Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
10
PROYECTO DE ADAPTACIN Y ELABORACIN DE MATERIALES DIDCTICOS PARA TRABAJAR EL PROGRAMA FILOSOFA CON NIOS Y NIAS INDGENAS DE CHIAPAS
Autores
5 10 Juan Carlos Lago Bornstein (Universidad de Alcal. Espaa) Lilia Gonzlez Velsquez (UNACH) Teresa de la Garza Camino (Universidad Iberoamericana) Miren Itxaso Arias Arana (Universidad del Pas Vasco e ilustradora) Juan Carlos Ramrez Cruz (adaptador) Dania Luca Vidal Cruz (adaptadora) Juan Moreno Gmez (adaptador) Luca Ovando Daz (adaptadora) Rodolfo Lpez Sntiz (traductor)
Con la Colaboracin del Centro Psicopedaggico Universitario de la Facultad de Humanidades de la UNACH. de la Federacin Mexicana de Centros de Filosofa para Nios y del Centro de filosofa para Nios de Espaa. 15 Con el apoyo financiero de la Fundacin Ford travs del Fondo de Apoyo para la Educacin Intercultural Bilinge de la A. C. Innovacin Educativa.
LI AK EIL LA PROMESA
cuentan que el
estuvo
enorme cuerpo sangraba por las heridas que se hizo al caer en el pozo.
oy sjunul akubal. Li smuk ta bektal chlok xchichel yuun syayijemal kalal ibaj ta chojolo.
solo
sin
fuerzas.
Pensaba que ya nadie le tena miedo, que estaban contentos de verlo sufrir y sera mejor mora. Seguramente nadie vendr a ayudarme pens el Jaguar. si se
10
Li mukta bolom mu kusi bal cha-i sba, makal, stuktuk xchiuk chabal
5
yipal
cha-i.
Tsnop
ti
muyuk xa xi-el ta stojolal, ti ja xkuxet yontonik chilik chich vokol, ti jala lek ti me cham.
10
Muyuk
nan
buchu
chtal
la
maana
siguiente, por
un las
Hombre suplicante:
caminaba
Squenme
de
este
hoyo!
Squenme! gritaba el Jaguar. El hombre se gui por los gritos, se acerc a la trampa y al ver al jaguar se sorprendi.
10
Ta jun som jun vinik yakal chanab batel ta be la jya-i ti oy buchu kun chkopoj tskan vokol: Lokesikun ti li ta jomol
avanik, nopaj batel ti ta pets, kalal la jyil ti mukta bolom chopolt iyai.
Scame ayudas
me morir le dijo
desesperadamente
5
10
Lokesun a vokoluk! Me mu xa
10
koltaune ta xi cham la jyal li muk ta bolom. Li vinik tsijil to ikom kalal la jyil li muk ta bolome.
15
11
Est bien, te sacar. Pero tienes que prometerme que cuando te libere, no me hars dao. S de
5
todas las muertes y perjuicios que haz provocado dijo el Hombre. De acuerdo, te de aqu prometo lo
Scame
antes que
muera!; No tengas miedo, no te har dao prometi con voz sincera el Jaguar.
12
Lek oy, ta jlokesot. Bayuk ja ta jkan cha valbun, ti kalal me la jkoltaot, muyuk kusi chopol cha
5
pas
bun.
Jna
stekel
ti
milvanemot
xchiuk
kusitik
10
Lek oy, ja ti kusi cha kane Lokesun ti lie! Lokesun ti lie ti mu to jk an xi cham! Mu xa xi, mu kusi chopol cha jpas be. Ja
15
El Hombre retir las ramas que cubran la trampa y extendi sus brazos, ayud al Jaguar a trepar y
5
salir. Una vez afuera, estir sus patas delanteras y mir para todos lados. Que bien me siento, ahora que
10
estoy fuera de ese pozo oscuro y sin compaa! Ah! tengo mucha hambre. Pero, t amigo, me la vas a quitar dijo el jaguar.
14
Li vinik la slokes li kom teetike ti ja smak li pets, la jyakb li skom, la skolt ta chkaji xchiuk chlok li bolom. Kalal ilok, la
5
xach sbab ok tak, ja toun la skel ta jujot. Toj lek chka-i jba ta na xchiuk chabal jchi-il! lie ti lokemun xa ti ta ikal chojolo Ah, to jechem chi vinaj chka-i. Voot kamik pajesbun li jvinal yuun ta jtiot-xi li muk ta balom.
10
15
palabras se qued con la boca abierta, paralizado, lleno de miedo, el fro corri por su cuerpo y lo hizo temblar. T me dijiste que no me haras dao. Djame ir, yo slo te he ayudado dijo el Hombre.
10
16
Kalal la jya-i li kusi albat li vinik kachal y ikom, chayem xchulel, tsal yuun li xi-el, li sik xanab ta sbektal, ja ak nikuk.
5
La valbun ti mu kusi chopol cha pasbun. Iktaun batel, vu-un ja no ox la jkoltaot. -Xi li vinik.
17
alrededor y se comenz a rer. Que burro eres, lo has credo, ahora voy a sus
Por
18
lik ta tseimol. To jbolot, ja la chun chaa, avaloj me ta jchun li kusi la jkal. Tana ta jkux konton, Avan chak ta ilel li stsatsal yipal yichak xchiuk xjuxbil tsutsop.
10
19
se
20
10
21
escapar de este Jaguar. Lo he liberado de la trampa y ahora quiere que yo le sirva de comida
5
grit el Hombre. El Gran rbol se enoj mucho cuando el Hombre le pidi ayuda: Por qu tengo que ayudarte? Soy un rbol frondoso, te protejo del sol y con mi sombra tu casa se encuentra fresca. Para tus abuelos fui un rbol sagrado y t slo piensas en hacerme lea contest el Gran rbol.
10
15
22
Muk ta Te, koltaun sventa chi jatav ta stojol li muk ta bolom lie. Ti ja la jkolt lokel li ta petse, tana ja tskan ti ako stuneson ta
5
sve-el Avan li vinik. Li muk ta te to j-echem ilin kalal la skan koltael li vinik: Kuchal ta jkoltaot? Ja kupil sba teun ti ta jmakot ta xkuxul kakal xchiuk li jkeobale lek siket la na. Sventa a muktotak ja to ox ichbilun ta muk li vote ja no ox cha nop cha pasun ta sixi li tee.
10
15
23
El Hombre comprendi que todo lo que le haba dicho era verdad. Mir con tristeza a su alrededor y
5
24
Li vinik la jya-ibe smelol ti skotol li kusi la jyal ja melel. Chat yonton la skel ta Vits. ta jujot. Li sbek sat ja la skel batel li Muk
5
25
que
me
escapar y
de este me
Jaguar. Lo he ayudado a salir la trampa ahora quiere comer dijo el Hombre. El Cerro, se miraba ms enojado que el Gran rbol. -Yo, no voy a ayudarte. Te doy
10
unas veredas seguras por donde caminar, rboles llenos de frutas y de pjaros, arroyos limpios y frescos donde beben agua todos los animales.
15
26
Mukta Vits, ja ta jkan cha koltaun sventa chi jatav ta stojol li muk ta bolom. Ja la jkolt lokel ta pets, li tana ja tskan stiun.
5
Xi li vinike. Li muk ta vitse, ja to j-echem ch-ilin ta kelel kuchal li muk ta tee. Vune, muyuk ta jkoltaot. Ja
10
kakojbot xanab, bu
teetik
Y t qu has hecho por m? Con tu motosierra en segundos tumbas mis rboles y no conforme, tu hacha lastima el corazn de los
5
rboles; los animales del monte buscan otros cerros; los pjaros salen en bandadas y nunca ms regresan dijo el Cerro.
28
kiloj cha xanab xchiuk a tuchom te, jlikel cha tuch li jtetak xchiuk li a vekele ta tsyayijesb yonton vitsetik; li li teetike ; li chonbolometik ta tetike tsaik yan
10
mutetike
stsobojsbaik
29
El Hombre tuvo vergenza, inclin su cabeza reconociendo que el cerro deca la verdad. Entonces
5
30
10
Li vinike kexab, la snijan sba ti ja melel kusi la jyal li vits. Ja to un jul ta sjol ti oy jun Nio.
31
Ojo de Agua!, aydame a liberarme de este ingrato Jaguar o me comer el grit desesperadamente
5
Hombre.
Pero el Ojo de Agua no quiso ayudarle. No, no voy a ayudarte, eres injusto para conmigo, te doy agua tus siembras y cosechas, ropas, y t has hecho respondi
10
para beber, limpiar tu cuerpo y lavar tus mal uso del agua, me llenas de jabn y de basura furioso el Ojo de Agua.
15
32
Nio!, koltaun ta jpojel jba ta stojol li muk ta bolome me mooj ta xi stiun chat yonton avan li vinik.
5
Li Nioe muyuk la skan tskolt. Mooj, muyuk cha jkolt, ja chopolot xchiuk vuun, chkabot vo sventa a ts unubal, sventa juchel, cha pok- a bektal xchiuk cha chuk a ku. Li vote jachopol a tunesoj li voe, cha nojesun Nio.
33
10
ta
vok
xavon xchiuk
El Hombre suspir por tercera vez. Saba que lo que deca el Ojo de Agua
5
tambin
era
cierto.
Solo, abandonado, pens que nadie le iba ayudar. En ese momento pas por ah un Conejo.
34
Li vinike laj sjik yonton ta yoxival velt. Ti ja snaoj ti ja melel kusi la jyal li Nioe.
10
Stuk, jipbil, la snop ti muyuk buchu chkolta. Ja to un jelav tey jun tul.
35
Qu
pasa? Por
qu
ests
asustado? si es un da hermoso dijo el conejo. Le cont que haba ayudado a escapar al Jaguar y ahora se lo iba a comer. Verdad que sto no es justo? dijo el Hombre. Ummm, no puedo creer lo que acabas de contar. Me gustara escuchar que dice el Jaguar.
10
36
Kusi oy? kuchal xi-emot ta jmek? Ti ja jun lekil kakal Xi li tul. La jyalb ti
5
la skolta lokel ta
pets li muk ta bolom li tana ja chti- yuun ch-cham ta vinal Lie mauk jech? Xi li vinik. Ummm, mu jchun chka-i li kusi la chapbun. Ja ta jkan ta xka-i kusi ta xal li muk ta bolom.
10
37
Si,
es
verdad!.
Promet
no
hermanos quines
quieren
cazar al acercarme al pueblo y fueron ellos quienes prepararon la trampa respondi furioso el Jaguar.
15 38
Xi li
batel
ja la smeltsanik li
Entonces, fueron sus hermanos quienes cavaron la trampa en la que caste. Y este hombre, te
5
liber. No entiendo nada, mejor mustrame cmo ocurri exactamente dijo el Conejo. Eso es fcil dijo el Jaguar y dio un salt haca la trampa.
10
40
Ja sbankiltak la sjokik li petse ti bu la baj yalel, cha-a. Li vinik lie, ja la skoltaot. Mu xka-i be smelol, jalek akbun kil kuyelan i-xu xi li
5
tul.
10
41
Jaguar
rpidamente
el
42
43
Djenme Juro
5
salir, gritar
no a
hacerles
comenz
Ahora
qu
vas
hacer?
44
Akik lokun, koltaikun! Ta xkak k mu kusi chopol ta jpas voxuk, Lik avanuk li muk ta bolom. Li tule la skel li vinik, la sjak be : Vankilal Tana kusi cha pas un?...
10
45
46
47
fijamente el agua que corre sin parar y nos quietos, entonces podemos ver escuchar su tremenda voz y su gran fuerza. Lo viv hace poco, cuando una maana sal a caminar por el monte; de repente, escuch que alguien me llamaba varias veces. Era una voz que sala de no s dnde, que vena desde muy lejos, lenta y pesada, como la neblina que camina y
15
10
abraza todo lo que toca. Luego, un sonido como de olla de barro quebrada que se le escapa el agua. Despus fue ms fuerte, se escucharon truenos, que hicieron temblar a la tierra atrs de esas lomas.
48
20
ti me ta jkeltik tukta jmek li voe ti ja ch-anilaj ti muyuk spajem xchiuk ti me tsijil chi jkom, ja xu chikiltik xchiuk chkaitik li smuk ta nuk xchiuk li stsatsal yipal. Ja achto la jkil jech, ta jun som li lok ta xanobal ta tetik; ja to un, la jka - i ti oy buchu ep ta velt chi yike. Ja jun eil ti mu jna bu chlok tal, ti ja to jnom chtal, lumal tok. Ja to un, oy kusi ibak kuchal sjepelul lumal bin ti ja yakal chlok yalel. Ta tsakal ja to jtsots ibak, yich aiel yechomal chauk, ti ja la snikes li banumile, ja yich aiel ta nom pat vits.
49
10
20
Entonces se desataron los vientos y le sigui un fuerte silbido que pasaba entre los rboles. Las nubes negras sobre mi cabeza se juntaron y dejaron caer un aguacero, que pareca que no
5
50
Ja yuun tom ikti ja la stun batel jun tsatsal xuxubajel ech jelabel ta teetik. Li ikal tok la stsom sbaik ta yakol jol ja to un lik jun tsatsal vo, ti muyuk spajem yiluk, la snojes ta vo
5
51
II As se form el arroyo, que se hizo grande y se llam ro. Siempre trae algo el ro y hay que saber escucharlo para entender los secretos del
5
agua. Por largo rato mire que ese ro colrico, ahora era una suave corriente de agua que acariciaba y pula a las piedras. Me puse a pensar que despus de ser piedras grandes, filosas y duras, ahora ya se miraban buenas, mansas y redondas. Tambin pude ver que a las orillas del ro, se juntan los rboles que crecen grandes y frondosos, donde las garzas hacen sus nidos; el agua sube en el platanar; crecen, se doblan y parece que sus grandes racimos bajan a beber agua; las flores se miran en el agua y el ro est lleno de peces.
10
15
20 52
II Ja jech la spas sba ta beo, muk la spas sba ti ja la sbiin ukum. Ja jmek oy kusi chich tal li ukum, ja skan jnatik xchikintael sventa
5
chkaibetik smelolal li kusi snakoj li voe. Lek jlikel la jkel, ti pukujil ukum tana ja xa jun kunk un yipal be o ti ta xixtolan xchiuk ta smeltsan li tonetik, ja to lik jnop ti muktik tonetik to ox tana ja xa ta kelel lekil kupil sba bolboltn. Xchiuk la jkil ti ta ti ukum, ta stsomsbaik li teetik ti ja muktik kupil sba, ti ja tey tspas stasik li jti sip mutetik; li vo chmuy ta lobolaltik; chchiik, chpuxkij xchiuk li smuktik kep sat, kochak chyalik ta yuchel vo; li nichimetik tskel sbaik ta yut vo, li ukume ja noj ta chin choyetik.
10
15
53
El ro camina mucho, por donde pasa recibe nombres, se detiene a descansar en remansos, a
5
veces se oculta y sale en manantiales o cascadas, siempre nos habla. El ro me hizo recordar la historia de un hombre anciano y sabio, que hace mucho tiempo habl del espritu del agua; l deca que era el origen de la vida y todas las cosas.
10
54
Li ukume to j-echem xanab, ti bu chjelab ja chakbik sbi, ja chpaj sventa chkux ta ti ukum, bakintik tsnak sba, chlok ta nioetik, ta xchijchun vo, ja jmek ta skoponutik.
5
Li ukum ja la sjulesbun ta jol jun vone loil ayej yuun jun mol bijil vinik, ti ja vone kopoj yuun xchulel li voe ti ja chakbe xkuxlej stekel li kusitik oy.
10
55
III El anciano viva en un lejano pueblo llamado Mileto, cerca del mar. A Tales, que es como le llamaban al anciano de Mileto, lo consideraban
5
sabio porque hizo la prediccin de que durante un da la tierra se oscureca dejando al pueblo entero en las sombras. Tambin tena fama de sabio y hbil negociante
10
porque, con sus estudios sobre el cielo y las estrellas, haba logrado pronosticar una temporada de buena cosecha, mucho antes de que sta se diera; eso le permiti rentar a bajo precio todos los molinos de su pueblo, pues no era tiempo para moler y los guard hasta el
15
tiempo de levantar la cosecha. Entonces, como todos tenan mucho que moler y nadie tena molino, fueron todos con el sabio Tales para que les rentara los molinos.
20 56
III Li mol vinik ja tey to ox nakal ta jun namal lum ti ja sbiinoj Mileto, nopol ta tsel nam. Li Tales, ti ja jech chalbik li mol vinik likem ta Mileto, ja
5
sbiinoj bijil vinik ja ti ja la spas yalel ti kusi ja xu chkot ta pasel, la jyal ti jun kakal chikum li banumile, ta yaxinal akubal chkom li snujul jteklum. Ja chalbik bijil vinik xchiuk anil jchonolajel, yuun la schanoj be smelolal yalel yuun li vinajel xchiuk li kanaletik, ja kuchem yuun yalel ti jalek chlok li kusi stsunojik, ti ja skan to ox xak ti lie; ja ti, la slok chamun ta yalel stojol, stekel li choetik oy ta slumal mauk toox yorail li juchnej, la snak ja to kalal kot yorail stsobel li tsunubil. Ti ja stekelik ep kusi chjuchik ti ja muyuk buchu oy xcho, stekelik ibatik xchiuk li bijil vinik Tales sventa yuun ch-chamunbeik li choetik.
57
10
15
20
Tales, rent los molinos al precio que l quiso, as demostr su habilidad de comerciante.
Pero lo curioso era que el sabio Tales, siendo tan inteligente y listo para hacer negocios, no era
10
rico, porque no era su propsito, sino el amor al conocimiento. De esta manera, demostraba a los burlones (quienes hablaban de l, porque siempre estaba pensando o estudiando), que el conocimiento es de gran utilidad cuando se sabe usar para resolver problemas. As dio a conocer su fama de sabio y filsofo.
15
58
Tales, la jyak ta chamunel li xchoe ta stojol slokobil ti kuxi la skane, ja jech la jyak ta ilel li sbijil kuchal jchonolajel. Ti kusi mu xich aibel smelolal ja ti bijil vinik Tales, ti to jbij sventa yuun chonolajel, mauk jkulej, ja ti mauk ti kusi snopoj, ti kusi skupinoj ja ti snopel sbijil. Ja jech yelan, chakbe yil li buchutik chlabanvanik (buchutik
10
chkopojik ta stojol, ti jmek yakal snopel xchuk xchanel), ti kusi jnatik ja to jtunel kalal jnatik stunesel sventa ta jchapantik jkoptik. Ja jech la jyak ta ojtikinel ti sbijil.
59
IV A Tales, el de Mileto, se le poda ver por las calles de su pueblo caminando y pensando, como si tuviera algo muy importante que
5
resolver y
siempre iba platicando solo. La gente lo respetaba y a veces le teman por su gran sabidura; otros no le entendan bromas, pensaban que estaba loco. Una noche, cuando Tales miraba a las estrellas, se cay en una zanja y la gente burlarse de l diciendo: -Cmo es que quieres saber lo que pasa en los cielos, si no puedes ver lo que est pasando por tus pies? Estas palabras llenaron de tristeza el corazn de Tales, ya que la gente no poda ver, ni darse cuenta que el cielo y la tierra se juntan y que es muy difcil distinguirlos en el horizonte.
60
y le hacan
10
comenz a
15
20
IV Li Tales, likem ta Mileto, ja xu chich kelel yakal ta xanobal ta sbelal slumal xchiuk yakal snopel, ti kalal oy kusi tsots ta smeltsan, ja jmek yakal
5
chloilajbal stuk. Li risanoetik yichojik ta muk, bakintik chiik- yuun ti sbijil; yantik mu xaik be smelolal tspasbik ixtoloil, tsnopik ti likem xchuvaj. Ta jun ikosil, kalal Tales yakal tskel li kanaletik, baj yalel ta jun bikit be o, li risanoetik likik ta slabanel, chalik: - Kuxi cha kan cha na ti kusi yakal chjelab ta vinajel, ti mu xa vil ti kusi yakal chjelab ta vok?
10
15
xilik, ti vinajel
xchiuk li
V A Tales, le gustaba pasar las tardes sentado en el acantilado donde poda ver el mar en toda su extensin. Le gustaba caminar y nadar en los
5
ros, donde observaba la fuerza del agua en las grandes corrientes que arrastran todo a su paso; tambin se pona a pensar que esa misma agua ya tranquila, pueblo. beneficiaba a los habitantes de su
10
Cuando Tales se acostaba boca arriba sobre la hierba mojada, observaba la profundidad del cielo, se imaginaba que ste deba ser de agua. Crea que en las nubes se guardan las palabras y
15
cuando llueve bajan a platicar con las aguas de la tierra. El sabio pensaba que haba un espritu del agua que sostena y alimentaba a todas las cosas, que permaneca aunque todo cambiara.
62
20
V Li Tales, to j-echem skupin chotol ta jujun malkakal ti bu ja xu tskel li ku smukul li nabe, to jlek xa-i xanobal xchi'uk nuxinajel ta
5
ukum, ti bu ja xu tskelbe yipal li voe ti ta muktik beoe ti chjoch skotol ti kusi tsta, xchiuk tsnop ti voe ja kuxulik-o ep risanoetik ta slumal. Kalal Tales chjab skeloj muyel ta tuxul yaxaltk yakal skelel yibel ti vinajel, ja tsnop ta sjol ti lie ja xu spas ta vo. Ja yaloj ti tey ta toketike tsnaksba loiletik, kalal chak voe chyalik ta loil xchiuk li voetik ta banumil.
10
15
Li bijil vinik tsnop ti oy jun xchulel li voe ti ja stsakoj skotol li kusi oy, ti skotol chakbe sveel, ti ja xu tey x-oy manchuk skotol tsjelsba.
20 63
VI Para el filsofo Tales, el agua era el elemento principal de la vida: sin agua la semilla no da fruto, se muere, se enfra y se seca; el agua
5
puede ser dura como la roca o ligera como el viento. Todo alimento que come el hombre y los animales tiene humedad. El calor que genera vida siempre es un calor hmedo, como el aliento, que es un reflejo de la humedad interna de los seres vivos. La sangre es lquida como el agua; el hombre, en la alegra y en el dolor, cuando goza y se esfuerza, es hmedo, y el agua est siempre presente a lo largo de su vida. Las hmedas palabras del ro, me hicieron recordar esta historia, al contemplar por largo rato la corriente del agua. Me pregunto: Hasta dnde llegar?, si ser la misma agua que veo pasar?
10
15
20 64
VI Sventa li bijil Tales, li voe ja to jtunel sventa kuxlejal: Me chabal voe li tsunubil mu xak sat, ch-cham, tsikum xchiuk chtakij; li voe ja xu
5
tspasb tsots kuchal jun ton, anil kuchal li ike. Skotol belil kusi tslajes li vinik, li chon bolometik oy xyaxal, li xkixnal kuxlejal ja jun xkixnal xyaxal, kuchal li jom eil, ti ja jun nam yuun li xyaxal yutil stekel li kusi kuxulik. Li chiche ja jech kuchal vo; li vinik, ta xkuxet ontonal xchiuk ta yipal xkuxul, kakal yakal ta yutsilal xchiuk chakbe yipal, ja xyaxal, li voe ja jmek te oy ti ku sjalil xkuxlej. Li xtuxlej xyaxal li ukum, ja la jyakbun slujes ta jol li loil maxil li kalal la jkel jlikel li yipal stsatsal li voe. Ta jakbe jba Bu to van kalal chkot?, me jaunoox van li vo chkil chjelav?
10
15
65
Veo un vapor que sube hasta llegar a las nubes. Alguien bebe agua, alguien se baa Ser que el agua que vi en mi ro, era la misma que Tales
5
haba contemplado en su mar o en sus ros?, y si hoy, despus de varios siglos, regresaba desde la ciudad de Mileto para contarme sus secretos o los secretos de la vida? Si nos sentamos frente a un ro y nos quedamos viendo fijamente el agua que corre sin parar, podemos ver y escuchar su voz hmeda llena de secretos.
10
15
66
Chkil chmuy jun sjom chkot kalal ta toketik. Oy buch chuch vo, oy buchu ch-atin. Ta jakbe jba li vo la jkil ta j-ukume ja ban ti la jyil Tales ta yukum ta snam?, li ta na lie, ep ta vo vinik
5
javil tsakal, ja yakal tsutalel ta slumalil yuun Mileto sventa la jyal sloil me sloilal li kuxlejal? Me chi jchot ta yelobal jun ukum xchiuk me tuk taj keltik li vo ch-anilaj muyuk spajem, ja xu jkeltik xchiuk chkaitik xtuxul- noj ta nakal kopetik.
10
15
67
68
69
I A mi abuelo le de
5
historias viven el l y
cerros se
encantados,
sombrern, la mala mujer y los brujos que los transforman lo ha animales. siempre tiene bastante aprecio por el Cerro de Monos, caminado tiene mucho afecto por los animales, y arroyos; dice que todo era
10
rboles
muy bonito. No creo eso que dice, Le dije a mi abuelo yo no veo en plantas. esas eran que
Lo que cuenta, me
20
70
Te
voy
contar
la
historia
de
un
cazador
sali a
71
10
I Li Jmuktot ja to jlek xa-i xchapel sloil yayejal kuxul vitsetik, ti bu nakalik li jsemet pixol, me xpakinte xchiuk j-akchameletik ti tskatajes sbaik ta chonbolometik. Lijmuktot ja to jlek skupinoj li svitsal maxetik, ja echem ta koj xanabem tey xchiuk skupinoj li chonbolometik, teetik xchiuk beoetik, ta xal ti skotol lie to jkupil sba. Vune mu jchun li kusi jutbil kop taj, muyuk bu xkil- li ta tetike ep chonbolometik xchiuk tsilel amnaltik. La jkalb li jmuktot li loil ayej taj ja jutbil, ch-ilin ta jmek sat la jyalbun ti ja melel. Kusi cha chap ja chchay konton, ja to un la sjakbun Me ja no ox van li kusi chkiltik xchiuk ta jpiktike ja van melel? Chot ta xil, ja to la jyalbun.
15
20
25
30
Ja ta jchapbot sloil yayejal jun jnutsolajel vinik ta Oxchuc. Jun malkakal, lok sael tetikalchij ta Svitsal Maxetik. Kakal ikot ta Vits, ti stsi-e muyuk tijil echel, la sa ja to kalal och akubal muyuk la sta.
72
73
Para
5
cazador
rez,
prometi
pedir
10
permiso para cazar y as regres con su perro a casa. Un da, el cazador se fue a la montaa; el perro ladr y corri tras un venado hasta atraparlo. Contento con el venado se fue a su casa. El cansancio lo domin y se durmi; cuando despert, busc a su perro y no lo encontr. Fue entonces cuando se acord de su promesa. Asustado, pedazo de llev velas, que
74
15
20
incienso, enterr
un para
compartirlo rezar:
con
el
Cerro
comenz
75
Sventa kantil
yuun xchiuk ja
xu a no
ja
kopon xu
kajvaltik;
jkoltakutik la tsi. Li
10
jnutsolajel
vinike
la
skopon
kajvaltik la skan ti ako sutesbatuk li stsi. Li jnutsolajel xu vinike la Ja skopon jech sut
kajvaltik la jyak
15
ye ti bayuk tskan
sventa
tsnutsolaj.
tetik;
li
tsie
lik
avanuk,
lik
anilajuk ta spat jun tetikalchij jato ti kuch yuun stsakel. Xkuxet yonton ikot Tsal ta li sna ta xchiuk
76
stetikalchij. to un och
lubel,
ja
svayel;
kalal
julav,
la
sa
li
stsie, muyuk la st. Jul ta sjol ti kusi yakoj-o ye. Xiem, la jyichbal jun
5
tampol
pasbil kantil,
ta pom
nukulil xchiuk
tetikalchij,
jutem beket la smuk svent tskomont xchiuk li Vits kajvaltik: ja to lik skopon
77
T,
el mi
dador, para ti
el
guardin te pido
de
los te
animales, ofrezco
5
mis
alabanzas;
humildad,
perdn,
que tu castigo no me alcance. Creo que las palabras salen sinceras de tu corazn. Deca. Era una voz que naca en la copa de los rboles ms grandes. As termina sta historia dijo el
10
abuelo y se qued pensativo. Ahora, se ya por ha nadie eso el enojado, respeta Cerro quedan a de la los
15
naturaleza, Monos
pocos
sufrimos
de sequa.
78
sventa uk mu
voot me
li
jkejoje, jkanbe li a
cha
kaboltael,
cha staun
pertn kastiko
Javan
li
kope
lek
chlok
ta
vonton, xi la jyal. Ja jun yechomal eil chlok talel ta muktik teetik. Ja jech tsuts li loil xi li jmuk`tote Tana muyuk xa buchu ayej lie xichta muk
15
ja tsijil tsnop .
79
usted de lo
cuenta de
historias brujos
de y
encantadas,
Quisiera ver ni
dice,
practicar
habla. Deja que mi historia entre en tu corazn mi abuelo. S, pero pngase en mi lugar. Para que pensar en cosas que no tienen sentido? Que caso tienen de los los rezos y las ofrendas cazadores
20
desorientados? Lo que vale la pena para m, es lo que puedo ver y tocar. dijo el joven.
80
Las
hacer, sino que debe de haber una razn. Cundo piensas dinero, puedes y al trabajo vas a tener buena cosecha y
5
pensamiento
dijo mi abuelo.
81
II Muktot, yuun
5
vote
cha
chap
loil yuun
ayej j-ak
kuxul
tetik, xchiuk
chameletik
kusi
spasojik
jnutsolajel viniketik. Ja ta jkan ta xka-ib smelol li kusi cha chapbun... Kuxi xu ta jchuntik li kusi mu xu jkel jpiktik? Xi li kereme, tsmal
10
kope,
li
vontone
chkopoj
cha-a.
Kusi stu-o ta jnoptik kusitik muyuk smelolal? Kusi sventa li skoponel kajvaltik xchiuk li kusitik chakik li
82
chuvaj nutsolajel viniketik? Li kusi lek sventa vune ja li kusi stak jkel jpik . Xi li kerem.
Li kusitik chich pasel mauk no ox chich yipal pasel li jech, cha yuun nop cha cha van oy sat xa smelolal. Kalal amtel vakbe xu
lokes
tsunubiletik
10
xchiuk
takin,
83
Ya le entend! Con ese pensamiento no puedo comprar cosas, es decir, no me sirve de nada ese pensamiento el joven.
5
grit qu
pero te sirve para saber qu hacer con lo que vas a ganar. Te pregunto: Te
10
hace
feliz
pensar,
que
vas
comprar lo que tanto quieres ahora al resolver Ya y se qu ves hacer como a cuando el de
habla,
siente
travs
nuestra
imaginacin que
como burlndose.
84
La verdad s. Pero no es real! Y slo nosotros joven. Ah! Que muchacho tan necio Dale con lo mismo! Y qu, t no eres real? Qu no ests aqu hablando conmigo? Acaso estoy pensando que que no es
10
lo
podemos
ver
dijo
el
85
La
xa
jka-i
smelol!
Xchiuk
li
snopobil taj mu xu jman kusitik, mu kusi xtun-o ku un li snopobil taj Avan li kerem.
5
Ja jech bolatot. Kalal cha nop li kusi cha pas xchiuk li a sat a tsunabaltik, mu xu xa pik ta yorail li snopobil a vune, ja jtunel a vuun,
10
sventa
cha
na
kusi
cha
pas
li
ku
yepal a kanal. Ta jakbot: Ja xkuxet a vontn cha nop ti ja xa xu xa man xchiuk ch-oy a vuun li kusi cha kan ta jmeke kalal me ayan a takin? Mu
15
xkuxetuk-o a vonton, me chapaj kalal yakalot snopel? A vil xa kuyelan li ontonal chkopoj, chkaitik ta snopel xchiuk snopobil kuuntik, manchuk me mu kusi oy ta jpat jxokontik ti kusi ta jnoptik, melel. Xi chlabanvan.
86
20
ta li
kutiltik jmuktot
ja kochak
xkolaj yakal
Ta melel jech. Mauk van ta melel! Ja noox vutik xu jkeltik. Xi li kerem. Ah! ja pimil kerem, ja kool jech xtok! Li vote mauk melelot? Me mu muyuk vuun? li Me oyot cha loilaj ta xchiuk jnop me yakal van
vune ja jna lek ti oyun xchiuk li oyun. La jyal li muktotil, tsijil ikom snopel. III El abuelo crea que su nieto, no
15
entenda lo valioso que es escuchar las palabras del corazn y lo llev al Cerro para explicarle Al el significado a a en la de la historia.
20
llegar
montaa, El por
verdadero slo lo que poda ver y tocar. La pltica fue intensa. A pesar de los esfuerzos comprenda
5
del que y se
abuelo, las
el
joven cuando
no las
historias
guardan
sabidura
entienden IV
qu
ests
cansado.
Pero
es
necesario que comprendas que las voces de los antepasados, estn aqu. Cuando uno se empea en creer slo lo que ve y toca, corre el peligro de perderse. Te pregunto: Lo que tocas, los otros lo en tu pueden tocar igual que podramos nuestras preguntas, tus abuelos hablar, si no la palabras? escucha t? Crees que creyramos voz de Medita estas y la de
15
Kalal la jyil li muktotil ti mu xaib smelol ailel li li smom skop sventa stuel la chich jyik ontonal,
kusi chal li loil ayej. Kalal kotik ta tetike, la ski stasik, la stsan skokik, likik ta loil yan velt, li kerem ja noox chchun li kusi stak kelel pikel. Li loil ja jalij. Ja yakoj svokol li muktotil xchapel, li kerem mu xa-ibe smelolal ti loil ayej snakoj bijilal, ti ja xu xich aibel simelol kalal ta jchikintatik ta kontontik.
10
15
muktotil la jyal:
20
yechomal
li
antivoetik ta vonee, li oyik. Kalal jano ox ta jchuntik li kusi xu jkel jpiktik, jaxiel xu xi jchay. Ta jakbot: Kusi cha pik, li yantik
5
xu spikik kuchal voot? Me javan xu xi jpokoj kalal mu jchuntik li jkoptik? Nop li kusi cha jakbot, aib y la vonton, ti yichojbal li chichel xchiuk a muktotak Xi li ja mol. La xpixsbaik ta kulalchij,
10
vayalik komik.
90
La noche
era tranquila.
montaa;
los
gigantes gritos se y
bailaban a su alrededor y las sombras parecan quiso fantasmas. correr. La vio que algo se acercaba, tuvo miedo y fue acercando, hasta que logr distinguir
15
que era un venado con enormes cuernos; sobre su lomo, un musculoso cazador. El joven quiso escapar, pero se encontr con un perro negro.
20
Soy el que aliment a tus abuelos, me amaron y respetaron, ahora recibo malos tratos.
5
Le
dijo Fue
con
voz
fuerte cuando
y el
desapareci.
entonces
joven despert.
92
lik
yakal xchiuk
xanobal snakobal
tetik;
muktik teetike ch-akotajik ta xokon xkolaj kuchal pukuj. La jyai avanel xchiuk la jyil ti
10
oy kusi chnopaj talel, ja xi tajmek ti ja tskan xa ox chlok ta anil, li snakobal ja nopaj talel, ja to ti la jyil ti ja jun tetikalchij muktik xulum, ti ja xkuchoj talel ta spat
15
20
93
Ja
vuun la ta
ti
la
jmalkintas xchiuk ja
a la
chkich li
chay.
ijulav
kerem.
94
qued
inconciente. VII
lo y
que
vea: o
rboles
de que el se
muchos
animales. medio
soando
menso
pensamientos que parecan reales Dijo el joven. Abuelo: Me cuentas otra historia?
95
96
li
muktotil,
batem Bu
xa
ox
ta Chat
tsunubajel. Muktot! Muktot! oyot? yonton ch-avan. Kalal yakal ta anil, jach yok, baj,
10
balalij yalel ta yutil jomol chen ja chayem yonton ikom. Vll Kalal jul ep xchulel, mu xchun noj La ta snop li sat ti kusi xchiuk tskel: teetik
15
chonbolometik.
ja
to
la
jyil
ti
chkil ta melel.
ti ja xkolaj
98