Está en la página 1de 15

lunes 16 de agosto de 2010

La historia de la Biblia en espaol

Actualmente podemos ir a una librera y encontrar diversas versiones de la


Biblia en espaol, y en una enorme variedad de formatos. Pero hubo un
tiempo en que esto era un grave delito, por cuanto los reyes catlicos de
Espaa, Fernando e Isabel, haban prohibido terminantemente la
traduccin de la Biblia al castellano.
Alfonso de Castro, en su libro Tratado de las Herejas, escrito en 1534,
dice: Hay que alabar con toda justicia el edicto de los esclarecidos y
catlicos reyes de Espaa por el que prohibieron bajo seversimas penas
que nadie tradujera los libros sagrados a la lengua vulgar o que nadie
retuviera lo traducido por otro con cualquier autorizacin.
Esta prohibicin sera ratificada por la Iglesia Catlica, que en el ndice de
libros prohibidos por Paulo IV y en el espaol del inquisidor Valds
(ambos publicados en 1559) se prohbe explcitamente la lectura de la
Palabra de Dios en el idioma vulgar o en otro cualquiera como no est en
hebraico, caldeo, griego o latn. Ese veto sera ratificado en el Concilio de
Trento unos aos ms tarde.
Arriesgarse a traducir la Biblia, o poseer una Biblia en espaol, era un
delito que poda ser castigado con la muerte por la Santa Inquisicin, la
cual fue introducida en Espaa en 1237; aunque por mucho tiempo oper
muy tmidamente, hasta el reinado de los reyes catlicos.
Isabel le haba prometido en su juventud a Toms de Torquemada, uno de
los inquisidores ms crueles que tuvo Espaa, que si llegaba al trono,
dedicara su vida a extirpar la hereja para honra de Dios y glorificacin de
la iglesia Catlica.
Este trasfondo histrico nos da una idea del precio que tuvieron que pagar
algunos de nuestros padres en la fe para que hoy pudisemos disfrutar el

privilegio de leer la Biblia en nuestro propio idioma y as poder


alimentarnos de la Palabra de Dios.
En esta leccin le daremos un vistazo a esa historia, pero no como un mero
ejercicio acadmico, sino esperando en el Seor que esto nos ayude a tener
un mayor aprecio por nuestras Biblias en espaol.
LAS PRIMERAS VERSIONES
Aunque a partir de 1210 hasta la prohibicin de 1559 aparecieron varias
traducciones, tanto al castellano como al cataln, no fue sino hasta el siglo
XV que comenzaron a suceder una serie de acontecimientos que
prepararan el escenario para la aparicin en el siglo XVI de las versiones
ms conocidas.
En 1453 los turcos conquistaron la ciudad de Constantinopla, el ltimo
vestigio que quedaba del imperio Romano, obligando a muchos de sus
pobladores a huir hacia Occidente, entre los cuales haba un grupo de
eruditos que se llevaron consigo un gran nmero de manuscritos griegos,
tanto de la antigedad clsica como del NT, produciendo dos movimientos
totalmente opuestos.
El estudio de los clsicos produjo un movimiento intelectual que habra de
desembocar en el Renacimiento humanista, mientras que el estudio de los
libros del NT en su lengua original habra de producir un despertar
religioso del cual habra de surgir la Reforma protestante.
Concomitantemente con la cada de Constantinopla, dos aos ms tarde
(1455) Gutenberg publica el primer libro impreso con caracteres mviles,
iniciando as la era de la imprenta, lo que permitira en Europa un acceso
mucho ms amplio a la literatura escrita.
Unos aos ms tarde, en 1516 (es decir un ao antes de que Lutero clavara
las 95 tesis en la puerta de la catedral en Wittemberg), Erasmo de
Rotterdam publica en Basilea su edicin del NT griego, lo cual sirvi de
estmulo al estudio del NT en su idioma original.

A. Juan de Valds (1509-1541):


Es a partir de entonces que comienzan a aparecer las primeras traducciones
al espaol, comenzando con la de Juan de Valds, un discpulo de Erasmo
que tuvo que huir de Espaa alrededor del 1529 al ser denunciado ante la
Inquisicin luego de haber publicado un libro titulado Dilogo de
Doctrina Cristiana.
Valds huy hacia Italia, encontrando refugio finalmente en la corte de
Npoles donde tradujo Mateo y Lucas, las epstolas paulinas (sin incluir
Hebreos) y los Salmos. Algunos comparan la pureza de su estilo con la de
Cervantes.
B. El NT de Francisco de Enzinas:
Unos aos ms tarde, en 1543, Francisco de Enzinas, con apenas 20 aos
de edad, publica en Amberes su traduccin del NT completo, del cual
existen muy pocas copias al da de hoy, porque tan pronto sali de la
imprenta, los libros fueron prohibidos y sacados de circulacin. El propio
emperador Carlos V, a quien Francisco dedica su traduccin, orden que se
recogiese toda la edicin y que se detuviera su circulacin.
De l dice don Menndez y Pelayo: Entre los protestantes espaoles del
siglo XVI descuella Enzinas por su saber filosfico, [as como] por el
nmero y calidad de sus escritos. Estudi por un tiempo en Wittemberg,
alojndose en la casa del ms cercano colaborador de Lutero, Felipe
Melanchton, quien lo motiv a la traduccin del NT. Tambin mantuvo
correspondencia Calvino.
Cuando Enzinas se dispuso a traducir el NT, primero pens hacerlo en
Lovaina, en Blgica, pero al llegar a la ciudad en verano de 1534, encontr
que se haba desatado la persecucin contra los protestantes.
Por otra parte, cuando envi los manuscritos de su traduccin a los
telogos de de la Universidad, stos le responden que no entendan la

lengua espaola, aparte de que no vean con buenos ojos la traduccin de


la Biblia ya que, segn ellos, de la Biblia haban nacido todas las herejas
en Alemania y los Pases Bajos, por ser un asidero para que la gente simple
e idiota se diese a vanas interpretaciones y sueos, rechazando los Cnones
y decretos de la Iglesia.
Su vida despus de la publicacin del NT fue una aventura muy intensa.
Fue acusado de estimular la hereja al verter el Nuevo Testamento en
lengua vulgar; de haber vivido en Alemania en compaa de Melanchton y
haber alabado sus virtudes, y de ser el autor de un libro recientemente
publicado y que se consideraba pernicioso e inspirado en la obra de Lutero
[Sobre la Libertad Cristiana].
Fue encarcelado en Bruselas el 13 de Diciembre de 1543, unos meses
despus de publicar el NT. En Febrero de 1545 escap de la crcel, y se
refugia en Amberes.
A partir de ese momento lleva a cabo muchsimos viajes, llegando a
contraer matrimonio en 1547 (llegando a ser profesor en Cambridge). Pero
finalmente cae vctima de la peste el 30 de Diciembre de 1552, teniendo
apenas 34 aos de edad. Por una carta que haba escrito a Calvino sabemos
que estaba trabajando en la traduccin de la Biblia completa.
C. La Biblia de Ferrara:
Un ao despus de la muerte de Enzinas (y diez aos despus de la
publicacin del NT), en el 1553, dos judos publican una versin del AT en
espaol. Esta versin se conoce como la Biblia de Ferrara, por cuanto fue
dedicada al duque de esa ciudad.
Por supuesto, fue impresa en Italia y no Espaa donde la inquisicin
trabajaba con mano de acero y sin contemplaciones, y no dejaba a judos ni
a protestantes ms opcin que la hoguera o el destierro.
D. El NT de Juan Prez de Pineda:
Tres aos despus aparece en Venecia otro NT traducido por Juan Prez de

Pineda. Algunos crticos entienden que esta nueva versin es en realidad


una revisin del nuevo testamento de Francisco de Enzinas. Sin embargo,
es considerada la mejor de las antiguas versiones castellanas del Nuevo
Testamento.
Esta versin del NT fue introducida en Espaa de contrabando,
promoviendo el movimiento reformador entre los espaoles, siendo uno de
sus principales contrabandistas un hombre llamado Julin Hernndez, el
cual jugara un papel importante en la historia de la versin de la Biblia
ms usada entre los evanglicos de habla hispana: la versin Reina
Valera.
LA BIBLIA REINA - VALERA
Como hemos dicho ya, la inquisicin tena puestos de revisin en todos los
caminos para que la Palabra de Dios no fuera introducida a escondidas en
territorio espaol. Los reyes catlicos haban colocado funcionarios
aduanales en todos los puertos martimos y en todos los pasos terrestres,
con autoridad para revisar todo paquete y toda persona que entrara en el
reino.
En ese tiempo Juan Prez viva en Ginebra, donde Juan Calvino estaba
siendo ampliamente usado por el Seor en el proceso de Reforma de la
Iglesia en aquella ciudad, que se haba convertido en un refugio para
muchos cristianos que haban huido de sus pases para escapar de la
inquisicin.
A. Julianillo Hernndez:
Un da se present a la puerta de su casa un hombre de apariencia muy
extraa, bajo de estatura y aparentemente jorobado. Ms tarde Juan Prez
dira de l que tena el cuerpo tan macilento que pareca solo piel y hueso.
Este hombre se llamaba Julin Hernndez, pero era conocido como
Julianillo por lo corto de su estatura.
Julianillo Hernndez haba viajado mucho por todo el continente, y haba

trabajado en imprentas alemanas y en los Pases Bajos donde la Reforma


Protestante tena mucha fuerza, y algunos suponen que fue su trabajo en las
imprentas lo que Dios us para traerlo al conocimiento de Cristo. Julianillo
le ofreci a Juan Prez servirle de amanuense y corrector de pruebas.
Pero al plantearse el problema de cmo introducir las Biblias en Espaa,
Julianillo se ofrece hacerlo l mismo de contrabando. Para esto consigui
unos barriles de vino de doble piso colocando las Biblias en el piso de
abajo; y tomando la va de Flandes se dirigi hacia Espaa, con tal
sagacidad y sangre fra, que pudo burlar todos los puestos de vigilancia de
la inquisicin.
As lleg a Sevilla y deposit los NT en la casa de Juan Ponce de Len,
para que ste se encargara de distribuirlos. Pero Juan Ponce es descubierto
y llevado a la hoguera por la inquisicin el 24 de Septiembre de 1559. Pero
eso no frena a Julianillo, que contina introduciendo los NT mientras
vende telas para ocultar su identidad y su verdadero trabajo.
Al poco tiempo esto comienza a crear inquietud en el clero catlico que no
se explicaba cmo es que haba tantos NT y libros protestantes en suelo
espaol a pesar de la extrema vigilancia de la Inquisicin. Algunos
llegaron a pensar incluso que deba ser una obra directa de Satans que los
desapareca y luego los haca aparecer en Espaa.
El Padre de la Roa dice respecto a la obra de Julianillo: Con increble
habilidad encontraba l secretas entradas y salidas, y el veneno de la nueva
hereja se divulg con gran velocidad por toda Castilla y Andaluca. Donde
pona su pie comenzaba el incendio. l mismo ense a hombres y mujeres
con demasiado acierto, especialmente en Sevilla donde se form, gracias a
esto, un verdadero nido de herejes.
Pero finalmente Julianillo fue traicionado por un herrero que le mostr a
un sacerdote el NT que ste le haba obsequiado. Fue apresado y
conducido a las crceles del Santo Oficio en Sevilla.
En ningn momento ocult su fe, ni tampoco el hecho de que haba sido l

quien haba introducido esos libros en Espaa. Y a pesar de que lo


torturaron sistemticamente, se neg a revelar los nombres de los
evanglicos espaoles.
Con los miembros dislocados animaba a los otros presos cantando
canciones contra los frailes y arengando a sus hermanos a que se
mantuvieran fieles al Seor en medio del sufrimiento:
Valor, camaradas! Esta es la hora en que debemos mostrarnos valientes
soldados de Jesucristo. Demos fiel testimonio de su fe ante los hombres, y
dentro de pocas horas recibiremos el testimonio de su aprobacin ante los
ngeles.
Tres aos lo mantuvieron como prisionero y finalmente fue sentenciado a
la muerte. Cuentan los historiadores que al llegar a la hoguera l mismo se
encarg de colocar las leas sobre su cabeza.
En este punto de la historia es importante sealar que uno de los depsitos
de libros usados por Julianillo, era un convento de frailes Jernimos,
ubicado cerca de Sevilla, llamado el Convento de San Isidoro de
Santiponce, donde vivan comunitariamente unos 40 monjes.
B. El Convento de San Isidoro:
En esa poca el convento se encontraba bajo la tutela de Garc Arias, quien
era el prior de la institucin y a quien muchos llamaban el maestro blanco
porque era albino.
ste diriga a los frailes en el estudio de las Escrituras y muchos fueron
guiados a Cristo y a abrazar la Reforma a travs de su predicacin. Cuando
Julianillo fue apresado, estos monjes convertidos del convento saban que
les quedaba poco tiempo para escapar, ya que la inquisicin haba recibido
reportes inquietantes de las actividades del convento.
En una carta fechada el 17 de Noviembre de 1557, y dirigida a Felipe II, se
le informa que algunos monjes del Monasterio de San Isidoro eran

sospechosos de muchos errores y opiniones luteranas.


Y es as como en el 1557 doce monjes deciden abandonar el convento y
huir de la inquisicin. Entre estos monjes estaban Casiodoro de Reina y
Cipriano de Valera, as como Antonio del Corro, otro personaje que luego
sera muy importante en la historia del evangelio en Espaa.
C. Casiodoro de Reina:
Casiodoro naci probablemente en Sevilla o sus alrededores en el 1520 y
se uni al convento de San Isidoro siendo un joven de unos 10 aos de
edad. No sabemos con exactitud cmo fue su conversin, pero s sabemos
que comenz a estudiar las Escrituras desde muy joven.
Antes de huir del convento en 1557, estos 12 frailes haban acordado
encontrarse en Ginebra al ao siguiente, como de hecho hicieron. Pero por
algunos inconvenientes Casiodoro decide trasladarse a Frankfurt en el
1558, no sin antes comenzar la traduccin del AT al espaol.
En 1559, estando ya Isabel I en el trono de Inglaterra, Casiodoro se dirigi
a Londres con otros tres fugitivos del monasterio, entre los cuales estaba
tambin Cipriano de Valera. All se encuentra con un grupo de espaoles
que haban buscado refugio en las Islas Britnicas, y nombran a Casiodoro
como su pastor.
En esa misma poca comienza a hacer gestiones para la publicacin de su
versin de la Biblia en lengua castellana, para lo cual escribe una carta a su
amigo Antonio del Corro, ex monje de San Isidoro, indagando sobre las
posibilidades de publicarla en el Continente.
ste le responde dicindole que se dirija hacia Francia va Flandes,
llevando consigo a Cipriano de Valera como corrector, ya que tena un
impresor que se haba ofrecido para llevar a cabo el trabajo.
Pero tal respuesta nunca lleg a la mano de Casiodoro, por cuanto el
embajador espaol en Inglaterra le haba escrito al rey Felipe II de Espaa

informndole de los planes de Casiodoro de publicar en Francia la Biblia


en castellano. ste le pidi que buscara la manera de hacerle salir de suelo
ingls para as poder echarle mano.
No obstante, el mismo Casiodoro decide abandonar Inglaterra, por cuanto
los catlicos espaoles haban levantado contra l acusaciones infundadas,
y se dirige hacia Amberes, capital de msterdam.
All fue protegido por cristianos, y ms tarde se rene con su esposa, la
cual tuvo que escapar de Inglaterra disfrazada de marinero. Pero tampoco
poda permanecer en Amberes por mucho tiempo, ya que Felipe II le haba
puesto precio a su cabeza.
As que en 1564 sale hacia Francia a casa de Antonio del Corro. Pero
Enrique II rey de Francia ordena la expulsin de todos los ministros de
Francia. Y Casiodoro sale al exilio de nuevo con todos sus manuscritos.
Se dirigen al castillo de Montargis, al sur de Pars, a donde se haba
retirado la duquesa de Ferrara, Renata. All se encontraron con Juan Prez
de Pineda que tambin se haba refugiado en Montargis.
Su plan original era traducir el AT y unirlo al NT de Juan Prez que haba
sido publicado 8 aos antes. Dejando a sus amigos Antonio del Corro y
Juan Prez, Casiodoro se dirige a Frankfurt, donde finalmente estableci
un negocio de tejidos para poder mantener a su familia, mientras contina
con su trabajo de traduccin.
Finalmente, despus de 12 aos de trabajo termina la traduccin del AT. Su
amigo Juan Prez ya haba muerto, pero haba dejado fondos suficientes
para la publicacin de su NT, conjuntamente con la traduccin de
Casiodoro del Antiguo.
Casiodoro, sin embargo, no pudo usar el NT de Juan Prez, por cuanto los
ejemplares que estaban siendo impresos en Pars fueron confiscados y
destruidos. Esto le obliga a preparar su propia traduccin del NT, lo que
retras la impresin que se estaba llevando a cabo en Basilea.

Pero en Basilea nadie conoca a Casiodoro y las autoridades, que no saban


leer espaol, escriben a algunos en Estrasburgo para que enven carta de
recomendacin.
Las cartas no llegaron y Casiodoro decide ir l mismo, pero en el camino
cae enfermo y se entera de la quiebra del impresor al cual le haba dado un
adelanto de 500 escudos para que imprimiera 1100 ejemplares (stos eran
parte del dinero que haba dejado Juan Prez al morir).
Sus amigos vienen en su auxilio y es as como, en Agosto de 1569, la obra
es concluida, y de inmediato se preparan cuatro grandes toneles llenos de
ejemplares de la Biblia en castellano, que probablemente seran
introducidos en Espaa va Flandes.
Esta versin es conocida como la Biblia del Oso, porque tena en su
portada, despus del ttulo, una estampa que representa el tronco de un
rbol, hendido por medio con un mazo suspenso de una rama; en la
hendidura hay un enjambre de abejas, cuya miel est lamiendo un oso
puesto en pie, y en un libro abierto que est casi al pie del tronco se lee:
La Palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
Su primera tirada fue de 2,600 ejemplares, muchos de los cuales fueron
quemados por la Inquisicin. Un detalle interesante es el hecho de que
unas 300 copias fueron enviadas al continente americano, pero fueron
quemadas en Santo Domingo, evitando de esta manera que la Palabra de
Dios llegara a la Amrica Hispana.
D. Cipriano de Valera:
Pero la historia no concluye all. La versin de Casiodoro fue impresa de
nuevo en 1602, luego de una cuidadosa revisin de parte de Cipriano de
Valera, quien emple 20 aos ms en esta labor. Cipriano de Valera fue un
gran erudito espaol, amigo de Juan Prez, Julin Hernndez y Casiodoro
de Reina. Fue uno de los monjes que huy de Sevilla en 1557, y de los que
se reuni al ao siguiente en Ginebra y luego en Inglaterra. All continu

sus estudios en Oxford y en Cambridge.


Al ao siguiente de su llegada a Inglaterra, en 1558, public su primera
obra titulada: El tratado del Papa y de la Misa. En ella ataca fuertemente
el catolicismo romano: Ellos piensan que el Papa es lugarteniente de
Cristo y sucesor de Pedro; ms bien es sucesor de Judas, lugarteniente de
Satans y anticristo.
Pero Cipriano fue tambin un gran traductor; de hecho, fue l quien tradujo
la Institucin de la Religin Cristiana de Calvino, y se dice que su versin
espaola tiene tan buen espaol como el buen francs de Calvino.
En su revisin a la traduccin de Reina, Cipriano de Valera hizo en total
458 cambios. Esta Biblia revisada fue publicada en 1602 y se le conoce
como La Biblia del Cntaro, por el grabado que aparece en su primera
pgina en el que aparecen dos hombres, uno de los cuales est regando un
rbol con un cntaro.
La versin completa de la Biblia que hoy conocemos como Reina Valera,
es considerada como una de las mejores que existen en lengua
castellana. Y otro autor seala:
La traduccin de Reina es un trabajo grandioso tanto por la fidelidad de la
traduccin como por la pureza del lenguaje... El muy catlico Menndez
Pelayo, predispuesto contra los reformistas espaoles dice: Habiendo sido
hecha esta traduccin en los mejores tiempos de la lengua castellana
sobrepuja a las versiones de Felipe Sco y Torres Amat.
A l dedica el siguiente verso Manuel Prez del Busto:
Oh, singular Casiodoro
que, de un modo inteligente,
nos has llevado a la fuente
que emana Palabra de oro.
Todo su inmenso tesoro,
tan divino y tan humano

recogi tu noble mano


con tal especial intento,
que lograste un monumento
con la Biblia en castellano.
LAS TRADUCCIONES CATOLICAS
Como vimos anteriormente, en el Concilio de Trento se haba ratificado la
prohibicin de que la Biblia fuese traducida a la lengua vulgar. En la IV
Regla del Concilio dice: Notando por experiencia que si los Sagrados
Libros se permiten leer a todos en lengua vulgar sin diferencia alguna, por
temeridad de los hombres se sigue de ah ms dao que provecho.
Sin embargo, en 1757 a los catlicos se les permiti la lectura de la Biblia
traducida en lengua vulgar, con tal que sus versiones estn aprobadas por
la Silla Apostlica, o se den con notas de los Santos Padres.
An as, en Espaa continu la prohibicin hasta un decreto de la
Inquisicin espaola fechado el 7 de Enero de 1783. A partir del ao
comenzaron a aparecer en espaol las primeras versiones catlicas, entre
las cuales podemos mencionar:
La Biblia de Sco (1790-1793). Fue la primera Biblia en castellano
impresa en suelo espaol por encomienda de Carlos III, traducida por el
obispo de Segovia Felipe Sco. Se trataba de una Biblia bilinge (latn y
espaol), publicada en varios tomos y sumamente cara. Menndez y
Pelayo la calific de desdichadsima.
La Biblia Torres-Amat (1823). Traducida por el cannigo Flix TorresAmat por encomienda de Carlos IV y Fernando VII. Los crticos catlicos
la catalogan de versin perifrstica (una palabra bonita para referirse a
una persona que da muchas vueltas para decir una cosa que se pudo haber
dicho con menos palabras); y es que esta versin consta de 10,661
aadiduras que no figuran en el texto original.
La Biblia Ncar-Colunga (1944). Fue la primera versin catlico

romana traducida directamente de los textos originales, traducida por


Alberto Colunga (el AT) y Elono Ncar Fster (el NT). Es una traduccin
bastante fiel que ha sido mejorada en sus numerosas ediciones (67 hasta la
fecha, ms 30 del NT).
La Biblia Bover-Cantera (1947). Traducida por Jos Mara Bover y
Francisco Cantera Burgos. A diferencia de la traduccin anterior, es una
obra crtica, destinada a los estudiosos de las Escrituras, lo que explica las
pocas ediciones que se hicieron de ella.
La Biblia de Jerusaln (1967). Sin duda alguna, una de las versiones
ms famosas de la actualidad, no slo en los crculos catlicos, sino
tambin en los evanglicos y protestantes Es una traduccin directa de
las lenguas originales, hecha por un grupo de 10 escrituristas de la seccin
espaola de la Escuela Bblica de Jerusaln, bajo la direccin de Jos
ngel Ubieta Es evidente que los traductores siempre tuvieron muy
cerca la igualmente famosa versin francesa conocida como la Bible de
Jrusalem. Por eso hay quienes creen que es una versin, no de las lenguas
originales, sino del francs. Sus editores se apresuran a negarlo, y afirman
que la traduccin se reduce a las notas, pero es innegable que el parecido y
las afinidades son notables. Ha desplazado en gran medida a la versin
Ncar-Colunga.
La Biblia Latinoamericana (1972). Traducida por un equipo liderado por
dos sacerdotes chilenos. Tiene la intencin de llegar a los latinoamericanos
en el lenguaje que ese pblico entiende. Va provista de abundantes notas,
fotos y comentarios tercermundistas.
OTRAS VERSIONES PROTESTANTES
Entre las versiones ms importantes en el ala protestante podemos
mencionar:
La Biblia Reina-Valera. La RV ha tenido varias revisiones con el
propsito de modernizar el lenguaje y hacerlo ms accesible. El mismo
Reina afirmaba que su versin iba a durar poco tiempo, a menos que fuera

revisada peridicamente por un equipo de eruditos. El idioma espaol es,


como todos los idiomas, un idioma que cambia y evoluciona.
Entre las revisiones hechas en el siglo XX y principios del XXI podemos
mencionar: 1909, 1960, 1977, 1989, 1995; y la Biblia Textual ReinaValera.
La Biblia de las Amricas. La traduccin de LBLA fue completada en
1986 por un equipo de eruditos en Biblia, cristianos evanglicos, todos
ellos originarios de Amrica Latina. La Biblia de las Amricas es una
obra original, traducida directamente de los idiomas originales hebreo,
arameo y griego directamente al espaol, en un lenguaje moderno, claro y
comprensible para todos.
Dios Habla Hoy. El NT fue publicado en 1966, mientras que la Biblia
completa fue publicada en 1979. Su traduccin fue hecha segn los
principios de equivalencia dinmica, procurando alcanzar al pblico
medio de los pases latinoamericanos.
Nueva Versin Internacional. La Nueva Versin Internacional (NVI) es
una nueva traduccin de la Biblia, hecha directamente de los idiomas
originales hebreo, arameo y griego, al ms fresco, exacto y elegante
espaol contemporneo.
Ante la extraordinaria acogida que tuvo la NIV (New International
Version), en todo el mundo de habla inglesa, la Sociedad Bblica
Internacional acept de buen agrado la solicitud que muchos creyentes e
iglesias le presentaron de realizar traducciones de la Biblia en otros
idiomas, siguiendo los mismos parmetros exegticos y principios
hermenuticos utilizados por los 110 biblistas que hicieron la New
International Version.
Conclusin:
He aqu, a vuelo de pjaro, cmo Dios obr en Su providencia a travs de
la historia para que nosotros pudisemos tener en nuestras manos Su

Palabra en nuestro propio idioma. Pero de nada nos sirve que tengamos
disponible tantas versiones de las Escrituras si no hacemos uso de ella.
Como dice Neil Lightfoot: El que un granjero moderno tenga una
variedad de nuevo equipo no garantiza una cosecha exitosa. El equipo debe
ser usado. De igual manera, en un perodo donde la gracia de Dios abunda
en la provisin de nuevas y mejores ayudas para el estudio de la Biblia, no
demos por sentado que la presencia del equipo puede sustituir el uso de l.
Que Dios conceda que continuemos siendo un pueblo de un libro, y que
ese libro sea la Biblia.
Por Sugel Micheln. Todo pensamiento cautivo. Usted puede reproducir y distribuir este
material, siempre que sea sin fines de lucro, sin alterar su contenido y reconociendo su autor y
procedencia.

También podría gustarte