Está en la página 1de 24
ESTAMBOL 9 TEVET 5772 4 ENERO 2012 A N Y O 7 N U M
ESTAMBOL 9 TEVET 5772 4 ENERO 2012 A N Y O 7 N U M

ESTAMBOL 9 TEVET 5772 4 ENERO 2012

ANYO 7

NUMERO 83

5772 4 ENERO 2012 A N Y O 7 N U M E R O 8
El Sr. Hervé Magro, Konsul Jeneral de Fransya i yo
El Sr. Hervé
Magro, Konsul
Jeneral de
Fransya i yo

Una Nochada Yena de Emosyon

Konsul Jeneral de Fransya i yo Una Nochada Yena de Emosyon KAREN GERSON ŞARHON / ESTAMBOL
KAREN GERSON ŞARHON / ESTAMBOL

KAREN GERSON ŞARHON / ESTAMBOL

karensarhon@gmail.com

KAREN GERSON ŞARHON / ESTAMBOL karensarhon @ gmail.com pues de munchas peripesias en el ka- mino

pues de munchas peripesias en el ka- mino i muestro kerido Onoravle Presi-

dente Bensiyon Pinto i su kerida mujer

 

Eti

i siguro una onor muy muy grande

de

la parte de mis keridos amigos Nai-

El 10 de Desembre 2011 fue para mi una data inolvidavle. A pokas personas en el mundo se les fada de ser dekora- das kon una medalya. Ya meldatesh el kuento rendido de akeya noche de mis keridas amigas Klara Perahya i Şeli Gaon ke me onoraron kon sus prezensia i partisiparon en mi felisidad. Yo vos kero kontar un poko de mi punta de vista.

me i Selim Salti ke vinieron desde Israel para esta seremoniya. Una onor gran- de me izo tambien el Konsul de Israel el Sr. Moshe Kamhi i su atashe kultural Yinon Muallem. Mis amigos del Instituto Cervantes i de la Embasada de Espanya tambien estavan prezentes. Al dalkavo minuto me ambezi ke no aviya ni una persona para fotografiar

Ya vos aviya dicho de mas antes ke

el

evenemento ni otro para filmarlo.

fue por la introduksyon de mi amigo

Ya

vos puedesh imajinar lo ke konsinti.

Jean Carasso al representante del Mi- nistro de Kultura Fransez ke fui nomi- nada i akseptada a resivir esta medal- ya. Mas amigos i keridos me onoraron

Seriya una dezgrasya si no teniyamos testigos de esta nochada. Orozamente ke mis amigos Alberto Modiano i Roni Adut, komo los eroes ke son me asigu-

akeya noche en estando prezente, en primero muestro kerido Gran Rabino

raron ke ivan a estar ayi i todos los dos vinieron sin kerer tomar un grosh. Para

Rav Ishak Haleva ke pudo asistir des-

mi

esto es una amistad verdadera.

Mi famiya i yo selebrando la medalya
Mi
famiya i
yo
selebrando
la medalya

Munchos me demandaron ande es- tava la prensa nasyonal. Yo ya aviya de- mandado komo kaliya azer esto i me aviyan dicho ke kaliya ke preparara un bulten de prensa. La verdad dizirvos, me imajini komo seriya si viniya la pren-

Los Pasharos Sefaradis - mis amigos de 35 anyos
Los Pasharos
Sefaradis -
mis amigos
de 35 anyos
> Los autores de El Amaneser todos endjuntos
> Los autores
de El Amaneser
todos endjuntos
35 anyos > Los autores de El Amaneser todos endjuntos sa i komo seriya si no

sa

i komo seriya si no viniya. La imajen

importante era de avlar en dos linguas,

de

la ausensia de la prensa me plazyo

fransez i djudeo-espanyol. Aki de mue-

mas mucho porke yo preferi de ser en-

vo kero rengrasyar a mis amigos en Pa-

tornada de mis keridos i no de ajenos

ris ke me ayudaron a korijir la parte en

ke

ivan a kerer enkashar sus mikrofonos

fransez i tambien mi kerida amiga Dalia

en

mi boka en kada nada kitandome el

Maya ke izo la traduksyon al turko para

gozo de la nochada. Toda la djente im- portante para mi estavan ayi i pasimos una nochada intima i ermoza. Kero dizir unas kuantas palavras so- vre el Konsul Jeneral de Fransya, el Sr. Hervé Magro, un pasha de ombre, kon un komporto simpatiko i avlando kon muncha djente sorprendiendo- los kuando empeso a avlar en turko. Mos ambezimos ke se engrandesyo en Ankara! Su diskorso fue muy simpatiko

la djente prezente ke no konosiyan las dos linguas. I komo es mi uzo siempre kanti un poko i a la fin i todos estuvie- ron kontentes. Una nochada yena de emosyon asi se eskapo. Yo sali de Palais de France, un palasyo de verdad muy suntuozo, komo Chevalier des Arts et des Lettres kon la medalya i el diplom ke fui im- mediatamente a mostrar a mi mama, otros momentos de emosyon porke mi

i

emosyonante. Mi ija me disho: “Mami,

mama, komo diziya siempre mi papa,

el estava avlando de las kozas ke izites

“las tiene en el chikur”!

en

tu vida i yo me estava diziendo ke i

Vos auguro a todos una anyada bue-

yo

kero ser komo mi madre ama izites

na kon salud, felisidad i munchas paras

tantas kozas ke es muy difisil aferrar tu

para gozar de la vida.

nivel!”. I yo le respondi komo toda bue-

na madre: “Mi kerida, lo importante en

la vida es de kerer una koza bastante,

de tener kuriozidad i de kerer siempre

ambezar. No ay koza ke no puedes azer.

Abasta ke keras azerlo. Esto simpre fue

mi motto i azelo tu motto tambien.”

Despues vino el momento el mas emosyonante de todos. El Sr. Magro me metyo la medalya al nombre del governo Fransez i en kel momento me

sinti las lagrimas yenarsen en mis ojos.

En

akel momento lo ke regreti lo mas

es

ke mi kerido papa (z”l) no estava ayi

i ke ni mi kerida madre no pudo asistir

porke no puede salir de la kama. Esto

es la koza la mas importante en la vida

de una persona. Komo eskrivi en el Amaneser no. 82 el testigo de mues- tros keridos en los momentos los mas importantes de muestra vida es muy importante. Orozamente ke todos los keridos de mi famiya, kolegas, amigos estavan prezente. Eyos fueron testigos. Yo kije azer mi diskorso en una mane- ra ke sea no muy serioza o aburrida. Lo

MOŞE GROSMAN 02

MOŞE GROSMAN

02

Lilit

Shomer Delatot

Yisrael

ESTİ SAUL 07

ESTİ SAUL

07

Grande Premio a ‹zzet Keribar del Ministerio de Kultura

ASLAN PALACHI 17 El ijiko kon la pijama rayada METİN DELEVİ 18 Krakov-Auschwitz Diario de
ASLAN PALACHI
17
El ijiko
kon la pijama
rayada
METİN DELEVİ
18
Krakov-Auschwitz
Diario de un viaje
19
MATİLDA KOÉN- SARANO 24 El Festiladino kumplió diez anyos

MATİLDA KOÉN-

SARANO

24

El Festiladino kumplió diez anyos

ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 kavesa. I ansina todo lo ke meldo a

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 kavesa. I ansina todo lo ke meldo a su

kavesa. I ansina todo lo ke meldo a su manera, lo ato kon los faktos ke estan pasando en la Tora. Si el era uno ke no konosiya la Tora no iva entender ansina komo lo entendyo. Una… La sigunda… La sivilizasyon de Mezopotamya es verdad ke topo el eskrivir. Ma el eskrivir ke toparon en el empesijo fue unos ganchos i unas figuras. Munchos anyos despues se empeso a eskrivir. Moshe Rabenu kuando estava en vida la sivilizasyon de Mezopotamya egzistiya. De ande me puede dizir ken kopyo de ken? El yerro de Shemuel Noah Kramer fue aki… Moshe nunka se fue a Mezopotamya ma Mezopotamya ya

arivo a lo ke konto Moshe. Despues, Moshe mos dyo a entender de la kreasyon del mundo si uvo unas lejendas i paresyeron a lo ke konto Moshe, es ke akeyas lejendas son djustas i se bivyo. Muazzez İlmiye Çığ despues de oyerme me disho: “Bueno eskrive un livro i mete en medyo lo ke pensas. Si, kerido lektor mozos ayinda estamos akompanyando a las pari- das. Despues de lavarlas no estamos metyendo las bragas de los muevos nasido al ayre kuando se esta empe- sando a eskureser. Puede ser ke Lilit lo ve i se embeza ke en akeya kaza egziste un muevo nasido o nasida. Estamos pozando livrikos de Teilim debasho los kavesales… Ay ken poza muskaykas para ke se char- peye Lilit si vyene i ke se vaya atras. Esto se embezo el mundo entero i lo esta pratikando sin ke sepa el kavzo. Esto pensando ke las mezuzas ke metemos en muestras kazas (En la puerta de la kamareta de echar se mete la mezuza para ke no entre Lilit i mos aga mal.) ya mos abas- ta para guadrarmos de todos los males. Ensima de las mezuzas eskri- ve tres letras en Ivrit lo meldamos por Shaday. Estas letras son “Shin, Dalet, Yod” i ke kere dizir “Shomer Delatot Yisrael” (Guadra las puertas de Yisrael).

02

EL KANTON DE MOŞE

LILIT

las puertas de Yisrael). 02 EL KANTON DE MOŞE L I L I T Shomer Delatot

Shomer Delatot Yisrael

Bueno… una koza ke no eskrive en la Tora por Adam arishon komo se puede kontar, i se puede empleyar i el nombre de su primera mujer ke era Lilit? No kedo ninguno ke bivyo en akel tyempo no ay ninguna publikasyon en akeyos tyempos… Komo supyeron este nombre? En unas sivilizasyones de Mezopotamya estan pensando ke esta egzis- tyendo unas solombras de Lilit. En la mitolojiya de Sumer i Bavel se esta rankontrando kon “Lilitu” ke era “la diosa de ayre i de tempesta” en la mitolojiya de Bavel, es la mujer de todos en el templo, en tyempo de la diosa de amor Ishtar. Herodot mos eskrive ke en Bavel ser mujer de todos no era verguensa i era un dover en sus kreyensas. En una konversasyon ke tuve kon la grande Sumerolog Muazzez İlmiye

Çığ ke bive en Turkiya, le dishe (vo lo esto kontando muy kurto):

- Sinyora, mos esta kontando kon

glorya ke su profesor era “Shemuel Noah Kramer” el Sumerolog grande i konosido en todo el mundo…

- Ya lo save ke el era de syete

jenerasyones de una famiya de Hahamim. El kuando era chiko savi- ya la tora de kavesa. I el meldo los tabletes ke salyeron debasho de tyerra de la sivilizasyon de Sumer. Vido en un tablet ke se esta kon- tando por una guerta muy ermo- za. Estan pasando riyos entre las vedruras, bozes de pasharos de munchas kolores montanyas ke se estan trokando las kolores kon el kamino del sol… Vino disho ke esto es el Gan Eden… De ande lo supo el Gan Eden? Ayi no esta eskrivyendo? Lo supo de la Tora ke la saviya de

Ayi no esta eskrivyendo? Lo supo de la Tora ke la saviya de MOŞE GROSMAN /
Ayi no esta eskrivyendo? Lo supo de la Tora ke la saviya de MOŞE GROSMAN /

MOŞE GROSMAN / ESTAMBOL

eyos. Lilit estava pensando ke i eya era kriyada dela tyerra komo Adam, i por esta razon era igual kon su mari- do, i le estava vinyendo komo insul- to de kedar debasho de su marido. Lilit miro ke no ay vida kon este marido i se bolo al aver kon la fuersa ke le aviya dado el Kriyador i kedo afuera del Gan Eden… Lilit, despues ke se salyo de Gan Eden se fue i se adjunto kon el rey de los mijores de mozotros ke se yamava Shamael i paryo syenes de kriyansas…

mozotros ke se yamava Shamael i paryo syenes de kriyansas… - Si. Adam le arogo al

- Si.

Adam le arogo al Santo Bendicho El, en dizyendo ke la kere a Lilit atras. Tres anjelos se fueron ande Lilit para ke torne al lado de su marido; eya no aksepto a aboltar… Los anjelos le disheron a Lilit, si no va aboltar kada diya se le va murir syen kriyaturas ke eya aviya pari- do. Eya no aksepto a aboltar i se le muryo syenes de kriyaturas, ke eran sedim o los mijores de mozotros. Lilit tuvo una grande dolor i merikiya en muryendose los ijos. Kon akeya dolor djuro ke “Todas las mujeres ke paryeron i todos los muevos nasidos la van a topar enfrente a eya i les va azer grande mal. A los ijikos deke nasyeron en ocho diyas a las ijikas deke nasyeron en vente diyas les va tomar la alma. El Kriyador, para ke no kede solo, de la kostiya de Adam la kriyo a “Havva” muestra madre, para ke lo konsidere a su marido porke eya era kriyada de su kostiya. Yo no lo meldi… Ma dizen ke el Talmud mos konta por Lilit, ke es un satan en forma de mujer.

grosman@gmail.com

No se si lo esto dizyendo djus-

to… “La vyeja mas kere bivir, para mas ver i oyer”. De aki entendemos

ke, el embezar es un menester ke

nunka se eskapa. Ya lo se byen ke la dicha de ariva ke lo disheron para la vyeja no lo disheron kon sintimyen- tos buenos. Lo disheron para los ke

les plazen oyir mal avlas por otros,

para los ke les plazen saver i enten- der lo de aryento de las kazas de otros… Yo lo kije entender kon una mira-

da de buenos penseryos. El Savyo

byen konosido Sokrates disho “esto avyendo una puerta, me esta salyen-

do enfrente mil i una. Kere dizir ke

el embezar kontinua asta el diya de alkavo de la persona. No se si la konosesh a Lilit? Por siguro ke munchos la konosen… Ma

yo la oyi agora muevo de mi amigo

Daniel Benbanasate. El en kontando- me yo estava dizyendo, komo diziya

mi nonika: “Por kavod del D’”.

Agora yo va avlar un poko por eya para ken no la konose, i vash a ver ke es una “hanumika por ija”. Antes de todo keriya dizir ke para

pueder avlar por Lilit kale ser kom- petente. Grasyas, en “El Amaneser” tenemos pendolas kompetentes. Moshe Palachi puede ser ke mos

da un diya a entender ondamente

por Lilit, i lo meldamos kon grande savor. Yo agora keriya kontar un poko por esta “hanumika por ija” para pueder amostrar una lejenda komo

izo i aze espantar al mundo entero

syenes de anyos… Adam Arishon ke es el primer

nasido i padre de todas las personas, tuvo dos mujeres. “Havva” la mujer

ke konosemos dizen ke es la sigunda

mujer. La Tora, no mos konta nada por esto. De un pasuk lo entendyeron

“ke esto kale ke seyga ansina” i lo desharon al mundo entero aryento

del espanto i esto va reynar miles de

anyos. Deke i de kualo mos estamos espantando? El Kriyador kriyo a

Adam i su mujer (Lilit) de la tyerra. I

los metyo a Gan Eden para ke bivan

orozos. Ande? No ay repozo entre marido i mujer. Kuando se adjuntavan Adam la

tomava a su mujer Lilit debasho de

el, i Lilit kale ke seyga la primera

feminista, keriya estar eya enriva de Adam… En no akseptando Adam lo

ke keriya Lilit, no se estavan aven-

yendo, no les estava kaminado el diyalog ke kaliya ke teniyan entre

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 TRADISYONES YEHUDA HATSVI / ISRAEL hatsvi @ netvision.net.il

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

TRADISYONES

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 TRADISYONES YEHUDA HATSVI / ISRAEL hatsvi @ netvision.net.il En

YEHUDA HATSVI / ISRAEL

hatsvi@netvision.net.il

En el judaismo ay una dicha ke dize: “El Minhag (kostumbre) de Yisrael - es din (Ley)”. Me parese ke la fiesta de Lag Baomer, ke la fiestimos oganyo en 22 de Mayo, korresponde bien a esta dicha. La Tora mos enkomenda a kontar siete sema- nas desde el moed de Pesah asta el moed de Shavuot. Esta kuenta de 49 dias, dia por dia, la yamamos en ebreo Sefirat aOmer. Segun muestra

tradision, el puevlo de Yisrael resivio la Ley en dia de Shavuot antes mas de 3300 anyos, (i la resive -

o mijor dezir, la adopta - kada anyo de muevo). Muestros hahamim enshemplaron este eveni- miento alegre komo si es un kazamiento de amor

entre el novio Yisrael kon la Tora ke es la novia amada. Dunke en metafora podemos imajinar ke esta kuenta del Omer es komo si fuera el novio (Yisrael) impasien- te, kontando “kon alma akorada” los dias asta el dia de la Hupa. Al pareser, ke estas semanas ermozas de pri- mavera i de fiestas alegres se ennu- vlaron por kavzo de la revolta de Bar Kohva kontra el imperio romano (entre los anyos 132-135). El rezul- tado de esta gerra (ke en mi opinion era djustifikada

rezul- tado de esta gerra (ke en mi opinion era djustifikada Libro de Zohar, Mantova, 1558

Libro de Zohar, Mantova, 1558

ma “kontra todas las

posibilidades”), fue un desastre a muestra nasion. Pero, aun kon todo, no savemos komo entraron las reglas i las kos- tumbres de avelut (luto). Por un solo egzempio vos konto ke el Rav Hay Gaon (939-1038) bien renomado por sus miles de responsas rabinikas,

ayinda teniya de tratar a eksplikar los varios uzos i los distintos sentidos de duelo en los dias de Sefirat aOmer. Esto mos mostra ke la kostumbre no fue bien konosida en akea epoka. En medio de estos dias mos aparese la fiesta de Lag baOmer (33 del Omer) sin ke sepamos por seguro la razon de su egzistir. Mos kontan por 24000 elevos de Rabi Akiva ke muryeron en una magefa (peste), ma en este propio dia asezo la epidemia. A mi, personalmente, me sona komo un argumento muy frajil. Ma, el nombre de Rabi Akiva en este konteksto me yeva a bushkar otro sendero. El gran savio Rabi Akiva era el “ideologo” de la revolta kontra los romanos asta rekonoserlo a Bar Kohva komo el mashiah; este fato mos amostra

el otro lado de Rabi Akiva: No solamente oku-

pado en el mundo real i praktiko de la Alaha (ley Talmudika), ma tambien embolvido en las onduras

03

(ley Talmudika), ma tambien embolvido en las onduras 03 peligrozas de la Kabala. En el Talmud
(ley Talmudika), ma tambien embolvido en las onduras 03 peligrozas de la Kabala. En el Talmud
(ley Talmudika), ma tambien embolvido en las onduras 03 peligrozas de la Kabala. En el Talmud

peligrozas de la Kabala. En el Talmud (masehet Hagiga 14) topamos un kuento sovre “los kuatro ke entraron al “Pardes”.

(Literalmente, “pardes” es “verjel”). Kuatro entra- ron a revelar “los sekretos de la Divinidad”… Ben- Azai miro, i murio; Ben-Zoma observo i salio loko; Ben-Avuya abolto a ser eretiko (kofer); Rabi Akiva salio bivo i sano. Este kuento talmudiko me gia, afilu sin kerer,

a Rabi Shimon Bar-Yohay, un elevo de Ribi Akiva. Segun muestra tradision, Rabi Shimon murio en dia de Lag baOmer, i fue enterrado en la montan- ya de Meron en Erets Yisrael. Rabi Shimon Bar-Yohay se nombra mucho en

el Talmud en relasion a varios debates; ma mas de

todo el gano la admirasion del puevlo por su livro de kabala konosido komo “El Zohar”. (En parantez vos akodro ke ay investigadores ke insisten ke el Zohar fue eskrito, o al menos edi- tado, por Rabi Moshe de Leon (1250-1305), nasido en Guadalajara, Espanya. Ma esta teoria no kave en el kuadro de este chiko artikolo). Desde el siglo 16, empesaron los kabalistas de Safed la tradision de azer “ziara”, vijitar la fuesa de este savio i kabalista antiguo. Kon el tiempo, i asta muestros dias, esta kostumbre se izo una festi- vidad grande kon muchidumbre de partisipantes de todas partes del pais. Es posivle ke una de las raizes del uzo de ensender fogueras en la noche de Lag baOmer estan enfinkadas en el kuento ke aparese en el

livro del Zohar, diziendo ke en el dia ke paso Ribi Shimon Bar Yohay al mundo de la verdad, se incho su kaza de una luz grande i misterioza. Ribi Hayim Vital (1543-1620) avia kontado ke el gran kabalista Rabi Yitzhak Luria Askenazi de Safed, trusho a su ijo de tres anyos serka de la tomba de Bar-Yohay, para araparlo (kortar su kaveo) por la primera vez. Esto fue egzaktamente en dia de Lag baOmer. Muchos en Erets Yisrael sigen esta kostumbre. No todos saven ke en este uzo tambien se eskon- de una intension kabalistika: a dedikar a los ninyos al kulto. Esta aluzion kabalistika esta bazada sovre un pasuk en el livro de Vayikra (19, 23): “I kuando plantaresh todo arvol de komer… tres anyos vos sera komo serrado (insirkunsizo). Su fruto no se komera. I al kuatren anyo todo su fruto sera san- tedad de alavansas a Adonay”. El dia de Lag baOmer es un dia okulto, yeno de sekretos de kabala. Ma, al pareser, ke el puevlo oy esta “kristalizando” un diferente, i mucho mas ale- gre, karakter de esta fiesta, al enkontro del moed de Shavuot.

La tomba del Rav Shimon BarYohay Fin del siglo XIX
La tomba del Rav Shimon BarYohay
Fin del siglo XIX

ELIAU ANAVI EN MOSUL

ELIAU ANAVI EN MOSUL KONTADO POR ELIAU BARZILAY – 1991 Vino mi padre, le fue ansina

KONTADO POR ELIAU BARZILAY – 1991

ELIAU ANAVI EN MOSUL KONTADO POR ELIAU BARZILAY – 1991 Vino mi padre, le fue ansina

Vino mi padre, le fue ansina al árabo, le dio un shamar, i le disho:

Komo de relijión tenésh! i empesó a maldizir. Pasó dos, tres minutos, uyeron los árabos ke sta maldi- ziendo, vinieron, se metieron

”,

NOTADO POR: MATILDA KOEN-SARANO

Esto kontava mi padre. Antes del nasimiento mío, o kuando yo stava chiko, mi padre i mis tíos se hueron erev Pésah 1 a zmersar en le shuk 2 para Pésah. Stava kun eyos mi primo ‘rmano Moshe. Moshe era chiko i tinía pony 3 en la frente. Eyos stavan kaminando, aval 4 Moshe stava atrás; tadró de vinir. Eyos aboltaron la kara:

Moshe no sta. Tornaron atrás para bus- hkaldo. Lo toparon kon un árabo − un mamzer 5 − ke lo sta anferrando de los kaveyos, i se los kere kitar kun el kuero de la kavesa. Lo kere matar! El sta ‘chando guayas, i dinguno de los árabos no sta viniendo a salvaldo.

al deredor de mi padre, para

mataldo. Ensupito se aparesió en medio del rondo de éstos ke stavan ayá arrekojidos un viejo bashetiko, kon barva blanka i un palo en la mano. El viejo, sin avlar, aziendo ansina kon la mano, se metió arrondjar a uno

a uno a todos los árabos. Asigún él aze ansina, eyos se fuyen atrás. Asigún él aze ansi- na, eyos se fuyen i se despare- sen. Asta ke en todo el rondo no kedó ni uno! Kedó sólo mi padre kun el ijiko. Todos se fuyeron. El viejo no sta! I no se hue kun su pie! Vinieron, le disheron a mi padre:

Vitis? Es Eliau Anaví ke mos salvó!” Esto akontesió en Mosul. La data? 1911.

1 “Erev Pésah”: (en ebreo): tadre de Pésah; 2 “shuk”: (en ebreo): merkado; 3 “pony” (en inglés: kaveyko):

frandja de kaveyos sovre la frente; 4 “aval” (en ebreo): ma; 5 “mamzer” (en ebreo): bastadro.

Fuente: Kuentos de Eliau Anavi, Asigun la Erensia de los Sefardis, Yerushalayim, Invierno 1993-1994

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 04 EL PONTE Tres sujetos diferentes kon syempre

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

04

EL PONTE

EL PONTE
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com

Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema

Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com agonika
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com agonika
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com agonika
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com agonika
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com agonika
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com agonika
Tres sujetos diferentes kon syempre el mizmo Tema KLARA PERAHYA / ESTAMBOL kperahya @ gmail.com agonika

KLARA PERAHYA / ESTAMBOL

kperahya@gmail.com

agonika de sus jenitores i de su ermanika Tzipora), ovra ke el eskrivyo en 1956 debasho el titolo ‘Un di velt hot geshvign’ (I el mundo estuvo kayado) del ultimo livro ke fue publikado ay de esto unas kuan- tas semanas, ande el konta su ultima proksimidad kon la muerte, livro ande se topa en kontinuo la selebrasyon de la vida i de la memorya, i en el kual el autor bendize los medikos ke lo salvaron, ansi ke sus serkanos ke se toparon syempre a su kavesera i tambyen Dyo.

***

El segundo sujeto, syempre en relasyon kon el ‘djenosidyo djudyo’ konserna un insidente ke se paso ay de esto 50 anyos, entre la pren- sa Israelyana i la filozofa Hannah Arendt kargada por la gazeta Amerikana “New-Yorker” de sigir las odiensyas juridikas en Yerushalayim, durante el proseso de Eichmann uno de los mas grandes ovreros de la Shoa, insidente ke puede ser pudo pasar invizivle en Turkia para algunos de muestros korelijyonaryos de akel tyempo. Los gazeteros Israelyanos avian reproshado indjustamente, por yerro, a la reprezentante (eya mizma djudia) del diaryo amerikano en kestyon, de aver prezentado Eichmann komo un sionisto (lo ke realmente seria paradoksal i mizmo rizivle), i aver insistido sovre la pasividad de los deportados djudyos, loskualos no se revoltaron fuertemente kontra el suerte ke los nazis les avian aparejado. Estas kritikas formuladas por las gazetas Israelyanas de la epoka, puede ser a la sigida de una lektura superfisyal del relato de Hannah Arendt, eskrito probablemente en un estilo fikozofiko osku-

Hannah Arendt
Hannah Arendt

ro, fueron kategorikamente desmentidas por la gazetera eya mizma, i avian provokado un djenero de polemika bastante dezagradavle. En efekto la eskrita de la filozofa entitolada ‘Eichman en Yerushalayim’, no era unikamente un simple relato ma tambyen un lavoro filozofiko sovre “el Mal” (la maldad en su estado absoluto i su kapa- chidad de danyar), lo ke rendyo posivle la kreasyon de los kampos de eksterminasyon i la voluntad nazi inhumana en su proyekto de erradikar totalmente el puevlo djudyo. A este propozito, vos do debasho de estas linyas una chika biografia de Hannah Arendt ke topi en el

Tres sujetos diferentes ke tyenen en komun el mizmo tema me vinyeron al tino kuando empesi a eskrivir el prezente artikolo, un tema komun ke se topa en el korason de kada djudyo, en su esprito i su obsesyon de kriansa pensante. İnutil de nombrarlo, esto segura ke todos ya

entenderiash

la Shoa, el misteryo de la Shoha,

la oror de este akto sin motivo ni sinyifikasyon, ande se afirma ‘el mal por el mal’, absurdo, inek- splikavle i sin djustifikasyon, akto ke kedara komo una mancha inde- leble sovre la konsyensya no solo Almana ma kaji Universal. El primer de estos sujetos es:

la relativamente resyente i muy grave operasyon shirurjikal ‘a kora- son avyerto’ ke tuvo en el mez de Djunyo pasado Elie Wiesel, este ombre ke djustamente es uno de los testigos los mas selebres de la sufriensa fizika i espiritual ke konosyeron partikolarmente los grandes mistikos, kreentes inkondisyonales de la omnipotensya de Dyo. Elie Wiesel ekspreso esta doble sufriensa fizika

i moral en su livro “La Nuit -La Noche” ande entre munchas otras kozas el disho:

“Nunka me olvidare esta noche, la primera noche en el kampo, ke izo de mi vida una noche larga i syete vezes enkadenada. Nunka me olvi- dare este umo, nunka me olvidare las karikas de los ninyos de los kualos yo avia visto los puerpos transformarsen en olas debasho un syelo mudo, nunka me olvidare esto, mizmo si era kondena- do a bivir tanto largo ke Dyo el mizmo.” Un komentador de este livro mos dize ke el personaje ke inkarna el rolo de kontador yeva el nombre de Eliezer, mansevo ortodokso, estudyozo

i profundamente atado a la Ley. El estudya kada dia

el Talmud i korye la noche a la sinagoga para yorar la destruksyon del Templo. En el Kaal, el enkontra el shamash ke es la persona la mas prove del kazal ma tambyen una de las mas savidas. Es el ke le ensenyo la Kabala i los Misteryos del Universo. Segun Moshe el ombre se enaltese verso Dyo grasyas a las kestyo- nes ke el pregunta al Todo Poderozo. “Kada kestyon tyene en si un poder ke no vyene de la repuesta,” ansi el tema rekurente del livro no es las repuestas ma las kestyones.

Konsernando su grave desrepozo resyente, un otro komentador ‘Michael de Saint Charon’, espas- yalisto de la Ovra de Wiesel, mos ambeza ke el gran- de eskritor ke estuvo kaji al bodre de la muerte en el mez de Djunyo pasado, fue (despues la interven- syon shirurjikal) pushado por la sensasyon de una muerte iminente a eskrivir un muevo livro intitulado “Coeur Ouvert” (Korason Avyerto). Este mizmo komentador mos aze tambyen remarkar ke 55 anyos separan la primera versyon en Yiddish del livro “La Noche”, (matzeva por la muerte

Este tema es ‘El Djenosidyo djudyo’

por la muerte Este tema es ‘El Djenosidyo djudyo’ korso de mis investigasyones: “Ija regalada de

korso de mis investigasyones:

“Ija regalada de una famiya Djudia Ashkenaz, Hannah Arendt de su verdadero nombre Johannah Arendt izo estudyos de filozofia en la Universidad de Marbourg. Eya fue la eleva de Heidegger kon el kual tuvo una aventura amoroza muy kurta, ma sin nunka pueder enteramente romper intelektualmen- te i mizmo afektivamente kon el, malgrado la gran- de proksimidad del grande pensador Alman kon el partido Nazi. En 1929 eya obtuvo un doktorato en filozofia en la Universidad de Heidelberg, debasho la direksyon de Karl Jasper. Egzilada en Fransya de 1933 a 1940 eya estuvo en kontakto kon grandes pensadores tal: Walter Benjamin i Raymond Aron. Eya tambyen lavoro aktivamente en un sentro Sionisto i era una fervente partizana de la kreasyon de un estado Israelo/Palestinyano. Ovligada de fuir la Fransya en 1940, eya se refuj- yo en los Estados Unidos ande tomo la nasyonalidad Amerikana i okupo el posto de profesora en varyas universidades Amerikanas.’ Una kestyon mos vyene al tino: ‘’Es ke en sus <inkonsyente>, sin rendersen kuento, los djorna-

listos Israelyanos manifestaron kon sus kritikas, un syerto dubyo al sujeto de una filozofa djudia ke a

la epoka del nazizmo, avia tenido una aventura kon

un ombre ke fue relativamente tolerante kon los kreadores de esta maldicha doktrina, fuera mizmo

antes la oror de la Shoa?’’ Simple supozisyon, djusta

o yerrada

*** Konsernando el treser sujeto, komo ya lo enten- deriash, es la denominasyon ‘’Djenosidyo’’ ke (desde unos kuantos anyos), se esta atribuendo, de una manera yerrada, a algunos eventos puede ser tra- jikos ma ke provyenen de refleksos umanos por seguro muy regretavles, ma provokados por situas- yones de ravya i de revolta irrepremivle. La palavra Djenosidyo (genocide) fue ekskluziva- mente kreada para definir la desgrasya ineksplikavle i sovre todo inumana ke fue la Shoa Me ekskuzo de repetar lo ke munchas vezes tengo eskrito en presedentes artikolos: la palavra Djenosidyo (genocide) es kompuesta de dos raizes <geno - del grego ‘rasa’> i <caedere - del latino ‘destruksyon kompleta’> lo ke sinyifika erradikasyon total de una rasa.

Esto es lo ke era el objetivo de los maldichos ovreros de la teoria nazi, los kualos kalmamente, de sangre fria, sin ninguna razon valavle, aparejaron un plano minusyozamente estudyado en sus mas chikos detalyos afin de eksterminar de la raiz el puevlo djudyo. La kestyon armenyana (tal ke me la konto mi madre) fue enteramente diferente. Eya fue el reflekso relativamente komprensivle de revolta i de dezespero del puevlo Turko, ke a esta epoka asistia

no se.

al despedasamyento de sus tyerras kon, al Este, el

ayudo de sitizanos Turkos de relijyon armenyana ke ayudavan las armadas enemigas

Esto segura ke esta reaksyon seria mas o menos

la

mizma de la parte de munchos otros puevlos

si

se topavan en el mizmo estado de dezolasyon

absoluta.

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS Rlm @ schechter.ac.il TRADUSIDO POR: SHIMON GERON

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

ARTIKOLOS

Rlm@schechter.ac.il

TRADUSIDO POR: SHIMON GERON / SYDNEY

Kuando una mujer Ortodoksa se interesa a ser ordenada komo Rabina, se prezenta la kes- tion de presedente. Es ke uvo una otra mujer ke yego a esta estado? Es ke egziste un presedente para justifikar i bazar una desizion tan eksepsio- nal? Malgrado la sorpreza i puede ser la pena de algunos, la repuesta es afirmativa: Rab. Asenat Barzani de Kurdistan. Asenat era ija del eminente Rabino Shmuel B. Netanel Halevi [1560?-1625/35?], eskolar i mistiko kon munchos adeptos. El se dediko a azer enalte- ser el nivel de la eskolaridad en Kurdistan i produ- sio rabinos grandes en fondando una Yeshiva bien reushida en Mosul. Eduko su sola ija de manera serioza en la Tora i eya dize “Me engrandesi en las piernas de eskolares enklavados ande mi padre, de bendicha memoria. No me ambezi un otro lavoro aparte del estudio sakrado”. Asenat se kazo kon el mas distingido disiplo de su padre Rav Jacob Mizrahi. La kondision ke eya konta sovre su kazamiento es impresionante:

“I el [mi padre] izo prometer a mi kompanyero ke nunka me iva azer lavorar i el izo lo ke le fue komandado”. No savemos si esta kondision era echa de boka o estava eskrita en la ketuba, ma es sierto ke era un akto admiravle i uniko de la parte de su padre. Rav Mizrahi se izo Rosh Yeshiva a la muerte de su suegro, ma - se embolvio tanto en

05

Una rosh yeshiva del 17. siglo

Rabina Asenat Barzani de Kurdistan

La Primera Rabina Ortodoksa

Jerusalem Post

Seksion Magazine 18 Marso, 2011 “His/Her Story”

Post Seksion Magazine 18 Marso, 2011 “His/Her Story” RENÉE LEVINE MELAMMED / YERUSHALAYIM sus estudios ke

RENÉE LEVINE MELAMMED / YERUSHALAYIM

sus estudios ke fue Asenat ke dio las lisiones en su lugar. Kuando Rav Mizrahi se murio, su bivda se kargo naturalmente de toda la responsabilidad de la administrasion de la Yeshiva. Aparese ke la transision no fue dura. Komo su padre, bushka- va soporte i fondos en Kurdistan i tambien en el estranjero. Sus letras mostran su erudision i maestria de la Tora, del Talmud, del Midrash, de la Kabala i del Ebreo. [Ver Jacob Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature I,1972] En estas letras eya eksplika sus problemes finan- sieres i ke komo mujer, eya no konsiderava bien de salir en viaje sola para topar ayudo finansial. Un manuskrito topado resientemente (Ver Uri Melammed i R. Levine Melammed, Pe’amim 82 [2000]) mos informa la kompleksidad kuando se trata de kontribusiones i de los intermedia- rios poko konfiavles. Letras egzistentes eskritas por sus kolegas se referen a eya komo Maestra, Rabina i Profesora. Komo la enkargada de una Yeshiva reputavle, era respektada por sus iguales. Ma ariento de su komunidad era un poko dife- rente. Abraham Ben-Yaakov enrejistro istorias de eya ke aparesiyan en amuletas, porke se supozava ke tenia poderes surnaturales. Una de eyas la pre- zenta komo una kabalista intelijente i instruida ke azia milagros ke limitaron su fertilidad a tener solo dos kreaturas, un ijo i una ija, para ke pueda konti- nuar sus estudios en un estado puro. (En realidad, tuvo un ijo i unas kuantas ijas.) Ay una istoria ke konta ke era muy linda komo mujer. Un dia ke estava enkolgando su lavado, un

ombre ke pasava por ayi la vido i entro a su kaza kon malas entisiones. Eya invoko los nombres santos apropiados i este ombre se topo imobiliza- do en vista. El dia de despues, el Majistrado lokal fue alertado. A la fin, Asenat aksepto de liberar el ombre a kondision ke sea kastigado en enkolgan- dolo. Ma savemos ke no puediya estar enkolgando lavado porke eya era dispensada de echos de kaza. Aki se ve asta ke punto era difisil para las masas, malgrado el respekto ke tenian por eya, de no komentar sovre la seksualidad de una eskolara feminina. Ma aparese ke ya era respektada por sus kontemporaneos. El fakto ke la komunidad de Bagdad le demando de embiarles un eskolar, avla por si. Eya embio su ijo Samuel, reprezentando la tresera jenerasion de esta famiya de eskolares. Asenat Barzani no era solamente una rabina savia, ma era una verdadera Rosh Yeshiva ke, komo su padre, preparo una jenerasion mueva de eskolares para perpetuar el estudio de la Tora.

La eskrivana es profesora de Istoria Judia i dekana de la Schechter Institute de Estudios Judaikos; i tambien es editora akademika del Journal NASHIM (Mujeres) i autora de numero- zos artikolos i livros sovre Mujeres Judias.

Sin la Autoridad del Ladino

https://www.petitionbuzz.com/petitions/salvarladino

Ladino https://www.petitionbuzz.com/petitions/salvarla dino SELIM SALTI / RISHPON ssalti @ netvision.il Kon la

SELIM SALTI / RISHPON

ssalti@netvision.il

Kon la transformasion de la Autoridad Nasionala del Ladino, ke el Ministerio de la Kultura de Israel pensa de azer, en menguando o anulando su budjeto kon una mueva ley en diskusion en la Knesset, va ser kaji la fin de anyos de lavoro intensivo ke izimos, para mantener bivo el Ladino i kon el la kultura de los djudios ekspulsados de Espanya. Kere dizir de mas de 1800 anyos de istoria. Tokar a su statuto i a su budjeto, para mozotros ke operimos por mas de 15 anyos en este kampo, en sin- yando esta ley, es matar todos los esforsos ke izimos en este kampo. Por esto kontestamos todo modo de rezolusion ke trokara el status quo de oy de la Autoridad.

Atiramos la atanson al fakto ke mas de 300,000 Israelis son de des- endensia de djudios ladino-avlantes ke biven en el país, i un nombre kaji igual ke bive en la diáspora se sintiran muy mal por el fakto ke el Estado de Israel, por kualker razón ke sea, no kere mas apoyar en manera adekuada a esta erensia unika, ke aze de la lingua djudeo- espanyola un emportante simbolo del djudaízmo evropeo al seno de las linguas espanyolas, avladas sea en Espanya, sea en las Amerikas. Keremos una vez mas repetar al puevlo de Israel ke sin la Autoridad del Ladino i su Kultura el ladino en su forma aktual no kontinuara a bivir. Munchisimo lavoro kedara sin el ayudo moral i material de la

Autoridad del Ladino. Grupos kulturales fondados atraverso el país, sentros de ensen- yamento i de investigasion de las universidades del país, kursos inten- sivos de la lingua, festivales de kan- tigas, piesas de teatro kompozadas por amatores, programas de radio i televizion espe- siales, aparision de livros de estudio i romansos, i mas verán vinir sus fin, a poko a poko a kavza de la mankura del apoyo de la Autoridad del Ladino. Diksionarios en ladino i ebreo, fueron kom- pozados kon grande sukseso en estos ultimos anyos por miembros valorozos de esta komunidad biva, ke no solo

tiene menester de la par- tisipasion moral i material del Estado de Israel, ma tambien de los miembros de la Knesset, ke resivieron los votos de estos mizmos ladino- avlantes i sus desendientes.

ma tambien de los miembros de la Knesset, ke resivieron los votos de estos mizmos ladino-
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 06 AKTUALIDADES La Identidad Sefardí Amenazada? DR. SUSY

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

06

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 06 AKTUALIDADES La Identidad Sefardí Amenazada? DR. SUSY GRUSS

AKTUALIDADES

La Identidad Sefardí Amenazada?

DR. SUSY GRUSS

XX MARATÓN DE LADINO Universidad Bar-Ilán Sentro Naime i Yehoshúa Salti para los Estudios del
XX MARATÓN
DE LADINO
Universidad Bar-Ilán
Sentro Naime i
Yehoshúa Salti
para los Estudios del
Ladino
Naime i Yehoshúa Salti para los Estudios del Ladino rasgos sinyifikativos de su do- ble identidad.
Naime i Yehoshúa Salti para los Estudios del Ladino rasgos sinyifikativos de su do- ble identidad.

rasgos sinyifikativos de su do- ble identidad. Partisiparon: Gay Zo-Aretz, Guila Hassid, Nitza Termin, Lulik Levi i Hani Nach- mías. La Dra. Nina Pinto-Abeca- sis manejó kon grasia i intelijensia al panel i las intervensiones del públiko. La tersera sesión fue compar- tida por el Prof. Haim Hazan del Departamento de sosiolojía i antropolojía de la Universidad de Tel Aviv. El avlo majistralmete el tema de “La identidad, individual i komunitaria, en una sosiedad ka- rente de identidad”. El Prof. Hazan trasó las línyas del proseso sosio- lójiko de la sosiedad israelí desde su infansia, en la kual el ladino de su madre i el mundo sefardí-jero- solimitano de su padre eran palpa- vles asta nuestros días en la kual la identidad kolektiva israelí está en vías de desintegrasión. Según el Prof. Hazán la funksionalidad del idioma deshó de ser oy un sinónimo de komunikasión, por lo kual el mundo kultural aktual bushka ankla en las anyoransas del pasado; así aze uzo de la lengua madre, el ebreo en nuestro kavzo, para transmitir el mundo “de la madre”, el mundo del ladino ke a kedado konjelado en la memoria. A kontinuasión, la Dra. Nivi Gomel, investigadora i dosen- te del Sentro Salti, presentó una komunikasión en forma de poster sobre “El uso del ladino en los markos sosiales de Israel komo medio de reabilatasión de la lengua: aspirasiones i realida- des”. La Dra. Gomel resumió las aktividades, akadémikas i ekstra- akadémikas, efektuadas desde los anyos ochenta del siglo pasado asta oy: la kreasión de los dos sentros de estudio del ladino, el Centro Salti (Univ. Bar Ilán) i el

Rav isak Haleva Gran Rabino de Turkia
Rav isak Haleva
Gran Rabino de Turkia

Sentro Gaón (Univ. Ben Gurión); los rekursos para la investigasión ke rekojen la Biblioteca Ben Zvi, el Sentro Shazar i el Instituto Ma’alé Adumim; las publikasiones dedika- das a la kultura sefardí: El Prezen- te, Ladinar, Pe’amim, Shorashim bamizrah, Aki Yerushalayim; la implantasión por ley de la Auto- ridad Nasional del Ladino. Fueron resenyados los markos sosiales en los kuales prevalese el uso de la lengua judeo-espanyola: el Salón de ladino, Vini Kontaremos, los kursos de dosentes implemen- tados por la Autoridad Nasional del Ladino, el Festiladino i las komunidades sibernétikas Tapuz i Ladinokomunita. Las konklusiones de esta insipiente investigasión reafirmaron parte de lo ekspuesto anteriormente por los Profesores Liblich i Hazán. Koordinó la mesa la Dra. Susy Gruss. En la kuarta sesión fue entre- gada una beka de estudios en memoria del Sr. Nisim Gomel z”l, del Fondo Yahe”l a la Sra. Ayala Swartz, doktoranda del Sentro Salti. Komo broche de klausura, el

koordinador, el Dr. Dov Acohen presentó a la investigadora i poe- tiza Dra. Michal Held, del Sentro de lenguas y literatura judía de la Universidad Ebrea, ke ekspuso su lavoro sovre los rasgos de identi- dad israelí i judeo-espanyoles en los relatos de las “kontadoras” de kuentos ladinoparlantes. Al Maratón asistieron aprok- simadamente 250 personas ke mostraron una gran satisfaksión tanto de las komunikasiones sientífikas komo de las aktividades no akadémikas; kale destakar por su orijinalidad el espektákulo de músika espontáneo ke ofresie- ron los panelistas de la segunda sesión, ke delektó a los asistentes kon la kalidad de sus músikos i kantantes. Entre las notas más salientes del evento kale destakar el nivel sientífiko-akadémiko de las kon- tribusiones presentadas, la gran konkurensia i la ekselente dispo- sisión de los organizadores. El XX Maratón de Ladino será transmiti- do por Youtube.

hubgruss@inter.net.il

Komo parte de la fruktífera aktividad del Sentro Naime i Yehoshúa Salti para los estudios del Ladino, se realizó el pasado miérkoles, 14 de diciembre el tradisional Maratón de Ladino. El tema sentral ke se akordó para la festiva okasión del XX Maratón fue “El ladino i la sosiedad israelí: el modo diskursivo de la identidad”. La organizasión del Maratón estu- vo a kargo del Sentro Salti, dirijido por el Prof. Shmuel Refael i su ekipo. Onoraron kon su asistensia los fundadores del sentro, el Sr. y la Sra. Salti, representantes del dire- ktorio de la Universidad de Bar- Ilán, la shefa del Departamento del Literatura del Pueblo Judío, Dra. Tamar Wolf-Monson, la Dra. Karen Gerson Sarhon, direktora del Sentro Sefardi de Estambol i el Gran Rabino (Haham Bashi) de Turkía, Rav İsak Haleva. Tras las palabras de salutasión del Prof. Shmuel Refael i del Sr. Yehoshúa Salti i las bendisiones del Gran Rabino se dió por avierta la jornada. Las temáticas diskutidas en las konferensias i en las ko- munikasiones orales ke formaron parte de las kuatro mezas paneles, tokaron a los más sovresalientes i diversos aspektos de la identidad de los sefardíes en Israel. Los títu- los i coordinadores de los simpo- sios fueron los sigientes:

Primera sesión: Prof. Amía Li- blich, de la Fakultad de Psikolojía de la Universidad Hebrea, disertó sobre “Búlgaros i griegos sovre las kostas de Jaffo – un enkuentro entre identidades i lenguas”, una ekstensión de su libro Arak para el desayuno. El koordinador, el Prof. Refael respondió a lo ke disho la Prof. Liblich desde un punto de vista personal: él se eksplayó poé- tikamente sovre los enkuentros semanales ke su famiya i otros so- vrevivientes sefardíes del Olokos- to, mantuvieron los shabades por la manyana a oriyas del mar de Jaffo. Éstos rituales enkuentros permitieron reafirmar la identi- dad en el seno de una sosiedad ke pretendía efasarla. La segunda i atraktiva sesión ti- tulada: “La identidad entre bamba- linas”, reunió a destakados ajentes kulturales, djente del teatro i de la televisión israelí de origen sefardí kes descuvrieron ante el públiko

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 AMANESER KON ARTE 07 Grande Premio a ‹zzet

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

AMANESER KON ARTE

07

Grande Premio a ‹zzet Keribar del Ministerio de Kultura

El grande premio de Kultara i Arte ke se da kada anyo de la parte del Ministerio de Kultura i Turizmo, fue dedikado este anyo al Arte de Fotografiya i fue prezentado a İzzet Keribar

ESTI SAUL / ESTAMBOL

i fue prezentado a İzzet Keribar ESTI SAUL / ESTAMBOL Si la minyatura, arte ansyano, ovra
i fue prezentado a İzzet Keribar ESTI SAUL / ESTAMBOL Si la minyatura, arte ansyano, ovra
i fue prezentado a İzzet Keribar ESTI SAUL / ESTAMBOL Si la minyatura, arte ansyano, ovra

Si

la minyatura, arte ansyano,

ovra de la finesa i de la minusiya, interdize la perspektiva, a la kon- tra, en el arte de fotografiya, es la koza primordiyal. Observar es su manera. Su metodo korryente konsiste

a

krear la iluzyon del peyzaje

o

otro sujeto ke se fuye en

el orizonte. Ansi, kon la sim-

plisita “propya a si”, lo ke lo karakteriza, deskuvrimos sus kares ke aparesen en supito, komo “narsisyos de la inyeve” agradavles de kontemplar i pensa- mos “Estos son de Izzet

Keribar”.

A la demanda ke le ize, el

famozo artisto me responde:

“Todos los elementos ke for- man el dekor de fondo, no se topan por azardo. Al kontrar- yo, situan la partida integrale de la kompozisyon de mis fotos.”

la partida integrale de la kompozisyon de mis fotos.” estisaul2 @ gmail.com Kon ojos ke saven

estisaul2@gmail.com

Kon ojos ke saven mirar i ver, Izzet Keribar, artisto-fotografo, “Amanesyo kon Arte”. Poseda una fakultad inkompa-

ravle, kon su mirada de 360o para kaptar lo interesante i azermos gozar de sentimyentos deskono- sidas. Antes munchos anyos, en una de sus primeras ekspozisyones, una foto me aviya entuziyasmado mas ke otras. Emanava de esta foto el kalmo mistiko i tambyen

el dinamismo. Era una foto de

Yasmin, la ija de Keribar, adyentro del Muzeo Aya Sofya en Estanbol. Me permeti de demandarle esta ovra para publikarla en mi artiko- lo. Keribar, kon una sonriza, me respondyo: “Es akeya foto ke me valyo la primera medalya de oro.” Una vez la echada del sol kolorado, iluminando los minares de las djamis (meskitas), kontras- tado kon el blu indigo del syelo i la luna kresyendo. Otra vez, la

ekspresyon trankila? sin ansya de las kreaturas djugando en la guerta de sus eskola, sin olvidarse

la nota kolorada del kashkol. O la

merikiya en la mirada del vyejo asentado delantre de su portal,

suivando un chiko kon kerensya.

O una mujer kon su Biblya en la

mano, rogando delantre del Kotel en Yerushalayim. Improvizado o imprevisto, el artisto imobilizando los momen- tos, la luz i los detalyos, estruktu- ra los elementos para formar una imaje impresyonante ke el ojo profano no apersive fasilmente. Semejante a un pintador detenyendo su soplo para trasar sus linyas kon desizyon, Keribar apreta el deklanshor de su apa- rato de fotografiya kon el mismo talento. Seya en aferrando al volo, seya

en aprovando o planifikando sus ovras, Keribar save kontarmos sus istoryas. Ansi el objektif del artisto, kon su “coup d’oeil”, mos aze pene- trar en su ovra i devuala lo eskon- dido imperseptivle de la vida.

su ovra i devuala lo eskon- dido imperseptivle de la vida. Su vida Magazine Amerikano National
su ovra i devuala lo eskon- dido imperseptivle de la vida. Su vida Magazine Amerikano National
Su vida Magazine Amerikano National Geographic Traveler . - En 1993, el primer premyo de
Su vida
Magazine Amerikano National Geographic Traveler .
- En 1993, el primer premyo de Jerusalem Post i
Izzet Keribar nasyo
en 1936 en Estambol.
Sus paryentes supye-
ron darle la kultura del
Arte.Se engrandesyo
kon las koleksyones
i los konsertos de
muzika klasika.
En los anyos 1950,
era el uzo de lavorar en
el negosyo de la famiya
sigundo i treser premyos kon “Mention Honorable” de
Ballantine’s.
- En 1997, gano el primer premyo de FUJIFILM
Evropea en Vilnius.
- En 2000, otro premyo “Mention Honorable” de
National Geographic.
- En 2001, primer premyo de FUJIFILM Millenium
(vidreriya), ma su intereso en la fotografiya se desvelopo
en mismo tyempo.
En los anyos 1955-1957, fue ofisyer en la armada
Turka en Korea. Ayi fue nomado fotografo ofisyal del
kontenjante Turko.
Retornando a la Turkiya, desho la fotografiya por 20
anyos. Despues de 1980, empeso de muevo i no areto
de pratikar su arte fina oy. Reusho a krear uno de los
mas importantes archivos vizuales de Turkiya, kon un
stok de serka de medyo milyon de diapozitivas.
- Myembro de IFSAK desde 1980, obtuvo las din-
tinksyones A.Fiap en 1985 i E. Fiap en 1988. Lo kono-
semos por sus premyos, diaporamas i sus multiples
ekspozisyones.
- En 1992, el Governo Fransez le diserno la
distinksyon “Chevalier dans l’Ordre des Palmes
Académiques”.
- El mismo anyo, resivyo 2 premyos del selebre
en Copenhague.
Desde unos 15 anyos, sus fotos son publikadas regu-
laramente en los magazines importantes komo Skylife,
Atlas i otros de la Turkiya i en los National Geographic
Traveler, GEO, Science et Vie, Le Point, ets.
En 1999, su primer livro “Terra Magica” fue publika-
do, segido de “Voyage dans le Temps” i en serka,
realizo un otro livro de 40 ojas en la koleksyon de foto-
grafos Turkos.
Desde 1998, su sola okupasyon es la fotografiya i la
pratika profesyonalmente. Ensenya la fotografiya en el
klub IFSAK, i munchas vezes, aze parte de los juris de
kompetisyones nasyonales i internasyonales.
Valoriza su tyempo en travando fotos, para enrikeser
su imenso archivo, por razones profesyonal. Poseda
tres sistemas ke son: el 35 mm., el format 6x7 i desde 3
anyos, el sistema dijital. Kreo un ekipo de spesyalistas ke
lo akompanyan en sus frekuentes viyajes i para azer pro-
gramas de komputadora.
La pensada de Emile Zola ke dize: “El Arte no se
puede manifestar si no ay la verdad en el”, penso ke se
aplika a Izzet Keribar ke mos inspira kon su Arte.
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 08 LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES Ken tyene

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

08

LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES

Ken tyene dezeyo

De ver djugar por la sigunda ves la pyesa “Don Izak Abravanel” en lingua Espanyola le va amahar en estos diyas. Soto el alto patronaje de su alteza emperyal el prens Medjid Efendi, la sosyetad Hesed Veemmet de Balat ara reprezentar esta pyesa la noche de alhad 2 Marso enel teatro de invyerno del Pöti Shan, al profito delos epruvados dela gerra de Tripoliya i de sus ovras. No tenemos duda ke todos nuestros korelijyonaryos bushkaran a enkorajar estas dos ovras una mas santa de otra.

bushkaran a enkorajar estas dos ovras una mas santa de otra. vros, CRONICA DE UNA FAMILIA

vros, CRONICA DE UNA FAMILIA SEFARADI, ke konta su vida familial desde su arrivo a la Argen- tina asta su kazamiento, i despues el livro kon el ke fue pionera en el mundo, COMIDA SEFARADI, kon reseftas arrekojidas en vijitando a la djente de la komunidad para obtener los mijores rezul- tados. Otras ovras posteriores amijoraron i aumen- taron las reseftas, ma fue eya ke edito por la primera vez sovre el tema. Su treser livro, Refranes en Ladino, toka un tema muy sensivle, siendo ke la mitad de lo ke se dize en ladino kontiene savrozos refranes i dichas populares. Este livro meresio de ser editado en los Es- tados Unidos, ande una ekspozision del livro en linguas estranjeras meresio una mension espe- sial, ademas su ovra fue premiada por la Socie- dad Argentina de Escritores kon una pension por la vida por aver publikado asta tres livros. Se retreto de la WIZO kon grande onor, porke dezeava kontinuar de dedikarse a la komunidad, lo ke izo asta el ultimo momento de su vida, mas aya de los 90 anyos.

EL DJUGUETON anyo tresero / Numero 14 / 24 ENERO 1912 - 5 SHEVAT 5672

En el kazal de los mijores de nozotros

1912 - 5 SHEVAT 5672 En el kazal de los mijores de nozotros RIFAT BIRMIZRAHI /

RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL

Noche de vyernes ultimo, no savemos a ke okazyon, si era por la paskua del baotismo del Hristo o por algun otro ani- versaryo de alguna fyesta semejante ke los mansevos enstruidos del kazal de los mijores de mozotros fyestaron en el klöb Djudyo una grande fyesta akom- panyados de sus dammas. Las ridomas de shampanya eran avyertas una detras de otra. Esto no mos enteresa, loke mos enteresa es loke vos vo kontar en rogando alos mansevos de no tomar este egzempyo. I es efendim, agnadim

efendim, el inyan dela koza es, ke un musyu en baylan- do apego ala damma un bezo ke se oyo el sonete asta la estasyon del she- men de fer, i a todos se les alevanto el pelo dela karne i protestaron en vista. Yo selo digo sinyor

Djugeton, del resto, el save, loke kere keskriva. Lo salu- do i lo sarnudo.

Haberdji

El Djugeton: Ey yavrus Haberdji, mas se yo ke vos, ma en din ke no se puede topar pasek se dize tiko i se serra la puerta, pardon, el livro.

Lo Ke Meldavan Muestros Padres Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas gazetas ke
Lo Ke Meldavan
Muestros Padres
Un livro maraviyozo ke kontyene
artikolos de diversas gazetas ke
meldavan muestros padres; artikolos
tradusidos al Turko i al Ingles kon los
orijinales en Judeo-Espanyol.
Para enkomendar, eskrivi a: kitabevi@salom.com.tr
enkomenda de: www.gozlemkitap.com
o

rifat@bmed.com.tr

enkomenda de: www.gozlemkitap.com o rifat @ bmed.com.tr Estela Fresco su ermana Victoria, Jacobo Levy, formando un

Estela Fresco

su ermana Victoria, Jacobo Levy, formando un kuple orozo del empesijo asta la fin. Se instalaron en la sivdad de Cordoba, ande nasieron sus tres kreaturas, Celia, ape- gada a su madre, i dos ijos, Jaime i Ricardo ke estudiaron i se izieron buenos profesionales en arshitektura i injeneria respektivamente. Estela Fresko siempre lucho por konser- var la lingua de sus antepasados, i desde su posto en la Wizo de la sivdad, aziya todo su posivle para lavorar por eya. La famiya desho Cordoba i se instalo en la sivdad de Buenos Aires, ande Estela konti- nuo su aktividad briyante en la Wizo i ande empeso a formar el grupo ke seria la OSFA, organizasion sefaradi feminina de Argentina, para difundir i mantener el Judeo-Espanyol, o sea el LADINO. Estela reuniya en su kaza a kantaderas man- sevas de la epoka para kantar endjuntos kon su ermana Victoria las romansas antiguas tan amadas por los ladino-avlantes. En akeyos tiempos tambien publiko tres li-

ladino-avlantes. En akeyos tiempos tambien publiko tres li- FORTUNA LEVY FRESCO / RISHON LETSION Estela Fresco
ladino-avlantes. En akeyos tiempos tambien publiko tres li- FORTUNA LEVY FRESCO / RISHON LETSION Estela Fresco

FORTUNA LEVY FRESCO / RISHON LETSION

Estela Fresco nasio en Estanbol en el empesi- jo del siglo 20. Era ija de Rakel Levi i Mordehay Fresko, kono- sido en el mundo politiko komo Mordo, el aktivo luchador de Los Jovenes Turkos, ke lucha asta derrokar al Sultan i implantar una demokrasia en la Turkiya, ande el primer prezidente fue Kemal Atatürk. Estela eredo el karakter de lucha de su padre. Siempre fue la ke dirijo el ogar familial, siendo ke su madre era debil i siempre deshava ke los otros agan en su lugar. Despues de su aktividad intensa en la lucha politika, Markos Fresko emigro kon su famiya a la Amerika del Sud. Pensava desembarkar en Brazil, ma una tem- pesta serro los portos i el vapor akosto en Bue- nos Aires, ande desembarkaron i ande bivieron el resto de sus vidas. Komo era de uzo en akeya epoka, Estela se kazo muy manseva kon un primo del marido de

ande bivieron el resto de sus vidas. Komo era de uzo en akeya epoka, Estela se
ande bivieron el resto de sus vidas. Komo era de uzo en akeya epoka, Estela se
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS MOSHE SHEMUEL PALACCI / ESTAMBOL Keridos Ermanos,

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

ARTIKOLOS

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS MOSHE SHEMUEL PALACCI / ESTAMBOL Keridos Ermanos, El

MOSHE SHEMUEL PALACCI / ESTAMBOL

- 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS MOSHE SHEMUEL PALACCI / ESTAMBOL Keridos Ermanos, El mez ke pasimos,

Keridos Ermanos, El mez ke pasimos, estuve en dos korasones:

me vino ala mano el sujeto de la Sinyora Dina ELIAS A’A’ i el kuento de la fyesta de Hanuka. Pensi, visto ke ay pendolas muncho mas kompetentes ke mi, ya se van a entretener en el kuento de la fyesta. Tambyen, el anyo pasado, avia eskrito en EL AMA- NESER, un artikolo entitulado: HAG AORIM SAMEAH avlando de la fyesta de Hanuka. No kije repetar, de espanto ke puedesh pensar “ESTA BODA DE MAN- TELES.” Vyendo ke no uvo ken eskrivyera una avla spesyalmente por Hanuka, pensi ke seria bueno, de avlar dos palavras por eya, mesmo ke la fyesta ya se termino. Kreo ke no me dirash: DESPUES DE PURIM PLATIKOS. En Hanuka se uza a komer SUFGANIYOT o LEVIVOT un jenero de ponchik por ansi dizir a kavza ke la frien en la azeyte. El nes de Hanuka, fue kuando los Makabeos ven- syeron a los enimigos, entra- ron a el Bet Amikdash i topa- ron solo una alkuza de azeyte limpya, yevando el siyo de el Koen Gadol, kantidad ke abas- tava para arelumbrar la Menora un dia solo. Para fabrikar la azeyte nueva, era menester 8 dias de lavoro. El Kriador izo la maravia, para ke esta kantidad de azeyte, abaste 8 dias a ke no se amate el Kandelaryo. A el anyo vinidero, asetensyaron los savyos, a ke la fyesta de Hanuka se selebre 8 dias. En Hanuka djugan kon SE- VIVON ke en Purim el djuguete apropriado es el RAASHAN. Ke me perdonen la Sinyoras dammas, no ay otro byervo en la lingua de el pais para eksplikar. En Hanuka, por regreto, la mas parte de la nasyon, desharon los uzos djudyos i se apegaron a el komporto de los Yevanim (Elenos). Mesmo ke les avlavan i sus ijos, los Makabeos no davan emportansa a sus avlas. Mirando ke la muchidumbre de el puevlo esta kon eyos, los Yevanim, entraron a el Bet Amikdash (el sigundo Santuvaryo) degoyaron por alsasyon (korban) akeas bestyas suzyas i enkonaron las azeytes. Por mersimyento de las patriarkas AVRAAM, YITSHAK i YAAKOV, El Kriador metyo Su mano i un punyado de Giborim, (héros) gerrearon kon la armada elena

punyado de Giborim, (héros) gerrearon kon la armada elena 09 HANUKA se merikian si las komidas

09

HANUKA

de Giborim, (héros) gerrearon kon la armada elena 09 HANUKA se merikian si las komidas son

se merikian si las komidas son Kasher o non; pre- feran ke sean pastozas. Eyos kedan de akordo kon el Catering Taref i yaman a el Rav de la Komunidad por ke les diga SHEVA BERAHOT (las 7 bendisyones de la boda). El Rav refuza de azer la boda en un lokal ke ay pranso Taref. Sigun es el rijo en Yisrael. Los Rabanim se metyeron de akordo por rijirsen todos ansi. Sus akordo kavzo grandes problemas en la Komunidad. Los moradores ke no keren privarsen de las delisyozas komidas se van ande el rav reformisto para ke los kaze. A el Rav re- formisto no le emporta del todo si el pranso es Kasher o Taref. Kualo azeremos agora nozotros? Si kontinuamos a afirmar el akordo de los Rabanim la komunidad djudia se va dezazer. Si nos rijimos kontra el orden de los Rabinos komo puedemos esbivlar los komandos de la Tora?” En lo ke se aderesaron los dirijentes a el Richon Letsiyon el grande donador i famozo banker Sinyor Edmond Safra estava asentado a el lado de el Rav Eliyau. Les respondyo el Rav a los dirijentes:

“Lo ke me demandatesh no es una problema. Sinyor Safra va merkar el Catering Taref i lo va aboltar a Kasher Lameadrin i todo va tornar a su lugar en pas.” A el enkanto de todos, Sinyor Safra respondyo: “Esto no es un buen kamino!” Todos kedaron enkantados, savyendo ke Sinyor Safra non kontrarya nunka lo ke avla el Rav. Ma, kuando kontinuo a avlar a todos les salto la riza. “Yo vo merkar dos kazas de Catering i las vo aboltar a gizar Kasher. A la djente syempre les plaze eskojer entre dos. Entonses van a tener la posibilidad de azer la boda en una de las dos” I ansi fue. Non se si lo ke vos konti topo grasya en vuestros ojos; a mi me plazyo muncho. Lo ke me embarasa es ke ni El Presyozo Rav, ni el grande filantropo non estan en vida. Vos eskrivi en la seje- na noche de Hanuka. Kuando EL AMANESER estara en vuestra mano Hanuka ya va estar akavado. Por tanto Hanuka no se eskapa: El Kriador nos de vidas largas kon sanedad i gozo i fyestaremos munchos anyos buenos, munchas fyestas, AMEN.

i los vensyeron. Malgrado ke el puevlo

djudyo no izo Teshuva (arepintimyento), el milagro vino de los Syelos. I el Sevivon

tyene el paliko ke lo aze aboltar, por ariva. Ma en Purim fue la kontra. Ahashve- rosh dyo banketos en las guertas de el palasyo a todos sus sujetos. El torno de los Djudyos kayo en dia de Rosh Ashana. Muncho les avlo Mordehay ma non reusho

a azerlos arepintir. Al lugar de ir a orasyo- nar, fueron a komer i bever de las komidas

i beverajes de los Goyim. Esto le vino a

fuerte a El Kriador. El ministro malazedor Aman Arasha fue nominado a grado de primer ministro. Vyendo ke Mordehay no se estava enkorvando en su prezensya, se embirro kon el i dyo orden a ke todos los Djudyos sean eksterminados. Esta mala setensya esperto a todo el puevlo Djudyo. Izyeron 3 dias de Taanit (ayuno), orasyonaron i tornaron en Teshuva. Dunke, el esper- tamyento vino de abasho i por esto djugan en purim kon raashan ke tyene el paliko abasho. Kuando me topo en apreto, echo ojo a el armaryo de livros, mi biblioteka muy presyoza. Ya vos tengo eskrito por el Mekubal (kabalisto) gran- de, el Richon Letsiyon Rav Mordehay Eliyau Z’Y’A’ (su membramyento nos sea por mamparo). Kuando el fue yamado a la Yeshiva de los syelos, en los syete dias de Avelut (dolyo, luto) vin- yeron miles de personas por konortar a los ijos ado- loryados. Kortando syete, el ijo grande, Rav Shemuel

Eliyau A’Y’, Granrabino de Tsfat, todo lo ke kontaron los vijitadores, lo tomo

a eskrita. Ya se izo kuatro livros ke eskrivyo i yo

tengo los dos: Kada livro 300 ojas. El nos avla lo ke bivyo en la kaza de su padre i las maravias ke kontaron la djente. Yo vos kontare un pasaje, el uno de los ijos el Rav Shlomi Eliyau mo lo da a saver: KOMO FUE SALVADA LA KOMUNIDAD DE BRAZIL DE TEREFOT. Kuando el Rav Eliyau vijito Brazil, los dirijentes de el Konsilyo Komunal de ayi, le pozaron una demanda dura: “En nuestra sivdad ay un Catering Taref ke apareja komidas muy savrozas. Partida grande de los moradores kuando tyenen boda, no

10 ARTIKOLOS 9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 Los guevos RIVKA ABIRY / HAIFA
10
ARTIKOLOS
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012
Los guevos
RIVKA ABIRY / HAIFA
Muestra kaza se topava kaji en el sentro, ande
las kayes de la periferia se davan randevu. Esto
fue mi mazal por modo ke mis amigas de la
klasa, en pasando kada dia de mi kaza, sonavan a
la puerta i mozostros mos ivamos endjuntos a
la
eskola. Ansi formando un grupo entra-
vamos en la gimnasia. Entre las amigas
avia Florika (una djudia), su prima
Bella i una Bulgara ke bivia al lado de
la “Asparuhova Kula”.
Ansi konosi la tiya Beya, la tiya de
Florika. Deke Florika bivia kon su tiya
i no kon su madre no me fue klaro,
antes i fina agora. Supe ke esta tiya
savia kontar kuentos kon muncha
dulsura i grasia. Yo asemejava esta tiya
a una guerta, kon flores egzotikas, kon
estatuas de mármol, kon puertas serradas,
kalejikas tuertas, kurtas i ermozas. De mesmo
tiya Beya mos savoreava sus kuentos en avlando
de su nona, ke bivio en la Rusia en lavorando
komo mosa ande una aristrokata en Saint-
Petersburg. Lo ke me alegrava de oyir de estos
kuentos, eran los pasajes de la vida de su nona,
de la amistad entre la dama rika i aristokrata
antes de la Revolusion Rusa, i la mosa djudia. Avia
un romantismo, una deskripsion dulse, un rapor-
to raro, sin formalidad, muy ermozo i interesante
entre estas dos, ke yo no me kansava de oyir.
Tiya Beya entre otro, mos avlava de los regalos
chikos de sedef ke resivia de esta “dama”. Eya
siempre la alavava i nombrava “La dama” i kon
solo una palavra me dava a mi una idea inolvida-
vle de esta rika i kerida persona.
Florika, de otra vanda nunka no dava atension
a Barcelona, tuve un teléfono de la tiya Beya,
rogandome de venir a tomarla al ospital, por
modo ke se kayo i pensa ke se rompio el pie. En
el ospital, yo la akompanyi del primer momen-
to, la tomi ande el mediko, vide komo le izieron
el bandaje, le merki la melizina, la yevi despues
a komer, i kuando me arogo de yevarla
atras a kaza, no refuzi. En kaza, le
apronti la kama, i en este momento
kon una boz muy emosionada,
me rogo de avrir al armario, i
de kitar de un bogo un kuti de
fierro. Antes de avrir el kuti, me
izo prometer ke no vo deskuvrir
o avlar a dinguno de este kuti,
ke es su sekreto, i el sektreto
suyo profundo. En avriendo el
kuti, kon manos tremblandos,
vide 4 guevos. Tres boyadeados en
kolores diferentes, komo los kristianos
uzan para La Paska suya, i un guevo muy
pezgado, kon dantela de oro i plata, kon pinturas
endiamantados, enkuadrados en emaye, en otras
palavras una ovra de arte, ke nunka vide fina
agora. Una maraviya!!! El ermozo guevo mavi fue
enserrado muy apretado en una mantika spe-
sial. Eya no me lo desho tokar, ma me konto ke
ninguna persona no save ke eya lo tiene, i ke lo
resivio komo erensia de la “dama”, su patrona, Yo
me enamori de este guevo, fue enkantada i me
akodro fina oy de su finesa i valor i supe apresiar
el meresimiento de tiya Beya.
Kuanto tiya Beya murio, oyimos ke desho una
erensia de un milion de Shekeles a Florika.
Me demando – fue este guevo unos de los
renomados guevos Fabergé ke reusheron a
estar eskondidos, ke saliendo de la Rusia, la tiya
Beya resivio de su patrona? No me kontaron
komo Florika resivio la erensia, ma yo penso ke el
“Savoir Vivre” ke la “dama” ensensio a la tiya Beya
i ke paso despues a Florika, valia mas.
LA FAMIYA MOZOTROS
‹rvin MANDEL / ESTAMBOL
irvin.mandel@gmail.com
a los kuentos de su tiya, los tomava liviano, dizia
ke su tiya tiene tendensia a imaginar o asukarear
kozas del pasado.
Un dia kuando Florika partio kon un grupo
HAIM VITALI SADACCA / MONTREAL
haimsadacca@sympatico.ca
A mi amigo ke
pretende ser
umano
Alevanta te rogo de tu korason el velo,
Kon dezeo kero deskuvrirlo por konoserlo.
Donde estan eskondidos tus sentidos i verlo
Si siente los dolores de otros, por entenderlo.
Tengo pena por ti de no averte konosido,
Deseo ver tu umanismo i ser konvensido.
Puedes sentir los suspiros de algun maloroso?
La pena del sufrimiento de akel doloryoso?
En su ora difisil puedes darle una mano
Kon sentidos umanos, kon kerensya de ermano?
De tu vida la mas grande erensya ke desharas
Sera solo tu nombre ke en memoryas gravaras.
MUEVAS PUBLIKASYONES
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS ANTES DE KATRINA mos merkado. Le ize

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

ARTIKOLOS

ANTES DE KATRINA

mos merkado. Le ize la kestion a mi ermano i me respondió: “No te siki- lees Hernan, aki no avren los otos para tomar lo ke topan de valor, komo akontese en otros lugares, los ladrones de este payis se los yevan enteros”. Abashimos por un lugar ke se entra direkto a un “mall” para merkar “suvenires”; esto akontese kon todos los lugares turistikos en los Estados Unidos. Komo mis ijikas estavan en los mueve i siete anyos, merkando las “kuklas” de Walt Disney, djugetes i otras bava- jadas, mos se izo de noche para ir a tomar el oto. El ermozo viaje en vapor mos se empesó a salir por los ojos, en no topando el oto ande lo deshimos. Me vinieron las sudores

no topando el oto ande lo deshimos. Me vinieron las sudores yeladas al puerpo i la

yeladas al puerpo i la avla no me salía. Bushkimos por aki, bushkimos por mas leshos, tornos i tornos, ni guezmo del oto. A todos mos vino la kanseria, el suenyo, el frio, keria- mos irmos presto al otel. Me dishe de mi para mi: “kapara kon los rulós de seda, mal de murir no es si se piedren, el oto de mi ermano tiene siguridad, pasensia, ay de tomar un taksi, el otel se topa al otro lado de

ay de tomar un taksi, el otel se topa al otro lado de HERNÁN R. FISSE

HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE

la sivdad”. Suvimos al taksi. Me meti en la siya de delantre i poko despues me

viene la boz en si, le do a entender

al taksisto lo ke mos akontesio.

Me amostra unos ermozos dien- tes blankos, kon una sonriza ke le ilumina su kara preta i me dize:

“keren ke vos yeve al lugar ande la polisia guadra los otos ke apanya kon una grua, kuando estan en kayes defendidas de estasionar, i puede ser lo topamos?” Akseptimos no muy konvensidos, ama nada se pedria. Abashimos kon mi ermano i djusto al depot de los otos le esta- van metiendo kadenado. Kon unos dolarikos en la aldikera el “bekchi” mos avrio i kon una lanterna empe- simos a bushkar. El Dio se adjideo de mosotros i a la fin lo topimos. Otros dolarikos para tomar el oto i no tener de venir al otro dia, mas una “djezá” (multa) de 180 dolares a

pagar un mez después, lavoro de la grua inkluida. Un bilieto de sinkuen- ta de regalo para el taksisto i una ridoma de vino chileno, ke teníamos guadrada en el oto para otra djente. Esta noche izimos fiesta en la kamareta de echar del otel i salimos

a selebrar en el “French Kartier”.

Nada mijor ke el jazz interpretado por los musikos del Preservation Hall, kaminar por la Bourbon Street i ver a los gringos kon un litro de bira en la mano. Ay de azer largas filas en los “pishaderos”, para kitar la bira del puerpo. Bares i kabarés aresiven sienes de klientes para ver a trom- petistos, trombonistos, sakofonistos i bateristos. Lo mismo akontese en las kayes Chartres o Royal Street, ande los musikos se meten a dju- gar por las monedas ke les dan los turistos. La komida tipika se yama

“creole”, kon muncho kondimento i la “cajun”. De dia el panorama fue otro. Se podían ver ermozos batimen- tos, kon balkones fraguados en feradura por los espanyoles, los primeros ke se asentaron aki i mas tadre los fransezes, kon sus ermoza arkitektura. Los magazenes ke se avren son las galerías de arte, los ke venden antikitas o maskaras para el Mardi Gras, el karnaval ke akontese

zejelchile@gmail.com

Un poko por lavoro i mas mun- cho por plazer, mos fuimos kon la famiya a la sivdad de New Orleans, en los Estados Unidos, al empezijo

de 1988. El viaje lo izimos en un oto de la marka Oldsmobile, merkado muevo, desde el Estado de Texas

al de Louisiana. A la ida lo konduzia

su patron, mi ermano Jacques, i

a la tornada yo fui el shofor. Kalia

eskapar presto el lavoro i ansina kedarian tres días para englenear- mos. Komo en akeyos anyos ainda egzistia mi fabrika de kravatas, merki un buen karar de rulós de seda a un presio muy konveniente. Ama la sorpreza fue ke el vendedor me dava kaji debaldes la merkade- ria a kondision ke la tashideara kon mi, una vez ke salía de la puerta del magazen; eyos no azian embios afuera de la sivdad. Inchimos el bagaj del oto fina el tepe i ograshei- mos kon el kapak para ke se abasha- ra. Estavamos prontos para ampesar las aktividades de plazer. En mi chikez avia meldado los livros de Mark Twain, ande uno de sus personajes, yamado Tom Sawyer, tenia aventuras en el rio Mississippi viajando en ermozos vapores. Les avia aprometido a mi mujer i a las ijikas de azer una pro- menade kon uno de eyos. La vedra es ke me dezeava la alma de viajar por este lugar para rekodrar los suenyos de chikez. Miriam no es muy amator de suvirse a un vapor, su sinyo es Tauro i prefera la tierra i no la agua. Arivimos djusto kuando uno de los tipikos vapores, kon sus grandes karuchas, estava a pokos puntikos de la partida. El oto lo deshimos en un kenar de la kaye i no topimos la makina de meter monedas del parking. Presto korri- mos para apanyarlo, djusto kuando le estavan kitando la kuedra rezia ke ata el vapor kon la eskala. El viaje lo gozimos komo dingunos i kon el sol mos tostimos desde las 12 fina las 5 de la tadrada. Kuando estavamos tornando me dio una merikia pen- sando ke mos arovaran lo ke avia-

11

NEW ORLEANS,
NEW ORLEANS,

en el mez de febrero. En el Café du Monde la djente se djunta a komentar lo ke akontesio la nocha- da pasada i gostar los “beignets” kon muncha asukar flor, beviendo avagar-avagar el kafiko. Kuando se izo la ora de midi, komen un “hot- dog”, kostumbre gringa. En la Plaza Jackson los venden en un faetón por dos dolares gritando “lucky dog, lucky dog…!!!” Para vijitar el parke Louis Armstrong fue menester de ir en el oto i lo mismo en el afamado Riverwalk. Otruna belá mos akon- tesio: abashimos todos i las yaves kedaron adientro del oto; un polis vido ke estamos tratando de avrir- lo i pensó ke keriamos rovarlo. Kuando entendió lo ke akontesia, tomo un fierriziko ke sierve para enkolgar los fostanes i lo enkasho

entre el vidro i la serradura, fina ke avrio el oto. Lo ke kedava de pro- menade lo izimos en el tranway ke va al Garden District, ande se topan grandes mansiones. Kon el uragan Katrina del 29 de agosto 2005 la sivdad kedo despe- dasada, el shifro de 450 mil abitan- tes abasho a la mitad i los proves pujaron ainda mas. La agua inundo kazas i batimentos fina kuatro metros, kuando se patladearon los diges del Industrial Canal. Asigun meldi en el magazine “Time”, “Katrina no fue un dezastre natural, sino ke provokado por el ombre, porke la sivdad fue fraguada enriva de pantanos, ke estan por debasho del nivel de la mar i para ganar tie- rra para asembrar, metieron diges al rio”. En eskapando muestra vijita

a New Orleans, para retornar a Houston, me vine en konduziendo el Oldsmobile. Era la primera vez ke lo azia en un oto automatiko i la pacha del akselerador me se iva de suyo. En pasando por un lugar yamado Baton Rouge, el chuflete de la polisia me izo aretarme. Iva a velosidad de 65 en una zona de 55 i me dieron djezá. Kuando meldi el papel ke me entrego el polis vide ke metió, djunto a mi nombre, “de la rasa blanka”. Kedimos kontentes del viaje, ama

al oto avia de meterle un “bondjúk”,

para protejarlo del ojo malo, por todo lo ke mos avia akontesido.

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 12 EL KANTON DE LA LINGUA Mos Ambezaremos

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

12

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 12 EL KANTON DE LA LINGUA Mos Ambezaremos El

EL KANTON DE LA LINGUA

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

HET 11 H
HET
11
H
SAMEH 22 S
SAMEH
22
S
TAV 33 T
TAV
33
T
ZAYIN 10 J
ZAYIN
10
J
NUN 21 N FINAL
NUN
21
N FINAL
SHIN 32 SH
SHIN
32
SH
ZAYIN 9 Z
ZAYIN
9
Z
NUN 20 N
NUN
20
N
RESH 31 R
RESH
31
R
VAV 8 U/O
VAV
8
U/O
MEM 19 M FINAL
MEM
19
M FINAL
KOF 30 K
KOF
30
K
HE 7 A
HE
7
A
MEM 18 M
MEM
18
M
TSADIK 29 TS FINAL
TSADIK
29
TS FINAL
DALET 6 D
DALET
6
D
LAMED 17 I
LAMED
17
I
TSADIK 28 TS
TSADIK
28
TS
GIMEL 5 CH/DJ
GIMEL
5
CH/DJ
KAF/HAF 16 K/H FINAL
KAF/HAF
16
K/H FINAL
FE 27 F FINAL
FE
27
F FINAL
GIMEL 4 G
GIMEL
4
G
KAF/HAF 15 K/H
KAF/HAF
15
K/H
FE 26 F
FE
26
F
BET 3 V
BET
3
V
YOD 14 Y
YOD
14
Y
PE 25 P FINAL
PE
25
P FINAL
BET 2 B
BET
2
B
YOD 13 I/E
YOD
13
I/E
PE 24 P
PE
24
P
ALEF 1 A
ALEF
1
A
TET 12 T
TET
12
T
AYIN 23 A
AYIN
23
A

La pasion de el sirkusir se siente

muncho en el treser diya.

La pasion de el sirkusir se siente muncho en el treser diya. “Meam Loez”, Perashat de

“Meam Loez”, Perashat de “Vayishlah”, daf (pajina) 359

Loez”, Perashat de “Vayishlah”, daf (pajina) 359 Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv /

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / hatsvi@netvision.net.il

Adrienne Cooper (1946-2011)
Adrienne Cooper (1946-2011)
Adrienne Cooper (1946-2011)
Adrienne Cooper (1946-2011)
Adrienne Cooper (1946-2011)

Adrienne Cooper (1946-2011)

ro tambien en el teatro i proje- ktos inovativos komo “Ghetto Tango”, “Chagall Kaleidoscope” i “The Memoir of Gluckl of Hameln” (kon Jenny Romaine i Frank London). Adrienne tambien lavoro mun- chos anyos komo Direktora Egzekutiva de Programes Kulturales i Viajes Judios del famozo “The Workmen’s Circle” en New York. Antes poko tiem- po resivio el premio “Marshall

T

Meyer Risk-Taker Award” de

la

Sosiedad de Judios para la

Justisia Rasial i Ekonomika. Eya tenia munchos otros premios

i enkargos. Endjuntos kon su

havera, la pianista estelar Marilyn Lerner, kompozo muzika mueva para poezia Yidish, i varios otros artikolos, inkluyendo kolabora- siones resientes kon su ija, la

kantante Sarah Mina Gordon. Adrienne kanto solo unas kuan-

tas kantikas en Ladino, preferan-

do deshar esto a los ekspertos – unas kuantas vezes, mi ija Tamar

i yo tuvimos la buena fortuna de

partajar la shena kon eya. Kuando Adrienne desho la buena vida, del kanser, estava komo siempre aziendo projektos

muevos i kolaborasiones. Su muerte fue un shok para la muchidumbre de djente ke se
muevos i kolaborasiones.
Su muerte fue un shok
para la muchidumbre de
djente ke se ambezo de
eya, lavoro kon eya, i la
kijo bien en el mundo
entero.
En inglez, se puede
meldar mas aki:
http://jwa.org/blog/
remembering-adrienne-
cooper-mother-to-klez-
meryiddish-revival

JUDITH COHEN / MONTREAL

Judithc@yorku.ca

JUDITH COHEN / MONTREAL Judithc @ yorku.ca L a noche del 25 de Desembre, 2011, el

L a noche del 25 de Desembre, 2011, el mundo de la muzika i kultura Judia perio la gran-

de kantante, maestra, i aktivis- ta amada internasionalmente Adrienne Cooper (nombre Yidish: Khava-Freda bas Beyle- Buni). Dizir ke Adrienne era una kantante de kantikas en Yidish

seria insufiziente. Si, era una kantadera i maestra irrezistivle- mente ekselente, ke trusho el mundo de la kansion Yidish al publiko i estudiantes Judios i non-Judios, en dozenas i doze- nas de sivdades, de California

a New York a Yerushalayim a

Moskova. Su prezensia en la shena era yena de magnetizmo

– su boz rika, rezonante, kayen-

te; su kontakto kon la audiensa kon kada ekspresion fasial, a brasos aviertos… Su estilo de ensenyar, ke tuve el privilejio de eksperiensar varias vezes, era jenerozo i alegre. Adrienne lavo-

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 BIBLIOGRAFIA Istorya • BERTHELOT , Martine, Juifs de

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

BIBLIOGRAFIA

Istorya

BERTHELOT , Martine, Juifs de Catalogne / Jueus de Catalunya, Presses Universitaires de Perpignan, Perpignan 2011, ISBN: 978-2-35412-048-1

de Perpignan, Perpignan 2011, ISBN: 978-2-35412-048-1 • ALP , Tekin, Türkleştirme , T.C. Kültür

ALP , Tekin, Türkleştirme, T.C. Kültür Bakkanlığı, Ankara 2001, ISBN: 975-17-2803-7

Kültür Bakkanlığı, Ankara 2001, ISBN: 975-17-2803-7 13 KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

13

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

2001, ISBN: 975-17-2803-7 13 KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG mihalevy @ alice-dsl.net • AYDIN

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

mihalevy@alice-dsl.net

SEFARDI MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG mihalevy @ alice-dsl.net • AYDIN , Nurullah, Küresel ve Ulusal: Dönmeler.

AYDIN , Nurullah, Küresel ve Ulusal: Dönmeler. Dinsel – Irksal - Dilsel, paraf, Estambul 2011,

ISBN:978-605-5539-57-3

- Dilsel , paraf, Estambul 2011, ISBN:978-605-5539-57-3 • GERSHMAN , Normann H., BESA. Muslims who saved

GERSHMAN, Normann H., BESA. Muslims who saved Jews in World War II, New York 2008, Syracuse University, ISBN: 978-0815-609-346

GOTTREICH , Emily, The Mellah of Marrakesh. Jewish and Muslims Space in Morocco’s Red City, Bloomington 2007, Indiana University Press, ISBN: 978-0-253-21863-6

2007, Indiana University Press, ISBN: 978-0-253-21863-6 Literatura • BOIS , Ariane, Le monde d’Hannah ,

Literatura

BOIS , Ariane, Le monde d’Hannah, Robert Lafont, Paris 2011, ISBN: 978-2221-125-922

Linguistika

Lafont, Paris 2011, ISBN: 978-2221-125-922 Linguistika • BENAIM , Annette, Sixteenth-Century Judeo- Spanish

BENAIM , Annette, Sixteenth-Century Judeo- Spanish Testimonies, BRILL, Leiden 2011, ISBN: 978-90-04-21017-2

Revistas

, BRILL, Leiden 2011, ISBN: 978-90-04-21017-2 Revistas • SEFARAD 71, 1, 2011, CSIC, Madrid 2011, ISSN

SEFARAD 71, 1, 2011, CSIC, Madrid 2011, ISSN 0037-0894

Pilar Romeú Ferré, Sefarad. La pátria de los sefardiés? Elena Romeu, Más poemas sefardíes de contenido histórico

Elena Romeu, Más poemas sefardíes de contenido histórico Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da
Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri:

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü:

Katk›da Bulunanlar:

Yönetim Yeri:

Ifl›k Sivil Karakoç

Gad Nassi

Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul

 

Christine H. Lochow Drüke Roz Kohen

Gözlem Gazetecilik Bas›n ve Yay›n A.fi. ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS

Yay›n Yönetmeni:

Bas›ld›€› Yer:

Karen Gerson fiarhon

 

Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi. Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

Koordinatör:

Sayfa Tasar›m›:

Yay›n Türü: Yayg›n Süreli

Güler Orgun

Semra Öner

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: abone@salom.com.tr

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE posta elektronika: elamaneser@gmail.com

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 14 ARTIKOLOS Nefese” lo meldi en 2002 i

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

14

ARTIKOLOS

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 14 ARTIKOLOS Nefese” lo meldi en 2002 i en

Nefese” lo meldi en 2002 i en el epilogo Ayşe Kulin esta rengrasyando syertas personas, entre

otras La Sra. Luiz Behar i el Sr. Lazar Russo por aver partajado sus rekuerdos. Vinyendo al defunto Selahattin Ülkümen, Konsul Turko en Rhodes anyos 43-44 ke salvo

42 djudios. Su livro “Bilinmeyen Yönleriyle

Bir Dönemin Dışişleri” fue publikado por “Gözlem” en 1993. Tengo este livro biografiko kon su propia otografa. Estos dos egzempyos son konstatasyones. No esto kritikando los reali- zadores ke deven tener tambyen sus razones. El kavzo Ülkümen tyene una importansa par- tikolara para mi. Era un serkano de una amiga miya. Eya lo akompanyo en munchas okazyones komo la resepsyon en Dolmabahçe, a la oka- zyon del 500. aniversaryo de la “Ekspulsyon”. Eya me konto el viyaje de Israel en 1990 i la “Seremoniya Istorika en Yad Vashem”, ande el Ex Konsul fue dezinyado i onorado komo “Righteous Among the Nations”. El es el pri- mer (i si no me yerro) el uniko diplomato turko en el “Tableau d’Honneur” de Yad Vashem. Tuve la okazyon de verlo en la “Kaza de Retretados” (Etiler, Estambol) ande muryo el

7 Junyo 2003 a la edad de 83. La Komunidad Djudia de Rhodes ekspreso su agradesimyento el

24 Julyo 2008 en la seremoniya de inogurasyon

del monumento a la memorya de Ülkümen.

de inogurasyon del monumento a la memorya de Ülkümen. REFLEKSYONES… KOMENTARYOS Lo ke me izo akodrar
REFLEKSYONES… KOMENTARYOS
REFLEKSYONES…
KOMENTARYOS

Lo ke me izo akodrar el filmo

El Koran (Maide 5:32) i El Talmud (Sanhedrin 37/a) dizen:

“El ke salva una vida salva el Mundo entero”

dizen: “El ke salva una vida salva el Mundo entero” COYA DELEVİ /ESTAMBOL tesho una red

COYA DELEVİ /ESTAMBOL

tesho una red de eventos, komplotos, amores, paralelamente kedando fidel a la otentisidad del tema prinsipal: “Omenaje a los korajo- zos Diplomatos Turkos ke tuvyeron parte en la salvasyon de los Djudios persekutidos por los Alemanes myen- tres la Sigunda Gerra Mundial”. No pensi repetar aki el prosesus de preparasyon del filmo, savyendo ke muestras amigas lo ivan azer (E.A. No.82). Tambien, preferi publikar mi lavoro en este numero por no enfasyar el lektor kon el mizmo sujeto, afilu si los propozitos son diferentes. Munchas vezes el pro- duktor tuvo de responder ansi a las kritikas sovre la perioda de preparasyon del filmo: “Es verdad. Mos tomo 6 anyos porke este sujeto era enteramente desko- nosido. Tuvimos de arre- kojer dokumentos esparsidos en Fransia, Israel, Alemanya, Turkiya i la Amerika. Deviyamos alkansar a los testigos ke estan en vida. I devesh konvenir, se trata de un sujeto bastante delikado”. Estas frazas komo ke avren la puerta de una diskusyon. No tengo objeksyon, a la kontra rekonosko i apresyo el lavoro formidavle de los mansevos ke realizaron el filmo. Egzakto, aki un tyempo inyorimos estos eventos, no se eskrivyo kaji nada. Portanto no deviyan ser enteramante deskonosidos. Por egzempyo, el livro “Nefes,

enteramante deskonosidos. Por egzempyo, el livro “ Nefes, El anyo pasado eskrivi el teksto “Akodrar…Komemorar”

El anyo pasado eskrivi el teksto “Akodrar…Komemorar” ande relati tambien un rekuer- do intitulado “Le Dernier Convoi - El Ultimo Treno” ke meldi antes 10 anyos en “Los Muestros”. M.M, ninya, anyos de la Sigunda Gerra Mundial, estava deskrivyen- do komo salvaron de ser embiyados a los kampos de la muerte, grasyas a la inter- vensyon de la Ambasada Turka de Paris… Las peri- pesias del viaje perikolozo a traves la Evropa i final orozo en Israel, despues de pasar por Estambol. Poko despues, resivi un mesaje del Sr. Aslan I. Palachi de Vancouver, Canada, muestro amigo de “El Amaneser”. Me estava rekomendando de meldar el livro “Nefes, Nefese” (en kedando sin reflo) de la famo- za eskrivana Ayşe Kulin. Mizmo si es tadre, lo rengrasyo por su kudyo. En fakto, ya lo meldi antes 8-9 anyos i afilu tuve la idea de azer el relato de M.M. Fue solamente el otro anyo ke lo pude. El teksto prezente es bazado sovre este romanso, un resiente filmo dokumentaryo i el treslado de un otro rekuerdo de la Sigunda Gerra Mundial. Enverano ampesimos a ver en la TV progra- mes sovre “Turkish Passport -Pasaporto Turko” ke se projekto kon sukseso myentres la Gala del Festival de Filmo de Cannes. Meldi dokumen- tasyones antes de verlo, todo en sigyendo pro- grames de TV, kuando vide los realizadores del filmo i Sr. Lazar Russo kontando su estorya en un program bivo difuzado de la Gara Sirkeci. Su estorya ke tengo sintido, ma no kompletamen- te, me intrigo realizando ke era la estorya del uno de los eroes del livro de Ayşe Kulin. Mansevo de 20 anyos, David Russo (en el livro) kontando sus diyas en las salas i “ranzas” yeladas del “Ecole Militaire” ande fue yevado… Entonses no posedava nombre ni alkunya, solo el No. 3233, numero otantiko ke me rendi kuen- to sintiendo su estorya. Me akodri, era tambyen la estorya ke el propio relato en “El Amaneser” komo: “Tener AMBRE-Tener FRIO Robert Lazar Russo. Aviya pensado ke los eroes del romanso eran TODOS fiktivos, konosyendo la imajinas- yon ilimitada de la romansiera. Meldandolo de muevo entendi la grande maestria de Kulin ke

konosyendo la imajinas- yon ilimitada de la romansiera. Meldandolo de muevo entendi la grande maestria de
konosyendo la imajinas- yon ilimitada de la romansiera. Meldandolo de muevo entendi la grande maestria de
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS Turkos. Komo en el romanso de Ayşe

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

ARTIKOLOS

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS Turkos. Komo en el romanso de Ayşe Kulin,
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS Turkos. Komo en el romanso de Ayşe Kulin,

Turkos. Komo en el romanso de Ayşe Kulin, aviya unos ke no eran afilu ni de sujesyon turka o eran ex- turkos. Malgrado el grande risko de sus tentativas, la Ambasada Turka les prokuro “el pasaporto presyozo” reprezentando sus salvasyon. El filmo es dedikado a estos diplomatos. “Turkish Passport” es

En el B’nai B’rith News” No.8 un anonso “APPEL POUR LA TURQUIE” mensyona ke en 1492 el Puevlo Turko avyo sus puertas a los Djudios arrondjados por la Inkizisyon. “Es importante de adjustar ke el Puevlo Turko i sus Institusyones, mas resyentemente ayudaron los Djudios de manera efikache, myen- tres la Gerra 39-45. Se tratava de muncho mas ke un simple ayudo. La politika de los reprezentantes de la Turkiya ande kere ke seya, era de konsiderar los Djudios Turkos syendo sus sujetos i a este titolo, de refuzar de dar sus nombres a los Alemanes en los paises okupados. “Kero sitar aki el egzempyo de los Djudios Turkos topandosen en Fransia durante la okupasyon. A lo menos todos los ke se aviyan deklarado al Konsolato, fueron informados ke entonses no iva ser posivle de protejarlos en Fransia. El Konsolato Turko alora organizo kon treno, sus “repatriamiento” verso la Turkiya, a traves la Evropa okupada. “Esto insistyendo, no se tratava de un fakto izolado, ma de la politika de la Turkiya. Yo penso ke es muy importante ke estos faktos seyan konosidos. Aki tenesh la estorya ke mi madre Estelle Dorra (nasida Cohen) konto sovre sus repatriamiento el Febrero

1944.”

Evelyne Botbol Dorra.”

15

Vinyendo a muestro sujeto ande estamos tratando de los diplomatos turkos, devemos akseptar ke en la prensa, en el mundo de bibliografiya internas- yonal, no se mensyono esto, mal- grado ke se eskrivyo tanto sovre la Shoa i los sovrebivyentes. Puede ser ke los salvadores no kijeron avlar o los ke fueron salvados (una partida entre eyos) preferaron el silensyo. Yo meldi en “Los Muestros”, antes 10-12 anyos rekuerdos sovre estos vagones espesyal partyendo de la Gara Este de Paris en direk- syon de Estambol, transportando djudios en posesyon de pasaportos

de Estambol, transportando djudios en posesyon de pasaportos Estelle Dorra un dokumentaryo ande las ars- hivas

Estelle Dorra

un dokumentaryo ande las ars- hivas otantikas son prezentadas kon vizyones “fiktivas”. Un lavoro kitando de la solombra estoryas non konosidas por muncha djente. Sovre esto, los realizadores dizen:

Tenemos la konsensya tran- kila porke posedamos todos los dokumentos otantikos ke empleyimos. Es un evento ke mos glorifika en tal ke puevlo i ke se deve konoser. Syertos de los ke viajaron en estos vago- nes disheron ke eran 80 perso- nas, otros afirmaron ser 100- 120. No entrimos en bushkidad del shifro egzakto…”. Ansi, uvo ocho (8) transportos en los vagones apartados a los Djudios de Nasyonalidad Turka. Aktualmente, 25 entre eyos estan en vida, donde los 5 en Turkiya. Entre las fotografiyas ke vide, ay figuras ke konosko. Un nombre portanto me travo la atansyon:

Estelle Dorra. Aviya meldado el rekuerdo del viaje Paris-Estambol, embiyado por su ija Evelyne Botbol Dorra kon una introduksyon ente- resante. Estorya asemejando a la de M.M. ke prezenti el anyo pasa- do. El lektor va meldar los treslados del teksto de la Sra. Evelyne i del rekuerdo de su madre.

REKUERDOS de GERRA

Kedimos en Paris kuando empeso la Gerra. Syendo de nasyonalidad Turka, no eramos ovligados de tener la “Estreya Amariya”, ma deviyamos entrar a muestras kazas antes las ocho de la tadre. Eramos defendidos de ir al teatro, sinema i otros lugares publikos. Tenyendo la sujesyon de un pais “neutre” estavamos rela- tivamente protejados. Mi padre konservo su magazen, ma debas- ho la sorvelyansa de un TUTOR “ariano”. Estavamos bivyendo kon reselo

i espanto. Portanto, no eramos

bastante akavidodos, kometyendo munchas imprudensyas, sin dar importansa al peligro tan serka de mozotros. Kon el ayudo de famiyas fransezas, la direktrisa de muestro Liseo Helene Boucher, aviya reushido a eskonder ninyas djudias kedadas solas i sin famiya. Ermanos, primos o sovrinos esta- van enternados en Drancy, otros echos prezonaryos de gerra. Me akodro, una noche abando- nimos muestra kaza despues de ser informados ke los alemanes ivan a vinir para tomarmos. Akeya noche un amigo grego kristiyano mos akompanyo al lugar sekre- to para eskondermos. Pasimos entre los kontroles, koryendo kon validjas, sudando i tremblando de espanto a la idea del perikolo aserkandose poko a poko… Verso la fin de 1943 el Konsolato Turko mos avizo ke entonses no iva pueder asigurar muestra prote- ksyon en Fransia. Kon su ayudo, ivamos a ser “repatriados”. Agora eskrivyendo, me esto indo otruna vez a 50 anyos antes, al Febrero 1944. 20 o 30 famiyas en el uniko vagon espesyal del

treno ke iva traversar la Evropa en gerra. Provizyones de komanya estavan previstas por una semana a lo menos. Las damas yevavan sus djoyadura ke, mas despues mos ivan a servir al manteni- myento por un tyempo. Chikos

i grandes, aviyamos eskondido

tambyen un poko de moneda entre las soletas (misyolas) de los eskarpines. Teniyamos kon mozotros un “Monitor de Transport”, el Sr. Gabay kargado de diskutir kon las diversas otoridades, myentres este viaje de 8-10 diyas. En este “Orient Express” muy partikolar, unos dos diyas viajimos sin pro- blemas, bivyendo o sirkolando en los koridores, konversando kon los de muestra edad, simpatizan- do kon todos. Las famiyas, por lo menos ya se konosiyan. Unos rekonosidos komo Turkos, aviyan sido liberados de “Drancy”…

En Vienna muestro vagon fue dezatado. Asperimos un syerto

tyempo. A la fin mos enkorajimos

a vijitar la sivdad. Otros preferaron kedar serka la Gara o algun “Café” del entorno. Tomandomos por turistos en viaje de plazer! mos esparsimos en Vienna, dimos un torno en tram kon mi padre. Enkontrimos un grande shifro de soldados firidos, ken un braso, ken una pacha manka, lo ke no se viya en Paris. Era una lokura, una grande imprudensya este torno ke izimos. Al pareser ay en los syelos una fuersa ke kudya los inkonsyentes komo mozotros! A muestro retorno a la Gara mos ambezimos ke un evento grave aviya akontesido en mues- tra absensya. Una dama, sin din- guna prekosyon estuvo kontando en aleman muestro kavzo… Djudios retornando a muestro

pais, ets

katastrofa! Muestro vagon fue atado a otro vagon… gritos, blas- femos de los soldados aleman. Ke iva ser de mozotros? Kedimos todos mudos i terro- rizados, los kreentes implorando los syelos. El vagon fue de muevo dezatado i kedimos noche entera en un kampo, debasho la nyeve, en el frio, sin agua, tremblando de frio i terror… A la fin, gras-

yas al D. i al buen Sr. Gabay, las kozas se arranjaron. Estamos de muevo viajando en direksyon de Estambol. Traversando la Ungariya mos eskortaron solda- dos de este pais. Despues fue la Yugoslavya, mirando de las ventanas, esperan- do ver unos kuantos partizanos de Tito… Despues Bulgariya…

la nyeve i las kazalinas kon sus

fishus en la kavesa traendomos pan kuando el treno se arretava. En el -grupo, el dezeo de dizir no importa kualo, la gana de riir aviya retornado… Enfin Turkiya! Unos kuantos diyas kedimos en el “Otel Internasyonal”, una kamare- ta miniskul para kada famiya. Las damas todas endjuntos gizando en un mupak improvizado. Los diyas sigyentes topimos ken un ermano, ken un primo o amigos. Kijimos kontar muestros diyas terrivle de Paris, ma la djen- te estavan mas muncho enteresa- dos a las briyantes eskuralichas de las muchachas o las altas kuafures de las damas i pensando: ”Ah! estas parizyanas, no tyenen un ayre tan malorozo!”

D. de los syelos! ke

Estelle Dorra - Extrait de:

Souvenirs de Guerre. Treslado: Coya Delevi.

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 16 AKTUALIDADES Ladinokomunita 2011 Ermandad en Rio de

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

16

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 16 AKTUALIDADES Ladinokomunita 2011 Ermandad en Rio de Janeiro

AKTUALIDADES

Ladinokomunita 2011

Ermandad en Rio de Janeiro

AKTUALIDADES Ladinokomunita 2011 Ermandad en Rio de Janeiro pasearmos kon plazer i ver las vis- tas,
AKTUALIDADES Ladinokomunita 2011 Ermandad en Rio de Janeiro pasearmos kon plazer i ver las vis- tas,
AKTUALIDADES Ladinokomunita 2011 Ermandad en Rio de Janeiro pasearmos kon plazer i ver las vis- tas,
AKTUALIDADES Ladinokomunita 2011 Ermandad en Rio de Janeiro pasearmos kon plazer i ver las vis- tas,

pasearmos kon plazer i ver las vis- tas, mezmo del tepe de la famoza montanya de Pão de Açúcar (Pan de Asukar). Solo kuando fuimos al mas alto monte El Corcovado, ande se topa la statua famoza de Cristo Redentor (mozotros le metimos el nombre “El Djudio”) estava de luvia, i la bruma (nievla, “sis” en turko) esta- va tan pezgada ke no vimos nada mas ke duman blanko! Ma ya mos imajinimos lo ke devia ser, porke en la sivdad, de todos los lados se ve este monte kon la statua de brasos aviertos. Brazil es el pais de Samba, i de la deskansada Carmen Miranda de los filmos de los 1950s (vos akodrash?). Fuimos a ver un ermozo show de Samba, ma no yegimos a ver el muzeo ke ay en Rio de Carmen Miranda.* Ma lo ke yo prefero kontarvos aki es lo mas uniko a muestra eksperien- sa: el akolyo amistozo ke topimos, las personas ke konosimos, i lo entere- sante ke mos ambezimos.

Enkontros

Siendo ke muestro primer dia era viernes, akeya noche estava- mos envitados a la sinagoga para Kabalat Shabat, i al dia para servisios i kidush (ke es kon komida). Vos transmeto aki parte de lo ke eskri- vi a Ladinokomunita de Rio el 12 Novembre:

Poko antes aboltimos de la kiyla, la sinagoga Shel Gemilut Hassadim. No vos podesh imajinar la onor ke mos izieron, i el plazer ke tomimos. Esta es la mas vieja sinagoga de

todo el “Brazil Viejo”. (La de Recife se fondo kuando ayi era koloni- ya olandeza. El resto del pais lo yaman “Brazil viejo”). Es de djudios Marokanos, ma oy kantaron el “En K’Elohenu” en Ladino (Non komo

muestro Dio

uvo un kidush kon kozas maravio- zas a komer, i despues kantimos “Avraham Avinu”, i “Bendigamos al Altisimo” ke es el Birkat Amazon de los Sefaradim oksidentales. Anoche, para Kabalat Shabat mos fuimos al kal Beth-El, ke fue fondada por los Turkanos, ma ke agora es tambien de los Marokanos, ma ayi no avia nada en ladino. Ma i ayi tambien mos izieron akolyo de ermanos, anunsiaron muestra pre- zensia i mos dieron la bienvenida de la teva, i eksplikaron ken somos, kualo es ladino, i avlaron del grupo de “Kaminando i Avlando” ke mos estan aresiviendo, i del koro “Anjeles i Malahines” ke va kantar para lunes. Uvo kidush i komer despues de las orasiones, i la maravia fue la kaentor i amistad ke mos amostraron todos.” Muestro otel, otel-flats Santa Clara en Copacabana, era situado en un lugar muy konveniente no solo para pasearmos en la plaj i merkar kozas, ma tambien para irmos a munchos lugares fasilmente. La sinagoga Beth El era muy serka, i mos fuimos a pie ayi. El Club Israelita Brasileiro (konosido komo CIBI) esta situado ayi tambien. Es ayi ke tuvimos el program publiko en muestra onor el lunes la tadre. El salon estava yeno kon mas de sien personas. Stella Garber avrio

)

i tambien despues

el program kon biervos de bienvenida i informasion sovre Ladinokomunita i “Kaminando i Avlando” de Ladino. La viseprezidente de WIZO-Rio de Janeiro me onoro en aregalandome la brosh dorada del emblemo de Wizo. Yo avli en ladino sovre muestra lengua, i lo ke estamos aziendo para salvarla. La djoven Pilar Sidi (ija de Robert Sidi, Izmirli en Porto Alegre, Brazil) avlo en portugez sovre su investigasion de Ladinokomunita, i despues el koro “Anjeles i Malahines” kanto kantes en ladino, debasho la direksion del talentuozo Jose Behar. Despues del program, munchas personas de djeni- tores de Turkia i Rodes vinieron a dizir- me ke se emosionaron de sintirme avlar komo sus paryentes. Mos apare- jaron “refreskos”, i despues tuvimos una envitasion maravioza en la kaza de Stella, ke era tambien muy serka. Entre otros enkontros, uvo dos tadradas maraviozas, endjuntos kon un grupo de mujeres i ombres ke enkontrimos varias vezes. La una era en el elegante Iate Club (Yacht Club) en la Marina de Rio, kon sena i un chiko program, la otra en el muzeo djudio ande Max Nahmias, el presi- dente, mos avlo i mos mostro un filmo sovre la imigrasion sefaradi a las tierras salvajes de Amazonia en el siglo 19, una estorya ke merese un artikolo aparte. A todos muestros ermanos de Rio de Janeiro, i espesialmente a Stella Garber ke fue mas de ermana para mozotros kon su muncho karinyo, les mando mi sensero agradesimien- to, en adjustando aki mis ogurios buenos de Anyada Mueva a todos.

RACHEL AMADO BORTNICK / DALLAS

rachelucha@gmail.com

Aviamos desidado de tener el enkontro de Ladinokomunita en Brazil en Novembre, 2011, porke keriamos asistir al CONFARAD

(Kongreso Sefaradi de Brazil) ke iva reunirse en Rio de Janeiro. Ma kuan- do el Confarad postpono su reunion, muestra amiga de Ladinokomunita ke bive en Rio, Stella Garber, mos kon- vensio de no anular el enkontro de LK porke eya podia organizar kozas enteresantes para mozotros. I ansina fue. Stella izo todos los planos i preparasiones, no solo por el otel i el program muy yeno de pasear i ver lugares ermozos i ente- resantes, ma tambien de asistir en evenimientos i enkontros espesiales para muestro grupo. Eya es miem- bra del grupo Ladino “Kaminando i Avlando” en Rio, i pishin tomo sus apoyo. Grasias a eya, paseyimos bastante i gozimos de estar en kom- panyia de munchos miembros de la komunidad djudia i desvelopar amistades kon munchos sefaradim. Stella tambien avizo muestra venida

a todas las komunidades djudias,

i el haber se publiko en varios jur-

nales antes i despues de muestra vijita. (Podesh ver uno de estos artikolos en http://www.esefarad.

com/?p=28302).

De afuera venimos solo 5 per- sonas: Sara Arouete, Linda Darmon

i Lucien de Paris, Rita Cesana Tevah

de Barcelona, i yo de Dallas. En este chiko grupo mos podimos konoser- mos mijor, i irmos de un lugar a otro

en taksis o en transporto publiko.

Ermozuras, i mas

No ay duda ke Rio de Janeiro es una de las mas ermozas sivdades del mundo. Tiene maraviozas vistas por todas partes, kon mar, bahias, plajes,

montanyas, arvoles i flores tropikales,

i ayre limpio. Los kartieres famozos

komo Copacabana, Ipanema, i Leblon, situados al lado de la mar, tienen anchas plajes de arena blanka, ermo- zas avenidas, i tretuares de mozaiko ande kaminan djente de toda edad bronzeados del sol, i kafes ande se asentan personas para sorver el sumo de la koko (coconut) freska. Ma por detras los elegantes oteles i aparta- mentos, en las montanyas se ven las “favelas” ande moran los proves, lo ke apunta a la provedad ke maloroza- mente egziste tambien en Brazil.

El tiempo estava lo mas ennu- vlado, ma no mos empidio de

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 ARTIKOLOS 17 LA INOSENSIA i LA AMISTAD en

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

ARTIKOLOS

17

LA INOSENSIA i LA AMISTAD en EL IJIKO KON LA PIJAMA RAYADA ASLAN I. PALACHI
LA INOSENSIA i LA AMISTAD en
EL IJIKO
KON
LA PIJAMA
RAYADA
ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER
paslan@hotmail.com

enserrado en kaza. El ijiko aborre- se la mueva kaza ande la famiya fue ovligada a bivir. Portanto, su kuriozidad le aze deskuvrir un chiflik (farm / ferme / granja) vezino ande los chifchis son muy estranyos porke siempre estan kon pijama. Un mundo ke su dje- nitores le keren eskonder. Ma, el no se keda de eksplorar i esto lo yevara aun mas leshos, a la misma serradura de tel ke serra el “chi - flik.” Aya, se enkontrara kon un ijiko ke se eskonde i ke se yama Shamuel. Sintiendose tan solo, Bruno va azer sus vijitas mas fre- kuentes traendo djugetes i kozas para ke su muevo amigo pueda komer. Por mas preguntas ke le aze, Bruno no yegara a deskuvrir

lo ke pasa verdaderamente en el “chiflik” i ni los “djugos” ke aya se azen. La verdad es ke ningu- no de los dos ninyos save en realidad lo ke esta pasando. Un dia Bruno deskuvrira ke Shamuel es djudio i esto le va azer entender algunas kozas. Le disheron tantas kozas malas sovre los djudios ke rekonose ke no pueden ser amigos, aunke no se lo termina de kreer del todo: tambien ay buenos dju- dios. Kuando viene el momento de demonstrar la amistad ke tiene kon Shamuel, se sentira arrepentido i perkurara ayudar a su amigo a enkontrar a su padre desparesido. Komo si fuera un djugo de

enkontrar a su padre desparesido. Komo si fuera un djugo de Si uno empesa a meldar

Si uno empesa a meldar el livro “The Boy in the Striped Pajamas” (El ijiko kon la pijama rayada), una novela “Bestseller” internasional del eskritor irlandez John BOYNE, nasi- do en 1971, el lektor ira a un viaje kon un ijiko de 9 anyos ke se yama Bruno i temprano o tadre, yegara kon el a una serradura de tel. Bazado sovre esta ovra del mismo nombre, el rijidor inglez Mark HERMAN retrata kon maes- tria un filmo sovre una triste rea- lidad, mostrando asta ke punto la gerra kon su predjudisio, abo- rresimiento i violensia afekta la vida de personas inosentes, par- tikolarmente la de los ninyos. A traves los ojos de un ijiko, proteja- do para ke no sepa la realidad de la krueldad de la Segunda Gerra Mundial, vemos kreser la amistad entre Bruno, el ijo del komandan- te nazi, i Shamuel, un ijiko djudio enkarselado en el kampo de kon- sentrasion. Aunke fizikamente separados por una serradura de tel, el atadijo entre eyos sera muy fuerte. La estoria imajinaria mos- tra desde un punto de vista bas- tante raro las konsekuensas bru- tales, absurdas i devastaderas de la gerra. Al segir a estos dos ijikos en sus viaje trajiko no podremos deshar de akodrar las viktimas inosentes ke murieron durante el Olokosto. Bruno es un ninyo buenacho i simple, ke no aze otra koza ke djugar. No le enteresa las estorias de los grandes i no tiene prisa para ser uno de eyos. Lo ke le mas le gusta es eksplorar, por esto kuando se aze grande no kere ser otra koza ke eksplora- dor. El detesta djugar solo o estar

eksplorasion, Bruno se metera adientro del kampo de konsen- trasion kon su “pijama” . Sus ojos deskuvriran una realidad ke no tiene nada de aver kon lo ke el kreia o se imajinava. Ma, ya sera demaziado tadre. Bruno mos mostra el korason inosente i sim- ple ke no ve en los djudios nada malo de lo ke le dizen. Es kapache de azer un amigo djudio i sintir verguensa por traisionarlo. En verdad la amistad entre los dos ijikos es una amistad imposivle i amenazada por la trajedia, de tal manera ke si afilu la serradura de tel los separa, su vida termi- nara unida. Si supieramos mirar a los otros, sovre todo a los ke son diferentes, kon esta mirada sin predjudisios, ya estariamos biviendo en un otro mundo mijor. El filmo mos aze una yamada a un amor universal ke no aze diferensia entre puevlos, rasas i kulturas. Mos demanda tam- bien ke edukemos a muestros ijos i adolesentes en el prinsipio de la ermandad universal. Oy, el mundo tiene menester de profe- tas ke kumplan esta mision. Linyas mos pueden separar, ma la esperansa mos unira.

Oy, el mundo tiene menester de profe- tas ke kumplan esta mision. Linyas mos pueden separar,
Oy, el mundo tiene menester de profe- tas ke kumplan esta mision. Linyas mos pueden separar,
Oy, el mundo tiene menester de profe- tas ke kumplan esta mision. Linyas mos pueden separar,
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 18 ARTIKOLOS KRAKOV-AUSCHWITZ -2 Giados por Metin Delevi

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

18

ARTIKOLOS

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 18 ARTIKOLOS KRAKOV-AUSCHWITZ -2 Giados por Metin Delevi estamos

KRAKOV-AUSCHWITZ -2

Giados por Metin Delevi estamos kontinuando a konoser Krakov i segir las trasas Djudias de la sivdad.

Plasa de los eroes del getto
Plasa de los eroes del getto
trasas Djudias de la sivdad. Plasa de los eroes del getto Lo ke kedo de Krakov
trasas Djudias de la sivdad. Plasa de los eroes del getto Lo ke kedo de Krakov

Lo ke kedo de Krakov

Ampesimos muestro torno kon la Eglisya St. Anne ande se aviya realizado el “pogrom” de 1407. Vijitimos la Universidad Jagiellonian, ancheada despues de aver merka- do las kazas djudias de la rejyon. Vimos la Sinagoga Ahavot Raim, aktualmente transformada en Eglisya Ortodoksa. En el distrikto se topa chikas Sinagogas ansyanas, syertas transformadas en botikas, ma konservando las inskripsyones ebraikas… El Café Cyganeria ande, en 1942, fueron matados 7 ofisyes nazistos por la Armada Djudia de

Rezistensya… Vimos la estatua de Adam Mickiewivicz, poeto nasyonal polo- nezo ke fue uno de los pionaryos del Movimiento de Salvasyon de la Polonya. Mos ambezimos ke el estuvo en egzilo en Estambol, (Beyoğlu-Tarlabaşı) ande muryo. Despues de una kurta “mola” de midi partimos para Kazimierz. Vijitimos el Simeteryo Djudio, uno de los ralos kedados intaktos del tyempo de los nazistos. Ma resien- temente fue atakado por un grupo “vandal”, Néo-Nazistos ke desina-

ron sus “croche nazista” ensima las pyedras tombal. Bivimos momentos de sentimiento kuando muestro

giador mos resito la poeziya “Adiyo Krakov” del famo- zo poeto Yidish Mordahaj Gebirtig, poema ke eskrivyo en los anyos de getto 1940, empesijos de la invazyon nazista. Vijitimos kalejas famozas, eskolas, orfelina- tos, kazas djudias i el Sentro Kultural Djudio fondado por el Prince Charles i establesido aryento una Sinagoga. Despues de aver vijita- do las Sinagogas Kovea Itim Latora, Poppera i la Ansyana Sinagoga, una de las mas vyejas de Polonya, finalmen- te entrimos a la Sinagoga “Mueva Remu”. El byervo “mueva” ke no vos enganye. Fue fraguada en los 1500 i restorada en 1957. Oy en

diya esta ofisyando. Esta Sinagoga fraguada en 1572 fue dedikada al Rav Moshe Iserless ke komento el “Shulhan Aruh de Karo, asigun la Tradisyon Ashkenazi”. Detras la Sinagoga se avyo el Simeteryo Djudio ke tyene un aspekto de lugar de “Pelegrinaje”. La pared destruida por los nazis- tos fue de muevo konstruida kon pedasos de pyedras tombal i tomo el nombre de “Pared de Lamentasyon”.

Mezuzot en las puertas

de “ Pared de Lamentasyon”. Mezuzot en las puertas Avizos de Kasherut en restorantes En kada

Avizos de Kasherut en restorantes

En kada puerta de moradas ansyanas estamos vyendo trasas de mezuzas. En kada kaleja de Kazimierz avizos de Teatro Yidish, de konsertos de Klezmer i de res- torantes “Kosher”, dandomos la impresyon ke oy, miles de dju- dios estan bivyendo aki. Ma no es ansi. Aktualmente en Krakov biven solamente 200 djudios. Organizasyones, avizos semejantes estan kontinuando a atirar turis- tos. Kada Junio, se organiza aki el “Festival Internasyonal de Klezmer”. Al lado de la kaza ande nasyo la famoza kozmetisyana Helena Rubinstein oy se topa el resto- rante “Ariel” a la plasa del ansyano “Mikve”. Estamos entrando i un ensenyante mos esta dando una konferensya sovre La Vida Djudia en Krakov entre los anyos 1919-

sovre La Vida Djudia en Krakov entre los anyos 1919- RELATADO POR METIN DELEVI TRESLADO-ADAPTASYON: COYA

RELATADO POR METIN DELEVI

TRESLADO-ADAPTASYON: COYA DELEVI

Sigiendo Trasas Djudias en Krakov i Kazimierz

Visto los dezakordos i problemas entre muevos i ansyanos djudios, myentres los anyos 1519-1563 se ve dos diferentes Komunidades Djudias. La populasyon djudia es de 2060

(shifro importante a la epoka) fin del

15. Siglo. El Rey esta permetyendo

de engrandeser el Sentro Djudio i fraguar una mueva Sinagoga. Presipyo del 17. siglo, syertas defensas son anuladas. Los djudios tyenen ansi relasyones komersyal kon Krakov. Epoka briyante para los djudios de Kazimierz kon sus Sinagogas, Sentros Kultural per- metyendo de enalteser el nivel de instruksyon. En la sigunda mitad del mizmo siglo ampesa gerras, invazyones, atakos a los djudios ansi ke enormas taksas muevas. La

epidemiya del 1677 kavza la muerte de la mitad de la populasyon djudia. 1772-76, Kazimierz esta debas- ho el reyno de la Austria, Krakov kedando Poloneza i solo 92 djudios en esta sivdad. El Hasidismo esta evoluando en las dos sivdades. La Republika de Krakov, entre 1815- 1846 impozando syertas restriks- yones, unikamente djudios pode- rozos i instruidos son permetidos de kedar en Krakov. A la segida de mezuras rigorozas se ve solo 192 djudios en Krakov i 13.000 en Kazimierz. En 1867 las kondisyones ampesan a amijorearsen. En des- parte de la Eskola de l’Alliance, el Baron de Hirsch esta kont- ribuyendo a la fondasyon de eskolas relijyozas. Presipyos del

19. siglo… Perioda fruktuoza

en el plano ekonomiko, ansi ke movimientos de arrebivir el Ebreo. Krakov devyene el Sentro Evropeo de la Kultura Djudia. Esta reushita, malo- rozamente esta “enflaman- do” el Antisemitismo de los Nasyonalistos Polonezos ansi ke los atakos fizikos kontra los dju-

dios. Portanto, antes la 2. Gerra Mundial, en Krakov se kontava una populasyon de 60.000 dju- dios.

Simeteryo Remuh (Pared de Lamentasyon)
Simeteryo Remuh
(Pared de Lamentasyon)
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 Universidad Jagiellonian ARTIKOLOS 19 1939 i egzempyos de

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

Universidad Jagiellonian
Universidad Jagiellonian

ARTIKOLOS

19

1939 i egzempyos de la epoka bri- yante de la Kultura Yidish. Despues estamos komyendo un menu ashkenaz, kompletamente kosher, inkluzo el famozo “gefiltefish”. De retorno al salon estamos sintyendo la konferensya del reprezentan- te de “Memorial de la Shoa”. Un sujeto muy enteresante sovre “Trasas Djudias i problemas en Polonya”. Al diya sigiente, asigun el prog- ram estamos vijitando el Getto i el Kampo de Konsentrasyon de Krakov fraguados en el empesijo de la Shoa. Poko despues la invaz- yon nazista en 1 Septembre 1939, en Krakov biviyan 60.000 djudios. Todo djudio arriva de 12 anyos fue ovligado de yevar una banda

espesifika, las Sinagogas se serraron i sus objektos presyozos fueron konfiskados. A partir de Mayo 1940,

a la eksepsyon de 17.000 personas

en estado da lavorar, los djudios fueron embiyados a los gettos de otras sivdades o a los kampos de konsentrasyon. “El Getto de Krakov se avyo ofisyelmente en 3 Marso 1941” en Podgorze, djusto enfrente de

Kazimierz. Los sitadinos polonezos fueron evakuados de la rejyon. El Getto kon kuatro puertas fue entornado de altas paredes ansi ke todas las ventanas mirando

al sentro kristiyano serradas kon

lajas. Malgrado las kondisyones defavoravles, los djudios reushe- ron a organizar una Armada de Rezistensya ke izo el atako del Café Cyganeria i diversos komplotos.

Lo ke kedo del Getto de Krakov i del Kampo Plaszow.

Estos son solamente dos lugares entre otros, refletando la vida de los djudios de Polonya durante la 2.Gerra Mundial. En Marso 1941, sigiendo la avyertura ofisyal del Getto de Krakov, abitantes de la siv- dad fueron forsados a lavorar en las uzinas del entorno. La mas famoza de estas fabrikas era la de Oscar Schindler ke eskojiya del Getto los

Restorante Ariel
Restorante Ariel

indispensavles lavorantes. En el 30 Mayo 1942, kon la likidasyon del Getto, 4.000 djudios sin identidad fueron embiyados al Kampo de la muerte a Belzec ansi ke otros 4.500 en el 28 Oktobre 1942. Syertos djudios eskojidos entre los kapavles de lavorar fueron man- dados en Marso 1943 al Kampo de lavoro de Plaszow. El resto, ken asasinados en las kayes, ken embiyados a Auschwitz. El Getto se vazyo kompletamente i se serro en Desembre 1943. El famozo sineasto Roman Polanski fue uno de los ke reusheron a salir bivos del Getto. De mizmo, Miriam Akiva, figura bien konosida de “March of the Living”, estuvo en este Getto. Estamos sigiendo el itinerar- yo ke emplearon los djudios de Kazimierz en el Marso de 1941 para irsen al Getto de Podgorze. Pasimos a pye el ponte ensima el Rio Vistul. Entornando la grande Plasa Rynek Podgorski ande arrekojiyan los djudios antes de embiyarlos al Getto, arrivimos a la puerta prinsipal. Vimos el edifisyo aktual de la Munisipalidad i una Galeria de Arte ke, a la epoka era atelye de konfeksyon de Julius Madritsch. El eskondyo, guadro los djudios lavorando en su atelye o les ayudo a fuyir afuera el Getto. En 1964, Madritsch tomo su lugar en el “Tableau d’Honneur” de Yad Vashem, komo “Righteous Among the Nations”.

En kontinuando, pasimos la Sinagoga Zucker, una de las ralas en el Getto, antes de arretarmos delantre la Fabrika Optima. En 1942, myentres la primera likidas- yon del Getto, nombrozos djudios fueron asasinados en el kortijo de esta fabrika i otros embiyados al Kampo Belzec. Vimos el Orfelinato

Roza Rock, la Institusyon Djudia de Ayudo i los edifisyos ande se aziya

el “triaje” (seleksyon) de los djudios antes de ser embiyados a sus “suer- te”. A la fin arrivimos a la frontiera del Getto. Despues vimos la “Plasa de los Eroes del Getto”, ande se arrekojiyan los djudios antes de ser transportados. Syertas vizyones

i enformasyones ke mos dyeron

sovre la Plasa mos izo estremeser.

ke mos dyeron sovre la Plasa mos izo estremeser. El Farmasyen Fidel del Getto Muestra vijita

El Farmasyen Fidel del Getto

Muestra vijita final de antes midi fue a la “farmasiya” del Dr. Panckiewicz, transformada en “Muzeo”. El Doktor era un kristiya- no polonezo ke prefero kedar en

el Getto i kontinuar a dar su kudyo

i melizina al puevlo del Getto. En

el Muzeo es posivle de ver filmos i fotografiyas de la epoka de getto. Dr. Panckiewicz fue nominado “Righteous Among the Nations” en 1983.

a kontinuar

LO KE PUDE SELEKSYONAR…

Tuve la oportunidad de meldar el dosye del “Seminaryo de Estudyos sovre el Kampo de Konsentrasyon i Eksterminasyon de Auschwitz”. El Seminaryo se organizo debasho el “Patronaje” del Konsolato de Fransia en Krakov i el Konsolato de Polonya en Lyon. El dosye kom- puesto de Istorya, de nombrozos dokumentos i testimonyos, en su totalidad, kon los tekstos i ilustrasyones, esta entezando la sangre del benadam. Es de estremeser enfrente de talas atrosidades, de inuma- nidad i krueldad inimajinavle. Aki, en orden kronolojiko esto dando yo, solamente unos kuantos eventos i nombres ke topi enteresantes.

COYA DELEVI

COYA DELEVI

En Komemorasyon del 27 ENERO 1945, data de la Liberasyon de Auschwitz:

20 Desembre 1939: La rejyon de

Oswiecim aparteniendo a la Administrasyon de la “Haute- Silésie” esta tomando de muevo el nombre Auschwitz ke era suyo la epoka del Imperio Ungaro- Austriako.

14 Junio 1940: Primer arrivo de dete-

nidos politikos, entre eyos munc- hos djudios. 1 Marso 1941: Primera inspeksyon del SS Heinrich Himmler en Auschwitz- Proyekto de konstruir en Brzezinka (Birkenau) un kampo de 100.000 personas.

Agosto 1941: Vijita de Adolf Eichmann Otonyo 1941: Empesijo de konstruks- yon del Kampo Birkenau para los detenidos sovietikos.

30 Marso 1942: Arrivo a Birkenau

del primer grupo de 1112 djudi- os fransezes, solo ombres vin- yendo de Le Bourget, Drancy i Compiegne. Fin de 1942: Entonses, los djudios forman el mas grande grupo de detenidos en Auschwitz (mas de % 50). Febrero 1943: Avyertura del Kampo de famiyas Tzigan en Birkenau. Nochada del 20 Marso: Arrivo de los primeros grupos de djudios de Salonika.

Fin de Mayo 1943: Josef Mengele en Auschwitz komo shefe doktor del kampo de los tziganes, ampesa sus eksperyensas.

8 Oktobre 1943:Diya de Yom Kipur. SS embiya miles de djudios al krema- torium.

26 Febrero 1944: Arrivo de 650 dju-

dios del Kampo Fossoli de Italia. Entre eyos Primo Levi i la chika Emilia Levi ke fue asasinada. Mayo 1944: Kreasyon del kampo eks- terior Bobrek fabrikando materyal para aviones. Espesyalmente, komo lavorantes fueron empleadas mujeres, entre eyas Simone Veil, su madre i ermana.

5 Septembre 1944: Arrivo de 1019 djudios entre eyos la famiya Frank: Otto i Edith Frank kon sus ijas Margot i Anne. Las dos ermanikas Frank fueron trans- feradas a Bergen-Belsen en Novembre 1944.

1945 EVAKUASYON del KAMPO

18

Enero 1945: 9.000 hazinos en negro estado kedan en Auschwitz, Primo Levi entre eyos.

27

Enero 1945: Arrivo de los pri- meros soldados de la Armada Sovietika i Liberasyon del Kampo.

“ZAHOR”… Syempre akodrate! No te olvides. Kontinua sin enfasyar, a eskrivir, a nombrar asta la fin de los diyas.

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 20 PATRIMONYO Un kuento del Meam Loez El

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

20

PATRIMONYO

Un kuento del Meam Loez El Raton, la Rana i el Agilo

Un kuento del Meam Loez El Raton, la Rana i el Agilo REPORTADO POR EDMOND COHEN

REPORTADO POR EDMOND COHEN / PARIS

arina en mi poza. Syempre vo embuelto adien-

tro los sakos de polvo i arina. Esto es la razon ke esto yo blanko, i non es de vejes. Le respondyo la rana kon orma (ramaut, bas- tadreriya, en franses ruse):

A toda via todas tus vidas (aki yo, Edmond

(pensamyento) por pasar este rio. El raton le respondyo:

Segun la parensya ke esto vyendo, es ke

tu morada es en la izla. Kyen puede pasar a la

otra parte del rio? Mas mijor a mi por estar en

mi kaza a tyempo, ke yo non esto embezado a

Cohen, avro una paranteza ke agradara al pro- fesor Sephiha: se ve aki una influensa del ladino

pasar por mar, i aki en la tyerra vo a estar todos diyas de mis vidas, ke el kamino para ir a tu kaza

sovre el djudeo-espanyol. En vez de dizir toda tu vida, la rana dize, tomado del ladino, todas

es

lonche i diferente para mi. La rana, en su repuesta, le dize:

tus vidas – del ebreo haïm ke es un plural)

Oygame, mi senyor! Non ay ninguna koza

son kon espanto i kon myedo. Ke pasto i savor

si

tu pasas al rio, a razon ke kuando vas a pasar

tomas en akea sémola, kuando tus vidas estan

tu

por las aguas, yo kon ti vo a estar. Esto byen

dekolgadas enfrente, de ke en punto en punto

asegurada ke el rio non te aravdonara (aogara).

puedes ser matado ke te van bushkando por matarte? I afilu este tyempo ke aves pasado, a toda via tu komer es seko i duro; en tu puer- po no ay repozo, porke syempre estas yeno

Un poko de pena es, ma pensate ke syempre tu

vida va a estar asegurada, ningun enemigo vas

a tener por aferrarte. Si me eskuchas a mi, este

ilo ke yo tengo me lo ataré en mi pie la una

punta, i la otra punta te la ataré en tu pie. Yo iré adelantre por mostrarte el kamino, i por siguro

es ke ningun mal vas a tener. El raton le respondyo:

Segun me estas avlando, kaji ke ya vo a

meter el koraje. Deskovijame mi pacha, i atame. La rana izo a su komando i se entraron en el rio djuntos, la rana kon el raton. Kon el adjun- tamyento de ilo ke se ataron en sus pies todos dos, eyos vinyeron en medyo del rio. La rana

penso de fundirlo al raton i echarlo a los avismos. El raton, vyendose en la gran estrecha ke se topo, tomo un gran koraje i se enfortesyo para enadar enriva de las aguas. El raton peleando kon la rana, i este kon este van batyendo enriva las aguas. Enmentres paso un agilo, i los vido a eyos komo estan atados. Eya disho entre si:

Buena arevatadura topi para mi sin penar

i sin lazdrar. Por el ilo ke eyos estan adjuntados, por ayi los vo aferrar i me los vo a komer. Komo ansi fue, ke el agilo, komo un krue- lo, se echo enriva de eyos sin tener ninguna piyadad. Tan prezurozo ke estava el agilo por komer, vido ke el raton no estava blanda su karne por puederla komer. Le embaraso el kuero godro i el kaveyo preto, ke en el ermoesi- ya. A esta razon bolto sus karas (aki de muevo un plural del biervo ‘kara’ ke vyene del ebreo panim) para la rana, vyendola tan vistoza i tan buena su karne de komer. Su boka avriyo; en una ves se la englutyo, i non asegundeo. El raton, mirando ke el ilo ya se rompyo a poder de munchas fuersas ke el se dyo, salyo a lo seko i eskapo. Ma la rana, ke penso por azerle tanto mal al raton, kayo eya mezma en la red ke

eya penso, i su paga fue tornada en su kavesa. *** Ansina s’eskapa el kuento kontado por el haham Benveniste. S’eskapa mijor para el raton ke en las fabulas de Esope i de La Fontaine, ande el raton se muere tal i komo la rana. La djustisya divina parese mas fuerte kon Benveniste, ande no solo la rana es kastigada de muerte por lo ke izo, ama ensima, el raton salva su vida.

Edanbj@aliceadsl.fr

izo, ama ensima, el raton salva su vida. Edanbj@aliceadsl.fr U n raton se asento en la

U n raton se asento en la puerta del molino. El estava yeno de arina, i el sol le esta dando enri- va de el. Empeso a englenearse kon si, apalpando su mustacho,

segun el uzo de todos los ratones, de su padre

i su papu; i en estando ayi, sin ningun espanto

i sin ningun miedo, pasa una rana kaminando a su sanidad. La rana, en viendo al raton, se sostuvo por demandar i saver por toda su pasadiya del

raton, i le demando a el si el es el patron i sen- yor de este molino. El raton, en su repuesta, le

dize:

Miyo es el molino, miyo es el terekié (su

Ilustrasion: Roz Kohen
Ilustrasion: Roz Kohen

fortuna); ma en verdad es para komer i non azer trato. El burako ke yo tengo, akeyo es la kaza sekretarya miya; los burakos ke prevyenen del molino, akeos son los magazines ke yo los incho de trigos. I entre el molino i la pyedra al deredor de eyos, yo me echo. I la razon ke me echo en este lugar, es ke todo este lugar esta yeno de semola, i komo i me arto. Esto es mi uzo todo el tyempo. I kuando yo syento alguna patada de ombre, me eskondo en mis grutas, ke los kua- los son los burakos, i ke de ayi yo tengo kami- no para salir kuando el ombre se va de ayi, ke estonses salgo otra ves para ezmersar. La rana lo vido al raton blanko todos sus myembros, sea sus manos komo el kuero. Le demando al raton :

Por ke esta blanko tu kuero de tu puerpo? Alguna vejes te kayo en tu puerpo? Le disho a eya el raton:

Non! Ya non te dishe kon la blankura yo

moro? Del polvo yo gusto. La polvorina de la

de polvorina. Ma lo kual mirame a mi, ke mi puerpo esta limpyo i espejado. Ande yo moro, non ay ningun aseladador (vijilante, bushkador). Mis komidas son grosozas (godras) i savrozas, kontra lo arevez de ti, ke a tu deredor tyenes ratoneras por aferrarte; i a mi morada es un estado byen akedado (kyeto). Si mis palavras i mis dichas oias, todo el menester ke tu tyenes ke sea enriva de mi. Ven kon mi en una, i venras a mi morada, i veras lo ke ay en el mundo. El raton, kon la avla delikada ke la rana le avlo, empeso a kaminar kon la rana, sontrayen- do a sus ombros (metyendose basho la protek- syon de sus ombros) i kaminando fin ke vinye- ron a la oriya del rio. Le disho a la rana:

Ande es tu kaza ke tu moras?

La rana le respondyo:

De la otra parte del rio es. I kuando mi

kamara vas a ver, te tyene ke plazer muncho en tus ojos. Ma es menester ke metas myentes

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 PATRIMONYO LA PAROLA 21 http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita Un Kuento Verdadero

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

PATRIMONYO

LA PAROLA

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 PATRIMONYO LA PAROLA 21 http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita Un Kuento Verdadero por

21

http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita
http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita

Un Kuento Verdadero por Yitzhak Hagoel

Antes 30 dias akompanyimos a Yitzhak Hagoel a su deskanso final. Yitzhak fue un buen amigo. En su

manseves, en el tiempo del mandato ingles, el se prezento de voluntario a la Hagana, i despues gerreo en el kuadro del rejimento de Giv’ati en la Gerra de Independensia, i otras. Yitzhak, fue durante muchos anyos maestro en las eskolas de ORT i, entre otras aktividades kulturalas, eskriviya i relatos sovre los primeros anyos del Estado de Israel. Tres de sus eskritos podesh meldar (en ebreo) en el sitio: www.Galiwords.com A

su onor traduizi este kuento verdadero de Yitzhak Hagoel

Ke en Gan-Eden deskanse su alma.

verdadero de Yitzhak Hagoel Ke en Gan-Eden deskanse su alma. res de la male desidieron de

res de la male desidieron de formar unas guar-

dias de noche, i ke pares pares van a patruliar i biklear. A mozotros, a los mansevikos, mos kar- garon la tarea de funksionar komo konektores entre los varios pares ke patruliavan.

Mi amigo Nissim i yo, ke siendo miembros de

la Hagana ya tuvimos un sierto entrenamiento

en ‘kombate kara a kara’, tomimos un palo go- dro en la mano i salimos a kumplir muestro rolo.

En una de las noches, patruliando en el kuar-

tier, oyimos en supito unos gritos. Korrimos a la direksion de los gritos, pasando a traves de los kurtijos ke entre las kazas, i ke vemos? Ushki, muestro vizino, orijinario de Turkiya, un judio korpulento, bozarron i temerario, afe- rrando en sus manos a un ombre vestido de ga- labiya blanka, i dandole una buena haftona. Akel ombre de la galabiya − entre komiendo los gol- pes − gritava en ebreo, sin kedar: “Ani Yehudi!” (Yo so judio!). Ma muestro vizino no sesava de responderle kon grito ayinda mas fuerte: “Judio sos? Dunke, dime SHEMAH! Dime SHEMAH!” (Komo talvez ya lo savesh, judios ladino-avlan- tes no pronunsian bien las silabas gutural (komo en la letra ‘Ayin’ en ebreo). Entonses, kuando

kieren dizir “Shema Yisrael” (i siendo ke no logran a aksentuar la “Ayin”), lo uzan a dizir komo She- mahhh Yisrael.

En kurto, kuando arrivimos estonses al sentro

de la shena, vimos ke el tio Ushki estava ‘dando lenya’ al vizino buharali, ke Nissim i yo ya lo ko- nosiamos. Este buharali morava a la punta del kuartier, i al pareser salio vestido kon su galabiya blanka a respirar un poko de aver fresko. Mozo- tros tratimos de frenar el arravdon de golpea- das, i gritimos: “Tio Ushki! Tio Ushki! Es judio. Es el buharali ke mora al bodre del kuartier”. Tio Ushki kedo de aharvalo, ma no kedo de

murmurear kon su boz truenoza:

E! porke no dize el Shemahhhh!

REPORTADO POR YEHUDA HATSVI / HERZELIA

kuando a vezes danyavan los ladrones a perso- nas tambien) era muy doliente. En esta maale moravan judios de todas partes de la diaspora, una miniatura de ‘reunion de los egzilios’: judios de Salonik, ke en Grecha, kon sus avla en ladino komo ‘kantandose’, ashkenazim de Polonya, judios de Turkiya, Bulgaria i Yugoslavia, Judios sefaradim. Tambien judios ashkenazis de Polon- ya, Rusia, Hungaria, Romania i afilu una famiya de goyim ke partenesia a la sekta de Sobotnikos de Rusia, ke biviya entre mozos kon paz. Avian judios de los payizes islamikos: Irak, Iran, Nort Afrika, Ejipto, Maroko, Tunisia i Libia, judios de Caucaso, Gurdjis, judios de Buhara kon sus ves- timientas multikolor, i mas i mas… Los miembros de las diferentes komunidades se avlavan entre eyos en el idioma de los payizes de ande vinieron. Ma la komunikasion entre to- dos, de todas las komunidades, fue una meskla de linguas en la kuala el ebreo era salpikado de yiddish i ladino, arabo-marokano, i buharali. En kurto: una ‘torre de Bavel’. Malgrado todo esto, siempre se topavan los senderos a los koraso- nes, i todos biviyan komo una famiya grande, i se ayudavan mutualmente. Es verdad, ke de vez en kuando akontesiya algun obstakolo en la komunikasion, i en konsekuensia okuriyan malentendimientos, ma siempre se rezol- vian por medios pasifikos. Las kriaturas eran un trankilizante partido, siendo ke eyos ya saviyan el ebreo, i eyos eran los ke davan a entender a sus parientes lo ke egzije una eksplikasion. Los Sefaradim orasionavan en kales djuntos kon judios de los payizes arabos o de Caucaso i Buhara, mientras los Ashkenazim se adjuntavan a tefila en unas chikas sinagogas, kada una kon su rabino. La mijor komunikasion era entre las mujeres. Eyas uzavan a vijitar una a otra, ensenyavan i se ambezavan de parte a parte gizados i dulses, ko- zas de panaderia, tortas i manjares diferentes. Malgrado sus povre konosimiento de la lingua mutual, eyas logravan a komunikarsen; este fato aprovecho a todos. Los ninyos i los mansevikos se reunian en grupos segun la edad, i pronto se uydureavan i topavan -komo uzamos a dizir- un lenguaje komun. Mis amigos i yo, ya eramos estonses adultos, edad de 16-17. Avian entre mozotros miembros en las organizasiones klandestinas komo Etsel, Lehi o Hagana, ma tambien algunos ke no per- tenisian a ninguna organizasion. Komo ya vos avia kontado, el problem de los ladronisios en el kuartier fue muy grave, i entonses, los morado-

Hatsvi@netvision.net.il

Esto fue en 1947, en el kuartier Shefer Klein ande morava, en el sud de Tel- Aviv. En akel tiempo sufrimos una ‘epidemia’ de rovos i sakeo. Lo mas de los ladrones eran arabos de Yaffo i su derredor; indemas ke el kuartier abra- sava a los sentros ande avia una grande popu- lasion araba. La ozadiya de los ladrones aumen- tava de dia en dia mas. No pasava ni una noche ke no mos vijitavan los ladrones, mientras ke la polisia no kumpliya de nada su mision. La polisia de los inglezes ni ke topava de djusto de anular esta yaga. La mayoria de este kuartier eran proves, i kualkier danyo en su propriedad (indemas

LA BOVACHONA KE BAYLA

REBECCA SCHERER / RHODE ISLAND

ILUSTRASION: ROZ KOHEN

En lo ke me se rompio el pie me dio el mediko en lugar De las moletas, para vistirme un bote partikolar I ansi, en una manera, la gata kon botes me ize--

A lo manko, la gata kon

un bote solamente. Ay una anyada kaji ke yo m’esto vistiendo este Bote, i agora yo so muy kompetente no solo De kaminar sino de suvir i de abashar kon lijerensya Los eskalones i mizmo la eskalera de mano. Kuando obteniya el kal una mueva Sefertora Aviya una fyesta, i dolashearon baylando La hora un alay de djente en el kortijo Del kal. Me plaze muncho el baylar, alora Me adjunti al alay de gente, i tomi la mano De una mujer ke yo no la konosia, ke me disho:

“Komo! Vas a baylar kon akel bote en el pie?” Respondi yo: “Byen siguro! Deke no?” “Dogrusu, ke Bovachona sos tu!” me disho eya. Alora aki so yo La bovachona ke bayla! I esto es lo ke

Kere dizir el ser djudio o djudia − ke mos sentimos Todos mozotros de perteneser a la mizma simsele Entera i ansi libremente i sin pensar ekspresamos

A kualsiker otro djudio, ke sea un konosido

Uno, kualsikera mahashava azpani i dipsiz, komo

Si akel djudio o akeya djudia era

En verdad muestro ermano o muestra ermana.

mahashava azpani i dipsiz, komo Si akel djudio o akeya djudia era En verdad muestro ermano
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 22 PATRIMONYO echar el sako ariento. El mansevo

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

22

PATRIMONYO

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 22 PATRIMONYO echar el sako ariento. El mansevo se

echar el sako ariento. El mansevo se enkanto, ma se avia konvensido de la fidelidad del amigo de su padre. En esto, avrio el sako i le amostro ke lo ke avia ariento era un ternero degoyado. Le rengra- sio por su amistad i su dispozision para ayudarle i abolto ande su padre, i le rakonto todo lo ke avia pasado. “Ijo bueno,” le disho su padre . “Por un semejante amigo disheron muestros savios:

‘El amigo verdadero es akel ke es pronto de ayudar en tiempo de estrechura.’ “ “Padre,” disho el ijo. “Dizeme si en tu vida konosites a alguno ke es amigo kumplido?” El padre respondio:

“Yo personalmente nunka no enkontri a una persona semejante, ma tengo oyido ke avia egzistido una,” i empeso a rakontar a esta istoria:

“Al tiempo avia dos merkade- res. Uno de eyos bivia en Babel i el otro en Ayifto. Eyos no se avian nunka enkontrado, ma sus echos los avian reglado kon mesajeros i korrederos. Arivo un diya ke el merkader de Babel arivo al Ayifto kon su bien, i kuando el Ayisiano supo ke su amigo estava en su payis, se apresuro de enkontrarlo, lo abraso i lo bezo en trayendolo

a su kaza. Ayi le izo una fiesta muy grande ke turo una semana ente- ra. En el ochen diya, el misafir en supito kayo malo, i el patron de kaza se atristo muncho de esto. Yamo a los medikos i a los savios del Ayifto, ke toparon ke el invita- do estava sufriendo de un amor sekreto, ke le estava komiendo el korason. Kuando el patron de kaza oyo esto, le rogo a su amigo de dizirle si avia visto en su kaza una kualkera mujer de la kuala se avia enamorado. En esto el merkader de Babel disho:

‘Traye a todas las mujeres de tu kaza delantre de mi, i te va amos- trar akeya ke konkisto mi korason.’ Todas las muchachas i esklavas i mismo las ijas del patron de kaza fueron trayidas a la kamareta del hazino, ma el Babileo meneyo su kavesa para dar a entender ke su korason no se avia apanyado kon dinguna de eyas. Portanto, avia en la kaza una muchacha de una ermozura mara- vioza ke el balabay avia elevada i ke era destinada a ser su espoza, i kuando eya entro a su kamareto el hazino se eksklamo:

‘Esta es la mujer ke mi korason tanto dezea, i mi vida depende de eya.’ Sin ezitar, el balabay konsintio

Amistad

Verdadera

nassig@gmail.com

el balabay konsintio Amistad Verdadera nassig@gmail.com REPORTADO POR GAD NASSI / HERZELIA de benadam ke esta

REPORTADO POR GAD NASSI / HERZELIA

de benadam ke esta en el sako, i de este modo de salvarte de bela. Dinguno de eyos no kale ke sepa lo ke afito i de este modo poderas aprovar sus amistad por ti.” El ijo izo asigun le konsejo su padre, portanto dinguno de sus tantos amigos no fue pronto de ayudarle. Eyos refuzaron mismo de oyirlo, no le permetieron ke entre a sus kazas i lo arondjaron ahuera. El mansevo atristado, se abolto a su padre, le konto ke avia aprovado kon todos sus ami- gos, ma ke dinguno de eyos no fue dinyo de ser yamado de este modo. “Ijo bueno,” le disho su padre. “No es en vano ke muestros savios disheron:

‘Munchos son muestros ami- gos, ma en tiempo de menester eyos son muy pokos.’ Agora vate ande la persona ke yo lo konsidero en tanto ke mi medio amigo i aro- gale de ayudarte porke sos mi ijo.” El ijo se fue ande el amigo de su padre i le arogo de enterrar en un kanton de su guerta el puerpo ke tenia en el sako. A su enkanto, pishin el amigo konsintio de ayu- darlo i le disho:

“Shsht, avla mas avagar, ke no te oyga alguno de mis vizinos. Aspera ke mande a mi moso ahue- ra de mi kaza kon algun preteksto, i vamos a poder enterrar el puer- po en un lugar.” Lo embio al moso de su kaza i despues lo yevo al ijo a un lugar asolado, ande kavako una foya en la tierra i le disho al mansevo de

ILUSTRASION: ROZ KOHEN

A via de ser una perso-

na savida, ke sintien-

do ke la fin de su vida

se estava aserkando,

yamo a su ijo i le

disho:

“Ijo bueno, dizeme kuantos amigos topates entre toda la djen- te ke konosites?” “Alo manko sien deyos,” res- pondio el ijo. En esto, el padre sonrio:

“Ijo mio, muestros savios dis- heron: ‘Akavidate de no kerer bien

i de alavar a tus amigos antes de

aver provado ke eyos son sinseros

i son reelmente prontos a devuar-

sen por ti. Tuve muncho mas eksperiensa en la vida ke ti, i en toda mi vida topi solo la meatad de un amigo. Komo tu puedes tener sien amigos? Aprovatelos a todos estos, i yo me demando si puederas topar afilu un amigo ver- dadero entre eyos.” El ijo disho:

“Kerido papa, tus palavras pue- den ser djustas, ma de ke modo puedo aprovar a mis amigos i kon- venserme de sus devosion i de sus

sinseridad?”

En esto, su padre disho:

“Degoya un tendero, kortalo en pedasos i mete a estos pedasos en un sako manchado de sangre. Despues vate a uno de tus ami- gos i arogalo de enterrar en un lugar en su guerta este puerpo

un sako manchado de sangre. Despues vate a uno de tus ami- gos i arogalo de
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 PATRIMONYO 23 de darle a la muchacha komo

9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012

PATRIMONYO

23

de

darle a la muchacha komo novia

tado i de toda su sufriensa, penso

Se penso de si para si:

la djustisia, estash kometiendo un

a

su amigo i en mismo tiempo de

ke era mijor de murir ke de bivir

‘Yo no sera nunka kapache

krimen en desidando de egzekutir

darle toda la dota ke kalia, asigun el uzo. El kuple se kazo sin tadrar, i

esta vida de mizeria. En esto, aparesio un grupo de

de pagarle todo lo ke me izo mi amigo.’ En esto, sin ezitar ni un

a una persona inosente de una manera avuergensoza i dezonora-

el merkader de Babel, akompanya-

personas bushkando un asasino ke

momento salto delantre de los

ble. Dinguno de estos dos ombres

do

de su mujer manseva, se abolto

se estava fuyendo i ke no savian

djuzgos en deklarando ke el es el

no kometio esta matansina, porke

su payis. Entretiempo, las kozas se troka- ron i el merkader de Ayifto perio

a

ken era. Kuando le demandaron si avia visto a este asasino el Ayiftiano respondio:

kriminal ke avian bushkado. ‘Este ombre es inosente,’ grito. ‘Porke yo so el ke kometio esta

yo so el asasino. Uno de eyos se akuzo porke prefero murir al lugar de bivir una vida de miseria i de

toda su rikeza i sus bienes. En su estado de detresa penso en su

‘Yo so el asasino.’ En esto, en primero el fue

basha matansina.’ Los djuzgos se enkantaron i

provedad, kuando el otro preten- dio ke el es asasino para salvar a su

korason:

arestado i lo yevaron delantre del

agora ke una otra persona avia

amigo. Deshaldolos liberos, porke

 

‘Me va irme a Babel ande mi

djuzgo a la demanyana. Kontinuo a

konfesado el krimen, el kondana-

sangre inosente no se deve de

amigo bueno, ke lo avia resivido en

pretender ke el es el asasino, i fue

do no se puedia mas egzekutir.

vaziar. Yo prefero de ser egzeku-

mi

kaza i le va rogar de apiadarse

kondanado a ser enforkado.

Portanto, entre la djente ke se

tido, al lugar de sufrir en el otro

de

mi.’ Kaji desmudo i deskalso izo kon

El diya de su egzekusion, entre la djentoria grande ke se avia are-

avia arekojido en el entorno de la forka se topava i el asasino verda-

mundo.’ Ansi, avia avlado el asasi- no verdadero, ke en serka topo el

grande kanseria el kamino por

kojido en el enterno de la forka,

dero. En esto, i en viendo ke ivan a

kastigo meresido.

Babel, ande arivo en la noche. Ma,

estava i el merkader, el amigo del

egzekutir a una persona inosente,

El merkader de Babel yevo a

no

ozando a deranjar a su amigo a

kondanado. El merkader en kono-

ke no tiene nada de dar i aver kon

su amigo a su kaza, ande lo vistio

la media de la noche i para ke no

siendo pishin a su povereto de

la matansina el fue apanyado de

i le dio a komer, i lo apunto en

lo tomen komo un vagabondo, se desidio de pasar la noche ahuera

amigo i en akodrandose de toda la buendad ke le avia echo i kon

un remorso muy grande. Avanso en pushando la djente i se dio a

tanto ke el dirijador de su komer- sio i de todo su bien, i grasias a

de

las puertas de la sivdad. Kuando

ke jenerosidad lo avia resivido en

entender delantre de los djuzgos:

sus amistad verdadera, los dos

se

avia espandido i se estava ako-

Ayifto, se avia muncho atristado de

‘Djuzgos respektables, vosotros

tuvieron una vida repozada i

drandose de todo lo ke le avia afi-

verlo en este hal.

ke sosh djente de la verdad i de

respektable.”

El fostan blu
El fostan blu
djente de la verdad i de respektable.” El fostan blu GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS

GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES

Lygryba@fibertel.com.ar

La famiya entera estava konvidada a la boda de Julia Bajarlia i Shamueliko Fuertes, vizinos de la misma kaleja. Diamante amiga de las dos famiyas estava sikileada por este echo, dando i matando el dia entero por la boda, solo metía el tino en el fostán para fiestas blu de dantela brodado ke avía traido de Izmir, guadrado en el baúl komo verdadero tresoro. El marido i los ijos enfasiados estavan de sintirla el dia entero alavando el fos- tán, a lo ke le dizían:

Ya aboltó shirio kon esta boda i el fostán blu.

A dizir vedrá, Diamante era kumplida en

las lavores de la kaza, brodar, kuzir i más, a lo ke prometió a las kosfuegras azer sharope kon koko, mogadós de susam i almendra para el día

del banyo, kedando trankila ke tenia pronto los fostanes, las kalsas i chizmés para las ijas, el kos- tum, ansina ke la kamiza, kravata i chamashir del marido, lo mismo para eya, chapines i… el afa- mado i alavado fostán blu de la Turkía!.

A lo ke mankando dos diyas para la boda,

afilú kon la kanseria de eskapar de azer los dul- ses, se izo de tiempo para asuvir las eskaleras i entrar en la shirvané (altillo), sitio ande está el baúl, i kitar el fostán. Ansina akontesió, suvió las eskaleras, avrió la puerta, asendió la luz i avrió el baúl, kon kudiado por las grandes dolores de las espaldas, sufría en demasía de la reuma… ama savesh lo ke akonte- sió kuando avrió el baúl? Ampesaron salir munchas komichas, i ampe- za a etchar gritos alokados komo verdadera charpeada. Donya Perlá Petcho, vizina de la kamareta de al lado ampesó a demandarle:

Desha de gritar i dime kualo son komi- chas?” Matilda Bensignor vizina de abasho ke estava espandiendo las ropas en el kurtijo, aresponde desde abasho: “Puliyas!” Asperó asta kuando abashó i le disho:

Mira Diamante aze atansión, pueda ser ke el fostán esté burakado por estas.” “Atió! Atió! Ke me muriera yo, kualo estás diziendo, el fostán blu burakado? Kualos biervos estás kitando de tu boka? Avre la boka en bueno! Agora kualo ke vista para la boda?” Entró en su kamareta kon el fostán en las manos, para ansina pueder echar mijor el ojo, ama mientres tokava el fostán, los burakos de las kumichas se ivan aziendo kada vez mas grandes, la dantela i el brodado estavan komo: La estreya de Djohá!” Se tomó la kavesa enmientres dizía:

Kualo va azer agora? El unikó fostán alavado ke tengo, ken va emprestarme uno, mi marido el dia entero está kafrando ke no alkansan las parás para bivir, komo ke le demande un fostán muevo para la boda?” Asperó asta la ora de asentarse a komer, eya kayada mientres los ijos la van mirando i akavi- dándose ke koza le akontese a Diamante. Tenía la kara demudada de los inyervos. El marido le tomó las manos, miró los luzios ojos pretos, enmientres le demandava kualo le akontesía, eya se enkorajó i ampesó a dizir lo akontesido. Savesh? pishín el marido kitó parás de la aldikera i las metio enriva de la meza. Diamante no puedía kreer mientres enguaya- va, komo dize el reflán:

Kon un ojo lo veigo, kon el otro no lo

Ilustrasion: Roz Kohen

kreigo.” “Mi kerida, mi reyna, hanúm de mi alma, no te inyerves,” le disho su marido. “Vate ande Misody Abrevaya, modista alavada i konosida por todos del kuartier, ke te kuzga el fostán ke tu kieres i serás mi reina en la boda.” Ansina izo, yamó por telefón i se metio de akodro para ir esta misma tadre, pishín le disho a Misody lo akontesido, eya la trankilizó kon:

Pasensia ke es pan i sensia” en pokos minutos, mientres le tomava las mezuras. Savesh ke fostán kijo? El mismo ke trusho de Izmir. Diamante arespondió:

Grasias Misody: panyos dan onores.” En la fiesta de la boda, no kedó djente de echar el ojo de enriva en basho, al fostán blu, el mismo traido de la Turkía . A todos vosotros les deseo:

Diamante ke esté bien i mosotros tam- bién.”

24 AKTUALIDADES 9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 Primer premio La lingua de kaza”

24

24 AKTUALIDADES 9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 Primer premio La lingua de kaza” de

AKTUALIDADES

24 AKTUALIDADES 9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 Primer premio La lingua de kaza” de
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012 Primer premio La lingua de kaza” de Ziva
9 TEVET 5772 - 4 ENERO 2012
Primer premio
La lingua de kaza” de
Ziva Atar (palavras i
múzika), kantada por
Yael Badash
El Festiladino
kumplió diez anyos
por Yael Badash El Festiladino kumplió diez anyos MATILDA KOÉN-SARANO Finalmente reushimos: el Festiladino no

MATILDA KOÉN-SARANO

Finalmente reushimos: el Festiladino no sólo bive, ma se renovó, porké el 15.12.11 en el Eichal Hatarbut de Rishón Letzión tomó un aspe- kto diferente, ke plazió muncho al públiko. Este anyo no oyimos kantigas muevas, ma sintimos de muevo las kantigas ke tomaron los primeros lugares en los sinko Festiladinos pasados. Esta vez, las kantigas kom- petieron entre eyas, para ganar el

primer lugar. Komo de fakto este anyo ken kantó kantigas en ladino fueron djóvenes kantadores ke eskaparon eskolas de múzika i de artes de la shena, ke las interpreta- ron en manera ke konkistó el kora- són del públiko. Ma no sólo eyos aparesieron en esta nochada. Tuvimos el plazer de resivir el koro de los ijikos “Estreyikas d’Estambol”, ke arivaron de Turkía, akompanyados por Izzet Bana. Este koro es bien konosido por mozo- tros, porké ya partisipó por dos vezes al Festiladano, arivando al tre- ser i al sigundo lugar. Además este anyo en el Festiladino mos aspera- ron ermozas sorprezas. La kantan- dera Galit Gíat prezentó la nochada endjuntos a Eli Matitiahu i kantó kon su ermoza boz i el aktor Yaakov Cohen resitó una shena del “Bustán Sefaradí” de Yitzhak Navón, ke dio su patronaje al Festiladino komo kada anyo. Este anyo el primer premio fue a la kantiga “La lingua de kaza” de Ziva Atar (palavras i múzika), kantada por Yael Badash. El sigundo premio fue a la kantiga “Primer amor” de Haim

Vitali Sadacca (palavras) i Reneta Sibel Yolak (múzika), kantada por Tzahi Sutton i Noa Godel. El treser premio fue a la kantiga “Mira, la luna briya” de Liliana Treves Alcalay (palavras i múzika), kantada por Noa Carmel. La emportansa del Festiladino es grande, porké de una parte trae al públiko kantigas muevas, kompoza- das en ladino en muestros días por kompozitores de todas las partes del mundo, de Argentina a Gresia, de U.S.A. al Brazil, de Mexico a Turkía, de Israel a Italia. De otra parte el Festiladino enkoraja djóvenes kan- tadores ke aman muestra múzika

i están prontos a azerla suya, kon- tribuyendo a su dezvelopamiento

i a su difuzión. En esta manera el

Festiladino da una muy grande kon- tribusión al mantenimiento de la lin- gua avlada i eskrita. Además la tranz- misión del Festiladino por televisión kontribuye grandemente al atadijo entre eyos de los ladino-avlantes i los ladino-amantes de munchas par- tes del mundo. Enfín tengo el plazer de rengra- siar de todo korasón a los organiza- dores del Festiladino de este anyo i de todos los anyos pasados: Mony Moreno Armoza i Eli Matitiahu i los otros miembros del ekipo, ke se empenyan de alma i de korasón a la realizasión no-fasil de este gran- de proyekto. Grasias también a los kantadores ke kantaron tan bien, al maestro de orkestra Rony Weiss, ke ya es el kuartén anyo ke mos akompanya, a los muzisianos ke akompanyaron a los kantadores, i al rejisor Shuki Wagner. No mos ulvida- remos de rengrasiar a todos los ke kontribuyeron en varias maneras a la reushita de esta nochada. Además grasias al Eichal Hatarbut de Rishón Letzión i a la Televizión Israelí.

paz3@zahav.net.il

Pasaron dos anyos del último Festiladino, durante los kualos mozotros mos estuvimos deman- dando kon preokupasión: “Es ke el Festiladino va kedar un maraviyo- zo rekordo, o va tener de muevo lugar?” Muestra preokupasión mos izo azer grandes esforsos, para poder realizar este amado proyekto.

Treser premio Mira la luna briya de Liliana Treves Alcalay. Kanto Noa Carmel Sigundo premio
Treser premio
Mira la luna briya de
Liliana Treves Alcalay.
Kanto Noa Carmel
Sigundo premio
Primer amor de Haim
Vitali Sadacca i Reneta
Sibel Yolak.
de Liliana Treves Alcalay. Kanto Noa Carmel Sigundo premio Primer amor de Haim Vitali Sadacca i