Está en la página 1de 13

Caius Valerius Catullus: Carmina

TEXTO LATINO
I
Cùi donò lepidùm novùm libèllum
àridà modo pùmic(e) èxpolìtum?
Còrnelì, tibi: nàmquè tu solèbas
mèas èss(e) aliquìd putàre nùgas,
iàm tum, c(um) àusus es ùnus Ìtalòrum
5
òmn(e) aevùm tribus èxplicàre chàrtis,
dòctis, Iùppiter, èt labòriòsis.
Quàr(e) habè tibi quìcquid hòc libèlli,
quàlecùmque; quod, ò patròna vìrgo,
plùs unò maneàt perènne saèclo.
10
COMENTARIO MÉTRICO

Metro: endecasílabo falecio (muy rítmico y adecuado para la lectura poemas y chistes); verso llamado así
por el poeta alejandrino Faleco. Fue utilizado por Safo, Anacreonte, Teócrito, Calímaco y otros trágicos.
Entre los latinos lo utilizó con preferencia Catulo.

Endecasílabo falecio: ´ ˘/ ´ ˘ ˘/ ´ ˘ / ´ ˘/ ´ ˘
ANÁLISIS DE COMPOSICIÓN
1-2 Pregunta retórica sobre el destino de la dedicatoria de su liber
3-7 Respuesta que encierra el nombre de Cornelio Nepote con su correspondiente elogio.
8-11 Formalización de la dedicatoria e invocación a una de las musas.

COMENTARIO FILOLÓGICO
Este poema es una dedicatoria a través de la cual Catulo ofrece su liber a su amigo y coterráneo Cornelio
Nepote. No se trata del liber entero que hoy poseemos, sino tal vez de la primera colección de poesías
publicada por Catulo.

AD V.1
LEPIDUM Lepidus puede significar:
• gracioso, ingenioso= festivus, iocosus
• fino, delicado=urbanus
• bello, lindo= pulcher, bellus
1
En el v. 1 se aplica al formato y aspecto exterior del libro, no a su contenido, según se deduce del v.2 arida
modo pumice expolitum.

LIBELLUM Libellus es diminutivo de liber+lus. Liber era propiamente la película entre la madera y la
corteza, i.e. el material sobre el cual se escribía.

La tendencia en aquel periodo era usar un lenguaje coloquial para dar la impresión de una poesía espontánea,
ligera, refinada; dado que la composición es de 2300 líneas, es probable que libellum se refiere a las
primeras 60 composiciones, por tanto, los llamados nugas, quizá es sólo falsa modestia. Libellum novum
tiene relación con los poetae novi que caracteriza con nugas.

NOVUM El adjetivo novus, aplicado en este verso a libellus, puede alcanzar dsitintos significados:
-unido a lepidus, referirse a la materialidad del libro. Cf. Arida modo pumice expolitum.
-expresar la novedad que implicaban en las letras latinas sus composiciones, recién salidas a la luz pero que
han de perdurar. Cf, perenne saeclo.
-Aludir al carácter ligero y a la brevedad de las composiciones de los poetae novi. Cf. nugas

AD 2
Se refiere a la elaboración de un texto, escrito sobre papiro cuyos bordes se liman con la piedra pómez para
limar las asperezas de sus márgenes. Otros autores refieren que lo que se pulía eran las dos extremidades
(umbilici), del cilindro sobre el cual se enrollaba el papiro. Pumex-icis: (piedra) pómez (masc. y fem.) arida
fem.

AD 3
CORNELI Cornelio Nepote es un historiador de la Galia Transalpina, que recordado como autor de las
Chronica, un compendio de historia universal en tres libros, perdidos para nosotros; aquí Catulo elogia al
amigo que había inventado este género literario y que apreciaba sus escritos.

AD 4
NUGAS La palabra nugae puede tener dos significados:

-bagatelas, naderías  modestia afectada


-versos sencillos  deseo de destacar el carácter ligero y la brevedad de sus poesías.

AD 6
AEVUM sust. Neutro: tiempo, siglo, época // edad, vejez.
Derivados al castellano: medieval, longevo

2
EXPLICARE
-desenrollar
-interpretar y exponer

CARTIS El sustantivo carta o carta significa:


-el papiro preparado para escribir= papyrus
-libro en el sentido de liber
-epístola, carta= epistola

Los romanos llamaban volumen a una tira de papiro o pergamino que servía de soporte de una escritura que
luego se almacenaba en forma de rollo. Las líneas de la escritura, dispuesta en columnas, discurrían en
sentido paralelo al lado largo de la tira, desplegándose el rollo en forma horizontal. En el S. IV a.C. los
griegos comenzaron a utilizar un formato a 90 grados en forma tal que las líneas discurrían en forma paralela
al lado corto de la tira y el rollo se desplegaba en forma vertical. A este formato se le
llamó rotulus o tranversa charta.
La longitud de un rollo puede tener varios metros mientras que su altura es de unos 30 a 40 centímetros. En
el reverso del papiro o bien sobre un trozo de pergamino saliente se colocaba al principio de la obra el título
de la misma. La primera de las hojas integrantes del volumen se llamaba protocolo y la última escatocolo.
La fuente, casi única, del vegetal que se utilizaba para los papiros estaba en el valle del Nilo, en Europa se
agotó tras la invasión de los árabes en el siglo VII, después de haber sido utilizada para la confección de los
volúmenes durante una treintena de siglos.
Entre los romanos se distinguían las siguientes partes:
• Scapus o volumen. El mismo rollo.
• Umbilicus. El cilindro de madera. (A veces también los extremos del cilindro)
• Cornua. Los extremos del cilindro, salientes y torneados.

AD 7
IUPPITER (n/v), Iovem, Iovis, Iovi, Iove. Júpiter
3
AD 8 libelli depende de quidquid y coordinado a este pronombre está qualecumque; la frase equivale a hunc
quemcumque libellum, qualiscumque est.
Quisquis o quidquid/quicquid/quodquod: cualquiera que, alguno;
qualiscumque-qualecumque:cualquiera, de cualquier clase

AD 9
O PATRONA VIRGO es la invocación a la Musa. Virgen protectora o soberana. Se podría referir a Erato, de
la poesía lírica. Patronus significa abogado en sentido amplio, protector.

AD 10
MANEAT es un subjuntivo desiderativo
SAECLO, de saeclum-i: generación, siglo. (Síncopa por saeculum-i)
PERENNIS-e: perenne (per +annus)

Figuras estilísticas:
Hipérbaton. Figura retórica de construcción que consiste en la alteración del orden sintáctico que se
considera habitual y lógico de las palabras de una oración.

En retórica, el homoioteleuton u homeotéleuton, también llamado similidesinencia, es una de las figuras


de repetición que consiste en la igualdad o semejanza de los sonidos finales de palabras que cierran
enunciados consecutivos.

Sinécdoque: chartis: parte por el todo


Figura retórica de pensamiento que consiste en designar una cosa con el nombre de otra con la que existe
una relación de inclusión, por lo que puede utilizarse, básicamente, el nombre del todo por la parte o la parte
por el todo.

Antítesis. La Antítesis o Contraste es una figura retórica que consiste en oponer dos ideas empleando
palabras antónimas o frases de significado contrario, cercanas en proximidad y de estructura gramatical
similar.
Omne aevum-nugas
Quicquid…qualecumque… -maneat plus perenne saeclo.

Sobre la obra de Catulo y la de Cornelio


Libellus: parte formal: elegante, nuevo, recién pulido
Contenido: bagatelas
Obra de Cornelio Nepote: omne aevum (antítesis con bagatelas)
Tribus chartis (similitud con la obra de Catulo)
Doctis, laboriosis (similitud con lo que se le atribuye a Catulo).

4
https://en.wikibooks.org/wiki/The_Poetry_of_Gaius_Valerius_Catullus/1
http://miriamgaudio.blogspot.com.ar/2013/10/dedica-al-libellus-catullo-testo.html
http://www.latinovivo.com/autori/teoriametrica.htm
Traducción de Ana Perez Vega, Sevilla, Orbis Dictus, 2008, 2ª ed https://es.wikisource.org/wiki/Poemas_(Catulo)
https://en.wikibooks.org/wiki/The_Poetry_of_Gaius_Valerius_Catullus/3
http://almacendeclasicas.blogspot.com.ar/2012/04/catulo-poemas-iii-y-v-con-anotaciones-y.html
http://www.liceus.com/cgi-bin/ac/pu/catulo.asp CATULO. Poemas selectos. Francisco José Martínez Morán

5
CARMEN III

Line Texto Latino


1 Lugete, o Veneres Cupidinesque,
2 et quantum est hominum venustiorum:
3 passer mortuus est meae puellae,
4 passer, deliciae meae puellae,
5 quem plus illa oculis suis amabat.
6 nam mellitus erat suamque norat
7 ipsam tam bene quam puella matrem,
8 nec sese a gremio illius movebat,
9 sed circumsiliens modo huc modo illuc
10 ad solam dominam usque pipiabat.
11 qui nunc it per iter tenebricosum
12 illuc, unde negant redire quemquam.
13 at vobis male sit, malae tenebrae
14 Orci, quae omnia bella devoratis:
15 tam bellum mihi passerem abstulistis
16 o factum male! o miselle passer!
17 tua nunc opera meae puellae
18 flendo turgiduli rubent ocelli.

CATULO, CARMEN III

NOTAS
• Venustiorum: comparativo de superioridad (-ior-) en genitivo plural, acompaña a hominum y
funcionan como genitivo partitivo de quantum.
• Quem: acusativo singular masculino del pronombre relativo, su antecedente es “passer” (masc.
sing.); introduce una oración subordinada adjetiva de relativo, en la que funciona como C.D. de
“amabat”
• Suis oculis: ablativo plural, segundo término de la comparación.
• Norat: forma sincopada del pluscuamperfecto de indicativo “noverat”; tiene valor de tiempo de
Pretérito Imperfecto.
• Quam puella matrem (novit): “como una niña (conoce) a su madre”.
• Sese: forma intensiva del pronombre “se” (personal de tercera persona con valor reflexivo).
• Circumsiliens: participio presente en nominativo singular, concierta con el sujeto omitido de
“pipiabat”.

6
• Qui: con valor de demostrativo, “éste”, pues va despues de puntuación fuerte.
• Negant… quemquem “dicen que nadie”; la negación del verbo “nego” se extiende al indefinido
“quemquem” (alguien) y lo convierte en negativo (nadie).
• Unde: adverbio relativo de lugar; tiene como antecedente el adverbio “illuc”. Introduce una oración
subordinada de relativo.

VOCABULARIO
• Lugeo- luxi- luctum (2°) llorar • mater, matris f. madre
• Venus- Veneris f.: Venus • gremium, gremii, n.: regazo
• Cupido- Cupidinis m. Cupido • moveo, movere, movi, motum (2°) mover
• Homo-hominis m.hombre • circumsilio- circumsiliui (4°)–saltar de una
• Venustior-venustius (gen. venustioris) más parte a otra.
dulce. (Forma comparativa de venustus-a- • huc: adv. acá
um: de Venus, agradable, adorable, • illuc: adv. allá
gracioso/a) • modo…modo: adv. Ya…ya…
• Passer, passeris, m.: gorrión • solus,sola, solum: solo/a
• Deliciae-arum f.: delicias • domina- dominae f.: dueña, señora
• plus: adv. más • usque: adv. sin interrupción, siempre
• oculus, oculi m. - ojo • pipio, pipias, pipiare, pipiavi, pipiatum
• Mellitus, mellita, mellitum : de miel, dulce (1°): piar
como miel • Misellus-a-um: diminutivo de miser:
• Nosco-novi-notum: --> Plusquamperfecto pobrecito, desafortunado
noveram --> no(ve)rat. Conocer • Factum-i n: acción
• tam: Adv. tan- so

COMPOSICIÓN

1-2 Invitación al llanto;

3-5 muerte del pájaro;

6-10 sus gracias;

11-12 contraste con la realidad presente: su vagar por las tinieblas;

13-15 maldición del Orco;

16-18 dolor por la muerte.

Se destaca el patetismo del último verso, con diminutivos de auténtica ternura, sin olvidar la simpática
evocación del pájaro en brazos de su dueña y la rememoración de su viaje por las tinieblas del Orco.

7
FIGURAS ESTILÍSTICAS

Anáfora: Figura retórica de construcción que consiste en la repetición de una o varias palabras al principio
de una serie de versos u oraciones.

Dentro de los recursos estilísticos de la retórica, el paralelismo es una de las llamadas figuras de repetición.
Se trata de distribuir paralelamente las palabras, sintagmas y oraciones para conseguir el efecto rítmico-
secuencial (recurrencia) en un texto.
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,

La Repetición es un grupo de figuras retóricas que consiste en la repetición de palabras o de otros recursos
expresivos. Tipos y Ejemplos de Figuras de Repetición: Aliteración → Consiste en la repetición de un
sonido para transmitir una sensación: Con el ala aleve del leve abanico.

El sonido de este grupo de palabras imita el modo en que el pequeño gorrión tendría alrededor cuando estaba
vivo. modo huc modo illuc – ya aquí, ya allá

Onomatopeya: palabra que tiene sonidos que se asemejan a lo que significa. “pipiabat”

Personificación “Devoratis”:

8
CARMEN V

1 Vivamus mea Lesbia, atque amemus,

rumoresque senum severiorum

omnes unius aestimemus assis!

soles occidere et redire possunt:

5 nobis cum semel occidit brevis lux,

nox est perpetua una dormienda.

da mi basia mille, deinde centum,

dein mille altera, dein secunda centum,

deinde usque altera mille, deinde centum.

10 dein, cum milia multa fecerimus,

conturbābimus illa, ne sciāmus,

aut ne quis malus invidere possit,

cum tantum sciat esse basiorum.

9
CARMEN V
VOCABULARIO
• Vivo-vivis-vivere-vixi-victum (3º): vivir • Dein/deinde (adv) luego, después
• Aestimo (1º): estimar • Usque adv. Hasta, sin interrupción
• As-assis (m): as, centavo • Conturbo (1º) trastornar, turbar.
• Occido-is-ere- occidī-occasum: ponerse • Sciō,scīre, scīvī, scītum: saber
los astros, morir los hombres • Invideō, invidēre, invīdī, invīsum (2º)
• Unus-a-um (ge. unius; dat. uni): uno solo envidiar
• Senex-senis (m): viejo, anciano • Quis-quae-quid: pronombre interrog. e
• Semel: adv. Una vez, por una vez indefinido. “ne quis”: para que nadie.
• Basium-ii (n) beso

COMPOSICIÓN

1-3 grito de alegría amorosa (invitación al amor frente a la moral tradicional); 4-6brevedad de la
vida/eternidad de la muerte; 7-9 los besos contados; 10-13 “estratagema” para evitar el mal de ojo”.
Se tocan tres temas en este poema: el amor, la vida y la muerte

FIGURAS ESTILÍSTICAS
Hipérbaton Figura retórica de construcción que consiste en la alteración del orden sintáctico que se
considera habitual y lógico de las palabras de una oración.

2- rumoresque senum severiorum


3- omnes unius aestimemus assis

Metáfora Figura retórica de pensamiento por medio de la cual una realidad o concepto se expresan por
medio de una realidad o concepto diferentes con los que lo representado guarda cierta relación de semejanza.
4-soles occidere et redire possunt significa que los días pueden sucederse. Sol es metáfora de día.

Antítesis: se opone la brevedad del día/vida a lo extenso de la noche/muerte


5 nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Dos posibles significados: la breve luz puede hacer referencia a la brevedad del día al que le sigue la noche,
o bien la breve luz hacer alusión a la vida y la noche perpetua a la vida después de la muerte.

Repetición y paralelismo
7-9 se repiten palabras (mille,dein/de … centum dein/de) que imitan la repetición de los besos a los que se
refiere. Hay un paralelismo en estos versos: en las primeras partes se refiere a los miles, en la segundas
partes a los cientos.
7- da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.

10
Carmen XIII

Texto latino
1 Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
2 paucis, si tibi di favent, diebus
3 si tecum attuleris bonam atque magnam
4 cenam, non sine candida puella
5 et vino et sale et omnibus cachinnis
6 Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
7 cenabis bene; nam tui Catulli
8 plenus sacculus est aranearum.
9 Sed contra accipies meros amores
10 seu quid suavius elegantiusve est:
11 nam unguentum dabo, quod meae puellae
12 donarunt Veneres Cupidinesque,
13 quod tu cum olfacies, deos rogabis,
14 totum ut te faciant, Fabulle, nasum.

Catulo, Carmen XIII.

COMPOSICIÓN
1-2 Invitación; 3-8 menú; 9-14 obsequio de Catulo

Se trata de un poema ocasional. En medio de expresiones propias de la lengua coloquial surge su credo
neotérico: "venuste, suavius elegantiusve".

VOCABULARIO Magnus-a-um: grande


Ceno (1º): cenar Cena-ae (f) cena
Bene: adv. bien Sine (preposición de ablativo): sin
Meus-a-um: mi. (vocativo masc. sing.: mi) Candidus-a-um: blanco radiante, de deslumbrante
Fabullus-i (m) Fabulo belleza, puro
Apud (preposición de acusativo): junto a Vinum-i (n): vino
Ego-me-mei-mihi-me/mecum: yo Do-das-dare-dedi-datum (1º) dar
Paucus-a-um: poco Sal-salis (m): sal
Faveo (2º): favorecer Omnis-e: todo/a/o
Deus-dei (m): dios (nom. y vocativo plural: dei o Cachinna-ae (f): risa
dii o di) Inquam (verbo defectivo) digo, afirmo
Dies- diei (m/f) día Tuus-tua-tuum: tu, tuyo (adjetivo posesivo)
Tu-tu-te-tui-tibi-te/tecum: tú Plenus-a-um: lleno/a/o
Affero-attuli-allatum: traer Venustus-a-um: querido, querido mío (viene de
Bonus-a-um: bueno/a/o Venus, gracia, belleza)
11
Noster-nostra-nostrum: nuestro Unguentum-i (n): ungüento, perfume
Sacculus-i (m): bolsa, bolsillo (diminutivo) Dono (1º) donar, dar. (donarunt por donaverunt)
Aranea-ae (f): araña, telaraña Venus-Veneris (f): Venus
Accipio-accepi-acceptum (3º) recibir Cupido-Cupidinis (m): Cupido
Merus-a-um: mero, puro Olfacio-feci-factum (3º): oler, olfatear
Amor-amoris (m) amor Rogo (1º): rogar. Rige doble acusativo: de cosa (el
Seu (conjunción): o O.D.) y el de persona (expresa a quién se ruega).
Quis-quae-quid: que (pronombre interrogativo o Facio-feci-factum (3º) hacer
indefinido) Cum (conjunción temporal): cuando
Suavis-e: suave (comparativo: suavior-suavius) Ut + subjuntivo: oración subordinada sustantiva.
Elegans-elegantis: exquisito, fino, elegante. Nasus-i (m): nariz
(comparativo: elegantior-elegantius) Totus-a-um: todo/a/o.
-ve (partícula enclítica): o

NOTAS
1- Cenabis era la fórmula inicial de las invitaciones a comer. Mi vocativo de meus (adjetivo posesivo).
2- Paucis ...diebus, "uno de estos días", fecha indeterminada.
Si tibi favent: fórmula equivalente a nuestro "Dios mediante", usada aquí con evidente intención irónica
5-sale, "sal" en el sentido de gracia, donaire, aunque también en sentido concreto de sal.
omnibus cachinnis: "toda clase de risas", esto es todo lo que pueda proporcionar alegrías.
7-8 tui Catulli...aranearum; "la bolsa (o el bolsillo) de tu Catulo está llena de telarañas", expresión
proverbial. Se trata de una dificultad pasajera nada rara en un joven de rica familia rural que lleva una vida
suntuosa en una gran ciudad.
9 sed contra, "Pero en cambio"
meros amores, "un verdadero amor" en el sentido de afecto sincero
10 seu... est, "o si algo hay más dulce y más selecto", esto es o una cosa más exquisita que el amor, si la hay.
(suavius, por sinéresis "sua" ha de ser pronunciado en una sola sílaba).
11 meae puellae. Con estas palabras Catulo se refiere siempre a Lesbia: el perfume tiene para él tanto valor
porque procede de su amada.
12 Donarunt: síncopa por donaverunt: Supresión o pérdida de uno o más sonidos en el interior de una
palabra.
13 deos rogabis. El verbo rogo rige acusativo de persona (a quién se pide algo) en lugar de dativo, O.I.

FIGURAS ESTILÍSTICAS
V.4 Non sine: litote. La atenuación también denominada litotes, lítotes o litote es una figura retórica,
relacionada con la ironía y el eufemismo, mediante la cual se afirma algo, disminuyendo (atenuando) o
negando lo contrario de lo que se quiere afirmar o decir: "No poco" (en el sentido de “mucho”). "No está
bien" (en lugar de decir “está mal”). Constituye en realidad una clase de perífrasis o circunloquio.

V. 4 Candida: blanca, hermosa, ingenua, pura (blancura en sentido concreto y abstracto, metafórico)

V. 5 Sale: en sentido concreto, le pide que traiga sal, en sentido metafórico sería una metonimia: le
pide que traiga gracia

Figura retórica de pensamiento que consiste en designar una cosa con el nombre de otra con la que existe
una relación de contigüidad espacial, temporal o lógica por la que se designa el efecto con el nombre de
la causa (o viceversa), el signo con el nombre de la cosa significada, el contenido con el nombre del
continente, el instrumento con el nombre del agente, el producto con el nombre de su lugar de
procedencia, el objeto con la materia de que está hecho o lo específico con el nombre genérico.
12
V. 5 Et…et…et: polisíndeton. Figura retórica de construcción que consiste en la repetición de una o
varias conjunciones dentro de una misma frase o texto con el fin de dar más fuerza a lo que se expresa.

V. 6 Noster: pluralis modestiae (plural de modestia). “Nuestro” en lugar de “mío”.


Plural de modestia:
plural empleado en lugar del singular por si este último pudiera indicar presunción, como cuando un
autor se refiere a su propia obra; p. ej., en En este trabajo sostenemos que…

V. 8 plenus sacculus est aranearum. Hipérbaton. Figura retórica de construcción que consiste en la
alteración del orden sintáctico que se considera habitual y lógico de las palabras de una oración.

v. 14 totum ut te faciant, Fabulle, nasum. Hipérbole. Figura retórica de pensamiento que consiste en
aumentar o disminuir de forma exagerada lo que se dice.

13

También podría gustarte