichina,

sumachina.

Adquirir, tarina, ushichina.

Adrede, yangalla.

curuy ana, uchuillayana.

Adulador,

Achicoria, ta.

mishqui

shimi;

adular, jahuina.
Adehala, yapa, y apaa.
Adulterar, cruzta paquina.
Adelantar, aupana; en adeAdvenedizo, shamuc runa,
lante, cutinpac.

Adelgazar, auy achina, u- huaira apamushca.


Advenimiento, shamui.

tuna.

Adems, astahuan,

cutin, chai-

Adversario, auca; adversidad,


acaricui, llaqui; adverso, chiqui.

manta.

Adentro, ucuman, ucupi.

Aderezar,

Adicin, shucllai; adicionar,

unanchana,

yuya-

shungu,

allishungu,

ucucshimi,

llampumishqui-

shimi.

shucllana.

Afamar, uyachina.

Adiestrar, yachachina.

Adivinar, huatuna;

adivino,

umu, yachac, samayuc.


Administrar, camachina.
Admirable, sumac; admiracin, utii; cansar admiracin,
utichina; admirar, utina.
tica,

Adolescente,

Afanar, cutziicachana ;

afn,

cutziicachai.

Afear, millaichina.
Afecto, cuy ai.

Afeminado, huarmishina, huarmiyashca, huarmilla.

chasquina.

Aficin, cuy ai, munai; aficio-

tulipa ftushpa).

narse, shungucana, shunguyana.

Admitir, arinina;

longo,

huam-

cashcana

Afilar ,

shiqu in a

punta llucshichina.

bra.

Adonde? maiman? ; adondem aimampish


Adoptar, liui achina, huahua-

quiera,

Afirmar, arinina.
Afligido,
afligir,

llaqui,

llaquichina

llaquicuc;

nanachina,

huac achina, Jutichina; afliccin,

china.

Adoracin, muchai; adorador,


muchac adorar, muchana, yu-

putii,

paichana

aflojarse,

( yupaichina)

Adormecer, puuchina, upayachina.

advertencia, cunai.

Afable,

Adherir, llutarina.

Adobe,

Advertir
china;

allichina.

llaqui,

nanai.

Aflojar, pascana,

cacharina;

tuluoyana.

Afluir, j andarina.

Afortunado, cushiyuc.

Afrecho

Alabar.

Aguacate, palta.

Afrecho, jamtzi.

Afrenta,

afrentar,

pingai;

Aguacero,

tamia

aguado,

pingachina; ser afrentado, pin- yacuyashca; aguador, y a cu astac.


gai huiina.
Aguantar, apaa.

Aguardar , shuyana

Afrontar, ahuinchina.

Afuera,

cancha,

canchaman,

aguar-

dar ocasin, chapana.

Agero (mal), chiqui.


jahuaman.
Agacharse, cumurina.
Aguijada, tucsina, casha;
aguijn, tucsina.
Agarrar, j apia.
Agarrotar, chutana, sinchiAguja, sirana, tupu;
china, caspiy achina.
Agujerear, uctuna (jutcuna);
agilidad, cutzii.

gil, cutzi;

Agitar, cuyuchina; agitarse,

agujero, uctu focto, jutcuj.

Ah! alaul
he ah, chaiga.

Ah, chaipi;

shigshicuna.

Aglomerar,

Ahijada, marcaushushi ;

ancana.

Agobiarse, cumuyana.

Agolparse,

itirina,

ahi-

jado, marcachuri; ahijar, hua-

tacana- huachina.

Ahogar,

cuna.

chucana.

sipina,

Ahora, cunan; ahora mismo,


huau- cunan pacha; ahora poco, cu-

Agona, huaunayai, ayayai


agonizar,
nayana,

huaucuna,

ayayana.

nanlla,

Agostar, chaquirina.

cunanllatacmi.

Ahorcar,

Agotarse, iucurina.

huarcuna, sipina;

ahorcarse, sipicuna, sipirina.

Agraciar, sumacy achina.

Ahuecar, uctuy achina.

Agradable, munanalla ; agra-

Ahumar,

dar, cushichina.

cusnichina.

Ahuyentar,

Agradecer, yupaichana,

mu-

m iticuch ina

Airarse, piarina.

chaicuna.

Agrandar, jatuny achina.


Agravar, llashacchina,
Agraviar, camina.
Agregar, y apaa.

llapina.

Agrcola, chagra, chagrayuc;


agricultura, yapui.

Agrio, puscu.

Agrupar, tandana.
Agua, yacu.
La Lengua Quichua.

Aire, huaira.

Ajeno, chican, shucpac; cosa


ajena, shucpac ima.
Aj, uch; aj

quiuchu;

aj

pequeo, mish-

grueso, rocoto

Ajustar, pactachina, camana,


nitina,

chutana.

Ala, rigra.

Alabar, cushiy achina,


3

al l i nina,

Alacena

Alma.

allirimana, yupaichana, munailla

Alfiler,

nina; alabarse, sumaichirina.

Algazara, caparii.

tupu.

tipa,

imallapish;
al
ima
un nombre, se exAlargar, suniyachina, jatun- presa por medio de la partalgo escaso,
huiachina; alargarse, cula naya; p. e.
achina,
y

Algo,

Alacena, churana, tucu.

estar con

Alancear, tucsina.

pishinayac.

suniyana.

Alarido, capariicachai, caparinacui,

Algodn, uteu.
Alguacil ,

huacai.

mancha-

Alarmar, tacurina,

[pongo.

huataicamayuc,

Alguien, shuc,

maijan;

pi,

alguno, huaquin, maijan.

china.

Alba, sainina, pacarina, tuta-

Aliado, tandarishca.
Aligar, huatana.

manta.

Aligerar, pangayachina, qui-

Albail, p ir cae.

Albedro, quiquinpac munai.

Albergue, puuna.

pita pishinchina;

uctana.

Aliento, samai.

Alborear, sainina, puncha pa-

Alimentar, car ana, micuchina,


causachina

carina.

alimento, micui, mi-

Alborotar, chacchuana, tacu- cuna, carana, causal.


rina;

Alisar, llampuy achina, llush-

alboroto, chacchua.

Alborozo,

cushicui.

cushi,

Alcahuete, cachapuric.

Aliviar, quipita pishinchina.

Alcanzar, pactana; alcanzar


lo deseado, ushichina.

Alegrar, cushichina

se, cushiyana, cushicuna

alegrar;

alegre,

carunchina,

mana

tulluyucta,

7),

ucuruna.
ucupi

cai

aichayucta,
charinchic.

al-

mana
Cai al-

mata mana ricushpapish, almayuc

alegremente, cashpa rimanchic, purinchic, yu-

alegra,

cushicui;

lleno de alegras, cushimanalla.

Alejar,

II,

Tucui runacuna,

mata

utiuc llactayuc.

cushimana;

fAlma, samai, Diospac samai


(vase Gnesis,

Aldea, utiuc liada; aldeano,

cushi, cushicushca ;

cachina.

anchuchina,

caruna,

caruyachina;

ale-

yanchic, munanchic, imaimanchic-

Cai alma aichamanta ra-

pish.

quiricuepi huaunchic; paitac ai-

chamanta llucshishcaquipa, ayaca

Alentar, arinina.

mana rimanchu, mana yuyanchu,


mana imananchu mana almaijuc

Alfalfa, jihua (quihua).

aicha

Alfarero, manga rurac.

canmi.

jarse, caruyana,

anchurina.

rumishina

Chaimi alma.

curpashina

Almbar

Amigo.

Ama

Almbar, mishqui.
Almacn, churana huasi.

de leche, uuchic, uu,

Amable,

cayana,

cuyaipac,

munaimunailla, munanayai K
Almohada, satina.
Amaestrar, yachachina.
Almorrana, ucoti ungi.
Amamantar, uuchina, mntuAlmorzar, micuna, almuerzo,

mi cu i.
Alpargata,

cuna,

ushuta,

chahuar

chuchuchina.

Amancebado, huaina.
Amancillarse, huacllirina.

ushuta.

Amanecer, achicyana, paca-

Alquilar, randi apaa.

Alrededor, muyundin, muyun-

rina,

punchayana; al amanecer,

yurac ricurimuepi.

dimpi.

Amansar, llambuy achina;

Altanero, shungu sapa.

a-

mansarse, llambuy ana.


Amante, cuyac; amar, cuyaAltercar, caminacuna, rimanacuna.
na, munana.
Alternar, randi randi rurana;
Amaarse, yacharina.

f Altar, *usnu.

alternativamente, randi randi.

A.margSLr 9 jayacy achina ; amar-

Altivo, apushungu.

go, jayac;

Alto, jahuel, janac, jatun, suni

amii.

hombre

alto,

suni runa,

jahua

amargura,

Amarillo,

jayac,

quillu.

Amarrar, huatana, tzagnana

runa; altura, jahua.

Alumbrar, achicyachina,

llin-

llina (llinquina).

Aluvin, Huella Huella.

Alzamiento, jatari; alzar, ja-

hua yachina; alzarse, jatarina.


All, chaiman, chaita.

(chacnana).

Amasar, chapuna.
mbar, mishqui asnai.
Ambicionar, munapayana, sumacchirinayana ;

ambicin, yu-

pay munapayai.

Allegar, cuchuyachina.

Ambos, ishcandin.
Amedrentar, manchachina.
Amenazar, manchachina.

All,

Amigo,

Allanar, pambachina, pambay achina.

chaipi.

huauqui,

masi,

cu-

Los adjetivos castellanos terminados en ble se expresan por


del participio pasivo de futuro del verbo quichua;
amal)le, cuyana; con el infinitivo activo de presente
p. e.
futuro, y con sin el sufijo pac: cuyaipac cuyanapac; 6 bien,
repitiendo el infinitivo activo de presente, y agregando la par1

medio
:

tcula restringente

lia: cuyaicuyailla.

3*

Amo
amistad, masii,

yashca;

quimasicai,

ngel.

huaranga huaranga mana


yupana espritu nishcacunata camarca, mana aichayuda, mana

huau- huan

munai.

Anio, apu.

Amolar, shiquina.
Amonestacin, cunai;

tulluyuda,

amo- ancha

huairashina puricta,

ancha

sinchi,

sumada:

chai espiritucunata ngel ninchic.

nestar, curiana.

Amontonar, suntuna (shuntu- Chai Angelcunamanta


cuna

taucana, cotona.

na),

callari

huaquin-

Diosman

pachapi

Amor, cuy ai, muchai, munai; tacurichirca, apushcachac shungu


amor deshonesto, muchallicui; cashpaca, palman auca tucurca.
por amor de, raicu, manta Huaquincunaca, Diosman shungu
(partcs.) slo por amor de ti, cashpa, pai sapallata yupaicharca,
;

canraiculla;

amoroso, cuyac.

Amotinar, huaicana.
Amparar, amachana,

Dioshuantac shayarca.

paicuna

Shina ari

Miguel Arcngel au-

y ana- pacyuc, chaicuna

pana; amparo, yanapai.

Ampolla

S.

mana

all

Angel-

cunata atirc acuna; chairaicu u-

(tumorcillo), tucyana

canchic

Diosca pai

cashpa

all

Amputar, juruna fcurunaj.

palman shungu Angelcunata paihuan janacpachapi huiaipac, cu-

Anca,

shicuipac,

(tocyana).

huasha.

siqui,

Anciano,

yuyac, rucu.

taita,

Ancho, quintal.
Andador, purisapa;
purina ;

se

pachamanta ucupachaman
andar,

seguido

andar ,

gerundio,

expresa

samacuipac cushichirca.

Chaica auca Angelcunata janac-

por

llatac 2

car curca,

chai-

chaipi hui ai-

de pac mutzungapac, acaricungapac.


la

Chairaicu

ari,

paicuna mana

all

partcula icacha agregada la shungu cashpa, apushcachac shundel verbo;


raz
p. e. andar gu cashpa, Diosta palman shungucunatahuanpisli 3
tonteando, muspaicachana.
cunancamapish plnapayacun, tzicnlpayacun,
Andas, chacana, huantu.
Andrajo, llachapa; tzuntzu; Chaica aucacunata Diablo ninchic,

andrajos, mauca mauca; andra- supai ninchic.

f ngel :
Diosmi

1
'

De

ucanchic

shinandin atipac

capac (umita
cai/u'/i-

cai (ser), nin, enftico

Luego.

Paicuna a vi Dios-

pac millai auca cashpa,

joso, tzuntzu.

(cf.

Contra Dios y

Diospac

runa-

ricchainlnman

unanchaman camashca cada an-

gramtica,
los

n.

38 al

fin),

que son de su bando.

huan.

ngel.

cha tzicnin; runacunata, janac- tarishpa,

pachaman
imaimana

rishcamanta

chaipi
tiy ana-

saquishcapi

manta, ancha chiqwcun 1


runaa

raicu

crist ornan

man

ama

ama

Jesu-

ininguichu nishpa; hila-

Iglesia-

ima-

ungushpa,

yaicushpa,

nicpi,

puugrishpa;

llucshishpa,

Chai- manta mutzushpa,

llullapayan,

Diosta muchanguichu,

jaicapi

huasimanta

supai

atisha

santa cruzhuan unancharin-

guichictac.

icuichic ari, chaica auca su-

cata (tolata) muchai nin, chaipi paicuna cancunata catipayacpica,

muchahuanga

ucata

nishpa

tzignipayacpica, alli ngel janac-

umucuna- pachapi ancha cushiyuclla tiyachuan rimanacuc, runatapish mun- cuna, cancunata ancha munando juchaman urmachic fcruzta cuna; paicunaca, cancunapac cuchaica supaicuna

ari

cancunata yana-

cama,

huauchi- shimasi

paitapish

paquichicj,

shuhuaichiclla, tucui ima pancuna, Diosta cancunata santo

chicmij

jaica juchatapish shinallandin ju


chai juchacunarai-

challichicmi;

muchachincuna,

huacaicunahuan

ima

yuy acuita yuy achn, ima

alli

cumanta rwiacuna ucupachaman jaica acaricuima?itapish,


ringa yuyashpa,

chachun,

ama

ama

Diosta

Diosta

Cancunapac

catichun pichin.

nishpami : runata ari tucui shungu- cunamantaca

huan

tzicnin

runapac

chiqui-

mu- mantapish paicunatacmi

allininta

quish-

ima

alli-

ancha cushicuncu-

nami, cancuna

alli cristiano

can-

ricushpa ancha putin, ancha lla- guichicman nishpa ancha yuyanquin.

Imana paicuna janac-

Chasnapish cancuna Jesu- cunami.

crist ornan inicpica,

paita cayac- pachapi

pica, chai supaicuna,

aucacuna,

cancunapac cushicun,

mana cancunata huac- cuna

llingachu; chaicunaca santa cruz-

can-

chai shinallatac

ricushpa

Diosta

guichicman

ancha

ricushpa

Diosta

cushicun-

Mai-

nicuncunami.

pac unanchata ricushpalla miti- pachami mamanchic ucanchicta


cunmi; cancuna Jess nishpalla, huachacpica, chaillatacmi Diosninpaicuna

chucchucucmi ;

chai-

chic shuc alli Angelta ucanchic-

raicu cristianocuna santa cruzpac

huan

tinquin

huacaichingapac,

unanchahuan unancharic

yanapangapac.

Chai ngel hua-

Cancunapish

canchic.

huiaillatac

unan- caichic huiailla ucanchicta

charinguichic puushcamanta ja-

Tienen gran envidia

los bienes

que

los

ellos perdieron.

chin 2

mana

allimanta

hombres, porque van


2 Hace bien.

al cielo,

alli-

quish-

y gozan

Angostar

10
Chairaicu

pichin.

Angeliquita

huiai pacarinapi cay ai, nishpa:

Apariencia.

Antecedente,

aupac

auparina;

ceder,

ante-

antecesor,

ngel santo huacaichingapac Dios- aupac randinacucmasi.

Anteponer, ashaun munana.


pac cushca, cunan puncha ricullahuai, huacaichihuai, yanapaAntes, manar ac, aca, aupa,
huai, amatac juchamanca urma- auparac;
antes bien, ashun,
acaricuimanca chaya- yallinrac,

shacchu,

Angostar, quishquichina ; an-

Anticipar, aupana.

Antiguamente, aupa;

gosto, quishqui.

ngulo, cuchu.
Angustia,

cuanto

yallinracmi ;

antes, a maicuti.

shacchu nishpa ningui.

anti-

gedad, aupa; antiguo, yuyac;

llaquii,

los antiguos, aupacuna;

pulii.

tiem-

Anhelar, a ania, muan a.

po antiguo, illapacha; tiempos

Anidar, quishachina.

antiguos, aupa pacha.

Animal

mana

Antipata,

Anillo, shihui.
(domstico),

huihua,

tzicnii;

munana,

antiptico, tzicnishca.

Antojarse, munanayana, muAnimar, arinma; causachina; narina; antojo, munai.


camana; animarse, sinchicuna;
Anublarse, puyuna, puyuyana.
nimo, sinchicai
nimo jac !
Anudar, quipuna, tzutuna.
llama.

animoso, cari shungu, atipacuc,

Anunciar, huillana.

shungusapa.

Aadir, yapana.

Aniarse, llulluyarina.
Aniquilar, puchuchina;
quilarse,

puchucana,

Aejo, paya.
ani-

puchuca-

el

ao pasado,

huata.

Apacentar, michina.

rina.

Ano,

Ao, huata;
yallic

siqui,

ucoti (ocoti).

Anochecer,

amsayana, tuta-

yana.

Ansia, aanii, jatun munai.

Apaciguar, amachana.

Apadrinar una

mar cana.
Apagar

el

criatura,

fuego, ninata hua-

Antao, huaima, caina huata, uchina.

Aparear,

sarun huata.

Ante, aupa.

Antenoche, caina

patarichina,

tin-

guina.
luta.

Anteayer, cainanic, canimpa,

Aparentar, nictucuna.
Aparicin,

cainahuaslia.

Antebrazo, mishqui

Aparecer, rivurina.

tullu.

Apariencia,

ricui,

ricuri.

ricchai;

bien,

Apartar
se

con

expresa

shina

e.

p.

tiene la apariencia de enfermo,

ungushcashinami.

Apartar,

anchuna,

surguna

raquina,

apartarse, cartujana.

(sor gima) ;

chamuyashca,

Aptico,

Aqul.

Apoltronarse, llashacy achina.

Aporcar,

j alimaa

(jashma-

na).

acllana,

anchuchina,

chi-

Aporrear, huactana, macana.


Aposento, ucu.
Apostar,

mishana,

mishana-

chupu,

caracha;

cuna.

Apostema,

rishungu.

Apearse, uraicuna.

apostemarse, chupuyana.

Apedrear, rumihuan shitana.


taunana
quimina,
Apoyar,
Apegarse, llutarina, chayar ina. (taonana); apoyo, quimi, quimiApelar, shuctac juezman ria. na, tauna.
Apellido, aillu shati.

Apenas,

Apreciar,
acai,

cunanlla.

apenas .... cuando, vase Gra-

yupana,

acllana,

cayana.

Apestar, ungi chacchuna.

Aprehender, huatana, japina.


Apremiar, uctachina.
Aprender, yachacuna.
Apresurar, uctana.

Apetecer, munana

Apretar, nitina

mtica

d.

47.

Apesadumbrar,

algo con

mucha

payana;

apetito,

bien,

llaquichina.

agregada

verbo;

p. e.

la

la

partc.
del

raz

tener apetito de

comer, micunayana.
Apiadarse, llaquipayana,

carga,

Aprisco, acaracai, cancha.

Aprobar, arinina.
Aprisionar, huatana.

Aprovechar,

surcuna

allita

(ser apto) yachacupuna.

Aproximar, chayana; aproxi-

itina.

Aplacar, juchacimg achina.

Aplanar,

pambachina,

pam-

Aplastar,

marse, manyayana.
Apto, cama;

p. e.

apto para

gobernador, apupac cama.

bay achina.
11

apia, itina, api-

y a china.

Aplaudir, allinina.

Apodos, llamar con apodos,


huacshana; poner apodos, imashutina.

la

chutana.

Apropiar, apuyana.
alli-

ricuna.

Apiar,

(itina), quish-

muna- quiy achina; apretar

yaricai;

se expresa con

naya,

apetecer

ansia,

Apuntalar, quimina.

Apuar, japina, amullina.


Apuetear, tzacmana.
Apurar, uctachina.
Aqul, aqulla, aquello,
chacai.

Vase Gramtica

chai,

n.

4.

Aqu

12

Aqu, caipi; de aqu adelan-

Asechar.

Arriba, jahuabi (encltico),

cunanllamanta, cunanmanta. janac (enclt.).

te,

Aquietar,
tarse,

casichina

casic acuna,

aquie-

casillacana,

Arriero,

Arriesgar,

casilla]] ana.

tzacnac fchac-

catic,

nacj.

chiquiman

yaicu-

Arado, arma, yapui, y apuna. china.


Araar, aspina.
Arrimar, quimina.
Arar, y apuna.
Arbitrio, quiquimpac munai;

por su

arbitrariedad, shungu;
arbitrariedad,

cama.

Vase Gramtica

n.

3l,d.

arbusto, yura.

iris,

cuichi.

razn ardiente, raurac shungu;

Arruga,

tiu, icsi;

tiutiUj

arenal,

arru-

chulpi;

sipu,

sipuna

arrugarse,

chulpiyana.

Arruinar
tiu,

jichuna;

shitana,

gado, chunu (chuu), japu, sipu;

arrugar,

ardor, raurai, rupai.

Arena, accu,

Arrojar,

arrojarse, shitarina.

machangra.

Arder, raurana, ruparina; co-

allpa

Arrogante, shungu sapa, apu-

Arroyo, larca (rarcaj, paccha,

Arca, churana.

Arco

Arrodillarse, cungurina.

shungu tucushca, yangamana.

paipac

rbol, yura;

Arrinconar, cuchuy achina.

tiusapa.

un

edificio,

una

pared, tunichina.
rido, chaquishca.

Artejo, mucu.

Arisco, quita.

Aroma, mishqui

Artemisa, mar cu.


asnac.

Asa, aisana, japina,

Arraigar, sapiyana.

Arrancar,

jaihuana,

pitina,

shiquina.

Arrastrar,

aisana,

chusana,

chutara.

Asaltar, huaicana.

Asamblea, tandanacui.
Ascender, huichana, jahuayana.

Arrebatar, huaicana, quichuna.

Arregazar, micllana.
Arreglar, allichina, camana.
Arrepentimiento, llaqui; arre-

Asco, millai,

causar asco,

shungu

arresto, japii.

j apia,

j arcana;

inillai;

qu

actuchina;

asco! atad atai! atatai!

Ascua,

nina

llinqui,

pentirse, llaquirina, putina, na- ninayashca.


nacuna.
Asear, pichana;

Arrestar,

ringri.

Asar, cusana, caspana.

huitz-u,

al I china;

achicy achina, chuya i/achina.

Asechar, atipacuna.

Asegundar

Asegundar,
candinchina

ishcaichina,

ish-

yanapana.

Atollar.

Asombrar,

ase-

spero, pasa, sagra, ragru.


Aspirar,

millanayac, mapamillac.

Aseyerar, arinina.

Astro,

como

Astucia, atuccai; astuto, ya-

.... as, imashina ....

como juzgas tu

as

prjimo,

sers

as

juzgado,

imashinaca runa masita taripangui,

chasnallatac taripashca can-

asimismo,

gui;

hacer

chasnallatac;

casnana,

as,

chasnana,

shinana; as que, shinaca, se


traduce

cuillar.

shina;

chasna,

chac,

chasna:

millpuna,

Asquear, mlana ; asqueroso,

Asesinar, huauchina.

as

samai

aanina.

Asentir, arinina.

casna,

manman-

llantuna;

asombrarse,

chana.

ricchachina;

mejarse, ricchana.

As,

13

chachina ;

Asegurar, arinina.

Asemejar,

por

repeticin

la

del

verbo, afirmando y negando;

atueshina.

Asuncin, huichayai.
Asustar, manchachina.

Atacar, atipacuna.

Atado,
tashca;

huangu,

maitu,

atado de ropa,

Atajar,

hua-

quipi.

j arcana.

Atalayar, chapana.
Atar, huatana;

atar pies

manos, tzacnana (chacnana).


as que te despiertes,
p. e.
Atemorizar, manchachina.
inyoca Dios, ricchangui mana
Atender,
uyana;
shuyana;
ricchangui,
Diosman
maquita
atencin, uyai; cutzii; con atenchurai; as es! wo, a! ; no
:

ser as,

mana

cin, shunguhuan; atentamente,


uya uyailla, uyaihuan; atento,

cashpaca.

Asiduo, huiailla.
Asiento,

siqui,

uyaricuc, cutzi.

tiyana.

Aterrar, manchachina.

Asilo, quishpina.

Atesorar, cullquita taucana.

Asir, charinayana, japina.

yanapana,

Asistir,

ahuipi

cana.

Asma,

Atestar, satina.

Atestiguar, huillana, arinina.


Atetar, chuchuchina.

jarcai

ungi;

asm-

tico, jarea runa, jarcaisapa.

Atisbar, chapana.

Atisar el pleito, churacuna.

Asociar, tandachina.
Atolondrar, muspachina, uAsolar (pueblos, heredades), pachina;
atolondrado, huaira
purunyachina.

Asomarse,

urna, muspayashca.
r citrina.

Atollar, turuna.

;:

Atormentar

14

Atormentar,

acachina,

Ayuda.

na- huaepipish, pactachishac ; manapi ucata

nachina.

shamuchina ;

Atraer,

atrac-

Atrancar, jarcana.

Ausencia,

Atrs, huasha (enclt.), quipa chacui;


(e

nc

1.)

rina,

quipachina

atrasar,

huashayana,

atrasarse,

jichu-

quiparina, quipayana, una-

muna.

rina

vesar nn palo con

otro,

ausente,

yashca;

pacta-

caru-

carushca,

Mana,

chushana.

atiij

callaric

yupai;

autoridad,

autorizar,

se

ex-

partcula chi.
Auxiliar, yanapana; auxilio,

Atrevido, atipacuc.

la

yanapai.

f Atricin, almapac nanai, jujanacpachata

chinga-

ucupachaman ur-

manamantapish.

Avanzar, fiaupana, auparina,


chayayana.
Avaricia,

mitzacai;

avaro,

mitza.

Avasallar,

Atropellar, saruna.
Atroz, mil l ai

carun-

caruncha-

ausente,

estar

cha- presa por

cana.

chishcamanta,

carunchai,

ausentarse,

Autor,

Atravesar, quinraicuna; atra-

charaicu

ricuchunpish,

aunque no, manapish.

chishac;

Aurora, pacari.

mishqui.

tivo,

pecado atroz,

atipara.

Ave, pisheu.

Avenida, Huella; bajar ave-

millai jucha.

Aturdir, manchachina.

nidas, llucllana.

Augusto, yupai.

Aventajar, yallina.

Aullar, caparina, huacana.

Aventar, huairachina.

Aumentar, ashcana, y apaa;


Avergonzar, ping achina averaumentarse, mirana, jatunyana; gonzarse, pingana.
aumento, miracui, quinraichai.
Averiguar, tapuna, tapuijaAun, pash fpish, bashj (encl.), chana, tapui tapui mascana.
rae (encl.); aun no? manar acAverrugarse, japurina, mitza;

chu? ; aunque, pash

fpish, bashj

rina.

mana munai.

gerundio el
participio de presente y
pi; con el subjuntivo; p. e.

vido, munac.

aunque

Avispa, pina chuspi.

(encl.)

con

el

est enfermo,

lo

cum-

plir, ungushca cashpapish, pac-

tachishac

aunque

vea, lo cumplir,

nadie

me

manapi

ricu-

Aversin,

Avisar, huillana.

Ay! alaul
Ayer, caina.

Ayuda,

yanapai;

ayudante,

Ayunar
yanapac;

ayudar,

yanapana,

Beldad.

medio
p.

e.

de

la

ayudar

partcula

Azolar,
1 1

Ayunar, sasina

da de ayuno,

sasipuncha; en ayunas, maillac

a-

sasii.

Azada, lampa.

pu;

trabajar, rura-

puna.

yahuar shunguhuan;

shungu,

maquita cuna, se expresa por yuuo,

15

llacllana;

azuela,

nanachina,

asutina

a el lana.

Azotar,

(trmino espaol), anguchina.

B.
Baba, llausa; babear,

llau-

sana; baboso, llausa, llausayuc.

Bculo,

caspi,

Bailar,

tauna fiaona).

tushuna,

yumbuna;

urayana,

agua

(salvaje), sacharuna.

Barranco, allpa

caca.

Barrena, uctuna (uteuna).


Barrer, pichana.
Barrera, quincha.

baile, tushi.

Bajada,

Brbaro

urai

urai;

uraicuna;

(disminuirse),

bajar,

bajar

el

aisarina;

Barriga, huicsa.

Barro,

turu,

Iluta.

Bascosidad, mapa.

bajeza, pingana; bajo, pamballa,

Base,

ura.

Bastante, ashca; bastar, pac-

Balad, yanga.

Balancear, huarcuna,

tana,
cuiju-

cuna; balanza, huarcuna.

Balde, de balde, yanga, yangalla,

casilla,

Basura, cupa (jupa).


Batalla, macanacui,

aucai;

Batir, macana; batirse,

Bandera, unancha.
huaicac,

chasnallacana.

Bastn, tauna.

batallar, macanacuna.

casimanta.

Baldn, camii.

Bandolero,

siqui.

ma-

canacuna.
quilla

Bal, churana, huaquichina.

f Bautismo, armai; bautizar,


Baar, armana, shucuna (so- armana.
cuna ) bao, armana, armai, arBeber, upiana; beber de balmacui.
de, muguna; bebida, upiana,
Barato, pishi chaniyuc.
upiai.

runa.

Barba, ahui millma.

Becerro,

Barbacoa, cahuito.

Bejuco, angu.

Barbado, millma ahui.

Beldad,

bishi fbissij.

alliricchai,

sumaccai.

Bellaco

16

Botar.

Bobear, tobiana; bobo, upa,

Bellaco, acui.
Belleza, alliricchai, sumaccai.

f Bendecir,

allinina,

cuy ana,

sumachina;

bendicin,

dar la

bendicin,

aa

utic,

Bochinche,

hacer

cuyacui;

Bofe, shungu.

Bofetn, tzacmai (sacmai).

runa, allichic,

alli

shungu; benevolencia, mu-

all

tacurii.

Boda, jatun micuna.

beneficios, cuyacuna.

Benvolo,

malii,

Bocina, quipa.

cachun nina (desear el bien).


Beneficio,

bocado,

bocn, shimisapa.

sliimi;

quishpilla

casi

mana amanta.

Boca, shimi;

Bola, singu.
Bolsa, huayaca, shigra, tulu;

nai.

Benigno, llampu, llaquipayac;

bolsita, quinchu.

Bonanza, usiai fushiai).


Bonazo, ucu shungu; bonBermejo, mea; hacerse ber- dad, allicai; bondadoso, alli

benignidad,

llampucai,

llaqui-

payai.

mejo, pucayana.

shungu;

Besar, muchana;

mu- mac;

beso,

bonito, alliricchai, su-

como una

bonito

flor,

sisaimana, sisaimanalla.

chai.

Boquear, arcana,

Bestia, llama.

Beta, angu, cara huasca.


Bien,

alli

alli,

ajeno, shuepac

Borde, pata.

bien

allilla;

Bordn, tauna.
Borrachera , machai, machabienes, cui, upiai; gran borrachera,
allichic, upiai upiai; borracho, machash-

charishca;

bien-

aventuranza, cushisamana; bien-

aventurado,

cushiyuc;

imacuna;

bienhechor,

allichipuc,

cuyacuc.

tucurina-

yana.

ca,

machacruna, shinga, upiashca,

Blanco, yurac ; hombre blanco, upiacruna.

Borrar, pichana.

huiracucha.

Blando,

llampu, llullu

quiqui;

tulla,

blandura,

Borrasca, jatun huaira.

u-

Borrego, llama.

llam-

Bosque, sacha.

pucai.

Botar, jichuna, pahuana,

Blanquear, yuracy achina.


Blasfemar, tushuna,

por

cuando

llega tal

lo

shi-

tana.

nuevos en el ministerio, que los


por pecado la borrachera solamente
exceso que, vomitan, caen por tierra.

Observamos para

indios,

acana.

regular,

los sacerdotes

tienen

Bramar

Bramar, huacana.

Cada.

17

Bruir, llambuna.

Brasa, nina huitzu.

Brusco,

Bravo, pina.

Brutal, hombre brutal,

llashac.
lla-

Braza, rigra tupuna; brazado, mashina runa.


marcai; brazo, rigra.

Brecha,

Buenaventura, cushi ; bueno,

tuni.

alli,

Breve, ucta futcaj;


jairi! ucta! futcalj.

Bribn,

challi.

Brillante,
brillar,

llipiacuc,

llipina,

pacsha;

Buitre, cundur.

Uipiyana.

Bulto, quipi.

Brincar, pahuana, jaitana.

Bulla, chacchua

Brioso, shungusapa.

tapiai

sagra,

apiana;

hacer bulla,

chacchuana.

Brotar, humana.
Brujear,

alliniyuc.

Buey, huagra.
Bufar de clera, canirina.
Buho, cushcungo.

breve!

Bullir, timbuna.

Buque, huambu.

brujera,

brujo, samayuc, yachac,

Burlarse, asipayana, pucllana.

Buscar, mascana; taripana.

tapia.

c.
Cabal, pacta.

Cada, sapa; cada uno, sapa

Cabalgar, sicana.

maijan,

Caballero, huiracocha.

ao, huatacunapi;

Cabana, chucua.

tutacuna.

Cabecear, umata muyuchina;


cabecera, sauna.
Cabello, aecha, chuccha; cabelludo, acchasapa.

Caber, pactana, yaicuna.


Cabestro, angu, atamba, cara
huasca.

sapa

runa;

en

cada

cada noche,

Cadver, aya.

Cadena,

fierro

huasca,

fierro

siqui

tullu,

chaca

huatana.

Cadera,
tullu.

Caducar, rucupayana; caduco,

rucu;

estar

caduco,

aya-

Cabeza, urna; cabizbajo, an- chana.


dar cabizbajo, cumuijachana.
Caer, urinaria; caerse la paCabo, siqui ; japina.
red, tunina.

Cabra,

chita.

Cabuya, chahuar.

Cagar, ismana.
Cada, urmai.

Caja

18

Cana.

Camelln, huachu.

Caja, churana.

Caminador, purisapa;

Cal, iscu.

Calabaza, huingu, mati, puru,

cami-

nante, anta puric, puric runa;

caminar, tactina (tatquina), puCalamidad, mutzui, jatun ya- rina; camino, an; camino de

sambu, sapallu.

un

ricai.

Calavera, urna

yupana;

Calcular,

da, shuc

puncha purina.

Camisa, ucu cushma.

tullu.

clculo

Campesino, chagra.

Campo, pampa (pamba).

por nudos, quipu.

Cana, pusu, shoco; cano, pusu

Caldera, huichi.

Calentar, cununa; calentura, urna.


ungi;

rupai

rupai,

caliente,

Canal, larca.

Canasto, ashanga,

cunuc.

Calma, chulunlla,
calmarse,

casicacui;

chulunyana,

casica-

Cancin ,

tzala.

yarahui

fyarabi);

hacer canciones, yarahuina.


Candela, nina.

cuna.

Cndido,

Calofro, chucchu.

lma

Calor, rupai.

ijurac,

shungu,

achiclla; ja-

mana

juchayuc;

Calumnia, tumbai, casimanta candor, jahua shungu;


tumbai
qui,

casimanta tumbac

calum-

niar, juchachipayana,

tumpana,

Calvo,

urna,

llatan

llusti urna,

lluchu,

Callado,

upallac;

pishi

hombre

upana, upallana, pacana,


Calle, an.

Cansar,
cuna,

rimac;

r imana.

Canilla, chaqui pingullu, sampi.

shaicuchina

paella.

Calzado, ushuta.
callado,

Canjear, cunacuna.
Canoa, huambu.

casimanta tumpana.

cara,

cando-

calumniador, tumbaisi- roso, jahua shungu.

callar,

shaicuna
;

(saicuna);

cansarse ,

sambayana;

shaicu-

cansancio,

shaicui.

Cantar,

mana cantar

yarahuina,

taquina;

las aves, huacana, huar-

pina.

Cntaro, aisana, chamila, hua-

macma, malta; cantarillo,


puu.
Cama, cahuito, puuna.
Cantidad, yupai.
Camarada, huauqui, masi.
Cantor, yarahuic.
Cambiar, r andina, randinatigra
Caa, sucu (soco, shucuj; cana
cutin
cuna; en cambio,
Callo, chupullu.

feutin tigrash).

llu,

de azcar, caa de maz, huiru.

Caada

Castigar.

Caada, huaicu.

gar espaldas, quipina; cargo,

Camo, chahuar.

cama,

Caizo, quincha; caizo para

cargo, apucaita chasquina.

dormir, cahuito.
Cauto,

apucai

suceder

en

el

Caricia, munaichai.

tutu.

Caridad, cuy ai
chapushca.

Caos, chagrushca,

Capacho, ashanga.

nai

cario,

mu-

caritativo, cuyainiyuc runa,

munai munana shungulla.

Capataz, quipu.

Carmenar algodn,

Capaz, cama.

Carnal, aichayuc; carne, ai-

utcuna.

Capital, capac llacta.

cha;

Capitn, camachicuc.

de comer carne, aicha micui.

mana

Caprichoso,

utjac.

adjetivo;

p. e.

carcter

simplemente
de carcter

suave, ucu; mal carcter se

expresa agregando

que

especifica

palabra

el

al

nombre

carcter

(ano);

siqui

demasiado

p.

e.:

Carpintero, cullu

quiUmisha,

llacllac.

Carrera, callpai.
Carretera, jatun an.
Carrizo, sucu fsoco, shucuj.

Carta, quillca (quishca).

la

Casa, huasi.

de

Casado, huarmiyuc; casados,

carcter perverso, millaisiqui.

Carbn,

chaniyuc

da

Carozo, curunda.

de buen

se expresa poniendo

aichasapa;

caro, yallin chaniyuc.

Caracol, churu.

Carcter:

carnoso,

Caro,

Cara, ahui, uya.

el

19

cari

huarmi; casamiento, casa-

rai;

casar, casarana;

llingui

casarse,

(shingui).

yanandinchina.
Crcel, huatai huasi, arcana
huasi;

carcelero, pongo, huatai

Cascada, paccha.
Cascara, cara, yura cara.

huasicama.

Carcomido, micurishca.
Carda,

Usa;

cardar,

cash-

Casco,

sillu

Casi,

ashallamanta,

Carear, ahuinchina.
Carecer, llana, mutzuna; ca-

Castao, chumpi.

Castidad,

resta, yaricai.

nana, quipi; cargador, aparic

cargar bes-

tzacnana (chacnana)

car-

llumpac

aichayuc-

llumpac

aichayuc;

Castigar, macana,

mutzuchi-

Carga, apaa, apachina, chac- cai;

tias,

aca;

cayndome casi me muero, urmashpa aca huauni.

cana, tisana.

cargar, apachina;

fshilluj.

casto,

mana mapa.
na,

acarichina,

nanachina,

tic-

Castrar

20

tucuna;

Castrar, juruna (curuna).

cau-

daloso, junda.

celos,

manta

de,

(en el.);

causar,

raicuna, cachina (hacer que sea);


se expresa

agregada
p.

e.

con
la

la

raz

par tic. chi


del verbo;

causar apostema, chupu-

yachina.

Ceniza,

ushpa;

cavar,

allai;

convertirse

en ceniza, ushpaman tigrarina,


ushpayana.

Censurar, camina.
Centaura, canchalahua.
cachacha,

Centella,

illapa;

llinllina,

llinquina,

Centinela, chapac;

estar de

cachachana.

Cautiverio, huatai.
allana,

centinela, chapatiyana.

Centro, chaupi; en el centro,

lolana.

Caverna, pucru, machai.

chaupipi.

Cavilar, yuyapayana.

Caza,
cuna,

lumpacuna; celoso, tum-

centellear,

Cautela, yuyana, yuyai.

Cava,

casarashca.

tumpacui; tener

Cementerio, ayapambana.

causa

raicu

Celo, cutzii

constituirse pacuc.

urna;

caudillo, umayana.

(en el.),

mana

Clibe,

Caudal, ashca cushqui;

Celebrar, cushiy achina ; homCelestial, janaepachapac.

ujui.

Catre, cahuitu.

Causa,

ca-

bre clebre, uyai runa.

Catarata, jatun larca.

Caudillo,

cutzilla ricuna,

machina.

castigo, macal.

Catarro,

Cerebro.

mutzui go); celar,

castigado,

ser

shina;

chacui

japina;

tocllana;

Cntuplo, patzac

cazar,

cha-

cazar con lazo,

cazar con cerbatana,

huatana;

ceirse, chum-

chumbirina.

Ceudo, pina ahui.

shitana.

Cazuela, huichi, callana.

Cebar,

ceir, huatana;
b Mina,

cuti.

chumbi,

Ceidor,

huiray achina;

cebo,

Cerbatana, pucuna.

Cerca

quincha,

(vallado),

(prximamente),

pirca;

cerca

Cecina, charqui.

cuchu,

manya,

Cedazo, shushuna.

cuchu; cercar, intuna, pircana,

Ceder, cuna; saquina.

pircachina,

huir.

Cegar, ausay achina ; cegarse,

ausayana; ceguedad, ausacai.


Ceja, ahui pata.

quinchara.

Cercenar ,
Cerdo,

cercano,

cailla;

cnchua

cuchi.

cuchu[payana.

Cerebro, uctu (uteu), urna

Celador, chapac, pungo (pon- uteu.

Cerner

Cerner,

shushuna

fshulluna,

tahuana.

suisunaj,

Cobertera.

21

Cima, jahua pata, janac pata


cima de cerro, urcu pata; cima

Cerradura, huishcana ; cerrar, de pea, caca pata.


huishcana

(huichicana) ;

cerrar

Cimarrn,
cimientos,

cana.

siijui,

Cerro, urcu.

Cinco, pishca.

Cincha, chumbi.

shutii.

poner

ticsi;

ticsina.

Certeza,

Certificar, huillana.

Cinta, chumbi; en cinta, chichu.

Cerviz, cunga.

Circuito, muyui.

Cesacin, tucuri; cesar, chushana,

tucurina;

expresa con
fria,

verbo;

cesar

se

partcula raya

la

p. e.:

n. 32.

sin

agregada

raj,

la

raz del

llorar sin cesar,

se expresa repitiendo

verbo;

das,

meses

y aos se siguen sin


punchacuna, quillacuna,

cesar,

p.

e.

Csped, champa (chamba).


huishcashca

chugri.

Ciego, ausa.
Cielo,

Ciudad, jatun llacta;

ciuda-

Clamor,

capari.

Claramente,

shutilla

clari-

dad, achicyai, shutii; clarificar,


claro,

achic,

tiempo claro,
paeshapacha; luna clara, paesha;
chuya,

claro

shuti;

como

el

sol,

intishina

shutilla.

jahua

pacha,

janac

pacha.

Clase, huachu; de esta clase,


shina.

Cinaga, turuturu.

Clavar, satina.

Ciencia, yachaccai.

Clemencia, llaquipayai; clemente, llaquipayac shungu, puti-

Cieno, gusu, turu.


Ciento, patzac.

Ciertamente, pacha,
tac;

Circunferencia, muyundin.
Citar, cayana.

huata- chuyay achina

cuna catinacuilla catinacun.


Cicatriz,

Crculo, muyu, muyundin.

Circundar, muyundinchina.

Vase Gramtica dano, llactayuc.

huacarayana.

el

quita.

Cimiento,

los ojos, itzibuna; cerrojo, huish-

cierto

(algn)

shuc;

(verdadero),

p. e.

shuti;

Cobarde,
gu,

llaclla, llaclla

shun-

pishi shungu, uchui shungu,

cierto equivale piti shungu.

si

algo, se expresa por la

cula naya;

payac.
shutin-

part-

Cobertera,

catana ;

cober-

estuve cierta tura, quillpana; cobija, catana;

distancia, carunayashcanimi.

Ciervo, taruga.

cobijar,
tachina).

catana,

catachina (ja-

Cocear

22

Cocer, yanuna; cocina,


pa ftushpaj, yanuna huasi,

tuli-

ya-

nuna ucu; cocinero, yanuc.


Cochino,

cuchi.

Codicia,

mitzacai;

bienes

de

codiciar,

no codiciars los

otro,

ama

shucpac

imajaicata munapayanguichu.

Comedido, maquita maachic.


Comenzar, callarina.
[te, catuc.
Comer, micuna.
Comercio, catui; comercianCometa, chupa cuillar.
Cometer, rurana.
Comezn, shicshi tener come;

Coger, japina, pallara; coger

Comida, micuna, micui;


miln,

fruta, tipina (tispina).

yahuar

Cognacin,

batir, macanacuna.

zn, shieshina.

Codo, rigra mucu.

cognacin

com-

macanacui;

Combate,

Cocear, jaitana.

munapayana

Compasin.

espiritual,

masii

shungu

micuisapa,

co-

jatun micuc,

sacsapucuc.

Comitiva,

catii.

Como, shina (en el.), cuenta


(vocablo espaol), como grano
Cohabitar, yumana.
Cohechar, maqui cunuchina; de maz abandonado en el ca-

masii.

cohecho, camari.
Cojear, jancana;

cojo , janea.

mino,

tal

muru

jatun

cuenta

Cola, chupa.

shushuna ;

colar,

Coladero,
shushuna (shulluna, suisuna).

tto

yo,

shuc

ampi

chasna

(shina),

nimi; imashina

as

sara

shitashca

causa-

como, ima-

nina nina runa, ninashina runa,

imanam, shina; como quiera,


cmo? imana?
Compadecer, alaunina, llaquipayana, cuyapayana; compa-

raurac shungu.

ciente, cuyapayac.

Clera, piai; estar colrico,

timbuna;

colrico,

piaisiqui,

na,

imashinapish ;

Compaero, masi.
Comparacin, pactachina shitinquina shimi; comparar,
mi,
curina.
churana; me comchimbapura
Colibr, quindi.
para con un borrego, llamaColmar, paltachina.
huan churahuanmi.
Colocar, tiyachina, churana.
Comparecer, ricurichina.
Colono, mitimac.
Compasin, cuyapayai, llaquicolorear,
puca ;
Colorado,
Colgado, estar colgado, hua-

yuna; colgar, huarcuna; huar-

pucayana.

payai;

digno

de

compasin,
; tener

Collar, huallca (huashca).

cuyapayana, cuyaicuyailla

Comarca, liada.

compasin,

atanina,

cuyana,

Compatriota

cuyapayana
cuyac,

compasivo,

llullu

Conducta.

23

Con, huan (sufijo); con todo

huacchai eso, shinashpapish.

cuyac shungu,

shungu,

Concavidad, pucru.

cuyapayac.

Concebir,
tarina,
Compatriota, liada masi.
huahuata
Compensacin, paltana, com- tarina, huahuata japina, chipensar,

yupaichana,

cutichina;

chuyana;

Competidor,

sido

runayashca

Conceder, arinina.

Complacer, cushichina; complacencia, cushi shungu.

Conciencia,

shungu,

paca-

rishca yuyai.

Completar, pactachina, tucuchina; completamente, chaicama.

Conciliar, allichina.

Conciudadano,

Cmplice, juchallicuc masi.

llactayuc.

Componer, allichina.
Comportar, apaa; compor-

china,

Concluir,

aillu

masi,

puchucana,

tucu-

tucurichina.

Concorde, shuc shungulla.

tarse, causacuna.

Compra, randii
randina; comprar

pecado has

juchapi

cangui.

atishcandin

competir, atishcana.

comprar,

al

Concubina, huaina, sipas

contado, pasj ;

maquipura randina.
Comprender, yachacuna.
Compresin,

en

concebido,

ainipuna.

fshi-

concubinario, huainayuc.

Concupiscencia, munapayai.
Concurrir, huaicana.

Condenar, nina con

itii.

el

infi-

Comprometer, arinichina.
nitivo del verbo regido y
el sufijo pac, con el subnutuchishca
Compuncin,
compungir, tucsina
compun- juntivo; p. e.
condenado
;

muerte,

girse, utuchirina.

Cmputo por nudos,


Comn, tucuipac
;

huauchun

quipu.
(letrina)

huauipac

nishca,

Condensar, sanguyachina.

isma; comunicar, chasquichina;

Condescender, uyana.

huillana.

Condolerse, nanarina.

fComunin,

shucllachacui, de

nishca.

Condonar, quishpichina.

uno, lia, solo, cha


Conducir, pushana, aisana,
hacer, y cu, estar
unirse apaa; conducir bestias (hade suerte que se forme una cindolas adelantar), catina.
x

shuc,

sola cosa.

Conducta, causai ; causashca.

Los indios usan veces cha en lugar de

chi.

Conejo

24

Consumar
consanguneos,

Conejo, cunu.

aichaaillu;

Confederar, tandana.

yahuarmasindin

Conferir, cuna.

dad, yahuarmasicai.

inii;

con-

fiar,

mingara;

confiarse,

chu-

consanguini-

Consecutivo,

Confesar, huillana.
Confianza, shuyai,

los

cati

cati.

Conseguir, pactara, tarina.


Consejo,

cunacui,

cunai,

cu-

na shca.

far ina.

Consentir,

Confn, cuchu.

Confirmar, sinchiy achina.

consentir

Confitura,

un verbo,

jillu.

arinina,

(permitir)

munana;
rigiendo
por

expresa

se

la

partcula chi, agregada la


Conformarse, chasnana; con- raz del verbo; p. e. consentir
conformi- que jueguen, pucllachina. Vase
forme, cama, shina
Conflicto, acai.

dad, shucllachicui, shucllachii.

Gramtica

Confundir, chingachina.

var,

Congeniar, cuyanacuna.

caichina.

Congoja,

tandanacui,

shucllachacui (vase Comunin).

ricsii;

Consolar, cushichina.

yachana

huarmi

Constante,
se

expresa

raya.
ati-

cusa (varn);

consortes,

Conspirar, aninacuna.

huauquima-

runachina,

cari,

(mujer);

cari huarmi.

con cono-

sipura.

Conquistar,

yu-

shinaca.

cimiento, yuyaihuan; los conoy parientes,

huatush-

considerar, ricuna;

Consorte,
r andina.
ricsina,

hua-

yacuna.

cuyucuna.

conocimiento,

camachina,

Consiguientemente, chasnaca,

Conmover, cuy una; shunguy achina; conmoverse, cuyurina,

cidos

cainana,

palla;

Conjeturar, huatuna.

Conmutar,

32.

Consideradamente,

putii.

Congregacin,

Conocer,

n.

Conservador, camac; conser-

Confortar, sinchiy achina.

Vase

shungulla;

shuc

con
el

la

part c.

vocablo

conti-

nuamente.
Consternar, manchal mancha-

para.

f Consagrar, consagrara nisha china.


nin

tandata, vino nishcata Apun-

Construir, rurana.

aichaman, ya-

Consultar, tapuna.

chic Jesucristopac

huarm an ya llichina.
Consanguneo,

ya/mar mus,

Consumar,
richina.

tucuchina,

tucu-

Consumir

25

Coraje.

Contrariedad, chiqui;
conConsumir, puchucana, tucutrario, aticlla; de lo contrario,
consumirse, tucurina.

china;

Contagiar, ungiiita catichina;

mafia cashpaca.

Contrata,

contagio, catina.

ninacushca;

con-

tratar, ninacuna.
Contaminar, mapay achina.
Contribuir, huaicana.
Contar, rimara; yupana; contar por nudos, quipuna.
f Contricin, almapac pai an-

cha sumaimana Diosla juchahuan

Contemplar, ricucuna.
Contender,

caminacuna,

ri-

man acuna.
jarcana;

conte-

cushichina;

con-

contento,

cushiyana;

Convencer,

con-

atipara;

vencido, shimihuan paquishca.

Convenio,

cushi.

alli,

utu-

chishca.

Convalecer, alliyana.

nerse, charirina.

Contentar,

nanai;

llaqui

llaquic shungu,

contrito,

Contener,

tentarse,

piachishcamanta

ninacushca;

con-

Contestar, cutichina, jainina.

venir, arininacuna; no conviene,

Contienda, ninacui.

mana

Continuadamente,

lla,

raya

catina-

continuamente,

cuilla ;

ms bien con

(ria, raj,

verbo;

la

allichu.

Conversacin, shimiyai, rima-

Continencia, jarcarii.

huiai-

conversar, rimanacuna.

nacui;

Conversin

par tic. convertir,

agregada

la raz

tirse

Dios),

yallichina;

cutii;

conver-

cutirimuna; con-

( Dios),

pecar conti- vertirse en, tucuna; convernuamente, juchallirayana (jucha- tirse en tierra, allpatucuna, alldel

juchalliranaj.

lliriana,

Gramtica
catina,

p. e.:

n.

caiicuna;

de raya;

p. e.

Vase payana.

Continuar,

32.

shamuinishca-

Convidados,

por medio cuna

convidar,

shamuinina

continuar con convidar comer, micui nina,


micuchicuna.

la risa, as ir ay ana.

Contra, chimba (enclt.). Contra el demonio se debe invocar

Convocar, tandachina.
Cooperar,

ishcandinchina

Jess, supaita atingapac Jesusta huaicana.

cayangami (aa Jess ningami).


Contradecir, ainicuria, cutipana,

cut payana;

contradic-

cin, ainii.

Contrahacer, yach apaym a.

Copa,

shilla.

Copiar,

catina,

(quishcana).

Copo, huangu.
Coraje, sliungu.

quillcana

Coral

26

Creacin.

Cortado,

Coral, pucu mullu.

cullu,

utu

chillpi,

Corazn, shungu; hombre sin (cutu); cortar, cuchuna, culluna, curuna (juruna), chillpina,
corazn, chushac shungu.

cumu;

Corcova,

cumu

corcovado, iquina,

muy

runa;

Cordel, cauchu, huasca, hua-

Corto, cutu, curu.

Corvo, huistu, quingu,

hacer cordeles, cauchuna,

Cosecha,

caupuna.

Cordialmente, shunguhuan.

Coser, sirana.

Cordura,

Costa, yacu pata.

Corona,

yuyai.

alli

llautu, pillui;

llina.
;

cor-

poralmente, aichayuc.

de por

Corregir, huanachina; corre-

con mal

chasqui,

Correr, callpana (cashpana),

cutichina.

S III

II i.

cifica

la

nombre

costumbre;

que espep.

e.

costumbre

el

in-

sirai.

Cotidiano, punch acuna,

pun-

ch ampi.

Coz, jaitai.

[chiy achina.

Crneo, urna

huacllina,

corromperse,
ismuna;

Costura,

yupaichana,

Corroborar, sinchichina,
Corroinper,

vocablo siqui (ano), que

el

se agrega al

Coyuntura, mucu.

agua, pacchana.

Corresponder,

llirina,

la raz

pecar por

Cotej ar, chimbapurachurana.

pahuana, huair acachara; correr

sultar, camicsiqui.

cachapuric;

recibir correo, chasquina.

llichina

p. e.

humor, anyana; que tiene por

corregirse, huanana.

el

verbo;

costumbre, juchallirayana: macostumbre de, se traduce

desatar la correa

Correo,

part c. raya, agregada

atamba, huatu, cara la

los zapatos, huatuta pascana.

gir

Costumbre, yachashca; por


costumbre se expresa con la
del

Corral, cancha.

huasca;

Costra, caracha.

co-

ronar, inchana, llautuna, pillu-

Corporal, aicha uccupac

Costilla, huasha tullu.

coro-

flores, inquill pillui;

Correa,

quinti.

cosechar,

pallai;

paltana.

Cordero, ua.

na de

cortar

Corteza, cara, yura cara.

cumusapa.
tu;

rutuna;

pitina,

corcovado, miembros, huanguna.

sin-

huachuac-

corrupcin,

tullu.

Crpula, machai, machacui.


Craso, racu.

Creacin,

camai;
crear,

churai,

camashca,

creador, rurac, camac;

camana, cachina (dar

el

Crecer

crear de

hui achina ;

ser),

Cubierta.

Crdulo,

mucama,

inii;

creble,

crina;

runa-

iniipac.

Cuadrpedo, chuscuchaquiyuc.
Cual, ima; el cual (relaEn cuanto la trativo), pi.

Crepsculo, pacchuyana; cre- duccin del


tivo, vase
psculo matutino, sainina.
Crespo,

runaruna,

cunapac tandai.

creencia,

inic;

inina,

Cuadrilla,

suniyarina;

chutarina,

crecimiento, huiai.

creer,

zar, chacana; cruzar dos palos,

humana, jatunyana, chacatana.

Crecer,
mirana,

f Cruz, chacata, chacana; cru-

la

nada, chushacmanta camana.

27

chirapa

(tzirapa),

cul?

pronombre
el

rela-

vocablo

que;

ima?;

cual-

maijan?

quiera, pipish, maijampish, ima-

tipu.

Cra de animal, huahua; cra pish.


de llama, ua;

pasa;

criado,

criada,

y ana;

Cuando, chaipacha; cundo?


maipacha? De

china,

criador, jaica? jaicabi?

cuando en cuando, unaipi unaipi.


Cunto?
masna?
jaica?
del mundo, Pacha-Camac ; criar, cunto ha? maipacha? ; cuanto
huiachina; antes, a maicuti; en cuanto,
cachina,
camana,
huahua; shina, cainimpi; Nuestro Seor
huihuana;
criatura,
Jesucristo muri solamente en
huiachishca.
cri- cuanto hombre, en cuanto Dios
Crimen, jatun jucha;
camac, huiachic ; Criador de los

cielos, Janacpacharurac ; Criador

minal,

huacllishungu, juchayuc.

runa caininllapimi huaurca, Dios

Cristalino, chuya.

cainimpi

fCristo
(

es inmortal, Apunchic Jesucristo

Crin, aecha.

*,

Cristianocunapac Rey

mana
N.

(Literalmente:

huauipacchu.
S. J. C.

muri

solamente en su ser hombre, en

Cristianocunapac Inca).
Criticar, rimacuna, camina.

su ser Dios es inmortal); cuan,

Cronista, quipucama.

mai.

Crucificar, chacatana;

fCuaresma, sasipacha.

cruci-

Cuarto, ucu.

ficado, chacatashca.

Crudo, chahua.
Cruel,

millai,

Cuatro, chuscu.

[cuyainiyuc.

mana

pina,

Cubierta,

catacuna;

cubrir,

Cruento, yahuarpac.

catachina (jatachina), pambana,

Crujir, trasnina.

quillpana (quishpana).

Xptax; (de

XP^) ==

'

ungido,

el

rey venidero.

Cuchara

28
Cuchara,

Chocho.

huasca palu,

Culebra,

huishi.

Cuchillo, cnchua, tucsina.

ma-

chacui.

Cuello, cunga.

Culo,

Cuenta, ywpai; tomar cuenta,

Culpa, jucha

siqui.
;

tener la culpa,

juchallicuna ; culpable, juchayuc;

taripana.

Cuerda, huasca, huatana, cau- culpar, juchachina.


Cultivar la tierra, chagrana,

chu.

Cuerdo, shungusapa.

y apuna.

Cuerno, cachu, huagra.

Culto,

Cuerpo,

uccu,

uccu, uccu-aicha;

usan

en

andinas

aicha,

trmino

inter-

Cuesta, huichai.

Cueva, machai, pugru.

camac;

urna,

cumplirse (acabarse), pactamuna.


Cundir, camana.

p. e.

jambic.
el

Curioso, ser curioso, yaeha-

que

de los puercos,

nayapayana.

cuchicama (cuchicamac) ; cuidador,

culto,

Cuada, cachumi, cachuna


cuado, masha.
Curar, jambina; curandero,

Cuestin, tapui.

tiene cuidado

dar

Cumplir, pactachina, rurana

castellano

cuerpo.

Cuidado, cama;

Cumbre,

aicha-

muchas veces

provincias

las
el

muchai;

mu chana.

Cuero, cara.

cuidadoso,

Curtir cueros, cacuna.


Custodiar, huaquichina.

cutzi;

cuidar, camana; cuidado que..!

Cutis, cara.

pacta! atac!

[Cuyo? pipac?

Ch.
Chai, macana.

Chico, uchuc (uchui), uchilla,

Chamuscar, caspana.
Chanza, pucllai; chancear,
pucllana, chuluna.

Chapodar, rauchana (rauma-

Chiquillo, uchuilla, huambra.

Chismoso, ishcai

Charca, cocha.
tacuri

shimi,

shimi,

ri-

maisiqui, chacchu; charlar, huarpina, rimarina,

Chicha, as-hua.
Chillar, huacana.

naj, saglana.

Charlatn,

utiuc.

rimacuna.

siqui,

ishcai

shimi apac, shimi astac.

Chispa, cachacha.

Chocar, tacarinacuna.

Chocho,

tauri.

Chorrear

pacchana

Chorrear,
rrera,

larca

Defecto.

Choza, chucua.

cho-

Chupar, tzungana.

chorro,

(rarca) ;

29

paccha.

D.
por

de pres. y el suel mismo verbo


Danza, tushui ; danzar, yum- cana: minchacama shuc punchota
buna, tushuna; danzante, yum- ahuaipac cangui. Deber (sustanDdiva, camariy

Dado

bu,

cui.

(juego de dados), huairu.

tivo),

tu shuc.

Daar,

dao en de

huacllina;

dar de comer,

cuna;

con

pactachina

irqui

debilitarse,

llamsayana, irquiyana.

Dardo, huachi.

Decidir, munana.

De, pac (bac) (sufijo); manta

Decir, nina.

Decisin,

(enclt.).

Debajo, urapi furaipi), ucupi;


por debajo, urata.

verbo que

infinitivo del
aquello

sufijo ta;

que
p.

e.

el

munai;

con

ex-

Decrpito, rucu; estar decr-

debe,

y pito, ayachana.
qu debo
Decretar,
cachaa,

se
:

participio

pasivo de futuro;

de-

maillashca shimihuan.

Declarar, huillana, shutichina.


Decrecer, pishina.

hacer? imata rur anata charini?;


se traduce con

cisin,

el

Deber (verbo), charina con


presa

pas.

(part.

fut.).

Decaer, huacllirina.

car ana.

el

inf.

Dbil,

lo ajeno, juchallicushca.

Dar,

el

fijo pac;

e.:

p.

debe invocar la S n

Se

cama-

china.

Dedicar, cuna, chicanchina.

Dedo de

la

mano, maqui

pti-

Virgen ca (maqui parca).

para que interceda con su Hijo


por nosotros, pai Virgen Mariata

Deducir, llucshichina, anchuchina.

maanami) ucanchicmanta paiDefecto, jucha; defecto fsico


pac Churiman rimapuchun; bien, moral se expresa agregando
con el participio act. de fut. el vocablo siqui (ano) al nombre

y el verbo cana; p. e. hasta que especifica el defecto; p. e.:


pasado maana debes tejer un enfermizo, ungisiqui; el que
:

poncho, minch acama shuc pun- acostumbra robar,


chota ahuana cangui; y tambin fshuasiquij.
La Lengua Quichua.

shuhuasiqui

;
;.

Defender

30

Defender, mitzana, amanina,


amachai;

defensa,

amachara;

Derretir.

Dems,

ancha;

llimana, yallin; demasa, y al lie;

defensor, amachac.

por medio

Deforme, millai.
Defraudar, shuhuana (shuanaj.
Degenerar, huacllirina.

se expresa

Deglutir, millpuna fmishpunaj

demasa, upiapayana.

Degollar,

cungata

cnchua,

huauchina.

Deicida, Diosta huauchic.

Dejadez, quillacui; dejar, sacacharina,

quina,

chasquichina

puchuchina; dejar (per-

(omitir)

un verbo, se
significa por la partcula chi,
agregada la raz del verbo;
dejar que se alegren,
p. e.
rigiendo

mitir)

cushicuchina.

Vase

dems,

los

shuccuna; demasiadamente, ya-

la

Gramtica

partc. paya, agregada


del

verbo;

p.

e.

de

la

beber

la

raz

con

Demente, muspac.
Demonio, supai.
Demorar, uriana.
Demostrar, ricuchina.
Denegar, mitzana, mananina,

mana uyana.
Denigrar, tumpana;

huasha-

r imana.

Denodado, shunguyuc,

sinchi.

Denostar, camina.

Denso, sangu, sapac

la

es

de pronunciacin suave).

n. 3 2.

Delante,

aupacpi;

aupa,

delantero, aupac.

Dentro,

por

ucu;

ucuta.

dentro,
[llana.

Delatar, huillana, juchachina.

Denunciar, yachachina,

Delectacin,

Depender, apuyuccana, shuc-

payacui ;

cushi-

cushichina

deleitar ,

deleitarse,
leite,

cushicui;

mishquillicuna;

mishquillicui,

de-

Delegado, randi, cachashca.

Delicia, cushicui.

Depositar, huacaichachina.

ir-

var, huacllina.

Deprecar, maana.

au, caspi.

Deliberar, yuyana.

Delicado, quiqui,

Deplorar, huacashpa huacana.

Depravacin, huacllii; depra-

Deleznable, lluspinayac.

qui,

tayuccana.

Deportar, apaa.

cushi.

Delgado, chussu (chutzu),

hui-

llullu.

Derecho,
(cusca);
qui,

all,

shayac, cushca

mano derecha,

a 11 i

ma-

yachac maqui.

Delirar, muspana.

Derramar, jichana,

Delito, jucha.

Derredor, muyundin.

tallina.

Demanda, tapui, maai; deDerretir, nuyuna, yacuchina;


mandar, tapuna, maana.
derretirse, yacuyana.

Derribar

Derribar, urmachina', derribar

por tierra, allpaman huactana.

Derrocar,

tunichina

derro-

Derrumbar, tunichina, ***huarangana; derrumbarse, tunirina,


* * * huar angarina ;
derrumbo,

Desairar, millana.
acui;

mana man-

chacuclla.

Desalojar, shitana.

Desamparar, saquina;
ser
desamparado, saquiitucuna.
Desangrar, yahuarina.
(chama,
Desanudar, pascana.

tumi.

chamuc

gamuj.

Desabrigo, llatana;

Desaparecer, chincana,

chiri.

Desabrir, gamuy achina;

Desapasionar, shunguta jar-

Desacato,

mana

yupaichai.

muspana,

Desacertar,

pan-

dana.

Desaconsejar, amanina.

Desacostumbrar, yachaita saquichina.

cachina.

Desapego, amapishnii.
Desaprobar, manaallinina.
Desaprovechar, huacllina.
Desarraigar,

sapita surcuna,

atichina.

Desacreditar,

yuyaita

qui-

Desarreglar, chapuna.

Desaseado, mapa,

chuna.

Desadvertidamente, mana yuyashpa; desadvertir,

mana yu-

Desafiar,
(los

cacuricu-

indios antes de princi-

lucha

manos, y

maquita

las

escupen

Desasosegar, tacurina.

restregan con pres[china.

mana

yupai-

Desatinar, muspana.

Desayunar, shungunchina,
desayuno, chintzi.
Desbaratar, huacllina, huac-

llichina.

Desbarrar, muspana.

chana.

Desagraviar,

allichina.

Desahogar, cushichina; cushicliirina,

Desatender, mana uyana; cun-

munaita saqui- chintzina;

Desagradar, mana munana.


Desagradecer,

chiqui.

Desatar, pascana.

en sus gana; millana.

teza',

Desaficionar,

tilca.

Desasir, cacharina.

Desastrado,

yana.

piar la

chin-

ga- gavina, chusharina.

muyana.

puna

huaunga nina,

Desahuciar,

ha tucurin nina, saquina.

Desalmado,

ski tana.

Desabrido,

31

Desalentar, llacllachina.

carse, tunirina.

Derrochar,

Descaecer

llaquita huillana.

Desbastar, llacllana.

Descaecer, huacllirina; shaicucuna.


4*

Descalzo

32
Descalzo,

llapangu,

Desbarrar.

Descuidado,

licitan

runa;

chaqui.

quillacuc,

casi

mana

descuidadamente,

Descansar, samana; descan- huatushpalla ; descuidar,


samai; da de descanso, gana; descuido, quillacui.

cun-

so,

samana puncha, samacui puncha.


Descargar,
china,
la

anchu-

quipita

uraicuchina

conciencia

Desde, manta (en

descargar

restituyendo

el.),

pacha

encl.l.

Desdn,

millai.

Desdicha,

lo

robado, cutichina.

chiqui.

Desear, aanina, munana, mu-

Descarriar, muspana.

napayana:

Descascarar,

otro, munaichana;

desear

el

bien

no desears
Descasar,
casarashcacunata la mujer de tu prjimo, ama
anchuchina.
runamasiiquipac huarmita munaDescendencia, huiai; des- payanquichu.
llacllana.

cender, urayana, uraicuna; des-

Desechar, anchuchina.

cendimiento, urai.

Desembarazar

Desclavar,

[cuna.

llucshichina,

sur-

Descolgar, uraicuchina.

Descomponer,

huacllina, huac-

llichina.

Desembarcar, huambumanta
huambumanta lluc-

llucshichina

Desconfianza, manchai;

enfrenar la lengua, calluta ca-

mana

Desconocer,

Desenfrenar, cacharina; des-

des-

ricsisha

charina.

Desengaarse , panclaita sa-

nina.

Desconsolar,

llaquicuchina;

quina.

Descontar, anchuchina.

surguna.

Deseo, munai;

Descontento, amii, amishca.


llustina,

llana.

llac-

[china.

Descoyuntar, tulluta

mana

pambashcata

Desenterrar,

desconsuelo, llaquicui.

Descrdito,

shina.

confiar, manchana.

Descortezar,

llucshi-

alli yuyai,

millai yuyal.

de

se

naya;

expresa
v.

g.

emparentarse,

sentir

con
tener

la

deseo

aillunayana

de

alluyanayana.

Desesperacin, mana shuyana.


Desfallecer, ayanayana.

Descubrir, tarina; descubrir

Desfigurar, millaichina.

secretos, shimita togy achina fpas-

deseo

par tic.

Describir, shimita rurana.

canaj.

hua-

(parir),

chana.

Desgarrar,
yan a.

lliquina,

canipa-

Desgracia

mutzui;

Desgracia,

desgra-

33

Desmayar,

tzacmana,

llac-

shungu
cana

huafiucshina

ciado, huaccha, chiquiyuc.

Desgrainar,

Desorden.

yupai pitina, shungu pitina; des-

mayo, shungu

llana.

Desgranar, ishcuna;

desgra-

yuyai

pitii,

pitii,

huaucshinacai.

Desmemoriado, manayuyacuc.

nar maz, sarata cacuna.

Desgreado,

huauna,
ayanayana,

tam-

tzitzi urna,

Desmentir,

Hulla

ricuchina,

pandai ricuchina.

ba una.

Deshacer, huacllina,

huaclli-

Desmenuzar, utuchina,

api-

y achina.

china.

Desherbar ,

j alimaa

fjash-

Desmerecer, mana camai

tu-

cuna.

mana).
huacchalla

Desheredar,

sa-

Desmedrado, chussu

fchutzu),

irqui.

quina.

Deshoj ar, rauchana (raumana),


saglana, sahuana, tipina (tispina).

Deshonesto, millac, mapa

ai-

chayuc; mujer deshonesta, huai-

namanshungucac

huainaricuc

Desmochar, juruna, raumana.


Desmontar, chacuna;
desmonte, chacu.

Desmoronar, huacllina; ishdesmoronarse, tunirina,

cuna;

[tana.
palabra deshonesta, mapa shimi, aliar ina.
Desnaturalizar, car cuna, shideshonestidad,
shimi;

pingai

huainai,

mapa

Desnudar, llatanana,

jucha.

Deshonrar, camina;
rarse, mapayana.

deshon- desnudo,

llatan,

Desobedecer,

Desidioso, quilla cuc,

(del castellano,

Desierto, purun, puruma, tiu-

mana

tiu,

tiusapa,

chunlla (chulunlla)

yupaichana.

Desocupar, chushacy achina.


Desollar,

Designio, ijuyacushca.

apiy achina,

llustina,

Desorden, tacuricui; desorden

Desistir, saquina.

Desler,

lluchuna,

llatanana.

Desigual, huacllu.

yacuya- que causa disgusto, se traduce

tambin por medio de

china.

Deslizar,

llushcana;

zarse, churriana, suchuna.

desli-

tcula paya agregada


p. e.

mandar

Deslumhrar, ausashina ru- chipayana;


;

cassuna

Desolacin, purunyachii.

aupa.

rana

mana

no hacer caso),

mana

uyana,

llustina;

llustishca.

ulicy achina.

yana.

parverbo;

la

al

sin orden,

remedar,

cama-

yachapa-

Despacio

34
Despacio,

allimanta

Despedazar,

allilla.

chillpina^

lliqui-

Despedir

Destilar, shutuchina.

Destino, camai.

Destreza, yachana.

canip afana.

na,

Dialogar.

speramente, car-

cuna.

Destruir, huacllina, atichina,


tucuchina,

Despegarse,

saquirina,

llu-

tucurichina.

Desunir, chicanchina.

Desvergonzado ,
game.

tashca lluspina.

Despejarse, achicyarina.

mana

Desperdiciar, atichipayana.

Desvestir, llatanana.

Despensa, churana huasi.

Desviar, quinguna.

pn-

Detener, amatac nina, quiDespeadero, caca.


Despertamiento, ricchai; des- pachina; chalina, j arcana; depertar,

ricchana;

otro, ricchachina;

despertar

tenerse, unayana, shayana, cas-

despertarse,

cana.

Determinacin,

riccharina, ricchacuna.

Despiojar, mi l chin a.

Despoblado, purun, puruma;

Detestar,

lugar despoblado, chulun; des- acana ;


poblar, purunchina.

Despojar, quichuna,

aticana.

llacllana

des-

Despus, ashaun, ashllahuan,


(e n c

1
.

(en

el.);

bo,

se

dio;

p.

huash a

despus de, con vertraduce con


e.

amipac,

el

despus de

Detraer, huashar imana, tum-

Deuda,

dibi (trmino espaol),

jucha.

prendimiento, amapishnii.
quipa

millana,

Detrs, huashapi, quipapi.

mana

millana,

yupana, huashay achina.

cati .

tzicnina,

detestable ,

bana.

Desposar, yanandinchina.

Desprender,

de-

tzicnipac.

Desportillar, pimina.

Despreciar,

shungu;

terminar, camana, camachina.

Devanar, cururuna.
Devocin, yupaichai.
Devolver, cutichina.

Devorar, millpuna.
Devoto, yupaichac.

gerunDa, puncha; da y noche,


comer puncha tutandin, punchahuan tu-

he trabajado, micushpa rurar- ahuan, punchapish tutapish.


Diablo, supai.

cani.

Destemplanza, sacsapucui,

labra ngel.

Desteirse, Hgrarina.

pac,

Desterrar,

carcuna;

destie-

rro, carcui; carcui pacha.

Vase

supaiyashca.

Diadema,

la

pa-

Diablico, supai-

llautu.

Dialogar, rimanacuna.

Diario

pun- dio del participio pasivo de


fut.,
con sin cama; p. e.
tener dia- digno de ser amado, munana,
munanacama; bien con el

diariamente

Diario ,
ch a mpi.

Diarrea, quichai;
rrea, quichana.

Dicha,

cushicui;

di-

choso, cushimana, cushiyuc,

alli-

cushi,

dichoso,

da

niyuc;

35

Dios.

alliniyuc

infinitivo

activo

igualmente con

puncha.

de

pre-

sente futuro y el sufijo


pac: mwiaipaCy munanapac;
la

repeticin del

infinitivo act. de pres., y la


maqui, paa ma- par tic. restr ingente lia: mu-

Diente, quiru, pungu quiru.


Diestra,

alli

qui;

la diestra

dre,

Dios

Yayapac

de Dios Pa- naimunailla. Ser digno, camana.


alli

maquipi

(paa maquipi); diestro, yachac.

Dilatar, unana, quinraichina.

Diligencia, cutzii; diligente,

Diez, chunga.

Difamar,

Dije, aaai.

yuyaita

quichuna,

Diferencia, y alli;

diferente,

cutzi.

Diluvio, yacuyacu.

huashachina.

chican; diferir, unana, shuyana;

Dimensin, chica.
Dimidiar, chaupiy achina.

chican cana.

Dinero, cullqui (cushqui).

Difcil, sasa.

Difundir, jichana.

fDios

Pacha- Camac, Capac

Apu.

Pimi Diosta ricsichishac

Difunto, huaushca, aya.

ni/ni,

Chairaicu
Digno, cama; hallndose con cuyashca churicuna.
un verbo, se expresa por me- tucui shunguhuan uyahuaichic.
Del latn Deus, afine del griego Bebe, (que viene segn San Basilio
p.t Qeofj-ai,
pono, constituo: -napa yp t Tefteixva r ftsa&at
Ttvxc, XYxai.
Ep. 441), ponens constituensque, Seor y Criador de
Pacha-Camac (Criador y Conservador del mundo). veces
todo
los vocablos contienen un sentido profundo y conviene explicarlos al
1

de
-

xi)r

pueblo; adems la gente comprende con menos dificultad una definicin


de Dios que trata de la Creacin del mundo, que definiciones que se
fundan en la Aseidad, aunque stas sean ms correctas; con todo el catequista debe procurar que se comprendan las dichas definiciones. Parece
que la Iglesia insina esto mismo en sus smbolos, donde indica slo
indirectamente la Aseidad: Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem coeli et te r rae (Smbolo Apost.); y: Credo in unum
Deum Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium (Smb. Niceno). Vase tambin el Cate21.
cismo Romano, Parte I, cap. II n. 11

Dios.

36
Pai

maaichic,

Diosta

quiquin

allita

yachachichun,

manca

achiclla

paipac

shimita

mana mari

camamachin 2

chagracunatapish

uca paipac shimita cancunaman huiachin ;

saratapish

trigota-

cancuna- pish, papatapish, tucui ima jaica

yuyaita

cuchun,

chasquingapac

pipish Diospac

shi-

pachapi cactapish Dios cun-

cai

mi micungapac, pachallicungapac
(fachallicungapac),

tucuicuna cu-

mita yachacunmanchu, Diosllatac shilla causachunnishpa. Diostacmi

mana

Cunan

yachachicpica.

caita

paipac

yachachishcatami;
cashpaca,

shimi

mana pandachu, mana


Ricuichic,

llullachu.

churicuna,

mai jatun,
mai sumac, chai intita mai llipicuc, chai quillata mai pacsha,
cuillarcunatapish mai cushicushchai janacpachacunata

calla;

chai

ricuichic

mai

chata

mama

nanaimanta quish-

ungimanta,

nisha nicuni, pai quiquin Diospac pilla

huacaichin;

churicunata,

paillatacmi,

causaita,

alli

shungutapish cunmi.
yupi llipiyachin,

alli

Diosmi pu-

illapachin,

nata

mancharichishac

Paita

yuyarichun.

ru-

nishpa,

Paimi hua-

quimpi mutzuita, ungita, nanaita,


huauita cachan, allpa cuyuita-

co- pish cachan, runata mutzuchinga-

mayucunataca pac, juchamanta huanachingapac.

jatun,

paiman chayada Diosmi janacpachata, caipachata,


huair acachada J ; ri- tucuipachacunata camachin. Ma-

saltaicachashpa

fpaiman

llactacunata

cuichic

muyucta, urcucunatapish mai ja- manchu;


tun;

ricuichictac

pugyucunata,

amaninima jaicacuna-

shinandin natacmi pipish paitaca

sachacunata,

huairapi

tucui

pish ucanchic pai Diosniyuc, pai

pahuac apuyuclla

Mana mari

canchic.

Ma-

pishcucunatapish ; ricuichic huai- Diosca ishcaichu, quimsachu.


lla

pambacunapi

huihuacunata,

natacmi

janacpachapi

shucchu

yacupi challhuacunatapish. Chai- camachin, shuctacchu caipachapi

cunapac apuca famucaj,


chicucca

Paimi

Diosmi.

cama- camachin.
tucui

imajaica cada rurarca, camarca;

paimi

tucui

Mana

cun,

shuc

Dioschu

shuctacchu

llamata

cun, trigota cun.

Mana

shuc Dios-

imaimanacunata chu sallayachic^, tamiachic, shuc-

shuclla shimihuan huiachin (hui-

huanj,

sarata

micuchin

sinchiyachin.

tacchu runata

alliyachic.

Mana

huiracochacunapac Diosnin shuc-

Paimi pambacunapi tamiata ca- chu, runacunapac Diosnipish shucchan,

llamacunatapish mirachin,

Huairacachac, que corren.

chu.

Caitaca

Acrecienta.

ama shungupi

yu-

Que hace

olas

Dios.

paitapish yuyaichicchu

runapish

chapish,
tjuclla

37

Manatacmi

huiraco- manta.

shuc

Diosni-

chu

(uccuyucchu),

cuerpoyucSpiritullami.

Imana cambac alma cuerpoiquipi

canchic.

Cancunapac aupaccuna, longo- fuccuiquipi) tiyac, espritu cashpa


shungu cashpaca, cambac cuerpota fuccuiquita) sinshi?ia
utiuc

mana

Diosta

ricsishpa,

Dios tiyan nic carca.

ashca

Caita ri-

chiyachin, cuyuchin,

mashcaca asiipaccama pandarca. cambac

Manamari ashcachu

cambac

cambac

urna,

mana- cambac

maqui,

imaiquipish tuc-

chaqui,

Capacchu (Amuchu) sishca cacpica, almaiqui llaquin-

mari ashca
shuc

tiyan;

Dios,

tucui

cuerpopitac fuccuiquipitacj tiyan;

sapalla

Dios

tucui

mij

cashcamanta

chaipi

chai

ima jaicata camachin. Manachu shina unanchangui, runa, cambac


ricuc canguichic, ashca apucuna Diosca janacpachapi, caipachapi,
(amucuna) cashpaca, quiquinpura cochapi, tucui shinandin pachamacanacucmi, paicuna cachasha pipish tiyanmi; Diosca mana innishpa? ima jaica chasna
allichicmi;

mana

mana cuillarchu, mana


mana allpachu^ mana

tichu,

ashuanmi huacllichic- ninachu,

Chai tucui ima jaica

mi, sapalla atipana munashpaca. pachachu.

Chaigari ashca Dios canman, shuc

camac, ^amachicmi Diosca.

janacpachapi,

Diosri ancha capacmi,

manachu
chata

shuc

caipachapi,

janacp achata,

tacurichinman

caipa-

tucurichin-

manpish? Ishcandin macanacucpi,

Cai

ancha su-

maimanami (collanami). Paitaca


mana huaquinricushcashina unanPaica

changuichu.

chai

tucui

pacha tigrarinman, pu- ricushcacunata yallintacmi. (Dioschucarinmanpish. Shuc sapalla- pac caininca tucui ima jaica ri-

uctalla

Shina nirca qui- cushca

tacmi Diosca.

caininta

yallintacmi

.)

runacunaman: Diosca tucui ima jaica caininrunacuna, can- manta shuc sumaimana (collana)

Dios Israel

quin

Uyarihuaichic

Diosca mana callamana puchucainiyucmi,

cunapac Apu Diosca shuc Dios- cainiyucmi 2


riniyucmi,

llami.

Cai Diostaca, churicuna, can-

cunapac

mana

ahuihuan
aichayuc,

humai cacmi, humaipactacmi can-

maijan quiquin ga, mana imamantapish mutzuc-

ricushcachu,

mana

mana

mi,

tulluyuc cashca- pish,

quiquimpi

El ser divino es superior todo ser visible,

ser sobre todo ser.

(Paipi)

cushicuinimpish

alliinim-

mana
Dios es

tu-

el

Dios.

38

mana unanchanami 2 pamantapish yallishpa runacunamana ricsi- taracmi ashuan muan: runata

punami^,

mana

rimanami^,

ami 4 ; tucui ima jaica cacta- mari paipac ricchaiman unanchaAncha cushiyucmi
pish, manar ac cactapish yachacmi, man camarca.
shungu ucupi cactapish ricucmi,
cocha tiutapish caillamanta

Diosta ricsic runaca, paita sir-

Shina-

yu- vicca, paita mucchacca.

Tucui ima jaicata, mu- pish atad ausa rumita, mayuta,

pacmi.

ima yangacunata quiquin Diostashina muchac runa tiyanmi!


cata, huacllichisha nishpa, huac- imana mana pingar icungui? canllichinman. Janacpachacuna, cai rae chai yangacunamanta ashuan
shimillahuan

nashpalla,
ian;

shinallatac tucui

pachapish

shinandin

rur an-

ima

pai

jai-

capac yupai cashpa, paicunata Diosta-

Diospac nahuipica shuc shutui yacu shina muchangui

muru

shinallami, shuc

huacangui

shinallami.

mai capac, mai


sumac Diosca! Shunguta jahuayachishpa yuyarichic. Mana imamanatacmi yuyanalla
pish cai,
Aa, churicuna,

putic

tucui

shinandin

tigraicachac

mana

pingachishca-

manta? Diosta muchana randica,


Diospac ima
ftolataj,
jaica rurashcacunatapish muchangui

Aa, capac yaya! ausa jucha-

shunguchu,

llicushcata pambachihuai;

cunan

cai

canta a ricsic cashpaca,

mana

llaquic,

pachata

mana

chishpapish

imana mana

Diosta

huacata

capac Diosshinaca canchu^. Diosca

mana
mana

cama- a chai juchacunata juchallicu-

shaicucuc,

an- shacchu, huanashacmi, caita Dios-

man

cha sumac, ancha munaimunailla

nishpa niichic.

Shinamari,

janacpachapi paita ricucca ricuita churicuna, ucanchic Diosca imai-

mana

mana

sacsanchu.

Ancha

alli,

ancha runacunaman shungu.

cuc,

allichic*,

huiachicpish (huihuacpish);

Dios.

t eres
l

todas partes.

10 :

janacpa-

caipachapi, Castillapi,

chapi,

pipish

lla-

No hay

cai

ms digno que

Es todo

el

*,

cunanpish,

aupaepish,

Inescrutable.

Inefable.

puede imaginar algo


8 Hace bien.
Criaturas.

ser alguno, ni se

se asemeje la grandeza de Dios.

Aunque

Dioslla

Incomprensible.
6

Perfectamente.

que
9

Inmenso.

imaimana caimi

shuc

Ecuador nishca (shutiijuc), cantucuita causachic cunapac llactapi, shinandin pacha-

Tucui shinandin rurashcacunata

ancha

alliimi,

ancha cuyapaya- Shinami

estas

bien y todo

el

cosas vanas, las adoras


ser que puede haber.

como
n En

Dios.

39

Ricui

huiuaipacpisli

cui Dios

tacmi canga.

Ashca Diosta mu- ninchic.

runaca

chac

sapalla-

huaca muchacca,

ari

Manachu

ninguichic?

Ari,

caita chasnami
ari,

sandin

chasnapish

Amarac

Santo,

cunaman

huillushac,

maimana

(collana) cushicuininta,

capac

shuc

mari

cristianocuna

]
.

tucui

Churi,

cainiyuc-

llami, shuc atipainiyucllami, shuc

Diospac su- yucllami,

yachangapac

caininta

Llapa

quim-

cai

ancha yupai shimita can- munainiyucllami, shuc

shuc

persona-

Yaya,

persona,

chasnami Espritu

tucuipish ninguichicmi.

quimsa

manta mana maijampish shuc-

acashcu runumi, ucupachamanmi tacchu 4 ;


ring a.

quimsa persona

caita

Cai

shinaca

causaini-

shuc

Dios-

Nihuanguichieman

lia.

chari:

Padre, huillapahuai, imashinatac

chuica

canga ?

Ninimi

caitaca

shunguhuan, shuc sapalla Diosmi janaepachapi ricung acama


nishpa ninchic, shuclla cash-

can,

alli

mana

unanchashun, imana cashca-

Diospac ima jaicacuna


runacunaman unanchana canman,
mana chaica mana Dioschu canman b
quimsa Castilla Reipac ima caecunata-

papish quimsa personatacmi ; ari tapish.


shuclla Diosmi,
2

atipayuc

shuclla apu, shuc

shuc cainijuc

quimsa Dioschu,
capacchu
persona.

Yaya,

mana

Espritu Santochu

pritu Santochu;

Churi-

Aguardad,

otro

la felicidad

Churichu.

chaicatachu

changuichieman ;

unan-

huiracochaca

shamuc

huillashca-

manta, ricushcanimi nishcamanta,


ari

chasnami ninguichicmi^. Chai-

Es- skinami

Espritu Santo

mana Yayachu, mana

conozcis

ri-

Churichu,

mana Yayachu, mana

pish,

pish cai Ecuador llacta<;uc runa-

quimsa cuna mana

Santo,

quimsa personamanta chaimanta

Yayaca

mana

Imanatac quimsa?

cuichic: cai

Dios

Diosmi

cai

Espritu

Churi,

mana

Mana

tucui

Diosta

runapish

canchic.

ricushcanchicchu,

manatacmi capac caininta chai-

muy augusto misterio os ensear


sublime y el ser excelso de Dios.

para que
2

Un

solo

3 Con una sola esencia.


4 De estas tres personas
poderoso.
5 Si las cosas de Dios fuesen tales que las
la una no es la otra.
6 Muchas cosas
pudiesen comprender los hombres, no sera Dios.
que tiene el Rey de Espaa no entenderais vosotros que vivs en el
Ecuador; pero como los blancos que vienen de all las han contado
por haberlas visto, les creis. Si esta comparacin parece ya lejana,
se puede tomar otra; p. e.: Jahua liada runacuna Quito j atn llactapi
tiyashcacunata manapacha unanchanmanchu; shinapish uca paicunata
huillacpica, ari chasnami ninmanmi.

40

cama unanchanchicchu
cristi'anocunaca

Directo

Discernir.

shinapish

Martircuna huaurca

Trinidadman shimita maillashpa

Caitaca Jesu-

ininchic (crinchic).

yachachishca,

ricucmi.

cami

fcrichishcami)

cai fetacmi

Cai fenipi tucuicuna

chachirca.

bautisacushca

canchic,

Diospac churi, cashc acama tucushcanchic :

cristo

Santsima santa Iglesiapac Doctorcuna ya-

cai

inichishAri,

ca

humaipish
chic,

cai

cristiano

nishcata

fe

santiguacushpa

Santsima Trinidadpi quimsa per- Santopac shutipi nishpa.


nishcapi

Cai quimsa personamantaca mai-

huausha

sapa mai- shun 3

Cai fe

paimanta

causanchic;

sona, Yaya, Churi, Espritu Santo.

jampish shuctacchu;

inin-

Yayapac, Churipac, Espritu

huau-

nishpapish,

yallinchu, pactapurallami ;

mana maijan
mana

dad, Yaya, Churi, Espritu Santo,

maijan shuctacmanta ashun jatun,

muchashca cai! tucui shinandin

jampish

Diosmi;

Aa, capac Dios Santsima Trini-

mana maijan shuctacmanta ashun cambac rurashcacuna canta muuchuc


canchu
mana maijan chachun tucui shinandin runashuctacmanta ashun aupa, mana cunapish (cambac huahuacuna;

maijan shuctacmanta ashun quipa pish)


canchu, quimsandinca huiai can-

mana maijampac persona

shucpac personachu;

mana

quimsa

cai u-

chasnapish guta

shuc

Diosllami,

ima

jahuayachitac;

can

Dios

jaica

cai

changapac. Chaimantaca cai causai puchucashcaquipa,

janacpachapi

muchancuna,

tucui

achicya-

allpallaman yuyac shun-

mana yayata yuyangapac, yupachangamana quimsa pac, tucui shunguhuan canta mu-

shuc sapa capacllami.

Paitami

chitac!

Dioschu,

quimsa capacchu,
atipainiyucchu,

cuna

mucha-

Aa, capac Dios,

quimsa persona cashpa- canchic ausa yuyaita

llami:
pish

can capac Diosta

chun.

Angel-

ucanchic

canta janacpachapi huiaipac

ri-

pachapi cuc ancha cushicushpalla, sama-

rurashcacuna cushpalla canhuan cachun. Amen.

paita yupaichancuna. Supaicuna-

Directo,

alli

shayac; direc-

pish ucupachapi paita manchashpa

tor, camachic; dirigir, pushana,

chucchucunmi

camachina.

Cai fe

nishcata

Apostolcuna runacunaman yachachirca;

cai

feraicutacmi

santo

Discernir,

chicanchina,

alli

yuyana.

Shimita maillashpa, expresin particular, que significa firmemente.


3 Por ella moriremos de buena gana.

Cada una.

Disciplinarse

Dolencia.

Disciplinarse, huactarina.

yachacuc

Discpulo,

yacha-

Distincin,
yalli;

yupai

Discorde, chican shungu, ishcai


shungu; discordia, puscui shungu.
Discrecin,

Disculpa, amachar; disculpar,

Distraer, anchuchina.

Distribucin,

yuyaimanta

Diversin, pucllai;

anchuchina;

Disforme,

china.

millai.

Disgustar, amina, millachina,

Dividir,

divertir,

pugllachina,

chaupina,

disgusto, llaqui, amii;

ami-

millana,

disgusto,

chictana,

Divieso, chupu.

Divinidad,

Dioscai;

divino,

sumaimana;
mente, sumaimana.

divina-

Diospac;

cuna, amirina.

Disimular, pacana.
Dislocar, quihuina.

disminuirse,

uraydna,

Disolucin, huacllishca; disoldisolverse,

divisar,

Divisin, parca (pallcaj.

casarashcacunata

Divorciar,

cutuyana, pishiyana.

ver, y acuy achina


yacuyana.

unancha;

Divisa,

uraya- ricuna.

pishina,

tobiana;

anchuchina.

Divulgar, chacchuna, shihuana,

shutinchina.

Doblar, patna; doblado, pa-

Disparar, tucyachina.
Disparatar,

cushi-

yahuarta cunuc- raquina.

mimara,

Disminuir,

qui-

Divagar, pantana.

fichara.

Disentera, yahuar quicha.

china;

distri-

chuna.

Discutir, rimanacuna.

Diseminar,

raqui;

Distrito, suyu.

Disuadir,

Discurso, yuyai.

tener

chi-

buir, raquina.

ijuyai.

all

amachara.

y achina;

chicanchishca,

distinguir,

canchina; distinto, chican.

chishca.

mana

41

dis-

parate, tabiai.

tarishca;

Dispensar, quishpichina.

doble, ishcai,

doblez,

din;

patarii;

ishcanishcai

shungu.

Dispersar, shihuana, jichana.

Docena, chunga ishcandin.

Displicencia, amii.

Dcil,

Disponer, camarina.

Docto, yachac.

Disputar,

ariyana,

nina, rimanacuna,

Distancia,

atipushac

macanacuna.

caru ;

caru; distar, canina.

distante,

riucriu

shungu.

f Doctrina, yachachishca, shimi.


Dolencia, nanai;

nana; dolor,
cai,

putii;

llaqui,

dolor

doler,

na-

nanai, a-

de

muelas,

Dolo

42
quiru

causar

nanai;

dolores,

atad

qu dolor!

nanachina;

agregndolo
la

har

fesanga;

Domar,

rurashactacmi;

Domesticar, huihuana.

ijuyana,

camachina; dominio,
chai,

chagra.

Don,

cui,

cushca;

Doncel, mana huarma


doncella,

mista,

mana

aya,

ricsic;

caripac

la

ishcaita

casa,

Gramtica

llapicuc supai.

por

expresa

se

partc. yuc; p.

camari.

duda,

sin

dudar,

llaqui.

Duende,
Dueo,

runa-

atii,

dudo

volunta-

cuyurina, cuyucuna.

Duelo,

Dominar, huatana, runachina,

e.

shungumantashi conlo

Dolorido, nanashca.
atina.

palabra sobre

confesar

se

si

riamente,

llullai.

la

cual cae la duda; p.

de

alau!; doloroso, nanaisapa.

Dolo, umai,

Edad.

e.

el

huasiyuc.

la

dueo de
Vase

la

S\.

n.

Dulce, mishqui, ucnu, llam-

ricsishca.

Dnde? maipi? ; dnde? pu; dulzura, mishquii, llampumaiman? ; [de dnde? mai- cai, ucucai.
Duplicar, patana ; duplicimanta? ; hasta dnde? maiduplo, ishcai cut.
dad, patarai
cama? ; por dnde? maita?
Duradero, huiai ; durante,
Dorado, curichishca; dorar,
;

pachalla

pacha,

curichina.

(enclticos);

Dormiln, puusiqui; dormir, durar, tiyana, tiy acuna.


l)uro, sinchi fjinchi),
puuna; dormitar, quimllana.
Dorso, huasha.
Dos,

ishcai.

Dote,

cushca;

dote

de

la

mujer, huarmihuan cushca.

Duda,

se

expresa

por

cullushina;

cuy ainiyuc;

hombre duro,

shac

shungu,

shunguyuc;
shi,

caspi,

mana-

rumishina,

culluruna,

duro

chu-

cullu-

hablando

de

comestibles), muruchu.

E.
Ea! acyal jac!; ea pues! quilla;
ari

chaiari!

Ebrio,

[slnga.

upiashca,

machashca,

amsayana,

eclipse de sol,

huauc

intipac huaui.

Eco, yachapayac caca.

Echacuervos, cachapuric.

Ebullicin, timbu

Eclipsarse,

inti,

hua-

una; eclipse de luna, huauc

Ecliar, shitana.

Edad, causai, huiai.

Edn

Edn, cushicui pacha; janac


pacha.

Empelln.

43

Embarrar,

llutana,

mapaya-

china.

Edicto, camachicuc quillca.

Embellecer, sumacy achina.

Edificar, huasichina; edificio,

Embestir, apaa.
Emblanquecerse, yuracyana.
Educar, huiachina.
Embobar, umana, muspayaEfectivo, shutintac; en efecto, china, upay achina; embobarse,
mari; s, en efecto, shinapi.
utina, upayana.

jatun huasi.

Eficaz, camac.

Emborrachar,
machachina;
emborracharse, machana, shin-

Efigie, ricchai.

gayana.

Efervescencia, timbui.

Egosta, quiquintalla cuyac.

Ejecutar,

rurana;

uctana;

huauchina.

Emboscada, chapai.
Embravecerse, piarina.
Embriagar, machachina, shin-

Ejemplar, catinalla; catishca; gayachina.


ejemplo,

maqui,

catinalla,

tin-

quina shimi ; por ejemplo, ricu-

Embrollar, chapuna.

Embudar,

ejemplo jillpuna.
causada causai
Embuste,

chingapac;

seguir

del bueno,

all

jillpuna;

embudo,

el

catina.

llullai;

embustero,

ishcai shimi.

Ejrcito, aucacuna.

Embutir,

l,

Emigrar, miticuna, llucshina.


Eminencia, jahua; eminente,

ella,

ello, pai.

Elegante, sumac.
Elegir,

acllana

Elevacin,

[acllai.

eleccin, jahua,

jahua ;

elevado,

janashca; elevar, janana.

Elocuente, rimaisapa.

Emancipar, quishpichina.
Emanar, llucshina, shutuna.
Enib aj ador, cachaicam ayuc.

satina.

llapa yallic.

Empadronar, padrompi churana, shutita quillapi yaicuchina.

Empalagar, amina.
Empalizada, jarcai, jarcana,
quincha.

Empaar, maituna

Embarazar, chichuchina; embarazada, huicsayuc; embarazo,

china.

chichui.

yana.

Emparentar,

mapaya-

ailluchina; aillu-

Embarcar, huambuman yaiEmpedernirse, rumiyana emhuambuchina


;
embar- pedernirse en el pecado, ju;

cuchina

carse, huamburina,
yaicuna.

huambuman

chapi aichayana.

Empelln, tangai.

Empear

44

Encogerse.

Empear, randita cuna; ucta-

Enajenar,
enajenarse,

china.

rurana;

shuepac
tucuna.

utii

Enamorado, huarmiman shunEmpeorar, anchayana.


gu; enamorada, huarmi cariman
Emperador, capac apu.
Empero, vi (en el.), yallinrac, shungu; enamorar, munachina;
yallinracmi.
enamorarse, munapayana.
Enano, umutu.
Emperrarse, pmashpa pina
Encadenar, huatana.
Vacuna.
Encajar, satina.
Empezar, callarina; empezar
Encaminar, anta ricuchina.
una enfermedad, ungi jatarina;
Encanecer, pusuyana, shocosi
empezar rige otro verbo,
se

expresa

agregada
p. e.

yana.

con

empezar
Vase

partc. ya,

la

verbo

al

la

Encarar, ahuinchina.
Encarcelar,

faltar, pishi-

Gramtica

Quien no empieza no

mana

yana.

regido;

callarishpaca,

n. 32.

tu-

encargo, cunai.

Encarnacin,

cuchin.

Empinado, camino empinado,


llucana an.

huatai

Encargar, cunana, mingana;

acaba,

mana

huatana,

huasipi churana.

(nf.

de

ca

encarnar,

runa

tucushca

aichata apash-

pret.),

runa

tucuna,

Empleado, camayuc; emplear, runayana.


Encenagarse, turu-turupi urcamachina; empleo, camai.
mana; encenagarse en pecados,
huacchachina
Empobrecer,
empobrecerse,
huacchayana, juchacunapi urmaijachana.
Encender, ninana, ninachina,
huaccha lucuna.
Empolvar, utu ashpahuan raur achina, ninata catichina, ninata

mapachina.

Empollar,

ucllana focllana);

hacer empollar, ocllachina.

japichina

encenderse,

ninayana, raurana.

Encerrar, huishcana (huichi-

encerrarse,
huatana
cana),
Emprender, callarina.
huishcacuna, huishcarina.
Emprear, chichuch ina.
Encas, quiru aicha.
Empresa, rurai.
Encima, jahua (en el.).
Empujar, tngana, iitina;
Enclavar en cruz, chacaempuje, tangai.
Emular, catipayana, chiqui- tana.
;

cuna; mulo, atishcandin.

En, pi

(bij

(sufijo).

Encogerse,
do, quinti.

quintifia;

encogi-

Encolerizar

piachina;

Encolerizar,

en-

Encomendar,

gushca

45

estar

muy

enfermo,

anchayana.

colerizarse, piarina.

china,

Ennegrecer.

camaEnflaquecer, tzalayana, irquiencomendero, yana, tulluyana, caspiyana.

cutiana,

mingara ;

Enfrente, chimba.

chapac.

Encontrar, tarina, tinguna.


cumucumuna,
Encorvar,
china, quinguchina;

cumuyana,

casana,

chirichina,

enfriarse,

chiri-

encorvarse, yana.

curcuyana,

quin-

Enfurecer, mil l aiy achina.

Engaador, llullapayac; engaar, llullana, umapi huactana,


muspay achina,
panday achina,

guyana.

Encubrir, pacana.

Encuentro,

Enfriar,
chiriy achina

tinqui (tingo).

umana; engaarse, pantana;


Endemoniado, supai runa.
Enderezar, allichina, shaya- engao, llullai.
china.
Engendrar, yumana.
Endulzar, mishquichina.
Engordar, huirayachina, racuEndurar, sinchiy achina ; en- y achina; engordarse, huir ay ana.
enduredurarse, sinchiy ana
Engrosar, racuyana.
cerse como piedra, rumiyana.
Engrandecer, jatunyachina
Cai engrandecerse, jatunyana.
Enemigo, auca, pina.
alma quimsami,
enemigos del
Enjuagar, chuyanchina, mai;

nishanin: cai Hulla pacha


shutiyuc,

supai

diablo

mundo

shutiyuc,

aichanchic carne shutiyuc.

Ene-

llana.

Enjugar, pichana, chaquichina.


Enlazar,

huasca-

huascana,

mistar, piianacuchi?ia, tzicnina- china, tocllana.


cuchina ;

piana;

enemistad,

tzicnina,

tener enemistad,

tzic-

ninacuna.

china;

Enrgico, sinchi; con energa,

Enfadar,
cunucy achina,

amichina,

yahuarta china;

millachina;

tiucana

ftocana,

entu-

cano).

enmendarse,
enmienda, huanai.

huanana;

Enmohecerse, pulayana, huacarina.

Enfermar, unguna;
enfermedad, ungi; enfermizo, ungisiqui ;

volverse loco, uticyana.

Enlucir, llunchina.

Enmendar, c amachina, huana-

shimita maillashpa.

fadarse,

Enlodar, turuyachina.
Enloquecer otro, uticya-

enfermo,

unguc,

Enmudecer, upayana.
Ennegrecer, y anay achina; ya-

un- nayana.

;;

;
;

Ennoblecer

46

Ennoblecer, apuyachina.
shungu
timbuc
Enojadizo,
estar enojado, timbuna; enojar,
piachina, piacuchina; enojarse,
piarina, shungu jatarina;

eno-

Entrometer.

dimiento, unanchai, uyarina, yuyal;


lla

entendimiento claro, achicyuyai.

Enternecer,

llulluyachina

enternecerse, huahuayana.

jo, piai.

Entero, shinandin,

manchaimanchai
Enorme,
enormemente grande, manchal

Enterrar, pambana.

redar,

Entibiar, cunucy achina; chiriyachina.

manchal jatun.

Enredado,

tucui.

tzacnashca

ahullina,

llicana,

entzac-

Entierro, pambai.

Entonces,

chasnaca,

pacha,

chaipacha, chaipi.

nana (chacnana), cururuna.

Entontecer, upay achina; upaEnriquecer, capac tucuchina,


enriquecerse, yana.
Entorpecer, muspachina.
chayucyana, capac
charicyana,
capacy achina;

Entortar, huistuy achina.

tucuna, capacyana.

Enrojecer, pucayachina;
cayana.

pu-

[paichana.

Ensalzar, jatuny achina;

yu-

Ensanchar, quinraichana ; ensancharse, quinrayana.

Ensangrentar, y ahuary achina;

Entrada,

pungu;

(hablando

de dinero) chasquii.

Entraas, shungu.
Entrar, yaicuna.
Entre, chaupi; entre las dos
paredes, ishcai pircachaupipica

o
pura, vase la Gram. n. 5,
ensangrentarse, yahuai y ana.
Ensayar, yachachina; ensa- entre hermanas yiven, aapurami causan; entre nosotros,
yarse, yachachicuna.
I

ucanchicpura.
Ensebar, huirahuan llutana.
Entrega, chasquichii; entreEnsear, yachachina, ricsicuna, chasquichina.
yachachii.
gar,
china; enseanza,
chaicama.
Entretanto,
apushcaEnsoberbecerse,
chana.

Entretener, pucllachina

en-

tretenerse, cainana.
Ensordecer, upayana.
Entreverar, chapuna.
Ensuciar, mapachina, mapayachina, jupanchina.

Entrevista, ricuipura.

enEntristecer, putichina;
Entenado, huarmipac huahua,
tristecerse, llaquicuna, puticuna.
lachuri; entenada, laushushi.
Entrometer, satina; entroEntender, unanchana, uyasat trina.
meterse,
entenyuyana;
yachana,
rina,

Enturbiarse

Escribano.

47

Enturbiarse, conchoyana.

Erupcin,

Entusiasmo,

Escabroso, sagra.

sinchicai.

Enumerar, yupana.

Escalar,

Envanecerse, apushcachana.

Envasar, jillpuna,
Envejecer,

(el

tallina.

varn)

rucu-

tucyai.

escalera,

llucana;

chacana.

Escama, caracha.
Escampar, ushiyana

fusianaj.

Escandalizar, shucpac ahuipi


payayana
escndalo, shucta
(cosas) maucachina; maucayana. juchallina
juchallichii.
Enveuenar, jambina.
Escapar, quishpina, miticuna;
Enviado, cacha; enviar, apaescapar deslizndose, lluspina;
china, cachaa.

yana;

mujer)

(la

escaparate, tucu.

Enviciar, huacllichina.

Envidia,

chiquicui

chiquicui,

jucha; envidiar, chiquicuna


vidioso, chiquicuc.

Envilecer,
vilecerse,

millaichina ;

millai

tucuna,

en-

Escardar, raucana.

Escarmenar, tisana.
mutzuchina
Escarmentar,
ma- huanana, shunguyana ; escaren-

miento, huanana.

payana.

Escarnecer, asipayana.

Envo, cachai.

Escasear,

Enviudar, huacchayana.
Envoltorio,
tu;

Escarbar, tulana.

envoltura,

mai-

envolver, maitima, pilluna.

pishii;

escasez,

pishina;

mutzui

Esclavitud,

Epidemia, jatun ungi.

zar, yanachina;

Epstola, quillca.

esclavo

escaso, pishi.

yanai

esclavi-

esclavo, y ana;

comprado,

poca, pacha.

Escoba, pichana.

Equidad, pactad; equitativo,

Escoger,

acllana,

randishca
[runa.

huanllana,

ishcuna, paltana.

pactachic.

Escombros, puchucuna.
Esconder, chincana, pacana;
por esconderse, pacacuna; esconEquivocacin, pandai;
pandaimanta ; didas,
pacalla ;
escondrijo,
equivocacin,
pandalla
equivocadamente,
chingana, pacacuna, quingu.
Equipaje, apai, apaa.

Equivaler, pactana.

equivocarse, llullacuna, pantana.

Errar,

muspana,

pantana;

errante, pantac; errneo, pandashca;

error, pandai.

Eructar, acnina.

Escopeta, illapa.

Escorbuto, huichu.
Escribano, quillcac; escribir,
quillcana ;

escrito, quillca

critura, quillcashca.

es-

Escrpulo

48

Estanco.

Espiga, quiqui; espigar, quiEscrpulo, manchal.


Escucha, uyaricuc; escuchar, quina.
Espina, casha ;
espina de
uyaricuna.

Escudriar, taripana.

pescado, challhuapac tullu;

Escudo, yanapai, amachai.

pinazo,

huasha

es-

huasha

tullu,

Escupir, tiucana ftocana, tu- mucu mucu.


cano); escupir con asco, aduna.

Escurrir, chumana, chahuana.


Ese,
la

esa,

Gram.

eso,

Vase

chai.

fEspritu, samai, aicha Mac,

mana

14.

n.

Espirar, huaana, pitina, tucurina.

pobres de es-

aichayuc;

shungu

pritu,

Esforzado,

cuna; espiritual,

sinchi;

atipacuc,

esforzadamente, carimanta;
sinchiy achina;

forzar,
zarse,

es-

esfor-

sinchicuna

sinchiyana,

mana

Esmero,

mana

ente espiritual,

sumac

Esplndido,

shungu-

manta.

Esfago, millpuna.

Esposo, cusa.

Espacio, pacha.

Espuerta, ashanga.

totora

ftutura),

Espulgar, milchina.

Espuma,

sicsi.

Espalda, huasha.

Espantar,

puscu

carcuna,

mancha-

man-

Espurio, yumashca churi.

Esputo, tiuca

(toca).

Esqueleto, mallqui.

chal.

Esparcir, jichana, shihuana.

Esquilar, rutuna.

Especial, acllashca; especie,

Esquina, cuchu.

shuc

espumar,

tictina.

china; espantoso, manchal

aillu;

espen

llipii.

Espontneamente,

cutzii.

Eso, chacai.

Espadaa,

aichayuc,

yuyaicac.

dor,

car iy ana.

tulluyuc;

huaccha-

ucupi

Esencia, cai; esencial, caipac.

aves
aillu

de

pishcu;

una

especie,

especificar,

EstaMe,

chicanchina.

Esperar, shuyana; esperanza,

Establo, quincha, huagra ucu.

Estacin, pacha.

shuyai, shuyana, shuyacui.

Estado

Espeso, sangu.
piar, chapana.

establecer,

tiyac;

c amachina.

Espejo, fiahui ricuna.

Espa, chapac, uyaricuc;

Esquivar, anchuchina; esquivarse, miticuna.

es-

(oicio),

Estanco,
ucu.

cama

chingana,

upiana

;::

Estandarte

Estandarte, unancha.

seguido

de

presa por

gada

Estrella, cuillar ; estrellado,


estar,

tiyana;

cana,

gerundio,

se

verbo;

la raz del

Gram.
Estatua

(cristiana)

Gram.

nan

huaca;

unancha, ricchai.

Este, esta, esto,


la

n.

huaa;

Este ao, cu-

4.

mes,

este

tumi hua-

viene crecido

mayu huacashpa

ro,

sha-

mugun.
Estribar,

cunan naj;

estribo

taunana

ftaona-

(de pared),

quimi,

fauna.

Estercolar

huanu-

tierra,

Estropear, tacana, macana.


Estrujar,

china.

Estril, chaquishca; ao est-

mutzui huata.

Estimado,

sumac,

yupayuc

part c.

la raz del

Estupendo, sumaimana;

utii-

pac, manchaipac.

Estimular, arinina, se exla

llapina,

Estulto, muspa.

estimar, yupana.
presa por

capina,

chahuana.

Estudiar, yachacuna.

Estircol, huanu, isma.

gada

cashpa singurca;
el

Vase

ca.

quilla.

ril,

Estrpito, huacai; la piedra

rod con estrpito,

(pagana),

es-

Estrenar, arhina.

p. e.

3 2.

n.

Estremecer, chucchuchina ;
tremecerse, chucchuyana.

Vase

estar cavando, allacuna.


la

cuillarsapa.

ex-

partcula cu, agre-

la

49

Estregar, cacuna.

Estanque, cocha.
Estar,

Evasin.

chi,

verbo;

Estupidez,

agre- upa,
p. e.

estimular que se esfuercen,

estpido,

Estuprar, huarmita paquina;


estupro, huarmita paquina.

Eternidad,

cariyachina.

upa;

mana amauta.

huiai;

eterna-

Estirar, aisana, chutana.

mente, huiaipac; eterno, hui-

Estlido, upa.

aicac,

Estmago, shungu.
Estorbar, jarcana; tacurina;
estorbo, jarcai.

Estornudar,

mana

tucuricuc.

Evacuar, chushacy achina, quichana.

Evadir, miticuna, lluspina.


achonina,

ac-

chiyana.

f Evangelio, Diospac

Estrangular, sipina.
evangelizar,
Diospac
Estrechar, quishquina, quish- huillana, canana.
quiyachina,
quishqui.

quillca;

Diospac shimi, Diospac camashca;

itina

estrecho,

Evaporar, huapsina.
Evasin, miticui.

shimita

Evidencia

50
Evidencia,

shutii

evidente,

shutilla.

Evitar, miticuna, anchuchina.


exacto,

Exactitud, pactalla;
pacta.

Exagerar,

Excremento, huanu, isma.


Excusa, amachai; excusar,
amachana.
Execrar, acacuna, miliaria.
*

Evocacin, cayai.

llullashpa

yalli-

Exhortar, camachina.
llucshichina.

Exigir, camachina.

Exaltar, jahuachina.
exaExaminar, taripana
minar con atencin, huatuna.
Exange, mana yahuaryuc.
Exnime, aya shina.
Exasperar, piac/na, man;

[pichina.

ch achina,

Exhalar, samana.
Exhibir, ricuchina.

Exhumar, ayata

yangalla jatunyachina.

china,

Expurgar.

Exilio, carunchi, carcuL

Existencia,
tiyana;

cana,

existir,

cana,

causara,

causana,

tiyana.

xito,

llucshii.

Exonerar, quishpichina.

Excarcelar, cacharina, quish-

Exorable, uyac.

Exceder, y aluna.

Exorcizar, supaita carcuna.

Excelente,

all,

collana;

ex-

maijanac, sumaimana.

celso,

Expatriar, carcuna.
Expedito,

cutzi.

yachacai, pujahuamanta; exceptuar, puchu- cushca shungucai; experimentar,

Excepcin, anchuchi; excepto,

Experiencia,

mollina,

china.

***camana;

experto,

Exceso, con exceso, yallish- pucushca shungu.


pa;

part

se

c.

verbo;

mediante

significa

paya junta
p.

e.

beber

ceso, upiapayana.

Excitar,

part

c.

chi

verbo;

p.

e.

la

excitar

por
raz

la

del

los

perros que se muerdan mu-

tuamente, allcucunata canirina-

Exclamar, aanina.
Excluir, anchuchina.

carama.

Explicar,

yachachina,

ricu-

Expoliar, huaicana.

Exponer, ricuchina.
Expresar, ricuchina.
Exprimir, copina, tahuana,
chal

uan.

Expropiar, quiquinpacta

cuchina.

Excomulgar,

Expiar, juchamanta huacana.

con ex- china.


Explorar, mascona, taripana.

traduce

se

unida

la

la raz del

Iglesiamanta

f
t

ui-

chuna.

Expulsar, carcuna.
Expurgar, chuy achina,

chu-

yacy achina, pichana, aclhina.

Extender

Extender,
aisana,
montana; extendido,
Exterior,

lo

Extremauncin.

chut ana,
suni.

51

caipi

chasquinchic.

Sacerdote-

cuna

huaunayac

runacunata

jua santo oleohuan jahuin, coi shimi-

exterior,

(ahuaj; cosas exteriores, jahua ta rimashpa:

exterioridad,

jahuallacac;

cupish ucanchic Dios ahuihuan,

hualla.

Exterminar,

Externo, jahua.
huauchina;

Extinguir,

cambac

llapa

canman

pambachichun,

carina.

singata,

rinrita,
ta,

Extranjero, caru runa,

llicuc canchic,

huaca;

shamuc runa;

tota,

jucha-

ari

Cai sacramen-

Apunchic

Jesucristomanta

santa

churashca,

utichic.

moqui-

shimita,

Diospac shimitapish

Extraar, carunchina; utina; paquic canchic


chican,

nishpa,

chaquita ucanchicta jahuin;

sha- chai chaicunahuanmi

runa.

extrao,

juchallicushcata

ex- sacerdote Diospac randi, ahuita,

puchu-

puchucana,

tinguirse,

imahuan

shimihuan,

tucu- rinrihuan,

carcuna,

china.

muc

cai santa uncin-

ja- raicu huacchai cuyac shungurai-

Extraordinario, huaca; extra- chashcamanta

Iglesiapac

huaunayac

cacris-

ordinariamente, delante de ad- tianocuna chasquingami.


jetivo,

se

imanalla

agrega

al

expresa por imana

que

(cuan!),

adjetivo;

ordinariamente

p. e.

flaco,

se

sacramentoca

Cai

chasquin-

chicmi cai quimsamanta.

Shucni-

extra-

qui: y achanguichicmi ; sacerdote-

tzalai-

man

juchacuna

confesarishca

mana, tzalaimanalla ; veces se p mbar inmi ; shinapish ucanomite la i


yangamana, chic alma irquillashina tiyashpa,
p. e.
:

muy

manar ac

intil.

alli

pichashca

can;

Extravagante, muspac.

chairaicu

Extraviar, pantachina.

canchicman chasquichmcuna,

Extremadamente,
manchailla.

fExtremauncin,
jahuina.

cai

sacramentota ual-

mancha manchicta astahuan pichangapac.


Ishcainiqui

puchucai fuccutaj

ungushca

alliyachin

cuerpota

Dios

extre-

mauncionhuan, paita sirvingapac.

Santa Iglesia mamanchicpac Taca runa huaunayashpi, cai


Sacramentocunamanta
extre- sacramentota chasquishpalla allimauncin sacramentla puchu- yarcacuna.
Cai sacramento pu-

Porque por estas partes pecamos y quebrantamos

la

ley de Dios.

Extremauncin.

52

chucai jahuina shutiyanmi, mana supaipac maquimanta lluspirinmi,


huaunamanta chasquishcaquipa, huiaipac jahuapachaman yaishina shutiyanmi,

yallinrac,

bautismo,

tishuc

rishcamanta.

Chasnapish mana

huiai huaunayac ungushcacuna

sacramentota

cai

cungami.

Supaipac nishcami cai: camaupa- bac Jesucristopac fe llullami, ama

jahuinacuna

ordenpac

cu-

confirmacin,

Jesucristota cayaichu,

man ama

cambac juchacunata

chasquishpa cushpapish

huaushpapish Diosta pacai

alliyarca;

cristianocunapac

tucui

ricungapac ca sacramentota chas- rurashca llullami 2


icha

quirca,

saniqui

runa huihua-

mana ima

shina tucurinmi,

cai

nayac cristianopac almata sinchi- yanmi, Jesucristoman


yachinmi,

supaita

atishac

nieta

atingapac chai huaui pachapi.


Caita

yachaichic,

churicuna

supai cancunaman ninmi:

ancha

mana

ucanchic

man

ucanchicta

chicushpa
;

atinata

juchata

pambachin-

llaquiricushpa
nicungui.

cutirisha

huaui pachapi ancha ancha sin- churicuna,

munanmi

Diosca

yangalla cambac jucha-

pushashac cunamanta

Chasnapish

shungu

chapac cuyac cashpa,

pachamanchu

huaunayanchic,

rishun.

chaipacha,

pasha nin: paicuna atipashpaca,

cae,

Aa,

aucachu, runacashpa,

chapi, ari janaepachamanchu, ucu-

Caita yachashpami supaicuna ati-

Dios-

Apunchic Jesucristoca

mana ucanchicpac

ucanchic huaui pa- cunaman


huiaipac

iniichic

Huaquimpi

juchasapa cangui,

rayanmi, imana juchaman tzag- gachu;

nashpa ucupachaman

ama

nishpa.

fcriichicj

supai huiailla ucanchicta cati- chai jatun

nishpa.

sa-

Quim- quirinchu; shina supai huaui


sacramento huau- pachapi cancunaman llullapa-

causanman carca

alli

mana

alliyashpa

sacerdote-

confesacuichu, confesa-

pitinayanchic,

ancha

paiman

huac-

maipacha

tucui

juchayuepish

shunguhuan

huaccha almata huiaipac ucu- cutirimucca, ucanchieman pam-

pachaman pushacungami;
alma fenishcahuan

rac

cushca,

Jesucristoman

Aa,

yallin-

bachingataemi.

sinchi-

fenishcata tucui shunguhuan sin-

churicuna,

shungu chiyachiichic ; supaita carcuichic,

cashpa, supaita atipanman, chaica

santa cruzpac unanchahuan can-

Pues muriendo reciben este sacramento para su salvacin, mien2 Todo lo


que sanndose tal vez no hubiesen vivido bien.
que hacen los cristianos, es un engao.
1

tras

Extremidad

Fastidiar.

Extremidad, cuchu, siqui, tude una extremidad del

cunata unanchashpa; chaillatacmi

mancharishpa

miticun;

ullahuangashina
llami.

supaica curi;

shungu-

llaclla

mundo

Jesuspac shutinta shimii- pachapac

quihuampish shunguiquihuampish
sit

utii chic

la

muyu cuchucama

ticsi

Chasnalla Jesuspac expresa repitiendo

sumaimana shutimpi supaita

ati-

panguichic.

p. e.

extremo,

es adverbial, se

si

shinandin

otra,

muyu cuchumanta

ticsi

cayashpa: Jess, Jess, puchucai;

yanapahuai.

53

nombre;

el

estoy extremamente triste,

llaquilla

llaquillami tiyani.

F.
Fabricar, rurana.
Fcil,

Falta, pishii; jucha; sin falta,

ruranalla;

fcil

se expresa con la partc.

de,

se expresa por tac;

res- sin

falta,

p. e.

shamuitac;

te

ven
con-

tringente lia y el participio fesars sin falta, confesarinde fut.


fcil de guitac; faltar, chushana, chup. e.

pas.

lleyar, apanalla; facilitar, ru- sharina,

ranalla rurana.

[gu.

Facineroso, huacllishca shunFactible, ruranalla.

Facultad,

atii;

illana,

illac

chayana,

faltar la misa, misa-

man pishina; faltando una semana para Corpus, Corpuspac

tener facul- shuc semana

tad, atina.

siriepi;

falto, illac.

Fallar, taripana.

Faena, rurana.

Fallecer, huanuna.

Faja, chumbi; fajarse, chumbillina,

pishina;

Fallo, shimi.

Fama, yuyai;

chumbirina.

famoso,

uyai

Falacia, llullai; falaz, ishcai runa.


shungu.

Falda,

Familia, aillu; familiaridad,


micllana ;

faldada,

miel l ai.

Falible,

huauquimasicai.

Fanfarrn,

callusapa,

chac-

pan- chu fchacchucj.

pandanalla,

daipac.

Fango, turu-turu.
Fantasma, aya; ver fantasllina; falso, Hulla, ishcai shun- mas, supai supaita ricuna.
gu; noticias falsas, Hulla shimi;
Fardo, quipi.
Falsear, yachapayana,

huac-

falsamente, llullacushpalla.
La Lengua Quichua.

Fastidiar, amina.
5

Fatiga

54

Fatiga, shaicui; fatigar, shaicuna (saicuna) ; fatigarse, shaicurina,

Fingido.

Ftido,
alli

mana

all asnac,

Fiador, mingashca;

sambayana.

mana

asna i.
(trencilla)

huatu.

Fatuo, upa.

Favor, yanapai, cuyacui;

en

Fiambre

de

cucayu

viaje,

favor de, se expresa por medio fcucahui).

de

partc. pu, agregada

la

del

raz

en

verbo;

rimapuna ;

ceder,

yanapana;

e.

la

inter-

favorecer,

favorable,

allipac,

Ficcin, nictucui.

fFe, iniij
Fealdad,

cusapac

cruzta

al

alli

mahua-

Fiebre, chaquichic ungi.

Fecundar, pucuchina; fecun-

Fieras,

puma puma.

Fiero, millai, pina.

do, pucuc, camac.

Fecha, pacha, puncha.


cushi;

Fiesta,

felicitar,

acya nina, cushi shimita r imana;

puncha,

Fenmeno, huaca.

de

da

casicacui

fiesta,

casi

puncha;

sa-

mana puncha, samacui puncha.


Figura,

alliniyuc.

cushicuc,

guardar fidelidad

caichina; fiel, iniyuc.

inina.
millai.

Felicidad,

huacai-

shimita

Fidelidad,
china;

rido,

cuyacuc.

feliz,

Fianza, randi, jarcashca ; fiar,

hablar maachina.

alguien,

de

favor

p.

ricchai.

Fija, mucu.

Feo, millai, sagra.

Fila, rahua, catinacui.

Feraz, camac.

Filialmente, huahuashina.

Feria, catui.

Filtracin,

Fermentar, puscuna.
Ferocidad, millacui, piacui;

mana

feroz,

llampu,

bestias feroces,

shushui ;

filtrar,

shushuna, chuyay achina.

millai;

puma puma.

Fin, puchu, puchucai, tucuri;


fin del

mundo, shinandin muyu-

pachapac cuchu; pachapac puchu-

Frtil, camac; tierra frtil, cai, pacha tigra; tener fin, pucamac allpa; ano frtil, camac chuna, puchucarina; con qu
huata.
fin?, ima shunguhuan? ; en fin,
fervorosa- quipapi, quipaman; finalmente,
Fervor, raurai
mente, raurai raurailla, ninanta. quipapi, quipaman.
;

Festejar, cushicuna;

festejo,

micui;

festivi-

cushicui;

dad,
cuc.

jatun

cushicui;

festivo,

cushi-

Fingido, Hulla; pariente


gido,

Hulla aillu;

tucuna, tucuna
allitucuna.

fingir,

fin-

nic-

fingirse bueno,

Finito

Fraternidad.

Finito, tupuyuc.

presa con

Firme,

sinchi,

gada

Flaco,

irqui,

tzala,

chal.

Flagelacin,

cana

tiyac.
tullu,

raz

Flagrante, coger nno

del

nombre;

caspi-

yana; flaqueza, irquiyashca.


tocar

pingullu;

en (jucha
mana,

flagrante, aahanina.
irquiyana,

v. g.

ma- manchara, manchal runa.


Fornicacin,
mundu jucha

flagelar, anguchina,

Flauta,

partc. ya, agre-

la

la

formarse fuentes, pugyuyana.


Vase la Gram. n. 32.
anguchina, maFormidable, manchana cashca,
ragra,

cana.

Flaquear,

55

la

flauta, pingulluna.

mundu);

mundu

fornicar,

juchata

yu-

(jucha

mundu) rurana, mundu juchaman (jucha mundumanj urmana,


***huachu?ia.

Fortalecer,

sinchichina,

sin-

Flecha, huachi; tirar flechas, chiy achina; fortaleza, sinchicui;


huachina.

pucar.

Flexible,

angu,

Hulla;

ha-

Fortificar, sinchiy achina.

Fortuna, cushi; taca cushqui.

cerse flexible, anguyana.

Forzar,

Flojear, irquiyana, caspiyana;


flojedad,
flojo,

sambacai,

quillacui;

samba, tuluc.

Flor,
florecer,

huaita,

huaitayana,

sisana; florido, sisasapa, sisayuc.

Flotar, huambuna.

Fogn,

nina

arini-

necesario;

v.

Fsforo,

ninachina,

ninaja-

p chin a.
i

Foso, uctu.

[urmai.

Fracasar, lliquirina; fracaso,


tulipa

huitzu,

Fraccin,

lliqui,

paqui; frac-

tura, paquii; fracturar, paquina.

ftushpa).

Fragancia,

Fogoso, nina, ninashina.


Foja, panga.

Fondo,

atipacuna ;

forzoso,

forzudo, sinchi.
sisa;

inquil,

huaitana,

china;

al

mishqui

asnai

alli uyai.

fondo,

ucuman;

Frgil,

paquinalla,

samba;

saber algo fondo, ticsimanta fragmento, paqui.

Fragoso, sagra.

yachana.

Forastero,

caru

runa,

sha-

Franco,

jahua

shungu,

cuc

muc runa.
shungu.
huauquishina
Forma, ricchai; dar forma
Fraternidad,
a una cosa, chantana; formal, fraternal, huauquipac; fraterno,
casi;

formalidad, casicui;

mar, rurana; formarse,

for-

se ex-

huauquipac;

fratricida,

quita huauchic.
5*

huau-

;:

Fraude

56
Fraude, Hulla;

Gallina.

fraudulento,

Fruicin, cushicui.

Fruncir, sipuna.

llullasiqui.

Frazada,

Fruto, fruta, ruru, muyu.

mantana,

pillui 1

Fuego, nina.

j atan a.

Frecuentar, cutishpa entina;


cut;

con frecuencia, se

con

la

Fuente, pugyu, paccha.

Fuera, jahua (encl.).

significa

par tic. icacha adjunta


Fuerte, sinchi fjinchi) atipac;
fuerza,
raz del verbo;
e.
carilla ;
fuertemente,
p.

la

llorar con frecuencia,

huacal- sinchicai.

Fuga, miticui;

cachaa.

Fregar, cacuna, (con

los pies)

Freir, huirahuan camchana.

nacui.

Fundacin,

Frente, mati; enfrente, chimba (encl.).

pacarichic,

puntarurac

huailla

chirinayac,

frescura, huaillai, chirinayai.

Frialdad,
casa,

chiri;
;

chiri;

casai,

qu

tal,

fro,

ticsi

ticsi;

Fnebre,

tener

Funesto,

calenturas,

fundamento,

llaqui.

chiqui, putii.

furioso, pina, piacushca

Frsol, purutu.

furor,

piai.

Frivolo, yanga.
cacui

pacari-

ticsina,

Furibundo, pina, ninashina;

chuc-

chuna.

Frotacin,

fundador,
callarichic,

piedra fundamenrumi;

fundar,

tener fro, chirina; fro

en las

ticsi;

ticsic,

acha- china.

fro!

de calenturas, chucchu;
fro

miti-

Funcin, jatun micui, tanda-

Frenes, utii; muspai.

Fresco,

fugar,

cuna; fugaz, miticuc; fugitivo,


miticushca.

llaspina.

chai!

pucuna.

huairachina,

Fuelle,

ashca

frecuente,

tiyacunalla;

Fusilar, illapana.
Ftil, yanga.

frotar,

Futuro, cana, shamuc, shamuc


pacha ; en lo futuro, cay a mincha.

cacuna.

Fructificar, pacuna.

a
Galardn, camari,

huarmi atallpa; gallinaza, ulla-

cushichii.

Galopar, callpana (cashpana).

huanga,

Gallina,

huallpa; cari atallpa.

atallpa,

huallpa

ushcu;

gallo,

atallpa,

;:

Gamo
Gamo,

57

Genio, de mal genio, millai-

taruga.

Gana, munai; de pina, casimanta; de buena gana, munaihuarij

Gota.

shungu-

munaimunailla,

siqui.

Gente, runaruna, runacuna.


Gentil (pagano) auca; (galn)

gentilhombre, all
cama; de mala gana, jaitarishpa; sentir gana de, se expresa yahuar runa.
Genuflexin, cungurii.
por la part c. naya agregada
Genuino, quiquin.
del verbo;
la raz
p. e.
Germen, calima; germinar,
sentir gana de robar, shuhuacallmana.
Vase Gram. n. 32.
nayana.
Giba, curcu, cullcu.
Ganado, huagra huagra.
Gigante, mai jatun.
Ganancia, taricushca, ushialliricchac

chicushca;

ganar, mishana, ta-

Girar,

muy urina.

Girn, lliquina.

rina.

Ganguear, singata rimana.


Ganoso, munaisapa.
Gan, yana.
Garbo, alliricchai.
Garganta, cunga, twiguri.
Gargantilla, huallca fhuashcaj.

Garra, maqui,

Garrocha,

sillu (shillu).

Globo, singu.

f Gloria,

china,

Glotn,

cushicuijuc.

jillu.

Gobernador, camachic, apu;

tucsina.

michina ;

atichina,

sumaichina,

cushiyachina,

apuchana; glorioso,

Garrote, cullcu.
el

gloriarse,

glorificar, cushi-

sumaichirina ;

gobernar,

Gastar,

cushisamana,

cushi,

cushi causai, sumai;

Garrn, chaquiangu.

gastar

tucuchina

tiempo,

cainana;

gastarse, maucayana.

Gatear, llucana, suchuna.


Gato, misi.

runata

camachina,

gobierno,

capaccai,

camachii.

Golosina,
jilluna;

Golpe,
cana,

golosinear,

jillu;

goloso,

jillu.

golpear,

macai;

ta-

huactana, macana.

Gaviln, anga.

Goma, yura

Gemido, huacai; gemir, hua-

Gordo, racu, huir; gordura,

cana, anchina.

Genealoga,

huiqui.

huir.
aillu.

Gorjear, huarpina.

Generacin, huiai.

Gorro,

Generalizar, jicharichina.

Gota,

maqui ja- chana,


tuna.
hualla; generoso, nchame.
Generosamente,

tiungulli.

shutui;

shutuna

gotear,

pac-

gotera,

shu-

Gozar

58

Gozar, cushicuna; gozo,

;.

Grueso, racu, tzanca; grueso

cushi,

y gordo, racu racu.


Gruir, huacana.

cushicui.

Gozne, mucu.
yanapai;

f Gracia,

Gustar.

Grupo, putza.

gracia

actual, shamuclla yanapai; habi-

yanapai;

tual,

tiyac

cias,

muchaicuna,

Gruta, machai.

dar gra-

yupaichana

gracioso, alliricchac.

Guante de cuero, cara maqui.


Guapo, shunguyuc.
Guarda, camac (cama), vase
Gram. n. 7, 3 o da de guar-

Grada, pata.

la

Grama, purun.
Granar el maz,

da,

huacaichina puncha,

chishca puncha;

choclloyana.

cama-

guardar, chu-

Grande, jatun, capac, sumac


rana; huacaichina (huaquichina)
(encl.),
vase la Gram.
Guarecer, huacaichina (huao
grandioso, sumaimana. quichina) ; guarecerse, quishpi6, 2
Granizar, runduna; granizo, chirina; guarida, quishpina.

sapa
n.

Guerra, aucai, macanacui


Grano, muru, muyu; granos guerrear, aucanacuna.

rundu.

(enfermedad cutnea), caracha.

Gua,

Grasa, mapa, huir.


Gratificar,
tis,

cushichina;

chutailla,

pu-

guiar,

Guiar, quimllana.

gra-

yanga; gratitud, yupaichai.

Grave, chutai

pushac;

shana; guin, unancha.

Guirnalda,

incha.

pillui,

Guisar, yanuna.

lla-

anda con gravedad, llaGula, sacsapucui, sacsapucui


pecado grave, jucha.
jatun jucha.
Gusano, curu; ser comido
shac;

shaclla puricun;

Grey, cancha.
Gris,

p>

usu

de

los

criar

gusanos,

Gustar, mallina; mishquichi-

Gritar, caparina, huacshana;


gritar (de

gusanos,

curutucuna, curuyana.

>

animales),

hua- cuna; (agradar) cushichina; gusto

cana; grito, caparii, caparicui;

(el

dar gritos, capariicachana.

(placer),

Grosero, llashac, mica chaqui.

sentido),

mallina;

gusto

con

gusto,

cushicui;

cushicuihuan,

cushi

shunguhuan

Haber

Heder

59

H.
Haber, charina; cana, tiyana; tambin se traduce por la parhay que, se expresa por medio tc. ya, unida la raz del
pasivo de verbo; p. e. hacerse viejo,
del participio
:

futuro;

e.

p.

hay que amar envejecer, rucuyana.

huacchacunata

pobres,

los

Hacia, nic (en

el.).

Hacha, chictana.
Halagar, munachana; halaHbil, yachac, amanta, cutzi;
geo (falsamente), llullapayac.
habilitar, y achacy achina.
Halcn, huaman.
Habitacin, tiyana; habitar,
cuyanami.

causara,

Hlito, samai.

tiyana.

habi-

yachashca ;

Habitual,
tualuiente,

expresa

se

por

la

Hallar, tarina; hallazgo,

tari,

tarishca.

Hambre, y arica (y arca); hamla raz


mutzui;
general, jatun
encolerizarse bre
tener hambre, yaricana; hampiarirayana

partc. raya, agregada


del

verbo;

p. e.:

habitualmente,

mal hbito,

sea fsico moral,

se traduce aadiendo el vocablo


siqui

(ano),

nombre

al

que

especifica el hbito; p. e.: laga-

oso, chucnisiqui; borracho ha-

bitualmente,

machaisiqui ;

yachana

bituar,

ha-

habituarse,

briento, yaricac, yaric.

Harapo, tzuntzu, llachapa.


Harina, acu, cuta.

Harnero, shushuna.
Hartar, sacsana; harto, ashca;

hartura, sacsai.

Hasta,

cama (en el.); hasta

ahora, cunancama.

yachacucuna, yacharina.

Habla, rimai; hablador,


rishca,

shimisapa,

tacuri

rimac,

rimaisiqui,

chaccha;

ati-

shimi,

ha-

bladora, antzantza; hablar,

ri-

Hastiar, amina; tener hasto,

amicuna.

Hatajo,

[chacu.

chacu;

Haz, capti;

mara.

Hazaa,

Hacedor, rurac; hacer, rurana;


hacer, rigiendo un

Hebra de

verbo, se expresa por

la

cula

chi,

de dicho

agregada

verbo;

p.

arrastrar, aisachina.

Gram.

n. 32.

e.

la
:

raz

hacer

Vase

la

Hacerse, tucuna,

quipi;

ricchai.

atii.

Hechicero,

part- hechizar,

hato,

hilo, caitu.

samayuc,

jambina;

umu;

hechizo,

jambi.

Heder, asnana, asnacuna; hediondo, asnac, asnacuc; hedor,


asnai.

Helada

60

Hombre.

Helada, casa; helar, casana;


estoy helado de espanto, shun-

Hidropesa, punquillicui ungi.

gimi casan.

Hil, jayac.

Hembra,
yahuar

Hielo, casa fcatza).

huarrni.

Hemorragia,

yahuar

ungi,

picshi, pilis yuyu.

jichai.

Henchir, jundachina.

Hendedura,

Hgado, yana shungu.


hender,

lliqui;

Heredad,

chagra ;

randipurana;

heredar, hua;

huaucpac

chasquina ;

huaucpac

nombrado
sin

randiyuc

herederos,

huauc;

fushi),

natural,

hijo

lachuri;

yumashca

huahua;

huachashca

hija,

hi-

ushushi

huahua, huarrni huahua;

heredero, hijastra, laushushi.

huaucpac randi nishca;

muere

randi churi,

heredero, jastro,

huaucpacpurandin,
randi

Hijo, churi, huahua ; hijo leg-

timo, quiquin churi, quiquin hua-

chictana.

tucuna,

Hierba, jihua; hierba mora,

el

que

mana

hereditario,

y ay amanta churiman yallic; he-

rencia, randiipura.

hilar,

cana; hilas,

millmana, push-

caitu.

Hilaridad, cushi ricchai, cushi


ahui.

Hereje, auca.

Herida, chugri, macai,

Hila, la hila, huachu huachulla;

Hilera, catinacui, huachu.


tucsii;

herido, chugri; herir, chugrina,

Hilo,

cauchu, huatu, pushca;

hilo delgado de cabuya, pita.

Hinchar,

tucsina.

punguichina;

hin-

Hermanar, huauquichinacuna charse, punquina, punquiyana;


hermano de l, huauqui; her- hinchazn, punguii.
mano de ella, turi; hermana
Hipar, cahuana.
de l, pai; hermana de ella,
Hipocondra, jatun puticui.
aa.

Hipcrita,

Hermosear, sumacchina ; hermoso, sumac, alliricchac; ser


hermoso, sumana; hermosura,
alliricchai,

sumaccai.

Hroe, pumashina runa;


roico, pumashina.

he-

pataric

Hogar,

tulipa;

Hola! yau!
Holgar, cushicuna; holgazn,

yanga

puric.

Hollar, saruna.

Herrumbre,

Holln, cusni.

pulayai.

huasi.

Hoja, panga.

Herrera, nina huasi.


Hervir, timbuna.

shungu,

ishcai shungu.

Hombre,

runa.

Hombro

Hombro, rigra, mucu


Homenaje, sumachai.

rigra.

61

Hostigar, amina; hostil, auca,


aticlla.

Homicida, huauchic.
Honda, huaraca; tirar con
honda, huaracana.
Hondo, ucu.
Honestidad, pingai, pingacui;
honesto,

Humilde.

alli.

Hoy, cunan, cunan puncha.


Hoya, uctu foctqj fjutcuj.
Hoyo, pugru.
Hoz, cnchua.
Hueco, chushac, uctu fjutcuj.
Huelga, da de huelga, casi
puncha, casicacui puncha ; huel-

Hongo, callamba.
Honor, muchacushca, yupai, go, samai.
Huella, chaqui, chaqui sarui.
sumai; honra, yupai, sumai;
Hurfano, saquishca huahua,
honrado, sumac; yupayuc; honradsimo, yupaisapa; honrar, huaccha; hurfano de padre,
apuchana, yupayachina fyupai- manayayayuc, yayaillac ; hurmuchana,

chanaj,

sumaichina,

sumaiy achina; honra tn padre

fano de madre, manamamayuc,


mamaillac.

y tn madre, yayaiquita mamaiquitapish


yupaichai;
hon-

Huero, chuluc.
Huerto, chagra.

rosamente, yupai yupailla.

Hueso, tullu.
Husped, huasi maachic.

Hora, pacha; en la hora de


la muerte, huaui pachapi, hua-

unayaipi;

qu hora?

ima

pacha ?

Huevo, lulun frurun,

ruruj.

Huida, miticui; huido, caruyashca; huir, miticuna.

Horadar, uctuna.

Humanar, ucuy achina; hu-

Horca, huarcuna.

manarse, runa tucuna, runahormi- yana; humanidad, runacai; hu-

Hormiga,

aangu ;

mano,

guear, shicshina; timbuna.

runapac;

alli

shungu,

ucu shimi, cuyacuc ; humanaHorno, jalun tushpa.


runarurunashinalla,
ami ;
horrible, mente,
Horrendo,
ami, millai; horripilar, amina;

nalla.

Humear, cusnina.
Humedecer, jucuchina; huhmedo,
horroroso, manchai man- medecerse, jucuna;

horror,

millai,

jatun manchal;

horrorizar, millachina, manchachina;

Hortaliza, yuyu.

Hospedar,

huasi

[chai.

maachina,

jucu.

Humilde, huaccha ; cumuric


cumucuc shungu; corazn humilde, cumuyac shungu;

huasipi chasquina; hospicio, un- shungu,

gi huasi; hospital, ungi huasi.

Humo

62

cumucuctuna,
cumucuchina,

humillar,
ir,

Huracn, acapana.
Hurtadillas, tomar

cumu-

y achina;

humillarse,
iimillarse, cumurina

allpayana

>i/-/

Impenetrable

algo

HnH
ntivn/tmii
humildad,
cumucuc hurtadillas, huashanchina.
Iiti Til i 1

shuhuana

Hurtar,

shungu.

Jiumo,
cusn-i (cushni,
Humo, cusni
fcushni,

cosnij,

Hundir, chingachina,
ingachina,

lia/pina

fshuana)

hurto, huaicai.

Husmear, mutquina
Huso,

ttuuana*
uctuyana.

fmuctinaj.

tulur.

i.

ama

Idea, yuyai.

Ilcito,

dem,

Iluminar, achicyachina.

chaillatac.

Idntico, shutilla; identificar,

callu,

shimi,

rimai.

Idiota, manayuyacuc, upa.

Idlatra, huaca muchac; idolatrar,


latra,

kuaca

muchana;

huaca

muchai

ido-

dolo,

Idneo, cama.

cunapac aillu;

(material),

Dios-

Ignavia,

quillacui;

llaclla-

ginar, ijuyana; imaginario, yu-

y analta.

Imbcil, muspa, upa,

utic.

tina,

Ignominia, pingai.

ricchachina.

Impaciencia,

mana

paca;

igual, pactana; sin igual,

igualar,

estar

mana

pactachina;

mana

pactaij

Impasible,

mana mutzuyuc.
juchallinata

mana yachana.
Impedimento, jarcai, j arcana;
impedir,

jarcana;

amanina,

amachana.

igualdad, pactapuralla.
Ilegalidad,

piachina.

Impecabilidad,

yachana.

mita,

upallash-

impacientar,

gucac.

Ignorante, mana yachac, upa;

mana

imitar, ca-

catic;

catichina,

Impar cial, manapiman shun-

shungu, pishishungu.

pactai;

ima-

yuyana;

pallata mutzucui;

huasi.

Igual,

unancha.

ricchai,

Imitador,

f Iglesia (espiritual), Cristiano-

ignorar,

Imagen,

Imaginacin,

Imhuir, yaicuchina, inichina.

huaca.

pac

Ilusin, pintzi, ricchai.


Ilustre, capac.

shutiyachina.

Idioma,

nishca.

mana

pactashca.

Ilegtimo, yumashca churi.

Impeler, tngana.

Impenetrable,
baipac.

mana

chim-

Impenitente

Impenitente, huananata

mana

63

Incitar.

Improvisamente,

mana

yu-

yashpa, cungailla.

munac.

Imprudente, mana yuyayuc.

Imperecedero, mana huauc.

Impdico, mundo juchayuc


munduyucj; mana pin-

Imperfecto, millai.

Imperio, capaccai.

(jucha

Impertinente, chacchupayac.

gayuc.

Impetrar, maana.

Impugnar, cutipana.

Impetuoso, nina shina, nina

Impulsar, tngana; impulsos


de, se expresa con

shwigu.

Impo,

auca,

sagra,

acui,

naya,

agregada

verbo;

jibaro (trm. esp.).

p.

e.

partc.

la

raz

la

Implacable, mana uyac, mana de insultar, caminayana.

mana

cungac,

quishpichic.

la

Implorar, aanina.

Imponer,

cachaa,

churana,

camachina.

Gram.

del

tener impulsos

Vase

n. 32.

Impune, mana mutzu tucushca.


Impuro, mundo juchayuc fjucha
munduyucj, millai, mapa, ***/iwa-

Importar, allipac cana, cha- chuc.


niyuc fchayuc) cana; no impor-

Imputar un

ta, yangan.

Inadvertencia,

Importunamente, se expresa
por medio de la partc. paya,

Inalterable,

agregada

raz

la

verbo;

del

preguntar

importunamente, tapupayana; importunar,


p.

e.

atina;

importunar mucho, cha-

Imposibilitar, jarcana, sasa-

chipayana
ruraipac,

imposible,

mana

cacpaccamachu,

mana

mana

caipacca-

cuyuri-

mana

Inapreciable,

yupa-

nalla.

Incalculable,

mana yupana.

Incandescente, ninayashca.

mana

yachac.

Incendiar, rupachina.
Incauto,

mana yuyashpa

rurac,

Incensar, cusnichina;

incen-

sario, cusnichina.

Incentivo, cuyuchic.

llullai.

Imprecar, chiquita maana.


Impresionar, yuyachina.

Improbar,

yuyai.

ruranapac, mafia muspalla rurac.

machu.

Impostura,

mana
mana

nalla.

Incapaz,

quipi sarushpa purina.

delito, juchachina.

mana

alli

anyana.

Improperar, camina.

nina,

Incertidumbre, cuyurii.
Incesante,
Incierto,

mana
cuyuric,

tucurinalla.

mana

chashca.

Incitar, shimi tacurina.

ya-

Inclemencia

64

rumi

Inclemencia,

shungu,

Indispensable.

Inclinacin, cumuri, munana;

crina;

tener inclinacin,

shungucana,

mana

shunguyana ;

inclinacin

muy

mana iniyuc; inmana inina, mana


increble, mana inipac,

Incrdulo,
credulidad,

rumishina.

tener

iniilla.

shungucapayana ;

Inculcar,

inclinar, cumuchina; inclinarse,

nishpa nina.

fuerte,

cumurina, cumuyana, siricuna.

yahuaryuc.

cutin

nina,

cutin

mana juchayuc;

Inculpable,
inculpar,

Incluir, yaicuchina.

mana

Incruento,

juchachina

(juchan-

china), juchachicuna, tumbana.


Incomodar, llaquichina.
Incomparable, mana faca;
Incurrir, juchallina.
sumaimana.
Indagar, tapui tapui masIncompatible, mana tanda- cana, taripana.

nalla.

Indecente, pingana.

Incompletamente, mana chaicama.

Indecible,

Incomprensible, mana unan-

mana unanchana, mana

mana

rimarina.

Indeciso, ishcai yuyac, cuyuric,

cuyucuc.

[millai.

sumac,
mana
yuyaipac.
Indefenso, mana yanapayuc.
Incomunicar, anchuchina; riIndeleble, mana pichaipac,
maita quichuna.
mana anchuchinapac.
Inconcebible,
mana unanIndeliberado, mana yuyashpa.

chailla,

Indemnizar,

chailla.

Inconsideradamente, ucu jahualla.

mana

cushi-

cutichina.

Independencia,
Indicar,

Inconsolable,

quishpii.

ricuchina;

indicio,

unancha.
Indiferencia, amapishniifama-

chipac.

Inconstante, cuyurinalla.
Incontinencia,

mundo jucha

Indecoroso,

mana

jarcai,

(jucha munduj.

Inconveniente, jarcai.

pasniij ; estar indiferente,

pishnina

Indigente,

llusti.

Indgena, runa.

Incorpreo, mana aichayuc.

Indigno, millai, acui.

Incorregible,

Indio, india, runa.

jatun

shungu,

manahuanana; hombre incorre-

Indiscreto, shimisapa.

gible, cullu runa, cullushunguyuc.

Indisoluble,

mana ismuna.
Increado, mana camashca.

Incorruptible,

ama-

(amap asnina).

mana

pascanalla.

Indispensable, ministina (vocablo esp.).

Indisponer

65

pia- fiernos, ur apacha; infernal, ucu-

Indisponer, huacllina;

pachapac.

china.

chapush-

Indistintamente,

nfimo, puchu, chupa.

mana puchucac, mana


mana tupuyuc.

Infinito,

calla.

Individuo, shuclla.

tucurina,

mana

Indivisible,

mona

Inmenso.

chictana,

Inflamar, raurachina, ninata


pucuna.

raquina.

Inflar, punguichina;

Indeil, culluimana.

Indolente, yanga runa.

inflarse,

punguiyana.

mana

Indmito, purunshungu.

Inflexible,

Inducir,

Influir, yaicuchina;

atipana.

arinichina,

tucurina

{-Indulgencia,

lla-

Industria, cutzii

Ineficaz,

Inepto,

Informar, uyarichina; infor-

atuccai.

mana rimailla.
marse, tapucuna.
mana camac, yanga.
Infortunio, chiqui.
mana cama, mana
Infringir, paquina.

Inercia, quillai.

Inescrutable,

mana

pucuc,
ricsinalla,

mana

yanga,

Infructuoso,

yachac.

mana

cunana.

taripai.

Informal, paqui shimi.

quipac quishpichi.

Inefable,

Informacin,

quihuiric.

mana camac.
infun-

Infundir, yaicuchina ;

dir la fe con el bautismo, feta

tapunalla.

manashuyailla- bautismohuan shungupi tarpuna.

Inesperado,

Ingenuo, jahua shungu.

manta.

mana

Inevitable,

anchuchi-

Ingerirse, chapurina.

Ingrato,

nalla.

mana uyac.
mana pandaipac.

Inexorable,
Infalible,

Infamar, rimacuna, tumbana;


infamia, pingai.

cuyainijuc.

Inicuo, acui, sagra.

mina, imashutina.

Injustamente, casimanta.

Infausto, chiquiyuc.
asnachina,

mana

Injuria, camii; injuriar, ca-

Infante, huahua.

Infectar,

challi.

Inhumano, manacuyacuc runa,

ungita

Inmaculado,

achiclla,

mana

juchayuc, llumpac-imanalla.

jichana.

mana

Infeliz, huaccha.

Inmaterial,

Inferior, ucupi Uyac.

Inmediatamente, chai maqui;

Infiel,

inmediato, cuchu.

auca.

Infierno,

ucupacha;

los

in-

aichayuc.

[tupuna.

Inmenso, mana tupuyuc, mana

Inmergir

66

Inmergir, nuyuna, jucuna.


Inmoble, mana cuyuric.

Interrumpir.

mana

Intacto,

mana

Inmodesto, mana casicacuc.


Inmolar, huauchina.
Inmortal, mana huauc ; in-

llancashca,

chayashca.

Integro, shinandin.
Inteligente, yuyac, yachac.

mana

Intemperie,

mortalidad, mana huauna.

alli

pacha.

Intencin, shungu, yuyai,

mu-

Inmundo, mapa.
nai; se expresa con nina y
Innovar, mushucy achina.
el
subjuntivo del verbo
Innumerable, mana yupaipac, regido; p. e.
Nuestro Seor
allpa tiu.
Jesucristo
muri para que
:

mana

Inocente,

Inquietar,

juchayuc.

todos se salvaran, Apunchic Jesu-

tacurina, cutzipa-

cristo huaurca, tucuicuna quishyana; inquieto, tacuriisapa; in- pichun nishpa.


Con qu in-

tencin? ima shunguhuan? ; in-

quietud, tacurii.
Inquirir, tapupayana.

Insaciable,

mana

Interceder, huillapuna, rima-

Insensible, shungu Mac.

puna.

Insidia, atipacui.

chama

intento,

yuyacushpa.

Insensato, upa.

Inspido,

shunguyana;

tentar,

sacsaipac.

Interceptar, jarcachina.
fchamuc,

gamuj.

Inters,

allipac

intereses,

charishca.

Insolente, atipacuc.

Interior,

Inspirar, samai churana; yu-

ucu;

lo

interior,

ucupicac.

yachina.

Interino, maachishca.

Instancia, uctai futcaij; ins-

Intermedio, chaupipi.

tar, mainina.

Internarse, yaicuna.

Instinto, pacaric yuyana.

Interpretar,

Instituir, churana, camachina,

Instruir,
truirse,

yachachina

yachacuna ;

bien instruido,

ins-

Insultar,

Interrogar, tapuna.

Interrumpir, paquina, pitina;

cunashca runa.

sin interrupcin, se significa por

chama (chamuc, ga- medio de

muj.

camii.

intrprete, rimachipuc.

hombre

Insuflar, pucuna.

Insulso,

rimachipuna

interpretar mal, huistuy achina;

pacarichina.

la

raj adjunta

camina ;

insulto,

p.

e.

toser

ujurayana;

part c. raya
la raz

sin

del

fra,

verbo;

interrupcin,

interrupcin,

pitii.

;:

Intervalo

Jarro.

Invierno, tamia.

Intervalo, carunchai.

rimanacupui

Intervencin,
intervenir,

Invisible,

mana

Intestinos, chunchulli.

mana

invitar

rutushca

mu

Intrpido, cari shungu,

mana

manchacuclla.

Invocar,

cayana;

sa-

invocar

para traducir ir ,

Ir, ria;

verbo,
verbo en supino;

seguido de un

Intuicin, almapac ricui.

el

Inundar,

ir baar,

Intil,

huasiman sha-

nina.

Involuntario, mana munashpa.

yaicuchina,

introducirse, safirina.

intil,

cayana

upiachicuna

Dios, aa Dios nina.

Intrigar, calua.

tina;

mingana,
beber,

invitar casa,

yachac.

Introducir,

ricuilla.

Invitar,

Intimidar, manchachina.
Intonso,

mana paquinalla.
mana
ricuipac,

Inviolable,

rimanacupuna, cha-

par i na.

mana

67

llucllana.

yangamana;

hombre

la

yanga runa.

Gram.

armagrina.

pone

p.

iracundo, pina.

Irona, asishpa rimai.

Invariable, shuc shungulla.

Irracional, manayuyacuc.

Invencin,

Irremediable,

ventar,

pacarichii;

pacarichina

in-

cachina

Irreparable,

(hacer que sea), umamanta sur- nalla.


guna; inventor, callaric pacaIrresistible,
1

richic,

e.

Vase

32.

n.

Ira, piai;

Invadir, atina.

se

cachic.

mana
mana

mana

allichina.
allichi-

jarcana.

Irrisin, asina.

Investigar, taripana.

Irritar, canichina.

Inveterado, unayachishca.

Izquierdo,

lluqui.

J.
Jactancioso, sumaichiric ; jactarse, sumaichirina.

Jams,

manapacha,

mana, manajaicapi.

Jaculatoria, huachimaai.

Jardn, sisa pamba.

Jadear, jipana.

Jarro, huichi.

panta-

Jefe

68

curaca.

Jefe, casiqui,

Juzgar.

pai,

pamba

taripai;

hombre

Jeme, maqui tupuna.

juicio, chushac yuyai;

f Jess

juicio,

Quishpichic.

*,

uctu

sin

no tienes

illacmi

cangui;

Jirn, lliquina.

poner (hacer

Jocoso,

guchina; hacerse juicioso, shun-

asic.

Jornada, shuc puncha purina. guyana;


Jornal,

cutichishca

que

tiene

sin

juicio,

cumu,

cullcu

Junta,

fcush-

cuj.

Joyen, longo, huambra.

tandanacui ;

e.

todo

junto,

runandin. Vase

Juda, purutu.

de

juego

dados,

huairu.

chungana,

pucllana;

(sana

jurana

nisha

nin:

da

cushcacai;

achiclla

cana,

apupac

cuna;

justiciero,

del

maijampac

Juicio,

taripai;

juicio universal, tucuipac tari-

llachun cayana.

(sentencia)

razn),

yuyai;

fel

sapa

ser

a-

justiciado, apupac huauchishca

taripai puncha; juicio particular,

n. 5, 2

cho, cascana; juntarse illicite,

Justicia,

Jugo, yacu, puscu.

taripai;

Gram.

Diospac shuti japina, Diosta hui-

juguetn, pucllaisiqui.

alli

la

tacarina; juntos, tandalla.

f Jurar,

Juez, apu.

Juicio

tucuindin

Juntar, tandana; juntarse mu-

Juego, pucllai; juego de azar,

uctu,

junta-

todos los hombres juntos, tucui

Jbilo, cushicui.

Jugar,

mana

mente, tandalla; se traduce


sirvindose del encltico ndin;
p.

Joya, aaai.

chungana;

juicio,

shungulla; juicioso, yuyac.

lero, mingashca.

Joroba,

el

jorna- shunguyuc;

tener) juicio, shun-

cushcalla

huauchiinin

taripac

quishpichina ;

tu-

pactai cuyac,
;

justificar,

amachana;

alli-

china; justo, cushca, pacta.

Juzgar, taripana.

i
njjittj
Jehova est salus == Dios quishpichicmi. Ratio hujus
nominis: Matth. I, 24. Si Dios mismo da este santsimo nombre que
expresa la esencia, quiere tambin que se interprete su significado
1

los fieles.

Labios

Lentamente.

69

L.
Lstima,

Labios, shimi.

payai;

Laborioso, cutzi; sasa.

chagracamayuc;

Labrador,

Lagaa,

caparina;

la-

tzucni (tzocnij;

la-

ser lagaoso,

Ladrn, shuhua

la-

maillana.

Lazo, toglla ftuclla) ;

poner

Leccin, cunashca.

derramar

lgrimas, huiqui shutuchina, hui-

Laguna, cocha.
Lamentar, huacana,
Lamer, llahuana.

llaquina.

Legal,

rumihuan
cacharina
largo,

largo,
unaita;

largueza, sunii; cuc shungu.

Laringe, tuncuri mucu.


millai

legalidad,

Legin, runaruna.
Legtimo, quiquin.

shitana,

rumita shitana.

Lascivia,

pacta ;

Legar, randipur achina.


lan-

cacharina.

tiempo

resana (vocablo esp.); leer por

pactai.

tucsina, *chuqui;

Largar,

chushic.

nudos, quipuna.

Lana, millma.
Lnguido, irqui.

Lapidar,

Lecho, puuna.
Leer, quillca nishcata rimana,

achicij achina.

shitana,

Leche, uu.

Lechuza,

qui urmachina.

Lmpara,

mana

llullayuc.

Lago, cocha.
Lgrima, huiqui;

millai.

alliningalla.

Lavar, jahuana, millana;

Leal, shimita huacaichic,

fshuaj.

Lagartija, palu.

suni;

Laudable,

lazos, pitaa.

tzucnina.

zar,

nina; capa-

var ropa, tacshana; lavatorio,

tzucni;

Lanza,

tic

Ltigo, huasca.

drido, huacai.

gaoso,

tic

ricui.

Ladrar, huacana, huau huau


huacana;

las-

timar, chugrina.
zn, shungu

lliquina.

Ladera, quinrai, urai.


Lado, cuchu, manya.
nishpa

chugri;

Latido, dar latidos el cora-

labrar la tierra, chagrana.

Lacerar,

cuya-

llaquipayai,

lastimado,

lascivo,

Legua, tupu.
Leguleyo, quillcacama.

Legumbre, yuyu.
Lejano, caru; lejos, caru.

Lengua,
callu,

callu;

Lentamente,
ta;

lenguaje,

rimaicallu, rimai, shimi.

lento, unac.

allilla,

alliman-

Lea

70

Lea, yanta; lear, yantara;

Len, mina.

limosna),

Lepra, caracha,

igsi,

Lerdo, llashac,

quilla.

cuyac,

sisu.

Limpiar,

Levadura, puscu.
levantarse,

levantarse

auca

el

Cata-

enemigo,
el

viento, huaira jatarina.

llumpac shungu.
Linaje,

aillu.

poner

Linderos,

Liar, huatana.

tador,

pina;

libre,

nalla.

Lnea, huachu,

cacharina;

liber-

Liquidar, y acuy achina ; liqui-

libertar,

Lisiado, acui.

quishpi

Liso, llampu,

quishpicuc,

(quish-

llushca.

Hulla

Lisonjear,
nina;

quillcashca

siqui.

darse, yacuyana.

libertarse, quish-

Libra, huarcu.

lisonjero,

mishquilla
llullapayac,

mishqui shimi.
Litigar, huillacuna, ninacuna,

cashcaj.

Licencia, quishpichii, cacharii.


Lidiar, tacurina, rimanacuna.

Liendre,

macanacuna, churacuna.
Liviano,

manallashac,

ligar,

hua-

Loar, allinina.

liga-

Lobo,

huatana;

zn, huatai.

Ligero,

pan-

galla.

tzia.

tana; ligadura, huatana;

Liga,

como

sisaima-

liber-

quishpilla; libremente, munailla.

Libro,

lindo

sisaimana,

flor,

shungu;

cuc

quishpichic;

quishpichina

linderos,

Lindo, sumac, munai munailla,

una

chicushca shimi.

tad,

chuya,

tachana.

Leve, manallashac, pangalla.

quishpii,

pichana,

limpio,

Ley, camachishca shimi, cama- munai mishquilla;

Liberal,

li-

vulgar, el que

limpio de corazn,

ja- pichashca;

levantarse

jatarina;

shungu;

maillana,

chuyacy achina;

shayarichina,

huaccha

shungu,

recibe limosnas), maacuc.

Lesin, chugri, paquishca.

huay achina ;

cuc

llaquipayac

mosnero (acepcin

Letrado, quillca yachac.

rina;

Limosna, cucui; dar limosna,


limosnero (que da la

cucuna;

leo, cullcu, chicta.

Levantar,

Lodazal.

atuc, igsi, huaicu allcu,

tullu chaqui.
cutzi;

ucu jahualla,

ligeramente,

huairalla,

rashina, huairashinalla.

Limbo, Abrahan
Limitar, jarcana.

huasi.

huai-

Lbrego,
Loco,

anisa,

utic;

utina; locura,

llaquilla.

volverse

loco,

utii.

Locuaz, rimaisapa.
Lodazal, turu-turu; lodo, turu.

Lograr

Lograr, mallina.
Lombriz, cuica.

Llevar.

71

traduce

por

verbo

afirmando

de Dios,

Lugar, pacha, pamba,

Lgubre,

Lucifer, jatun supai.

Luciente, pacsha;

Lujuria 1 , mundo jucha (jucha

ushichi-

munduj; lujuriar, tjumana, huainayana; lujurioso, huaina.

piyana.

Lumbre,

cushca.

Luna,

Luchar, macanacuna.
asllahuan

chaica,

huashapi, chai

(utca),

jairilla;

cati,

nina.

quilla.

Lustrar,

Ludir, cupana, cacuna.


ashuan,

llaquipac.

lli-

lucir,

taricushca,

llacta;

en lugar de, randi (en el.).

Lucirnaga, nina curu.

Luego,

delante

pac aupacpi tariringui.

cuillur.

Lucido, achic.

Lucro,

del

huaungui mana huaungui, Dios-

sunii.

Lucero, chasca

repeticin

y negando;
luego que mueras, te

Lomo, huasha.
p. e.
Longanimidad, jatun shungu. encontrars
Longitud,

la

llipiy achina;

lustre,

llipi.

Luto,

ucta

llaqui.

Luz, achicyai, nina, puncha.

luego que, se

Ll.
Llaga, chugri,

Llama

(fuego),

Llanto, huacai, huiquii.

tucsii.

raurai,

nina

raurac; (cuadrpedo) llama.

Llanura, pampa (pamba).


Llegada,

Llamada, caparii;
shutiyuc;

yana,

llamado, chayara,
llamar, caparina, ca- muna.

shamuchicuna ;

llamarse,

shutiyana.

Llano,

Observamos para

pacta-

junda, jundashca;

estar

lleno, jundana.

Llevar,

balla.

llegar,

Llenar, jundana, jundachina;


lleno,

pampa (pamba); pam-

chayai ;

chayamucuna,

apaa,

chayachina,

los sacerdotes nuevos en el ministerio, que


por lo regular, llaman pecado solamente la lujuria. Cuando
se les pregunta si han cometido pecados, dicen veces, bona fide,
que no; porque no han faltado contra el sexto mandamiento.
De
suerte que hay que preguntarles por especificacin en cuanto los
dems mandamientos.
1

los indios,

Mamar

Llorar

72
pushana;

de

llevar

la

mano,

aisana; llevar en brazos, mar-

cana;

en faldas,

llevar

entre

llevar

llana;

lloro,

Llover,

mic-

varios

llorn,

huiquii;

huacai,

huacac, huacaisiqui.

tamiana ;

lloviznar,

garuana,

chirapana (tzirapana),

hombros, huantuna fhuandunaj. sarpana; lluvia, tamia;


huiquina
con sol, tzirapa.
Llorar, huacana,

lluvia

M.
Machacar, utuchina, tacana.
Machete, jatun cnchua.

Macho,

Mal, mana

cari.

quiru.

cullu,

caspi,

Madrastra, lamama; madre,

mama; madre natural, huachac


mama; madriguera, culla; madrina en bautismo confirma-

chiqui.

Malbaratar, shitana.
Malcriado, mana
chishca,

mana

alli

huina-

alli

yachachishca.

Maldecir, nacana; maldicin,

Malear, huacllichina.

Madrugar, pacarina, pacaricuna.

Maleficio, jambi, millai jambi.

Maleta, quipu, huangu.

Madurar, pucuna

madurez

(de espritu), pucushca shungucai;

chiqui.

Malaventura,

nacai; maldito, acashca.

marcacmama.

cin,

alli.

Mal agero,

Madeja, cahua.

Madera,

Majestad, apucai; majestuoso,


sumac, sumaimana, apucac.

maduro, pucuc, pucushca.

Maestro,

yachachic,

yacha-

chicuc.

alli

shungu.

Maleza, purun quihua.

Malhablado, shimisapa.
Malicia,

atuccai;

malicioso,

chiquic chiquic runa.

Magia,

tapiai

mgico, sa-

Maligno, mana alli shungu;


malo, millai, sagra.
shungu,
Malparir, sulluna (shulluna);

mayuc, yachac, tapia.

Magnnimo,

jatun

jatun shunguyuc.

Magnfico, sumac;
nfico,

Malvolo, mana

malparto,
ser

sumana.

Magullar,

llapina.

mag-

sullui.

Malquistar, piachicuna.
Maltratar,
rina,

aisa

aisata

cha-

macana.

Maz, sara.

Malvado,

acui.

Majada, huanu, isma.

Mamar,

chucuna,

chuchuna,

Mando.

Manada

dar de ma- qui:

uuna, tzungana;

mar,

chuchuchina,

uuchina,

73

shucpac

mana

charishcata

munapayana.
Diospac cal chunga cachashca

uucuna.

Manada, cancha, llamacuna.

ishcai

Manantial, pugyu.

vinga,

tucunmi:
paitapish

Diosman
tucuita

sir-

yalli

Manar, llucshina.
munana; cambac runamasitari
Mancebo, huaina; manceba, canquiquintashina munana.
sipas fshipasj.
Sarita Iglesia mamanchicpac
Manco, chulla maqui, mucu. cachashca pishcami.
Mancha, mapa ;
manchar,
Shucniqui:
misata domingo,
mapachina, mapay achina.

fiesta

Mandamiento, cachashca, camachii.

punchapi,

illacta

uyana.

huatampi shuc cu-

Ishcainiqui:

tillapish confesarina, cuaresmapi,

Diospac camachicushca shimi- manaracpish huauipac ungushpa,

pac cachashca chungami; iiaupac astahuan comulganata charishpa.


quimsa Diosta yupaichangapacmi ; Quimsaniqui Jesucristo causari:

shuctac

canchis

runamasi

alli-

pacmi.

mushcapac sisashca Pascuapi comulgana.


Chuscuniqui: Santa

ayunai
mamanchicpac
(Diosman shungucana, nishca punchapi ayunana Pish-

Shucniqui: Diosta tucuita yalli Iglesia


cuy ana.
tucui

ima

jaicata

Diospac capac shu-

Ishcainiqui:
tita

yallishpa).

mana

casimanta

Quimsaniqui :

fiesta

diezmota primiciatapish

Diospac Iglesiaman cuna.

Mandar, cachaa, camachina,


con el imperativo del
verbo regido; p. e: mandar

punchatahua- nina

Chuscuniqui

caichina.

jurana.

caniqui:

yayata

mamatapish cuy ana (ijupaichana). comer, micui nina;

se expresa

mana huauchina. por la partcula chi agregada


Suctaniqui
mana huainayana. la raz del verbo; p. e.
Canchisniqui
mana shuhuana. mandar poner un puente, chaPushacniqui:
mana casimanta cachina
mandato, cachashca,
tumbana, mana llullana. Iscun- camachii, camachishca.
Pishcaniqui :
:

niqui:

runamasipac

mana munapayana.

huarmita
Chungani-

Mandbula, cumbamba.
Mando, camachii.

1
La palabra propia por ayunar, en Quichua, es sasina; los indios
paganos observaban y observan con mucha severidad los ayunos
prescritos por su religin.

Manejar

74

Mara.

Manejar, camachina.
Mar, cocha, mamacocha, jatun
Manera, de tal manera, shina. cocha; alta mar, chaupi cocha.
Manes, aya.
Maravilla, ut, utina; maraMango, charina, japi?ia.
villarse,
utina;
maravilloso,
Man, inchic.
utiipac, utina.
Mana, uticcai.
Marcha, purii; marchar, puManiatar, tzagnana (chacnana)
Manifestar, shutichina; manifiesto,

la

rina.

Marchitarse, chaquirina; marchito, chaquishaa.

shuti.

Manilla, maqui huatana.


fMara Diospac mamami, virMano, maqui; alargar, dar gen mama, janaepachapac sapai
coya (Reina) ucanchicta marmano, maquita jaihuana.
Manojo, capti, luntza, maitu, cacmi, Diosman huillapucmi; cai

maqui; hacer manojos, maituna. nuestra Seora ucanchicta maManosear, llaucana; manosear mapac shunguhuan ancha muindecentemente, llancapayana.

Mansin,

samana,

causara,

nanmi,

man

tambu.

paimi

ucanchiemanta

huiailla Diosta muchanmi, Dios-

huillapunmi; pairaicutacmi

Manso, llampu, llambu shun- Diospish ucanchieman


ancha
gu
mansedumbre, llampucai, allichinmi 1 ima mana allimanta;

llambu shungucai.

Manta,

pish

jatallina, pachallina.

Manteca, huir.
Mantel, mantana.

Mantener, car ana;


miento, carai.
Mantilla,

lliclla;

ucanchicta

Cai ucanchic

quishpichinmi.

mama

tolcunamantapish,

llapa Apos-

Santo-

tucui

cunamantapish, shinandin Angelpairac


ancha
manteni- cunamantapish
ancha sumaimanami
Santami,

mantita, (collanami).

Apunchic Jesucristo

aupacyuc, pairacmi tucuita, San-

huallcarina.

ucanchicta
cuyac
ta
cashpa,
Maa, atuccai.
Maana, pacari (mane) cay a cashpa llapata yallicunmi'2 Chai(eras); pasado maana, mincha; manta ari ima ucanchic mutzuipor la maana, tutamanta; ha- pipish, acaricuipipish paita cacia la maana, tutamantanieman. yashun,
paita mamanchieshina
;

-.

Nos hace mucho

bien.

Despus de N.

Jesucristo no hay quien sea tan santo ni tanto

nos quiera como

S.

ella.

Marido

Ms.

75

chasquishun, yupaichashun, tucui paita mucharca,

nuestra Seora

munashun
paipac Mara Santa Isabelta ricugricpica 3
cuyashca huahuacuna can- Apunchic Jesucristo ari pai Virgen

shunguhuan
ari

Marata mamata acllarca, chas-

chic.

mamanchicpac
(imagenta) mascashpa

Tucuicuna
ricchaita

cai

Pairaicutacmi Jesusnin-

huicsamanta pacarimucta

chicta

janacpachapac

ricushpa ushichircanchic,

chaita

huacaichiichic,

quirca.

shungucama cai capac huiai causaitahuampish ;


chai
mama janacpachapi cada cayai- causaita Eva mamanchicpac juchic, yanapahuai niichic; janac- charaicumanta chingachircanchic.

resacuichic,

pachapi
alli

ucanchicta

cashpapish,

Seorahuan

Cai

Chaimanta
pac mama,

uyarinmi.

te

Salvepi: Diospi cushi-

Mara,

graciahuan

Diosmi canhuanca; tucui


cunapac

jahuapi

nishpa.

Cai

charca'1

Arcngel

bendiciashca,

pachaca,

unayanguichic,

chaipacha

mu- Seora mamanchicta

mama

ucupacha amaru, chaipacha

chic,

nishcata

cai

cushiyarca:

ancha

ucanchic

cunga.

Marido, cusa, huarmiyuc.


Mariposa, pilpinta.

Marrano,

muchacucpica,

Martajar, chancana.

paipish

ancha

cushiyan.

Chaimanta

Martillar,
Bendiciashcalla-

tacmi can huachashca Jesuspish,


Cai shimihuanmi

nishpa ninchic.

ta

Isabel, nuestra

Mariapac

Seora Sa?i-

Entonces.

tacana;

martillo,

Martirizar, mutzuchina.

Mas, ca (encl.), ri (encl.).


Ms, astahuan, astaun, as-

cuchi.

tacana, huactana.

yahuarmasi aa, huan, ashun,

Con respeto y reverencia.

visitarle.

cai

cayaichic;

Diosninchic canta ac- ucanchicta millpushac nic, miti-

paita chai quiquin shimihuantac

Santa

pai-

chaipi*

San Gabriel paita manchashpa, supai aucan-

uyashpa Mara shutintac


shungupi

chiqui

manta ancha yanapashca cashun;


huarmi- chairaicu ari, maipacha b hua-

shimihuanmi

nishpa;

llarca

ucanchic

junda,

Diospac cacha, can Diospac


cangapac,

cunampish hua-

punchapipish.

shunguhuan 1 nish- huauipac pachatacmi shutintac

chac, yupaichac

yai

rimanchic, juchayucmanta,

munac shunguhuan, paita man- ui


pa Dios

Santa Mara Diosmaapai ucanchic

Salud,

Cuando.

yalli.

Cuando

fu

76

Menear.

Masa, chapu; en masa, illacta.


Mascar, castuna.
Mscara, Hulla ahui.
Mata, yura.
Matadero, huauchina huasi;
matado, huaushca; chugri; matanza, huauchii; matar, huauchina; chugrina; no matars,

chacras,

medio crudo, chahuahayac ; medio para conseguir algo, yanapai; medio para

ama

recordarse

pita huauchinguichu.

medida

tupu;

Medio,

como adver-

bio, se expresa con

naya;

p. e.

mater-

nidad, mamacai.

de

pecados,

los

yuyaringapac

Medir, tupuna.
Meditar,

yuy acuna ;

Matorral, purun pamba.

cin, yuyai.

Matrimonio, casarai.
Maula, yanga, millaipac.

manchaisiqui.

Mxima, shimi.
Mayor, yuyac;

Medrar,

mayor,

Mejilla,

Mazamorra, api.
Mazo, tacana.

huanllashca

rimanacupuc

media-

rimanacu-

puc; mediano (de estatura), tac-

mediano tamao,
malta,

alliyachic, jambic.

tupuna;

de lo mejor,

pachata

pachalli-

Meloso, llausa;

niishqui.

Mella, chugri.
Mellizos, ishcai huachashca.

Memorable, yuyaipac; memoshungu;

traer la

jatun- memoria, yuyarina.

Medicamento, jambi, jambina;


Medida,

me-

huan-

Melancola, putirayai; melan-

de ria, yuyai,

nayac; mediar, rimanacupuna.

mdico,

lo

clico, llaquilla.

Mediacin, rimanacupui; me-

edad,

yestirse

alli,

Mejorar, ushichina; alliyana.


cuyuchina

mecer lquidos, cahuna.

chaupichishca,

alli;

cuna.

cuyuna,

mediana

uya,

chichu,

allicunapac

llashca;

Mazorca, caspa.
Mear, ishpana.

de

ahui

Mejor, astahuan
jor,

diador,

medroso,

ahui uya.

Mayoral, quipu.
Maza, macana.

Mecer,

mirana;

medita-

Medula, uctu (utcu).


el

aupac huiac.

sha;

partc.

la

yanapai.

Maternal, mamapac;

nero,

medio,

en

chaupi;

medio,

chaupi;

Materia, guia; material, ai- juchallishcacunata


chayuc.

falsa,

Hulla tupu.

medida de

Mencionar, huillana.
Mendicante, maacuc;

men-

digar, maacuna.

Menear, cuyuna, cuyuchina.

Menguar

Misa.

Menguar, pishina; pishiyana.


Menor, huambra; menos, astahuan asha,
astahuan ashalla,
pishi;

menos

uralla;

(menor

precio),

menos nna

lo

Metal,

77
titi.

Meter, satina, yaicuchina.


Mezclar,

chagruna, chapuna;

mezclarse, chagrunacuna.

Mezquino, mitza.
Miedo, manchal.

vez,

shuc cutinllapish ; menospreciar,

Miel, mishqui.

miliaria.

Mensajero, cacha, cachapuric,

Mies, muru; pallai pacha.

Mientras, pacha (en el.), patambin se tra-

chasqui.

Menstruo, mapacui.

challa (encl.);

Mensualmente, quillampi, qui- duce por medio del gerundio,


si el sujeto es el mismo en las
Mensurable, tupuyuc.
oraciones coordinadas; p.
Mentar, hulana.
e.
mientras caminaba, he conMentecato, upa.
versado, purishpaca rimanacurmentira, cani; y por medio del partiMentir,
llullana;
Hulla; mentiroso, ishcai shimi, cipio agregando pi, si es disHulla, llullac.
tinto; p. e.: mientras t camiMenudo, utu, chussu (chutzu); nabas, yo descansaba, can puric menudo, se expresa repitiendo pica, samarcani.
llacuna.

el

verbo;

menudo,

p.

e.

mudarse

Meollo, uctu (uten) ; meollo


de los rboles, shungu.

Mercado,

catui;

mercader,

mingashca ;

mermerced,

camari, cushichicui, cuyacui.

Merecer, camaitucuna; merec


el

infierno,

ucupachata camai-

tucurcani; mrito, cama; meritorio, cama.

Mermar,
Mes,

fMilagro, manaricushca, manapipish rurana yachashca, utina.

catuc; mercanca, randina;

cenario,

Migaja, puchu.
Mil, huaranga.

asta astacwia.

Milln, huaranga huaranga.

Mina, chagra; minar, allana.


Mnimo, utiuc utiuclla.
Ministro, camachic, camayuc.

Minorar, pishiy achina.


Mo, uca (ucapac).
Miope, chubicu.

Mirada,
pishina.

quilla.

fMesas, cachashca.

Mesn, tambu.
Mestizo, mishu.
La Lengua Quichua.

ricucui

mirador,

chapana, ricucuna; mirar, ricucuna, chapana.

Mirlo, tzuctzuc.

fMisa.

Apunchic

Jesucristo,

huaccha cuyac shungu,

chaishuc

Misa.

78

Sacramento ucanchicman cush- hostia consagrashcata, cliz concacunapi tucui paipac atiita ri- sagrashcata jahuay achicpi, ucupi
Santsimo

Diosninchic

Sacramento nishcapi paiquiquin-

ininguichic.

cuchirca

altarpac

pacashcalla

Ama

ucanchicman curinmi. Ca shunguhuan

llatac

ininguichu

Sacram entornan chaishuc sacra- mana pandacmi,


mentocunajahua

ancha

sumai- caitaca

manami; cai Sacramentota cristiarunaman


cushpa,
nocunaman

chari 2

shungu cashcata ricsinalla

ricsi-

nichu,

churicuna,

mana

Diosca

chirca.

ari,

jaica rurashca capacmi;

llullami

mana Jesu-

Sacramentopi ricu-

cristota chai

yahuartapish

aichatapish,

ricunichu

yallinrac yurac

ricuni

ima

chasna- cactaca

Nihuanguiman-

nin.

ancha capacmi, paipac tucui ima tandallata

Dios

mana

Padre, ucaca

tiyacta

caitaca ishcai

ucupi

cliz

manarac

consa-

pish Santsimo Sacramento manta

grashcata,

ricunimi.

chaillatac

sumada cu- Imanatac ucaca, chaipi Jesunata mana yacharcachu, mana cristota muchacushac, chaipi tiastahuan

yallicta,

Jesucristo,

tiyac

quiquin

Diospac

Santsimo

Altarpac

atiparca.

Sacramentopi

runa tiyanmi;

quiquin

churi,

yanmi nishacpish?
Diosmi

pai

tiyac,

qui-

Mana

paipac chu,

muyupi cac-

ticsi

(crin),

mana

Caitaca tucui

niitac.

cristianocuna

quintacmi cai Santsimo Sacra- pish inin


mentopipish tiyan.

chairaicu

campish, ari chasnami, chaipimi

pai quiquin Dios Dios tiyan

janacpachapi

mana

cainalla-

cunanllachu, a hua-

unanchanillachu ranga yallic huatapishmi

ricchainillachu

tiyan;

quiquin

Jesucristo

chaipi

shutilla

raicu

ari

Diosrunapish

tiyanmi.

llapa

3
.

Dios-

pai ninchicca, runacuna caita minga,

yallinrac

chaipica

churi,

Ricui,

nin;

caitaca

Chai-

cristianocuna

nishpa,

Santocunaman

yahuartapish
carca.

shutilla

aichata

ricuchicuc

Imashina Dios Yaya

shi-

shunguta

millahuan chai almaiquita cam-

tacacushpa, cai Santsimo Sacra-

bac cuerpopi (uecuiquipi) camar-

cungurishpa

mentota

tiyashpa

muchacunchic :

caitaca

ca

i
,

cancunapish tucui shungiquichic- ucupi

huan ininguichic
Sacerdoteca
1

No dudes

hoy,
de pan.

(cringuichic).

misata
de esto.

sino desde hace

mana can

shinatacmi

Diosninchicpish chai tanda shina

rurashpa ricuric ucupi

ms de

ricuepipish chai

chai

tiyan:

pacashcalla tiyan;

Talvez me dirs.
4 Cri.
mil aos.

No desde ayer
5

Bajo figura

Misa.

mana

ahuiquihuan

ricushpapish

tucui shungiquihuan,

ari

chai-

79

Chaimanta calizta vinoyucta japishpa nirca: japiichic upiaichic

pimi Jesucristo Dios tiyan nin- caita: caimi ari uca yahuar;
cai yahuarta cancunaraicu, ashca
gui: caita inishpa quishpingui
chairaicu cai Sacramento misterio

cashpa

cristiano

Padre,

ucaca,

tacchari

runacunaraicupish jichashac,

Nihuanguiman- cuipac juchacuna

de fe nishcami.

alli

ininimi

caita

Bicuichic

tu-

pambarichun.

imashina

uca

caita

chaishinallatac cancuna-

rurani,

(crinimi) ; chasnapish yachacunga- pish yuyarihuashpa huiailla ru-

Imapac Apun- ranguichic, nishpa Apunchic JesuSantsimo cristo cuyac shunguhuan caita

pac huillahuai.

chai

Jesucristo

chic

Sacramentopi caita rur anata mu- camachirca.


narca

Shina

llapa

ari

Apostolnincunata chai tanda con-

can

Ari,

shunguhuan sagrashcata micuchirca, chai vino


Ri- consagrashcatahuampish
upia-

tucui

uyahuacpica, huillashcaiqui.
cui ari:
cristo

maipacha Apunchic Jesu- chirca:

ucanchicraicu mutzushac,

chai

Santsimo

Sacra-

mentopi ari Apunchic Jesucristo-

huaushac nirca, cayandin shina pac cuerpopish fuccupish) yahuarhuaugricushpa'2

cuyashca disci- pish

pac

cumucuc

chaquita

huan

shungu- tucui

shina cuyashpaca,

caipach amanta

munarca

chairai-

shimica

rimashcacama

ima jaicata camacucmi^.


sacerdote-

ari

cuna, Diospac randi cashpa, mi-

janacpachaman sata

huichairishpapish,paicunahuantac
saquirinata

yangachu,

paicunata Chaimantapacha

maillapurca;

ancha cuy arca

Diospac

tiyarca.

pulocunahuan micurca; paicuna- mana

atii

huiai

Diospac

rurashpa,

(pudi) cushcahuan, chai shi-

nallatac

rurancuna.

Paicuna

cumi cai Santsimo Sacramentota Diospac rimashca shimita rimacmushucta


churarca.
Tandata llapica, tanda cae Jesucristopac

maquihuan japishpa, bendicionta cuerpoman (uceuman) a tucun,


shitashpa nirca: japiichic, mi- vino cae Jesucristopac yahuarman
cuichic caita
caimi ari uca a
tucun
paicuna Apunchic
cuerpo (uccui), cai uca cuerpo Jesucristopac chai cuerpota (uc;

(uccuij

raicu

cancunapac
huaunga,

juchacuna- cuta)

nishpa

nirca.

man

yahuartapish

cucun

i
,

Dios

quiquin

Yaya-

sacerdote

2 Para morir el siguiente da


Talvez me dirs.
el da
3 Porque las palabras de Dios no son vanas, sino
antes de morir.
1

que obran

lo

que

significan.

Ofrecen.

6*

80

Misa.

misata ruracpac jucharaicu,


cui shinandin causac,

tu-

pachamantaplsh

huaushca yupainlyucmi

cristianocunapac jucharaicupish 1

misaca

cushca

[glesiapac

ashuan

chasnapish

santa

licenclahuan,

Apunchic Jesucristo sacerdoteman sacerdotecuna misapac limosnata


cai

sacrificiota

chirca,

atiita

cama- chasquincuna, misata rurachicpac


palman ashuan alllininpac 5
.

Cristlanocuna cai San-

cushpa.
tsimo

amata'2
(pudita)

Diosman

Sacramentla

Apunchic

Caishina

cai Santsimo

Jesucristo

Sacramentota

crls-

Mana llamatachu tlanocunaman, Diosman caita


(ovejacunatachu), mana aatachu cuculchlc, nishpa camachirca 6
cucunchlc^.

(corderocunatachu) quiquin Jesu,

cristo,

chicta

Diospac

Diosman

chingapac
Chairaicu

ari,

ucan- Santsimo

churitj

causachingapac

Almanchlcpac micungapac cai

qulshpi-

cucunchic.

churicuna,

tucui

cama-

Sacramentota

chircatacml.

Ricui ari, imashina

cal ucanchic cuerpo (uccunchic)

mlcuihuan

causan,

chai

shina-

cunanmanta misata tacml cristianocunapac almapish


huiai uyaichic. Ama chaupilla- Santsimo Sacramentohuan cautaca;
callarishcamanta puchu- san.
Chalraicutacmi Apunchic
calcama uyanguichic.
Uyaichic Jesucristo consagrashca tandapi
ari, angelcuna cumurishpa, man- saquirinata
munarca cristianoshunguhuan

charishpa

cai

Santsimo

Sacra- cunapac

mentopac ahuipi shayarincuna.


Misata

uyashpaca,

tiacushpa, tucui

cungurishpa sinchiyangapac.

shunguhuan resa-

cushpa, Jesucristota muchacushpa,

man

japllchlc,

Sacerdoteman cushca
huan misata randlnimi,
chlcchu.

Amatac

cullqul-

nishpa

caita ningul-

tucushpa,

paita

Chairaicu Apun-

chic J esucristoplsh cristiano cuna-

uyanguichic.

ninguichic.

mlcui

micushpa almanchic causangapac,

paiquiquin

pac cuerpo
nln:

mana

Misaca mana randina- nlnml

curln

mlcuichicj
fuccui).

nishpa:

caimi uca-

Shucpitacml 1

pi uca cuerpota (uccuita)

mlcucca, chalca huaunga,


;

cai

tanda janacpacha-

c/m 4 ; janacpachamantapishj cal- manta shamucta mlcucca huial1 Por


los pecados del sacerdote mismo que dice la misa, y por
2 Ofrecer este sacrificio.
de todos los vivos y muertos.
3 La misa es el sacrificio de los cristianos.
4 No se puede, pues,
5 Para mayor bien de quien manda decir una
comprar una misa.
6 As orden Nuestro Seor Jesucristo este misterio para
misa.
7 Y
que fuera sacrificio de los fieles.
otra vez.

los

Misa.

81

Chai- tisashca cristiano manachu canpacmi causanga, ninmi.


Sacramentota chic? Imaraicutac cai Santsimo
Santsimo
mana sacerdotecunallachu chas- Sacramentota ucanchicta mana

raicu

masna

quincuna,
cuna,

chasquincuna !
Iglesiapish

chaya- cunaman uca cuerpota (uccuita)

maquimanta

cushpa, sacerclotepac

nirca

cuichic,

huat acuna Pascua de


cristianocuna

cashpa,

co-

Santsimo

cai

Sacramentota chasquinga, ninmi;

pamba

Manachu uca

mana micucmana causangachu, huiai-

ca,

pacmi

huaunga,

mulganga, ninmi; ungushca hua- chasnami,


uipac

santa cuerpota (uccuita)

Diospish,

fesurreccinpi

Manachu Apun-

chasquichincuna?

huarmi- chic Jesucristoca tucui cristiano-

altarman

cachun,

pish

cuti cristiano-

cachun,

caripish

nirca?

churicuna;

Ari,

shinapish

caitarac uyarichishac 4 : Santsimo

Sacramentota

chasquinata

mu-

an nacca, auparacmi almata alliunguccunaman San- chicunga; almata mana allichiquinraita


tsimo Sacramentota apac sacer- cushpaca, Santsimo Sacramenchairaicu

quinraita,

doteta ricunguichic.

tandanacun

Pushangapac tota

ashca

candelatapish

natapish

huacachin;

runacunaca

Santsimo

tucui

shi-

muari

quiquin

chaipi huishcashcalla rin; paimi

ari

chai

mana

au-

shungupi

iningata,

fe,

chu,

capac Dios cashpatac,

uchuilla hostiapi tiyaita


fe,

mai
muan.

chai

ucanchic

inina,

consagrashca

chican

mana

shinandin atipac caininhuan, mai chairaicu

ari

chas-

Santsimo Sacramen-

Sacramentota ricush- sinchiy achinga, cai fehuan inga:

Diosmi

Caita

alliipac,

tota chasquinata munacca,

purishcac paracmi

cunguripi capac Diosta

chancuna;

mana

chasquic,

huiaipac huaungapacmi

campa- quinman ;

rupachin,

nandin
pa,

runacunaca,

tandaca,

micuicuna

shina-

urna sara tandachu,

Santsimo

Sacramen-

toca,

Apunchic Jesucristopac ai-

cha,

cumuicushpa chasquinami^.

Chaimanta,

llapa juchata sa-

cerdoteman confesacungami, tucui

ucanchicta yachachinmi.

Nihuanguichicmantacchari

Padre, ucanchic runacuna 2 bau,

shunguhuan llaquiricushpa
nashacmi

nishpa

huaina

huacae,

2 Indios.
3 No mand Nuestro Seor
Acaso me diris.
4 Os har
que todos los cristianos se diese su cuerpo?
5 No hay que recibir este pan santo como cualquier comida
saber.
como un bollo de maz; sino que hay que hacerlo con mucha reverencia por ser la carne de Nuestro Seor Jesucristo.
1

Jesucristo

Miserable

82

Misin.

huaca (tola) mu- cunapipish ashca cuti (quillampi)


umucunahuan yachanacuc Santsimo Sacramentota chas-

machaisiqui,

chac

Sacramentota

Santsimo

quinman,

chas-

ancha

chaica

quincuna.

maijan runapish

Pi

Judas doctrina cristianata

alli

yachacca,

mana muchacca,
piacuchinman.
Chaimantaca, umucunahuan mana rimanacucca,
Santsimo Sacramentota cumuric mana machacca, mana huaina
ancha

shina,

nanacta

shunguhuan

cwjac

Diosta huacata

chasquingui-

tolata)

confesacushpa

cacea,

sacerdote-

mana imata micushpa chau- man tucuita shutilla huillacucca,


tutamantapacha, mana imata Santsimo
Sacramentota chas-

chic 1

pi

upiashpa,
Alli

maillac

ari caita

Cancuna

shunguhuan.

uyaringuichicchu?

huacata

mu-

(tolata)

Apunchic Jesucristo

quingatacmi.
ari,

cuyac shungu cashpa, huac-

chata,

llatan runallatapish

mana

mana

changuichicmanca, umucunahuan

anchuchinchu,

yachanacunguichicmanca,

chu, yallinrac paita churita shina

hui-

nailla

machanguichicmanca,

pasta

yuyanguichicmanca,

si-

con-

chau-

fesacushpapish llullahuan,

pitalla confcsanguichicmanca,

uticracmi cai

maimana
cunman?

mai

pi

munacunmi.

cuyacunmi,

Diosca ninmi: huacchacuna, lla-

tancuna

ucaman

shamuchun,

micuchun, sacsachun, chasna nish-

mai sa- pa

alli,

(collana) Sacramentota

Chaica

ancha

caruyachin-

cai

mai

alli,

mai ucu mi-

cuita caranmi.

decir misa, misata rurana.

juchacunapi

causaccunaman Santsimo SacraMiserable, huaccha; muza;


mentota cushpaca, curita, sumac vivir miserablemente, acainacaiaaaita
(acaimanalla,
huanuman, jupaman manta
shitac yupaipacmi canman. Can- manashpa) causana
vivir muy
cunaca huanacpica, alli cristiano miserablemente, mutzui mutzui;

cacpica,

cancunaman chai San-

tsimo Sacramentota cungacunami.

lla

causana;

miseria, mutzui;

misericordia, huachaicuyai, lla-

A lli cristiano runamanca Santsimo quipayai, cuyapayai; misericorSacramentota chasquichinguichic,

dioso, huacchacuyac, cuyapayac,

nishpa

Santo

cuyapayacuc, llaquipayac; msero,

Chasna-

mutzui runa; vida msera, acaimana (acaimanta) causai.

Obispo cunapish

Padrecuna camachirca.

mi alli
bamba
1

cristiano
llactapi

Indios.

runacuna
shuctac

Rio-

llacta-

Misin, cachai.

;;

Mismo

Mismo, quiquin, pacha, que


posponen al pronombre
personal, pero los nombres se puede anteponer quiconservando
el
mismo
quin,
se

significado; p.

e.

el

misino Dios

ha dicho, quiquin Dios nirdesde ahora mismo,


cunanmantapacha; si mismo va
con un adverbio, se expresa por
asimismo, chasnallatac; p. e.

lo

catacmi;

tac,

mana ricuna; mismana ricuipac.

Mitad, chaupi,

tushca

83
ser

mojado,

jucuna

mojar, jucuna, jucuchina,

shu-

cuna fsocunaj, y acuna; mojarse,


shuturina.

Mojigato, pataric shungu.

Mojn, tachana.
Moler, acuna, cutana.
Molestar,

acarichina;

mo-

lestia, acaricui.

Molino, cutana rumi.


Molledo, machn.

Momento, en este momento,

shinatac.

fMisterio,
terioso,

Mortal.

chicta.

Mitigar, pishichina.

cunancunanlla.

Monarca, inca.
Moneda, yurac cullqui.
Mono, machn, cushillo.
Monstruo, huaca; monstruo-

Moco, cua (jua).


Modelo, catinalla.
so, huaca, manchaipac.
Moderacin, casillacai, casiMontaa, caja, sacha; moncacui,
pactachicui ;
moderado, tas, sacharuna.
Montar, sicana.
casicacuc runa; moderar, jarMonte, urcu, sacha.
cana;
moderarse, casicacuna,
casillacana, casillana, casillayana.
Montn, coto, suntu (shuntu),
Modesto, casicac runa, casi taca.
causacuc, casi shungulla;
moMontura, shilingu, shilili.
Morado, maihua, sani.
destia, casilla causai.
Modificar, allichina.
Morar, tiyana; morada, cauModo, de este modo, shina; sana, huasi.
modo de oir misa, imashina
Mordaz, jayac shimi; mordedura, canii; morder, canina,
rnisata uyanga.
castuna.
Modorra, puunayai.
Mofa, asishpa rimai, asipayai;
Moreno, yana.
mofar, asipayana, asipayapuna,
Moribundo, huauc ; morir,
pucllana, pingana.

Mohno,

llaquicuc, piacuc.

huauna, pitina, ayayana.

Mortaja, huaushca catana.

huauna
Moho, pulayai.
Mortal,
huauc,
Mojado, jucu, shucushca, shu- mortandad, jatun huaui.

Mortificar

84

Mortificar, llaquichina; mor-

Muela,

ricsichina,

aya;

Mujer, huarmi.
Muladar, huanu pata.

cu (en el.); sin motivo, yangaHa, yangapacha.

Mover,

cuyucuna,

movimiento,

Multitud, ashca ashca.

Mozo, huaina, longo;

moza,

el

Mundo, pacha, caipacha; todo


mundo, ticsi muyu, ticsi muyu

pacha, shinandin

sipas fshipasj.

cha, huambra, pasa, tasqui.

ancha,

mucho,

muchos

indefinido),

ashca,

yupai;

pacha.

mu-

eco, chihuahua.

Muchedumbre, taca; mucho


adverbial),

muyu

Mueca, maqui mucu;

Mnchaclio, huambra; mucha-

(nmero

multipli-

carse, mirana, miracuna.

cuyui.

sentido

mir achina;

tiplicar,

mvil,

(cuchupana)
;

Multiplicacin, miracui ; mul-

cuyuchina

cuyuna,
cuyurina,

cuyuchic

mai,

muerto,

Mugir, caparina.

Motivo, por motivo de, ra-

(en

pitii

ser muerto por alguien,

huauchii tucuna.

yachachina.

cuticy

mama

quiru,

Muerte, huaui,

Mosca, chuspi.
Mostrar, ricuchina,

cushpana

racu

quiru.

tificarse, sasina.

moverse,

Nacin.

Murcilago, mashu, paya ucucha.

Murmurador, callusapa ; murmurar, huasharimana, rimacuna,

mundu (trm. rimanacuna, catatisacuna,


taca,
muchas veces, ashca cuti, quicaticuna.
Muro, pirca.
expresa por la partc.

cha-

caitucui,
esp.)

se

icacha,

agregada

verbo;

p.

e.

la

raz

Muslo, jahua changa.

del

encomendar mu-

Mudar, astana.
Mudo, upa, upa

shimi,

Mutilado,

utu feutuj;

muti-

lar, culluna, huanguna.

chas veces, cunaicachana.

Mutuamente, pura
upa nacu (enclt.).

Muy,

shimiyuc.

(sufijo);

ancha, mai, yupai.

N.
Nacer,

huiana,

llucshina,

pacarina,

pacarimuna;

llucshic,

pacaric,

nacido,

pacarishca,

huachashca;
rii,

nacimiento, paca-

pacarimui.

Nacin,

aillu,

[cuta.

llapandin runa-

Nada
Nada,

chushac,

que

temer

lo

shacta

manchara;

No

es

es nada.

Noble.

85

mana Una;

interandinas

nada,

la

chu-

Qu hay? en

machai?

forma ministina. Necesitar,

la

me

me

no,

Nadie, manapi.

pica,

ministingui,

Nalga,

pica,

tzicningui.

desprecias; uca charic-

mana

charic-

Nefando, manarimaipac ;

Nariz, singa.

cado nefando,
Narrar, shimiyaita rurana.
Natural, pacaricushca; runa; jucha.
naturalmente, pacarishc amanta
naturaleza,

cuando

necesitas,

Nadar, huaitana, huambucuna.


siqui.

como verbo
menester,

ministina (vocablo esp.); cuando

tengo,

Chushacmi.

usan

palabra espaola

Dios

cai;

pe-

manarimaipac

Negar, mananina, mana inina;

Padre, negar lo dicho, shimita

cutiri-

Dios Hijo, Dios Espritu Santo, china.

personas

tres

son

distintas,

un solo Dios; porque tienen


una sola naturaleza. Dios Yaya,

Negligencia,

cun-

quillacui,

negligente, casi runa.

gai;

Negociar, ninacuna.

Negro, y ana; el negro, y ana


cashpa, runa; la negra, y ana huarmi.

Dios Churi, Dios Espritu Santo,

quimsa
shuc

persona

chican

Dios

sapalla

canmi,

shuc

Nusea, millanayai; dar numillanayana.

sea,

Ni,
p. e.

huambuna;

Navegar,

Nervio, angu.

Nevar, rasuna.

sapalla caininmanta.

navio,

huambu.

manatac ; mana ... pish


no ha comido, ni ha dor.

mido, mana micurcachu,

mana

pufiurcachupish.

puyu ;

Neblina,

nebuloso,

Nido, culla, quisha, tasin.


Niebla, llantu, puyu.

puyu.

Necedad, muspai, muspashca;

Nieto,

churipac

churi,

hua-

decir hacer necedades, mus- huapac huahua.


necio, musmanayachac; hombre necio,

pana, muspayana;

Nieve, rasu.

pac,

Nigua,

Necesario;
por

expresa

de

fut.

necesario

micunami.

iu.

Ninguno, manapi.

chushac yuyai.
es necesario,

se

particip. pas.

el

Niez, uchuillacai ; nio, huahua.

No, mana, ama (prohibitivo);


para vivir es
comer, causangapac absolutamente no, pantamana.

p. e.

En

las

provincias

Noble,

alli

yahuar,
6**

casiqui,

Nocivo

86

Obedecer.

Nube, puiju; nublado, anisa,


estar nublado, puiju-

inca; india noble, palla; nobleza,

puyu;

yahuarcai.

all

purina.

Nocivo, huaellichic.

Noche, tuta;

muy

tutalla;

Nuca,

de noche, tuta
noche,

de

tuta

huasha

ma-

cunga,

tanga.

Nudo, quipu,

tutalla.

tzutu.

Nuera, cachun.

Nodriza, uuchic.

Nmada, mana huasiyuc.


Nombrar, shutina, shut china;
nombrar jefe, curacapac nina;
nombre, shut
i.

Nuestro,

Nosotros, ucanchic.

Nueve,
Nuevo,

Notar, quillcana (quishcana)

buenas nue-

Nueva, shimi;
vas, cushi shimi.

Nota, quillcashca.

iscun.

de

mushuc;

nuevo,

cutin.

Noticia, shimi; noticias, uyai-

mana

Nulo,

[cuna.

vicua.

(ucan-

ucanchic

chicpacj.

rurashca shina,

yanga.

Numerar, yupana; nmero,


numeroso, ashca ashca,

Notorio, shutilla.

Novedad, arhishca, mushuccai. yupai;


Novio, cusacana; novia, huar-

ashcasapa,

Nutrir,

vsimos chuscumi, nishcanin: hua-

Diospac taripai,

mana-

Nupcias, casarai.

Cai no-

Novsimos, tucurina.

(pal. esp.}.

jaicapi,

pacha, manapuni.

Novicio, mushuc runa.

ui,

mundu

Nunca, mana

micana.

ucupacha,

janacpacha.

mento,
tivo,

causachina

micui,

car ana;

nutrinutri-

huirayachic.

o.
6,
tiva,

conjuncin
se

trminos

disyun-

sin

enlace;

p.

e.:

lo

quieras no quieras,
munashpa mana munashpa (mu-

hars
nai

mana munai)

no

sea

puede usar

se

de

partc.

la

expresa poniendo los chu en ambos trminos;

as,

mana chasna

rurangui; sea

chasna

cashpa.

cashpa,

cairi.

Obcecar, ausachina.

Obduracin, rumi shina shungu.

Obedecer, pactachina, uyana,


yupaichana,

cassuna

Tambin hacer caso);

(del

obediencia,

esp.

yu-

;;

Obeso

yupai- ocasionar una enfermedad, un-

obediente,

paichacui ;

87

Oh.

gichina.

chacuc.

Occidente,

Obeso, racu.

ocioso,

Obligacin, camai, pactachina quillacui;

de

pas.

gada

quillacuc

part c.

la

del

la raz

chi,

agre-

verbo;

p. e.:

estar ocioso, casicuna.

Ocultar,

Ocupacin,

nina; obligatorio, camachishca,

duce

cachashca.

agregada

Obra, rurai, rurana;

obrar,

camai

rurai,

p.

por

e.

la

tener

partc.

icacha,

del

verbo;

raz

la

ocupacin de

la

acarrear, aslaicachana; ocupar,

rurana; obrero, mingashca.


millai,

quillpana

rurashac tener la ocupacin de, se tra-

obligarse,

Obsceno,

pacana,

(quishpana); oculto, paca.

obligar que se incline, cumurichina;

casicuc,

casi,

andar ocioso, yanga

camachina, se ex- purina;

arinichina,

presa con

obligar,

fut.);

inti-

chingarina.

inti

Ocio, yanga purii; ociosidad,

Oblicuo, quinguchishca.

(part,

huauna,

inti

pac yaicuna,

Objeto, ima; shungu.

millaimana; japina; ocuparse, ruracuna.

hacerse, ser obsceno, millayana.

Obscurecer, amsayana;

obs-

Ocurrir, apacachana.

Ocho, pusac.
Odiar,

curo, amsa.

Obsequiar, cuy ana; obsequio, odio,


mortal,

camari; sumachai.

tzicnina

fchicnina)

odio

tzicnicui;

tzicnii,

odioso,

canillai;

tzic-

Observancia, yupaichai; pac- nipac.


tai;

observar

(mirar),

Obstculo, jarcana;

obstar,

Ofender,
china,

llaquichina,

piachina,

no obstante eso, shinash- cata juchalliccuna,

papish.

ucata

Oferta, cucui.

Obstruir, jarcana, huishcana,

Obtener, chasquina.
mita,

cama (camai) ;
oficio,

Ofrecer,

Obviar, yuyona.

Ocasin,

Oficio,

no tiene

amanina.

cuna,

chasquipana;
raicui

en

cui,

se expresa por

aadida

al

la

verbo;

que

chasquichina,

ofrecimiento, cu-

chasquichina;

ofrenda, ca-

par-

Ofuscar, muspachina.

p. e.

Oh!, aal

el

yanga.

ocasin, mitapi; ocasionar, rai- mari.

tic, chi,

lla-

quichiccuna.

Obstinarse, rumiyana.

cuna,

nana-

piacuchina,

Mis ofensores, u-

no obstante, nishpa- juchallina.

jarcana;
pish;

chapana.

;;

Odo

Odo,

uyarina;

rinri,

Oscurecerse.

oir,

ana, muchana, Diosta muchana,

Diosman maquita churana.


Orden, allicai, camachii; en
Ojeada, ricui; ojerudo, uctu orden, huachu huachulla; poner
ahui; ojo, ahui, ahui lulun, en orden, chantana; ordenanza,
ahui muru ahui ruru; ojo camachii,
camachishca,
camachishca shimi; ordenar, camahundido, uctu ahui.
oir con atencin, uya-

tu/ana;

ricuna.

Olear, jahuina.

china,

(mutquina)

muctina

Oler,

olfato, muctina;

olor, asnai.

cachaa.

Ordear, capina, chahuana.


Ordinariamente, pamba pam-

Olvidadizo, cungaisiqui; olvi- balla.


dar, cungana; olvido, cungai.

manga;

chamila,

Olla,

olla

Ombligo, pupu.

challa,

Omisin, cungai; omitir, cunllapa

atipac,

tucui atipac, tucuita pudic

tiyac;

maipipi

omni-

(maipipish)

omnisciente, tucuita ya-

chulunlla,

Opaco, yanashina.

Orgulloso, shungusapa.

shina,

inti

inti huiai, inti lluc-

jatarimuna.

Origen,
caric,

sapi;

callarii,

i/u-

yuyana; decir la opinin,

yuyaita nina.

mama, pa-

original, sapiyac.

Orilla del mar, cucha pata;

Orn,

Opinar, yuyana; opinin,

huac-

sapalla.

orilla del ro,

chac.

yai,

rinri.

Oriente,

gana, upallana, puchuchina.

presente,

Oreja,

Orfandad,

grande, chauchi, chapa.

Omnipotente,

Orear, anguyana, chaquichina.

mayu

formarse

pata.

orn,

detencin de

Orina, ishpai;
orina, piti ishpai;

orinar, ish-

Oponer, cutipana; oposicin, pana.


cutipai.
Ornamento, allichai.
Oportunidad, mita.
Oro, curi; oropel, Hulla
Opresor,
llapina,

llapic

oprimir,

Osado, atipacuc.

Oprobio, pingai.

ptimo, mai
Opulento,

alli,

huaui

charicsapa,

alli.

cush-

Oscilar, cuyurina, cuyucuna.

sculo, mucha.

Oscurecerse,

quiyucsapa.

Oracin,

tutayana,

maai sayana; oscuridad,


Diosta ma- t apura.

muchai,

orar, aa Dios nina,

curi.

Ortiga, chini (tzini); ortigar,


chinichina.

quishquina.

itina,

hua-

carina.

tutayai,

amtu-

Oso

Oso, ucumari.

quincuna

Ostensible, shuti; ostensible-

causai.

mente, shuti shutilla

ostentar,

Otorgar, cuna.
Otro,

chican,

Dios raicu imapish llaquipi

pacificar,

mu-

alli

allilla

chuluny achina,

casi-

camana; pacfico, chulun;

hombre

runa samac,

pacfico,

causacuc,

shungulla,

casi

aillumasi,

ailluruna,

llactamasi.

Paja, ucsha.
Paje, pongo.

Palabra, shimi.
Palacio, capac huasi.

Palanca, huanga, tauna (taona).

Palenque, jarcai, jarcana.

pitapish piachic.

Plido, tzala, quillu.

Padecer, mutzuna, nacarina;

Paliza, huactai.

Padre,
natnral,

dos),

yaya;

taita,

yumacyaya ;

yaya mama;

Palma, chunta; palma de la


padre mano, maqui pampa.
Palo, caspi; dar de palos,
padres,

padres (antepasa- huactana,

aupaccuna ;

padrastro,

f padrino en bautismo
confirmacin, marcacyaya, mar-

layaya;

Pagano, auca, huaca muchac,

mana

urpi.

Palpar, llancana.
Palpitar,

cushpana

(cuchu-

Pan, tanda.
Pantano, gusu.

cristiano.

Pagar, cuna, cutichina; pagar


dao, juchallicushcata randi-

Pantorrilla, chaqui chichu.

Panza,

huicsa.

Paal, maituna.

cuna.

Pas,

ticshina.

Paloma,

panaj.

cactaita.

el

ovillo,

Pacto, ninacushca.

padecimiento, mutzui.

cururuna;

Ovillar,

Pjaro, pishcu.

Pacficamente,

mana

Ova, llullucha.

paisano,

mutzuna,

upalla

tzucui.

casi

la otra Tida, chaishuc

hua- cururu.

otros,

Pacer, michina.
Paciencia,

caita

Oveja, llama.
shuctac;

shuc,

chaishuc;

otro,

89

valo, singu.

ricuchina.

el

Papel.

llacta,

pacha;

suyu;

Papel, quillca (quishca).

Papera

90
Papera,

Prvulo.

yahuar masii

coto cunga.

coto,

huachashca

tingara.

Paquete, apai, apaa,

quipi.

parida,

pariente,

aillu,

parientes,

aillun-

runa masi ;

Par, masindin, ishcandin; par din;

parentesco espi-

shungu masii;

Papirotazo, dar papirotazos, ritual,

pariente

carnal,

parir,

huachana,

yahuar

pacaPara, pac fbac) (sufijo), man richina.


Parlamentario, rimanacupuc;
(sufijo).

de cosas iguales, tinqui.

aillu;

Parabin, dar el parabin, parlar, rimana,

Parte

fParclito, cushichic.

Paradero, shayana.
cushicui pacha,

sa-

chimbapura

chu-

ra-

ishcai,

quimsa,

chuscu

parte de una chagra,

chicta;

pacha.

(sitio)

Participar,

Paraltico, suchu.

Paralizar, arcana,

shayana.

Pramo, purun pamba, urcu.


Parangonar, chimbapura chuParar, shayana; pararse en
camino, shayarina.

Partcula,

piyuc;

(el

Pardo, chumpi.

charina;

Parear, tinquina.

quina.

la

parece
Gran),

n.

que,
46.

shina

llucshii.

que sigue un partido)

partir,

llucshina,

carun-

chictana, chaupina, ra-

Mara San-

Parto, huachai.

tsima permaneci Virgen antes

Segn del parto, en

tu parecer, canmantaca.

paqui; par-

Partidario (parcionero), chau-

catic;

ricchana;

pitilla,

ticular, acllashca.

Parco, mitza.

Parecer, ricurina ; parecerse,

chasquichina

chasquina.

Partida,

rana.

vase

raquii,

Partera, huachachic.

rashca.

el

partes,

suyu;

(porcin),

dos, tres, cuatro etc.

quishca;

macui pacha; sumaimana chagra.


Paralelo,

par-

Parricida, yayata huauchic.

Parbola, tinquina shimi.

Paraso,

r imacuna;

lero, rimac.

cushi shimita rimana.

el

parto, y des-

pus del parto, pai Mara Vir-

Pared, pirca; hacer paredes, gen Mama, manarac huachashpa,


pircana, pircachina.

Parejo, pacta.
Parentela, aillu; parentesco,
masii; parentesco de afinidad,

runa masii; de consanguinidad,

huachanabi, huachashcaquipapish
doncellalla saquirirca.

Parvedad,

pitilla,

ashalla,

pishilla.

Prvulo,

utiuclla,

huahua.

Pasado

Pasado,

sarun;

runa;

pasar

bachina

(trasladar),

chim-

otra parte)

pu-

rishcana; pasar el da, cainana;

pasar un ro, mayuta chimbara;


pasatiempo,

y aluna;

pasarse,

Pecoso.

Patrocinio, yanapai; patrn,

Pausar, ruraita saquina.


Pava, sacha atallpa, tzisi.
Pavoroso, manchanapac.

mana

Paz,

no

pianacui, casicai,

samai

casicacui,

casillacai,

pasear, puri- que

quilla, pucllana;

91

puric yayachishca.

pasajero,

(irse

tiempo pa-

yallic;

sado,

quiere la

el

mana

paz,

amachachicuc.

cuna.

Pasible,
llaqui,

mutzuipac;

mutzui,

acaricui,

juchanayai,

rishca;

contener

pasiones,

jareara

reprimir

pasin,

aca-

cuyapayai;

Peca, mirca.

Pecado, jucha;

pecado

pacarina jucha,

ginal,

ori-

sapiyac

pecado personal, runa-

shunguta jucha;

pasiones, pac quiquin jucha; pecado mor-

shunguta iticuna.

huaui jucha, jatun jucha;

tal,

Pasmado, chiripac chayacush- pecado venial, uchui jucha, jaca; pasmo, huatarishca ungi; lma jucha; pecado capital, mautii,

ma

manchal.

Paso,

purii,

(tatquij

tacti

dar pasos, tactina.


Pastar,

michina,

pasto, quilma;

(Llapa juchacunapac

jucha

Mama

callarii).

micuchina;

pastor, michic;

pastorear, michina.

juchacunaca

nishanin:

canchismi,

shueniqui:

apushcachai jucha, soberbia shuishcainiqui:

tiyuc;

cha,

avaricia

mitzacai ju-

shutiyuc;

quim-

Pata, changa, chaqui; patada, saniqui, huainay ai jucha (huachucjaitai;

patalear, jaitacuna.

cai jucha), lujuria shutiyuc ; chus-

Patn, mica chaqui.

cuniqui, piacai jucha, ira shuti-

Patear, tingana, jaitana.

yuc; pishcaniqui : sacsapucui jucha

Patentizar, ricuchina.

(sacsai

Paternal, yayapac, yayashina;

suctaniqui:

paterno, yayapac.

Cai

Patojo, huistu chaqui.

cunapac

Patraa, Hulla.

cunata

purapac.

en-

canchisniqui

canchis jucha

tucui jucha-

callariimantaca,

pai-

mama juchacunata ninchic.

Pecador, juchayuc, juchasapa;

Patria, liada.

yayapac

shutiyuc;

quillacai jucha, pereza shutiyuc.

Pato, culta.

Patrimonio,

gula

chiquicui jucha,

shutiyuc;

vidia

Patituerto, huistu chaqui.

jucha),

randi-

pecar, juchallina.

Pecoso,

ticti

ahui.

;:

Pecho

92
Pecho,

pecho

shungu;

de

mujer, chuchu, uu.

Pedazo, paqui, paquishca,

piti,

Perdn.

Penacho, llautu.
Pendencia, ninacui.
Penetrar, yaicuna;
yarina;

lliqui.

Pedernal, nina rumi.

Pedigeo,
dir,

maana;

Pedo,

Penitencia,

maaisiqui;

[maacuna.

narina;
chic

yu-

all
ricsii.

shimi

nishanin

shungupi

pe- juchallishcamanta

pedir prstamo,

supi.

penetracin,

na-

pai jatun Dios, nucan-

yayata,

juchahuanca pia-

Pedrada, rumi shitana; pedre- chishcamanta llaquita


gal, rumi rumi; pedregoso, ru- penitente, llaquiric.

charina;

Pensamiento, yuyai, yuyana;


Pegado, mugu, llutashca; pe- pensar, yuyana; sin pensar,
gar, llutana; (maltratar con gol- chushacllamanta ; pensativo, yupes) huactana, macana; pegarse, yacuc.
cascana.
Penuria, pishii.
[caca.
misapa.

Peinar, acchana;

peinarse,

acchacuna; peine, accha.

Pea, caca; peasco, jatun


Pen, chaqui runa.

Peje, challhua.

Peor, astahuan (astaun) mana

Pelado,

Pepita, ruru.

llatan, lluchu; pelar,

llatanana,

Pequeo,

lluchuna.

llustina,

Pelea, macanacui, aucai; pelear,

macanacuna,

chur acuna,

Peligro,

tucuna;

uchuc fuchui),

dui;

chiqui;

chiquipi

estar

cana,

caca patallapi

en

chiqui

tiyana;

Perder,
huacticuna;

Pelo, aecha, millma;

cortar chicui;

rutuna.

chingana,

echar

perder,

prdida,

chinga-

perdido,

chingachishca;

huacllirishca.

Pelota, cururu.

Perdigar, caspana.

Pellejo, cara.

Perdiz, yutu.

Pellizcar, canina, tipina (tish-

Perdn,

pellizcar

jichuna,

huacllina; perderse, huashicuna,

yangachina;

las

cungai,

quishpichii,

orejas, pambachii fpambachaij,

pascai;

perdonar, cungana, pambachina

chillpina.

Pena,

pun-

uchuilla

Percibir, chasquina.

peligroso, chiqui.

pinaj ;

utiuc,

muy pequeo,

peligro de muerte, huaunayai;

el pelo,

chussu fchu-

volverse pequeo, uchuillayana.

aucana.

peligro,

tzu),

[alii.

calac,

llaqui,

ncar icui, nanai; fpambachana), pascana, quishpi-

penar, llaquina.

china.

Perdurable

Peregrinar, puricuna;

93
Vase

pere-

Pernicioso,

huacliichic,

Pero,

tiyac.

quillacui, ca-

quillai,

tener pereza, quillacuna


quillasiqui,

quilla,

chasnapish,

shinapish,

(en el.)

ca

yallinrac,

por

Perfeccionar, ushichina,

mal

perfecto,

alli-

all,

su-

lo

regular usan los indios este ca,


del modo siguiente: castilla y a-

mana

chaitaca yachani, rimaitaca

samba.

china;

chi-

qui.

Perenne, huiai,

perezoso,

Persona.

la

grino, puric runa.

sicui;

que insulten, camichina.


Gram. n. 32.

Perdurable, huiai.
Perecer, huauna.

Pereza,

entiendo

rimanichu,

caste-

el

llano, pero no lo hablo.

munai

Perpetuamente,
huiailla;
hacer algo perfec- perpetuo, tiyac, huiai.
Perplejo, ishcai yuyac.
tamente bien, munai munaillata
rurana.
Perro, allcu.
mac,

munai

munailla,

mishquilla;

Prfido, ishcai shunyu, catuc.

Perforar, uctuna.

Persecucin, catiieachai; perseguidor, catiicachac; perseguir,

Perfumar, cushnichina, mish- catirayana,


perfume, alli payana.

catiieachana,

cati-

qui asnai jichana ;

asnac, mishqui asnac.

Pergamino, cara

Perseverancia,

alli

perseverar,

causal;

quillca.

Pericia, yachai.

unana, se expresa con

Perinola, cushpi.

tc.

Perodo, pacha.

del

verbo;

runa.

alli

cayana,

llullachun

Diospac shutihuan llullana.

Permanecer,

tiyana,

raz

perseverar

en

el

causana;

mal,

bien,

el

perse-

mana

alli

causaipi tiy acuna.

Dios Yaya, Dios Churi, Dios Espritu Santo,

Permitir, cacharina;

chi;

par-

Persona (una persona), runa.

saqui-

rina.

partc,

la

Persistir, atina.

Perlesa, chucchui ungi.

se

la

Persignar, cruzta rurana.

Perla, mullu.

un verbo,

e.

perseverar en

causaita

fPerjurar, perjurana nisha- verar


Diosta

p.

hom- en la soberbia, apushcachara-

Perjudicar, huacllina ;

bre perjudicial, chiquic chiquic yana;

nin:

agregada

raya,

causaita
tiy acuna,

expresa
p.

e,

si

por

rige
la

cai

quimsa persona

Diosmi
Dios Padre, Dios Hijo y Dios
cashpa,

shuc

sapalla

permitir Espritu Santo, siendo tres per-

Personalmente

94

ms que nn

sonas, no son

solo

Placer.

Pesquisar, chacuna.

Pestaa, ahui millma.

Dios.

Personalmente, quiquin; vase taear,


la

Gram.

n.

tzimuquina,

4.

Perspicaz, ricsishpa

Peticin, maai.

casa

esta

tzipijana.

Peste, jatun ungi.

ricsic.

Persuadir, inichina.
Pertenecer,

me

Petrificar, rumiyachina.

pertenece, ca huasi ucapacmi

Piadoso, cuyapayac.

charina.

Picadura,

Pertinaz,

pes-

quimllana,

cautzina,

cullui-

atipacuc,

canishca

de mosquito,

picadura

chuspi

canishca.
mana.
Picante, jayac; picar, canina,
Perturbar, tacurina, jarcana.
millai, tucsina.
huaclli,
Perverso,
Picarda, umai; picaro, challi,
challi, acui fjacui) ; pervertir,

umac.

shunguta huacllichina.
(tener),

dillas

rumi ;

huarcu

Pesa,

pesa-

pesar,

llapina;

Pico

(de

las

aves),

shimi;

(instrumento) jatun uctuna.

Pie, chaqui; pie de rbol,


pesar mucho, llapsanme mis pecados, de cerro, siqui.

huarcuna;
shana;

uca

juchacuna

Piedad, muchai, muchacushca;

llashahuanmi

pesado, llashac; andar pesada-

mente,

llashacta purina;

dumbre,

llaquicui;

jahua (en

el.),

pesar de ser
inocente,

pesar de,

(en el.);

pish

muy

ancha

pesa-

anciano, es
rucu

cashpa-

jahua, manajuchayuemi ; pesar

de

que

(dolor),

no,

manapish;

pesar

nanai; tener pesar del

bien ajeno,

Piedra, rumi.
Piel, cara.

Pilago, chaupi cocha.

Pierna, changa, chaqui.


Pilar, tauna.
huaicana.

Pillar,

Pimpollo,

llullu.

Pinta, muru; pintado, muru

shuepac allicainin- muru; pintar, jahuina.

manta Uaquina.
Pesca,

cuyapayai.

llaquipayai,

challhuai

Pina, anana.
;

pescar,

challhuana; pescado, challhua.

Pescuezo, cunga.
Pesebre, quincha.

Po, yupaichac.
Piojo,

pilis,

usa.

Pisada, chaqui sarushca, sarui;


pisar, saruna.

Psimo, ancha mili ai.

Pito, pingullu.

Peso, llashai.

Placer,

allicai,

cushicui.

Plaga

Plaga,

95

muy

no ms,

llaqui.

pamba

Planicie,

Ponderar.

plano,

poco, pishilla, pi-

pocos

tilla;

h,

das

caina

cainalla.

pamba.

Podar, cuchuna.
Poder, ushana ; cuando este

Planta, mallqui, yuyu; planta


del pie, chaqui

pamba

plantar,

mallquina; plantel, mallqui mall-

verbo rige otro, se expresa por

qui.

el

Plata, cullqui; platear, cullquichina;

platero, cullqui tacac.

Platero

(ave),

mismo

ushana yachana
puede trabajar, rurayachan
y tambin por

(saber);

nata

atipana

lichic.

atina

(vencer)

ranata

Plato, chucu, pucu, tiucu.

provincias interandinas

Playa del mar, cucha pata,


pamba; playa del rio,

la

la

atipan

fatinj.

palabra castellana

forma puclina

ru-

En

Pltica, cunacushca.

las

usan de

poder

en

cuando ando
ayuno, canto; cuando bien
mayu pata.
Plaza, catui pampa (pamba). comido, ni agacharme puedo:

cocha

shungu purishpa, yara-

Plazo, churashca pacha.

maillac

Plegar, patana.

huini;

Plegaria, maacai.

cumurinatapish pudini; el poder,

Pleitear, huillacuna, ninacuna;

ushashca,

pleito, mnacuij

atipac,

aai.

Plenilunio, pacsha quilla.

escribir,

pluma para

pudi ;

poderoso,

Dios

poderoso,

drirse,

podredumbre,

quia ;

podrido, ismushca
quiayana,

po-

caracha api-

plumaje, yana.

quillcana;

Poeta, amauta, yarahuic.

incha.

Poblacin,

llacta

runacuna

tayucpura,

shucllac-

poblar,

Pobre, huaccha,
causaiyuc

huacchana;

Polilla, curu,

***swsw.

Polucin, huausai.

Polvareda, canean.

llactanchina.

mana

Podre,
ismui;

atii,

capac;

capac Dios.

Pen ario, junda.

Plomo, titi.
Pluma, millma

mana

huicsa jundacpica

llatan, llusti,

pobrete,

lluchu;

Pollo, chichi (chuchi).

Poncho, puncho; poncho (largo

pobreza, huacchai.

Poco, asha,

Polvo, atipa, utu allpa, allpa

pobre, cushni, allpa puyu.

ser

pocos, asha; poco menos, pishi;

y angosto), cushma.
Ponderar, huarcuna;

poco h,

china;

aca,

pishi, ti, asila

acalla;

j)OCO

allinina;

yuya-

yallichina.

Poner

96

el.); (al

Prenda.

Poyo, pata.

Poner, charana.
Por, manta (en el.),
(en

raicu

travs), ta (sufijo).

Porcin, raquii, raquishca.


Pordiosero, maacuc.

Pozo, pugyu.
Practicar, yacharayana.

Pradera,
pamba.

prado,

huailla

cutipai; porfa,

Precaucin, yuyana, yuyai;

huaicalla, yallicushpa; porfiado,

precaver, aupa ricuna, aupa

Porfa,

atic,

atii,

atipacuc,manauyac ; porfiar, yuyana, miticuna.

Preceder, auparina.

aticuna.

atina,

Precepto, camachicushca shimi.

Poroso, uctusapa.

Porque, ca (ene!.),

raicu

ari,

(en el.), manta (en el.); le amo,

porque
all

es

Precio, chani, yupai


bajo, uralla;

bueno, paita cuyani muy precioso,

Por

cashcaraicu;

precio

precioso, capac
alli

yupayuc,

alli

qu?, yupaichayuc.

imamanta?

Precipicio, caca; precipitar,

Porquera, isma, mapa.

huashicuchina, singuchina

Portero, pungucama.

pitarse, huashicuna, huacticuna.

shamuc

Porvenir,

shamuc

(obligar),

preci-

arinichina.

Precoz, chaucha, uctac.

pacha.

Posada, tambu, puunahuasi;


posadero, tambu camage.

Posaderas,

charina

Precursor, aupac.
Predecesor, aupac.
Predecir, aupa huillana.

siqui.

Posar, samana; shayarina.


Poseer,

posesin,

Predestinacin, acllai;

pre-

destinado, acllashca.

Predicador, huillac; predicar,

allpa.

Posible,

ruranalla,

canalla,

cacpaccama, caipaccama.

cuyashca.

Posta, chasqui.

Preferir,

Posteridad, shamuc

aillu, catic

posterior,

quipa.

Postrar,
y achina

catic,

ur machina;

irqui-

postrarse, cungurina

postrarse en tierra, allpayana.


Postrero, quipa.

Postrimeras, tucuricuna.
Potestad,

atii.

cunana, camachina.

Predilecto, acllashca, sapalla

Posponer, quipachina.

aillu;

Precisar

ashuan

munana,

acllana.

Pregonar, uyachina, huillana.


Pregunta, tapui; preguntar,
tapujia.

Premeditar, aupa rjuyana.

Premiar, camarina.
Prenda, randi; dar prenda,
randita cuna.

;;

Prendedero

Prendedero, Upa, tipu.


Prender, japina, huatana.
Prensar,

p. e.

previsto,

Primero, rae (partc); habla


chi-

t primero, canrac rimai; vase


la

allichina,

prepararse,

rina;

musiana;

Prever,

chichui pacha.

Preparar,

97

musiashca.

llapina.

Preada, chichu; preez,


chui,

-oclama.

Grana,

primero,

El

38.

n.

cama- aupac (aupa).


Primitivo,

rur acuna;

ticsi,

pacaric.

Primo, aillu huauqui.


Primognito , aupa

para

est preparndose

llover, tamiangapac ruracun.

churi,

Presencia, en presencia, a- punta churi.


Princesa, usta, palla, *coya.
huipi;
Presentar,
ricuchina;

Presentacin, Ricurichimui
sentarse,

chayarimuna,

muna; presente, cunancac;


vida

presente,

cunan

Principiar,

pacha

Presentimiento, yuyana.

amachana,

hua- el

Presidente (de la Repblica),


Presin,

del

desde

fin,

el

prin-

ticsii,

mundo,

sapi

pacaric

principio hasta

callarishcamantapacha

puchucaring acama.

caichina.

Jatun Apu;

collana;

callarina

pacaric

callarii,

principio

pacha.

Preservar,

jatun,

Prncipe, capac.

la

cunan

tiempo presente, cunan cipio,

causal;

tashca,

Principal,

pre-

pacta- principalmente, ashunca.

presidir, apuyana.
itii;

preso,

hua-

llutana,

Prisa, uctai; dar prisa,

Prisin, huatai;

Prstamo, maachic.
futcaj, jairilla.

wc-

shungupi yuyana,

munana.

prisionero,

huatashca.

Privar, quichuna.

Presumido, shungusapa.
Pretender,

huirahuan

tachina.

huishcacuc.

Presto, ucta

Pringar,

cunuc yacuhuan shitana.

[cha.

Privilegiado, acllashca;

pri-

vilegio, quishpii.

canga
Probable (as ser)
probar (manjares), llahuana,
atipacuna, mallina; ***camana; (mostrar)

Pretrito (tiempo), yallic pa-

Pretexto, yanga nishca.

Prevalecer, atina,
yallicuna.

Prevaricar, paquina, shimita


paquina.

Prevencin, aupa yuy ai; prevenir, yuyana.

ricuchina.

Proceder, llucshina; causana;


rurana.

Proclama,
shutina.

shutii;

proclamar,

Procrear

98
Procrear,

huahua-

yumana,

Prueba.

Propagacin,

miracui ;

pro-

pagar, mir achina.

china.

Propicio, yanapallac.

Procurar, mascara.
Prodigio, manapipish rurana
yachashca

Propiedad,

quiquin-

chagra,

pac chari; propio, quiquin.

utina.

utii,

Proponer, yuyacuna, nina


Prdigo, huaira maqui.
a
pers. de fut. del
Producir, camana; produc- con la I
tivo,

verbo;

camac.

Profanar, mapay achina.


Profeca, aupa huillai,

muccunata

huillai.

Profesar, nitiyana.

p.

e.

proponer

en-

mendarse, huanashami nina ; prosha- psito, munai; propsito de no


pecar ms, mana cutin juchallina

[llana.

munai.

Profetizar, shamuccunata hui-

Prorogar, shuyana, unana.

Prfugo, jahuayashca.

Proscribir, carcuna.

Profundo,

lugar pro-

ucu;

Proseguir, caticuna.

Prosperar, ushichina.

fundo, uva.

Progresar, ushichicuna.
Prohibir, amanina, j arcana.

Prosternarse, siricuna.
Prostituir, huausachina ; pros-

Prohijado, huiachishca, churi- tituto, huausa.


yachishca;

huahua-

prohijar,

china, churiyachina.

Prjimo, runamasi.
Prole,

pant

yahuar

catic

aillu,

shamuc yahuar aillu.


Prolongar, sunichina, unana.

Promesa, cusha
shimij

nishca, cushca

nishca shimi;

Proteccin,

yanapai;

pro-

tector, yanapac; proteger, yana-

prometer,

amanina. amachana.

Protervo, millai, acui.


Protestar,

mana

Provecho,

allii,

nina.
allipac;

provecho, chushacpac.

Proveer de

sin

lo necesario, cu-

cusha nina, shimita cuna, shimita cayuchina fcucahuinchinq).


fshimihuan, shimipi) nina; pro-

meter la enmienda,

huanashac

nina.

Prontitud, uctaifutcaij; pronuctal

(ulcal),

cutzi;

Providencia, camachishca.
Provocar, aticana, piachina,
piacuchina.

Pronstico, huatui.
to, ucta futcaj

Proverbio, shimi.

pronto!,

jairilla!;

pronto, uctana.

Pronunciar, rimana.

hacer

Prximo,

cuchu,

manya.

Proyecto, yuyacushca.

Prudencia, uctu (utcu), amautacai; prudente, amanta.

Prueba, ricuchina,

ricuchii.

Prurito

Prurito,

shicshi.

Publicar, uyachina, huillana,

expresa

por

agregada

al

la

puntual, pactalla,

p. e.

naya,

estar

Grara. n. 32;
cutzilla.

Punzada, chugri; nanai, llapunzn,

Pudrir, ismuna.

quicui; punzar, tucsina;

Pueblo (lugar poblado), liada;


(gente),

partc.

la

verbo;

pudor, rinayana. Vase

pingaijuc;

pingai, pingacui.

pueblo

99

punto de encolerizarse, pia-

shutinchina; pblico, shuti.

Pdico,

Que.

llactayuccuna,

tucsina.

Puada, tzacmai(sacmai); dar


puado,

runacuna.

Puente, chaca.

de puadas, macana;

Puerco,

lufitza.

cuchi.

Pual, tucsina.
Puo, japina, maqui.
Puramente, cashcalla (par(encl.), atac, tac (encl.).
Puesto, pacha, pamba; chu- ticipio de pretrito), chaiPuerta, pungu.
Pues,

ari,

ca

(en el.),

mari

rashca.

llatac.

Purgar,

Pugnar, macanacuna.
Pulgar,

mama

f purga-

pichana;

torio, pichana pacha.

Pulga, piqui.

Purificar, chuyana, chuyacya-

dedo.

Pursima, llumpac-ima-

Pulir, llambuna.

china;

Pulmn, yurac shungu.

nalla (llumpacmanalla, llumpai-

Pulsar,

tictic

vicua;

puro, chuya; con un


;
corazn puro, chuya shunguhuan,

manalla)

tictic

nina.

llumpac shunguhuan.

Pulular, huiarina; camana.


Pulverizacin,

nutui

Purifica[quiayana.

cin, Picharimui.

pul-

Pus,

verizar, utuchina.

quia;

Pusilnime ,

Pundonor, yupapayai.
Punta, casha, callarii.

formarse

pus,

shungu,

uchui

[taita.

pishi shungu.

(padre) ,

humachic

Puntal, quimij quimina.

Putativo

Punto, estar punto de, se

Putrefaccin, ismushca.

%
Que,

pronombre

se traduce
la

frase

por pi,

principal

relativo,

ombre demostrativo

empezando guido de

con

la

partc. ca;

el

pro-

el

hombre

que

no

p.

see.

quiere

Que.

100

aprender la doctrina, es como huillahuarcangui, chaica ruraun animal, pi runa (pimaijan sliac; "el pan que dar, es mi
runa, pipish runa,

cuita

munanchu,

chaica

llama-

la

Gram.

la

frase re-

lla-

Que,

conse ex-

frase regida

la

infinitivo;

e.

p.

sabes

que tu alma es inmortal, cam-

mashinami. Las mas veces se ex- bac


el

poniendo

presa

runa Diospac shimita en

yachacuita munacca,

presa

Vase tambin
40.

n.

participio juncin copulativa,

con el

lativa: pi

mana

"tandata cushac, chaica

yacha- uca aichami".

part c. ca en

la

carne",

mana

shinami ;

pi runapish)

shimita

Diospac

mana huauc

alma

pronombre relativo (mana

caita

huaunata) yachangui;

el
participio de pre- en participio: he visto que
sente, pretrito futuro haba de morir, paita huauna
(activo pasivo) tambin cashcata ricurcanimi.
En las
por el gerundio con la par- oraciones compuestas se hace la

por

ca,

t c.

en

en

la

frase relativa

principal,

la

en ambas);

el hombre que vino ayer,


mi padre, caina shamushcaca

p. e.

forma simple
rurashac

dijo

que lo hara,
odo que

he

nirca;

ests enfermo, ungushca cangui

mand que le mapan taran, paita huauchichic nirca.


que dar, es mi carne", "uca Que, conjuncin causal;
cuna (part. pas. de fut.) tan- vase los vocablos porque y
daca, uca aichami"; los que no pues. Que, conjuncin final,
es

uca

runa,

yayami

uyashcani;

"el

observan la ley de Dios, sern (para que,) se traduce poniendo


condenados al infierno, paicuna el verbo regido en infini-

de futuro con pac, si


sujeto de la frase principal
paca), ucupachaman nishca can- y el de la regida es el mismo;
gacunaca. O se expresa ponien- p. e.
grit para libertarse,
Diospac

shimita

huacaichinata

tivo

mana munashpa [mana munash-

el

do

quishpingapac

verbo

el

p. e.

infinitivo;

en

la casa en que se bebe,

upiana huasi.

se

forman dos pone

frases

poniendo primero

lativa

y en seguida

con

el

verbo

la

la

re-

principal

pronombre demos-

caparirca.

indica

en

regido;

supino
p.

e.

plata, cushquita

Pero

si

trativo chai y la partc. ca; ses es


p.e.: har lo que me has dicho, verbo

el

Si

movimiento,

el

el

se

verbo

vino pedir

maac shamurca.
ambas fra-

sujeto de

diferente,

se

pone

el

regido en subjun-

Quebrada

Ralo.

101

Queja, maana; llaqui; queel Sagrado Corazn de


ha amado tanto los jarse, anainina; quejido, huacai.
Quema! arrarau! ; quemar,
hombres, para que ellos le
amen su vez, pai Jesuspac rupana rupachina; quemarse,
Suniac Shungu runacunata mai ruparina.

tivo:
Jess

paicuna

cuyashca,

chuncuna;

con

la

munana;

Querer,

cuya-

cuti

nishpa y

otro

verbo,

si

rige
por

expresa

se

oracin simple: pai Jesus- nina,, poniendo el verbo regido


a
persona de singupac Sumac Shungu runacunata en la
I

mai

cuijashca,

cuti

cuyahuanga- lar del futuro;

tcula comparativa,

duce por manta: Pedro es me- naya,

agregado

canmanta
ashun allimi. Qu? qu cosa?
ima? imana?; qu hacer? imanana?;
qu gente? maijan
mai
runacuna;
qu triste!

verbo;

llaquicuc

que,

jor

que

t,

Pedro

Quebrada,

huaicu;

dura, paquirishca
chancana,

p. e.

quebra-

queris

e.

del

raz

la

querer morir,
(Gram.

n.

32.)

Como quieras, como

qui-

sieres, canmanta.

Quien, pi;

vase

como

el

pron.

vocablo
relat.

% quin % pi? ; quienquiera, pipish.

quebrantar,

paquina;

p.

huaunayana.

Quieto, casi;

quebrar, cacui,

quietud, casi-

casillacai.

Quijada, castuna.

paquina.

Quedar,

saquifia;

Quisquilloso, piarinalla.

quedarse,

Quitar, anchuna

saquirina; quedito, allilla upalla;


)

quedo,

Vase
par- dar, cushac ninguichic.
se tra- la Gram. n. 45. O tambin por

Que,

cuna chari nishpa.

quichuna.

Quiz, icha.

casilla.

R.
Rabadilla, siqui

tullu,

huasha

tullu.

Babia, lushui ; rabiar, tushuna.

Rabo, chupa.
Rbula, quillcacama.
Racimo, huayunga, luntza.
Racin, raqui.
La Lengua Quichua.

Racional, yuyayuc.

Radiante, achicya.

Raer, quituna.
Raz,

sapi;

raign,

quiru

sapi.

Raja, chicta; rajar, chictana.


Ralo, chuya.
7

Rallar

102

Recompensar.

Rebanar,

Rallar, llacllana.

Rama, calima.
Ramera, huaricha.
ramito, calima.

Rana,

Rebelarse,

atipacuc

rebelde,

tacurichina;

tucuna,
tacui ca-

mayuc ; rebelin, tacurii.


Rebosar, jicharina, timbuna.
Rebotar (la pelota), lluspina.

caira.

Rancio, ismushca.

Rapar, tusona.
Rpido, ucta

chillpina,

Rebao, llamacuna, cancha.

Ramillete, huaita, sisa chantashca;

cnchua,

iquina, auyachina.

Rebuscar,

futcaj.

chalara.

Raqutico, shilingu, tzala.

Recado, chasqui, shimi.


Recargar, paltachina.

Rareza, huaca; raro, huaca,

Recapacitar, yuyarina.

Rapia, huaicashca.

Recato,

huaquin.

Rascar, aspina.

Rasgar,
rasgn,

lliquina,

lliquina;

chillpina;

rasguar,

casicai.

Recaudar,

tarina.

Recelar,

ishcaita

yuyona,

manchana.
Recibir, chasquina.

aspina.

Reciente, mushuc;

Raso, cara.

Raspar,

cacuna,

aspina,

Recio,

cashcana.

Rastro,

chaqui;

seguir

sinchi.

Recprocamente,

el

rastro, chaquita calina.

cutin tigra,

Ratero, shuhua ucucha; ratn,

significa

por

randimpac,

cutin tigrash;
la

se

partc. nacu, ad-

junta la raz del

ucucha.

reciente-

mente, cunanlla.

verbo;

p. e.

Rayar, siquina; al rayar del aporrearse unos otros, macanacuna. Vase la Gram. n. 32.
da, yurac ricurimucpi.
Rayo, illapa; rayo solar,

in-

Reclamar, maana.
Reclinarse, siricuna.

tipac huachi.

Recobrar,

Razn, ywjai.

cutin

chasquina,

Real (verdadero), shuti, * chica; chasquicupuna.


Recoger, pallana, tandachina,
(del rey) capac;
sangre real,
capac yahuar ; camino real, j atn liuishina recoger sobras, challi;

an, capac an; realidad, shutii,

na,

*dca (chican);

alli

r achina

realizar,

ushichina.

Reanimar, causarichina.
Rebajar, pishina.

ru-

chucchina;

ecogimiento,

causai.

Recomendar, mingana.
Recompensar, ainipuna,
paichana.

yu-

Reconciliar

Reconciliar, allichina; reconciliarse, allilla ninacupuna, pac-

Re'm;

103

Refaccionar, allichina.
Referir, huillana, shimiyaita
rurana.

tachicuna.

Reconocer, ricsichayana; re-

Reflejar, llipiyana.

Reflexionar, yuyana.

conocerse, ricsinacuna.

Reconvenir, atpana; camina.

Reformar,

Recordar, ricchana, yuy achina;

Refregar, cacuna.

recordarse,

riccharina,

riccha-

Recorrer, puricuna, muyuna.

Rectamente, allita; rectificar,


con
fcuscachina) ;
,

Refrescar,

chirichina,

chiri-

y achina,

cutu.

cushcachina

rectitud

refrenar

Refrenar, jareara;

la lengua, calluta jarcana.

cuna, yuyana.

Recortado,

allichina.

cushcata

fcuscataj

Refrigerio, chiriyai.

Refugiar,

amachana ;

refu-

giarse, quishpina; refugio, quishpina.

recto, cushca (cusca).

Refunfuar, ainina.

Recuerdo, yuy ai.

Regalar,

Recular, huashayana.

camarina;

regalo,

Recuperar, chasquicupuna.

camari.

Recurrir, yanapaita maana;

Regaar, piana.
Regar, jichana, parcuna, shucuna (socunaj; regar cosas s-

entina.

Rechazar, cutipana.

lidas, chacchuna.

Rechoncho, umutu.
Red,

ashanga,

linchi,

hacer redes, armar redes,


na; redao,

Redentor,
dencin,

llica

llica;

Regazo, changa,

llica-

Regin, Hacia, pacha, suyu;


regir, camachina.

huir.

quishpichic;

quishpichii;

micllai.

re-

redimir,

Registrar, mascana.

Regocijar,

cushichina; rego-

cijarse, cushicuna; regocijarse

quishpichina.

Redil, quincha.

del

Redoblar, patana.

mal ajeno, cushipayana.


muyucutimuna

Regresar,

Redondear, muyundinchina,

si-

muna,

tigramuna;

regreso,

ti-

quina; redondez, muiju; redon- gramui.

dez del mundo,

ticsi

muyu;

re-

dondo, mwjUj singu.

Reducir, pushamuna.

Redundar, y al lina, timbuna.


Reemplazar, randi churana.

Regular
(verbo)

(adj.),

chasnalla;

allichina,

huachulla

churana.

Rehusar, mananina.
Reina,

*sapai

coya,
7*

*capac

Reincidir

104

Representante.

Renacer, causarina.

coya; reinar, camachina ; reino,

Renacuajo,

capaccai.

Reincidir, cutin urinaria.

timbul,

chuchi,

huilli.

Rencor, piapayai,

Reir, asina; reirse de otros,

Rendido,

asipayana, asipay acuna.

Relacin, rimashca, shimiyai.

rendido,

tzicni.

cumullayac;

cumullayana ;

estar

rendir,

Relmpago, Mapa; relampa- atipana; rendirse, shaicucuna.


Renegar,

guear, illapana, llipiyana.


huillacuna

Relatar,

relato,

Renovar, mushucchina, mushu-

randinacuna, yana-

Relevar,

yachina; renuevo, calima, mall-

pana, quishp china.

Relucir,

llipina.

Remar,

cahuna,

echar renuevos, callmana.


Renunciar, cutipana, shimita

qui;

huambuta

cutichina;

purichina.

Rematar,

tucuchina,

Reir,

tucuri-

renuncia, cutipai.
ainina,

anyana,

ma-

canacuna.

china.

Remedar, yachapayana.
Remediar, allichina remedio,

Reo, juchayuc, huauchic.

Reparar, allichipuna ; reparar

jambi, jambina, quishpichina.

Remendar,

llachapana,

el

dao, juchallicushcata randi-

pu- cuna.
Reparticin, raqui; repartir,

tiuna.

Remitir, cachaa.

Remo,

tu-

Renitente, cutipac.

rimashca.

cahuna,

amanirayana;

shuna; Diosta acana.

cahuna,

raquina.

huambupac

huambuta

purichina

Repasar, cutipuna.

Repentinamente,

Remojar, nuyuna, nuyuchna. shacllamanta.


Repetir,
cutishpa
Remoler, utuna; remolido,
utu; remolino,

cungailla,

cungaimanta, uctallamanta, chu-

caspi.

Remontar, miticuchina, man-

Repicar, huactana.
Replicar,

chachina.

Remordimiento,

cutina,

huillacupuna, huaquinta rimana.

tiqui.

cutipana

(cutipa-

shungupac yanaj.

tacurii.

Remoto, caru.
Remover, cuyuchina.
Rempujar, j altana.
Remunerar, yupaichana.

Reposar,

samana;

reposo,

samai.

Reprender, anyana.
Representante, randi; representar, r andina.

Reprimenda

Reprimenda, anyai; reprimir,

Retirar.

105

Resollar, jarcana, samai ca-

char ina.

iticuna.

Respecto, con respecto ,


Reprobar, mana allinina.
Reprochar, anyana; reproche, jahua; respetar, yupaichana, sumaichana; respeto, sumaichai
anyai.

manchadla

respetosamente,
Repudiar, amina.
Repugnancia, am ; repugnar, shunguhuan.

mana munana.

amicuna,

putacin,

alli

putacin,

mana

alli

rar,

re-

respirar

con

Resplandecer,

juchallicushcata

cuti-

llushcana,

resbaladizo,
llushcana

su-

llushca;

suchuna; resbaloso, llushca.

Rescatar,

pascana,

luna,

cutichina,

tigra-

sable, cutichiipac.

Restablecer,

allichina;

res-

tablecerse, alliyana.

Restar, puchuna;

quishpi-

resto, pu-

chu, puchucai, puchushca.

china.

Resentido ,

piacushca

Restituir, cutichina.

re-

sentimiento,pmacw; resentirse,

Restriccin, yuyaita jarcai.

Resucitar, causarichina ; cau-

piacuna, nanarina.

Reservar, puchuchina.

sarina,

Resfriar, casana; resfriarse,

al

causar imuna;

Residir,

tiyana

residuo,

puchu.
cutipai

shucllachii;

shuc-

resignar,

cutipana.

Resina, yuta huiqui (yurapac


huiqui).

de

los

quimsaniqui punchapi

resurreccin,

causaricui,

causarimui.

Resueltamente, shimita maillashpa.

Resuello, samai.

Resultar, llucshina.

Resistir, cutipana, jareara.

Retener, jarcana.

Resolucin, shungu; resolver,

Retirar,

taripacuna.

resucit

entre

huaiiushcacunamanta causarimurca;

Resignacin,

da

tercer

muertos,

casacuna.

llachicui,

la

china; ainina, ainicuna; respon-

lluspina,

llipiy acuna

como

Responder,

resbalar,

jar-

paeshana.

china.

chuna;

dificultad,

cana.

yuyai.

Resar cir, juchallicushcata ran- resplandecer

Resbaladero,

respi-

samana, samai cacharina;

re-

Resabio, amipac.
dicuna,

samai;

Respiracin,

buena
yuyai; mala

Reputacin, yuyai

anchuna,

surguna

(sorguna) ; retirarse, tangarina.

Retoar

106

Retoar, huiarina, macullana,


tucyana (tocyana).

Rodilla.

Ridculo,

millana,

asipaya-

pac.

Retorcer, cauchuna.

Riego, chacchui, parcui.

Retornar, ainina.

Riesgo, chiqui.

Retozar, pucllana.

Rigoroso, shungusapa, piai-

Retrato, ricchac ahui.

siqui.

Retroceder, cutimuna.

Rincn, cuchu.

Reunido, mugu; reunir, tan-

Ringlera, huachu.

munduna (del
mundo); reunir ga-

dana, tandachina,
castellano

nado, chacuna.

mita tocyachina.

Reventar,

Ro, mayu, yacu; riachuelo,


Ripio, puchu.

tucyana

lliquina,

reventar

(tocyana);

el

Risa,

cuna;

Reverencia,

muchana,

yupaichana, sumaichana.

pachallina,

chura-

[mua.

china,

Revivir,

causarina,

Revocar,

amatacpish nipuna.

Revolcar, singuchina;

causari-

revol-

jatun

tacurii;

revolver, tigrana, cuyuchina.

Rey, inga, capac apu, sapai


capac.

Rezar, resana, maana.

Rezongar, ainina.
Ribera del mar, cucha pata;
capac,

cullquiyuc,

asina;

cullquisapa.

asiita

iticuna;

risueo,

ri-

asidla,

Rival, atishcandin; rivalizar,

Robar,

huaicana,

jaihuana,

llamcana, shuhuana; robo, huaicai,

shuhuai.

Robustecer,

sinchiy achina
sinchiy ana;

ro-

busto, sinchi.

Roca, caca.
Rociar,

shucuna

putzutzu,

fsocunaj

shulla;

caer

roco, shullana.

Rodar, singuna.
Rodear, intima, muyuna, muyucuna; rodeo, quingu, muyui.

pata.
charic,

tocyachi-

atishcana.

roco,

mayu

asiita

robustecerse,

carse, singuna.

Revolucin,

sible,

asipayai;

asiita

asic ahui.

Revs, al revs, lluquiman.


Revestir,

asicui,

reprimir la risa,

mu- jarcacuna,

sumachai,

reverenciar,

asii,

grano, soltar la risa,

patana.

Rico,

cutipanacui.

reyelar secretos, shi- uchui mayu.

huillana;

del ro,

macana-

puadas),

(de palabras)

Rion, ruru, huasha ruru.

Revelacin, huillai; revelar,

chai;

Ria
cui;

chayuc,

Rodilla,

cunguri;

estar

rodillas, cungurishpa tiyana.

de

Rodrigar

Sacramento.

Rozar, chacuna.

Rodrigar, taunana ftaonanaj;

Rubicundo,

rodrign, tauna ftaonaj.

Rogar, aanina, maana, mu se


expresa por la

Rueca, tulur.
Ruego, maai;

chana;

aa;

p.

e.

sani.

Rubor, pingai.
Rudo, mica chaqui.

Roer, cashcana.

interjeccin

107

te

ruego, dmelo, aa rimahuai; se traduce por

tambin por
se agrega

la

ruego de,

partc.

la

pa,

pa que aadida la raz del verbo;


escribir ruego de,
verbo; p. e.

partc.

la raz del

que me lo digas, quillcapana.


Rugir, caparina, huacana.
rimapahuai ; te ruego que traiRugoso, sipu.
gas mi cobija, uca cat anata
apamupangui.
Ruido, huacai.
p. e.

te

mego

Ruin,

Rojo, puca.

Romadizo,

Romper,

acui.

Ruina, chingachicui.

ujui.

Rumbo,

paquina,

lliquina,

an.

Rumiar, acuna,

tzancana; romperse, paquicuna.

castuna.

Roncar, amina.

Rumor,

Ropa, pacha, churacuna.


Rosado, mea.

Rstico, mica chaqui.

rimacui.

Ruptura,

lliqui.

Rostro, ahui, ricchai, uya.

Rutilar, llipiyacuna.

Roto, paqui.

Rutina, yachai.

H.

Sabana, huailla pamba.

Sacar, llucshichina, llucchina,

Sabandija, huaeza.

Saber,

yachana;

surcuna (sorguna).
sabidura,

yachai, amautacai; sabiendas,

yuyashpatac
chac,

sabio, amanta, ya-

quillcayachac

hombre

sabio, cunashca runa.

S ab or e ar ,
mishqui.

m a llin a;

mishquillina ;

f Sacramento.

Pai Jesucristo

unanchacunata

cunataj churarca,
s ab o

cunac,

huillac,

Saciar, sacsana.

ricuna

Sable, jatun cnchua.


rearse,

j-Sacerdote,

Diospac randi, misata rurac.

fseal-

ucanchic al-

mapi mana ricuna graciata fDios-

sabroso, pac

tiyac

chingapac,

yanapaitaj

mirachingapac,

yaicuchai

Sacrificar

108

unanchacunata chasquipi; chaimi

Sed.

sumaichina,

Santificar,

alli-

muchana; santificar

china;

sacramentoca.

domingocunapi

Sacrificar, huauchina.

fiestas,

Sacrilego, acui.

cunapipish samacuna Diosta

Sacrosanto, sumaimana.

changapac.

Sacudir, chaspina, cuyuchina.

jucha Mac,

Sagrado, sumac.
Salida,

salar, cachiyana.

llucshii;

salir,

lluc-

salivar,

Saliva, Piuca (toca);

hombre

Saa, piai.

Saquear, huaicana.
cuchi muru.

Saltar, pahuana, pacchamuna,

Sarcasmo, asishpa rimai.


Sarna, caracha,

Saltear, huaicana.

ludable,

sisuyashca;

so,

tualmente),

Salto, pahuai.

Salud,

allicai,

allillacai;

sa-

allicai;

saludar,

mu-

sisu;

sarno-

sarnoso (habi-

sisusiqui.

Sarta, huallca (huashca).

Sartn, huichi.
Satrico, jayac shimi.

chana.

Salvacin,

quish-

quishpii;

quishpichina

salvo,

alliyana;

sanar

Secar, chaquina, chaquichina,

quirishca,

caulla,

caspi.

Secretamente, pacalla, pacai

otro, alliyachina.

paca,

Sandalia, ushuta (oshuta).

pacailla;

Sangrar, sircana, yahuarina;

shimi, pacashca shimi.

yahuar

sangre,

saugriento,

yahuarsapa; sanguinario, yahuar

Sano,

alli;

secreto,

paca

Secuestrar, jarcana.
Sed, yacunayai, chaquii; tener
sed, chaquina, yacunayana ; tengo

millai.

quishpilla,

cha-

caullay achina; seco, chaqui, cha-

allilla.

Sanar,

mishquichina,

purun- y achina.
Sebo, huir.

sacharuna,

runa, quita.

Salvar,

Satisfacer, pactachina.

Sazonar,

salvador, quishpichic.

Salvaje,

jichac,

santo,

lluspina.

alli

alli;

runa, Diospac munana.

Sarampin, atn muru ungi,

tucanaj.

Salpicar, lluspina.

pichii;

alli

Sapo, hualac, jambatu.

pacchamuna.

tiucana (tocana

rurana,

Santsimo, sumaimana; santo,

Sagaz, yachac.

shina,

cruzta

mu-

cruzhuan unanchana.

Saeta, huachi.

Sal, cachi;

Santiguar,

las

fiesta-

sano y salvo, casi sed,

quishpi quishpilla.

chaquihuanmi ;

chaqui c

sediento,

Seducir

Seducir,

umana,

munachina;

seducir

llullana,

la

in-

Segar, cuchuna, rutuna; segar

Seguida, en seguida,
chai maqui;

catipi,

nueve das

seguidos, iscun puncha cati cati;

(inferirse),

Segn,

despus),

catina;

hacer

(en el.),

ima-

sentenciar

huauchun nina;

sen-

tenciado muerte, huauchun


nishca.

Sentido, yuyai.

Sentimiento,

alli

sentir,

llaqui;

asuana;

musiana,

llucshina.

cama

tiyarina

Sentencia, shimi, taripai; sen-

muerte,

Segregar, raquina.

(irse

Sentarse,

tenciar, cachaa;

la mies, calchana.

seguir

Sensual, huaina.
sentar, chachina, tiyachina.

moralidad, quillachina.

caticta,

109

Serenar.

bien,

sentir

sentir mal, asna-

asnana;

payana; llaquina.
shina.
unancha ;
Seal,
Segundar, ishcaichina, ishcandinchina; yanapana; segundo, unanchana; sealar

shina,

catic,

aupacta

quishpillai;
shuti;

quishpilla;

dmelo

con

seguridad,

se-

Seor, Apu;

Seora, mama.

Separacin,

raquinacui,

tiyac;

anchuna,

chicanchina,

raquina

separarse, raquirina.

Seis, sucta (socta).

Sepulcro,

Selecto, acllashca.

Selva, sacha.

bana;

Semblante,

tola

ricchai.

Sembrado, huachu, tarpushca;


sembrar, tarpuna.

ayahuasi,

(id.

en forma de colina, en

provincias

las

ayapam-

huaca (sepulcro pagano),

Pichincha)

de

Imbabura y

sepultar, pambana,

chica

chingachina; sepultura, pambai.

ser semejante, riccha-

Sequedad, chaquishca, chaqui

Semejante,

cashna,

cuna; semejanza, ricchai.

Sementera, chagra.

Squito,

[pacha.

catii.

Ser, cana, cai;

muri Jesu-

Semilla, muyu, tarpuna muyu.

cristo

en cuanto Dios?,

Sempiterno, huiai, huiailla.

cristo,

Dios

Sencillo, all shungu.

ser de Dios)

Senda, chaqui an.


Seno, quinchu, uu.
Sensible, japinalla, ricunalla;
llullu,

an-

rima- chui; separado, chican; separar,

huaitac.

(encl.);

tiempo,

pachata unanchana.

catic.

Seguridad,
guro,

sealar,
el

shunguyuc.

Serenar,

narse

el

(usiana);
cuc

chiri;

caininpichu

Jesu(en

su

huaurca?
cushichina;

tiempo,

sere-

ushiyana

sereno, shulla, puyu-

hace

sereno,
7**

chiri

;;

Serie

110
noche

puyun;

Siempre,

pacsha

serena,

tuta.

Serio,

hombre

serio,

yuyai

runa.

Sermn, cunai

shimi.

Serpiente, amaru.

(voc.

esp.)

servir

p. e.

la

Sierra nevada, rasu.

la

Siervo, yana.

sesudo,

Sigilo, paca.

yachac.

los siglos,

(conjuncin condiciotraduce por chu, emcondicional en


pleando el
ambos verbos de la proposicin coordinada; p. e. si
Si

se

venido,

lo

habras

sabido, shamunguiman carcachu,

carca

tambin

los siglos de

huiai;

Siglo,

Severo, shungusapa.

yachanguiman

agregada

ra),

Siete, canchis.

Sesos, uctu (utcu)

hubieras

partc.

la

emborracharse siempre, machar ay ana


para siempre, huiai huiai;
por siempre, huiaipac.

mesa, caramua.

nal),

por

verbo;

raz del

servir, sir-

Servicial, cutzi;

(ria,

huiailla

huiai,

expresa

se

raya

Serie, huachu.

vina

Sin.

mana yupaipac hua-

acuna.

Signarse, cruzta rurana; significar, nishanina

Siguiente,

ricuchina.

quipa.

catic,

Silbar, huishnina.
Silencio,
cio,

upallai

upalla;

upallalj

en silen-

silencio!,

upallai!;

chu!,

silencioso,

medio del gerundio


chulun, upallac.
participio con ca; p. e.
si
Silla, tiyarina.
no vienes, cmo lo sabrs?,
Sima, caca.
por

mana

shamushpaca,

yachangui? ;
lo

sabr?,

si

imashina

no vienes, cmo

mana shamuc-

can

pica, imashina yachashac? Vase


la

Gram.

podra el
si

no

(ms

le

n.

38 y 41.

[Cmo

cuyanalla

Simptico,

sim-

patizar, cuyanacuna.

Simple, mana aichayuc, mafia


tulluyuc;

shungu; upa, cha-

alli

hombre amar Dios, muc; simpleza, tabiai.


Simulacro, ricchai; simulado,
conoce?; imashinaca

expresivo

imashinatac,

simular,

shungu;

ishcai

nictu-

y aun ms imashinatacmari) runa cuna, llullana.


Simultneo, tandalla.
Capac Diosta, mana ricsishpaca,

munanman ?
S,

Sin,

ari.

Siembra,

tarpui.

mana

/man,

mana

yuc:

Dios es sin principio ni

fin,

Dios

mana

callariniyuc,

Sincero

mana puchucainiyuc canmi


embargo, chasnapish,

sin

shinapish.

Sincero, manallulla.

lluqui

Sobresaliente,

maqui;

si-

hacer

no

Sobrevenir, chayara, shamuna.


exprsase

otra cosa sino esa, rurarurana,

cltico

vivo, ucalla causani.

huasicama;

vienta, china;

lia;

v.

g.

yo

sir-

hacerse de

sir-

vientes, mingana.

sobre-

sobrio, pactashca.

Sobrino, aillu huauqui, huauquipac churi.

Sitiar, intima (induna).

Socarrn,

quilla,

Situar, churana.

Sociable,

tandarinalla;

Sobar,

cacuna,

capina,

lia-

pina.

Soberbia,
chac,

apushcachai,

so-

rnasi.

Socorrer, yanapana; socorro,

pun- yanapai, maqui.

soberbio, apushca-

aputucushca,

Sodoma, huausai ; sodomita,


apu apulla, huausa.

apushungu, jatun shungu,

shun-

Soez, yanga runa.

gusapa; el ms soberbio de to-

Sofocar, sipina.

dos, apushcachaccunapac apush-

Soga, huasca.

cachac.

Sol,

Sobornal, paltana; sobornar,

umana,

acui.

ciedad, tandaij tandanacui; socio,

Soberano, capac, apu, collana.


gui shungu;

en-

Sobriamente, pactashcallata;

llaqui.

Sirviente,

por

restringido por el

causara,

rurailla rurana.

Sinsabor,

yallic

manchar ishp a

Sobrevivir,

yallinrac;

llapa

sobresalir, atina.

Sobresalto,

niestro, chiqui.

Sino,

111

m ancharii.

Singular, huaca, shuclla.


Siniestra,

Solicitar.

llullacuna.

Sobra, puchu; sobras, puchu

puchu; sobrar, puchuna.


palta;

rupai.

Soldar, tinquina.

Soledad, sapalla.

Sobre, jahua (encl.).

Sobrecarga,

intij

Solapado, pataric shungu.


Soldado, aucaruna.

Solemnizar, cushicuchina ; yusobre- paichana.

cargar, paltana.

Solicitar,

maana;

solicitar

Sobrecogerse, mancharina.

con halagos, llullapayana;

Sobrellevar, upalla aparina;

licitar

con

lestia,

chaqui sarushpa purina;

yanapana.

frecuencia

Sobreponer, jahuachina.
solcito,
yuyacuc;
Sobrepujar, atipana, yallina. maacui, yuyal.

so-

y mo-

solicitud,

Slido

112
Slido, sinchi.

uno

Solitario, sapalla;

solo,

se

solamente,
por

traduce

restringente
Gram.

sapalla,

partcula

la

vase

lia;

la

Sortija, shihui.

Sortilegio, millai jambi.

Sosegado, mana llaqui; hom-

bre sosegado,

n. 7.

pascana;

cacharina,

Soltar,

Sorprenderse, japitucuna.
Sortear al dado, huairupi
chungana.

sapa, sapalla.

Slo,

Subvertir.

soltar la palabra,

shimita

ca-

Sospecha, huatui; sospechar,


yuyana,

charina.

mana

Soltero,

casarashca,

huarmi Mac; soltera, cusa Mac.


huacana,

Sollozar,

anchina,

ishcaita

ijuyana,

hua-

tuna; estar sospechoso, huatui


tucuna.

Sostn,

chariric

sostener,

aparina, charirina, quimina.

Maquina.

Sombra,

hacer som-

llantu;

Suave, amuc, llampu, ucu,

bra, llantuna; estar la som- utu,

bra,

shungulla;

casi

sosegar, shayana, samachina.

llantucuna

llantushca;

sombreado,

sombro, llantushca,

apilla;

allilla,

suavemente,

alli

ucu shungulla; suavi-

dad, ucucai;

suavizar, llam-

puyachina, apiyachina.

llaquilla.

Someter,

Subdito, apuyuc runa.

atipara.

Sonar, huacana, cutzalnina.


Sonrisa,

Subida,
subir,

asi.

huichai,

huicharina,

jahuay ana;
huichayana,

Sonrojar, pingachina.

jahuay ana, llucana, sicana; su-

Sonsacar, shahuana; umana;

bi

Soar, muscuna; sooliento,

los

cielos,

janacpacha-

huichasicarca.

Subitneamente,
chushacllamanta,

puuisapa.

Sopa,

cunaman

tapupayana.

Sublevar, jatarichina.

api.

Sopapo, macana, huactana.

Sublime, sumac.

Soplar, huairachina, pucuna,

Subsidio, yanapai.

san aita

churana;

soplo, pucui.

Soportar, mutzuna; aparina.


tzungana;

Subsistir, tiyana.

Substancia,

Sopor, puui.
Sorber,

cungailla,

mana shuyashca.

sorbo,

millpui.

cai;

micui,

rana.

Substraer, quichuna.

Subterrneo, aspishca.

Sordidez, mapa.

Subvenir, yanapana.

Sordo, mana uyac, uparinri.

Subvertir, urmachina.

ca-

Subyugar

Subyugar,
Suceder,

Susto.

113

Suntuoso, sumac.

atipara.

randipurana;

Superar, yallina.

tu-

cuna; sucesivamente, cati cati;

Superchera, umai.

en lo

Superficial, jahuabi;

cutinpac;

sucesivo,

su-

jahua

cesor, randinacucmasi, catic ran-

ficialmente,

dinacucmasi.

superficie, jua (ahua).

Suciedad, shuyu,

Superfluo,

tilga; sucio,

mapa, shuyu, millai.


Sucumbir, urmana.
sudario,
jumbina;
Sudar,
jumbi pichana; sudor, jumbi.
huarmipac mama,
Suegra,
suegro,
cusapac mama,
ipa;
huarmipac yaya, cusapac yaya.
Suelo, pamba, allpa; sintate
en el suelo, pambapi tiyari.
Sueo, muscui, puui; sueo

malo, chiqui muscui.


Suerte (buena), cushi; (mala),

norte

de Quito tolamuchai);

supersticioso, huacamuchac.

maai ;

Splica,

suplicar,

muchana, maana; cuando rige


otro

verbo, se expresa por


pa que se aade

partc.
raz

de ste

v.

g.

la
la

te suplico

que escojas uno pequeo, uchuillata acllapangui.

Vase

la Grano,

Suplicio,

mutzuchina,

nana-

china.

Suplir,

Suficiente, pacta.

Sufragio, yanapai.

Sufrimiento,

llaqui,

sufrir,

Sugerir, cunana,

mutzui,
llaquina,

maa-

Suponer, yuyana.

Supremo, mai

jatun.

Suprimir, quichuna.
munachina.

Suicida, huauchiric.

mujer est sujeta al marido,


huarmi caripac urapi canmi.

la

sumar,

Supuracin, chupuyai; supurar,

atipana, runachina;

Suma, tandai;

randinacuna;

china.

mutzuna, nacarina.

Sujetar,

Supersticin, huacamuchai (en


el

n. 32.

chiqui.

acaricui ;

puchu.

Superior, aupac.

carca,

Suelto, pascashca, cacharishca.

yallic,

super-

jahualla

tan-

quiayana.

Surco, huachu, rahua.


Suscitar, cuyuna, jatarichina.

Suspender, huarcuna.
Suspirar, alaunina.

humacamana,
Sustentar,
Sumergir, chingana, huambu- china ; sustento, causai.

dana, shucllana.

china.

Sumisin, cumucui.

Sumo, janac, sumac.

Sustituir, randi churana; sustituto,

maachishca.

Susto, manchai.

Sustraer

114

Temblar.

Sustraer, quichuna.

Sutil, utu.

Susurrn, huasha rimac.

Suyo, paipac.

T.
Tabaco,

Taer, pingulluna, huactana.

shairi.

Taberna, chingana.

T&\)i 9 quillpai

tapar, llutana,

'

Tabique, quincha.

quillpana fquishpanaj

Tabla,

ropa, catana.

cullu.

muza,

Tacao,
umaCj

challi,

Tcito,

atucshina,

Tapia, pirca;
cac;

acui.

upallac

taciturno,

upayac runa.

tapar con

tapiador, pir-

tapiar, pircana, pircachina.

Tarabita, huasca chaca.

Tardanza,

unai;

tardar,

Tacto, chayara, llaucana.

imana; tarde, quipaclla;

Taja, chicta; tajar, chictana.

(del da), chishi; caer la tarde,

Taladrar, uctuna (utcuna, jut- chishinayana ;

Tlamo,

cahuito.

[cunaj.

Talega, chuspa, shigra, tutu;


taleguilla, muchila.

Talento,

yachai,

lento gubernativo,

camal;

ta-

camachiipac

camai.

Tallar,
tallo,

cnchua,

llacllana;

Tarea, rurana.

Tarima, cahuitu.
Tarro, huallu, ubiana, mati.
Tartajear, aclluna

chica

lluna.

Tasajo,

charqui;

hacer

ta-

Tascar, castuna.
bash)

Taza, mati,

pilchi,

shilla.

Tea, achicy achina, nina, huitzu,

(encl.).

Tambor,

tartajoso,

Tasar, huarcuna.

(en el.).

Tambalear, tigrana.
Tambin, pash (pish,

tartamudear, ac-

sajos, charquina.

calima, quiru.

Tamao,

tarde,

chishiyana ; tardo, unayac.

tarpa shimi;

Talyez, chari (cha), icha.

hacerse

tarde

taqui, tunduli;

tam-

borilear, tundulicuna.

Tamiz, shushuna.

llinqui (shinqui).

Techar, catana, catachina


tachinaj

fja-

techo, cata, catana.

Tampoco, manapish, manatac.

Tedio, mili ai, amii.

Tan, chica (encl.).


Tantear, tupuna.

Tejer, ahuana, minina.

Tela, ahuashca; telar, ahuana.

Tanto, chica (encl.).

Temblar, chucchuna; temblar

Temer
miedo,

de

llacllarcuna;

bleque,

chucchuc;

tierra,

allpa cuyui.

Tibieza.

115

tem- tado, ***huaticai tucuna; vende cer la tentacin, juchanayata

temblor

{***huaticaita) atina (-atipana);

Temer, manchara; temerario,


yangamana, atipacuc; temeroso,
manchac, llaclla; temible, manchal rima, manchana runa, man-

meter en tentacin, ***/macaiman chayachina ; tentador,

chanayai; temor, manchacui.

cana,

***huatica, ***huaticac ; tentar,

***huaticana, musp achina ; llauchayana.

Temperamento (bueno), alli


puncha, (malo) mana alli puncha;

Teir, jillpuna.

temperar, allichina; temperarse,

Tergiversar, pacana.

temperan-

alliyana, chulunyana;

Tempestad, acapana.
Templado, chirinayac ; tierra
planza,

chaupi yunga;

pactaccai,

tem-

pactallacai,

pactashcacai, tupushca micui, tu-

pushca upiai; templar,

aisana,

llampuy achina.

Templo

(pagano), huaca;

(lu-

huaca muchana;
tucurina.

aupaclla,

Tenaz, cutipacuc.

[charac.

Tendn, angu.
Tenebroso, amsa.
nina;
alli

charina;

por,

mana

tener que, vase

el

Terrn, carpa.
Terso, llampu.
Tertulia, rimanacui.

mento, charishcata saquina huaucpac quilico ; testar, huauc

Testificar, huillana;
huillac;

testigo,

testimonio, hulashca;

levantar falso testimonio, tumTeta, chuchu, iuu.

Tentacin, ***huaticai, juchaestar

cashca,

manchanayac.

Testarudo, tucushca, atipacuc.


tener

vocablo deber.
nayai;

manchai,

quillcana.

tenido por malo,

nishca;

rnanchai

manchana

manchana,

huaucpac
Testamentara,
pun- quishcata
pactachina;
testa-

Tender, mantana.

Tener,

allpa.

Terrible,

Tesoro, taca cullqui.

Diospac huasi.

Temporal,
Temprano,

Terremoto, allpa chucchui.


Terreno,

Terror, manchai.

gar de dolos)
(cristiano),

Terminar, puchucana, puchucarina, tucuchina; trmino, puchu.

cia, pactashcacai.

templada,

Terciar, jalgachina.

con tentaciones,

supai tangaipi cana; sentir tentacin, juchanayana;

ser

[baa.

Tez, ahui cara.

Ta (hermana del padre),


Tibieza,

casai;

tibio,

ten- gailla causac, chiri shungu.

ipa.

cun-

;
;:

Tiempo

116

Tiempo, 'pacha; %k qu tiempo?, imapacha?; en este tiempo,

Toro.

Toalla, maqui pichana, chaquicatana.

china,

cunan cae pachapi.

Tobillo, chaqui mucu.

Tocamiento, llancai

Tienda, cata, catuna huasi.


Tienta, tientas, llancana.

chayana,

llancana

Tierno,

tocar la

campana,

llullu,

ucu, quiqui;

de corazn tierno,

llullu shungu,

tocar,

(llamcana)

campanata

huactana.

llampu shungu.

Todava, rae (encl.); todava

Tierra, allpa, liada;

(el

pla-

no, manarac;

neta) pacha; la tierra, caipacha.

Todo,

amarac.

llapa,

tucui;

todos,

Tieso, caspi, chutai chutailla.

tucui;

Tiesto, callana.

shinandin; toda la vida, causa-

Tigre, uturungu.

nacama;

Tijera, rutuna.

atipac (llapatipac),

Tmido,

manchac

llaclla,

todo junto, todo entero,

todopoderoso,

llapa

tucui atipac.

Toldo, carpa, cata.


Tolerar, apaa;

shungu.

si

rige otro

Timn, arma.
verbo, se traduce por chi, agreTimorato, Diosta piachinata gado la raz de ste; v. g.
mnchame.
tolerar que hagan alboroto,
Tinaja,
macma;
tinajn, tacurichina.
Vase la Gram.
pundu.

n.

Tiniebla, tutayai, tut apura.

Tino,

32.

Tomar,

japina,

chasquina

toma! caica! chaica!

all yuyai.

Tinturar, jillpuna (jishpuna).

Tonar, culunnina, illapana.

Tina,

Tonel, macma, pundu.

To,

caracha.

***jachi.

Tontear, muspana; tontera,

Tira, lliquina.

Tirana,
mutzuchina,
china;

aucai ;

tabiai

tiranizar,

atinacuna,

tirano,

auca,

llaqui-

tonto, muspa, upa.

Torbellino, acapana.

Torcer,

cauchuna,

manchai- quinguchina;

runa.

Tirar, aisana, chutana.


Tiritar, chucchuna.

puna,

cuyuna

quihuina,

torcer hilo,
;

cau-

torcido, huistu,

quingu.

Tordo, chihuaco.

Titubear, cuyurina, cuyucuna.

Tormenta,
acapana ;
torTiznar, cushniy achina, mapa- mento, acai.
yachina.
Tornar, cutina, tigrachina.
Tizn, nina huitzu.

Toro, huagra.

Torpe

Torpe,

pandac,

millai

tor-

117

Tranca, jarcai, arcana.


Trance, mita; todo trance,

peza, pingai jucha.

shimita maillashpa.

Torre, pucar.

Tranquilidad, casicacui; tran-

Torrente, uctashca mayu.

Tortera

Trasquilado.

(del huso), piruru.

quilizar,

c asicaij achina

quilizarse,

Trtola, urpi.

casicayana

tran-

tran-

Tortuoso, huistu mmjui, quingu quilo, casi shungulla.


quingu; tortura, jatun mutzui.

Transaccin, ninacuna.
Transcurrir, purishcana.

Torvo, millai, pina ahui.


Tos, ujui; toser, ujuna.

Transente, puric runa.

Tosco, llashac maqui.

Transferir, apaa, apachina;

Tostado (maz), camcha; tos- imana.


tar, caspana; tostar maz, cam-

Transfigurar, yallichina.

chana.

Transformar,

Totalmente,
(jin andin)

illacta,

shinandin

Transigir, ninacuna.

ch a icam a.

Totuma, pucu.
Trabajar,
eara

Trnsito,

rurana,

yallichina.

Transgresar, paquina.
fian,

y all;

alli

*** llam- huaui.

trabajar la tierra, cha-

Transitorio, tucurinalla.

Transmutar, yallichina; transacaricui; con mucho trabajo, mutacin, yallichii.

gr acuna; trabajo, rurai;

llaqui,

Transparente, chuya.

acai.

Trabar, tinquina;
tinqui.

Tradicin,

trabazn,

Transportar, apaa, astana;


naupaecunamanta transportar en andas, huanduna.

chayashca.

Traer,

Transversal, quinrai.

apamuna,

pushana;

traer en los brazos, marcamuna.


Traficar, catuna.

Tragadero, millpuna; tragar,


Traicionar,

huashallata

ca-

tuna; traidor, catuc, ishcai shungu.

Trajinar, purina.

Trama, mini.
Trampa, toglla

Trapo, llachapa.
Trasladar,

astana,

chimba-

china; trasladarse, tangarina.

millpuna, sacsana; trago, malli.

llana.

Transpirar, jumbina.

Traslucir,

ricuna,

huatuna;

ricurina.

Trasmitir, cachaa.

Trasnochar, tutapana.
Traspasar, chimbachina, chimbana.

(tuclla),

llu-

Trasquilado, rutu, rutushca;


trasquilar, rutuna, tusana.

Trastornar

J18

Tuerto.

Trastornar, igrana.

Diosmi.

Trasvasar,

Trinidad.

tollina.

man;

travs,

al

quinrai-

(por), ta (sufijo); de tra-

Triste,

tina,

quinraicuna.

ricui,

Travesura, pucllai; travieso,

llaqui, llaquicuc, puti,

cumullayac ;

vs, quinraita ; travesa, quinrai,

estar

puticuna;
putii,

Triturar,

pu-

triste,

aca-

tristeza,

puticui,

llaquicui.

cutana.

Triunfar, atipana.

pucllac.

Trazar, unanchana.

Tremendo,

ami,

Trocar, randina, randinacuna

manchara,

manchal runa.

trocar

palabra,

la

chimbana (jimbana,

shim-

bana).

Trepar, llucana.

Troje, churana, taqui.

Trompa, quipa; singa.


Trompeta de caracol, quipa;
tocar la trompeta, quipana.

Trepidar, chucchuna.

Trompo,

Tres, quimsa.

Tronar, culunnina.

Tribu,

cushpi.

Tronco seco, cullu.


Tronchar, quihuina.

aillu.

Tribulacin,

Tribunal,

shimita

quinguchina.

Trenza, chimba (jimba); trenzar,

Santsima

la

Tripa, chunchulli.

Tratar, ninacuna.

Travs,

Chaimi

llaqui.

apupac ;

tributar,

Tronera,

tucu.

Trono, tiyana.

cuna, chasquichina.
Trillar, sarucuna.

Tropel, runa runa; huacai.

Trinar, huarpina.

Tropezar, nictana (nitcana).

Trinidad:
Churi,

Dios

Yaya,

Dios Espritu Santo,

Dios
ca

quimsa persona cashpa, shuc saDiosmi.

pallo

Coi

quimsandin

personamanta Dios Yayaca mana


Churichu,
manatacmi Espritu
Santochu;

Esjnritu

Santopish

mana Yayachu, manatacmi Churichu

quimsandin persona cashpa

shuccaiyucllami

x
,

shuc

sapallo

Trotar, callpana.

Trozar, chancara.

Trozo,

cullu.

Trueno, Mapa.
Trueque, randinacui.
Truhn, challi.
Truncar, juruna, cuchuna.
T, can.
Tubo, pucuna.
Tuerto,

quingu;

chulla

a-

1
La palabra shuccaiyucllami se compone de shuc uno, cai ser,
yuc con, lia solamente, mi es: son una sola esencia.

Tutano
hui,

ahui Mac;

huacllu ahui,

ausa.

Tutano, uctu (uten).


Tullido,

Urgencia.

119

Tnica, cushma, suni pacha.


Turbar, tacurina; turbarse,
muspana, pantana; turbarse de

mucu, miedo, mancharina ;

huatarishca,

turbacin,

manchai.

sucha.

Tumba, tola (tula).


Tumbar, urmachina.
Tumor, chupu, punguii,

Turbio, mapa.
Turnar, randinacuna.
Tusa, curunda.

ca-

Tutela, huacaichai.

racha.

Tumulto, huaicanacui, tacurii.


Tunante, pantac, yanga puric,

Tutor,

huacaichic.

huiachtCj

Tuyo, cambac.

machaisiqui.

u.
Ufano, shungusapa,
chac

apushca-

caracha

"lcera,

Unignito, sapai churi.

Unin,

cushiyac.

api;

ulce-

tandanacui,

tandai,

shucllachicui

shucllachii;

ltimamente, quipapi, quipa-

man; ltimo, puchucai,

quipa,

shucll achina

unirse, shuclla tu-

cuna.

Universal, tucundin,

quiparic.

camina;

Ultrajar,

unir,

tandana, tinquina; unir en uno,

rarse, caracha apiyana.

ultrajar din

shinan-

universo, tucui pacha,

ticsi-

pblicamente, pingachayana; ul- muyUj tucui ticsimuyu.


Uno, shuc; unos, shuecuna;
traje, camii.
Ulular, huacashpa huacana.

unos con otros, se expresa por

partc.
la
Umbral, pungu chaca.
Unnime, t and alia, shuc shun- verbo; p.

agregada

Uncin,

llutai;

tinquina,

jahuina ;

jahuina; un- Gram.

tinguna;

ungento,

ungir,

nico, sapalla, shuclla; uni-

Uniforme,

la

Untar, llutana, jahuina; un-

Ua, sillu (shilluj.


Urdiembre, ahua ; urdir, ahullina.

ricchac.

Vase

32.

jahuina tura, jahuii.

jambi.

dad, shucllai.

n.

al

jugar unos con

otros, pucllanacuna.

gulla.

cir,

nacu,
e.

[uctana.

Urgencia, uctai (uteai); urgir,

Urna

20

Urna, huaca; huacaichina.


Usanza, rurai, yachai ; usar,

cam achina

rurana.

chushac

Valle, huaicu,

yaci,

yunga

estar yaci, chushana.

pacha.

alli

yupai

uti-

allita surcuna.

Valla, quincha.

yaciar,

chushacy achina

chushac

tero, huahua tiyana.


lizar,

Vaca, huarmi huagra.


tallina,

Usurpar, shuhuana.
til, allipac

Usura, mitzai.

Vacante,

Vecindad.

pampa (pamba),

valle de lgrimas, huiqui

Vacilar, cuyurina (cuyucuna).

Vamos!, jac!

Vadear, chimbana ; vado, chim-

Vanagloria, sumaicuyai;

bana.

naglorioso,

Vagabundo, pantac ; vagar,


yanga purina ; yago,
yanga puric.
Vaguido, urna muyui.
Vahear, huapsina.
Vahido, urna mwju.
Vaho, huapsi; yaho de ani-

gusapa;

mal, samai.

rear, tupuna.

pantana,

Vaina, patac.

apushcachac,

vano,

yanga, casilla,

va-

shun-

en vano,

casi;

chushacpac

va-

namente, casimanta.

Vapor ,

huapsi ;

vaporizar,

huapsina.

Vapular, anguchina.

Vara,

au caspi; va-

caspi,

Variable,

cuyurinalla;

va-

Valenta, atipacui.

muru muru; variar, chicanyana; variedad, muru muru;

Valer, chaniyuc ( chayuc) cana

vario, chican; varios, taca.

Vaivn, cuyuri.

yupai caimana
interandinas:
cari cari;

en

riado,

las provincias

valina:

valeroso,

mujer valerosa,

cari

shungu huarmi, carishina huarmi


valiente, sinchi, shunguyuc, carishina,

carishungu,

atipacuc.

Valija, quipi, quillca quipi.

Valimiento, yanapai.
Valor, shungu, sinchicai ; chani,
yupai; valuar, huarcuna,yupana.

Varn, varonil,

cari.

Vasallo, chapashca runa, cha-

pacushca runa, apuyuc runa.


Vasija, angara, pilchi.

Vaso,

pilchi,

shilla,

upiana.

Vastago, macullai.
Vaticinar, huatuna.

Vecindad, cuchu masi; vecindario, shucllactayucpura ; vecino,


llactamasi.

Vedar

Vedar, amanina.

Verismil.

121

Venida, shamui; venir, shamuna, chayamuna; venir de,

Veedor, chapacuc.

Vega, huailla pamba.


Vehemencia, nina shina; vehemente, nina shungu.
Vejacin, atipacui; vejamen,

venir

anyai; vejar, anyana, camina.

tierra,

venir

de

Ventana,

(en-

Veleidad, munactucuna.

catui,

huaira chaqui.

Vase

tambu.

Ventear, huairana; ventilar,

Ventura,

venturoso,

cushi;

Ver, ricuna.

Verano,
atina,

atipana.

Venda, quillpai.
Vendaje (expresin

ushiai,

chaqui pacha.

Veraz, cashcallata rimac

; verdad, * chica, shuti, cashca (par-

ticipio de pretrito de cana)]


familiar),

decir verdad, cashcatami nina;

en verdad, shutintac; verdadero,

paltana, yapa, yapana.

Vendar, quillpana (quishpana).

* chica,

Vender, catuna.

deramente, quiquintac,

jambi,

huauchic

quiquin,

shuti

verda-

shutintac.

Verde, huailla.

Verdugo, huauchic, acachic.

jarnbi.

Venerable,

alliyana,

mucha-

yashcaruna; venerar, apuchana,

muchana, muchacuna.

Venganza,

ainii;

Vereda, chaquian.

Vergonzoso, pinganalla, pingacuc,

pingaisiqui;

vergenza,

vengativo, pingai; tener vergenza, pin-

piapayac; vengar, amina; ven- gacuna;


garse, ainicupuna, ainicupuna- ahui.
cuna.

sin

vergenza, lluchu

Verdico, cashcallata rimacuc.

Venia, quishpichii, cungai; cumurii;

ventosi-

supina;

ventoso, huairasapa.

cushiyuc.

Vena, angu, sirca.


Venado, taruga.
Vencedor, atic; vencer,

Veneno,

la

tucu.

Ventosear,

Velln, millma.

e.

huairachina.

Velocidad, uctai (utcai); ve- dad, supi


loz, acta (utcajj

p.

labrar la

chagramuna.

Venta,

pambacuna

verbo;

n. 32.

Vela, huambutapurichic pacha.

Velaciones,

verbo,

par tic. mu,

la

(venir )

Vejiga, ishpapuru.

cubrir); velar, pacaricuna.

por

agregada este

Gram.

Vejez, rucuij maucai.

seguidos de un

a,

se expresan

venial

Verificar,

tapuicachana ;

ru-

(pecado), jahua rana.

jucha; venialmente, jahualla.

Verismil, iniicama, iniipac.

Verruga

122

Verruga, japu, muza.


Vrtebra, huasha

Virtud.

Vida, causai.

***apa;

Vieja, paya,

tullu.

viejo,

Verter, jichana, shutuchina.

rucu; viejo, (hablando de ropa,

Vertical,

trastos)

shayac.

mauca.

Viento, huaira.

Vertiente, pugyu.

Vrtigo, urna muyui.

Vientre, huicsa, pusun.

Vestido, churacuna, pacha.

Viga, caspi.
Vigilancia, cutzii; vigilante,

Vestigio, chaqui.

china;

pachalli-

churachina,

Vestir,

mita;

cut,

cutin tigra,

ces,

maijan

nan

cuti,

Vigor,

esta vez, cu-

cunan mita;

vez, shuclla; lo que

sinchi.

mapa, sagra, millai;


ve- hombre vil, yanga runa; vili-

la vez,

cutin tigrash;
cut;

chapac; vigilar,

Vigilia, manapish puncha.

sirca.

Veterano, rucu, yachac.


Vez,

cutzilla;

ricucuna.

vestirse, pachallina.

Veta, angu,

cutzi,

Vil,

pendiar, millana, huashay achina;

de una vilipendio, millapayai.

ha de hacer-

Villano, chagra, llashac maqui;

hazlo de una vez, ruranata acui.

se,

todos de una vez,

shuclla rurai;

Va,

an;

va

crucis,

an.

Viajar,
purii

purishcana;

maana, mitzana; vindicta, ainii.


Violceo, maihua.
Violar, paquina ; violar una
viaje,
cruz

viajero, puric runa.

Vitico, cucayu (cucahui); jel

santo Vitico,

Vnculo, huatana.
Vindicar, ainina; quiquimpac

llapandin shuclla.

virgen, huarmita paquina, huacllichina;

violencia,

Virar, tigrana.

(Cucahui).

Virgen,

Vbora, machacui.
Vibrar, cuyuna; cuyurina.

*coya,

usta,

mafia

Viceversa, randimpac.

caripac ricsishca.

Viciar, huacllina; vicio,


causai;

mana

vicioso, juchasapa

Viril, cari shungu.

Virolento, sipu, shuru.

Virtud,

runa.

palla, pasa,

mana chancashca huarmi,


paquishca huarmi, mana

Vicario, shucpac randi.

alli

atinacui,

almapac Cucayu piacui; violento, pina.

allicausai.

Cai vir-

Vicisitud, cuyurinalla.

tudes teologales quimsami, nisha-

Vctima, mutzui tucushca.

nin: inina, fe shutiyuc; shuyana,

Victoria,

esperanza shutiyuc; munana, ca-

atii.

;;

Virtuoso

Vulnerar

123

Vocear, rimanacuna, capariimoamau- cachana


vociferar, caparina ;

Cai virtudes

ridad shutiyuc.
rales chuscumi 1
tacaij

nishanin:

prudencia shutiyuc; cush- vocinglero, chacchu.

cacai, justicia shutiyuc; sinchicai,

Volar, pahuana.

pactallacai,

Volcar, tigrana.

fortaleza

shutiyuc;

templanza shutiyuc.
Virtuoso,
Viruela,

Voltear, tigrana.

muru

shungu;

Visible, ricuna, ricuric, ricuvisin,

shutilla;

pintzi;

yisin mala, chiqui muscui

na

ricugrina;

ver gumanta, munaimanta.


Yol'ptiio^Oyhuacllishcashungu.

visitar, ricumu-

visitacin, tari-

Volver,

tigrarina;

la vista, a-

oscurecerse

la

vol-

volver la

cara atrs, cutirina ; volver una

Vspera, aupa puncha.


Vista, ricui;

volver

tigr achina;

Dios, Diosman

ver al lugar, cutina

pai; ricumui.

huipi;

con

shungucama; vase la Gram.


n. 31;
voluntariamente, shun-

visiones, chiqui muscuita ricuna


visita, ricumui

munana,
munai,
buena voluntad,

Voluntad,

ungi.

Viscoso, llutarinalla.

ripac,

Voluble, muyunalla.

causacuc runa.

alli

cosa, cutichina.

Vomitar, ***quicnana lanza-

vista,

na

ahui tutayana.

(voc. esp.), agitana(\oc. esp.).

Vital, huiaipac.

Voraz, sacsapucuc

Vituperar, camina; vituperio,

Voz, cunga, rimai, shimi; voz

micuisiqui.

delgada, au cunga; hombre


Viuda, huaccha; viudo, *icma de voz fuerte, jatun cunga (cuncari; viuda, *icma huarmi.
gasapaj runa; hombre de voz
camii.

Vivaz,

dbil, pishi cunga runa.

cutzi.

Vveres, micuna.

Viveza,

cutziij

Vuelco,

nina shina.

Vivienda, causana, huasi.

vuelo los

Vivificar, causachina.

jatarina.

Vivir,

causana,

causacuna
los vivos y

tigrai.

Vuelo, pahuai;
pjaros,

levantar el
pishcucuna

Vuelta, muyui, quingu; cutii;

muyumuna;

dar

vivo, causac;

cutzi;

los muertos,

causac runa hua- vueltas al rededor, muyuna.

uccunahuampish.

Vocablo, shimi.
Vocacin, Diospac cayashca.

dar

vueltas,

Vulgar,

chacchushca,

huashca; yanga.

Vulnerar, chugrina.

shi-

124

Y,

ca

ri

Zurrn.

pash

fpish,

(encl.),

huan

(en el.),

bash) (encl.),

Yerno, masha.
Yerro, pantai.

(encl.), huampish (encl.).

Yerto,

ya est, ami; ya
que, atac; ya, ya, a, a; ya
yienes, ya te yas, a shamungui,
Ya, a;

rishca,

caspiyashca,

mancha-

chiriyashca.

Yesca,

ninachi?ia

ninajapi7

Yo, uca.

Yugo,

ringui.

[china.

tinqui (tingo).

Yacer, sirina; yacija, puuna.

Yunque, huactana.

Yedra, llucac quihua.

Yunta, tinqui (tingo).


Yuxtaponer, chimb apura chu-

Yema, lulun frurun) quillu.


Yermo, purun pamba.

rana.

z.
Zabullir, chincana huambuna.

Zarzo, cahuito.

Zafar, cachar ina.

Zigzag, quingu quingu.

Zagal, michic.

Zcalo,

Zaherir, yuyachina.

Zona, chumbi.

ticsi.

Zamarrear, chaspina.

Zongo, upa.

Zanahoria, r acacha.

Zorra, aas.

Zngano,
Zanja,

Zozobra,

quillacuc.

y ata;

zanjar,

y ata-

chingarina ;

zozo-

brar, tigracuna.

Zumbar, chusnina huangnina

china.

Zapato, ushuta (oshutaj.

tzunnina;

zumba

el oido,

Zaranda, shushuna; zarandar, chusnin.

Zumo,

shushuna, chaspina.

Zarpa,

sillu fshillu)

yacu.

Zupia, concho.

Zarcillo, rinri huarcuna.

Zurcir, sirana;

zarpar,

Zurdo,

llucshina.

Zarrapastroso, tzuntzu, mapa

llullana.

lluqui.

Zurrapa, concho.
Zurrar, cacuna; nanachina.

ahui.

Zarza, casha.

Zurriago, angu.

Zarzagn, garhua.

Zurrn, cara huayaca.

J.

M.

J.

V.

rinri

VOCABULARIO

QUICHUA-ESPAOL

A.
Aa, interjeccin de quien invoca, exclama, ruega reprende;

aanina (literalmente decir


:

aa),

exclamar, desear, rogar.

acuna, moler , rumiar;


acnchina, hacer moler.
Acni, malvado, ruin, bellaco,
lisiado.

Aaha, aja, ajaj, interjeccin


de quien coge otro en flagrante

Acya, ea!
*Ach,

as

exclamacin.

ser,

quiz;

shina-

aahanina, coger alguno en chari, verdad ser, crelo.

Achachai, interjeccin de

flagrante.

#1 Aca,

inmundicia, porquera;

acaracai, lugar destinado para

poner

torbellino,

huracn,

Accu, arena.

achicyachina, alumbrar;
achicyarina,

Aecha, cabello;
insecto.

Acllana,

achicyana, aclarar, amanecer;

achicyachina, tea;

tempestad.

un

apartar,

escoger,

Achira, cierta raz de comer.

Achoccha,

acllai, escogimiento, eleccin.

enredadera,

fruta cocida se

Achonina, estornudar.

acllnna, tartamudear

Achn,

volverse

tarta-

mudo.

cuya

come.

Acllu, tartamudo;

acllnchana,

a-

despejarse,

aecha shna, clararse.


*Achihua, quitasol.

elegir;

interjeccin

de quien

reprende;

achucutarina, acobardarse.

Mcnana,

hacer ceremonias.

Acnina, eructar.

Actuna, escupir con asco;


actu china, causar asco.

Acu, harina;
1

fro.

achicyai, luz, claridad;

estircol, redil.

A capaila,

Achic, claro, lcido

A chulla,

la

parte que se da

de una res.

Achupalla, especie de penca.


Alina,

urdiembre, tela que se

est tejiendo;

Las palabras que llevan asterisco, no son usadas generalmente.


4*

ahuana

alma na,

chayuc,

cuerpo;

yupai-

alli

componer,

endere-

allichai, ornamento;

aicha

allichirina,
tribu,

linaje,

familia,

ponerse

aderezarse,

com-

allilla, con suavidad, con cui-

pariente; alli aillu, buen linaje;

conciudadano, pai- dado

aillu masi,

fama;

p>recioso

zar;

illac, espritu.

Aillu,

muy

allicliina,

tela;

carne,

uyai, de buena

tejer;

almllina, urdir, enredar.

Aicha,

amachana.

almac, tejedor;

ahuashca,

allinianta, poco apoco, despa-

sano.

Ainina,

rezongar,

retornar,

cio

allimi, bien est;

reir

allitac, bienhecho;

ainicuna, contradecir

ainipuna, recompensar.

alliyana, sanar, convalecer

Ai san a, cntaro.

alliyachina, sanar alguien;

Aisana,

templar, arras-

tirar,

trar, llevar de la

alliyachic,
qui,

mano;

mano

mdico;

Allpa, ashpa,
aisana, asa.
Cusa aisa aisa
charihuanmi, mi marido me mal- terreno, posesin;
trata mucho.

Juezpacman

aisa-

china, hacer comparecer ante

el

polvo,

tierra,

allpa

caca,

barranco;

allpayana, postrarse en
humillarse;

iuez.

alli na-

derecha.

allpa

tierra,

arenal,

tiu,

Alan, interjeccin de quien se innumerable

compadece de otro;
alaunina,

allpatucuna,

compadecerse

del

Ama,

desdichado.

Alien, aslicu, perro.


bueno,

excelente,

per-

fecto, co?itento, sano, derecho;

allipac, provecho, provechoso


allicai,

bondad,

causai, virtud;

en

no, prohibitivo

amanilla, prohibir, vedar;

Allana, cavar.

Alli,

convertirse

tierra.

salud;

alli-

alliricchai, her-

mosura; allishungu, bondadoso,

amarac, aguarda, todava no;


amatac, oh! no sea as, no
suceda tal
amapisli,

ms que

no,

aun-

que no;
a ni a chana,

disculpar,

apaci-

guar, excusar, amparar; jnchata

afable; alliyahuar, noble; alliya-

confesacuc runamanca pai qui-

chacliishca, bien enseado;

alli-

qnin Diostac amachanmi,

huiachishca, bien criado;

alli-

se acusa, Dios le excusa.

al

que

Amaru

apuyana.

Amaru, serpiente grande.


Amanta, sabio, poeta.
Amina, causar hasto, empa-

Angu,

ainipac, detestable;

empalagarse,

tener

nervio,

tendn,

beta,

cabestro, veta, vena;

anguyana, ablandarse, hacerse

hasto

amichina, enfadar;

flexible.

*Anta, metal, cobre.

ainirina, fastidiarse.

Antzantza, habladora.

Anisa, oscuro, nublado;

anisayana,

ano-

oscurecerse,

checer.

Amuc,

suave.

Amulliua,

traer

algo

en

la

Anyana, reprender, reir;


anyanacuna, reir entre dos.
Aangu, hormiga (pequea y
negra)

Aanai,

boca.

Anacu, vestido
usan

anchurina, quitarse, retirarse.

Anga, gaviln.
Angara, vasija ancha de calabaza.

lagar, hostigar;

aniicuna,

que

inferior

Apaa,

las indias.

ana cuna, ponerse

el

dije, joya.

Aas, zarra.
llevar, trasportar, to-

lerar, embestir.

anacu.

Anai, interjeccin de dolor;

apai, apaa, paquete, equipaje;

anainina, quejarse de dolor.

apachina, hacer llevar, enviar;


apachina, carga;

Anana, pina.
*Ancash, azul.
Ancha,
siado

mucho,

apaniuna, traer;

muy,

dema-

anchayana,

estar

muy mal por

muy enfermo

aparic, cargador;

aparichina, hacer carga;

alguna enfermedad

anchayac,

aparina, cargar, llevar sobre


las espaldas, sostener;

an-

apacachana, ocurrir.

Api,
chayan mana an chayan, jamuichinami (participio pasivo sopa

mazamorra

de

maz,

apia, apicuna, hacer mazade futuro), agravndose la enfermedad hay que hacerla curar morra;
desmeapiyachina, desler,
con cuidado.

Anchuna, apartar;

nuzar;

anchui, separacin

Apu, Seor, grande;

anchnchina, apartar, descon-

apunchic, gran Seor;

tar

an chuchi, excepcin

apnchana, honrar, venerar;


apuyana, residir, apropiarse;

apushcachana

apushcachana, ensoberbecerse

atipana.

atipac

Gaina

(5

canillara.

camana,

Caina, ayer;
cainanic, canimpa, anteayer

cainasarun,

caniui palla,

tentar,
el

criar,

producir, sus-

abundar;

camac, cuidador, conservador;


caniac kuata, ao frtil;

otro da

cainana, pasar

el

camai, obligacin;

da

cainachina, hacer descansar;

caina quilla,

el

mes pasado.

camachishca , providencia
camachishca shimi , camachicushca shimi, ley;
camarina, cuidarse, disponer,

Caira, rana.
Caitu, hebra de hilo.

Caja, montaa.

Calac, pequeo.

*Calcha, hoja seca de maz;

regalar, premiar;

camari, regalo;

cal chana, segar la mies.

cama,

Calun, no bien cocido.

todo, enteramente.

*Camantira, golondrina.

Callamba, hongo.
Callana, cazuela,

camachina, ordenar, mandar,


gobernar, encomendar, conservar;

Camelia, maz tostado;


tiesto.

Callarina, comenzar, empezar,

cam chana,

tostar maz.

Camina, injuriar de palabra,

principiar;

ultrajar, vituperar;

callarii, principio, origen;

callaric, autor, inventor.

Callhua,

que se

la

espada de palo con

teje.

Calima, ramito,

tallo,

renuevo;

callmana, echar renuevos.


Callpana,

cashpana,

correr,

trotar, galopar;

camii, insulto, vituperio;

caminacuna, altercar.
pronombre
Can,
sonal, t.

Cana, ser, estar, existir; causangapac huaungapac cashcata


nina, hablar siempre la verdad.

*Canana, pegar fuego

callpai, carrera.

per-

quemar

montes.

Callu, lengua, lenguaje; callu-

sapa, murmurador ; rimai callu,

[nada;
Canean, polvareda.
Caucha, corral, reunin, ma-

lenguaje.

chanchaman, afuera.

Cama,
(cf.

segn, conforme, hasta

gramtica,

n. 31);

Diospac

shimicaina, segn la voluntad de


Dios.

Cama,

Canchalahua, centaura menor.


Canchis,

Canina,
canii,

mrito,

capaz, digno;

empleo,

oficio,

siete.

morder,

mordedura;

[picar;
pellizcar,

tulluta

canichina, poner mordaza;


canillana, aborrecer de muerte;

canirina -

catacuna

cuchuvachina

cuchuyachina, acercar,

alle-

Curu.

10

curuna

cuyuchic

11

cuyuri, vaivn;

cuyurina, cuyucuua, moverse,

Challhua.

cuyuchic, mvil

oscilar, vacilar,

allpa cuyui,

temblor de tierra.

conmoverse:

Cli.
partes relajadas del cuerpo huhuasca chaca, mano.
tarabita; chaca tullu, cadera;
Chachina, hacer sentar.
Chagra, heredad, sementera,
chacana, atravesar un palo
con otro; pungu chaca, umbral; mina, campesino; cullqui chagra, mina de plata
chacana, andas, escalera;

*Chaca, ronco.

Chaca, puente

chacatana, cruzar dos palos,


crucificar,

enclavar

cruzpi chacatashca

en

cruz;

carca,

chagrana, labrar, cultivar


tierra;

chagra caniayuc,

la

cui-

fu dador de sementeras.

Chagrnna, mezclar;
chagrnnacuna, mezclarse.
chacchnana, hacer bulla, alChahua, chauhua, crudo, fruta
borotar, hablar con mucho ruido. medio madura.
Chahuar, cabuya, cnamo
Chacchuna, regar cosas slidas ;
chahuar mishqui, zumo dulce de
enclavado en la cruz.

Chacchna, bulla, alboroto;

chacchui, riego.

la cabuya.

Chaclla, palos delgados para

Chai,

chacllana, techar.

aquello

Chacnana, atar pies y manos;


chacnana, carga.

eso;

Chacnna,

pronombre demo-

strativo,

techar;

cazar,

pesquisar,

reunir ganado

chaica, por eso, luego

chacai,

chaichai, esas cosas;

chaiga, i n t e r j e c c i n, he ah!

chacn, hato;

chailla, basta eso;

chainianta, despus de esto, por

cliacui, caza.

Chacnna, desmontar, rozar;

esto

cliacu, desmonte.

chainic, hacia all;

Chachacoina, rbol cuyas hojas

machacadas juntamente

aquella,

aquel,

con

la

resina, sirven para confortar las

chairac, todava;
chairaicu, por eso, por tanto.

Challhua, pescado.

12

Challi

; ;

chaupichishca

ckaupi runa, hombre de media


edad; chaupituta, media noche;
chaupichishca, medianero

especie de

maduran temprano.

Chauchi, olla grande para co-

Chayana,

acercarse,

llegar,

jambi

alli

medicina

me

tocar;

chayahuamni,

la

aprovecha; inicui chayahuanini,


la

cuna chayan,

comida;
est

apuman

cuna, llevarse ante

chayana,

Chayuc,

la

comida;

chichuchina, emprear;
chichui, embarazo;

chichuyana, concebir.

Chihuaco, tordo.
Chilchil, planta estomacal.

Chillca, planta cuyas hojas se

Chillpi, hojas secas de la

el

juez;

ma-

chillpina, deshojar la mazorca;

despedazar, cortar, pellizcar las


orejas

rico

chayucyana, enriquecerse.

chillpi, cortado.

Chica (encltico), semejante.

Chimha, en

derecho,

llagas, dislo-

caduras y hernias.

chayachina- zorca de maz;

tacto.

verdad,

*Chica,

chichu pir-

ca, pared tuerta

micui- emplean para curar

inicuita chayachina, sazonar la

comida;

ma-

Chichacu, nigua aun no


dura.

chichushca, en cinta;

cinar chicha.

sbeme bien

13

Chichu, preada

Chaucha, precoz;

sobrevenir,

chingarina.

Chichi, chuchi, pollo.

chaupina, dividir.
patatas que

verdadero,

chicallata

justo;

nina, jurar la verdad;

mananicuna, negar

la

ari-

frente;

chinihana, vadear;

chimhanalla,

fcil de vadear,

chicata vado

verdad;

chicampi, en verdad;

chiinhapura, frente frente.

Chimha,

cabello

trenzado,

chican, diferente, vario, sepa- trenza.

Chiinbu, costal de medida.

rado, otro, ajeno;

chicanchina, separar

chicanyana, variar.

(Menina,

i.

q.

tzicniua.

China, criada.

Chincana,

esconder,

desapa-

recer, zabullir;

Chicta, mitad, raja, abra;

chingana, escondrijo, taberna;

chictana, hender, rajar, partir

chingachina, perder algo, con-

por mitad; umata chictana, hen- fundir;


der la cabeza;

chictana, hacha;
chic tari na, abrirse.

chingarina,

desaparecer,

mergirse;

chingarina, zozobra.

su-

!;

Chini

14

;;

Chuman;

Chini, tzini, ortiga.

Chuccha,

Chintzi, desayuno;

Chucchi, renacuajo.

chintzina, desayunar.

Chucchina, recoger sobras.

*Chipa, mordaza, tenaza.


Chiqui, mal agero,

aciago,

Chucchu, fro de calentura;


chucchuna, tener fro en
chucchui,

chiquicuna, envidiar;
envidia

terremoto

Chuclla, choza.

chiqui niuscui, sueo malo, visin

Chucu, plato.
Chucuna, mamar.

peligro

chiqui tucuna,
,

estar en

chiqui puncha, da des-

dichado.

Chucuri,

especie

de

coma-

dreja.

Chirapa, crespo;
tzirapana,

Chirapana,

llo-

Chuchu, pecho, teta;


chuchuna, mamar;
chuchuchina, dar de mamar.

viznar.

Chuchuca, maz cocido y seco.


Chugri, herido, matado, lastimado, herida, llaga;

Chiri, fro

chirina, tener fro

chiriyana, enfriarse
chiriyachina, refrescar ; chiri

shungu, hombre que de nada

se

aficiona, aptico;

chirimoya

chugrina, herir;
chug-risapa, lastimado todo

el

cuerpo.

(pepita

frgida),

Chulpi, arruga;

chulpiyana, arrugarse; chulpi

fruta.

sara, especie de maz (delgado y

*Chiru, lado, costado.


Chishi, tarde (del da)

dulce)

chishinayana, caer la tarde;

poblado

Chita, cabra.

Chocllo,

Chuluc, huero.

Chulun, lugar

chishiyana, hacerse tarde.

mazorca

tierna

de

t*li

silencioso, des-

silencioso, pacfico

iilin tila,

calma

chulunllayana, calmarse

maz;
choclloyana, granar

Chomiiia

i.

q.

tica, n. 38).
/

el

maz.

chulunyachina, pacificar.

Chulla, sin compaero; chulla


gram- huahua, hijo nico; chulla maqui, manco.

tzucnina.

Chu, por acaso?


Chu,

chucchui

chiquic ungiii, perlesa.

chiquic runa, hombre malicioso;

mala;

la

calentura, temblar, tiritar; allpa

siniestro, desdicha

chiquicui,

cabellos.

silencio

ChuMcu, miope.

(cf.

Chullcu, especie de acedera.

('humana, escurrir, deslizarse.

;;

Chumbi

Chumbi,

Gusu.

15

"Charata, trtola.

faja, ceidor, cincha,

Chusana, arrastrar.
Chuscu, cuatro.
Chusnina, zumbar.

zona
chumbillina, chumbiriua, fa;

jarse, ceirse.

Chumin, asiento de vasijas.


*Chumpi, pardusco, castao.

Chuspa, talega.
Chuspi, mosca.

Chussu, chutzu, desmedrado,


Chunga, diez;
delgado, pequeo; chussu ahui,
chuugana, jugar juego de azar. ojo pequeo.
Chunta, palma; *chunta rncn 9
Chushaua, chullaua, faltar,
Chunchulli, tripa, intestinos.

Chiimi, chuu, papas secas al

rabo;

cola,

sin corazn;

chupilla, caballo chupa, planta

medicinal para hemorragias.

Chupu,

chushac, nada, hueco, vaco;

chushac shungu,

sol; arrugado.

Chupa,

cesar;

estar vaco, estar ausente,

cervicabra.

apostema,

divieso,

tumor;
chupullu, callo

hombre duro,

Dios tucuita chu-

shacmanta, nanarac cacuianta,

cachun ishpa rurarca; Dios


de la nada todas las cosas
u
con un hgase".

cri

Chushic, lechuza.

Chutana, apretar la carga,


chupuyana, apostemarse.
Chuquirahua, planta medicinal arrastrar, tirar.
Chuya, limpio, claro, ralo,
para la bilis.

Churana, poner, guardar,


churana,
alacena,

troje;

licor limpio, sin heces;

bal,

cala,

churana

lu asi,

caja,

clarificar;

chuya pacha, vestido ralo chuya


chuyata ahuana,
tejer
ralo;
chuya chuyata maillana, limpiar
con esmero; chuya ucu shun-

despensa, almacn;

churacuna, vestido
churachina, vestir
churarina, confiarse.

Churi (en boca del padre),

chuyana, purificar
chuyayachina ,

hijo.

guyuc,

Churu, caracol.

el

de buena conciencia;

chuyanchina, enjuagar ropa.

G.
Oachu

i.

Garuana,

q.

cachu.

lloviznar.

Vocabulario Quichua-Espaol.

*(*usu, cieno, pantano.

Hahua

16

Huahua.

H.
Illiun

q.

i.

Hainpatu
H apia i.

Hatnn
Hayac
Huabo
Huaca,

i.

jalma.
q.

jampatu.

q. j apia.

Huacllu,

ahui, tuerto.

i.

q.

jatun.

i.

q.

jayac.

q.

pacai.

i.

dolo,

Huacshana, dar

cosas sagradas,

nada comn (sea hermoso


huaca muchac, idlatra.

feo)

gritar

los

huacllu

voces, gritar,

costilla.

Huactana, dar golpes, repicar,


dar de palos, aporrear; allpaman
por tierra;

derribar

umapi huagtana, engaar;

llorar, sollozar, ge-

(de

*Huacta,

huactana,

Huacaichina, guardar.

Huacana,

desigual

llamar uno con apodos.

sepulcro, extrao, raro, singular,

mir;

shunguta huacllichina,

cillarse;

pervertir.

animales);

huactana, yunque.
Huactza, sabandija.

Huacu, planta con cuyo jugo


el perro; cuhuacan, grue el puerco; se curan mordeduras de vbora.
Huachana, parir atalba huapuma huacan, muge el len;
el
ave;
chan, pone huevos la gallina;
pishcu huacan, canta
Mamacuna huacan, balan las ovehuachachic, partera;
huachai, parto.
jas; campana huacan, suena la
Huachi, saeta, flecha;
campana; huauhuau ishpa huahnachina, tirar flechas.
cana, ladrar;
allcu huacan, ladra
chi

Huachu,

huacai, lloro, llanto.

Huaccha, pobre, abandonado,


desgraciado, hurfano

huacchana,

chulla,

ser pobre,

surco,

ringlera,

ci

ca-

huachu hua-

melln, sembrado;

la hila, en orden;

hua-

hur- chu huachulla huilla na, referir

por orden; huachu huachulla


huaui yupana, contar por orden.
huaccha, pobrsimo; huacchahac
II
agr, cuerno, ganado, toro;

fano ;

huacchai,

pobreza;

ii

shungu, piadoso con


huacchai cuy ai,

los pobres;

misericordia

huacchacuyac, misericordioso

una

huacllina, daar;
daarse,

Huahua, nio
madre)

(en boca de la

hijo hija;

cra del ani-

mal; pospuesto este vocablo

Huaclli, perverso;

huacllirina,

huarini huagra, vaca.

aman-

p. e.

palabra,
:

expresa

cario

pai huahua, hermanita;

huahuachina

huahuachina,

ahijar; prohijar;

adoptar;

huahuayaua,

17

Huambra, muchacho, mucha-

Huambu,

enternecerse.

amotinar, concurrir, co-

operar;

huaicashca, rapia;

Huaicu,

quebrada,

huaicu

lu a

buque, navio, canoa;

minina, navegar, zabullir;

huambucuua, nadar;
huambuchiua, sumergir.
Huau, con.
Huanana,

huaicanacui, tumulto.

valle;

huauc.

cha.

Huaicaua, arrebatar, saquear,


robar;

caada,

huaicu,

terreno

darse,

corregirse,

enmen-

escarmentar;

huauachiua,

corregir,

enmen-

dar.

quebrado,

Huailla, verde, fresco ; huailla

pamba, prado, sabana, vega.


Huahua, ao pasado, an-

huau ai, enmienda.


Huanga, palanca.

Hu angnina, zumbar.

Hu anguila,

tao.

cortar (miembros),

Huaiua, mozo, mancebo, aman- mutilar;


cebado,

concubina;

huainayuc, concubinario; maua

huairau, hace viento;

llashca shiuii, diccin elegante.

huairachiua, aventar, soplar;


huair achina, aventador; huai-

ra urna, atolondrado.

Huairu,

cierto

Huantu, huaudu, andas;


huautuua, llevar entre varios
algo

juego de los

hombros.

Huantuc, floripondio

(formi-

dable narctico).

indios.

Huaita,

flor,

Huanu, excremento,
huauu pata, muladar;

ramillete;

huaitana, florecer.

Hualac, sapo (grande, pintado


de negro,

con

una cruz en

la

frente).

Huallca, huashca, gargantilla,


collar,

lo

huaullashca, escogido; huan-

viento;

aire,

si

mejor;

hiiainayana, no fornicar.

Huaira,

huangu, atado, copo.


tomar para

Huanllana,

sarta;

huallcariua, mantita.

Huallpa, gallo, gallina.


Huallu, cntaro.

Huamau,

halcn.

estircol;

huauuchina, estercolar

tierra.

*Huau huaulla, todos juntos.


Huauna, morir;
huauucuna,
huau un aya na,
agonizar

huauchiua, matar, inmolar;


huauchiric, suicida

huauc (participio activo


de presente), huauuua (parti2*

huaui

18

de

activo

cipio

;;

huatarishca.

futuro), pac huahua, entenado; huarmipac mama, suegra; huarmipac

mortal; manahuauc, inmortal;

mauahuauna, inmortalidad

yaya, suegro.

huaui, muerte; huaui jucha,

pecado mortal.

*Huarpina,
prolijamente,

Huapsi, vaho, vapor;

Huasca,

huapsina, vahear, evaporar.

Huaquichina

(huacaichina),

guardar.

parlar

charlar,

cantar (las aves).

soga,

cordel;

cara

huasca, correa;

hu as can a, enlazar.
Huasi, casa; huasita cataua,

Huaquin, raro, alguno; hua- techar; huasiman shamui nina,


nina huasi,
invitar
casa;
huaquilla, alguna vez;
manahuasiyuc, nherrera;
huaquincuna, algunos.
mada.

quin huaquin, de vez en cuando

Huaraca, honda;
huaracana,

Huaranga,
Huarangu,
fruto,

puesto

vitriolo,

tirar con honda.

mil.

rbol

en

cuyo hurtadillas

de

infusin

con

se saca tinta.

huashapi,

Huarapu, jugo vinoso de

la

huashan-

huasharimana, hablar

detrs,

murmurar

Huarcu, pesa equivalente


libra; ishcai huarcu, dos
libras; Hulla huarcu, peso falso;
alli huarcu, peso fiel;
huarcuna, pesar, valuar, ta-

una

huashayana, atrasarse.
Huashicuna, huacticuna, precipitarse,

hacer

pesar;

perderse.

Huata, ao

huatainpi huata huata, todos


aos; Se nota en huatampi

los

huarcuchina,

detrs;

pura, unos despus de otros;

caa de azcar.

sar

Huasha, espalda, dorso, atrs;


huasha tullu, costilla;
huashanchiua, tomar algo

que

las

palabras compuestas de

huarcu rumi, pesa.


un encltico, reciben veces m
Huarcuna, colgar, suspender, delante de p b, aunque la
ahorcar; riuri huarcuna, zar- principal no tenga tal letra;
cillo

caina

huata,

antao;

quilla

huarcuna, horca.
huata, ao lunar.
Ilicitana, atar, liar, amarrar;
Huaricha, ramera.
ir mi, mujer; huarmicana,
huatana, liga, ceidor; huanovia; huarmishina, afeminado; tai huasi, crcel;
1 1

ii

huarmiyuc, casado; huarmi-

huatarishca, tullido

huatashca

huatashca, preso.
t

en t (tetn;

eordel,

10

calabaza vaca.

Hhii^ii,

Huiana, nacer,

una, tentar.

Huatu,

Huistu.

huillapuc, abogado.

Huaticu, tentador,
lu alie

soga delgada,

incremento

huiachina,

hilo.

Huatuna, conjeturar, adivinar;

sustentar,

tomar

crecer,

hacer

crecer,

educar;

huiachic, criador, tutor;

huatui, pronstico.

huiachishca, criatura, proHuauqui, hermano de l (as


hijado;
llama el hermano su hermano)
huiarina, retoar;
huauquishiua, amigo ntimo;
huiai, crecimiento, descenlahuauqui, hermano por parte de

Huausa, sodomita,

prostituto;

eternidad;

continuamente,

huiailla,

huausai, polucin.

Huayaca,
Huayuua,

pre,

edad; siem-

generacin,

dencia,

padrastro madrastra.

siempre;

bolsa.

huiaipac, por siempre; hui-

estar colgado;

aicac, eterno; huiai causai,


huayunga, racimo.
Huayusa, rbol cuyas hojas vida eterna; huiacniasi, iguales

preparadas como

el t

son con-

en edad;

Huicsa, barriga, vientre;

ac,

huicsayuc, en

ricuc,

cinta.

el
el

Huichai, cuesta, subida;

raciones;

huichaimau, cuesta arriba;

siempre.

hiiichariiia,

subir cuesta

ar-

huichayaua, subir lentamente,

huiac

ishcai

que alcanza dos gene-

huiaihuiai,

para

Huiqui, lgrima;

Huichi, jarro,

cazuela,

cal-

lloro,

Huichu, escorbuto.
Huihua, animal domstico,
testi-

confesarse;

huillac, sacerdote, predicador;

huilla puna, interceder;

yura

Huir, gordura, manteca, sebo;

huirayaua, engordarse.

huiracucha, hombre blanco.


Huiru, caa de azcar;

asno.

Huillaua, avisar, referir,

llanto;

resina.

huirahuan llutaua, ensebar;

sartn.

caballo,

huiquii,

huiqui, goma,

ascender.

ficar,

mayor;

huiquiua, derramar lgrimas;

riba;

dera,

chican chican huiac,

de edad diferente; aupac hui-

fortativas.

huiruna, coger chupar caas;

huiruchuru,

pjaro

amarillo

apreciado por su canto.

Huistu, corvo, torcido;

huistuyachina

20

Incha.

Huishi, cuchara;

huistu muyui,

-patojo;

*Huishchichu, gorrin.

huistuy achina, entortar, interpretar mal; huistu chaqui, patituerto,

huishina, tomar algo con. cuchara,

tortuoso.

coger agua.

Huishcana, cerrar;

Huishnina,

huishcana, cerradura, cerrojo,

Huitzu,

de

que

se

hacen escobas.

puerta con cerradura;

huishcacuna,

silbar.

arbusto

Humfoi

huishcarina,

i.

q.

jumbi.

encerrarse.

i.
I

cha, quiz.

Igilan,

se

hacen escobas.

her-

mossimo ;
iinaimana, muchas veces;

Igsi (pronunciase

muy

suave),

lepra.

lobo,

(cuan hermoso),

niaiiiiaiia

de que

arbusto

imana sh cini? qu har?;


imananmi? qu hay? qu

Ihuana, especie de lagarto pe- ha sucedido?;


queo.

imaiimi? qu hace?;

Ilaiuaina

Ilayaya
Illaua,

i.
i.

lamaina.

q.

q.

iinanacunqui ?

layaya.

faltar,

hecho

carecer,

estar

ausente
illac,

qu

te

has

imauahuanqui ?

qu

me

hars?
falto

illac

chayana,

imana, iinanam,
imaicuna, bienes;

asi

como;

ima ishillacta (hasta que no falte pa? por qu razn?; ima shunnada)
totalmente
illapacha, gul con qu intento?; manaitiempo antiguo.
ma, nada;
Illapa, raijo, centella, relmimapac? para qu?;

faltar;

pago,

escopeta;

illapana,

parar

imapish,

relampaguear,

dis-

tiros de escopeta.

Ima? qu?;

el

superlativo

lo

imashutina,

p. e.

que quiera; ima-

porqu?;

imashina,

como, segn;

imana? qu? cmo?; pospuesto este vocablo un adjetivo


forma

raicu?

su-

poner

apodos,

injuriar.

Inca, indio noble, Monarca.

Incha, plumaje;

indiana

indiana,

coronar,

ceir

Inquil,

Iscun, nueve.

si),

creer,

inquil

flor;

corona de

21

de cal y piedra.

Inchic, man.

Inina (decir

Jairi.

Iscu, cal; iscu chaca, puente

la

cabeza con guirnaldas.

Isma, excremento,
pillu,

flores.

Ismuna,

pudrir;

estircol.
i

sin

usina,

podrido, rancio.

Iuti, sol; inti huiai, Oriente;

huauna, Occidente.
falaz,

Intima, rodear, cercar.

ishcai shungu,

dos;

Islicai,

inti

simulado;

ishcai shimi,

embustero, mentiroso

Iu, nigua.
ishcaichina,

Ipa, ta (hermana del padre),


suegra.
*Ipi,

ishcandinchina,

segundar.

Ishcuna, desgranar, escoger.

anzuelo.

Iquina 5 cortar, rebanar.

Ishpana, orinar.

Irqui,

Ishpingu,

rn,

dbil,

flaco,

nio llo-

desmedrado, delgado.

flor

del canelo.

*Itilla, pequeo.

J.
Jac, ea vamos!;

hacer caso de un consejo.

Maqui

jacuchic, vamos todos! jac jahual la carauata yachaua, ser


ari,

vamos/;

ea, pues,

compasivo, generoso, caritativo;

jacunina, exhortar, animar jahua pacha,


Jacui,

cielo.

Ja Imana, lavar.

caminar.
i.

Jacuna,

acui.

q.
i.

q.

cacuna.

Jalma, sobre, encima, fuera,


pesar de;

oautisashca cashca

jahua, pesar de ser bautizado

Jahuiua
Jai,

i.

cahuna.

q.

respuesta

de

quien

jainiua, contestar siendo lla-

mado.

jahuaM, arriba; superficial;


jahuamau, afuera;

jaicacama?

jalni ama uta,

jaica cuti? cuntas veces?

de arriba;

es

llamado

Jaica,

jaicahi?
hasta

cundo?;
cundo?;

jahuachina, sobreponer;
Jaihuana, extender la mano
jahuayaua,
subir,
subida; para alcanzar algo, robar, arjahuayashca, prfugo ; jahua rancar.
slmng-u, ingenuo.
Cunashcata
jahua shungulla chasquilla, no

* Jairi,
a ir 11 a,

breve,

pronto.

en corto tiempo;

Jaitana

22

Jarnina, roncar.

coz;

jaitarina,

dar

coces;

jaita-

rishpa, de mala gana.

Jalgachiua,

terciar,

cruzar

alzamiento

jatarichina, sublevar.

Jatnn, grande,

aporcar.

(pequeo

sapo

jatunyana,

alto, principal;

crecer,

engrande-

cerse;

negro)
Janibi, medicina, veneno,
;

Jatarina, levantarse
jatari,

Jallmana, jashmana, desher-

chizo

techar;

jatallina, manta.

de un lado a otro.

Jambatu,

Jatachina, catachina, cubrir,


cobijar,

Jala, llamada.

bar,

Jillpuna.

jarcachina, interceptar.

acocear;

Jaitan.1,
jaitai,

jambi,

inillai

jainbina,

curar,

he-

jatnn caca,

sortilegio;

jucha,

envenenar,

an,

jatun

mortal;

jatnn

camino real; jatnnta

mana, hablar

hechizar;

peasco;

pecado

recio;

ri-

jatun shun-

jainbic, mdico.

gu, soberbio, incorregible; jatun

Jaintzi, afrecho.

taita,

Janac,

pacha,

alto;

arriba,

cielo;

janac

janac pata, cima.

jancana, cojear.
Japina, coger,

asir,

arrestar;

jatun

inania,

i.

q.

catuna.

dar

el

jjrimer her-

vor ;

tomar

al

cazar;

cauca, medio cocido.


Jauri,

arresto;

japii,

Jatuna

Jaucana,

Janea, cojo;

que huye,

abuelo

abuela; jatun ungi, epidemia.

maz

tostado

para

chicha.

japina, asa; japinalla, fcil

Jayac, amargo, picante,

hil,

japitucuna, sorprender.

amargura; jayac shinii, palabra


dura, amarga, descomedida; sa-

Japu, arruga, verruga

trico,

de coger;

Jarcana, atajar, arrestar, recontener,

tener lo ajeno,

estor-

bar; respirar con dificultad, resollar,

jarcai, jarcana,

crcel

irresistible

Jichana, regar, verter, derra-

mar, esparcir.

Jichuna, botar, perder, aban


donar;

boquear;
empalizada,

palenque, impedimento; jarcana


h iiisi,

mordaz

jayachina, acibarar.

japurina, averrugarse.

nianajarcana,

jichurina, atrasarse.

Jihna, hierba,
Jilli,

alfalfa.

demasiado largo.

Jillpuna, envasar;

jillpuna

; ;

24

Lia

llaquichina.

Ll.
partcula, cf. gramcomo diminutivo de ternura compasin es forma del vocativo;
Lia,

tica, n.

p. e.

7 y 32;

runalla, oh hombre; con

participio pasivo de futuro, expresa facilidad de hacer


el

algo;

p. e.

liso,

llainbuna, pulir;
llanipnlla, suavemente;
11 ainpuy achina,

suavizar.

Llamsayana, debilitarse.
Llancana, manosear, tocar,
llancana, tacto,

llacllacuna, acobardarse;
llacllachina, causar miedo;

temblar

llacllarcuna,

tientas.

Llanchaina, corteza que sirve

Llaclla, tmido, cobarde;

de

de cama y vestido.
Llantu, niebla, sombra;

Han tuna,

hacer sombra; lian-

tushca, sombreado, sombro;

miedo.

Llacllana,

azolar,

acepillar,

llantncnna, estar la sombra.

Llapa,

rallar

llapa

todo;

atipac,

llacllana, azuela.

todopoderoso ; llapa yallic, sobre-

Llacta, pueblo, patria, tierra,

saliente;

pas,

llapapura, todos juntos.

regin;

llactanchina, poblar;
inasi, paisano,

llactayuc,

habitante

de

un oprimir,

vecinda-

jatun llacta, ciudad; capac


pueblos

conve-

Llachapa, andrajo, trapo;


llachapana, remendar,
lamer,

pena,

senti-

disgusto,

sinsa-

triste;

dolor,

sufrimiento

bor,

ciado

muy

desgra-

llaqui na, sufrir, entristecerse;

probar

(manjares lquidos).

Llama, llama, borrego,


Llamcana, robar.

prensar,

magullar;

llapingachu, torta de papa.


Llaqui,

llaquiiinana,

cinos; paisanos.

Llahuana,

estrujar,

aplastar,

tener pesadilla;

miento,

llacta, capital;

llactapura,

Llapangn, descalzo.
Llapina,

shucllac-

tayucpura, poblacin,
;

llacta

compatriota;

pueblo, conciudadano;

rio

suave,

chiinbanalla, fcil palpar;

de vadear.

descascarar,

Llampu, blando,
terso

llaquilla,
lico

oveja.

sombro,

melanc-

llaquichina,
afligir,

ofender

apesadumbrar,

; ;;

llaquipayana

llaquipayana, compadecerse

llaqui nanai, contricin;

11a-

Llumpani.

25

llipiyana,
guear,

llaquirina, arrepentirse;

relampa-

brillar,

reflejar.

romper,

Lliquina,

reventar,

quipi shitarina, caer en desgra- rasgar


ser

cia,

mal

lliquina, rasgn, jirn;

visto.

Llaspina, fregar con

los pies.

grosero

pesado,

llashac,

llashac

inaqui,

llashac

tosco;

lliquii,

hendedura, ruptura.

Llucana, andar gatas, ga-

Llashana, pesar mucho;

cac quihua, yedra.


Lluclla, avenida;

singa, narigudo;
llashai, peso;

11 u diana,

llashacyachina, apoltronarse ;

Llucshina,

manallashac,

liviano

pecados;

de

vivir

andar

llucshic, nacido;
llucshii, partida,

muy acomodado.

Llatan,

salir,

llashac

cullquihuan causana, ser muy


rico,

bajar avenidas.
nacer,

zar-

jucha- par, resultar

cuna llashacta purina,


cargado

llu-

tear, trepar, escalar, subir;

Lluchuna, desollar;

pelado

desnudo,

xito;

llucshichina, sacar.

pobre;

lluchu, calvo, pelado; pobrete;

lluchu ahui, sinvergenza.

llatanana, desnudar, pelar;

Llulla,

mentira,

mentiroso

llatanacuna, desnudarse ; lla- nianallulla, sincero;

tan nianiamanta paearimunchic,


desnudos salimos del vientre de

Llausa, baba; baboso;

venda que

llullapayac, engaador, lisonse

ponen jero

indios en la cabeza, corona,

penacho

Llullu,

Llica, red;
llicana,

pollo

hacer

redes,

armar

llica huir, re-

redes, enredar;

solicitar

con

tierno,

blando,

pim-

llulluyachina,

enternecer;

llullu shungu, de corazn tierno,

compasivo

dao.
Llinllina,

Llipi,

llullapayana,
halagos.

llautuna, coronar.

tellear,

mentiroso

llullacuna, equivocarse;

llausana, babear.

Llautu,

llullacaniayuc,

llullasapa,

muy

la madre.

los

llullana, mentir;

llinquina,

alumbrar.
lustre,

terciopelo;

cen-

llullucha, ova.

*Llumpana,

limpiar, despejar;

llunipac,/'mpo, despejado, blanco.

Llunchina

26

Maillana.

Lluuchina, enlucir.

llusti, pobre,

Lluqui, izquierdo, zurdo.

Llushca, resbaladizo

Lluspina,

llushcana, resbalar, deslizar;

dose),

escapar

resbalar,

(deslizn-

indigente.

rebotar [la pe- lluslica an, camino resbaloso.

Llutana,

lota);

lluspinayai, deleznable.

embarrar,

tapar,

pegar, untar

Llustina, descortezar, desollar,

Llutai,

uncin;

Ilutar in alia, viscoso.

desnudar, pelar;

M.
Macana, dar puadas, apor- mai suiuac (cuan hermoso) herrear,

mossimo

castigar ;

macana, maza;
macai, golpe, herida, castigo;
macan acuna, pelear;

(cf.

gramtica, n.

2).

Por medio de esta palabra y los


sufijos respectivos,
se forman
los

adverbios

interrogativos

de

macanacui, pelea, ria a pu- lugar, como: maipi? dnde?;


adas ; ashca Apucuna caslipaca inaiman? dnde?; maimanta?
quiquinpura inacanacun, cuando de dnde? ; maita? por dnde?;
hay muchos mandones, no andan mai cama? hasta dnde?; mai-

pacha? cundo, cunto ha?

bien las cosas.

Macana,

Macma,

cntaro,

mainina, instar; mainishpami

tinaja.

Macullana, retoar;

arinirca, consinti

macullai, vastago.

tancia

Machacui, vbora.
Machai, cueva, gruta.
Machana, emborracharse
machai, machacui,
borrachera; machaslica,

machac runa,

borracho.

Machi, mono.
Machin, molledo.
Mai, interrogativo, cuan,
cunto?;

mai

cunto dista?
adjetivo

(cf.

gramtica, n. 18);

chai.

mucha

ins-

maipipish, donde quiera;


maitapish, por donde quiera
(cf.

gramtica, n. 16);

inaijan? cul?
n.

(cf.

gramtica,

15).

Maihua, morado, violceo;


maihua, planta medicinal contra

magulladuras.

Maillana,

lavar

(la

cara,

chican? platos, ollas); maillac shungu,


Shimi maillashcaantepuesto un en ayunas.

significa

an

muy;

p.

e.

huan, con decisin.

Maitu

Maitu, manojo, envoltorio, envoltura;

maituna, paal ; huahuacuua

maitushca marcan huahuacuuata maitushca marcancuna,


llevan en brazos las criaturas

Malta, de mediana edad,

de

27

no

manapish,

tampoco,

aunque

pesar de no;

manar a o, todava no, antes;


manaracchu? an no?;
manatac, tampoco
manallatac, de ninguna manera

despus de envolverlas.

manachu? nachu?, por ven-

no,

empaar;

manacui.

tura,

maitu n a, hacer manojos, envolver,

;:
;

manapacha,

manajaicapi,
manapiini, nunca.

tamao regular.
Malta, cntaro.
Mallina, probar

(manjares

Manchana, temer;
manchac,
temeroso ;
chana cashca, terrible;

man-

lquidos)

manchai,
mallina,

gusto

(el

sentido)

manalli mallina, gusto malo;

confianza

terror,

miedo, des-

manchai runa, man-

malli, bocado.

chana runa, temible;


manchai manchai, horroroso

Mallqui, planta, renuevo;

manclii manchi jatun, excesiva-

mallquina, plantar.

mente grande.

Mallqui, huesos que adoraban


los

antiguos indios.

Mama, madre,

origen, Seora;

antepuesto este vocablo


le

da

p.

e.

significado
:

de

otro,

grandeza

mamacucha, mar; pos-

puesto, indica necesidad

mama

manchachina, espantar,

ate-

morizar ;

p. e.

inanchanayai, temible

manchar ina,

sobrecogerse, tur-

barse de miedo.

Manga,

olla.

Manta,

de,

desde,

por,

imahuan- causa de.


Mantana, tender (ropa).
tac causaringa? de qu se poMantur, rbol, cuyos racimos
dr vivir, si falta el maz?;
inanamamayuc, hurfano de contienen en sus bayas amargas
sara

illacpica,

madre.

color rojo.

Man, .
Mana, no
manapi, nadie; manalli, mal;
manahuauc, inmortal
manach, creo que no;
;

Manya, cerca.
Maana, pedir, rogar, solicitar; Diosta maana, orar;
maacuna, pedir prestado;
maacui, solicitud;

maachina

28

Mayu,

maachina, prestar
inaachic, prstamo.

Mapa,
grasa,

sucio,

mayu

ro;

pata, ribera,

orilla del ro.

mancha,

vil;

*Mica

chaqui,

plano;

pie

rstico, patn.

sordidez

Micllana,

mapacui, menstruo;
mapayana, deshonrarse,
vilecerse

Mincha.

en-

en

llevar

faldas,

arregazar;
micllai, regazo.

mapay achina,

mapa

Micuna, comer;
micuna, vveres ; micuna (parMaqui, mano ; inaqui pampa, ticipio pasivo de futuro)
palma de la mano; maquita aicha, carne comestible; micui
ensuciar;

shimi, palabra deshonesta.

jai Imana,

la

mano;

alargar la mano, dar pacha, hora de comer;

maquita

ay-

cui,

Marcana, abarcar,

llevar en

brazos; apadrinar una criatura.

Mar cu,

micuchicuna, convidar comer;

dame.

Michana

i.

q.

mitzana.

Michina, pastorear, apacentar;

artemisa.

Mari, pues, en

micurishca, carcomido.

niichic, pastor,

efecto.

zagal.

Milchina, espulgar.
Mascana, mashcaua, buscar.
Millana, asquear,
Masi, compaero (cf. gramtica, n. 7); runa masi, pariente; despreciar;

millanayana, estar punto de

masii, parentesco.

Masna, ma sima, cunto?

tener asco;

millanayai,

Maslia, cuado, yerno;


inashalla, ttulo de una can-

asqueroso,

abo-

minable;
millai, asco; malo, perverso;

cin popular.

Mashca,

aborrecer,

harina

cebada

de

millac, deshonesto;

millaimana, obsceno;

tostada.

Mashu, masu, murcilago.


Mashua, especie de oca.
Matanga, nuca.

millayana,

hacerse,

ser

obs-

ceno.

Millina,

lana,

velln,

pelo,

Mati, calabaza seca y hueca, pluma; ahui inillina, pestaa;


millmana, hilar.
taza de cascara de coco madera.

Millpuna, tragar;

Mati, frente.

Mauca,

viejo,

usado

(se

slo de trastos ropa)

maucacliina, envejecer.

dice

mi Ipn na, esfago, tragadero;


i

millpiii,

sorbo.

Mincha, pasado maana, un

;;

Mingana

caya mincha,

da de stos;
lo

en

Mingana, hacerse de
encargar,

sirvientes;

muctina,
plantas);
flores),

invitar;

minga, concurrencia amistosa

29
olfato.

nudo

artejo,

mucu, laringe;
mucuna, echar

minina,

planta.

tejer.

Mirana, multiplicarse, aumencrecer;

tarse,

miracuna, multiplicarse;
iniracui,

aumento,

multipli-

cacin.

las

fija ; chaqui mucu,


maqui mucu, mueca;
mucu, codo; tunguri

Mini, trama;

ining'ashca, jornalero.

(de

capullo (de las

botn,

gozne,

tobillo;

rigra

para algn trabajo

el

munactucuna.

Mucu,

futuro.

mucu mucu,

botones

la

nudoso.

Mucu, manco, tullido.


Mucu, maz mascado
mucuna, mascar maz para
chicha. Shungupi mucurishpalla
andar

Mirca, peca.

purina,

Misi, gato.

funfuando.

re-

disgustado,

Muchana, besar, venerar, adoMishana, apostar, ganar (en


inishahnanmi, pierdo. rar, rogar, orar; Diosta muchana, orar;
Mishca, maz precoz.

juego);

muchai,

Mishqui, dulce;
inishquichina,

endulzar,

zonar ; mishqui shimi,

sa- cin,

lisonjero,

sculo,

muchaicuna, dar

adulador; mishqui tullu, ante-

Muchila,

brazo

Mugu, pegado,
Muguna, beber

Mishu, mestizo.
Mita, vez, igual; mita p i, en

Mulla,
rada,

ocasin.

Miticuna, huir, fugar, evitar;


miticuchina, ahuyentar;
initicui,

huida,

Mitza,

verruga;

fuga.

mezquino,

avaro

mitzana, denegar, defender;


mitzac, abogado
mitzai, usura; mitzacai, avaricia.

Muctina, mutquina, oler;

amor; adora-

oracin, piedad;

m ullu,

taleguilla.

concha

perla,

reunido.
(de balde).

marina colopuca

abalorio;

coral.

Munana,
desear,

culto;

gracias.

querer,

pretender,

amar, consentir;

munai, voluntad, amor,

deseo,

antojo.

inunanayai, amable;

munapayana, codiciar
munaimunalla, amable;
veleidad
munactucuna,
ashuan munana, preferir; Diosca

Muru

30

ancha inunai miman alia (Participio pasivo de futuro),


Dios es sumamente amable.
Muru, grano, mancha (color
distinto); ahui mnru, ojo; muru muru, pintado, variado; muru ungi, viruela; jatnn muru
ungi, cuchi muru, sarampin.
Murucho, duro (cosas de comer), especie de maz.
Muscuna, soar;
muscui, sueo.
Muspana, errar, desatinar,
descarriar,

muspa,

turbarse,
imbcil,

Ndin.

Mutzuna,

carecer, sufrir,

pa-

decer;

mutzui, padecimiento
miento; necesidad,

mutzuchina,

Muyu,

sufri-

miseria;

castigar.

semilla;

muyuna, recoger semilla.


Muyu, crculo, redondo;
muyni, vuelta;

muyuna, dar
dor, rodear; urna

vueltas

alrede-

muyu,

vrtigo,

vahdo

muyundin, mnyundimpi,

delirar

al-

rededor ;

tonto;

muyundinchina,

muspay achina, engaar; mus-

circundar,

redondear

payashca, atolondrado.

muyumuna, dar

Mushuc, nuevo ; mushuc runa,

vueltas,

re-

gresar ; ticsimuyu, redondez del

novicio.

mundo.

Muti, maz cocido.

N.
Nanana, doler; verbo imper- cula son impersonales; p. e.: mipide acusativo de la cunayahnanmi (me da gana de

sonal que

parte que duele; p. e. hnicsata comer), tengo deseo de comer.


Ndin, partcula que expresa
nanahuanmi, me duele la barunin de personas cosas que
riga;
:

nanai, dolor,

nanachina,

tienen relacin entre

dolencia;

causar

dolores,

nanarina,
;

dolerse,

p.

ynyu sapindin,

la hierba

(cf.

gramtica, n. 5,2?)

hablar y esto, aunque no se exprese

cisperamente.

Naya, partcula que indica

e.

madre y

arrepen- con su raz

nanacta riniana,

la

hnahuandin,

su hijo;

ofender

tirse

mama

el

primer trmino de

la

relacin;

hnarmindin,

el

marido y

p. e.

mujer; cnsandin, la mujer y


verbos formados con esta part- su marido.

aficin

(cf.

gramtica, n. 32). Los

la

; ;

Nic
hacia;

Nic,

p. e.

cainicta,

an.

31
con

gramtica, n. 44);

pri-

la

mera persona de futuro:

hacia ac.

Nictana, nitcana, tropezar.

querer; p. e.: cushac nini, quiero

Nictucuua,

dar

aparentar.

fingir,

prender fuego
na, apagar

el

catichina, nishca,
promesa;
mananina,
ninata huauchi- negar, denegar; amanina, pronianallinina, reprobar;
fuego; nina huitzu, hibir;

nina pata, fogn.

tea;

participio

nishca,

nombre

p. e.

activo:

tener

por

malo;

con

se

aade regu-

Repblica nishca;

p. e.:

nishanina,

nisha-

significar;

infinitivo: nin, quiere decir;


hnanipac
e.
ninacnshca, pacto, contrata;

condenar ; p.
nishca, condenado

muerte;

con imperativo: mandar;


inicui nina,

dicho;

larmente palabras extranjeras;

manalli nishca, tenido

por;

cusha

obligarse;

Nina, decir; con un

nina,

ninata

japichina,

tisn,

ru-

gramtica, n. 45);

(cf.

ninata rashac

Nina, fuego, lumbre;

nitiyana, profesar.
Nitina, itina, apretar;

p. e.:

mandar comer

Nuyuna, nuyuchina, remojar.

(cf.

TS.

a, ya; a -fia, interjeccin, pronto ! as es

aca, antes, poco ha;


acalla, poco ha; a maicuti,

cuanto antes;

acchana, peinar;
acchacnna, peinarse.
achac, flor amarilla,
cinal

Nahui,

atac, ya que, pues; cuidado fiahni


que

lo

aca,

con

mucho

trabajo,

apenas

rostro

mejilla;

muru, ahui ruru,

ojo; ahuiricuna, espejo;


illac,

ojo

ahui

ahui

chulla nahui, tuerto;

ahuinchina, carear;

acana, maldecir;
nacarina, padecer necesidad,

aupa, delante,

tristeza,

adversi-

dad.

Naccha, peine;
Vocabulario Quichua-Espaol.

antes,

anti-

guamente ;

aupac,

sufrir

acaricui,

cara,

chichu,

lnlnn, ahui

hagas otra vez!

Nacai, dolor, tormento

medi-

contra la bilis.

el

primero, superior,

delantero, predecesor;

aupana, adelantar, anticipar.


Nan,

camino,

calle;

ampi

Nana

32

quedar

painbapi saquirina,

Pacari.

Nucu,

sin

hermana de ella (as


hermana su hermana)
laaa, hermana por parte de
la

au, delgado;

Nuu, pecho de mujer,


iiuna,

au

caspi,

auyachina,

adelgazar,

teta;

mamar;

dar de mamar;

tar,

uuchic, nodriza.

re-

Nusta, princesa, virgen, donciego,

Nitina,

cella.

tuerto.

Nutu, remolido, menudo, suave,

aplastar,

apretar,

ap i ar, oprimir

sutil

i ti cun a, reprimir;

utui, pulverizacin

utuna, remoler, adelgazar;

itirina, agolparse.

Nuca,

sesos,

uuchina, uucuna, amaman-

bat ar.

ausa,

tierno;

cerebro.

padrastro madrastra.
vara; au cunga, voz delgada;

suave,

afable.

Nuctu, uten, tutano,

JVaa,

llama

dulce,

ucu shimi,

sin apoyo.

proteccin,

pronombre perso-

utuchina, desmenuzar, pul-

verizar ;
nal, yo;
ut ulla, blando; u tu ashpa,
ucamantaca, mi parecer;
ucainautaca mana riiman, por polvo.

mi voluntad, no me

fuera.

o.
Oca, raz dulce, larga y de color lustroso.

p.
Pac, bac, sufijo del geni- shimi, pacashca shimi, secreto;
shimita pacai, calla la boca.
Pacai, rbol cuyas vainas enPaca, secreto, oculto

tivo; para.

pacana, esconder, tergiversar;

cierran almendras negras cubier-

pac alia, a escondidas;

tas

pacallapi, secretamente

cari tnta, toda la noche; pacari

pacacuna, esconderse;
pacacuna,

escondrijo

de meollo blanco azucarado.

Pacari, aurora, maana; pa-

paca tuta ricchana, desvelarse;

pacarina

pacarina,

amanecer,

madru-

Pacta,

cuidado

Pacta,

pacaric, origen;

igual,

parejo,

justo,

suficiente

pacaric, pacarishca, nacido;

pacaric

pacha,

principio

mundo;

pacaric

yuyana,

tinto

33

pachallichina.

nacer;

gar,

del

ins-

pactalla, pequeo,

pactana,

corto;

estar igual,

bastar,

caber;

alcalizar,

pactachina, cumplir, obedecer,

pacarii, nacimiento; pacarina

ajusfar

pactapura, entre iguales;

jucha, pecado original;


pacarishcainanta,

igualar,

natural-

pactapuralla, igualdad; pactashcallata micnna,

mente;

pacaricuna, madrugar;
pacarichina, inventar, fundar;
pacarichic,

comer so-

briamente; inanapactai, sin igual.

Pacha, tiempo; aupa pacha,

funda- tiempos antiguos;


entonces,
pacha,

inventor,

dor;

en

aquel

Dios tiempo, desde, ciertamente; cunan


cai pachataca hnahuata shina- pacha, ahora mismo; chaipacha,
cuando ; nianapacha,
lia, chushacmanta, mana cac- entonces,
pacarichii,

invencin;

manta, pacarichishca, este mundo jams.


Pacha, tierra (planeta), mundo,
naci como nio, cuando Dios le
Pacharegin,
pas.
lugar,
cri de la nada.
**

Paccha,

faccha,

arroyo,

chorro de agua, fuente, cascada;

pacchana, facchana, correr


agua,

el

gotear.

**Pacchuyana, facchuyana, crepsculo matutino vespertino.

Camac, Criador
caipacha

(este

del mundo, Dios;


mundo) la tierra;

jalma pacha, janac pacha, el


ucupacha, el infierno;
cielo;
urapacha, (el mundo de abajo)
los infiernos; huiqui pacha, valle

Paco

de lgrimas.
i. q.
pnca.
Pacsha, luna clara, resplande- **Pacha, facha, ropa, vestido;

pachallina,

ciente ;

pacshana,
la

luna;

serena;
claro.

resplandecer

como

pacsha tuta, noche


pacsha pacha, tiempo

fachallina,

ves-

tirse;

pachallina, manta;

pachallichina, fachallichina,
vestir.

1
Las palabras que llevan dos asteriscos, se pronuncian en
Norte de Quito con f en lugar de p.

3*

el

Pahuana

34
**Pahuana,
correr,

fahuana,

l (as

llama

hermano su hermana); lapersonal, paui, hermana por parte de pa-

pronombre

Pai,

Pata.

Pai, hermana de

volar,
botar.

brincar,

saltar,

el

ello.
Sulese, de vez drastro madrastra.
en cuando, anteponer este proPantana, errar, vagar;
nombre un sustantivo y, hapandac, torpe;

ella,

el,

ciendo veces del

buen

sentido),

cin

pantalla, equivocadamente

lie latino (en

seala

pantamana, absolutamente

la distin-

suyo tiene tal sustantivo p.


Pai Apunchic Jesucristo.

*Paa, derecho,

e.

**Paquina,

paquina,

Palta, sobornal; palta palta,

estuprar;

paltana,

vendaje,

hecha

objetos

no

en

el

romper,

paquina,

adulterar

Palta, aguacate.

uno sobre otro;

diestro.

faquiua,

cruz

Paicu, planta eficaz para curar quebrar;


faquiua,
llagas.

sacin

no,

preponderancia que de jams.

cruz

huarmita

huarmita

faquiua,

paqui, faqui, roto; paqui


compen- shimi, faqui shimi, informal;
cambio de
paquinalla, faquinalla, frgil;

equivalentes;

paquishca, faquishca, pedazo;

palti,

paquicuua, faquicuna, rom-

gallinero.

Palu, lagartija; huasca palu, perse ;


culebra (no venenosa).

paquirishca, faquirishca, que-

Palla, india noble.

Pallana,
coger

(lo.

coger,

escoger,

bradura.

Par cuna, regar;

re-

cado);

parcui, riego.

Parhuai,

pallai, cosecha.

Pampa, pamba,
po,

llanura,

cam-

Pasa

valle; plaza;

pamhalla, bajo, llano;

pambana,

cubrir,

donar,

(la

muy

maz;

florecer el maz.

exige

pronuncia-

pasa
maqui, mano callosa.
Pascana, abrir, desatar, solper- tar, perdonar; ahui pascana,
cin

suave), spero;

enterrar;

panibai, entierro;

pambachina,

flor del'

parhuana,

allanar,

absolver de pecado;

pambayachina, allanar; cocha


pamba, playa, ribera.
**Panga, fanga, hoja;
pantalla, fangalla, liviano.

llegar

y,

los

aos de discrecin.

Pash,

pish,

aun,

aunque.

bash,

tambin,

Pata, poyo, grada, borde;


cocha pata, inayu pata, ribera.

;;

Patana

playa; yacu pata, costa; almi

35

Pirca.

pingachina, avergonzar, sonrojar ;

pata, ceja.

pingacuc, vergonzoso; manaPatana, doblar, plegar; pashungu, hipcrita, sola- pingacuc, desvergonzado
pingachayana, ultrajar pblipado.
taric

Patana,

reventar

abrirse,

(el

chalo;

patashca, (maz) reventado.


Patzac, ciento.

Paya, viejo.
Pi2 quin? ; manapi, nadie;
sufijo,

pingulluna, tocar la flauta;


chaqui pingullu, canilla.
*Pinqui, gota, reuma.
Pintzi, planta empleada para
Pintzi, visin, ilusin.

en.

**Pia, pihia, fina, iracundo,

Picslii, hierbamora.

pina tucsina,

**Pichana, fichana, barrer, en- bravo; violento;


jugar, limpiar, borrar; junipi pual cortante;

piana, finana, aborrecer;

pichana, sudario;
pichana, flchana, escoba;
picharina,

flcharina,

lim-

piai, finai, clera;

taza,

una

de

bazas

muy

vasija,

vaso

de

cala-

especie

finas

y lustrosas.

sentido

fiacushca,

fiachina,

flacuchina,

enchina,

Pilli yuyu, hierbamora.

ofender, provocar;

corona,

guirnalda

piarina, fiarina,
zarse;

frazada

piai

manifestarse

rina,

pina chuspi, avispa.

pingai, vergenza, ignominia,


oprobio;

encoleri-

descontento

pillnna, envolver.

pingacuna, tener vergenza;

pina
enojar,

ahuihuan ricu-

Pingana, avergonzarse
pinganalla, vergonzoso

resenti-

fiacui,

miento; violencia;

Pilpinta, mariposa.

Pillni,

re-

piacui,

piachina,

Pilis, piojo.

resen-

piacushca,

*Pichu, canilla.
Pilchi,

fiacuna,

piacuna,
tirse

piarse.

hecho

casa;

de

curar hinchazones y heridas.

pipish, cualquiera.
Ib i,

cumbrera

patac singa, palo delgado y largo.


Pingullu, flauta, pito;

vaina;

patac,

Pi,

camente.

Pingu,

grano)

Piqui, pulga.

Pirca, pared, tapia; pircana,

pircachina, hacer paredes,

pingai jucha, torpeza; piar; cercar;

ta-

; ;

pircac

36
pircac, tapiador,

**Pucuna,

albail.

Piruru, tortera (del huso).


Pish, tambin,

y,

pununi.

madurar,

pucuc, fucuc, fecundo;

aun, aunque.

duro

Pishca, cinco.

fucuna,

fructificar

ma-

pucushca, fucushca, maduro;


yacu pucuc, medio maduro;
pucuchina, fecundar.
poco menos;
pishilla, muy poco; poco no
Pucyu, puhuyun, manantial,
ms; pishi shungu, cobarde;
pozo, vertiente.
Puchuna, sobrar, tener fin;
pishina, disminuir, escasear,
puchu, sobra, resto, fin;
decrecer, faltar;
puchucana, puchucarina, apishii, escasez, penuria.
Pishcu, ave, pjaro.
Pishi,

Pita,

escaso,

poco,

delgado

hilo

menos,

(de

ca-

cabar,

puchucai,

pitaa, poner lazos.

cai churi,

Piti, pedazo, poco;

muy poco;

pitilla,

extinguirse,

espirar,

pitii,

Puma,

morir;

muerte;

piti

ishpai,

detencin de orina.

mejo ;

pucayana, hacerse colorado.


Pucar, fortaleza, torre.

ltimo; puchu-

fin,

hijo ltimo;

len

pumamaqui,

rbol cuyas hojas son semejantes

Puca, colorado, rosado, ber-

el

puchuchina, reservar.
Pulayana, enmohecerse.

**pitina, fitina, cortar, arrancar,

terminar;

aniquilarse

buya).

manos de len.
Puncha, da;
punchayana, amanecer;
puncharac, temprano.
Puncho, especie de sayo

sin

Pucllana, jugar, retozar, chan- mangas.


cear,

Pundu,

mofar, burlarse;

tinajn.

pucllai, juego.

Pundui, pequeo.

Pucllin,

Pungu, puerta;
pungucama, portero.
Punquina, hincharse;

el

hijo ltimo.

Pucru, hoyo, cueva, caverna,


concavidad.

**Pucu, fuc, plato de barro


de madera.

punguiyana, hincharse;
punquii, hinchazn ; punqui

**Pucuna, fucuna, soplar;


shungu, soberbia.
pucuna, cerbatana; nina puPuu, cantarillo.

hucuna, nina fucuna,


herrera.

fuelle de

Puuna, dormir;
puuna, lecho, yacija;

;;

pufiui

puui,

tncuna,

sopor;

sueo,

dormitar;

puuc

Pupu, ombligo.
Pura, sufijo (cf. gramtica,
n. 5, i?) mutuamente; inaquipura randina,co mprar al contado.
Purina, andar, trajinar;

puricruua,

fermentar,

Pusu
suave),

pasar,

(cf.

gramtica, n. 42).

este ejemplo se

Pushca,

nota que aca-

hilo;

puslicana, hilar.

Puti,

triste;

putina, estar

triste;

putii, afliccin;

puticuna, acongojarse.

Putiuua, remendar.
Putzutzu, roco.

hacer mal nadie.

calabaza

muy

pusu urna,

pus lia o, gua.

En

bando una palabra en vocal, se


pone las veces n antes de ta
tac; p. e.: cuyanantac, digno
de amarse.
uca, uca an
cashcatami purini, ando sin

Puru,

se pronuncia

cana, gris;

pusuyana, encanecer.
Pusun, vientre.
Pushana, guiar, llevar;

viajar.

Huasita huasita (huasinta huasinta) purina, andar de casa en


casa

estar cido.

(la s

pere- cano

pasajero,

purishcana,

despoblado; purun pamba,

Purutu, frsol, juda.


Pusac, ocho.
Puscu, pushcu, posoco, cido,
agrio, levadura, espuma;
puscuna, pushcuna, acedarse,

marcha;

puricuna, pasear, recorrer;


grino

sierto,

37

puuisapa, furun pamba, yermo, matorral.

sooliento.

purii,

Quichuna.

de

*Puyu, cuesta, declive.


**Puyu, fuyu, niebla, neblina,

cascara

gruesa; ishpapuru, vejiga.

nube

*Puru, puliuru, pluma;

puyuna, anublarse;
puyupurina, fuyupurina, estar

*purucuna, puhurucuna, plumaje.

**Purun, furun, puruuia, de- nublado.

Q.
Quia, podre, materia, pus;
quiayana, podrirse, formarse
pus.

Quichana,

irse

uno

maras, tener diarrea;

de

c-

quien a, disenteria.

Quichana i. q. jichana.
Quichua, idioma de los indios.
Quichuna, quitar, suprimir,
despojar,

arrebatar.

Quilma

38
Quilma,

jihua,

al-

hierba,

falfa;
quiln ana,

Quillpana.

de maz), Julio y Agosto. Papa


tarpuna quilla (mes de siembra
de

cortar hierba.

Quihuina, dislocar, tronchar;

quihuishca huiru, caa de maz

papas),

(primeras

maz),

flexible.

Quilla,

luna,

inushuc

mes;

Sarapac punta

jera), Setiembre.

mazorca; manaquihuiric, in- yapui

sin

Kastrojo

Agosto.

quilla (mes de rastrojo, rastro-

(tiempo

propio

aradas

para

Tarpui juria

Octubre.

para

sembrar),

puca quilla, Noviembre. Huahua jashniai (pripura quilla, mera escarda de maz), Di-

quilla, luna nueva;

pacsha quilla,
quilla junda, luna llena ; quilla ciembre 2
Quilla, perezoso;
huauc, eclipse de luna.
.

Jashmana

quillai, pereza;

quilla (mes de des-

Sara apachina

herbar), Enero.

quillacuna, tener pereza;


quillacuc, descuidado, ocioso;

quilla (mes de aporcar el maz),

Parhuana

Febrero.

de florecer

el

quilla (mes

quillacui, descuido;

quillacuchina,

maz), choclloya-

hacer

perder

na quilla (mes de formarse el tiempo.


*Quillimbisha, carbn.
choclo), chocllo pacha (tiempo
Quillca, quishca, papel,
de choclos), Marzo. Cauyashca
quilla (mes de secarse el maz),

Sara

Abril.

quilma

paquina

quillcana, escribir;
quillcashca, nota,

quilla (mes de arrancar la hoja

de maz), Mayo.
quilla

carta,

escrito

Alyis tarpuna

quillcacaina,

libro;

tinterillo,

rbula,

(mes de siembra de al- leguleyo; quillca yachac, letrado.

Mayo y

verjas),

Junio.

Sara

Quillpana, quishpana, quir-

pallana quilla (mes de cosecha pana, tapar, cubrir, vendar;


1

Los indios cambian veces

particular

dan
el

el

y varan algn tanto

el

las

palabras castellanas de un

sentido.

modo

Juria viene de furia y

le

apuro. La palabra castellana punta usan en


de primero y el vocablo alverja cambien en alvis etc.

significado de

sentido

2 Estas denominaciones de los meses son usadas en las cercanas


de Quito y varan en otras partes segn las estaciones y el laboro de
la tierra.
Hemos querido indicar que los indios cuentan el tiempo,

por

lo regular,

segn

las

ocupaciones de

la agricultura.

uca yaya

alvis tarpunallapimi huaurca, mi padre muri en


de siembra de alverjas.

el

tiempo

;;

quillpai

carga

apuntalar,

apoyar;

Quipu, nudo; clculo, cmputo


por nudos; mayoral, capataz;

quimirina, arrimar.
dor-

pestaear,

quipuna,

contar,

por

leer

nudos

mitar.

Quinsa,

quipuc,

tres.

Quincha, caizo, empalizada,


barrera,

valla,

juncos;

palos,

formar

redil,

bolsita

en

la

cin-

Quinrai,

ladera,

tra-

nudos;

tierno,

blando,

deli-

echar

tallitos

el

maz, espigar; quiqui sara, maz


en leche.

Quiquin, propio,
sonal significa
mtica, n.

quinraiinan, al travs.

verdadero

mismo

(cf.

gra-

4);

quiquintac, verdaderamente.
*Quiri, llaga, herida.

Quinti, colibr.
Qninti, encogido,

lee

pospuesto un pronombre per-

rodeo.

ancho,

que

tierno,

seno.

Quing-u, torcido, corvo, vuelta,


escondrijo,

Quiqui,

cado

qui quina,

poner barrera.

Quinchu,

el

quipuchac, anudador;
quipushca, anudado.

redil;

quinchana, cercar con caas,

vesa

espaldas;

quillca quipi, balija.

Quimi, estribo;

tura,

cargar

quipina,

Quiln, amarillo.

Quimllana,

39

quishpichi.

Quipi, maleta, atado de ropa,

quillpai, tapa, venda;

quillpana, cobertura.

q minina,

corvo;

Quiru, diente; pungu quiru,

quintina, encogerse.

Quinua, planta mediana cuyo

quiru,

raen

dientes;

quiru, muela;

mama

quiru aicha, en-

cas.

fruto algo amargo,

cocido,

desaguado y

Quiru,

tallo,

madera.

se come.

Quisha, nido;

Quipa, jipa, ltimo, despus,


atrs

Quishpina, escaparse, librarse;

quipa china, posponer;


quiparina, quipayana, atrasarse

quishpii, libertad;

quishpina, asilo;
quishpicuc, libre;

quiparic, ltimo.

Quipa, trompeta

quishachina, anidar.

quishpichina, libertar, emande

caracol,

bocina

quipana, tocar la trompeta.

cipar,

exonerar,

perdonar,

dimir ;
quishpichi, perdn;

re-

quishpichic

40
quishpichic,

libertador,

Quita, cimarrn,

re-

arisco.

*Quiti, qui, hacia,

angosto

ricchachina.

dentor.

Quishqui, estrecho,

espacio,

quishquina, estrechar, oprimir;

alrededor,

anchura.

sitio,

(Juituna, raer.

quishquiy achina, apretar.

R.
Rae,

partcula,

todava,

Ragra,
Raima,

cin del verbo, indica constan-

surco,

Ran di,

firmeza,

frecuente la abreviacin de
ria; p.

e.

es

maa-

rayana, maarana, niaariana,

fila.

partcula,

por,

a pedir sin intermisin.

causa de, por motivo de.

*Raimi,

perseverancia;

cia,

muy

raya en ra

flaco.

Raicu,

Raya, partcula que intercalada entre la raz y la termina-

aun (cf. gramtica, n. 38).


Racacha, zanahoria.
Racu, gordo, grueso;
racuyachina, engordar.

Ri,

reflexiva

partcula

gramtica,

n.

que

fiesta.

(cf.

en lugar de;

veces indica tambin repeticin

randina,

conmutar,

trocar,

comprar;

p. e.

Ri,

randina, mercanca;

13)

rimarina, charlar.

conjuncin,

ij,

empero,

mas.

Ricchana, parecerse,
randichurana, sustituir;
randimanta, cada uno su jarse

aseme-

ricchai, imagen, figura, rostro,

vez;

randimpac,

recprocamente,

viceversa.

Ra quina,
Rasu,

repartir,

nieve,

sierra

apartar.

nevada;

semejanza

ricchan,

te

ricchac, uniforme;

ras una, nevar.

ahui,
bonito.

arder,

encenderse;

raurai, ardor; raurac shungu,

corazn ardiente.

retrato;

alliricchac,

Ricchana, recordar, despertar;


ricchai, despertamiento

deshojar.

Raurana,

cainshina

parecido;

ricchachina, imitar; ricchac

Raucana, escardar.
Rauchana, raumana, chapodar,

ilusin
es

riccharina,
cordarse,

ricchacuna, re-

despertarse

ricchachina, despertar otro.

;;

Riesina

Ricsina, conocer de

Ria,

*rirpucuna, mirarse en

mirar;

ricuna, visible;

mirada,

ricui,
cin

vista,

apari-

Rocoto,

aj grueso.

*Rucana, dedo ;

ricuchina, mostrar, demostrar;

me

cuando

qui-

(Ntese que dicen

tuna

por: irse Quito.)

hombro,

brazo,

ruiniyana,

empedernecerse

murmurar,

yayanta rimagmi,

inest

runa-

indio;

Rundu, granizo;
rundn a, granizar.
Rupana, quemar (el
rupai,

sol,

ardor,

sol);

calor;

rupachina, incendiar;

insultando su padre;

rimai, habla; voz;

Runa, hombre,

ala; jimo, parentesco de afinidad.

Riniana, hablar, contar;

lenguaje;

rimashca, relato, relacin;


rimanacuna, disputar, altervocear,

envejecer.

Rumi, piedra;

cuna, poblacin; runainasi, pr-

rigra ucu, arca.

murmurar;

rimanacui,

despectivo;

har Ud. una rumi ruini, pedregal.

visita.

rimacuna,

pos-

decrpito;

viejo,

rucuyana,
Quitushpa

ricuinuna, visitar.

famar;

rucana,

rucui, vejez;

ricuric, visible;

Rigra,

Rucu,
puesto es

ricuri, aparicin;

cauta ricugrishac,

mama

pulgar.

ricurina, aparecer;

vaya Quito,

es-

el

pejo.

ricucuna, vigilar;

car,

ir.

*Rirpu, espejo;

ricsichayana, reconocer.
ver,

41

Ringri, rinri, oreja.

ricsiuacuna, reconocerse;

Ricuna,

Rutuna.

rimanacupui, intervencin.

vist-a;

conocimiento

ricsi,

tertulia;

ruparina, quemarse, arder.

Huraa,
plir,

hacer, formar,

cum-

trabajar;

ruranalla,
rurai,

fcil,

accin,

posible;

ocupacin,

riinarina, charlar;

usanza; janaepacha rurac, Cria-

rimapuna, interceder;
rimapuc, abogado;
rimachipuna, interpretar

dor de los cielos;

riinachipuc, intrprete

rimanacupuna,

intervenir

riinanacupuc, mediador, parlamentario;

manar ur ana,

abstenerse

ruracuna, ocuparse.
Ruru, fruto, pepita,

huevo,

rion.

Rutuna,
quilar.

cortar,

segar,

tras-

Sacsana

42

sinchicuna.

S.
Sapayu, calabaza.

Sacsana, saciar, hartar, traDiosta janacpachapi

gar.

Sapi, raz,

ri-

cucca ricuita mana sacsanchu,


los que ven Dios en el cielo,
nunca

se

hartarn de mirarle.

Sacha, bosque, montaa,

origen;

sapiyana, arraigar;
sapiyac,

original

sapiyac

jucha, pecado original.

Saqun a, dejar;

sel-

saquirina, quedarse.
sacharuna, montas, salSara, maz; urna sara, pastel
vaje; sachaatallpa, pava.
de maz.
Saglana i. q. rauchana.

va;

Sagra, spero, malo,

Sahuana,

deshojar ;

pellar;

Samana,

descansar,

descanso,

respirar;

respiracin,

chaquipi sarushpa purina, andar importunando,

runa samac, frecuencia y

vaho de animal;

Sasa,

pacfico

samana, lugar
de descanso de los huacas en
samayuc

Satina,

yuc) brujo; samai cachasamai millpuna,


frgil.

atestar,

la

Sicana, montar, cabalgar.

Sampi,
Sangu,

Sicsi,

canilla.

espeso,

en-

Sauna, almohada, cabecera;


saunana, hacer cabecera, poner
cabeza sobre la almohada.

Sainhu, calabaza.

arbusto

masa de maz sirven de huso


Sillu,

espesa.

n.

embutir,

satirina, entrometerse.

respirar.
flojo,

difcil.

cajar;

ria, resollar;

Samba,

solicitar con

molestia.

Sasina, ayunar, mortificarse.

(de

sus peregrinaciones y el encltico

otro

Saruna, pisar, hollar, atrochaqui sarui, huella;

crepsculo

matutino.

samai,

el

da.

allpa, tierra arenisca.

Sainina, alborear,

Sarpana, lloviznar.
Sarun, tiempo pasado,

vil.

sahuan

cuyas

caas

las indias.

shillu, ua,

casco.

Sinchi, fuerte, duro, recio,


Sansan, bamboleando.
Sapa, uno solo (cf. gramtica, valiente; vigor; sinchicai, fuerza;
6); sapa runa, cada xmo;
sapalla, uno solo, nico, soli-

tario,

soledad.

sinchicuna,
zarse :

animarse,

esfor-

sinchiyana

sinchiyana, robustecerse,

en-

sinchiyachina,

fortificar, for-

Sinchi siucliimi rimana,

hablar sin recelo.

Singa, nariz, trompa; singata

43

siricuna,

proster-

acostarse,

inclinarse

sirichina, hacer acostar;

sirirayana,

acostado

estar

chaipi

an sirigun,

visible

el

camino;

all

limita

urai singa, manta (tiyarimanta)

riinana, ganguear;

;;

Supi.

narse,

durarse ;

talecer.

est
siri-

cullquita

boca abajo; urai singana, poner cushcani, he dado la plata con


boca

Imasliinatac

abajo.

sin-

gata ishcandin ahuiluluninanta ancliucliiringa

quitar

padres?

Cmo van

nico

el

hijo

(literalmente:

arrancar la nariz

de

sus

cmo

entre

los

Sisa, flor; sisa

pamba, campo

florido, jardn

sisana, florecer.
Sisu, sarna,

Sucta,

lepra.

seis.

Sucu, soco, sliucu, caa del-

dos ojos?).

Singu, valo, redondo, bola;

gada, carrizo.

manco

singnna, revolcarse, rodar.

Suchu,

Sipas, shipas, moza, manceba.

suchuna, resbalar, gatear.

Sipina,

Sullu, shullu, aborto;

ahorcar,

respiracin,

impedir

la

tullido,

sullnna, shulluna, abortar.

sofocar.

Sumana,

sipicnna, ahorcarse;
sipichina, hacer dejar ahor-

fico

Sipn,

arruga,

rugoso,

ser hermoso,

magn-

hermoso,

sninac,

car.

arru- grande, honrado,

magnfico,

estimado

sumaiinana, hermossimo

gado, virolento;

sipuna, arrugar, fruncir.

sumai, gloria.

Siqui, ano, posaderas, nalgas;

Sunfu, planta medicinal, t-

cabo;

asiento,

cimiento;

ishcai nica.

Suni, largo,

siqui, chismoso;

siquiyana, ponerse al

extendido; suni

runa, hombre alto


suniyana, alargarse;

fin.

Siquina, redondear, rayar.

largura.

Sirana, coser;

sunii,

sirai, costura.

Suntu, shuntu, montn;


suntuna,

Sirca, vena, veta;

sircana, sangrar.
Sirina,
la

un ao de anticipacin.

acostarse,

cama, yacer;

shuntuna,

amon-

tonar.

echarse

Supai, diablo, demonio.


Supi, pedo, ventosidad;

supina -^ Shoco.

44

Suyu,

supina, ventosear.

Surguna,
sacar,

sorguna,

retirar,

(de

parte

regin,

distrito,

una chacra

etc.)

apartar.

Sh.
Shaicuna, saicuna, cansar;

Shihui, sortija.

shaicui, cansancio, fatiga;

Shigra, bolsa, talega.

sh ai encuna, cansarse.

Shila,

Shamuna,

venir;

sliainuc ru-

shamuc pacha,
shamuc, porvenir; shamuc hua-

na, extranjero;

copa,

Shilingu, shilili, montura.


Shillingu, raqutico.

Shimi, boca, bocado, palabra,


vocablo,

ao prximo;

ta,

de barro,

vaso

taza.

Shairi, tabaco.

lenguaje;

shimiyai, conversacin

shainuchicuna, invitar venir;

shiinisapa,

llamar;

shamuinishcacuna,

convida-

shinii-apac,

hablador,

bocn;

chismoso;

shimi

dos; shainucshainushpa, cuando

yachac, lingista; shimita cuna,

se presente

dar palabra; nishca shimi, pa-

la ocasin.

Shayana, parar,
pie,

ponerse de

labra dada, promesa.

Shina,

sosegar;

shayac, derecho, vertical;

tal

shayachina, hacer parar; en-

de

como;

simiaca, por consiguiente

shinandin,

shayachishca, enderezado;

mente.

shayarichina, levantar.
Shi,

de este modo,

as

shinana, hacer as;

derezar;

da; p.

as,

manera,

partcula
e.

chaishi,

se dice

jinandin,

que

es

as

(cf.

gramtica, n. 38); ashi (ari-shi),

total-

pipish uca shi-

que denota du- naca, nadie hay que

canshi, dicen que t;

Mana

se

me

ase-

meje.

Shinga, borracho;

shingayana, emborracharse.

marayillashi

cau-

Shiquina, arrancar, amolar.

nachu? dizque
pues muy bien, no?

ests

Shiri, Seor de todos.

s,

dizque;

sangui,

Shitana, arrojar;

Shicshi, comezn;

shitashca, abandonado;

shicshina, tener comezn.

shitariiia, abandonarse, arro-

Sliihnaiia,
cubierta,

trabar paja para jarse.

esparcir.

Shoco, cana.

Shuc

Tacana.

45

Shuc, uno, otro;

shutii, claridad,

shuclla, singular, nico;

shutina,

shuccuna, unos,

los

dems;

evidencia;

shutichina,

poner

nombre, nombrar;
shutilla,

shuctac, otro.

Shucuna, socona, mojar, rociar, regar, baar; cf. jucunaj


shucushca, mojado.

notorio,

claramente,

visible,

evidente;

sliuthitac,

en verdad, cierta-

mente;

Shuhua, shua, ladrn;


shuhuana, robar, usurpar.

shutiyana, llamarse;
shutiy achina,

poner

hacer

nombre, bautizar

Shulla, roco, sereno.

shutiyuc, llamado, bautizado.


Shulluna i. q. sliushuna.
Shutuna, gotear;
Shungu, corazn, entraas,
shutuna, gotera;
valor; voluntad; yana shungu,
shutui, gota.
Janacpacha,
hgado; yurac shungu, pulmn;
maqui shungu, palma de la caipacha Diospac ahuipica,
mano; chaqui shungu, planta shuc shutui yacu shinalla, shuc

muru

del pie;

shungucania, de buena gana;

shungusapa, soberbio;
shunguyuc,
valiente ;

shunguhuan? con qu

shutui shutui, gota gota;

iina

shutushca, mojado;

shutu china,
cerner,

y la

cielo

el

como un grano una


gota de agua delante de Dios;

intencin?

Shuru, virolento.
Shushuna, suisuna,

shinallaiui,

tierra son

destilar,

verter,

gotear;

hacer

hacer mojar;

shuturina, mojarse.

colar;

Shuyana, esperar, aguardar;


shuyai, shuyana, esperanza.
Shuyu, sucio, suciedad.

shushuna, coladero, cedazo;


shushui,
Shuti,

filtracin.

nombre, verdad;

shuti cangui? cmo

te

iina

llamas?

T.
Tabiana, disparatar;

har sin duda; precedido de

tabiai, tontera.

significa

Tac,
significa

cin

pues;

unido

resolucin,

p. e.

mismo;

p.

e.:

Ha

chas-

verbo nallatac, asimismo.

determina-

rurashactacnii,

lo

Tacana,
estropear;

golpear,

martillar,

tacana

46

tacana, martillo; cullqui ta-

Tac sha na, lavar ropa.

tandalla, juntamente, juntos,

tactina, tatquina, dar pasos,

caru

caru

caminar paso largo

tactina,
;

Tacurina, turbar,

alborotar,

lidiar

tacurii, inquietud;

ciones.

averiguar,

troje,

tambor.

Tarina, descubrir, encontrar,

tacha pura, entre colindantes,

hallar, adquirir; recaudar, ganar;


tari, tarishca, hallazgo;

entre vecinos.

cerner

exprimir,

anciano

Taita, padre,

taricushca, ganancia

taripana,

(chicha) en cedazo.
;

como

cario,

respeto y de ordinario,

adjetivo

salir al

expresa cha, da del juicio.

Tarpuna, sembrar;

confianza resignacin hablando

tarpui, siembra.

Diosini

Taruga, venado,

Dios;

p.

e.

taita

ricunga, dejo todo Dios (pues


es

mi padre).
Tallina,

Tasin,
las ollas,

derramar,

encuentro,

em- examinar, juzgar; tarina pun-

pleado

de

in-

dagar.

Taqui,

charlatn.

Tachana, poner linderos;

Tahuana,

Tapuna, preguntar, averiguar;


tapucuna, informarse ; tapui

shimi ta- tapui mascana,

tacuri shimi,

incitar;

hablador,

Tngana, empujar; supai tancana, estar con tentaTani, achicoria.

lento.

curina,

simultneo, unnime.

huaui- gaipi

andar paso

paglla tactina,

inquietar,

tandanacui, junta;
tandarinalla, sociable;

Tacti, tatqui, paso;

muy

ticana.

tandachina, reunir, recoger;

cac, platero.

caminar;

vaciar,

envasar.

aro

en

ciervo.

que

asientan

nido.

Tasnu, habas tostadas y puestas


remojo.

Tainbu, venta, mesn; tanibu


Taca, montn, mucho
amontonar, aglocamayu, posadero.
taucana,
Tamia, lluvia; runa lamia, merar.
Taima, bastn, bordn, pilar;
llovizna
Iiiii a n a, llover; tamia shayael
en
la na na,
apoyarse
i

rinmi, empiezan las lluvias.

ii

bastn.

Tanda, pan.
Tanda na, reunir, juntar;

Tauri, chocho.

tandai, unin, sociedad, suma.

ticana, hacer adobes.

Tica, adobe;

Ticsi

Tucuna.

fundamento, cimiento

Ticsi,

fundacin

Titi, metal,

ticsimuyu,

fundador;

ticsic,

mundo,

del

mundo;

tisana, cardar,

redondez

absoluto;

iodo

Tiuca, toca, saliva,

rumi,

ticsi

Tiungulli, gorro

ahui, pecoso;

tiungullina, tungullina,
brirse

espumar.

tictina,

la

Tiyana,

cutin tigra,
la

vez,

como

cutin

existir

recproca-

mente;

sentarse, per-

morar,

asiento,

cai llactapi tiyarimanta

cani,

estar,

de

pacha,

tigrash,

cambio,

en

estaba;

quichuata

desde

que

yachacushen

estoy

he aprendido

pueblo,

tiyana, asiento,

trono;

Tilca, suciedad.

tiyac, perpetuo,

estable;

tiyarina,

Timfoul, renacuajo.

Timbuna,
jado,

hervir;

colrico

tinibui,

Tocto,
estar eno-

dar

p api r t az0s

sepulcro

de

los

Totora, tutura, espadaa.


unir,

Trasnina,

sol-

tiuqui au,

encuentro de caminos.

prendedero ,

crujir.

Tucsina, punzar,
chillar

herir,

acu-

tucsina,

alfiler

grande.

Tipina,

tula,

tumba; lugar de supers-

ticin.

trabazn;

trabar, uncir;

pellizcar,

Tola,

>

Scyris,

tinquina, parear,

Tipa ,

maz.

tocllana, enlazar, cazar (con

Tiuqui, par de cosas iguales,

dar,

flor del

lazo).

patear.

encuentro,

silla.

Toglla, tuclla, lazo, trampa;

ebullicin.

Tincana,

este

quichua;

el

tigraniuna, regresar.

*Timbi, verruga, arruga.

cu-

cabeza.

Tigrana, voltear, volver una manecer


cosa al revs de

enfadarse.

Tiucu, clincu, plato de barro.

aun no fermenespuma de

ticti

escupir;

livar,

tada y con afrecho,


chicha;

esputo;

tiucaiia, tocana, tucaiia, sa-

Ticshina, dar de palos.


Ticti, chicha

escarmetiar.

plomo.

Tiu, arena; tiu-tiu, arenal.

el

piedra fundamental.

la

47

punzn,

pual,

cu-

chillo.

tispiua,

Tucu,

tishpina,

coger fruta, deshojar.

Tipu, crespo.

(hecho

Vocabulario Quicliua-Espaol.

escaparate

alacena,
la

pared);

ventana,

tronera.

Tucuna,

Tiqui, remolino.
Tisa, carda;

en

en,

hacerse,

convertirse

suceder; fingir; p.
4

e.

apu-

tucui

48

tucushca, soberbio; con

el

p. e.

urmai

tucui,

tzacmana.

in-

finitivo de presente: poder;

tunina,

tucui-

todos;

tucundin, todos juntos;


tucundin,

universal

Tupu, prendedero, enfaldador,


grueso con que sujetan
indias su pachallina

las

tupullina,

Tupu,

tucushca, testarudo

manta

pauelo,

sostenidos con

paclia, universo;

caerse

alfiler

tucui

derrumbarse,

(la pared).

tu nina, poder caer;

todo,

el

tupu.

medida

de

chacras

tucurina, acabarse, cesar;

legua

tucuri, fin;

tucuricuna, postrimeras.

tupuna, medir, varear; rigra


tupu 11 a, braza; Hulla tupu, me-

Tucurpilla, especie de

dida falsa.

trtola.

Tucyana, tocyana, reventar,

hermano de ella (as


hermana su hermano);

Turi,
llama

retoar;

abrirse (la flor),

la

hermano

por parte de

tucyana, ampolla;

laturi,

tuey achina, disparar.

padrastro 6 madrastra.

Tuguna, especie de
Tul a u a, escarbar

turuna,

Tulu, bolsa.

Tuluc,

Turu, lodo, barro;

trtola.

races.

turu-turu,

Tusaua, rapar, trasquilar.

flojo;

tulueyana,

atollar;

cinaga.

lodazal,

Tusliuna,

aflojarse.

Tulur, rueca, huso.

rabia,

brincar de

bailar;

renegar;

rabiar,

tushu-

Tulipa, tushpa, adobe, piedras rishpa ruraua, hacerlo de mala


que forman

Tullu,
tullu,

el

fogn,

hueso,

vrtebra;

voluntad;

cocina.

flaco;

una

huasha

tushu i, rabia.
Tuta, noche;

tullu,

tutayana,

crneo.

Tuinbuna, abollar;
tumhui, abolladura.

cerse;

levantar

falso

testimonio,

tumpacuna,

oscure-

pura, oscuridad, tinieblas;

*Tumi, machete, sable, cuchillo.


Tunipana, tumbana, achacar,
culpar ;

anochecer,

tuta-tuta, tutayai, tuta-

in-

tul
1

acuna, cada noche;

alalia,

tuta manta,

por

la

maana;

anisa tuta, tenebroso.


tener celos.

Tunduli, tambor.

Tunguri, garganta.
Tuni, derrumbo;

tuta-

de noche;

Tutu, cauto, talega.

Tzacmai, puo;
/a emana, abofetear;
1

tzacmaua, desgrama r.

Tzagnana

ucunchi.

Tzinm quina,

Tzagnana, chacnana, maniatar,

amarrar,

acusar,

cargar

49
pestaear.

Tzipijana, pestaear.

bestias;

Tzirapa, crespo.

enredar;

tzacnashca, enredado.

Tzirapa, lluvia con

Tzala, flaco, 'plido, raqutico;

Tzisi,

tzalayana, enflaquecerse.

Tzitzi

Tzala, canasto de juncos.

pava

urna,

des-

cabello

greado.

Tzanca, mal molido, grueso


Tzucni, tzoeni,
tzanca-tzanca cutana, moler gaoso ;

lagaa,

la-

tzuenina, ser lagaoso.

grueso

Tzuctzuc, mirlo.

Tzia, liendre.

Tzungana,
mamar.

Tzicnina, aborrecer, odiar;


tzicnii,

odio;

Ishcai

tzicnipai, aborrecible.

shungu rnnaca tzicninami (participio pasivo de futuro),


es

de desprecio

el

chupar,

sorber,

Tznnnina, zumbar.
Tzuntzu, andrajoso.
Tzutuna, anudar;

tzicnina, enemistad

digno

sol.

del monte.

tzutu, nudo.

mentiroso.

u.
*Uccu,

cuerpo

Uctu, octo, agujero, hoya;

necuicuna,

todos mis miembros.

Ucllana,

11

ocllana,

abrazar,

empollar
ocllachina, hacer empollar.

Ucoti, ocoti, ano

mento)

ahui, ojerudo,

Ucu,

Ucsha, paja.
Ucta, utea, pronto;
uctai,

uteai,

instancia,

cuarto

gencia ;

nctana, aligerar, hacer pronto,


urgir;

dentro,

lo

(instru-

udu

(uteu)

ojo hundido.

abajo,

hondo

ucuman,

ur-

barrena;

udusapa, poroso;

ucoti un-

gi, almorranas.

duna, agujerear;

uduna, uteuna,
jatun uduna, pico

al

interior;

fondo; ucupicac,
ena-

ucuchurana,

guas ;

ucunchi, pollera interior; ucuinfierno; mayu ucu, pro-

uctac, precoz;

pacha,

uctachina, dar priesa.

fundidad del

ro.

Ucu jahua

; ;

Ucucha

50

hacer sin cuidado,

r u rana,

sin

Ucucha, ratn; shuhua ucura-

ladronzuelo,

cha, pobretn,

payaucucha, murcilago.
Uchuc, uchui, chico, pequeo;

tero;

muy pequeo;

uchuilla,

nimo

de

menguado,

enfermedad ;
enfermera.

hospital,

Ua,
Upa,

Uch,

aj;

piqui

uch,

aj

iiug-i-

ungi huasi,

enfermizo;

cra de llama,

mudo,

cordero.

zonzo,

tonto,

estupidez;
silencio;

upallana, callar; omitir;


upallai, silencio

upallac,

cobarde.

callado,

silencioso,

tcito

upayana, enmudecer; upayac

fuerte.

Uch-uch, queja de quien

est

Uicua, vicua (cuadrpedo).

Ujuna,

romadizo;

callata

ujuyana, acatarrarse.

mente

Ullahuanga, gallinaza.
cabeza, cumbre;
innata

urna

Umaua,

engaar,

embobar,

sobornar, seducir;

cho.

no

Unana, tardar;

bido sin excederme.

*Uqui, negruzco, gris;

uquiyashca, arrugado.

uuai, tardanza, mucho tiempo

ha;

Ura, lugar profundo;


urai,

unayac, tardo.
seal,

ii

bandera;

una n cha n a, sealar, advertir,


entender.

ladera;

raiman, cuesta abajo;

urai

andar

para

huichai

p urina,

arriba y para abajo; urai-urai,

bajada

Ungu, enfermo;
na,

mana shingayani, bebo,


me emborracho. Con-

ciencialla upiashcanimi, he beadivino.

Uniutu, enano, rechoncho.

Unaucha,

Upiaitaca upiani, shinga-

yaitaca
pero

nina i, picarda.
hechicero,

sobria-

upiashca, upiac runa, borra-

umac, picaro;

Umu,

beber

upiai, borrachera; upiai upiai,

muyu- gran borrachera

chiua, cabecear.

sonsacar,

upiana,

upiachicuna, invitar beber;

Urna,

vaguido;

apiana, bebida, vaso; cullqui

upiana, vaso de plata; pactash-

toser;

ujui, tos,

mu y ni.

runa, taciturno.

Upiana, beber;

cansado.

u tur ii

un giii,

upa lia, en

uchuillachina, acortar; uchui

shungu,

urayana.

siqui,

sin reflexin.

inters,

enfermar;

uraicuna, apearse;

urayana, descender.

;;

Urcu

yachapayana.

Urcu, cerro; urcu pata, cima

51

admiracin;

utii,

utiipac, maravilloso.

del cerro.

TJrmaiia, caer, sucumbir;

Utiuc, pequeo;

urina clima, subvertir, tumbar.

utiucyachina, achicar.

Urpl, trtola.

Utu, cutu, cortado, mutilado.

Usa, piojo de

Uturungu,

la cabeza;

Uya,

usaua, usa chin a, despiojarse.

Ushcu, gallinaza.

iahui

Ushichina, adquirir, alcanzar


lo

mejilla;

cara,

uya, mejilla;

y a 11 a,

oir,

obedecer;

mana

uyaua, no condescender, denegar;

deseado.

Ushiyana, usiaua, abonanzar,


escampar, serenarse

tiempo;

el

ushpainaii

ceniza;

tigrarina, convertirse en ceniza.

ushi (en

Usliuslii,

boca

mana

uyac,

sordo;

porfiado,

caprichoso

ushiai, verano.

Ushpa,

padre),

11

tigre.

rostro,

uyaicuua, noticias; uyai runa,


hombre clebre;
nyachiua, publicar;
uva r 11 a, entender;

del

uyaricuna, oir con atencin,

hija.

Ushuta, oshuta, sandalia.

escuchar ;

Utcu, uctu, algodn;

uyaricuc, escucha, espa;

utcuua, carmenar algodn.

uyarichina, informar. Chailla

Utina, admirar, maravillarse,


embobarse, volverse loco;
utic,

loco,

uyac shamuchun, dgnese oirme


una palabra.

bobo;

Y.
Yacu, agua, zumo;
y acuna, mojar;

yacunayana,

yachacuna, aprender, estudiar,


comprender

tener sed;

yacunayai, sed;

yacuyana, derretirse.
Yachana, saber, entender;
yachana, destreza;
yachai, sabidura, usanza;

yachashca, costumbre;
yachac,
sagaz;

sabio,

adivino,

yachacuc, discpulo
yachacuchina, hacer aprender;

hbil,

brujo;

yachachina ,

ensear,

a-

maestrar;

yachachishca, discpulo;

yachachicuna,

ensayarse,

a-

costumbrarse
astuto,

yacharina, habituarse

yachapayana, remedar; mana

Yahuar

52

yachana, ignorar; inanayachac,


ignorante;

ingenuo,

sencillo.

Yuc.

Yanga,

vano,

en

de

balde,

baladi

gratis,

Doctrina uyaitaca uyani, yachayangachina, echar perder;


cuitaca mana yachacuni, asisto yanga pacha, sin motivo;
la doctrina, pero no puedo
yangapish, no importa; yanga
runa, hombre

aprender.

vil,

intil;

Yahuar, sangre;

y ;i n galla, adrede,

yahuarina, sangrar

yangainana,

de balde;

abuso,

intil,

yahuaryachina, ensangrentar arrogante, temerario; yanga puyahuar masi, consanguneo ; alli rina, vagar, andar ocioso sin
yahuar,

de sangre

yahuarcai,
de

raza;

china,

noble;

nobleza

yahuarta

causar

alli

de sangre,

oficio ni beneficio;

Yanta, lea;

cunucya-

disgusto,

yantana, lear.

enfa-

dar.

Yaicuna, entrar, caber;

inti-

pac yaicuna, Occidente;

Yanuna, cocinar, guisar; yanuna huasi, yanuna ucu, cocina.

Yapana,

yaicuchina, introducir.
Yallina,

exceder,

superar,

pasarse

y alli cuna, prevalecer;


yallin,

demasia-

damente;
yallinrac, yallinracmi, antes
bien,

la

agregar,

aadir f

medida);

yapa, yapana, adehala, ven-

y alli, ms; diferencia;


yallic, pasado, suprfluo

yallimana,

yanga puric,

holgazn.

vago,

empero.

daje.

Yapuna, arar;
yapui, arado.

Yarahui, yarafoi, cancin.


yarahuina, cantar, hacer canciones

yarahuic, cantor, poeta.

Yana, criado.
Yaricana,
tener
y arcana,
Yana, negro ;
hambre;
yanayana, ennegrecer.
yarica, yarca, hambre.
*Yanandin, entrambos, entramYata, zanja.
bos dos;
Yau, interjeccin, hola!
yanandinchina, casarse.
Yaya, padre; mauayayayuc,
Yanapana, ayudar, proteger, hurfano de padre.
amparar, socorrer, favorecer;
yanapai, proteccin, socorro,
favor.

Yayin, especie de enredadera.

Yuc, partcula que expresa


posesin

(cf.

gramtica, n. 31).

Yucsi

Yucsi, arena
Y un;)

11:1,

Yunga,

caliente,

habi-

Yupana,
yupai,
tidad

contar,

enumerar,

valuar
cuenta,

nmero, can-

imaginar;

pensamiento,

ima-

yuyachina,

hacer

recordar,

impresionar, zaherir

yuyacuna, meditar,

estar pen-

yuyacushca, designio,

intento,

proyecto

obedecer;

yupaickacuc, obediente

yuyarina, traer

yupaichacui, obediencia;

ria,

yupayachina, honrar.
rbol,

entender, a-

sospechar,

yuyana,

sativo

Yura,

cordarse,

advertir,

yupaichana, agradecer, respetar,

53

ginacin;

tante de tal valle.

calcular,

yuyuna.

Yuyana, pensar,

fifia.

engendrar, fornicar.
valle

arbusto,

yuyac,

mata;

la

memo-

acordarse.
inteligente,

antiguo;

yuyai, memoria, entendimiento,

recuerdo, pensamiento, meditayura cara, cascara, corteza.


Yurac, blanco;
cin, idea, discurso, solicitud;
yuyacuc, solcito; manayuyayuracyana, emblanquecerse;
yuracyachina, blanquear; yu- yuc, desmemoriado, idiota, irrarac ricurimucpi, al amanecer, cional.
Yuyu, planta, hortaliza;
al rayar el da.
yuyuna, coger hortalizas.
Yutu, perdiz.

J.

M.

J.

V.

Imprenta de Ereitkop' y Haertel, Leipsik.

APNDICE
AL

VOCABULARIO QICHA-ESPAOL.

ADVERTENCIA.
Impreso ya

el

"Vocabulario Quichua-Espaor, todava hemos en-

contrado algunos vocablos que ahora reunimos en un apndice


para

Los

completarlo.

trminos

de que ya hemos tratado en

ms detenidamente,

y los que explicamos aqu


estn escritos con minscula.
Vocabulario,

el

Hemos tomado

la

mayor

parte de los vocablos, que

en este apndice, de un "Vocabulario inga-espaol'

desinteresado celo nos han cedido los R.R. P.P. de

la

de Jess en Quito, para que nos aprovechramos de


Este "Vocabulario

tres asteriscos los trminos particulares

que

provincias

muy

el Quichua segn
Habiendo sealado con

sta

en

ver

se

en poco difieren de los que son propios de

interandinas;

mayor parte de

Compaa
l.

inga-espaol" contiene

se lo habla en la Provincia del Oriente.

acto,

ponemos

que con su

los

ms aun

vocablos

si

se

tiene

presente

expresan

sealados

as

el

las

que

la

solamente

objetos y acciones casi del todo exclusivos dicha provincia.

Por algunas pruebas de

Enrique

Sr.

petente,

por

el

Collins,

comprendemos que
Norte en

2o

de

de

las orillas del

idioma

que nos

comunic

las

Quichua del Oriente se extiende

el

la Cordillera Oriental

latitud setentrional

de

de

modo que

los

Andes hasta

como

los

de

la

el

grado

cinco seis mil indios

Putumayo y Caquet hablan todava

Estos indios,

el

misionero apostlico, tan celoso como com-

Provincia

del

el

Quichua

Oriente,

1
.

usan

ms de la s que de la sh, y pronuncian la 11 como l, y no


como lsh; lo cual es propio de la lengua del Cuzco, aunque en
todo lo dems el dialecto es el mismo que el de Quito.
1 En
la Cordillera Occidental el Quichua tiene por el Norte, aunque con interrupciones, casi la misma extensin; as en un punto entre
Pasto y Barbacoas, llamado Qaiquer, se habla todava Quichua.

Advertencia.

58

De

no hay literatura alguna anterior la conDespus de la conquista los misioneros han


doctrina cristiana al dialecto del Ecuador y han

este ltimo

quista espaola

traducido

la

hecho algunas composiciones religiosas en verso. Fuera de stas


hay unas pocas profanas. Algunas de las primeras y casi todas
las segundas las ha recogido el Sr. Juan Len Mera en su "Antologa Ecuatoriana".

En

los

dos ltimos decenios, los R.R. P.P.

han compuesto muchas oraciones y meditaciones


en Quichua, que han sido reunidas por el benemrito P. Julio
Paris en el "Ecuador runacunapac rezana libro" y aumentadas

Redentoristas

con otras nuevas.


Para que

los lectores

tengan pruebas

reunido unas pocas composiciones.

De

las

del Quichua,

hemos

profanas nos parecen

mejores "El adis del indio" y "Cushiquillca jatun Quitu


curacacunaman quipushca", obras del Sr. Dr. Luis Cordero; estas
dos poesas de pintura viva, son llenas de movimiento y sentimiento.
las

Hemos escogido composiciones de

las

varias provincias del

Ecuador, principalmente del Azuay y del Oriente,


que la diferencia del Quichua ecuatoriano cual
indios desde el

menos no

tanta

para
lo

mostrar

hablan los

Zamora hasta el Caquet, es muy poca 3 lo


como la hay en la pronunciacin del Espaol,
;

uso de diferentes trminos castellanos entre los serranos y


Si se tiene presente que
de la misma Repblica.
ninguna nacin de las que tienen escritura comn habla su

el

costeos

sorprendente que nuestros


con tan poca comunicacin,
La
hablen su idioma de un modo relativamente tan uniforme.
razn de esto encontramos solamente en su carcter tan pronunidioma
indios,

de

un modo uniforme,

sin escritura,

es

sin literatura,

ciado en conservar todo, y

tal

cual lo han recibido de sus mayores.

i De la lengua del Cuzco


hay el drama Ollanta "La severidad
de un padre, y la magnanimidad de un rey" aunque no hay seguridad
completa de que esta poesa haya sido compuesta antes de la conquista.
2 Los P.P. Redentoristas han probado hasta la evidencia que los
indios son capaces de la Comunin frecuente.
3 veces parece esta diferencia mayor de lo que es en realidad,
slo causa del variado uso del alfabeto espaol; p. e. unos usan la y
solamente como consonante, y otros siguen en el uso de esta letra la
;

ortografa espaola, etc.

Acchi, estornudo;
niiia)

(cf.

acho-

acchiyana, estornudar.

Achica (por ashca), harto,

*** ^huano,
la

rbol

muy

alumbrado.

el

la corteza

con que

cor- sujetan la carga.

familia del cedro,

de que hacen canoas.

***Allu,

el

atamba,

bastante.

pulento de

***Ata, fruto muy aceitoso


que se sirven los indios para

del

***ayahuasca,
jayahuasca,
tomado
que
excita

arbusto

moho que nace mucho

la

imaginacin, causando

cra en los palos de yuca, y embriaguez y sueo profundo,


sirve para la fermentacin de durante el cual tienen muchas
la

chicha.

anguyuyu, planta medicinal


para curar fluxiones.

anguchina, azotar.

visiones.

***ayacuna, interjeccin con


que se animan unos otros.
***ayalainas, interjeccin que

***Apa, vieja; apa mama, denota sorpresa y con la que


se animan unos otros.
abuela; apa yaya, abuelo.
Billi, bishi, bissi, ternero.
Apangora, cangrejo.
***Cacapishco, ave que ha***Apatara, cucaracha.
apu, Gobernador ; apu maila- bita en las hendiduras de las
chishca, suplente del Goberna- rocas, del tamao de una paloma.
***cahuana, capana, rabana,
dor;
apu mama, esposa del
Gobernador.
Asila (por ashalla), poco;

asllanincama, hasta luego.


Ashi (en Canelos), mancebo,
manceba, concubina;

ashiyana, amancebarse.
1

en

la

por cana,

ser.

***cahuina, remar;
cahuna, remo.

Camamachina,

acrecentar.

***cainana, probar, experimentar, gustar un manjar liquido.

Las palabras que llevan tres asteriscos son usadas principalmente


provincia del Oriente.

60

aracha

huihua huagra.

***Charapa, tortuga pequea.

***caracha, pescadito que vive

chanchapngllai, juego su-

junto las piedras.

***carahuira,

muy apre- mamente

afeite

ciado del Maran.

***Catzuna, manejar

la canoa.

Collana,

Chica,

digno

excelente,

noche

primera
del

fia hu

chica, ceja.

*Chicchina, gubia, formn;


chicchina, trabajar con la
[pequea.

gubia.
ensalzar,

la

despus

matrimonio.

Caulla 9 seco
caullana, secarse.

de aprecio;
* collana,

inmoral en

segunda

Chihuila,

engran-

Chili,

decer.

especie de

palma

pina

de coco.

***Chinda, palizadas formadas


Cumal, cuniar, camote.
Cuparumi, piedra de amolar. por el ro.
***Chispu, madera incorrup***curisahua, especie de chonta

muy

propsito para cerba-

tible

bajo tierra.

***Chitu, zoquete.

tanas.

***Chocomuyu, yungaporoto,

curu, juru, corto.


curuta, corota,

cnshca,

testculo.

cusca,

derecho,

colorado

frjol

con

una pinta

negra.

***chontaanga, ave de pico


[cabel.
***Cushcullo, la culebra cas- muy grande.
Cushillo, mono.
***Chuba, especie de mono.

recto.

cushpana (de cushpi), cuchnpana,


palpitar,
moverse,
bailar.

[latan.

***Chucana, ahogar.
Chucni por tzucni, lagaa.
*** Chucula, comida preparada

chacchu, hablador, char- de pltano maduro, desledo y


Chahuana, exprimir, estru- mezclado con huevo.
ordear,

jar,

escurrir ropa.

***Chaja, especie de zorra.


***Chalana, rebuscar.
Challa, hoja seca de maz;
seco de maz,

clialli,

tallo

chapac

(castellanizado, cha-

flaco.

petn),
los

encomendero (espa segn

indios).

Chaquira, abalorio.

Chucha, raposa.
*chuluna, chancear.

***Chunchu, rbol grande cuya


corteza da

mucho

vigor

***Chuqui, perico.
***huacarina, criar

al cabello.

orn,

en-

mohecerse.

Huadua, caa gruesa.


***huihua huagra, ganado domstico; sacha huagra, danta.

Huainaro

***Huainaro, nombre con que

Machu.

61

***Inti llama, perico

ligero.

***ishpamuyu, pepitas negras


designan al jefe
Archidona, Tena, apo y Ahuano. de que hacen gargantillas.
de

indios

los

Itzibuna,

Hnaitana, nadar.

***Huama, caa gruesa.


***Huangana, puerco montes.
huaui,
de

superlativo

mucha

nfasis

p. e. huauitami cushicunchic,
nos alegramos muy mucho.

***Huaura,
de

la

ojos.

jahuina, untar, pintar.

***Jauya, parientes
***jillpuna,

afines.

teir.

***Latza, mojado.

***Laurana

raurana,

por

arder.

pita).

***Huapa, madera
para

(dcese

torcido

los

*** Jachi, anciano de respeto, to.

forma

huauita,

dormir

***Iyuclla, resplandeciente.

casas

canoas.

***Huarangana,

***Licchana, Uicchana por


y ricchana, despertar.
***Lomo, yuca.

empleada

de

construccin

lomocuchi, jabal.

derrumbar,

llam cana, *** trabajar.

voltear.

***Huataracu,

huacharacu,

ave grande, menor que

pava.

la

***Llaucana

Llingui,

ms carbn

la

shingui,

lleno

shinguiyana,

sealar con carbn.

huishina, ***redecilla.

monte

tea,

llinguiyana,

fina.

***Huita,

llahuana,

***Lliccha, mantilla.

huihuana, domesticar.
***Huilli, renacuajo.

***Huiririma, chonta

por

lamer.

Llchica por llushca, res-

de
balo

malezas.

lluchicana por llusheana,


***Huitu, rbol grande de
[pea.
cuyo fruto se sirven para teirse resbalarse.

de negro.

***Lluya, llubia, gallo de

Icacha, ijacha
expresa frecuencia,

(partcula),
p. e.:

catii-

***Macana,
con dos

filos,

listn

la

de chonta

ancho

como de

dedos y ms de metro
***Inayu, palma de cuyos sar- de largo, que les sirve de arma
mientos hacen saetillas.
ofensiva y para desherbar.

cachana, catiijachana, perseguir.

***Inchipillo atallpa puma,

Machangra

(los

blancos

pronuncian Machngara), arroyo.

tigrillo.

***Inta,

cuatro

tisn,

ascua.

* Machu, viejo, ciego.

62

maillina

Piuri.

maillina, lograr.
labar), pltano;
los yungas y
***Manduru, achote;
yunguillas del Reino de Quito
mandnruyana, imitarse con llamaban al pltano tanda, segn
achote;
el
mismo autor, vocablo que
mandara machacui, culebra recibi ms tarde el significado

de color de achote que pica con

de pan, porque coman antes

un aguijn que
***Mantaca,

pltano

tiene en la cola.

barbacoa,

rrilla

enrejado de varas

secar

la

carne

pa- y

aj,

para

fuego lento.

el

verde y asado con


en calidad de pan.

Pallca, parca,

el

sal

punto de

reunin de dos caminos,

ros, y
***inantana panga, hojas que tambin de los dedos; parca
sirven de manteles en el Oriente. an, divisin de caminos; parmapa, *** cerca de abeja.
cayacu, el encuentro de dos ros.

***maqui pallca, dedo de

pas,

la

mano.
*Masliana, calentar al
puesta de un tubo

Pasa, muchacha

sol.

***Matiri, pequea aljaba com-

saetillas

***Mayan por manya,


(en Canelos),

del

que produce
aire en la

saban.
pata,

***el

piso

de

alto

casa.

Paya

ta.

***Muclli, protuberancia.

grietas

intemperie

cara,

una

(de

criada.

Paspa,
la

cerca,

prximo.

***Miquia

aos),

en que van

y una calabaza en
que se pone el algodn silvestre.

las

por pish pash, y;

pipas, cualquiera.

(partcula),

expresa

demasa, exceso, desorden;

p. e.

*Musina, musiana, guardar yachapayana, remedar.


algo

cuidado sin

con

*Nopo

***Pihualla, un pato negro.

(en Loreto),

anpina,

pichica por pishca, cinco.

gastarlo,

prever, sentir.

Pimina,

toquilla.

limpiar

hacer,

componer camino.

pita,

p. e.

te

suplico

dame de

*Paclla, calvo.

***Palanda

(de

alto, llena

lebras
la

palabra

castellana pltano, y esta ltima,

como de
de fibras

blancas, largas y fuertes.

***Pitalala,

comer, carapahnai.

chai, mantilla.

***planta

pa, expresa tambin spli- dos metros de


ca

desportillar.

***Pindullina,

una

de

las

cu-

ms bravas.

***Pituru, pjaro pequeo.


***Piuri, ave del tamao del

segn Velasco, de palan en Ma- pavo.

Pu

Pu (partcula),

expresa hacer

por otro;

p. e.

***Ra,

pnchicana,
nuevo

de

puguillina,

cu-

techo de

una

el

casa con paja.

***Pungara,

Haca,

hilo.

hilar.

***Pujillina,

acusa-

brea con

resina,

pangar ana, embrear,

la

partes genitales

las

mujer

(tambin

***Rahuar por yahuar, sangre.


***Rapiyana, adivinar, conjeturar.

ringrichina,

dar noticias.

jas);

pungu, pongo, paje,

celador.

pura quilla, luna

llena;

purayaua, aproximarse

ruana, por rurana, hacer.


rutu, rututu, trasquilado.

la

luna la oposicin.

puru, cauto de caa gruesa.

***Putan, puta, abeja; putau


huasi, colmena.

***ruya por yura, rbol.


***ruyac por yurac, blanco.
sacmana por tzacmaua,
abofetear.

sagra, brujo.

***Putu, algodn

sala por tzala, flaco.

silvestre.

Putza, grupo.
***Quicna, vmito;
quicuana, vomitar.
por

quchiqui,

***Salla, sagla, ola;


sallana, levantarse oleajes.

quisliqui,

estrecho

Sani, morado, arbusto del


que se saca color morado;

saniy achina,

quichiquiua, estrechar.
quihuiua, torcer.
quilla china,

hacer

tener

pereza, seducir inmoralidad.

Quillmisha,

tierno,

[rado.

***sinapi por shinapi,

si,

en

efecto.

***Sindi, rbol venenoso.


siqui (ano) en composicin
con otro nombre expresa defecto

blando

habitual sea fsico moral

(se

dice solamente de maz trigo);

maz

mo-

teir en

***Sapu, estmago.

quilmisha,

carbn.

sara,

reprender s-

cala- peramente (hacer arder las ore-

fetear.

quiqui,

insulto

entre hombres).

que calafetean las canoas;

quiqui

de

partcula

y Tenas.

puchica, por pusuca,

de

63

tivo, y adverbial en vez de


huilla juina, ta, que la usan los Archidonas

abogar.

brir

Susu.

en gene-

algo en favor de otro,


ral,

en

leche;

espiga.

***Quisa, vasija de barro.


Vocabulario Quicliua-EspaSol.

ungi siqui, enfermizo;


siqui,

el

que habla

p. e.

riinai

sin juicio,

charlatn.

Suru, caa delgada nudosa.


5

Yaca.

64
***Susu,

*Taqui, canto;

polilla;

taquiua, cantar.

susuna, apolillarse.

snuyuna,

*suyuna,
en

poner

***Tariri,

fila.

***Shilquillu, resina con que


se

da

de

barniz

***Shiquita,

muy

cierta

delgada.

sir-

[menuzar.

rallo;

***Shisnin,

culebra

muy

puesto

***Tijua, rapidez de

e.

p.

las aguas.

umai tucuna,

ser

en-

***Tucyaca, tucllaca, recodo


el

*Tzatza,

jun-

rio.

sasa,

arena

muy

fina.

tacarinacuna, golpearse
los

desigual,

orden.

que forma

al travs.

tarse illicite

*tica-tica,
sin

gaado.

Ta, sufijo de acusativo;


golpearse,

rodri-

tinguna por tinquina, uncir,


tucuna, agregado un
penombre forma la voz pasiva;

escarabajo.

tacarina,

taouana,

estribar.

des-

rallar,

quea y de las ms finas.


***Sniu, pescado muy pequeo.

***Shundu,

gar,

palma cuyas

races cubiertas de espinas

skiquitana,

rodrign;

taunana,

noticia.
y

***Shipiri, caa

unos con

tauua, taona, bculo, palanca,

shimi, recado

por,

que

*Tasqui, muchacha.

objetos

los

de barro.

ven de

con

arbusto

tien de negro.

los

***Tzicta, bejuco

ponen

chocar.

otros,

en

las

cuyo jugo
de

narices

los

*Tacsha, mediano; tacsa perros para que adquieran olruna, hombre de mediana estatura. fato ms delicado.
***Tzila, rbol cuyo jugo
Tahua, palma cuyo fruto

muy

duro sase en

la

industria

***Tala, talapa,

Tamba

una,

astilla.

atamba

disuelve las hinchazones.

***Tzutzina, cubrir de nuevo


una casa con paja.

en lugar del marfil.

Ucuniari, oso.

urna,

Ullu,

desgreado.

tanibu, cabana; ***heredad


situada lejos del pueblo;

tambima, hacer chozas.


***Tanaqui, especie de mosca.
* Tapia,

brujo;

tapiyana, brujear.

del

las

partes

hombre (tambin

genitales
insulto).

Uputinti, alacrn.

*Usnu, altar.
*Usuna, abundar.
ushaiia, poder.

Yaca,

casi,

por poco.

Yacami

yuyuna.

.,

El adis del indio.

66

Nuca huasi paipac huasi,


Nuca allpapish paipac allpa:
Huairapi ric ugsha shina
Mi causacuni, Llactalla.

Huiqui

Ushi huahuapish huaunmi 2 ,


Paipac ucupi 3 huacashpa,
Ushita quichnna randi,
Sh inmuta quichuninan carca!

Maua

nnda, ugllasha chari

Cunan jichushcacuuata.
Icha quinisandi^llugshishun,
Quinisandilla causangapa,
pipish tarigrina

12

Urcu huashapi chogllashpa 13 .


Huaunataini llaquini
Chican llactapi, sapalla,

Alau! nishpa, cungurishpa, Manapish caimn cutishpa,

Maquicuuata churashpa,
Quishpichicpa aupacpimi 4
Huacani runa 5 cashcata.

Manarac

Pay Apunchi-cha ricunga,


Pay cliari caita niunarca;

Paicuna uca cuticta


Shuyanga chari shuyailla 16 .

Pi chari chasna huaucpi,

Huaunmi 14 nishpa huillanga 15 ?

Paihuanini saquipayani

Ishcay curipititaca 7 .

Chaica, a quilla sham unmi

Puyu chaupita 17 quimllashpa!

Ichapish, pay cutichicpi 8 ,

Muyumusha carumanta,
uca huarini, uca churi
Ta japishpa, callpangapaj
Maican 9

ishcaita ugllashpa.

tuta, chaupi tuta,

Sachata catish 10 , chayashpa,

Chaica, jatarish purina

Llaquipish chayana cashca 18 ! . .


Rinini, Llacta rininii,
Carupi tucuringapa;
Mana quiquin llacta shina

Cuyanguichu runataca.

Por huaurcanii.
Aun mi hijita (huahua es aqu dimin.).
5 Indio.
4 Delante del Salvador.
su aposento, en su casa.
7
6 Apocopado de chari (tal vez).
estos
Ishcay curipititaca
dos oritos (mis prendas: mujer hijo); piti es aqu diminutivo.
10 Por
9 maijan.
8 Si da respuesta favorable, si me permite.
U Donde nadie
ll Por (juimsandin, los tres juntos.
catishpa.
chucllashpa, de chogllana, hacer
ha de venir encontrar.
15 Los indios usan siempre de la
14 Por huaurca.
chozas.
16 En cuanto al
oracin simple, y no de la compuesta.
1

En

modismo shuyailla shuyanga


nece al cuticta.
aguardaba.

17

cf.

Por entre

Gramtica
las nubes.

chari perteEstaba para llegar,

n. 44 al fin;
18

Cushiquillca.

CUSHIQUILLCA

67

1
,

JATUN QUITU CURACACUNAMAN2 QUIPUSHCA.


Huuuytaiui

:]

cnshicunchi,

Cnrishnngu Yay acuna 4 :


ashi 5 diezmerocuiiapac

Puchucaypish chayamushca.

Tucurinchu cay llaquica?


Chingantachu cay jacuyca 6 !

Jatarishpa caparichi

Muyundita 7 , runacuna
Tarpuginanini sarahuahua 8
Cuiiaumaiitaca pncunga:

atapishmi 9 quiqui mncun


Suinaymanata tugtushpa 1 1 .

S a p allan tandachishun
ucanchi huagcha micuyta.

Na mana callpaniungachu
Diezmero nishca laichuca,
(Juillcapi

churash ringapac

Pucugta mana pucugta.

Na mana padrn aisashca,


Chagracunata muyunga,
Imashinami ushcu muyun,
Mutquishpa
paypayhuaugta 14 .
1

10

Mana yupash puringachu


Huairapaquishca huiruta,

Huarini, churi, huauqui, pai, "Millpushcanguinii !" ningapac


Jumbishnnlla punzhapnnzha 12 ; "Caypimi chagra purulla 15 ."

Esta poesa (quillca quipushca) de contento (cushi) es compuesta


Sr. Dr. Luis Cordero.
(Quichua con la variacin propia del
2
Azuay.)
Curacacuna, los Diputados que en 1884 decretaron la
1

por

el

sustitucin del diezmo mediante el consentimiento de la Silla Apost3 Con liuaflni (muerte) se forma superlativo
lica.
de mucha
4 los Diputados llama aqu
5 Slii,
el poeta Padres.
Los indios emplean esta partcula no slo cuando hay duda,
sino tambin muchas veces cuando refieren hechos que no han presen6
7 De
ciado, y de los que slo han odo.
Jacuy por acui.
s Maizito.
9 ata por
muyundin y el sufijo ta (por, al travs).
10 El maz tierno est granando.
ll Gerundio
atac.
de
tugtuna (florecer el maz), verbo formado de tocto (flor del maz).
12 En
las provincias del Azuay y Chimborazo pronuncian la ch en
unas pocas palabras, que llevan una n antes de aquella dental, como
S con aspiracin, manteniendo cerrados los dientes.
Para este sonido, los quichuistas de dichas provincias usan la combinacin zh,
escribiendo punzha por punclia, canzlia por cancha, etc.
^
14
Vaco.
muctishpa.
Paypay, por s mismo.

nfasis.

dizque.

-:

Cushiquillca.

68

Na mana huallpa huahuata,


Huasihuashata muyushpa,
Chuchindi pigtush ringachu,
x

Cuyaylla caparicugta.
Billipish

a quishpirinmi

Iniapatac miticunga?

Punguaupacpi pagllashpa 3 ,

Mamaudi shayacuchunlla.
Manchagmi carca quisqu
pish

4
,

muyu-

huainbra,

Llugshi,

grishun
Cainbac quipandi 7 tarpuyta:

Diezmero illacta yachashpa,


Na chari huiamucunga.
Sur uta 8 jucuchi, huarmi;
Utcandimi 9 cutimusha:
Ishcay nastitami 10 ahuashun
Cunan punzha, caya punzha.
Jinchishpami

huacaichishun,

.(alimaa quilla musuipa 12


Auca laichuta ricushpa:
"Pacta allcu diezmo tiamnan J" Na mana pi quichungachu
Camba hualmapa inicuyta.
Nig chari pishishunguca.

Imatata mana ricun!


Imatata mana yupan!
Imatata mana japin
Cay shillusapa cundurca!

Pachn Apu 13 , shuti u Yaya!


Casayhuan tigzhi 15 ? rundnhuan

Amallata

16

cacharichu

Cutin diezmero curuta

17

Chaupituta muscuuimi
Cay supay ricurimugta
Angapish inanchaymanchaylla, Ungugshina, jumbisapa,
Jatarinimi chugchushpa.
Chapanini, mana cuyullpa 6 .
Atugpish, paypac aupapi,

Callpanmi, jurujurulla 5 ;

1 De
Ya no ir rodeando la
pictuna, verbo imitativo, piar.
casa en busca de la gallinila con sus pollos que piando dan aviso; cosa
2
3 De pagllana,
que causa compasin.
Billi bissi, ternero.
4 Quisqu, modo de llamar los
verbo imitativo, triscar.

6 Por mana cuyushpa, sin


Acobardado, medroso.
Por quipandin, de quipa (posfrero) y ndin. Ndin ex8 Suru es una caa delgada.
presa aqu que participa el padre.
9 De
l De
utca (neta), ndin (aqu, tambin yo) y mi (enftico).
nasti y los sufijos ta y mi. Nasti es formado del vocablo espaol
" Gerundio de jinchina, que se ha formado de la
canasto.
n mutzuipac; para la penuria de
palabra castellana henchir,
13 Por pacha Apu, Seor del mundo.
los meses de desherbar.
14
15 Imperativo de 1 i es h na.
Shuti, de verdad, verdadero.
16 Por auiallatac, de
ama y las partculas lia y tac que dan mucha
" Curu, gusano destructor, polilla.
nfasis.
5

perros.

moverse.

!! !

69

Cushiquillca.

Chaica yaicumni, nashcamni

Ruuapae chushag ucuta;


Camiu, huactan, prendan,

cali-

Alau

rigcharinitachu

Cungurichi, huahuacuua

anii quiquiu Pachacaniac

Ishcay ahuihuau ricushca.

pan,

Chingangacama tushushpa.

Paimantaui causacunchi;

"Manata 1 pucunchu,'' nini;


"Tarillapish shug muruta 2 ;
Huahuacuua yarcaimanta,
Huacacuncari tucuilla."

Paillanii runata cuyan;

Pailla millaita

man ch achn;

Painii quishpichishpa cliuran.

Paimi, Curacacunapac
rimaiman! Shungucunapi yaicushpa,
Icha sainhayash cuyuuman 4 Runantanta nana ria 12
Cay millayshunguca ninini:
Yuyayta, tucuinian cushca.
w
!"
Paypaylla 5 , huacachuncuna
Paillamanta maapashun,
Cayandipunzha 6 , pinanpish, Mingailla 13 t andana cushpa,
Prendata catushpa cliuran.
Paipac Pachapi chasquichuu
Runaca llatau saquirin;
Tucuy quishpichig Aputa 14 .
Riunihiaii chari
5

Cullquica 7

mana

cutuyaii.

Quitupi riniash

A punan s huillagripipish
Paipatac ailluini apuca;

Cuyarashca

',

16

15

acarig,

Yay acuna,

Iiuahiian cainaringapae,
Quillcagtucushpa aullingaini 10 Shungutachari surcuiman

Allpa catuna quiputa

11

Huahuaiquitacha inarcashpa,

Shungullatami charinchi,
17
huagcha runacuna,
huacashLlaquishcausag,
purig 18 ,

Catugringui huiquijunda!

Yarcaisapa, nanaijunda.

Allpa

mana

Yupay

pactacpica,

Iinata tucungui runa?

2 Tarillapish (tarina, lia, part.


1
Manata por manatac.
* Por
restr., y pish, shug muruta, para encontrar an un grano.
4 Por cuyurinnian.
sambayashca, de sambayana, ablandarse.
5 All entre ellos.
6 Por cayaudin puncha, el da que sigue.

9 Aunque
8 Apu, Seor, juez.
El dinero que se debe, la deuda.
ll Judicialmente.
^ Por ahullingami.
denuncie al juez.
15 Por
12 Compadecerse.
14 Aputa, por Aputac.
13 Juntamente.
16 Por cuyarayashca, siempre amados,
rimashca, que han defendido.
7

lo

u Muy.
w Llaquishcausag, huacashpurig, por
amados.
llaquishca causac, huacashea puric.

muy

Jesuspac huauy.

70

Apachunlla Pachacamac
Paipac llipiacug l ucunian 2

Mana jaicapi tucurig


!

Cushita cuchun lueiiiniau

JESUSPAC HUAUY
Uyay, churicuna,
Cristianos cashpaca,

4
.

Paipag yachachishca
Apostolcunata

Uyay tucuy shungu 5

Tandanmi muyundi,

Iglesia maniata.

Misata ningapa.

Paymi camachicun
Juchayug runata;
Shutimpag shimimi
Paypag rimashcaca 6 .

Pay quiquimpa aychata


Raquinmi tucuyman,

Jesuspag pasionta
Uyaychi 7 huacashpa,
Casnami huillacun
Paypag qnipucama 8 .
Quiquin Diospag churi,

Runa tucushjahua 9 ,
Runa shina huaun,
Runata cuyashpa.

Sisashca pascuapi,

Tandapi churashpa.

Ama Judas shina,


Catuna yuyayhuan,
Diosta chasquichicku

10
,

Juchapi tiashpa.

Huauy chayamugpi,
Apunchi yayaman
Cuyay u maarislipa 12 ,
Jumbinmi yahuarta.

1 Por
2
3 Para quitar los abusos
llipiyacuc.
Ucu, mansin.
de que se habla, se ha sustituido en i 891 el diezmo, con licencia de
la Sede Apostlica, con el tres por mil sobre el valor de los fundos.
4 Tomada de la Antologa
Ecuatoriana del Sr. Juan Len Mera.
Estos versos son cantados por los indios en muchas parroquias, antes
de la misa, y despus que el cura los doctrina y hace rezar; y tambin
los viernes por la madrugada en no pocas haciendas de la sierra.
La
5 Con
tonada es extremadamente triste. (Nota del Sr. Len Mera.)
toda atencin, propiamente tucui shunguhuan, pero los indios dicen
7 Por
6 Verdad es lo que ella dice.
slo tucui shungu.
uyai8 Quipiieama, Evangelista.
chic.
Realmente, se cuenta con una
9 Por tucuslica jalma, despus de haberse
sencillez evanglica.
n Digno de compasin.
W Por cliasqu i Clliccliu.
hecho.
12 Pidiendo
repetidas veces.

Jesuspac huauy.

"Huannnata,
31:

11

lia ni ni

i,

ni

"Can chari rigsingui


Pimi cay ranaca $"

mu,

yaya;

Rurravlla', chasnapish,

"Mana rigsinichu,"
Mshpami, llullata
Riman qnimsa cuti,

Cambag inunashcata.
Aparislicanimi

Runapa j achata,
Runa quishpirichuu
Nuca lmaxiimanta."

Galla taquicama 9 .

Nahuiuchishca qnipa,
Shinatag huatashca,
Aasca cachanmi

Maarish 2 llugshigpi,
Topashpami 3 huatan,

Caifas

Judashuaii rigcuna,

Pay muchashquipalla 4

10

Sinchita sagniashpa

11
,

Pay Diosta chugrinini


Uya san'iagta 12

Ninnii Judastaca:

Muchashpachu, huauqui
Catungui ucataf

Upatami rurran 13 ,
ahuita quillpashpa;
"Pimi canif nishpa

Taucami japirin
Chay curi agchamanta;

Hnagtacunmi taca.

Millayta apagshina,

Aisaslica Uugsliinmi

Puslianini huatashpa.

Caifaspa ucumanta,

Iiidushpaiui 6 tucny
Purichin tangaylla,

Pilatos apupag
Huasiman cachaslica.

Anaspag huasipi
Taripayangapa 7 .

Anguchincunaini

14

Pishca huarangahuan

Maycanca 8 tapunmi
San Pedro runaman:

Es de hacer no ms.

apupagman

Ancha millay rima,


.

"Iinapac shainungui?

71

Tahuar tallirinmi
Allpa cochayacta

15 .

3 Formado
Por mafiarislipa.
* Por paita mucliaslica quipalla.
s Amigo.
e De indnna
7
intnna, rodear.
taripangapac,
9 Hasta el canto del gallo.
8 5 maijan.
w Apupac,
juzgar.
12 Por saniyacta de saniyana!
tribunal.
" tzacmaslipa.
volverse morado, amoratado; saniyac es el supino, y ta, partc.
14 Anguchina, azotar.
13 Le tratan de idiota.
adverb.
15 Formarse charcos;
cochayac, supino, y ta, part. adv.

del verbo castellano topar.

Jesuspac huafmy

72

Umaman

Huacashpa mashcanmi

anllishca

Jatun Yirgenmama.

Cashayuc sachata 2
Llautuchincunami,
Tugsichun cashahuan.
*

Tucuylla ricnchun
Chugrita, yahuarta,
Pilatos apuca

Chaica a tarinmi
Cuyashca huahuata!

"Mayman
Pita

Llugchinmi 3 canchaman.
"

Caica runa

Ricuichi

Rininii,

Huauchi ! huauchi !"


Ninmi paycunaca.

,,

Llautupi ahuica;

Shungupi cashaca.

Na cruzta marcanmi,
Na rinmi cuyaylla 5 ,

"Caycliu Diospag churu


Caychu uca huahua!
Mana rigsimunchu,
Shug 13 huarmi cashpaca.

jatarishpa,
.

Nucapag huauyta
Yayayqui minia unan.

Anchami, llashacun
Nucanchi juchaca:
Nacayllami 8 tatquin,
Yahuarta jichashpa.

Cushilla, can randi,

Huauyman cunanta 14

Chicanllagta runa
Simonmi yanapan,

Jaculla, chay cruzpi

Cristianos illagpi,

De sacha, monte, rbol

llugchina 6 llucshichina.
compasin,
Por nrmashpa.
9

con mucho trabajo


11

Por churarca.

(ahora mismo).

15

De

Huaushun ishcayta 15,


Runa quishpirichun
Paypag huauymanta."

Pay cruzta inarcashpa.

ahullishca.

12

huacanmi,
Huahuata ugllarishpa:
Yupaylla

Aputa manchashpa,
"Huauchun! nishquipa 4 ,
Maquita mayllarca.

Mamalla,

Cruzpi huaungapa."

Millay Pilatosca,

11

Runa quishpirichun,

Calyario pataman

casna churan

"Yayami cachacun.

cunancaf

Urmash 6 ,

10

Llaquita rurrashpa I"

ninmi,

ringui, shungu,

Ninmi, yahuarsapa?

arbusto.

Pata, cima.

13

Otra.

11

De

Digno de
Solamente

Por pitac.
Por cunautac
io

otro pas, forastero.

12 Mucho.
Por ishcaitac.

3
5

Por nishcaquipa.

Jesuspac huafiuy.

"Saquirilla IHoshuan
Cuyashca Mamalla,"
Nishpami raquiriu,

"Ari, ninmi, cunan

Pushasha Uagtaman

Uyaman

Cruzpi acarishpa,

Huaucun sapalla;
Tapunmi chayraycu:
K
j Cunganguichu, Yaya V

Calvario patapi,

Suchuyllami 4 surcan

Yacuta managpi,

Cuncuna jayacta:

Huayrupimi 7 chungan
Mainapag ahuashca,

mana charig
Munana 8 cushinata 9

Hui quita cushunchi 1 5 ,


Chaytami munanga 16 !

Siray

Chasquihuaylla,

Cruzpi chacatashca;

ninmi

Yayahuan rimashpa,
Cay,

mana

rigsishpa

Chacatagcunata

,,

ninmi,

Huauyta shuyashpa.

Tucuyta cayacun
Rigrata pascashpa.
10

"Nami puchucani
Tucuyta Yayalla;

Nami chaqui niaqui

"(juishpichilla

Paypag churanata 3
Huauchigcunaca

*."

"Cayca cambas huahua,"


San Juantapish ninmi:
"Cayca cambag mama.*'

rigchagta.

Mamata nishquipa 14

Huauyman ringapa.
Vernica huarmi,
Uyata pichashpa,
Pachapimi llugchin

73

Chayca! Diospag churi,

Cruzpi chacatashca,
Caparishpa huaun,
Millay runamanta!

11

Pachapish chugchunmi

12 ."

Intipish tutayan;

Dimas sima, nigpi:


"Yuyangui ucata,"

Quilla

mana

llipian;

Angelcuna huacan.

1
2 Por
3 vestido.
Pacha, lienzo.
llucshichin, sacar.
Por mutzuillaiui, cosa que hace padecer; suchuna en este sentido es
5 De surcuna
6
raro.
surguna.
Huaiuchic, verdugo.
7
8 Amable, sagrado.
9 Cushma, tnica.
Huairu, dado.
to Perdona benignamente.
ti Sin saber lo que hacen.
12
Cha-

catac,

participio activo de presente de chacatana,

crucificar.

m Por nishcaquipa.
15 Por
Llacta, Patria,
cushunchic;
ntese la doble forma de plural: de futuro shun, y de presente
13

nchi (nchic).

16

Lgrimas

quiere.

74

Jesucristo cushanihsca paipa shunguta yupaichaccunaman.

Pnrinmi ayacuna,

Jesucristo eushanihsca

Paipa

2.

sachun

75

paipa shunguta yupaichaccunaman.

rurasha, ana piauacnhspa cau-

aillucuiialiuaii,

'.

Tucui paipa 2 llnquicunapi, cushichishami.


Mana causaillapi 3 , huauipimi astaun cuyac yayami

3.
4.

casha.

Tucui paipa ruraicuuapi, beudicionta churasha.


Juchasapaeuna, paipa juchacunata niaillachiuata, uca

5.
6.

Shungupini taringa.

causaccuuata uiushuyachisha 5 , Diosta cuDiosinan shungu tucuhspa,

Cungailla 4

7.

yupaichahspa,

murihspa, Diosta
causachuu.

Diosta yuyarihspa causaccuuata, rurasha, Diospa au-

8.

papi astauu

cachun.

alli

Rurasha, Diospa randi Sacerdotecuna millai runacuuata shunguyachihspa G Diosman tigrarichichun.


7
yupai10. Huasicunata maipi uca shungupa uuanchai
9.

chahsca cahuau
1

8
,

foendiciasha.

Nuca Shunguta yupaichachun yachachiccunata, uca

Shungu ucupi paipa shuticunata quillcahsca charisha.


Chasuallata rurasha;

12.

cunata,

cati

cati

!)

consagrahsca chasquic-

hostia

iscun quilla aupa viernes punchacuuapi,

ama huaui juchahuan chingarichuu, Sakramentocunata


quihspa;

uca quiquinllata

*
Que vivan en paz.
solamente en vida, sino aun

modo

tibio.

10

ms

3 Mana
Por paipac.
(astaun) en la muerte.
6

mushucyachisha.
7

Imagen ma.

el

corazn.

*o

Por quiquinllatac.

chas-

chaipi paipa yanapacmi casha.

lia,

no

De un

Shunguyachina, conmover

Por can.

En

seguida.

Magnficat.

76

MAGNFICAT

1
.

ECUATORIANO RUNACUNAPAC 1NGARIMAYPI,


PANDAYPANDAYLLA ALLICHISH, CHURASHCA*.
Magnficat anima mea

Dm.
Huiaytaini

Masna

paytanianckagta ,

Tandaylla quishpichikuan

cuyani

Pay Capac Apunchita


Paypimi , cushisapa ,
shungu

Fecit potentiam,

Paymi

liuagclia

etc.

Rigrata cuyuckiskpa,

runacunata ,

Quia respexit humilit

Muyundi packarrurrag 6
Millay

uca

Causayta tarigrishca.

cay-

pachapi,

etc.

caynian

chayman

etc.

Skiguaskpa 7 , callpachirca.

pasata

Deposuit potentes, etc.


Tandarca yayaskina:
Cunanmanta ucata tucuyllami
Supay apucunata
Cuskiug skutichiuga.
Camayinanta 8 auchuckiskpa
Quia fecit mihi magna,

May

etc.

Uchillacunatami

jatarichihuaslipa

Pachacamac

Cuyaskpa skayachirca.

Tucuyta yallichishpa,

Anchami

paypa-

(J

rrandi 10 ,

paypa

Esurientes implevit,

etc.

jatun

Mayini micuyta curca

Munayta ricuchishca.

Yarcaslipa inauarigmau

Et misericordia ejus, etc. Manapimainpish carag ckayug-

Paymi iiucanchiinanta
Vana

>

la

taca
Chushaglla cacharirca.

uanarishpa,

Esta traduccin fu hecha por

edicin poliglota del Magnficat que

Len XIII en sus bodas de oro

el

Luis Cordero, para la


de Lerins presentaron
(Quichua con la variacin pro-

los

(1888).

Sr. Dr.

P.P.

ail ciiisli
Observacin del mismo traductor.
4 Por apunckicta.
3 Huifiaita, para siempre.
por allichishea.
7
5 Nos salva.
8 Can ai,
6 pacharurac.
shihuashpa.
10 paipac randi.
uchuillacuiiataini.
empleo.

pia del Azuay.)

Stabat Mater.

77

Stabat Mater.

78

Chacatashcapac chngrita

Churiqnipac huauitapish,

uca shungnpi siuchita


Churapai, sumac Mamalla.

Paipallatac muzzuitapish

Chugrihuantac apachihuai.

Churiqnipac llaquishcata,
Nanahuashpa cuyashcata l 9
Mamalla ncahuan chaupi 2 .

Can Mamaliiianpish

Ii

uacail

Churimantapish llaqnita
Culmaitac huaunga cama!

Cuhuaillatac Chugritapish,

Upiachihuai Yahuartapish,
Cushilla cruzta ucllangapac.
i

Chucchuna piai punzhapi,


Amatac ucu pachapi,
Urmachun; mizzahuai 4 Virgen.

Mimanimi ishcai tucushpa 3 ,


Apunchic! huaui punzhapi,
Can Maniahuantac huaushpa Churahuai cambac canzhapi 5
Cruz cuchupi tiyanata.
Cuyashca Mamaiquiraicu.
Mishquillata nanachihuai,
uca huaccha almata apai,
Shungnhuainpish huacachihuai, Huasiquipi churapai 6 ,
Sumac Mama, cuyac Virgen.
uca huaccha huaui quipa.

Chasna cachun.
Teniendo yo dolor causa del amado. Ntese que 11 anana es
pide acusativo del objeto que es causa del dolor.
3 Ishcai tucuna, asociarse.
de chaupina, dividir.
6 Pon, te ruego.
5 canchapi, entre tu grey.
mitzahuai.
1

impersonal y
2 Imperativo
4

CORRIGENDA.
p*g.

University of

Connecticut

Libraries

También podría gustarte