Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Oda Primera de Safo
La Oda Primera de Safo
11341258.
4 Cf. Fr. Pfister en col. 304305 de Epiphanie, 1?. E. Sup. IV (1924), 271-323.
lo
os S. LASSO DE LA VEGA
d0ctv&r AQpbixct,
rai Loc boXnXoxs, Xtucopai ca
OLKLKO9OV
M u &cairn upb
4
&XX&
r6i
gxo, oX
tub
tot~
KcLZpGYt
cxXvcq,
8
vLaict b!sva,
irrv~a, 8~ov,
U buov XIoLca
it&ipoq
xs~ov 9jX0c~
n~a8a4aLaa KOL 8,4 a &yov
bxaq oTpouOot ltEpk y&g uaXcdvas
&p~L
12
~.t~&a~oeLo&0v&rci
itpoono=t
ijpe
16
etho
ytvac0at
~taiv6Xcn 0
ial o &ypv A;
20
Y&iup dEiNflel;
Kat y&p cd ~ayei, TaxtG)g 8,4E~ci,
1 84 &~pa ~ 8tKar, &XX& EcEt,
al 84 ~
24
KOJK
~
ta~oq
AOtXoioa.
~L?%oeL
11
28
O~I~IcX><O; ~aoo.
1. ESTROFA PRIMERA
Es de protocolo que el poema-plegara abra con la &va<X~at; o
inuocatio de la diosa a la que se quiere propiciar. Como para
encantar a la encantadora6 al comps mecnico de frases rituales,
6 Sobre los orgenes mgicos de la plegaria cf. R. Wiinsch en col. 14344 de
.Hymnos, R. E. IX, 1<1914>, 140-83 y O. Schrade-A. Nchring, Real!. dcx indogerm. itertumskunde II, Berln, 19172, 139 Ss.
12
4+
3 (4) 3 + 4.
13
14
15 Cf, 11. lisener, Dreiheil, Rhein. Mus. I~VIII 1903, 1-47, y F. Marcos Sanz,
Simbologa de la triada en Grecia hasta la poca aristotlica, Dis. Madrid, 1970,
709-73. Ejemplos ilidicos de tres eptetos con el nombre de un dios: 5, 31
455; 5, 831; 6, 305; 9, 70 (cf. Bymn. Ven, 55, y vid. J. Blom, De typische
Getallen bij Horneros en Herodows. 1: Triaden, Hebdornaden en Enneadeu,
Nirnega, 1936, 361. Ejemplos vdicos en 1. Gonda, Stylistic Repetition in tite
Veda, Amsterdam, 1959, 69-70 y 388.
~ Cf. E. R. Curtius, Zur Interpretation des Alexiusliedes,, Zeitschr. mm.
15
cumbres rtmicas o crestas acentuales de algunas palabras ~ tomadas dos a dos; expresiva utilizacin de los tonos acsticos que simbolizan una tnica particular del alma. La correspondencia verbal
denota simetra u homologa de ideas, y as se tienden sutiles hilos
o refuerzos al concepto, que vienen de lo fontico, por medio de la
aliteracin o de la colocacin de los acentos de palabra o del simbolismo de los sonidos o que vienen del campo de la sabia disposicin de las palabras. Todo lo cual colabora a hacer de esta oda,
como nos ensea Dionisio de Halicarnaso 18, una muestra admirable
17 No queremos decir que el verso sfico, aparte la cantidad silbica, no slo
las slabas cuenta, sino que guarda el acento. En el sfico horaciano, el
lugar del acento de palabra y la distincin de las slabas de acento y las otras
sin acento, puede que sea relevante (cf. E. Eickhoff, Der itoraziscite Doppcibau
der sappitisciten Stro pite und seine Gescitieitte, Wandsbeck, 1895 y, especialmente, O. Sed - E. Phimnan, Quantitt und Wortakzent im horazisehen Sapphiker, E/tt. CIII 1959, 237-80). En el verso de Safo> no. Lo ms que podemos
afirmar es que el resalte tonal del endecaslabo slico recae en la slaba sptima: cf. C. Del Grande, La metrica greca (en Enciclopedia Classica II 5, 2>,
Turn, 1966, 342-45, Contra E. Wahlstrm, >4cccntual Responsion ja Greek Strapitie Poetry, Helsinki, 1970, s. . 8-13, quien, aparte no responder a las dificultades tericas generales, edilica su teora de la responsin acentual sobre cifras
muy poco significativas, al reposar sobre un material eseassinio, y tiene que
admitir una meloda diferente para cada uno tIc los tres endecaslabos de la
estrofa sfica.
IS De comp. verb. 23. Una buena medida de observaciones sobre los elementos, que hoy llamaramos fonostilsticos, en este poema, encontramos en el
comentario de Dionisio. Tales descripciones suelen ser obra de regla en la
crtica literaria antigua (cf. los datos esenciales en W. B. Stanford, Tite Sound
of Greek. Siudies in tite Greek Titeory an Hachee of Eupitony, Univ. California Pr., 1967). Retejan un conocimiento instintivo de ciertos rasgos fonolgicos
y acsticos que el anlisis estilstico de los modernos ha solido desapercibir;
pero que vuelve a tomar muy en cuenta la ms reciente estilstica, de nuevo
razonablemente instruida en estas materias, los efectos de lautmalerei son
sealados, muy de pasada, en Safo por E. Bethe, Dic griecitiscite Dicittung
(en U. Walzel, Randbuch der Literaturwissenscitaft), Berln 1924, 105, y por
R. Pfeiffer en p. 125 de Vier Sappho-Strophen auf einem ptolomschen
Ostrakon, Pitil. XCII 1937, 117-25; siempre suele recordarse la armona imitativa de crtalos y timbales (k-p) en el planto por Adonis (Ir. 140 a> o la evocacin de la cigarra en Alceo 347 it (pero no es segura la firma que del fragmento
responde: Wilamowitz, Sappito und Si,nonides, Berlin, 1913 (reimpr. 1966), 61 ss.,
y otros autores lo atribuyen a Safo). Los mltiples efectos rmicos en tr. 2
los analiza E. 11. Guggenheim, Rhym Effects ant! Ritynzing Figures, La HayaPars, 1972, 159-66, Cierto que se trata de un terreno resbaladizo por el que
debemos caminar con pasos atentados, so peligro de trivialzacin; de oste
riesgo no ha escapado, en su anlisis <le la partitura potica de nuestro
poema en seis grupos fnicos, A. Sehmitz, Essai danalyse de la texture
16
&Oav&r
BoXitXoics,
ira~ Alo;
17
esa misma concepcin de actividad recurrente, tpica del entendimiento sfico del amor y, por ende, de Afrodita (cf. lo que luego
diremos sobre K&rtp>rra 1. 5, 8r)&rE vi. 15-18 y Ral vOy y. 25). Se
deduce, pues, una relacin vertical ~oLKtX8pov : nal (oU &Oav&C: boXxXowa. Todo quiasmo X es un signo de multiplicar, que
dobla y tresdobla la expresividad de los signos verbales. stos no
se suman, como cuando se disponen en simple simetra, sino que
se multiplican. (No es, por cierto, la lengua la nica obra de los
hombres en donde, merced a una ligera desviacin de las aspas, se
logra hacer de la cruz un signo de multiplicar). En nuestro esquema
quistico quedan relegados a los extremos 2! los dos miembros ms
destacados, ponderosos, menos Convencionales otKXOpov(s) y
boXnxoxe. La lengua griega es una inagotable cantera de compuestos, ya troquelados, ya en potencia; pero en Safo son sumamente raros estos compuestos. La acumulacin, en nuestro texto, de
dos compuestos, no documentados antes de Safo, es rareza significativa- Al contrastarlos, el poeta les hace obtener, en parte, reflejos
semnticos en reciprocidad conmutativa, animado de soslayo el sentido de cada uno por la luz del otro. El quiasmo es como un multiplicador expresivo, como el precipitador que aparta definitivamente
de la materia semntica aquellos solos elementos que van a formar
el cuerpo de la nueva palabra, en la voluntad de su creadora; ms
adelante hemos de verlo. Por otro lado, la relacin vertical jrotxtXopov(s) itaj Aoq se refuerza por la aliteracin
an ms resaltada
por recurrir en el y. 4 nxvta. Toda aliteracin, en el finalismo potico, crea un tono particular 23: bien as cmo las dentales repetidas
pueden indicar el castaetear de los dientes, de temor, o la alitera-
~,
18
jos
~.
LASSO DE LA VEGA
24
Cf. 3. Richmond, que que in classical Latin Poets, PM!. CXII 1968,
135-39.
19
27
28
29
Nombres de Cristo
1, Madrid (Clsicos
20
bunten
Sitze
(Wilamowitz),
buntumschillert
thronende
(Sncll>, auf buntschimmcrnden Thron (Homeyer), aul buntem Thron (Sehadewaldt, Treu y Saake), mit bunten Blumen (Riidiger). Inglesas.- glitteringthroned (Symonds), on thy many-splendoured throne (Marris>, spendourthroned (Edmonds), throned in splexdor (Lattimore), ox your dazzling
Ibrone (Earnstone), of the patternde tln-onc (Bowra y Bagg), Gods wiidcring daughter (Davenport), riehly-enthroncd (Page). Italianas: dal bel trono
(Bignone y Massa Positano), trono adorno (Pascol), tronadorno (Priviterra),
assisa su trono di fon (Della Corte), (V-algimigli no lo traduce). Francesas:
doxt le trne tixcelle (Reinach-Puech), au trne brillant (Egger), au trne
darc-cn-ciel (Mora), an brillant trne (Schmitz), etc.
~O Cf. P. Kretschmer - E. Locker - O. Kisser, Riickl. W~rt. d. griech. Spr., Gotinga, 1963~, 452 y C. D. Buck . W. Petersen, A reverse Inc/ex of Greek Nouns aud
Adjetives, Univ. Chicago Pr., 1945 (reimpr. I-fildesheim-N. York, 1970), 281: se
cuentan ocho clsicos (Homero Op~vo~ ~ ~puoOpOvog Safo notxtXdGpovog;
Pndaro yXaOpovog.
1tOpovoq y q>i0povo~; Esquilo bt6povoq y Xutap9pove~> y 16 tardos (seis de ellos en San Gregorio Nacianceno).
3 La estatua arcaica de Afrodita en Sidn, de Crnico, era, segn Pausanias
(II 10, 5), cniselefantina y sentada en trono. Tambin el tipo fldisco de la
diosa era sedente: cf. A. De Eranciscis, Afrodite~, Ende!. del/arte antica cas-
21
~,
oponindose a
~~poug O &nXoOy En Safo se designan con este adjetivo: la diadema Lfr. 98 (a) 11, 98 (b) 1 y 61 (2)], una especie de podotecas
(~s&aX~q: 1,39. 2 ~), los d0p~zara (fr. 44, 935). Del vicioso jardn
y muelle tapiz botnico que se enmilagra de flores en la espera
amorosa ~ y que viene a ser, en el fr. 156 0 ~, una especie de paralelo del lecho homrico de Hera y Zeus (verdor y yerbas olorosas:
loto, azafrn y jacinto) dice Safo IIOtKXXETUt LdLv -yata iTOXL)OTtqcxvoq. Lo vernacularmente sobreentendido en -notx!Xoq es el abigarramiento y artificio (en su color o labra 38), la realidad colorista y
suntuaria de una obra de arte. Apunta no slo al producto vanegado, al artefacto, sino tambin a la
del artista, o sea, a una
variedad que se desdobla como producto creado y como actividad
creadora: se entiende que la obra de arte es otldXos., pero se sobreentiende que por la irou<iXLa o astucia de su autor. Mancomunando
no~KL?o~ con Opvos e-x este kirc~, y formacin ocasional Safo
fabrica una frmula perfecta, nacida de cruzamiento entre el enlace
fcil ciiOpovoq y el homrico bat8&ksoq epvoq, que, de una parte,
repristina la conocida imagen de la deidad sedente (un tanto lexicalizada o levemente gastada en esta familia de compuestos), pues, de
ninguna manera, quiero decir que sea un compositum abundans
mycenien, Amsterdam, 1967, 214, nota 32. y A. Heubeck en Gy,nnasium
[XXVI
1969, 69.
~ Mientras que iravratoq o xavxcbairq sc refieren a diferencias entre cosas
distintas o en una misma cosa en tiempos distintos, y ct6Xo~ apunta, ms
concretamente, al movimiento y brillo: cf. J. U. U. Schmidt, Syuonynzik dar
griecitisciten Sprache IV, Stuttgart, 1886 (reimpr. Amsterdam, 1969), 360-64, Para
el uso pindrico, cf. St. Eogelnnrk, Siudies it, Pindar, Lund, 1973, 24, nota 40.
~ Cf. E. Hamm, M&o6X~ nud 1x&a8Xi~, Glotia XXII 1932, 43 ss.
35 Defiende una lectura dGpi$xata (propuesta ya previamcnte, alguna vez,
3271)
~otKtXspuOpo~Xas
(compuesto dvandva>.
22
(en cuya existencia creo poco o nada 39) y, de otra parte, potencia
la significacin del primer elemento itotictXo- de manera a aludir
al ingenio del artista, a su astucia. No de otra suerte Eros lTOtKtXwrcpoq ~, por sus alas y cabello de oro , es saludado como
TtOtKtXoIflXaV Epcq en un epigrama transmitido por Ateneo XIII
609 l 42 Aparte, naturalmente, el valor estilstico de la forma misma
del compuesto ~ el poeta utiliza, en su trabajo creativo de la palabra, el polvo significativo con que el tiempo ha ido cubriendo esta
palabra olKiXoq, activando esa valencia personal, ominosa o negativa, que est presente en el citado epteto de Eros ltotKlXolttxavos, as como en otros semejantes:
~pea60povoq.
Tras
Opov es lectio difficilior y ha de preferirse a la variante otwt39 Me refiero al tipo Kpcrrp~,p03v Oogg, VEXaYXIT<DV $p~v, supuestamente
equivalentes a Kpatcpq 0<4tc, vtXalva ~pi1v: cf. O. Meyer, o. e. 90-102.
40 Prtinas fr. 1, 5; Eur. Ripp. 1270 y, con trueque de los miembros del
compuesto (cf. O. Meyer, o. c. 131 nota), Ar. Av. 1410 xrspoxolxtXoq. En Alceo
Z 21, 2 ~sotxtX6batpo~.
41 Ar. Av. 1738 ~
y cf. F. Lasserre, La figure dros daus la yac/sic
grecque, Lausana, 1946, 60 ss.
42 Epigr. 112 Fried. (apud Clidem. 24).
43 Cf. el yp~cq o
~loXov (en Athcn. XIII 568d) rowtXdbt4pot =
Xol y el comienzo del Himno a Tychc de un anonimo (Ber. Kl. Texte II 143)
,roXystps, ,totxLX6~op4~s, u,avo[-Ovcno?q ot,vojtott,, nayxpg
Txa.
44 Cf., con esa significacin negativa, Pndaro 0. 1, 29 y N. 5, 28.
45 Cf. tambin, hablando de dioses, Soph. O. C. 762, Pr. Thesm. 438.
46 Cf. W. B. Stanford, Tite lilysses The,ne, Oxford, 1954, 262, nota 8.
23
en cuestin y BoXjiXoxo;.
Dos palabras para desadherir explcitamente de la interpretacin
que relaciona itotxiXOpovo; con Opva, hpax en Ii. 22, 440 ss.
&XX fj y (Andrmaca) [orv lS4~atve. -. bhrXcnca irop9upt~v, tv bt
Opva -utotxtX gaooa, relacin negada por Wilamowitz 48, pero que
ha dado ocasin luego para que se hable de ella con variedad ~. El
epteto se referira, segn ciertas autoridades, al manto de la diosa,
ricamente historiado
Eurpides
S~,
y K de ambas obras, respectivamente). Defiende esta leccin R. NeubergerDonnth, Sappho fr. 1, 1: irotx.XOpov oder uotRtX4pov?, Wien. Stud. III
Hace observar igualmente que, cuando Safo usa varios eptetos, todos ellos
tienen un sentido conceptual definido: en este caso, nuestro adjetivo se reaciona con boXoxoq, en efecto; pero esta relacin tambin la postulamos
nosotros, aunque de otra manera.
4~
49
O. e. 44.
L. fl. Lawler, On ccrtain Homerie Epithets, Pitil. Quart. XXVII 1948,
80-81, y BsstotxtX
XXXIII 1954, 193; G. M. Bolling, floixiXog and 0p~v~, Amer. Journ. PH.
LXXIX 1958, 275-82; M. C. J. Putnam, Throna and Sappho 1 1, Class, Journ.
LVI 1960-61, 79-83; H. Frisk, Griecit. Etym. Wbrt. s. u. otxtX8povoq parece
aceptar esta conexin con Opva (sobre este vocablo cf. C. J. Ruijgh, Llment
aciten dans la langue pique, Amsterdam, 1957, 166 y- sobre su sentido real
en Homero, H. L. Lorimer, Homer and tite Monuments, Londres, 1950, 398,
nota 1); E. Risch, Opvoq, epva und die Komposita vom Typus ypuoflpovoq, .Studii Classice XIV 1972, 17-25, opina que es posible que el sentido de
epva en el pasaje homrico repose sobre un rehacimiento, por una mala
interpretacin del texto sfico (diosa vestida, y no sentada), de igual manera
que, por una mala interpretacin del texto homrico, se explica el sentido
4dp~sawa de Opva en Licofrn.
~ Para la relacin con el bordado o recamado cf. II. 6, 294 Sg (i~qrXog)
xXXtarog h1v
lTolKlXvaotv
y Plat. Resp. 557c t~s&rtov rotKD,ov ,t&atv ivOsot itE-Ttotxtlkvov(pero cf. nota
de J. Adam, Tite Republic of Plato II, Cambridge, 19692, 235, que lo interpreta
no como bordado, sino como colorido).
24
ser flores ~ que Putnam interpreta como flores capaces de enamoray. Safo pedira a Afrodita un charm, como Hera en Homero
(Ii, 14, 214-21). Y cierto que Safo, como los artistas cretenses, es una
apasionada de las flores, del encanto de las flores, esas delicadas
criaturas, esos seres misteriosos. De haber sido andaluza, su poesa
peplo).
~2 1, Waern, Flora Sapphica. Eranos LXX 4972, 1-11 identiQca los diesi gne.ros botnicos mencionados en los fragmentos, un nmero considerable, si se
piensa que stos no mencionan ms que un insecto (la abeja), tres rboles
25
<ing-
26
~.
27
la cama
hallar el coxo su marido
y los cogi a los dos ambos desnudos
6t.
en una red de indissolubles udos
Esta astucia entre dioses, sus maas y maulas y hasta sus grandes
fechoras respondan a un ideal vital muy de poca y sin duda complacan y admiraban al hombre griego del siglo vn, cuyo modelo
humano segua sicndo el ulseo, el del hroe a quien su diosa protectora, que es tan sensib]e a la inteligencia, saludaba complacida
(Oit. 13, 291-92): spbaXtos s E] sal tRLKXOxoq 8~ os xaptX0ot
EV VT&oct b?otot, sal 1 0q &vTtGsLs
Pero cuando la vctima
de la astucia archiequivoca de los dioses es el hombre, entonces se
revela, a su ley, la tragedia de la humana existencia, tema ste muy
insistido por la tragedia ateniense
Que en boX~Xosoq est sugerida, ms en concreto, la imagen
de la red, como se les aparece en algunos ~, es interpretacin que
me paece muy objetable. La red, ciertamente, responde a un complejo conceptual que no es extrao encontrar aplicado al dios en
sus anfibolgicas relaciones con los humanos 65 La <caza de amor
~
~.
Sugerencia, no s si muy
28
JOS 5.
tASSO DE LA VEGA
tenecen 8tXroq,
8a[bakoq,
Netzmotiv im Glauber, und Braueit cler Vlker, Giessen, 1912. Cf., por ejemplo,
las palabras de Dioniso (sobre Pasteo) en Fur. Baccit. 846
tq !3&ov
KaOIornrat. BXoS como red de pesca> (documentado en Herod. 1 62, 4 y
tardo) es uso euripideo: cf. Rites. 730 y Alex. fe. 43, 43 Sael, y vid. W. Ritehie,
soo, Seis calas en la expresidn literaria espaola, Madrid, 1970, 96-103. Cf. tambin el tema de los uincula amoris corno modo ms alto y espiritual de
sentir el amor, y vid. A. La Penna en pp. 187-190 de Note sul linguaggio erotico dellelegia latina, A4aia IV 1951, 187-209. Naturalmente, la inversin del
29
caza de amor
Lo que s que veo en ese b6~.~va, por supuesto que
junto al sentido ertico prevaleciente ~, es una presencia semntica
de la valencia normal de la palabra aplicada a la guerra, que ser
~.
u~xn
veniente. La polionomasia
aplicacin de este perspectivismo lingstico, que altera las invoca68 As W. Castle en pp. 70 y 73 de Observations on Sapphos To Aphrodite>,,
Trans. Amer. Pitil. Assoc. LXXXIX 1958, 66-76.
69 Cf. II. 14, 315 (un texto que, acaso, ha tenido presente Safo al componer
esta oda), Hes. Theog. 122, Hymx. Ven. 17, Pndaro 0. 1, 42 y en la propia
Safo 102, 3-4.
70 Cf. en It. 1, 226-228 la contraposicin ir>~s~og/X6~oq.
~ Cf. II. 13, 277 ~g Xxo-v. tvOa
1.tXiat &psxt1 Btaclbszat &vbp~v.
72 Aparte So?W,Xoxoq, entre los eptetos de Afrodita que llevan el mismo
radical, contamos: t6Xto~ (Ene. HeI. 238), ~oXL6~,pov (Ene. 1. A. 1301), ~oX~nn (Simm,. PMG 575, 1 coni. Bergk; Coligo 81), bo 4p~cv (Nonno 4, 68 y
32, 1), 8o?vo9pov~oooa (Trifiodoro 455): cf. C. It H. J3ruchrnann, Epitheta
deorum, en W. H. Roscher, Lex. d. gr. und rdm. Mytitologie VII, Leipzig, 1893
(reimpr. Hildesheim, 1965), s. u, Aplirodite, 53-70,
73 El
tema literario ha sido estudiado por A. Spies, Mi/itat omnis amans.
Fin Beitrag zur Bilderspracite der anliken Erotik, Ns. Tubinga, 1930. Sera
nunca acabar inventariar pasajes: Alemn 1, 63; Anacr. 52, 1, etc.
30
clones a la deidad, segn las asociaciones que ms convienen al horizonte de la plegaria. As, para que las flechas del dios le venguen,
Crises invoca a Apolo destacando lo dardeante del olmpico ballestero (ti. 1, 37-42 &pyup-ro~,
rEOEtav... cotot (~tXsootv), y el Coro
de E4ipo Rey (151 Ss.> al mismo dios como sanador <fla;v),
para que aleje de Tebas la pestilencia. Aqu o?<twXoKog trinea bien
la idea, remodelada por la poetisa en frmula propia, de lo demnico74 de la diosa artera en la batalla de amor, cuyos SXot son los
embelecos y zalemas y dulces insidias, el sortilegio hechicero y embrujador, la zorrera, las trapaceras, el enlabio y sus efectos sobre
la vctima. Se invoca a la deidad justamente para que no use sus
artes con Safo, de acuerdo con el principio ~tSoa~ tGe-taL; pero
el epteto cobra su debido rango, si pensamos que Safo va a pedir
a la diosa su concurso (c~saxos) en la batalla de amor contra la
~tXovptvq: tambin en este punto, el proemio se aclara y corrige
a la luz del discurso sucesivo del poema y su final.
Los BXot de Afrodita son un trenzado de engaos que, en la
vctima, se manifiesta concretamente en forma de daat y dv!t (el
plural designa algo que se repite otra y otra vez, entre cortos intervalos: cf. 26 Ltspivvav). Safo expresa esos efectos con el temblor
redoblado (siseo musitado), por el homeoptoto y la similicadencia,
de la palabra medida y rimada: y. 3
p taatoL ~fl& OVLcXLCL
Bpva. Para el sentido de estos vocablos remiten todos los comentaristas al paralelo hipocrtico &vt&rat KaL ao&TaL (De morbo sacro
15
VI 388 Littr), dicho de un nombre presa de angustias y tormentos, por una alteracin de su equilibrio fsico. Las recurrencias sficas de estas palabras y de otras congneres acontecen en contextos
poco esclarecedores x Se trata de una visin del amor como enfermedad, pero no al modo romntico, sino como morbo y turbacin
de los sentidos. Recordemos la descripcin, de tanto valor clnico,
del famoso fragmento patogrfico (fr. 31). A la vista de la muchacha <e come dolce para e dolce ride 76 al varn semideo, Safo
experimenta un ataque de celos? del varn por la muchacha, como
---
74 Cf. W. Schmid, Gesch. der gricch. Literatur 1, Munich, 1929, 419, nota 10.
~S Fr. 5, 10; 63, 3; 96, 17 (max. dub.); 68 (a), 4 (poss,); 91; 103, 11; 3, 7.
76 Petrarca, Soneto 159. Tu dulce habla, en cya oreja suena? tus claros
flgtoga 1).
31
~.
Class.
Sapphos seizure in fr. 31 L. P. as evidence of her inverse tratara de tina erupcin pasional o
XX 1970, 17-31,
32
ost s.
LASSO
DE LA VEGA
en Introduccin a Homero,
es ya un rgano corporal,
a l. Es ms abstracto que
frrop; pero todava no, algo puramente espiritual. Algunos matices seala en
lineo B. Sael, Tyrtaos un dic Sprache des Epos, Gotinga, 1969, 9-20: Tirteo
concentra la energa espiritual del hombre en su W>~q; pero todava no la
33
El corazn se atensa intensificado y potencializado por ~tatv6Xg, corazn furente ~, que dista
mucho de ser un motivo expletivo; a la vez, se auda al motivo
del deseo de Safo, del cual ella es ya la agente. El amor pertenece
al mundo del deseo y, lograda la implicacin de ambos motivos, de
ese ltimo, el deseo, parten las dos preguntas de la diosa (vv. 18-20)
que lo analiza en sus dos aspectos antitticos y complementarios, de
querer (Safo) y no querer (quien le hace injusticia), y que en su
promesa (vv. 21-24), a travs de una triple anttesis que refracta en
acciones concretas el tema querer no querer, llega a unir paradjicamente los dos poos de la anttesis 91 en el concepto ptX~aat
KL)VK A0Xowa, eliminado, pues, el motivo del deseo o voluntariedad. A travs del susodicho proceso, en virtud de una tendencia a
autonomizar el objeto de las acciones, el G0~o~ que en el y. 4 era
campo de batalla, se eleva, hacia los trminos del poema (y. 27 a
O0pog t~tppct), a agente de la accin. Merced a la ampliacin interna operada en el centro de la oda (y. 18 ~tatvX~ 8sq)) ya puede
Safo, en la sptima estrofa, poner el acento en O5~o~ como sujeto.
Con respecto a OtXc~ yLvsoQ~t jIatV?4 8~tcp, el verso 27 OD1ioq
~.
individualidad sino como reaccin (no como intencin), no analiza los matices en las diferentes apariciones de esta palabra important and almost central, como seala C. M. Bowra, o. c. 204.
89 Cf. 11. 23, 894 y comprese Od. 11, 566
~ El motivo de la locura amorosa: II. 6, 160 ss. yuv~ flpo [roo tr~vczo,
Alece N 1 (Helena) inc &v5poq fxg&vstoa, Soph. Ant. 790 6
~~c>v (sc. os =
tv Epo>a) ~i4qvsv.
etc. No entiendo por qu A. Luppino, en p. 360, nota 3,
de In margine ah ode di Saffo ad Afrodite, Par. del Passato XI, 1956, 359-63
escribe que ~satv6Xg se refiere ad nItro e pi discreto furore che non quello
amoroso. Cf. Bur. Med. 432 o~ b inc gfv ohcov xaxplov ficXwoq ltatvolltv9
~
xpafdg.
34
92 supone un clmax. El sentimiento cordial se ha ido estructurando, adquiriendo sus notas constitutivas y su forma, a medida
que avanzaba el poema, ganando peso especifico, tendiendo a ahondar y a barrenar en el alma misma del sujeto amante. La recurrencia de oavo nos sirve, ya se ve, para captar la forma rtmica de la
trayectoria del deseo amoroso.
Una cosa notable me parece que no debo omitir en e comentario
de esta estrofa: el empleo de la elisin, trmino amplio que, unas
veces, es elisin autntica y, otras, sinalefa o 0uVEK43&Vflo q; pero
que, a nuestros efectos, podemos emplear aqu y ahora sans
nuance. Es pormenor que a muchos puede parecer menudencia o
triquiuela insignificante; pero que es muy significativo, cuando se
lo considera de un modo ergocntrico, es decir, como elemento
estructural en funcin de la obra. Mediante su empleo e verso
tiene paradas y sobrealientos, distintos de las barras o rompimientos de las pausas, y se genera un ritmo nervioso (staccato), un
alternarse de aceleraciones y sofrenadas o refrenos en que se aprieta
la emocin y el verso anda ms calmo, que produce efectos acelerativos o retardativos y sirve con perfecta eficiencia al tono del
texto
As, por ejemplo, se ha hecho notar que la elisin y afresis
son mucho ms frecuentes en las stiras que en las epstolas de
Horacio (frecuencia del 42% y 19,5 St, respectivamente~ti. En esta
primera estrofa, el empleo de la elisin (unido a otros puntos de
comentario) permite suponer un ritmo ms lento en los versos
segundo y cuarto (ninguna elisin) que en los versos primero y
tercero (dos elisiones en cada uno): la alternacin rtmica de un
verso que camina ligeramente (... .j y se remansa, alternadamente,
como el agua que fluye por la cascada y se calma en el remanso, se
~
1966, 122-31).
94 Segn 11. Nilsson, Metrischc StUdi(fercnzen in den Sotiren des Ho,-az,
Uppsala, 1952.
35
lleva
36
giledad entre el valor adversativo de &xx& y su empleo con imperatiros de la segunda persona, en la orden o la splica (trnsito del
presente conocido al futuro deseado). El y. Sa XX& ruib ~XOs~
es la &id~X~otg o aduocatio> propia de la plegaria (hay otras, caractersticas de otras hturgias~), del tipo LXB, 3cxtvs, IRGO, 1sXs,
KXUOt, d>cou, bcipo, cpv~0t, 1tpo4~&Vrix ~tot, rBXt.pov, clescende,
adeMo, ueni, late ades, respice % en la cual sc pide al dios que venga
para ver, or, ayudar (Ocoq 3o~0o; tKaXcioOat). Comenzamos
a observar el encabalgamiento interestrfico que, como el interversal, es rasgo conspicuo de la oda: sobre l volveremos despus.
Dentro de una estructura formal (forma interna> tambin) perfectamente definida en la arquitectura de una plegaria percibimos,
pues, un tema claro (una mujer que invoca a la diosa del amor y
le suplica) y se nos hace transparente un estado de nimo, una
actitud (expresada por el lxico y dems elementos del estilo) en
la deprecante, mujer transida de amor humano y de un dolor incapaz de restaarse. Ha cado en graves malaventuras, en un caso de
amor, Est penada, el pecho del amor muy lastimado. Se reconoce
con pavura como vctima de un combate cuyo agente es una diosa,
seora de la guerra (nrvta 56~tvatoa), astuta en recursos y emboscadas que son, para la cuitada, angustias que le aprietan dentro del
pecho y tristezas consumidoras de la carne. Bullente dentro del
permetro de esta estrofa hallamos una tpica situacin agnica de
&bvarov sfico que, dentro de la fenomenologa de la situacin
amorosa, podramos bautizar, con Schadewaldt a, de miseria de
amor>. Oue la aparicin del amor es dolor, no es un tema exclusivamente sfico ~. Tambin Arquiloco (fr. 118, 104 y 112) reconoce la
fuerza demnica del amor y su dolor; pero su respuesta elemental
98
en
lesbio es perispmeno, esto es, mejor acentuacin que roWs es -rels. Sobre
la acentuacin tts de algunos papiros sficos y alcaicos (esto es, -rts, pues
el trema no indica nada) cf. M. L, West en pp. 197-98 de On Lesbian Accentuation, Glotta XLVIII 1970, 194-98, quien la explica, acaso, por la consonantizacin de
Cf. J. Laager,
I~ Cf. C. Ausfeid
102 Cf. B. Snell, Las fuentes del pensamiento europeo, trad. esp., Madrid,
1965. 97-101.
37
2.
ESTROFA SPTIMA
KKXG)
pos. Para el discurso, esta estructura anular (en cuyo centro se encuentra el
ejemplo, la narracin o la descripcin) no es la nica, pero si la ms frecuente
en Homero: cf. D. Lohmann, Dic Komposition der Reden in der las, Berln,
1970, 12 ss., que la llama bulbiforme y la opone a la estructura paralela
(abab) y a otra libre. En Pndaro la Ringkomposition es la tpica del mito,
segn demostr L. IlJig, Zar Por, der pindarisciten Erzaitlang, Berln, 1932,
s. t. 55 ss.; pero tambin de muchas odas en conjunto y de otras estructuras
38
prooimia y preludios
39
40
c) Peticin positiva y genrica (vv. 26 b -27 a) &wa 5,4 pot XEOaai. 00~iog L~tp9at, tXeoov 109, Los deseos del orante, aunque no
expresados en pormenor, se dan por conocidos del dios 110, eso es
cierto y as lo dice Clitemestra, al final de su impa plegaria, en
Sfocles Electra 656-59; aunque, precisamente por este ejemplo, sospechamos las razones de donde se engendra que la oracin mental
o plegaria sotto voce era mirada con recelo ~ En todo caso, la
genericidad de la peticin se explica aqu por el contexto amoroso
de la misma (sabemos que las peticiones a Afrodita solan susurrarse al odo y de ah su cognomento de Vteups 112).
d) Finalmente, peticin ms especfica, para que la diosa la acorra con su trato de camaradera, ayuda y amistad: vv. 27 b - 28 c
E ab-ra aa~ta)(og &boo.
Los dos primeros elementos del esquema (tE,cXfloLq y apelacin
a la funcin liberadora de la diosa) pudieran ser la conclusin natural de la estrofa primera, que cierran con su doble cierre; pero, en
la dplica, se aade un matiz: la misma cuerda suena otra vez, da
un segundo tono, pero, esta vez, sostenido por el pedal y quedando
ms clara la meloda. Los dos ltimos elementos del esquema se
vuelven aqu redobles de la splica; pero ms particularizados, enhebrando con el empiezo y, a la vez, levantndose sobre el sustrato
de la oda entera. A bien mirar, lo mismo ocurre con los dos prime109 Peticin sustanciada en trminos generales, cosa natural cuando se forlos deseos que pueda tener otra peraquel hermano golfo que la poetisa
ten(a) (nt~ooa rlot ~e O~Xw y~vsoOt Csdv -rsTho8wv (suppl. de edd. pr. y
de Jurenka, respectivamente) y varios ejemplos odiseicos: 14> 53-54 (Ulises a
Eumeo); 6, 180 (augurio de Ulises a Nauscaa, con delicada reserva, segn se
nos antoja a sus lectores): cf. 2, 33-34 y 17, 354-55. La frmula persiste en
griego tardo: Par. Graec. Magic. 1, 313 y 320. Para raXsiv en el vocabulario
religioso, cf. K. Keyssner. o. c. 117 Ss. y nota de Ed. Fraenkel (sobre Zstg
tXcto~) en Aesch. Ag. 973. En el y. 26 ~iot se construye &1 KotVOO con
TXCCOaI,
l~ztppsi y -rXwov. Para la repeticin rtxsaoat... dxcoov cf. Herod.
3, 72, 4. El sujeto de -rtxaooa lo consideran unos indeterminado, Page entiende
cumple todo lo que mi corazn desea cumplir (cf. 11. 18, 426 Ss. = 14, 195 ss. =
Od. 4, 89 ss.), Luppino, o. e. en nuestra nota 90, p. 363 y A. It Bealtie en
p. 181, nota 4, de A note on Sappbo fr. 1, Class. Quart. n. s. VII 1957, 180-83,
hacen de un oc sobreentendido (sc. Afrodita) el sujeto del infinitivo y entienden ~o como simpattico con ~
110 Cf. C. M. flowra, o. e. 201-202 y vid. Pndaro N. 10, 29.
III Cf. Lucano 5, 105 ss.
112 Cf. S. Sudhaus, Lautes und leises Beten, Arch. 1. Religionsvoiss. IX
1909, 185-200.
41
42
43
cierto esperanzamiento de una prxima liberacin, de un gran descanso. Quiero llamar la atencin sobre dos pormenores, muy significativos a mi modo de ver, uno fonostilstico y gramatical el otro.
Pormenor fonostilstico: a la primera estrofa con la vocal -zrepetida trece veces, si se cuentan, como se debe, los diptongos,
responde la ltima estrofa con su -u- seis veces repetida: recurdese
aquel pronunciar, en la ortologa local, con el velo palatino, que los
lesbios hacan de la u, que suena como nuestra -u- velar y que es
otra que la -ji- de los ms de los dialectos. A la hemorragia de es,
a los agudos que silabean horadantes, punzantes, una experiencia
aguda de dolor 117, sucede la impostacin del tono grave y calmo
expresivo de un sentimiento ms confiado. Si el momento de temor
ha tenido unos armnicos tan lacerantes, la esperanza recobrada
es una meloda grave, una splica grave a la Todopoderosa.
116
jos S.
44
LASSO DE LA VEGA
Ni es menos de considerar el cambio de la construccin sintctica. Al imperativo negativo (temor) In] b&~sva ~ de la estrofa pri-
rentes between the present ant! aorist imperatives in Greek rayera, Amsterdam, 1966, 110-15.
123 Como en el Rgveda: cf. 1. Gonda, The aspeetual Funetion of the Rgvedic
Present and Aorist, La Haya, 1962, 143, Este asunto est muy bien estudiado
en el libro de W. Y. flalcker citado en nota anterior, pp. 103-104: advierte que
se use fo beseech someone cisc lo hall a definite action (II. 15, 376 = 8, 244;
22, 338-39; Soph. Ai. 844; Ar. Fax 59 y 979 ss.). Naturalmente, como posibilidad
alternativa, pensamos en una forma distinta del imperativo sigmtico 8dsaoov,
O-
toxctv):
45
124
cf, E.
46
47
Ese pasado restaurado por la memoria, al reavivarse por la lejana los ms dulces sentimientos o por evocacin de los seres amados
que dejaron huella de su planta al posar sobre su corazn, traspasa
el lmite de lo contingente para hacerse expresin de una relacin
de la amante con el amor, con la diosa del amor 129, sentida en la
proximidad de la belleza, en la belleza del paisaje, al entregarse
a la grata comunicacin de las Musas, en fin, en la presencia de lo
bello, incluso en los poemas de la ausencia (he escrito incluso y he
debido escribir normalmente, pues hay una sola excepcin, el fr. 48,
hacimiento
es,
105.
48
recuerdo
tina luego el gran clsico de la relacin entre memoria y espeI~ Conf. c. 14, o. 21 y cf. P. Lain Entralgo, La espera y la esperanza, Madrid,
1957, 46-76.
49
VI.4
50
JOS 5.
LA5SO DE LA VEGA
efecto de curacin psquica que habra tenido una epifana real futura dc Afrodita, y as la poesa de Safo viene a ser una empresa curativa para ella misma
y para las muchachas del crculo, un intento lingiistico de calmar el espritu
que sufre de deseo o por la separacin.
34 Los pasajes ilidicos estn inventariados por XV. Kullmann, Das lA/ir/ten
dar Gdtter itt dar litas, Berln, 1956, 99 ss. Para la Odisea, vase ahora J. E.
Melliger, Das 14/ir/ten dar Gtter tu dar Odyssre, Dis. Viena, 1969.
51
52
53
absoluto de que habla fi. Fnkel), reconoce el rastro de la divinidad, lo identica con Afrodita y da a esa experiencia la forma literaria de la tradicin litrgica y pica. La experiencia profunda del
amor toma la forma dramtica de voces y visiones que son expresin artstica de intuiciones y percepciones directas, o sea, realizacin, en imgenes visibles y audibles, de una personalidad secreta
y permanente de tipo superior a la personalidad consciente y que,
para decirlo a la moda del da, traslada a la conciencia las sugestiones del subconsciente. <La experiencia visionaria escribe una
autoridad en la materia, Evelyn Underhill ~
es (o, al menos> puede
ser) el signo externo de una experiencia real. Es un cuadro que
construye la mente, ello es cierto, con los crudos materiales a su
disposicin, como construye el artista su cuadro con tela y pintura.
Pero, as como el cuadro con tela y pintura del artista es el fruto,
no meramente del contacto entre pincel y tela, sino tambin de un
contacto ms vital entre su genio creador y la belleza visible o la
verdad, as podemos apreciar nosotros en una visin, cuando el
sujeto es un mstico, el fruto de un contacto ms misterioso entre
el visionario y una belleza o verdad trascendental. Tal visin, puede
decirse, es el accidente que representa y reviste una sustancia
invisible.
Reconozcamos igualmente que el contenido de la experiencia recordada puede pertenecer a lo real y a lo posible. Junto al recuerdo
de lo que fue, la memoria contiene la recordacin de lo que pudo
ser. Junto a la evocacin del suceso, cabe la reviviscencia del ensueo; y para algunos poetas, como para Antonio Machado 141, de toda
la memoria slo vale el don preclaro de evocar los sueos. Una
poetisa que nos dice habl en sueos con la diosa de Chipre
(fr. 134 z& <.> XsApav ~vap Kuxpoyav~a 42) y que sacraliza constantemente su experiencia amorosa en una conversacin con la diosa
del amor ~ en una insistente plegaria W, describe epifanas visio40 Mysticism. A Study a the nature an developmen of Mans, Cleveland N. York, 1963. 271.
41 Galeras, en Poesas completas,
Madrid,
1941,y, 97.
0oZ~3ov ~vepov
d8ov
quizs, Alceo 144.
42 Cf. Alemn 47 l\pa -rv
43
Fr. 139 (Afrodita le habla a Safo), fr. 22, 15 (cuenta Safo cmo Afrodita
voces, sino
visin. Cf. por contra Eur. Hipp. 86 xX,5cov Ftv at~v (var. aCtf~>, 8spa b
o5y p~v. al final de la plegaria de Hiplito a rtemis. Por cierto que, cuando
54
chungen iber Begriff, Anwendung und Entstehung der griechisehen Ringkomposition, Amsterdam, 1944; De ringcompositie als opbouwprincipe in de epische
Cedicliten van Honzerus, Amsterdam 1948.
55
56
recogido
57
3. ESTROFAS
58
IOS
5. LABSO DE LA VEGA
59
mnima. La hija de Zeus (cf. I/. 14, 193), que se acerca al hombre,
se aleja de la casa de su padre, y a la inversa, pero observando la
misma pragmtica, en situacin contraria, cuando se aleja del hombre, entonces, por contraria manera, camina la hija de Zeus hacia
la mansin de su padre (II. 14, 224>. La poesa sfica procede por
~,
153 En lugar, por ejemplo, de una expresin topogrdlica distinta, del tipo de
Alemn 21 l=&tpov (vapt&v Xvtotoa Ka1 fl,~ov -ncppp-rav, Anth. Pal. XII 131
(Posidipo), Horacio e. 1 30, etc.
154 Tanto ,n~Xo como la variante M,ftXOL pueden significar en donde y adonde
(cf. II. 15, 515 5vaoat U cii lrafloo dKoISSLV; 4, 455 tr~X6oe ~o5,ov gKxoc y
cf. 11, 21); pero no de donde, como suele traducirse. Preferimos ~n9vo por
las razones que apunta 1. Maas, Aehrenlese. Sokrates VII 1919, 254-56 (recogido en Kleine Schriften, Munich, 1973, 181-83>.
155 Cf. ejemplos de Alceo, Anacreonte, etc., en conteMos himndicos, en
A. E. Harvey p. 215 de Homerie Epithets in Greek Lyric Poetry, Class. (luart.
n. s. VII 1957, 206-23.
IX Curiosamente viene a decir lo contrario W. Schmid, o. e. -424; pero parece
fijarse slo en aquel caso en que la anttesis se eleva a oximoro, como el
yXOKITLXpOV dulciarnargo o agridulce, que inventa la tierna especialista en
60
61
Herdoto.
62
el final del viaje (y. 8 Ij>~.esq) se seala antes que la descripcin del
mismo en la estrofa siguiente; se echa por delante, a manera de
batidores, los datos esenciales antes que lo accesorio o descriptivo.
Por otra parte (vv. 5 b - 7 a), se expresa la distancia mediante medios
acsticos (la vista y el odo son los sentidos nobles de la tradicin
literaria y siguen sindolo en esta poesa, por lo dems tan fina en
matices tctiles y olfativos), mediante la proyeccin en dimensiones
espaciales de la palabra que halla piedad en las orejas de la diosa:
se engarza as hbilmente un motivo tpico, el del dios que oye
de lejos
Desde el punto de vista de su estructura como plegaria, esta
estrofa ofrece el elemento tpico del precedente> al hora ~icXucg.. ~ (cf. 1!. 1, 37 ss. KXOOf 80~ &pyuptot,t. s itort TOt
~apCsvv tist vsjv ~pya fl si bi~ qorc... rsLccicxv Aavaol tv&
b&xpua aotot ~tXaooiv 1<9. Con relacin al caso normal de plegaria
con prueba de merecimiento (Meritiv-Exempel>) de acuerdo con
la norma do ut des y segn una piedad reglamentada por libro
mayor y libro de caja, o sea, con relacin al tipo de plegaria en la
que el orante recuerda sus favores al dios (sacrificios, etc.) y pide
reciprocidad 161, salta a la vista, en nuestro ejemplo, una diferencia.
Pertenece, en efecto, al tipo de plegaria en que se recuerda otros
~.
favores recibidos del mismo dios. Cf. U. 5, 516 ss. (Diomedes) xXOOi
uso, atyio><oto
~
Au~
ltimo paso, 3.
Kleine Scitrif ten 183 aade II. 1, 453 = 15, 236; 13, 234; Od. 6, 235; Pndaro 1. 6,
42; Aesch. Ag. 520 (cf. Suppl. 4-110, prodo); Soph. Ant. 1140; Baquilides 12 (11),
4. Pero no distinguen, de acuerdo con la diferencia fundamental que sealamos
en seguida. Para rl -ro-rs Kat &oc en una plegaria de fecha tarda, cl, LXX
Mace. 1113,10.
161 El dios que recibe un sacrificio, himno, etc-, est obligado a la
y el fiel pide, en consecuencia, el dvr($npov divino, con un filSoo, 56q, pindrico Mor o frmula similar (cf- 1<. Strunk, Ocr botische Inipcrativ>,,
Glotta XXXIX 1960, 114-23). Platn (Eutityphr. 14 e) critca esta forma de plegana, usual entre su pueblo.
<~ Cf, 1. C. TI,. Beckmann, Das Gehet bei Ilomer, fis, Wnrzburgo, 1932, 41-3.
Otros ejemplos: II. 10, 284 Ss.; Pndaro 1, 6, 92 ss.: Soph. (lcd, Rcx 153 ss.
63
Massa Positano, Marzullo, Gerber) escapan, tan fina como poco convincentemente, de la dificultad alegando que la poetisa ha querido
~ Y que endurecen algunos (no slo Wilamowitz, o. e. 43), al darle valor
aorstico: diooa.
164 04, 4, 14. Para ste y otros eptetos con xp~o- aplicados a la diosa,
cf. C. F. fi. Brucbmann, o. e. en nuestra nota 72, pp. 69-70. En la poesa egipcia
con cl trmino diosa de oro se designa a 1-a diosa del amor, segn leo en
P. Gilbert, La posie gyptienne, Bruselas, 1949, 75. Cf. Hyrnn. Dem. 432 lv
arntot xpt~(rnrn, Hymn. Dian. 4 iray~pceov &pta 8LKCL. La unin de
xe~tov con &p~sa la propuso ya fi. Stephanus, seguido por Brunck y muchos
modernos, por ejemplo, O. Longo en pp. 355-56, nota 65, de Moduli epici in
Saf fo fi-. 1, Ata deWlst. Veneto di scienze, Iettere cd arti CXXII 1963-64, 343-66.
64
ios
~.
bvov Dieh). Con la caracterstica solidez apodctica de sus afirmaciones (pero quien haya hecho ms, o tanto siquiera, por nuestro
conocimiento de la literatura griega> que lo diga!) Wilamowitz ana-
un epteto fortsimamente destacado podra hacer sonar su chasquido as, a la zaga; adems, ni &p~ (sic) podra estar desnudo, ni
sin que siguiera alguna otra cosa al participio gravemente
cargado. A este dictamen, empero, ocurre oponer una serie de
observaciones:
a) El adjetivo de materia se pospone generalmente 167 y la disyuncin del adjetivo (con postposicin de ste, si es de materia o,
en otro caso y si cuadra, con su anteposicin), acompaada del realce
caracterstico de todo hiprbato (cf. 1/. 1, 23 >ai &yXa& BXOaL
tnotva), es perfectamente normal les; buov Xhro~cd x~owv. Ms
raro orden, aunque conlevable por la lengua, seria x~6~iov ~X0rg
&pV naobct,aoa, en vez de ~
aObEt>,ULO 6p~sa,
o bien
&p~Y iraobe,aioa XPGLov 169 Para extremar nuestra buena voluntad, admitiramos que, por razones de nfasis o para garantizar placeres de pensamiento, las palabras en mejor orden hubieran cedido
plaza a palabras en orden objetable o en un desorden y descoloca5 Cf. E. des Places, Const,-uctions grecqucs de mots tonetion double
(dir Kozvofl), Rv. t, gr. LXXV 1962, 1-12.
1<6 0. c. 45, nota 1. Luego vienen los epgonos a exagerar todava la nota:
<do take xpoLov witb 8Iov is grotesque from evcry point of view but that
of mere concord; cf. WI1. p. 4S, note 1 (A. Carneron en p. 15, nota 73 de o. e.
en nuestra nota 68).
167 Cf. L. Bergson, Zur Steuung des Adjektivs in der alteren griecitisciten
Prosa, Gteborg-Iippsala, 1960, 42244.
168 Cf. J. Brunel, La construction de ladjcctij das-u les groupes non,inaux
du Crec, Pars, 1964, 33-37. Tipo: Herod. 1, 96 flaivov SIXE ox 6Xt-yo~, Jen.
Cyr. 6, 2, 36 (yp9j) -nfxsxov fxovraq CtYXoK6zov &vaywaCsv urparero6aL. etc.
69 Descolocacin, buscando el quiasmo, de los elementos, tipo Pndaro N. 7,
19-20 saI ~sayd?~at yp dXKaI oxtrov 7toXuv Llvrnv ~xo~-~ fisvcva: cf.
1. Sulzer, Zur Wortstellung und Satzbildung bei Pindar, Berna, 1970, 13 ss.
65
pretacin que el carro tenga ms inters que la casa en la descripcin del viaje 170: por lo dicho antes, es mayor el valor funcional
ijXea
~.
tpico
no es
entre todas las estrofas de la ~Kq1paCLS, y tanto es as que entre vv. 1213
hay un hiato: cf. mfra173 Cf. E. Risch en p. 254, nota 1 de Sprachliche Bemerkungen zu Alkaios,,,
Mus. fIelv. III 1946, 253-56.
vi5
66
oos
5. LAS5O DE LA VEGA
y.
atcsas
irdrpoq
htavov
aloto:
Bi
de mi la voz
Xroioa
oyendo
habiendo dejado
Ci
ypobOv
a lo lejos
(= lejana)
urea
~xesg
escuchaste
viniste
La
67
estilsticas similares, radica, en parte, en la vinculacin de la monodia lesbia a unas races ms populares y, en parte, en motivos
de origen temperamental. El lrico coral es, adems de poeta,
batihoja que, desdeoso del vulgar decir, convierte en joya el
metal precioso de la lengua. Albaja ricamente el verso con adjetivos msicos y peregrinos, atormenta el idioma, en trance de
parto en cada palabra. Troquela compuestos maravillosos para producir con ms la sintaxis hiperbtica y la imaginera hiperblica efectos rtmicos> simblicos y de <delirio verbal. El poeta
178
en
nueve
dactlicos, etc.).
179 \~, Schmid, o. e, 425: cuanto ms fuerte es la excitacin, tanto ms raros
son los adjetivos; si el relato es ms objetivo, entonces son ms frecuentes.
1~O Athcn. VIII 347 e: reg~fl ~v
O
1r~poo gsyXcov Ss[av,v
y cf. A. Side-
68
JOs s. LASSO
DE LA VEGA
los convencionalismos, para reponer o repristinar su emocin, sabiendo ella que nada puede poticamente heredarse sin haberse
nacido. Sabe hacer del mote viejo y cansado, de la palabra astnica
a fuerza de sobada, motes giles y precisos. Echa mano, unas veces,
del epteto exornativo de viejo abolengo, pero le adjudica un fin
enteramente distinto, nada ornamental ni mostrenco. Otras veces,
que los tradicionales, en rapprochements personales. El desplazamiento calificativo, los inesperados casales, con slo descasar los
consorcios de vocablos enganchados por el uso potico, operan una
deslexicalizacin eficaz. Por ejemplo, llama PpobobKwuXos (el epteto homrico de Aurora) a la luna (ir. 96, 8~~), cuya faz melosa
eclipsa a los dems astros, como otras veces ha iluminado su soledad <en el ir. 168 b Voigt, llamado claro de luna, con intolerable
ras, eschylus Homericus, Untersucitungen zu den Homerismen der aiscityleiseiten .Spracite, Gotinga, 1971. Lista completa de adjetivos en Safo, con refercncias picas en su caso, en pp. 213-20 de A, Rosn, Luso degli epiteti in
Saffo e Alceo con riferimento ala tradzione epieo-rapsodica, Studi classici e
orientaN XIV 1965, 210-46. En general, sobre los homerismos en los poetas lesbios: 1. Kazik-Zauadzka, De Sapphicae Alcneaeque etocutiostis colore epco,
Wroclaw, 1958 y O. von Wcber, Dic Bezihungen zwischcn Homer und den
diteren griechisciten Lyrikern, fis. Bonn, 1955, 100-101 (en Pp. 93-99 da un anlisis dc los homerisrnos en fr. 44, en el que Safo utiliza 1/. 24, 265 ss, y 6, 394 ss>.
151 BpoboBitoXoq osXvva (cori, Schubart propter mctrum: cod, w~vn>.
Opiniones divergentes (blanco y pink-rose, respectivamente> en D. A, Campbeil, CreeA Lyric Poetry, Londres, 1967, 280 y L. Weld - W, Nethercut, Sappbos
rose-fingered moon, Arion V 1966, 28-31 (interpretacin psicoanalitica). Cf, tarobin Th. Mc Evilley en pp. 262-63 de Sapphic Iniagery and Fragment 96,
Hermes CI 1973, 257-78.
69
una vibracin propia, expresan, con jugosidad y efusin lrica, exquisitas notaciones de matiz, de sonido. Sabe Safo intuir nerviosas, vrgenes asociaciones de sensibilidad, el atractivo sensorial, no slo
cromtico, aunque el color 183 ms que el vigor predomina. Si alguna
vez recurre Safo acumulativamente a la adjetivacin (esto, pocas
veces, de raro en raro) estemos seguros de que el nfasis quiere
revelar un descubrimiento personal, cuando el poeta agarra y plasma
las formas de la vida con una intuicin ms hiriente, que necesita
designar con un neologismo arriesgado 184 Son flores de estilo olorosas en su fresco amanecer, como en el fr. 130, 1-2 Epos; S~&re
~x Xuci~ttXr~ Bvs,t
1uX?~t-
A~po6Cr
1).
jos
70
5. LASSO DE LA VEGA
71
Volvamos a nuestro pasaje. Puesto que es descriptivo y est arbitrado como de ms baja conmocin que el inmediatamente subsiguiente de la epifana (en los dos versos que sealan la visin del
rostro de la diosa culmina el poema), conforme a la regla arriba
aducida ~ Safo utiliza media docena de adjetivos (si incluimos el
acuerda siempre que evoca el refinamiento y la belleza, mundo cono, e. 52-53 con cita de testimonios antiguos y recurdese la geminacin consonntica en hipocoristicos de nombres propios (Msvvtcg, Mtvv~g) y de parentesco (&ura, ~rdna,
o8 de la ~.
72
aos 5. LAS5O
DE
LA VEGA
ticirlad discutible.
190 Ejemplo nico. En Alceo A 7, 10 txov cdetov y cf. nuestra nota 187.
898 Su ms dulce licor Venus escancia (Rubn Daro, Divagacin, en
POaS SS
COfl7pICtflS,
192 Sobre su autenticidad, cf. B. Marzullo, o. o. en nuestra nota 182, pp 115 ss.
193 Cf. 3. Duchemin, Pindare pote et prophte, Pars, 1955, 193-228.
194 Desglosado
o enajenado de contexto: fr. 20, 6 y 58, 14, Sobre los vnlorcs
LA ODA PRIMERA
DE SAFO
73
el fr. 16, 2 (amor de Helena a Paris) iii y&v ut\aivav es, acaso, un
homerismo, en un contexto pleno de ellos % Aqu, no 1%, sino que
el epteto convencional se vivifica y gana nuevo sentido, al confe-
74
bien, de una escena de medianoche, en la que contrastan las sombras de la tierra y el brillo de las estrellas vespertinas, tal y como
en Pndaro fr. 33b Snell TflXqIaVTOV Kuavas ~0ovq &otpov o en
la Oda a Salinas de nuestro Fray Luis:
Cuando contemplo el cielo
de innumerables luces adornado,
y miro hacia el suelo
de noche rodeado,
en sueo y en olvido sepultado
rin ,,nrcn
>->n
Atl,..
uc pausa
smuaetlea,
discriminatorio, lgico, y el antepuesto, expresivo. Esta ltima disposicin impresiva, de evocacin pintoresca, es la utilizada en K6XoI,
}KCCq, xKva; pero el aislamiento de los adjetivos decisivos mediante inversiones es tambin un recurso normal, al que acude Safo
en y. 10 (
1tcXa[vaq), para situar en bella y simtrica ordenanza un
adjetivo al comienzo y al final del verso. Hornlogamente, a ambos
extremos, quedan los adjetivos y adems, en el ltimo, tal orden
cumple un oficio deslexicalizador del giro consueto negra tierra.
La seriacin de las ideas, a la que da orden y fisonoma la colocacin de palabras, es de una naturalidad elegante SKasq orpoliOol
lIapl y&g. prXatvay dos palabras simtricas contrabalancean la cualidad total de la frase; otras dos acaban de darle la necesaria densidad lgica. En leves toques antitticos contrastan, con esttica meditada, la pesantez del carro y la ligereza de los gorriones, la pequeez del pjaro y el espeso batir de las alas (cuntos gorriones tiran
del carro de Afrodita? Suponemos que una cuanta de ellos), la tierra
21
75
V. 10 tpcrI yav
pyq, quod pap. confirrn. La sintaxis admite diversas explicaciones: E. Schwyzer, CHecA. Crammatik II 502 admite un
con gen. loci, todava en el
sentido de Uber-hin; 13. Marzullo un itsp[ en tmesis con 8[vvsvcsq, indicando el movimiento rotatorio de las alas (cf. II. 11, 455 ~rcpl rsp ITI)KV&
3aXvtsg) y en -y&q ~sXatvag un genitivo de direccin (?), para el cual remite
a II. 11, 168 y 5, 335. Lo corriente es considerar que itspl = irp (generalmente
en lesbio). Mdulos homricos, anteponiendo el trmino del movimiento:
76
del carro que se desliza por las lminas azules del cielo 204, mientras
que la musicalidad suave y blanda de aquellas otras consonantes
que hemos dicho evoca el fluido elemento, y la vocal -i- predominante expresa tan bonicamente la lauta placentera de los gorgoritos
de los gorriones, todo ello por las mismas conscientes o instintivas
razones de ajuste sonoro.
El presto apunta a y. 13 ab~a205 donde desata su fuerza. Concluye con otro 8 (y. 7 ~jXOc; y y. 9 yov) el momento final del
77
de la diosa del amor (Istar, Atargatis), antes de convertirse en smbolo cristiano del Santo Espritu 207 o en smbolo profano de otras
cosas, como la paz. La fauna de tiro en los carros de los dioses suele
responder a una grande especializacin: ciervos para Artemis, leopardos para Dioniso, pavones para llera. El carro de Afrodita lo
representa el arte arcaico tirado por caballos alados, el clsico
llevado por Amores y el helenstico, por cisnes (si la diosa cabalga,
monta sobre un cisne o una oca). En el cisne, por estar muy vinculado al pasado ertico de los dioses, se establece una proyeccin
~&
O. L. Koniaris en
2 57-67.
pp.
262-65 de On Sappho
XCV 1967,
~? Cf. lxl. Oress,nann, Die Sage von der Taufe Sesu nad dic vorderorientalisehe Taubengttin, Areh, 1. Religionswiss, XX 1920, 1-40 y 323-59.
208 Cf. LI. Alonso, Poesa espaola (Ensayo de mtodos y lmites estilsticos>,
Madrid, 1971<, 434-38.
~? Ytpou0q es tambin el ozpou6oKd~11-~Xoq o avestruz en Ar. Ach. 1105:
jos 5. LASSO BE
78
LA VEGA
)KE& urpo0co,
segn el mo-
282 Francisco de Aldana, Efectos de amor Vv. 78-80 (cit, en nuestra nota 61).
283 Ci. 0. KelIer, Dic aniike Tierv,elt 11, Leipzig, 1913 (reimpr. Hildesheim,
1963), 88-90.
214 Cf. Cicern de fin. II 23, 75 uo]uptas quae passcribus nota est omnibus,;
Priap.> 26, 5 B nernis passeribus salaciores. Hay tambin algunos textos griegos: scit. ad liad. 2, 305 ol rvrpooeol A%~o8irpg; Athen, IX 391f (por varias
razones curiosas que alega en su aseito; pero toma pie precisamente de nuestro
pasaje); en los erticos tardos hay Amores que cabalgan sobre gorriones
(ka. Ephes. 1 8), como las mujeres sensuales de Aristfanes (Lys. 724) desde
la acrpolis hacia sus maridos. Si en Ar. Av. 707 el ave que regalan los amantes
es el gallo o pjaro prsico, segn Propercio III t3, 32, los amantes romanos
regalaban a sus amadas uariam plumas uersicoloris atcm, y quizs el
passer catuliano (passer deliciae meae puelne) era un regalo del poeta a
Lesbia, aunque el gorrin no sea precisamente un pjaro de mil pintados
colores. Metidos ya en cuestiones de ornitologa potica, advertimos que el
gorrin eternizado por Catulo, e- 2 y 3, no puede ser el passer domesticus,
el ms intratable de los pajarillos, sino el >passcr solitarius o turdus cyanus
(cf. DArcy W, Thompson, o. a 270 y, en general, K. Rust, Catul und 5cm 64.
Gedicitt, Dis. Hamburgo, 1948, 48 ss,). Una referencia ertica parece indicar el
uso como requiebro (Varrn, Plauto, etc.) de passcrcula y passcrculus,
como el nombre de hetera Xrpo0iov.
285 Ci. U. Peslalozza, Pagine di ReUgione Mediterranea 1, Miln-Mesina, 19712,
25 (sobre la xzva pvtflcev)-
LA
ODA
PRIMERA DE SAFO
79
Seor.
En la preciosa pintura que Safo nos hace del viaje, no falta el
4.
ESTROFA CUARTA, a
La cuarta estrofa (vv. 13-16) es el centro del poema, arquitecturado en exacta cuadratura no slo externamente. Es una estrofa
bipartita. Su primera mitad, de la que ahora tratamos (vv. 13-14),
est en relacin con las dos estrofas precedentes de las cuales
constituye la culminacin, puesto que la descripcin del viaje est
cf. M. P. Nilsson,
80
sigue la apdosis, esto es, la segunda mitad (vv. 15-16) que inicia la
de la diosa, prolongndose a lo largo de las estrofas quinta
y sexta, rama descendente con su tensin decreciendo y su distensin final. Hace, pues, la estrofa cuarta a dos trances, y el esquema
del conjunto, de traza concntrica y en simtrica ordenanza la rama
y la descendente, es as:
4
2+3
5+6
El verso 13 empieza por un determinante adverbial muy cargado 219, precedido de una cierta pausa interestrfica, subrayada por el
hiato, si bien sintcticamente hay encabalgamiento. Esa pausa, ese
deslizamiento, asla toda la importancia de significado de las palabras que siguen: el pormenor (la llegada) reduce el mbito, pero el
haz de luz es ms intenso. Marca el final, de un golpe y en un instante, de la descensio> de Afrodita y la subitaneidad, que representa una fraccin casi incontable de segundo, de la epifana: este
carcter presentneo y al proviso es tpico de las apariciones divinas
que bajan velocisimas, in ictu oculi 220 Sigue otro elemento tpico,
el macarismo ob W S ~I<KaLpa. Tanto el trnsito 06 W como el
epifonema ~ ~ y el adjetivo <feliz> (en el beato sentido de la palabra fl) indican la sorpresa y el pasmo del fiel de ojos asombrados.
Son la traduccin idiomtica del embeleso o estupor del fiel, beato
de admiracin ante la napoucla, que lo deja cuajado, informe la
palabra y sin poderle salir, hasta que prorrumpe, al fin, en el vocativo interjectivo y maravillado 223
219 Cf. nuestra nota 205. El fr. 60, 5 presenta una variacin minuta y
cir-
cunstancial.
~
81
82
exacto. No se dejaba mirar; ahora se deja ver y or de Safo arrobada. El trono solemne en el que se sentaba en su mundo radiante,
ya no importa (si oLKtXGpovos hubiera sido epteto exornativo,
designando un manto bordado o cosa por el estilo, qu cmoda
resultara su reprise!); para poner en concordancia las dos imgenes, en lejana y en proximidad, de la misma diosa, se recoge,
en cambio, el otro epteto de su actividad &Oav&ra (y. 1) mediante
el dativo modal &8av-r<~, -apoanq ~. El adjetivo destaca especialmente al llenar el ncleo (..
) del verso 227, como en el verso
primero, pues el coriambo, si no siempre, con mxima frecuencia,
es el centro no slo formal, sino conceptual del verso (epteto, nombre, verbo, negacin, segn los casos). Ese inmortal rasgo suyo, la
actividad de un amor siempre recurrente, se refleja ahora, al estar
prxima, en la sonrisa de la diosa. El gesto que era lejano tiene
ahora, en la breve vieta, una proximidad dc carne, que asume propiedades de carne y sangre; pero que se constringe al rostro radioso
de la diosa, brillante por la sonrisa.
Los dioses griegos no son ignorantes de la risa. Ren y, sin perder
la alegra, se toman la vida en serio ~. Su risa nace de la contradiccin de la existencia humana, es su espejo y enigma significativo y
no es, como se cree solamente desde el punto de vista de la miseria
humana, la risa de una vaca felicidad absoluta, sino seal del ser
pleno: es la risa de las formas eternas 229 El dios se le aparece a
su 6so4~tX~q con la sonrisa graciosa que embellece el rostro ~. Pues
bien, dentro de esta familia de dioses risueos Afrodita es, por antonomasia, la diosa de la sonrisa> 4~iXop1ietU~s 23k Es aqu esta son.
83
risa de Afrodita un rasgo convencional, una expresamente inexpresiva sonrisa intemporal, impasible? Expresa, como los <gestos
que suelen preceder a la ji-~acic homricas, un sentimiento particular, sea de simpata, como suele decirse, sea de irona condescendiente? Esta ltima es opinin opinada por Denys Page, quien ha
interpretado nuestra oda desde un tono general de irona, de suave
y risuea melancola, que destila de las limitaciones y quimeras del
sos
84
S. LASSO DE LA VEGA
bIes, no de otra suerte que el K5Xov- continuo entre los dos elementos del tercer verso (hendecaslabo y adonio), igualmente permitido, no desobliga de la debida justificacin (cf. lo dicho sobre
el existente entre los versos 11 y 12). Pmeba muy bien aqu el hiato
su ministerio como caldern y lnea divisoria en la vertiente del
poema. Su oficio es dividirlo en dos mitades, separadas (y unidas)
por esa barra y anfractuosidad spera (so riesgo de entrechocarse
feamente las vocales), precisamente en el punto de interseccin;
que tanta eficacia puede tener un hiato y nuestro ejemplo es alegable en esto a tantos otros de los cnticos corales del drama, en
los que el hiato marca fin de perodo ~. As, el verso queda insulado
por el hiato
Hiato, xac~5ma, quiere decir abrir la boca: justo
en este momento rompe a hablar Afrodita y pasamos de la visin
a la locucin, del crescendo al minuendo.
Una ltima y decisiva observacin brinda un punto de relacin
iluminadora para el conocimiento fisiognmico, diramos, del cariz
sutilsimo que el poeta ha dado a este verso en el que promedia y
culmina el poema. Es un verso de tres palabras, pormenor singular
y comn> en el poema, solamente con el verso que lo inicia, por
oposicin al resto, en oposicin al resto. El verso primero resulta
ahora, en una mirada retrospectiva, muy importante para el conjunto, lo cual no es sorprendente, conocida la importancia del primer verso en muchos poemas. La caracterstica en cuestin vale a
su verdadera luz mediante la correlacin, por escrpulo de simetra,
entre ambos versos. La coincidencia sirve, por de fuera, de pmeba
ptica que acota los lmites de la primera mitad de la oda; llama
la atencin ocular sobre la escena culminante. Por otra parte, en
la economa de la frase, esta clusula participial llena todo el verso.
La materia se mantiene en los lmites del verso, residenciada e ms~.
85
5.
LA
236
237
- -
86
entrelazados con otros de carcter psquico (13-14 sorpresa y admiracin, 14-15 patbiawato --- rov8a).
La estructura en que se organiza y articula este elemento (locucin) de la epifana es perfectamente simtrica: la conversacin
se resume en una trada con una parte central (discurso bimembre
en asndeto) entre dos tradas menores (discurso indirecto y promesa trimembres, ambos en polisndeto con U y Kaf. respectiva-
VERSOS 15-18 a
La induccin dramtica de Afrodita permite a Safo hablarnos de una manera compleja y harto sabrosa, que tiene tambin
una gracia ingenua y delicada. No nos habla por lnea directa,
sino por camino circunflejo, mediatizadas sus palabras por las
de otra locuente. La palabra de Safo nos presenta la palabra de
Afrodita desvelando parcialmente la palabra de Safo. Safo cita a
Afrodita que cita a Safo: luego Safo se autocita. El discurso est
articulado de tal guisa que le vuelve al poeta caracol sonoro: eco
o repeticin de las palabras de Afrodita, que son las palabras de
Safo custodiadas en la memoria de la diosa. Nos preguntamos si no
ser Afrodita, tambin en sus palabras propias, un ente de ficcin
que la poetisa fabrica con su propia sustancia, prestndole palabras
nacidas de sus propios sentimientos. Acaso se sirve Safo de Afrodita como de persona interpsita a fin de reflejar su personal parecer, jirones de su pensamiento ntimo? Ve Afrodita por los ojos
de Safo y oye por sus odos? Est Safo soando a la diosa o la
diosa a la mujer? Se desdobla Safo, se espeja en esa doble faz
de su palabra propia, de s misma, fuera de s, originando una
mscara o tornavoz, encarnacin verbal de su sentimiento? Quizs
esa curiosa capacidad de desdoble acude simplemente al reflejo
mltiplo (eco del eco de su propia voz) para darle mayor resonancia. No; no lo digo bien. Porque no es eso, sino que lo que aqu
hallamos es un dilogo dentro de otro y, en este ltimo, la respuesta de un interlocutor (la diosa con voz de mujer, con acento
dulce y lisonjero) a la demanda, en el primero, del otro (Safo). En
cualquier caso, por virtud de las palabras de Safo, que Afrodita
recuerda, ocurre que Safo habla en la oda, en una estructura
87
u~..
u...
SS
89
Tttltov6a
~aivX~
O~tq04O
&Oav&rco tp.oa~ir~
dos
sobre
Situacin
ertica en
1!, 3, 383.
90
~os s, LASSO DE LA
VEGA
243 Sappho and Alcaeus, 12-13. Sealado por muchos> a veces para
error de su propia cosecha: lo que le sucede a T. Krischer en pp. 4-8
en nuestra nota 135.
caer en
de o. e.
91
244 Cf.
245
92
ciones volanderas postprandiales, lindas y superficiales coplas entonadas nter pocula en la fiesta de copas alegres. La exageracin,
el uso recargado del rasgo acta como cristal de aumento que diferencia el manierismo y la voz de falsete de la autenticidad y del
estilo verdadero. El oro de ley primitivo aparece cambiado en cuartos: tiramos al aire la moneda, para sonara, y la encontramos falsa.
El enviscamiento en el juego, la frecuente repeticin, otra y otra
vez, de este otra vez revela la deturpacin que en seguida ha
sufrido el procedimiento hasta advenir puro jugueteo literario sin
profundidad, scherzo, ejercicio intranscendente (pero quin le
reprochar a Anacreonte que su poesa no sea lo que otras, con tal
que sea bienhumorada poesa llena de mnimas delicias y deliciosas
nonadas, que a veces pican que rabian, tan diferente de la manera
lamida, dulce, amerengada de las anacrenticas?). No deja de ser
todo un smbolo que algunos hayan visto en tal
anacreonteo
una especie de rappel verbal para agrupar, con un empiezo semejante, los poemas, esto es, un procedimiento atingente a la composicin de conjuntos literarios
No hay tal cosa; pero el toque
diferencial reside en que el 8~5-r anacreonteo lo encontramos enfriado, falso y aguado, tanto como autntico y cargado de sentido
el de Safo. La emocin original, de estremecimiento y asombro, ha
perdido su frescura hasta convertirse en un tpico cansado y embustero, que la poesa posterior a Anacreonte no tard en jubilar.
~.
No s si Reinhold Merkelbach ~
A esto se
grecque, 185.
250 En p.
6 de
ci
1956, 1-29.
93
Jos
5.
LASSO DE LA VEGA