Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Frases Nominales
Frases Nominales
telephone people
steel engineer
radio expert
potato belt
leather worker
cement factory
spanish teacher
paper boy
tea table
corn milk
meat man
coffee cup
pig iron
diesel engine
Estos sustantivos compuestos as formados son portadores de una idea de conjunto, que
para efectos estructurales o gramaticales debe considerarse como una sola. En ella el
segundo componente ejerce funciones de ncleo principal o sujeto, mientras que el
antecedente funciona como modificador adjetival, tal como podemos discernir en estos
otros ejemplos traducidos:
brick house: casa de ladrillos
fire engine: camin de bomberos
cowhide cuero de vaca.
store room: almacn, depsito
bedroom: dormitorio
locksmith: cerrajero
room-mate: compaero de cuarto
milkman
pineapple
chairwoman
baseball
bedroom
locksmith
road-paver
room-mate
lightmeter
weekend
time-keeper
book-cover
time bomb
television set
morning train
night clerk
radio
Es decir que en unos casos se fusionan las palabras, en otros llevan guin, y en otros
simplemente se escriben una detrs de la otra, pero separadas.
Realmente no hay una regla absoluta que explique este comportamiento. Sin embargo
la tendencia en estos casos es la de fusionar aquellos trminos o voces que en funcin
de su uso muy frecuente llegan a identificarse por si solos como una unidad conceptual,
con un significado particular y especfico. Esta evolucin o tendencia fusionante es
particularmente muy comn en el caso de dos palabras cortas o monoslabas. Pero
debemos adems sealar que por lo general estos compuestos nominales adquieren
primero un guin, para unirse en un solo vocablo o trmino en una etapa subsiguiente.
Sin embargo, muchas veces la transicin hacia la fusin completa ocurre en forma
directa, sin que las palabras pasen por la etapa intermedia de unirse por medio del
guin. Hoy en da esta tendencia a la fusin directa parece incrementarse, especialmente
en el campo de la ciencia y la tecnologa.
Sabemos que una de las caractersticas ms evidentes del idioma ingls es su constante
fluidez evolutiva, su flexibilidad estructural. Por ello las formas ortogrficas no son
siempre estticas sino que estn sujetas a eventuales modificaciones que dependen
principalmente de consideraciones de tipo utilitario. Es decir que muchas veces se
hacen cambios en favor del estilo, para reflejar hechos fonticos evidentes o para disipar
incongruencias derivadas de la misma evolucin de la lengua. Con estas
consideraciones en mente, vamos ahora a sealar algunas normas que pueden servir de
gua para la formacin de los compuestos nominales.
1.1.
1.1.1
motor oil
ink pen
patent fee
T.V. set
mail car
window sill
road block
computer screen
airplane
classmate
lightmeter
pineapples
weekend
handbook
wristwatch
eyebrows
Esta fusin unitaria ocurre mucho ms frecuentemente cuando el compuesto slo tiene
un acento primario, y muy especialmente si la primera palabra es monoslaba, o si uno
de los dos vocablos pierde su acento original al fusionarse.
airship
doormat
baseband
wristwatch
fuseplug
eyelash
locksmith
shoelace
newsman
ballgirl
treehouse
checkbook
doormat
flashdrive
clubhouse
mill play
school shop
snow
way
horsepower
millstone
bookshop
shoptalk
schoolbag
playmate
snowflake
woodhouse
snowplow
workbench
eyeball
schoolyard
flower
grower
proof
man
way
time
horse light
tail
piece power worm
yard store weed
holder
writer
maker
handbook
ironsmith
seaweed
sugarbush
daytime
limestone
goldfish
shipyard
soundproof
mailman
bookstore
powerhouse etc.
northwest
southwest
southeast
Pero usa un guin despus del primer punto cuando se combinan tres de ellos:
north- northeast
south-southwest
Otros factor que hay que tener en cuenta es que el procesamiento sintctico de una frase
nominal simple puede complicarse debido a que a veces no podemos sealar con certeza
cuando termina la frase nominal simple en un contexto cualquiera. En ciertos casos
estas situaciones tienden a llevarnos a una conclusin errnea en cuanto a la
interpretacin inmediata de una frase. Al darnos cuenta del error por la incongruencia de
la posible traduccin, nos vemos obligados a regresar a la frase y darle un nuevo
sentido. Estas situaciones generalmente se derivan de sustantivos que tambin
funcionan como verbos. Las expresiones siguientes, cuando estn fuera de contexto,
parecen ser slo frases nominales:
sentry stands
puestos de centinela
silk dresses
vestidos de seda
building blocks
bloques de construccin
store base
hand
shop
wood
fiber
girl
paper
steel
box
cup
sugar door
table block
shoe
catwalk
drugstore
lightyear classroom
keyholder shoemaker
roommate worktable
conman
nighttime
ironmill
fusebox
seaman
screenwriter
pigtail
floorman
It is a hall room.
(Es un cuarto de pasillo).
It is a radio show.
(Es un programa de radio).
It is a corner meeting.
He is a city doctor.
(El es un doctor de ciudad).
It is night work.
(Es trabajo nocturno).
B
with
Ejemplos:
It is a chair with arms.
(Es una silla con brazos).
It is an arm chair.
(Es una silla con (de) brazos).
It is sugar water.
(Es agua de azcar).
It is a motor spindle
(Es un eje de motor).
It is a tree root
(Es una raz de rbol).
It is an axle shaft
(Es un rbol de eje).
Ntese que el compuesto nominal puede referirse a algo muy definido (por ejemplo
con el artculo the ) o a algo indefinido (por ejemplo con el artculo a) . No es lo
mismo decir the tree root (la raz del rbol) que a tree root (una raz de rbol). Por
supuesto tampoco lo sera decir the root of the tree (la raz del rbol) que a root of a
tree (una raz de un rbol).
2.4. De autora, grupos o personas (con by):
Este tipo de compuestos indican el grupo o las personas que hacen una cosa
particular. En estos casos la preposicin by es la que introduce el segundo sustantivo
de la versin larga. Veamos ejemplos:
This is a device developed by the University.
(Este es un dispositivo desarrollado por la Universidad).
This is a University device.
(Este es un dispositivo de la Universidad).
This is an example of textbooks written by a team.
(Este es un ejemplo de libros escritos por un equipo).
This is an example of team textbooks.
(Este es un ejemplo de libros (escritos) en equipo).
The theory was stated by Jones and Lee.
(La teora fue enunciada por Jones y Lee).
It is the Jones-Lee theory.
(Es la teora de Jones y Lee).
The plan is coordinated by Martnez.
(El plan es coordinado por Martnez).
It is the Martnez plan.
(Es el plan (de) Martnez).
2.5. De origen por lugar, asociacin o fuente (con from):
De una forma similar a la anterior, se pueden formar compuestos nominales
derivados de expresiones que implican lugar de origen, lugar de asociacin estrecha,
fuente o naturaleza. En este tipo de compuesto la preposicin from (y a veces in)es la
que nos da la pauta. Veamos estos ejemplos:
3.- Invierta o convierta a una posible versin original los compuestos nominales
simples siguientes:
Ejemplo:
Monday magazine: Magazine of Mondays, magazine that is published on
Mondays, magazine that comes out on Mondays, etc.
Sunday magazine
metal fatigue
engine oil
oil engine
Rome commission
building beams
pig iron
iron pig
salt compound
T.V. cable
cable T.V.
bus driver
tool box
box tool
beta particle
air weapon
quitclaim
payload
seat belt
woodant
warhead
nose cone
log cabin
It is clear as water.
It is water-clear.
(Es claro como el agua).
disease-free
(libre de enfermedades)
strike-related.
profit-conscious
trouble-free
(libre de problemas)
disaster-prone
(que tiende a tener accidentes)
cost-determined
(determinado por los costos)
La expresin idiomtica inglesa equivalente a "estar loco por", en el sentido de gustarle
a uno algo en forma exagerada, que puede llevar los vocablos mad o crazy combinados
con la preposicin about, tambin se puede abreviar formando un compuesto adjetival
que lleva guin. Veamos estos ejemplos:
She is crazy about computers. She is computer-crazy.
(Ella est loca por las computadoras).
baseball-crazy
(loco por el bisbol)
T.V.-crazy
(loco por la T.V.)
spoonful
(cucharada)
basketful
(cestada)
a bucketful of water
(un tobo lleno de agua)
a mouthful of meat
(un bocado de carne)
It is a light-green color.
(Es (de) un color verde claro).
It is a deep-blue tone.
(Es(de) un tono azul profundo)
It is a dark-red shade.
(Es (de) una tonalidad roja oscura)
3.7 De fusin
Se pueden formar compuestos nominales con un adjetivo y un sustantivo que se
consideran como una sola palabra por su cohesin semntica. Veamos estos ejemplos:
blackbelt
darkroom
(cinturn negro) (cuarto oscuro)
blueprint.
(plano)
bluejay
(azulejo, gayo)
madman.
(orate)
strongbox
(caja fuerte)
shortcircuit.
(cortocircuito)
paleface.
(caraplida)
redskins.
(pieles rojas)
Ejercicios
1.- Invierta o convierta a la forma abreviada las expresiones siguientes:
Ejemplo: It is hard as a rock. It is rock-hard.
- It is soft as a baby.
- It is green like the forest.
- It is gray like steel.
- It is blue like the sky.
- He is conscious of the problems.
bug-free
buglars-safe
mountain-fresh
hell-cold
steel-hard
school-related
sky-blue
square-drafted
cloud-thick
leak-free
war-inclined
desert-hot
year-long
metal-plated
hothouse
blackeyes
ballpoint
trashcan
software
greenbacks
tablecloth
fingertip
hardware whitecap
longboat sharpshooter
football
shipmate
wristwatch
strawhat
motor oil
(aceite de motor)
life-saver
(salvavidas)
airmail
(correo areo)
(noreste)
south-southeast
(sur-sureste)
En estos compuestos, tal como lo hemos explicado ya, el ltimo sustantivo de la cadena
es el ncleo o sujeto, mientras que los dos primeros son modificadores de dicho ncleo
o sujeto. Es decir que la traduccin castellana tendra que hacerse tomando en cuenta
esta norma, tal como tambin ocurre en los casos siguientes:
metal expansion technique
(tcnica de expansin de metales)
combustibles)
Diesel engines factory
(fbrica de motores Diesel)
houseware shelves
(estantes de tiles domsticos)
- All day radio newscasters aired the government official press release.
- Hards hand-size aluminium meters are used to fit the Mathews darkroom.
- In USA, blood banks use ultrafine laser needles for grading the types of
sera.
1.- Redacte 5 frases nominales inglesas de tres sustantivos cada una con su
respectiva traduccin al espaol.
2.- Redacte 5 frases nominales compuestas de cuatro o ms nombres
sustantivos
incluyendo uno fusionado, con su traduccin.
old cow
(vaca vieja)
that book (ese libro)
wide bedroom
(dormitorio amplio)
slow morning train
(tren matutino lento)
Otro pequeo detalle que no debemos olvidar por sus implicaciones estructurales es
que mientras que en espaol podemos colocar el adjetivo donde mejor nos parezca
desde el punto de vista del estilo, (antes o despus del sujeto), en ingls ello slo puede
hacerse en casos muy especiales. Tomando en consideracin estos casos especiales y
algunos otros detalles que son tambin de importancia para nuestro objetivo en esta
leccin, vamos a detenernos unos momentos en el repaso de las caracteristicas
fundamentales de los adjetivos de modo que no se conviertan en un obstculo para
nuestro estudio de las frases nominales.
5.1. Caractersticas de los adjetivos ingleses
5.1.1. Carencia de plural.
El adjetivo ingls a excepcin de los demostrativos "this" y "that", no tiene forma
plural.
this hat (este sombrero)
that hat (ese sombrero)
pero:
red hat (sombrero rojo)
tall boy (muchacho alto)
big house (casa grande)
El uso del guin para unir el adjetivo y el sustantivo que aparecan como predicado.
Que el sustantivo en la expresin unida por el guin se escribe en su forma singular
aun cuando la implicacin sea plural.
twelve-story high (de doce pisos de alto)
million-dollar worth (con valor de un milln de dlares)
fifty-year old (de 50 aos de edad)
De all que debamos tener esto en cuenta cuando se utilicen dichas expresiones en
las frases nominales.
5.1.3. Los numerales compuestos.
Los numerales compuestos comprendidos entre veinte y cien, empleados como
adjetivos, llevan guin.
pero:
There were seven hundred.
(Haba setecientos).
seven-twelfths
(siete dozavos)
thirty-six hundredths
(treinta y ses centsimas)
a seven-twelfths residue
(un residuo de siete dozavos)
Note como tambien se usa el guin para unir las partes del nmero fraccionado.
5.1.6. Fracciones decimales.
Las fracciones decimales tambin pueden ser modificadores adjetivales:
a 7.28 value
(un valor de 7,28)
Cuando es predicado:
The boy is tall.
times.
(El chico es alto)
veces)
(El se ha equivocado a
books of ours
(libros de nosotros)
En expresiones enfticas:
some friends of hers
(algunos amigos de ella)
somebody strong
(alguien fuerte)
anyone old
(cualquiera viejo)
Laura, dear...
(Laura, querida)
5.1.9. Premodificadores.
Algunos autores llaman a los modificadores del sustantivo ingls
"premodificadores" y a los adjetivos determinativos indefinidos "determinadores",
diferenciando a estos ltimos de los dems adjetivos. He aqu una lista de estos
vocablos determinadores del sustantivo que son de uso frecuente:
all
few
many
several little
both
no
a lot
some any
that
this
which
a
these those
other an
enough another next
much
each last
a great deal of a large number of a good number of
most of
of
the
every
plenty
whose
equal
fat
fertile
beautiful
military
frequent
smooth
brown
great
chemical
sudden
hard
present
private
important
kind
dependent
warm
electric
wise
married
material
medical
black
serious
sharp
broken
good
past
physical
happy
possible
thick
conscious
quick
violent
waiting*
elastic
responsible
young
right
round
same
fixed*
second
automatic
separate natural
new
necessary
full
bright
open
general
stiff
parallel
gray
straight
chief
hanging*
poor
sweet
tall
common
high
complex
hollow
probable
cut*
true
quiet
like
early
living*
long
regular
male
yellow
clean
large
3.- Subraye y luego traduzca las frases nominales en los contextos siguientes:
- They bought some metal five-foot long shelves.
- GM planned to assemble three thousand of those four-door heavy-duty trucks.
- That was the policy of the banana growers of that selvatic Central-African
country.
- They had manufactured several air pressure gaskets to be used in their large
twoyear old steel casements project.
- We dumped the oid emergency level regulations and wrote up new appropriate
security measures, in accordance with government environmental guidelines.
- A small number of bright, highly-schooled European teenagers were engaged in
the Venus-exploration two-phase project.
- They realized that another half-size steel blade had been replaced in the Swedish
furnace 4-chamber compartment.
4.- Subraye y traduzca las frases nominales y sus modificaciones en los
contextos
siguientes:
- It was then concluded that the cold water vertical induction floor stability
could
not be reached
- Any single state channel hollow model would be used to set up an effective
ray
emission system.
- Accordingly, the researchers included in their two-year studies the previous
spray liquid similarity analysis in order to obtain bette, more effective results.
- In those high power level ground emitters, we have found similarities with
our
envelope network design.
- They bought several lengthy design techniques handbooks to use them as
reserve for their third college project.
- While the other pack model incorporates easy circuits that provide ultra-fast
stable and a lot more flexible display for measurements.
- It was thought that perhaps the first entrance requirements to the strict
Japanese
University system would be known by May.
Iron is a tough, abundant, malleable and strong magnetic metallic element,
seldom obtained in its pure metal form but that is found widely in both ferrous
and
ferric compounds
5.- Aparee las frases nominales siguientes de modo de formar expresiones ms
complejas, usando la preposicin with (con). Luego tradzcalas al castellano.
Ejemplo: The ray emission system with low error rate.
- a few air pressure duct
- steel-covered alloy
- water extraction technique
- shiny, well built facers
- medical check norms
6.- Redacte 10 frases nominales utilizando en cada una por lo menos un adjetivo
(Use
adjetivos diferentes en cada frase).
7.- Redacte 10 frases nominales utilizando en cada una por lo menos un adjetivo
determinado (Use uno diferente en cada frase).
Pero si estas mismas frases sencillas que hemos dado aqu como ejemplo llevasen
modificadores e incluyeran verbos en un tiempo compuesto, la frase ya no podra
traducirse slo con la ayuda del diccionario. Se requerira en este caso de un
conocimiento de cierta profundidad, dependiendo de la complejidad de cada contexto, y
de la manera como estas modificaciones ocurran. Asi vemos que para traducir las frases
siguientes se necesitara algo ms que slo el diccionario: Un conocimiento completo de
los diferentes modos como se forman los modificadores compuestos en ingls, amn de
la ortografa bsica de los trminos conformantes:
A five-gearsealed-up machine had been set up to be ready in a two-hour working
period.
The steel-alloyed 3-inch diameter headless screws came off due to metal fatigue.
We should have found the lockout connecting error that was outstressing the
resources.
El participio pasivo o pasado constituye una de las principales formas verbales
inglesas, y como tal es parte importante de un tipo de modificadores de uso muy
frecuente tanto en el lenguaje con y corriente como en la ciencia y tecnologa. En los
verbos regulares se le reconoce facilmente por su forma: raz verbal + -ed
Esta forma se expresa en infinidad de verbos regulares cuyo nmero crece cada da, y
cuya potencialidad de crecimiento es igualmente ilimitada.
Ejemplos comunes son:
worked
fined
loved
batted
studied
washed
fixed
lied
estimated
established, etc.
done
come
set
cut
left
swept
brought
thought
spoken
sunken
(Haba trabajado).
It was done.
(Se hizo) (Fue hecho).
a written testimony
(un testimonio escrito)
tied-up cables
(cables empatados)
handpicked
hand-made
bell-shaped
C-shaped
code-locked out
machine-woven
machine-washed
computer-designed
fire-tested
fast-formed
glue-sealed
seleccionado a mano
hecho a mano
en forma de campana
en forma de C
cerrado con clave
tejido a mquina
lavado a mano
diseado por computadora
a prueba de incendios
formado rpido
sellado con pega
one-armed
three-decked
five-doored
single-handed
two-headed
En estos ltimos dos casos, tanto la forma larga como la abreviada se traducen igual al
espaol:
A robot with one arm
A one-armed robot
(Un robot con un solo brazo)
It is shaped like a bell
It's bell-shaped
(Es de forma de campana) (Es acampanado)
Los adverbios tambin se combinan con los participios pasivos para conformar
modificadores compuestos:
often heard
(escuchado a menudo)
wholly owned
(de propiedad nica)
badly preserved
(malamente preservado)
certainly known
(ciertamente conocido)
easily done
(fcilmente hecho)
quickly adjusted
(ajustado rpidamente)
largely ignored
(ampliamente ignorado)
En estos casos no hace falta colocar el guin para indicar modificacin compuesta, a
menos que la expresin sea ambigua y el guin ayude a clarificar el sentido. Es decir
que los participios pasivos o participios pasados, ya sea en forma sencilla o como parte
de expresiones compuestas, pueden funcionar como modificadores del sustantivo en la
frase nominal.
A very well structured, two-decked, fire-tested device
(Un dispositivo muy bien estructurado, de dos puentes y a prueba de fuego)
Ejercicios
1.- Convierta a la forma modificadora abreviada con guin las expresiones
siguientes
y luego tradzcalas al castellano:
(escogida por
computador)
selected by hand
made by man
flown by jet
chosen by computer
ran by a family
2.- Subraye los participios pasivos que funcionan como modificadores del sustantivo
en
las expresiones siguientes:
- All of the selected papers were OK.
- Engineers had broken off the particles.
- They have been judged for their mistakes.
- The diced and minced parts were mixed.
- The long observed army exercises.
- Those watered down charged solutions.
- John took the handed out documents.
- Any mass that could have hardened up.
- Both formulas were thickened down a little.
- They diced and minced the mixed parts.
3.- Traduzca al espaol las expresiones siguientes:
- A lot of sickened school-aged children
- Several well exposed theories.
- Any specially softened mass.
- Some unusually well kept lathes.
- Those Z-shaped, very high metal dividers.
- Hand-woven fish baskets from Paria.
- Slowly formed whitish brain tissue.
- Five-inches fairly grown lab samples.
- Four-foot portable three-eyed light sensors.
college-educated technicians
air-dried, hardened up
machine-tested devices
bell-shaped, quick-softened
special-design machine
glue-sealed valves
fire-tested, vacuum-sealed
fine- fining
do-doing
love-loving
be-being
mark-marking
have-having
keep-keeping
sit-sitting
He could be leaving.
(El podra estar saliendo).
He was eating.
(El estaba comiendo).
Painting is an art.
(La pintura es un arte)
I took painting.
(Yo tom clases de pintura).
Como puede verse, en estos casos la traduccin al espaol del participio activo puede
hacerse como sustantivo o como verbo sustantivo (la natacin, el nadar; el riego, el
regar; la pintura, el pintar) segn sea ms conveniente.
7.1.3. Objeto o complemento indirecto
En estos casos el participio activo es el objeto de una preposicin, a la cual
complementa.
Veamos estos ejemplos:
We ate before finishing.
(Comimos antes de terminar).
They talked about painting the wall.
(Ellos hablaron acerca de pintar la pared).
It has the problem of turning too fast.
(Tiene el problema de girar muy rpido).
On arriving home, we realized the error.
(Al llegar a casa, nos dimos cuenta del error).
The problem was solved by sealing the crack.
(El problema se resolvi sellando la grieta).
En estos casos la traduccin al espaol puede hacerse como verbo sustantivado en la
mayora de los contextos. En contextos con la preposicin by, cuando esta significa "por
medio de", se puede traducir el participio como si fuera un gerundio castellano (ando,
iendo ), ignorando la preposicin. De cualquier forma existen las dos alternativas segn el
contexto.
7.1.4. Funcin conectora
Ms que todo como sustituto del vocablo conector that (como pronombre relativo):
A machine having two main parts.
A machine that has two main parts.
(Una mquina que tiene dos partes).
A force acting at another place.
A force that acts at another place.
(Una fuerza que acta en otro lugar).
Transitors taking up the place of tubes. Transistors that take up the place of tubes.
(Transistores que toman el lugar de tubos).
Definitions dealing with those problems. Definitions that deal with those problems.
(Definiciones que tratan esos problemas).
Es decir que en estos casos en los que el participio substituye a that, se traduce al espaol
como si el "que" estuviera all.
7.2. El participio activo como modificador adjetival
7.2.1. Modificador de sustantivo o frase nominal
Cualquier participio activo puede en principio convertirse en modificador de cualquier
sustantivo o frase nominal. En el campo de la ciencia y la tecnologa esta funcin es de
gran utilidad ya que aparte de su concisin sirve tambin para implicar un dinamismo que
los adjetivos comunes y corrientes muchas veces no pueden expresar.
spinning wheel: rueda que gira, rueda giratoria.
cleaning man: hombre que limpia, limpiador
boiling water: agua que hierve, agua hirviendo
thinking man: hombre que piensa, pensador
Y as otros como:
acting force: fuerza que acta, fuerza actuante
hanging plant:
planta que cuelga, planta colgante
tiring task: tarea que cansa, tarea cansona
turning gear: mecanismo que gira, mecanismo girante
unbending bar: barra que no se dobla, barra indoblable
swinmming pool: pozo para nadar, alberca, piscina
living room: cuarto para vivir, sala de estar
ironing board:
mesa para planchar
sealing liquid:
lquido para sellar, sellador
painting brush: brocha para pintar
storing box: caja para almacenar
reading glasses: lentes para leer
washing machine: mquina para lavar, lavadora
watering system: mtodo de regar
waitng period:
perodo de espera
changing process: proceso de cambio
computing time: tiempo u hora de computar
learning theory: teora del aprendizaje
thinking ways: maneras de pensar
living organisms: organismos vivientes
7.2.2. El participio como explicativo gerundial
Como puede verse, estos compuestos son en realidad muy fciles de aprehender en su
estructura bsica como adjetivos. Debemos sin embargo tener cuidado de no confundirlos
con expresiones donde el participio se use con fines descriptivos, como por ejemplo en
frases explicativas de una ilustracin:
Men working
Water boiling
Force acting
(Hombres trabajando)
(Agua hirviendo)
(Fuerza actuando)
pero,
working men
(hombres trabajadores)
boiling water
(agua hirviente)
acting force
(fuerza actuante)
Y as tambin:
system that saves time
time-saving system
sistema economizador del tiempo
technique used to cool iron
iron-cooling technique
tcnica para enfriar el hierro
pills that work fast
fast-working pills
pldoras de rpida accin
machine that seals letters
letter-sealing machine
mquina que sella cartas
liquid used to clean tapes
tape-cleaning liquid
lquido limpiador de cintas
woman that cleans windows
window-cleaning woman
mujer limpiadora de ventanas
country that speaks english
english-speaking country
pas de habla inglesa
lamp used to dry beans
bean-drying lamp
lmpara para secar habichuelas
cat that likes candy
candy-liking cat
gato al que le gustan los caramelos
Como puede verse, la traduccin de las expresiones dadas en los ejemplos puede tener
ms de una versin correcta en nuestra lengua. Sin embargo la diferencia entre una y otra
no sera significativa en trminos semnticos. "lmpara para secar habichuelas" no
implicara algo distinto a "lmpara secadora de habichuelas" o "lmpara de secar
habichuelas"
Ntese por otra parte que en los casos en los cuales el sustantivo conformante de la
expresin modificadora abreviada estaba en plural en la versin originaria, ste aparece en
singular en la versin con guin:
liquid used to clean tapes: tape-cleaning liquid
device that weaves baskets: basket-weaving device
man that loves animals: animal-loving man
Lighting fittings
(Accesorios de iluminacin)
Coupling changing
(Cambio de acoplamiento)
Alternating signaling
(Sealizacin de Alternacin)
Ntese que aun cuando los participio activos mining, lighting, coupling y alternating en
estos ejemplos pudieran considerarse como adjetivos o modificadores adjectivales, ms
bien son sustantivos que estn conformado compuestos nominales y de hecho tienen esa
funcin en los ejemplos siguientes.
Gold mining
(Minera de oro)
axle coupling
(acoplamiento de eje)
room lighting
(iluminacin ambiental)
signal alternating
(alternacin de seales)
Ejercicios
woodworking
tape recording
house wiring
footnoting
sand blasting
search lighting
computer planning
broadcasting
land-farming
car making
book-biding
target finding
carpet weaving
proof-reading
hand writing
steel engineering
second-guessing
metal alloying
oil painting
cattle driving
boiling oil
sealing baskets
widening gap
arriving time
balancing act
cooling bed
welding gun
cooking pot
wiring chart
swimming trunks
turning point
timing device
sharpening tools
reading materials
recording tape
rinsing cycle
eating hours
weaving needle
answering machine
typing rules
time-sharing plan
iron-cooling tools
door-locking code
tape-loading slot
ever-rising flood
self-aligning controls
far-reaching effects
all-knowing fame
still-lingering smell
6. - Traduzca al espaol:
- We solved the problem by calling John.
De all que tengamos expresiones que derivan en verbos como los siguientes:
wash with a machine
machine wash: lavar a mquina
wash with water
water wash: lavar con agua
wash by hand, wash with the hand
hand wash: lavar a mano
clean with air
air clean:
limpiar con aire
blow with air air blow:
soplar con aire
dry with air air dry: secar con aire
motion slowly
slow motion: moverse en cmara lenta
note at the foot (of a page) foot note: poner una acotacin al pie (de una pgina)
dream during the day
day dream: soar despierto (de da)
color with water colors
water color: pintar con acuarela
read to proof proof. read: corregir leyendo (leer para corregir).
seal with fire, seal by fire
fire seal: sellar con fuego.
Vemos entonces que este tipo de verbo est compuesto por un sustantivo o adjetivo
ms un verbo, que podra conjugarse normalmente de acuerdo a las formas pasivas
o activas de la expresin o frase verbal en la cual se incluya. Por ejemplo:
He was totally brain-washed. (Voz pasiva)
(A l le lavaron el cerebro por completo)
He brain-washed the prisoners. (Voz activa)
(El le lav el cerebro a los prisioneros)
The suit was dry-cleaned. (Voz pasiva)
(El traje fue limpiado al seco)
They dry-cleaned the suit. (Voz activa)
fire proof
video tape
short circuit
soft pedal
baby sit
fast forward
arc weld
finger point
freeze dry
hand pick
finger paint
arm wrestle
screen write
second guess
name call
jay walk
sand blast
arm wrestle
wind blow
tape record
register tape
head slide
short change
weave by hand
blaze a trail
shape by hand
dry by blowing
travel by land
announce by radio
mail by air
work: trabajo
rain:
wash: lavada
look:
break: rupture
sleep:
cine).
drive-in (adj.): que tiene acceso por automvil.
We went to the drive-in theater.
(Fuimos al auto cine).
autoservicio).
upsurge
by-pass
intake
overspill
outflow
upgrade
outcome
De hecho hay verbos frasales que por esta va dan origen a dos vocablos nuevos,
cada uno usualmente con un significado particular:
break out
take in
put out
look out
lay out
breakout / outbreak
take-in / intake
put-out / output
lookout / outlook
lay-out / outlay.
mopping-up
passing-out
shaking-up
made-up
worn-out
grown-up(s)
telling-off
upbringing
softening-up
paid-up
stuck-up
phasing-out
Hay incluso algunos casos de derivados similares que agregan el sufijo er:
passer(s)-by
listener-in
on-looker
whipper-in.
Veamos ahora ejemplos de frases nominales cortas en las cuales utilizamos estos
tipos
de modificadores derivados de verbos frasales.
cattle roundup: arreo de ganado
airplane takeoff:
despegue de avin
traffiic holdup: congestionamiento de trfico
malaria outbreak: epidemia de malaria
workers sit-in: demostracin de trabajadores
strange outcome: resultado extrao
prisoner outbreak : escape de prisioneros
2-mile by-pass:
desvo de 2 millas
plastic intake: boca plstica
slow cooling-off : enfriamiento gradual lento
early shaking up: reorganizacin tempranera
easy upbringing:
fcil crianza
fast phasing-out: eliminacin rpida
a few passers-by: unos cuantos transentes
all the on-lookers: todos los espectadores
educated grown-ups: adultos educados
9.4 Derivados como modificadores del ncleo
En los ejemplos anteriores de frases nominales cortas con derivados de verbos
frasales vemos como los derivados son todos el ncleo o sujeto de la frase. En
cambio en los siguientes el derivado pasa a ser ahora el modificador del ncleo.
output voltage: tensin de salida
overflow duct:
ducto de sobreflujo
check-up form: formulario de revisin
getaway plan:
plan de escape
intake fittings:
accesorios de entrada
breakdown list: lista de averas
wornout materials: materiales desgastados
ingrown nail:
ua encarnada
make-up exam: examen sustitutivo
make-up story: cuento inventado
En resumen, como puede verse, estos compuestos derivados de verbos frasales
pueden generalmente adaptarse ya sea a la funcin modificadora per se como a la de
sustantivos.
9.5 Uso del guin para evitar confusin
Por otra parte debemos enfatizar que el guin es utilizado como instrumento
fusionador de los vocablos derivados de verbos frasales (aunque muchos ya se han
fusionado totalmente), especialmente en aquellos casos en los cuales la fusin
completa puede ser confusa, ya sea desde el punto de vista fontico como de la
grafa. Ello ocurre usualmente con los compuestos derivados de verbos frasales
formados con up y con in, tal como observamos en los ejemplos siguientes:
throw-in
check-in
clean-up let-up
cut-in
tie-in
call-up
look-up
lie-in
cave-in
fill-up
stick-up run-in
drive-in
get-up
put-up.
Ejercicios
1. Traduzca al espaol las frases siguientes:
arms build-up
motor turnover
expensive by-pass
telephone link-up
data feedback
money drawback
blast countdown
20-second knockout
tree-lined drive-in
car-filled lot
sell-out concert
drive-in bank
fade-off technique
getaway vehicle
shaking-up norms
check-in counter
look-out post
blackout insurance
input software
heating-up lapse
total-loss wreck
dust duster
track tracker
bid bidder
ail-ailer
find-finder
haul-hauler
oil-oiler
get-getter
kick-kicker
two-wheeler
(de dos ruedas)
six-shooter
(de seis tiros)
one-nigther
(de una noche)
six-pounder
(de seis libras)
De inmediato se nota como se siguen las mismas reglas que se han venido
siguiendo en la formacin de otros compuestos nominales unidos (o separados) por
un guin. Especficamente como se elimina lo supuestamente superfluo; y si la
expresin original estaba en plural, como se convierte a la forma singular la
expresin
abreviada, aunque esta misma tambin puede pluralizarse agregando una s
al sufijo -er .Veamos estos otros ejemplos:
that is from 1949
(que es del ao 1949)
that is aged from thirteen to nineteen
(que tiene de 13 a 19 aos de edad)
that extends to 4 bags
(que se extiende a 4 bases)
forty-niner
(del 49)
teen-ager
(de 13 a 19, adolescente)
four-bagger
(de 4 bases, jonrn)
old-timer
(de los viejos tiempos, veterano)
two-decker
(de dos puentes)
no-hitter
(sin incogibles)
Ejemplos en contexto:
I bought a two-wheeler.
(Compr uno de dos ruedas).
He owns a six-shooter
(El posee uno de seis tiros).
It was a one-nighter.
(Fue uno de una sola noche).
They caught a six-pounder.
(Pescaron uno de seis libras).
Some teen-agers came.
(Vinieron algunos adolescentes).
tiempos).
Nolan Ryan pitched 6 no-hitters.
(Nolan Ryan lanz 6 juegos sin hits).
(two-wheeler)
(de dos ruedas)
(three-footer)
(de tres pies)
(six pounder)
(de seis libras)
Ejercicios
1. Convierta a la forma abreviada las expresiones siguientes:
Ejemplo: that has 2 seats: 2-seater
2.
3.
three-placer
three-baser
five-nighter
big-leaguer
seven-miler
small-timer
two-pointers
gold-miner
no-branchers
little-leaguer
book-seller
water-dispenser
Traduzca al castellano:
My truck is a ten-wheeler.
- He is a life-timer.
Ejercicios
1. Convierta las expresiones siguientes a la versin con frase modificadora:
Ejemplo: books that are difficult to find: difficult-to-find books
- jobs that are difficult to obtain
- objective questions for the exam that were harder than expected
- programming techniques that are complex to understand
2. Traduzca las frases nominales siguientes:
- anti-hog cholera serum
- larger-that-life expectations
- dumber-that-ever instructions
- bad-for-your-health nutrients
- difficult-to-complete exercices
- start-to-work whistle
- Peter-Pan kind-of-life
- an I-dont-care kind-of-attitude
- a back-to-play order
en vez de
en vez de
million-dollar radar.
third-edition Fortran
Por supuesto, siendo estas expresiones acrnimas sustantivos, ellas tambin pueden ser
usadas como modificadores de otros sustantivos en la frase nominal:
Basic software
Cobol courses
IEC norms.
ampere / amp
cooperative / co-op
advertisement / ad
narcotic agent / narc
federal / fed
pictures /
pix
En los casos de fax y pix debemos sealar que se abrevian con x en vez de cs por que
los sonidos de la x y de cs al final de una palabra son iguales y x implica un ahorro de
una letra. En fin, las expresiones acrnimas y las abreviaturas recortadas son
estructuras importantes dentro de lo que hemos venido constituyendo como las
estructuras que conforman la frase nominal inglesa.
Ejercicios
1. Investigue la conformacin original de los acrnimos y abreviaturas siguientes:
LOPAR
TELEX
CRT
INCH
PIXEL HAG AMP
ALNICO
GIN
EHV
RAD
MASER
WILCO