Está en la página 1de 11

HISTORIA,LENGUAJEYNARRACINENEL

MANUSCRITODEHUAROCHIR1

LAURA LENLLERNA

El ensayo que presento aqu tiene como objeto central de estudio al manuscrito
annimo de cincuenta folios conocido como el Manuscrito de Huarochir (de aqu en
adelantelodenominaremosMH)escritocasiensutotalidadenquechua,quedatadeinicios
del siglo diecisiete y que se produjo en la provincia de Huarochir, ubicada en la sierra
occidental del virreinato peruano en el contexto de la campaa de extirpacin deidolatras
iniciada por el vicario Francisco de vila.2 El anlisis paleogrfico realizado por
investigadores que se han interesado en el texto hapermitido confirmar que el MH no fue
escritoporvila.Adems,unanlisisdelaobradevila,particularmentedesussermonesy
de un tratado sobre idolatras permite afirmar que tampoco estara dentro de sus intereses
producirunanarracincomolaquesepresentaenelMH.
La nica copia existente del manuscrito fue encontrada a finales del siglo XIX por
JimnezdelaEspadaenlaBibliotecaNacionaldeMadrid,dondeestabaarchivadajuntocon
otrosdocumentosquepertenecieronavila.DebodecirquesibienelMHnuncafueimpreso,
aparentemente le debe su sobrevivencia a vila. La incorporacin del MH al campo de
estudiosdelahistoriaylaantropologaocurriplenamentemuchomstarde,sepodradecir
que en 1966 con la primera edicin bilinge quechuaespaol.3 Se trataba de un trabajo
conjuntodelnovelistayantroplogoperuanoJosMaraArguedasquehizolatraduccindel
manuscritoquechuaydelhistoriadorfrancsPierreDuviolsquienpresentenesaedicinun
trabajohistricobiobibliogrficosobreFranciscodevila.
ExisteunvolumenimportantedeestudiosdelMHdesdeelcampodelahistoriayla
antropologa(yenestecampoincluyolosestudiosetnolingusticos).Sinembargo,miapuesta
1

Esteartculoformapartedeunestudioenprogresoquecontensuetapainicialconelapoyo delosfondosde
investigacindel PrograminLatinAmericanStudies ydel InstituteforRegionalandInternationalStudies,ambos
delaUniversidaddePrinceton.
2
Elmanuscritonotienettulo,peroseleconocecomoel ManuscritodeHuarochir ytambin,errneamente,
comoel Manuscritodevila.JosMaraArguedas,traductordelaprimeraversinalespaol,lotitul Diosesy
HombresdeHuarochir (1966),GeraldTaylortitulsutraduccinalespaolcomo Ritosytradicionesde
Huarochir:Manuscritoquechuadeiniciosdelsiglo17 (1987),yGeorgeUriostetitulsuedicinbilinge
(quechuaespaol)como HijosdePariyaQaqa:latradicinoraldeWaruChiri (1983).Sobrelaposiblefechade
redaccindelMH,JosMaraArguedasyPierreDuviolsproponenensuedicindelmanuscrito(1966)lafecha
probablede1598.LaedicindeGeraldTayloryAntonioAcosta(1987)tomaelaode1608comouna
posibilidadmsverosmil.
3
PorsupuestonohayqueolvidarlastraduccionesyestudiospionerosdeHermannTrimborn(1939)eHiplito
Galante(1942),cuyasedicionesdelMHsinembargonoalcanzaronunadifusinmuyamplia.

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

porvolveraleerelmanuscritotienequeverconmiintersenloqueconsiderounanarracin
sorprendentealaquenoselehaprestadosuficienteatencin.Sorprendenteentantodacuenta
delcarctercomplejodeunmomentohistricoqueincluyeelprocesodelpasodelalengua
quechuaoral a la escritura. No setrata de untextoininteligiblecomopodra inicialmente
pensarsealverlasdiscrepanciasenlasdistintastraduccionesdelmanuscritosinoqueesun
textoqueproponeunavariedaddelegibilidadesqueseoponeaquelaescrituradunsentido
nicoalencuentroentreculturaindgenayculturaeuropea.
Eltextoquepresentoaqusurgedemiintersporentenderladinmicacolonialque
se revela o se oculta en la estructura misma del MH, en su lenguaje y su narracin. Mi
objetivodeanlisis meobligaapresentardetallesdelcontextohistricoenelcualsurgeel
MHpuestoquemepropongotomardeesecontextodosprcticascolonialesenparticulary
pensarlas como conceptos que articulan y al mismo tiempo iluminan la estructuracin
narrativadelMH.Esosconceptossonlosdereduccinyextirpacinqueporsupuestodeben
serentendidosdentro desumarcohistricoespecfico.
El MH fue probablemente escrito cuando haban transcurrido poco ms de setenta
aosdelallegadadeloseuropeosalterritorioqueseraconocidodesdeentoncescomoPer.
Enesassietedcadaslasdistintasrdenesreligiosasquellegaronalnuevoterritoriocolonial
habanconseguidobautizaratresgeneracionesdeindgenas.Peroelbautizonodevinoenla
sinceraconversinalcristianismo4 queeldiscursoevanglicodisociadodelaprcticade
evangelizacin por mltiples razones y dificultades anunciaba.5 El MH da cuenta de la
situacin:
[Los indios] confundidos [por el demonio] hacen estas cosas en todas las
comunidadesaunqueahorayalasolvidan.Esposibleque,comoslopocosaoshan
disfrutado de un buen predicador y maestro como este Doctor Francisco de vila
[todava]nocreanensuscorazones.Alavenidadeotropadre,podranvolveraesas
[prcticas]. Algunos se hacen cristianos slo por miedo, pensando que el padre o
algunaotrapersonapodra enterarsedesumalaconducta.(Taylor1987:185)
Laconfusinmencionadaenelprrafocitadoaludealapeligrosaidolatra,concepto
quehabaregistradoimportantescambiosenlasdcadastranscurridasdesdelallegadadelos
europeos a Amrica. La idolatra a inicios del siglo diecisis, tras varias generaciones de
poblaciones nativas evangelizadas, fue entonces asimilada a un acto de rebelda, no de
ingenuidad.Sinembargo,reconocerunacapacidaddeagenciaenlosindgenaspodaponer
en riesgo el poder de jurisdiccin y tutelaje de la iglesia sobre las poblaciones nativas. El
intento de combatir resurgencias idoltricas recay entonces sobre las propias prcticas de
evangelizacin,traselreconocimientodeunaprimeraetapadeprdica insuficiente,deuna
educacincristianainacabadaeinclusoambigua.6
ElconcilioeclesisticocelebradoenLimaentre1582y1583habaconcluidoqueuna
de las mayores trabas a la evangelizacin de los indgenas del virreinato peruano era el
4

PabloJosdeArriaga,tericodelaextirpacindeidolatras,afirmabaensulibro Estirpacindelaidolatradel
Pir (1621)que ladificultaddeeliminarloserroresdelafeenelPertenacomoantecedenteelbautizomasivo
delosmoriscosdeEspaaquenohabalogradounaconversinsinceraalcristianismo([1621]1968:195).
5
Elnmerodeevangelizadoresodoctrinerosenel virreinatodelPer,particularmenteenlasreasalejadasde
loscentrosurbanosimportantescomoLimaoPotos,eramuyinferioralatareaquetenapordelante,comose
puedepercibirenlascifrasqueseexponeneneldecretoemitidoporelTercerConsejoProvincialdeLima,en
1583,quedeterminabaquecadacuraoprrocodebaservira200o300familiasdeindios(Mills,1997:9)
6
JuanCarlosEstensoroFuchspresentaunexhaustivoanlisisdelasdistintasetapasdeevangelizacinindgena
enelPercolonialen Delpaganismoalasantidad:Laincorporacindelos
indiosdelPeralcatolicismo,15321750.Lima:InstitutoFrancsdeEstudiosAndinosInstitutoRivaAgero,
2003.

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

desconocimientode losdoctrinerosdelalenguaquelamayoradelosadoctrinadoshablaba
elquechuay,ligadoaello,lafaltadeuniformidadenloscontenidosdeladoctrinacristiana
queseenseabaalosindios.Yaen1560sehabaimpresoenValladolid laobradefray
DomingodeSantoToms GramticaoartedelalenguageneraldelosIndiosdelosReynos
del Per.7 Sin embargo, el esfuerzo realizado por Santo Toms fue considerado por el
concilio limense como una invitacin a la idolatra porque la mayora de glosas quechuas
utilizadas para explicar conceptos cristianos eran demasiado ambiguas y podan permitir al
indgena adoctrinado entender sus creencias religiosas en trminos cristianos en lugar de
dejarle en claro que slo una de las creencias religiosasla cristiana era la verdadera.8 El
ejemplomsevidenteeralaobligatorianotraduccindelapalabraDios,paraevitarqueen
ellalosindgenasreconociesenasuspropiasdeidades.Conestoenmente,elconciliodeLima
autorizaen1584laimpresindelaDoctrinaChristianaycatecismoparainstrucciondelos
Indios,9 textoenespaolacompaadodesurespectivaversinalquechuayalaymara,que
fijaunatraduccinnormatizadadelaspalabrasclavesparaeladoctrinamientocristiano.
A esas alturas del siglo XVI, el control de los conceptos traducibles a las lenguas
indgenas y la insistencia en que los doctrineros aprendieran, dominaran y predicaran en
aquellas lenguas era parte de las principales preocupaciones de una iglesia colonial post
tridentinaque recibainquietantesdenunciasespordicasderebrotesdeprcticasidoltricas
entrelosindiosdelvirreinatodeNuevaEspaaydelPer.Combatirlaidolatraimplicaba,
como primer paso, entender cmo se difunda y cmo se perpetuaba. Como han sealado
CarmenBernandySergeGruzinski,enelprocesodeentenderlosmodosdedifusindela
idolatraomsbiendelcontagio,yaquelaidolatrasedescribaporlogeneralcomouna
enfermedaddedimensionescolectivas ypeligrosamenteincontrolables,losevangelizadores
se vieron frente a la tarea de comprender los mecanismos de la memoria indgena y de la
tradicin, ambos elementos ligados al lenguaje (1992:139). Este no deja de ser un gesto
claramenteparadjico,pueslosevangelizadorespreservaronparalahistoriayenlaescritura
muchos elementos de la cultura indgena que hoy son a veces los nicos documentos
primariosdisponiblesparaelinvestigador.10

Extirpacin,reduccin,escritura

Ladenominacindequechuaalalenguageneral,lalenguadel IncaolalenguadelCuscoest
relacionadaconladifusindelaobradefrayDomingodeSantoToms.Sesabequelosindgenas(yestose
compruebaenlascrnicasanterioresalaobradeSantoToms)llamabanaestalenguacomorunasimiqueen
quechuaquieredecirlalenguadeloshombrescomunes.
8
VaseTaylor,2003:20. DomingodeSantoTomsnoslofueelprimeroenrealizaruntrabajosistemticode
anlisisdelalenguaquechua,sinoqueargumentquelacomplejidaddelquechuaeraunapruebadelaavanzada
humanidaddelaculturaandina.VaseSalomon,1982:26yelestudiointroductoriodeCerrnPalomino(1995)
ensuedicindela Gramatica deSantoToms.
9
Elttulocompletoes DoctrinaChristianaycatecismoparainstrucciondelosIndios,ydelasdemaspersonas,
quehandeserenseadasennuestrasanctaF.Conunconfessionario,yotrascosasnecessariasparalosque
doctrinan,quesecontieneenlapaginasiguiente.CompuestoporAuctoridaddelConcilioProuincial,quese
celebro enlaCiudaddelosReyes,elaode1583.Yporlamismatraducidaenlasdoslenguasgenerales,deeste
Reyno,QuichuayAymara.SetratadelprimerlibroimpresoenelPer.EstaedicincontieneunaPlticaque
tomacomoejemploycorrigeLapltica paratodoslosIndioscontenidaenla GramticadefrayDomingode
SantoToms.Altextode1584siguilaimpresinenLimadel ArteyvocabularioenlalenguageneraldelPer
llamadaQuichua,yenlalenguaespaola,deautorannimo,en1607la Gramaticayartenuevadelalengua
generaldetodoelPeru,llamadalenguaQquichua,olenguadelInca yen1608el Vocabulariodelalengua
generaldetodoelPerullamadalenguaqquichua,odelInca,ambasobrasdeljesuitaDiegoGonzlezdeHolgun.
10
Sobre estaparadoja,vase,porejemplo,elestudiointroductoriodeAlfredoLpezAustinala Historiageneral
delascosasdenuevaEspaa defrayBernardinodeSahn(2000).

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

ElmanuscritodeHuarochirhasidocalificadodeexcepcionalportratarsedelnico
textoenquechuaescritoporunindgenaenelsiglodiecisietequesehayaencontradohastael
momento.11 Aunque no hay certeza sobre la identidad del autor del manuscrito, se ha
podidodeterminarquelanarracinesthechadesdeelpuntodevistadeunindgenadela
comunidaddelosCheca(unadelascomunidadesdeHuarochir), unapersonaquesabatanto
el quechua como el castellano.12 Por qu, entonces, escribir en quechua? Qu indica esta
decisindelenguajesobreelproyectodeponerenescrituraalfabticaunalenguaqueslolos
espaoleshabantrasladadoalaescritura?13Quefectoseplanteaenelejerciciodelectura
deun(im)posiblelectordelmanuscrito?
Elmanuscritoestcompuestodetreintayuncaptulosqueculminanconlapalabra
finenespaol(folio105r)ydoscaptulosqueseaadieronposteriormente,conunagrafa
distinta a la de los captulos previos, a los que suele llamarse suplementos. El modo de
narracindejaentreverqueparteotoda lainformacincontenidaenelmanuscritoprovinode
fuentesoraleslocales(cuestionarioshechosalospobladoresdelaprovincia)aunquesesabe
tambinqueexistanyexistenhastaeldadehoykhipusenlaregin.14 Alolargodelos
treinta y un captulos se narra el origen de varios ayllus15 que habitaban la provincia de
Huarochirantesydespusdelacolonia.Entre1570y1580lospobladoresdeestosayllus
fueronsujetosaunareubicacingeogrficaenlosllamadospueblosdeindiosoreducciones.
Laprcticacolonialdereduccindeindiosimplicabalareubicacingeogrficade
losindgenasapueblosdesignadosycontroladosporloscolonizadores(sobretodoparafines
de evangelizacin y tributacin). La prctica de reduccin sin embargo, tambin alude al
control de conceptos cristianos traducibles a lenguas indgenas para ser utilizados en la
evangelizacin. El control del imaginaro a travs del control de la lengua quechua (de sus
posibilidades de traducibilidad y de su paso a la escritura) sera utilizado como medio de
extirpar las supuestas prcticas idoltricas indgenas. En ese sentido, creo que es muy
significativoqueelmanuscritodeHuarochirempieceytermineidentificandoalobjetodela
narracinimponiendounaprimeradistancia:loshombres llamadosindios.Sibienlavoz
narrativa, a lo largo del texto, intenta construir su identidad incorporndose al presente
colonial en frases que empiezan por un nosotros los cristianos, al hablar de los indios
marcaunadistanciaquepareceunarespuestaencontradeunacategoracolonialqueintenta
11

EnlosdistintosestudiosrealizadossobreelmanuscritodeHuarochirnosehallegadoaunaconclusin
definitivasobreeltemadelaautora/edicin/redaccindelmanuscrito. Sondoslashiptesisdominantesrespecto
aestetema.LadelhistoriadorPierreDuviols,quienplanteaquequienescribiyediteltextoseraunindgena
bilingeconvertidoalcristianismo.vilahabrasupervisadoparcialmentelaproduccindelmanuscrito loque
quedararegistradoenalgunasnotasenespaolhechasalmargendeltexto peronofuesuautor,yestoquedara
demostradoen Tratadoqueelpropiovilaempiezaaescribiren1608.EllingistaGeraldTaylorsealaque
lasnotasmarginalesenespaolyenquechuaqueaparecenenelmanuscritoindicaranqueelcompiladordela
informacinoralyeditorfueronlamismapersonaaunqueelescribapudoserotrapersona.Taylorconcuerdacon
Duviolsenquevilanopudoserelautordelmanuscrito.Esevidentequelafactibilidaddecualquieradeestasu
otrashiptesisdependeengranmedidadelaresolucindeunaseriedeproblemastcnicosdelmanuscrito. Conla
finalidaddepresentaruntextofluido,apartirdeestepuntonosvamosareferiralredactordelmanuscrito
asumiendoporlomenos yporlopronto queelautoryelredactorsonlasmismapersona.
12
VaseDuviols1966yTaylor1987.TaylorytambinUrioste(1983)afirmanqueenlaredaccinsedetectan
tambinrastrosdealmenosunodelosdialectoslocales,elAru.
13
NosreferimosaltrabajodefrayDomingodeSantoTomsanteriormentemencionado.
14
Elmanuscritodacuentadelaexistenciadelos khipus endospasajes(SalomonyUrioste,1991:112,242)pero
elredactornoafirmaenningnmomentoquehayanservidocomofuentedeinformacinparaeltexto.La
subsistenciadelos khipus deHuarochirhastanuestrosdasresulta sorprendentesobretodositomamosencuenta
queapartirdelaferozcampaadeextirpacindeidolatrasemprendidaporvilaenlaprovinciahabalaorden
expresadequemarlos khipus porconsiderrselesmediosdecontinuacindelasidolatras.
15
Lapalabraquechua ayllu serefierealaunidadpolticayproductivabsicaenlasociedadandina,perotambin
hacereferenciaalaunidadsocial,ritualyterritorial.Usualmenteseutilizalapalabracomunidadcomo
equivalentea ayllu.

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

reduciragrupostnicosdiversosbajounasolapalabra.Unadelascaractersticasdeltexto
esladescripcindetalladadelorigendelosdiferentesayllusenlaprovinciadeHuarochir,y
laexplicacindecmolaidentidaddecadaunodeestosgruposestligadaasusdeidades,a
susritualesyalageografaenlaqueseinstalaronparahabitardesdetiemposancestrales.El
reconocimiento de las diferentes versiones sobre un mismo mito lleva a la siguiente
conclusin: las versiones difieren de ayllu en aylluas que no se puede afirmar nada
(Taylor,1987:241).
El manuscrito parece insinuar que la reduccin colonial implicara no slo el
confinamientofsicoaunespaciogeogrficodeterminado.Tambinelquechua,lenguaoral
hastalallegadadelosespaoles,pareceentrarenesalgicadeunespaciocontrolado.Enesa
lnea hay que resaltar que Francisco de vila hace uso de reduccin en el sentido de un
traslado espacial de la voz a la escritura, lugar donde es posible el control colonial, en la
narracinsobresuprimerencuentroconelarzobispoLoboGuerreroenelqueleexpusola
situacindelasidolatrasenHuarochir.Segnvila,elarzobispolepidiquedixesselo
queconvendriahazerseparaelremedio:Dixealgodeloquesentia:mandomeloreduxesse a
escrito,yselodiesse.(Acosta1987:589,nfasismo)Lodichoporvilaconcuerdaconel
concilio evanglico de Lima y las medidas tomadas para corregir la Gramtica de Santo
Toms.Elcontroldelavoz,deloquesedebadeciryor(enlossermonesparaindiosse
insiste en que no se debe hablar a lashuacasya que estasno puedencontestar16),tambin
permitaalaIglesiaelcontroldelasprcticasculturalesindgenasconsideradasidoltricas.17
Lareduccindelalenguaseraentoncesunprimerpasoparalaextirpacindelasidolatras.
Enesecontextoyconceptodereduccionesyextirpacionescoloniales,cmoseasumeenel
manuscrito el uso de la escritura alfabtica en la tarea de definir identidades colectivas?
Cmoseentiendelaextirpacin?Lapalabra extirpacin noaparecenuncaenelmanuscrito,
hecho interesante si consideramos que la narracin quechua incorpora algunas voces
castellanas que tienen equivalentes problemticos y no problemticos en quechua.18 En
cambio,enelMHsaparecelaprcticaasociadaalapalabra extirpacin:sehabladeromper
objetossagrados,deladestruccindelugaresrelacionadosalasdivinidadesindgenas.
EspertinenteaqurecordarelconceptodeextirparqueseofreceenelTesorodela
lengua castellana, de Sebastin de Covarrubias (1611:869): extirpar se define all como
arrancarderazydecuajotodaslasplantasyhierbasyseespecificaqueextirparherejas
esarrancarderaztodoloquelaspuedecausarofomentar.Ademssealaquelarazdela
palabraextirpares estirpe quecomnmentellamamosladecendencia[sic]decadaunoysu
origenEsdecir,lareduccindelcuerpoylalenguaaespaciosyprcticasdeterminadas
porelpodercolonialsonunprimerpasoeneseejerciciodearrancarderaztodoaquello
quedabaunsentidoypermitalacontinuidaddeunaestirpe.MeatrevoaafirmarqueelMH
dramatiza el proyecto colonial al convertir la narracin en el lugar donde se muestran las
posibilidadesylmitesdelaescrituraenelmarcodelasprcticasdereduccinyextirpacin.
Parasermsclararespectodelobjetivodeesteensayo,voyallamarlaatencinsobre
doscaptulosdelMH queconsiderocentralesparaingresarenelanlisisdelanarracin,dela
estructuranarrativa,ydelalenguaenrelacinaunaparticulardinmicacolonial.Peroantes
dedaresepaso,esnecesario,aunqueseamuyrpidamenteporahora,referirmealtemadelas
traducciones del MH. Este ensayo tiene como eje referencial a los trabajos realizados por
16

Vase,porejemploelsermnXVIIIdel TerceroCatecismoyexposicindelaDoctrinaCristianapor
sermones (LosReyes,1585).
17
Lasprcticasculturalesindgenasalasquenosreferimosincluyenlosritualesreligiososperotambinsociales
comoelprimercortedepelodeunnio,laactividadcomunaldelimpiezadeacequias,elayunoalquedeban
someterselospadresdeniosgemelos,etc.
18
Lapalabra sacerdote, porejemplo,esunavozcastellanaconunequivalenteproblemticoenquechua,mientras
quelapalabra enemigo equivalenteexactamentealapalabra awqa enquechua(Urioste1982:106108).

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

GeorgeUrioste(1982,1983),GeraldTaylor(1987,2000)yFrankSalomonyGeorgeUrioste
(1991)enelcampodelalingsticasobreeltextodelMH.Estostrabajosfundamentaleshan
buscado restituir y estabilizar una legibilidad textual que obedecera al paradigma de
objetividadcientficadelaantropologa.Sinembargo,susrespectivastraduccionespresentan
discrepancias significativas. Las incontables notas apie de pgina, paratextos, suplementos
quecadatraduccinabrigaensurbita,sontestigosdeloslmitesdetraducibilidad,delas
inevitables vacilaciones y deslizamientos de sentido cuyo anlisis considero de mayor
relevancia.Enlaproblematizacinlxicosemnticaquelastraduccionesbuscanatenuar,se
encuentranlosparticulareshistricosydellenguajemsvaliososparalatareahermenutica.
EnlaprimerapginadelMHlatraduccindelapalabraquechuaquillcactacomoescritura
(escritura en Taylor, writing en Salomon y Urioste, escribir en la traduccin de
Arguedas)yasepresentacomounaprimeraobstruccin,incapazdenogenerarelsuplemento
deunanotaexplicativaquecambiasubstancialmentesusentido:quillcacta,sederivadeun
verbo cuyo significado prehispnico, segn Gonzlez Holgun, era pintar u ornamentar
(SalomonyUrioste40).Esteejemployanosadviertedelaimportanciadelosproblemasde
traduccinquesealanelcarcterhistricocomplejodelpasajedelalenguaquechuaoralala
escritura.
Lejos de pensar que las discrepancias entre estas traducciones son obstculos
insalvables,piensoqueprecisamentelosproblemasqueesasdiscrepanciasplanteanpueden
enriquecerlasposibilidadesdeingresarenlanarracindelMH.Estaeslaraznporlacualen
lassiguientespginaspresentotresversionesdetraduccindepasajesdelMH.
Recordemosahoraalgunospuntosdeloscaptulos20y21.Setratadeunrelatoque,
amiparecer,concentralosproblemasprincipalesdelanarracindelMH.Eslahistoriade
Cristbal Choquecasa, indgena de Huarochir convertido al cristianismo que relata su
victoriaantelatentacinderetornaralaidolatra.Dosdetallesimportantes:lavictoriaesel
resultado de un enfrentamiento con una antigua deidad local conocida como
Llocllayhuancupa19.Elotrodetalleesquesetratadeunabatallaritualqueocurrerepetidas
vecesenelespaciodeunsueo.20 Elttulodelcaptulo21senospresentadelassiguientes
maneras:
Kaymantam manamuquyyupay kaptinpaschaymanaallisupaypamanchachisqanta
rimasum,imanam,donxpistobalatiparqan,chaytawanpas
(ManuscritodeHuarochir,folio87v)
Aqu, aunque no haya modo de narrar un sueo, hemos de hablar de cmo ese
perverso demonio espant a Don Cristbal, y tambin de cmo fue vencido.
(Arguedas1966:121)
Aquvamosacontar[cmo], sinquelepareciera[aDonCristbal]serunsueo,ese
demoniomaloleatemorizycmoDonCristballovenci. (Taylor1987:315)
Althoughadreamisnotvalid,weshallspeakaboutthatdemonsfrightfuldeedsand
alsoaboutthewayinwhichDonCristbaldefeatedhim.
(Salomon,Urioste:1991:107)
19

Setratadeunadeidadcuyopodereslaproducciondelluviaydeinundaciones.(llocllay=lluvia,nohayuna
traduccinclaraparalapalabrahuancupa)
20
FrankSalomon hatrabajadoenunbreveperointeresanteensayoelrelatodeestesueoenelmanuscritode
Huarochir. Nightmarevictory:themeaningsofconversionamongPeruvianIndians
(Huarochir,1608?). CollegePark,Md:Dpt.OfSpanishandPortuguese,UniversityofMarylandatCollegePark.
Lectureseriesworkingpapersno.7,1990.

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

Lo que he subrayado en las citas anteriores indica un primer problema, el de la


aparenteimposibilidaddenarracin.Laprimeraexplicacinestarareferidaaqueapartirdel
tercerconcilioeclesisticodeLima,afinalesdelsiglodiecisis,losdiscursosyprcticasde
evangelizacininsistenenlainvalidezdelossueos.Enel TerceroCatecismode1585,uno
delossermonesquedebaserledoalosindgenassealalosiguiente:Nodebencontarsus
sueos y preguntar loque anuncian, los sueos notienen valor.21 Sin embargo no slo se
trata de una invalidez decretada por la Iglesia. El ttulo en quechua de ste captulo es
complejo.En la frase mana musquyyupai, mana es la negacin en quechua, muscoy
significasueoy yupaisegn,eldiccionarioquechuadeGonzlezHolgun(1560),tiene
una raz que puede significar carecer de valor(invlido), perotambin significa relato.
Portanto,lafrasepuedeentendersetambincomonopuederelatarseunsueo22.Pensemos
en loqueimplicaquela narracindelavictoriadeun indgenaconversosobrela idolatra
empiece afirmando que esa narracin no es posible. Qu pasa entonces con el lugar y la
autoridaddeenunciacindedonCristbal?Tambinsurgeunapreguntamsevidente:por
quunahistoriaqueaparentementequierepresentarnosaunhroeconversoserelataenel
marcodeunsueo? Estapreguntasecomplicaconelsegundojuegodecitasquepresentoa
continuacin:
[Don Cristbal] entr a la casa, y despert. Desdeese da hasta hoy, venca a los
otroshuacas23 ensussueos()Yatodaslasgenteslesrelatabasushazaasy les
deca:Estossoneldemonio.Laverdaddequeesedemonioesperverso,lasabemos
porqueDonCristbalcontlostriunfosquehemosrelatado.
(Arguedas1966:123)
Fueentoncescuandodespert.Desdeesapocahastahoy,[DonCristbal]continu
venciendoalosdems huacas,delamismamaneraensussueos()Yalagentele
seguadiciendoquestos[las huacas]erandemonios.Estoestodoloquesabemosde
estedemoniomaloylas luchasvictoriosasquetuvoDonCristbalconl.(Taylor
1987:325)
Then he woke up. From that exact time on, right up to the present, he defeated
varioushuacasin hisdreamsthesameway()tellingthepeopleallaboutthisevil
demonsexistenceandaboutDonCristobalsvictory. (Salomon,Urioste:1991110)
DonCristbaldespiertaycuentasusueounayotravez.Porsupuestoparaintentar
responderaesapreguntadebehacerseunestudiodetenidodelasfuncionesdelsueoenla
culturadeHuarochir paranodecirlaculturaandina yrelacionarlaconlasfuncionesquese
ledaalsueoenlosrelatosbblicosyenlaculturarenacentistaeuropea.
Si entramos en el relato mismo del sueo, encontramos en primera instancia otro
elemento interesante: la enunciacin del nosotros los cristianos que aparece en varias
ocasionesenlavoznarrativa,enesteepisodiosealaqueaquelnosotrosamparatambina
otrasidentidadesnonecesariamentecristianas.24 Enelsueo,otropersonajeseacercaaDon
21

CitadoenTaylor,2003
VaseelestudiointroductoriodeFrankSalomonen TheHuarochirManuscript(1991)
23
Huaca eslapalabraquechuaqueserefiereaunentesagrado.Este entesagradopuedeserunobjeto(animales,
plantas,piedras,momias,etc.)ounlugar.
24
Mepermitocitardospasajesparailustrarloafirmado:Nosotrosloscristianosconsideramosqueesterelatose
refierealtiempodeldiluvio.Ellosatribuyensusalvacina[ladivinidadlocal] Huillcacoto(Taylor1987:79)
Nosotrosloscristianosconsideramosquesetratadelaobscuridadqueacompalamuertedenuestroseor
22

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

Cristbalyledicenuestropadreteestllamando,refirindoseaLlocllayhuancupadeidad
localqueespadreyahorademonio.ElcombateentreChoquecaxayesedemoniofamiliarse
centra en un imposible dilogo. Imposible en tanto se presentan distintas prcticas de
comunicacin que no parecen poder entrar en contacto. Llocllayhuancupa quiere hacerle
saber aDon Cristbal que est molestoporque ste ha dejado de adorarlo, y manifiesta su
enojo con acciones: haciendo temblar la tierra, emitiendo luces brillantes que acosan al
cristiano,etc.Choquecaxadecideiraenfrentaraldemonioensupropioespacioritual.All
encuentraaunhombrequecumplela funcindesacerdotedelareligin indgenaqueest
haciendoofrendasydialogandoconladeidad.DonCristbal,sinembargo,entiendeslolo
quediceelsacerdoteyoyeruidosincomprensiblesemitidosporladeidad.LavictoriadeDon
Cristbal,parececonsistirennopoderyaentendereinclusonopoderorlavoz,oruidos,que
siguenalasexhortacionesqueelcristianohacealdemonio.Unavezmsmepregunto,es
esta una victoria? Choquecasa parece estar en el lugar de un hroe ambivalente, cuya
narracin alude a la cuestionada eficacia de la evangelizacin. Un proceso incompletoque
tienequerepetirse,comolasbatallasonricasdedonCristbal.
LafiguradeChoquecasahasidoanalizadacomoelementohistricosobretodopor
su rol en el descubrimiento que vila hizo de dolos, pero no se ha prestado suficiente
atencinalafuncinofuncionesquetienelainclusindeestafiguraenlanarracindelMH.
Si bienpuedepensarseenesahistoriacomounaretricadelaconversin,creoquepuesta
enelcontextodelasotrasnarracionesdelMH,seabrelaposibilidaddeunalecturaquedebe
ir ms all, o ms ac, de aquella retrica. Para ahondar en la reflexin sobre la funcin
narrativa del personaje de Choquecasa quiero llamar la atencin al modo como la relacin
entresueoynarracinapareceenotrocaptulodelmanuscrito.Setratadelcaptulo5,enel
que la narracin presenta como personajes centrales a dos hombres: uno llamado
Tamtaamca, rico y poderoso que engaa a las personas hacindose adorar como un dios,
peroquehacadoenfermo.ElotrohombreesHuatyacuri,unpobreyhurfanoquellegaal
pueblo deTamtaamca para revelar el origen y la cura de la enfermedad del fingido dios,
descubriendotambinlaidentidadrealdeaquel.
Enaqueltiempo,eltalllamadoHuatyacuri,vivacomiendomiserablemente()En
lamismapocavivaunmuypoderoso,grandeyricojefe:sellamabaTamtaamca
()Estehombre,viendoquesuvidaeraregalada,hizovenirgentedelospueblosde
todaspartes[paraqueloadoraran]yentoncesmostrndosecomosifueraunsabio,
engaando con su poco entendimiento a muchsimos hombres, vivi. As pudo
hacerse considerar como un verdadero sabio, como un dios, este llamado
Tamtaamcaasfuehastaqueunahorribleenfermedadloatac()Ytalcomolos
huiracochas (los espaoles) hacen llamar a los sabios (Amautas) y a los doctores,
tambin l hizo llamar a los que conocan bien detodo, a los sabios. Pero ninguno
pudodescubrirlacausadesuenfermedad.
EntonceseseHuatyacuri,caminandodeUracochahaciaCieneguilla()se
qued a dormir () Mientras all dorma, vino un zorro de la parte alta y vino
tambin otro zorro de la parte baja ambos se encontraron. El que vino de abajo
preguntalotro:Cmoestnlosdearriba?Loquedebeestarbien,estbien
contest el zorroslo un poderoso que vive en Anchicocha, y que es tambin un
sacrohombrequesabedelaverdad,quehacecomosifueradios,estmuyenfermo.
Todoslosamautashan idoadescubrirlacausadelaenfermedad,peroningunoha
podidohacerlo.Lacausadelaenfermedadessta
(Arguedas1966:35,37)
Jesucristo.Estos[serefierealosinformantespococristianosonocristianos]dicen quelocreentambinposible
(Taylor1987:81).

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

Como se puede ver en las lneas citadas y en la parte subrayada, son dos zorros
quienes revelan a Huatyacuri los pormenores de la enfermedad y el fingimiento de
Tamtaamca. Pero claro, los zorros hablan junto al cuerpo dormido de Huatyacuri. La
narracin presenta all una situacin de contigidad interesante entre sueo y revelacin.
Interesante en tanto esta estrategia narrativa lidia de un modo sutil con los problemas que
surgenentornoalasposibilidadesnarrativasdelsueoenelPercolonialdelsiglodiecisiete.
Cuando dije antes que Huatyacuri era un hurfano me refera al trmino quechua
huaccha que alude a las personas que por diversas razones quedan desconectadas de las
relaciones sociales y econmicas propias del ayllu, que en el mundo andino prehispnico
defina y an hoy define la identidad del sujeto.25 Sin embargo, la narracin parece sugerir
queesa situacin deorfandad social le permiteunamovilidad particular que pienso que lo
colocaenelroldeltrickster.HuatyacuriprometecuraraTamtaamcasisteleentregaasu
hija como esposa y lo acoge como un hijo dentro de su ayllu. Pero despus de lograda la
curacinHuatyacuriseveobligadoapasarunaseriedepruebasantesdeserincorporadoal
aylludeTamtaamca.Setratadepruebasdedanza,decanto,deresistenciaabeberchicha,
etc. Huatyacuri logra vencer en todas las pruebas gracias a una serie de trucos que le son
facilitadosporPariacaca,aquienreconocecomosupadre.Pariacaca,ladeidadprincipaldela
regindeHuarochir,irritadoconlaactituddeun hombrequequisohacerseadorarcomodios,
decidearrasarconelpueblodeTamtaamcaytodossushabitantes.
MiintencinalpresentarlashistoriasdeChoquecaxayHuatyacurienunparaleloes
destacar la posible relacin de las figuras del trickster y del converso. La historia de
Huatyacuri se sita, segn la misma narracin, en tiempos muy antiguos y Huatyacuri
aparece como un personaje simblico. La historia de Choquecaxa en cambio presenta una
cercanaentreeltiempodelaenunciacinyeltiempodeloenunciado.Y,comodijeantes,
Choquecaxaesunpersonajequeexistiycuyaconversinalcristianismofuecontempornea
alacreacindelMH.Larelacinentreconversoytrickstermepermiteplantearunaseriede
problemas, como el de la ambivalencia de las formas de reconocimiento de las deidades.
Adems lanarracindelasdoshistoriaspresentaalsueocomopuntodepartidayenese
punto de partida, como ya expliqu, se plantean los lmites de la traducibilidad, de la
conversin y de la narracin. Choquecaxa y Huatyacuri son ejes fundamentales para la
construccin de narraciones pero ambos sontambin portadoresdedestruccin: el pasode
HuatyacuriporelpueblodeTamtaamcatienecomoresultadoelarrasamientodelpueblo.La
conversinde Choquecaxaes,segnFranciscodevila,elpuntodepartidadelacampaade
extirpacindeidolatrasenHuarochir.26

Bibliografa
I.Primaria
Runayndioniscap. Ff.64v114v.Manuscrito3169,BibliotecaNacionalde Espaa,
25

ParaprecisareltrminohuacchaacudoaunestudiorealizadoporelantroplogoJosMaraArguedas,quien
indicaquelaorfandadenelmundoandinoesunacategorasocialrelacionadaalacarencia detierrasynotantoa
lacarenciadepadres.Laproteccin,laseguridadeconmicaysocialnoestbasada escribeArguedas enel
amparodelosparientessinoenelamparodelatierra.Enesemismoestudio,Arguedasafirmaquelaposesin
delatierraleda[alindio]nosolamenteseguridadeconmicaysocialsinolacategoraplenadeserhumano.En:
Laposesindelatierra,losmitosdeorigenylavisindeluniversoenlapoblacinmonolingequechua.pp1.
AgradezcoaLuisMillonesporhabermeproporcionadoaccesoaestedocumento.
26
Cfr.SalomonyUrioste1991:26

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

10

Madrid.
DiosesyHombresdeHuarochirnarracinquechuarecogidaporFranciscodevila
(1598?).Edicinbilinge.Traduccin:JosMaraArguedas.Estudiobibliogrfico:
PierreDuviols.Lima:MuseoNacionaldeHistoriayelInstitutodeEstudiosPeruanos,
1966.
Hijosde PariyaQaqa:latradicinoraldeWaruChiri(mitologa,ritualycostumbres).
Edicin,traduccinynotasporGeorgeL.Urioste. Syracuse,N.Y.:MaxwellSchoolof
CitizenshipandPublicAffairs.Twovolumes.LatinAmericanSeries,Syracuse
University,ForeignandComparativeStudiesProgramno.6,1983
RitosytradicionesdeHuarochir:manuscritoquechuadecomienzosdelsigloXVII.
Versinpaleogrfica,interpretacinfonolgicaytraduccinalcastellano:GeraldTaylor
EstudiobiogrficosobreFranciscodevila:AntonioAcosta.Lima:InstitutodeEstudios
PeruanoseInstitutoFrancsdeEstudiosAndinos,1987,2000.
TheHuarochirManuscript:atestamentofancientandColonialAndeanreligion.
TranslationfromtheQuechuabyFrankSalomonandGeorgeL.Urioste. Austin:
UniversityofTexasPress,1991.
Arriaga,P.PabloJosde.EstirpacindelaidolatradelPiru.En: Crnicasperuanas
deintersindgena.Madrid:BibliotecadeAutoresEspaoles,tomo
duocentesimonoveno,pp.191,278.1968[1621]
vila,Franciscode. Tratadoyrelacindeloserrores,falsosdiosesyotras
supersticionesyritosdiablicosenquevivanantiguamentelosindiosdelasprovincias
deHuarocheri.MamayChacllayhoytambinvivencongranperdicindesusalmas.
1608.Ff115129.Manuscrito3169,BibliotecaNacionaldeEspaa,Madrid.

II.Secundaria
Bernand,CarmenySergeGruzinski.
1992 Delaidolatra.Unaarqueologadelascienciasreligiosas.Mxico:
FondodeCulturaEconmica.
EstensoroFuchs,Juan Carlos.
2003 Delpaganismoalasantidad:LaincorporacindelosindiosdelPeral
catolicismo,15321750.Lima:InstitutoFrancsdeEstudiosAndinosInstituto
RivaAgero.
Mills,Kenneth.
1997 Idolatryanditsenemies.ColonialAndeanreligionandextirpation.1640
1750. NewJersey:PrincetonUniversityPress.
Salomon,Frank.
1990 Nightmarevictory:themeaningsofconversionamongPeruvianIndians
(Huarochir,1608?). CollegePark,Md:Department.ofSpanishandPortuguese,
Universityof MarylandatCollegePark.Lectureseriesworkingpapersno.7.
2004 TheCordKeepers.KhipusandCulturalLifeinaPeruvianVillage.Durham:Duke
UniversityPress.
Taylor,Gerald.
2003 Elsol,lalunaylasestrellasnosonDiosLaevangelizacinenquechua
(sigloXVI).Lima:InstitutoFrancsdeEstudiosAndinos,FondoEditorialdela
UniversidadCatlicadelPer.
Urioste,GeorgeL.

LenLlerena:ManuscritodeHuarochir

11

1982 TheeditingoforaltraditionintheHuarochirmanuscriptEn: From


oraltowrittenexpression:Native Andeanchroniclesoftheearlycolonialperiod.
EditedbyRolenaAdorno.NewYork:SyracuseUniversity.

UniversidaddePrinceton
U.S.A
lleon@princeton.edu

También podría gustarte