Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Django Unchained 2012 720p BluRay x264 YIFY
Django Unchained 2012 720p BluRay x264 YIFY
Ya no lo son.
42
00:06:56,857 --> 00:06:57,977
Dime...
43
00:06:58,425 --> 00:07:02,392
...si los llegaras a ver de nuevo,
los reconoceras?
44
00:07:02,471 --> 00:07:03,591
Oiga!
45
00:07:04,254 --> 00:07:05,590
Deje de hablarle as.
46
00:07:05,894 --> 00:07:06,935
Cmo?
47
00:07:07,083 --> 00:07:08,169
As!
48
00:07:08,311 --> 00:07:11,113
Mi buen hombre, slo estoy
tratando de cerciorarme-49
00:07:11,136 --> 00:07:12,777
Hable ingls, maldita sea.
50
00:07:12,903 --> 00:07:15,182
Clmense todos...
51
00:07:15,196 --> 00:07:19,204
...slo soy un simple cliente
tratando de hacer una transaccin.
52
00:07:19,251 --> 00:07:21,076
No me interesa.
No est a la venta.
53
00:07:21,108 --> 00:07:22,139
Ahora, vyase!
54
00:07:22,191 --> 00:07:25,561
No sea ridculo,
claro que estn en venta.
55
69
00:08:33,491 --> 00:08:36,591
...cinco testigos,
que pueden dar fe de ese hecho.
70
00:08:36,657 --> 00:08:38,462
Me rompi la pierna, maldita sea!
71
00:08:38,540 --> 00:08:42,326
Sin dudas. Ahora, si pudiera
dejar de gritar por un minuto...
72
00:08:42,342 --> 00:08:45,406
...me gustara terminar
mi averiguacin con el joven Django.
73
00:08:49,685 --> 00:08:51,651
Cielos, maldito sea!
74
00:08:51,667 --> 00:08:53,260
Como deca...
75
00:08:53,286 --> 00:08:57,127
...si los llegaras a ver de nuevo,
podras reconocerlos?
76
00:08:57,725 --> 00:08:58,925
Si.
77
00:08:59,466 --> 00:09:01,940
Esclavo vendido!
Entonces, Sr. Speck...
78
00:09:02,144 --> 00:09:04,948
...en cunto vende al joven Django?
79
00:09:10,268 --> 00:09:12,668
Esto es bastante denigrante.
80
00:09:18,489 --> 00:09:20,622
Podras sostener esto un momento?
81
00:09:22,457 --> 00:09:25,411
Gracias.
Django, sube a ese caballo.
82
Dos cervezas
para dos viajeros agotados.
123
00:14:33,512 --> 00:14:35,385
Es un poco temprano an.
124
00:14:35,442 --> 00:14:37,619
No abriremos hasta dentro de una hora.
125
00:14:38,073 --> 00:14:40,023
Para entonces,
estaremos sirviendo el desayuno.
126
00:14:43,248 --> 00:14:45,113
Qu demonios crees que hace, amigo?
127
00:14:45,487 --> 00:14:47,471
Saca a ese negro de aqu!
128
00:14:52,037 --> 00:14:54,262
<i>Ayuda! Ayuda!</i>
129
00:14:54,264 --> 00:14:55,280
Tabernero!
130
00:14:55,285 --> 00:14:58,853
Recuerde buscar al Comisario,
no al Alguacil.
131
00:15:00,706 --> 00:15:02,106
Al fin.
132
00:15:03,397 --> 00:15:06,397
Ahora debemos ser
nuestro propio camarero.
133
00:15:08,610 --> 00:15:10,010
Sintate, hijo.
134
00:15:19,932 --> 00:15:22,332
Qu clase de dentista eres?
135
00:15:23,940 --> 00:15:28,126
A pesar de tener esa carreta,
no he practicado en cinco aos.
136
149
00:16:35,836 --> 00:16:39,695
As, como la esclavitud,
es un negocio de carne por efectivo.
150
00:16:40,922 --> 00:16:42,482
Qu es una recompensa?
151
00:16:45,738 --> 00:16:47,538
Es como un premio.
152
00:16:47,828 --> 00:16:50,828
Matas gente y te dan un premio?
153
00:16:51,119 --> 00:16:52,919
A cierta gente, s.
154
00:16:53,082 --> 00:16:54,082
Gente mala?
155
00:16:55,464 --> 00:16:57,331
Mientras ms malos sean,
ms grande ser la recompensa!
156
00:16:58,518 --> 00:16:59,968
Lo cual me trae a ti.
157
00:17:00,798 --> 00:17:04,030
Y debo admitir que no s qu hacer
cuando se trata de ti.
158
00:17:05,452 --> 00:17:07,442
Por un lado, desprecio la esclavitud.
159
00:17:07,788 --> 00:17:09,520
Por el otro...
160
00:17:10,042 --> 00:17:13,844
...necesito tu ayuda, y mejor
si no ests en posicin de rechazarlo.
161
00:17:15,251 --> 00:17:19,607
Por ahora, har que estas bobadas
de la esclavitud funcionen para m.
162
00:17:20,561 --> 00:17:23,472
190
00:19:12,209 --> 00:19:14,847
No tienen nada mejor que hacer...
191
00:19:14,969 --> 00:19:18,495
...que venir al pueblo de Bill Sharp...
192
00:19:18,496 --> 00:19:21,236
...y mostrar sus traseros?
193
00:19:29,401 --> 00:19:31,297
Qu le hicieron a nuestro comisario?
194
00:19:44,369 --> 00:19:46,382
Ahora s
puedes buscar al alguacil.
195
00:19:48,069 --> 00:19:50,265
<i>Alguacil, alguacil!</i>
196
00:19:50,411 --> 00:19:51,740
Esperamos adentro?
197
00:19:51,831 --> 00:19:53,019
No podemos irnos?
198
00:19:53,066 --> 00:19:54,449
Despus de ti.
199
00:19:56,426 --> 00:20:00,658
Muevan ese carro por la calle
hasta la taberna!
200
00:20:01,006 --> 00:20:03,006
Quiero seis hombres armados detrs.
201
00:20:04,079 --> 00:20:06,334
Quiero dos hombres armados
en este techo...
202
00:20:06,354 --> 00:20:07,994
...y dos hombres en ese techo.
203
00:20:08,667 --> 00:20:11,055
Todos los caones
apuntando a la puerta principal.
204
00:20:12,173 --> 00:20:14,998
Alguien que saque al pobre Bill
de la maldita calle.
205
00:20:15,938 --> 00:20:17,452
Usted, el de la taberna!
206
00:20:18,627 --> 00:20:21,351
Tenemos cientos de rifles
apuntando a cada salida del edificio!
207
00:20:22,515 --> 00:20:25,137
Tiene una oportunidad
de salir vivo de esta!
208
00:20:26,393 --> 00:20:29,163
Usted y el negro, salgan ahora mismo
con las manos sobre la cabeza...
209
00:20:29,164 --> 00:20:30,347
...y digo ahora mismo!
210
00:20:32,266 --> 00:20:35,734
Tengo el placer de dirigirme
al Alguacil Federal?
211
00:20:36,125 --> 00:20:37,336
As es.
212
00:20:37,812 --> 00:20:39,856
Soy el Alguacil Federal Gill Tatum.
213
00:20:40,229 --> 00:20:42,192
Maravilloso, Alguacil.
214
00:20:42,927 --> 00:20:46,299
Me he liberado de todas las armas...
215
00:20:46,880 --> 00:20:49,448
...y, como acaba de ordenar...
216
00:20:49,722 --> 00:20:52,399
...estoy listo para salir afuera...
217
00:20:52,509 --> 00:20:56,407
...con mis manos sobre la cabeza.
218
00:20:57,797 --> 00:20:58,800
Confo en que...
219
00:20:58,896 --> 00:21:03,818
...como representante del sistema
de justicia criminal de los EEUU...
220
00:21:03,881 --> 00:21:06,641
...que no me dispararn en la calle...
221
00:21:07,076 --> 00:21:09,833
...por usted o sus delegados...
222
00:21:09,943 --> 00:21:12,474
...antes de ser juzgado en la corte.
223
00:21:13,054 --> 00:21:14,776
Se refiere a como lo hizo
con nuestro comisario?
224
00:21:15,179 --> 00:21:17,278
Dispararle como un perro en la calle!
225
00:21:17,318 --> 00:21:19,675
S, exactamente a eso me refiero!
226
00:21:19,754 --> 00:21:21,847
Tengo su palabra como hombre de ley...
227
00:21:21,923 --> 00:21:25,058
...que no me disparar
como un perro en la calle?
228
00:21:28,670 --> 00:21:32,190
Bueno, aunque todos
disfrutaramos de ver algo as...
229
00:21:32,191 --> 00:21:35,083
...nadie va a reemplazar
al verdugo en mi pueblo.
230
00:21:36,353 --> 00:21:38,753
Me parece justo, alguacil,
aqu vamos!
231
245
00:22:26,373 --> 00:22:30,831
...en realidad, es un bandido buscado
por el nombre de Willard Peck...
246
00:22:30,958 --> 00:22:33,588
...con un precio de 200 dlares
por su cabeza.
247
00:22:33,784 --> 00:22:36,533
Son 200 dlares, vivo o muerto.
248
00:22:36,991 --> 00:22:38,553
De qu rayos habla?
249
00:22:38,998 --> 00:22:42,488
Estoy consciente de que estas noticias
tal vez sean desconcertantes.
250
00:22:42,781 --> 00:22:46,021
Pero estoy dispuesto a apostar
que este hombre fue electo alguacil...
251
00:22:46,214 --> 00:22:48,513
...en el correr de los ltimos dos aos.
252
00:22:50,552 --> 00:22:52,917
Lo s porque hace tres aos...
253
00:22:52,972 --> 00:22:57,868
...estaba robando ganado de la compaa
B.C. Corrigan en Lubbock, Texas.
254
00:22:58,181 --> 00:23:00,875
Esta es una orden judicial...
255
00:23:01,018 --> 00:23:07,018
...emitida por el juez de corte
Henry Allen Laudermilk de Austin, Texas.
256
00:23:07,920 --> 00:23:09,433
Le ruego que le telegrafe.
257
00:23:09,614 --> 00:23:14,539
Le confirmar quin soy yo y quin era
su recin fallecido alguacil.
258
00:23:22,855 --> 00:23:24,355
En otras palabras, alguacil...
259
00:23:24,926 --> 00:23:26,425
...me debe 200 dlares.
260
00:23:35,631 --> 00:23:36,871
Que el diablo me lleve.
261
00:24:05,016 --> 00:24:10,648
Una vez terminado este turbio negocio
sers un hombre libre.
262
00:24:10,828 --> 00:24:15,038
Con un caballo
y 75 dlares en el bolsillo.
263
00:24:17,099 --> 00:24:18,899
Cul es tu plan despus de eso?
264
00:24:20,823 --> 00:24:22,328
Hallar a mi esposa...
265
00:24:23,251 --> 00:24:24,672
...y comprar su libertad.
266
00:24:26,857 --> 00:24:28,108
Django!
267
00:24:29,198 --> 00:24:31,425
No saba que estabas casado.
268
00:24:32,502 --> 00:24:34,533
Los esclavos creen en el matrimonio?
269
00:24:36,043 --> 00:24:37,493
Mi esposa y yo s.
270
00:24:38,439 --> 00:24:40,408
Los hombres de Carrucan tambin,
y fue por eso...
271
00:24:41,492 --> 00:24:42,647
...que huimos.
272
287
00:25:42,559 --> 00:25:44,094
Sabes cundo fue vendida...
288
00:25:46,170 --> 00:25:48,010
...de dnde vino...
289
00:25:49,360 --> 00:25:51,035
...y sabes su nombre.
290
00:25:51,851 --> 00:25:53,308
Cmo se llama?
291
00:25:53,903 --> 00:25:55,015
Broomhilda.
292
00:25:56,622 --> 00:25:57,622
Cmo?
293
00:25:57,964 --> 00:25:59,524
Broom... hilda.
294
00:26:00,337 --> 00:26:01,813
Broomhilda?
295
00:26:04,345 --> 00:26:05,756
Sus dueos eran alemanes?
296
00:26:06,101 --> 00:26:07,366
S, cmo lo sabe?
297
00:26:08,173 --> 00:26:11,345
No naci en la plantacin Carrucan.
Su ama, que la cri, era alemana.
298
00:26:11,395 --> 00:26:12,540
Von Shaft.
299
00:26:12,627 --> 00:26:13,987
Incluso habla un poco de alemn.
300
00:26:14,496 --> 00:26:16,224
Tu esposa?
301
00:26:16,532 --> 00:26:20,193
329
00:29:00,098 --> 00:29:02,670
...y estos son nuestros caballos,
Tony y Fritz.
330
00:29:06,385 --> 00:29:07,385
Seor Bennett...
331
00:29:07,703 --> 00:29:12,367
...me han contado que es usted
un caballero y un hombre de negocios.
332
00:29:12,656 --> 00:29:15,653
Y es por ello que hemos
venido desde Texas...
333
00:29:15,669 --> 00:29:17,836
...a Tennessee para
parlamentar con usted.
334
00:29:19,064 --> 00:29:22,917
Quiero comprar una de sus chicas negras.
335
00:29:24,722 --> 00:29:29,766
Vinieron desde Texas a Tennessee
para comprar una de mis chicas negras?
336
00:29:29,923 --> 00:29:31,873
Sin pedir una cita, ni nada?
337
00:29:32,084 --> 00:29:33,686
Me temo que s.
338
00:29:34,153 --> 00:29:38,276
Qu tal si le digo que no me agrada
ni usted ni su negro elegante...
339
00:29:38,393 --> 00:29:40,359
...y que no le vendera un cuerno?
340
00:29:41,103 --> 00:29:42,828
Qu opina de eso?
341
00:29:46,146 --> 00:29:47,364
Seor Bennett...
342
355
00:30:41,438 --> 00:30:42,558
Seor Bennett...
356
00:30:42,982 --> 00:30:47,798
...le recuerdo que Django es un hombre
libre. No debe ser tratado como esclavo.
357
00:30:47,907 --> 00:30:51,532
Dentro de los lmites del buen gusto,
debe ser tratado como si fuera yo.
358
00:30:51,880 --> 00:30:54,691
- Entendido, Schultz. Betina, cario?
- S, seor?
359
00:30:54,757 --> 00:30:56,787
Django no es un esclavo.
360
00:30:57,350 --> 00:30:59,724
Django es un hombre libre. Comprendes?
361
00:31:00,853 --> 00:31:03,376
No puedes tratarle
como a los dems negros de por aqu...
362
00:31:03,389 --> 00:31:06,207
...porque no es como los dems
negros de por aqu. Comprendido?
363
00:31:06,398 --> 00:31:09,216
Quiere que lo trate como a un blanco?
364
00:31:09,251 --> 00:31:10,251
No.
365
00:31:10,953 --> 00:31:12,254
Eso no es lo que dije.
366
00:31:12,495 --> 00:31:14,891
Entonces no s qu quiere,
Big Daddy.
367
00:31:15,496 --> 00:31:17,704
S, me doy cuenta.
368
00:31:20,216 --> 00:31:24,074
382
00:32:04,154 --> 00:32:05,840
No le oste decir
que ya no soy un esclavo?
383
00:32:05,929 --> 00:32:07,105
As que realmente eres libre?
384
00:32:07,152 --> 00:32:08,352
S. Soy libre.
385
00:32:08,469 --> 00:32:10,869
Quieres decir
que te vistes as porque quieres?
386
00:32:12,897 --> 00:32:14,074
Betina, tengo que preguntarte algo.
387
00:32:14,230 --> 00:32:15,332
Qu quieres?
388
00:32:15,353 --> 00:32:17,012
Estoy buscando a tres hombres blancos.
389
00:32:17,329 --> 00:32:20,311
Tres hermanos, capataces.
De apellido Brittle. Los conoces?
390
00:32:20,312 --> 00:32:21,312
Los Brittle?
391
00:32:21,313 --> 00:32:23,676
S, Brittle.
John Brittle, Ellis Brittle...
392
00:32:24,100 --> 00:32:26,637
...Roger Brittle.
A veces lo llaman Little Raj.
393
00:32:26,950 --> 00:32:28,199
No los conozco.
394
00:32:29,133 --> 00:32:30,795
Podran estar usando
un nombre diferente.
395
00:32:31,029 --> 00:32:33,300
409
00:33:18,780 --> 00:33:22,199
...debera ser yo! Debo ser yo, John,
he estado aqu ms tiempo, me conoces!
410
00:33:22,207 --> 00:33:23,814
Me conoces desde hace mucho!
411
00:33:33,250 --> 00:33:35,411
Sabes que el maestro Carrucan
no va a agradarle esto!
412
00:33:35,451 --> 00:33:37,271
Ella es una esclava de la casa!
413
00:33:41,261 --> 00:33:44,696
<i># Buscando libertad #</i>
414
00:33:45,290 --> 00:33:49,280
<i># Buscando libertad #</i>
415
00:34:00,818 --> 00:34:01,938
Por favor, por favor.
416
00:34:01,972 --> 00:34:04,594
No es lo que queras?
Qu no luche por los otros? Por favor!
417
00:34:09,921 --> 00:34:11,921
De rodillas, John.
418
00:34:11,947 --> 00:34:14,225
Me gusta como ruegas, chico.
419
00:34:17,741 --> 00:34:19,716
Es ese al que buscas?
420
00:34:21,892 --> 00:34:22,892
S.
421
00:34:24,246 --> 00:34:25,525
En dnde estn los otros dos?
422
00:34:25,710 --> 00:34:29,321
Estn en el establo, castigando
a la pequea Jody por romper huevos.
423
00:34:29,680 --> 00:34:31,248
Estn azotando a Little Jody?
424
00:34:31,851 --> 00:34:33,651
Mustrame dnde es.
425
00:34:34,322 --> 00:34:37,176
Vas hacia ese rbol
y sigues ese camino.
426
00:34:42,276 --> 00:34:44,676
Ve a buscar al hombre blanco
con el que vine.
427
00:34:46,018 --> 00:34:48,331
Vamos ya.
Vamos nia!
428
00:34:48,796 --> 00:34:51,716
Djame prepararte!
429
00:34:51,778 --> 00:34:54,283
Y el Seor dijo: el miedo...
430
00:34:55,524 --> 00:34:57,358
...y el temor...
431
00:34:57,499 --> 00:34:59,903
...estarn sobre toda bestia
en la tierra.
432
00:35:01,098 --> 00:35:04,354
Dame ese brazo!
Mejor es que me des ese brazo...
433
00:35:04,363 --> 00:35:06,486
...ms te vale que me des ese brazo!
434
00:35:23,037 --> 00:35:24,566
Ya est lista!
435
00:35:38,713 --> 00:35:43,093
Y despus de esto,
veremos si rompes huevos otra vez.
436
00:35:46,268 --> 00:35:47,828
John Brittle!
437
00:36:08,969 --> 00:36:10,529
Me recuerdas?
438
00:36:22,613 --> 00:36:25,013
Me gusta la forma en la que mueres,
muchacho!
439
00:36:30,430 --> 00:36:33,032
Maldito hijo de perra!
440
00:37:18,011 --> 00:37:19,594
Quieren ver algo?
441
00:37:22,431 --> 00:37:23,551
No!
442
00:37:34,861 --> 00:37:36,283
Quines son ellos?
443
00:37:37,098 --> 00:37:39,720
Ese es Big John,
y ese es Little Raj.
444
00:37:40,223 --> 00:37:41,252
Y dnde est Ellis?
445
00:37:41,813 --> 00:37:44,217
Es el que huye a toda velocidad
por ese campo.
446
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
- Seguro que es l?
- S.
447
00:37:50,735 --> 00:37:52,402
- Positivamente?
- No lo s.
448
00:37:52,793 --> 00:37:55,033
- No lo sabes positivamente?
- No s qu significa positivamente.
449
00:37:55,035 --> 00:37:56,073
Significa si ests seguro.
450
00:37:56,099 --> 00:37:57,206
- S.
- S, qu?
451
00:37:57,261 --> 00:37:58,822
S, estoy seguro que es Ellis Brittle.
452
00:38:12,104 --> 00:38:13,924
Positivamente est muerto.
453
00:38:18,894 --> 00:38:19,917
Django!
454
00:38:21,694 --> 00:38:24,105
Todo el mundo clmese...
455
00:38:24,220 --> 00:38:26,496
...queremos decir
que nadie ms saldr herido.
456
00:38:26,553 --> 00:38:28,292
Quines son estos dos payasos?
457
00:38:28,500 --> 00:38:31,271
Soy el Dr. King Schultz,
representante legal...
458
00:38:31,279 --> 00:38:34,675
...del sistema de justicia criminal
de los Estados Unidos de Amrica...
459
00:38:34,683 --> 00:38:38,338
...el hombre a mi izquierda
es Django Freeman, mi delegado.
460
00:38:38,966 --> 00:38:41,030
En mi bolsillo hay una orden...
461
00:38:41,045 --> 00:38:45,448
...firmada por el juez de la corte Henry
Allen Laudermilk de Austin, Texas...
462
00:38:45,573 --> 00:38:50,120
...por el arresto y captura,
vivos o muertos, de...
463
504
00:42:42,703 --> 00:42:46,985
Me refiero a que, si no muevo la cabeza,
los puedo ver muy bien, ms o menos.
505
00:42:47,079 --> 00:42:49,378
Pero cuando empiezo a cabalgar,
la mscara se mueve toda...
506
00:42:49,388 --> 00:42:50,951
...y cabalgo a ciegas.
507
00:42:50,961 --> 00:42:52,177
Mierda!
508
00:42:53,362 --> 00:42:55,216
Acabo de empeorar la ma.
509
00:42:57,152 --> 00:42:58,782
Alguien trajo una bolsa extra?
510
00:42:58,783 --> 00:43:01,952
No, nadie trajo una bolsa extra!
511
00:43:02,152 --> 00:43:03,698
Slo estoy preguntando.
512
00:43:03,847 --> 00:43:05,696
Tenemos que usarlas
mientras cabalgamos?
513
00:43:05,812 --> 00:43:07,329
Claro que s, carajo!
514
00:43:07,386 --> 00:43:10,430
Si no las usan mientras cabalgan,
solo contradice el propsito.
515
00:43:10,446 --> 00:43:12,295
Bueno, no puedo ver
con esta maldita cosa!
516
00:43:12,387 --> 00:43:14,081
No puedo respirar
con esta maldita cosa!
517
544
00:44:21,873 --> 00:44:24,112
Lo nico que importa es
que el maldito caballo pueda ver!
545
00:44:24,544 --> 00:44:25,592
Eso es una redada!
546
00:44:29,792 --> 00:44:30,912
Dnde est la mierda esa!
547
00:44:31,958 --> 00:44:33,078
Ah est!
548
00:44:33,096 --> 00:44:35,690
Saquen a ese negro
de abajo de la carreta.
549
00:44:36,161 --> 00:44:38,244
Y saquen a ese amante de negros
de adentro de la carreta!
550
00:44:38,399 --> 00:44:39,541
El negro no est aqu abajo!
551
00:44:39,596 --> 00:44:40,716
- Se fueron.
- Qu?
552
00:44:40,773 --> 00:44:42,484
- Nos engaaron!
- Entonces, dnde estn?
553
00:44:43,196 --> 00:44:44,196
Adis con ustedes.
554
00:44:51,894 --> 00:44:53,694
Tiro perfecto.
555
00:44:56,276 --> 00:44:57,396
Mralos cmo corren!
556
00:45:02,531 --> 00:45:04,263
Los cobardes tienden a hacer eso.
557
00:45:12,665 --> 00:45:15,754
Maldita sea!
558
00:45:18,617 --> 00:45:19,810
Te importara?
559
00:45:27,031 --> 00:45:28,812
No puedo ver una mierda con esta cosa!
560
00:45:29,640 --> 00:45:30,669
Se est alejando.
561
00:45:30,719 --> 00:45:31,719
Lo tengo.
562
00:45:33,729 --> 00:45:35,317
Big Daddy se est yendo.
563
00:45:35,364 --> 00:45:36,924
Lo tengo.
564
00:45:51,941 --> 00:45:53,016
Le di.
565
00:45:59,006 --> 00:46:00,605
El chico tiene talento natural!
566
00:46:11,681 --> 00:46:14,681
Cmo sabas que el primer amo
de Broomhilda era Alemn?
567
00:46:15,619 --> 00:46:17,148
Broomhilda es un nombre Alemn.
568
00:46:17,773 --> 00:46:20,390
Si ellos le dieron su nombre,
es lgico pensar que seran alemanes.
569
00:46:20,888 --> 00:46:23,081
Muchas chicas se llaman Broomhilda
de donde t vienes?
570
00:46:23,768 --> 00:46:26,761
Broomhilda es el nombre
de un personaje...
571
00:46:26,911 --> 00:46:30,377
...en la ms popular
de todas las leyendas Alemanas.
572
00:46:31,073 --> 00:46:33,023
Hay una historia sobre Broomhilda?
573
00:46:33,169 --> 00:46:34,328
S, la hay.
574
00:46:40,982 --> 00:46:42,263
La sabes?
575
00:46:42,410 --> 00:46:44,185
Todo alemn conoce esa historia.
576
00:46:50,794 --> 00:46:52,686
Te gustara que te la contara?
577
00:46:53,822 --> 00:46:55,064
Bueno!
578
00:46:55,849 --> 00:46:59,479
Broomhilda era una princesa.
579
00:47:01,370 --> 00:47:06,156
Era la hija de Wotan,
el dios de todos los dioses.
580
00:47:06,583 --> 00:47:09,909
Como sea, su padre
estaba realmente molesto con ella.
581
00:47:10,008 --> 00:47:11,568
Qu hizo ella?
582
00:47:12,511 --> 00:47:16,159
No puedo recordar exactamente.
Creo que le desobedeci de algn modo.
583
00:47:16,860 --> 00:47:20,162
As que la puso
en la cima de la montaa.
584
00:47:20,343 --> 00:47:21,973
Broomhilda est sobre una montaa?
585
599
00:48:18,773 --> 00:48:21,467
...porque Broomhilda lo vala.
600
00:48:25,371 --> 00:48:27,171
S cmo se senta l.
601
00:48:28,593 --> 00:48:31,593
Creo que estoy empezando
a darme cuenta de eso.
602
00:48:37,023 --> 00:48:41,166
Ahora.
Mira, Django.
603
00:48:44,049 --> 00:48:48,007
No dudo que alguna vez
salvars a tu amada.
604
00:48:49,138 --> 00:48:52,526
Pero no puedo dejarte ir a Greenville,
de eso soy consciente.
605
00:48:54,070 --> 00:48:58,020
Una subasta de esclavos en Mississippi
no es un lugar para que t lo visites.
606
00:48:58,534 --> 00:49:00,716
Libre o no, es muy peligroso.
607
00:49:04,377 --> 00:49:06,577
Pero, djame hacerte una pregunta.
608
00:49:20,883 --> 00:49:22,655
Por qu no habra de gustarme?
609
00:49:22,815 --> 00:49:25,229
Debo admitirlo,
hacemos un buen equipo.
610
00:49:25,389 --> 00:49:28,133
No te enojaste porque mat
a Big John y a Little Raj?
611
00:49:28,226 --> 00:49:33,029
S, fuiste demasiado entusiasta,
pero, en general, eso es algo bueno.
612
00:49:33,423 --> 00:49:35,627
Te interesara acompaarme
durante el invierno?
613
00:49:35,830 --> 00:49:37,630
A qu te refieres?
614
00:49:38,172 --> 00:49:42,542
A que trabajemos juntos
hasta que la nieve se derrita.
615
00:49:42,702 --> 00:49:45,143
Te dar un tercio de las recompensas.
616
00:49:46,465 --> 00:49:50,399
Haremos dinero durante el invierno,
y cuando la nieve se derrita...
617
00:49:50,885 --> 00:49:53,548
...yo mismo
te llevar a Greenville...
618
00:49:53,708 --> 00:49:57,117
...y averiguaremos
dnde est tu esposa.
619
00:50:00,966 --> 00:50:03,217
Por qu te interesa
lo que me suceda?
620
00:50:04,173 --> 00:50:06,695
Por qu te interesa
que encuentre a mi esposa?
621
00:50:06,855 --> 00:50:08,083
Honestamente...
622
00:50:09,442 --> 00:50:12,312
...nunca le haba dado
a nadie su libertad.
623
00:50:12,367 --> 00:50:16,708
Y ahora que lo he hecho,
me siento un poco responsable por ti.
624
00:50:17,246 --> 00:50:21,617
638
00:53:33,015 --> 00:53:36,152
"Se busca, vivo o muerto.
639
00:53:36,860 --> 00:53:39,898
Smitty Bacall y su...
640
00:53:41,293 --> 00:53:42,740
...pandilla...
641
00:53:43,300 --> 00:53:46,927
...por asesinato
y robo de diligen-642
00:53:48,312 --> 00:53:49,842
"Diligencias".
643
00:53:50,002 --> 00:53:52,519
- "Siete, cero, cero, ce-- "Siete mil".
644
00:53:52,679 --> 00:53:54,499
- "Siete-- "Mil".
645
00:53:54,827 --> 00:53:58,720
"Siete mil dlares por Smitty Bacall.
646
00:53:58,880 --> 00:54:03,826
1.500 por cada miembro de su...
647
00:54:03,986 --> 00:54:05,936
...pan-648
00:54:07,374 --> 00:54:08,944
- "Pandilla".
- "Pandilla".
649
00:54:09,302 --> 00:54:11,189
"Los miembros conocidos...
650
00:54:11,349 --> 00:54:14,306
...de la pandilla de Smitty Bacall
son los 'siguiendos' ".
651
00:54:14,466 --> 00:54:16,331
- "Siguientes".
- "Siguientes".
652
00:54:16,637 --> 00:54:20,039
"Dandy Michaels, Gerald Nash y-653
00:54:21,376 --> 00:54:23,157
El Loco Craig Koons.
654
00:54:24,158 --> 00:54:26,508
Eso es lo que Smitty Bacall es.
655
00:54:27,044 --> 00:54:29,698
Si Smitty Bacall hubiese querido
tener una granja a los 22...
656
00:54:29,858 --> 00:54:32,233
...no habran impreso esto.
657
00:54:32,393 --> 00:54:35,750
Pero Smitty Bacall
quera robar diligencias...
658
00:54:35,910 --> 00:54:38,311
...y no le importaba
matar para lograrlo.
659
00:54:39,090 --> 00:54:42,274
Quieres salvar a tu esposa
haciendo lo que yo hago?
660
00:54:43,645 --> 00:54:45,248
Esto es lo que yo hago.
661
00:54:45,408 --> 00:54:48,653
Mato personas
y luego vendo sus cadveres.
662
00:54:49,642 --> 00:54:53,160
Este cadver vale 7.000 dlares.
663
00:54:53,475 --> 00:54:56,277
Ahora deja de quejarte
y disprale.
664
00:55:05,932 --> 00:55:07,407
Pap?
665
00:55:07,567 --> 00:55:09,112
Pap!
666
00:55:17,353 --> 00:55:18,648
Toma.
667
00:55:18,999 --> 00:55:21,267
Qudate con el folleto
de Smitty Bacall.
668
00:55:21,427 --> 00:55:23,637
- Por qu?
- Es de buena suerte.
669
00:55:23,797 --> 00:55:27,228
Siempre hay que quedarse con el folleto
de la primera recompensa.
670
00:56:14,221 --> 00:56:15,916
Eso es precisin.
671
00:57:24,212 --> 00:57:27,382
Doctor, Django, cmo estn?
672
00:57:28,366 --> 00:57:30,369
A quines traen all?
673
00:57:30,529 --> 00:57:32,694
La pandilla Wilson-Lowe.
674
00:57:32,954 --> 00:57:35,758
Cul demonios
es la pandilla Wilson-Lowe?
675
00:57:36,413 --> 00:57:41,119
El malo Chuck Wilson y el an peor
Bobby Lowe, y tres de sus aclitos.
676
00:57:42,426 --> 00:57:44,914
Djenlos afuera,
no se irn a ninguna parte.
677
00:57:45,174 --> 00:57:48,955
Salgan de la nieve
y les servir caf.
678
692
00:59:07,516 --> 00:59:08,665
Candyland.
693
00:59:08,925 --> 00:59:11,325
- Candyland?
- La has sentido nombrar?
694
00:59:11,485 --> 00:59:13,709
Todos los esclavos
han odo hablar de Candyland.
695
00:59:13,869 --> 00:59:16,248
Aparentemente
all se encuentra tu esposa.
696
00:59:16,408 --> 00:59:18,883
Y ese desagradable caballero
es su dueo.
697
00:59:19,303 --> 00:59:22,053
Slo esperemos que no est
trabajando en los campos.
698
00:59:22,279 --> 00:59:24,085
No est en los campos.
699
00:59:24,436 --> 00:59:26,263
Es linda.
700
00:59:27,234 --> 00:59:29,340
Y habla bien.
701
00:59:30,273 --> 00:59:33,117
Pero cuando le destrozaron
la espalda...
702
00:59:33,655 --> 00:59:36,061
...y le quemaron la mejilla...
703
00:59:36,963 --> 00:59:38,410
...la estropearon.
704
00:59:42,948 --> 00:59:46,283
No es una negra de campo, y ahora
tampoco puede trabajar en la casa.
705
719
01:00:36,483 --> 01:00:40,381
Sin mencionar que el caballo
vuelve con su dueo original.
720
01:00:40,641 --> 01:00:44,088
La necesitamos a ella
junto con un recibo de compra.
721
01:00:44,248 --> 01:00:46,763
Si no la intentamos comprar,
cmo la conseguiremos?
722
01:00:48,038 --> 01:00:51,559
Puedo ofrecer un plan alternativo?
723
01:00:51,819 --> 01:00:53,228
Adelante.
724
01:00:55,391 --> 01:01:00,050
El hombre llega a la granja,
golpea la puerta...
725
01:01:00,355 --> 01:01:05,406
...pero no ofrece comprar el caballo,
sino la granja.
726
01:01:05,666 --> 01:01:09,009
Y le hace una oferta
tan ridcula...
727
01:01:09,169 --> 01:01:11,788
...que el granjero
slo puede decir que s.
728
01:01:12,568 --> 01:01:14,207
Vamos a comprar Candyland?
729
01:01:14,479 --> 01:01:16,078
No, es demasiado grande...
730
01:01:16,238 --> 01:01:19,575
...pero, aparentemente, a este granjero
no slo le interesan las granjas.
731
01:01:20,826 --> 01:01:22,941
Qu sabes de la lucha de mandingos?
732
01:01:22,981 --> 01:01:23,981
Qu?
733
01:01:24,051 --> 01:01:28,837
Puedes representar convincentemente
que eres un experto en lucha mandinga?
734
01:01:28,908 --> 01:01:30,028
Por qu?
735
01:01:30,296 --> 01:01:34,113
Porque mi personaje
es un gran comprador de Dsseldorf...
736
01:01:34,114 --> 01:01:37,494
...llegado a Greenville para comprar mi
entrada al mundo de la lucha mandinga...
737
01:01:37,542 --> 01:01:41,430
...y tu personaje es el experto mandinga
que contrat para ayudarme.
738
01:01:41,563 --> 01:01:43,279
A esto lo llaman "Charly el Tuerto".
739
01:01:46,671 --> 01:01:48,051
<i>Bonjour.</i>
740
01:01:48,212 --> 01:01:51,311
<i>Bon soir</i>, negrita...
741
01:01:51,350 --> 01:01:53,912
...venimos a ver al Sr. Calvin Candie.
742
01:01:54,225 --> 01:01:55,785
<i>Entrez.</i>
743
01:01:58,442 --> 01:01:59,842
Gracias.
744
01:02:00,695 --> 01:02:02,838
Quieres que pase
por un esclavista negro?
745
01:02:03,674 --> 01:02:05,937
Nada ms bajo
que un esclavista negro.
746
01:02:06,562 --> 01:02:09,442
Un esclavista negro es ms bajo
que el negro de la casa grande.
747
01:02:10,614 --> 01:02:12,420
Y eso, compaero,
ya est bastante abajo.
748
01:02:13,999 --> 01:02:15,968
Pues acta as...
749
01:02:16,023 --> 01:02:19,984
...mustrame tu esclavista negro.
750
01:02:31,616 --> 01:02:33,316
Dr. Schultz!
751
01:02:33,363 --> 01:02:34,988
Me alegro de volver a verle.
752
01:02:35,129 --> 01:02:36,529
Sr. Moguy.
753
01:02:36,530 --> 01:02:40,522
Gracias por su ayuda al crear
la oportunidad para este encuentro.
754
01:02:40,538 --> 01:02:42,098
No es nada, a eso me dedico.
755
01:02:42,754 --> 01:02:45,874
As que este es el Charly el Tuerto
del que he odo hablar tanto.
756
01:02:46,015 --> 01:02:47,905
S, l es Django Freeman.
757
01:02:48,249 --> 01:02:50,997
Django, este es el abogado
del Sr. Candie, Leonide Moguy.
758
01:02:51,130 --> 01:02:52,807
Llmeme slo Leo.
759
01:02:53,143 --> 01:02:56,490
Calvin est en la sala Julio Csar,
me siguen?
760
01:02:56,727 --> 01:02:59,031
Cunto hace
que es socio del Sr. Candie?
761
01:02:59,117 --> 01:03:03,326
El padre de Calvin y yo tendramos once
cuando ya bamos a la escuela juntos.
762
01:03:03,839 --> 01:03:06,634
El padre del padre de Calvin
me meti en la facultad de derecho.
763
01:03:06,794 --> 01:03:09,869
Casi se podra decir que me criaron
para ser el abogado de Calvin.
764
01:03:09,966 --> 01:03:12,260
Casi se podra decir que eres un negro.
765
01:03:12,629 --> 01:03:14,189
Cmo has dicho?
766
01:03:14,416 --> 01:03:15,418
He dicho-767
01:03:15,443 --> 01:03:17,543
Nada, slo se hace el gracioso.
768
01:03:17,678 --> 01:03:22,123
Algo ms que deba saber
sobre el Sr. Candie antes de conocerlo?
769
01:03:22,170 --> 01:03:24,308
S, es medio seguidor de Franco.
770
01:03:24,398 --> 01:03:26,208
Qu gente civilizada no lo es?
771
01:03:26,250 --> 01:03:28,677
Y prefiere monsieur Candie a Sr. Candie.
772
01:03:28,716 --> 01:03:30,816
786
01:04:31,780 --> 01:04:34,418
No se lleva sombrero dentro de casa,
hombre blanco, hasta yo lo s.
787
01:04:43,568 --> 01:04:45,268
- Dr. Schultz!
- Un verdadero placer...
788
01:04:45,276 --> 01:04:46,889
Sigan luchando, negros!
789
01:04:46,975 --> 01:04:48,506
...y debo aadir, un honor.
790
01:04:48,842 --> 01:04:52,089
Honrado de conocerle, tome asiento,
por favor, el placer es todo mo.
791
01:04:52,160 --> 01:04:54,851
Dale a Freeman Django lo que quiera.
792
01:04:55,579 --> 01:04:57,399
Y yo tomar un t dulce y bourbon.
793
01:05:17,363 --> 01:05:19,798
Usa tu peso, muchacho,
usa tu peso! Eso es!
794
01:05:21,061 --> 01:05:22,668
l es mucho ms grande y fuerte!
795
01:05:23,324 --> 01:05:24,724
Por favor!
796
01:05:24,884 --> 01:05:27,684
Es que no hace lo que le dije.
Por el amor de Dios.
797
01:05:28,334 --> 01:05:31,527
<i>Bravo, Luigi, cos, e dai.
Dai che sei pi rapido.</i>
798
01:05:31,632 --> 01:05:34,489
Vamos, muchachos,
esto es una pelea a muerte!
799
814
01:06:44,726 --> 01:06:45,883
Acbalo.
815
01:06:49,842 --> 01:06:51,662
Vamos, chico, acbalo!
816
01:06:56,041 --> 01:06:57,719
Por eso lo llaman Big Fred!
817
01:06:58,060 --> 01:06:59,461
Vale cada centavo.
818
01:06:59,501 --> 01:07:01,250
Bueno, <i>arrivederci</i>, Luigi!
819
01:07:01,469 --> 01:07:03,805
Levanta, muchacho, date un descanso...
820
01:07:03,813 --> 01:07:06,669
...has hecho buen trabajo,
buen trabajo de verdad.
821
01:07:30,026 --> 01:07:31,426
Tequila.
822
01:07:41,325 --> 01:07:42,637
Cmo te llamas?
823
01:07:45,123 --> 01:07:46,408
Django.
824
01:07:48,957 --> 01:07:50,777
Sabes deletrearlo?
825
01:07:52,723 --> 01:07:56,713
D, J, A, N, G, O.
826
01:07:58,401 --> 01:08:00,221
La D es muda.
827
01:08:00,357 --> 01:08:01,477
Ya lo s.
828
01:08:08,679 --> 01:08:09,679
<i>Umberto, andiamo.</i>
829
01:08:09,700 --> 01:08:10,776
Sr. Moguy...
830
01:08:11,242 --> 01:08:12,984
Quiero que se encargue
de este mi nuevo muchacho.
831
01:08:13,234 --> 01:08:15,130
Bsquele un cuarto con cama blanda...
832
01:08:15,139 --> 01:08:17,472
...y mndele un poni
a que le lama el palo.
833
01:08:17,981 --> 01:08:20,791
Preprate a viajar a Candyland
maana por la maana, me oste?
834
01:08:20,869 --> 01:08:21,869
S, monsieur Candie.
835
01:08:21,880 --> 01:08:25,547
Antes de irte, Roscoe,
dale a Fred un cerveza grande.
836
01:08:29,767 --> 01:08:31,178
Disfrtala, muchacho.
837
01:08:31,679 --> 01:08:32,803
Te lo has ganado.
838
01:08:32,890 --> 01:08:34,010
S, seor.
839
01:08:43,532 --> 01:08:44,982
Cmo te llamas, muchacho?
840
01:08:45,116 --> 01:08:47,216
Se llama Django Freeman.
841
01:08:51,218 --> 01:08:52,442
De dnde lo sac?
842
01:08:52,469 --> 01:08:56,208
856
01:09:36,938 --> 01:09:38,031
<i>Wunderbar.</i>
857
01:09:38,217 --> 01:09:40,136
Roscoe, una cerveza
para el hombre de barba...
858
01:09:40,146 --> 01:09:43,542
...y yo tomar un <i>Pearl Diver</i>
de la Polinesia, no escatime en el ron.
859
01:09:44,128 --> 01:09:45,248
Doc...
860
01:09:46,459 --> 01:09:49,972
...yo soy un experto en esclavos,
usted es, bueno, es un nefito.
861
01:09:49,988 --> 01:09:54,830
Simplemente intento averiguar si este
vaquero est aprovechndose de usted.
862
01:09:56,510 --> 01:09:59,429
Con el debido respeto,
<i>monsieur</i> Candie...
863
01:10:00,310 --> 01:10:02,323
...no lo busqu por consejo.
864
01:10:02,464 --> 01:10:06,946
Lo busqu para comprar un negro luchador
de lo mejor que haya en el mercado.
865
01:10:07,391 --> 01:10:10,271
Tena la impresin
cuando me concedi audiencia...
866
01:10:10,291 --> 01:10:12,632
...que sera
para discutir sobre negocios.
867
01:10:15,570 --> 01:10:17,310
Bueno,
no estbamos haciendo negocios an.
868
01:10:17,982 --> 01:10:19,856
895
01:11:44,386 --> 01:11:46,786
Y que considera usted ridculo?
896
01:11:47,498 --> 01:11:52,081
Por un verdadero espcimen talentoso,
el negro correcto?
897
01:11:53,616 --> 01:11:55,418
Cunto diras, Django?
898
01:11:58,800 --> 01:12:00,600
Doce mil dlares.
899
01:12:05,545 --> 01:12:06,706
Caballeros!
900
01:12:07,108 --> 01:12:08,872
Tenan mi curiosidad.
901
01:12:09,317 --> 01:12:11,002
Ahora tienen mi atencin.
902
01:12:25,162 --> 01:12:27,240
Willie!
Willie.
903
01:12:27,287 --> 01:12:29,107
Aguarden!
Esperen.
904
01:12:30,501 --> 01:12:32,157
Buenos das, caballeros.
905
01:12:32,244 --> 01:12:35,304
El buen Dr. Schultz.
Hermosa maana, no es as?
906
01:12:35,750 --> 01:12:37,398
No podra haber elegido una mejor.
907
01:12:37,445 --> 01:12:40,460
Por favor, dara un paseo
con nosotros en el Victoria.
908
01:12:40,492 --> 01:12:42,168
Muchas gracias.
909
01:12:42,216 --> 01:12:44,370
Ate su caballo atrs.
910
01:12:52,444 --> 01:12:53,564
Django!
911
01:12:58,660 --> 01:13:01,925
Difiero mucho
de mis colegas frenlogos...
912
01:13:02,266 --> 01:13:05,224
...porque creo que hay un nivel
sobre lo brillante...
913
01:13:05,765 --> 01:13:11,255
...sobre lo talentoso, sobre lo leal,
al que un negro puede aspirar.
914
01:13:11,853 --> 01:13:16,764
Nombre un negro
que sobresalga de diez mil.
915
01:13:16,811 --> 01:13:18,631
Un negro excepcional.
916
01:13:19,512 --> 01:13:21,361
Un da brillante,
verdad, negro brillante?
917
01:13:22,498 --> 01:13:23,898
El sol est en su tope.
918
01:13:24,854 --> 01:13:26,674
Brillando sobre todos nosotros.
919
01:13:31,557 --> 01:13:33,377
Sintese, Doc.
920
01:13:34,859 --> 01:13:36,043
Un verdadero honor.
921
01:13:36,154 --> 01:13:38,174
- El honor es todo nuestro.
- Gracias.
922
950
01:16:09,790 --> 01:16:12,022
Entonces,
scame tu maldito ojo de encima.
951
01:16:13,189 --> 01:16:14,682
Mrame as de nuevo...
952
01:16:14,732 --> 01:16:16,225
...y te dar un motivo para no gustarte.
953
01:16:16,304 --> 01:16:17,460
Ahora muvete, negro!
954
01:16:19,910 --> 01:16:22,025
Ustedes negros,
van a entender algo sobre m.
955
01:16:22,174 --> 01:16:24,038
Soy peor que cualquiera
de estos hombres blancos.
956
01:16:24,335 --> 01:16:27,671
Saquen la melaza de su trasero
y squenme su maldito ojo de encima.
957
01:16:27,953 --> 01:16:31,153
Es un poco bullicioso, no es as?
958
01:16:31,209 --> 01:16:32,505
En efecto!
959
01:16:35,059 --> 01:16:38,252
Podra detenerse por un momento?
As puedo hablar con mi hombre al odo?
960
01:16:38,640 --> 01:16:42,349
S, estoy esperando enamorarme una vez
que vea los especmenes en Candyland...
961
01:16:42,389 --> 01:16:45,762
...antes de ese momento,
sera bueno si pudiera tener...
962
01:16:45,763 --> 01:16:49,823
...una reunin estratgica en privado
con mi confidente.
963
01:16:53,213 --> 01:16:54,929
Le importara decirme
qu demonios est sucediendo?
964
01:16:55,003 --> 01:16:57,539
He confirmado
que Broomhilda est en Candyland.
965
01:17:01,088 --> 01:17:02,531
Seguro que es ella?
966
01:17:02,623 --> 01:17:04,972
No la llam por el nombre,
pero es una joven dama...
967
01:17:04,997 --> 01:17:06,948
...marcas de ltigo en su espalda
y habla alemn.
968
01:17:09,363 --> 01:17:11,791
En este caso,
creo que es bastante seguro.
969
01:17:11,901 --> 01:17:13,301
El punto es...
970
01:17:13,656 --> 01:17:16,476
...no te dejes arrastrar
por la venganza.
971
01:17:16,789 --> 01:17:18,758
No te olvides por qu estamos aqu.
972
01:17:18,842 --> 01:17:20,081
Crees que me olvido?
973
01:17:20,112 --> 01:17:23,070
S, as es!
Deja de enfrentarte a Candie!
974
01:17:23,462 --> 01:17:28,639
Vas a revelar toda esta farsa y,
lo ms probable, tendrs dos muertos...
975
01:17:28,663 --> 01:17:33,410
...y por mi parte, no tengo intencin de
1003
01:19:58,526 --> 01:20:00,742
- Baja del rbol.
- S, seor.
1004
01:20:23,869 --> 01:20:25,251
Cunto tiempo estuvo perdido?
1005
01:20:26,275 --> 01:20:27,275
Una noche...
1006
01:20:27,851 --> 01:20:28,971
...un da...
1007
01:20:29,775 --> 01:20:30,895
...ms la mitad de otra noche.
1008
01:20:32,388 --> 01:20:33,999
A qu distancia se
alej de la propiedad?
1009
01:20:34,320 --> 01:20:35,880
Como veinte quilmetros.
1010
01:20:36,343 --> 01:20:38,638
Bastante lejos, considerando su cojera.
1011
01:20:40,989 --> 01:20:44,236
Sr. Moguy, con quin
tena que pelear D'Artagnan el viernes?
1012
01:20:44,424 --> 01:20:45,783
Uno del nuevo lote.
1013
01:20:47,445 --> 01:20:50,231
Por cmo se ve, ni un indio ciego
apostara un cordn por l.
1014
01:20:50,294 --> 01:20:53,143
Por favor, Sr Candie, no puedo hacerlo.
No puedo ms-1015
01:20:53,178 --> 01:20:56,164
No, no, no, no,
no empieces.
1016
01:20:57,367 --> 01:20:59,117
1073
01:28:15,109 --> 01:28:17,356
S, "hola" mi trasero.
1074
01:28:17,838 --> 01:28:20,710
Quin es ese negro en el jamelgo?
1075
01:28:21,101 --> 01:28:22,661
Steven desayun mal.
1076
01:28:23,075 --> 01:28:25,666
Qu te pasa, por qu tan intratable,
me extraaste?
1077
01:28:25,696 --> 01:28:30,014
S, seor, lo extrao,
como cerdo que extraa su charco...
1078
01:28:30,108 --> 01:28:34,176
...como beb extraa la teta de mam.
1079
01:28:34,824 --> 01:28:39,047
Lo extra
como extrao una piedra en mi zapato.
1080
01:28:41,080 --> 01:28:45,710
Ahora le pregunto,
quin es ese negro en ese jamelgo?
1081
01:28:45,758 --> 01:28:46,758
Oiga, Bola de nieve.
1082
01:28:48,620 --> 01:28:51,880
Si quiere saber mi nombre o el de mi
caballo slo tiene que preguntrmelo.
1083
01:28:52,475 --> 01:28:55,199
Cmo te atreves a
llamarme "Bola de nieve"?
1084
01:28:55,310 --> 01:28:58,081
Voy a partirte ese
culo negro en el barro-1085
01:28:58,144 --> 01:29:00,774
Steven, Steven.
1086
01:29:00,962 --> 01:29:02,598
Sigamos divirtindonos.
1087
01:29:03,031 --> 01:29:04,645
Django es un hombre libre.
1088
01:29:05,544 --> 01:29:07,344
- Este negro?
- Ese negro.
1089
01:29:07,821 --> 01:29:09,967
Djeme al menos
presentarlos a ustedes dos.
1090
01:29:10,334 --> 01:29:14,120
Django, este es otro moco
de mejillas negras como t, Steven.
1091
01:29:14,340 --> 01:29:15,917
Steven, este de ah es Django.
1092
01:29:16,000 --> 01:29:17,591
Ustedes dos deben de odiarse.
1093
01:29:17,756 --> 01:29:21,863
Calvin, quin demonios es este negro al
que siente la necesidad de entretener?
1094
01:29:21,967 --> 01:29:25,769
Django, y su amigo de gris,
el Dr. Schultz, son clientes...
1095
01:29:26,066 --> 01:29:27,618
...y son nuestros huspedes, Steven...
1096
01:29:27,627 --> 01:29:31,568
...y t, decrpito viejo bastardo,
les vas a mostrar hospitalidad.
1097
01:29:31,607 --> 01:29:33,753
- Entiendes eso?
- S, seor, yo aqu entiendo...
1098
01:29:33,758 --> 01:29:35,727
...pero no s por qu
debo hablar a este negro.
1099
01:29:35,761 --> 01:29:38,761
No tienes que entender por qu.
Comprendes?
1100
01:29:39,263 --> 01:29:41,229
S, seor, comprendo.
1101
01:29:41,323 --> 01:29:42,443
Muy bien!
1102
01:29:42,671 --> 01:29:45,692
Pasarn la noche aqu, ve arriba a las
habitaciones de huspedes y alista dos.
1103
01:29:46,740 --> 01:29:48,581
l se va a quedar en la casa grande?
1104
01:29:48,647 --> 01:29:50,995
Steven, l es un esclavista.
Es diferente.
1105
01:29:51,046 --> 01:29:52,395
En la casa grande?
1106
01:29:52,429 --> 01:29:53,804
Bueno, tienes algn problema con eso?
1107
01:29:53,827 --> 01:29:56,260
No, no, no tengo
ningn problema con eso...
1108
01:29:56,315 --> 01:29:59,117
...si usted no tiene problema con quemar
la cama, las sbanas, las fundas...
1109
01:29:59,130 --> 01:30:01,156
...todo, cuando
este negro hijo de puta se haya ido!
1110
01:30:01,179 --> 01:30:03,166
Ese es mi problema,
son mos para quemarlos!
1111
01:30:03,305 --> 01:30:05,623
Tu problema ahora
es causar buena impresin!
1112
01:30:05,723 --> 01:30:07,920
Y quiero que comiences
a resolver ese problema ahora mismo...
1113
01:30:07,954 --> 01:30:09,584
...y alista las dos
malditas habitaciones!
1114
01:30:11,739 --> 01:30:12,889
S, seor, monsieur Candie.
1115
01:30:14,862 --> 01:30:16,262
Ve ahora.
1116
01:30:17,104 --> 01:30:19,554
No puedo creer que trajera
a un negro a quedarse en la casa grande.
1117
01:30:19,641 --> 01:30:21,463
Su pap se debe estar
revolcando en su tumba ahora mismo.
1118
01:30:21,500 --> 01:30:22,500
Vaya con la boca de l!
1119
01:30:22,512 --> 01:30:24,823
Un negro en la propiedad principal.
Qu mierda es esa?
1120
01:30:24,886 --> 01:30:26,006
Ahora!
1121
01:30:26,199 --> 01:30:30,493
Dnde est mi hermosa hermana?
1122
01:30:31,019 --> 01:30:32,384
Ah est ella!
1123
01:30:34,462 --> 01:30:39,303
Dr. Schultz, esta atractiva
belleza surea es mi hermana viuda.
1124
01:30:39,683 --> 01:30:43,610
Querida, eres
un diamante para los ojos cansados.
1125
1165
01:32:36,158 --> 01:32:39,711
Por Dios, Steven, cul es el punto
de tener una negra que habla alemn...
1166
01:32:39,797 --> 01:32:42,177
...si no puedes sacarla cuando
tienes un husped alemn?
1167
01:32:42,381 --> 01:32:46,450
Me doy cuenta que es un inconveniente,
pero an as, saca su culo fuera de ah.
1168
01:32:46,591 --> 01:32:47,642
S, seor.
1169
01:32:49,058 --> 01:32:52,329
Lara Lee,
Cora y t se encargaran...
1170
01:32:52,349 --> 01:32:55,349
...de asear y poner presentable a Hildi
para el Dr. Schultz aqu presente?
1171
01:32:55,384 --> 01:32:56,784
Por supuesto, querido.
1172
01:32:56,929 --> 01:33:01,924
Ahora, caballeros, me disculpo,
pero estoy cansado del viaje...
1173
01:33:02,072 --> 01:33:04,893
...es tiempo para dar
un descanso a mis cansados ojos.
1174
01:33:09,704 --> 01:33:12,389
Todos escucharon al hombre,
traigan sus culos para ac!
1175
01:33:12,919 --> 01:33:14,646
Cora, ven ac!
1176
01:33:15,311 --> 01:33:18,410
Ve hacia all, lmpiala
y trela de vuelta aqu con el doctor...
1177
01:33:18,418 --> 01:33:20,237
...qu, cmo dijo que se llama, Schut?
1178
01:33:20,410 --> 01:33:21,847
- Schultz.
- Schultz!
1179
01:33:22,236 --> 01:33:24,022
Trela para ac, apresrate nia.
1180
01:33:24,069 --> 01:33:25,469
S, seor.
1181
01:34:43,064 --> 01:34:47,102
Vienes conmigo, o vas a dormir
en esa pequea caja de por all?
1182
01:36:22,237 --> 01:36:23,594
Hola, seoras.
1183
01:36:23,688 --> 01:36:27,170
Dr. Schultz,
puedo presentarle a Broomhilda?
1184
01:36:31,310 --> 01:36:33,409
Hildi, ste es el doctor Schultz.
1185
01:36:35,451 --> 01:36:37,566
Es un placer conocerla, Broomhilda.
1186
01:36:38,603 --> 01:36:40,931
He odo muchas cosas buenas de usted.
1187
01:36:41,002 --> 01:36:44,502
Bueno, no es que todos las negras
hablen alemn, no lo cree?
1188
01:36:47,180 --> 01:36:49,443
Ahora que la veo, Broomhilda...
1189
01:36:49,545 --> 01:36:53,427
...puedo ver que todas las pasiones que
inspira son completamente justificadas.
1190
01:36:57,632 --> 01:36:59,732
El doctor habla alemn!
1191
01:37:01,899 --> 01:37:04,099
No lo conoces?
1299
01:45:06,606 --> 01:45:07,656
No.
1300
01:45:07,874 --> 01:45:09,054
No, qu?
1301
01:45:09,334 --> 01:45:10,741
No, seor.
1302
01:45:15,544 --> 01:45:17,422
No me mentiras, verdad?
1303
01:45:22,134 --> 01:45:23,342
Bien.
1304
01:45:24,707 --> 01:45:27,611
Si t lo dices.
1305
01:45:34,003 --> 01:45:37,320
Joe el Esquimal es un negro de calidad,
no hay duda de ello.
1306
01:45:39,181 --> 01:45:40,409
Pero si fuera mi dinero.
1307
01:45:42,053 --> 01:45:44,105
No pagara 12.000 dlares por l.
1308
01:45:44,408 --> 01:45:46,293
Cul sera su precio?
1309
01:45:46,885 --> 01:45:48,870
Bueno, si estuviese dispuesto
a ser generoso...
1310
01:45:48,948 --> 01:45:52,174
...y no s por qu
estara dispuesto a ser generoso...
1311
01:45:53,292 --> 01:45:54,360
...9.000.
1312
01:45:55,891 --> 01:45:56,891
Tal vez.
1313
01:45:57,725 --> 01:45:59,125
Dr. Schultz.
1314
01:45:59,709 --> 01:46:03,644
Djeme aclarar
cmo surgi est negociacin.
1315
01:46:03,988 --> 01:46:06,235
Ver, no fui yo
que fui a venderle un negro...
1316
01:46:06,236 --> 01:46:07,236
Claro, no fue.
1317
01:46:07,237 --> 01:46:09,165
...fue usted quien se acerc
a comprarme uno.
1318
01:46:09,166 --> 01:46:10,166
Claro, as es.
1319
01:46:10,167 --> 01:46:12,833
Ahora esos 9.000 dlares
de los que habla su chico maravilla...
1320
01:46:12,850 --> 01:46:14,105
...dista mucho de lo que quiero...
1321
01:46:14,108 --> 01:46:15,769
...y si quisiera vender
a Joe el Esquimal por eso...
1322
01:46:15,784 --> 01:46:17,539
...podra hacerlo cualquier da.
1323
01:46:17,551 --> 01:46:18,566
Cualquier da.
1324
01:46:18,982 --> 01:46:21,104
Pero como dijo en Greenville, doctor...
1325
01:46:21,293 --> 01:46:22,963
...no quiero venderlos.
1326
01:46:23,760 --> 01:46:26,531
1339
01:47:23,690 --> 01:47:25,790
- ...cinco das.
- Cinco das!
1340
01:47:25,969 --> 01:47:28,826
Con mi Sr. Tuttle.
Y entonces mi Sr. Tuttle...
1341
01:47:28,850 --> 01:47:32,340
...y su Sr. Moguy puede discutir
los ms ntimos detalles entre ellos.
1342
01:47:33,474 --> 01:47:36,339
Digo, esplndido doctor.
Esplndido.
1343
01:47:37,152 --> 01:47:38,552
Caballeros...
1344
01:47:39,464 --> 01:47:40,928
...puedo proponer un brindis...
1345
01:47:43,695 --> 01:47:47,468
...por Joe el Esquimal.
O, deberamos llamarlo...
1346
01:47:47,778 --> 01:47:49,598
...el Hrcules Negro.
1347
01:47:49,922 --> 01:47:51,656
Por el Hrcules Negro.
1348
01:47:51,774 --> 01:47:53,019
El Hrcules Negro!
1349
01:47:53,277 --> 01:47:54,779
El Hrcules Negro!
1350
01:47:54,844 --> 01:47:58,060
Tena razn, doctor,
ese nombre ayuda a pagar un trasero.
1351
01:48:00,388 --> 01:48:01,788
Hildi!
1352
01:48:02,218 --> 01:48:03,456
No tengo ms bebida.
1353
01:48:06,689 --> 01:48:10,952
Hildi, te gusta servir
en la mesa grande en la casa grande?
1354
01:48:11,957 --> 01:48:14,689
Cuando el seor Candie te habla,
t respondes.
1355
01:48:15,288 --> 01:48:17,121
Me gusta mucho, seor Candie.
1356
01:48:18,302 --> 01:48:20,216
Es mucho mejor que chisporrotear
en esa caja caliente...
1357
01:48:20,230 --> 01:48:22,589
...o arrastrar tu trasero
a travs de un arbusto espinoso.
1358
01:48:22,709 --> 01:48:25,633
Quiz no sea tan divertido
como obtener el placer de los mandingos.
1359
01:48:25,753 --> 01:48:27,580
- Cierto, dulzura?
- Ahora le gustan.
1360
01:48:27,700 --> 01:48:30,213
- Como Samson, no?
- S, seor.
1361
01:48:30,549 --> 01:48:32,111
Sabe, Sr. Candie?
1362
01:48:32,231 --> 01:48:35,828
El doctor quizs est interesado
en ver la espalda pelada de Hildi...
1363
01:48:35,948 --> 01:48:39,177
...ya que no hay muchos negros
de donde l viene.
1364
01:48:39,297 --> 01:48:41,939
Dr. Schultz,
cuando estuvo a solas con Hildi...
1365
01:48:42,059 --> 01:48:45,167
...habl en alemn
o simplemente le quit la ropa?
1366
01:48:45,287 --> 01:48:49,144
- No, solo hablamos y...
- Entonces, no vio su espalda?
1367
01:48:49,324 --> 01:48:50,325
No.
1368
01:48:50,445 --> 01:48:53,469
No, no, no, entonces Steven tiene razn,
podra encontrar esto interesante.
1369
01:48:53,589 --> 01:48:57,138
Hildi, vamos, qutate el vestido,
mustrale tu espalda al Dr. Schultz.
1370
01:48:57,258 --> 01:49:01,245
Calvin,
acabo de vestirla y embellecerla.
1371
01:49:01,365 --> 01:49:05,784
Pero, Lara Lee, el Dr. Schultz
es de Dsseldorf, no tienen negros all.
1372
01:49:05,993 --> 01:49:07,474
Es un hombre de la medicina.
1373
01:49:07,631 --> 01:49:10,519
Estoy seguro que le fascinar
la resistencia al dolor de los negros.
1374
01:49:10,639 --> 01:49:14,056
Estos negros son duros, Dr. Schultz,
no hay duda sobre ello.
1375
01:49:14,176 --> 01:49:16,510
Hildi tiene algo as
como cuatro latigazos en la espalda.
1376
01:49:16,630 --> 01:49:18,966
Lara Lee, afljale su maldito vestido.
1377
01:49:19,086 --> 01:49:21,020
Mire eso, doctor,
1433
01:52:40,000 --> 01:52:41,374
Entonces, Dr. Schultz...
1434
01:52:41,804 --> 01:52:44,622
...por qu no nos regala
ese cuento del circo?
1435
01:52:45,418 --> 01:52:47,035
El circo!
1436
01:52:54,295 --> 01:52:56,095
Cul es el problema?
1437
01:53:01,404 --> 01:53:05,956
Esos hijos de puta
no estn aqu para comprar mandingos.
1438
01:53:06,602 --> 01:53:08,058
Quieren a la muchacha.
1439
01:53:10,313 --> 01:53:13,053
Steven, de qu diablos habla?
1440
01:53:13,198 --> 01:53:16,477
Que lo estn tomando por estpido,
de eso estoy hablando.
1441
01:53:16,758 --> 01:53:20,123
No vinieron
por el excesivamente musculoso Jimmy...
1442
01:53:20,940 --> 01:53:22,271
...estn aqu por la muchacha.
1443
01:53:22,717 --> 01:53:25,188
Qu muchacha?
Qu, Hildi?
1444
01:53:25,308 --> 01:53:27,587
S, Hildi. Ella y Django?
1445
01:53:27,908 --> 01:53:30,016
Esos negros se conocen.
1446
01:53:31,001 --> 01:53:33,991
- Acaba de comprar a Joe el Esquimal.
- Le dio dinero?
1447
01:53:34,111 --> 01:53:35,112
No, an no, pero ellos van-1448
01:53:35,232 --> 01:53:37,722
Entonces no comprarn nada,
al menos no ahora.
1449
01:53:37,912 --> 01:53:43,152
Pero ya estaba por comprar a quien vino
de verdad a comprar cuando interrump.
1450
01:53:43,660 --> 01:53:46,337
Gracias, Steven.
De nada, Calvin.
1451
01:53:51,966 --> 01:53:54,213
De dnde sacas todo esto?
1452
01:53:55,002 --> 01:53:57,000
Por qu se molestaran tanto
por una negra...
1453
01:53:57,120 --> 01:53:59,913
...con una espalda destruida
que no vale ni trescientos dlares?
1454
01:54:00,095 --> 01:54:03,733
Lo estn haciendo porque ese negro
Django est enamorado de Hildi.
1455
01:54:04,265 --> 01:54:05,934
Es probable que ella sea su esposa.
1456
01:54:06,100 --> 01:54:07,900
Ahora, por qu a ese alemn
le importa un carajo...
1457
01:54:08,020 --> 01:54:09,954
...de quin est enamorado
ese arrogante hijo de puta...
1458
01:54:10,074 --> 01:54:12,274
...estoy seguro de no saberlo.
1459
01:54:15,039 --> 01:54:16,915
All ests!
1474
01:55:11,845 --> 01:55:15,420
Comenzaba a pensar que usted
y ese viejo cuervo haban huido juntos.
1475
01:55:16,724 --> 01:55:18,831
Vaya sorpresa que hubiera sido, cierto?
1476
01:55:19,099 --> 01:55:20,112
Lara Lee.
1477
01:55:20,354 --> 01:55:21,971
Estaba mirando por la ventana grande.
1478
01:55:22,045 --> 01:55:23,972
Billy Crash anda por ah
negociando con...
1479
01:55:23,973 --> 01:55:26,368
...un traficante de esclavos sospechoso
tratando de vender unos ponis.
1480
01:55:26,378 --> 01:55:29,617
Seras tan amable de ir
a echarles una vistazo a las chicas?
1481
01:55:30,501 --> 01:55:33,301
- Por supuesto, hermano.
- Gracias, querida.
1482
01:55:45,947 --> 01:55:49,360
Bien. Los negocios no se toman descanso.
1483
01:55:51,654 --> 01:55:53,054
La oferta.
1484
01:55:53,202 --> 01:55:56,932
Antes de que se fuera,
hablbamos sobre la posibilidad...
1485
01:55:56,982 --> 01:55:58,982
...de que yo comprara a Broomhilda.
1486
01:55:59,027 --> 01:56:01,309
S! S, as es.
1487
01:56:02,028 --> 01:56:04,387
Y lo volveremos a hacer;
en un momento.
1488
01:56:20,488 --> 01:56:22,588
Quin es su amiguito?
1489
01:56:27,750 --> 01:56:29,150
l es Ben.
1490
01:56:30,719 --> 01:56:35,248
Era un negro que vivi aqu
durante mucho tiempo.
1491
01:56:35,811 --> 01:56:37,911
Y cuando digo "mucho tiempo"
hablo de una maldita eternidad.
1492
01:56:39,303 --> 01:56:40,703
Este Ben...
1493
01:56:41,350 --> 01:56:43,170
...cuid a mi padre...
1494
01:56:43,733 --> 01:56:45,553
...y al padre de mi padre.
1495
01:56:46,129 --> 01:56:48,275
Y hasta que un da empez
la temporada de caza de ciervos...
1496
01:56:51,377 --> 01:56:52,859
...me cuid a m.
1497
01:56:55,633 --> 01:56:59,537
Crec como hijo del dueo
de una enorme plantacin en Misisipi...
1498
01:56:59,551 --> 01:57:05,541
...en donde hombres blancos
vivan con muchos rostros negros.
1499
01:57:07,300 --> 01:57:12,336
Pas toda mi vida aqu,
precisamente aqu, en Candyland...
1500
1514
01:58:13,873 --> 01:58:16,277
En el crneo de este africano...
1515
01:58:17,856 --> 01:58:20,228
...la zona asociada con la obediencia...
1516
01:58:20,296 --> 01:58:23,559
...es ms grande
que en la de cualquier humano...
1517
01:58:23,609 --> 01:58:25,109
...o especie subhumana
del planeta Tierra.
1518
01:58:41,490 --> 01:58:43,310
Si examinan...
1519
01:58:44,590 --> 01:58:46,690
...este trozo de crneo...
1520
01:58:52,930 --> 01:58:56,982
...vern tres hoyuelos.
1521
01:59:00,100 --> 01:59:03,574
Aqu, aqu y aqu.
1522
01:59:04,019 --> 01:59:05,139
Ahora bien...
1523
01:59:05,449 --> 01:59:10,212
Si yo tuviera en mi mano el crneo
de Isaac Newton o de Galileo...
1524
01:59:10,611 --> 01:59:14,882
...estos tres hoyuelos estaran
en la regin craneal asociada con...
1525
01:59:15,226 --> 01:59:16,626
...la creatividad.
1526
01:59:17,224 --> 01:59:19,324
Pero este es el crneo de Ben.
1527
01:59:20,036 --> 01:59:23,916
Y en el crneo de Ben,
depositario de la carga gentica...
1528
01:59:24,513 --> 01:59:28,721
...los tres hoyuelos estn
en la regin craneal asociada con...
1529
01:59:29,675 --> 01:59:31,075
...el servilismo.
1530
01:59:32,394 --> 01:59:33,899
Muchacho listo...
1531
01:59:34,767 --> 01:59:37,007
...reconocer
que es bastante inteligente.
1532
01:59:39,679 --> 01:59:41,342
Pero si tomara este martillo...
1533
01:59:43,753 --> 01:59:45,750
...y le abriera el crneo...
1534
01:59:47,062 --> 01:59:49,445
...tendra esos tres hoyuelos...
1535
01:59:50,172 --> 01:59:51,966
...en los mismos lugares...
1536
01:59:53,794 --> 01:59:55,161
...que el viejo Ben.
1537
01:59:57,420 --> 01:59:59,910
Extienda las manos sobre la mesa!
1538
02:00:00,008 --> 02:00:03,051
Si quita las manos de esa mesa...
1539
02:00:03,104 --> 02:00:06,349
...el Sr. Butch le disparar con ambos
caones de esa carabina recortada!
1540
02:00:07,454 --> 02:00:10,796
Se han dicho muchas mentiras
sentados a la mesa, esta noche...
1541
02:00:10,822 --> 02:00:12,446
...pueden estar seguros de eso!
1542
02:00:13,647 --> 02:00:14,754
Sr. Moguy...
1543
02:00:14,800 --> 02:00:16,618
...sera tan amable
de recoger las pistolas...
1544
02:00:16,668 --> 02:00:18,668
...que tienen los muchachos
en sus caderas?
1545
02:00:23,452 --> 02:00:24,832
Se lo agradezco mucho.
1546
02:00:24,903 --> 02:00:26,023
Doctor.
1547
02:00:30,402 --> 02:00:31,681
En dnde estbamos?
1548
02:00:36,180 --> 02:00:37,459
Idiota.
1549
02:00:41,365 --> 02:00:42,804
S, ya s.
1550
02:00:43,314 --> 02:00:48,077
Creo que estaba por hacerme una oferta
para comprar a Broomhilda.
1551
02:00:48,751 --> 02:00:50,029
Me equivoco?
1552
02:00:54,230 --> 02:00:55,820
Entonces, continuemos.
1553
02:00:57,822 --> 02:00:59,321
Trela, Hildi!
1554
02:01:02,509 --> 02:01:03,629
Pasa, querida.
1555
02:01:05,217 --> 02:01:07,417
Sintate en la maldita silla!
1556
02:01:07,441 --> 02:01:08,886
Coloca tus manos sobre la mesa.
1557
02:01:08,941 --> 02:01:10,761
Y cierra la boca!
1558
02:01:14,597 --> 02:01:18,986
Dr. Schultz.
En Greenville, usted dijo...
1559
02:01:19,090 --> 02:01:21,251
...que por "una negra especial"
estara dispuesto a pagar...
1560
02:01:21,267 --> 02:01:24,400
...lo que algunos consideraran
una suma ridcula.
1561
02:01:25,079 --> 02:01:28,053
Por eso le pregunt
"Qu es lo que entiende por ridculo?".
1562
02:01:28,081 --> 02:01:31,920
A lo cual respondi, "12.000 dlares".
1563
02:01:32,989 --> 02:01:36,799
Considerando que viaj
miles de kilmetros...
1564
02:01:36,961 --> 02:01:38,641
...se meti en miles de problemas...
1565
02:01:38,940 --> 02:01:43,484
...e hizo miles de cosas
para comprar a esta encantadora dama...
1566
02:01:43,516 --> 02:01:48,810
...todo indica que
Broomhilda es esa "negra especial"!
1567
02:01:50,063 --> 02:01:52,740
Y si quieren irse de Candyland
con Broomhilda...
1568
02:01:53,829 --> 02:01:59,146
...su precio es de 12.000 dlares.
1569
02:01:59,539 --> 02:02:03,693
Supongo que usted prefiere
el "Tmalo o djalo" para negociar?
1570
02:02:05,615 --> 02:02:07,435
S, as es, doctor.
1571
02:02:07,976 --> 02:02:11,026
Segn la ley del condado Chickasaw...
1572
02:02:11,127 --> 02:02:14,027
...Broomhilda es de mi propiedad...
1573
02:02:14,653 --> 02:02:19,869
...y con mis pertenencias
puedo hacer lo que quiera!
1574
02:02:21,064 --> 02:02:23,328
Y si consideran que el precio...
1575
02:02:23,429 --> 02:02:27,329
...que pido por esta negra
es muy alto...
1576
02:02:27,820 --> 02:02:30,427
...entonces lo que har...
1577
02:02:33,550 --> 02:02:37,571
...es tomar este maldito martillo
y darle una golpiza!
1578
02:02:37,651 --> 02:02:39,187
Frente a ustedes!
1579
02:02:39,201 --> 02:02:40,201
Tranquilo, amigo.
1580
02:02:40,203 --> 02:02:44,451
As podremos examinar los tres hoyuelos
en el crneo de Broomhilda!
1581
02:02:44,647 --> 02:02:45,910
Ahora!
1582
02:02:46,043 --> 02:02:48,332
Qu vamos a hacer, Doc?
1583
02:02:49,169 --> 02:02:50,169
Qu haremos?
1584
02:02:50,184 --> 02:02:53,784
Puedo quitar las manos de la mesa
para poder sacar mi billetera?
1585
02:02:55,597 --> 02:02:56,719
S, claro que puede.
1586
02:03:10,578 --> 02:03:11,698
Son doce.
1587
02:03:15,826 --> 02:03:17,245
Vendida!
1588
02:03:17,957 --> 02:03:23,618
Al hombre de la barba excepcional
y su negro ordinario.
1589
02:03:29,701 --> 02:03:31,724
- Sr. Moguy.
- S, Calvin?
1590
02:03:32,738 --> 02:03:36,071
Por favor, hgale al caballero
un recibo por 12.000 dlares.
1591
02:03:36,236 --> 02:03:39,054
12.000 dlares.
1592
02:03:41,074 --> 02:03:43,474
Fue un placer hacer negocios
con ustedes.
1593
02:03:44,046 --> 02:03:45,482
Caballeros...
1594
02:03:46,834 --> 02:03:48,927
...si me acompaan a la sala...
1595
02:03:49,771 --> 02:03:52,074
...podrn degustar torta blanca.
1596
02:05:20,445 --> 02:05:21,997
1623
02:07:32,365 --> 02:07:34,159
- Por supuesto!
- Gracias.
1624
02:07:36,863 --> 02:07:39,719
Ese es su recibo de compra,
su historial de propiedad...
1625
02:07:39,720 --> 02:07:42,071
...y, por supuesto,
sus documentos de libertad.
1626
02:07:42,291 --> 02:07:44,452
Me proporcionara tinta y una pluma?
1627
02:07:45,653 --> 02:07:47,523
All, sobre la mesita.
1628
02:07:47,617 --> 02:07:49,017
Gracias.
1629
02:08:09,888 --> 02:08:11,288
Gracias.
1630
02:08:14,773 --> 02:08:16,593
Broomhilda Von Shaft...
1631
02:08:19,084 --> 02:08:21,302
...considrate una mujer libre.
1632
02:08:33,500 --> 02:08:35,320
Sr. Candie...
1633
02:08:37,248 --> 02:08:40,753
Normalmente dira yo: <i>auf wiedersehen</i>.
1634
02:08:41,480 --> 02:08:45,673
Pero como <i>auf wiedersehen</i>
significa "hasta la vista"...
1635
02:08:46,370 --> 02:08:49,703
...y como yo quisiera no verlo
nunca ms, a usted, seor...
1636
02:08:50,133 --> 02:08:52,735
...le digo "adis".
1637
02:08:56,983 --> 02:08:58,383
Vmonos.
1638
02:08:59,723 --> 02:09:00,843
Andando.
1639
02:09:02,858 --> 02:09:05,258
Un momento, doctor!
1640
02:09:06,650 --> 02:09:07,726
Qu?
1641
02:09:12,293 --> 02:09:14,470
Es costumbre aqu, en el sur...
1642
02:09:14,996 --> 02:09:18,165
...que una vez que se ha concluido
un trato, las dos partes...
1643
02:09:18,830 --> 02:09:20,541
...se den la mano.
1644
02:09:21,277 --> 02:09:22,664
Eso implica buena fe.
1645
02:09:23,474 --> 02:09:25,593
- No soy del sur.
- Pero est...
1646
02:09:26,592 --> 02:09:28,125
...en mi casa, doctor...
1647
02:09:29,711 --> 02:09:31,316
...as que temo que debo insistir.
1648
02:09:31,589 --> 02:09:35,088
Insistir? En qu?
En que yo estreche su mano?
1649
02:09:35,105 --> 02:09:38,235
Bien, entonces temo que debo insistir
en la direccin opuesta.
1650
02:09:38,940 --> 02:09:40,453
Sabe lo que pienso de usted?
1651
02:09:40,640 --> 02:09:43,640
Lo que piensa de m?
No, no lo s.
1652
02:09:45,490 --> 02:09:47,657
Pienso que es usted un perdedor.
1653
02:09:47,831 --> 02:09:50,831
Y yo pienso que usted
es un psimo ganador.
1654
02:09:51,026 --> 02:09:52,539
No obstante...
1655
02:09:52,886 --> 02:09:55,781
...aqu en el Condado Chickasaw,
un trato no se ha cumplido...
1656
02:09:56,110 --> 02:09:58,734
...hasta que las dos partes
se estrechen la mano.
1657
02:09:59,375 --> 02:10:02,419
An despus de eso,
todas esas firmas no valen una mierda...
1658
02:10:03,341 --> 02:10:06,385
...si usted no estrecha mi mano.
1659
02:10:07,729 --> 02:10:10,664
Si no le doy la mano...
1660
02:10:10,859 --> 02:10:13,507
...va a arrojar a la basura
12 mil dlares?
1661
02:10:13,688 --> 02:10:15,787
No lo creo.
1662
02:10:16,609 --> 02:10:18,289
Sr. Butch...
1663
02:10:19,657 --> 02:10:21,862
...si ella intenta irse
antes de que ese alemn...
1664
02:10:21,863 --> 02:10:23,863
...amante de los negros
estreche mi mano...
1665
02:10:24,432 --> 02:10:26,592
...la matas de inmediato.
1666
02:10:48,171 --> 02:10:51,424
En verdad quiere que le de la mano?
1667
02:10:52,951 --> 02:10:54,511
Insisto en ello.
1668
02:10:55,972 --> 02:10:58,222
Si insiste.
1669
02:11:16,453 --> 02:11:18,212
Calvin!
1670
02:11:19,108 --> 02:11:21,206
Calvin!
1671
02:11:26,976 --> 02:11:29,432
Lo siento.
No pude resistirlo.
1672
02:11:42,143 --> 02:11:44,078
El negro se est volviendo loco,
al diablo-1673
02:11:44,727 --> 02:11:47,396
Socorro, est acabando con todos!
1674
02:12:04,453 --> 02:12:06,575
Mierda! Hijo de puta!
1675
02:12:10,728 --> 02:12:11,848
Agarren a ese maldito-1676
02:12:12,476 --> 02:12:13,596
Agarren a ese maldito-1677
02:12:16,567 --> 02:12:21,182
Maldito hijo de puta!
Qu mierda hizo? Maldicin!
1678
02:12:22,846 --> 02:12:23,966
Qu-1679
02:12:25,672 --> 02:12:27,039
No dispares!
1680
02:12:27,132 --> 02:12:28,857
Estpido hijo de puta!
1681
02:12:28,928 --> 02:12:30,328
Lo siento, Jessie!
1682
02:12:30,404 --> 02:12:34,995
Quin diablos le dio un arma al negro?!
1683
02:13:08,190 --> 02:13:10,515
Ningn negro va a-1684
02:13:10,922 --> 02:13:14,169
Dios! Dios mo!
1685
02:13:14,289 --> 02:13:16,138
Hijo de puta!
1686
02:14:35,634 --> 02:14:37,454
Alto el fuego!
1687
02:14:40,294 --> 02:14:42,114
Alto el fuego!
1688
02:14:43,597 --> 02:14:45,697
Deja de disparar, maldicin!
1689
02:14:54,284 --> 02:14:55,404
Django!
1690
02:14:56,285 --> 02:14:57,405
Qu?
1691
02:15:00,267 --> 02:15:02,087
Tenemos a tu mujer!
1692
02:15:03,273 --> 02:15:06,342
Billy Crash tiene el arma
apuntando a su cabeza!
1693
02:15:06,841 --> 02:15:08,880
Si no dejas de disparar...
1694
02:15:08,982 --> 02:15:11,518
...le va a volar los sesos.
1695
02:15:11,693 --> 02:15:13,582
Y no es ninguna amenaza, vaquero!
1696
02:15:14,535 --> 02:15:15,907
Es una promesa.
1697
02:15:17,509 --> 02:15:18,629
O...
1698
02:15:18,970 --> 02:15:20,090
Puedes entregarte.
1699
02:15:20,546 --> 02:15:22,646
Arroja tu arma.
1700
02:15:22,960 --> 02:15:24,080
No mataremos a Hildi.
1701
02:15:24,450 --> 02:15:25,850
Mierda!
1702
02:15:26,052 --> 02:15:28,776
De verdad, sucio indio Django.
Lo juro por Dios.
1703
02:15:30,177 --> 02:15:31,297
Te entregas?
1704
02:15:32,151 --> 02:15:34,422
No te haremos dao.
1705
02:15:36,306 --> 02:15:38,352
Y debo creerle a tu culo negro?
1706
02:15:38,728 --> 02:15:41,858
Personalmente, me importa un carajo
lo que creas o dejes de creer!
1707
1735
02:19:06,973 --> 02:19:08,892
Tranquilo negro, aqu viene-1736
02:19:10,033 --> 02:19:11,153
Capitn?
1737
02:19:11,640 --> 02:19:13,160
La seorita Lara desea verlo.
1738
02:19:14,265 --> 02:19:17,073
Eso tiene algo que ver con el
funeral del viejo.
1739
02:19:18,455 --> 02:19:21,922
Y cambi de opinin
acerca de dispararle a Django.
1740
02:19:23,079 --> 02:19:26,381
Va a entregarlo a la gente de
LeQuint Dickey.
1741
02:19:27,671 --> 02:19:30,231
Bueno, no perdi el tiempo
en contarme.
1742
02:19:37,010 --> 02:19:39,197
Qu decepcionante.
1743
02:20:01,815 --> 02:20:02,935
Te irs.
1744
02:20:04,907 --> 02:20:06,027
stos de aqu son...
1745
02:20:06,453 --> 02:20:08,273
...lo que puedes llevar contigo.
1746
02:20:11,333 --> 02:20:14,854
De tu culo negro es de lo nico que esos
hijos de puta en la Casa Grande...
1747
02:20:14,909 --> 02:20:17,539
...han estado hablando
durante las ltimas horas.
1748
02:20:18,446 --> 02:20:22,342
te cortan la lengua...
1775
02:22:07,187 --> 02:22:09,513
...son buenos en ello tambin,
no te desangrars.
1776
02:22:09,770 --> 02:22:12,043
Lo hacen realmente bien.
1777
02:22:13,502 --> 02:22:17,935
Te harn trabajar todo el da,
todos los das...
1778
02:22:17,996 --> 02:22:20,290
...hasta que tu espalda se rinda.
1779
02:22:20,407 --> 02:22:22,896
Entonces te golpearn en la cabeza
con un martillo...
1780
02:22:23,039 --> 02:22:25,388
...arrojarn tu trasero
al pozo de los negros.
1781
02:22:25,881 --> 02:22:31,175
Y esa...
ser tu historia, Django.
1782
02:23:19,896 --> 02:23:21,716
Oye, blanco.
1783
02:23:22,982 --> 02:23:24,802
He dicho: oye, blanco.
1784
02:23:25,440 --> 02:23:27,906
Cllate, negro,
no me interesa lo que digas.
1785
02:23:27,938 --> 02:23:30,647
Qu tanto te gustara
ganarte once mil dlares?
1786
02:23:30,694 --> 02:23:31,980
Hacer qu?
1787
02:23:32,018 --> 02:23:34,766
Dije, qu tanto te gustara
y la Pandilla Bacall.
1801
02:24:09,493 --> 02:24:11,352
Quin mierda es Smitty Bacall?
1802
02:24:11,393 --> 02:24:14,609
Smitty Bacall es lder de una pandilla
asesina de ladrones de diligencias...
1803
02:24:14,784 --> 02:24:16,415
...la Pandilla Bacall.
1804
02:24:16,526 --> 02:24:19,533
Hay una recompensa "vivo o muerto"
sobre l de 7.000 dlares...
1805
02:24:19,800 --> 02:24:23,071
...y 1.500 dlares
por cada uno de sus tres cmplices.
1806
02:24:23,274 --> 02:24:24,461
Dandy Michaels...
1807
02:24:25,227 --> 02:24:26,347
...Gerald Nash...
1808
02:24:26,618 --> 02:24:28,858
...Y el Loco Craig Koons.
1809
02:24:29,686 --> 02:24:32,465
Ahora esos cuatro, caballeros, se
encuentran all en Candyland...
1810
02:24:32,535 --> 02:24:34,650
...cagndose de la risa.
Saben por qu?
1811
02:24:34,876 --> 02:24:37,076
Porque se salieron con la suya.
1812
02:24:37,342 --> 02:24:39,011
Pero no ser as.
1813
02:24:39,085 --> 02:24:42,504
T y tus amigos, pueden volver all
y pueden conseguir ese dinero.
1814
02:24:42,559 --> 02:24:43,856
Qu es lo que hacen estos idiotas?
1815
02:24:43,903 --> 02:24:46,721
Esos hijos de putas, ellos-ellos asesinaron a personas inocentes.
1816
02:24:47,362 --> 02:24:49,906
Robaron diligencias.
Gente blanca inocente!
1817
02:24:51,836 --> 02:24:54,719
Tengo el folleto aqu en mi bolsillo
si me dejas mostrrtelo.
1818
02:24:54,767 --> 02:24:56,167
Scalo.
1819
02:24:58,015 --> 02:25:03,255
Se busca vivo o muerto... Smitty Bacall
y la Pandilla de Smitty Bacall.
1820
02:25:03,301 --> 02:25:04,853
Pero eres un esclavo!
1821
02:25:05,143 --> 02:25:06,963
No soy ningn maldito esclavo!
1822
02:25:07,533 --> 02:25:08,921
Acaso sueno como un maldito esclavo?
1823
02:25:08,976 --> 02:25:11,458
<i>7000 dlares por Smitty Bacall...
Eso es una maldita cantidad de dinero!</i>
1824
02:25:11,638 --> 02:25:13,169
Soy un cazarrecompensas.
1825
02:25:14,837 --> 02:25:19,293
Ayer, como un hombre libre,
fui cabalgando hacia Candyland...
1826
02:25:19,327 --> 02:25:23,549
...con mi compaero blanco alemn,
el Dr. King Schultz.
1827
1853
02:27:00,657 --> 02:27:02,731
...l iba a caballo
con un hombre blanco.
1854
02:27:03,659 --> 02:27:05,836
Y de este hombre blanco...
1855
02:27:06,039 --> 02:27:07,667
...el negro era su esclavo?
1856
02:27:08,081 --> 02:27:09,635
l no era ningn esclavo.
1857
02:27:09,782 --> 02:27:11,675
Ests seguro de eso?
1858
02:27:11,821 --> 02:27:13,221
Muy seguro.
1859
02:27:17,504 --> 02:27:19,291
Qu pas all en Candyland?
1860
02:27:19,354 --> 02:27:20,408
Un tremendo tiroteo...
1861
02:27:21,033 --> 02:27:22,338
...y le dieron al amo.
1862
02:27:23,018 --> 02:27:24,674
- Quin les dispar?
- El alemn.
1863
02:27:25,164 --> 02:27:26,375
Por qu lo hizo?
1864
02:27:26,911 --> 02:27:30,403
El negro y el alemn dijeron
que eran esclavistas, pero no lo eran.
1865
02:27:30,724 --> 02:27:32,409
Bien, y qu eran?
1866
02:27:32,586 --> 02:27:34,284
Cazarrecompensas.
1867
1881
02:28:19,923 --> 02:28:21,860
Qu contienen esas bolsas?
1882
02:28:22,131 --> 02:28:23,235
Dinamita.
1883
02:28:23,262 --> 02:28:26,142
No voy a montar un caballo
con una maldita carga de dinamita.
1884
02:28:26,247 --> 02:28:27,471
Entiendo eso.
1885
02:28:28,284 --> 02:28:30,949
Frankie, por qu no quitas
los cartuchos de ese caballo...
1886
02:28:30,950 --> 02:28:33,867
...y mtelos en la jaula de los negros.
1887
02:28:35,118 --> 02:28:38,256
Un poco de dinamita
para que jueguen, negritos.
1888
02:28:48,644 --> 02:28:51,393
Oye, Floyd,
tienes el rifle en la carreta, no?
1889
02:28:51,424 --> 02:28:52,424
S, claro.
1890
02:28:52,479 --> 02:28:54,510
Por qu no le das tu arma y tu correa?
1891
02:28:56,789 --> 02:28:59,325
No dejes caer la maldita cosa, s?
1892
02:28:59,873 --> 02:29:02,677
Le acabo de ajustar la mira
y qued perfecta.
1893
02:29:02,964 --> 02:29:04,558
Eso es bueno saberlo.
1894
02:30:36,672 --> 02:30:38,648
Psame esa dinamita.
1895
02:32:08,842 --> 02:32:10,533
- Jake!
- S?
1896
02:32:10,558 --> 02:32:14,126
Ve a ver qu les pasa
a esos malditos perros!
1897
02:32:18,581 --> 02:32:20,438
D'Artagnan, maldito!
1898
02:33:50,262 --> 02:33:51,916
<i>Auf wiedersehen.</i>
1899
02:34:52,137 --> 02:34:53,537
Soy yo, nena.
1900
02:36:12,550 --> 02:36:13,550
Cora...
1901
02:36:13,558 --> 02:36:15,758
...nos prepararas un poco de caf?
1902
02:36:15,921 --> 02:36:17,715
Sheba, aydala.
1903
02:36:17,781 --> 02:36:18,880
Vamos.
1904
02:36:29,605 --> 02:36:32,891
Todos ustedes se van a reunir
con Calvin en el ms all.
1905
02:36:39,591 --> 02:36:41,940
Y un poco ms temprano de lo que crean.
1906
02:36:50,289 --> 02:36:51,659
Billy Crash!
1907
02:36:51,972 --> 02:36:53,727
Dnde estbamos?
1908
02:36:53,946 --> 02:36:55,485
Eso es.
1909
02:36:56,525 --> 02:37:00,905
La ltima vez que nos vimos,
tenas tus manos en mis-1910
02:37:13,418 --> 02:37:14,856
D-jango!
1911
02:37:15,028 --> 02:37:17,080
Negro hijo de puta!
1912
02:37:17,112 --> 02:37:18,314
La "D" es muda, ignorante.
1913
02:37:19,752 --> 02:37:20,872
No!
1914
02:37:22,874 --> 02:37:28,874
Ahora, a los negros les sugiero
que se alejen de todos estos blancos.
1915
02:37:30,230 --> 02:37:31,743
T no, Steven.
1916
02:37:32,598 --> 02:37:34,868
Te quedas aqu donde perteneces.
1917
02:37:36,799 --> 02:37:38,361
Cora, antes de que te vayas...
1918
02:37:38,838 --> 02:37:40,938
...podras despedirte de la Srta. Lara?
1919
02:37:41,641 --> 02:37:42,749
Qu haga qu?
1920
02:37:43,031 --> 02:37:46,171
Dije, que te despidas de la Srta. Lara.
1921
02:37:47,992 --> 02:37:48,992
Adis, Srta. Lara.
1922
02:37:54,011 --> 02:37:55,633
Ahora, ustedes dos se pueden ir.
1923
02:38:13,898 --> 02:38:15,018
Steven!
1924
02:38:15,485 --> 02:38:17,677
Te gusta mi... nuevo traje?
1925
02:38:19,024 --> 02:38:21,623
Hasta ahora no saba
que el rojo borgoa me iba bien.
1926
02:38:33,256 --> 02:38:35,076
Cont seis balas, negro.
1927
02:38:36,816 --> 02:38:38,916
Y yo cuento dos pistolas, negro.
1928
02:38:42,314 --> 02:38:44,635
Dijiste que con 76 aos
en esta plantacin...
1929
02:38:44,636 --> 02:38:47,336
...habas visto todas las mierdas
que les hacen a los negros.
1930
02:38:47,390 --> 02:38:48,997
Pero, me di cuenta...
1931
02:38:49,184 --> 02:38:50,478
...que no mencionaste
ponerse de rodillas.
1932
02:38:50,499 --> 02:38:53,979
Maldicin, hijo de puta!
1933
02:38:54,320 --> 02:38:55,845
76 aos, Steven...
1934
02:38:56,232 --> 02:38:59,300
...cuntos negros crees que pasaron?
7.000?
1935
02:39:00,214 --> 02:39:01,836
8.000?
1936
02:39:01,877 --> 02:39:03,174
9.000?
1937