Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CONTENIDO
IDENTIFICACION ................................................................................................................. 2
PLANIFICACION DE LOS ENCUENTROS Y ORGANIZACIÓN DEL APRENDIZAJE ................. 2
PROGRAMA ANALÍTICO ...................................................................................................... 4
ORIENTACIONES METODOLOGICAS ................................................................................ 11
1- Introducción al estudio del Derecho Internacional Público. .............................................. 11
1.1- Objetivo general. .................................................................................................. 11
2.- Núcleos temáticos. ..................................................................................................... 12
2.1 Bibliografía comentada.................................................................................... 13
2.2 Material explicativo.......................................................................................... 14
2.3 Ejemplificación................................................................................................ 17
2.4 Métodos a utilizar............................................................................................ 18
3- Conclusiones .............................................................................................................. 19
3.1 Casos propuestos.................................................................................................. 19
3.2 Orientación del trabajo final de investigación............................................................ 23
3.4 Glosario de términos.............................................................................................. 24
TEXTO GUÍA...................................................................................................................... 27
Unidad I El Derecho Internacional Público (DIP) contemporáneo........................................ 27
Unidad II FUENTES DEL DIP .......................................................................................... 32
Unidad III SUJETOS DEL DERECHO INTERNACIONAL. ................................................. 42
Unidad IV Responsabilidad internacional .......................................................................... 49
Unidad V Organizaciones internacionales. ........................................................................ 51
Unidad VI. DERECHOS HUMANOS Y DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO ........ 58
Unidad VII. La solución pacifica de controversias internacionales. ...................................... 69
Unidad VIII. Derecho Diplomático y Consular. ................................................................... 73
Unidad IX Nociones del Derecho del mar. ......................................................................... 83
ANEXOS............................................................................................................................ 95
Anexo 1. Convención de Viena sobre el derecho de los tratados......................................... 95
ANEXO 2 Carta de la ONU ............................................................................................ 122
Anexo 2 CARTA ONU ................................................................................................... 124
ANEXO 3. ESTATUTO DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA........................... 156
Anexo 4. Selección de artículos del Estatuto de Roma de 1998. ....................................... 171
Anexo 5. Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, 18 de abril de 1961........... 185
Anexo 6. CONVENCION DE VIENA SOBRE RELACIONES CONSULARES, 24 de abril de
1963 ............................................................................................................................ 205
IDENTIFICACION
FECHAS DE ENCUENTROS
PRIMER SEGUNDO TERCER CUARTO
UNIDADES –
ENCUENTRO ENCUENTRO ENCUENTRO ENCUENTRO
TEMAS DE
I, II y III IV y V VI y VII VIII y IX
AVANCE
Evaluación Evaluación
PROGRAMA ANALÍTICO
IDENTIFICACIÓN
Carrera : Derecho y Ciencias Jurídicas
Sigla : DER-419
Materia : Derecho Internacional Público
Carga Horaria : 4HT 2HP
Nivel : Séptimo Semestre
Requisito : DER-322 CPO-220
En vigencia : Año 2007
Objetivos específicos
Interpretar las peculiaridades del DIP como regulador de las relaciones internacionales a
partir del análisis de su formación, características y fuentes.
Identificar los caracteres del DIP que los diferencian de las ramas de Derecho Interno
Reconocer la posición boliviana en torno a la relación DIP y Derecho interno.
Objetivos específicos:
Reconocer las fuentes del DIP
Aplicar la Convención de Viena sobre Derecho de tratado a relaciones entre Estados
basadas en normas convencionales
Objetivos específicos:
Identificar los sujetos del DIP
Explicar la situación de los individuos dentro el DIP
Aplicar la normativa consuetudinaria vigente en casos de reconocimiento de estado y de
gobiernos.
3.1 Definición.
3.2 Estados soberanos.
3.3 Estados federales
3.4 Santa Sede.
3.5 Formación y Extinción de Estados.
3.6 Agentes que intervienen en la Política Exterior del Estado.
3.7 Reconocimiento de Estados.
3.8 Reconocimiento de gobierno.
3.9 Sucesión de Estados
Objetivo específicos:
Identificar situaciones que constituyan ilícitos internacionales.
Reconocer las eximentes de responsabilidad internacional
Objetivos específicos:
Objetivos específicos:
Reconocer los mecanismos internacionales de tutela de los Derechos humanos
Distinguir las normas que protegen los Derechos humanos de las del Derecho
Internacional Humanitario
Dominar el proceso ante la Comisión y Corte Interamericana de Derechos Humanos.
Identificar según las normas de la CPI los crímenes de lesa humanidad.
Objetivos específicos:
Identificar los medios diplomáticos y los jurídicos de solución de controversias
Objetivos específicos:
Dominar la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961
Dominar la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963.
Aplicar la normativa boliviana sobre Derecho Diplomático.
8.1 Diplomacia.
8.2 Derecho Diplomático. La Convención de Viena sobre relaciones Diplomáticas de 1961.
8.3 Derecho Consular. La Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963.
8.4 Ley 1444 de febrero de 1993, del Servicio Exterior de Bolivia.
Objetivos específicos:
Identificar los espacios marítimos y los derechos que pueden ejercerse en cada uno de
ellos
Dominar las normas de la convención sobre Derecho del Mar para resolver conflictos
sobre el tema.
Solucionar conflictos jurisdiccionales entre estados conforme a las normas del DIP
9.1. Introducción
9.2. Las nuevas áreas marítimas
9.3. Aguas interiores
9.4. El mar territorial
9.5. La zona contigua
9.6. La “zona económica exclusiva”
9.7. Plataforma continental.- La alta mar
9.8. Los fondos marinos y oceánicos situados fuera de la jurisdicción nacional
III: METODOLOGÍA
Conferencias debates
Lectura y comentarios de textos de Derecho Internacional
Interpretación jurídica de normas internacionales
Análisis de hechos o casos de la realidad del orden internacional
Asistencia mínima obligatoria del 80% del total de clases. Nota mínima de aprobación 51
puntos.
IV. BIBLIOGRAFIA
BASICA
1. BARBOZA, Julio: “Derecho Internacional Publico”, Edit. Zabalia, Buenos Aires-Argentina 2001.
2. Benadava, Santiago. “Derecho Internacional Público”. Chile.1993.
3. TREDINNICK, Felipe: “Curso de Derecho Internacional Publico y Relaciones Internacionales,
Edit. Los Amigos del Libro, Cochabamba, 1993
.
COMPLEMENTARIA
SITIOS DE INTERNET
ORIENTACIONES METODOLOGICAS
La Unidad I ubica al DIP como una rama independiente de Derecho que tuvo su origen en los
primeros acuerdos entre las civilizaciones antiguas sin embargo se aprecia un DIP moderno
después del siglo XVII con la aparición del Estado moderno. El contenido de la unidad está
dirigido a que el estudiante comprenda qué es el DIP, cuáles son sus caracteres y cómo se
interrelaciona este con las normas del Derecho interno.
La Unidad II está dirigida a identificar de donde emergen las obligaciones entre los Estados y
demás sujetos del DIP, así como sus normas. El estudiante debe analizar las regulaciones
bolivianas existentes sobre el DIP y sus fuentes.
En la Unidad III se estudian a los sujetos del DIP con mayor importancia al Estado por ser el
sujeto originario y el más importante. SE aborda el tema del reconocimiento de Estado y de
gobierno. Esta unidad está elaborada en base a al práctica internacional y su contenido obedece
a la costumbre que es una de las fuentes más importantes del DIP contemporáneo.
La Unidad IV se refiere al hecho ilícito y su comisión, exige que el estudiante reconozca que es
un hecho ilícito, sus elementos y las causas que legitiman el actuar ilícito para esto es necesario
que tome en cuenta los rasgos del Estado como sujeto del DIP.
La Unidad V contiene lo relativo a otro de los importantes sujetos del DIP las Organizaciones
Internacionales (OI). Se recomienda que el estudiante domine la estructura y funciones de dos
importantes organizaciones: ONU y OEA. Además se estudian otras organizaciones que revisten
interés para Bolivia y se dedica un espacio a la integración económica.
Aunque la persona no es considerada como sujeto directo de DIP la Unidad VI muestran como
los sujetos de DIP fundamentalmente las OI trabajan por la protección y tutela de los derechos de
la persona y se han establecido mecanismos entre los Estados y las OI para asegurarlos
mediante mecanismos de tutela. En esta Unidad se estudiará a la Corte Penal Internacional que
constituye el paso más avanzado en Derecho Penal Internacional y a la que pertenece Bolivia.
La Unidad VII descubre los medios pacíficos para resolver las controversias entre Estados, con
su estudio el alumno podrá convencerse que existe un consentimiento común de los Estados en
resolver sus diferencias sin acudir a las armas mediante vías que solo pueden utilizar los sujetos
del DIP.
La Unidad VIII abarca el apasionante tema del Derecho Diplomático y Consular y sus fuentes
específicamente la Convención sobre Relaciones Diplomáticas de 1961.
El libro de Santiago Benadava es una excelente obra para el nivel en que se encuentran los
estudiantes de Derecho que cursen esta materia porque de forma clara y didáctica trasmite todo
un arsenal de conocimientos en torno al DIP contemporáneo. Se considera la bibliografía básica
para el aprendizaje del DIP.
La obra de Julio Barboza es más reciente y más completa que la anterior sin embargo es más
técnica y profunda. Barboza en su libro analiza casos recientes para poder explicar y desarrollar
las instituciones además realiza un aporte extraordinario colocando como anexos varios
proyectos sobre Responsabilidad internacional y otros temas de Naciones Unidas.
El libro del Dr. Felipe Treddinick es una obra con importantes aportes a la cátedra de Derecho
Internacional en Bolivia por la escasez de obras, contiene un resumen de las instituciones
relevantes de la materia y cuestiones metodológicas difícil de encontrar en otra bibliografía
nacional.
HECHOS:
El 7 de octubre de 1985, el crucero de recreo italiano Achille Lauro se dirigía de Alejandría a Port
Said (Egipto) con 202 pasajeros de diversas nacionalidades a bordo y 344 tripulantes. Hacia la
una de la tarde, cuando el barco se encontraba aproximadamente a 10 millas marinas de las
costas egipcias, cuatro miembros de un comando, que afirmaron pertenecer al Frente de
Liberación de Palestina (una de las fracciones de la Organización para la Liberación Palestina),
se apoderaron de él. Eligieron veinte ciudadanos norteamericanos y británicos del resto de los
pasajeros y los aislaron en el salón del barco. Al mismo tiempo, exigieron la difusión por radio de
un mensaje en el que amenazaban con matar a los pasajeros, empezando por los
norteamericanos, si el gobierno israelí no liberaba medio centenar de prisioneros palestinos.
Finalmente, ordenaron al capitán dirigirse al puerto sirio de Tartus.
El 8 de octubre el barco fondeó a la altura de Tartus (Siria), a siete millas de la costa, y los
autores del secuestro tomaron contacto por radio con las autoridades sirias. Les solicitaron que
intercedieran ante los cónsules norteamericano y británico para que Washington y Londres
obtuvieran de Tel Aviv la liberación de los prisioneros palestinos. Las autoridades sirias se
pusieron en contacto con los gobiernos interesados. Estos le indicaron que no pensaban entrar
en negociaciones de ese tipo.
Siria negó al Achille Lauro permiso para entrar en el puerto de Tartus y condenó públicamente el
secuestro. Esa misma tarde, uno de los miembros del comando cumplió las amenazas y ejecutó
a uno de los pasajeros, el señor Klinghoffer, un judío norteamericano. El cadáver fue arrojado al
mar.
Tras la ejecución del Sr. Klinghoffer, el comando ordenó al capitán transmitir un mensaje
comunicando que ya habían sido ejecutados dos pasajeros, amenazando con matar al resto si
sus pretensiones no eran atendidas.
El Achille Lauro estaba matriculado en Italia. El pabellón y la nacionalidad eran los de ese país.
Los representantes de Egipto, Alemania e Italia rubricaron este acuerdo de salvoconducto en el
Cairo el 9 de octubre a las tres de la tarde. Pero, los embajadores británico y norteamericano se
negaron a firmarlo. Tan solo media hora más tarde, y en cumplimiento de lo dispuesto en el
acuerdo, una lancha egipcia recogía a los secuestradores y los llevaba a tierra, donde dos
representantes de la OLP se hicieron cargo de ellos. Al día siguiente, 10 de octubre, por la tarde,
un Boeing 737 de las líneas aéreas egipcias despegó de El Cairo rumbo a Túnez llevando a
bordo a los cuatro miembros del comando, dos representantes de la OLP (uno de ellos Abul
Abbas), algunos funcionarios egipcios y diez guardias armados.
CUESTIONES
Los actos expuestos y las reacciones de los diversos gobiernos interesados plantean varias
cuestiones de Derecho Internacional. Con el objeto de facilitar la resolución de este ejercicio
distinguiremos dos momentos y escenarios distintos en los acontecimientos relatados:
A- La primera fase se extiende desde el momento en que el comando palestino se apodera del
Achille Lauro hasta el momento en que los secuestradores son llevados a tierra egipcia y suben a
bordo de la aeronave egipcia rumbo a Túnez.
B- La segunda fase nos lleva a analizar las negociaciones que se llevaron a cabo
inmediatamente después de que el buque italiano fuera apresado y que culminaron con el
acuerdo de salvoconducto celebrado entre Egipto, Alemania e Italia.
A. El secuestro del Achille Lauro. Atendiendo a lo establecido por la Convención sobre Derecho
del Mar de 1982 resuelva las siguientes cuestiones:
A.1. ¿Tenía competencia Egipto para ejercer su jurisdicción sobre el buque italiano e intentar
poner fin al secuestro del buque italiano, aunque ello hubiera implicado hacer uso de la fuerza?
Justifique su respuesta.
A.2.¿ Era Siria competente para imponer su jurisdicción sobre el buque italiano, una vez que éste
fondeó a la altura de Tartus?
A.3. ¿Podía Italia ejercer su jurisdicción sobre el buque italiano cuando éste se encontraba en
aguas territoriales sirias o egipcias? ¿Y en alta mar?
A.4. ¿Estaría justificado que Estados Unidos hubiese intentado interceptar al buque italiano con
el objeto de poner fin al secuestro aún cuando éste se hallase en aguas territoriales sirias o
egipcias? ¿Y en alta mar?
B. La fase de negociaciones. Como resultado de las negociaciones se llegó a un acuerdo de
salvoconducto entre Egipto, Alemania e Italia, según el cual los miembros del «grupo
mresponsable de la acción contra el barco italiano Achille Lauro debían rendirse inmediatamente
bajo dos condiciones: a) no se los extraditaría, ni se haría ninguna demanda tendente a su
extradición o castigo; y b) la OLP los tomaría a su cargo».
Nos interesa centrarnos en la validez internacional de este acuerdo. Valore estas cuestiones:
B.1. ¿Considera que el contenido de este acuerdo era lícito? De no ser así explique el por qué.
B.2.Tanto Italia como Egipto no llegaron a cumplir con lo acordado en la medida en que Egipto
aceptaría, finalmente, entregar a los secuestradores a las autoridades italianas para su posterior
enjuiciamiento. Italia alegaba que cuando firmó el acuerdo no tenía conocimiento de la ejecución
del Sr. Klinghoffer a manos de los secuestradores y según la versión italiana se había llegado al
acuerdo con la condición implícita (aunque en el texto no se hizo ninguna mención expresa) de
que la toma de los rehenes no causaría ninguna víctima. Si Ud. tuviera que justificar desde el
punto de vista del Derecho Internacional de los Tratados el incumplimiento por parte de Italia y
Egipto del mencionado acuerdo, ¿intentaría conseguir la nulidad, la suspensión o bien la
terminación del tratado? Y de ser así ¿a cuál de las causas contempladas en la Convención de
Viena sobre Derecho de los Tratados apelaría?
C. ¿Considera que en este asunto se podría exigir la responsabilidad internacional de algún
Estado, ya sea por su participación en los hechos o bien por no haber impedido estos? ¿Y de la
Organización para la Liberación de Palestina?
2.3 Ejemplificación
A pesar que la materia es teórica-práctica se desarrollará como se ha indicado, mediante lel
método de casos para la solución de un caso concreto. El objetivo es lograr mejorar la
argumentación jurídica de los estudiantes de semestres más avanzados.
a. Identifique si se trata de una relación de Derecho Internacional Público para ello tome en
cuenta si se aprecian los caracteres estudiados.
b. Califique a cuál o cuáles de las instituciones del DIP se refiere
c. En caso que sea una controversia identifique el diferendo
d. Ofrezca una solución basada en el DIP convencional (tratados estudiados) o el DIP
consuetudinario (costumbre internacional). Exponga los argumentos de la solución a la que ha
arribado según su interpretación y razonamiento. Estos son los más importantes porque evalúan
la lógica empleada.
La Unidad VI continua el estudio de los sujetos de DIP en este caso se analiza a la persona que
es considerada por ser destinataria de algunas normas de DIP un sujeto indirecto. Este tema
vincula unidades anteriores: fuetes, caracteres del DIP, OI entre otros.
La Unidad VII exige un conocimiento profundo de las unidades precedentes porque todas las
normas e instituciones estudiadas tienen como objetivo y finalidad evitar los conflictos entre
Estados y demás sujetos por tanto si no hay una correcta aplicación de las mismas surgirán
controversias que deberán ser resueltas por los medios del DIP precisamente esta Unidad
profundiza sobre esos medios y sus características.
Por último la Unidad VIII exige que se hayan comprendido los temas ya estudiados porque se
dedica a la forma como es aplicado el DIP mediante la diplomacia y los agentes de Política
Exterior del Estado.
3- Conclusiones
3.1 Casos propuestos
Se ha realizado una selección de casos y ejercicios por Unidad que ayudarán al estudiante a
practicar el contenido de de cada una.
Unidad I y II
1- El Presidente del Estado X, declara oficialmente en julio de 1998, que se abstendrá de
continuar pescando indiscriminadamente tiburones blancos en aguas internacionales.
Posteriormente, en mayo de 2001 después de encontrarse en el Pacífico un barco con matrícula
de X capturando algunos de estos ejemplares, el gobierno francés ha manifestado que X está
incumpliendo una obligación internacional por lo que debe exigírsele responsabilidad
internacional.
a. Es responsable X? Explique.
2- Los Estados de Bolivia, Paraguay, Brasil y Perú han firmado el 20 de mayo de 2003 una
Convención sobre Ia ejecución de sentencias judiciales y auxilio judicial. En el texto de dicha
Convención se estableció que cualquier controversia que surgiera con motivo de su aplicación se
Artículo 34 La presente Convención estará abierta para todos los Estados miembros de Ia
Organización de Estados Americanos.
Artículo 35 Los Estados partes podrán formular reservas que sean compatibles con el objeto de
Ia misma excepto las que se refieran a los medios de solución de controversias.
Artículo 36 La Convención entrará en vigor a partir del depósito del vigésimo tercer instrumento
de ratificación.
Artículo 37 La presente Convención regirá indefinidamente para los Estados contratantes.
-----------------------------
a) ¿A qué fuente de DIP se hace referencia en el problema? Explique
b) ¿A qué parte de Ia Convención pertenece el fragmento extraído? Explique.
c) ¿En qué fecha entrará en vigor esta Convención? Argumente su respuesta.
d) ¿Podrán adherirse a esta Convención el Estado Alemán? Explique.
e) ¿A partir de que momento se obligará Bolivia con lo expresamente pactado en dicho
tratado?
f)¿Que cláusula referida a Ia duración de los tratados debe considerarse sobreentendida
en este tratado?
g) El representante del gobierno del Perú en el momento de Ia firma excluyó Ia
parte concerniente a Ia no aceptación de Ia competencia de Ia Corte Internacional. Valore el
actuar del representante.
h) ¿Que nombre reciben en DIP los representantes de los gobiernos en el procedimiento
de suscripción de tratados? Fundamente su respuesta
¿Qué consecuencias jurídicas acarrearía que el representante de Perú se haya excedido
en su actuación? Justifique según las normas del DIP. Explique el proceder del Estado peruano.
i) El Estado Brasileño ha decidido denunciar el tratado. Valore el actuar de Brasil de
acuerdo a las normas del DIP.
j) El Estado boliviano desea suspender parte del tratado? ¿Cómo deberá proceder el
gobierno boliviano de acuerdo al DIP?
Unidad III
1- El Estado de Ia Florida en EUA, desea firmar un acuerdo internacional (tratado) con Nicaragua
para Ia exportación de maíz y cereales que son cosechados en ese territorio. ¿Habrá algún
inconveniente para Ia firma de dicho Acuerdo según las normas del Derecho Internacional
Público? Explique.
2- EL Derecho de paso por el territorio de un Estado establecido a este mediante un acuerdo
internacional (tratado) puede ser interpretado como una disminuci6n de su soberanía? Explique
según sus conocimientos de Derecho Internacional Público.
3- El Estado B, mediante Ia lucha armada logra independizarse del Estado A y se erige
como Estado soberano.
3.1 ¿Que elementos deben coexistir en el Estado B para que pueda catalogarse como un
nuevo Estado?
3.2 El Estado C a modo de acercarse al nuevo Estado tiene interés de firmar un Tratado
con el Estado B ¿Qué efectos tendría Ia firma de ese acuerdo?
3.3 A partir de Ia firma del acuerdo se establecerían relaciones diplomáticas? Explique
3.4 ¿Qué consecuencias tendría Ia firma del Tratado entre los Estados B y C, si el
Estado A prosigue sus intentos de someter al Estado B?
3.5 ¿Podría limitar Ia Organización de Naciones Unidas Ia firma de ese acuerdo?
Unidad IV
1- Mencione tres de los principios del Derecho Internacional Público y explique dos de ellos.
2- En 1990 Irak invadió Kuwait y proclamó su fusión total y eterna con Kuwait, argumentando
que históricamente perteneció a su territorio ¿Valore el actuar de Irak de acuerdo a las normas
del DIP?
3- ¿Puede ser considerada la invasión norteamericana a Afganistán una represalia de EUA por
los ataques recibidos el 11 de septiembre en su territorio? Explique.
Unidad V
1- Realice una comparación entre la ONU y OEA, mencione más de cinco diferencias.
2- Explique la forma de votación del Consejo de seguridad
3- ¿Por qué la carta de la ONU puede ser considerada una Constitución de los estados del
mundo?
Unidad VI
1- ¿Podrá ofrecerse protección a un perseguido político boliviano en el Consulado de Estados
Unidos ubicado en territorio boliviano? Explique según sus conocimientos de DIP?
2- ¿Es el Estado chileno responsable por los actos genocidas cometidos durante las dictaduras
militares que se sucedieron en ese país? Explique.
Unidad VII
1- Mencione generalidades la Responsabilidad Internacional.
En que supuestos surge? Se Iimita a Ia comisión de hechos ilícitos? Ejemplifique.
2- Qué es Ia Corte Permanente de Arbitraje, Cuál es Ia función que realiza?
3- Es posible que se acuda a la Corte Internacional de Justicia para que se dirima una
controversia arbitrable? En que supuestos?
4- Establezca una comparación entre el proceso arbitral y el proceso judicial internacional.
5- Qué vía ofrece Ia Carta de Ia ONU a la parte cumplidora de una sentencia frente al
incumplimiento de Ia contraparte? Justifique legalmente.
Unidad VIII
1. ¿Qué requisitos son exigidos en Bolivia para desempañarse como funcionario
diplomático? Explique.
2. El Estado brasileño ha declarado al señor Alvaro Justiniano, encargado de negocios de
la Embajada de Bolivia en Brasil persona non grata. El Estado boliviano ha exigido que Brasil
exponga los motivos de su decisión. Valore el actuar de ambos Estado de acuerdo a las normas
del DIP.
3. ¿Debido al aumento de la comunidad de bolivianos en España, el Estado boliviano ha
decidido abrir un nuevo Consulado en la ciudad de Barcelona ¿Podrá oponerse el estado español
a esta decisión? Justifique su respuesta.
El trabajo será defendido por dos miembros del grupo a elección de la profesora en el último
encuentro; se debe de forma resumida explicar cómo se ha realizado y en qué consiste su trabajo
y responder a la preguntas del grupo y del docente.
Se medirá oratoria, postura, comprensión del tema y la capacidad de síntesis. EL tiempo
estimado para la defensa no excederá los 15 minutos.
Evaluación:
El trabajo tiene asignado un puntaje de 20, los que serán distribuidos en: 10 puntos la
presentación en tiempo y forma del trabajo y los otros 10 a la defensa del mismo.
Es necesario aclarar que la nota que alcance el estudiante que ha representado al grupo se hace
extensiva al resto.
Crímenes de Lesa Humanidad: Aún no se ha encontrado una definición exacta y uniforme de los
mismos; sin embargo, hay un consenso según el cual los crímenes contra la humanidad son
delitos de derecho internacional, reconocidos en virtud de los principios generales del derecho,
que dan lugar a una jurisdicción universal.
Por su parte, el artículo 5 de los Estatutos del Tribunal para ex Yugoslavia se dispone que: «El
Tribunal tendrá competencia para enjuiciar a los presuntos responsables de los crímenes que se
señalan a continuación, cuando hayan sido cometidos contra la población civil durante un
conflicto armado, interno o internacional: a) asesinato; b) exterminio; c) esclavitud; d) deportación;
e) encarcelamiento; f) tortura; g) violación; h) persecución por motivos políticos, raciales o
religiosos; i) otros actos inhumanos».
Derecho público: El Derecho público es la parte del ordenamiento jurídico que regula las
relaciones entre las personas y entidades privadas con los órganos que ostentan el poder público
cuando estos últimos actúan en ejercicio de sus legitimas potestades públicas (jurisdiccionales,
administrativas, según la naturaleza del órgano que las detenta) y según el procedimiento
legalmente establecido y de las Administraciones públicas entre sí.
Principio de buena fe: La buena fe es un principio general del derecho, consistente en el estado
mental de honradez, de convicción en cuanto a la verdad o exactitud de un asunto, hecho u
opinión, o la rectitud de una conducta. Ella exige una conducta recta u honesta en relación con
las partes interesadas en un acto, contrato o proceso. En ocasiones se le denomina principio de
probidad.
TEXTO GUÍA
Unidad I El Derecho Internacional Público (DIP) contemporáneo.
1.1 - Desarrollo histórico del DIP
Con el surgimiento de los nuevos Estados, el debilitamiento del régimen medieval, expansión de
la navegación y el comercio se hizo necesario un orden superior: el Derecho de Gentes, primera
denominación del DIP.
Inauguró el sistema clásico Hugo Grocio, holandés (1583- 1645) con su obra el “Derecho de la
guerra y la paz”: donde estableció reglas para regir las relaciones entre los Estados.
Algunos de sus criterios fueron que el hombre hacía guerras justas e injustas, las relaciones entre
los pueblos están sometidas por un derecho natural y el derecho de gentes (voluntario basado en
el consentimiento).
En el siglo XVIII aparece un enriquecimiento con la prácticas de los Estados, la jurisprudencia
internacional, los grandes Tratados multilaterales. El DIP se humanizó, se universalizó,
crecieron los actores internacionales.
También el Desarrollo histórico del DIP se puede estudiar dividiendo su historia en períodos que
ayudan desde el punto de vista metodológico a una mejor comprensión:
A.- CLÁSICO:
EN 1648 se firman los tratados de la paz de Westfalia que van a dar lugar a la cristalización de un
derecho internacional y se configura en un tratado internacional basado en la figura del Estado.
Dentro de esta fase se encuentra:
Orden jurídico liberal: sus funciones principales son:
Distribución de competencias entre los Estados, delimitación de los ámbitos de actuación de los
mismos.
Regulación de las relaciones entre esos Estados.
Como decía Friedman, es un Derecho Internacional de coexistencia:
Establecimiento de fronteras.
Responsabilidad Internacional.
Que el Derecho sea aplicable en tiempo de guerra.
Nos hallamos ante un sistema de Estado y existe un Derecho Internacional de Coexistencia pero
se añaden funciones nuevas que hacen decir que es un Derecho social y humanista en el que
adquieren importancia los Derechos Humanos desde: la declaración universal de Derechos
Humanos en 1948, pactos de las Naciones Unidas y Convenios descritos en la Convención
Americana y en la Carta Africana.
Es un Derecho más institucionalizado. Hay más estructuras internacionales en las que se va a
desarrollar el Derecho Internacional. Se trata de un Derecho Internacional democrático en el que
intervienen a partir de la Declaración de 1960 y la Declaración de las Naciones Unidas, los países
pobres van a tener una fuerza numérica que van a hacer que sus intereses sean aceptados en la
Asamblea General de las Naciones Unidas (grupo 77). Esta mayoría llevó a que los principales
textos de desarrollo del Derecho Internacional fueran aceptados por consenso (para que
decidieran también los países ricos ante la mayoría pobre).
Los Tratados de mayoría no entraron en vigor y esto sucedió con el Convenio del Mar aprobado
en Jamaica. Esta convención sobre el Derecho del Mar fue muy discutida (9 años), se intentó
llegar a un acuerdo pero la parte 11 de los fondos marinos quiso imponer la explotación de los
fondos marinos con fines internacionales por los países del sur, incidían en el mercado
internacional de estas materias. Se rompió el consenso y la convención se aprobó por mayoría y
ha estado 12 años sin estar en vigor hasta que se llega a un acuerdo y en 1994 entra en vigor
esta convención.
En 1989 con la caída del Muro de Berlín desaparecen los regímenes del socialismo real y en una
sociedad donde se había vivido con una escisión política, ideológica desaparece y se van a ver
puestas en tela de juicio.
Desaparece la escisión ideológica íntimamente ligada con el nuevo orden del Derecho
Internacional. Durante la Guerra del Golfo donde hubo un acuerdo entre los miembros del
Consejo de Seguridad para llevar a cabo una situación armada. Está por ver que salvando la
caída del comunismo en el Derecho Internacional estatal el Estado deje de ser la célula del
Derecho Internacional que es hoy en día. No se puede hablar de crisis del Estado sino de
Estados en crisis.
1.2- Generalidades del DIP.
El DIP puede ser definido como el conjunto de reglas que emanan de la voluntad expresa o tácita
de los Estados y regulan las relaciones mutuas entre todos los sujetos.
Según la anterior definición el DIP se divide en consuetudinario, el que se ha formado por la
costumbre internacional y el DIP convencional que nace de los Tratados, este último tiene
primacía.
La finalidad es la de facilitar la coexistencia y cooperación entre Estados, evitando el uso de la
fuerza que constituye hoy una obligación para todos los Estados..
CONTENIDO del DIP
El DIP contiene normas y prácticas sobre temas como: reconocimiento de Estados y gobiernos,
la Responsabilidad internacional, Derecho del Mar, Derechos Humanos, Derecho Penal
Internacional, Solución de controversias, etc.
CARACTERES
El DIP es una rama en formación y posee características que lo distinguen del resto de las ramas
del derecho interno, al clasificarse como Derecho Público regulado por fuentes externas.
Los caracteres que lo diferencian del Derecho interno son:
Sujetos: (originarios: Estados y derivados: Organizaciones Internacionales) Estados,
destinatarios de las normas jurídicas. En el Derecho interno generalmente son sujetos del
Derecho las personas.
Fuentes: las normas son creadas por sus propios destinatarios. En cambio en el Derecho
interno las normas nacen de un procedimiento legislativo ante el órgano con funciones
legislativas, en el DIP no hay poderes ni un órgano legisferente.
Una norma internacional podrá ser aplicada directamente si se basta a sí misma. Algunas
legislaciones establecen como un paso intermedio un acto interno de implementación pero no un
acto de transformación.
DUALISMO: (de Anzillotti y Triepel a fines del s. XIX)
“hay dos órdenes jurídicos diferentes e independientes que aunque estén muy cercanos
nunca se tocan El orden internacional para las Relaciones Internacionales del Estado, orden
interno para el interior del Estado (Política Exterior y Política Interior).
El problema dentro de esta teoría es de si aplicar el DIP directamente en el ámbito
interno del Estado o si necesita de una norma nacional que lo integre.
Cada uno es válido dentro de su esfera y que la norma de uno no será válida en el
ámbito del otro, para que una norma internacional sea aplicada en el Derecho interno es
necesario que se trasforme en norma interna, el Estado debe incorporar la norma internacional a
su orden jurídico. Los partidarios de esta teoría sostienen que no podría hablarse de un conflicto
entre derecho internacional y derecho interno.
Práctica internacional
El DIP no regula directamente lo concerniente a la manera de integración de sus normas a los
distintos derechos internos, aunque en caso de conflicto entre normas estas prevalecen. La
cuestión ha sido dejada al arbitrio de los ordenamientos internos que de acuerdo a sus
constituciones determinaran si la aplicación interna del DI requiere o no de un acto de recepción
(integración a las normas internas).
POSICIÓN BOLIVIANA:
En materia de derecho Consuetudinario, (en especial normas de derechos humanos) las normas
y declaraciones internacionales son de carácter preferente y jerárquicamente superiores a
cualquier ley interna, y en caso de conflicto entre ambas prevalece el derecho internacional, es
esa la posición del artículo 256 y 410 de la actual CPE..
La posición boliviana se acerca al Monismo jurídico, según el artículo 257 de la CPE.
- Procedimiento FORMAL.
El procedimiento para la suscripción de un tratado atraviesa distintas etapas las que según la
práctica internacional son:
A. Negociación y la Adopción del texto:
Tratados bilaterales, vía diplomática o por plenipotenciarios designados por cada país. Al finalizar
negociación se adopta el texto.
Tratados multilaterales, conferencias internacionales de plenipotenciarios (Conferencias
diplomáticas o convocadas por los órganos permanentes de Organizaciones internacionales.
El texto es adoptado por la mayoría convenida 2/3 de los Estados presentes y votantes mediante
una Resolución del Organo. (Esto no significa que sean órganos legislativos).
B. La Firma: otorga carácter auténtico, fija el texto y expresa la intención de continuar los
trámites.
Tratados bilaterales y multilaterales (a veces) son firmados por los plenipotenciarios.
Tratados multilaterales: pueden firmados en un acto único, a veces indican plazo en los Estados
pueden firmar el Tratado (firma diferida). Puede prescindir del trámite de la firma.
C. La manifestación del consentimiento en obligarse: El Tratado que ha sido firmado no es aún
obligatorio. Es necesario que haya manifestado su consentimiento en obligarse por el Tratado en
la forma prevista a través de la ratificación o de la adhesión.
Ratificación: acto mediante el cual un Estado hace constar en el ámbito internacional su
consentimiento en obligarse en un Tratado que ha sido firmado por sus plenipotenciarios.
Adhesión: acto mediante el cual un Estado hace constar en el ámbito internacional su
consentimiento en obligarse por un tratado que no ha firmado. Solo puede darse cuando ha sido
prevista en el tratado mismo o en un acuerdo especial. Carácter definitivo, no requiere de un acto
posterior de confirmación.
La ratificación y la adhesión constituyen, respectivamente, un acto del Estado que se materializa
en un Instrumento firmado y sellado. Este instrumento emana del órgano competente para
celebrar tratados, en el caso de Bolivia según el artículo 59.12 es facultad del Congreso de la
República.
D. El canje o el depósito de los instrumentos de ratificación o de adhesión:
tratado bilaterales: canje
tratados multilaterales: depositarios (se designa en el tratado puede ser el gobierno
anfitrión de la Conferencia que adoptó el Tratado, el Secretario de la ONU, de la OEA o de otro
Organismo), recibe todos los instrumentos relacionados con el Tratado y envía copia certificada
al resto de la partes.
Procedimiento simplificado (suele emplearse en tratados bilaterales):
a. Ya negociado y establecido el texto del Tratado el consentimiento se ofrece mediante la firma
de los representantes del Estado o el canje.
b. Firma: la sola firma hace constar el consentimiento final del Estado signatario en obligarse por
el Tratado
258 establece que los procesos de celebración de los tratados serán regulados por ley
pero se debe aclarar que esta ley solo podrá regular el proceso de aprobación del tratado por los
órganos competentes en Bolivia porque los tratados son fuentes externas que se crean en la
comunidad internacional los órganos bolivianos no poseen atribuciones para modificar o alterar
un procedimiento que nace en el ámbito externo.
Constituye una novedad que aparezcan regulaciones como la del artículo 259 parágrafo
segundo que aclarará que el anuncio de la aprobación de un tratado por referendo suspenderá el
proceso de suscripción de tratado, entendiéndose este como las formalidades que exige el DIP
para que un tratado entre en vigencia; ya que habría que cumplir con el requisito de la
manifestación del consentimiento en obligarse, dado por el Estado ante la comunidad
internacional aunque debe hacerse énfasis que la NCPE solo contempla la posibilidad de
ratificación y debió incluir la de adhesión, que obligaría a cumplir con las mismas formalidades
para que Bolivia se obligue con el tratado en el ámbito internacional y tiene los mismo efectos en
el plano internacional.
410 reconoce la primacía de la NCPE y le otorga a los tratados un valor
infraconstitucional y supralegal, aclarando así un vacío del anterior texto con respecto a la
jerarquización de las fuentes del Derecho Internacional dentro del Ordenamiento jurídico
boliviano.
o Se evidencia una contradicción con relación a la ubicación de los tratados, el artículo 257
en el parágrafo primero reconoce que tiene rango de ley. El 410 parágrafo indica que tiene un
valor supralegal, posición que debe ser respetada como solución definitiva entre los conflictos
entre los tratados y las fuentes internas. Se aclarar que esta contradicción no afecta a los
tratados de Derechos humanos los que forman parte del bloque de constitucionalidad (artículo
410. II) y pueden ser aplicados con carácter preferente si prevén derechos humanos más
beneficiosos para la persona (artículo 256).
La Disposición transitoria novena establece que podrán ser denunciados los tratados que
sean contrarios a los preceptos de la CPE, cuestión que deberá ser resuelta por los
procedimientos del Derecho Internacional contemporáneo conforme a las disposiciones del
tratado que se desee denunciar y la voluntad del resto de los Estados partes en dichos tratados.
El fin de esta regulación es evitar conflictos entre los tratados y la CPE que deriven en procesos
- EFECTOS DEL TRATADO: pacta sunt Servando (lo pactado obliga, artículo 26), pacta tertiis
nec nocent nec prosunt (artículo ).
Irretroactividad: artículo 28
No coincidencia de partes los que son parte de ambos se le resuelve Regla 1 y las relaciones
entre un Estado que sea parte en ambos y otro Estado que solo sea parte en uno, se aplica este
último.
(ESTOS PRINCIPIOS CEDEN)
- INTERPRETACIÓN: (artículos 31 al 33 de la Convención) se toma en cuenta: el principio de
buena fe, trabajos preparatorios y circunstancias de su celebración.
- NULIDAD: (artículos 46 al 53 de la Convención de Viena) Causales:
a. Falta de capacidad del representante: violación manifiesta de una norma fundamental de
Derecho interno relativo a la competencia para celebrar tratados y cuando el representante no ha
respetado restricciones que aparecen en sus plenos poderes.
b. Vicios del consentimiento: error esencial, dolo, corrupción del representante del Estado y
la coacción entre el estado mismo por la amenaza o el uso de la fuerza
c. Infracción de una norma del ius cogens: normas reconocidas por la comunidad de
Estados en su conjunto como normas que reflejan valores de importancia fundamental para la
humanidad no admiten pacto en contrario. Solo pueden ser modificadas por normas de la misma
clase.
Clases de nulidad:
Relativa: falta de capacidad del representante, error, dolo y corrupción. Debe ser
alegada por la parte afectada y puede ser saneado. (artículos 46 al 50)
Absoluta: coacción sobre el representante de un Estado, la coacción sobre un Estado
por la amenaza o el uso de la fuerza y la violación de una norma del ius cogens. Alegada por
cualquier interesado y declarada de oficio por un Tribunal Internacional. (artículos 51 al 53)
Soberanía: este término fue utilizado cuando se crearon los Estados modernos para
significar la supremacía del poder real y su independencia de los viejos señores feudales. Es
sinónimo de autonomía e independencia. Las restricciones impuestas por un Tratado o por las
normas del DIP no le privan de la soberanía.
La soberanía en el plano internacional encuentra sus límites naturales en la igualdad soberana de
los Estados y en el propio Derecho Internacional que impone a estas obligaciones. Así que el
árbitro
Estados Federales: son aquellos en los que la Constitución establece una distribución de
competencias de los asuntos internos entre el Estado Federal y los Estados miembros pero es el
Gobierno Federal quien tiene a su cargo la conducción y el control de las relaciones exteriores,
los Estados miembros están desprovistos de capacidad internacional.
Confederación de Estados: (en la actualidad estados confederados no mantienen su
personalidad).
Estado neutral: es aquel cuya independencia e integridad territorial están garantizadas
permanentemente por un Tratado a condición de que se obligue a no participar en guerras, salvo
en legítima defensa. Suiza fue neutralizada permanentemente por el Acta de Viena de 1815. Ella
no es miembro de la ONU. Diferente es la situación de un Estado que en su orden jurídico interno
proclama su voluntad de permanecer permanente neutral, Austria (Ley Fundamental de 1955).
predecesores, está obligado al pago de la deuda pública. La regla general puede ser alterada
cuando el régimen que sucede al anterior tiene bases diferentes a las del Tratado.
b) a los derechos establecidos por un tratado en beneficio de cualquier territorio y relativos al uso,
o a las restricciones en el uso, de cualquier territorio de un Estado extranjero y que se consideren
vinculados a los territorios de que se trate.
2. Una sucesión de Estados no afectará de por sí:
a) a las obligaciones relativas al uso de cualquier territorio, o a las restricciones en su uso,
establecidas por un tratado en beneficio de un grupo de Estados o de todos los Estados y que se
consideren vinculados a ese territorio;
b) a las derechos establecidos por un tratado en beneficio de un grupo de Estados o de todos los
Estados y relativos al uso de cualquier territorio, o a las restricciones en su uso, y que se
consideren vinculados a ese territorio.
3. Las disposiciones del presente artículo no se aplican a las obligaciones, derivadas de
tratados, del Estado predecesor que prevean el establecimiento de bases militares extranjeras en
el territorio al cual se refiere la sucesión de Estados.
En materia de sucesión de Estados no existen reglas comunes porque la solución es casuística,
conlleva un análisis de las razones políticas y de conveniencias:
Tendencias generales:
a. Tratados: principio de los límites variables de los Tratados según el cual el ámbito espacial
debe adecuarse a las modificaciones de la frontera. Parte del territorio se une a otro Estado: LOS
TRATADOS DEL ESTADO PREDECESOR DEJAN DE ESTAR EN VIGOR EN DICHA PARTE Y
PASAN A REGIR EN ELLA LOS TRATADOS DEL ESTADO SUCESOR.
Caso de unión: Práctica internacional: LOS TRATADOS NO SE TRASMITEN.
Convención de 1978: LOS TRATADOS CONTINUAN EN VIGOR SI ES QUE EL OBJETO NO
ES CONTRARIO A LOS INTERESES DEL NUEVO RÉGIMEN.
Países que se independicen: NO APLICAR LOS CONVENIOS DE LA METROPOLI.
b. Deuda Pública: Opinión más fundamentada: TRASPASO DE LA DEUDA DE LOS ESTADOS
SUCESORES EN PROPORCIÓN EQUITATIVA (se excluyen las denominadas: deudas odiosas:
como las contraídas para financiar la guerra).
c. Responsabilidad internacional: NO SE TRASMITE.
d. Derechos privados legítimamente adquiridos NO CADUCAN POR UN CAMBIO DE
SOBERANÍA.
de las comisiones asesoras y del Alto Comisario de la Ciudad libre de Danzig. Fueron Secretarios
Generales:
Sir James Eric Drummond (Reino Unido) 1920-1933, designado de antemano por el Tratado de
Versalles;
Joseph Avenol (Francia) 1933-1940; y
Seán Lester (Irlanda) 1940-1946
Las principales acciones estaban enfocadas en fomentar una política mundial de desarme y
seguridad colectiva. La reforma llevada a cabo por el Protocolo de Ginebra (Protocolo de
resolución pacífica de conflictos internacionales 1924), hizo obligatorio el arbitraje en caso de
conflicto. El rechazo del arbitraje por parte de una de las partes en conflicto le hacía reconocer el
carácter de agresor. Para ello se podrían aplicar automáticamente sanciones militares. Otra
novedad del Pacto de la Sociedad era la obligación de los estados miembros de publicar sus
tratados y registrarlos en la SDN.
Tal como con la Liga al finalizar la II Guerra Mundial, Harry Truman abrió la conferencia en San
Francisco con la predicción que los delegados estaban dispuestos a crear una maquinaria que
hará que la paz futura sea no solamente posible sino segura.
En la formación y constitución de la ONU el Idealismo compitió con el realismo, los triunfadores
de la Guerra fueron los Arquitectos de estas Organizaciones*
ONU fue fundada en el concepto de la Seguridad Colectiva pero todos su postulados pasaron a
ser letra muerta cuando se inicia el enfrentamiento entre el bloque Occidental y el Oriental.
La Conferencia de San Francisco adoptó la Carta de las Naciones Unidas, como Tratado
constitutivo de la Organización. Suscrita y ratificada por 51 estados originarios. Actualidad 191
Estados forman parte (Estado de la ciudad del Vaticano)
PROPÓSITOS Y PRINCIPIOS: artículo 1 de la Carta, propósitos: mantener la paz y la seguridad
internacionales, fomentar relaciones de amistad, realizar la cooperación internacional y otros.
Para la realización de estos principios la Onu y sus miembros deben proceder cumpliendo con los
principios que enuncia el artículo 2.
El Ingreso a la ONU es decisión de la Asamblea a proposición del Consejo de Seguridad(voto
afirmativo de sus miembros).Artículo 4 Carta de la ONU
- Principales Estructuras:
La Asamblea General está constituida por todos los estados miembros de la ONU
con una importante mayoría del Tercer Mundo. Es el principal foro mundial para discutir y hacer
recomendaciones sobre cuestiones que afectan la paz y seguridad internacionales. Sin embargo,
no tiene autoridad para hacer acatar sus decisiones. Cada Estado puede tener hast 5
representantes pero solo un voto. Decisiones no obligatorias excepto: admisión y exclusión de
miembros, elecciones, presupuesto y opiniones consultivas. Las decisiones pueden ser tomadas
por simple mayoría de los miembros presentes y votantes.Artículo 10, 11, 12 y 19 Carta ONU
CONSEJO DE SEGURIDAD El Consejo de Seguridad es el principal instrumento
para ejecutar los propósitos y principios de la ONU. Está compuesto por cinco miembros
permanentes (China, Estados Unidos, Francia, Reino Unido y Rusia) y 10 miembros escogidos
por la Asamblea General para un período de dos años. Estos no pueden ser reelegidos para
períodos consecutivos. La función principal del Consejo de Seguridad es mantener la paz y
seguridad mundiales. Puede recomendar a los miembros de la ONU que apliquen sanciones
económicas o de otra índole e incluso puede emprender acciones militares contra un Estado
agresor. Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento se toman con el voto a favor de
nueve miembros. Las decisiones sobre otros temas requieren el voto a favor de nueve miembros,
los permanentes inclusive, que tienen así poder de veto. Ver artículo artículos 23 al 32 Carta de
la ONU.
SECRETARÍA: La Secretaría está compuesta por el Secretario General, que es el
principal funcionario administrativo de la Organización (nombrado para un período de 5 años por
la Asamblea General por recomendación del Consejo de Seguridad) y por un plantel de más de
4.000 especialistas reclutados entre los países miembros en proporción a sus contribuciones
financieras a la ONU. Artículo 97 al 101 de la Carta.
CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN FIDUCIARIA: El Consejo de Administración
Fiduciaria fue creado para proteger los intereses de los pueblos que habitan en territorios no
autónomos, es decir, colonias entregadas en fideicomiso a un Estado administrador. Por lo
general, estos territorios fueron colonias de los países derrotados en ambas guerras mundiales.
De 12 territorios que originalmente se encontraban en esta situación, en la actualidad sólo queda
uno: las Islas del Pacífico, administradas por Estados Unidos y divididas en cuatro estados
asociados, un sistema similar al de Puerto Rico. Los 11 restantes se independizaron o se
anexaron a países independientes. Ellos son: Togo Británico (en 1957 se unió a Costa de Oro
para formar Ghana); Camerún Francés (se convirtió en Camerún en 1960); Somalia Italiana (en
1960, junto con Somalia Británica, se convirtió en Somalia); Togo Francés (se convirtió en Togo
en 1960); Camerún Británico del Norte (en 1961 se anexó a Camerún); Tangañika (se
independiza en 1961 y después junto con Zanzíbar se convirtió en Tanzania); Samoa Occidental
(se independizó en 1962); Nueva Guinea (en 1975 se independiza y se convierte en Papua-
Nueva Guinea); los Territorios en Fideicomiso del Pacífico se transformaron en República de
Belau; Comunidad de las Marianas del Norte; Estados Confederados de Micronesia, e Islas
Marshall. (Capítulo XIII de la Carta)
CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA, La Haya, Holanda: También conocida como la
Corte de la Haya, la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano jurídico de la ONU.
Todos los miembros de la ONU han firmado los estatutos de la corte que forman parte integral de
la Carta de la ONU. La corte está constituida por 15 jueces elegidos por la Asamblea General y el
Consejo de Seguridad. (Ver artículos 92 al 96. Carta ONU)
CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL: El ECOSOC está compuesto por 54 miembros
elegidos por la Asamblea General para un período de tres años. Es el principal organismo
director y coordinador de los esfuerzos de la ONU sobre asuntos económicos, sociales,
culturales, de educación, salud y de promoción de derechos humanos. Cada miembro del
ECOSOC tiene un voto y las decisiones se toman por mayoría simple. El ECOSOC realiza sus
actividades a través de una serie de comisiones. Tiene cinco comisiones económicas regionales:
la Comisión Económica para América Latina (CEPAL), con sede en Santiago, Chile; la Comisión
Económica y Social para Asia y el Pacífico (ESCAP) en Bangkok, Tailandia; la Comisión
Económica para África (ECA) en Adis Abeba, Etiopía; la Comisión Económica para Asia
Occidental (ECWA) en Beirut, Líbano; y la Comisión Económica para Europa (ECE), en Ginebra,
Suiza.( artículos 61 al 72 de la Carta)
Paraguay, Perú, República Dominicana, San Kitts y Nevis, Santa Lucía, San Vicente y las
Granadinas, Suriname, Trinidad y Tobago, Uruguay, Venezuela
Órganos de la OEA :
Asamblea General: es el órgano más importante, cada miembro tiene un voto artículo 53
al 58 de la Carta de la OEA.
Reunión d Consulta de Ministros de Relaciones Exteriores: se celebra para considerar
problemas urgentes y sirve de órgano de consulta.(artículos 60 al 68)
Consejos: Consejo Permanente, Consejo Interamericano Económico y Social
Consejo Interamericano para la Educación, Ciencia y cultura (artículos69 al 103)
Comité Jurídico Interamericano: cuerpo consultivo de la OEA en asuntos jurídicos. Sede
Río de Janeiro (artículo 104)
Comisión Interamericana de Derechos Humanos: observancia y defensa de los Derechos
Humanos (artículo 111)
Secretaria General: órgano administrativo (artículos 112 al 126)
Conferencias Especializadas: son reuniones intergubernamentales (artículos 127 y 128)
Organismos especializados: BID, CIEN, IIPI (artículos 129 al 135)
6.2 Refugiados
El primer intento por proteger a los refugiados se realizó en 1933 a favor de los refugiados rusos
y armenios.
En 1951 se adoptó la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, revisada en
1967
Concepto: toda persona que debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza,
religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social o de sus opiniones políticas, se
encuentra fuera del país de su nacionalidad y no puede acogerse a la protección de tal país.
El tratamiento que reciben los refugiados es similar al de los extranjeros y en la mayoría de los
casos más favorable. El principio aplicable a su protección es el de la no devolución.
La ACNUR: es la Oficina Alto Comisionado de la Naciones Unidas para los Refugiados,
establecida en 1950.
Una vez que el asilado se encuentre en territorio del Estado asilante, el asilo diplomático se
transforma en un asilo territorial.
El asilo diplomático es una práctica que surgió en la región en la época de las dictaduras
militares.
6.6.1 Extradición
La extradición es una institución que tiene como fundamento la cooperación de los Estados para
evitar la impunidad de los delitos.
En cuanto al origen etimológico de la palabra extradición provine de dos voces latinas: ex, fuera;
tradici, entrega.
Según ANDRÉS DE LA OLIVA, extradición es el procedimiento que establece y regula la posible
entrega, por un Estado a otro, que ha solicitado dicha entrega, de una persona que el Estado
peticionario se propone juzgar conforme a su legislación por posible(s) delito(s) o que ha sido
condenada, para que cumpla la condena en él, cuando el sujeto se encuentra físicamente en otro
Estado1.
En cuanto institución jurídica, se define como un acto de asistencia judicial interestatal en materia
penal, en virtud del cual un Estado transfiere a un individuo, acusado o condenado por un delito
cometido fuera de su territorio, a otro Estado que lo reclama y es competente para juzgarlo y
hacer cumplir lo juzgado (ejecución de penas y medidas de seguridad).
En un tiempo se exigía para su procedencia que existiera tratado entre el Estado requirente
(solicita) y el requerido (entrega) pero en nuestros días esto no es determinante porque su
fundamento es la cooperación.
Extradición y asilo: El asilo es una protección que se brinda generalmente a un perseguido
político y la extradición es la entrega de un delincuente común. Cuando se realiza una solicitud
de extradición, hay casos en los que el Estado requerido no entregará a la persona si le ha
brindado asilo por considerarlo un perseguido político.
La extradición es un Instituto del DIP pues supone ejercicio de la soberanía de un estado en el
plano internacional.
1
Diccionario Jurídico Espasa.
- Estructura de la CPI:
Presidencia Salas Fiscalía Secretaría
Apelaciones
I Instancia
Cuestiones
Preliminares
Estamos frente a una controversia internacional cuando existe un desacuerdo sobre un punto de
derecho o de hecho, una contradicción, una oposición de tesis jurídicas o de intereses entre
Estados.
La Doctrina distingue tradicionalmente los diferendos en:
Diferendos de orden jurídico: versan sobre la aplicación o la interpretación del Derecho
existente. Estos pueden resolverse por medios de reglas comunes.
Diferendos de orden político: se refiere a la modificación del derecho existente, estos no
pueden ser formulados jurídicamente.
Los medios de solución de controversias se encuentran regulados dentro de la Carta ONU en su
artículo 33, como uno de los principios establecidos en la propia Carta el del no uso de la fuerza y
la solución pacífica de las controversias internacionales.
La elección de un medio determinado, depende del acuerdo de los Estados en litigio. Ningún
Estado puede ser obligado a someter sus controversias a cualquier medio de solución sin su
consentimiento.
- Existen dos clases de medios para la solución:
Medios Políticos o diplomáticos: facilitan un acuerdo entre partes.
Medios jurídicos: la solución es obligatoria y definitiva
Buenos oficios: un Estado presta sus buenos oficios cuando se limita a aproximar a las
partes, o a ofrecerles un terreno neutral para negociar. El ofrecimiento de buenos oficios no debe
ser considerado un acto inamistoso, puede ser aceptado o rechazado.
Mediación: Intervención de un 3er. Estado como mediador quien participa en las
negociaciones y formula sugerencias y proposiciones para la solución. Puede ser solicitada u
ofrecida y puede ser declinada. Recomienda una solución.
Investigación: designación de una comisión internacional de investigación para que
esclarezca los hechos. Es un camino par ala solución. Las partes no están obligadas a aceptar
las conclusiones de la comisión de investigación. Establecidas mediante acuerdo.
Conciliación: Comisión constituida por las partes representadas por agentes, procede al
examen parcial de una controversia y se esfuerza por definir términos de arreglo susceptible de
ser aceptados por ellos.
Fija su propio procedimiento y es más flexible que el judicial.
Se establece generalmente por medio de Tratados.
también en el Estatuto de la Corte y que un Estado que no sea miembro puede llegar a serlo del
Estatuto si es aprobado por la Asamblea a propuesta del Consejo de Seguridad.
En el proceso judicial aparece el principio de independencia ya que los jueces son
independientes en su actuación.
La Corte posee competencia contenciosa y consultiva. La competencia contenciosa se refiere al
proceso judicial, que está regulado en el Estatuto de la CIJ. (ver Anexo 3)
- Fuentes: compromiso, Tratado, cláusula opcional.
Algunos normas para revisar:
Competencia. artículo 36 del Estatuto
PROCEDIMIENTO: Ver artículos 39-59
Recurso de Interpretación: 60
Revisión: artículo 61.
- Opiniones consultivas: en el artículo 65 del Estatuto de la CIJ se establece que la Asamblea
General de ONU podrá solicitar opiniones consultivas a la CIJ sobre temas de Derecho
Internacional y que dichas decisiones no serán obligatorias.
8.1 Diplomacia
DIPLOMACIA: proceso general mediante el cual los Estados buscan comunicarse y ejercer
influencia entre uno y otro y resolver los conflictos mediante las negociaciones formales e
informales para evitar el conflicto armado o uso de la fuerza.
Diplomacia de la violencia* En general los líderes acuden a la fuerza cuando la diplomacia
fracasa.
Los métodos diplomáticos pueden ser lentos y tediosos. Los diplomáticos logran éxito cuando
tiene el poder, la influencia y autoridad de sus respectivos gobiernos quienes deben ofrecer el
beneficio mutuo de una solución. La diplomacia puede llevarse a efectos de disímiles formas.
La diplomacia ha variado así como ha cambiado el sistema de las Relaciones Internacionales.
DERECHO DIPLOMÁTICO: es la parte del DIP que se ocupa de las relaciones exteriores de los
Estados, de las reglas que presiden la representación nacional en el extranjero, de la
administración de los negocios internacionales, de la manera de negociar.
Fuentes: costumbre internacional y tratados
Diplomático: persona que ejerce la diplomacia o que interviene de cualquier forma como agente o
funcionario de la Cancillería, enviados extraordinarios y otros..
Desde la firma de los acuerdos de Westfalia 1648 se incrementaron los avances en el campo
dela diplomacia donde se acordó introducir junto al latín el francés como idioma de las relaciones
internacionales.
La primera embajada en el exterior estuvo en 1450 ante la Corte de Casires de Medici por el
Duque de Milán dentro del sistema de las ciudades estados de Italia..
El Derecho Diplomático tiene como objeto asegurar que las relaciones diplomáticas se
desarrollen de forma pacífica. Anterior al 1961 las relaciones entre los Estados se verificaban de
forma bilateral, excepto países latinoamericanos que firmaron la Convención de 1928 sobre
funcionarios diplomáticos.
Una parte importante del Derecho Diplomático es el derecho de legación que contiene normas
sobre el nombramiento de agentes, fijación de su categoría, acreditación del personal
diplomático., declaración non grata, etc. Puede establecerse por medio de Tratados.
LA CONVENCIÓN DE VIENA SOBRE RELACIONES DIPLOMÁTICAS de 1961 es una
sistematización de todas las prácticas diplomáticas. Bolivia se adhirió a esta el 28-12-1977.
Ver artículos: 3 19, 22, 23, 29, 31, 36, 42 La inmunidad de jurisdicción es renunciable.
1.- Las relaciones diplomáticas
El Derecho Internacional no permite el espionaje. La relación diplomática se basa en una
confianza y en la reciprocidad. Reciprocidad no quiere decir unidad numérica, pero sí unidad
jurídica. Son relaciones que llevan unas personas capaces de llevar un buen nivel de idiomas,
alto grado de cultura etc. Un diplomático ha de saber ser duro, ha de defender los intereses del
país al que sirve con las armas de la inteligencia y la preparación. Es para profesionales y se
utilizan toda clase de artimañas. Por encima de todo esto está la dirección del político.
Es una de las instituciones más antiguas y es muy importante las normas consuetudinarias,
Convenio de Viena de 1961, uno de los más ratificados ya que todos los Estados se suscriben al
alcanzar la independencia. Es un Convenio muy respetado por la reciprocidad. Es la traducción
del interés común y está la reciprocidad porque es algo de interés común y da seguridad pero
muchas veces la reciprocidad y los privilegios diplomáticos se extienden a personas que no son
diplomáticos en sentido estricto.
La eficacia sociológica de esa Convención es enorme, es de las partes más eficaces del Derecho
Internacional contemporáneo. La carrera diplomática compara la superación de unas pruebas y
constituye una vida dentro y fuera del país. Corre el riesgo de empezar en países con
enfermedades etc. Hay que dominar el inglés y francés.
Hay que resaltar dos evoluciones en el Derecho Diplomático:
1.- Paso de la diplomacia ad hoc a las misiones especiales: se ha pasado a relaciones
permanentes aunque también hay misiones ad hoc.
2.- Paso de la clásica función jurídica (extraterritorialidad) a hablar de las funciones específicas
de la misión.
Las relaciones se establecen por consentimiento mutuo y también se rompen (Convenio de Viena
de 1960). Todo lo relacionado a la aplicación de las normas internacionales está sometido al
consentimiento mutuo. El consentimiento para la admisión de las personas lo permite el Derecho
Internacional porque los gobiernos deben estar contentos con las personas que les representan.
A veces, los gobiernos proponen personas que no deberían proponer. De ese consentimiento se
desprenden dos consecuencias:
1.- una parte puede dirigirse a otra para que modere efectivos de su misión.
2.- enterarse de los comportamientos en la misión.
La Convención de 1961 es declarativa de la costumbre anterior y en su preámbulo dice que la
costumbre preexistente seguirá vigente en lo no regulado. La filosofía de base de las relaciones
diplomáticas está en el preámbulo y se trata de fomentar las relaciones amistosas prescindiendo
del régimen constitucional y social entre los Estados. Esto afecta a la densidad de las relaciones
pero no a la eficacia jurídica.
Por la importancia para la paz, el preámbulo explica que la relación diplomática y sus agentes
gozan de privilegios e inmunidades que para los observadores puede resultar injusto ya que si no
estarían a merced del gobierno para el que estén acreditados.
La razón de fondo de los privilegios se concede en función de las relaciones diplomáticas. La
familia se puede entender en sentido amplio o en sentido estricto. La familia en sentido estricto es
aquella que vive en su casa. Esta es la familia que entiende la Convención y se les dan
privilegios e inmunidades. Los miembros de la familia tienen derecho a ellos. Esto no quiere decir
impunidad. Les va a juzgar su país.
Con permiso especial hay personal armado de grupos especiales. Tiene más apogeo en épocas
de crisis (atentados etc.). Existen tres secuelas importantes del consentimiento mutuo:
a- Para que el diplomático entre en función, hace palta el consentimiento previo. Art. 4.1: El
gobierno del país que va a recibir debe dar el consentimiento a la persona que va a recibir.
b.- Art. 11.1: el número de personas de la relación diplomática debe ser por consentimiento
mutuo y puede darse en el momento o después de un tiempo.
c.- Posibilidad de expulsión del territorio sin posibilidad de explicaciones. Se declara persona non
grata. Art. 9.
Las funciones de la Misión Diplomática son seis:
a.- Representación del Estado acreditante ante el Estado receptor.
b.- Protección de los intereses del Estado acreditante ante el receptor.
c.- Protección de los intereses de sus nacionales dentro de los límites del Derecho Internacional.
Art. 3 de la Convención de Viena: Negociar con el gobierno del Estado receptor. Se puede pensar
que es sólo del diplomático pero en la práctica la técnica se le ha echado encima y existen faxes,
teléfonos etc. por lo tanto existe la posibilidad de conexión directa de los gobiernos que puede
provocar que las funciones de negociación sean superadas por negociaciones directas entre las
capitales.
d - Enterarse por todos los medios lícitos de la evolución de los acontecimientos de la misión en
el Estado receptor e informar al Estado acreditante. Prohibición del espionaje. Se permite emular
la información por cualquier medio (normalmente en clave o cifra).
e.- Fomentar las relaciones mutuas de amistad, culturales o científicas entre los dos Estados.
f.- Puede desarrollar funciones consulares, es la aplicación de permitir funciones y para ello se
abre una oficina consular.
Un gobierno puede hacer que esté mejor o peor dotada la Misión Diplomática. Hay unas
obligaciones como límites a la Misión Diplomática:
1.- No ingerencia en los asuntos internos del Estado receptor. Art. 41.1 de la Convención.
2.- No emplear los locales de forma incompatible con las funciones de la Misión Diplomática.
3.- La valija diplomática debe contener sólo materiales, objetos y documentos para uso
diplomático.
4.- Los locales de la Misión son inviolables y conlleva dos obligaciones: inviolabilidad de sus
locales y protección de los mismos. Los archivos y documentos de la Misión también son
inviolables donde quiera que se encuentres (Art. 24). Según el Art. 22.2, el Estado receptor tiene
obligación especial de adoptar todas las medidas necesarias para proteger todos los locales de la
misión. Esta protección se debe hacer contra toda intromisión, daño o perturbación de la
tranquilidad y dignidad. El Art. 22.3 nos habla incluso de los vehículos, prohibición de registro,
requisamiento etc. Todo lo que rodea en general la misión diplomática no se puede tocar.
Además tiene una plena libertad de comunicación (Art. 27); se incluyen todos los medios de
comunicación (correspondencia diplomática, mensajes cifrados etc.).
Es un grupo de personas presidido por un jefe, el embajador y luego una serie de agentes
diplomáticos, técnicos etc. Los privilegios que se les concede se han no a las personas en
concreto sino en función de la tarea que realizan.
Cuando un cónsul efectúa actos diplomáticos (de mutuo acuerdo) no goza de privilegios
diplomáticos. Esto es discrepante con lo dicho anteriormente. La Convención de Viena en su art.
25 no impone la obligación de las facilidades para el desempeño de la misión. El Art. 47.1 impone
la imposibilidad de discriminación entre los Estados. Eso sí, no sería discriminatorio (Art. 47.2):
Trato más favorable a otro país.
Interpelación restrictiva si a ti también te han hecho una interpretación restrictiva.
Por tanto, la regla del Art. 47.1 queda en segundo plano. En el Art. 26 se establece la libertad de
circulación porque son embajadores en todo el territorio nacional aunque el local esté situado en
otra ciudad.
Los agentes diplomáticos deben tener una inviolabilidad personal porque sino no estarían
condicionando el ejercicio de sus funciones (Art. 29). No puede ser detenido ni amonestado, debe
ser respetado y el Estado receptor debe tener todas las medidas necesarias para protegerle de
posibles atentados.
La residencia del mismo también debe ser inviolable (Art. 30). Tiene el mismo status jurídico que
la misión diplomática. Respecto a las inmunidades de jurisdicción, tienen inmunidad penal
absoluta (Art. 31.1), también civil y administrativa con algunas limitaciones. La inmunidad no
puede ser renunciada por el agente diplomático, ya que él no es el dueño. Solamente podrá el
gobierno, a condición de que sea una renuncia expresa (Art. 32.2).
Respecto a la inmunidad fiscal y aduanera complementan el status jurídico del agente. ¿Qué
sucede con la familia? Los miembros de su familia y que vivan con él tendrán los mismos
privilegios e impunidad, siempre que no sean nacionales del Estado receptor. El personal
administrativo y técnico, según el Art. 89.2, pueden ser asesores expertos en determinados
temas muy concretos. El personal de servicio, está contemplado en el Art. 37.3, su status es
menor. Todavía es menor el de la criada personal del embajador (Art. 37.4).
En caso de conflicto armado (Art. 44), los diplomados extranjeros tienen derecho a un tratamiento
especial, para que dicho conflicto no les perjudique. El Estado debe poner las medidas
necesarias a su disposición.
En caso de ruptura de relaciones diplomáticas (Art. 45), obligación de respeto y protección con
respecto a locales y documentos, e incluso puede otorgar a otro país la vigilancia y custodia de
locales y documentos, siempre con el permiso del Estado receptor. Lo mismo sucede con
internacionales y nacionales.
El Art. 6, no habla de la representación común de varios países (no confundir protección
diplomática con la protección nacional. (Importante tema 42).
Las relaciones consulares tienen una historia muy movida, han tenido momentos de alza o de
baja, han tenido carácter económico o no etc. pero siempre han sido muy importantes.
No implica características representativas del Estado, solamente lo tienen las misiones
diplomáticas y los órganos centrales que están en la capital. La misión diplomática dirige la
misión consular. Los cónsules tienen capacidad para hacer determinadas funciones pero no la
capacidad esencial que tiene el diplomático. Sus funciones son muy importantes, están al servicio
de la comunidad y de las relaciones jurídico - privadas.
- La Oficina Consular
Es el equivalente a la Misión Diplomática. Sus miembros son:
1º Cónsul.
2º Vicecónsul.
3ºAgente Consular.
Todos tienen las posibilidades de realizar las mismas funciones incluso entre aquellos que son de
carrera o de honoraria. Estos últimos hacen las mismas funciones que las de carrera, pero no
cobran honorarios.
Las relaciones consulares existen independientemente de las relaciones diplomáticas.
Normalmente, cuando hay una, hay otra pero eso no quiere decir que sea siempre. La ruptura de
las relaciones diplomáticas no implica la ruptura inmediata de las relaciones consulares (Art. 2.3
de la Convención de 1969).
El Art. 17.1 prevé que si el Estado que envía al cónsul no tiene representación diplomática en ese
país, podrá mandar a un agente consular, eso sin necesidad de consentimiento del Estado
receptor. Esto nunca afectará a su status consular, tampoco tendrá derecho a privilegios o
inmunidad consular. Aquí hay una contradicción.
3.- Funciones y status de los Agentes Consulares
La distinción entre cónsules honorarios y de carrera tiene trascendencia para países como
Estados Unidos en que no se admite cónsules honorarios y también debido a que los cónsules
honorarios se aceptan de mutuo acuerdo (Art. 2, 12, 23). También se exige el exequator para
poder ser cónsul en principio hasta su otorgamento no puede realizar actos consulares. Las
funciones consulares se pueden clasificar en cuatro:
Artículo 4 se refiere a la Carrera diplomática que han de cursar los diplomáticos bolivianos.
Artículo 6.- El rango diplomático es el grado del funcionario del Servicio de Relaciones Exteriores
en la escala jerárquica siguiente:
Embajador - Ratificado por el Honorable Senado Nacional.
Ministro de Primera.
Ministro Consejero.
Consejero.
Primer Secretario.
Segundo Secretario.
Tercer Secretario.
En materia consular para ejercer las funciones consulares los funcionarios del Servicio de
Relaciones Exteriores serán nombrados con las equivalencias siguientes:
Cónsul General : Ministro de Primera o Ministro Consejero.
Cónsul : Consejero o Primer Secretario.
Vice-Cónsul : Segundo Secretario o Tercer Secretario.
Otros artículos:
Artículo 8.- El Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto es el órgano central del Servicio
de Relaciones Exteriores, que bajo la conducción constitucional del Presidente de la República
está encargado de estudiar, planificar, centralizar, coordinar, desarrollar, ejecutar y evaluar la
Política Exterior del estado boliviano. Además, tiene a su cargo los asuntos relativos al culto.
Artículo 15.- Podrán ingresar al Servicio de Relaciones Exteriores y tener derecho a ser
inscritos en el Escalafón Diplomático Nacional los bolivianos de origen que tengan pleno goce de
los derechos civiles y políticos, que acrediten condiciones de honorabilidad y los siguientes
requisitos:
15.1. Posean título profesional a nivel de Licenciatura en Provisión Nacional o
convalidado de Universidad Extranjera reconocida y que hayan obtenido el Certificado de Egreso
de la Academia Diplomática "Rafael Bustillo" o de similar extranjera; o
15.2. Posean título profesional a nivel de licenciatura en el campo de las
Relaciones Internacionales debidamente convalidado por la Universidad Boliviana.
En las controversias sobre la libertad de los mares, se han impuesto, desde el siglo XVII, los
principios de la libertad de navegación y pesca en alta mar. La libertad de usar alta mar ha
sido objeto de restricciones masivas en las pasadas décadas, debido a la creación de las zonas
especiales de uso en los Estados costeros.
De especial significado para el desarrollo del derecho del mar han si- do las convenciones de la
ONU de 1958 (Convenio sobre el Mar Territorial y la Zona Contigua, Convenio sobre Alta Mar,
Convenio sobre Pesca
y Conservación de Recursos Vivos en Alta Mar, Convención sobre la plataforma marina). En
la actualidad, el derecho del mar se encuentra regulado en la Convención de las Naciones
Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (BGBl., 1994, II, p. 1798), la cual fue elaborada y
adoptada en la Tercera Conferencia sobre el Derecho del Mar.
La Convención de Viena sobre el Derecho del Mar contempla una serie de novedades. Dentro
de éstas, se encuentran las siguientes:
Debido a las controversias que suscitó, la reglamentación sobre la explotación minera fue
rechazada en principio por la mayor parte de los Estados industrializados más importantes.
Para evitar estos problemas, en 1994 se elaboró el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte
XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar del 10 de diciembre de
1982 (BGBl., 1994, II, p. 2566). Hasta la fecha, se aplica en la mayor parte de los Estados la
Convención sobre el Derecho del Mar en su versión modificada por el Acuerdo para al
aplicación de la parte XI. Los Estados Unidos no han ratificado hasta ahora la Convención de la
ONU sobre el Derecho del Mar (especialmente por las constantes críticas aun en contra del ya
B. Aguas propias
La soberanía territorial de los Estados costeros comprende las aguas interiores y la costa
marítima (artículo 2o., número 1, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar, véase
nuestro apartado 24. A).
a. Aguas interiores
A las aguas propias pertenecen las aguas interiores, las cuales se encuentran dentro de la
línea de base (artículo 8o., Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar).122 La línea de
base normal corresponde a la de bajamar a lo largo de la costa, tal como aparece marcada
mediante el signo apropiado en cartas a gran escala reconocidas oficialmente por el Estado
ribereño (artículo 5o., Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). En casos especiales
(sobre todo en las costas que tengan profundas aberturas y escotaduras o en las que haya
una franja de islas) puede modificarse la forma de medición de las líneas de base (artículo
7o., Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). De ahí que puedan existir territorios
marítimos considerables entre la costa y la línea de base, como aguas interiores. A las aguas
propias pertenecen, además las bahías con una apertura de hasta 24 millas marítimas (artículo
10, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar).
A las bahías “históricas” se les aplican reglas especiales (artículo 10, apartado 6, Convención
de la ONU sobre el Derecho del Mar). Canadá, por ejemplo, reclamó como bahía histórica la
Bahía de Hudson, con apertura de 50 millas marítimas. Libia no pudo imponer sus
pretensiones sobre la Gran Syrthe.
b. Mar territorial
La Convención de la ONU sobre el derecho del Mar le permite a los Estados tener un mar
costero de 12 millas más allá de la línea de base (artículo 3o., Convención de la ONU sobre
La territorialidad de los Estados costeros se ve restringida sobre todo por el derecho de paso
inocente (innocent passage, véanse los artículos 17 y ss. Convención de la ONU sobre el
Derecho del Mar). El derecho de paso inocente se aplica no sólo para los barcos comerciales,
sino también para los de guerra. En el mar territorial los submarinos deben navegar en la
superficie (artículo 20, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). Las disposiciones
del artículo 19, número 2, de la Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar124
señala una serie de forma de usos y comportamientos como condiciones negativas para el
paso inocente; por ejemplo, cualquier actividad de pesca (inciso i).
Para la delimitación del mar territorial entre los Estados con costas ad- yacentes o situadas frente
a frente, la Convención de la ONU remite a las reglas de la equidistancia, de las que se permite
apartarse cuando existan casos excepcionales (artículo 15, Convención de la ONU sobre el
Derecho del Mar). De acuerdo con esto, la delimitación se hace con base en una lí- nea media,
cuyos puntos sean equidistantes de los puntos más próximos de las líneas de base a partir de las
cuales se mida la anchura del mar territorial de cada uno de esos Estados. A la navegación por
los estrechos que sirven para la navegación internacional se le aplica un régimen especial
(artículos 34 y ss., Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar).
C. Zona contigua
La zona contigua (contiguous zone) se anexa al mar territorial. En esta zona, los Estados
costeros pueden ejercer su jurisdicción para asegurar el cumplimiento de determinadas
disposiciones legales (leyes aduaneras y financieras, leyes de migración y normas sanitarias;
artículo 33, apartado 1 Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). La zona contigua no
podrá extenderse más allá de 24 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de
las cuales se mide la anchura del mar territorial (artículo 33, apartado 2 Convención de la
ONU sobre el Derecho del Mar).
del Mar).125 En la zona económica exclusiva, el respectivo Estado costero tiene el derecho
exclusivo de exploración y explotación, conservación y administración de los recursos naturales,
tanto vivos como no vivos, de las aguas suprayacentes al lecho y del lecho y el subsuelo del
mar (artículo 56, apartado 1, inciso a, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). Un
Estado costero puede tener una zona económica exclusiva hasta de 200 millas marinas contadas
desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial (artículo 57,
Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar).
El derecho a una zona económica de esta clase se encuentra reconocido en la actualidad por el
b. Plataforma continental
c. Delimitación
Para la delimitación de las zonas económicas exclusivas y de la plata- forma continental entre
los Estados con costas una frente a la otra o ad- yacentes, la Convención de la ONU sobre el
Derecho del Mar establece criterios de equidad (artículo 74, Convención de la ONU sobre el
Derecho del Mar; véase, por ejemplo, la delimitación de la plataforma continental de la
Corte Internacional, Case Concerning the Continental Shelf [Libya vs. Malta], ICJ Reports,
1985, p. 13.
E. Alta mar
El “derecho de persecución” (hot pursuit) de que goza un Estado costero se amplía al altamar.
Con esto se quiere significar la persecución en las aguas interiores, en las aguas
archipelágicas, en el mar territorial o en la zona contigua del Estado de un buque
extranjero que ha cometido una infracción en contra del derecho nacional del Estado costero
(artículo 111, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). La Convención de la ONU sobre
el Derecho del Mar contempla un régimen especial para el uso del suelo marítimo y del
subsuelo marítimo mas allá de las fronteras de la jurisdicción nacional del Estado costero
(Parte XI de la Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar; para la definición de “zona”,
artículo 1o., número 1, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar).
El régimen del suelo marítimo ha sido la parte más controversial de toda la convención. La
explotación minera en las profundidades marítimas (por ejemplo, la explotación de manganeso
y cromo) podrían tener gran significado económico en las próximas décadas. Sin embargo,
la explotación minera del mar presupone una tecnología bastante desarrollada. De
conformidad con el derecho consuetudinario la utilización del suelo y subsuelo marítimo no se
encuentra sujeta a ningún tipo de restricción en especial. De acuerdo con esto, cada Estado,
de acuerdo con sus posibilidades técnicas, puede emprender, sin una autorización especial, la
explotación minera de las profundidades marinas. Por tanto, de acuerdo con el derecho
consuetudinario, se aplicara el principio de prioridad, que favorece a los Estados que
cuenten con la tecnología más avanzada para la explotación minera de las profundidades
marítimas. La Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar quiere frenar este tipo de
desarrollos.
La Convención también califica el suelo y el subsuelo marino con sus recursos, como
“patrimonio común de la humanidad” (artículo 136, Convención de la ONU sobre el Derecho del
Mar). De acuerdo con esto, ningún Estado podrá apropiarse de una parte del suelo marino o
de sus re- cursos (incluido el subsuelo; artículo 137, número 1, Convención de la ONU sobre
176, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar) con sede en Jamaica (artículo 156,
número 4, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). Sus órganos principales son una
asamblea, un consejo y una secretaría (artículo 158, número 1, Convención de la ONU sobre
el Derecho del Mar). El órgano supremo es la Asamblea, a al que pertenecen todos los
Estados parte como miembros de la autoridad (artículo 159, apartado 1 en concordancia con el
artículo
156, apartado 2, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). La Autoridad Internacional
de los Fondos Marinos expide reglas para la protección del medio ambiente marino y de la vida
humana, en el contexto del uso del suelo marino (artículo 145 y 146, Convención de la ONU
sobre el Derecho del Mar).
Esos reglamentos no requieren de la incorporación por parte de los Estados, ya que son de
aplicación directa. En esta medida se le otorga a la Autoridad Internacional de los fondos
Marinos una competencia supranacional para expedir reglamentaciones. Dentro de la
Autoridad se encuentra la Empresa (artículo 170, anexo IV, Convención de la ONU sobre el
Derecho del Mar). La empresa tiene capacidad legal (anexo IV, artículo 13 Convención de la
ONU sobre el Derecho del Mar). La empresa será el órgano de la autoridad que realiza
actividades en la zona directa- mente, y desarrolla actividades de transporte, tratamiento y
comercializa- ción de minerales extraídos de allí (artículo 170, apartado 1, Convención de la
ONU sobre el Derecho del Mar).
Además de la explotación directa de los recursos por parte la empresa, la Convención de la ONU
sobre el Derecho del Mar prevé el uso por parte de las empresas nacionales, con base en un
contrato con la Autoridad Internacional (sistema paralelo). El sistema de concesiones de la
Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar chocó con la oposición de una serie de países
occidentales industrializados. El tema más controvertido fue el contemplado en las
disposiciones de la Convención sobre la transferencia obligatoria de tecnología en favor de la
empresa en el marco de contratos entre las empresas para explotación de los fondos marítimos
y la Autoridad (anexo III, artículo 5o., apartado 3, Convención de la ONU sobre el Derecho del
Mar).
Debido al persistente rechazo de los países industrializados más importantes, se vio la
necesidad de emprender una reforma al régimen de los fondos marítimos contemplado en la
través de un proceso jurisdiccional o arbitral, al que se encuentran obliga- das las partes
(artículo 287, Convención de la ONU sobre el Derecho del Mar). Para las controversias sobre la
reglamentación del régimen de los fondos marinos existe una sala especial en el Tribunal
Internacional del Derecho del Mar.
ESPACIO ULTRATERRESTRE
Para la exploración y utilización del espacio ultraterrestre incluida la luna, y otros cuerpos
celestes ofrece el Tratado sobre el Espacio Ultra- terrestre de 1969 (BGBl., 1969, II, p. 1969) un
régimen especial.
De conformidad con el Tratado del Espacio Ultraterrestre, la exploración y utilización del
espacio ultraterrestre, incluso la luna y otros cuerpos celestes, “deberán hacerse en provecho y
en interés de todos los países, sea cual fuere su grado de desarrollo económico y
científico, e incumben a toda la humanidad” (artículo I, número 1). El espacio ultraterrestre,
incluso la luna y otros cuerpos celestes, estará abierto para su exploración y utilización a todos
los Estados sin discriminación algún (artículo I, apartado 2).
El espacio ultraterrestre, incluso la luna y otros cuerpos celestes, no podrá ser objeto de
apropiación nacional por reivindicación de soberanía, uso u ocupación, ni de ninguna otra
manera (artículo II). De conformidad con el tratado, la luna y los demás cuerpos celestes se
utilizarán exclusivamente con fines pacíficos (artículo IV, inciso 2). Los Estados partes se
comprometen a no colocar en órbita alrededor de la Tierra ningún objeto portador de armas
nucleares ni de ningún otro tipo de armas de destrucción en masa, a no emplazar tales armas
en los cuerpos celestes y a no colocar tales armas en el espacio ultraterrestre en ninguna otra
forma (artículo IV, inciso 1).
Según el Tratado, la luna y otros cuerpos celestes pueden usarse sola- mente con “fines
pacíficos” (artículo IV, inciso 2). Ciertos usos milita- res, como la instalación de bases
militares, se prohíben explícitamente (artículo IV, inciso 2).
En síntesis, en el caso del uso del espacio ultraterrestre de conformidad con el Tratado sobre
el Espacio Ultraterrestre, se trata de un régimen que en muchos puntos es comparable con el
de alta mar.
Una iniciativa beneficiando en mayor grado a toda la comunidad internacional, fue el Tratado
de la Luna de 1979 (“Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other
Celestial Bodies”, ILM, 1979, p. 1434). Ese tratado fundamenta la utilización de la luna en el
concepto de “patrimonio común de la humanidad” (artículo 11, número 1). Hasta ahora, el
tratado ha sido ratificado únicamente por un número reducido de Estados, de los cuales
ninguno tiene poder en el espacio ultra- terrestre.
El Convenio sobre la Responsabilidad Internacional por daños causa- dos por objetos
espaciales de 1972 (BGBl., 1975, II, p. 1210) reglamenta la responsabilidad de los Estados que
van a colocar o han colocado objetos en el espacio, así como de los Estados en cuyo territorio o
instalaciones se ha lanzado un objeto al espacio ultraterrestre. Para determinados daños este
convenio prevé una responsabilidad absoluta (responsabilidad independiente de la culpa): “Un
Estado de lanzamiento tendrá responsabilidad absoluta y responderá de los daños causados
por un objeto espacial suyo en la superficie de la Tierra o a las aeronaves en vuelo” (artículo II).
La utilización del espacio ultraterrestre para los fines de las telecomunicaciones internacionales
ha adquirido gran importancia desde hace algún tiempo. No existe ninguna regla en el
derecho consuetudinario que exija la autorización del Estado receptor en el caso de la
transmisión directa de las emisiones televisivas vía satélite.
La resolución de la Asamblea General de la ONU sobre principios que han de regir la utilización
por los Estados de satélites artificiales de la Tierra para las transmisiones internacionales
directas por televisión, de 1982 (GA/Res. 37/92, Anexo, UNYB, 1982, p. 173), que fue
adoptada con el rechazo o la abstención de los Estados industrializados más im- portantes,
parte de los deberes de notificación y consulta de los Estados emisores: “Un Estado que se
proponga establecer un servicio de transmisiones internacionales directas por televisión
mediante satélites, o auto- rizar su establecimiento, notificará sin demora su intención al
Estado o Estados receptores e iniciará prontamente consultas con cualquiera de los Estados
que lo solicite”.
El rechazo de una gran parte del mundo occidental debilitó el significado normativo de la
resolución. Objeto de acaloradas controversias ha sido la tele observación a distancia de los
territorios extranjeros (por ejemplo, mediante satélites) con propósitos militares, científicos o
meteorológicos. La Asamblea General de la ONU expidió, en 1986, 15 principios sobre la tele
ANEXOS
Anexo 1. Convención de Viena sobre el derecho de los tratados
U.N. Doc A/CONF.39/27 (1969), 1155 U.N.T.S. 331, entered into force January 27, 1980.
Viena, 23 de mayo de 1969
Los Estados Partes en la presente Convención:
Considerando la función fundamental de los tratados en la historia de las relaciones
internacionales;
Reconociendo la importancia cada vez mayor de los tratados como fuente del derecho
internacional y como medio de desarrollar la cooperación pacífica entre las naciones, sean cuales
fueren sus regímenes constitucionales y sociales:
Advirtiendo que los principios del libre consentimiento y de la buena fe y la norma "pacta sunt
servanda" están universalmente reconocidos
Afirmando que las controversias relativas a los tratados, al igual que las demás controversias
internacionales deben resolverse por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la
justicia y del derecho internacional;
Recordando la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas de crear condiciones bajo las
cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados:
Teniendo presentes los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las
Naciones Unidas, tales como los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación
de los pueblos, de la igualdad soberana y la independencia de todos los Estados, de la no
injerencia en los asuntos internos de los Estados, de la prohibición de la amenaza o el uso de la
fuerza y del respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos
y la efectividad de tales derechos y libertades.
Convencidos de que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho de los tratados
logrados en la presente Convención contribuirán a la consecución de los propósitos de las
Naciones Unidas enunciados en la Carta, que consisten en mantener la paz y la seguridad
internacionales, fomentar entre las naciones las relaciones de amistad y realizar la cooperación
internacional;
Afirmando que las normas de derecho internacional consuetudinario continuaran rigiendo las
cuestiones no reguladas en las disposiciones de la presente Convención,
Han convenido lo siguiente:
PARTE I
Introducción.
1. Alcance de la presente Convención.
La presente Convención se aplica a los tratados entre Estados.
2. Términos empleados. 1. Para los efectos de la presente Convención:
a) se entiende por "tratado" un acuerdo internacional celebrado por escrito entre Estados y regido
por el derecho internacional, ya conste en un instrumento único o en dos o más instrumentos
conexos y cualquiera que sea su denominación particular;
b) se entiende por "ratificación", "aceptación", "aprobación" y "adhesión", según el caso, el acto
internacional así denominado por el cual un Estado hace constar en el ámbito internacional su
consentimiento en obligarse por un tratado;
c) se entiende por "plenos poderes" un documento que emana de la autoridad competente de un
Estado y por el que se designa a una o varias personas para representar al Estado en la
negociación, la adopción o la autenticación del texto de un tratado, para expresar el
consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, o para ejecutar cualquier otro acto con
respecto a un tratado;
d) se entiende por "reserva" una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o
denominación, hecha por un Estado al firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse
a el, con objeto de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en
su aplicación a ese Estado;
e) se entiende por un "Estado negociador" un Estado que ha participado en la elaboración y
adopción del texto del tratado;
f) se entiende por "Estado contratante" un Estado que ha consentido en obligarse por el tratado,
haya o no entrado en vigor el tratado;
g) se entiende por "parte" un Estado que ha consentido en obligarse por el tratado y con respecto
al cual el tratado esta en vigor;
h) se entiende por "Tercer Estado" un Estado que no es parte en el tratado;
i) se entiende por "organización internacional" una organización intergubernamental.
2. Las disposiciones del párrafo I sobre los términos empleados en la presente Convención se
entenderán sin perjuicio del empleo de esos términos o del sentido que se les pueda dar en el
derecho interno de cualquier Estado.
3. Acuerdos internacionales no comprendidos en el ámbito de la presente Convención. El
hecho de que la presente Convención no se aplique ni a los acuerdos internacionales celebrados
entre Estados y otros sujetos de derecho internacional o entre esos otros sujetos de derecho
internacional, ni a los acuerdos internacionales no celebrados por escrito, no afectara:
a) al valor jurídico de tales acuerdos;
b) a la aplicación a los mismos de cualquiera de las normas enunciadas en la presente
Convención a que estuvieren sometidos en virtud del derecho internacional independientemente
de esta Convención;
c) a la aplicación de la Convención a las relaciones de los Estados entre si en virtud de acuerdos
internacionales en los que fueren asimismo partes otros sujetos de derecho internacional.
4. Irretroactividad de la presente Convención. Sin perjuicio de la aplicación de cualesquiera
normas enunciadas en la presente Convención a las que los tratados estén sometidos en virtud
del derecho internacional independientemente de la Convención, esta solo se aplicara a los
tratados que sean celebrados por Estados después de la entrada en vigor de la presente
Convención con respecto a tales Estados.
5. Tratados constitutivos de organizaciones internacionales y tratados adoptados en el
ámbito de una organización internacional. La presente Convención se aplicara a todo tratado
que sea un instrumento constitutivo de una organización interna nacional y a todo tratado
adoptado en el ámbito de una organización internacional, sin perjuicio de cualquier norma
pertinente de la organización.
PARTE II
Celebración y entrada en vigor de los tratados.
SECCIÓN PRIMERA
Celebración de los tratados.
6. Capacidad de los Estados para celebrar tratados. Todo Estado tiene capacidad para
celebrar tratados.
7. Plenos poderes. 1. Para la adopción la autenticación del texto de un tratado, para manifestar
el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona
representa a un Estado:
a) si se presentan los adecuados plenos poderes, o
b) si se deduce de la práctica seguida por los Estados interesados. o de otras circunstancias, que
la intención de esos Estados ha sido considerar a esa persona representante del Estado para
esos efectos y prescindir de la presentación de plenos poderes.
2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, se considerará que
representan a su Estado:
a) los Jefes de Estado, Jefes de Gobierno y Ministros de relaciones exteriores, para la ejecución
de todos los actos relativos a la celebración de un tratado;
b) los Jefes de misión diplomáticas, para la adopción del texto de un tratado entre el Estado
acreditante y el Estado ante el cual se encuentran acreditados;
c) los representantes acreditados por los Estados ante una conferencia internacional o ante una
organización internacional o uno de sus órganos, para la adopción del texto de un tratado en tal
conferencia. Organización u órgano.
8. Confirmación ulterior de un acto ejecutado sin autorización. Un acto relativo a la
celebración de un tratado ejecutado por una persona que, conforme al articulo 7, no pueda
considerarse autorizada para representar con tal fin a un Estado, no surtirá efectos jurídicos a
menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado.
9. Adopción del texto. 1. La adopción del texto de un tratado se efectuara por consentimiento de
todos los Estados participantes en su elaboración, salvo lo dispuesto en el párrafo 2.
2. La adopción del texto de un tratado en una conferencia internacional se efectuara por mayoría
de dos tercios de los Estados presentes y votantes, a menos que esos Estados decidan por igual
mayoría aplicar una regla diferente.
10. Autenticación del texto. El texto de un tratado quedara establecido como auténtico y
definitivo
a) mediante el procedimiento que se prescriba en él o que convengan los Estados que hayan
participado en su elaboración; o
b) a falta de tal procedimiento, mediante la firma, la firma "ad referéndum" o la rúbrica puesta por
los representantes de esos Estados en el texto del tratado o en el acta final de la conferencia en
la que figure el texto.
11. Formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado. El
consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado podrá manifestarse mediante la firma, el
canje de instrumentos que constituyan un tratado la ratificación, la aceptación, la aprobación o la
adhesión, o en cualquier otra forma que se hubiere convenido.
12. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la firma. El
consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestara mediante la firma de su
representante:
a) cuando el tratado disponga que la firma tendrá ese efecto;
b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que la firma tenga
ese efecto; o
c) cuando la intención del Estado de dar ese efecto a la firma se desprenda de los plenos
poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación.
2. Para los efectos del párrafo l:
a) la rubrica de un texto equivaldrá a la firma del tratado cuando conste que los Estados
negociadores así lo han convenido;
b) la firma "ad referéndum" de un tratado por un representante equivaldrá a la firma definitiva del
tratado si su Estado la confirma.
13. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante el canje de
instrumentos que constituyen un tratado. El consentimiento de los Estados en obligarse por
un tratado constituido por instrumentos canjeados entre ellos se manifestara mediante este canje:
a) cuando los instrumentos dispongan que su canje tendrá ese efecto; o
b) cuando conste de otro modo que esos Estados han convenido que el canje de los
instrumentos tenga ese efecto.
14. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la ratificación, la
aceptación o la aprobación. I. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se
manifestara mediante la ratificación:
a) cuando cl tratado disponga que tal consentimiento debe manifestarse mediante la ratificación;
b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que se exija la
ratificación;
c) cuando el representante del Estado haya firmado el tratado a reserva de ratificación; o
d) cuando la intención del Estado de firmar el tratado a reserva de ratificación se desprenda de
los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación.
2. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la
aceptación o la aprobación en condiciones semejantes a las que rigen para la ratificación.
15. Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la adhesión. El
consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestara mediante la adhesión:
a) cuando el tratado disponga que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la
adhesión:
b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que ese Estado
puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión; o
c) cuando todas las partes hayan consentido ulteriormente que ese Estado puede manifestar tal
consentimiento mediante la adhesión.
16. Canje o deposito de los instrumentos de ratificación aceptación aprobación o
adhesión. Salvo que el tratado disponga otra cosa los instrumentos de ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión harán constar cl consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado
al efectuarse:
a) su canje entre los Estados contratantes:
b) su depósito en poder del depositario; o
c) su notificación a los Estados contratantes o al depositario si así se ha convenido.
17. Consentimiento en obligarse respecto de parte de un tratado y opción entre
disposiciones diferentes. 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 a 23, el
consentimiento de un Estado en obligarse respecto de parte de un tratado solo surtirá efecto si el
tratado lo permite o los demás Estados contratantes convienen en ello
2. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que permita una opción entre
disposiciones diferentes solo surtirá efecto si se indica claramente a que disposiciones se refiere
el consentimiento.
a) la aceptación de una reserva por otro Estado contratante constituirá al Estado autor de la
reserva en parte en el tratado en relación con ese Estado sí el tratado ya esta en vigor o cuando
entre en vigor para esos Estados:
b) la objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del
tratado entre el Estado que haya hecho la objeción y el Estado autor de la reserva, a menos que
el Estado autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria;
c) un acto por el que un Estado manifieste su consentimiento en obligarse por un tratado y que
contenga una reserva surtirá efecto en cuanto acepte la reserva al menos otro Estado
contratante.
5. Para los efectos de los párrafos 2 y 4 y a menos que el tratado disponga otra cosa, se
considerara que una reserva ha sido aceptada por un Estado cuando este no ha formulado
ninguna objeción a la reserva dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que hayan
recibido la notificación de la reserva o en la fecha en que haya manifestado su consentimiento en
obligarse por el tratado si esta ultima es posterior.
21. Efectos jurídicos de las reservas y de las objeciones a las reservas. 1. Una reserva que
sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado de conformidad con los artículos 19 20 y 23:
a) modificara con respecto al Estado autor de la reserva en sus relaciones con esa otra parte las
disposiciones del tratado a que se refiera la reserva en la medida determinada por la misma:
b) modificara en la misma medida, esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el
tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva.
2. La reserva no modificara las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en
el tratado en sus relaciones "inter se".
3. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en
vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera esta
no se aplicaran entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva.
22. Retiro de las reservas y de las objeciones a las reservas. 1. Salvo que el tratado disponga
otra cosan una reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el
consentimiento del Estado que la haya aceptado.
2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en
cualquier momento.
PARTE III
Observancia, aplicación e interpretación de los tratados.
SECCION PRIMERA
Observancia de los tratados.
26. "Pacta sunt servanda". Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por
ellas de buena fe.
27. El derecho interno y la observancia de los tratados. Una parte no podrá invocar las
disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. Esta
norma se entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 46.
SECCION SEGUNDA
Aplicación de los tratados.
28. Irretroactividad de los tratados. Las disposiciones de un tratado no obligaran a una parte
respecto de ningún acto o hecho que haba tenido lugar con anterioridad a la fecha de entrada en
vigor del tratado para esa parte ni de ninguna situación que en esa fecha haya dejado de existir,
salvo que una intención diferente se desprenda del tratado o conste de otro modo.
29. Ámbito territorial de los tratados. Un tratado será obligatorio para cada una de las partes
por lo que respecta a la totalidad de su territorio, salvo que una intención diferente se desprenda
de él o conste de otro modo.
30. Aplicación de tratados sucesivos concernientes a la misma materia. 1. Sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas, los derechos y las obligaciones
de los Estados partes en tratados sucesivos concernientes a la misma materia se determinaran
conforme a los párrafos siguientes.
2. Cuando un tratado especifique que está subordinado a un tratado anterior o posterior o que no
debe ser considerado incompatible con ese otro tratado prevalecerán las disposiciones de este
último.
3. Cuando todas las partes en el tratado anterior sean también partes en el tratado posterior, pero
el tratado anterior no quede terminado ni su aplicación suspendida conforme al artículo 59, el
tratado anterior se aplicara únicamente en la medida en que sus disposiciones sean compatibles
con las del tratado posterior.
4. Cuando las partes en el tratado anterior no sean todas ellas partes en el tratado posterior:
a) en las relaciones entre los Estados partes en ambos tratados se aplicará la norma enunciada
en el párrafo 3:
b) en las relaciones entre un Estado que sea parte en ambos tratados y un Estado que sólo lo
sea en uno de ellos, los derechos y obligaciones recíprocos se regirán por el tratado en el que los
dos Estados sean partes.
5. El párrafo 4 se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el articulo 41 y no prejuzgará ninguna
cuestión de terminación o suspensión de la aplicación de un tratado conforme al artículo 60 ni
ninguna cuestión de responsabilidad en que pueda incurrir un Estado por la celebración o
aplicación de un tratado cuyas disposiciones sean incompatibles con las obligaciones contraídas
con respecto a otro Estado en virtud de otro tratado.
SECCION TERCERA
Interpretación de los tratados.
31. Regla general de interpretación. I. Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al
sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de estos y
teniendo en cuenta su objeto y fin.
2. Para los efectos de la interpretación de un tratado. el contexto comprenderá, además del texto,
incluidos su preámbulo y anexos:
a) todo acuerdo que se refiera al tratado y haya sido concertado entre todas las partes con motivo
de la celebración del tratado:
b) todo instrumento formulado por una o más partes con motivo de la celebración del tratado y
aceptado por las demás como instrumento referente al tratado;
3. Juntamente con el contexto, habrá de tenerse en cuenta:
a) todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación
de sus disposiciones:
b) toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de
las partes acerca de la interpretación del tratado:
c) toda forma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes.
4. Se dará a un término un sentido especial si consta que tal fue la intención de las partes.
32. Medios de interpretación complementarios. Se podrán acudir a medios de interpretación
complementarios, en particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de
su celebración, para confirmar el sentido resultante de la aplicación del artículo 31, o para
determinar el sentido cuando la interpretación dada de conformidad con el artículo 31:
a) deje ambiguo u oscuro el sentido; o
b) conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable.
33. Interpretación de tratados autenticados en dos o más idiomas. 1. Cuando un tratado
haya sido autenticado en dos o más idiomas, el texto hará igualmente fe en cada idioma, a
menos que el tratado disponga o las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecerá
uno de los textos.
2. Una versión del tratado en idioma distinto de aquel en que haya sido autenticado el texto será
considerada como texto auténtico únicamente si el tratado así lo dispone o las partes así lo
convienen.
3. Se presumirá que los términos del tratado tienen en cada texto auténtico igual sentido.
4. Salvo en el caso en que prevalezca un texto determinado conforme a lo previsto en el párrafo
1,. cuando la comparación de los textos autenticas revele una diferencia de sentido que no pueda
resolverse con la aplicación de los artículos 31 y 39, se adoptará el sentido que mejor concilie
esos textos, habida cuenta del objeto y fin del tratado.
SECCION CUARTA
Los tratados y los terceros Estados.
34. Norma general concerniente a terceros Estados. Un tratado no crea obligaciones ni
derechos para un tercer Estado sin su consentimiento.
35. Tratados en que se prevén obligaciones para terceros Estados. Una disposición de un
tratado dará origen a una obligación para un tercer Estado si las partes en el tratado tienen la
intención de que tal disposición sea el medio de crear la obligación y si el tercer Estado acepta
expresamente por escrito esa obligación.
36. Tratados en que se prevén derechos para terceros Estados. 1. Una disposición de un
tratado dará origen a un derecho para un tercer Estado si con ella las partes en el tratado tienen
la intención de conferir ese derecho al tercer Estado o a un grupo de Estados al cual pertenezca,
o bien a todos los Estados y si el tercer Estado asiente a ello. Su asentimiento se presumirá
mientras no haya indicación en contrario, salvo que el tratado disponga otra cosa.
2. Un Estado que ejerza un derecho con arreglo al párrafo I deberá cumplir las condiciones que
para su ejercicio estén prescritas en el tratado o se establezcan conforme a éste.
37. Revocación o modificación de obligaciones o de derechos de terceros Estados.
1. Cuando de conformidad con el artículo 35 se haya originado una obligación para un tercer
Estado, tal obligación no podrá ser revocada ni modificada sino con el consentimiento de las
partes en el tratado y del tercer Estado, a menos que conste que habían convenido otra cosa al
respecto.
2. Cuando de conformidad con el artículo 36 se haya originado un derecho para un tercer Estado,
tal derecho no podrá ser revocado ni modificado por las partes si consta que se tuvo la intención
de que el derecho no fuera revocable ni modificable sin el consentimiento del tercer Estado.
38. Normas de un tratado que lleguen a ser obligatorias para terceros Estados en virtud de
una costumbre internacional. Lo dispuesto en los artículos 34 a 37 no impedirá que una norma
enunciada en un tratado llegue a ser obligatoria para un tercer Estado como norma
consuetudinaria de derecho internacional reconocida como tal.
PARTE IV
Enmienda y modificación de los tratados.
39. Norma general concerniente a la enmienda de los tratados. Un tratado podrá ser
enmendado por acuerdo entre las partes. Se aplicarán a tal acuerdo las normas enunciadas en la
Parte II, salvo en la medida en que el tratado disponga otra cosa.
40. Enmienda de los tratados multilaterales. 1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, la
enmienda de los tratados multilaterales se regirá por los párrafos siguientes.
2. Toda propuesta de enmienda de un tratado multilateral en las relaciones entre todas las partes
habrá de ser notificada a todos los Estados contratantes, cada uno de los cuales tendrá derecho
a participar:
a) en la decisión sobre las medidas que haya que adoptar con relación a tal propuesta:
b) en la negociación y la celebración de cualquier acuerdo que tenga por objeto enmendar el
tratado.
3. Todo Estado facultado para llegar a ser parte en el tratado estará también facultado para llegar
a ser parte en el tratado en su forma enmendada.
4. El acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado no obligará a ningún Estado que sea ya
parte en el tratado que no llegue a serlo en ese acuerdo, con respecto a tal Estado se aplicará el
apartado b) del párrafo 4 del articulo 30.
5. Todo Estado que llegue a ser parte en el tratado después de la entrada en vigor del acuerdo
en virtud del cual se enmiende el tratado será considerado, de no haber manifestado ese Estado
una intención diferente:
a) parte en el tratado en su forma enmendada; y
b) parte en el tratado no enmendado con respecto a toda parte en el tratado que no esté obligada
por el acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado.
41. Acuerdos para modificar tratados multilaterales entre algunas de las partes
únicamente. 1. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo que
tenga por objeto modificar el tratado únicamente en sus relaciones mutuas:
a) si la posibilidad de tal modificación esta prevista por el tratado: o
b) si tal modificación no está prohibida por el tratado a condición de que:
i) no afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes correspondan en virtud del tratado
ni al cumplimiento de sus obligaciones: y
ii) no se refiera a ninguna disposición cuya modificación sea incompatible con la consecución
efectiva del objeto y del fin del tratado en su conjunto.
2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 el tratado disponga otra cosa, las
partes interesadas deberán notificar a las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y la
modificación del tratado que en ese acuerdo se disponga.
PARTE V
Nulidad, terminación y suspensión de la aplicación de los tratados.
SECCION PRIMERA
Disposiciones generales.
42. Validez y continuación en vigor de los tratados. 1. La validez de un tratado o del
consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado no podrá ser impugnada sino mediante
la aplicación de la presente Convención.
2. La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino
como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. La
misma norma se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado.
43. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un
tratado. La nulidad, terminación o denuncia de un tratado, el retiro de una de las partes o la
suspensión de la aplicación del tratado, cuando resulten de la aplicación de la presente
Convención o de las disposiciones del tratado, no menoscabarán en nada el deber de un Estado
de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté sometido en virtud del derecho
internacional independientemente de ese tratado.
44. Divisibilidad de las disposiciones de un tratado. 1. El derecho de una parte, previsto en un
tratado o emanado del artículo 56, a denunciar ese tratado, retirarse de el o suspender su
aplicación no podrá ejercerse sino con respecto a la totalidad del tratado, a menos que el tratado
disponga o las partes convengan otra cosa al respecto.
2. Una causa de nulidad o terminación de un tratado, de retiro de una de las partes o de
suspensión de la aplicación de un tratado reconocida en la presente Convención no podrá
alegarse sino con respecto a la totalidad del tratado, salvo en los casos previstos en los párrafos
siguientes o en el artículo 60.
3. Si la causa se refiere sólo a determinadas cláusulas, no podrá alegarse sino con respecto a
esas cláusulas cuando:
a) dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación;
b) se desprenda del tratado o conste de otro modo que la aceptación de esas cláusulas no ha
constituido para la otra parte o las otras partes en el tratado una base esencial de su
consentimiento en obligarse por el tratado en su conjunto y
por él, a menos que la restricción haya sido notificadas con anterioridad a la manifestación de ese
consentimiento, a los demás Estados negociadores.
48. Error. 1. Un Estado podrá alegar un error en un tratado como vicio de su consentimiento en
obligarse por el tratado si el error se refiere a un hecho o a una situación cuya existencia diera
por supuesta ese Estado en el momento de la celebración del tratado y constituyera una base
esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado.
2. El párrafo I no se aplicara si el Estado de que se trate contribuyó con su conducta al error o si
las circunstancias fueron tales que hubiera quedado advertido de la posibilidad de error.
3. Un error que concierna sólo a la redacción del texto de un tratado no afectará a la validez de
éste: en tal caso se aplicará el artículo 79.
49. Dolo. Si un Estado ha sido inducido a celebrar un tratado por la conducta fraudulenta de otro
Estado negociador, podrá alegar el dolo como vicio de su consentimiento en obligarse por el
tratado.
50. Corrupción del representante de un Estado. Si la manifestación del consentimiento de un
Estado en obligarse por un tratado ha sido obtenida mediante la corrupción de su representante,
efectuada directa o indirectamente por otro Estado negociador, aquel Estado podrá alegar esa
corrupción como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado.
51. Coacción sobre el representante de un Estado. La manifestación del consentimiento de un
Estado en obligarse por un tratado que haya sido obtenida por coacción sobre su representante
mediante actos o amenazas dirigidos contra él carecerá de todo efecto jurídico.
52. Coacción sobre un Estado por la amenaza o el uso de la fuerza. Es nulo todo tratado
cuya celebración se haya obtenido por la amenaza o el uso de la fuerza en violación de los
principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas.
53. Tratados que están en oposición con una norma imperativa de derecho internacional
general ("jus cogens"). Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración esté en
oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. Para los efectos de la
presente Convención, una norma imperativa de derecho internacional general es una norma
aceptada y reconocida por la comunidad internacional de Estados en su conjunto como norma
que no admite acuerdo en contrario y que sólo puede ser modificada por una norma ulterior de
derecho internacional general que tenga el mismo carácter.
SECCION TERCERA
Terminación de los tratados y suspensión de su aplicación.
54. Terminación de un tratado o retiro de él en virtud de sus disposiciones o por
consentimiento de las partes. La terminación de un tratado o el retiro de una parte podrán tener
lugar:
a) conforme a las disposiciones del tratado, o
b) en cualquier momento, por consentimiento de todas las partes después de consultar a los
demás Estados contratantes.
55. Reducción del número de partes en un tratado multilateral a un número inferior al
necesario para su entrada en vigor. Un tratado multilateral no terminará por el solo hecho de
que el número de partes llegue a ser inferior al necesario para su entrada en vigor, salvo que el
tratado disponga otra cosa.
56. Denuncia o retiro en el caso de que el tratado no contenga disposiciones sobre la
terminación, la denuncia o el retiro. 1. Un tratado que no contenga disposiciones sobre su
terminación ni prevea la denuncia o el retiro del mismo, no podrá ser objeto de denuncia o de
retiro a menos:
a) que conste que fue intención de las partes admitir la posibilidad de denuncia o de retiro: o
b) que el derecho de denuncia o de retiro pueda inferirse de la naturaleza del tratado.
2. Una parte deberá notificar con doce meses, por lo menos, de antelación su intención de
denunciar un tratado o de retirarse de él conforme al párrafo 1.
57. Suspensión de la aplicación de un tratado en virtud de sus disposiciones o por
consentimiento de las partes. La aplicación de un tratado podrá suspenderse con respecto a
todas las partes o a una parte determinada:
a) conforme a as disposiciones del tratado, o
b) en cualquier momento, por consentimiento de todas las partes previa consulta con los demás
Estados contratantes.
58. Suspensión de la aplicación de un tratado multilateral por acuerdo entre algunas de las
partes únicamente. 1. Dos o más parte en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo
que tenga por objeto suspender la aplicación de disposiciones del tratado, temporalmente y sólo
en sus relaciones mutuas:
c) a cualquier parte, que no sea el Estado autor de la violación, para alegar la violación como
causa para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente con respecto a sí misma, sí el
tratado es de tal índole que una violación grave de sus disposiciones por una parte modifica
radicalmente la situación de cada parte con respecto a la ejecución ulterior de sus obligaciones
en virtud del tratado.
3. Para los efectos del presente artículo, constituirán violación grave de un tratado:
a) un rechazo del tratado no admitido por la presente Convención; o
b) la violación de una disposición esencial para la consecución del objeto o del fin del tratado.
4. Los precedentes párrafos se entenderán sin perjuicio de las disposiciones del tratado
aplicables en caso de violación.
5. Lo previsto en los párrafos 1 a 3 no se aplicará a las disposiciones relativas a la protección de
la persona humana contenidas en tratados de carácter humanitario, en particular a las
disposiciones que prohíben toda forma de represalias con respecto a las personas protegidas por
tales tratados.
61. Imposibilidad subsiguiente de cumplimiento. 1. Una parte podrá alegar la imposibilidad de
cumplir un tratado como causa para darlo por terminado o retirarse de él si esa imposibilidad
resulta de la desaparición o destrucción definitivas de un objeto indispensable para el
cumplimiento del tratado. Si la imposibilidad es temporal, podrá alegarse únicamente como causa
para suspender la aplicación del tratado.
2. La imposibilidad de cumplimiento no podrá alegarse por una de las partes como causa para
dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación si resulta de una violación,
por la parte que la alegue, de una obligación nacida del tratado o de toda otra obligación
internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado.
62. Cambio fundamental en las circunstancias. 1. Un cambio fundamental en las
circunstancias ocurrido con respecto a las existentes en el momento de la celebración de un
tratado y que no fue previsto por las partes no podrá alegarse como causa para dar por
terminado el tratado o retirarse de é1 a menos que:
a) la existencia de esas circunstancias constituyera una base esencial del consentimiento de las
partes en obligarse por el tratado, y
b) ese cambio tenga por efecto modificar radicalmente el alcance de las obligaciones que todavía
deban cumplirse en virtud del tratado.
2. Un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por
terminado un tratado o retirarse de él:
a) si el tratado establece una frontera; o
b) si el cambio fundamental resulta de una violación por la parte que lo alega, de una obligación
nacida del tratado o de toda otra obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el
tratado.
3. Cuando, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos precedentes, una de las partes pueda
alegar un cambio fundamental en las circunstancias como causa para dar por terminado un
tratado o para retirarse de él, podrá también alegar ese cambio como causa para suspender la
aplicación del tratado.
63. Ruptura de relaciones diplomáticas o consulares. La ruptura de relaciones diplomáticas o
consulares entre partes de un tratado no afectará a las relaciones jurídicas establecidas entre
ellas por el tratado, salvo en la medida en que la existencia de relaciones diplomáticas o
consulares sea indispensable para la aplicación del tratado.
64. Aparición de una nueva norma imperativa de derecho internacional general ("jus
cogens"). Si surge una nueva norma imperativa de derecho internacional general, todo tratado
existente que esté en oposición con esa norma se convertirá en nulo y terminará.
SECCION CUARTA
Procedimiento
65. Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un
tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado. 1. La parte
que, basándose en las disposiciones de la presente Convención, alegue un vicio de su
consentimiento en obligarse por un tratado o una causa para impugnar la validez de un tratado,
darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación, deberá notificar a las demás partes
su pretensión. En la notificación habrá de indicarse la medida que se proponga adoptar con
respecto al tratado y las razones en que esta se funde.
2. Si, después de un plazo que, salvo en casos de especial urgencia, no habrá de ser inferior a
tres meses contados desde la recepción de la notificación, ninguna parte ha formulado
objeciones, la parte que haya hecho la notificación podrá adoptar en la forma prescrita en el
articulo 67 la medida que haya propuesto.
3. Si por el contrario, cualquiera de las demás partes ha formulado una objeción, las partes
deberán buscar una solución por los medios indicados en el artículo 33 de la Carta de las
Naciones Unidas.
4. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectara a los derechos o a las obligaciones
de las partes que se deriven de cualesquiera disposiciones en vigor entre ellas respecto de la
solución de controversias.
5. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 45, el hecho de que un Estado no haya efectuado la
notificación prescrita en el párrafo 1 no le impedirá hacerla en respuesta a otra parte que pida el
cumplimiento del tratado o alegue su violación.
66. Procedimientos de arreglo judicial de arbitraje y de conciliación. Si, dentro de los doce
meses siguientes a la fecha en que se haya formulado la objeción, no se ha llegado a ninguna
solución conforme al párrafo 3 del artículo 65, se seguirán los procedimientos siguientes:
a) cualquiera de las partes en una controversia relativa a la aplicación o la interpretación del
artículo 53 o el artículo 64 podrá, mediante solicitud escrita, someterla a la decisión de la Corte
Internacional de Justicia a menos que las partes convengan de común acuerdo someter la
controversia al arbitraje:
b) cualquiera de las partes en una controversia relativa a la aplicación o la interpretación de
cualquiera de los restantes artículos de la parte V de la presente Convención podrá iniciar el
procedimiento indicado en el anexo de la Convención presentando al Secretario general de las
Naciones Unidas una solicitud a tal efecto.
67. Instrumentos para declarar la nulidad de un tratado, darlo por terminado, retirarse de él
o suspender su aplicación. 1. La notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 65 habrá de
hacerse por escrito.
2. Todo acto encaminado a declarar la nulidad de un tratado, darlo por terminado, retirarse de él
o suspender su aplicación de conformidad con las disposiciones del tratado o de los párrafos 2 ó
3 del artículo 65, se hará constar en un instrumento que será comunicado a las demás partes. Si
el instrumento no está firmado por el Jefe del Estado, el Jefe del Gobierno o el Ministro de
Relaciones Exteriores, el representante del Estado que lo comunique podrá ser invitado a
presentar sus plenos poderes.
68. Revocación de las notificaciones y de los instrumentos previstos en los artículos 65 y
67. Las notificaciones o los instrumentos previstos en los artículos 65 y 67 podrán ser revocados
en cualquier momento antes de que surtan efecto.
SECCION QUINTA
Consecuencias de la nulidad, la terminación o la suspensión de la aplicación de un
tratado.
69. Consecuencias de la nulidad de un tratado. 1. Es nulo un tratado si su nulidad quede
determinada en virtud de la presente Convención. Las disposiciones de un tratado nulo carecen
de fuerza jurídica.
2. Si no obstante se han ejecutado actos basándose en tal tratado:
a) toda parte podrá exigir de cualquier otra parte que en la medida de lo posible establezca en
sus relaciones mutuas la situación que habría existido si no se hubieran ejecutado esos actos;
b) los actos ejecutados de buena le antes de que se haya alegado la nulidad no resultarán ilícitos
por el solo hecho de la nulidad del tratado;
3. En los casos comprendidos en los artículos 49, 50,51 ó 52, no se aplicará el párrafo 2 con
respecto a la parte a la que sean imputables el dolo, el acto de corrupción o 1a coacción.
4. En caso de que el consentimiento de un Estado determinado en obligarse por un tratado
multilateral este viciado, las normas precedentes se aplicarán a las relaciones entre ese Estado y
las partes en el tratado.
70. Consecuencias de la terminación de un tratado. 1. Salvo que el tratado disponga o las
partes convengan otra cosa al respecto, la terminación de un tratado en virtud de sus
disposiciones o conforme a la presente Convención:
a) eximirá a las partes de la obligación de seguir cumpliendo el tratado;
b) no afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la
ejecución del tratado antes de su terminación.
2. Si un Estado denuncia un tratado multilateral o se retira de él, se aplicará el párrafo 1 a las
relaciones entre ese Estado y cada una de las demás partes en el tratado desde la fecha en que
surta efectos tal denuncia o retiro.
71. Consecuencias de la nulidad de un tratado que esté en oposición con una norma
imperativa de derecho internacional general. I. Cuando un tratado sea nulo en virtud del
artículo 53, las partes deberán:
a) eliminar en lo posible las consecuencias de todo acto, que se haya ejecutado basándose en
una disposición que esté en oposición con la norma imperativa de derecho internacional general,
y
b) ajustar sus relaciones mutuas a la norma imperativa de derecho internacional general.
2. Cuando un tratado se convierta en nulo y termine en virtud del artículo 64, la terminación del
tratado:
a) eximirá a las partes de toda obligación de seguir cumpliendo él tratado;
b) no afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la
ejecución del tratado antes de su terminación; sin embargo, esos derechos, obligaciones o
situaciones podrán en adelante mantenerse únicamente en la medida en que su mantenimiento
no esté por sí mismo en oposición con la nueva norma imperativa de derecho internacional
general.
72. Consecuencias de la suspensión de la aplicación de un tratado. 1. Salvo que el tratado
disponga o las partes convengan otra cosa al respecto, la suspensión de la aplicación de un
tratado basada en sus disposiciones o conforme a la presente Convención:
a) eximirá a las partes entre las que se suspenda la aplicación del tratado de la obligación de
cumplirlo en sus relaciones mutuas durante el periodo de suspensión;
b) no afectará de otro modo a las relaciones jurídicas que el tratado haya establecido entre las
partes.
2. Durante el período de suspensión las partes deberán abstenerse de todo acto encaminado a
obstaculizar la reanudación de la aplicación del tratado.
PARTE VI
Disposiciones diversas.
73. Casos de sucesión de Estados, de responsabilidad de un Estado o de ruptura de
hostilidades. Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgaran ninguna cuestión que
con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia de una sucesión de Estados, de la
responsabilidad internacional de un Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados.
74. Relaciones diplomáticas o consulares y celebración de tratados. La ruptura o la ausencia
de relaciones diplomáticas o consulares entre dos o más Estados no impedirán la celebración de
tratados entre dichos Estados. Tal celebración por sí misma no prejuzgará acerca de la situación
de las relaciones diplomáticas o consulares.
75. Caso de un Estado agresor. Las disposiciones de la presente Convención se entenderán
sin perjuicio de cualquier obligación que pueda originarse con relación a un tratado para un
Estado agresor como consecuencia de medidas adoptadas conforme a la Carta de las Naciones
Unidas con respecto a la agresión de tal Estado.
PARTE VII
Depositarios, notificaciones, correcciones y registro.
76. Depositarios de los tratados. 1. La designación del depositario de un tratado podrá
efectuarse por los Estados negociadores en el tratado mismo o de otro modo. El depositario
podrá ser uno o más Estados, una organización internacional o el principal funcionario
administrativo de tal organización.
2. Las funciones del depositario de un tratado son de Carácter internacional y el depositario está
obligado a actuar imparcialmente en el desempeño de ellas. En particular, el hecho de que un
tratado no haya entrado en vigor entre algunas de las partes o de que haya surgido una
discrepancia entre un Estado y un depositario acerca del desempeño de las funciones de éste no
afectará a esa obligación del depositario.
77. Funciones de los depositarios. 1. Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes
convengan otra cosa al respecto, las funciones del depositario comprenden en particular las
siguientes:
a) custodiar el texto original del tratado y los plenos poderes que se le hayan remitido:
b) extender copias certificadas conformes del texto original y preparar todos los demás textos del
tratado en otros idiomas que puedan requerirse en virtud del tratado y transmitirlos a las partes
en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo;
c) recibir las firmas del tratado v recibir y custodiar los instrumentos, notificaciones y
comunicaciones relativos a éste;
d) examinar si una firma, un instrumento o una notificación o comunicación relativos al tratado
están en debida forma y, de ser necesario, señalar el caso a la atención del Estado de que se
trate;
e) informar a las partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo de los actos,
notificaciones y comunicaciones relativos al tratado;
f) informar a los Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado de la fecha en que se ha
recibido o depositado el número de firmas o de instrumentos de ratificación, aceptación
aprobación o adhesión necesario para la entrada en rigor del tratado;
g) registrar el tratado en la Secretaría de las Naciones Unidas;
h) desempeñar las funciones especificadas en otras disposiciones de la presente Convención.
2. De surgir alguna discrepancia entre un Estado y el depositario acerca del desempeño de las
funciones de éste, el depositario señalará la cuestión a la atención de los Estados signatarios y
de los Estados contratantes o, si corresponde, del órgano competente de la organización
internacional interesada.
78. Notificaciones y comunicaciones. Salvo cuando el tratado o la presente Convención
disponga otra cosa al respecto, una notificación o comunicación que debe hacer cualquier Estado
en virtud de la presente Convención:
a) deberá ser transmitida. si no hay depositario, directamente a los Estados a que esté destinada,
o, si ha y depositario a éste;
b) sólo se entenderá que ha quedado hecha por el Estado de que se trate cuando haya sido
recibida por el Estado al que fue transmitida o, en su caso, por el depositario;
c) si ha sido transmitida a un depositario sólo se entenderá que ha sido recibida por el Estado al
que estaba destinada cuando éste haya recibido del depositario la información prevista en el
apartado el del párrafo 1 del artículo 77.
79. Corrección de errores en textos o en copias certificadas conformes de los tratados. 1.
Cuando, después de la autenticación del texto de un tratado los Estados signatarios y los
Estados contratantes adviertan de común acuerdo que contiene un error, éste, a menos que tales
Estados decidan proceder a su corrección de otro modo, será corregido:
PARTE VIII
Disposiciones finales.
81. Firma. La presente Convención estará abierta ala firma de todos los estados Miembros de las
Naciones Unidas o miembros de algún organismo especializado o del Organismo Internacional
de Energía Atómica, así como de todo Estado parte en el Estatuto de la Corte Internacional de
Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas a
ser parte en la Convención, de la manera siguiente: Hasta el 30 de noviembre de 1969, en el
Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República de Austria, y, después, hasta el 30
de abril de 1970, en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
82. Ratificación. La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos de
ratificación se depositaran en poder del Secretario general de las Naciones Unidas.
83. Adhesión. La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado
perteneciente a una de las categorías mencionadas en el artículo 81. Los instrumentos de
adhesión se depositarán en poder del Secretario general de las Naciones Unidas.
84. Entrada en vigor. 1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la
fecha en que haya sido depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o de adhesión.
2. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de haber sido
depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o de adhesión, la Convención entrará
en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de
ratificación o de adhesión.
85. Textos auténticos. El original de la presente Convención, cuyos textos en chino, español,
francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario general
de las Naciones Unidas.
En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus
respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención.
Hecha en Viena. el día veintitrés de mayo de mil novecientos sesenta y nueve.
miembro de las Naciones Unidas o parte en la presente Convención a que designe dos
amigables componedores; los nombres de las personas así designadas constituirán la lista. La
designación de los amigables componedores, entre ellos los designados para cubrir una vacante
accidental, se hará para un periodo de cinco años renovable. Al expirar el periodo para el cual
hayan sido designados, los amigables componedores continuarán desempeñando las funciones
para las cuales hayan sido elegidos con arreglo al párrafo siguiente.
2. Cuando se haya presentado una solicitud, conforme al artículo 66, al Secretario general, éste
someterá la controversia a una comisión de conciliación, compuesta en la forma siguiente:
El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán:
a) un amigable componedor, de la nacionalidad de ese Estado o de uno de esos Estados, elegido
o no de la lista mencionada en el párrafo 1, y
b) un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado ni de ninguno de esos
Estados, elegido de la lista.
El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la controversia nombrarán dos
amigables componedores de la misma manera. Los cuatro amigables componedores elegidos
por las partes deberán ser nombrados dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que el
Secretario General haya recibido la solicitud.
Los cuatro amigables componedores, dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que se
haya efectuado el último de sus nombramientos, nombrarán un quinto amigable componedor,
elegido de la lista, que será Presidente.
Si el nombramiento del Presidente o de cualquiera de los demás amigables componedores no se
hubiere realizado en el plazo antes prescrito para ello, lo efectuará el Secretario general dentro
de los sesenta días siguientes a la expiración de ese plazo. El Secretario general podrá nombrar
Presidente a una de las personas de la lista o a uno de los miembros de la Comisión de Derecho
Internacional. Cualquiera de los plazos en los cuales deban efectuarse los nombramientos podrá
prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia.
Toda vacante deberá cubrirse en la forma prescrita para el nombramiento inicial.
3. La Comisión de Conciliación fijará su propio procedimiento. La Comisión, previo
consentimiento de las partes en la controversia, podrá invitar a cualquiera de las partes en el
tratado a exponerle sus opiniones verbalmente o por escrito. Las decisiones y recomendaciones
de la Comisión se adoptarán por mayoría de votos de sus cinco miembros.
4. La Comisión podrá señalar a la atención de las partes en la controversia todas las medidas
que puedan facilitar una solución amistosa.
5. La Comisión oirá a las partes, examinará las pretensiones y objeciones, y hará propuestas a
las partes con miras a que lleguen a una solución amistosa de la controversia.
6. La Comisión presentará su informe dentro de los doce meses siguientes a la fecha de su
constitución. El informe se depositará en poder del Secretario general y se transmitirá a las partes
en la controversia. El informe de la Comisión, incluidas cualesquiera conclusiones que en él se
indiquen en cuanto a los hechos y a las cuestiones de derecho, no obligará a las partes ni tendrá
otro carácter que el de enunciado de recomendaciones presentadas a las partes para su
consideración, a fin de facilitar una solución amistosa de la controversia.
7. El Secretario general proporcionará a la Comisión la asistencia y facilidades que necesite. Los
gastos de la Comisión serán sufragados por la Organización de las Naciones Unidas.
miembros (anteriormente siete), incluso los votos afirmativos de los cinco miembros permanentes
del Consejo de Seguridad.
La enmienda al Artículo 61 que entró en vigor el 31 de agosto de 1965 aumentó el número de
miembros del Consejo Económico y Social de dieciocho a veintisiete. Con la otra enmienda a
dicho Artículo, que entro en vigor el 24 de septiembre de 1973, se volvió a aumentar el número
de miembros del Consejo de veintisiete a cincuenta y cuatro.
La enmienda al Artículo 109, que corresponde al párrafo 1 de dicho Artículo, dispone que se
podrá celebrar una Conferencia General de los Estados Miembros con el propósito de revisar la
Carta, en la fecha y lugar que se determinen por el voto de las dos terceras partes de los
Miembros de la Asamblea General y por el voto de cualesquiera nueve miembros (anteriormente
siete) del Consejo de Seguridad. El párrafo 3 del mismo Artículo, que se refiere al examen de la
cuestión de una posible conferencia de revisión en el décimo período ordinario de sesiones de la
Asamblea General, ha sido conservado en su forma primitiva por lo que toca a una decisión de
"siete miembros cualesquiera del Consejo de Seguridad", dado que en 1955 la Asamblea
General, en su décimo período ordinario de sesiones, y el Consejo de Seguridad tomaron
medidas acerca de dicho párrafo.
fuerza armada sino en servicio del interés común, y a emplear un mecanismo internacional para
promover el progreso económico y social de todas los pueblos, hemos decidido a unir
nuestros esfuerzos para realizar estos designios.
Por lo tanto, nuestros respectivos Gobiernos, por medio de representantes reunidos en la ciudad
de San Francisco que han exhibido sus plenos poderes, encontrados en buena y debida forma,
han convenido en la presente Carta de las Naciones Unidas, y por este acto establecen una
organización internacional que se denominará las Naciones Unidas.
CAPITULO I
PROPOSITOS Y PRINCIPIOS
Artículo 1
Los Propósitos de las Naciones Unidas son:
1. Mantener la paz y la seguridad internacionales, y con tal fin: tomar medidas colectivas eficaces
para prevenir y eliminar amenazas a la paz, y para suprimir actos de agresión u otros
quebrantamientos de la paz; y lograr por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de
la justicia y del derecho internacional, el ajuste o arreglo de controversias o situaciones
internacionales susceptibles de conducir a quebrantamientos de la paz;
2. Fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la
igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, y tomar otros medidas
adecuadas para fortalecer la paz universal;
3. Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter
económico, social, cultural o humanitario, y en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos
humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza,
sexo, idioma o religión; y
4. Servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos
comunes.
Artículo 2
Para la realización de los Propósitos consignados en el Artículo 1, la Organización y sus
Miembros procederán de acuerdo con los siguientes Principios:
1. La Organización esta basada en el principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros.
CAPITULO II
MIEMBROS
Artículo 3
Son Miembros originarios de las Naciones Unidas los Estados que habiendo participado en la
Conferencia de las Naciones Unidas sobre Organización Internacional celebrada en San
Francisco, o que habiendo firmado previamente la Declaración de las Naciones Unidas de 1 de
enero de 1942, suscriban esta Carta y la ratifiquen de conformidad con el Artículo 110.
Artículo 4
1. Podrán ser Miembros de las Naciones Unidas todos los demás Estados amantes de la paz que
acepten las obligaciones consignadas en esta Carta, y que, a juicio de la Organización, estén
capacitados para cumplir dichas obligaciones y se hallen dispuestos a hacerlo.
2. La admisión de tales Estados como Miembros de las Naciones Unidas se efectuará por
decisión de la Asamblea General a recomendación del Consejo de Seguridad.
Artículo 5
Todo Miembro de las Naciones Unidas que haya sido objeto de acción preventiva o coercitiva por
parte del Consejo de Seguridad podrá ser suspendido por la Asamblea General, a
recomendación del Consejo de Seguridad, del ejercicio de los derechos y privilegios inherentes a
su calidad de Miembro. El ejercicio de tales derechos y privilegios podrá ser restituido por el
Consejo de Seguridad.
Artículo 6
Todo Miembro de las Naciones Unidas que haya violado repetidamente los Principios contenidos
en esta Carta podrá ser expulsado de la Organización por la Asamblea General a recomendación
del Consejo de Seguridad.
CAPITULO III
ORGANOS
Artículo 7
1. Se establecen como órganos principales de las Naciones Unidas: una Asamblea General, un
Consejo de Seguridad, un Consejo Económico y Social, un Consejo de Administración Fiduciaria,
una Corte Internacional de Justicia y una Secretaría.
2. Se podrán establecer, de acuerdo con las disposiciones de la presente Carta, los órganos
subsidiarios que se estimen necesarios.
Artículo 8
La Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres
para participar en condiciones de igualdad y en cualquier caracter en las funciones de sus
órganos principales y subsidiarios.
CAPITULO IV
LA ASAMBLEA GENERAL
Composición
Artículo 9
1. La Asamblea General estará integrada por todos los Miembros de las Naciones Unidas.
2. Ningún Miembro podrá tener más de cinco representantes en la Asamblea General.
Funciones y Poderes
Artículo 10
La Asamblea General podrá discutir cualesquier asuntos o cuestiones dentro de los límites de
esta Carta o que se refieran a los poderes y funciones de cualquiera de los órganos creados por
esta Carta, y salvo lo dispuesto en el Artículo 12 podrá hacer recomendaciones sobre tales
asuntos o cuestiones a los Miembros de las Naciones Unidas o al Consejo de Seguridad o a éste
y a aquéllos.
Artículo 11
l. La Asamblea General podrá considerar los principios generales de la cooperación en el
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluso los principios que rigen el
desarme y la regulación de los armamentos, y podrá también hacer recomendaciones respecto
de tales principios a los Miembros o al Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos.
2. La Asamblea General podrá discutir toda cuestión relativa al mantenimiento de la paz y la
seguridad internacionales que presente a su consideración cualquier Miembro de las Naciones
Unidas o el Consejo de Seguridad, o que un Estado que no es Miembro de las Naciones Unidas
presente de conformidad con el Artículo 35, párrafo 2, y salvo lo dispuesto en el Artículo 12,
podrá hacer recomendaciones acerca de tales cuestiones al Estado o Estados interesados o al
Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos. Toda cuestión de esta naturaleza con respecto a la
cual se requiera acción será referida al Consejo de Seguridad por la Asamblea General antes o
después de discutirla.
3. La Asamblea General podrá llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia situaciones
susceptibles de poner en peligro la paz y la seguridad internacionales.
4. Los poderes de la Asamblea General enumerados en este Artículo no limitarán el alcance
general del Artículo 10.
Artículo 12
1. Mientras el Consejo de Seguridad esté desempeñando las funciones que le asigna esta Carta
con respecto a una controversia o situación, la Asamblea General no hará recomendación alguna
sobre tal controversia o situación, a no ser que lo solicite el Consejo de Seguridad.
2. El Secretario General, con el consentimiento del Consejo de Seguridad, informará a la
Asamblea General, en cada periodo de sesiones, sobre todo asunto relativo al mantenimiento de
la paz y la seguridad internacionales que estuviere tratando el Consejo de Seguridad, e informará
asimismo a la Asamblea General, o a los Miembros de las Naciones Unidas si la Asamblea no
estuviere reunida, tan pronto como el Consejo de Seguridad cese de tratar dichos asuntos.
Artículo 13
1. La Asamblea General promoverá estudios y hará recomendaciones para los fines siguientes:
a. fomentar la cooperación internacional en el campo político e impulsar el desarrollo progresivo
del derecho internacional y su codificación;
b. fomentar la cooperación internacional en materias de carácter económico, social, cultural,
educativo y sanitario y ayudar a hacer efectivos los derechos humanos y las libertades
fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión.
2. Los demás poderes, responsabilidades y funciones de la Asamblea General con relación a los
asuntos que se mencionan en el inciso b del párrafo 1 precedente quedan enumerados en los
Capítulos IX y X.
Artículo 14
Salvo lo dispuesto en el Artículo 12, la Asamblea General podrá recomendar medidas para el
arreglo pacífico de cualesquiera situaciones, sea cual fuere su origen, que a juicio de la
Asamblea puedan perjudicar el bienestar general o las relaciones amistosas entre naciones,
incluso las situaciones resultantes de una violación de las disposiciones de esta Carta que
enuncian los Propósitos y Principios de las Naciones Unidas.
Artículo 15
1. La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y especiales del Consejo de
Seguridad. Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de
Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad
internacionales.
2. La Asamblea General recibirá y considerará informes de los demás órganos de las Naciones
Unidas.
Artículo 16
La Asamblea General desempeñará, con respecto al régimen internacional de administración
fiduciaria, las funciones que se le atribuyen conforme a los Capítulos XII y XIII, incluso la
aprobación de los acuerdos de administración fiduciaria de zonas no designadas como
estratégicas.
Artículo 17
1. La Asamblea General examinará y aprobará el presupuesto de la Organización.
2. Los miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la
Asamblea General.
3. La Asamblea General considerará y aprobará los arreglos financieros y presupuestarios que se
celebren con los organismos especializados de que trata el Artículo 57 y examinará los
presupuestos administrativos de tales organismos especializados con el fin de hacer
recomendaciones a los organismos correspondientes.
Votación
Artículo 18
1. Cada Miembro de la Asamblea General tendrá un voto.
2. Las decisiones de la Asamblea General en cuestiones importantes se tomarán por el voto de
una mayoria de dos tercios de los miembros presentes y votantes. Estas cuestiones
comprenderán: las recomendaciones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad
internacionales, la elección de los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, la
elección de los miembros del Consejo Económico y Social, la elección de los miembros del
Consejo de Administración Fiduciaria de conformidad con el inciso c, párrafo 1, del Artículo 86, la
admisión de nuevos Miembros a las Naciones Unidas, la suspensión de los derechos y privilegios
de los Miembros, la expulsión de Miembros, las cuestiones relativas al funcionamiento del
régimen de administración fiduciaria y las cuestiones presupuestarias.
3. Las decisiones sobre otras cuestiones, incluso la determinación de categorías adicionales de
cuestiones que deban resolverse por mayoría de dos tercios, se tomarán por la mayoría de los
miembros presentes y votantes.
Artículo 19
El Miembro de las Naciones Unidas que esté en mora en el pago de sus cuotas financieras para
los gastos de la Organización, no tendrá voto en la Asamblea General cuando la suma adeudada
sea igual o superior al total de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos. La
Asamblea General podrá, sin embargo, permitir que dicho Miembro vote si llegare a la conclusión
de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro.
Procedimiento
Artículo 20
Las Asamblea General se reunirá anualmente en sesiones ordinarias y, cada vez que las
circunstancias lo exijan, en sesiones extraordinarias. El Secretario General convocará a sesiones
extraordinarias a solicitud del Consejo de Seguridad o de la mayoría de los Miembros de las
Naciones Unidas.
Artículo 21
La Asamblea General dictará su propio reglamento y elegirá su Presidente para cada periodo de
sesiones.
Artículo 22
La Asamblea General podrá establecer los organismos subsidiarios que estime necesarios para
el desempeño de sus funciones.
CAP1TULO V
EL CONSEJO DE SEGURIDAD
Composición
Artículo 23
1. El Consejo de Seguridad se compondrá de quince miembros de las Naciones Unidas. La
República de China, Francia, la Unión de las Repúblicas Socialistas Soviéticas, el Reino Unido de
la Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América, serán miembros
permanentes del Consejo de Seguridad. La Asamblea General elegirá otros diez Miembros de las
Naciones Unidas que serán miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, prestando
especial atención, en primer término, a la contribución de los Miembros de las Naciones Unidas al
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la
Organización, como también a una distribución geográfica equitativa.
2. Los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad serán elegidos por un periodo de
dos años. En la primera elección de los miembros no permanentes que se celebre después de
haberse aumentado de once a quince el número de miembros del Consejo de Seguridad, dos de
los cuatro miembros nuevos serán elegidos por un periodo de un año. Los miembros salientes no
serán reelegibles para el periodo subsiguiente.
3. Cada miembro del Consejo de Seguridad tendrá un representante.
Funciones y Poderes
Artículo 24
1. A fin de asegurar acción rápida y eficaz por parte de las Naciones Unidas, sus Miembros
confieren al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la
seguridad internacionales, y reconocen que el Consejo de Seguridad actúa a nombre de ellos al
desempeñar las funciones que le impone aquella responsabilidad.
2. En el desempeño de estas funciones, el Consejo de Seguridad procederá de acuerdo con los
Propósitos y Principios de las Naciones Unidas. Los poderes otorgados al Consejo de Seguridad
para el desempeño de dichas funciones quedan definidos en los Capítulos VI, VII, VIII y XII.
3. El Consejo de Seguridad presentará a la Asamblea General para su consideración informes
anuales y, cuando fuere necesario, informes especiales.
Artículo 25
Los Miembros de las Naciones Unidas convienen en aceptar y cumplir las decisiones del Consejo
de Seguridad de acuerdo con esta Carta.
Artículo 26
A fin de promover el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales
con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los
armamentos, el Consejo de Seguridad tendrá a su cargo, con la ayuda del Comité de Estado
Mayor a que se refiere e1 Artículo 47, la elaboración de planes que se someterán a los Miembros
de las Naciones Unidas para el establecimiento de un sistema de regulación de los armamentos.
Votación
Artículo 27
1. Cada miembro del Consejo de Seguridad tendrá un voto.
2. Las decisiones del Consejo de Seguridad sobre cuestiones de procedimiento serán tomadas
por el voto afirmativo de nueve miembros.
3. Las decisiones del Consejo de Seguridad sobre todas las demás cuestiones serán tomadas
por el voto afirmativo de nueve miembros, incluso los votos afirmativos de todos los miembros
permanentes; pero en las decisiones tomadas en virtud del Capítulo VI y del párrafo 3 del Artículo
52, la parte en una controversia se abstendrá de votar.
Procedimiento
Articulo 28
1. El Consejo de Seguridad será organizado de modo que pueda funcionar continuamente. Con
tal fin, cada miembro del Consejo de Seguridad tendrá en todo momento su representante en la
sede de la Organización.
2. El Consejo de Seguridad celebrará reuniones periódicas en las cuales cada uno de sus
miembros podrá, si lo desea, hacerse representar por un miembro de su Gobierno o por otro
representante especialmente designado.
3. El Consejo de Seguridad podrá celebrar reuniones en cualesquiera lugares, fuera de la sede
de la Organización, que juzgue más apropiados para facilitar sus labores.
Artículo 29
El Consejo de Seguridad podrá establecer los organismos subsidiarios que estime necesarios
para el desempeño de sus funciones.
Artículo 30
El Consejo de Seguridad dictará su propio reglamento, el cual establecerá el método de elegir su
Presidente.
Artículo 31
Cualquier Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá
participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de
Seguridad cuando éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera
especial.
Artículo 32
El Miembro de las Naciones Unidas que no tenga asiento en el Consejo de Seguridad o el Estado
que no sea Miembro de las Naciones Unidas, si fuere parte en una controversia que esté
considerando el Consejo de Seguridad, será invitado a participar sin derecho a voto en las
discusiones relativas a dicha controversia. El Consejo de Seguridad establecerá las condiciones
que estime justas para la participación de los Estados que no sean Miembros de las Naciones
Unidas.
CAP1TULO VI
ARREGLO PACIFICO DE CONTROVERSIAS
Artículo 33
l. Las partes en una controversia cuya continuación sea susceptible de poner en peligro el
mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales tratarán de buscarle solución, ante todo,
mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo
judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección.
2. El Consejo de Seguridad, si lo estimare necesario, instará a las partes a que arreglen sus
controversias por dichos medios.
Artículo 34
El Consejo de Seguridad podrá investigar toda controversia, o toda situación susceptible de
conducir a fricción internacional o dar origen a una controversia, a fin de determinar si la
prolongación de tal controversia o situación puede poner en peligro el mantenimiento de la paz y
la seguridad internacionales.
Artículo 35
1. Todo Miembro de las Naciones Unidas podrá llevar cualquiera controversia, o cualquiera
situación de la naturaleza expresada en el Artículo 34, a la atención del Consejo de Seguridad o
de la Asamblea General.
2. Un Estado que no es Miembro de las Naciones Unidas podrá llevar a la atención del Consejo
de Seguridad o de la Asamblea General toda controversia en que sea parte, si acepta de
antemano, en lo relativo a la controversia, las obligaciones de arreglo pacífico establecidas en
esta Carta.
3. El procedimiento que siga la Asamblea General con respecto a asuntos que le sean
presentados de acuerdo con este Artículo quedará sujeto a las disposiciones de los Artículos 11 y
12.
Artículo 36
interesadas a que cumplan con las medidas provisionales que juzgue necesarias o aconsejables.
Dichas medidas provisionales no perjudicarán los derechos, las reclamaciones o la posición de
las partes interesadas. El Consejo de Seguridad tomará debida nota del incumplimiento de dichas
medidas provisionales.
Artículo 41
El Consejo de Seguridad podrá decidir qué medidas que no impliquen el uso de la fuerza armada
han de emplearse para hacer efectivas sus decisiones, y podrá instar a los Miembros de las
Naciones Unidas a que apliquen dichas medidas, que podrán comprender la interrupción total o
parcial de las relaciones económicas y de las comunicaciones ferroviarias, marítimas, aéreas,
postales, telegráficas, radioeléctricas, y otros medios de comunicación, así como la ruptura de
relaciones diplomáticas.
Artículo 42
Si el Consejo de Seguridad estimare que las medidas de que trata el Artículo 41 pueden ser
inadecuadas o han demostrado serlo, podrá ejercer, por medio de fuerzas aéreas, navales o
terrestres, la acción que sea necesaria para mantener o restablecer la paz y la seguridad
internacionales. Tal acción podrá comprender demostraciones, bloqueos y otras operaciones
ejecutadas por fuerzas aéreas, navales o terrestres de Miembros de las Naciones Unidas.
Artículo 43
1. Todos los Miembros de las Naciones Unidas, con e1 fin de contribuir al mantenimiento de la
paz y la seguridad internacionales, se comprometen a poner a disposición del Consejo de
Seguridad, cuando éste lo solicite, y de conformidad con un convenio especial o con convenios
especiales, las fuerzas armadas, la ayuda y las facilidades, incluso el derecho de paso, que sean
necesarias para el propósito de mantener la paz y la seguridad internacionales.
2. Dicho convenio o convenios fijarán el número y clase de las fuerzas, su grado de preparación y
su ubicación general, como también la naturaleza de las facilidades y de la ayuda que habrán de
darse.
3. El convenio o convenios serán negociados a iniciativa del Consejo de Seguridad tan pronto
como sea posible; serán concertados entre el Consejo de Seguridad y Miembros individuales o
entre el Consejo de Seguridad y grupos de Miembros, y estarán sujetos a ratificación por los
Estados signatarios de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales.
Artículo 44
Cuando el Consejo de Seguridad haya decidido hacer uso de la fuerza, antes de requerir a un
Miembro que no éste representado en él a que provea fuerzas armadas en cumplimiento de las
obligaciones contraídas en virtud del Artículo 43, invitará a dicho Miembro, si éste así lo deseare,
a participar en las decisiones del Consejo de Seguridad relativas al empleo de contingentes de
fuerzas armadas de dicho Miembro.
Artículo 45
A fin de que la Organización pueda tomar medidas militares urgentes, sus Miembros mantendrán
contingentes de fuerzas aéreas nacionales inmediatamente disponibles para la ejecución
combinada de una acción coercitiva internacional. La potencia y el grado de preparación de estos
contingentes y los planes para su acción combinada serán determinados, dentro de los límites
establecidos en el convenio o convenios especiales de que trata el Artículo 43, por el Consejo de
Seguridad con la ayuda del Comité de Estado Mayor.
Artículo 46
Los planes para el empleo de la fuerza armada serán hechos por el Consejo de Seguridad con la
ayuda del Comité de Estado Mayor.
Artículo 47
1. Se establecerá un Comité de Estado Mayor para asesorar y asistir al Consejo de Seguridad en
todas las cuestiones relativas a las necesidades militares del Consejo para el mantenimiento de
la paz y la seguridad internacionales, al empleo y comando de las fuerzas puestas a su
disposición, a la regulación de los armamentos y al posible desarme.
2. El Comité de Estado Mayor estará integrado por los Jefes de Estado Mayor de los miembros
permanentes del Consejo de Seguridad o sus representantes. Todo Miembro de las Naciones
Unidas que no éste permanentemente representado en el Comité será invitado por éste a
asociarse a sus labores cuando el desempeño eficiente de las funciones del Comité requiera la
participación de dicho Miembro.
3. El Comité de Estado Mayor tendrá a su cargo, bajo la autoridad del Consejo de Seguridad, la
dirección estratégica de todas las fuerzas armadas puestas a disposición del Consejo. Las
cuestiones relativas al comando de dichas fuerzas serán resueltas posteriormente.
CAPITULO VIII
ACUERDOS REGIONALES
Artículo 52
1. Ninguna disposición de esta Carta se opone a la existencia de acuerdos u organismos
regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la
seguridad internacionales y susceptibles de acción regional, siempre que dichos acuerdos u
organismos, y sus actividades, sean compatibles con los Propósitos y Principios de las Naciones
Unidas.
2. Los Miembros de las Naciones Unidas que sean partes en dichos acuerdos o que constituyan
dichos organismos, harán todos los esfuerzos posibles para lograr el arreglo pacífico de las
controversias de carácter local por medio de tales acuerdos u organismos regionales antes de
someterlas al Consejo de Seguridad.
3. El Consejo de Seguridad promoverá el desarrollo del arreglo pacífico de las controversias de
carácter local por medio de dichos acuerdos u organismos regionales, procediendo, bien a
iniciativa de los Estados interesados, bien a instancia del Consejo de Seguridad.
4. Este Artículo no afecta en manera a1guna la aplicación de los Artículos 34 y 35.
Artículo 53
1. El Consejo de Seguridad utilizará dichos acuerdos u organismos regionales, si a ello hubiere
lugar, para aplicar medidas coercitivas bajo su autoridad. Sin embargo, no se aplicarán medidas
coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del
Consejo de Seguridad, salvo que contra Estados enemigos, según se les define en el párrafo 2
de este Artículo, se tomen las medidas dispuestas en virtud del Artículo 107 o en acuerdos
regionales dirigidos contra la renovación de una política de agresión de parte de dichos Estados,
hasta tanto que a solicitud de los gobiernos interesados quede a cargo de la Organización la
responsabi1idad de prevenir nuevas agresiones de parte de aquellos Estados.
2. El término "Estados enemigos" empleado en el párrafo 1 de este Artículo se aplica a todo
Estado que durante la segunda guerra mundial haya sido enemigo de cualquiera de los
signatarios de esta Carta.
Artículo 54
CAPITULO IX
COOPERACION INTERNACIONAL ECONOMICA Y SOCIAL
Artículo 55
Con el propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las
relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la
igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, la Organización promoverá:
a. niveles de vida más elevados, trabajo permanente para todos, y condiciones de progreso y
desarrollo económico y social;
b. La solución de problemas internacionales de carácter económico, social y sanitario, y de otros
problemas conexos; y la cooperación internacional en el orden cultural y educativo; y
c. el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin
hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, y la efectividad de tales derechos y
libertades.
Artículo 56
Todos los Miembros se comprometen a tomar medidas conjunta o separadamente, en
cooperación con la Organización, para la realización de los propósitos consignados en el Artículo
55.
Artículo 57
1. Los distintos organismos especializados establecidos por acuerdos intergubernamentales, que
tengan amplias atribuciones internacionales definidas en sus estatutos, y relativas a materias de
carácter económico, social, cultural, educativo, sanitario, y otras conexas, serán vinculados con la
Organización de acuerdo con las disposiciones del Artículo 63.
2. Tales organismos especializados así vinculados con la Organización se denominarán en
adelante "los organismos especializados".
Artículo 58
La Organización hará recomendaciones con el objeto de coordinar las normas de acción y las
actividades de los organismos especializados.
Artículo 59
La Organización iniciará, cuando hubiere lugar, negociaciones entre los Estados interesados para
crear los nuevos organismos especializados que fueren necesarios para la realización de los
propósitos enunciados en el Artículo 55.
Artículo 60
La responsabilidad por el desempeño de las funciones de la Organización señaladas en este
Capítulo corresponderá a la Asamblea General y, bajo la autoridad de ésta, al Consejo
Económico y Social, que dispondrá a este efecto de las facultades expresadas en el Capítulo X.
CAPITULO X
EL CONSEJO ECONOMICO Y SOCIAL
Composición
Artículo 61
1. El Consejo Económico y Social estará integrado por cincuenta y cuatro Miembros de las
Naciones Unidas elegidos por la Asamblea General.
2. Salvo lo prescrito en el párrafo 3, dieciocho miembros del Consejo Económico y Social serán
elegidos cada año por un periodo de tres años. Los miembros salientes serán reelegibles para el
periodo subsiguiente.
3. En la primera elección que se celebre después de haberse aumentado de veintisiete a
cincuenta y cuatro el número de miembros del Consejo Económico y Social, además de los
miembros que se elijan para sustituir a los nueve miembros cuyo mandato expire al final de ese
año, se elegirán veintisiete miembros más. El mandato de nueve de estos veintisiete miembros
adicionales así elegidos expirara al cabo de un año y el de otros nueve miembros una vez
transcurridos dos años, conforme a las disposiciones que dicte la Asamblea General.
4. Cada miembro del Consejo Económico y Social tendrá un representante.
Funciones y Poderes
Artículo 62
1. El Consejo Económico y Social podrá hacer o iniciar estudios e informes con respecto a
asuntos internacionales de carácter económico, social, cultural, educativo y sanitario, y otros
asuntos conexos, y hacer recomendaciones sobre tales asuntos a la Asamblea General, a los
Miembros de las Naciones Unidas y a los organismos especializados integrados.
2. El Consejo Económico y Social podrá hacer recomendaciones con el objeto de promover el
respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, y la efectividad de
tales derechos y libertades.
3. El Consejo Económico y Social podrá formular proyectos de convención con respecto a
cuestiones de su competencia para someterlos a la Asamblea General.
4. El Consejo Económico y Social podrá convocar, conforme a las reglas que prescriba la
Organización, conferencias internacionales sobre asuntos de su competencia.
Artículo 63
1. El Consejo Económico y Social podrá concertar con cualquiera de los organismos
especializados de que trata el Artículo 57, acuerdos por medio de los cuales se establezcan las
condiciones en que dichos organismos habrán de vincularse con la Organización. Tales acuerdos
estarán sujetos a la aprobación de la Asamblea General.
2. El Consejo Económico y Social podrá coordinar las actividades de los organismos
especializados mediante consultas con ellos y haciéndoles recomendaciones, como también
mediante recomendaciones a la Asamblea General y a los Miembros de las Naciones Unidas.
Artículo 64
1. El Consejo Económico y Social podrá tomar las medidas apropiadas para obtener informes
periódicos de los organismos especializados. También podrá hacer arreglos con los Miembros de
las Naciones Unidas y con los organismos especializados para obtener informes con respecto a
los medidas tomadas para hacer efectivas sus propias recomendaciones y las que haga la
Asamblea General acerca de materias de la competencia del Consejo.
2. El Consejo Económico y Social podrá comunicar a la Asamblea General sus observaciones
sobre dichos informes.
Artículo 65
1. El Consejo Económico y Social podrá suministrar información a1 Consejo de Seguridad y
deberá darle la ayuda que éste le solicite.
Artículo 66
1. E1 Consejo Económico y Social desempeñará las funciones que caigan dentro de su
competencia en relación con el cumplimiento de las recomendaciones de la Asamblea General.
2. El Consejo Económico y Social podrá prestar, con aprobación de la Asamblea General, los
servicios que le soliciten los Miembros de las Naciones Unidas y los organismos especializados.
3. El Consejo Económico y Social desempeñará las demás funciones prescritas en otras partes
de esta Carta o que le asignare la Asamblea General.
Votación
Artículo 67
1. Cada miembro del Consejo Económico y Social tendrá un voto.
2. Las decisiones del Consejo Económico y Social se tomarán por la mayoría de los miembros
presentes y votantes.
Procedimiento
Artículo 68
E1 Consejo Económico y Social establecerá comisiones de orden económico y social y para la
promoción de los derechos humanos, así como las demás comisiones necesarias para el
desempeño de sus funciones.
Artículo 69
El Consejo Económico y Social invitará a cualquier Miembro de las Naciones Unidas a participar,
sin derecho a voto, en sus deliberaciones sobre cualquier asunto de particular interés para dicho
Miembro.
Artículo 70
El Consejo Económico y Social podrá hacer arreglos para que representantes de los organismos
especializados participen, sin derecho a voto, en sus deliberaciones y en las de las comisiones
que establezca, y para que sus propios representantes participen en las deliberaciones de
aquellos organismos.
Artículo 71
El Consejo Económico y Social podrá hacer arreglos adecuados para celebrar consultas con
organizaciones no gubernamentales que se ocupen en asuntos de la competencia del Consejo.
Podrán hacerse dichos arreglos con organizaciones internacionales y, si a ello hubiere lugar, con
organizaciones nacionales, previa consulta con el respectivo Miembro de las Naciones Unidas.
Artículo 72
1. El Consejo Económico y Social dictará su propio reglamento, el cual establecerá el método de
elegir su Presidente.
2. El Consejo Económico y Social se reunirá cuando sea necesario de acuerdo con su
reglamento, el cual incluirá disposiciones para la convocación a sesiones cuando lo solicite una
mayoría de sus miembros.
CAPITULO XI
DECLARACION RELATIVA A TERRITORIOS NO AUTONOMOS
Artículo 73
Los Miembros de las Naciones Unidas que tengan o asuman la responsabilidad de administrar
territorios cuyos pueblos no hayan alcanzado todavía la plenitud del gobierno propio, reconocen
el principio de que los intereses de los habitantes de esos territorios están por encima de todo,
aceptan como un encargo sagrado la obligación de promover en todo lo posible, dentro del
sistema de paz y de seguridad internacionales establecido por esta Carta, el bienestar de los
habitantes de esos territorios, y asimismo se obligan:
a. a asegurar, con el debido respeto a la cultura de los pueblos respectivos, su adelanto político,
económico, social y educativo, el justo tratamiento de dichos pueblos y su protección contra todo
abuso;
b. a desarrollar el gobierno propio, a tener debidamente en cuenta las aspiraciones políticas de
los pueblos, y a ayudarlos en el desenvolvimiento progresivo de sus libres instituciones políticas,
de acuerdo con las circunstancias especiales de cada territorio, de sus pueblos y de sus distintos
grados de adelanto;
c. a promover la paz y la seguridad internacionales;
d. a promover medidas constructivas de desarrollo, estimular la investigación, y cooperar unos
con otros y, cuando y donde fuere del caso, con organismos internacionales especializados, para
conseguir la realización práctica de los propósitos de carácter social, económico y científico
expresados en este Artículo; y
e. a transmitir regularmente al Secretario General, a título informativo y dentro de los límites que
la seguridad y consideraciones de orden constitucional requieran, la información estadística y de
cualquier otra naturaleza técnica que verse sobre las condiciones económicas, sociales y
educativas de los territorios por los cuales son respectivamente responsables, que no sean de los
territorios a que se refieren los Capítulos XII y XIII de esta Carta.
Artículo 74
Los Miembros de las Naciones Unidas convienen igualmente en que su política con respecto a
los territorios a que se refiere este Capitulo, no menos que con respecto a sus territorios
metropolitanos, deberá fundarse en el principio general de la buena vecindad, teniendo
debidamente en cuenta los intereses y el bienestar del resto del mundo en cuestiones de carácter
social, económico y comercial.
CAPITULO XII
REGIMEN INTERNACIONAL DE ADMINISTRACION FIDUCIARIA
Artículo 75
La Organización establecerá bajo su autoridad un régimen internacional de administración
fiduciaria para la administración y vigilancia de los territorios que puedan colocarse bajo dicho
régimen en virtud de acuerdos especiales posteriores. A dichos territorios se les denominará
"territorios fideicometidos."
Artículo 76
Los objetivos básicos del régimen de administración fiduciaria, de acuerdo con los Propósitos de
las Naciones Unidas enunciados en el Artículo 1 de esta Carta, serán:
a. fomentar la paz y la seguridad internacionales;
b. promover el adelanto político, económico, social y educativo de los habitantes de los territorios
fideicometidos, y su desarrollo progresivo hacia el gobierno propio o la independencia,
teniéndose en cuenta las circunstancias particulares de cada territorio y de sus pueblos y los
deseos libremente expresados de los pueblos interesados, y según se dispusiere en cada
acuerdo sobre administración fiduciaria;
c. promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin
hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, así como el reconocimiento de la
interdependencia de los pueblos del mundo; y
d. asegurar tratamiento igual para todos los Miembros de las Naciones Unidas y sus nacionales
en materias de carácter social, económico y comercial, así como tratamiento igual para dichos
nacionales en la administración de la justicia, sin perjuicio de la realización de los objetivos arriba
expuestos y con sujeción a las disposiciones del Artículo 80.
Artículo 77
1. El régimen de administración fiduciaria se aplicará a los territorios de las siguientes categorías
que se colocaren bajo dicho régimen por medio de los correspondientes acuerdos:
a. territorios actualmente bajo mandato;
b. territorios que, como resultado de la segunda guerra mundial, fueren segregados de Estados
enemigos, y
c. territorios voluntariamente colocados bajo este régimen por los Estados responsables de su
administración.
2. Será objeto de acuerdo posterior el determinar cuáles territorios de las categorías
anteriormente mencionadas serán colocados bajo el régimen de administración fiduciaria y en
qué condiciones.
Artículo 78
El régimen de administración fiduciaria no se aplicará a territorios que hayan adquirido la calidad
de Miembros de las Naciones Unidas, cuyas relaciones entre sí se basarán en el respeto al
principio de la igualdad soberana.
Artículo 79
Los términos de la administración fiduciaria para cada territorio que haya de colocarse bajo el
régimen expresado, y cualquier modificación o reforma, deberán ser acordados por los Estados
directamente interesados, incluso la potencia mandataria en el caso de territorios bajo mandato
de un Miembro de las Naciones Unidas, y serán aprobados según se dispone en los Artículos 83
y 85.
Artículo 80
1. Salvo lo que se conviniere en los acuerdos especiales sobre administración fiduciaria
concertados de conformidad con los Artículos 77, 79 y 81 y mediante los cuales se coloque cada
territorio bajo el régimen de administración fiduciaria, y hasta tanto se coIlcierten tales acuerdos,
ninguna disposición de este Capítulo será interpretada en el sentido de que modifica en manera
alguna los derechos de cualesquiera Estados o pueblos, o los términos de los instrumentos
internacionales vigentes en que sean partes Miembros de los Naciones Unidas.
2. El párrafo 1 de este Artículo no será interpretado en el sentido de que da motivo para demorar
o diferir la negociación y celebración de acuerdos para aplicar el régimen de administración
fiduciaria a territorios bajo mandato y otros territorios, conforme al Artículo 77.
Artículo 81
El acuerdo sobre administración fiduciaria contendrá en cada caso las condiciones en que se
administrará el territorio fideicometido, y designará la autoridad que ha de ejercer la
administración. Dicha autoridad, que en lo sucesivo se denominará la "autoridad administradora",
podrá ser uno o más Estados o la misma Organización.
Artículo 82
Podrán designarse en cualquier acuerdo sobre administración fiduciaria, una o varias zonas
estratégicas que comprendan parte o la totalidad del territorio fideicometido a que se refiera el
acuerdo, sin perjuicio de los acuerdos especiales celebrados con arreglo al Artículo 43.
Artículo 83
1. Todas las funciones de las Naciones Unidas relativas a zonas estratégicas, incluso la de
aprobar los términos de los acuerdos sobre administración fiduciaria y de las modificaciones o
reformas de los mismos, serán ejercidas por el Consejo de Seguridad.
2. Los objetivos básicos enunciados en el Artículo 76 serán aplicables a la población de cada
zona estratégica.
3. Salvo las disposiciones de los acuerdos sobre administración fiduciaria y sin perjuicio de las
exigencias de la seguridad, el Consejo de Seguridad aprovechará la ayuda del Consejo de
Administración Fiduciaria para desempeñar, en las zonas estratégicas, aquellas funciones de la
Organización relativas a materias políticas, económicas, sociales y educativas que correspondan
al régimen de administración fiduciaria.
Artículo 84
La autoridad administradora tendrá el deber de velar por que el territorio fideicometido contribuya
al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Con tal fin, la autoridad administradora
podrá hacer uso de las fuerzas voluntarias, de las facilidades y de la ayuda del citado territorio, a
efecto de cumplir con las obligaciones por ella contraídas a este respecto ante el Consejo de
Seguridad, como también para la defensa local y el mantenimiento de la ley y del orden dentro
del territorio fideicometido.
Artículo 85
1. Las funciones de la Organización en lo que respecta a los acuerdos sobre administración
fiduciaria relativos a todas las zonas no designadas como estratégicas, incluso la de aprobar los
términos de los acuerdos y las modificaciones o reformas de los mismos serán ejercidas por la
Asamblea General.
2. El Consejo de Administración Fiduciaria, bajo la autoridad de la Asamblea General, ayudará a
ésta en el desempeño de las funciones aquí enumeradas.
CAPITULO XIII
EL CONSEJO DE ADMINlSTRAClÓN FIDUCIARIA
Composición
Artículo 86
1. El Consejo de Administración Fiduciaria estará integrado por los siguientes Miembros de las
Naciones Unidas:
a. los Miembros que administren territorios fideicometidos;
b. los Miembros mencionados por su nombre en el Artículo 23 que no estén administrando
territorios fideicometidos; y
c. tantos otros Miembros elegidos por periodos de tres años por la Asamblea General cuantos
sean necesarios para asegurar que el número total de miembros del Consejo de Administración
Fiduciaria se divida por igual entre los Miembros de las Naciones Unidas administradores de tales
territorios y los no administradores.
2. Cada miembro del Consejo de Administración Fiduciaria designará a una persona
especialmente calificada para que lo represente en el Consejo.
Funciones y Poderes
Artículo 87
En el desempeño de sus funciones, la Asamblea General y, bajo su autoridad, el Consejo de
Administración Fiduciaria, podrán:
a. considerar informes que les haya rendido la autoridad administradora;
b. aceptar peticiones y examinarlas en consulta con la autoridad administradora;
La Corte Internacional de Justicia será el órgano judicial principal de las Naciones Unidas;
funcionará de conformidad con el Estatuto anexo, que está basado en el de la Corte Permanente
de Justicia Internacional, y que forma parte integrante de esta Carta.
Artículo 93
1. Todos los Miembros de las Naciones Unidas son ipso facto partes en el Estatuto de la Corte
Internacional de Justicia.
2. Un Estado que no sea Miembro de las Naciones Unidas podrá llegar a ser parte en el Estatuto
de la Corte Internacional de Justicia, de acuerdo con las condiciones que determine en cada caso
la Asamblea General a recomendación del Consejo de Seguridad.
Artículo 94
1. Cada Miembro de las Naciones Unidas compromete a cumplir la decisión de la Corte
Internacional de Justicia en todo litigio en que sea parte.
2. Si una de las partes en un litigio dejare de cumplir las obligaciones que le imponga un fallo de
la Corte, la otra parte podrá recurrir al Consejo de Seguridad, el cual podrá, si lo cree necesario,
hacer recomendaciones o dictar medidas con el objeto de que se lleve a efecto la ejecución del
fallo.
Artículo 95
Ninguna de las disposiciones de esta Carta impedirá a los Miembros de las Naciones Unidas
encomendar la solución de sus diferencias a otros tribunales en virtud de acuerdos ya existentes
o que puedan concertarse en el futuro.
Artículo 96
1. La Asamblea General o el Consejo de Seguridad podrán solicitar de la Corte Internacional de
Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica.
2. Los otros órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados que en cualquier
momento sean autorizados para ello por la Asamblea General, podrán igualmente solicitar de la
Corte opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que surjan dentro de la esfera de sus
actividades.
CAPITULO XV
LA SECRETARIA
Artículo 97
Mientras entran en vigor los convenios especiales previstos en el Artículo 43, que a juicio del
Consejo de Seguridad lo capaciten para ejercer las atribuciones a que se refiere el Artículo 42,
las partes en la Declaración de las Cuatro Potencias firmada en Moscú el 30 de octubre de 1943,
y Francia, deberán, conforme a las disposiciones del párrafo 5 de esa Declaración, celebrar
consultas entre sí, y cuando a ello hubiere lugar, con otros miembros de la Organización, a fin de
acordar en nombre de ésta la acción conjunta que fuere necesaria para mantener la paz y la
seguridad internacionales.
Artículo 107
Ninguna de las disposiciones de esta Carta invalidará o impedirá cualquier acción ejercida o
autorizada como resultado de la segunda guerra mundial con respecto a un Estado enemigo de
cualquiera de los signatarios de esta Carta durante la citada guerra, por los gobiernos
responsables de dicha acción.
CAPITULO XVIII
REFORMAS
Artículo 108
Las reformas a la presente Carta entrarán en vigor para todos los Miembros de las Naciones
Unidas cuando hayan sido adoptadas por el voto de las dos terceras partes de los miembros de
la Asamblea General y ratificadas, de conformidad con sus respectivos procedimientos
constitucionales, por las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, incluyendo
a todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad.
Artículo 109
1. Se podrá celebrar una Conferencia General de los Miembros de las Naciones Unidas con el
propósito de revisar esta Carta, en la fecha y lugar que se determinen por el voto de las dos
terceras partes de los miembros de la Asamblea General y por el voto de cualesquiera nueve
miembros del Consejo de Seguridad. Cada Miembro de las Naciones Unidas tendrá un voto en la
Conferencia.
2. Toda modificación de esta Carta recomendada por el voto de las dos terceras partes de la
Conferencia entrará en vigor al ser ratificada de acuerdo con sus respectivos procedimientos
constitucionales, por las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, incluyendo
a todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad.
FIRMADA en la ciudad de San Francisco, a los veintiséis días del mes de junio de mil
novecientos cuarenta y cinco.
En toda elección, los electores tendrán en cuenta no sólo que las personas que hayan de elegirse
reúnan individualmente las condiciones requeridas, sino también que en el conjunto estén
representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo.
Artículo 10
1. Se considerarán electos los candidatos que obtengan una mayoría absoluta de votos en la
Asamblea General y en el Consejo de Seguridad.
2. En las votaciones del Consejo de Seguridad, sean para elegir magistrados o para designar los
miembros de la comisión prevista en el Artículo 12, no habrá distinción alguna entre miembros
permanentes y miembros no permanentes del Consejo de Seguridad.
3. En el caso de que más de un nacional del mismo Estado obtenga una mayoría absoluta de
votos tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad, se considerará electo el
de mayor edad.
Artículo 11
Si después de la primera sesión celebrada para las elecciones quedan todavía una o más plazas
por llenar, se celebrará una segunda sesión y, si necesario fuere, una tercera.
Artículo 12
1. Si después de la tercera sesión para elecciones quedan todavía una o más plazas por llenar,
se podrá constituir en cualquier momento, a petición de la Asamblea General o del Consejo de
Seguridad, una comisión conjunta compuesta de seis miembros, tres nombrados por la Asamblea
General y tres por el Consejo de Seguridad, con el objeto de escoger, por mayoría absoluta de
votos, un nombre para cada plaza aún vacante, a fin de someterlo a la aprobación respectiva de
la Asamblea General y del Consejo de Seguridad.
2. Si la comisión conjunta acordare unánimemente proponer a una persona que satisfaga las
condiciones requeridas, podrá incluirla en su lista, aunque esa persona no figure en la lista de
candidatos a que se refiere el Artículo 7.
3. Si la comisión conjunta llegare a la conclusión de que no logrará asegurar la elección, los
miembros de la Corte ya electos llenarán las plazas vacantes dentro del término que fije el
Consejo de Seguridad, escogiendo a candidatos que hayan recibido votos en la Asamblea
General o en el Consejo de Seguridad.
4. En caso de empate en la votación, el magistrado de mayor edad decidirá con su voto.
Artículo 13
1. Los miembros de la Corte desempeñarán sus cargos por nueve años, y podrán ser reelectos.
Sin embargo, el periodo de cinco de los magistrados electos en la primera elección expirará a los
tres años, y el periodo de otros cinco magistrados expirará a los seis años.
2. Los magistrados cuyos periodos hayan de expirar al cumplirse los mencionados periodos
iniciales de tres y de seis años, serán designados mediante sorteo que efectuará el Secretario
General de las Naciones Unidas inmediatamente después de terminada la primera elección.
3. Los miembros de la Corte continuarán desempeñando las funciones de sus cargos hasta que
tomen posesión sus sucesores. Después de reemplazados, continuarán conociendo de los casos
que hubieren iniciado, hasta su terminación.
4. Si renunciare un miembro de la Corte, dirigirá la renuncia al Presidente de la Corte, quien la
transmitirá al Secretario General de las Naciones Unidas. Esta última notificación determinará la
vacante del cargo.
Artículo 14
Las vacantes se llenarán por el mismo procedimiento seguido en la primera elección, con arreglo
a la disposición siguiente: dentro de un mes de ocurrida la vacante, el Secretario General de las
Naciones Unidas extenderá las invitaciones que dispone el Articulo 5, y el Consejo de Seguridad
fijará la fecha de la elección.
Artículo 15
Todo miembro de la Corte electo para reemplazar a otro que no hubiere terminado su periodo
desempeñará el cargo por el resto del periodo de su predecesor.
Artículo 16
1. Ningún miembro de la Corte podrá ejercer función política o administrativa alguna, ni dedicarse
a ninguna otra ocupación de carácter profesional.
2. En caso de duda, la Corte decidirá.
Artículo 17
1. Los miembros de la Corte no podrán ejercer funciones de agente, consejero o abogado en
ningún asunto.
2. No podrán tampoco participar en la decisión de ningún asunto en que hayan intervenido
anteriormente como agentes, consejeros o abogados de cualquiera de las partes, o como
La Salas de que tratan los Artículos 26 y 29 podrán reunirse y funcionar, con el consentimiento de
las partes, en cualquier lugar que no sea La Haya.
Artículo 29
Con el fin de facilitar el pronto despacho de los asuntos, la Corte constituirá anualmente una Sala
de cinco magistrados que, a petición de las partes, podrá oír y fallar casos sumariamente. Se
designarán además dos magistrados para reemplazar a los que no pudieren actuar.
Artículo 30
1. La Corte formulará un reglamento mediante el cual determinará la manera de ejercer sus
funciones. Establecerá, en particular, sus reglas de procedimiento.
2. El Reglamento de la Corte podrá disponer que haya asesores con asiento en la Corte o en
cualquiera de sus Salas, pero sin derecho a voto.
Artículo 31
1. Los magistrados de la misma nacionalidad de cada una de las partes litigantes conservarán su
derecho a participar en la vista del negocio de que conoce la Corte.
2. Si la Corte incluyere entre los magistrados del conocimiento uno de la nacionalidad de una de
las partes, cualquier otra parte podrá designar a una persona de su elección para que tome
asiento en calidad de magistrado. Esa persona deberá escogerse preferiblemente de entre las
que hayan sido propuestas como candidatos de acuerdo con los Artículos 4 y 5.
3. Si la Corte no incluyere entre los magistrados del conocimiento ningún magistrado de la
nacionalidad de las partes, cada una de éstas podrá designar uno de acuerdo con el párrafo 2 de
este Artículo.
4. Las disposiciones de este Artículo se aplicarán a los casos de que tratan los Artículos 26 y 29.
En tales casos, el Presidente pedirá a uno de los miembros de la Corte que constituyen la Sala, o
a dos de ellos, si fuere necesario, que cedan sus puestos a los miembros de la Corte que sean
de la nacionalidad de las partes interesadas, y si no los hubiere, o si estuvieren impedidos, a los
magistrados especialmente designados por las partes.
5. Si varias partes tuvieren un mismo interés, se contarán como una sola parte para los fines de
las disposiciones precedentes. En caso de duda, la Corte decidirá.
6. Los magistrados designados según se dispone en los párrafos 2, 3 y 4 del presente Artículo,
deberán tener las condiciones requeridas por los Artículos 2, 17 (párrafo 2), 20 y 24 del presente
Estatuto, y participarán en las decisiones de la Corte en términos de absoluta igualdad con sus
colegas.
Artículo 32
1. Cada miembro de la Corte percibirá un sueldo anual.
2. El Presidente percibirá un estipendio anual especial.
3. El Vicepresidente percibirá un estipendio especial por cada día que desempeñe las funciones
de Presidente.
4. Los magistrados designados de acuerdo con el artículo 31, que no sean miembros de la Corte,
percibirán remuneración por cada día que desempeñen las funciones del cargo.
5. Los sueldos, estipendios y remuneraciones serán fijados por la Asamblea General, y no podrán
ser disminuidos durante el periodo del cargo.
6. El sueldo del Secretario será fijado por la Asamblea General a propuesta de la Corte.
7. La Asamblea General fijará por reglamento las condiciones para conceder pensiones de retiro
a los miembros de la Corte y al Secretario, como también las que rijan el reembolso de gastos de
viaje a los miembros de la Corte y al Secretario.
8. Los sueldos, estipendios y remuneraciones arriba mencionadas estarán exentos de toda clase
de impuestos.
Artículo 33
Los gastos de la Corte serán sufragados por las Naciones Unidas de la manera que determine la
Asamblea General.
CAPITULO II
COMPETENCIA DE LA CORTE
Artículo 34
1. Sólo los Estados podrán ser partes en casos ante la Corte.
2. Sujeta a su propio Reglamento y de conformidad con el mismo, la Corte podrá solicitar de
organizaciones internacionales públicas información relativa a casos que se litiguen ante la Corte,
y recibirá la información que dichas organizaciones envíen a iniciativa propia.
3. Cuando en un caso que se litigue ante la Corte se discuta la interpretación del instrumento
constitutivo de una organización internacional pública, o de una convención internacional
5. Las declaraciones hechas de acuerdo con el Artículo 36 del Estatuto de la Corte Permanente
de Justicia Internacional que estén aún vigentes, serán consideradas, respecto de las partes en
el presente Estatuto, como aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de
Justicia por el periodo que aún les quede de vigencia y conforme a los términos de dichas
declaraciones.
6. En caso de disputa en cuanto a si la Corte tiene o no jurisdicción, la Corte decidirá.
Artículo 37
Cuando un tratado o convención vigente disponga que un asunto sea sometido a una jurisdicción
que debía instituir la Sociedad de las Naciones, o a la Corte Permanente de Justicia
Internacional, dicho asunto, por lo que respecta a las partes en este Estatuto, será sometido a la
Corte Internacional de Justicia.
Artículo 38
1. La Corte, cuya función es decidir conforme al derecho internacional las controversias que le
sean sometidas, deberá aplicar:
a. las convenciones internacionales, sean generales o particulares, que establecen reglas
expresamente reconocidas por los Estados litigantes;
b. la costumbre internacional como prueba de una práctica generalmente aceptada como
derecho;
c. los principios generales de derecho reconocidos por las naciones civilizadas;
d. las decisiones judiciales y las doctrinas de los publicistas de mayor competencia de las
distintas naciones, como medio auxiliar para la determinación de las reglas de derecho, sin
perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 59.
2. La presente disposición no restringe la facultad de la Corte para decidir un litigio ex aequo et
bono, si las partes así lo convinieren.
CAPITULO III
PROCEDIMIENTO
Artículo 39
1. Los idiomas oficiales de la Corte serán el francés y el inglés. Si las partes acordaren que el
procedimiento se siga en francés, la sentencia se pronunciará en este idioma. Si acordaren que
el procedimiento se siga en inglés, en este idioma se pronunciará la sentencia.
2. A falta de acuerdo respecto del idioma que ha de usarse, cada parte podrá presentar sus
alegatos en el que prefiera, y la Corte dictará la sentencia en francés y en inglés. En tal caso, la
Corte determinará al mismo tiempo cuál de los dos textos hará fe.
3. Si lo solicitare una de las partes, la Corte la autorizará para usar cualquier idioma que no sea ni
el francés ni el inglés.
Artículo 40
1. Los negocios serán incoados ante la Corte, según el caso, mediante notificación del
compromiso o mediante solicitud escrita dirigida al Secretario. En ambos casos se indicarán el
objeto de la controversia y las partes.
2. El Secretario comunicará inmediatamente la solicitud a todos los interesados.
3. El Secretario notificará también a los Miembros de las Naciones Unidas por conducto del
Secretario General, así como a los otros Estados con derecho a comparecer ante la Corte.
Artículo 41
1. La Corte tendrá facultad para indicar, si considera que las circunstancias así lo exigen, las
medidas provisionales que deban tomarse para resguardar los derechos de cada una de las
partes.
2. Mientras se pronuncia el fallo, se notificarán inmediatamente a las partes y al Consejo de
Seguridad las medidas indicadas.
Artículo 42
1. Las partes estarán representadas por agentes.
2. Podrán tener ante la Corte consejeros o abogados.
3. Los agentes, los consejeros y los abogados de las partes ante la Corte gozarán de los
privilegios e inmunidades necesarios para el libre desempeño de sus funciones.
Artículo 43
1. El procedimiento tendrá dos fases: una escrita y otra oral.
2. El procedimiento escrito comprenderá la comunicación, a la Corte y a las partes, de memorias,
contramemorias y, si necesario fuere, de réplicas, así como de toda pieza o documento en apoyo
de las mismas.
3. La comunicación se hará por conducto del Secretario, en el orden y dentro de los términos
fijados por la Corte.
4. Todo documento presentado por una de las partes será comunicado a la otra mediante copia
certificada.
5. El procedimiento oral consistirá en la audiencia que la Corte otorgue, a testigos, peritos,
agentes, consejeros y abogados.
Artículo 44
1. Para toda modificación que deba hacerse a personas que no sean los agentes, consejeros o
abogados, la Corte se dirigirá directamente al gobierno del Estado en cuyo territorio deba
diligenciarse.
2. Se seguirá el mismo procedimiento cuando se trate de obtener pruebas en el lugar de los
hechos.
Artículo 45
El Presidente dirigirá las vistas de la Corte y, en su ausencia, el Vicepresidente; y si ninguno de
ellos pudiere hacerlo, presidirá el más antiguo de los magistrados presentes.
Artículo 46
Las vistas de la Corte serán públicas, salvo lo que disponga la propia Corte en contrario, o que
las partes pidan que no se admita al público.
Artículo 47
1. De cada vista se levantará un acta, que firmarán el Secretario y el Presidente.
2. Esta acta será la única auténtica.
Artículo 48
La Corte dictará las providencias necesarias para el curso del proceso, decidirá la forma y
términos a que cada parte debe ajustar sus alegatos, y adoptará las medidas necesarias para la
práctica de pruebas.
Artículo 49
Aun antes de empezar una vista, la Corte puede pedir a los agentes que produzcan cualquier
documento o den cualesquiera explicaciones. Si se negaren a hacerlo, se dejará constancia
formal del hecho.
Artículo 50
1. Cuando se trate de la interpretación de una convención en la cual sean partes otros Estados
además de las partes en litigio, el Secretario notificará inmediatamente a todos los Estados
interesados.
2. Todo Estado así notificado tendrá derecho a intervenir en el proceso; pero si ejerce ese
derecho, la interpretación contenida en el fallo será igualmente obligatoria para él.
Artículo 64
Salvo que la Corte determine otra cosa, cada parte sufragará sus propias costas.
CAPITULO IV
OPINIONES CONSULTIVAS
Artículo 65
1. La Corte podrá emitir opiniones consultivas respecto de cualquier cuestión jurídica, a solicitud
de cualquier organismo autorizado para ello por la Carta de las Naciones Unidas, o de acuerdo
con las disposiciones de la misma.
2. Las cuestiones sobre las cuales se solicite opinión consultiva serán expuestas a la Corte
mediante solicitud escrita, en que se formule en términos precisos la cuestión respecto de la cual
se haga la consulta. Con dicha solicitud se acompañarán todos los documentos que puedan
arrojar luz sobre la cuestión.
Artículo 66
1. Tan pronto como se reciba una solicitud de opinión consultiva, el Secretario la notificará a
todos los Estados que tengan derecho a comparecer ante la Corte.
2. El Secretario notificará también, mediante comunicación especial y directa a todo Estado con
derecho a comparecer ante la Corte, y a toda organización internacional que a juicio de la Corte,
o de su Presidente si la Corte no estuviere reunida, puedan suministrar alguna información sobre
la cuestión, que la Corte estará lista para recibir exposiciones escritas dentro del término que
fijará el Presidente, o para oír en audiencia pública que se celebrará al efecto, exposiciones
orales relativas a dicha cuestión.
3. Cualquier Estado con derecho a comparecer ante la Corte que no haya recibido la
comunicación especial mencionada en el párrafo 2 de este Artículo, podrá expresar su deseo de
presentar una exposición escrita o de ser oído y la Corte decidirá.
4. Se permitirá a los Estados y a las organizaciones que hayan presentado exposiciones escritas
u orales, o de ambas clases, discutir las exposiciones presentadas por otros Estados u
organizaciones en la forma, en la extensión y dentro del término que en cada caso fije la Corte, o
su Presidente si la Corte no estuviere reunida. Con tal fin, el Secretario comunicará
oportunamente tales exposiciones escritas a los Estados y organizaciones que hayan presentado
las suyas.
Artículo 67
La Corte pronunciará sus opiniones consultivas en audiencia pública, previa notificación al
Secretario General de las Naciones Unidas y a los representantes de los Miembros de las
Naciones Unidas, de los otros Estados y de las organizaciones internacionales directamente
interesados.
Artículo 68
En el ejercicio de sus funciones consultivas, la Corte se guiará además por las disposiciones de
este Estatuto que rijan en materia contenciosa, en la medida en que la propia Corte las considere
aplicables.
CAPITULO V
REFORMAS
Artículo 69
Las reformas al presente Estatuto se efectuarán mediante el mismo procedimiento que establece
la Carta de las Naciones Unidas para la reforma de dicha Carta, con sujeción a las disposiciones
que la Asamblea General adopte, previa recomendación del Consejo de Seguridad, con respecto
a la participación de Estados que sean partes en el Estatuto, pero no Miembros de las Naciones
Unidas.
Artículo 70
La Corte estará facultada para proponer las reformas que juzgue necesarias al presente Estatuto,
comunicándolas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas a fin de que sean
consideradas de conformidad con las disposiciones del Artículo 69.
Anexo 4. Selección de artículos del Estatuto de Roma de 1998.
PARTE II. DE LA COMPETENCIA, LA ADMISIBILIDAD Y EL
DERECHO APLICABLE
Artículo 5
Crímenes de la competencia de la Corte
a) El crimen de genocidio;
b) Los crímenes de lesa humanidad;
c) Los crímenes de guerra;
d) El crimen de agresión.
2. La Corte ejercerá competencia respecto del crimen de agresión una vez que se apruebe
una disposición de conformidad con los artículos 121 y 123 en que se defina el crimen y se
enuncien las condiciones en las cuales lo hará. Esa disposición será compatible con las
disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas.
Artículo 6 Genocidio
A los efectos del presente Estatuto, se entenderá por "genocidio" cualquiera de los actos
mencionados a continuación, perpetrados con la intención de destruir total o parcialmente a un
grupo nacional, étnico, racial o religioso como tal:
1. A los efectos del presente Estatuto, se entenderá por "crimen de lesa humanidad"
cualquiera de los actos siguientes cuando se cometa como parte de un ataque generalizado o
sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque:
a) Asesinato;
b) Exterminio;
c) Esclavitud;
d) Deportación o traslado forzoso de población;
e) Encarcelación u otra privación grave de la libertad física en violación de normas
fundamentales de derecho internacional;
f) Tortura;
g) Violación, esclavitud sexual, prostitución forzada, embarazo forzado, esterilización
forzada o cualquier otra forma de violencia sexual de gravedad comparable;
h) Persecución de un grupo o colectividad con identidad propia fundada en motivos
políticos, raciales, nacionales, étnicos, culturales, religiosos, de género definido en el párrafo 3, u
otros motivos universalmente reconocidos como inaceptables con arreglo al derecho
internacional, en conexión con cualquier acto mencionado en el presente párrafo o con cualquier
crimen de la competencia de la Corte;
i) Desaparición forzada de personas;
j) El crimen de apartheid;
k) Otros actos inhumanos de carácter similar que causen intencionalmente grandes
sufrimientos o atenten gravemente contra la integridad física o la salud mental o física.
2. A los efectos del párrafo 1:
a) Por "ataque contra una población civil" se entenderá una línea de conducta que implique
la comisión múltiple de actos mencionados en el párrafo 1 contra una población civil, de
conformidad con la política de un Estado o de una organización de cometer ese ataque o para
promover esa política;
3. A los efectos del presente Estatuto se entenderá que el término "género" se refiere a los
dos sexos, masculino y femenino, en el contexto de la sociedad. El término "género" no tendrá
más acepción que la que antecede.
b) Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados
internacionales dentro del marco establecido de derecho internacional, a saber, cualquiera de los
actos siguientes:
c) En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional, las violaciones graves
del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a saber,
cualquiera de los siguientes actos cometidos contra personas que no participen directamente en
las hostilidades, incluidos los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y
las personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por cualquier otra
causa:
d) El párrafo 2 c) del presente artículo se aplica a los conflictos armados que no son de
índole internacional, y por consiguiente, no se aplica a las situaciones de tensiones internas y de
disturbios interiores, tales como los motines, los actos esporádicos y aislados de violencia u otros
actos análogos.
e) Otras violaciones graves de las leyes y los usos aplicables en los conflictos armados que
no sean de índole internacional, dentro del marco establecido de derecho internacional, a saber,
cualquiera de los actos siguientes:
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal o contra civiles
que no participen directamente en las hostilidades;
ii) Dirigir intencionalmente ataques contra edificios, material, unidades y medios de
transporte sanitarios y contra el personal que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios
de Ginebra de conformidad con el derecho internacional;
iii) Dirigir intencionalmente ataques contra personal, instalaciones, material,
unidades o vehículos participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia
humanitaria de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, siempre que tengan derecho a
la protección otorgada a civiles o bienes civiles con arreglo al derecho internacional de los
conflictos armados;
iv) Dirigir intencionalmente ataques contra edificios dedicados a la religión, la
educación, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos históricos, los hospitales y
otros lugares en que se agrupa a enfermos y heridos, a condición de que no sean objetivos
militares;
v) Saquear una ciudad o plaza, incluso cuando es tomada por asalto;
vi) Cometer actos de violación, esclavitud sexual, prostitución forzada, embarazo
forzado, definido en el apartado f) del párrafo 2 del artículo 7, esterilización forzada o cualquier
otra forma de violencia sexual que constituya también una violación grave del artículo 3 común a
los cuatro Convenios de Ginebra;
vii) Reclutar o alistar niños menores de 15 años en las fuerzas armadas o grupos o
utilizarlos para participar activamente en hostilidades;
viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el
conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones
militares imperativas;
ix) Matar o herir a traición a un combatiente adversario;
x) Declarar que no se dará cuartel;
xi) Someter a las personas que estén en poder de otra parte en el conflicto a
mutilaciones físicas o a experimentos médicos o científicos de cualquier tipo que no estén
justificados en razón del tratamiento médico, dental u hospitalario de la persona de que se trate ni
se lleven a cabo en su interés, y que provoquen la muerte o pongan gravemente en peligro su
salud;
xii) Destruir o apoderarse de bienes de un adversario, a menos que las necesidades
del conflicto lo hagan imperativo;
f) El párrafo 2 e) del presente artículo se aplica a los conflictos armados que no son de
índole internacional, y, por consiguiente, no se aplica a las situaciones de tensiones internas y de
disturbios interiores, tales como los motines, los actos esporádicos y aislados de violencia u otros
actos análogos. Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado
cuando existe un conflicto armado prolongado entre las autoridades gubernamentales y grupos
armados organizados o entre tales grupos.
1. El Estado que pase a ser Parte en el presente Estatuto acepta por ello la competencia de
la Corte respecto de los crímenes a que se refiere el artículo 5.
2. En el caso de los apartados a) o c) del artículo 13, la Corte podrá ejercer su competencia
si uno o varios de los Estados siguientes son Partes en el presente Estatuto o han aceptado la
competencia de la Corte de conformidad con el párrafo 3:
a) El Estado en cuyo territorio haya tenido lugar la conducta de que se trate, o si el crimen
se hubiere cometido a bordo de un buque o de una aeronave, el Estado de matrícula del buque o
la aeronave;
b) El Estado del que sea nacional el acusado del crimen.
La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el
artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si:
a) Un Estado Parte remite al Fiscal, de conformidad con el artículo 14, una situación en que
parezca haberse cometido uno o varios de esos crímenes;
b) El Consejo de Seguridad, actuando con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VII de la
Carta de las Naciones Unidas, remite al Fiscal una situación en que parezca haberse cometido
uno o varios de esos crímenes; o
c) El Fiscal ha iniciado una investigación respecto de un crimen de ese tipo de conformidad
con lo dispuesto en el artículo 15.
Artículo 26
Exclusión de los menores de 18 años de la competencia de la Corte
La Corte no será competente respecto de los que fueren menores de 18 años en el momento de
la presunta comisión del crimen.
Artículo 27
Improcedencia del cargo oficial
1. El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el
cargo oficial. En particular, el cargo oficial de una persona, sea Jefe de Estado o de Gobierno,
2. Las inmunidades y las normas de procedimiento especiales que conlleve el cargo oficial
de una persona, con arreglo al derecho interno o al derecho internacional, no obstarán para que
la Corte ejerza su competencia sobre ella.
Artículo 28
Responsabilidad de los jefes y otros superiores
Además de otras causales de responsabilidad penal de conformidad con el presente Estatuto por
crímenes de la competencia de la Corte:
a) El jefe militar o el que actúe efectivamente como jefe militar será penalmente responsable
por los crímenes de la competencia de la Corte que hubieren sido cometidos por fuerzas bajo su
mando y control efectivo, o su autoridad y control efectivo, según sea el caso, en razón de no
haber ejercido un control apropiado sobre esas fuerzas cuando:
Artículo 29
Imprescriptibilidad
Artículo 77
Penas aplicables
a) Una multa con arreglo a los criterios enunciados en las Reglas de Procedimiento y
Prueba;
b) El decomiso del producto, los bienes y los haberes procedentes directa o indirectamente
de dicho crimen, sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe.
Artículo 78
Imposición de la pena
1. Al imponer una pena, la Corte tendrá en cuenta, de conformidad con las Reglas de
Procedimiento y Prueba, factores tales como la gravedad del crimen y las circunstancias
personales del condenado.
2. La Corte, al imponer una pena de reclusión, abonará el tiempo que, por orden suya, haya
estado detenido el condenado. La Corte podrá abonar cualquier otro período de detención
cumplido en relación con la conducta constitutiva del delito.
3. Cuando una persona haya sido declarada culpable de más de un crimen, la Corte
impondrá una pena para cada uno de ellos y una pena común en la que se especifique la
duración total de la reclusión. La pena no será inferior a la más alta de cada una de las penas
impuestas y no excederá de 30 años de reclusión o de una pena de reclusión a perpetuidad de
conformidad con el párrafo 1 b) del artículo 77.
Artículo 79
Fondo fiduciario
2. La Corte podrá ordenar que las sumas y los bienes que reciba a título de multa o
decomiso sean transferidos al Fondo Fiduciario.
3. El Fondo Fiduciario será administrado según los criterios que fije la Asamblea de los
Estados Partes.
Artículo 80
El Estatuto, la aplicación de penas por los países
y la legislación nacional
edificios o las partes de los edificios, sea cual fuere su propietario, utilizados para las finalidades
de la misión, incluyendo la residencia del jefe de la misión, así como el terreno destinado al
servicio de esos edificios o de parte de ellos.
Artículo 2
El establecimiento de relaciones diplomáticas entre Estados y el envío de misiones diplomáticas
permanentes se efectúa por consentimiento mutuo.
Artículo 3
1. Las funciones de una misión diplomática consisten principalmente en:
a. representar al Estado acreditante ante el Estado receptor; b. proteger en el Estado receptor los
intereses del Estado acreditante y los de sus nacionales, dentro de los límites permitidos por el
derecho internacional; c. negociar con el gobierno del Estado receptor; d. enterarse por todos los
medios lícitos de las condiciones y de la evolución de los acontecimientos en el Estado receptor e
informar sobre ello al gobierno del Estado acreditante; e. fomentar las relaciones amistosas y
desarrollar las relaciones económicas, culturales y científicas entre el Estado acreditante y el
Estado receptor.
2. Ninguna disposición de la presente Convención se interpretará de modo que impida el ejercicio
de funciones consulares por la misión diplomática.
Artículo 4
1. El Estado acreditante deberá asegurarse de que la persona que se proponga acreditar como
jefe de la misión ante el Estado receptor ha obtenido el asentimiento de ese Estado.
2. El Estado receptor no esta obligado a expresar al Estado acreditante los motivos de su
negativa a otorgar el asentimiento.
Artículo 5
1. El Estado acreditante podrá, después de haberlo notificado en debida forma a los Estados
receptores interesados, acreditar a un jefe de misión ante dos o más Estados, o bien destinar a
ellos a cualquier miembro del personal diplomático, salvo que alguno de los Estados receptores
se oponga expresamente.
2. Si un Estado acredita a un jefe de misión ante dos o más Estados, podrá establecer una misión
diplomática dirigida por un encargado de negocios ad interim en cada uno de los Estados en que
el jefe de la misión no tenga su sede permanente.
3. El jefe de misión o cualquier miembro del personal diplomático de la misión podrá representar
al Estado acreditante ante cualquier organización internacional.
Artículo 6
Dos o más Estados podrán acreditar a la misma persona como jefe de misión ante un tercer
Estado, salvo que el Estado receptor se oponga a ello.
Artículo 7
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 5, 8, 9 y 11, el Estado acreditante nombrará
libremente al personal de la misión. En el caso de los agregados militares, navales o aéreos, el
Estado receptor podrá exigir que se le sometan de antemano sus nombres, para su aprobación.
Artículo 8
1. Los miembros del personal diplomático de la misión habrán de tener, en principio, la
nacionalidad del Estado acreditante.
2. Los miembros del personal diplomático de la misión no podrán ser elegidos entre personas que
tengan la nacionalidad del Estado receptor, excepto con el consentimiento de ese Estado, que
podrá retirarlo en cualquier momento.
3. El Estado receptor podrá reservarse el mismo derecho respecto de los nacionales de un tercer
Estado que no sean al mismo tiempo nacionales del Estado acreditante.
Artículo 9
1. El Estado receptor podrá, en cualquier momento y sin tener que exponer los motivos de su
decisión, comunicar al Estado acreditante que el jefe u otro miembro del personal diplomático de
la misión es persona non grata, o que cualquier otro miembro del personal de la misión no es
aceptable. El Estado acreditante retirará entonces a esa persona o pondrá término a sus
funciones en la misión, según proceda. Toda persona podrá ser declarada non grata o no
aceptable antes de su llegada al territorio del Estado receptor.
2. Si el Estado acreditante se niega a ejecutar o no ejecuta en un plazo razonable las
obligaciones que le incumben a tenor de lo dispuesto en el párrafo 1, el Estado receptor podrá
negarse a reconocer como miembro de la misión a la persona de que se trate.
Artículo 10
1. Se notificará al Ministerio de Relaciones Exteriores, o al Ministerio que se haya convenido, del
Estado receptor:
a. embajadores o nuncios acreditados ante los Jefes de Estado, y otros jefes de misión de rango
equivalente; b. enviados, ministros o internuncios acreditados ante los Jefes de Estado; c.
encargados de negocios acreditados ante los Ministros de Relaciones Exteriores.
2. Salvo por lo que respecta a la precedencia y a la etiqueta, no se hará ninguna distinción entre
los jefes de misión por razón de su clase.
Artículo 15
Los Estados se pondrán de acuerdo acerca de la clase a que habrán de pertenecer los jefes de
sus misiones.
Artículo 16
1. La precedencia de los jefes de misión, dentro de cada clase, se establecerá siguiendo el orden
de la fecha y la hora en que hayan asumido sus funciones, de conformidad con el artículo 13.
2. Las modificaciones en las cartas credenciales de un jefe de misión que no entrañen cambio de
clase no alterarán su orden de precedencia.
3. Las disposiciones de este artículo se entenderán sin perjuicio de los usos que acepte el Estado
receptor respecto de la precedencia del representante de la Santa Sede.
Artículo 17
El jefe de misión notificará al Ministerio de Relaciones Exteriores, o al Ministerio que se haya
convenido, el orden de precedencia de los miembros del personal diplomático de la misión.
Artículo 18
El procedimiento que se siga en cada Estado para la recepción de los jefes de misión será
uniforme respecto de cada clase.
Artículo 19
1. Si queda vacante el puesto de jefe de misión o si el jefe de misión no puede desempeñar sus
funciones, un encargado de negocios ad interim actuará provisionalmente como jefe de la misión.
El nombre del encargado de negocios ad interim será comunicado al Ministerio de Relaciones
Exteriores del Estado receptor, o al Ministerio que se haya convenido, por el jefe de misión o, en
el caso de que este no pueda hacerlo, por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado
acreditante.
2. Caso de no estar presente ningún miembro del personal diplomático de la misión en el Estado
receptor, un miembro del personal administrativo y técnico podrá, con el consentimiento del
Estado receptor, ser designado por el Estado acreditante para hacerse cargo de los asuntos
administrativos corrientes de la misión.
Artículo 20
La misión y su jefe tendrán derecho a colocar la bandera y el escudo del Estado acreditante en
los locales de la misión, incluyendo la residencia del jefe de la misión y en los medios de
transporte de éste.
Artículo 21
1. El Estado receptor deberá, sea facilitar la adquisición en su territorio de conformidad con sus
propias leyes, por el Estado acreditante, de los locales necesarios para la misión, o ayudar a éste
a obtener alojamiento de otra manera.
2. Cuando sea necesario, ayudará también a las misiones a obtener alojamiento adecuado para
sus miembros.
Artículo 22
1. Los locales de la misión son inviolables. Los agentes del Estado receptor no podrán penetrar
en ellos sin consentimiento del jefe de la misión.
2. El Estado receptor tiene la obligación especial de adoptar todas las medidas adecuadas para
proteger los locales de la misión contra toda intrusión o daño y evitar que se turbe la tranquilidad
de la misión o se atente contra su dignidad.
3. Los locales de la misión, su mobiliario y demás bienes situados en ellos, así como los medios
de transporte de la misión, no podrán ser objeto de ningún registro, requisa, embargo o medida
de ejecución.
Artículo 23
1. El Estado acreditante y el jefe de la misión están exentos de todos los impuestos y
gravámenes nacionales, regionales o municipales, sobre los locales de la misión de que sean
propietarios o inquilinos, salvo de aquellos impuestos o gravámenes que constituyan el pago de
servicios particulares prestados.
2. La exención fiscal a que se refiere este artículo no se aplica a los impuestos y gravámenes
que, conforme a las disposiciones legales del Estado receptor, estén a cargo del particular que
contrate con el Estado acreditante o con el jefe de la misión.
Artículo 24
Los archivos y documentos de la misión son siempre inviolables, dondequiera que se hallen.
Artículo 25
El Estado receptor dará toda clase de facilidades para el desempeño de las funciones de la
misión.
Artículo 26
Sin perjuicio de sus leyes y reglamentos referentes a zonas de acceso prohibido y reglamentado
por razones de seguridad nacional, el Estado receptor garantizará a todos los miembros de la
misión la libertad de circulación y de tránsito por su territorio.
Artículo 27
1. El Estado receptor permitirá y protegerá la libre comunicación de la misión para todos los fines
oficiales. Para comunicarse con el gobierno y con las demás misiones y consulados del Estado
acreditante, dondequiera que se radiquen, la misión podrá emplear todos los medios de
comunicación adecuados, entre ellos los correos diplomáticos y los mensajes en clave o en cifra.
Sin embargo, únicamente con el consentimiento del Estado receptor podrá la misión instalar y
utilizar una emisora de radio.
2. La correspondencia oficial de la misión es inviolable. Por correspondencia oficial se entiende
toda correspondencia concerniente a la misión y a sus funciones.
3. La valija diplomática no podrá ser abierta ni retenida.
4. Los bultos que constituyan la valija diplomática deberán ir provistos de signos exteriores
visibles indicadores de su carácter y sólo podrán contener documentos diplomáticos u objetos de
uso oficial.
5. El correo diplomático, que debe llevar consigo un documento oficial en el que conste su
condición de tal y el número de bultos que constituyan la valija, estará protegido, en el
desempeño de sus funciones, por el Estado receptor. Gozará de inviolabilidad personal y no
podrá ser objeto de ninguna forma de detención o arresto.
6. El Estado acreditante o la misión podrán designar correos diplomáticos ad hoc. En tales casos
se aplicarán también las disposiciones del párrafo 5 de este Artículo, pero las inmunidades en él
mencionadas dejarán de ser aplicables cuando dicho correo haya entregado al destinatario la
valija diplomática que se le haya encomendado.
7. La valija diplomática podrá ser confiada al comandante de una aeronave comercial que haya
de aterrizar en un aeropuerto de entrada autorizado. El comandante deberá llevar consigo un
documento oficial en el que conste el número de bultos que constituyan la valija, pero no podrá
ser considerado como correo diplomático. La misión podrá enviar a uno de sus miembros, a
tomar posesión directa y libremente de la valija diplomática de manos del comandante de la
aeronave.
Artículo 28
Los derechos y aranceles que perciba la misión por actos oficiales están exentos de todo
impuesto y gravamen.
Artículo 29
La persona del agente diplomático es inviolable. No puede ser objeto de ninguna forma de
detención o arresto. El Estado receptor le tratará con el debido respeto y adoptará todas las
medidas adecuadas para impedir cualquier atentado contra su persona, su libertad o su dignidad.
Artículo 30
1. La residencia particular del agente diplomático goza de la misma inviolabilidad y protección
que los locales de la misión.
2. Sus documentos, su correspondencia y, salvo lo previsto en el párrafo 3 del Artículo 31, sus
bienes, gozarán igualmente de inviolabilidad.
Artículo 31
1. El agente diplomático gozará de inmunidad de la jurisdicción penal del Estado receptor.
Gozará también de inmunidad de su jurisdicción civil y administrativa, excepto si se trata:
a. de una acción real sobre bienes inmuebles particulares radicados en el territorio del Estado
receptor, a menos que el agente diplomático los posea por cuenta del Estado acreditante para los
fines de la misión; b. de una acción sucesoria en la que el agente diplomático figure, a título
privado y no en nombre del Estado acreditante, como ejecutor testamentario, administrador,
heredero o legatario; c. de una acción referente a cualquier actividad profesional o comercial
ejercida por el agente diplomático en el Estado receptor, fuera de sus funciones oficiales.
2. El agente diplomático no está obligado a testificar.
3. El agente diplomático no podrá ser objeto de ninguna medida de ejecución, salvo en los casos
previstos en los incisos a, b y c del párrafo 1 de este artículo y con tal de que no sufra
menoscabo la inviolabilidad de su persona o de su residencia.
4. La inmunidad de jurisdicción de un agente diplomático en el Estado receptor no le exime de la
jurisdicción del Estado acreditante.
Artículo 32
1. El Estado acreditante puede renunciar a la inmunidad de jurisdicción de sus agentes
diplomáticos y de las personas que gocen de inmunidad conforme al Artículo 37.
2. La renuncia ha de ser siempre expresa.
3. Si un agente diplomático o una persona que goce de inmunidad de jurisdicción conforme al
artículo 37 entabla una acción judicial, no le será permitido invocar la inmunidad de jurisdicción
respecto de cualquier reconvención directamente ligada a la demanda principal.
4. La renuncia a la inmunidad de jurisdicción respecto de las acciones civiles o administrativas no
ha de entenderse que entraña renuncia a la inmunidad en cuanto a la ejecución del fallo, para lo
cual será necesaria una nueva renuncia.
Artículo 33
1. Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 3 de este artículo, el agente diplomático estará,
en cuanto a los servicios prestados al Estado acreditante, exento de las disposiciones sobre
seguridad social que estén vigentes en el Estado receptor.
2. La exención prevista en el párrafo 1 de este artículo se aplicará también a los criados
particulares que se hallen al servicio exclusivo del agente diplomático, a condición de que:
a. no sean nacionales del Estado receptor o no tengan en él residencia permanente; y b. estén
protegidos por las disposiciones sobre seguridad social que estén vigentes en el Estado
acreditante o en un tercer Estado.
3. El agente diplomático que emplee a personas a quienes no se aplique la exención prevista en
el párrafo 2 de este artículo, habrá de cumplir las obligaciones que las disposiciones sobre
seguridad social del Estado receptor impongan a los empleadores.
4. La exención prevista en los párrafos 1 y 2 de este Artículo no impedirá la participación
voluntaria en el régimen de seguridad social del Estado receptor, a condición de que tal
participación esté permitida por ese Estado.
5. Las disposiciones de este artículo se entenderán sin perjuicio de los acuerdos bilaterales o
multilaterales sobre seguridad social ya concertados y no impedirán que se concierten en lo
sucesivo acuerdos de esa índole.
Artículo 34
El agente diplomático estará exento de todos los impuestos y gravámenes personales o reales,
nacionales, regionales o municipales, con excepción:
a. de los impuestos indirectos de la índole de los normalmente incluidos en el precio de las
mercaderías o servicios; b. de los impuestos y gravámenes sobre los bienes inmuebles privados
que radiquen en el territorio del Estado receptor, a menos que el agente diplomático los posea
por cuenta del Estado acreditante y para los fines de la misión; c. de los impuestos sobre las
sucesiones que corresponda percibir al Estado receptor, salvo lo dispuesto en el párrafo 4 del
artículo 39; d. de los impuestos y gravámenes sobre los ingresos privados que tengan su origen
en el Estado receptor y de los impuestos sobre el capital que graven las inversiones efectuadas
en empresas comerciales en el Estado receptor; e. de los impuestos y gravámenes
correspondientes a servicios particulares prestados; f. salvo lo dispuesto en el artículo 23, de los
derechos de registro, aranceles judiciales, hipoteca y timbre, cuando se trate de bienes
inmuebles.
Artículo 35
El Estado receptor deberá eximir a los agentes diplomáticos de toda prestación personal, de todo
servicio público cualquiera que sea su naturaleza y de cargas militares tales como las
requisiciones, las contribuciones y los alojamientos militares.
Artículo 36
1. El Estado receptor, con arreglo a las leyes y reglamentos que promulgue, permitirá la entrada,
con exención de toda clase de derechos de aduana, impuestos y gravámenes conexos, salvo los
gastos de almacenaje, acarreo y servicios análogos:
a. de los objetos destinados al uso oficial de la misión; b. de los objetos destinados al uso
personal del agente diplomático o de los miembros de su familia que formen parte de su casa,
incluidos los efectos destinados a su instalación.
2. El agente diplomático estará exento de la inspección de su equipaje personal, a menos que
haya motivos fundados para suponer que contiene objetos no comprendidos en las exenciones
internacional general o en los acuerdos particulares que estén en vigor entre el Estado
acreditante y el Estado receptor.
Artículo 42
El agente diplomático no ejercerá en el Estado receptor ninguna actividad profesional o comercial
en provecho propio.
Artículo 43
Las funciones del agente diplomático terminarán, principalmente:
a. cuando el Estado acreditante comunique al Estado receptor que las funciones del agente
diplomático han terminado; b. cuando el Estado receptor comunique al Estado acreditante que,
de conformidad con el párrafo 2 del artículo 9, se niega a reconocer al agente diplomático como
miembro de la misión.
Artículo 44
El Estado receptor deberá, aún en caso de conflicto armado, dar facilidades para que las
personas que gozan de privilegios e inmunidades y no sean nacionales del Estado receptor, así
como los miembros de sus familias, sea cual fuere su nacionalidad, puedan salir de su territorio lo
más pronto posible. En especial, deberá poner a su disposición, si fuere necesario, los medios de
transporte indispensables para tales personas y sus bienes.
Artículo 45
En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una
misión de modo definitivo o temporal:
a. el Estado receptor estará obligado a respetar y a proteger, aún en caso de conflicto armado,
los locales de la misión así como sus bienes y archivos; b. el Estado acreditante podrá confiar la
custodia de los locales de la misión, así como de sus bienes y archivos, a un tercer Estado
aceptable para el Estado receptor; c. el Estado acreditante podrá confiar la protección de sus
intereses y de los intereses de sus nacionales a un tercer Estado aceptable para el Estado
receptor.
Artículo 46
Con el consentimiento previo del Estado receptor y a petición de un tercer Estado no
representado en él, el Estado acreditante podrá asumir la protección temporal de los intereses del
tercer Estado y de sus nacionales.
Artículo 47
1. En la aplicación de las disposiciones de la presente Convención, el Estado receptor no hará
ninguna discriminación entre los Estados.
2. Sin embargo, no se considerará como discriminatorio:
a. que el Estado receptor aplique con criterio restrictivo cualquier disposición de la presente
Convención, porque con tal criterio haya sido aplicada a su misión en el Estado acreditante; b.
que, por costumbre o acuerdo, los Estados se concedan recíprocamente un trato más favorable
que el requerido en las disposiciones de la presente Convención.
Artículo 48
La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados Miembros de las Naciones
Unidas o de algún organismo especializado, así como de todo Estado Parte en el Estatuto de la
Corte Internacional de Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de las
Naciones Unidas a ser parte en la Convención, de la manera siguiente: hasta el 31 de octubre de
1961, en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de Austria; y después, hasta el 31 de
marzo de 1962, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
Artículo 49
La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos de ratificación se depositarán
en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo 50
La presente Convención quedará abierta a la adhesión de los Estados pertenecientes a alguna
de las cuatro categorías mencionadas en el artículo 48. Los instrumentos de adhesión se
depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo 51
1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido
depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el vigesimosegundo
instrumento de ratificación o de adhesión.
2. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de haber sido
depositado el vigesimosegundo instrumento de ratificación o de adhesión, la Convención entrará
en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de
ratificación o de adhesión.
Artículo 52
El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará a todos los Estados pertenecientes a
cualquiera de las cuatro categorías mencionadas en el artículo 48:
a. qué países han firmado la presente Convención y cuáles han depositado los instrumentos de
ratificación o adhesión, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 48, 49 y 50. b. en que
fecha entrará en vigor la presente Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 51.
Artículo 53
El original de la presente Convención, cuyos textos chino, español, francés, inglés y ruso son
igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas,
quien remitirá copia certificada a todos los Estados pertenecientes a cualquiera de las cuatro
categorías mencionadas en el artículo 48.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por
sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención.
HECHA en Viena, el día dieciocho de abril de mil novecientos sesenta y uno.
Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas
Protocolo facultativo sobre adquisición de nacionalidad
Los Estados Partes en el presente Protocolo y en la Convención de Viena sobre Relaciones
Diplomáticas, que en adelante en este documento se denominará "la Convención", aprobada por
la Conferencia de las Naciones Unidas celebrada en Viena del 2 de marzo al 14 de abril de 1961,
Expresando su deseo de establecer entre ellos normas sobre adquisición de nacionalidad por los
miembros de sus misiones diplomáticas y de las familias que formen parte de sus respectivas
casas,
Han convenido en lo siguiente:
Artículo I
A los efectos del presente Protocolo la expresión "miembros de la misión" tendrá el significado
que se indica en el inciso b. del artículo 1 de la Convención; es decir "el jefe de la misión y los
miembros del personal de la misión".
Artículo II
Los miembros de la misión que no sean nacionales del Estado receptor y los miembros de sus
familias que formen parte de su casa, no adquieren la nacionalidad de dicho Estado por el solo
efecto de su legislación.
Artículo III
El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados que puedan ser partes de la
Convención, de la manera siguiente: hasta el 31 de octubre de 1961, en el Ministerio Federal de
Relaciones Exteriores de Austria; y después, hasta el 31 de marzo de 1962, en la Sede de las
Naciones Unidas en Nueva York.
Artículo IV
El presente Protocolo está sujeto a ratificación. Los instrumentos de ratificación se depositarán en
poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo V
El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todos los Estados que puedan ser partes
en la Convención. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General
de las Naciones Unidas.
Artículo VI
1. El presente Protocolo entrará en vigor el mismo día que la Convención o el trigésimo día a
partir de la fecha en que se haya depositado en poder del Secretario General de las Naciones
Unidas el segundo instrumento de ratificación del Protocolo o de adhesión a él, si ese día fuera
posterior;
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él después de su entrada
en vigor de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, el Protocolo entrará en
vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de
ratificación o de adhesión.
Artículo VII
El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará a todos los Estados que puedan ser
partes en la Convención:
a. qué países han firmado el presente Protocolo y cuáles han depositado los instrumentos de
ratificación o de adhesión, de conformidad con lo dispuesto en los artículos III, IV y V;
1. Dentro del mismo plazo de dos meses, las partes podrán convenir en adoptar un
procedimiento de conciliación antes de recurrir a la Corte Internacional de Justicia.
2. La comisión de conciliación deberá formular sus recomendaciones dentro de los cinco meses
siguientes a su constitución. Si sus recomendaciones no fueran aceptadas por las partes en litigio
dentro de un plazo de dos meses después de haber sido formuladas, cualquiera de las partes
podrá someter el litigio a la Corte mediante una demanda.
Artículo IV
Los Estados Partes en la Convención, en el Protocolo Facultativo sobre Adquisición de
Nacionalidad y en el presente Protocolo, podrán en cualquier momento declarar que desean
extender las disposiciones del presente Protocolo a las controversias originadas por la
interpretación o aplicación del Protocolo Facultativo sobre Adquisición de Nacionalidad. Tales
declaraciones serán notificadas al Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo V
El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados que puedan ser Partes en la
Convención, de la manera siguiente: hasta el 31 de octubre de 1961, en el Ministerio Federal de
Relaciones Exteriores de Austria; y después, hasta el 31 de marzo de 1962, en la Sede de las
Naciones Unidas en Nueva York.
Artículo VI
El presente Protocolo está sujeto a ratificación. Los instrumentos de ratificación se depositarán en
poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo VII
El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todos los Estados que puedan ser Partes
en la Convención. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General
de las Naciones Unidas.
Artículo VIII
1. El presente Protocolo entrará en vigor el mismo día que la Convención, o el trigésimo día a
partir de la fecha en que se haya depositado en poder del Secretario General de las Naciones
Unidas el segundo instrumento de ratificación o de adhesión, si ese día fuera posterior.
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él una vez que esté
vigente de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, el Protocolo entrará en
vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de
ratificación o de adhesión.
Artículo IX
El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará a todos los Estados que puedan ser
Partes en la Convención:
a. qué países han firmado el presente Protocolo y cuáles han depositado instrumentos de
ratificación o de adhesión, de conformidad con lo dispuesto en los artículos V, VI y VII;
b. qué declaraciones se han hecho de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV del presente
Protocolo;
c. en qué fecha entrará en vigor el presente Protocolo, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo VIII.
Artículo X
El original del presente Protocolo, cuyos textos chino, español, francés, inglés y ruso son
igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas,
quien enviará copia certificada a todos los Estados a que se refiere el artículo V.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por
sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Protocolo.
HECHO en Viena, el día dieciocho de abril de mil novecientos sesenta y uno.
j) por "locales consulares", los edificios o las partes de los edificios y el terreno contiguo que,
cualquiera que sea su propietario, se utilicen exclusivamente para las finalidades de la oficina
consular;
k) por "archivos consulares", todos los papeles, documentos, correspondencia, libros, películas,
cintas magnetofónicas y registros de la oficina consular, así como las cifras y claves, los ficheros
y los muebles destinados a protegerlos y conservarlos.
2. Los funcionarios consulares son de dos clases: funcionarios consulares de carrera y
funcionarios consulares honorarios. Las disposiciones del capítulo II de la presente Convención
se aplican a las oficinas consulares dirigidas por funcionarios consulares de carrera; las
disposiciones del capítulo III se aplican a las oficinas consulares dirigidas por funcionarios
consulares honorarios.
3. La situación particular de los miembros de las oficinas consulares que son nacionales o
residentes permanentes del Estado receptor se rige por el artículo 71 de la presente Convención.
Capitulo I
DE LAS RELACIONES CONSULARES EN GENERAL
Sección I
ESTABLECIMIENTO Y EJERCICIO DE LAS RELACIONES CONSULARES
Artículo 2
ESTABLECIMIENTO DE RELACIONES CONSULARES
1. El establecimiento de relaciones consulares entre Estados se efectuará por consentimiento
mutuo.
2. El consentimiento otorgado para el establecimiento de relaciones diplomáticas entre dos
Estados implicará, salvo indicación en contrario, el consentimiento para el establecimiento de
relaciones consulares.
3. La ruptura de relaciones diplomáticas no entrañará, ipso facto, la ruptura de relaciones
consulares.
Artículo 3
EJERCICIO DE LAS FUNCIONES CONSULARES
Las funciones consulares serán ejercidas por las oficinas consulares. También las ejercerán las
misiones diplomáticas según las disposiciones de la presente Convención.
Artículo 4
ESTABLECIMIENTO DE UNA OFICINA CONSULAR
1. No se podrá establecer una oficina consular en el territorio del Estado receptor sin su
consentimiento.
2. La sede de la oficina consular, su clase y la circunscripción consular, las fijará el Estado que
envía y serán aprobadas por el Estado receptor.
3. El Estado que envía no podrá modificar posteriormente la sede de la oficina consular, su clase,
ni la circunscripción consular sin el consentimiento del Estado receptor.
4. También se necesitará el consentimiento del Estado receptor si un consulado general o un
consulado desea abrir un viceconsulado o una agencia consular en una localidad diferente de
aquélla en la que radica la misma oficina consular.
5. No se podrá abrir fuera de la sede de la oficina consular una dependencia que forme parte de
aquélla, sin haber obtenido previamente el consentimiento expreso del Estado receptor.
Artículo 5
FUNCIONES CONSULARES
Las funciones consulares consistirán en:
a) proteger en el Estado receptor los intereses del Estado que envía y de sus nacionales, sean
personas naturales o jurídicas, dentro de los límites permitidos por el derecho internacional;
b) fomentar el desarrollo de las relaciones comerciales, económicas, culturales y científicas entre
el Estado que envía y el Estado receptor, y promover además las relaciones amistosas entre los
mismos, de conformidad con las disposiciones de la presente Convención;
c) informarse por todos los medios lícitos de las condiciones y de la evolución de la vida
comercial, económica, cultural y científica del Estado receptor, informar al respecto al gobierno
del Estado que envía y proporcionar datos a las personas interesadas;
d) extender pasaportes y documentos de viaje a los nacionales del Estado que envía, y visados o
documentos adecuados a las personas que deseen viajar a dicho Estado;
e) prestar ayuda y asistencia a los nacionales del Estado que envía, sean personas naturales o
jurídicas;
o las que le sean atribuidas por los acuerdos internacionales en vigor entre el Estado que envía y
el receptor.
Artículo 6
EJERCICIO DE FUNCIONES CONSULARES FUERA DE LA CIRCUNSCRIPCION CONSULAR
En circunstancias especiales, el funcionario consular podrá, con el consentimiento del Estado
receptor, ejercer sus funciones fuera de su circunscripción consular.
Artículo 7
EJERCICIO DE FUNCIONES CONSULARES EN TERCEROS ESTADOS
El Estado que envía podrá, después de notificarlo a los Estados interesados y salvo que uno de
estos se oponga expresamente a ello, encargar a una oficina consular establecida en un Estado,
que asuma el ejercicio de funciones consulares en otros Estados.
Artículo 8
EJERCICIO DE FUNCIONES CONSULARES POR CUENTA DE UN TERCER ESTADO
Una oficina consular del Estado que envía podrá, previa la adecuada notificación al Estado
receptor y siempre que éste no se oponga, ejercer funciones consulares por cuenta de un tercer
Estado, en el Estado receptor.
Artículo 9
CATEGORIAS DE JEFES DE OFICINA CONSULAR
1. Los jefes de oficina consular serán de cuatro categorías:
a. cónsules generales;
b. cónsules;
c. vicecónsules;
d. agentes consulares.
2. El párrafo 1 de este artículo no limitará en modo alguno el derecho de cualquiera de las Partes
Contratantes a determinar en la denominación de funcionarios consulares que no sean jefes de
oficina consular.
Artículo 10
NOMBRAMIENTO Y ADMISION DE LOS JEFES DE OFICINA CONSULAR
1. Los jefes de oficina consular serán nombrados por el Estado que envía y serán admitidos al
ejercicio de sus funciones por el Estado receptor.
Una vez que se haya admitido al jefe de oficina consular, aunque sea provisionalmente, al
ejercicio de sus funciones, el Estado receptor estará obligado a comunicarlo sin dilación a las
autoridades competentes de la circunscripción consular. Asimismo estará obligado a velar por
que se tomen las medidas necesarias para que el jefe de oficina consular pueda cumplir los
deberes de su cargo y beneficiarse de las disposiciones de la presente Convención.
Artículo 15
EJERCICIO TEMPORAL DE LAS FUNCIONES DE JEFE DE LA OFICINA CONSULAR
1. Si quedase vacante el puesto de jefe de la oficina consular, o si el jefe no pudiese ejercer sus
funciones, podrá actuar provisionalmente, en calidad de tal, un jefe interino.
2. El nombre completo del jefe interino será comunicado al Ministerio de Relaciones Exteriores
del Estado receptor o a la autoridad designada por éste, por la misión diplomática del Estado que
envía o, si éste no tuviera tal misión en el Estado receptor, por el jefe de la oficina consular o, en
caso de que éste no pudiese hacerlo, por cualquier autoridad competente del Estado que envía.
Como norma general, dicha notificación deberá hacerse con antelación. El Estado receptor podrá
subordinar a su aprobación la admisión como jefe interino de una persona que no sea agente
diplomático ni funcionario consular del Estado que envía en el Estado receptor.
3. Las autoridades competentes del Estado receptor deberán prestar asistencia y protección al
jefe interino. Durante su gestión, le serán aplicables las disposiciones de la presente Convención,
en las mismas condiciones que al jefe de oficina consular de que se trate. Sin embargo, el Estado
receptor no estará obligado a otorgar a un jefe interino las facilidades, privilegios e inmunidades
de que goce el titular, en el caso de que en aquél no concurran las mismas condiciones que
reúna el titular.
4. Cuando en los casos previstos en el párrafo 1 de este artículo, el Estado que envía designe a
un miembro del personal diplomático de su misión diplomática en el Estado receptor como jefe
interino de una oficina consular, continuará gozando de los privilegios e inmunidades
diplomáticos, si el Estado receptor no se opone a ello.
Artículo 16
PRECEDENCIA DE LOS JEFES DE OFICINAS CONSULARES
1. El orden de precedencia de los jefes de oficina consular estará determinado, en su respectiva
categoría, por la fecha de concesión del exequátur.
2. Sin embargo, en el caso de que el jefe de oficina consular sea admitido provisionalmente al
ejercicio de sus funciones antes de obtener el exequátur, la fecha de esta admisión determinará
el orden de precedencia, que se mantendrá aun después de concedido el mismo.
3. El orden de precedencia de dos o más jefes de oficina consular que obtengan en la misma
fecha el exequátur o la admisión provisional, estará determinado por la fecha de presentación de
sus cartas patentes o instrumentos similares, o de las notificaciones a que se refiere el párrafo 3
del artículo 11.
4. Los jefes interinos seguirán, en el orden de precedencia, a los jefes de oficina titulares y, entre
ellos, la precedencia estará determinada por la fecha en que asuman sus funciones como tales y
que será la que conste en las notificaciones a las que se refiere el párrafo 2 del artículo 15.
5. Los funcionarios consulares honorarios que sean jefes de oficina seguirán a los jefes de oficina
consular de carrera en el orden de precedencia en su respectiva categoría, según el orden y las
normas establecidas en los párrafos anteriores.
6. Los jefes de oficina consular tendrán precedencia sobre los funcionarios consulares que no lo
sean.
Artículo 17
CUMPLIMIENTO DE ACTOS DIPLOMATICOS POR FUNCIONARTOS CONSULARES
1. En un Estado en que el Estado que envía no tenga misión diplomática y en el que no esté
representado por la de un tercer Estado, se podrá autorizar a un funcionario consular, con el
consentimiento del Estado receptor y sin que ello afecte a su estatus consular, a que realice
actos diplomáticos. La ejecución de esos actos por un funcionario consular no le concederá
derecho a privilegios e inmunidades diplomáticos.
2. Un funcionario consular podrá, previa notificación al Estado receptor, actuar como
representante del Estado que envía cerca de cualquier organización intergubernamental. En el
cumplimiento de esas funciones tendrá derecho a gozar de todos los privilegios e inmunidades
que el derecho internacional consuetudinario o los acuerdos internacionales concedan a esos
representantes. Sin embargo, en el desempeño de cualquier función consular no tendrá derecho
a una mayor inmunidad de jurisdicción que la reconocida a un funcionario consular en virtud de la
presente Convención.
Artículo 18
1. Los funcionarios consulares habrán de tener, en principio, la nacionalidad del Estado que
envía.
2. No podrá nombrarse funcionarios consulares a personas que tengan la nacionalidad del
Estado receptor, excepto con el consentimiento expreso de ese Estado, que podrá retirarlo en
cualquier momento.
3. El Estado receptor podrá reservarse el mismo derecho respecto de los nacionales de un tercer
Estado que no sean al mismo tiempo nacionales del Estado que envía.
Artículo 23
PERSONA DECLARADA "NON GRATA"
1. El Estado receptor podrá comunicar en todo momento al Estado que envía que un funcionario
consular es persona non grata, o que cualquier otro miembro del personal ya no es aceptable. En
ese caso, el Estado que envía retirará a esa persona, o pondrá término a sus funciones en la
oficina consular, según proceda.
2. Si el Estado que envía se negase a ejecutar o no ejecutase en un plazo razonable las
obligaciones que le incumben a tenor de lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, el Estado
receptor podrá retirar el exequátur a dicha persona, o dejar de considerarla como miembro del
personal consular.
3. Una persona designada miembro de la oficina consular podrá ser declarada no aceptable
antes de su llegada al territorio del Estado receptor, o antes de que inicie sus funciones en
aquélla si está ya en dicho Estado. En cualquiera de esos casos el Estado que envía deberá
retirar el nombramiento.
4. En los casos a los que se refieren los párrafos 1 y 3 de este artículo, el Estado receptor no
estará obligado a exponer al Estado que envía los motivos de su decisión.
Artículo 24
NOTIFICACION AL ESTADO RECEPTOR DE LOS NOMBRAMIENTOS, LLEGADAS Y SALIDAS
1. Se notificarán al Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado receptor, o a la autoridad que
éste designe:
a) el nombramiento de los miembros de una oficina consular, su llegada una vez nombrados para
la misma, su salida definitiva o la terminación de sus funciones y los demás cambios de su
condición jurídica que puedan ocurrir durante su servicio en la oficina consular;
Artículo 29
USO DE LA BANDERA Y DEL ESCUDO NACIONALES
1. El Estado que envía tendrá derecho a usar su bandera y su escudo nacionales en el Estado
receptor, de conformidad con las disposiciones de este artículo.
2. El Estado que envía podrá izar su bandera y poner su escudo en el edificio ocupado por la
oficina consular, en su puerta de entrada, en la residencia del jefe de la oficina consular y en sus
medios de transporte, cuando éstos se utilicen para asuntos oficiales.
3. Al ejercer los derechos reconocidos por este artículo, se tendrán en cuenta las leyes, los
reglamentos y los usos del Estado receptor.
Artículo 30
LOCALES
1. El Estado receptor deberá facilitar, de conformidad con sus leyes y reglamentos, la adquisición
en su territorio por el Estado que envía de los locales necesarios para la oficina consular, o
ayudarle a obtenerlos de alguna otra manera.
2. Cuando sea necesario, ayudará también a la oficina consular a conseguir alojamiento
adecuado para sus miembros.
Artículo 31
INVIOLABILIDAD DE LOS LOCALES CONSULARES
1. Los locales consulares gozarán de la inviolabilidad que les concede este artículo.
2. Las autoridades del Estado receptor no podrán penetrar en la parte de los locales consulares
que se utilice exclusivamente para el trabajo de la oficina consular, salvo con el consentimiento
del jefe de la oficina consular, o de una persona que él designe, o del jefe de la misión
diplomática del Estado que envía. Sin embargo, el consentimiento del jefe de oficina consular se
presumirá en caso de incendio, o de otra calamidad que requiera la adopción inmediata de
medidas de protección.
3. Con sujeción a las disposiciones del párrafo 2 de este artículo, el Estado receptor tendrá la
obligación especial de adoptar todas las medidas apropiadas para proteger los locales
consulares, con arreglo a las disposiciones de los párrafos anteriores, contra toda intrusión o
daño y para evitar que se perturbe la tranquilidad de la oficina consular o se atente contra su
dignidad.
4. Los locales consulares, sus muebles, los bienes de la oficina consular y sus medios de
transporte, no podrán ser objeto de ninguna requisa, por razones de defensa nacional o de
utilidad pública. Si para estos fines fuera necesaria la expropiación, se tomarán las medidas
posibles para evitar que se perturbe el ejercicio de las funciones consulares y se pagará al
Estado que envía una compensación inmediata, adecuada y efectiva.
Artículo 32
EXENCION FISCAL DE LOS LOCALES CONSULARES
1. Los locales consulares y la residencia del jefe de la oficina consular de carrera de los que sea
propietario o inquilino el Estado que envía, o cualquiera persona que actúe en su representación,
estarán exentos de todos los impuestos y gravámenes nacionales, regionales y municipales,
excepto de los que constituyan el pago de determinados servicios prestados.
2. La exención fiscal a que se refiere el párrafo 1 de este artículo, no se aplicará a los impuestos
y gravámenes que, conforme a la legislación del Estado receptor, deba satisfacer la persona que
contrate con el Estado que envía o con la persona que actúe en su representación.
Artículo 33
INVIOLABILIDAD DE LOS ARCHIVOS Y DOCUMENTOS CONSULARES
Los archivos y documentos consulares son siempre inviolables dondequiera que se encuentren.
Artículo 34
LIBERTAD DE TRANSITO
Sin perjuicio de lo dispuesto en sus leyes y reglamentos relativos a las zonas de acceso prohibido
o limitado por razones de seguridad nacional, el Estado receptor garantizará la libertad de tránsito
y de circulación en su territorio a todos los miembros de la oficina consular.
Artículo 35
LIBERTAD DE COMUNICACION
1. El Estado receptor permitirá y protegerá la libertad de comunicación de la oficina consular para
todos los fines oficiales. La oficina consular podrá utilizar todos los medios de comunicación
apropiados, entre ellos los correos diplomáticos o consulares, la valija diplomática o consular y
los mensajes en clave o cifra, para comunicarse con el gobierno, con las misiones diplomáticas y
con los demás consulados del Estado que envía, dondequiera que se encuentren. Sin embargo,
solamente con el consentimiento del Estado receptor, podrá la oficina consular instalar y utilizar
una emisora de radio.
2. La correspondencia oficial de la oficina consular será inviolable. Por correspondencia oficial se
entenderá toda correspondencia relativa a la oficina consular y a sus funciones.
3. La valija consular no podrá ser abierta ni retenida. No obstante, si las autoridades competentes
del Estado receptor tuviesen razones fundadas para creer que la valija contiene algo que no sea
la correspondencia, los documentos o los objetos a los que se refiere el párrafo 4 de este artículo,
podrán pedir que la valija sea abierta, en su presencia, por un representante autorizado del
Estado que envía. Si las autoridades del Estado que envía rechazasen la petición, la valija será
devuelta a su lugar de origen.
4. Los bultos que constituyan la valija consular deberán ir provistos de signos exteriores visibles,
indicadores de su carácter, y sólo podrán contener correspondencia y documentos oficiales, u
objetos destinados exclusivamente al uso oficial.
5. El correo consular deberá llevar consigo un documento oficial en el que se acredite su
condición de tal y el número de bultos que constituyan la valija consular. Esa persona no podrá
ser nacional del Estado receptor ni, a menos que sea nacional del Estado que envía, residente
permanente en el Estado receptor, excepto si lo consiente dicho Estado. En el ejercicio de sus
funciones estará protegida por el Estado receptor. Gozará de inviolabilidad personal y no podrá
ser objeto de ninguna forma de detención o arresto.
6. El Estado que envía, su misión diplomática y sus oficinas consulares podrán designar correos
consulares especiales. En ese caso, serán también aplicables las disposiciones del párrafo 5 de
este artículo, con la salvedad de que las inmunidades que en él se especifican dejarán de ser
aplicables cuando dicho correo haya entregado la valija consular a su cargo al destinatario.
7. La valija consular podrá ser confiada al comandante de un buque, o de una aeronave
comercial, que deberá aterrizar en un aeropuerto autorizado para la entrada. Este comandante
llevará consigo un documento oficial en el que conste el número de bultos que constituyan la
valija, pero no será considerado como correo consular. La oficina consular podrá enviar a uno de
sus miembros a hacerse cargo de la valija, directa y libremente de manos del comandante del
buque o de la aeronave, previo acuerdo con las autoridades locales competentes.
Artículo 36
b) a comunicar sin retraso, a la oficina consular competente, todos los casos en que el
nombramiento de tutor o de curador sea de interés para un menor o un incapacitado nacional del
Estado que envía. El hecho de que se facilite esa información, no será obstáculo para la debida
aplicación de las leyes y reglamentos relativos a esos nombramientos;
c) a informar sin retraso, a la oficina consular más próxima al lugar del accidente, cuando un
buque, que tenga la nacionalidad del Estado que envía, naufrague o encalle en el mar territorial o
en las aguas interiores del Estado receptor, o cuando un avión matriculado en el Estado que
envía sufra un accidente en territorio del Estado receptor.
Artículo 38
COMUNICACION CON LAS AUTORIDADES DEL ESTADO RECEPTOR
Los funcionarios consulares podrán dirigirse en el ejercicio de sus funciones:
a) a las autoridades locales competentes de su circunscripción consular;
b) a las autoridades centrales competentes del Estado receptor, siempre que sea posible y en la
medida que lo permitan sus leyes, reglamentos y usos y los acuerdos internacionales
correspondientes.
Artículo 39
DERECHOS Y ARANCELES CONSULARES
1. La oficina consular podrá percibir en el territorio del Estado receptor los derechos y aranceles
que establezcan las leyes y reglamentos del Estado que envía para las actuaciones consulares.
2. Las cantidades percibidas en concepto de los derechos y aranceles previstos en el párrafo 1
de este artículo y los recibos correspondientes, estarán exentos de todo impuesto y gravamen en
el Estado receptor.
Sección II
FACILIDADES, PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
RELATIVOS A LOS FUNCIONARIOS CONSULARES DE CARRERA
Y A LOS DEMAS MIEMBROS DE LA OFICINA CONSULAR
Artículo 40
PROTECCION DE LOS FUNCIONARIOS CONSULARES
El Estado receptor deberá tratar a los funcionarios consulares con la debida deferencia y
adoptará todas las medidas adecuadas para evitar cualquier atentado contra su persona, su
libertad o su dignidad.
Artículo 41
INVIOLABILIDAD PERSONAL DE LOS FUNCIONARIOS CONSULARES
1. Los funcionarios consulares no podrán ser detenidos o puestos en prisión preventiva sino
cuando se trate de un delito grave y por decisión de la autoridad judicial competente.
2. Excepto en el caso previsto en el párrafo 1 de este artículo, los funcionarios consulares no
podrán ser detenidos ni sometidos a ninguna otra forma de limitación de su libertad personal, sino
en virtud de sentencia firme.
3. Cuando se instruya un procedimiento penal contra un funcionario consular, éste estará
obligado a comparecer ante las autoridades competentes. Sin embargo, las diligencias se
practicarán con la deferencia debida al funcionario consular en razón de su posición oficial y,
excepto en el caso previsto en el párrafo 1 de este artículo, de manera que perturbe lo menos
posible el ejercicio de las funciones consulares. Cuando en las circunstancias previstas en el
párrafo 1 de este artículo sea necesario detener a un funcionario consular, el correspondiente
procedimiento contra él deberá iniciarse sin la menor dilación.
Artículo 42
COMUNICACION EN CASO DE ARRESTO, DETENCION PREVENTIVA
O INSTRUCCION DE UN PROCEDIMIENTO PENAL
Cuando se arreste o detenga preventivamente a un miembro del personal consular, o se le
instruya un procedimiento penal, el Estado receptor estará obligado a comunicarlo sin demora al
jefe de oficina consular. Si esas medidas se aplicasen a este último, el Estado receptor deberá
poner el hecho en conocimiento del Estado que envía, por vía diplomática.
Artículo 43
INMUNIDAD DE JURISDICCION
1. Los funcionarios consulares y los empleados consulares no estarán sometidos a la jurisdicción
de las autoridades judiciales y administrativas del Estado receptor por los actos ejecutados en el
ejercicio de las funciones consulares.
las obligaciones que las leyes y reglamentos de ese Estado impongan a los empleadores en
cuanto a la exacción de dichos impuestos.
Artículo 50
FRANQUICIA ADUANERA Y EXENCION DE INSPECCION ADUANERA
1. El Estado receptor permitirá, con arreglo a las leyes y reglamentos que promulgue, la entrada,
con exención de todos los derechos de aduana, impuestos y gravámenes conexos, salvo los
gastos de almacenaje, acarreo y servicios análogos, de los objetos destinados:
a) al uso oficial de la oficina consular;
b) al uso personal del funcionario consular y de los miembros de su familia que vivan en su casa,
incluidos los efectos destinados a su instalación. Los artículos de consumo no deberán exceder
de las cantidades que esas personas necesiten para su consumo directo.
2. Los empleados consulares gozarán de los privilegios y exenciones previstos en el párrafo 1 de
este artículo, en relación con los objetos importados al efectuar su primera instalación.
3. El equipaje personal que lleven consigo los funcionarios consulares y los miembros de su
familia que vivan en su casa estará exento de inspección aduanera. Sólo se lo podrá
inspeccionar cuando haya motivos fundados para suponer que contiene objetos diferentes de los
indicados en el apartado b) del párrafo 1 de este artículo, o cuya importación o exportación esté
prohibida por las leyes y reglamentos del Estado receptor, o que estén sujetos a medidas de
cuarentena por parte del mismo Estado. Esta inspección sólo podrá efectuarse en presencia del
funcionario consular o del miembro de su familia interesado.
Artículo 51
SUCESION DE UN MIEMBRO DEL CONSULADO O DE UN MIEMBRO DE SU FAMILIA
En caso de defunción de un miembro de la oficina consular o de un miembro de su familia que
viva en su casa, el Estado receptor estará obligado:
a. a permitir la exportación de los bienes muebles propiedad del fallecido, excepto
de los que haya adquirido en el Estado receptor y cuya exportación estuviera prohibida en el
momento de la defunción;
b) a no exigir impuestos nacionales, municipales o regionales sobre la sucesión ni sobre la
transmisión de los bienes muebles, cuando éstos se encuentren en el Estado receptor como
4. No obstante, por lo que se refiere a los actos ejecutados por un funcionario consular o un
empleado consular en el ejercicio de sus funciones, la inmunidad de jurisdicción subsistirá
indefinidamente.
5. En caso de fallecimiento de un miembro de la oficina consular, los miembros de su familia que
vivan en su casa seguirán gozando de los privilegios e inmunidades que les correspondan hasta
que salgan del Estado receptor, o hasta la expiración de un plazo prudencial que les permita
abandonarlo. De estas fechas regirá la que sea más anterior.
Artículo 54
OBLIGACIONES DE LOS TERCEROS ESTADOS
1. Si un funcionario consular atraviesa el territorio o se encuentra en el territorio de un tercer
Estado que, de ser necesario, le haya concedido un visado, para ir a asumir sus funciones o
reintegrarse a su oficina consular o regresar al Estado que envía, dicho tercer Estado le
concederá todas las inmunidades reguladas por los demás artículos de la presente Convención
que sean necesarias para facilitarle el paso o el regreso. La misma disposición será aplicable a
los miembros de su familia que vivan en su casa y gocen de esos privilegios e inmunidades, tanto
si acompañan al funcionario consular, como si viajan separadamente para reunirse con él o
regresar al Estado que envía.
2. En condiciones análogas a las previstas en el párrafo 1 de este artículo, los terceros Estados
no deberán dificultar el paso por su territorio de los demás miembros de la oficina consular y de
los miembros de la familia que vivan en su casa.
3. Los terceros Estados concederán a la correspondencia oficial y a las demás comunicaciones
oficiales en tránsito, incluso a los despachos en clave o en cifra, la misma libertad y protección
que el Estado receptor está obligado a concederles con arreglo a la presente Convención.
Concederán a los correos consulares, a los cuales, de ser necesario, se les extenderá un visado,
y a las valijas consulares en tránsito, la misma inviolabilidad y protección que el Estado receptor
está obligado a concederles de conformidad con la presente Convención.
4. Las obligaciones que prescriben los párrafos 1, 2 y 3 de este artículo para los terceros
Estados, se aplicarán asimismo a las personas mencionadas respectivamente en dichos
párrafos, y también a las comunicaciones oficiales y valijas consulares, cuya presencia en el
territorio del tercer Estado se deba a un caso de fuerza mayor.
Artículo 55
RESPETO DE LAS LEYES Y REGLAMENTOS DEL ESTADO RECEPTOR
1. Sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades, todas las personas que gocen de esos
privilegios e inmunidades deberán respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. También
estarán obligadas a no inmiscuirse en los asuntos internos de dicho Estado.
2. Los locales consulares no serán utilizados de manera incompatible con el ejercicio de las
funciones consulares.
3. Lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo no excluirá la posibilidad de instalar en parte del
edificio en que se hallen los locales consulares las oficinas de otros organismos o dependencias,
siempre que los locales destinados a las mismas estén separados de los que utilice la oficina
consular. En este caso, dichas oficinas no se considerarán, a los efectos de la presente
Convención, como parte integrante de los locales consulares.
Artículo 56
SEGURO CONTRA DAÑOS CAUSADOS A TERCEROS
Los miembros de la oficina consular deberán cumplir todas las obligaciones que impongan las
leyes y reglamentos del Estado receptor relativas al seguro de responsabilidad civil por daños
causados a terceros por la utilización de vehículos, buques o aviones.
Artículo 57
DISPOSICIONES ESPECIALES SOBRE LAS ACTIVIDADES PRIVADAS
DE Carácter Lucrativo
1. Los funcionarios consulares de carrera no ejercerán en provecho propio ninguna actividad
profesional o comercial en el Estado receptor.
2. Los privilegios e inmunidades previstos en este capítulo no se concederán:
a) a los empleados consulares o a los miembros del personal de servicio que ejerzan una
actividad privada de carácter lucrativo en el Estado receptor;
b) a los miembros de la familia de las personas a que se refiere el apartado a) de este párrafo, o
a su personal privado;
c) a los miembros de la familia del miembro de la oficina consular que ejerzan una actividad
privada de carácter lucrativo en el Estado receptor.
Capítulo III
2. La exención fiscal a que se refiere el párrafo 1 de este artículo no será aplicable a aquellos
impuestos y contribuciones que, según las leyes y reglamentos del Estado receptor, habrán de
ser pagados por la persona que contrate con el Estado que envía.
Artículo 61
INVIOLABILIDAD DE LOS ARCHIVOS Y DOCUMENTOS CONSULARES
Los archivos y documentos consulares de una oficina consular, cuyo jefe sea un funcionario
consular honorario, serán siempre inviolables dondequiera que se encuentren, a condición de
que estén separados de otros papeles y documentos y, en especial, de la correspondencia
particular del jefe de la oficina consular y de la de toda persona que trabaje con él, y de los
objetos, libros y documentos referentes a su profesión o a sus negocios.
Artículo 62
FRANQUICIA ADUANERA
El Estado receptor, con arreglo a las leyes y reglamentos que promulgue, permitirá la entrada con
exención de todos los derechos de aduana, impuestos y gravámenes conexos, salvo los gastos
de almacenaje, acarreo y servicios análogos, de los siguientes artículos, cuando se destinen al
uso oficial de una oficina consular dirigida por un funcionario consular honorario: escudos,
banderas, letreros, timbres y sellos, libros, impresos oficiales, muebles y útiles de oficina y otros
objetos análogos, que sean suministrados a la oficina consular por el Estado que envía, o a
instancia del mismo.
Artículo 63
PROCEDIMIENTO PENAL
Cuando se instruya un procedimiento penal contra un funcionario consular honorario, éste estará
obligado a comparecer ante las autoridades competentes. Sin embargo, las diligencias se
practicarán con la deferencia debida a ese funcionario por razón de su carácter oficial y, excepto
en el caso de que esté detenido o puesto en prisión preventiva, de manera que se perturbe lo
menos posible el ejercicio de las funciones consulares. Cuando sea necesario detener a un
funcionario consular honorario, se iniciará el procedimiento contra él con el menor retraso posible.
Artículo 64
PROTECCION DE LOS FUNCIONARIOS CONSULARES HONORARIOS
2. Las condiciones en las cuales podrán ejercer su actividad las agencias consulares a las que se
refiere el párrafo 1 de este artículo, y los privilegios e inmunidades que podrán disfrutar los
agentes consulares que las dirijan, se determinarán de común acuerdo entre el Estado que envía
y el Estado receptor.
Artículo 70
EJERCICIO DE FUNCIONES CONSULARES POR LAS MISIONES DIPLOMATICAS
1. Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán también, en la medida que sea
procedente, al ejercicio de funciones consulares por una misión diplomática.
2. Se comunicarán al Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado receptor o a la autoridad
designada por dicho Ministerio los nombres de los miembros de la misión diplomática que estén
agregados a la sección consular, o estén encargados del ejercicio de las funciones consulares en
dicha misión.
3. En el ejercicio de las funciones consulares, la misión diplomática podrá dirigirse:
a) a las autoridades locales de la circunscripción consular;
b) a las autoridades centrales del Estado receptor, siempre que lo permitan las leyes, los
reglamentos y los usos de ese Estado o los acuerdos internacionales aplicables.
4. Los privilegios e inmunidades de los miembros de la misión diplomática a los que se refiere el
párrafo 2 de este artículo, seguirán rigiéndose por las normas de derecho internacional relativas a
las relaciones diplomáticas.
Artículo 71
NACIONALES O RESIDENTES PERMANENTES DEL ESTADO RECEPTOR
1. Excepto en el caso de que el Estado receptor conceda otras facilidades, privilegios e
inmunidades, los funcionarios consulares que sean nacionales o residentes permanentes del
Estado receptor sólo gozarán de inmunidad de jurisdicción y de inviolabilidad personal por los
actos oficiales realizados en el ejercicio de sus funciones, y del privilegio establecido en el párrafo
3 del artículo 44. Por lo que se refiere a estos funcionarios consulares, el Estado receptor deberá
también cumplir la obligación prescrita en el artículo 42. Cuando se instruya un procedimiento
penal contra esos funcionarios consulares, las diligencias se practicarán, salvo en el caso en que
el funcionario esté arrestado o detenido, de manera que se perturbe lo menos posible el ejercicio
de las funciones consulares.
2. Los demás miembros de la oficina consular que sean nacionales o residentes permanentes del
Estado receptor y los miembros de su familia, así como los miembros de la familia de los
funcionarios consulares a los que se refiere el párrafo 1 de este artículo, gozarán de facilidades,
privilegios e inmunidades sólo en la medida en que el Estado receptor se los conceda. Las
personas de la familia de los miembros de la oficina consular y los miembros del personal privado
que sean nacionales o residentes permanentes del Estado receptor, gozarán asimismo de
facilidades, privilegios e inmunidades, pero sólo en la medida en que este Estado se los otorgue.
Sin embargo, el Estado receptor deberá ejercer su jurisdicción sobre esas personas, de manera
que no se perturbe indebidamente el ejercicio de las funciones de la oficina consular.
Artículo 72
NO DISCRIMINACION ENTRE LOS ESTADOS
1. El Estado receptor no hará discriminación alguna entre los Estados al aplicar las disposiciones
de la presente Convención.
2. Sin embargo, no se considerara discriminatorio:
a. que el Estado receptor aplique restrictivamente cualquiera de las disposiciones
de la presente Convención, porque a sus oficinas consulares en el Estado que envía les sean
aquéllas aplicadas de manera restrictiva;
b) que por costumbre o acuerdo, los Estados se concedan recíprocamente un trato más favorable
que el establecido en las disposiciones de la presente Convención.
Artículo 73
RELACION ENTRE LA PRESENTE CONVENCION Y OTROS ACUERDOS INTERNACIONALES
1. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán a otros acuerdos internacionales en
vigor entre los Estados que sean parte en los mismos.
2. Ninguna de las disposiciones de la presente Convención impedirá que los Estados concierten
acuerdos internacionales que confirmen, completen, extiendan o amplíen las disposiciones de
aquélla.
Capítulo V
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 74
FIRMA
La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados Miembros de las Naciones
Unidas o de algún organismo especializado, así como de todo Estado Parte en el Estatuto de la
Corte Internacional de Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de las
Naciones Unidas a ser Parte en la Convención, de la manera siguiente: hasta el 31 de octubre de
1963, en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República de Austria; y después,
hasta el 31 de marzo de 1964, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
Artículo 75
RATIFICACION
La presente Convención esta sujeta a ratificación. Los instrumentos de ratificación se depositarán
en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo 76
ADHESION
La presente Convención quedará abierta a la adhesión de los Estados pertenecientes a alguna
de las cuatro categorías mencionadas en el artículo 74. Los instrumentos de adhesión se
depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo 77
ENTRADA EN VIGOR
1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido
depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el vigesimosegundo
instrumento de ratificación o de adhesión.
2. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella después de haber sido
depositado el vigésimo segundo instrumento de ratificación o de adhesión, la Convención entrará
en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de
ratificación o de adhesión.
Artículo 78
COMUNICACIONES POR EL SECRETARIO GENERAL
El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará a todos los Estados pertenecientes a
cualquiera de las cuatro categorías mencionadas en el artículo 74:
a) las firmas de la presente Convención y el depósito de instrumentos de ratificación o adhesión,
de conformidad con lo dispuesto en los artículos 74, 75 y 76;
El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados que puedan ser Parte en la
Convención, de la manera siguiente: hasta el 31 octubre de 1963, en el Ministerio Federal de
Relaciones Exteriores de la República de Austria; y después, hasta el 31 en marzo de 1964, en la
sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
Artículo IV
El presente Protocolo está sujeto a ratificación. Los instrumentos de ratificación se depositarán en
poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo V
El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todos los Estados que puedan ser Parte
en la Convención. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General
de las Naciones Unidas.
Artículo VI
1. El presente Protocolo entrará en vigor el mismo día que la Convención, o el trigésimo día
siguiente al de la fecha en que se haya depositado en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas el segundo instrumento de ratificación del Protocolo o de adhesión a él, si este
día fuera posterior.
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él una vez que entre en
vigor de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, el Protocolo entrará en
vigor el trigésimo día siguiente al de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento
de ratificación o de adhesión.
Artículo VII
El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará a todos los Estados que puedan ser
Parte en la Convención:
a) las firmas del presente Protocolo y el depósito de instrumentos de ratificación o adhesión, de
conformidad con lo dispuesto en los artículos III, IV, y V;
b) La fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo VI.
Artículo VIII
El original del presente Protocolo, cuyos textos en chino, español, francés, inglés y ruso son
igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas,
quien enviará copia certificada a todos los Estados a que se refiere el artículo III.
En testimonio de lo cual los infrascritos plenipotenciarios, debidamente autorizados por sus
respectivos Gobiernos, firman el presente Protocolo.
Hecho en Viena, el día veinticuatro de abril de mil novecientos sesenta y tres.
2. La comisión de conciliación deberá formular sus recomendaciones dentro de los cinco meses
siguientes a su constitución. Si sus recomendaciones no fueran aceptadas por las partes en litigio
dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha de su formulación, se podrá someter la
controversia a la Corte, a instancia de cualquiera de las partes.
Artículo IV
Los Estados Parte en la Convención, en el Protocolo de firma facultativa sobre adquisición de la
nacionalidad y en el presente Protocolo podrán, en cualquier momento, declarar que desean
extender las disposiciones del presente Protocolo a las controversias originadas por la
interpretación o aplicación del Protocolo de firma facultativa sobre adquisición de la nacionalidad.
Tales declaraciones serán comunicadas al Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo V
El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados que puedan ser Parte en la
Convención, de la manera siguiente: hasta el 31 octubre de 1963, en el Ministerio Federal de
Relaciones Exteriores de la República de Austria; y después, hasta el 31 en marzo de 1964, en la
sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
Artículo VI
El presente Protocolo está sujeto a ratificación. Los instrumentos de ratificación se depositarán en
poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Artículo VII
El presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todos los Estados que puedan ser Parte
en la Convención. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General
de las Naciones Unidas.
Artículo VIII
1. El presente Protocolo entrará en vigor el mismo día que la Convención o el trigésimo día
siguiente al de la fecha en que se haya depositado en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas el segundo instrumento de ratificación del Protocolo o de adhesión a él, si este
día fuera posterior.
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él una vez que entre en
vigor de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, el Protocolo entrará en
vigor el trigésimo día siguiente al de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento
de ratificación o de adhesión.
Artículo IX
El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará a todos los Estados que puedan ser
Parte en la Convención:
a) las firmas del presente Protocolo y el depósito de instrumentos de ratificación o adhesión, de
conformidad con lo dispuesto en los artículos V, VI, y VII;
b) las declaraciones hechas de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV del presente
Protocolo;
c) La fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo VIII.
Artículo X
El original del presente Protocolo, cuyos textos en chino, español, francés, inglés y ruso son
igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas,
quien enviará copia certificada a todos los Estados a que se refiere el artículo V.
En testimonio de lo cual los infrascritos plenipotenciarios, debidamente autorizados por sus
respectivos Gobiernos, firman el presente Protocolo.
Hecho en Viena, el día veinticuatro de abril de mil novecientos sesenta y tres.