Está en la página 1de 24

ESTAMBOL 26 HESHVAN 5768 7 NOVEMBRE 2007 ANYO 3 NUMERO 33

60 ANYOS KON EL ‘fiALOM’ Ya se ke chikos i grandes lavoraron


para la realizasyon de este diya, ke fue
una organizasyon muy reushida. Me
COYA DELEVI / ESTAMBOL
“fialom”, debasho la direksyon del Sr. ke izo Bayezid II a los djudios ekspulsa- esto topando en difikultad de pueder
Leyon aparesyo asta el 1984. Kontinuo dos. Era este Sovereno magnanimo nombrarlos uno por uno. Eyos son to-
Alhad, 7 Oktobre, “fialom” organizo su kamino, syempre kon el eslogano meoyudo en achetandolos al Imperyo dos los miembros de la ancha famiya
una seriya de aktividades en selebras- “A lo tuerto tuerto, a lo derecho Otomano?... Por siguro ke era kon- “fiALOM”. Portanto devo dezinyar un
yon del 60. aniversaryo. El 29 Oktobre derecho”, i oy arrivo a su 60. anyo. siente de la valor intelektual i kultural nombre: La Sra. Rina Eskenazi, ke ad-
del 1947, aparesyo por primera vez, Desde un anyo antes, se empeso a de este puevlo vinyendo del Oksiden- miri por su dinamismo, su enerjiya i
debasho la direksyon del Sr. Avram Le- azer proyektos, planos, para una se- te. En la kapitala del Imperyo ke aviyan “Savor Faire”. Eya fue la arkitekta, la ko-
yon, administrator, eskrivano prinsipal, lebrasyon dinya de sus 60 anyos, edad dezertado los Bizantinos, el Sultan ordinadera de este diya, de este en-
responsavle de la “mizanpaj” i distribu- de maturidad. Finalmente se dechido empleo la “Kreatividad Djudia”... tuzyazmo ke bivimos el Alhad, 7 de
tor. El fue TODO... “fialom” es uno de de azer un program kompuesto por Despues, kon la tema: “ La Komu- Oktobre. En la reushita de la organi-
los ralos jurnales ke reusheron a kedar empesar, de un ancho “panel”. La te- nidad Djudia a la fin del 19. Siglo i zasyon entera, devemos tambyen re-
en pyes largo tyempo. Egzaktamente ma eskojida fue: “Una Identita Opre- al empesijo del 20....” tomo la pa- konoser la efikachidad de la direksyon
komo el “Cumhuriyet” ande lavoro Av- mida (o apretada?) entre el Oryen- lavra el Sr. Edhem Eldem, profesor del Otel Ramada Plaza.
ram Leyon despues de eskapar el ser- te i Oksidente: muestro pasado, en la Universidad de Bo¤aziçi. Nasido
visyo militaryo. Myentres el prosesus prezente i futuro.” Se invito kuatro en Geneva, vino a la Turkiya aedado
de 15 anyos i kompleto aki sus estud-
yos segundaryos. El Prof. Eldem es
un istoryano, investigador, eskrivano
i miembro fondador de la “Fondas-
yon de Istorya”. En su avla mos travo En un espasyo limitado es difisil de
la atensyon sovre la nuans de sinyifi- pueder relatar kompletamente las ak-
kasyon ke egziste entre ser “Una Ko- tividades ke tomaron lugar myentres 8
munidad” i ser “Una Minoridad”. Apo- oras. Esto es un kuento rendido en re-
yo sovre la facha negativa de la nos- zume. Penso ke puede ser vamos a te-
yon “Tolerensya”... Este byervo jene- ner la posivilidad de azer un dosye mas
ralmente persivido komo tenyendo ancho en los numeros futuros de
un senso pozitivo, es asigun el Prof. muestra revista para darvos a konoser
Eldem, un sinyo de “Kondesen- los oradores. En terminando mi teks-
densya”, afilu de “Despresyo”. to, sueto a muestra gazeta munchos
El renomado eskrivano Moris Farhi otros anyos de reushidad.
bivyendo aktualmente en Ingletierra,
nasyo en Ankara. Miembro fondador
del PEN (Unyon Internasyonala de Es-
krivanos), es tambyen posesor de
MOfiE GROSMAN
Los Sesenta
Anyos del
05
de aparejos del “fialom”, enkontro espesyalistos del sujeto: Prof. Dr. “The Most Excellent Order of the
fialom
grandes difikultades, mizmo impedim- Esther Benbassa, el eskrivano Moris British Empire (MBE)”. No fue sor-
yentos. Esto no lo izo aboltar de su ka- Farhi, Prof. Dr. Elda Abrevaya, i Prof. preza ke su sujeto,“Kazamyento en
mino, i eksprimio la situasyon kon es-
tos byervos:” ...no kero repetar las
Dr. Edhem Eldem.
En kontinuasyon, en el espasyo de
el Paradizo? Paizes i sus Minori-
dades” tuvyera un karakter literaryo.
BENSIYON VARON

Ebraika i 08
sufriensas ke pasimos myentres
los anyos pasados... Malgrado las
la pisina, un “kokteyl prolonje”, segido
(en el salon de konferensya) de kurtas
Referandose a la “Kantika de las Kan-
tikas” avlo de ermandad, un teksto
Sefardika en la
Sivdad del Amor
Fraternal
09
presyones ke mos fueron echas, avlas de ansyanos i aktuales reprezen- bastante “Romantiko” i “Utopiko” ko-
no mos desviyimos del kamino ke
mos trasimos mizmo en los mo-
mentos los mas eskuros... El amor
tantes del jurnal. Por terminar la nocha-
da, muzika, i distribusyon de los pre-
mo lo disho el mizmo...
La Profa. Abrevaya, nasida i bivyen-
do aktualmente en Estambol, estuvo
HERNAN
RODRIGUEZ FISSE 11
mios de la Kompetisyon de Fotografiya Buenos Aires i
por servir muestra kollektividad “fialom”. Las aktividades espandyendo- un syerto tyempo en Puerto-Riko, ko- Montevideo
mos dyo una fuersa por kontinuar sen en un entervalo de 8 oras (empe- mo ensenyante en el Departamento
la misyon ke empesimos i mos
kontentamos en este chiko forma-
to de kontinuar a azer apareser re-
sando a las 14.00 asta las 22.00).
La Prof. Esther Benbassa, bivyendo
de Psikolojiya de la Universidad de es-
te pais. En el anyo 1998 se izo profeso-
ra. Psikologa, investigadora i eskrivana,
GAD NASSI

El Suenyo de
22
aktualmente en Fransya, posesora de Shelomo
golarmente este chiko jurnal...” diversos titolos, nasyo en Estambol. en el Panel, ekspozo kon un “abordo”
Avram Leyon era un vero luchador. Atiro mi atansyon kon su admiravle analitiko, la nosyon, “Ser Djudio en- RACHEL AMADO
Yo me topo en pozisyon de pueder
konfirmar estas difikultades, syendo
dominasyon de la lingua franseza i su
sujeto, “La Identidad Sefaradi, una
tre la egzaltasyon i la sufriensa.” El
punto dominante de su avla fue el
BORTNICK

Konoseremos a
24
ke el Sr. Leyon era amigo de mi papa, i Identidad Evropea antes su ora”. analiz del “Judaismo” i espesyalmente Joe Elias
moravamos en el mizmo imoble. El Mos izo persivir dos fachas del arresivo el kavzo del Dr. Sigmund Freud. fiALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
EL PONTE
(Sovre baza de un lavoro echo 20 anyos antes, por:

Solidaridad Umana, Prioridad de la “ Asayas Meri (de b.m.)”, “Bensusen Nadya”,


“De¤erli Lily”, “Detoledo Suzi”, “Franko Stella”,

Vida i Universalizmo en la Biblia “Friedman Mimi”, “Perahya Klara” ,


“Tarabulus Nana”, “ Tari Odette”, “Zakuto Çela”

KLARA PERAHYA / ESTAMBOL


klaraperahya@ttnet.net.tr ra el “estranjero”, la bivda i el guerfano...”
(Devarim/Deut. 24/19)
“De mezmo kuando arrankaras las azeytunas
Una de las ideas fuertes de la “Deklarasyon de de tu arvole (/Devarim/Deut 24/20) i el fruto de
los Derechos del Ombre” de 1948 es por seguro tu vinya” (Devarim/Deut. 24/21)
su Universalizmo i el dever de solidaridad i kudyo “Maldicho sea el ke dezvia el derecho del
enverso el “Otro”, ken ke sea este “Otro”, Kristya- estranjero.” (Devarim/Deut. 27/19)
no, Muzulmano, Djudyo o Budisto. Esto, lo topa- Konvoka el puevlo entero: varones, mujeres,
mos en el esprito de la Biblia, el kual repoza pri- ninyos ansi kel Estranjero ke se topa en tu siv-
oritaryamente sovre el respekto de la vida, la te kontradiksyon... dad, afin ke oygan i se ambezen (Devarim/Deut.
muestra komo la de los Otros. El komandamyen- “...No amargaras el estranjero ni lo molesta- 31/12)
to “No vas a matar” ekspresa a el solo la impor- ras... (Shemot/Egzodyo 22/21) “...I me aserkare de vozotros para azer djustis-
tansa de toda kriansa umana. “...No umilyaras el estranjero (Shemot/Eg- ya, yo vo ser un testigo kontra los echizeros,
Ansi ke lo dishimos en la introduksyon publikada zodyo 23/9) kontra los adulteros, kontra todo modo de djura
el mez pasado, malgrado su individualizmo syem- “Durante 6 dias te okuparas de tus echos ma falsa, kontra los ke danyan el derecho del la-
pre afirmado, el esprito de universalizmo fue una de al syeten dia kedaras de lavorar afin ke tu buey i vorador en su paga, ke molestan la bivda i el
las karakteristikas las mas evidentes del puevlo djud- tu azno se repozen, i ke el ijo de tu esklavo i guerfano, kontra los opresores del “estran-
yo, komo una sintezis del “Yo” i del “Mozotros”. el estranjero puedan respirar” (Shemot/Eg- jero” (Malachie 3/5)
La primera manifestasyon del universalizmo zodyo 23/12) Segun el Kabalisto Moses Kordovero (1522-
bibliko, la topamos en el Bereshit (1/26) ke mos “Kuando segaras la rekolta de tu kampo, 1570) el amor por el proksimo deve espanderse
afirma ke el Dyo izo todos los ombres a su propya desha un pedaso inakavado, no rekojgas lo ke ke- sovre todos los ombres, mizmo sovre los peka-
imajen. Ansi, desde el empesijo, la Biblia mos impo- dara embasho... deshalo para el prove i el es- dores i los paganos. Amar su proksimo en el
za el konsepto de la absoluta igualidad entre los tranjero” (Vayikra/Levitikus 19/9-10 ) kual vemos el imajen del Dyo, es amar Dyo i res-
ombres, sin distinksyon de rasa, fey o orijen. “No seas indiferente al peligro de tu proksi- pektarlo.
De mezmo el kapitolo sovre Noah se adresa a mo... no menospresyes tu ermano, no te venges Una de las mas evidentes manifestasyones del
la umanidad entera. De todo tyempo, el Djudaiz- ni guadres rankor enverso los ijos de tu puevlo. dever de solidaridad i de ospitalidad se topa en el
mo konsidero komo “djusto”, destinado al para- No aborreskas tu proksimo, amalo komo ti Bereshit, kuando Abraham resivyo los tres viaja-
dizo, el “prozelito”, el “non-Judyo” ke ovedese a mizmo” (Vayikra/Lev. 19/17-18) dores ke eran en realidad tres Malahim:
los syete preseptos de Noah: “Si un estranjero vyene a morar kon ti, sovre “Abraham estava asentado a la entrada de su
tus tyerras, no lo molestaras... el sera para ti ko- tienda (chadir) en la kalor del dia. Kuando alevan-
mo uno de tus kompatriotos; lo amaras komo ti to los ojos, vido delantre de el tres personajes en
mizmo” (Vayikra /Lev. 19/33) pyes. El koryo verso eyos, se enkorvo asta la tyer-
“Observa el dia de Shabat para sanktifikarlo, ra i disho: “Senyor no pases ansi delantre tu ser-
ansi ke te lo rekomendo el Eternal tu Dyo. Du- vidor! Ke traygan un poko de agua, lavavos los
rante 6 dias lavoraras i te okuparas de tus pyezes, i repozavos debasho este arvole. Vos
echos, ma el syeten dia es la trega (paydos) del traere tambyen una revanada de pan, ansi toma-
Eternal; no azeras ningun lavoro, ni tu, ni tu ijo, rash fuersas i puedrash kontinuar vuestro kami-
o tu ija, ni tu esklavo o to esklava, ni tu buey, no...” (Bereshit 18/2-3)
tu azno o las otras bestyas, ni tambyen el es- I por konkluir: las palavras ke Isaie metyo en la
tranjero ke esta en tus tyerras, porke tu boka del Todo Poderozo:
servidor i tu servidora deven repozarsen “El ayuno ke me plaze es de romper las kave-
komo ti” (Devarim/Deut. 5/12-14) nas de la injustisya”, “de dezatar las kuedras de los
“El Eternal, vuestro Dyo, es el Dyo de los dyos yugos”, “de liberar todos los ke estan oprimidos”,
Interdiksyon de la idolatria, Inter- i el Senyor de los senyores, Dyo poderozo i ter- “de meter fin a la servitud”, “i tambyen de parta-
diksyon de blasfemar, Interdiksyon de ma- rivle ke no mostra preferensa por ninguno ni se jar tu pan kon el ke esta ambyerto”, “de resivir en
tar. Interdiksyon de entregarse al libertina- desha korumpir por nada, ke defende el de- tu kaza los desmamparados sin techo”, “de kuvrir
je, Interdiksyon de rovar, Ovligo de prakti- recho del guerfano i de la bivda i ama el ke esta desnudo... (Yeshaya/Isaie 58/6-7)
kar la justisya, Interdiksyon de ser kruel tambyen el estranjero dandole pan i vestido...
enverso las bestyas. Amaras el Estranjero porke fuites estranjero
Estos preseptos simbolizan el kodigo etiko de en tyerra de Ayifto” (Devarim/ Deut. 10/17-19)
la umanidad entera, sin ninguna referensya ni “No aborreskas el Idumeano, porke es tu er-
sovre todo distinksyon relijyoza. mano... no guadres odyo enverso el Ejipsyano
“El Vyejo Testamento” no es un livro unika- porke kedates anyos en su payis. Los ninyos ke
mente Djudyo, el es antes de todo un livro uma- naseran de eyos, desde el treser djeneransyo se-
no, el no empesa kon el Djudaizmo, ma kon la ran admetidos en la asamblea del Sinyor”. (Deva-
kreasyon del mundo i del “benadam”, kriansa a la rim/Deut. 23/8-9)
kuala fue dado el libre arbitro. “No falses el derecho del estranjero, ni el
Afin de akodrarmos ke tenemos syempre un del guerfano i no tomes en prenda la ves-
dever de solidaridad enverso muestros proksi- timyenta de la bivda. Akodrate ke fuites eskla-
mos, el vokablo “ estranjero” revyene kon gran- vo en Ayifto i ke el Eternal tu Dyo te libero...” (De-
de frekuensa en diferentes kapitolos de la Bibli- varim/Deut. 24/17)
a, i munchas vezes la mizma rekomendasyon es “Kuando segaras el trigo de tu kampo, si te
repetida tekstualmente o kon chikos trokam- olvidates un monton del produkto de tu tyer-
yentos, komo un orden imperativo ke no adme- ra, no retornes para tomarlo, ke kede aya pa-
Moshe Cordovero
LAS PERASHAS DE RAV YEUDA ADONI 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
03

LEH LEHA 1 VAYERA 2


El Todo Poderozo le enkomenda a Avraam muestro padre: Avraam Avinu estava doloryozo de la sirkonsizion ke tuvo pasado
“Kita tu tyerra, tu paiz i la kaza de tu padre, i anda a la tyerra sovre el orden del Kriyador. La sirkonsizion iva ser una aliansa
ke yo te va amostrar”. Avraam, muestro padre, sigun el orden entre el Kriyador i el puevlo Djudyo. En un diya muy kayente i
del Kriyador se mete en kamino i ariva a la tyerra de Kenaan. kalorozo ke no aviya ken pase por los kaminos, se le aparesen a
Ayi el Kriyador lo engrandese i aze konoser su nombre a todo Avraam, muestro padre, tres malahim (andjelos); uno en forma
el mundo. de komersante de dizyertos, el segundo komersante de trigos, i el
Dizen muestro savyos: “Trokar lugar, i trokar nombre aze tresero en forma de un kapitan. Estos tres andjelos sembolizavan
trokar la suerte de la persona”. Komo es dicho en la lingua a el mundo ke fue kriyado por el zehut merito de Avraam Avinu.
ebreika: “Shinuy makam, shinuy mazal”. Entrokando la per- El un tersyo del mundo es kompuesto de aguas, mares, riyos; el
sona su lugar, troka i su mazal. Ansi ke le esta prometiendo el un tersyo de dizyertos; i un tersyo de tyerras povladas. Ditos
Kriyador a Avraam Avinu ke va tener ijos, azyenda i fama malahim vinyeron a albersyar a Avraam Avinu, ke el va tener un
buena. Komo es savido, el nombre ke yevava Avraam Avinu ijo de Sara, muestra madre, el segundo por milizinar las dolores
era Avram, se lo troko i le disho: “Mas tu no te vas a nombrar de Avraam Avinu, i el treser por dar a saver a Avraam Avinu ke va
Avram, sino Avraam, ke sinyifika destruyir el Kriyador las sivdades de Sedom i Amora por kavza de
‘padre de todo el mundo’”. sus malisyas. Avraam Avinu les dize a ditos andjelos, ke le paresyo
Avraam Avinu ambezo al mundo ke son personas: “Asentavos debasho de este arvole. Vos dare un
entero el monoteizmo. pedaso de pan a komer”. El les aparejo un
Puedemos dizir ke el mos desho pranso de karne i todo lo bueno del
a mozotros un regalo presyozo. El mundo. Aki mostra la modestiya de
ambezo al mundo la vanedad de sirvir Avraam muestro padre. De avlar poko i
idolos. Mos enkulko en muestros kora- de azer muncho. Ansi es la kondukta
sones de tener siempre la esperansa en verdadera, de ser modestos verso la
el Kriyador. djente kuando los invitamos a muestras
Sovre todo esto, el Kriyador lo bendisho kazas. Kon pokas palavras, sin azerlos
a Avraam i a su semen, ke van a ser mun- averguensar, i kon kara riyente sirvir-
cho komo las estreyas de los syelos, i la los para ke topen repozo en la kaza ke
arena del bodre de la mar. fueron invitados.

HAYE SARA 3 TOLEDOT 4


Los anyos ke bivyo Sara, la Tora lo mensyona dizyendo: “I El Santo Bendicho El dezea las orasyones de los djustos. Yitshak
fue los anyos ke bivyo Sara, sien anyos i vente anyos i syete orasyono en favor de su mujer Rivka, i demando piadades de los
anyos. 127”. Este modo de avlar sinyifika ke kuando teniya syelos por ser patron de kriyaturas. Yitshak no tomo komo
Sara vente anyos teniya kualidades de una mujer de syen Avraam Avinu a su esklava por tener ijos. Aspero la ora del Dio i a sus
anyos. Kuando teniya vente anyos posedava las kualidades piadades ke le va kumplir sus dezeos. Yitshak Avinu, despues ke torno
de una mansevika de vente anyos: enerjika i kon sus fuer- de ser korban, fue konsiderado komo es dicho en la lingua ebrea, OLE
sas; tambien komo una ijika de siete anyos, inosente. TEMIMA, kere dizir, alsasyon prinisma. I tambien por esta razon no
Avraam Avinu endecho i yoro a Sara, su mujer, dizyendo: se espartyo de la tyerra prometida Erets Kenaan ningun tyempo
“No solo muryo Sara, mi mujer, si no ke se derroko mi komo vemos en Avraam Avinu i en Yaakov Avinu ke se fueron a
kaza”. La mujer es el simyento (temel) de la kaza. Eya dirije morar por un sierto tyempo en Ayifto. Desidaron Yitshak i Rivka de
su kaza kon su sensya. Komo lo eskrivy Shelomo Ameleh en orasyonar a el Kriyador por tener ijos. Se pozo esta demanda: “Ke es
el livro de Mishle, ke puede topar mujer de vertudes: “Eya el eskopo ke muestras madres Sara, Rivkai Lea i Rahel eran manyeras?”
dirije su kaza komo akel kapitan ke dirije su nave.” Komo La repuesta es ke el Kriyador dezea la orasyon de los djustos i tambi-
meldamos en el livro de Mishle: “Oye mi ijo, kastigeryo de en mos traye el mesaje ke la orasyon tiene la fuersa de trokar la natu-
tu padre i no deshes ley de tu madre”. Sara, ra. Kuando esperava Rivka los diyas de ke va
muestra madre elevo a Ishak, su ijo en ser patrona de tener ijos, la ora ke pasava por
una manera tan perfekta ke el se fue las yeshivot, el un kriyo keriya salir a el
kon su padre sin ezitasyon a sakri- aver del mundo en pasando por algun
fikarse a el Todo Poderozo. Avraam lugar de idolatriya, el otro kriyo keriya
Avinu aze todo su posivle para topar salir a el aver del mundo. Se estava
un lugar por el repozo eternelo de deranjando muncho. Fue a demandar
su mujer. El merka de Efron a del Kriyador la kavza. El Kriyador le
kuatroshentos shekalim la responde a Rivka dizyendo: “Vas a
Meaarat Amahpela donde tener dos ijos ke van a formar dos
repozan Avraam i Sara, i Ishak i puevlos.” Komo de fakto vinieron al
Rivka, i Yaakov i Lea. mundo Yaakov i Esav ke formaron dos
puevlos enteramente diferentes.

Ilustrasyones: Roz Kohen Drohobyczer


04 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
LA BOZ DEL PASADO
El Liberal / 23 Kislev 5673 / 3 Dechembre 1912

Los Djidyos de Saloniko


Transliterado por:
Komo su predesesor, Sultan
CHRISTINE H. LOCHOW DRÜKE
Murad Sigundo no molesto los
FRANKFURT / habazeleth@yahoo.com
Djidyos ke el topo aki. La kavza se-
ria de tener a su servisyo un doktor
yamado Izak Pasha, el kual kon sus
El sultan ke tomo en primero la desendientes fueron delivrados de
sivdad de Saloniko fue Sultan Mu- kualunke pecha.
rad Primo, el prendyo en el 1386 Ma la komunidad djudia se topa-
Saloniko, Monastir i Sofya. Sultan va en Saloniko muchos anyos antes
Murad ya avia topado en Saloniko ke vinieran los Turkos aki. En efeto
una komunidad djudia. kuando el apostolo Pavlo vino vantar todo el mundo kontra el fin akelya djente.
Saloniko aviendo kaido despues preshar [predikar, darsar] el kristya- ke Pavlo fue uvligado de fulyirse de En los primeros anyos de Sultan
en mano de los Venezyanos, Sultan nizmo en Saloniko, kere dizir serka noche.” Mehmed Kuarto, la komunidad
Murad Sigundo se emposeso defi- dos mil anyos antes, el ya avia to- De este resito se ve klaramente djudia de Saloniko fue echado en el
nitivamente de esta sivdad el 26 pado aki una sinagoga djudia i una ke en nuestra sivdad avia ya 2 mil truble kon la venida de Shabetai Zvi
Febrayo del anyo 1430. El koman- komunidad djudia. anyos antes una komunidad djudia ke se deskuvrio komo Mashiah i sal-
dante de las tropas era un soldado Pavlo dize: “En arivando a Salo- ke Pavlo yama sinagoga. Mas tadre vador de los Djidyos. Muchos de
yamado Hamza Bey, es probavle- niko avia una sinagoga de Djidyos i elya se dezvelopo i se engrandesyo muestros ermanos se adjuntaron a
mente en su memoria ke fue fra- Pavlo segun su uzo se aserko de el- kon el arivo de los Djidyos echados el i se konvertieron al islamizmo.
guada la djami ke yeva aktualmen- yos, algunos se adjuntaron a el, ma de Espanya en el tiempo de Sultan Fin 50 anyos antes, Saloniko tu-
te su nombre. los Djidyos inkredules izieron sole- Bayazid Sigundo, 39 anyos despues vo una grande fama komo chentro
dela konkuista de Konstantinople. por el estudyo del Talmud, mues-
En akel tiempo el gran rabino tra sivdad produizyo muchas se-
Salonik Sivilizado de toda la Turkiya era rabi Moshe
Kapsali. El izo mucho por la insta-
lebridades talmudikas, los rabinos
de Saloniko eran tanto afamados
Se kanta al son del f[o]ks En parlant en peu de Paris lasion de los emigrados en Turki- ke de muchas partes se adresavan
ya, i el Sultan Bayazid Sigundo ke a elyos por konsultarles sovre di-
Kuple 1 Refren 2 era mucho tolerante avrio ancha- versas kuestyones de ley, por
mente las puertas de su imperyo nuestra sivdad se dizia siempre
Kon el tiempo i progreso Antes tiempo en Salonik por resivir estos desfortunados “misaloniki tetse tora” (De Saloniko
Saloniko se troko Kon fortu[n]a i ferahlik ekspulsados. saldra la Ley).
De akel plazer imenso Djente se vestian La komunidad djudia de Saloni- Entre los grandes ombres de
Su brio se aflako I se mantenian ko resivia kaje la krema de estos nuestro tiempo kale sitar los regre-
El devino evropeo Solo kon un altilik emigrados, aki vinieron muchas tados sinyores Moize Alatini i Shaul
No ay mas repotreo Oy no ay “midan” ni “kapan” nobles i rikas familyas, savyos i as- Modiano. Sinyor Moize Alatini fue el
Lo viejo paso Ma plateas, guertas, sin pa[n] tronomos, rabinos distinguidos, el- fondador de las eskolas de la Alian-
I se replaso Desparesio rogos yos rebivieron la vieja komunidad sa en nuestra sivdad. El tenia
Ma la kriz mos alkanso Markas alos bogos djudia de nuestra sivdad ke ya no mucha enfluensa serka la Puerta i
Todos tienen a boldjelik azia mucho avlar de elya i en el kada vez ke un Djidyo era kondana-
tiempo de Sultan Suleyman Kanuni do a la forka el lavorava i lo salvava,
Refren 1 3
la komunidad djudia de Saloniko ari- el evito ansi repudyo a la nasyon.
vo a una muy grande reputasyon. Los grandes ombres nos man-
Loke fue el buen Salonik No avia los enganyos
Elya era estonses muy floresien- kan oy. Elyos nos abandonaron i no
Sin el mal ke oy es kronik La palavra de onor
te; dezgrasiadamente en el 4 Av vemos naser otros en sus lugar. Salo-
Si avia tinyas Era mijor de notarios
5306 la komunidad fue metida en niko en el tiempo de antes sufrio
Ma lo delas ninyas Ke ventura ke bonor
Se eskapavan los tratos luyto por un grande inse[n]dyo, ke siempre de krizas i mizerya, fuegos i
No era kiepazelik
Sin papel sin avokatos destruyo mas de 8000 kazas. 7 an- epidemias la asoladavan, la komuni-
Se kazavan chikas de boy
No avia loke ay oy Tratar kon avlar yos despues, una epidemia de lan- dad tenia su rezerva, los ijos devua-
Ijikas despiertas Todo regolar dra akavo de destruir lo ke desho el dos no le mankavan, los rikos se des-
De avlas koketas Despues pransos i baylar inse[n]dyo, avia mas de 3000 vikti- pojavan de sus bienes i davan todo
Kon la elegansa el shik mas el dia. Un poeta djidyo ke pid- por los proves, oy nada no tenemos.
rio en un dia sus kuatro ijos izo una Algunos ke pueden azer i no azen
Refren 3 muy impresyonante kina ke de- ningun djesto triste!
2 mostra asta ke alto grado la lingua Malgrado la deskadensya de
Oy ay radyo en Salonik ebraika estava dezvelopada entre nuestra k o m u n i d a d al pun-
No avia pudredoras Telefon es otomatik los espanyoles. to de vista djidyo, nuestra komuni-
Ni dansinges ni baylar Koketas vitrinas Una otra poezia mostra ke uvo dad por su numero guadra ainda
Las mujeres eran puras Karas de mungrinas un pogrom kontra los Djidyos en su grande emportansa, todos los
Sin los mushos enkalar Esto izo la teknik viajadores ke tienen venido aki ya-
akeos tiempos organizado por los
Komo chokas kon los ijos Ay los ke tenian kiemer man Saloniko una sivdad djudia.
moradores yerlis kontra los Djid-
Arastando por kurtijos Oy no tienen para komer Kon los trokamientos aktuales
yos; en esta poezia es avlado de la
Komer sin pensar Ay mucho shomaje muestra sivdad entra en una nueva
emportansa de la komunidad, de
Kiebapes asar Piedrer el koraje epoka, por las oras no se puede
Esto ya devino panik.
los grandes savyos, de los rikos
Pan en kaza amasar preveder kual sera su avenir.
negosyantes i de la barbaria de
EL KANTON DE MOfiE 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
05

Los Sesenta Anyos del fialom


MOfiE GROSMAN / ESTAMBOL
no. En akeya epoka los kaminos no
grosman@gmail.com
eran komo los de oy… Kuando arivo
a Florya ya se aviya eskuresido. El te-
Kuando estava selebrando el fia- niya una grande emosyon ke lo iva
lom su aniversaryo en deshando at- ver al Grande Ataturk. Yunus Nadi
ras sus vente anyos de la publikasyon Bey le aviya dicho ke se lo entrege a
yo ya aviya inchido mis sesh mezes. su mano.
El fondador del fialom, mi profesor Los ayudantes le disheron ke esta
Avram Leyon, me aviya invitado a muy okupado i por esto no se lo iva
esta selebrasyon ke iva tener lugar en pueder entregar a el. En no avyendo
la direksyon. remedyo lo entrego al ayudante. El
Manseviko de edad entre kinze i ayudante tomo el livro i se lo yevo al
disesh anyos no teniya de vistir un Grande Ataturk.
buen vistido. Teniya merikiya grande Avram Leyon demando un poko
de ser invitado a esto modo un lugar de agua. Le trusheron. En bevyendo
i no tener de vistir. Se lo dishe a mi la kupa de agua oyo la boz de Ata-
madre, ya kedo dos diyas, i no tengo turk.
de vistir. Me disho: “Se lo dizeremos El ijiko ke me trusho el livro ande
al papa.” esta?
Mi padre (Z.L.) era un buen shas- Aki esta muestro Sinyor! Avram Leyon
tre. En avlandoselo kuando kedo Ya se eskuresyo ke no salga solo
muy poko tyempo no le aviya desha- para aboltar. Un otomobil ke lo yeve Karmona estava hazino i estava yendo de su hazinura. I komo se iva
do de azer nada. Era un diya de Sha- asta el lugar ke tyene de ir. gritando ke kaliya ke egzista una ga- eskapar este echo? El Dio Baruh-U,
bat kuando se lo dishe i la selebras- Esto mo lo aviya kontado kon una zeta despues de el. Ma esto mos es- mos iva ayudar.
yon era el Alhad de amanyana des- grande emosyon ke aviya oyido la tava dando a entender ke muestra No se komo me vino al tino, le
pues de midi. Ya esta en Gan Eden, boz de komunitad kaliya ke tenga una gaze- dishe:
mi padre me aviya dicho “Vamos a Ataturk i porke se aviya okupado ta en todos los tyempos. Si el Sinyor Elie Perahya vyene a
mirar un remedyo.” kon el. Mas despues no se si lo tyene Aviya munchos ke keriyan merkar avlar kon el, lo acheta?
El diya de Alhad me aviya alevan- vido. el fialom. Me disho:
tado muy demprano. Kuando entri a Ay muncho de kontar… kale ke Esta gazeta kaliya ke egzistyera Si. En el, tengo konfiyensa.
la kamareta de aryento vide ke mi venga la palavra i ke me akodre mas para todos los tyempos. No se puedi- Sin peryer tyempo me fui onde el
padre teniya en la mano un vistido kozikas ke oyi de el. ya dar a un kualsiker… I aparte de es- Sinyor Elie Perahya i le konti lo ke se
suyo i lo estava aprontando para ke En el anyo 1983 aviyamos selebra- to komo se puediya dizir este pen- pasa.
me lo pueda vistir en la selebrasyon do los 36 anyos de la publikasyon del seryo a el padre del fialom? Komo se Estava pronto para ayudar ke biva
del fialom… semanal fialom i aviyamos entrado a puediya tomar a su kriatura de la ma- la gazeta. Avlo kon los mansevos i se
Los kalendaryos estavan amos- un muevo anyo ma Avram Leyon es- no?!... A ken kaliya darla para ke biva fue onde Avram Leyon…
trando ke estavamos en el anyo tava hazino… La fin se estava aser- en todos los tyempos? El Sinyor Perahya era el amigo de
1967. kando avagar avagar… En un largo tiempo lo ize konven- askerlik de Avram Leyon. I syempre
Los anyos estavan suvyendo uno Me estava vinyendo al tino las pa- ser ke el fialom kaliya ke bivyera tuvyeron buenas relasyones.
enriva del otro kon la prestor de un lavras de Eliya Karmona ke aviya munchos anyos… En adelantando su Esto es la istorya de la kontinuas-
papel ke kedo delantre del ayre. Ma meldado en su semanal “El Cuge- maldicha hazinura se estava konfi- yon del fialom despues de Avram Le-
mozotros los eskrivanos estavamos ton”: yando solo en mis palavras. yon Por siguro ke kale rengrasyar
“eskrive eskrive, ayinda tenemos de “Yo peryi mi salud. En muestra En savyendo ke en esta kontinu- tambyen a los mansevos ke supye-
eskrivir.” Entregavamos la eskrita i as- populasyon lo ke kedo es solo asyon yo no iva egzistir la kije dar a ron la emportansa de una gazeta ke
ta ke aboltavamos la kara ya viniya el una gazeta. Una gazeta umoristi- los mansevos ke la estan publikando es un pilar de la egzistensya de nues-
tyempo de eskrivir la mueva. ka. Yo si me muero, la komunitad oy… Yo taksi el presyo ke vamos a de- tra komunita.
Ansina paso mis 17 anyos en el fia- Judia va kedar sin gazeta. Esto es mandar. I el lo acheto. Ma kon ken iva- Un tyempo antes selebrimos los
lom… una grande verguensa. Es ke mos a avlar? Los mansevos me sesenta anyos del fialom.
Ke pekado ke i la vida pasa kon es- puede egzistir una populasyon disheron ke ya la keren tomar. Av- Me akodri esto todo.
ta prestor. sin gazeta? Sin peryer tyempo ram Leyon no keriya avlar kon nin- Me vino la lisyon ke mos dyo El
Avram Leyon aviya empesado al kale azer lo menester.” gunos de eyos. Esto estava provin- Grande eskrivano Eliya Karmona.
periodismo en el Cumhuriyet en el I estuve muy orozo de pueder ari-
anyo 1928 al lado de Yunus Nadi var al dezeyo de Karmona.
Bey. Esta gazeta syempre tuvo una En eskapando mi eskrita lo esto
publikasyon seryoza. Por esta razon rengrasyando a muestro onoravle i
teniyamos muncho de ambezar de kerido ermano, amigo de Avram Le-
Avram Leyon. yon, al Sinyor Elie Perahya, ke dyo
Avram Leyon teniya una grande emportansa a mis palavras i el fialom
estima, un grande amor por el Gran- mos arivo a los diyas de oy.
de Ataturk. Mos tyene kontado ke Vinyendo a mi persona? En no to-
Yunus Nadi Bey, un diya le disho a el: pando un lugariko en el fialom, di
“Toma este livro i yevaselo al Prezi- emportansa a la envitasyon de Karen
dente de la Republika. Ya avli kon el, Gerson fiarhon i empesi a eskrivir en
agora esta en Florya.” Avram Leyon “El Ameneser” ke es el suplemento
teniya en akeyos diyas 18, 20 anyos… del fialom.
Tomo el livro i se metyo al kami- Munchos anyos kontaremos.
06 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
REKUERDOS

Otrun Punyadiko de Rekuerdos... (2)


COYA DELEVI / ESTAMBOL
syedra ay un apartamento (si no me yerro era o es tanto de una koza esto muy sigura. No sola yo,
Gloria Apt.), ande mos arrekojiyamos amigitas. ma todos los elevos mos espantavamos de un
Tres de eyas eran primikas, todas kon la alkunya profesor Fevzi Bey, i naturalmente no lo apresya-
El 2 de Septembre 2007, igual ke en 30 paizes
“Erbefl”... Me akodro muy byen i sus nombres, ma vamos muncho. Era una persona syempre de
Evropeos, aki en Estambol selebrimos el “Diya Ev-
aki no kero afishar. Esto kuryoza ande estan i si se negra umor, mos gritava por un si, por un no. Di-
ropeo de la Kultura Djudia”. Komo lo savesh, en el
akodran de mi. ya entero teniya en la mano una riga delgada, ke
kuadro de estas selebrasyones se organizo ekspo-
Al momento ke iva aboltar a la syedra komo de vez en kuando utilizava para chaftearmos...
zisyones, konferensyas, konsertos, aktividades di-
uzo syempre kuando me vo a Schneidertempel, Esto konsiente ko no devo malavlar por una per-
versas komo danses, reportajes ets... En desparte,
impulsivamente kontinui la abashada abrupta. En- sona ke no bive mas... vos rogo de ekskuzarme.
durante el diya, se servyo komidas tradisyonales
duna me topi delantre mi eskola primera. La 48. Il- En la eskola aviya unos kuantos otros elevos
sefaradis i ashkenazis, en los restorantes de Gala-
kokul... Aviya mas de 60 anyos ke no empleava es- Djudios, ma ni un Ermeni o Grego. Me parese ke
ta. Esto supozando ke esto todo el lektor ya lo su-
te kamino abashando asta la kaleja prinsipal Voy- eyos preferavan sus eskolas. Akeyos anyos ni me
po i se estara dizyendo: ”Ke sensyo ay de avlar de
voda Cad. (o Bankalar). A la derecha se va a fiiflha- kuadrava de azer una remarka semejante. Fue
esto despues de tanto tyempo?” Egzakto!... Ay ke
ne i a la syedra se sale a Karaköy... kon tyempo ke pensi a esto. La grande mayoriya
las selebrasyones i aktividades tuvyeron lugar en el
Emosyonada me areti un momento. El edifisyo de la Komunidad Djudia embiyavan sus ijos a las
distrikto de Galata i al derredor de la Torre (la Ku-
troko no solo de facha, tambyen de nombre. Ma, eskolas Djudias, komo “Bene-Berit”, “Alliance”, ke
la)... El byervo majiko: GALATA, abasta para yevar-
kontinuo a ser una eskola de instruksyon primera komunamente yamavamos ”Laliyansa”. Mis dos
me a mis anyos de chikez, a mi pasado.
i oy se yama “Okçu Musa ‹lkokulu”. Echi un ojo en- ermanikos se fueron a la de Yaz›c› sokak, ande el
Por ampesar me fui direktamente al “Sentro Kul-
frente, la mizma eglisya... Los anyos no trokaron Sr. Beno Bicerano era direktor. Aktualmente, el
tural Neve-fialom”, ande Eti Koen estava ekspozan-
muncho esta maale, esta kaleja de mi chikez. Na- edifisyo es konosido komo Bar›nyurt.
do sus lavoros de “Patch-Work”. Lo ke realizo Eti no
turalmente la vista de mi ansyana eskola me yevo Teniya amigitas Djudias i Muzulmanas en la 48.
asemeja a eskrivir, o mizmo a pintar... Es un lavoro
de muevo a los anyos 40... Los vide desfilar komo Ilkokul, ma no teniyamos munchas okazyones de
minusyozo, nesesitando oras de pasensya. Egzakta-
un filmo, ande la eroina prinsipal era yo! vermos afuera. Kaji todos los paryentes eran me-
mente komo diziyan muestras madres: ”Bendichas
Kompleti mi instruksyon primera en la 48. Ilko- tikolozos sovre un punto: no frekuentar amigitos
manos”. En la oja de Arte del No. 32 de “El Amane- kul, un establesimyento publiko serka de muestra morando en sentros leshanos. En fin de kuento
ser” puedesh topar un artikolo sovre la valoroza ar- kaza. Mi padre (b.m.), espesyalmente, kon su fa- eramos de chika edad i no eramos permetidas de
tista. Salyendo de ayi, en la plasa de la Kula, gostimos kultad de preveer, prefero este sistema. Kijo ke kedar en las kayes. No ke, asigun lo konti kuantas
de las borekas de berendjena konfeksyonadas por el konosyera i amigitas Musulmanas, ke fuera kapav- vezes, los anyos eskolaryos entre 1940-44 koen-
departamento kulinaryo de Bar›n Yurt. le, a la okazyon, de pueder avlar un Turko korek- sidaron kon anyos de gerra. Espesyalmente en la
Mi objektivo era de ir a “Schneidertempel”, el to. Ansi ke ansi en kaza, en famiya, kon los avue- peryoda del servisyo de rezervisto (20 klasas) del
Sentro de Arte, ande muestra amiga Karen Gerson los ya estavamos avlando kontinualmente el ju- papa miyo, mi madre no me permetyo absoluta-
fiarhon aviya organizado una ekspozisyon i una deo-espanyol. Dingun risko de olvidarlo. Koza kur- mente de ir ande amigas despues la klasa. Kon el
konferensya en forma de eksplikasyones. El tema yoza, mis djenitores konosiyan bueno el Fransez, retorno del papa, esta interdiksyon se aflosho un
“Profiles de la vida Djudia en Turkiya durante el XX ma nunka izyeron tentativas de avlarlo en kaza. poko - grasyas a Ülkü.
Siglo” me enteresa bastante, syendo i yo una in- Puede ser a kavza de los nikochiris. Ülkü era la ija chika de una famiya Muzulmana,
formante del Proyekto “Centropa”. Dunke me di- No me fui a la mestra. Mis anyos de eskola pri- muy moderna i bastante rika (koza ke realizi kon
riji verso mi destinasyon. mera pasaron lo mas kon las estrechuras ke mos tyempo, despues de ir i vinir a su kaza), i teniya da-
Ampesi abashar por la kaleja “Galata Kulesi So- trusho la gerra, kon el eskarinyo de mi padre i las da. Moravan en Yaz›c› Sokak, serka el Tünel, en un
kak” ande se topa el Jazz-Club Nardis, el restoran- sehoras del “Varl›k Vergisi”. No me esto akodran- grande apartamento. En vezes, a kondisyon de
te ”Galata Evi” ets... En el empesijo de la kaleja, a la do si aviya alguna lisyon ke no me plaziya. Por- tomar i traerme la dada a kaza, mis paryentes me
permetiyan de irme ande Ülkü. En akeyos anyos,
su ermana se kazo kon un famozo sineasto, un re-
jisor, i toda la famiya se fueron a morar a Niflantafl.
Estavamos en la 5. klasa, i la famiya de Ülkü
pensando ke pudiya mal sentirse en una eskola
mueva i amigas ajenas, no la tomaron de la 48. Il-
kokul. Achakes de muestra amistad, konosi akel
anyo por primera vez Niflantafl, sentro ke yo mo-
ro agora desde 54 anyos... Un diya de Alhad del
1944 embiyaron al shofor para tomarme, i ansi vi-
ne a una fragua komo un palasyo a mis ojos. Es la
kaza enfrente el parko de Harbiye, i tenyendo de-
basho el famozo restorante “Yekta”. Si no me yer-
ro se yama Hilmi Bey Apt. En akel diya, i en las ot-
ras vijitas tambyen, mi konosensya de Niflantafl se
limito kon esta fragua, i mas nada... A la fin de la
gerra mos vimos unas kuantas vezes. El padre de
Ülkü era diplomato. Fue nominado a un pais de la
Evropa, i se fueron la famiya entera. Ansi se serro
este kapitolo markante de mi chikez.
Keridos lektores, al pareser ke kedimos dema-
ziya delantre la 48... ma no me olvidi ke devo ir-
me a Schneidertempel... El punyadiko lo esto
serrando... Puede ser ke en serka lo avrimos de
muevo i topamos algunos rekuerdos eskondi-
dos... KEN SAVE?!...
AMANESER KON ARTE 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007 07

Daisy Merovich Nimet Albukrek Zelda Hemsin Nadya Bensusen

Tamara Pur Nuriye Franko Nimet Albukrek Eda Danon

Mujeres, madres en el
Krear es Alegria seno de la famiya -
eyas transmeten la
ESTI SAUL / ESTAMBOL kultura, adkeren
estisaul2@gmail.com tegrarme a este grupo, ma malgrado ke lo
adoro, no parvengo a trasar ni una linya.” karakteristikas artistikas,
Oy se maraviyan de sus kuadros produsi-
Me gusta de resivirvos en muestro atelye
dos a la manera “alla prima” i komo vendanje-
sin aretar de KRESER.
de pintura, ande el tiempo pasa kon la majiya
ras ke rekoltan las frutas de sus semansas.
del Arte.
Entre una seansa de “nature morte”, o
Perseverando kada dia mas, muestro gru- kondido, sin olvidar la profonda amistad ke
pintando un paysaje “d’apres nature” insta-
po es privilejiado. La razon es ke amamos el nasio entre mozotros.”
lados en la freskor de un pino o a la solom-
arte de la pintura. “En la eskola primera me plazia desinar las
bra de un kastaniero, bushkamos la defini-
Amigas de largos anyos, la omojeneita rey- ojas rozas. Esto me dava un kalmo profon-
sion del arte.
na para ekspresar muestros sentimientos. do.”
Savemos ademas ke para parvinir a un bu- “Despues de 40 anyos, mos enkontrimos
en resultado, devemos de estudiar la istoria en un ekspozision i penso ke el koraje de
del arte de su kreasion, vijitar los muzeos, pintar no me va mankar mas.”
ekspozisiones kontemporaneos. “Transferandomos la konosensia de desi-
Diskutimos endjuntos de la kreatividad i nar, deskuvrimos la kapachidad fina oy es-
estetika artistika. kondida.”
Diskutimos: “Ken es grande pintor? I chiko?” “Este grupo me da felisidad i kalmo pe-
Por ke razon, Vermeer, el reputado pintor, zible.”
fue konsiderado komo neglijible durante tres “No pensava nunka ke puedia desinar tan
siglos. Pensamos a Cocteau, el intelektual ermozo.Tomi el gusto de krear. Oy me kon-
Fransez, ke dize: “El talente es invizible en su sakri a esta okupasion ke me da muncho
epoka”. plazer i gusto.”
O mientres ke avlamos del filmo de Steven “Es una ekspozision de pintura en el Sa-
Spilberg, mos apasionamos por la ijika ke, lom ke me dyo un sentimiento de konoser
bushkando sus parientes, en una sena de este arte kon su kontenido.Oy mirando un
Las oyeremos dizir lo ke sinyifika el arte:
Schindler's List, aparese kon su manto kolora- objeto empesi a pensar i a verla en tres di-
“Es la lingua komun de la umanita, del em-
do, en un filmo blanko i preto - maraviyozo mensiones.”
pesijo de la istoria asta oy.”
detalio, ets. “En mi chikes djugava mandolina.Un dia ki-
“Es la ekspresion de los sentimientos, es-
O avlamos del Impresionizmo i de Cézan- je desinar una ijika kon el instrumento.
peransas i espantos de todas modos en for-
ne, ke eskrive estas linyas a su madre: “Pissar-
mas diferentes.” Ma no lo pude. Espero ke un dia va reushir
ro el grande pintor Judio, mi amigo, tiene
“Es ambezar la armonia de las kolores i ko- a pintarlo kon la motivasion i la fuersa de mu-
una buen impresion de mi kreativita.”
mo dar la profondidad a muestras ovras kon estra amistad.”
La satisfaksion de partajar la alegria i la in-
el empleo del klaro i oskuro.”
kietud de krear deborda de la paleta fekonda
“El enkorajamiento i el entusiasmo mos izo Las artistas siempre tienen koza de di-
de mis amigas artistas ke me avian dicho, ku-
amar el arte i tambien deskuvrir el talento es- zir i sovretodo de partajar lo ke krean.
ando las pushi a pintar: “Kereria muncho in-
08 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
AKTUALIDADES

Ebraika i Sefardika en la Sivdad


del Amor Fraternal
BENSION VARON / VIRGINIA, USA
benvaron@aol.com Imperyo Otomano). Delantre de mi se topava un
egzemplaryo ekstra-grande, imprimido sovre
papel blu (uno de los dos ke se saven egzistir),
Antes unas kuantas semanas, estuve en Phila-
yevando la dedikas de sus otores a Doña Gracia.
delphia, la sivdad del amor fraternal. Esto fue un
Aviya varyos otros objektos de intereso o ka-
viaje espesyal, para vijitar una ekspozisyon de
rakter Sefaradi, komo va demostrar. Es normal,
manuskritos i livros Ebreos, ke se serro el 26 de
visto ke algunos de los objektos ekspozados eran
Agosto. Devo de konfesar ke lo ke me atiro, en
venidos del Portugal o de la Espanya, o
esta ekspozisyon yamada Chosen: Philadelphia’s
eran echos por konversos ke aviyan re-
Great Hebraica (Eskojido: Grande Ebraika de Phi-
tornado al Judaismo, en los payises an-
ladelphia), no era los manuskiptos o los livros
de se aviyan topado, komo la Olanda o la
mizmos. Aviya ido a Israel muevamente, i no
Italya. En el anyo ke publikaron la Biblya
pensava enkontrar en esta ekspozisyon, materyal
de Ferrara, Usque i Attias publikaron
komparavle a todo lo bueno ke aviya visto en la
tambyen dos traduksyones al Espanyol,
muchidumbre de muzeos ke aviya vijitado ayi. Lo
de livros de orasyon para el uzo de otros
ke me atiro a lo manko komo lo ke estava ekspo-
konversos ke aviyan retornado al Judais-
zado, fue el lokal. La ekspozisyon tuvo lugar en el
mo (komo estava dicho en las notas de la
Muzeo i Libreriya Rosenbach, establesido antes
ekspozisyon), ma ke “les mankava bastan-
kaji sinkuenta anyos, en una parte elegante de
te saviduriya de Ebreo, para pueder parti-
Philadelphia, i ke kontyene la koleksyon personal
sipar en los servisyos de sinagoga”. El uno
de livros i manuskritos raros del Dr. Abraham Si-
de akeyos dos livros, yamado Orden de ekspozados, fue una traduksyon al Ebreo, datando
Roshashanah y Kipur, aziya parte de la ekspozis- de 1491, del Estudyo sovre la Medisina por el gran-
yon. Parese ke el menester entre los Sefaradim de mediko, syentifiko i filozofo Muzulmano, kono-
por livros de orasyon en Espanyol kontinuava, sido komo Avicenna. Segun las notas de la ekspo-
komo se ve de la publikasyon, en Amsterdam en zisyon, esto era la primera edisyon imprimida por
1681, de un livro en Espanyol, de orasyones para un Judyo, de un livro eskrito por un non-Judyo.
kada diya i diyas de fyesta. Este livro, ke aziya El buto de la ekspozisyon no era de prezentar
tambyen parte de la ekspozisyon, inkluiya un ka- ovras en Espanyol o influensadas del Espanyol.
lendaryo Judyo, para los trenta anyos venideros. Yo adjusti la palavra Sefardika al titolo de este ar-
Tambyen interesante, de punto de vista Sefara- tikolo. El buto de la ekspozisyon era de trasar la
di, fue una Agada, kon komentaryo de Don Isaac istorya del livro Judyo i la transizyon de manus-
Abravanel – el mizmo Abravanel ke okupo impor- krito a estampa, ets. Algunas de las kozas ke la
tantes postos de govyerno en el Portugal i la Es- ekspozisyon ayudo a aklarar fue:
panya antes de 1492, i lavoro muncho, ma sin suk- (a) El retardo en pasar de manuskritos en for-
Libreria del Muzeo Rosenbach
seso, para impedir la Ekspulsyon. El livro fue publi- ma de ruló, komo megilas, a livros. Sovre todo,
(kon portreto al olyo del Dr. A.S.W. Rosenbach por Nikol Schattenstein, 1931)
Livros i manuskritos raros
kado en 1505 en Konstantinopla i es dicho ke fue los Judyos Yemenites kontinuaron a eskrivir livros
unos de los primeros livros publikados ayi – una re- de mano, asta los anyos 1800, muncho despues
ushita remarkavle, tan poko tyempo despues de la ke livros imprimidos ya aviyan remplasado ma-
mon Wolf Rosenbach. Dr. Rosenbach, endjuntos
ekspulsyon. Otro objekto interesante, entre los nuskritos en otras partes. Ademas, la primera im-
kon su ermano Philip, era el koleksyonador i ko-
primeriya en Aden no fue establesida asta 1891, i
mersyante lejendaryo de livros raros, en la pri-
(b) La introduksyon relativamente tadre de la
mera mitad del siglo pasado. La ekspozisyon me
eskriturya kuadrada Ebrea ke se emplea oy en di-
atiro tambyen por otras dos razones: Su ko-
ya – la eskriturya konosida komo Asiryana i ereda-
neksyon kon la Universidad de Pennsylvania, an-
da del Arameo.
de estudyi, i de ande vinyeron munchos de los
Tambyen otros objektos raros i enteresantes
artikolos prezentados, de mizmo ke la kavesa
(para mi) en la ekspozisyon, eran:
grande (el Kurator Enkargado) David Stern, i
• Una megila de una Tora Samaritana, ande
tambyen el fakto ke me kedo de mi bisavuelo, ke
kada vez ke se mensyona Yerushalayim, en la
era rabino i sofer, una Megila de Ester linda, ec-
biblya ke uzamos oy yamada “Biblya de Babilon-
ha enteramente kon sus manos.
ya”, este lugar estava remplasado por el Monte
Malgrado ke ya saviya de antes ke esto iva ser
Gerizim, ke es el lugar de venerasyon de los Sa-
una chika ekspozisyon, konsistyendo de solo 64
maritanos. El manuskrito estava eskrito en un a
objektos, kuando fui introdusido a la sala modes-
eskriturya paleo-Ebrea, anteryor al alfabeto Ebre-
ta ke los konteniya todos, pensi: Ke esto azyendo
o ke uzamos, i ke no pude meldar. Ademas, el
aki? Deke vine? Para ver mas munchas Megilas
manuskrito konteniya el onzen komandamyento
de Ester? En akel momento, apersivi la Biblya de
(uno mas de los dyez komandamyentos ke se to-
Ferrara enserrada en una vitrina en medyo de la
pan en las Toras Judiyas), komo rekonosido por
sala – la Biblya de Ferrara konosida de todos los
los Samaritanos. Este onzen komandamyento
ke se interesan a la istorya de los Sefaradim. Eya
komanda la fragua de un templo en el Monte Ge-
konsiste de la traduksyon de la Biblya al Espanyol,
rizim, para venerar el Dio.
por dos konversos Portugezos, Abraham Usque
• Un fragmento de un livro de orasyon datan-
(Duarte Pinel) i Yom Tov Attias (Jeronimo de Var-
do del XI siglo, kon un segmento eskrito en la lin-
gas), kompletada en Ferrara en 1553, kon el apo-
gua Araba, ma kon karakteres Ebreos.
yo de Doña Gracia Nassi (ke se iva a refujyar en el
AKTUALIDADES 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
09
• Un fragmento de una de las mas antiguas Aviya empesado mi vijita de la ekspozisyon kon
Agadas, tambyen datando del XI siglo, ande el pa- un poko de rezerva, ma la eskapi kon la apresyasyon
saje byen konosido de Ma Nishtana kontyene tres (ke espero ke van a partajar los lektores de este ar-
ekplikasyones (sovre en kualo esta noche es dife- tikolo) de la sinyifikasyon de esta koleksyon de obje-
rente de otras noches), en lugar de las kuatro eks- tos tan raros, todos en un lugar. Somos mazalozos
plikasyones tradisyonales, mankando la diferensya ke todos los objetos ekspozados estan prezentados
de ser reskovdados durante el seder. maraviyozamente en un katalogo elegante, kon el
• Una Biblya de Lisbon de 1496 kon una kacha mismo nombre ke la ekspozisyon - Chosen: Phila-
luksuoza, kon una influensa markada de desenes delphia’s Great Hebraica (Eskojido: Grande Ebraika
del Koran en la Peninsula Iberika. de Philadelphia) – publikado por el Muzeo i Bibliote-
• Un livro de orasyon de la Italya del XVI siglo, ka Rosenbach, i ke se puede enkomendar ayi, por
ande el Kol Nidrei de Yom Kipur es en Ebreo, i no USDolares 25.-, de www.rosenbach.org .
en Arameo, komo es la tradisyon. La eksperyensa ke partaji aki me yeva a konklu-
Dos byervos sovre estilo i ilustrasyones. Entre ir kon la observasyon personal sigiente. Fui impres-
los objektos ekspozados, aviya munchos egzemp- yonado por la nota akompanyando la traduksyon al
los del arte i virtuozidad de eskriturya Judiya. Sov- Espanyol por Usque, de livros de
re todo, la ekspozisyon konteniya una linda ko- orasyon para el uzo de otros
leksyon de mini-megilas i livrikos. Las ilus- konversos, porke “les mankava
trasyones de personas i shenas bastante saviduriya de Ebreo,
aparesiyan por lo mas en para pueder partisipar en los
Agadas i Megilas de Ester. Es- servisyos de sinagoga”. Te-
tavan ekspozados muy ermo- nemos de admitir ke oy
zas Megilas de Ester, de los munchos de los Sefaradim,
XVII i XVIII siglos de la Olan- aparte de los de la Tyerra San-
da i la Italya, malgrado ta, apenas konosen mas
ke algunos de eyos me Ebreo ke los por ken
paresyeron eksesivos i Usque aviya echo su
egzajerados. Los ma- traduksyon. Portan-
nuskritos teniyan she- to, es de admirar ke de los livros de orasyon en Espanyol de Usque, si
nas reprezentando la los Sefaradim kontinu- no por orasyonar, a lo manko para la memorya.
estorya de Ester, en los an a orasyonar en la lingua de Finalmente, la ekspozisyon teniya una Biblya
dos bodres, komo una peli- sus antepasados. Una traduksyon asemejante pu- del XVI siglo, en Ebreo i en Latin, kon los dos teks-
kula de sinema. De fakto, las ediya ayudarlos a entender las orasyones ke resita- tos frente kon frente en las ojas del livro, avyerto
notas de la ekspozisyon sug- van, i puediya mismo enkorajarlos a orasyonar en en la primera oja de Bereshit. Remarki ke la prime-
jeran ke los manuskritos eran Espanyol, komo ya uzan azerlo, kuando resitan la ra palavra de Ebreo, konosida por kada Judyo, Be-
ilustrados de esta manera en Agada en Espanyol en la sigunda noche de Pesah. reshit, teniya la kontraparte en Latin komo In Prin-
primero, i el teksto en Ebreo ad- Para los Sefaradim, el Espanyol no es kualkyera lin- cipio. No se si esto es igual a “en prensipyo” (o si
justado despues. gua ke remplasa el Ebreo, ma un medyo kaji-alter- kere dizir “en el empesijo”). Si lo es - en salyendo
En jeneral, la kualidad de las ilustrasyones no nativo para komunikar kon el Dio, ke naturalmente de ayi, pensi komo lo tomariyan los fundamenta-
era komparavle a la kualidad de las eskrituryas i, konose el Espanyol! Ken puede pretender el kon- listos, Judyos o Kristiyanos.
komo estava dicho en las notas akompanyando- traryo? Es por esta razon ke espero ke uno de es-
Rengrasyo Guler Orgun, amiga de munchos anyos, por su
las, eran kaji syempre preparadas por non-Judyos. tos diyas, va salir alguno ke va azer kitar uno o mas
ayudo a finalizar el teksto.
Ya aviya dedusido este uzo unos kuantos anyos
antes, kuando aviya obtenido una reproduksyon
autentika de la famoza Agada de Sarayevo, kon
sus rikas ilustrasyones. Mi mujer, ke era blonda i
nasida en Evropa, fue la primera a remarkar ke
los Ebreos, sovre todo las mujeres, eran mun-
chas vezes reprezentadas komo blondas, i arivo
a la konkluzyon ke los ilustradores deviyan de
ser djentiles bivyendo en grande parte en un
mundo non-Judyo.
En los anyos 1930s i 1940s, en Estambol (an-
de me engrandesi), los livros de orasyon no
konteniyan ilustrasyones, eksepto en las Aga-
das reprodusidas en la Turkiya, ke no eran de
tan alta kualidad. Akeyas Agadas teniyan dese-
nes en preto i blanko, komo karikaturas un po-
ko primitivas. En esta ekspozisyon, me rendi
kuento, kon sorpreza i el plazer de enkontrar
un amigo vyejo, ke akeyos desenes eran toma-
dos de una Agada de Venezia de 1609, ke esta-
va delantre de mi. Komo el nivel de estas ilus-
trasyones no era muy alto (komo ya lo dishe
ariva), penso ke la razon de kopyarlas era mas
muncho por estar siguro ke era permitido de
reprodusir algunas kozas ke ya eran estampa-
das en una “Agada Santa” egzistente, visto los
tabús sovre la kreasyon de imajenes de Dio, i
de ayi, de ombres santos tambyen.
10 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
PARA RIYIR
na riza"
"Una lagrima, u
‘Mijor kayer en rio kayente, ke en boka de la djente’ LO KE MOS K
O N T A R IV K A

RIVKA ABIRY / HAIFA


- “Kada koza en su tyempo”, le i empesaron a avlar:
dishe.“ Ya saves ke en boka serrada, ‘Konosesh Marsello, ke rova pitas i
El vizindado en el kual me engrandesi es en beza mezuzot? Se enamoro de
no entra moshka.
Estambol al lado de la Kula de Galata i tiene el Rashelika.
Echi un grito: ‘Ande vas Rashe-
nombre “Pasaj Salti”, el nombre de mi famiya. Anyos no se vieron,
lika?’.
Este pasaj dainda egziste, malgrado ke todos los ama ya savesh ke leshos
Kon boka dulse me disho:
abitantes, ke vinieron de Kuzguncuk, lo vijitan de vista, leshos de kora-
-‘Al charshi me esto indo.’
agora solo para tomar una foto. son. Antes de una se-
-‘Kaminos de leche i miel’
Los apartamentos en este pasaj estavan uno mana vino aki. Rashelika
le dezeyi.
al lado del otro, uno serka del otro, las ventanas lo aresivyo kon brasos
No eskapi de oyír su
se avrian en el kortijo i de mizmo se puedia ver avyertos i kon ojos de
mentira, ke me akodri de lo
los vizinos de una kaza a la otra, oyirlos kuando amor. Empesaron la
ke me avian kontado de
avlavan, alkansarlos sin salir de kaza, azer muab- djente a avlar a Marsello
Rashelika, ke era kapachi de
bet kon eyos, o oyír dedikodus. i kontarle negras i no bue-
todo. Vo lo va kontar malgrado ke
Apenas salia una koza en medio, todo el pasaj nas sovre Rashelika, ke es
es sekreto.”
lo savia, de una punta a la otra. I es ansina ke solevantada, de negro
-“No avles ansina, disho la vizina “Las pa-
fonksyonava la telekomunikasyon en akeyos dias. djins i gastadera. Le kitaron fa-
redes tienen orejas. Me estas dando sikinti.
Dos vizinas, de buena ora en la demanyana: ma negra. Le komieron la miga
Kualo estas pepiteando?”
-“Buenos dias Rebeka. Komo estas, komo del meoyo. Tanto le unflaron la kavesa ke en fin
-“Bueno, bueno. Oyeme!, oyeme!. Ay, no me
amanesites?” se arrepintyo de kazarse kon eya. Se la kitaron de
shashireyes, no me kortes la palavra. Deshame
-“Bueno, sana ke me estes”, respondio la vizina. gana. Ama i Rashelika no es un andjeliko – disho:
kontinuar….. Vino a kaza el purtcho mio. Me es-
-“A mi no me agrada mishirikar i avlar bavaja- ‘marido lo kero, presto lo kero.’ ”
tava mirando kon ojos de amor i me arogo de
das, ma kero kontarte lo ke me afito ayer. Ya sa- -“Ayde, ayde, vizina, no te ezvaneskas!!!
aprontar unos mezes para sus amigos. Pishin me
ves, la ventanika de mi kuzina mira ande la vizina -“Kualo aze Marsello? El musyu vido ke esta en
hui a la kuzina. Para mi aprontar mezes es kon las
Bulisa, i al kortijo suyo. Ayer miri afuera i echi un manos i no ago saltanat. Ize un platiko kon sala- sakana, ke no ay hayre, se fuyo a pies deskalsos i
ojo a Rashelika, la ija de Bulisa. tika, un plato kon lakerda, uno kon kezo, unos desho Rashelika kon los mokos enkolgando.”
Rashelika es ija buena i ermoza, una donzeya, boyos freskos, tenia una agristada, i kon el rakiko -“Kualo disho de todo esto la bulisa, la madre
una guerta. Se peyno, se metyo orejales, una apronti una salata de fijon, lo meti todo sovre la de Rashelika?
bluzika blanka, una fustika kurta, kurta, ke se ya- meza i vate kantando. Vinyeron los amigos, se -“Patladeandose de yorar disho: -‘No es
mava ‘mini’, echaron sovre los platikos i me arogaron de des- vedra.’”
unos kalsados kolorados kon tako alto, un harlos solos. Todo me paresyo muy shupeli. Me Lo estava enyegando. Ama ya savesh ke una
chapeyo zurzuvi, unas kalsas de seda, i una chan- eskondi detrás de la puerta i oyi esto…” madre i un mantal, tapan mucho mal.
ta preta. Travo la puerta i salyo, te digo ‘tirée à -“Azelo un poko mas kurto, vizina. Me estas -“La tomaron a Rashelika aynara. I tu kualo
quatre épingles’ ”. mareando. No tengo muncho tiempo, kero dar pensas???
-“E, kualo son estas echadas? No empeses dolash a las otras vizinas i kontarles esto.” -“Repuesta en su ora vale mil dukados. No se,
kon tus pesgaduras!” rogo la vizina. -“Bueno, bueno. Los ombres amataron el set ma penso ke umo sin fuego no ay.

anekdota... anekdota... anekdota... anekdota... anekdota... Trasladado por: ISRAEL BENYAKAR / ESTAMBOL
srulmacho@yahoo.com

Moshe i Lisya el bol de supa de plata. Los Fanatikos de Futbol


Moshe le respondyo:
Moshe i Lisya eran elevos de univer- -No kreyo ke lo tomo mi madre, Moshon kon Salamon eran -Si te mueres, me puedes dar
sita, i estavan partajando la mizma ka- ama yene le eskrivere i le demandare. dos amigos fanatikos i tresalidos haber entre mi esfuenyo kuando
za. Un diya Moshe i Lisya la invitaron a I se asenta a eskrivir. de futbol. Tan karar de tresalidos me va sonyar?
komer a la madre de Moshe. -Kerida mama ! El bol de supa de eran ke se merekiyavan si ay fut- -Si ay este modo un kamino,
La madre de Moshe, durante la ko- plata no te esto dizyendo ke lo toma- bol en la otra parte despues de ya te do haber bre ijo, porke i yo
mida kedo mirando a Lisya. En pen- tes tu, ama i no te esto dizyende ke no la muerte. esto en kudyado por este kavzo.
sandose de si para si, ke la ijika esta lo tomates. Ma el kavzo es, del diya ke Vino un tiempo, Moshon se Kurto, el Dyo ke vos de vidas
ermozika i chalumliya. No seya ke es- vinites a komer ande mozotros, esta desrepozo de una hazinura muy largas, Moshon se muryo,
tan mas adelantre de partajar la pedrido el bol de plata. fuerte i kayo a la kama, ke mal dospues de sesh mezes
mizma kaza? Se va murir de Kon karinyo … Tu ijo mos kere. Salamon, entre el esfuenyo, se
la merrekiya, si tienen alguna Moshe Salamon se fue al ospital para esta sonyando kon Moshon ke le
koza entre los dos. Despues de una semana, vijitarlo i le disho: esta kontando havadises:
El ijo, lo meldo el meoyo de vyene la repuesta de la madre, -Moshon, el Dyo ke te de -Kerido amigo Salamon, aki
su madre i le disho: en dizyendo: vida larga i salvasyon de la
esta un lugar maraviya, tengo de
-Mama ! Ya me esto imajinando de -Kerido ijo! hazinura, ama si te mueres, te
darte dos haberes, el uno negro
lo ke pensas, ama te estas yerrando; No te esto dizyendo ke te estas va rogar ke me des haber si ay
i el otro bueno.
mozotros semos solamente amigos de echando kon Lisya. Ama i no te esto aya futbol o si no.
-En primero dime el bueno.
kaza, en vaziyo no bushkes otra koza dizyende ke no te estas echando. Ma -Bre Salamon, komo de
debasho de esto. el kavzo es, del diya ke abolti de vo- -El futbol de aki piza sinko al
amigo sos? No te estas pen-
Despues de komer, la madre de sotros, Lisya si teniya el uzaje de mundo, kada semana tenemos
sando ke me va murir, ma
Moshe abolto a su kaza. echarse en su kama, ya lo aviya topa- mach.
estas pensando si ay aya futbol
Paso dos diyas, Lisya le disho a Moshe: do el bol de plata de kuando!!! -Eee? El negro?
o si no, indemas una persona
-Moshe ! De ke aviya vinido tu mad- Kon karinyo… Tu madre, Sarina la -A la otra semana, el santrfor
ke esta muerto komo te
re a komer, no esto puedyendo topar espierta... (center forward) muestro sos tu!
puede dar haber?
REKUERDOS 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
11
Buenos Aires i Montevideo
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE
de Julio, konosida komo la mas ancha del mun-
/ SANTIAGO DE CHILE
do, i kon su obelisko, kontinuimos por Corrien-
hrodrigu@uchile.cl
tes, donde se topan los teatros kon grandes ov-
ras musikales, al estilo Brodway de Nueva York,
Viajar, viajar, ke mijor plazer? Ma, antes kua- fina Lavalle i Florida, kon sus ermozos magaze-
renta anyos, no era komo agora, ke se topan bil- nes i sinemas. En el restaurante "El palasio de las
yetos a presio abashado i los aviones azen miles patatas fritas" me komi las mas savrozas patatas
de kilometros "non stop" o kon la karta de plas- aufladas kon un biftek de una karne tan blanda ke
tik, las paras dinguno las ve i no te kosta un ojo se partia kon el piron. Le metieron bien el nombre
de la kara. a la sivdad, el ayre es bueno i ay vientizikos.
Mi primer viaje, de los munchos ke vendrian
despues, akontesio kuando tenia diisesh anyos i
me fui kon mis kamarades de eskola. En Chile te- Kon mis djenitores en 1967 kuando eskapi los estudios de la
eskola, el Instituto Nacional de Santiago de Chile
nemos la tradision ke los elevos, un anyo antes
de eskapar la eskola, organizan un viaje endjun-
tos a un otro payis. Komo el profesor kapo de la no, el Uruguay. Mos kedimos una ora en la sivdad
klasa, ke lo yamavamos "el loko Hernandez", mos de Colonia i mos tomo dos mas en otobus fina
defendio de adjuntar paras por muestro kuento, Montevideo. La kapitala de los charruas es chiki-
antes del viaje, solo a kinze elevos, de un total de tika i mas repozada, kon ermozas promenades i
kuarenta, mos se fado este grande akontesi- plazas. Kuando los portugezes arivaron durante
miento. A munchos parientes de mis kamarades, la konkista, disheron: "monte, veido" i ansina ke-
las paras ke ganavan no les abastava para ke el ijo do el nombre de la sivdad. Los artikolos de kue-
pudiera fazer un viaje al estranjero. ro los lavoran muy bueno i las vestiduras son tan
Un 16 de septiembre de 1966, tomimos el afamadas komo las de la Turkia. Muy serka se to-
treno en la estasion Mapocho (ke se yama igual pa Punta del Este, un ermozo balneario de rikin-
ke el rio de la sivdad de Santiago) i mos fuimos a yones de la kosta del Atlantiko, kon munchos tu-
la kordyera de Los Andes. Despues de entrarmos ristos. La muzika i palavras de los tangos me pla-
a un largo tunel, ke la traversa por una de sus zio mas muncho sentirlos en las radios de Mon-
partes i despues de kontinuar de ariva a abasho, tevideo; uruguayos i argentinos ainda se pelean
arivimos a la frontiera de Argentina. Todos devia-
Resiviendo mi diploma en el Teatro Municipal de Santiago de por la nasionalidad de Gardel.
Chile en 1967. El ke esta detras kon risa es el presidente de la
mos amostrar el permiso de los parientes para Mos kedimos en el otel Lancaster en la plaza
republika, Eduardo Frei Montalva (1964-1970)
viajar solos, ainda dinguno tenia 18 anyos. La in- Cagancha, en medio de la avenida prinsipal, la
yeve en el tepe de la montanya era de una ermo- 18 de Julio. Tuvimos amistad kon un polis i una
zura unika, travimos bol-bol fotos, kon todos A las dodje de la noche, el sentro de Buenos buena parte de los kamarades mos fuimos kon
endjuntos, mientres ke mos arondjavamos en- Aires buyia de djente, entrando i saliendo de los el para amostrarmos un kabaret kon mujeres ke
basho. Despues de tres oras mas de viajar, mos sinemas, de los restaurantes i de los kafes. Las bailavan desmudas del bel para ariva i del bel
kedimos en la sivdad de Mendoza. Aki kalia trokar librerias aviertas i donde se podia merkar muy para abasho. Despues del espektakolo del baile,
el treno a uno mas grande para kontinuar por la barato lo ke a uno le plazia. Despues de los livros, mos kedimos kon las bailarinas para fazer de la
pampa argentina. Metimos otro dia entero i la mi segunda kompra fue un paketo de halva, de amistad chileno-uruguaya algo mas fuerte. El
mitad de una nochada asta yegar a Buenos Aires, la marka Mantecol, ke sigun mi padre era mas viaje de estudios avia finalizado kon una klasa de
la grande kapitala de la Republika Argentina. savroza mismo ke la halva de la Turkia i la ke ven- anatomia, kon el puerpo de las bailarinas i todos
En el Hotel Savoy, de la kaleja Callao al kanton dia mi papu Eliezer en el Bazar de las Espesias de tresalidos.
de Cangallo (agora le metieron el nombre de Estambol. Al otro dia mos fuimos kon tres kama- Al dia sigiente empesimos a aparejar las va-
Presidente Juan Domingo Peron), de alto nivel rades en el metro, ke es muy antika, al semente- lidjas para el retorno. Deviamos kruzar el rio de La
para la epoka, mos dieron kamaretas de kuatro rio de la Chacarita, para ver la tomba del famozo Plata, i tomar el treno en Buenos Aires para tor-
kamarades en kada una. Las paredes de la kama- Carlos Gardel i le deshimos un sigaro en la mano nar a Santiago de Chile. En Mapocho mos aspe-
reta de komer eran de velur kolorado, de mismo de su estatua. rava la famiya de kada uno para ke les kontara-
ke el “lobby”. Podiamos komer en el otel, pero Despues de kuatro dias i tres noches pasean- mos todo lo bueno ke mos akontesio en el viaje
los deseos de ir a las kalejas de Buenos Aires eran do en Buenos Aires, tomimos un vapor para tra- de estudios de una semana.
mas fuertes. Kaminimos por la famoza avenida 9 versar el rio de La Plata kon destino al payis vizi- Todos kontaron todo?

Resiviendo mi diploma en el Teatro Municipal de Santiago de


Chile en 1967. El ke esta detras kon risa es el presidente de la
republika, Eduardo Frei Montalva (1964-1970) Los kuarenta kamarades de la eskola i los kuatro djidios Los kuarenta kamarades de la eskola i los kuatro djidios
12 EL KANTON DE LA LINGUA
26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi


Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1

H J Z U/O A D CH/DJ G V B A

SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12

S N FINAL N M FINAL M I K/H FINAL K/H Y I/E T

TAV 33 SHIN 32 RESH 31 KOF 30 TSADIK 29 TSADIK 28 FE 27 FE 26 PE 25 PE 24 AYIN 23

T SH R K TS FINAL TS F FINAL F P FINAL P A

Todo koza ke es rijida

de los sielos es por bien

Meam Loez, perashat de “Leh Leha”, daf (pajina) 175

La Vara (Nova Yorka) del 6. 11. 10. 1922, p. 6.

Haberes de Bula Satula


Transmitido i transliterado por:
mo vava porke non vino papu a vijitar.
GAËLLE COLLIN / PARIS / gagwena@aol.com
I es ke en una kaza de Orchard Strit dos vizi-
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG /mihalevy@alice-dsl.de
nas turkinas, espanyolas de las bene amenu
(kriaturas de Israel) se pelearon i se pelaron los (maldisyon) por estas hanumes (mansevikas) ke
kaveos de la kavesa, por una bavajada, kalia ver mos echaron la kara en el kanyo i mos izyeron bi-
Bueno darash (avla buena) haham ma non ay regalada Vara a estas arastakanyos (negro malo) zayo (menospresyo) de todos.
kyen vos oyga, yo de mi parte me esto imposte- kon las eskovas en la mano dandosen asanabuka- Semejantes pleytos de nada se azen akoruto
mando (inyervado) entera i ya me se entraron ta (al sana bu kadar - aharvar) bum bum ke les (munchas vezes) entre las nuestras, kuando
las keshadas para adyentro (azerse pudrisyon) vea un mal akuturu (a götürü - por azardo). La por shoniko, i kuando por moniko (este i akel),
en vyendo las mujerikas nuestras ke non estan kaza entera fue echa dandanema (eskandalo). kuando por gusto i kuando por keyf (plazer
dando kulak (oreja) a loke se esta eskrivyendo Las vizinas de ariva, de enmedyo i de abasho sal- muy grande), i kuando por alegria o otra erema
por eyas. Kuando es de una koza kuando es de yeron a ver sayran (seyran -espektakulo) de bal- kankaravia (aksyon muy negra). Las echas de las
otra, ke les salga la krevadura i la potra (todo des. Las mujerikas non kedavan de pelearsen i nuestras ya dyeron savor de biambali (insom-
djenero de hazinuras). Si vias por un burako el de kitarsen los ojos i las pestanyas, talmente fu- portavle) i es verguensa de dizirlas, kontarlas i
otro dia, regalada Vara, te ivas arankar los kave- e la shemata (flamata - bruido) ke vinyeron djen- eskrivirlas. Kada semana tenemos un shukyuru-
os de la kavesa. Yo por mi, por un punto non te de la kalye a amatar el fuego i se fueron ec- nu i ya pedremos el meoyo detras de elyas.
kayi en basho del merak (ansya). Sehora se to- hando la fyel i la myel i las tripas de gormet Kon la kuala kedo tu Bula Satula.

GIZADO Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita › Mesaje No. 20963

Biskochos Mesklar todo, azer una masa


redonda i meterlo en el frijider.
Kortar 5 inches (12.5 sm.),
formar redondo i apegarlo ko-
Meterlo en el tefsin (baking
pan) ke esta grasado i un poko
de Raki Al otro diya, finyir la masa. mo una maniya, kortar kortesi- de arina.
www.yildizkrespi.com

Se va oyir "krik i pop", kontinu- kos de 1/4 inch (1 sm.) aparta- Kozerlo en el orno de 400
1 kupa de RAKI ar por 20 minutos. dos afuera del redondo. grados por 25 minutos.
1/2 kupa de asukar Despues tomar un pedasi- Bateyar un guevo i kon la
1/2 kupa de azete ko, arudeyarlo formando ko- furcha (brush), untarlo byen i Rosina Karako Smeraldi /
1 kuchara grande de
mo un kordon de 1/2 inch (1.5 meter, si se kere, un poko de Florida
Baking polvo
3 kupas de arina sentimetros) de godror. susam (sesame seeds). Gomy637@aol.com
BIBLIOGRAFIA 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
GAËLLE COLLIN / PARIS / gagwena@aol.com
11
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG /mihalevy@alice-dsl.de Folklore • LEVY, Mishel (red.), Em
Ladino. Provérbios ladinos,
• REFRANERO SEFARADI,
Centro Educativo Sefaradí en
São Paulo 1993, EDICON, Jerusalem, Sección
Katalogos • KOEN, David B. (red),
Riflanes i Dichos (en djudez-
ISBN: 85-290- Latinoamericana, Buenos Aires
1994, ISBN: 987-99148-1-3
mo i bulgaro), Sofia 1998,
Shalom, ISBN: 954-8200-06-6

• MACIAS KAPON, Uriel,


Biblioteca Española de
Judaica 2007, Madrid 2007,
Ministerio de Cultura,
NIPO: 551-07-004-X

Literatura Istoria • FRANCO, Moise, Essai sur l'histoi-


re des Israélites de l'Empire ottoman
El Mundo Djudeo-Espanyol, vol.
4, Paris 2007, ISBN: 978-2-35272-
depuis les origines jusqu'à nos jours, 004-1/ www.aiu.org
• KOLONOMOS, Jamila-Andjela,
La Rezistensia i los Djudios de la
Makedonia, Skopje 2007,
Nacionalna i univerzitetska
biblioteka Sv. Kliment Ohridski,
ISBN: 978-9989-2741-0-7
samis@endocrinology.org.mk

JAK ALBUHAYRE, Gracia,


POEZIA en djudeo-espanyol,
Sofia 2007
www.librairiedutemple.fr

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›¤› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Gözlem Gazetecilik
Karen Gerson fiarhon Merkez Matbaac›l›k ve Yay›nc›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Bas›n ve Yay›n A.fi. San. ve Tic. A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Fatih Mah. Habsan Basri Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Samand›ra-‹stanbul
Yay›n Türü: Yayg›n Süreli Güler Orgun Semra Sevinç Tel: 0216 - 585 91 00 PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
ARTIKOLOS

La Reprezentasyon del Olokosto en “Train de Vie”

ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER


paslan@hotmail.com
una manera eksentrika: en kon- dor se esvacheya de mostrar mon-
* Nota - En referensya al riji-
sentrandose sovre la irrealidad de tanyas de kadavres i de prezentar
dor i sovre su ultimo filmo
su fiksyon, insistiendo sovre la el espektakolo de syenes de om-
“Va, Viens et Deviens”, un
La posibilidad de meter en she- orijinalidad de una kultura i de un bres i mujeres aparejandosen a
na el Olokosto fue el objekto de komentaryo fue publikado en
folklor desparesido de Evropa, el entrar adyentro de una kamareta
munchos debates. El entereso de eskoje de detenerse al eksteryor de gaz. Mihaileanu se konsentra el No. 21 (1 Novembre 2006)
estas diskusyones rezide por una del masakro. “Train de Vie” es en- sovre los bivos i los ke se pedrye- de muestra revista.
buena parte en el partido ke uno kuadrado por dos monologos de ron en Auschwitz: los individuos,
toma de apozar el problema en el Schlomo, el loko. Por el empleo no los numeros i shifros, i kon
ELIE PERAHYA / ESTAMBOL
nivel estetiko i moral. El famozo ri- de “aviya de ser” en la inoguras- eyos toda una kultura. Segun Sa-
jidor djudyo fransez Claude LANZ- yon, el filmo empesa a asertar un muel BLUMENFELD, kritiko en “Le
MANN, realizador del dokumental partido tomado de fantaziya ke Monde”, las repuestas de Radu Mi-
monumental “Shoah”, avre de afekta la totalidad del relato. Este haileanu son klaramente a diskutir,
Dos
muevo el debate al sujeto del filmo
de SPIELBERG “La Lista de
loko de un kazaliko djudyo, esta
konsyente de la katastrofa muy
es dizir sujeto a debate, ma eyas
tyenen la onestedad de bushkar
Sapatikos
Schindler”, en asyertando una po- serkana ke va akonteser. Para fu- un remedyo de konservar intakta
Enserrados en una vitrina
zisyon intranzijente: “El Olokosto irla, el propoza a los hahames del la memorya del Olokosto.
dos sapatikos,
es antes de todo uniko, konstru- lugar de alkilar un treno verdade- “Train de Vie” muchigua de mo-
en el frio i la soledad
yendo al entorno de el, un serklo ro-falso de deportasyon ande la mentos de komedya de verdadero
komo dos guerfanikos,
de flama, el limito ke no se pasa meatad de los moradores del ka- envento: las mezuzas destinadas a
me kontan sus istorya.
por enriva porke una syerta des- zal se vistiran en deportados i la protejar los ogares djudyos son aki
grasya absoluta no se puede trans- otra meatad en soldados nazis. La arranjadas debasho de kroches es-
meter: pretender azerlo es Es kon alegria ke fuimos eskojidos
destinasyon del treno vastikas, simbolo del nazismo, ne-
renderse kulpante sera no a Auschwitz, sesaryas para render kreivle este entre syenes i syenes de sapatikos
de kafrar seryoza- ma en primero a la treno; el enkontro entre este falso para servir los bebikos
mente. Los filmos de Rusya i despues a la konvoyo i un otro, tambyen falso, en sus primeros pasos.
Hollywood, komo “La Palestina. Al final, kompozado de zinganos ke aviyan I ansi, kon amor entrimos
Lista de Schindler”, mostrando Schlomo pensado en la misma taktika; la es- en la kayntor de una famiya.
realizando fiksyones, egzilado, enrejistra el kojadura anarshika entre los mora-
kafran porke dan in- filmo, solamente ko- dores del kazaliko para eskojer los En el korso de los dias, en supito,
sinyifikasyon, anulan- mo el produkto de la ke tyenen el perfil para kargarse la nuves pretas taparon el sol,
do el karakter uniko imajinasyon del lo- uniforma nazi. i en tinyevlas se troko,
del Olokosto.” ko. Ansi, la fiksyon En una entrevista, Mihaileanu di- la luz del dia.
Segun los kritikos, poetika desha al ke ze: “Lo mas importante era de kon-
en apozando una inter- mira el espektakolo tar el Olokosto, de kontinuar a kon- Agora,
diksyon kaji relijyoza, en su lugar: al eks- tarlo i kontar los “shtetl”s tambyen, ke bushkamos aki,
Lanzmann adopta, sin teryor de las reshas los kazalikos djudyos del este de entezados debasho estos vidros?
dubyo, una pozisyon ek- de tel. Evropa ande mi padre aviya bivido.
sesiva: el filmo de Spiel- En efekto, si el filmo supoza el El syempre me los konto, ma nun- Puevlos pasan i mos miran
berg parvyene a transmeter la reali- Olokosto komo punto de referens- ka los vide, dado ke no egzisten komo objektos estranyos,
dad de la eksterminasyon en la kon- ya de la memorya, aki se trata de mas. La mijor manera de verlos era mujeres eskonden sus lagrimas.
sensya de un numero mas grande arrebivir una kultura desparesida. el sinema! Na mis dos motivos.
de personas. El mos akodra ke la Los personajes paresen salir de un Despues, seguramente es perso-
De las manos de artizanos
fiksyon, bazada sovre los mekanis- teatro djudyo ande se distinge el nal, el umor vino de una parte por-
salimos mozotros,
mos de identifikasyon, enkontra un rabino, el shastre, el loko del kazali- ke, yo so komo so, es mi natura. De
No para devenir
punto limito kon la evokasyon de las ko i otras figuras del folklor djudyo otra parte, digo de mi para mi ke
objektos de muzeo.
desgrasyas de los kampos. El realiza- ke el realizador konvoka aki. La inte- mas no se puede kontar el Olokos-
dor de filmos deve, dunke, topar la lijensya del filmo parese entonses to de una manera triste. Ya se izo
Kitamos de aki!
buena distansya, propozar una mo- rezidir en azer bivir de muevo, de esto de demaziya. A la fin, mozot-
A muestra kaza keremos aboltar,
ral de la mirada, sujeto a ekilibrar la un modo melankoliko, una sivilizas- ros no somos los testigos, los ke bi-
emosyon a la refleksyon. muestros bebikos keremos topar.
yon otentika. vimos el Olokosto, ma la segunda
Se puede azer una komedya La idea del rijidor es simple, i en jenerasyon. Muestra manera de
sovre el Olokosto? Radu MIHA- fakto bastante interesante. Para kontarlo, para los ke son de mues- Ande estan eyos?
ILEANU, el rijidor del filmo “Train darmos una idea del masakro me- tra edad i los mas djovenes, deve ande estan?
de Vie”, afronta el problema de nospresyante ke akontesyo, el riji- ser diferente de la de los testigos.” ande....?
ARTIKOLOS 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
15
Hasday Kreskas, el Haham de Saragossa
AVRAM MIZRAHI / MOD‹‹N
simbama@012.net.il Saragossa, topamos el rakonto de lo ke paso: Lerida i Valensya, i eksplika ke aparte de Aragon,
"En el diya de Rosh Hodesh del mez del des- las provinsyas espanyoles kedan sin Djudyos.
tino Tamuz 5151, los enemigos atakaron la ko- Guadrando su fey, Kreskas ve en lo ke afita, kasti-
Nasido serka del anyo 1340 en Barselona en munita de Sevilla ande se topavan 6000-7000 gasyon del Dio por los pekados i su piyadad en la
Katalunya, Hasday ben Avraham ben Hasday ben famiyas, kemaron las puertas i mataron mun- salvasyon de los Djudyos de Aragon.
Yehuda Kreskas es uno de los prinsipales haha- chas personas, ma la mayorita trokaron de fey. La korte real de Aragon le permete a Kreskas
mes de la ley i filozofiya djudiya i kon el Rambam, Munchos, entre eyos kreaturas i mujeres, fue- de arekojer famiyas de las komunitas djudiyas
Ralbag i Rabbi Yosef Albo, se konsidera uno de los ron vendidos a los Musulmanos, kayes ke eran chikas i aresivirlas en Barselona i Valensya. Hasday
pensadores ke se aserkan a la ley en manera ras- okupadas kon Djudyos kedaron asole- Kreskas mira de rehabilitar su famiya
yonalista. Kreskas es uno de los prinsipales pensa- dadas. De aki el fuego se propajo i ke- tambyen, le eskrive en 1393 al Rey de
dores ke influensaron a Baruch Spinoza. mo "los arvoles de Levanon (aki aluz- Aragon, Juan el Primero: "Senyor,
Vyene de una famiya de eskolaryos, elevo del yon a los djudiyos savyos) en la sagra- Perdi mi uniko ijo, mi mujer es una
Talmudisto i filozofo Nissim ben Reuven, no oku- da komunita de Kordova"… mujer vieja ke mas no puede kedar
po en su vida la pozisyon de un rabino ma ambe- "En el 7 del mez de Av, el Patron prenyada, si no so bendicho kon un
zo a munchos elevos, entre eyos los mas konosi- del Mundo destruyo sin piyadad la ijo, mi nombre de famiya no va konti-
dos Izak ben Sheshet i Yosef Albo. komunita de Valencia, ande se topa- nuar". Ansi le demanda la otorizasyon
Kreskas gozava de una situasyon buena, era va komo mil famiyas, 250 muryeron de tomar una sigunda mujer, ke el Rey
estimado tambyen por los kristiyanos, ma esta en Kiddush HaShem, otros fuyeron le akorda.
estima no le permetyo de salvarse de las perse- a las montanyas, ma la mayorita Su fey i sus fuersas mentales no se
kusyones kontra los djudyos de Espanya. En el trokaran de fey…” trokan i las importantes ovras, las eskri-
anyo 1378 fue imprisonado kon una kulpa falsa "En la komunita gloryoza de Mayorka, ke se ve despues del malor ke le arivo. Su ov-
solo por ke era djudyo. topa al lado de la mar, la pesta se espandyo, aya ra filozofika importante Or Adonay (La Luz del
En el anyo 1391 el fanatiko papaz de Sevilla, en el Rosh Hodesh del mez de Elul, los maldichos Patron del Mundo) i su livro sovre la eksplikas-
Ferrand Martinez, enflamo la enemistad entre los sangrados profanaron, arovaron i desharon a los yon de la fey djudiya en frente de los prinsipyos
kristiyanos ke atakaron i masakraron los Djudyos djudyos sin nada, muryeron 300, 800 bushkaron kristiyanos, son los livros ke kedaron fina mues-
en las sivdades de Sevilla, Toledo, Valensia i Barse- refujyo en el palasyo Real i otros trokaron de fey." tro tyempo.
lona. Estos evenimyentos ivan a ser un avizador "En Barselona el montante de muertos arivo a El segundo livro fue eskrito en katalan en ori-
de la ekspulsyon syen anyos mas despues. Esto 250, los otros fuyeron al palasyo ande fureon sal- jinal ma egziste solo la traduksyon en ebreo.
se syente byen en la letra de Kreskas a la komu- vados por una noche. Los maldichos atakaron El ijo ke sueta no nase i parese ke syente el
nita de Avignon unos kuantos mezes despues de tambyen el palasyo i mataron munchos en destino ke se prepara i aspera los Djudyos de Es-
las matansinas. Kiddush HaShem, entre eyos mi uniko ijo, novyo, panya serka de su muerte, kuando eskrive una
Kreskas pyedre su propryo ijo komo martiro i fue sakrifikado komo un kodrero sin kulpa." letra a su amigo Rabbi Yosef Orabuena de Navar-
en esto momento de desgrasya. Kreskas kontinua su letra i konta las kozas mis- ra, ande le demanda: "Mis desendyentes van a
En su letra datada 19 oktobre 1391, eskrita de mas ke pasaron sovre las komunitas de Gerona, kontinuar a bivir en esta tyerra?"

SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA

Las Azetunas
simongeron1@hotmail.com

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005


ESTHER ACRICHE / BUENOS AIRES
estheracriche@hotmail.com Esta noche no pudieron meter kave- Las kozas
sa en la almada. A la demanyana, otra
vez topo los kueshkos en la meza i el ke me plazen (1965)
Esta demanyana, Elisa se alevanto ko- djarro serrado.
mo siempre a preparar el dezayuno. Kuando David le konto al vezino lo Me plaze lavorar solamente 40 oras,
Kuando entro a la kozina, topo la meza ke avia akontesido, le disho: “Mira David Shabat i Alhad libre, 4 semanas de vakansas,
kuvierta de kueshkos de azetunas, ke son fantasmas..., i deven tener am- El tiempo libre ayuda a mis kargas,
El djarro de azetunas pretas estava bre. Tienes de meterles koza para ko- Gozando de mis propios intereses.
tapado. mer para ke no agan nin-
“Atio-tio! Ke me gun mal.” Me plaze ir a las playas, el kampamento i la natura,
muera yo no! Kualo es Antes de echarse a dur- Respirar el aire puro, la mar i el sol,
esto? David, David, mir, David metio en un pla- Las sharas i las montanyas, la mar kon su ermozura,
alevanta!”, echo un to pan i un djarro kon El perfum de las flores, el kante de los pasharos.
grito. “Ven, mira esto. agua.
Parese ke anoche uvo Se alevantaron al ama- Me kedo en los osteles para jovenes, viajando barato,
musafir.” neser, avagariko avrieron Kon el sako en mi espalda, merkando todo en el bazar,
Kuando David vido la la puerta de la kamareta Viajar, ver mundo i ambezarse de esto es bonito,
meza kon los kueshkos, de echar, miraron a la ku- De todas estas kozas me pude aprovechar.
disho: “El Tavan ke mos zina ke mirava al kortijo, i vieron un ga-
akompanye! Ke benadam va venir a to preto asentado kontra la puerta de la Si es ke bivo komo un vagabondo sin adereso,
medianoche a komer solamente azetu- kuzina, yevando a la boka las azetunas i Se bive mijor ansi, sin pensando a la manyana.
nas? Siguro ke son fantasmas.” en un “AY...” se desaparesió. Tomo este kamino i en verdad penso,
“Fantasmas, fantasmas...” disho Elisa. Elisa disho ke era un gato. Ke estas kozas no pueden azerme danyo.
“El Dio ke mos guadre!” David disho ke paresia a un gato, ma
Alimpio la meza, aseguro la tapa del era un fantasma, porke komo le dieron a AY DE APROVECHARSE DE LA MANSEVES.
djarro i le metio una piedra ensima. komer i bever, no abolto mas.
16 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
AKTUALIDADES

Simpozyum: Los Djidios Sefaradim i el Ladino


PROF. EM. ALISA MEYUHAS GINIO /
el konosimiento limitado a algunas sefaradí, i en espesial sovre la akade-
Konsultante Akadémika del Kongreso
dichas i refranes. mia de estudios kabalístikos Beit El,
Mishkenot Sha’ananim, Yerushalayim
El ladino se orijinó en el dialekto establesida en la sivdad al medio del
kastilyano avlado en Espanya en el siglo XVIII. El Dr. Yaron Ben Naeh
El miérkoles 10 de oktobre de siglo XV, ke era la lingua de la ma- (Universidad Ebrea de Yerushalayim)
2007 se realizó en el Sentro de Kon- yoría de los judíos de la Península deskrivió las akademias talmúdikas
gresos Konrad Adenauer, en Mish- Ibérika, ma inkorporaron en la lin- (yeshivot) sefaradís en Yerushalayim
kenot Sha’ananim, institusión krea- gua lokal komponentes sintáktikos i a la fin del período otomano: su es-
da por el Keren Yerushalayim (Fon- vokabulario provenientes del ebreo truktura, el prestijio de los savyos
do de Jerusalém), un simpozyum i el arameo. Despues de la Ekspul- que ensenyavan en eyas, sus de-
sovre el tema: “Los Djidios Sefara- sión de 1492 i el establesimiento de rechos i obligasiones.
dim i el Ladino”. El mismo fue or- munchos sefaradís en tierras del Prof. Em. Alisa Meyuhas Ginio
La segunda sesión estuvo dedi-
ganziado por el Departamento de Imperio Otomano, el ladino se kon- kada a la literatura: “Lo ke meldavan
ternet, i se publikan periódikos en
Programasión del Sentro Kultural virtió en una lingua judía indepen- muestros padres”. El Prof. Shemuel
ladino tanto en Israel komo en ot-
Mishkenot Sha’ananim de Yeru- diente, avlada por los judíos en Asia Raphael (Universidad de Bar Ilan)
ros paízes.
shalayim. Este rezumen fue prepa- Menor, Gresia, Makedonia, Bulgaria, avló del lugar de Yerushalayim en la
El simpozyum realizado en Mish-
rado por la konsultante akadémika el sud de Rumania, Serbia, Dalmasia, literatura en ladino i sitó poemas ke
kenot Sha’ananim tuvo kuatro se-
del simpozyum. el norte de Maroko (donde se yamó ekspresan eskarinyo por la sivdad,
siones, en las kualas se prezentaron
No es por azardo ke el títolo del haketiya), en la Tierra de Israel (sov- eskritos en ladino por las últimas je-
konferensias akompanyadas de
simpozyum aksentua la lingua ladi- re todo en Yerushalayim i Hebrón) i nerasiones. El Sr. Dov HaCohen (Ins-
kantikas por la kantadera Rinat Ema-
no: para los judíos sefaradís, la lin- en un sierto tiempo también en tituto Yad Ben Zvi, Yerushalayim, i
nuel i por filmos de diversos temas.
gua judeo-espanyola - también ya- Ejipto (sovre todo los judíos emigra- Universidad de Bar Ilan) ekspozó la
Los prezentadores fueron profeso-
mada judezmo, spanyolit o judeo- dos de Turkía). En la Shoah fueron istoria de la prensa en ladino en Ye-
res de todas las universidades Isra-
espanyol en grafía ladina – era la lin- eksterminadas la mayor parte de las rushalayim i su desvelopamiento en
elís i miembros de la Autoridad Na-
gua avlada por sus ansestros i en komunidades judías avlantes de la- los siglos XIX i XX. La Prof. Em. Alisa
sionala del Ladino, institusion krea-
vezes también por eyos mismos as- dino en los países balkánikos, antes Meyuhas Ginio (Universidad de Tel
da en 1997 por una ley nasional
ta la última jenerasión. Mismo a par- de todo la muy importante de Aviv) avló sovre la literatura popular
(endjunto kon la Autoridad Nasional
tir del medio del siglo XIX, kuando Salónika, yamada “Yerushalayim de en ladino, reprezentada por la no-
de la Kultura en Yidish), grasias a
los judíos sefaradís de la diáspora los Balkanes”, i el ladino desaparesió vela Lulú de Hemdah ben Yehudah
kualas inisiativas se produsio un re-
mediterránea trokaron el judeo-es- práktikamente de estas rejiones. En (1902), relato orijinalmente eskrito
nasimiento i un floresimiento del la-
panyol por una lingua moderna establesiendose el Estado de Israel, en ebreo i tradusido en este mismo
dino. El objektivo del simpozyum
–franséz, ebreo, turko – o por la de imigraron ayi avlantes de ladino de anyo al ladino.
fue de prezentar al públiko una se-
algunos de los estados nasionales Turkía i Bulgaria, ke no fueron vikti- La tresera sesión fue sovre la po-
ria de konferensias de nivel
fondados verso la fin del siglo XIX mas del Olokosto de los judíos evro- zisión de la kultura del ladino en la
akadémiko, a kargo de los mijores
en el territorio balkániko del Impe- peos. Por influensia del mito preva- kultura mediterránea. La Dra. Rivka
investigadores en el terreno.
rio Otomano, kontinuaron a kono- lente de la “meskla de kulturas”, es- Havassy (Universidad de Bar Ilan)
La primera sesión trató de la is-
ser i rekonoser la lingua de sus pari- tos imigrantes adoptaron la lingua deskrivió los trokamientos de un
toria de los judíos sefaradís. El Sr.
entes, a lo manko asta el medio del ebrea i sus ijos ya no se ambezaron poema en ladino desde las kostas
Itzhak Navon, ken fue el sinken Pre-
siglo XX. La lingua eskrita de los a avblar en ladino. Aktualmente el del Mediterráneo asta el Muevo
zidente del Estado de Israel i prezide
judíos sefaradís era el ladino. El ladino desho de ser la lingua prinsi- Mundo en el siglo XX, i la Dra. Michal
la Autoridad Nasionala del Ladino,
término se uza aktualmente para pal de los judíos sefaradís. Por kon- Held (Universidad Ebrea de Yeru-
prezentó los karakteristikos distinti-
desinyar la lingua en forma jeneral: tra, okupa un lugar respektable en shalayim) presentó un mapa de la
vos del judaísmo sefaradí. En espe-
los judíos sefaradís avlan ladino, sus la investigasión, la narrativa, la po- kultura judeo-sefaradí komo mode-
sial aksentuó la moderasión ke los
desendientes avlan ladino, los av- ezía, el teatro i la múzika. Sentros lo de kultura mediterránea ke pue-
karakterizó en todas las áreas de la
lantes de ladino son judíos sefa- de investigasión i universidades en de adoptarse en Israel, akí i agora,
vida, i sus kontribusión a la literatura
radís. Aktualmente biven en Israel Israel i en el mundo se okupan de komo solusión al konflikto entre las
i a la siensia. El Prof. Moshe Idel (Uni-
unas 200.000 personas konektadas prezervar i azer progresar la erensi- opsiones de la kultura oriental i la
versidad Ebrea de Yerushalayim) di-
kon esta lingua en diversos grados, a del ladino, egzisten sitios i foros kultura evropea, komo modelo de-
sertó sovre el lugar de Yerushalayim
desde la dominasion kompleta asta de diskusión sovre el ladino en in- zeavle para la mueva sosiedad israelí.
komo sentro mundial de la Kábala
En la kuatrena i última sesión se
projektaron el filmo Infancia en el
Mishkenot Sha’ananim Barrio Ohel Mosheh de Jerusalén i
fragmentos del filmo El Ultimo Se-
fardí. La Prof. Em. Alisa Meyuhas Gi-
nio konversó kon el Sr. Eliezer Papo
(Universidad Ben Gurión del Négev),
protagonista de El Ultimo Sefardí,
sovre el prezente i futuro de la lin-
gua ladino i su kultura. Los dos arri-
varon a la konkluzión ke, mismo si
no es posivle ke el ladino torne a ser
la lingua prinsipal de los sefaradís, es
posivle siertamente de inkorporarlo,
endjuntos kon otras linguas, al patri-
monyo kultural del públiko interesa-
AKTUALIDADES 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
17
do, lo ke permeterá la konservasión jekto de investigasiones seriozas. Lo bres i mujeres por igual, ke melda-
i desvelopamiento de la erensia kul- ke el senyor Ziffer parese inyorar es ron las versiones en ladino de las
tural de los judíos sefaradís, ke se ke el ladino i su kultura ya konstitu- ovras maestras de la literatura evro-
topa totalmente en ladino. yen oy en día un kampo de investi- pea como Robinson o La Miseria de
En su artíkolo “Ay endevinansas i gasión serioza, no sólo en Israel, ma Daniel Defoe, o los Viajes de Gulliver
kantikas, kómo puede ser ke el ladi- en importantes sentros akadémikos de Jonathan Swift, pudieron tomar
no esté muerto?” (Ha’Aretz, 11 de del mundo entero: en Espanya, konosimiento a traverso de eyos de
oktobre de 2007), el Sr. Benny Ziffer Fransia, Gresia, Kroasia, Suisa, Olan- la literatura evropea. Los ijos de es-
– direktor del suplemento literario da, Alemania, Ingletierra, los Esta- tos lektores, nasidos a la fin del sig-
de este importante diario israelí i dos Unidos i Argentina se okupan lo XIX, ya meldavan dichos livros en
autor de la novela en ebreo La de él filólogos, istoriadores i krítikos las linguas modernas; sus inyetos
Marche Turque (Tel Aviv 1995) – in- literarios de primera línea. Los te- en Israel meldaron en ebreo versio-
formó sovre el simpozyum, aksen- mas estudiados son la literatura re- Dr. Shmuel Refael
nes para kreaturas de las mismas
tuando el interés, i el entuziazmo lijiosa en ladino, los Responsa, los ovras maestras. Mosotros los inves-
su artíkolo), eskritas en el alfabeto
manifestados por los partisipantes tekstos de los istoriadores, las bellas tigadores del ladino i su kultura de-
Rashi i publikadas en periódikos en
en el mismo. Al mismo tiempo, eks- letras, las letras topadas por eg- zeamos otorgarles el sitio ke les
los sentros de la kultura sefaradí ko-
presó sus duvdas sovre la posibili- zemplo en la Genizah de El Cairo i la korresponde, para benefisio de to-
mo Salónika (asta 1942), Estambol i
dad ke el ladino se konvierta en ob- dokumentasión oral prokurada por dos los ke ensenyan i estudian.
Esmirna, tuvieron un rol fundamen-
los avlantes de ladino de la última
tal en la modernizasión del mundo
jenerasión. Todo esto konstituye un
judeo-sefaradí, el kual durante sig-
material importante i dinyo de ser
los avía egzistido ariento de su pro-
investigado. Mismo kuando las no-
pia bula kultural ariento del territo-
velas en ladino ke vieron la luz entre
rio otomano. Onora a la istoria de
la fin del siglo XIX i el empesijo del
esta kultura el fakto ke las imprime-
XX no posedan el nivel literario de
rias en ladino – a las kualas se refe-
sus kontemporáneas en yídish,
rió en su ponensia Dov Hacohen –
igualmente meresen un estudio se-
ya fueron establesidas en el Imperio
riozo. El ladino no esta en konku-
Otomano en la primera dékada pos-
rensia kon el yídish: kada una de las
terior a la traumátika ekspulsión de
linguas judías es respektavle por sí
1492. El tema es importante i de-
misma. Pero las novelas en ladino
manda profundo estudio i investi-
(de las ke se burla el senyor Ziffer en
Dov Cohen gasión. Los lektores sefaradís, om-

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita › Mesaje No. 21783

Repuesta al artikolo de Benny Ziffer en Haaretz Moshe SHAUL / Yerushalayim

Sr Redaktor, to por su nombradia, es ainda una sola de las bib- esforsos dirijidos kontra la arogansia no reushe-
liotekas, en Israel i en el estranjero, ke tienen ko- ron, i no por kulpa de los estan aprovando a
Me estremesi al meldar el artikolo de Benny leksiones de livros en ladino. Ainda mas i mas luchar kontra esta aktitud, sino ke a kavza de sus
Ziffer, publikado el 12 del mez en el jurnal Haa- kuando ya es savido ke el Sr Koen izo el mizmo predjudisios ke ya se manifestaron en un prese-
rets, burlandose de los esforsos echos en Isra- una Bibliografia Sientifika de los mas de 3500 liv- dente artikolo suyo, i su prova de eskrivir un arti-
el i en el mundo para mantener i promover el ros en ladino ke ay en las bibliotekas de la Univer- kolo de fuerte kritika sovre un tema ke konose
ladino i su kultura. sitad Ebrea de Yerushalayim, del Instituto Ben Zvi, muy poko.
El tono de menospresio ke se nota ainda en del Instituto Maale Adumim i otrunas kuantas ins- Benny Ziffer adjusta ke los esforsos para azer
las primeras palavras del titolo de su artikolo, titusiones… I ainda no se save kuantos livros ay del ladino un kampo de investigasion seriozo tie-
yegan al kolmo kuando eskrive ke “kada vez ke nen pokas shanses de reushir, manifestando ansi
se oye el ladino dezbrocha la riza” – palavras ke su inyoransa de lo ke es echo en este kampo es-
ofenden gravamente al grande publiko sefaradi tos ultimos anyos, de los alkanses logrados en los
ke es atado a la lingua i kultura ke sus padres departamentos de ladino de las universidades en
mantuvieron durante 5 siglos i mas. A la kontra Israel i de la kreasion de dos sentros akademikos
de lo ke afirma el Sr Ziffer, el ladino no kavza ri- ke se dedikan espesifikamenmte a este tema: el
zas sino ke es apresiado i goza de admirasion en Sentro Naime i Yeoshua Salti, serka la Universidad
munchas partes del mundo i espesialmente en Bar Ilan, i el Sentro Moshe David Gaon, serka la
Espanya, onde es konsiderado komo “parte de Universidad Ben Gurion en el Negev.
la famiya de las lenguas espanyolas”, aziendo Si bushkava a embezar los faktos de primera
sovresalir su reushidad a mantener sus rayizes mano, adresandose a los profesores i investiga-
espanyolas durante un periodo tan largo, desde dores de estas universidades o a la Autoridad
la ekspulsion de 1492. Nasionala del Ladino i al V Prezidente de Israel, el
El Sr Ziffer eskrive en su artikolo ke oyo del vi- Sr. Yitzhak Navon ke se topa a su kavesera, avria
se direktor de la Biblioteka de Yad Ben Zvi, el Sr en las koleksiones ke se topan en las bib- yegado muy probablamente a la konkluzion ke
Dov Koen, ke los livros ke kuvren una pared i me- liotekas i archivos de las komunidades djudias de la reushidad de los esforsos para azer del ladino
dia en esta biblioteka “son todo lo ke ay en este Turkia, Gresia, Bulgaria i otros paizes mas. un kampo de investigasion seriozo ya es un fak-
kampo”. Bushkando a mostrar una sierta objektividad to, i se uviera abstenido de uzar palavras ofen-
Todo lo ke ay en este kampo en el mundo en- el Sr Ziffer eskrive ke “estos enkontros bushkan a santes para una lengua djudia arraigada en la is-
tero?! edukar kontra una aktitud de arogansia enverso toria i ke esta ainda bien biva, malgrado las pro-
O es posible ke el Sr Koen avlo de lo ke ay en las lenguas djudias ke estan agonizando”. fesias sovre su “agonia” ke son echas desde lar-
la Biblioteka de Yad Ben Zvi, ke kon todo respek- Es regretable ke, en su kavzo a lo menos, los gos anyos atras...
18 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
OTRA REPUESTA A BENNY ZIFFER
Ay menester ke le avlaras, Galinachos bien asados,

KOMPLA DE SIFER De Ham Alkalay i Ribi Bivas,


I de tantos otros mas.
Porke, djanim, adjaba
Kavritikos muy bien djirados
I kolos arreyenados,
Para poder mas bever:
Moto: O son las relasiones kon Espanya, Lengua beya al sintir, ke te kanses. Bivash…
Leasiyat Siferim en kes, La amor ke esta mos ama, Ke a los muertos aze rebivir, Bivash…
velaag laedepsiz yegiat basar. Su reushita supitanya, A las nonas aze suvir, Kostiyas de vitela de leche,
(a baze de Koelet 12:12) Ke mos aze suvir tambien? Memorias buenas suven. Deshemos selo a los selozos, Al ke kome le aproveche.
Bivash… Bivash… La envidia a los envidiozos, A durmir ke no se eche,
Grasias al Dio sin estanko, Sigiendo emanet de muestros Porke no podra bever:
Por el Djidjo ke no es manko, O es l´asuvida del kastilyano, Ay lenguas ke azen yorar, vistozos, Bivash…
Lo alavo i le kanto, Ke tiene al mundo konkistado, Otras ke azen keshar, Vamos a bivir muy bien.
Ke le tenemos muncho dever. Por sienes de miliones esta avlado, Esta muestra, sin komparar, Bivash… Karnavetas i salatas,
Segundo solo al Inglez. Mos aze luna en kinze. Todo en platos de platas.
Bivash vos i biva yo, Bivash… Bivash… Muestra kara sonriente, Pichones, poyos i patas,
Bivan todos los Djidios, La kultura benevolente, Ke no deshen de komer:
Vidas largas al Djidjo, O es su asimijansa kon el Djidio, I ke disho el fitijiko, Un Djudaizmo tolerante, Bivash…
Ke tanto plazer mos dio. El fakto ke kualseker Djidyo, Ke no tenemos muncho livriko, Kon komer i kon bever.
Pishin s'entiende kon un Ya s'ulvido ke muestro hahamiko Bivash… Mustachudos i pandelones,
El Djidjo manda i dize: kristiano, Eskrivio en lashon la mas parte. Yeva dulse a las nasiones,
Todo Sefaradi ke se avize: Sin ke los dos algo troken. Bivash… Mas grande premio de ke keres, I kontaldes las razones,
ay ke avlar, no importa loke se Bivash… Alegria kon loke eres, Ke no burlen del bever:
dize, Toda djente non importante, Sameah behelko ashir es, Bivash…
avlen mucho en Djidio! Estamos avlando kastilyano Empesando kon los d'avante, Komo todos bien lo savesh.
Bivash… klasiko, Rambam komo sus komandante, Bivash… No bevásh vino aguado,
Konsagrado kon toke ebraiko, Eskapando kon el Abravanel. Preto, puro i kolorado,
Komo vos digo ansi aresh, Enoblesido kon toke balkaniko, Bivash… I a muestros enemigos, I blanko muy alavado
En Djidio muncho avlaresh, Klaro ke munchos mos enviden. Kondolensias por no ser mos, No lo deshésh de bever:
Sus maraviyas kontaresh, Bivash… La konstitusion de la Uma djudia, Kualo ke les faga ke de los sielos, Bivash…
Ke son kozas de saver! Fue eskrita en la Turkia, No los vieron komo zakaim.
Bivash… Ay unos de afuera, Entre Edirne i Sefad la eskrivia, Bivash… I kon esto yo me kazo,
Ke les entra la sekera, Muestra korona, Ribi Yosef. Ke no tenga fey el vazo.
Esto miresh de fazer. A ver a los Sefaradim a la kavesera. Bivash… Oyir kozas de riyir i kanto, No vistir hadí ni dazo.
I fazeldo kon gran plazer, Fiko seko su parte es. I ver kozas de enkanto, Ke ansina es el dever:
Ke no vos enterre bivos Sifer, Bivash… De la produksion de este grupiko, Asta kedar en un kanto. Bivash…
De kaza de Didyo londje. De la diaspora luzeriko, Esto keren los Sefaradim.
Bivash… Ay darientro otros tantos, Dezde siempre asta aze piko, Bivash… Chibukes largos i buenos,
Unos Frankos burakados, De kontar tambien es dever. I los vazos siempre yenos
El arte-kulo ser meldado, Las narizes a los sielos, Bivash… Dalde a ken dize: Daka, Media ora por lo menos,
No saltado i no yerrado. Por avlar une langue minoritaire. I al pazvan kon la toyaka. Sea de una el bever:
El niyet de Bilam aboltado, Bivash… Del Meam Loez ke se le kante, En la puerta no metash tranka. Bivash…
Loke kere este Sifer? De Komplas de Yosef ke se le Ke vengan todos a bever:
Bivash… Sus nonas i sus nonikos, konte, Bivash… El kafé ke este bien echo,
Al Fransez metieron los Al Almoznino ke le mensione, Ke aze grande provecho
El Sefaradi, si es kayado, medjedikos, Todo esto es dever. I en esto muncho inyado Kita sfuenyo de el lecho,
Por muerto ya es kontado, Pensaron d'azersen rikos, Bivash… Aspros gasta kon punyado. I demandan a bever
No se kere muncho avlado, Al Djidio non pueden ver. El Dio vos da demaziado Bivash…
Ansi esta la koza en a-Ares. Bivash… Otra koza tiene ulvidado, I vos keda a dever.
Bivash… Ke somos grupo minoritario, Bivash… Roga al Dio en estos días,
Non supieron los zavalikos, Komo dize Sinyor Navon, Mos de munchas alegrías,
El mioyo tened avierto, Ke en la Bursa de los leshonikos, La noblesa es poka siempre. Vengamos a la kumida. I veder sus maraviyas.
Para entender este segreto, Las aksiones de los Frankitos, Bivash… Sea muncha i sin medida. Ke presto mo las aga:
Porke keren al Djidio muerto? Se van a fazer bizer. Mas i mas en la bivida, Bivash…
Esto se kere presto entender. Bivash… Komo no entiende, el miskeniko, Sea muncho el bever:
Bivash… Ke no se mizura kon mizmo piko, Bivash… Bindicho el Dio El Elion,
Koman agora los entranyos, De kinyentos mil un grupiko, Ke mos izo tal salvasion,
Kozas muertas no se matan! A ver la suvida de los kastilyanos, Kon uno vente vezes mas grande. Gizanderas en las kuzinas, Mijorado, la rigmision
I por muertas no se proklaman! Uno Djidio i otro de kristianos, Bivash… Desplumando las gayinas. Presto mo la deshe ver:
Los muertos a ken enojan? Ben porat ale ayin Yosef. Kaymak, yigurt kon meyinas Bivash…
Ken se zahmetea i les faze atake? Bivash… Tanto a la ora antes de la Des- Ke empesen a komer:
Bivash… truksion, Bivash…
A los dos tipos ariva deskritos, De la Shoa i la aniilasion,
Tanto dar en ojo i tanto enojo, No les kedaron munchos re- Nunka paso La Nasion, Miren de komer pishkado
Tanta envidia i tanto selo, medikos, El numero de Mahane Israel. Frito kocho i asado,
Tanta ironia i tanto sarkazmo, Echar palavras i unos lodikos, Bivash… I ke no manke salado,
Solo los bivos kauzar pueden. A mozotros ke mos sale. Porke aze bien bever:
Bivash… Bivash… Malgrado estos son muestros Bivash…
hahamim,
Es la fidalgia de los Sefaradikos? Dizen mucho mos riimos, Ke alevantaron la bandiera de Indianas muy bien asadas,
Ke no se ven segundikos, Al sintir al Ladino, los nidahim, Pinyonada i almendradas,
A ningun ombre o grupikos, ADAPTADO POR:
Es porke las famiyas amimos, I disheron a Israel shuvu banim. Lombos, alguengas aumadas,
Afuera del Dio, ke ansi los faze! ELIEZER PAPO / YERUSHALAY‹M
Sin Edip i sus edepsizlikes. En Ganeden sus almas esten. Porke azen bien bever:
Bivash… Bivash… Bivash… andaluz@bezeqint.net.il
Bivash…
AKTUALIDADES 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
19

Poezias de mi Vida: Enkontro kon Rita Gabbaï


GAËLLE COLLIN / PARIS / gagwena@aol.com
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG /mihalevy@alice-dsl.de

El auditorium de la Aliansa Isra- Lettre Sépharade. El publiko es-


elita Universal en Paris estava yeno kucho kon grande entuziasmo las
a patladear. La konosida poeta gre- poezias i kompartyo la emosyon de
ga Rita Gabbaï estava konvidada la autora kuando meldo en djudez-
desde Atena para meldar unas de mo unas de sus poezias amorozas.
las poezias de su muevo livro kita- La kantadera parizyana Marlène
do en el mez de djunyo pasado en Samoun i su violonista Rachid Bra-
la koleksyon El Mundo Djudeo-Es- him Djelloul enrikesyeron la tadre
panyol. Despues de una intro-
duksyon de Jean-Claude Kuper-
minc (direktor de la biblioteka de la Rita Gabbaï arrodeada de Jean Carasso, Gaëlle Collin, Linda Torros,
Marlène Samoun i Rachid Brahim Djelloul
Aliansa) i de Jean Carasso (direktor
de la koleksyon), fueron meldadas i kon sus interpretasyon de algu- livro sovre los livros bulgaros en
kantadas poezias sovre el amor, los nas kompozisyones de Judy djudezmo.
dezeos, poezias deskrivyendo per- Frankel i Horacio Lovecchio kon Tenemos esperansa ke la kola-
sonajes de su chikez o eshenas de palavras de Rita Gabbaï. Antes del borasyon entre estas tres organi-
la vida de kada dia. pranso ofresido por Aki Estamos zasyones tendra en los tyempos
Al lado de la Alliance Israélite i sus maraviyozas nikocheras i ni- venideros otras okazyones para
Universelle, partisiparon a esta tad- kocheros, Gaëlle Collin i Michael aregalarmos mas tadradas tan es-
rada literarya, Aki Estamos i La Rita Gabbaï kon Jean Carasso Halévy prezentaron sus muevo movyentes.

Djoha i el Guevo Avram Behar / Yerushalayim


ebehar2004@yahoo.com

Un grupo de 9 personas se reunyeron i desi- El portavoz del grupo le disho al sinyor Djoha:
dieron entre eyos de enganyarlo al sinyor DJO- “Todos mozotros, un grupo de mueve personas,
HA. Komo se puede? Se konsejaron entre eyos, mos vamos a ir al banyo i kada uno de mozotros,
disheron: “Vamos a merkar kada uno de mozot- i tu tambien, vamos a parir un guevo. El ke no va
ros un guevo, mos vamos a ir al banyo i kada pueder parir, va pagar por todos al banyero.”
uno de mozotros se va azer komo gayina i va Djoha les respondio: “Estamos de akordo.” I
parir un guevo. I esto va ser un sekreto entre fiksaron el diya de alhad.
mozotros.” Se fueron todos al banyo, se asentaron todas
Todas las mueve personas kedaron de akor- las 10 personas al deredor de la balsa i empesa-
do i se fueron a la kaza del sinyor Djoha. ron kada uno a gritar komo gayina: “Kuku, kuku,
“Sinyor Djoha, tenemos una propozision. Si kuku! Na, mira, yo pari un guevo!”. I ansina kon- todos al banyero, asigun kedimos de akordo.”
es posivle, mos puede eskuchar?” tinuaron todas las mueve personas. El sinyor Djoha kedo enkantado i les disho:
“Si,” les respondio, “kon grande plazer. Avla- A la fin le disheron: “Sinyor, syendo ke usted “Komo de djente torpe sosh? Komo puede ser,
me i vos respondere.” no parvino a parir un guevo, deve de pagar por entre mueve gayinas ke no ayga un GAYO?”

Haim Vitali Sadacca / Montreal


Rebecca Scherer / Rhode Island, USA
haimsadacca@sympatico.ca

El Pasharo Majiko Konsejos de Optimismo


Komo una vez en kada vente anyos tu estas saliendo Mismo si kayo a tus kaveyos unas blankuras,
En medyo komo akel pasharo majiko I ke tu frente kon tu kara son yenas de rugas,
De una konseja. Tu echas una palavra No te aravyes kon tu vida ni kon tu ventura,
Ke me parese una manera de endevina Bive kon alegriya, es la ley de la natura.
I entonses desapareses, deshandome pensar
en esta endevina Mismo si pasates tu manseves kon vida dura,
Asta tu apareskas una vez otra. Ama Olvida lo pasado, sonrizas seran tu kura,
Esta vez yo aferrandote por las alas, Para estar feliz kon tu persona i famiya,
Esta vez yo aferrandote por las plumas. I ke tus keridos esten alegres kada diya,
Yo te vo detener mizmo asta el espuntar del dia Deves ser optimista, mira a tu sol ke briya,
I despues. Agora yo vo demandar por tu nombre. Dales kerensya para k'esten yenos d'alegriya.
Despues de todo, siempre supites tu el miyo. No te
Vo deshar partir asta ke tu me des esta beraha: Tu salud i un buen entorno ke seya tu gozo
Dizeme tu nombre. Bive alegre en este mundo maraviyozo...
20 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
AKTUALIDADES

Muestro amigo, el ‘Illustrissimo’


Pablo Martin Asuero
KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL
tro amigo, Pablo Martin Asuero, direktor del
sephardiccenter@salom.com.tr
Instituto Cervantes de Estambol, se kedara
otrun anyo en muestro paiz. Tuvimos grande
Es kon muy grande plazer ke mos ambezi- alegriya kuando Pablo mos disho esto porke
mos en el empesijo de Septembre ke mues- realizimos proyektos muy buenos kon el i su
apoyo en todo modo de aktividad kultural
sefardi devino mas i mas importante. Aparte
de ser un buen amigo, un mansevo yeno de
enerjiya i de buena sensia, Pablo tambien es
un akademiko kon lavoros akademikos muy
spesiales ke fueron publikados en estos dal-
kavos anyos.
No mos vino komo una grande sorpresa ke
el Rey de Espanya lo onoro a este amigo keri- todo korason i le suetamos otros grandes
do muestro kon una medalya por su buen la- suksesos en su vida. Ya savemos tambien ke
voro. El 15 de Oktubre 2007, Pablo tomo su Pablo sera onorado por el governo de Chile
medalya i sertifikado de la mano del Ambasa- el mez ke viene ma akeya novela vo la dare-
dor de Espanya en Ankara i se izo el “illustrissi- mos el mez ke viene.
mo” Pablo Martin Asuero! Lo felisitamos de Felisitasiones, Pablo Pasha!

Un Paseo a Kumburgaz Marin Princess Otel kon la Mishnetora


ALPER ALMELEK / ESTAMBOL
alper@almelek.com ma tiene munchas kazas enfrente de la mar. jenerasyones en muestro grupo i personal-
Malorozamente kuando vinimos, el tyempo no mente yo penso ke esto es muy importante,
estava bueno i por siguro ke no se nada en kada noche tuvimos muzikantes ke kantaron
En Oktubre 11-14, la Mishnetora organizo un Oktubre, ma en muestro grupo aviya dos per- kantikas maraviyozas. Teniyamos dos grupos de
viaje para todas las personas ke son interesadas sonas (mujeres) ke nadaron en la mar. El otel muzikantes en dos stilos de muzika; a la turka i
a viajar a un otel situado en Estambol, ma muy tiene tres pisinas (dos afuera i una serrada). El a la nostaljika. Fue un grande plazer eskuchar a
leshos del sentro, muy serka de Silivri. Ay un otel no es muy muevo ma es ermozo i muy todos. Munchos judios kantaron i baylaron por
otel en Kumburgaz ke se yama Marin Princess grande. Tiene un grande salon para komer munchas oras.
Otel, enfrente de la mar. Estambol es una siv- para musafires. Tiene dos lobis kon siyas kon- En Marin Princess Otel, topimos un kamareta
dad muy muy grande. Puedesh kondusir por fortables. de djugetes para Can i el estava muy kontente.
oras i no salish de muestra ermoza sivdad. Ay Aviya una mujer ke era la profesora de teatro
munchos lugares diferentes en Estambol para para las kriaturas. Avlimos kon eya i mos konto
azer vakansas komo fiile, Agva, Silivri, sovre la pedagojia de kreaturas. Era un mujer
Kumburgaz, Kilyos ets. Yo so muy orgolyozo muy simpatika.
porke nasi en Estambol. Kero rengrasyar a la Mishnetora por aver
Desde unos kuantos anyos, no partisipimos organizado esta organizasyon i avizarmos i dar-
kon mi famiya a dingun viaje o aktividad kon la mos la oportunidad de partisipar. Por modo de
komunita de judios de Estambol i yo esto kon- esto los kuatro dias se akavaron muy presto. A
tente ke tomimos parte en esta aventura. Mis lo menos reunir personas i arebivir relasyones
esfuegros mos avizaron ke la Mishnetora orga- entre judios son unos kuantos de los butos de
nizo un viaje a Kumburgaz. Kuando oyi el avizo, estas organizasyones. Reelmente, penso ke
pishin desidimos de ir. otros grupos de la Komunita Judia en Estambol
Unas kuantas personas vinieron kon otobuses deven organizar mas aktividades i viajes para ke
i otras kon sus arabas. Mozotros vinimos kon los judios partisipen i se engleneen endjuntos.
dos arabas. En una araba yo, mi mujer Vedya i La mas mijor parte fue ke estavamos kon viejos
mi ijo Can. i en otra mis esfuegros Koret i Cako. La mijor parte estava los partisipantes de miembros de muestra komunita. Devemos
Moramos en Göztepe i estuvimos en kamino viaje viniendo por la Mishnetora. En muestro amostrar muestro respekto a eyos. Todos son
dos oras. Yo lavori la demanyana de Oktubre grupo aviya setenta i sinko personas i de sesen- nonas i nonos i tienen presyozos ijikos i ijikas ke
11 ke era un djuevez i vine a kaza a la una. ta anyos (o mas grandes). Komimos todas las ayudan a muestra komunita. Devemos de kon-
Kuando tenesh un ijo ke es muy chikitiko, no komidas (de demanyana, de midi, de noche) servar lo presyozo de muestra komunita. No
es fasil de salir de kaza muy presto. Muestro ijo endjuntos en el grande salon. El otel organizo perderemos estos trezoros, absolutamente no!
tiene 22 mezes. mezas una al lado de otra solo para muestro Partikularmente, semos solo vente mil personas
En mi vida me fui a Kumburgaz por la grupo. Munchos partisipantes de la Mishnetora en Turkiya (a punyados) i devemos topar
primera vez. Siempre aviya sintido avlar de avlaron endjuntos. Yo konti ke de muestra edad achakes para estar endjuntos en munchas mas
Kumburgaz. Es una chika parte de Estambol (tengo 36 anyos) aviya kaji diez personas organizasyones para avlar, kantar, baylar,
(mujeres i ombres). Asigun teniyamos dos-tres enkontrar i charlar endjuntos.
AKTUALIDADES 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
21
El ekipo dirijente de
TARBUT SEFARAD ‘www.tarbutsefarad.com’ TARBUT SEFARAD
Un Proyekto por el Retorno de la Kultura Sefardi a su Kuna
ROZ KOHEN DROHOBYCZER /
ST. LOUIS, MO, USA
de krear en Espanya, una koneksion
rozkohen@gmail.com
kultural del Djudaizmo.
Mario Saban pensa ke, mismo ke
munchos Sefaradim dispersados en
Es en el anyo 2005 ke Mario Sa- el mundo, no konosen bastante a
ban i Matilde Rufach fondaron en Sefarad ke kere dizir Espanya en Eb-
Lerida, Espanya, el Departamento reo, los Djudios de la Diaspora Sefar-
de la Pensada Ebrea, en la Universi- di kontinuan a konservar una identi-
Mario Saban / Prezidente
dad de Lleida kon el apoyo del Pad- dad komun ke se retrasa a la Espan-
re Jesus Sanz. Fueron asistidos en ya, ande bivieron durante siglos en-
este proyekto por UNESCO i la Fon- teros. Entonses, una koneksion en-
dasion UDL (Universidad de Lerida) tas aktividades. Aparte de esto, TAR- tre los Djudeo-Espanyoles, en las
dirijida por el Dr. Joan Busketa. BUT SEFARAD pensa organizar kada sivdades antiguas de la Espanya an-
En el anyo 2006 el kurso empe- anyo una feria del livro djudio en Es- de bivieron durante siglos, puedra
so kon 70 alummos, todos kristia- panya. ser la baza por un arebivimiento de
nos ke dezeavan konoser la kultu- El buto de Tarbut Sefarad es de sus patrimonyo i de sus integrasion.
ra djudia. Este mismo anyo, en el ser unidos por un mismo ideal: tor- Konsernando el patrimonyo dju-
mez de oktubre, un grupo de per- nar a arebivir la kultura sefaradi dio i el proyekto Tarbut Sefarad, Ma-
sonas fondaron en Lerida, la Asosi- en Sefarad, la tierra ande nasio. rio Saban se eksprime ansi:
asion TARBUT-LLEIDA, teniendo Komo savrash, Tarbut Sefarad ke- “Estamos orgolyozos de ser los
kreadores del monoteismo ke dio Malka González Bayo / Vise-Prezidente
por buto la difuzion de la kultura re dizir “la Kultura Sefaradi” en Ebreo.
ebrea. En el anyo 2007, se desidio Ansi se eksprime Mario Saban lugar al nasimiento del Kristianismo i
de anchear la ekperiensa de Lerida sovre sus proprias raizes: del Islam. La istoria umana no puede
a toda la Espanya. “Mi padre David Saban nasio en ser estudiada sin el Djudaísmo. Esta-
Izmir. Mis avuelos paternales son, mos luchando por la realizasion de
Meir Saban (1898-1981), nasido en la utopía mesianika de la unyon de
Magnesia (Manisa) i Rebeca Arditi na- todos los puevlos en la paz, asigun
sida en Izmir. Los Sabanes eran de- ke proklamaron muestros profetos.
sendientes de las famiyas Alazraki i Muestro objektivo es de yegar a las
Nahoum de Magnesia i los Arditis 100 sivdades en el redo de la kultu-
eran desendientes de las famiyas ra djudia. Tenemos detras muestra
Chicurel i Strugo de Izmir. fuersa de varios milenios de istoria.
Mi madre Violeta Kunyo nasio en Estamos orgolyozos de alevantar
Lina Cami / Sekretaria
Buenos Aires. Sus kuatro bisavuelos la bandiera del puevlo djudio en Ev-
son de Izmir, de las famiyas, Bitran, ropa despues de la Shoa. Estamos
Kalachi, Benveniste, Levi, Saul, Ko- orgolyozos del movimiento sionisto
hen, Karmona i otras.” ke kreo las bazas fundamentales de
Mario Saban nasio en Buenos muestro aktual Estado de Israel.”
Aires. Antes 20 anyos empeso a es- De mismo, estas palavras por Ra-
tudiar el tema de la Inkizision en fael Cámara, presidente de Tarbut
En muestros diyas, Mario Saban, Amerika. Su primer livro Judios Con- Jaén, son sinyifikantes:
en tanto ke el Prezidente de la Aso- versos es una investigasion sovre los “El proyekto de Tarbut Sefarad
siasion TARBUT SEFARAD, ovra kon antepasados de los Djudios portuge- es para mozotros una oportunidad
Lina Cami, Malka Gonzalez Bayo i Ma- zes de las mas viejas famiyas de Ar- unika i istorika, para pueder aunar
tilde Rufach para estableser kontak- jentina. Empesando del anyo 2002, esforsos, kompartir eksperiensas i
tos kon todos los akademisianos, re- rezide en Barselona. Es ayi ke enkon- bushkar solusiones kondjuntas a
Matilde Rufach / Trezorera
daktores i estudiantes en el domeno tro a la Dra Malka Gonzalez Bayo, i tantas kestiones ke surjisen en el
del Djudaismo en el mundo, para in- empesaron a ovrar endjuntos kuatro dover de rekonstruir la memoria is-
vitarlos a Espanya a prezentar kur- anyos antes para realizar el proyekto pano ebrea. A muestro avizo, si el proyekto
sos i konferensias, i para asistir a es- Muestro pretension es muy de TARBUT SEFARAD puedria en
grande. Tenemos de difuzar el Dju- mizmo tiempo abrasar los desen-
daismo i la kultura ebrea en akeyas dientes de los konversos, aparte de
rejiones i puevlos ainda dominados ser uniko, este proyekto sera i
por la mentalidad inkizitorial i la in- muncho mas integrativo.
tolerensia ke bivio en este payis du- Todo en suetando reushidad a
rante sienes de anyos.” TARBUT SEFARAD, keremos terminar
*** kon estos biervos de Mario Saban:
Pensamos ke la idea de konektar “Somos el puevlo del Livro i por
i arebivir la pensada djudia en Espan- esta razon estamos orgolyozos de
ya, ke fue la kuna del Djudaismo se- tornar a arebivir i engrandeser la
fardi, es una idea ke se adapta a la kultura djudia en la tierra de Ma-
realidad istorika i aktual. imonides.”
22 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
PATRIMONYO

El Suenyo de Shelomo
GAD NASSI / HERZELIA
nassig@zahav.net.il saviduria, Shelomo no pudo rezistir
a sus dezeos. La Biblia evalua en
tanto ke 1000, el numero de sus es-
Los suenyos fueron konsidera- pozas i konkubinas, ke apartenese-
dos komo fenomenos de komuni- ron a diversos puevlos.
kasyon divina, i sus misteryos fue- Verso la fin de su reyno, Shelo-
ron el objeto de interpretasyones mo adapto las kreyensas relijyozas
diversas. En syertas kulturas, suen- de estas mujeres, i uzo la idolatria El suenyo de Shelomo. Luca Giordano, c. 1693. Kortezia del Muzeo del Prado, Madrid
yos de este orden akontesen en sit- en adorando a sus dios. De este
modo, se avia aleshado del Dio, ke Syendo ainda un muchacho poder, Shelomo fue la viktima de sus
yos sakros o en momentos de im-
fue la fuente del poder de Israel. kuando le fue remetido el dover de flakezas, i probablamente era kon-
portansa istorika.
Su regreto sovre esto, lo ekspri- governar su puevlo, tenia todas las vensido ke su saviduria no sera eb-
En este konteksto, el suenyo ke
mo el mizmo: razones para demandar del Dio, la ranlada por su kupididad i sus peka-
el rey Shelomo avia visto, en el em-
“Mas vale un mansevo prove i saviduria ke le permeteria de ser un dos. Su estorya prova ke, mismo en
pesijo de su reyno, tyene una sinyi-
savyo ke un rey mareyado i ke no es rey kompetente i djusto. la saviduria, la perfeksyon no puede
fikasyon muy partikulara. La Biblia
mas respektado”. El fakto ke Shelomo fraguo el ser alkansado por el ser umano.
raporta ke el Dio aparesyo en su
La leyenda konta ke achakes de Bet AMikdash es konsiderado komo De este punto de vista, Shelomo
suenyo a Shelomo i le disho:
sus pekados, Shelomo avia pedrido su prinsipal akto, ke le akordo su lu- es en mismo tyempo, el egzemplo
“Demanda todo lo ke keres, i te
gradualmente su trono, sus rikezas gar onorable en la istorya del Puev- trajiko de un poder leyendaryo i de
lo dare.”
i mizmo su saviduria. En primero, lo Djudyo. su dekadansya, ke ivan a desidar de
Shelomo demanda del Dio de
avia reynado sovre el mundo de los De otra parte, kon la pujidad de su la suerte de Israel.
akordarle la saviduria. El Dio lo felisi-
ta por no aver demandado rikeza i syelos i de la tyerra, despues solo
poder militaryo, i le promete aparte sovre los puevlos de la tyerra, mas
de una saviduria sin igual, rikeza i despues solo sovre Israel, i a la fin se
onor, i una vida larga. Este suenyo avia kedado solo kon su septro.
Asigun la leyenda, en su vejes, se
El Vistido de Piedra
avia akontesido en Givon, ande She-
lomo uzava a ofreser sakrifisyos al avia arastado durante tres anyos Ida Benezra
Dio, i ande el Tabernaklo se topava enteros komo un mendiante de siv-
en akeyos tyempos. dad en sivdad en kontando ke un
tyempo fue el Rey de Israel. “Yo te va dar un konsejo, vas a
La Biblia raporta ke Shelomo fue la
Despues de la muerte de Shelo- ver komo vas a eskapar i vamos a
mas savya persona de todos los tyem-
mo, el Estado Ebreo se aparto en bivir una vida oroza.”
pos. Su saviduria kontenia toda la savi-
dos estados diferentes. Esto fue el I el meskino se fue a la guerta
duria del Este i akeya de Ayifto, i miz-
rezultado de la kriza de kreyensya del palasio. Mizura la piedra, mizu-
mo las depasava. Fue el otor de pro-
provokada por su aleshamyento del ra el ijo del rey, se izo medio dia. El
verbos i kantes, supo rezolver mister-
Dio de Israel i por el enfasyo de su Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer ijo del rey Ie demando:
yos, i konosiya la lingua de los arvoles
puevlo de abasteserle la mano de “Ya es medio dia, kualo komes?”
i de todo modo de animales. De miz-
ovra i los dasyos para la fragua de Avia un rey ke tenia un ijo rega- El shastre disho:
mo ke era un djuzgo kompetente i di-
sus edifisyos i su vida de rikeza. lado. Este ijo era muy ermozo. Un “Yo lo ke komo es muy difisil a
rijiya su puevlo kon djustisya, savyen-
*** dia el ijo del rey, kaminando en la topar. No se si vas a pueder topar?”
do apartar entre el bueno i el malo. I
guerta, vido una piedra muy ermo- “Kualo es?” demando el ijo del rey.
de esta manera, su fama era konosida Shelomo fue deklarado rey a la
za de marmol blanko. El shastre respondio:
i apresyada entre los puevlos. edad de 12 anyos, ainda kuando su
Shelomo avia eredado de su “Ah! disho,” ke ermoza piedra “Del buz* kebap i de la inyeve
padre, el Rey David, bivia. Al pare-
padre un reynado ke se espandia ke es esta! De esto ke me aga el koftes.”
ser, reyno durante dos anyos end-
del rio Prat en el Norte, fina Ayifto shastre un vistido. “Adio, de esto se aze kebap i de
juntos kon su padre de 967 fina 965
en el Sud. Portanto, malgrado su Ayde, a todos los shastres fue esto koftes**?”
AE, i el solo de 965 fina 928 AE.
dado orden ke el ijo del rey kere un “I de piedra se aze vistido?”
vistido de piedra i ke el ke no pued- disho el shastre.
ra kuzirlo sera matado. Viene el El ijo del rey penso un poko i
uno, no puede el povereto. “De disho:
piedra se aze vistido?” Viene el ot- “Esta idea no es tuya. Es ke te die-
ro, no puede, i ya no kedo shas- ron konsejo. Ken te dio esta idea?”
tres. Todos fueron matados. El shastre se estava espantando.
Avia un shastre viejo ke tenia No keria dizir.
una inyetizika de dodje, tredje an- El ijo del rey insistio:
yos. I de el demandaron de vinir al “Me lo vas a dizir porke la vash a
palasio i kuzir un vistido de piedra eskapar i tu i el ke te lo disho.”
para el ijo del rey. El viejiziko empe- El shastre disho en fin:
so a espantarse: “Tengo una inyetizika de tredje
“De piedra se aze vistido? Me anyos; eya me dio la idea.”
van a matar!. Es pekado, es man- Presto la trusheron a la inyetizi-
ziya, tantos mataron i a mi me van ka i el ijo del rey la tomo por mujer
a matar!” i el viejo bivio djuntos kon eyos una
La inyetizika Ie disho: vida muy oroza.

* Buz ( t r k) : i ce ( eng) ; ** koftes ( t r k) : kopet a.


La idolatria de Shelomo Fuent e: EnTierras Ajenas Yo Me Vo Murir, Ti r oci ni o, Bar cel ona 2005.
PATRIMONYO 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
23

Ofisios En Balat de mi Chikez


BETT‹ ÖZYEL / ESTAMBOL
betti.ozyel@gmail.com • Kyayidji: Era en la demanyana kon grandes bo-
rekas de fila, yenos de patata o de espinaka
• Kurshundjiya (Kurfluncu kad›n): Era una mu-
• Liblibidji (Leblebici): Vendiya leblebis amariyos. jer ke viniya a las kazas a echarmos livyanos, ke
Teniya una sorte de sako enriva el ombro (ke lo es melizina para el ojo malo. La mujer era mu-
yamamos heybe en Turko). Es komo los sakos zulmana, kon un tokado blanko i un pedaso de
ke se meten enriva del kavayo kon dos aldike- plomo en la mano. Este pedaso de plomo se
ras grandes ke van enkolgando de los dos la- derritiya arientro de un grande kucharon enri-
dos del kavayo. Estas aldikeras eran yenas de va la lumbre. La persona ke pensava tener el
leblebis i los enkolgavan detras i delantre. ojo malo se asentava en medyo de la kamareta
• Kalaydji (Kalayc›): Viniya a pasar un kat de ka- kon un pedaso de ropa blanka enriva la kavesa
lay (etain, tin) enriva de las kalderas i tefsines de i los ombros. La kurshundjiya tomava una pay-
kovre. la yena de agua yelada, la deteniya enriva la ka-
• Arenadji: Viniya a alimpyar las kalderas kon una vesa de esta persona i echava el plomo derriti-
el mezmo arondjava. Teniya 2 o 3 guyumes de
sorte de siniza. do arientro de la agua. El plomo en la agua se
leche ke vendiya kon mezuras de teneke, kada
• Tenekedji: Aziya legenes, kutis de los tenekes solidifiyava i tomava formas diferentes. La
una de uno o de medio litro. Esta leche se bu-
de azete i adovava las kalderas, djarros i todo kurchundjiya mirava a estas formas i komo una
yiya en kaza antes de empleyarse. Despues de
otra koza de aluminyum, emaye, kovre… endevina empesava a avlar.
buyir, una tela bien godra se formava enriva de
• Saka: Enriva de un azniko, aviya komo unos ku- • Yorgandji (Yorganc›): Kon un palo i un morte-
la leche, mo la komiyamos kon asukar enriva de
tis de tavla kon kuatro tenekes yenos de agua ro viniya a aharvar la lana i el algodon de las
una revanada de pan tostado (Akel tiempo nin-
buena, ke se merkava para bever. kolchas i kolchones.
gunos no teniya ansia de kolesterol o talia fina).
• Yogurtchi (Yo¤urtçu): En las dos puntas de un • Bileydji (Bileyici): Kon una karrucha de metal,
• Balukchi (Bal›kç›): Vendiya pishkados freskos
palo largo, eran enkolgadas dos paylas grandes atada a una grande karrucha de tavla ke lavora-
en sestos tapados kon unas grande ojas ved-
de yogurt, kon una krema godra enriva. El yo- va kon el pye, aguzava los kuchiyos i las tijeras.
res. Su diya era djugeves despues de midi o
gurtchi tashideyava este palo sovre su ombro, • Boyadji (Boyac›): Viniya a boyadeyar los kalsa-
viernes demanyana. Ya saviya ke los djudios gi-
serka del garon. dos. Se asentava kon su kasha en la kaye, de-
zavan pishkado para Shabat.
• Buzdju: Vendiya en una araba de tavla ke trava- lantre la puerta. Oy en diya en Turkiya, en luga-
• Desinatör: El ke desinava modeles para todo
va un kavayo, kodja pedasos largos de buz, res turistikos puedesh ver las kashas de los bo-
modo de koza ke las mujeres brodavan.
embrujados en polvo de tavla i pedasos de sa- yadjis. En el tiempo de mi chikez, todas las
• Brodöz: Mujeres ke brodavan lo ke era desinado.
kos godros. El buz se kortava kon una siyedra kashas eran grandes, los bokales de boya de di-
No kada mujer teniya el dono de brodar ermo-
furujentada i se metiya en paylas grandes i lo ferente kolores kon kapakes de metal amariyo
zo. Kuando era anshugar i ke deviya ser bien
ke se deviya de yelar arientro de estas paylas. ke briyava komo oro. brodado, se dava a la brodöz. En los tiempos de
• Mersero: Viniya verso las oras de tadre kon pe- • Zarzavatchi (Zerzevatç›): Kon un azniko karga- alkavo, aviya brodözes ke empleyavan makina,
dasos de mersa, kozidos en el orno. Kortava re- do de kufas yenas de zerzevates ke arekojiya ma lo mahpul era lo ke se brodava de mano.
vanadas largas ke vendiya arientro de pedasos de su guerta. • Remayöz: Teniya una botikita chikitika ande re-
de pan. • Sutchi (Sütçü): Viniya kon una araba de tavla ke mayava las kalsas de seda de las mujeres. Kuan-
do una kalsa se fuyiya, no se echava al esyerkol,
se lavava i se yevava a la remayöz para ke la
adove. Kuanto a las kalsas de ombre o de kre-
yatura, las mujeres las remayavan en kaza. Te-
niyan un guevo de tavla ande pasavan el peda-
so burakado de la kalsa i kon ilo de mizma ko-
lor, adovavan la kalsa.
• Kuzendera: Eran mujeres (las muestras eran
Djudiyas o Gregas) ke viniyan a kaza a la jurné
para kuzir. Estas kuzenderas viniyan kon sus
elevas, ma todas las vizinas ke saviyan kuzir vini-
yan tambien a ayudarle para ke se pueda eska-
par lo mas munchos pedasos posivles. Los ran-
devus se tomavan de muy antes. Kuando era
anshugar, era diyas de jurné kon kantes de no-
via i alkonfites enriva de kada pedaso i pedaso.
• Shamashim: Shamashim egsizten oy en diya en
todas las kehilot para tener kargo del edifisyo.
En los tiempos de mi chikez, teniyan la mision
de enformar la komunita tambien. Eran eyos
por egzemplo, ke yevavan a kada kaza i kaza,
las envitasiones de boda, bar-mitsva i enfor-
mavan el vizindado de pariduras, brit-milla i ot-
ros evenementos.
• Lavandera: No aviya makinas. Viniya una vez a la
semana o una vez a los kinze, para lavar los pe-
dasos grandes komo savanas, tapones, burnu-
zes…. El lavado era arientro de paylas grandes
de teneke, shavon blanko i fuersa de punyo.
24 26 HESHVAN 5768 - 7 NOVEMBRE 2007
REPORTAJES

Konoseremos a Joe Elias, el ‘Pete Seeger Sefaradi’


En los Estados Unidos de la Amerika ay munchos kantadores ke se espesializan en la mu-
zika Sefaradi, ma Joe Elias, el fondador i kantador prinsipal del “Elias Ladino Ensemble” fue
uno de los pionieros en este kampo. El es bien konosido por sus rendisiones autentikas de las
kantikas tradisionales Sefaradis, porke el se engrandesyo avlando i kantando en judeo-es-
panyol, i konose muestra kultura “de alyentro”, aun ke es nasido en la Amerika. En 1976, un
jurnalisto Amerikano eskrivio un artikolo sovre Joe entitulado “The Pete Seeger of Sephardic
Music.” (Pete Seeger es un kantador-folkloristo Amerikano famozo.) Es kon plazer grande ke
vos do a konoser este ombre Sefaradi talentuozo.

RACHEL AMADO BORTNICK / DALLAS, TEXAS


Agora avlamos de tu vida, i komo fue nas. Aparte de lo ke te konti en Washington, uvo i
bortnickra@sbcglobal.net
ke empesates kon la muzika Sefaradi? otras eksperiensas inolvidavles. En Israel estuvimos
en el “Klezmer Festival” de Sefat (Safed), ande era-
Yo fui siempre un edukador. En primero era mos el solo grupo de muzika Sefaradi. En Yerusha-
Joe, kontamos un poko de tus raises i
maestro de eskola, i un anyo lavori en Puerto Rico, layim tanyimos para el benefisio de Aki Yerushala-
de tu famiya.
ande uzi kantikas folklorikas Amerikanas en ensen- yim (la revista en judeo-espanyol). En San Juan,
yando el Inglez. Les agrado tanto ke me rogaron Puerto Rico, prezentimos en el “Sands Hotel and
Yo nasi en New York en el 3/3/33, en el “Lo-
de formar un koro, i kon el koro salimos en turné Casino”, debasho los ospisios del Instituto de Cul-
wer East Side” (la seksion al sud de Manhattan an-
de la isla, en la TV i la radio. A la buelta izi mi Mas- tura del payis i una kehila de la sivdad. Fuimos en-
de bivian los muevos emigrantes.) Yo era el chi-
ter’s i PhD en Fordham University. Despues estuve vitados a Puerto Rico munchas vezes. En 1992 tan-
ko de siete ermanos i ermanas. Mi papa, Haim
en postos mas elevados, asta ke suvi a ser shefe de yimos en el “Turkish parade” de New York. Akel an-
David Cassorla, nasyo en 1892 en Monastir (ago-
las eskolas de la komunidad (Community Superin- yo, a la okazion de los 500 anyos del arivo de los Se-
ra Bitola, Makedonia, entonses el Imperio Otoma-
dendent). Me retiri de esta profesion en 1991. faradim a Turkia, la Federasion Turka izo la “parade”
no) i vino a la Amerika en 1910. El era el mas chi-
Mi edukasion muzikal fue enteramente infor- en dia de Alhad, al lugar de Shabat komo kada an-
ko de siete ermanos i ermanas. En Ellis Island (an-
mal. En kaza de muy chiko me ambezi kantikas yo, para ke los Djudios puedan partisipar. Mos en-
de yegavan los emigrantes para pasar las forma-
en judeo-espanyol. Mis parientes me metiyan a vitaron al anyo sigyente tambien, ma si komo era
lidades) la alkunya de el i de su ermano Meir fue
kantar para ke les pase la ora de los musafires. En en Shabat, no partisipimos. En Barselona tuvimos
trokada a Elias, porke el nombre de mi nono era
manseviko, me apersivi ke kon la matansia de to- muy grande reushita i mos alavaron en los jurna-
Eliahu. Ma mis tios Nissim i Hayim ke vinieron
dos los Monastirlis en la Shoa, pedrimos el mana- les. En Barselona me apersivi ke Ladino i Katalan tie-
despues de la Primera Gerra Mondial kedaron
dero para kontinuar muestra kultura. Desidi a nen munchos biervos ke son mezmos.
Cassorla.* Mi papa fue el rabino de la kehila Sefa-
arekojer i ambezarme kuantas mas kantikas ke
radi de Coney Island por kuarenta anyos, i sus ot-
podia. A la edad de 15 anyos, lavori i me merki Tenesh enrejistrado vuestra muzika?
ros tres ermanos fueron rabinos tambien.
un “tape recorder” (manyetofon), ke me ayudo
muncho a enrejistrar kantikas. Mesmo kuando Si, tenemos enrejistrado una kaset, dos CDs i
era maestro de eskola, i tenia estudiantes Sefara- dos DVDs.
dis, los azia ke traygan a sus gramamas a la esko-
la para ke pueda enrejistrar sus kantes. Tienes ido a Turkiya?
En 1976, en la okazion del 200en aniversaryo de
los Estados Unidos, fui envitado a la kapitala Si, pasimos dos semanas en Turkiya. Asistimos
Washington, DC, a un festival de “Spanish American a la boda de una pariente i kantimos “Eskalerika
Folk Life” (Vida Folklorika Hispano-Amerikana). Yo de Oro” en su onor. Viajimos kon oto a Antalya,
nunka tenia kantado delantre de audiensa non-Se- mos entrimos en las aguas de Pamukkale, kami-
faradi i estava inkiyeto. En este festival, nimos en las kavernas de Kapadokia, mos asenti-
avia mas de 300 prezentasiones muzika- mos en los bankos de Sardis i izimos todas las ko-
las, ma yo era el uniko ke kantava i tan- zas turistikas, ma lo ke no me vo olvidar nunka es
yiya “solo”. Durante la semana entera las maraviozas kumidas!
de este festival, sali en shena dos vezes
La famiya de mi ma-
al dia, kada dia. En la gazeta “Washing- Ke va ser el avenir del “Elias Ladino Ensemble”
ma (Sara, de famiya Cas-
ton Post”, en el artikolo sovre este fes-
suto) eran orijinarios de
tival, trataron mas muncho de mi i mi Espero serkamente pasar la vela a mi ijo Danny.
Salonik, ma se avian pa-
muzika, ke les agrado muncho i por Agora, el 3 Oktubre, vamos a dar konserto en un
sado a Monastir, i aki vin-
esto me yamaron “the Pete Seeger salon ermozo en Winchester, New York, ma esta
yeron de Monastir tam-
of Ladino music.”. Esta publisita kavzo vez estamos las tres jenerasiones: Yo (kantar i tan-
bien en 1910.
a ke otros lugares me enviten tambien, ma esta vez yer gitara, ud i kanun), mi ijo Danny (tanyer klarinet
Yo me kazi kon mi mu-
dishe ke yo no salgo sin akompanyadores. Ansi es i kantar) i su ijo Benny, en “keyboard” (piano elek-
jer Judy en 1956. No fue solo yo ke me enamo-
ke formi mi grupo “Elias Ladino Ensemble”, kon mi troniko portativo). Benny es muy amator de muzi-
ri de eya, si no ke mi famiya tambien. Judy es
ijo Danny (entonses de 16 anyos) i dos otros muzi- ka sefaradi i kon el va bivir “Elias Ladino Ensemble”
Ashkenazia, de parientes nasidos en Polonya. Ma
kantes. De boka en boka paso muestra fama i fui- por munchos anyos mas “ishalla.”
eya se ambezo a gizar “a-la-turka” i aze unas bo-
mos prezentando muestra muzika.
rekas mijor de todos. Tenemos un ija, Laura, ke
Keres adjustar alguna koza?
es enjeniora de telekomunikasion; un ijo, Danny,
Kontamos de algunas prezentasiones
ke es avokato, i tambien tanye la klarinet i kanta
memorables. Si, kero mandar mis saludos a los Djudios de
en mi grupo de “Elias Ladino Ensemble”, i dos in-
Turkia i dizirles “keep up the good work” (konti-
yetos – el grande, Benny, de 14 anyos de edad,
De ke empesimos, mas de 30 anyos antes, te- nua en vuestros lavoros buenos), komo kon el
es un pianisto alavado.
nemos viajado muncho i tanyido en munchas she- maraviozo “El Amaneser”.

También podría gustarte