Está en la página 1de 59

Leccin 1: Frases nominales simples

Las frases nominales simples o compuestos nominales simples son bsicamente


expresiones idiomticas en las cuales dos sustantivos o nombres comunes (y algunas
veces propios) se unen para designar o nombrar algo nuevo o diferente, que
generalmente sera el equivalente de la suma semntica, o suma de significados, de los
componentes. Es decir que cualquier sustantivo generalmente se puede combinar con
otros para conformar un sustantivo compuesto que denotar un significado derivado de
los significados de los dos sustantivos que se han unido. He aqu algunos ejemplos:
glass door
iron box
wood house
brick maker
onion ring
floor girl
toy watch

telephone people
steel engineer
radio expert
potato belt
leather worker
cement factory
spanish teacher

paper boy
tea table
corn milk
meat man
coffee cup
pig iron
diesel engine

Estos sustantivos compuestos as formados son portadores de una idea de conjunto, que
para efectos estructurales o gramaticales debe considerarse como una sola. En ella el
segundo componente ejerce funciones de ncleo principal o sujeto, mientras que el
antecedente funciona como modificador adjetival, tal como podemos discernir en estos
otros ejemplos traducidos:
brick house: casa de ladrillos
fire engine: camin de bomberos
cowhide cuero de vaca.
store room: almacn, depsito
bedroom: dormitorio
locksmith: cerrajero
room-mate: compaero de cuarto

copper wire:alambre de cobre


street door: puerta de la calle
apple-tree : manzano
milkman: lechero
weekend: fin de semana
kitchen sink: sumidero (lavaplatos)
street vendor: vendedor callejero

En los ejemplos precedentes de inmediato se observa que:


-

Muchos de estos sustantivos se han fusionado para formar un sola palabra:


cowhide
doorman

milkman
pineapple

chairwoman
baseball

bedroom
locksmith

road-paver

room-mate

Otros estn separados (o unidos) por un guin:


apple-tree

lightmeter
weekend

time-keeper

book-cover

Pero otros, la mayora (no necesariamente lexicalizados), simplemente son dos


palabras consecutivas no fusionadas y sin guin:
street vendor
station

time bomb

television set

morning train

night clerk

radio

Es decir que en unos casos se fusionan las palabras, en otros llevan guin, y en otros
simplemente se escriben una detrs de la otra, pero separadas.
Realmente no hay una regla absoluta que explique este comportamiento. Sin embargo
la tendencia en estos casos es la de fusionar aquellos trminos o voces que en funcin
de su uso muy frecuente llegan a identificarse por si solos como una unidad conceptual,
con un significado particular y especfico. Esta evolucin o tendencia fusionante es
particularmente muy comn en el caso de dos palabras cortas o monoslabas. Pero
debemos adems sealar que por lo general estos compuestos nominales adquieren
primero un guin, para unirse en un solo vocablo o trmino en una etapa subsiguiente.
Sin embargo, muchas veces la transicin hacia la fusin completa ocurre en forma
directa, sin que las palabras pasen por la etapa intermedia de unirse por medio del
guin. Hoy en da esta tendencia a la fusin directa parece incrementarse, especialmente
en el campo de la ciencia y la tecnologa.
Sabemos que una de las caractersticas ms evidentes del idioma ingls es su constante
fluidez evolutiva, su flexibilidad estructural. Por ello las formas ortogrficas no son
siempre estticas sino que estn sujetas a eventuales modificaciones que dependen
principalmente de consideraciones de tipo utilitario. Es decir que muchas veces se
hacen cambios en favor del estilo, para reflejar hechos fonticos evidentes o para disipar
incongruencias derivadas de la misma evolucin de la lengua. Con estas
consideraciones en mente, vamos ahora a sealar algunas normas que pueden servir de
gua para la formacin de los compuestos nominales.
1.1.
1.1.1

Normas de formacin de compuestos nominales simples.


Omisin del guin.

Se omite generalmente el guin cuando las palabras aparecen en un contexto normal en


el cual la omisin no causa ambigedad ni de sentido ni de pronunciacin.
blood bank
water bed

motor oil
ink pen

patent fee
T.V. set

mail car
window sill

road block
computer screen

1.1.2. Fusin de los vocablos.


Se fusionan con mucha frecuencia los vocablos cuando se quiere expresar una idea
unitaria que no estara tan claramente expuestas si aparecieran las palabras en forma
separada.
bedroom
newscast

airplane
classmate

lightmeter
pineapples

weekend
handbook

wristwatch
eyebrows

Esta fusin unitaria ocurre mucho ms frecuentemente cuando el compuesto slo tiene
un acento primario, y muy especialmente si la primera palabra es monoslaba, o si uno
de los dos vocablos pierde su acento original al fusionarse.
airship
doormat

baseband
wristwatch

fuseplug
eyelash

locksmith
shoelace

newsman
ballgirl

treehouse

checkbook

doormat

flashdrive

clubhouse

1.1.3. Vocablos que funcionan como prefijos de compuestos nominales.


Se ha hecho ya una regla general que se escriban como una sola palabra los compuestos
nominales que comienzan con los siguientes nombres:
book eye

mill play

school shop

snow

way

work horse wood

De all que tengamos vocablos tales como:


eyepiece
bookkeeper
waybill

horsepower
millstone
bookshop

shoptalk
schoolbag
playmate

snowflake
woodhouse
snowplow

workbench
eyeball
schoolyard

1.1.4. Vocablos que funcionan como sufijos de compuestos nominales.


Tambin se ha hecho usual que se escriban como una sola voz los componentes que
terminen en una de las palabras siguientes, especialmente cuando la palabra que los
precede es monoslaba:
book bush fish
wood
mate mill
owner smith
room shop stone boat

flower
grower
proof

man
way
time

horse light
tail
piece power worm
yard store weed

holder
writer
maker

De all que tengamos trminos como:


lifeboat
angleworm
carmaker

handbook
ironsmith
seaweed

sugarbush
daytime
limestone

goldfish
shipyard
soundproof

mailman
bookstore
powerhouse etc.

1.1.5. Puntos cardinales combinados.


Por ltimo, podemos sealar que tambin se escriben como una sola palabra las
direcciones que se indican con los puntos cardinales.
northeast

northwest

southwest

southeast

Pero usa un guin despus del primer punto cuando se combinan tres de ellos:
north- northeast

south-southwest

Otros factor que hay que tener en cuenta es que el procesamiento sintctico de una frase
nominal simple puede complicarse debido a que a veces no podemos sealar con certeza
cuando termina la frase nominal simple en un contexto cualquiera. En ciertos casos
estas situaciones tienden a llevarnos a una conclusin errnea en cuanto a la
interpretacin inmediata de una frase. Al darnos cuenta del error por la incongruencia de
la posible traduccin, nos vemos obligados a regresar a la frase y darle un nuevo
sentido. Estas situaciones generalmente se derivan de sustantivos que tambin

funcionan como verbos. Las expresiones siguientes, cuando estn fuera de contexto,
parecen ser slo frases nominales:
sentry stands
puestos de centinela

silk dresses
vestidos de seda

building blocks
bloques de construccin

Pero en contextos ms amplios pudieran ser otra cosa:


The sentry stands alone.
(El centinela hace guardia solo).
Silk dresses very well.
(La seda viste muy bin).
The building blocks the way.
(El edificio obstaculiza la va).
Aunque quien lee tiene aparentemente la tendencia natural a realizar interpretaciones
similares como si fuesen en un principio frases nominales, esto no es algo que pudiera
considerarse como un verdadero obstculo ya que el lector hace la correccin mental de
inmediato al notar que ha tomado el camino semntico equivocado. Naturalmente que
habr casos donde ser difcil, ms que todo debido a factores externos, (como por
ejemplo ignorancia de los significados de las palabras que conforman la expresin),
determinar sin ninguna ambigedad el significado de una construccin similar.
Note la diferencia en los siguientes pares:
The hotel books the best performers
(El hotel contrata los mejores ejecutantes)
The hotel books are kept up-to-date
(Los libros del hotel se mantienen al da)
University meets with government agents
(La universidad se rene con agentes del gobierno)
University meets are usually successful
(Los encuentros (atlticos) de la universidad suelen ser exitosos)
Ejercicios
1. Con los vocablos dados en la lista conforme 10 compuestos nominales
fusionados o separados por un guin y determine su probable significado en
espaol.
Ejemplo: stonemill (molino de piedra, noira)
stone mill
man

basket house glass plant time book street wheel

store base

vase door ball

hand

shop

wood

fiber

girl

paper

steel

box

cup

sugar door

table block

shoe

2.-Separe en sus componentes sustantivales las expresiones siguientes:


cowboy
treehouse
southeast
woodwork

catwalk
drugstore
lightyear classroom
keyholder shoemaker
roommate worktable

conman
nighttime
ironmill
fusebox

seaman
screenwriter
pigtail
floorman

3.- De su diccionario ingls-espaol saque 10 vocablos compuestos con su


respectivo
significado en espaol.
4.- Determine en cul(les) de las expresiones siguientes hay compuesto(s)
nominal(es):
- The book covers most of the subject but the book cover is mostly worn out.
- These alloy mixes react very fast while this alloy mixes very fast.
- The road detours are marked in red. The train detours after the overpass.
Two express trains left early. The express company trains the engineers.
- Those first branch circuits were shorted. The branch circuits all the block.
- This company cans fish. The company cans are red.
- My friends sell iron walls. These iron walls are very common.
- We prefer to change the bottom fuses in the back. Those fuses are cheap.
- We prefer no change since the bottom fuses in the back.
- The road detours five miles from here. Train detours are very rare.

Leccin 2: Tipos de compuestos nominales simples


Hay varios tipos de compuestos nominales simples. Esta clasificacin se basa en el
llamado principio de inversin, mediante el cual dos sustantivos invierten su posicin
para formar los compuestos nominales simples que analizamos en la leccin anterior,
y que vienen a ser versiones abreviadas de la misma expresin:
It is a bottle for milk. --- It is a milk bottle.
(Es una botella para leche. Es una botella de leche).
It is a cup for coffee. --- It is a coffee cup.
(Es una taza para caf. --- Es una taza de caf).
En este tipo de compuestos hay dos sustantivos, A y B, que se invierten al patrn
BA, con acento fontico en el sustantivo B. Cuando el segundo sustantivo original es
plural, en el compuesto ingls se convierte en singular. Veamos cules son los tipos:
2.1. De propsito (con for):
It is a box for needles. It is a needle box.
(Es una caja para agujas).
It is a brush for hair. It is a hair brush.
(Es un cepillo para pelo).
Los compuestos que en su forma original utilizan la preposicin for (para) se
denominan "de propsito" o "de uso" y no deben confundirse con frases que
impliquen medidas de volumen o capacidad (con of). Es posible por ejemplo decir:
An empty milk bottle.
(Una botella de leche vaca).

Half a coffee cup.


(Media taza de caf).

Pero no puede decirse:


An empty cup of coffee.
(Una taza de cafe vacia).

A full glass of water.


(Un vaso de agua lleno).

2.2. De localidad (con in, on o at):


Este tipo de compuesto nominal generalmente est relacionado en su versin original
con las preposiciones in, on y at. Veamos ejemplos:
It is a room in the hall.
(Es un cuarto en el pasillo).
It is a show on the radio.
(Es un programa en la radio).
It is a meeting at the corner.

It is a hall room.
(Es un cuarto de pasillo).
It is a radio show.
(Es un programa de radio).
It is a corner meeting.

(Es una reunin en la esquina). (Es una reunin de esquina).


He is a doctor in the city.
(El es (un) doctor en la ciudad).

He is a city doctor.
(El es un doctor de ciudad).

It is work done at night.


(Es trabajo hecho en la noche).

It is night work.
(Es trabajo nocturno).

2.3. De posesin (con with u of):


Hay dos tipos de compuestos nominales simples que indican posesin o tenencia.
Uno simplemente se enuncia con el verbo to have (tener): "A" has "B". El otro con el
verbo to belong (pertenecer): "A" belongs (naturally) to "B".
2.3.1. Con el verbo "to have"
En el primer caso, las gentes y las cosas pueden agruparse, pero no necesariamente
siempre van juntas. Se puede establecer una relacin con la preposicin with
has
A

B
with

Ejemplos:
It is a chair with arms.
(Es una silla con brazos).

The chair has arms


(La silla tiene brazos).

It is an arm chair.
(Es una silla con (de) brazos).

It is a book with pictures.


The book has pictures.
It is a picture book.
(Es un libro con ilustraciones). (El libro tiene ilustraciones).
(Es un libro de
ilustraciones)
It is water with sugar.
(Es agua con azcar).

The water has sugar.


(El agua tiene azcar).

It is sugar water.
(Es agua de azcar).

2.3.2. Posesin inherente.


En el segundo caso, la posesin se relaciona con las partes del cuerpo o de
edificaciones, y con objetos que pertenecen muy estrechamente a otros objetos. Es
decir que se puede denominar como una "posesin inherente", en la cual se utiliza
como base la preposicin of (de):The "A" of "B": BA. Veamos ejemplos:
It is the spindle of a motor.
(Es el eje de un motor).

It is a motor spindle
(Es un eje de motor).

It is the gate of the factory


It is the factory gate
(Es el portn de la fbrica).
It is the sucket of the eye.

It is the eye sucket

(Es la cuenca del ojo).


It is the root of a tree.
(Es la raz de un rbol).
It is the shaft of an axle.
(Es el rbol de un eje).

It is a tree root
(Es una raz de rbol).
It is an axle shaft
(Es un rbol de eje).

Ntese que el compuesto nominal puede referirse a algo muy definido (por ejemplo
con el artculo the ) o a algo indefinido (por ejemplo con el artculo a) . No es lo
mismo decir the tree root (la raz del rbol) que a tree root (una raz de rbol). Por
supuesto tampoco lo sera decir the root of the tree (la raz del rbol) que a root of a
tree (una raz de un rbol).
2.4. De autora, grupos o personas (con by):
Este tipo de compuestos indican el grupo o las personas que hacen una cosa
particular. En estos casos la preposicin by es la que introduce el segundo sustantivo
de la versin larga. Veamos ejemplos:
This is a device developed by the University.
(Este es un dispositivo desarrollado por la Universidad).
This is a University device.
(Este es un dispositivo de la Universidad).
This is an example of textbooks written by a team.
(Este es un ejemplo de libros escritos por un equipo).
This is an example of team textbooks.
(Este es un ejemplo de libros (escritos) en equipo).
The theory was stated by Jones and Lee.
(La teora fue enunciada por Jones y Lee).
It is the Jones-Lee theory.
(Es la teora de Jones y Lee).
The plan is coordinated by Martnez.
(El plan es coordinado por Martnez).
It is the Martnez plan.
(Es el plan (de) Martnez).
2.5. De origen por lugar, asociacin o fuente (con from):
De una forma similar a la anterior, se pueden formar compuestos nominales
derivados de expresiones que implican lugar de origen, lugar de asociacin estrecha,
fuente o naturaleza. En este tipo de compuesto la preposicin from (y a veces in)es la
que nos da la pauta. Veamos estos ejemplos:

The steel comes from Guayana.It is Guayana steel.


(El acero viene de Guayana). (Es acero de Guayana).
That chemist comes from Canada. He is a Canada chemist.
(Ese qumico viene de Canada). (Es un qumico de Canad).
The corn comes from Portuguesa. It is Portuguesa corn.
(El maz viene de Portuguesa). (Es maz de Portuguesa).
The treaty was signed in Vigo. It is the Vigo treaty.
(El tratado se firm en Vigo). (Es el tratado de Vigo).
This fiber is made from carbon. It is carbon fiber.
(Esta fibra se hace de carbn). (Es fibra de carbn).
Obsrvese que no es exactamente lo mismo decir He is a Canada chemist (El es un
qumico de Canad), que implica procedencia, origen o tipo, que decir He is a
Canadian chemist (El es un qumico canadiense), que implica mas bien nacionalidad,
aunque sta se tiende a relacionar con procedencia u origen.
2.6. De uso o funcin (No lleva preposicin):
Este es un tipo de compuesto nominal muy comn en el cual simplemente se
conectan el sujeto y el complemento directo para formar el nombre de una persona,
animal o cosa:
This pump uses oil. It is an oil pump.
(Esta bomba usa aceite). (Es una bomba de aceite).
This man makes baskets. He is a basket man.
(Este hombre hace cestas). (El es un cestero).
This factory makes planes. It is a plane factory.
(Esta fbrica hace aviones). (Es una fbrica de aviones).
2.7. Uso temporal de los compuestos nominales simples.
Debemos tambin sealar que en muchos casos los compuestos nominales simples se
utilizan de manera temporal. En la prensa en ingls es muy comn que los
encabezados lleven este tipo de compuestos, ya que ahorran espacio sin que se pierda
lo esencial de la comunicacin. Veamos estos ejemplos:
U.S. scientist wounded in car accident. (U.S. scientist) (car accident)
(Cientfico de EE.UU. herido en accidente automovilstico).
Government factory sells corn pilers.(Government factory) (corn pilers)
(Fbrica del gobierno vende apiladoras de maz).
Cuando el compuesto nominal es temporal o la suma de sus significados no agrega
nada nuevo al mismo, no tiene porque lexicalizarse. La lexicalizacin generalmente

ocurre cuando un compuesto nominal, sea simple o complejo, adquiere un significado


que puede considerarse como unitario, aunque su uso en tal caso no sea muy
frecuente.
Por ejemplo, car accident es un compuesto nominal que no amerita lexicalizacin.
Puede que su uso como tal sea ms frecuente que otros que si lo ameritan, debido
primordialmente a que al unirse crean un nuevo concepto o unidad semntica. En ese
sentido es difcil sealar reglas precisas o absolutas que nos indiquen en qu casos se
debe lexicalizar y en cules no .De all que sea casi imposible establecer criterios
homogneos para estos fines entre los lexicgrafos.
De cualquier manera , en el caso de car accident no hace falta lexicalizar porque la
suma de los significados de sus componentes car y accident, es igual al significado
que tienen como compuesto nominal. Un ejemplo contrario lo tenemos con weekend,
que como compuesto ha adquirido un significado nuevo que va ms all de la simple
suma de los significados de week y de end: Es decir un perodo de tiempo muy
especfico con caractersticas muy particulares.
Ejercicios
1.- Identifique los compuestos nominales en las expresiones siguientes:
- We went to the Country club.
- This college student is Venezuelan.
- She is an airplane pilot there.
- The tool man is young.
- Lock the file cabinets.
- Why not drain the motor oil?
- Unplug the oil drain now !
- That is a good steel knife.
- Those iron levers break.
- Take a lunch break later.
- We bought a silk scarf.
- Guilln executed a safety bunt.
- The pillow party was nice.
- The Workers Party is strict.
- Canal locks take 5 minutes to close down.
- My father works for the Orinoco Commission.
- Two young Mexicans came to the Science Convention.

- The plane factory sold its Canada shares.


- Our mailman sold his tool box to our neighbor.
- Steelholster, the icecream man, went to a movie house.
- This is the Wills team that won the tournament.
- We had a book fair last year in our hometown.
- They brought several sheet drills to do the drills.
- Coil wire really hardened when the weather got colder.
- A few glare protectors for me and my fellow workers.
- My beer mugs are on the higher bar shelves .
-Take your rain coat and put it on the coat rack overthere.
- Banks left his baseball glove in the visitors clubhouse.
- Biology books had a picture of a plant on the front cover.
- Radiology technicians were paid much less than us.
2.- Invierta a la forma abreviada con compuestos nominales las expresiones
siguientes:
Ejemplo: The book is about Biology. It is a Biology book.
- It is a shop that sells jewelry. It is a
- This is a rule made by the panel. It is a
- The commission is headed by Chance. It is the
- That steel comes from Cerro Bolvar. It is
- Those projects involve The Orinoco River. They are called the
- Te oil we use comes from soy. It is
- This valve is made of plastic. It is a
- That machine uses water power. It is a
- Prints taken from peoples fingers are
- My school only opens at night. It is a
- It is polish for platinum. It is
- It is a tree that provides shade. It is a
- It is a load in a ship. It is
- She is a teacher in a college. She is a
- At dawn is a newspaper sold only in the morning. It is a

3.- Invierta o convierta a una posible versin original los compuestos nominales
simples siguientes:
Ejemplo:
Monday magazine: Magazine of Mondays, magazine that is published on
Mondays, magazine that comes out on Mondays, etc.
Sunday magazine

metal fatigue

engine oil

oil engine

Rome commission

building beams

pig iron

iron pig

New Zealand butter

salt compound

T.V. cable

cable T.V.

Orinoco River basin

bus driver

tool box

box tool

4.- Determine el significado ms probable de los compuestos nominales


siguientes:
airlog

beta particle

air weapon

quitclaim

payload

seat belt

woodant

warhead

nose cone

log cabin

Leccin 3: Compuestos adjetivales simples.

La misma flexibilidad estructural que permite que en ingls se formen compuestos


nominales slo con sustantivos tambin sirve de fundamento para conformar
compuestos en los cuales se combinan un sustantivo y un adjetivo separados por un
guin que viene a ser la forma abreviada de otra ms extensa, tal como ocurre con
los compuestos nominales. Esta nueva estructura puede ser de varios tipos:

3.1. De patrn comparativo.

En este tipo de compuesto se unen un sustantivo y un adjetivo, separados por un


guin, para indicar cierto grado de comparacin. Veamos estos ejemplos:
it is dark like night.
It is night-dark.
(Es oscuro como la noche).

It is white like snow.


It is snow-white.
(Es blanco como la nieve).

It is clear as water.
It is water-clear.
(Es claro como el agua).

3.2. De ausencia o presencia de algo.

Hay un pequeo grupo de adjetivos y participios pasados que indican ciertas


tendencias ya sea que algo es comn, poco comn, est presente o ausente, o es
poco probable que suceda. Por ejemplo, el sustantivo accident se puede combinar
con una serie de adjetivos para conformar expresiones relacionadas en la forma
descrita con el vocablo.
accident-free
(libre de accidentes)
accident-related (relacionada con accidentes)
accident-prone (que tiende a tener accidentes)
De igual forma tenemos compuestos tales como:

disease-free

(libre de enfermedades)

strike-related.

(relacionado(s) con huelgas)

profit-conscious

(consciente de las ganancias)

3.3. De inclinacin por algo.

trouble-free
(libre de problemas)
disaster-prone
(que tiende a tener accidentes)
cost-determined
(determinado por los costos)


La expresin idiomtica inglesa equivalente a "estar loco por", en el sentido de gustarle
a uno algo en forma exagerada, que puede llevar los vocablos mad o crazy combinados
con la preposicin about, tambin se puede abreviar formando un compuesto adjetival
que lleva guin. Veamos estos ejemplos:
She is crazy about computers. She is computer-crazy.
(Ella est loca por las computadoras).

He is mad about sports.


He is sports-mad.
(El est loco por los deportes).

As por supuesto tenemos un grupo posible de trminos compuestos tales como:


girl-crazy
(loco por las muchachas)

baseball-crazy
(loco por el bisbol)

T.V.-crazy
(loco por la T.V.)

3.4. Longitud de tiempo y espacio.


El adjetivo long puede conformar varias expresiones abreviadas como compuestos,
especficamente involucrando lapsos de tiempo o longitudes de espacio.
Veamos :
that lasts a day
day-long
(que dura un da)
that lasts a month.
month-long
(que dura un mes)
that lasts a life
life-long
(que dura una vida)
that is the length of a mile
mile-long
(que tiene una milla de largo)
that is the length of a block
block-long
(que tiene una cuadra de largo)
3.5. De cantidad.
El adjetivo full, (lleno de, completo), usado en su forma de sufijo -ful, conforma
adjetivos compuestos que pudieran considerarse bajo el mismo patrn aquellos que
hemos venido sealando en esta leccin. Estos compuestos implican siempre cantidad y
utilizan guin. Veamos:
mouthful
(bocado)

spoonful
(cucharada)

basketful
(cestada)

a bucketful of water
(un tobo lleno de agua)

a mouthful of meat
(un bocado de carne)

3.6. De dos Adjetivos.


Dos adjetivos pueden unirse separados por un guin para formar un compuesto
adjetival cuando los dos vocablos conformadores estn estrechamente asociados en la
descripcin de algo.
The color is light green.
(El color es verde claro)

It is a light-green color.
(Es (de) un color verde claro).

The tone is deep blue.


(El tono es azul profundo).

It is a deep-blue tone.
(Es(de) un tono azul profundo)

The shade is dark red


(La tonalidad es roja oscura).

It is a dark-red shade.
(Es (de) una tonalidad roja oscura)

3.7 De fusin
Se pueden formar compuestos nominales con un adjetivo y un sustantivo que se
consideran como una sola palabra por su cohesin semntica. Veamos estos ejemplos:
blackbelt
darkroom
(cinturn negro) (cuarto oscuro)
blueprint.
(plano)
bluejay
(azulejo, gayo)

madman.
(orate)

strongbox
(caja fuerte)

shortcircuit.
(cortocircuito)

paleface.
(caraplida)

redskins.
(pieles rojas)

Ejercicios
1.- Invierta o convierta a la forma abreviada las expresiones siguientes:
Ejemplo: It is hard as a rock. It is rock-hard.
- It is soft as a baby.
- It is green like the forest.
- It is gray like steel.
- It is blue like the sky.
- He is conscious of the problems.

- It was free of problems.


- We were crazy about movies.
- They are mad about cars.
- It lasts for a week.
- They last only for one minute.
2.- Convierta a una forma ms explcita las expresiones siguientes:
Ejemplo: life-long: That lasts a life (time).
deep-black tone

bug-free

buglars-safe

mountain-fresh

hell-cold

steel-hard

school-related

sky-blue

square-drafted

cloud-thick

leak-free

war-inclined

desert-hot

year-long

metal-plated

3.- Investigue el significado de los compuestos nominales siguientes:


blackboard
bluegrass
meatball
keyboard

hothouse
blackeyes
ballpoint
trashcan

software
greenbacks
tablecloth
fingertip

hardware whitecap
longboat sharpshooter
football
shipmate

wristwatch
strawhat

Leccion 4: Frases nominales de ms de dos vocablos


En la leccin anterior estudiamos frases nominales simples que en espaol deben
leerse, para su correcta traduccin, de derecha a izquierda. Es decir primero el ncleo
principal o sujeto y luego el antecedente modificador. Asi tenemos que:
workbench
(banco de trabajo

motor oil
(aceite de motor)

life-saver
(salvavidas)

airmail
(correo areo)

En estos ejemplos dados vemos que en la traduccin castellana primero se toma en


cuenta el sujeto del vocablo ingls, y luego el sustantivo modificador. En contados
casos sin embargo no se sigue esta norma:
northeast

(noreste)

south-southeast

(sur-sureste)

En los casos de compuestos nominales de ms de dos vocablos, el ltimo vocablo de la


cadena sustantival sigue siendo el sujeto o ncleo principal, en tanto que los vocablos
que lo preceden son entonces modificadores. Un compuesto nominal de esta naturaleza
est por lo tanto conformado por tres o ms sustantivos:
Sustantivos + sustantivo + sustantivo
Modificadores
sujeto
Esta combinacin est representata, por ejemplo, en los compuestos siguientes:
television vacuum tube
(tubo de television al vacio)
suelos)

sea water tank


(tanque de agua de mar)

soil erosion process


(proceso de erosin de

steel pipes factory


(factora de tubos de acero)
matutino)

water chamber duct


morning shift personnel
(ducto de cmara de agua)
(personal del turno

En estos compuestos, tal como lo hemos explicado ya, el ltimo sustantivo de la cadena
es el ncleo o sujeto, mientras que los dos primeros son modificadores de dicho ncleo
o sujeto. Es decir que la traduccin castellana tendra que hacerse tomando en cuenta
esta norma, tal como tambin ocurre en los casos siguientes:
metal expansion technique
(tcnica de expansin de metales)
combustibles)
Diesel engines factory
(fbrica de motores Diesel)

fuel extraction method


(mtodo de extraccin de
noun phrase subject
(sujeto de frase nominal)

Lo mismo ocurre con frases nominales de ms de tres vocablos. Observe:


water pressure ejection mechanism.

(mecansmo de eyeccin de (la) presin del agua).


steel pipes assembly lines
(lneas de ensamblaje de tubos de acero)
city traffic control lights panel.
(panel de luces de control de trfico de (la) ciudad)
Por otra parte estos compuestos de tres o ms vocablos tambin pueden por supuesto
incluir trminos fusionados o separados por un guin:
workbench tools
(herramientas de mesa de trabajo)

houseware shelves
(estantes de tiles domsticos)

woodhouse floor design


(diseo de casas de madera)

policemen detention norms


(normas de detencin de los policas)

carpentry workbench tools


(herramientas de banco de trabajo de carpintera)

baseball leather shoes


(zapatos de cuero para beisbol)

Ntese como en estos ejemplos al comparar las expresiones en ingls con su


traduccin castellana, ya puede vislumbrarse la concisin de la frase nominal.
Ejercicios
1.- Traduzca al espaol las expresiones nominales siguientes:
- Handbook techniques specifications
- Steel complex powerhouse main
- Neighborhood drugstore night clerk
- Wheat growers association members
- Water pressure emergency level
- Airmail package delivery application
- Rip Van Wooten early research proposals
- Computer keyboards installation procedure
- University entrance requirements and expenses
- North-northeast daytime emergency flight airplots
- Diamond mines extraction leak-proof company techniques
2.- En los contextos siguientes, subraye las frases nominales y traduzcalas al
castellano:
- They checked the petrol pressure duct last week.
- We inspect all garbage disposal traps twice a day.
- Those are titanium-alloy air pipes from Finnland.
- Horsepower engines might need that point control.

- All day radio newscasters aired the government official press release.
- Hards hand-size aluminium meters are used to fit the Mathews darkroom.
- In USA, blood banks use ultrafine laser needles for grading the types of
sera.
1.- Redacte 5 frases nominales inglesas de tres sustantivos cada una con su
respectiva traduccin al espaol.
2.- Redacte 5 frases nominales compuestas de cuatro o ms nombres
sustantivos
incluyendo uno fusionado, con su traduccin.

Leccin 5: Modificacin simple de frases nominales


Sabemos que en ingls, como en la mayora de las lenguas modernas, los sustantivos
pueden ser modificados por adjetivos. Sabemos igualmente que un adjetivo no es ms
que una palabra o vocablo que se anexa al sustantivo para designar una cualidad o
determinar o limitar la extensin del mismo. Es decir que su existencia como estructura
gramatical o semntica est dada en funcin del sustantivo, ya sea que est claramente
expresado o implcito. Decimos por ejemplo:
red house (casa roja)
five men (cinco hombres)

old cow
(vaca vieja)
that book (ese libro)

Ntese aqu que la nica diferencia estructural entre el ingls y el espaol es la


colocacin usual del adjetivo en la expresin. Mientras que en espaol generalmente se
coloca el adjetivo despus del nombre sustantivo, en ingls generalmente se hace lo
contrario; es decir que se antepone al sustantivo al cual modifica. Igualmente, como es
de suponer, cualquier expresin nominal compuesta puede ser modificada individual o
totalmente por cualquier adjetivo ya sea para "calificarla" o para "determinarla". Esta
relacin puede manifestarse de varias formas, siendo la ms comn la siguiente:
Adjetivo sustantivo sustantivo...
Ejemplo:
red-brick house
(casa de ladrillos rojos)

thick copper wire


(alambre grueso de cobre)

fast fire engine


narrow store-room
(camin de bomberos rpido) (depsito estrecho)

wide bedroom
(dormitorio amplio)
slow morning train
(tren matutino lento)

Otro pequeo detalle que no debemos olvidar por sus implicaciones estructurales es
que mientras que en espaol podemos colocar el adjetivo donde mejor nos parezca
desde el punto de vista del estilo, (antes o despus del sujeto), en ingls ello slo puede
hacerse en casos muy especiales. Tomando en consideracin estos casos especiales y
algunos otros detalles que son tambin de importancia para nuestro objetivo en esta
leccin, vamos a detenernos unos momentos en el repaso de las caracteristicas
fundamentales de los adjetivos de modo que no se conviertan en un obstculo para
nuestro estudio de las frases nominales.
5.1. Caractersticas de los adjetivos ingleses
5.1.1. Carencia de plural.
El adjetivo ingls a excepcin de los demostrativos "this" y "that", no tiene forma
plural.
this hat (este sombrero)
that hat (ese sombrero)

these hats (estos sombreros)


those hats (esos sombreros)

pero:
red hat (sombrero rojo)
tall boy (muchacho alto)
big house (casa grande)

red hats (sombreros rojos)


tall boys (muchachos altos)
big houses (casas grandes)

Sin embargo, un adjetivo puede funcionar como sustantivo y pluralizarse:


the reds (los rojos, las rojas)
the lows (los bajos, las bajas)
the fats (los grasos, las grasas)
the highs (las alzas, los altos, las altas)
hundreds came (cientos vinieron) thousands voted (miles votaron)
5.1.2.Posposicin al modificante.
Muchos adjetivos que indican dimensiones o algn tipo de medida, se posponen a sus
modificantes:
four feet long (cuatro pies de largo)

five years old (cinco aos de edad)

a table four feet long (una mesa de 4 pies de largo)


a boy five years old (un chico de cinco aos de edad)
Sin embargo, estos modificantes pueden a su vez cambiarse a una expresin
modificadora compuesta que se antepone al sustantivo.
a building twelve stories high
a twelve-story high building
(un edificio de 12 pisos de alto)
the factory worth a million dollars
the million-dollar (worth) factory
(una fbrica avaluada en un milln de dlares)
several houses fifty years old
several fifty-year old houses
(varias casas de 50 aos de edad)
De inmediato notamos dos cosas en estas expresiones modificadoras:
-

El uso del guin para unir el adjetivo y el sustantivo que aparecan como predicado.
Que el sustantivo en la expresin unida por el guin se escribe en su forma singular
aun cuando la implicacin sea plural.
twelve-story high (de doce pisos de alto)
million-dollar worth (con valor de un milln de dlares)
fifty-year old (de 50 aos de edad)
De all que debamos tener esto en cuenta cuando se utilicen dichas expresiones en
las frases nominales.
5.1.3. Los numerales compuestos.
Los numerales compuestos comprendidos entre veinte y cien, empleados como
adjetivos, llevan guin.

forty-five books (45 libros)


sixty-one lids (61 tapas)
ninety-nine cats (99
gatos)
hundred-two pages (102 pginas) thousand three hundred-five lines (1.305 lneas)
pero:
a hundred (and) nine books (109 libros)
tapas)
three hundred pages (300 pginas)

a thousand (and) sixty-one lids (1061


nine thousand miles (900 millas)

5.1.4. Nmeros cardinales y ordinales.


Todos los nmeros cardinales y ordinales, que son tambin adjetivos, pueden
convertirse, como ya hemos visto, en sustantivos y por lo tanto, pluralizarse:
We saw two fours.
hundreds.
(Vimos dos cuatros).

Three fives add up to fifteen.


(Tres cincos suman quince).

There were seven


(Haba siete cienes).

pero:
There were seven hundred.
(Haba setecientos).

The code was three five four


(El cdigo era tres cinco cuatro)

5.1.5. Nmeros fraccionados.


El nmero cardinal (one, two, three, four, atc.) se usa para indicar el numerador de
un nmero quebrado o fraccionado; el nmero ordinal (first, second, third, fourth,
etc.) para indicar el denominador:
four-fifths
(cuatro quintos)

seven-twelfths
(siete dozavos)

thirty-six hundredths
(treinta y ses centsimas)

Los nmeros fraccionados pueden entonces ser modificadores adjetivales:


a four-fifths capacity
(una capacidad de cuatro quintos)

a seven-twelfths residue
(un residuo de siete dozavos)

Note como tambien se usa el guin para unir las partes del nmero fraccionado.
5.1.6. Fracciones decimales.
Las fracciones decimales tambin pueden ser modificadores adjetivales:
a 7.28 value
(un valor de 7,28)

the 0.25 significance factor


this .55 error
(el factor de significancia de 0,25) (este error de 0,55)

5.1.7. Compuestos nominales simples.

En los compuestos nominales simples que ya estudiamos, vimos como muchos


sustantivos se emplean como adjetivos y expresan diversas ideas:
propsito: needle box (caja de agujas), garbage truck (camin para recoger basura)
localidad: hall room. (cuarto de pasillo), country road (carretera de campo)
posesin o tenencia: sugar water (agua de azcar), company car (carro de la
empresa)
autora: team work (trabajo de equipo), college report (informe de la universidad)
origen : carbon fiber (fibra de carbono), Orinoco fish (pescado del Orinoco)
funcin : oil pump (bomba de aceite), air cleaner (limpiador de aire)
5.1.8. Adjetivo y sustantivo.
El adjetivo ingls sigue al sustantivo (generalmente se coloca antes) slo en seis
casos:
-

Cuando es predicado:
The boy is tall.
times.
(El chico es alto)
veces)

Those men were heavy.

He has been wrong at

(Esos hombres eran pesados)

(El se ha equivocado a

Cuando califica a los pronombres terminados en thing, one y body:


something new
(algo nuevo)

twenty stories high


(20 pisos de alto)

books of ours
(libros de nosotros)

this problem of theirs


(este problema de ellos)

En denominaciones con ordinales:


Phillip the second
(Felipe II)

twelve years old


(12 aos de edad)

En expresiones enfticas:
some friends of hers
(algunos amigos de ella)

somebody strong
(alguien fuerte)

En las expresiones de medida ya vistas:


five yards long
(5 yardas de largo)

anyone old
(cualquiera viejo)

Louis the fourteenth


(Luis XIV)

Pope Pious the 12th


(El Papa Pio XII)

En poesa, cuando el autor lo considere vlido para su propsito artstico, o en frases


explicativas:
cried the fields red
fierce ...
(gritaban los campos de rojo)

Laura, dear...
(Laura, querida)

with the god-sun


(con el dios-sol fiero)

5.1.9. Premodificadores.
Algunos autores llaman a los modificadores del sustantivo ingls
"premodificadores" y a los adjetivos determinativos indefinidos "determinadores",
diferenciando a estos ltimos de los dems adjetivos. He aqu una lista de estos
vocablos determinadores del sustantivo que son de uso frecuente:
all
few
many
several little
both
no
a lot
some any
that
this
which
a
these those
other an
enough another next
much
each last
a great deal of a large number of a good number of
most of

of

the
every
plenty
whose

Veamos ahora algunos ejemplos en contexto:


That is another last question.
(Esa es otra ltima pregunta).
This little man has the most.
(Este pequeo hombre tiene la mayor parte).
A lot of people came to see these specimens.
(Mucha gente vino a ver estos especimenes).
A lot of the machines had a large number of valves.
(Muchas de las mquinas tenan gran cantidad de vlvulas).
Ahora que hemos repasado estas caractersticas fundamentales de los adjetivos
ingleses podemos volver al estudio de las frases nominales con modificadores
adjetivales.
5.2. Modificacin mltiple
Una frase nominal puede por supuesto ser modificada por ms de un adjetivo:
red big brick house
(casa roja grande de ladrillos)
long treeless river valley
(largo valle de rio sin rboles)

unexpensive plastic lightmeter


(medidor de luz barato de plstico)
smelly gluish book paste
(pasta de libro hedionda y viscosa)

kind, thoughtful (and) studious policemen


(agentes de policia estudiosos, considerados y amables)
narrow, dark (and) dusty storeroom
(cuarto de almacenamiento polvoriento, oscuro y estrecho)

100 ADJETIVOS INGLESES DE USO FRECUENTE


able
acid(y)
angry
flat
free
boiling*
normal
sticky
cheap
strong
political
clear
healthy
tight
tired*
deep
ready
red
wet
wide

equal
fat
fertile
beautiful
military
frequent
smooth
brown
great
chemical
sudden
hard
present
private
important
kind
dependent
warm
electric
wise

married
material
medical
black
serious
sharp
broken
good
past
physical
happy
possible
thick
conscious
quick
violent
waiting*
elastic
responsible
young

right
round
same
fixed*
second
automatic
separate natural
new
necessary
full
bright
open
general
stiff
parallel
gray
straight
chief
hanging*
poor
sweet
tall
common
high
complex
hollow
probable
cut*
true
quiet
like
early
living*
long
regular
male
yellow
clean
large

* Adjetivos de origen verbal


Igual ocurre con frases nominales ms extensas:
effective necessary soil conservation techniques
(tcnicas de conservacin de suelos efectivas y necesarias)
fast, productive steel pipes assembly lines
(lneas de ensamblaje de tubos de acero rpidas y productivas)
difficult, uncommon keyboard installation problems
(problemas de instalacin de tableros difciles y poco comunes)
A estas frases, como es de suponer, se les puede anteponer todo tipo de adjetivos
determinativos (excepto los enfticos, que iran despues de la frase):
- posesivos: my,your, our, etc.
- demostrativos: this, that, these, those.
- indefinidos : some, several, any, few, etc.
- numerales: one, two, third, tenth, etc
- interrogativos: which, whose, what, etc.
- frecuentativos: once, twice, thrice, four-time(s), etc.
- partitivos: half, quarter, one-fifth, etc.

Veamos estos ejemplos:


our effective conservation techniques
(nuestras efectivas tecnicas de conservasin)
these productive assembly lines
(estas lneas de ensamblaje productivas)
many difficult installation problems
(muchos problemas dificiles de instalacin)
five portable plastic lightmeters
(cinco medidores de luz porttiles)
twice efficient fission method
(mtodo de fisin dos veces eficiente)
one-half effective chemical alloys
(aleaciones qumicas efectivas a medias)
which treeless river valleys?
(cules valles de rio sin arboles?)
Recordemos que las frases nominales que hemos estado usando como ejemplos
pudieran ser parte de oraciones ms largas en las cuales deben haber por supuesto otras
estructuras gramaticales tales como verbos, preposiciones, adverbios, etc. Hasta ahora
las hemos aislado de sus posibles contextos slo para fines de un estudio ms
especfico.
5.3. El conocimiento de la terminologa.
Un contexto en un campo del conocimiento especializado puede ser fcil o difcil de
comprender dependiendo de si el lector tiene o no conocimiento del campo considerado.
Una expresin tal como "base plate insulator welds" o "ship-shore tty sat
communications" puede hacer que un contexto sea totalmente incomprensible si el
lector no tiene conocimientos conceptuales de los objetos que se describen. En muchos
casos, especialmente en contextos tcnicos es necesario construir nuevas estructuras
conceptuales en la memoria al mismo tiempo que se procesa una tecnologa. A primera
vista pareciera que el problema de memorizacin de la terminologa se complica con el
de la adquisicin del nuevo conocimiento, pero investigaciones recientes en este campo
sugieren que el problema de adquisicin del conocimiento est relacionado con el
acceso a la memoria, y puede que incluso simplifique el asunto cuando se trata de frases
nominales muy complejas, o de algn modo ambiguas, como la siguiente:
Magnetic read/write head enclosure
No sabemos si magnetic modifica a read/write head o a enclosure, por lo que en
principio se hace difcil hacer una traduccin precisa o aproximada. Deall que para
tratar de determinar con un poco ms de certeza cul de los dos casos es, debemos

examinar los conceptos generales. Es decir qu son exactamente un read/write head y


un enclosure, y luego analizar a travs de nuestra memoria, o de otra forma investigar
las instancias en las cuales uno y otro pudieran ser "magnticos". Es un proceso quizs
largo, pero es la nica manera de asegurarnos una interpretacin vlida cuando no
tenemos otras ayudas contextuales.
En el caso de la expresin base plate insulator welds no sabemos a primera vista si el
bocablo base modifica a plate (plato o placa de base) o a welds (soldadura de base), y
tampoco estamos seguros de si base plate en su conjunto no estar modificando a
insulator (aislante de placa de base). Sin embargo es muy posible que un especialista en
el campo de la soldadura de inmediato capte el sentido exacto de expresin. Igual puede
ocurrir con el otro ejemplo dado, ship-ahore tty sat comunications, donde no sabemos
con certeza si sat es un vocablo comn y corriente o si se trata de un acrnimo
convertido aqu en sustantivo comn. Seguramente que un conocedor del campo de las
comunicaciones no tendra problema en determinar un significado real.
Ejercicios
1.- Traduzca al espaol las expresiones nominales siguientes:
- Many portable expensive fog meters.
- A few large Russian powerhouses.
- Seven aluminum houseware shelves.
- Our third design techniques handbook.
- Its general policewomen induction program.
- Those foreign iron factories new procedures
- No special Swedish highschools requirements.
- Which baseball players association policies?
- Several very narrow British air extraction steel ducts.
- How many regular medical check norm sheets?
2.- Convierta las expresiones siguientes a la forma abreviada con guin:
Ejemplo: A cord four feet long: A four-foot cord.
A wall nine meters long
That program of thirteen years
Bills of twenty dollars
Several cables 300 feet long
One thousand bills of five dollars
Tanks with a capacity of 6 pints

A truck with five gears


Replays of two hours
The brick house with six rooms
Delays of three or four months
A board 20 feet long, 3 inches wide
35 steel pipelines 7 inches thick

3.- Subraye y luego traduzca las frases nominales en los contextos siguientes:
- They bought some metal five-foot long shelves.
- GM planned to assemble three thousand of those four-door heavy-duty trucks.

- That was the policy of the banana growers of that selvatic Central-African
country.
- They had manufactured several air pressure gaskets to be used in their large
twoyear old steel casements project.
- We dumped the oid emergency level regulations and wrote up new appropriate
security measures, in accordance with government environmental guidelines.
- A small number of bright, highly-schooled European teenagers were engaged in
the Venus-exploration two-phase project.
- They realized that another half-size steel blade had been replaced in the Swedish
furnace 4-chamber compartment.
4.- Subraye y traduzca las frases nominales y sus modificaciones en los
contextos
siguientes:
- It was then concluded that the cold water vertical induction floor stability
could
not be reached
- Any single state channel hollow model would be used to set up an effective
ray
emission system.
- Accordingly, the researchers included in their two-year studies the previous
spray liquid similarity analysis in order to obtain bette, more effective results.
- In those high power level ground emitters, we have found similarities with
our
envelope network design.
- They bought several lengthy design techniques handbooks to use them as
reserve for their third college project.
- While the other pack model incorporates easy circuits that provide ultra-fast
stable and a lot more flexible display for measurements.
- It was thought that perhaps the first entrance requirements to the strict
Japanese
University system would be known by May.
Iron is a tough, abundant, malleable and strong magnetic metallic element,
seldom obtained in its pure metal form but that is found widely in both ferrous
and

ferric compounds
5.- Aparee las frases nominales siguientes de modo de formar expresiones ms
complejas, usando la preposicin with (con). Luego tradzcalas al castellano.
Ejemplo: The ray emission system with low error rate.
- a few air pressure duct
- steel-covered alloy
- water extraction technique
- shiny, well built facers
- medical check norms

- plastic three-way intakes


- three-month terms
- high power generators
- liquid expansion system
- five-gear German trucks

6.- Redacte 10 frases nominales utilizando en cada una por lo menos un adjetivo
(Use
adjetivos diferentes en cada frase).
7.- Redacte 10 frases nominales utilizando en cada una por lo menos un adjetivo
determinado (Use uno diferente en cada frase).

Leccin 6: El participio pasivo como modificador


Cualquier persona medianamente hbil puede traducir frases inglesas sencillas al
espaol slo con la ayuda del diccionario bilingue. Traducir por ejemplo:
The machine is ready.

The screws are not long.

We cannot find the error.

Pero si estas mismas frases sencillas que hemos dado aqu como ejemplo llevasen
modificadores e incluyeran verbos en un tiempo compuesto, la frase ya no podra
traducirse slo con la ayuda del diccionario. Se requerira en este caso de un
conocimiento de cierta profundidad, dependiendo de la complejidad de cada contexto, y
de la manera como estas modificaciones ocurran. Asi vemos que para traducir las frases
siguientes se necesitara algo ms que slo el diccionario: Un conocimiento completo de
los diferentes modos como se forman los modificadores compuestos en ingls, amn de
la ortografa bsica de los trminos conformantes:
A five-gearsealed-up machine had been set up to be ready in a two-hour working
period.
The steel-alloyed 3-inch diameter headless screws came off due to metal fatigue.
We should have found the lockout connecting error that was outstressing the
resources.
El participio pasivo o pasado constituye una de las principales formas verbales
inglesas, y como tal es parte importante de un tipo de modificadores de uso muy
frecuente tanto en el lenguaje con y corriente como en la ciencia y tecnologa. En los
verbos regulares se le reconoce facilmente por su forma: raz verbal + -ed
Esta forma se expresa en infinidad de verbos regulares cuyo nmero crece cada da, y
cuya potencialidad de crecimiento es igualmente ilimitada.
Ejemplos comunes son:
worked
fined

loved
batted

studied
washed

fixed
lied

estimated
established, etc.

En los verbos irregulares, cuyo nmero es ya bastante limitado (alrededor de 200,


incluyendo algunos derivados), su forma depende del verbo, ya que como se sabe vara:
gotten
written

done
come

set
cut

left
swept

brought
thought

spoken
sunken

Esta forma verbal se utiliza para conformar diversos tiempos verbales:


He had worked.

We have fined the boys.

(Haba trabajado).

(Hemos multado a los chicos).

It was done.
(Se hizo) (Fue hecho).

Those will be left here.


(Esos sern dejados aqu).

She has written a book.


(Ella ha escrito un libro).

They were set on the table


(Fueron colocados en la mesa).

6.1. El participio pasivo tambin se utiliza como modificador adjetival simple:


a studied problem
(un problema estudiado)

the weakened solution


(la solucin debilitada)

several observed facts


(varios hechos observados)

some chosen students


(algunos estudiantes escogidos)

a written testimony
(un testimonio escrito)

any hardened mass


(cualquier masa endurecida)

all known facts


(todos los hechos conocidos)

tied-up cables
(cables empatados)

En una frase pueden usarse tantos como sea necesario:


our specified written objetive
(nuestro objetivo especfico escrito)
observed known methodologies
(metodologas conocidas observadas)

shrunk hardened mass


(masa endurecida encogida)
chosen worked routines
(rutnas trbajadas seleccionadas)

6.2 El participio pasivo en expresiones modificadoras compuestas.


Igualemente los participios pasivos o pasados pueden utilizarse en expresiones
abreviadas compuestas unidas por un guin, tal como ya hemos visto en otros casos.
Observe:
picked by hand
made by hand
shaped like a bell
shaped like a C
locked out with a code
woven in a machine
washed in a machine
designed by computer
tested with fire
formed in a fast way
sealed with glue

handpicked
hand-made
bell-shaped
C-shaped
code-locked out
machine-woven
machine-washed
computer-designed
fire-tested
fast-formed
glue-sealed

seleccionado a mano
hecho a mano
en forma de campana
en forma de C
cerrado con clave
tejido a mquina
lavado a mano
diseado por computadora
a prueba de incendios
formado rpido
sellado con pega

Es decir que al conformarse la expresin compuesta modificadora se pierden la


preposicin que apareca en la expresin original y tambin cualquier artculo (a, an,
the) que acompae a la misma.
Tambin pueden adquirir la forma participia algunos sustantivos cuando se utilizan
como parte de ciertas frases preposicionales con with y con nmeros o expresiones que
indiquen cantidad. Veamos:
with one arm
with three decks
with five doors
with a single hand
with two heads

one-armed
three-decked
five-doored
single-handed
two-headed

de o con un solo brazo


de o con tres puentes
de o con cinco puertas
de o con una sola mano
de o con dos cabezas

En estos ltimos dos casos, tanto la forma larga como la abreviada se traducen igual al
espaol:
A robot with one arm
A one-armed robot
(Un robot con un solo brazo)
It is shaped like a bell
It's bell-shaped
(Es de forma de campana) (Es acampanado)
Los adverbios tambin se combinan con los participios pasivos para conformar
modificadores compuestos:
often heard
(escuchado a menudo)

very well defined


(muy bien definido)

unusually well kept


(inusualmente bien mantenido)

wholly owned
(de propiedad nica)

badly preserved
(malamente preservado)

certainly known
(ciertamente conocido)

easily done
(fcilmente hecho)

quickly adjusted
(ajustado rpidamente)

largely ignored
(ampliamente ignorado)

En estos casos no hace falta colocar el guin para indicar modificacin compuesta, a
menos que la expresin sea ambigua y el guin ayude a clarificar el sentido. Es decir
que los participios pasivos o participios pasados, ya sea en forma sencilla o como parte
de expresiones compuestas, pueden funcionar como modificadores del sustantivo en la
frase nominal.
A very well structured, two-decked, fire-tested device
(Un dispositivo muy bien estructurado, de dos puentes y a prueba de fuego)
Ejercicios
1.- Convierta a la forma modificadora abreviada con guin las expresiones
siguientes
y luego tradzcalas al castellano:

Ejemplo: chosen by compute: computer-chosen

(escogida por

computador)
selected by hand

made by man

proven in the water

frozen in a deep way

flown by jet

shaped like an arc

dried with air

with one foot

drawn with pencils

chosen by computer

ran by a family

covered with plastic

2.- Subraye los participios pasivos que funcionan como modificadores del sustantivo
en
las expresiones siguientes:
- All of the selected papers were OK.
- Engineers had broken off the particles.
- They have been judged for their mistakes.
- The diced and minced parts were mixed.
- The long observed army exercises.
- Those watered down charged solutions.
- John took the handed out documents.
- Any mass that could have hardened up.
- Both formulas were thickened down a little.
- They diced and minced the mixed parts.
3.- Traduzca al espaol las expresiones siguientes:
- A lot of sickened school-aged children
- Several well exposed theories.
- Any specially softened mass.
- Some unusually well kept lathes.
- Those Z-shaped, very high metal dividers.
- Hand-woven fish baskets from Paria.
- Slowly formed whitish brain tissue.
- Five-inches fairly grown lab samples.
- Four-foot portable three-eyed light sensors.

- Spring-seeded fully aged random-planted trees.


- A 3-meter long, cement-reinforced back wall.
- Another of those lead-reinforced flagpoles.
- Important drug-related carefully discussed USA-Canada
police procedures agreements.
- Unusually, well preserved air-dried hardened out
specimens.
- Treeless, ravine-scattered, drought-stricken, totally deserted
regions.
4.-Aparee las expresiones siguientes de modo que se formen descripciones
Coherentes, luego traduzcalas al castellano:
Ejemplo: Fire-tested, vacuum sealed special design machine
(Mquina de diseo especial, sellada al vacio y a prueba de fuego)
three-armed, plastic-coated

college-educated technicians

air-dried, hardened up

machine-tested devices

bell-shaped, quick-softened

special-design machine

these overworked, underpaid

glue-sealed valves

fire-tested, vacuum-sealed

three-valve filtering chamber

5- Redacte 10 oraciones coherentes con participios pasivos como


modificadores
simples utilizando para ello 10 verbos frasales.
Ejermplo: Those watered-down solutions did not work out.
(Esas soluciones debilitadas con agua no funcionaron)

Leccin 7: El participio activo como modificador


El participio activo, al cual tambin se le denomina participio presente, conforma, al
igual que el participio pasivo, una de las principales formas verbales inglesas. Consiste
basicamente de agregar el sufijo "ing" a la raiz verbal, sea el verbo regular o irregular.
Ejemplos:
work-working
fish-fishing

fine- fining
do-doing

love-loving
be-being

mark-marking
have-having

keep-keeping
sit-sitting

7.1. Funciones adicionales


El participio activo o presente cumple varias funciones gramaticales muy importantes
en el idioma ingls, una de las cuales es la de modificador adjetival. A fin de que
podamos tener una comprensin ms precisa de la funcin modificadora, vamos a
referirnos de nuevo brevemente a cada una de las otras funciones, de modo que
podamos diferenciarlas en un contexto determinado.
7.1.1. Funcin de gerundio
Esta funcin es quizs la ms conocida o frecuente y corresponde con lo que en espaol
denominamos gerundio (terminaciones "ando" y "iendo"):
I am working.
(Estoy trabajando).

They were singing.


(Estaban cantando).

They had been fishing.


(Haban estado pescando).

He could be leaving.
(El podra estar saliendo).

The boys were swimming.


(Los muchachos estaban nadando).

He was eating.
(El estaba comiendo).

7.1.2. Funcin de Sujeto/Objeto


El participio activo puede funcionar como sujeto de una oracin, al igual que puede
tambien ser el objeto o complemento directo de la misma:
Swimming is a good exercise.
(El nadar (La natacin) es un buen ejercicio).
My friends prefer swimming.
(Mis amigos prefieren el nadar. (La natacin).
Watering is essential for crops.
(El riego es esencial para las cosechas).
Most crops need constant watering.
(La mayora de las cosechas necesitan constante riego).

Painting is an art.
(La pintura es un arte)

I took painting.
(Yo tom clases de pintura).

Como puede verse, en estos casos la traduccin al espaol del participio activo puede
hacerse como sustantivo o como verbo sustantivo (la natacin, el nadar; el riego, el
regar; la pintura, el pintar) segn sea ms conveniente.
7.1.3. Objeto o complemento indirecto
En estos casos el participio activo es el objeto de una preposicin, a la cual
complementa.
Veamos estos ejemplos:
We ate before finishing.
(Comimos antes de terminar).
They talked about painting the wall.
(Ellos hablaron acerca de pintar la pared).
It has the problem of turning too fast.
(Tiene el problema de girar muy rpido).
On arriving home, we realized the error.
(Al llegar a casa, nos dimos cuenta del error).
The problem was solved by sealing the crack.
(El problema se resolvi sellando la grieta).
En estos casos la traduccin al espaol puede hacerse como verbo sustantivado en la
mayora de los contextos. En contextos con la preposicin by, cuando esta significa "por
medio de", se puede traducir el participio como si fuera un gerundio castellano (ando,
iendo ), ignorando la preposicin. De cualquier forma existen las dos alternativas segn el
contexto.
7.1.4. Funcin conectora
Ms que todo como sustituto del vocablo conector that (como pronombre relativo):
A machine having two main parts.
A machine that has two main parts.
(Una mquina que tiene dos partes).
A force acting at another place.
A force that acts at another place.
(Una fuerza que acta en otro lugar).
Transitors taking up the place of tubes. Transistors that take up the place of tubes.
(Transistores que toman el lugar de tubos).
Definitions dealing with those problems. Definitions that deal with those problems.
(Definiciones que tratan esos problemas).

Es decir que en estos casos en los que el participio substituye a that, se traduce al espaol
como si el "que" estuviera all.
7.2. El participio activo como modificador adjetival
7.2.1. Modificador de sustantivo o frase nominal
Cualquier participio activo puede en principio convertirse en modificador de cualquier
sustantivo o frase nominal. En el campo de la ciencia y la tecnologa esta funcin es de
gran utilidad ya que aparte de su concisin sirve tambin para implicar un dinamismo que
los adjetivos comunes y corrientes muchas veces no pueden expresar.
spinning wheel: rueda que gira, rueda giratoria.
cleaning man: hombre que limpia, limpiador
boiling water: agua que hierve, agua hirviendo
thinking man: hombre que piensa, pensador

(wheel that spins)


(man that cleans)
(water that boils)
(man that thinks)

Y as otros como:
acting force: fuerza que acta, fuerza actuante
hanging plant:
planta que cuelga, planta colgante
tiring task: tarea que cansa, tarea cansona
turning gear: mecanismo que gira, mecanismo girante
unbending bar: barra que no se dobla, barra indoblable
swinmming pool: pozo para nadar, alberca, piscina
living room: cuarto para vivir, sala de estar
ironing board:
mesa para planchar
sealing liquid:
lquido para sellar, sellador
painting brush: brocha para pintar
storing box: caja para almacenar
reading glasses: lentes para leer
washing machine: mquina para lavar, lavadora
watering system: mtodo de regar
waitng period:
perodo de espera
changing process: proceso de cambio
computing time: tiempo u hora de computar
learning theory: teora del aprendizaje
thinking ways: maneras de pensar
living organisms: organismos vivientes
7.2.2. El participio como explicativo gerundial
Como puede verse, estos compuestos son en realidad muy fciles de aprehender en su
estructura bsica como adjetivos. Debemos sin embargo tener cuidado de no confundirlos
con expresiones donde el participio se use con fines descriptivos, como por ejemplo en
frases explicativas de una ilustracin:
Men working

Water boiling

Force acting

(Hombres trabajando)

(Agua hirviendo)

(Fuerza actuando)

pero,
working men
(hombres trabajadores)

boiling water
(agua hirviente)

acting force
(fuerza actuante)

A veces es deficil determinar exactamente cul es la funcin. Por ejemplo si vemos la


expresin deer crossing (cruce de venados) en un anuncio en una carretera, podemos
asumir que se trata de un sitio donde con frecuencia hay venados que cruzan la va por lo
que hay que tener cuidado de no arrollarlos; pero si dicha expresin aparece como leyenda
de una ilustracin donde se puede ver a un grupo de esos animales cruzando algn sitio en
particular, el sentido sera diferente y all el participio activo crossing ya no sera un
modificador adjetival sino que indicara una accin que est ocurriendo en ese momento
(en la ilustracin)..
Esto por supuesto sucede con frecuencia en contextos ms complejos o extensos, no
necesariamente con el participio activo como leyenda de una ilustracin, donde el
participio puede no ser el sujeto. Por ejemplo "...with water boiling at 100 C....", (con
agua que hierve a 100 grados centgrados), no es igual que "...with boiling water used to
clean the.." (con agua hirviente usada para limpiar).
7.2.3. Trminos fusionados
Por otra parte, muchas de las expresiones que se forman con el participio activo como
sustantivo que describe una actividad pasan luego a una segunda etapa evolutiva en la cual
se convierten en trminos fusionados, con o sin guin, pero invirtiendo sus lugares:
keeping of the house
housekeeping
(manejo de la casa)
welding in arc
arc-welding
(soldadura de arco)
writing for the screen
screenwriting
(escritura de guiones para la pantalla)
circuiting in short
short-circuiting
(cortocircuitamiento)
7.2.4. Expresiones modificadoras compuestas.
Adems, el participio activo ingls puede tambin conformar, tal como lo hace el
participio pasivo, expresiones modificadoras compuestas unidas por un guin que son
formas abreviadas de expresiones ms extensas y que significan lo mismo en la gran
mayora de los casos. Veamos:
plants that grow slowly
plants that are growing slowly
slow-growing plants
device that weaves baskets

plantas de crecimiento lento

device for weaving baskets


basket-weaving device
tool that shapes steel
tool for shaping steel
steel-shaping tool

dispositivo para tejer cestas

instrumento para moldear el acero

Y as tambin:
system that saves time
time-saving system
sistema economizador del tiempo
technique used to cool iron
iron-cooling technique
tcnica para enfriar el hierro
pills that work fast
fast-working pills
pldoras de rpida accin
machine that seals letters
letter-sealing machine
mquina que sella cartas
liquid used to clean tapes
tape-cleaning liquid
lquido limpiador de cintas
woman that cleans windows
window-cleaning woman
mujer limpiadora de ventanas
country that speaks english
english-speaking country
pas de habla inglesa
lamp used to dry beans
bean-drying lamp
lmpara para secar habichuelas
cat that likes candy
candy-liking cat
gato al que le gustan los caramelos
Como puede verse, la traduccin de las expresiones dadas en los ejemplos puede tener
ms de una versin correcta en nuestra lengua. Sin embargo la diferencia entre una y otra
no sera significativa en trminos semnticos. "lmpara para secar habichuelas" no
implicara algo distinto a "lmpara secadora de habichuelas" o "lmpara de secar
habichuelas"
Ntese por otra parte que en los casos en los cuales el sustantivo conformante de la
expresin modificadora abreviada estaba en plural en la versin originaria, ste aparece en
singular en la versin con guin:
liquid used to clean tapes: tape-cleaning liquid
device that weaves baskets: basket-weaving device
man that loves animals: animal-loving man

7.2.5. Doble uso del participio activo.


Tambin se da el caso de que un participio activo puede funcionar como modificador de
otro participio activo que a su vez funciona como sustantivo o ncleo de una frase nominal.
Veamos estos ejemplos:
Mining engineering
(Ingeniera de Minas)

Lighting fittings
(Accesorios de iluminacin)

Coupling changing
(Cambio de acoplamiento)

Alternating signaling
(Sealizacin de Alternacin)

Ntese que aun cuando los participio activos mining, lighting, coupling y alternating en
estos ejemplos pudieran considerarse como adjetivos o modificadores adjectivales, ms
bien son sustantivos que estn conformado compuestos nominales y de hecho tienen esa
funcin en los ejemplos siguientes.
Gold mining
(Minera de oro)
axle coupling
(acoplamiento de eje)

room lighting
(iluminacin ambiental)
signal alternating
(alternacin de seales)
Ejercicios

1.- Subraye el participio activo que funcione como modificador adjetival


en las expresiones siguientes:
- The miners had an automatic sifting device for that.
- We bought a scanning processor for treating patients.
- In scanning there has to be some careful tuning.
- The mining industry is conscious of the problems.
- Mining was done in three operating stages.
- Electrical engineering is a growing field.
- The engineering exercises were done in the morning.
- Exercising early in the morning was his routine.
- He was mirroring the ideas of working people.
- We saw a mirroring image of the atoms.

2.- Escriba la forma abreviada de las expresiones siguientes:


Ejemplo: A machine that plates wood: A wood-plating machine
- A device that changes money
- method to solve problems

- machine that selects coffee


- norms for the broadcasting of news

- country that speaks French


- scheme to save money

- plants that grow normally


- medicine that works fast

- pipes to water crops

- lathe used to machine copper

3.- Traduzca al espaol los compuestos siguientes:


beet raising

woodworking

tape recording

house wiring

footnoting

sand blasting

search lighting

computer planning

broadcasting

land-farming

car making

book-biding

target finding

carpet weaving

proof-reading

hand writing

steel engineering

second-guessing

metal alloying

oil painting

cattle driving

4.- Traduzca al espaol las siguientes expresiones:


spinning rod

boiling oil

sealing baskets

widening gap

arriving time

balancing act

cooling bed

welding gun

cooking pot

wiring chart

swimming trunks

turning point

timing device

sharpening tools

reading materials

recording tape

rinsing cycle

eating hours

weaving needle

answering machine

typing rules

5. - Traduzca las expresiones siguientes:


worth-reading books

time-sharing plan

iron-cooling tools

door-locking code

tape-loading slot

ever-rising flood

self-aligning controls

far-reaching effects

all-knowing fame

still-lingering smell

6. - Traduzca al espaol:
- We solved the problem by calling John.

- On seeing that, he left.

- The teenager was speeding.

- We dont like coming late.

- The class subject was speeding.

- That is a speeding ticket.

- Dreaming is a physical function.

- Closing down is the solution.

- He called before going out.

- It was done without ironing.

- She had been dicing the carrots.

- A machine is dicing carrots.

- Dicing the carrots was easy.

- We like dicing the carrots.

7.- Redacte 10 expresiones compuestas por un participio activo y un


sustantivo, utilizando verbos diferentes.
8.- Redacte 10 expresiones compuestas por un sustantivo y un
participio activo, utilizando verbos diferentes.

Leccin 8: Verbos compuestos con modificadores adjetivales


La existencia de expresiones modificadoras compuestas con participios activos y
pasivos, tales como las que hemos estudiado en las lecciones anteriores, nos lleva
ahora a hacer un pequeo parntesis en el anlisis de otros componentes de la frase
nominal inglesa para dedicar esta leccin a una estructura gramatical que vendra a
ser consecuencia directa de esas expresiones modificadoras con participios: Los
verbos que podran derivarse de ellas, que de hecho seran verbos a los que habra
que incorporarles sus modificadores adjetivales.
Es decir que si tenemos expresiones como dry-cleaning, house-cleaning, o como
brain-washed, entonces es de suponer la posibilidad de los verbos to dry-clean, to
clean house y to brain-wash, ya sea que se escriban con o sin guin. Al analizar
estos verbos compuestos nos damos cuenta de inmediato que igualmente podramos
tener una versin inversa de los mismos, pero un poco ms larga.
(to) dry clean
(to) house clean
(to) brain wash

(to) clean by drying


(to) clean the house
(to) wash the brain

De all que tengamos expresiones que derivan en verbos como los siguientes:
wash with a machine
machine wash: lavar a mquina
wash with water
water wash: lavar con agua
wash by hand, wash with the hand
hand wash: lavar a mano
clean with air
air clean:
limpiar con aire
blow with air air blow:
soplar con aire
dry with air air dry: secar con aire
motion slowly
slow motion: moverse en cmara lenta
note at the foot (of a page) foot note: poner una acotacin al pie (de una pgina)
dream during the day
day dream: soar despierto (de da)
color with water colors
water color: pintar con acuarela
read to proof proof. read: corregir leyendo (leer para corregir).
seal with fire, seal by fire
fire seal: sellar con fuego.
Vemos entonces que este tipo de verbo est compuesto por un sustantivo o adjetivo
ms un verbo, que podra conjugarse normalmente de acuerdo a las formas pasivas
o activas de la expresin o frase verbal en la cual se incluya. Por ejemplo:
He was totally brain-washed. (Voz pasiva)
(A l le lavaron el cerebro por completo)
He brain-washed the prisoners. (Voz activa)
(El le lav el cerebro a los prisioneros)
The suit was dry-cleaned. (Voz pasiva)
(El traje fue limpiado al seco)
They dry-cleaned the suit. (Voz activa)

(Ellos limpiaron el traje al seco)


Muchos de estos verbos compuestos con modificadores adjetivales han sido
lexicalizados y aparecen comnmente en los diccionarios monolingues, aunque
generalmente se les ignora en los diccionarios bilinges. En todo caso podemos
siempre recurrir al anlisis de los trminos que los conforman para determinar su
significado, aun cuando ste sea slo aproximado. Si en un contexto encontrramos
el verbo water color, por ejemplo, y tal verbo no apareciera en el diccionario
bilinge, que es lo ms probable; no nos ser muy difcil determinar que se define
como "colorear con agua" desde el punto de vista literal. En castellano ello equivale
a "pintar con acuarela". Igual con el verbo machine dry. Si sabemos que (to) dry es
"secar", entonces no nos ser difcil determinar que se trata del verbo "secar con
mquina o secar a mquina".
Vemoslo de este otro modo: El verbo paint (pintar) puede conformar varios de
estos verbos compuestos en funcin de las diferentes maneras mediante las cuales
uno puede realizar esta accin. Se puede entonces pensar en las siguientes
posibilidades:
paint by hand
(pintar a mano)
hand paint
paint with a machine
(pintar a mquina) machine paint
paint with a brush
(pintar a brocha)
brush paint
paint with a spray
(pintar con aerosol) spray paint
paint with a roller
(pintar a rodillo) roller paint
paint with the fingers (pintar a dedo)
finger paint
paint with numbers
(pintar por nmeros) number paint
Algunos de estos quizs aparezcan lexicalizados en uno que otro diccionario pero
en todo caso, si no estuviesen registrados, no debera ser difcil darle sentido.
Tambin se puede dar el caso de verbos compuestos con palabras abreviadas con
una sola letra, tal como ocurre con el verbo e-mail (enviar por correo electrnico),
que viene a ser una versin corta del verbo send by electronic means (enviar por
medios electrnicos), o send by e-mail (enviar por correo electrnico)
Ejercicios
1.- Determine el equivalente espaol de los verbos siguientes:
window shop

fire proof

video tape

short circuit

soft pedal

baby sit

fast forward

arc weld

finger point

freeze dry

hand pick

finger paint

arm wrestle

screen write

second guess

name call

jay walk

sand blast

arm wrestle

wind blow

tape record

register tape

head slide

short change

2.- Derive verbos compuestos con modificadores de las siguientes versiones


largas y
dles sentido en castellano:
Ejemplo: type with a machine: machine-type (escribir a mquina)
carry by hand

weave by hand

blaze a trail

shape by hand

grab with a hand

drag ones feet

dry by blowing

drip in a slow way

dance the tap

record with a tape

travel by land

trap with sand

rehearse with dresses

announce by radio

mail by air

3.- Redacte 10 verbos compuestos con modificadores y dles un equivalente


vlido
en nuestra lengua.

Leccin 9: Modificadores derivados de verbos frasales


Los verbos frasales son fuente importante y quizs inagotable para la creacin de
nuevos trminos, especialmente de sustantivos, adjetivos y otros verbos. Estos
nuevos trminos funcionan como una unidad gramatical, es decir, se convierten en
vocablos independientes con un significado particular y especfico. En tecnologa y
ciencia su uso es cada vez ms frecuente precisamente por la concisin que pueden
ofrecer en un contexto particular.
9.1. Verbos y sustantivos comunes
Nos hemos referido varias veces a la tendencia de los verbos ingleses, regulares o
irregulares, a utilizarse, sin ningn cambio de grafa, como sustantivos comunes:
(to) work: trabajar
lluvia
(to) wash : lavar
apariencia
(to) break: romper
sueo

work: trabajo

(to) rain: llover

rain:

wash: lavada

(to) look : mirar

look:

break: rupture

(to) sleep: dormir

sleep:

As tenemos sustantivos como drive-in, drawback, turnover, windup, buildup


input, feedback, get-together, mix-up, sit-in, etc. que se han derivado de verbos
frasales y que simplemente se han fusionado, ya sea por completo o por medio del
funcional guin. Pero veamos ejemplos de cmo estos verbos y los sustantivos que
de ellos se derivan pueden adquirir una connotacin particular:
(to) drive in (v.): entrar manejando, traer de un lugar alejado a uno cercano, impeler
o impulsar hacia adentro.
He drove in the cattle.
(El meti el ganado, arrendolo)

He drove into the park.


(El entr al parque, manejando).

drive-in (sust.): lugar al cual se puede llegar o entrar manejando.


We went to the drive-in.
(Fuimos al auto-cine).

They bought a drink at the drive-in.


(Ellos compraron una bebida en el auto-

cine).
drive-in (adj.): que tiene acceso por automvil.
We went to the drive-in theater.
(Fuimos al auto cine).
autoservicio).

They bought the drive-in restaurant


(Ellos compraron el restaurante de

As tenemos igualmente que:


breakdown: caida, vuelco, derrumbamiento; falta de xito; desperfecto, crisis
cave-in: hundimiento, desplome, derrumbe en una cueva o hueco en la tierra, etc.
cut-in: entrometimiento, insercin, intromisin

drawback: rebaja, descuento; desventaja, inconveniente, rmora; etc.


feedback: retroalimentacin, regeneracin; reaccin
build-up: aumento, incremento; propaganda,
mix-up: confusin, enredo
turnover: vuelco, ciclo de compra y venta; total de ingresos por venta , etc.
wind-up: devanado; terminacin; etc.
get-together: reunin, encuentro, convencin
9.2 Derivados formados a la inversa
Los modificadores derivados de verbos frasales tambin pueden formarse a la
inversa. Es decir primero la preposicin y despus el verbo originario:
outbreak
onrush
input
outgrow
overlook

upsurge
by-pass

intake

overspill
outflow
upgrade
outcome

De hecho hay verbos frasales que por esta va dan origen a dos vocablos nuevos,
cada uno usualmente con un significado particular:
break out
take in
put out
look out
lay out

breakout / outbreak
take-in / intake
put-out / output
lookout / outlook
lay-out / outlay.

9.3. Los participios como sustantivos y modificadores.


Algunas formas del participio de algunos verbos frasales se utilizan tambin como
sustantivos y/o modificadores adjetivales especficos:
beating-up
cooling-off
dusting-down
ingrown
fed-up
built-up

mopping-up
passing-out
shaking-up
made-up
worn-out
grown-up(s)

telling-off
upbringing
softening-up
paid-up
stuck-up
phasing-out

Hay incluso algunos casos de derivados similares que agregan el sufijo er:
passer(s)-by

listener-in

on-looker

whipper-in.

Veamos ahora ejemplos de frases nominales cortas en las cuales utilizamos estos
tipos
de modificadores derivados de verbos frasales.
cattle roundup: arreo de ganado

airplane takeoff:
despegue de avin
traffiic holdup: congestionamiento de trfico
malaria outbreak: epidemia de malaria
workers sit-in: demostracin de trabajadores
strange outcome: resultado extrao
prisoner outbreak : escape de prisioneros
2-mile by-pass:
desvo de 2 millas
plastic intake: boca plstica
slow cooling-off : enfriamiento gradual lento
early shaking up: reorganizacin tempranera
easy upbringing:
fcil crianza
fast phasing-out: eliminacin rpida
a few passers-by: unos cuantos transentes
all the on-lookers: todos los espectadores
educated grown-ups: adultos educados
9.4 Derivados como modificadores del ncleo
En los ejemplos anteriores de frases nominales cortas con derivados de verbos
frasales vemos como los derivados son todos el ncleo o sujeto de la frase. En
cambio en los siguientes el derivado pasa a ser ahora el modificador del ncleo.
output voltage: tensin de salida
overflow duct:
ducto de sobreflujo
check-up form: formulario de revisin
getaway plan:
plan de escape
intake fittings:
accesorios de entrada
breakdown list: lista de averas
wornout materials: materiales desgastados
ingrown nail:
ua encarnada
make-up exam: examen sustitutivo
make-up story: cuento inventado
En resumen, como puede verse, estos compuestos derivados de verbos frasales
pueden generalmente adaptarse ya sea a la funcin modificadora per se como a la de
sustantivos.
9.5 Uso del guin para evitar confusin
Por otra parte debemos enfatizar que el guin es utilizado como instrumento
fusionador de los vocablos derivados de verbos frasales (aunque muchos ya se han
fusionado totalmente), especialmente en aquellos casos en los cuales la fusin
completa puede ser confusa, ya sea desde el punto de vista fontico como de la
grafa. Ello ocurre usualmente con los compuestos derivados de verbos frasales
formados con up y con in, tal como observamos en los ejemplos siguientes:
throw-in

check-in

clean-up let-up

cut-in

tie-in

call-up

look-up

lie-in

cave-in

fill-up

stick-up run-in

drive-in

get-up

put-up.

Ejercicios
1. Traduzca al espaol las frases siguientes:
arms build-up

motor turnover

expensive by-pass

telephone link-up

data feedback

a 100 dollars write-off

money drawback

blast countdown

20-second knockout

tree-lined drive-in

car-filled lot

10-year jail sentence

2. Traduzca al espaol las frases siguientes:


cooling-off period

sell-out concert

drive-in bank

fade-off technique

getaway vehicle

shaking-up norms

check-in counter

look-out post

blackout insurance

input software

heating-up lapse

total-loss wreck

2. Traduzca al espaol las frases siguientes:


noise measurement sep-up

single R-C roll-off

additional pull-down resistor

decreasing turn-down time

precise playback equalization

start-up and shut down problems

inverter output voltage

voltage output inverter

Leccin 10: Compuestos dobles con el sufijo er


Hemos visto anteriormente en la Unidad I que una de las funciones del sufijo er en
ingls es la de agregarse libremente a los verbos para formar sustantivos.
make - maker
cool - cooler
break - breaker

dust duster
track tracker
bid bidder

ail-ailer
find-finder
haul-hauler

oil-oiler
get-getter
kick-kicker

Igualmente sealamos que tambin puede ser utilizado en expresiones donde se


quiera implicar "persona, cosa o accin relacionada a, o caracterizada por". Vamos
ahora a profundizar un poco ms con esta funcin, especficamente en cuanto a
expresiones compuestas sustantivas generalmente de cantidad, que al agregar dicho
sufijo adquieren esta implicacin. Vemos como dichos compuestos son de hecho
expresiones abreviadas de otras ms extensas:
that has two wheels
(que tiene dos ruedas)
that has six shoots
(que tiene seis tiros)

two-wheeler
(de dos ruedas)
six-shooter
(de seis tiros)

that is three feet long


three-footer
(que tiene 3 pies de largo) (de tres pies)
that lasts only one night
(que dura solo una noche)
that weights six pounds
(que pesa seis libras)

one-nigther
(de una noche)
six-pounder
(de seis libras)

De inmediato se nota como se siguen las mismas reglas que se han venido
siguiendo en la formacin de otros compuestos nominales unidos (o separados) por
un guin. Especficamente como se elimina lo supuestamente superfluo; y si la
expresin original estaba en plural, como se convierte a la forma singular la
expresin
abreviada, aunque esta misma tambin puede pluralizarse agregando una s
al sufijo -er .Veamos estos otros ejemplos:
that is from 1949
(que es del ao 1949)
that is aged from thirteen to nineteen
(que tiene de 13 a 19 aos de edad)
that extends to 4 bags
(que se extiende a 4 bases)

forty-niner
(del 49)
teen-ager
(de 13 a 19, adolescente)
four-bagger
(de 4 bases, jonrn)

that comes from old times


(que viene de los viejos tiempos)

old-timer
(de los viejos tiempos, veterano)

that has two decks


(que tiene dos puentes)

two-decker
(de dos puentes)

that does not allow hits


(que no permite incogibles)

no-hitter
(sin incogibles)

Ejemplos en contexto:
I bought a two-wheeler.
(Compr uno de dos ruedas).

He owns a six-shooter
(El posee uno de seis tiros).

It was a one-nighter.
(Fue uno de una sola noche).
They caught a six-pounder.
(Pescaron uno de seis libras).
Some teen-agers came.
(Vinieron algunos adolescentes).

I did the three-footer.


(Hice el de 3 pies).
He hit a four-bagger.
(El conect uno de 4 bases).
He is an old-timer.
(El es un veterano (de los viejos

tiempos).
Nolan Ryan pitched 6 no-hitters.
(Nolan Ryan lanz 6 juegos sin hits).

The boat is a double-decker.


(El bote es de doble puente).

Como puede verse, esta estructura gramatical es de cierta utilidad en el contexto


tecnolgico porque tambin contribuye a la concisin de lo expresado,
especialmente en aquellos contextos donde sabemos de qu se est hablando. La
frase I bought a two-wheeler tiene un sentido claro slo para quien ya sabe a que
nos referimos cuando hablamos de "una de dos ruedas". Pero en todo caso no es una
expresin que de por si sea confusa, hablando en trminos de la estructura y de
cmo puede interpretarse, ya que nos lleva a hacernos una idea ms o menos
aproximada de lo que se trata. Cuando se hace referencia especifica al objeto o
persona que origina el compuesto ste pierde su condicin de tal y se convierte en
un modificador.
It was a one-night show.
(one nighter)
(Fue un programa de una sola noche) (de una sola noche)
I bought a two-wheel bicycle.
(Compr una bicicleta de dos ruedas)

(two-wheeler)
(de dos ruedas)

He converted a tree-foot basket.


(El convirti una cesta de tres pies).

(three-footer)
(de tres pies)

They caught a six-pound fish.


(Ellos capturaron un pez de seis libras.)

(six pounder)
(de seis libras)

Ejercicios
1. Convierta a la forma abreviada las expresiones siguientes:
Ejemplo: that has 2 seats: 2-seater

2.

- that has five seats

- that lasts two weeks

- that is five inches long

- that weights four ounces

- that has ten seats

- that comes from 1966

- that goes tow bags

- that is new coming

- that has new three sides

- that plays is the big leagues

Convierta a la forma original las expresiones siguientes:


Ejemplo: 3-incher: that is 3 inches long

3.

three-placer

three-baser

five-nighter

big-leaguer

seven-miler

small-timer

two-pointers

gold-miner

no-branchers

little-leaguer

book-seller

water-dispenser

Traduzca al castellano:

- They are called the eighty-niners.

My truck is a ten-wheeler.

- That bicycle is a ten-speeder.

- They sold the three-leggers.

- He is a life-timer.

- We ate the eight-ouncers.

- The basketball player converted several three-pointers.


- The White Sox played a double-header in Comiskey Park.

Leccin 11: Frases modificadoras diversas


Gran parte de las dudas que se presentan en la lectura de textos tcnicos en ingls
tiene que ver con los trminos compuestos. Muchas veces quienes escriben sobre
temas tcnicos o cientficos buscan reflejar una impersonalidad, concisin y
precisin tan extremas, que crean un estilo de redaccin sumamente enrevesado.
Pareciera muchas veces que escribiesen en clave, para slo unos cuantos lectores
capacitados para entender o interpretar lo expresado. Por otra parte, las que pudieran
llamarse reglas gramaticales muchas veces no se aplican con la debida regularidad
dada la flexibilidad de la misma lengua inglesa, que permite que diversas formas
ortogrficas puedan sufrir variaciones en favor del estilo. Es decir que no siempre es
claro cmo deben aplicarse las reglas en casos especficos y esto da lugar a
aparentes irregularidades.
En todo caso, la tendencia a fusionarse que hemos observado hasta ahora con
trminos cortos, al igual que el uso del guin para unir y al mismo tiempo separar
vocablos de todo tipo, permite que tambin se construyan frases relativamente
largas que funcionan como sustantivos o como modificadores de uno o ms
sustantivos, y que sl eliminarse por ejemplo las preposiciones (to, of, etc) o algn
verbo o expresin de relacin (that, which, etc.), vendran a ser una versin
usualmente abreviada de otra expresin ms larga, ambas con la misma traduccin
castellana.Veamos ejemplos:
signal to proceed to transmit
proceed-to-transmit signal
(seal para proceder a transmitir)
tone of number unobtainable
number-unobtainable tone
(tono de nmero no obtenible)
Group (that is) hard of hearing.
hard-of-hearing group.
(grupo al cual le cuesta or)
period of waiting (which is) longer than usual
longer-than-usual waiting period
(perodo de espera ms largo de lo usual)
Loan (that is) to be paid in a long term
long-term-payment loan
(prstamo de pago a largo plazo)
craft (that is) lighter than air
lighter-than-air craft
(nave ms liviana que el aire)
alarm to close all the entrances
close-all-the-entrances alarm
(alarma para cerrar todas las entradas)

Ejercicios
1. Convierta las expresiones siguientes a la versin con frase modificadora:
Ejemplo: books that are difficult to find: difficult-to-find books
- jobs that are difficult to obtain

- protocols that are easy to program

- son that is good for nothing

- liquids that are heavier than water

- attitude that never gives up.

- ratio (from) signal to noise

- teachers are easy to please

- tone of busy line

- objective questions for the exam that were harder than expected
- programming techniques that are complex to understand
2. Traduzca las frases nominales siguientes:
- anti-hog cholera serum

- larger-that-life expectations

- dumber-that-ever instructions

- bad-for-your-health nutrients

- difficult-to-complete exercices

- start-to-work whistle

- Peter-Pan kind-of-life

- an I-dont-care kind-of-attitude

- gold-glove, tin-bat type-of-player

- a back-to-play order

- stronger-than-steel new aluminium alloy


- easy-to-clean no-foam flooder
- hard-to-breakdown three-lid scrambler
- slow-heating difficult-to-tune up shielder
- start-to-idle set-on-your-marks regulations
- sturdier-than-iron highly-priced alloyer

Leccin 12: Expresiones acrnimas y abreviaturas recortadas


como modificadores adjetivales
Como ya hemos expuesto anteriormente, existe en el campo tecnolgico y cientfico
una fuerte tendencia a abreviar expresiones largas de uso frecuente, ya sean estas frases
nominales o cualquier otro tipo de estructura gramatical. Estas expresiones
generalmente se abrevian ya sea con sus iniciales o con las primeras o ltimas slabas de
los vocablos que las conforman. De ese modo han surgido expresiones comunes
abreviadas tales como radar, sonar, laser, cobol, fortran, basic, ram, etc.
12.1 Las expresiones acrnimas como modificadores
Estas expresiones acrnimas y abreviaturas, que seran en principio sustantivos,
pueden entonces convertirse a la vez en modificadores de otras, o por supuesto ser
modificadas. Recordemos la conformacin de algunas de ellas:
RADAR: radio detection and ranging.
FORTRAN: formula translation.

SONAR: sound navigation and ranging


RAM: random access memory.

LASER: light amplification by stimuled emission of radiation


COBOL: common business oriented language
As tendramos frases nominales como:
radar facilites

en vez de

laser operational team

radio detection and ranging facilites

en vez de

light ampliation by simulated emission of radiation operational team


Es obvio que las expresiones acrnimas usadas de este modo son de gran utilidad y
ayudan a dar mayor fluidez a contextos en los cuales se repiten con mucha frecuencia,
aun cuando su modo de escribirse no sea homogneo (con o sin maysculas, etc.)
Ejemplos:
expensive sonar
Spanish-language COBOL

million-dollar radar.
third-edition Fortran

specially designed RAM


case for the local IEC.

Por supuesto, siendo estas expresiones acrnimas sustantivos, ellas tambin pueden ser
usadas como modificadores de otros sustantivos en la frase nominal:
Basic software
Cobol courses
IEC norms.

radar technical manual


RAM capability.
DC-AC converter
CRT production costs
Alnico alloy
sonar crew

12.2 Abreviaturas de contraccin por recorte

En el contexto escrito, como ya hemos sealado previamente en otra Unidad, nos


encontramos tambin con otro tipo de abreviatura, llamadas clippings (recortes) en
ingls, en la cual se toma en consideracin ms bien las alternativas de convertir un
vocablo muy largo en uno ms corto, si es posible monoslabo. Ejemplos comunes:
facsimile / fax
propeller/ prop

ampere / amp
cooperative / co-op
advertisement / ad
narcotic agent / narc

federal / fed
pictures /

pix
En los casos de fax y pix debemos sealar que se abrevian con x en vez de cs por que
los sonidos de la x y de cs al final de una palabra son iguales y x implica un ahorro de
una letra. En fin, las expresiones acrnimas y las abreviaturas recortadas son
estructuras importantes dentro de lo que hemos venido constituyendo como las
estructuras que conforman la frase nominal inglesa.
Ejercicios
1. Investigue la conformacin original de los acrnimos y abreviaturas siguientes:
LOPAR
TELEX

CRT
INCH
PIXEL HAG AMP

ALNICO
GIN

EHV
RAD

MASER
WILCO

2. Convierta a la forma abreviada ms adecuada a las expresiones siguientes:


Ejemplo: Venezuelan Tennis Federation national tournaments:
VTF national tournaments
- International Electronic Commission regulated bus interface
- Cathodic ray tube two-way lateral labelling
- Extra-high voltage half-tone multi-ways transformer
- Direct current ragional distribution system
- High-power retribution random-access memory
- Blind approach beacon three-phase system training
3. Traduzca al espaol:
- 5-million dollar LOPAR Chinese space co-op expansion program.
- Alnico props special alloying sparkle-free features.
- IEC non-compulsory North-American fed regulations.
- Computer-designed easy-to-program long-life CRTs.
- AAS radar maintenance and uptooling costs.

Leccin 13: Frases nominales con genitivo anglosajn


Como ya sabemos, en ingls hay dos maneras de indicar posesin. Una con la
preposicin "of", y la otra por medio de un apstrofo (') generalmente seguido de "s".
Veamos estos ejemplos sencillos:
the book of John / John's book
the book of Gladys / Gladys' book
books

the books of the boys / the boys' book.


the books of those men / those men's

En el contexto de las frases nominales inglesas, la tendencia es a preferir la forma


apostrofada cuando la misma no obstaculiza la comprensin y ms bien facilita la
concisin de lo escrito. Es decir que se prefiere usar el genitivo anglosajn cuando
ste no causa ambigedad en lo escrito. Los contextos de frases nominales con
genitivo pueden por supuesto ser muy sencillos o ms o menos complejos:
John's book
(el libro de John)
John's Biology book
(el libro de Biologa de John)
John's expensive Biology book
(el caro libro de Biologa de John)
my brother John's expensive Biology book
(el caro libro de Biologa de mi hermano John)
my older brother John's expensive 300-page Biology book
(el caro libro de Biologa de 300 pginas de mi hermano mayor John)
Como puede verse en el ejemplo anterior, tanto el poseedor como lo posedo, ambos
sustantivos, pueden llevar tantos modificadores como sea posible sin causar
ambigedad. En la medida en que haya ms modificadores, y en la medida en que
estos sean compuestos o no, ms compleja ser la lectura o interpretacin del
contexto frasal. Veamos este ejemplo:
blood banks' methods
(mtodos de los bancos de sangre)
blood banks' 3-step methods.
(mtodos de 3 pasos de los bancos de sangre)
blood banks' 3-step early -prediction method.
(mtodos todos de 3 pasos de prediccin temprana de los bancos de sangre)

recently-established Japanese blood banks' 3-step early-predictinj precise results


methods
(mtodos recientemente establecidos de 3 pasos, de prediccin temprana
y precisos de los bancos de sangre japoneses).
As tenemos tambin expresiones como las siguientes:
atomic energy plants' longer-that-usual waiting periods
(perodos de espera ms largos de lo usual de las plantas de energa atmica)
Venezuelan oil companies' usually well kept gasoline stations.
(estaciones de gasolina usualmente bien mantenidas de las compaas de petrleo
venezolanas)
anti-cluster multimeter's non-uniform wave-like flexible diagrams.
(diagramas flexibles irregulares similares a una onda del multmetro
anticongentionador)
rust-resistant, fire-tested alloy's 810 degrees melting-level
(nivel de derretimiento de 810 grados de la aleacin resistente al xido, probada al
fuego)
No debemos olvidar en todo caso que las frases nominales, sean estas sencillas o
complejas, lleven o no modificadores con el genitivo anglosajn, generalmente son
partes de contextos ms amplios o extensos, en los cuales tambin vamos a encontrar
otras estructuras gramaticales que son tambin importantes y que deben ser
igualmente estudiadas para una cabal interpretacin de los textos. Veamos esta
oracin:
They had properly studied the previous multimeter's non-uniform wave-like
flexible diagrams to see if they could find the breakdown in the system.
La frase nominal en el prrafo,
"...the previous multimeter's non-uniform wave-like flexive diagrams..."
es slo parte del contexto y aunque por si sola tenga un significado particular, tendr
que tomarse como parte de ese contexto general que conforma. En todo caso lo que si
debemos tener en cuenta es que las frases nominales en las cuales se incluyen uno o
ms genitivos apostrofados tienden a ser ms complejas que las que no los incluyen.
Es por ello que debemos ser muy cuidadosos cuando tengamos que interpretar
contextos en los que aparezcan estos posesivos. Debemos recordar ante todo que lo
posedo en estos casos sigue al poseedor . Es decir que lo que va despus del
apstrofe ('), ya sea un slo vocablo o toda una frase nominal compleja, debe ser
ledo primero (en castellano) comenzando por supuesto por el ncleo de la frase, si se
trata de una frase nominal , con sus determinadores , si los hubiere. En el caso de la
frase nominal del ejemplo anterior tenemos:
the previous multimeter's non-uniform wave-like flexible diagrams...

(los diagramas previos flexibles similares a una onda no uniforme de los


multmetros....)
en la cual debemos interpretar que el adjetivo previous no se refiere o no modifica al
poseedor (multimeter) sino ms bien a lo poseido (diagrams) ya que esta
interpretacin es ms probable que aquella en la cual modifica al poseedor, que sera
los diagramas... del multmetro previo. Habria que buscar ms contexto para
determinar sin ninguna duda cul sera la versin correcta. Por ejemplo, si en el
mismo contexto se hiciera mencin a multmetro del ao pasado o de modelos
anteriores, podramos pensar que el adjetivo previo de hecho se refiere a
multmetros, pero si en el mismo contexto se habla de otros diagramas,
implcandose una serie de ellos, entonces sabramos que modifica a diagramas.
Ejercicios
1. Convierta las expresiones siguientes a versiones con el posesivo apostrofado:
Ejemplo: The pricy last book of Physics Nobelist Brown:
Physiscs nobelist Browns pricy last book
- The basic Chemistry book of chemical engineers
- The slow-growing plant facilities of German steel industry
- The 4-door model of the new Italian car company
- The particularly hard questions of my Math students
- The rapidly-selling computer-designed new compact 300 HP model of that
booming Brazilian special-use machine manufacturer
2. Traduzca al castellano:
- That IBM computers late night output
- Rosits revolutionary 17th-century theorem
- 1989 Hondas disc-controlled braking devise
- Our visiting lecturers thoroughly researched creation-of-the-universe theory
- General Electrics custom-designed multichannels television technology
- The Chinese automakers 12-wheel suspension fiberglass hand-made trucks
- Amco Chemical Divisions glass-polishing vynil-reinforced compounds
- The Russian astronauts five-month stay in outer space
- That new engines rattling noise was fixed in a full days work
- 1996 Dodges braking spinners are different from 1997s

También podría gustarte