Está en la página 1de 12

La Biblioteca de Montaigne

Introduccin
Michel de Montaigne se hizo acondicionar una habitacin en la segunda planta de la
torre situada justo encima de la puerta de entrada de su maison forte, en 1571, para que
contuviera su biblioteca y le sirviera, asimismo, de pabelln de trabajo.
Desde esa habitacin, a la que se retir a la edad de 38 aos, con aberturas a los cuatro
puntos cardinales y visin directa de su casa, del patio de armas, de los jardines, y de las
vias, bosques y colinas de sus dominios, Montaigne escribi la mayor parte de su obra,
la obra de su vida, los Essais.
Montaigne convirti esa nica planta en dos habitaciones: la biblioteca propiamente
dicha y un pequeo gabinete adyacente, al que se retiraba para escribir en invierno,
debido a los rigores del clima y a la poca confortabilidad de la habitacin grande. La
biblioteca resulta pues de planta quasi-circular, y se presume que contena, entre el
espacio que dejan libre dos aberturas orientadas a sudeste y sudoeste, la estantera
semicircular que, siguiendo el muro de la torre, contena su coleccin de ms de mil
quinientos libros colocados en cinco estantes; delante de esa estantera, se situaba su
escritorio y su silla, desde el que trabajaba a la vista de aquella y, detrs, la chimenea
que hizo tapiar para evitar las corrientes de aire y que la suciedad malograra los libros.
El techo de ese habitculo est compuesto por dos vigas maestras y cuarenta y ocho
traviesas, pintadas de blanco, en las que estn escritas, en negro, sentencias griegas y
latinas, frases breves o versos de autores antiguos con una sola excepcin: Michel de
lHospital-, recogidas directamente de las obras originales, de antologas o de otras
obras dedicadas a las citas. Segn una inscripcin actualmente desaparecida pero
reseada parcialmente a finales del siglo XVIII, la habitacin estaba consagrada a la
amistad y a su amigo tienne de La Botie, cuyos libros leg ste a Montaigne a su
muerte. La mayora de sentencias, sin embargo, estn dedicadas al escepticismo, al
ejercicio de la duda; una duda activa y corrosiva que reniega de toda certeza racional,
de toda ciencia libresca, de toda pretensin de conocimiento, de grandeza o de
sabidura, todo ello bajo la mirada de un Dios inaccesible a las capacidades humanas
que bien podra haber preferido antes a los locos que a los sabios y a los ignorantes y a
los humildes que a los inteligentes y los presuntuosos.
Si fue realmente aqu, como el mismo Montaigne dej a entender, donde fueron escritos
los Essais, de puede presumir la importancia de haberlo hecho a la vista siempre
presente de esas citas. Algunas de ellas se hallan, literales, en su libro, a veces al
principio o al final de un captulo; otras son traducidas o parafraseadas, o asimiladas en
el texto. Un gran nmero figuran en la clebre "Apologie" (II, 12), en la cual las voces
escpticas y las palabras divinas configuran, dispuestas a menudo como en la biblioteca,
una particular polifona. As se deduce, al menos, de la configuracin final de las
sentencias, en la que figuran multitud de referencias al Eclesiasts (en versin latina
parafraseada, seguramente, a partir del original hebreo), ya que un examen ms
minucioso parece descubrir que existi una primera tanda de inscripciones en griego
(textos extraidos, entre otros, de la antologa de Stobe, captulos "Du bonheur" y "De
l'orgueil"). Se ignora si ello responda a la propuesta de Erasmo a sus discpulos de
hacer hablar a sus casas: muros, vigas, puertas, marcos, hasta configurar lo que se
denomin un gabinete humanista. Por lo que se refiere a dos importantes
inscripciones desaparecidas, los visitantes de finales del siglo XVIII, aos en los que
fue descubierto, en un arcn del castillo, el Journal de voyage, resean que en uno de
los plafones de la biblioteca estaba grabado, en francs, "Que sais-je?", que lleg a
convertirse en el lema de la posicin intelectual del autor, y la inscripcin en griego que
Montaigne tradujo por "Je soutiens, je ne bouge", es decir, suspendo mi juicio y espero
a saber ms. Las sentencias conservadas en la actualidad se presentan in situ como un
texto arquitectnicamente justificado (de ah la importancia de ver su distribucin
espacial), con una disposicin de caracteres que depende del soporte (viga maestra o
viguetas transversales), el tramo (tres en total, el tercero en sentido inverso a los
anteriores), la localizacin (proximidad a un muro o a la puerta).
[ME TABULA SACER VOTIVA PARIES INDICAT
VIVIVA SVSPENDISSE POTENTI VESTIMENTA] MAR[IS D]E[O]
Distribucin espacial de las sentencias
En el plano, las sentencias, numeradas, y el sentido en que estn escritas.
Las sentencias
ANCHR[MDLXXI] AET 38PRIDIE CALMARTDIE SVO NATALI
MICHMONTANVSSERVITII AVLICI ET MVNERVM PVBLICORVM
IAMDVMDVM PERTAESUS DVM SE INTEGER IN DOCTARVM VIRGINIV[M]
[ABDE]RE [G]ES[T]IT SINVS VBI QVIETVS ET OMNIVM SECVRVS
{QV]ANTILLVM ID TANDEM SVPERABIT DECVRSI MVLTA IAM PLVS PARTE
SPATSII SI MODO FATA DVINT EXIGAT ISTAS SEDES ET DVLCES LATEBRAS
AVITASQLIBERTATI SVA TRANQVILLITATIQET OTIO CONSECRAVIT
VIGAS MAESTRAS
Dos vigas maestras soportan el entramado de viguetas.
Cuatro inscripciones en cada viga maestra, unidas por el dibujo de un filacterio.
Caracteres trazados oblicuamente. Al Oeste, la viga A delimita los tramos I y II. Al este,
la viga B delimita los tramos II y III.
VIGA MAESTRA A
A1 IVDICIO ALTERNANTE
Alternando el juicio.
A2 !5!I!7/AIS
No comprendo. (Sextus Empiricus)
A3 ?K)+; 9!77?;
Nada es ms. (Sextus Empiricus)
A4 !CC+ASE
Sin inclinacin. (Sextus Empiricus)
VIGA MAESTRA B
B1 ?K 5!I!7!9%!;S
No aprendo. (Sextus Empiricus)
B2 +A+OS
A la expectativa (Sextus Empiricus)
B3 E5+AI?9!3
A examen. (Sextus Empiricus)
B4 MORE DVCE ET SENSV
Siguiendo la costumbre y el institnto..
PRIMER TRAMO
Tramo comprendido entre la puerta de entrada y una ventana. Parte Oeste de la
biblioteca, ocupada parcialmente por el gabinete, con muro de defensa y puerta de
comunicacin.
Diecisis viguetas y quince inscripciones.
Disposicin de los caracteres: capitular al Sur, excepto en la primera inscripcin.
1/i +3/ 9?3 -/; !A? IS; ?73'S; 9/)+; +O?;I3 5!5?;
Vivir con poco, pero a resguardo de ningn mal (Teognis, en Stobe)
1/s EXTREMA HOMINI SCIENTIA VT RES SVNT BONI CONSVLERE
CTERA SECVRVM. ECCL.
La mxima ciencia humana es tomar las cosas como son y despreocuparse del
resto. Eclesiasts.
2/i !KI!C5+3! AC?E A!E3; /)?;/ )35!3!
La autonoma perfecta es el verdadero placer. (Sotads, en Stobe)
2/s COGNOSCENDI STVDIVM HOMINI DEDIT DEVS EIVS TORQVENDI
GRATIA. ECCL.1.
La sed de conocimiento fue dada por Dios al hombre para su tormento.
Eclesiasts, 1.
3/i 9!5!C3?E ?E I3E ?KE3!; 5!3 ;?K; +O+3
Dichoso quien disfruta su salud con inteligencia. (Menandro, en Stobe)
3/s I?KE 9+; 5+;?KE !E5?KE I? A;+K9! !33EI/E3 I?KE
)r!;1CSA?KE I? ?3/9!
Los odres vacos se hinchan de viento, los hombres de pretensin. (Scrates, en
Stobe)
4/i ?KA?I+ M/ES '!9?; +KMC!3;+3; A7+?; / 7KA+3;
Jams dir que el matrimonio aporte ms alegras que lghrimas. (Euripides, en
Stobe)
4/s OMNIVM QV SVB SOLE SVNT FORTVNA ET LEX PAR EST. ECCL.9.
Todo cuanto est bajo el sol est sujeto a la misma fortuna y a la misma ley.
Eclesiasts, 9.
5 ?K 9!77?; ?KISE +O+3 / +O+3;SE / ?K)+I+CSE
Esto no es ms de esta manera que de aqulla o de niunguna de las dos. (Aulo-
Gelio, via Henri Estienne anotando a Sextus Empiricus)
6/i DVRVM SED LEVIVS FIT PATIENTIA QVIDQVID CORRIGERE EST
NEFAS
Es pesada la carga impuesta por la divinidad, pero ms ligera para el que la
acepta. (Horacio)
6/s NVLLIVS VEL MAGN VEL PARV EARVM RERVM QVAS DEVS
TAM MVLTAS FECIT NOTITIA IN NOBIS EST. ECCL.3.
De ninguna, grande o pequea, de las innombrables criaturas de Dios, tenemos
ninguna nocin. Ecclsiaste, 3.
7/i ?CS '!C /9!E ?K)+; ?;I!E !77? A!/; +3)S7 r?E?3A+C -
S9+; / 5?KM/; E53!;
Todos nosotros, los vivos: nada ms que fantasmas, sombras sin peso. (Sfocles,
en Stobe)
7/s Texto latino no identificado.
8 O MISERAS HOMINVM MENTES O PECTORA CCA QUALIBVS IN
TENEBRIS VIT QVANTISQ. PERICLIS DEGITVR HOC VI
QVODCVNQ. EST
Pobres espritus humanos, ciegos corazones, cunta oscuridad, cuntos peligros
en esta vida, sea cual sea su duracin. (Lucrecio)
9/i +; IS MC?;+3; '!C 9/)+; /)3EI?E #3?E I? 9/ MC?;+3;
'!C 5!CIr!;S)K;?; 5!5?;
No pensar en nada: he ah la vida ms dulce, ya que no pensar es un mal
verdaderamente indoloro. (Sfocles, en Erasmo)
9/s 5C3;+3 I3E !KI?; ASA?Ir!;1CSA?; 9+'!; ?; +=!7+3M+3
AC?M!E3E / IKO?KEr?!?;
Puede uno tomarse por un hombre superior, cuando la primera contrariedad lo
reduce a la nada? (Eurpides, en Stobe)
10 [OMNIA CVM CLO TERRAQVE MARIQVE SVNT NIHIL AD SVMMAM
SVMMAI TOTIVS]
Texto restituido despus de haber reemplazado la vigueta original.
Cielo, tierra, mar y todas las cosas, no son nada ante la suma del todo.
(Lucrecio)

11 VIDISTI HOMINEM SAPIENTEM SIBI VIDERI MAGIS ILLO SPEM
HABEBIT INSIPIENS. PROV.26.
Has visto a un hombre que se toma por sabio? Ms esperanza tendr un necio.
Proverbios, 26.
12/i NEC NOVA VIVENDO PROCVDITVR VLLA VOLVPTAS
No por vivir ms experimentaremos ningn placer que no conozcamos ya.
(Lucrecio)
12/s SICVT IGNORAS QVOMODO ANIMA CONIVNGATVR CORPORI SIC
NESCIS OPERA DEI. ECCL.11.
As como ignoras el modo en que el alma se une al cuerpo, ignoran tambin las
obras de Dios. Eclesiasts, 11.
13 +;)+O+I!3 5!3 ?K5 +;)+O+I!3
Es posible y no es posible. (Sextus Empiricus)
14 !'!1?; !'!EI?;
Lo bello es bueno. (Platon, via Sextus Empiricus)
15 5+C!9?E !;1CSA?+
El hombre es barro. (San Pablo, via Erasmo)
SEGUNDO TRAMO
Tramo central que recorre el techo desde la posicin del escritorio de trabajo hasta el
centro de las estranteras.
Quince viguetas y quince inscripciones.
Disposicin de los caracteres: capitular al Sur, excepto en la dieciseisava inscripcin.
16i / )+3E)!39?;3! 5!1!A+C A!IC3 IS IKMS A+31+I!3
La supersticin sigue al humeante orgullo como a su padre. (Scrates, en Stobe)
16/s NOLITE ESSE PRVDENTES APVD VOSMETIPSOS. AD ROM.12.
No seis prudentes para con vosotros mismos. Epstola de San Pablo a los
romanos, 12.
17/i SVMMVM NEC METVAM DIEM NEC OPTEM
Ni temer ni desear el ltimo da. (Adaptado de Marcial)
17/s ?K '!C +! MC?;+3; ? 1+?E 9+'! !!7?; / +SKI?;
La alta consideracin de s mismo Dios se la reserva celosamente. (Herdoto, en
Stobe)
18/i QVO ME CVNQVE RAPIT TEMPESTAS DEFEROR HOSPES
All donde me arrastra la tormenta me quedo como husped. (Horacio)
18/s NESCIS HOMO HOC AN ILLVD MAGIS EXPEDIAT AN QVE
VTRVMQVE. ECCL.11.
Ignoras, hombre, si tu inters est aqu, o all, o en ambos. Eclesiasts, 11.
19 HOMO SVM HVMANI A ME NIHIL ALIENVM PVTO
Hombre soy, nada humano me es ajeno. (Terencio)
20 NE PLVS SAPIAS QVAM NECESSE EST NE OBSTVPESCAS. ECCL.7.
No sepas ms de lo necesario, te convertirs en estpido. Eclesiasts, 7.
21 SI QVIS EXISTIMAT SE ALIQVID SCIRE NONDVM COGNOVIT
QVOMODO OPORTEAT ILLVD SCIRE. I.COR.8.
Si alguien cree saber algo, no sabe an lo que significa saberlo. Primera Epstola
de San Pablo a los corintios, 8.
22 SI QVIS EXISTIMAT SE ALIQVID ESSE CVM NIHIL SIT IPSE SE
SEDVCIT. AD GAL.6.
Si alguien cree ser algo no siendo nada, se engaa a s mismo. Epstola de San
Pablo a los galateos, 6.
23/i Texto latino no identificado.
23/s NE PLVS SAPITE QVAM OPORTET SED SAPITE AD SOBRIETATEM.
AD ROM.12.
No sepis ms de lo necesario, sabed con sobriedad. Epstola de San Pablo a los
romanos, 12.
24 5!3 I? 9+; ?K; E!M+E !;/C 3)+; ?K)+I3E +EI!3 +3)SE
La verdad, ningn hombre la ha conocido ni ningn hombre la conocer jams.
(Jenfanes, en Digenes Laercio)
25 I3E )r?3)+; +3 -/; I?K1r? 5+57/I!3 1!;+3; I? -/; )+
1;/E5+3; +EI3
Quin sabe si lo que llamamos muerte no es vida y vivir no es morir? (Eurpides,
en Stobe)
26/I 5!773EI?; I? )35!3?I!I?; C!EI?; )rK'3!3;+3;
Nada es ms bello que la rectitud, pero nada ms agradable que la salud.
(Teognis, en Stobe)
26/s RES OMNES SVNT DIFFICILIORES QVAM VT EAS POSSIT HOMO
CONSEQVI. ECCL.1.
Todas las cosas son ms complejas de lo que el hombre puede alcanzar.
Eclesiasts, 1.
27 +A+S; )+ A?7K+ ;?9?E +;1! 5!3 +;1!
En uno y otro sentido, vastos campos de palabras. (Homero, en Digenes Laercio)
28 HVMANVM GENVS EST AVIDVM NIMIS AVRICVLARVM
El gnero humano padece de excesiva avidez de rumores. (Lucrecio)
29 QVANTVM EST IN REBVS INANE
Cunta inanidad en las cosas! (Persio)
30 PER OMNIA VANITAS. ECCL.1.
Por todas partes vanidad. Eclesiasts, 1.
TERCER TRAMO
Tramo que trascurre de una ventana a otra. Parte Este de la biblioteca.
Diecisiete viguetas y diecisis inscripciones.
Disposicin de los caracteres: capitular al Norte, excepto en la cuadragsimosexta
inscripcin.
31i Texto latino no identificado, en una vigueta muy corta
31s SERVARE MODUM FINEMQUE TENERE
Observar la mesura y contenerse en el lmite. (Lucano)
32 QVID SVPERBIS TERRA ET CINIS. ECCL.10.
De qu te ensoberbeces, tierra y ceniza? Eclesiasts, 10.
33 VAE QVI SAPIENTES ESTIS IN OCVLIS VESTRIS. ESA.5.
Infelices vosotros, que sois sabios a vuestros propios ojos. Isaas, 5.
34/i MORES CVIQVE SVI FINGVNT FORTVNAM
A cada cual la fortuna que su carcter le forja. (Cornelius Nepote, en Erasmo)
34/s FRVERE IVCVNDE PRSENTIBVS CTERA EXTRA TE. ECCL.3.
Goza del presente, el resto te es ajeno. Eclesiasts, 3.
35 A!;I3 7?'S 7?'?E 3E?E !;I35+3I!3
Contra cada argumento, un argumento igual. (Sextus Empiricus)
36 NOSTRA VAGATVR IN TENEBRIS NEC CCA POTEST MENS
CERNERE VERVM
Nuestro espritu vaga entre tinieblas, ciego sin poder ver la verdadi. (Michel de
l'Hospital)
37/i Texto no identificado
37/s FECIT DEVS HOMINEM SIMILEM VMBR DE QVA POST SOLIS
OCCASVM QVIS IVDICABIT. ECCL.7.
Dios hizo al hombre como la sombra: una vez puesto el sol, quin puede juzgar?
Eclesiasts, 7.
38 SOLVM CERTVM NIHIL ESSE CERTI ET HOMINE NIHIL MISERIVS AVT
SVPERBIVS
La nica certeza es que nada es cierto, y nada ms digno de lstima y ms
pretencioso que el hombre. (Plinio)
39/i Texto griego no identificado
39/s EX TOT DEI OPERIBVS NIHILO MAGIS QVIDQVAM HOMINI
COGNITVM QVAM VENTI VESTIGIVM. ECCL.11.
De todas las obras de Dios no conoce el hombre ms que la huella del viento.
Eclesiasts, 11.
40 !))?3E3; !77?E 1+S; I+ 5r!;1CSAS; 9+7+3
Entre los dioses como entre los hombres, diversidad de preferencias. (Euripides,
en Erasmo)
41/i Texto no identificado
41/s +Mre MC?;+3E 9+'3EI?; !A?7+3 I?KI? E+ I? )?5+3;
I3;r+3;!3
Esto de lo que ests ms orgulloso, la bella imagen que tienes de ti mismo, es lo
que te perder. (Menandro, en Stobe)
42 I!C!EE+3 I?KE !;1CSA?KE ?K I! AC!'9!I!
!77! I! A+C3 IS; AC!'9!IS; )?'9!I!
Las causas del tormento humano no son las cosas sino las ideas sobre las cosas.
(Epicteto, en Stobe)
43/I Texto no identificado
43/s 5!7?; MC?;+3; I?; 1;/I?; !;1CSA?3E 3E!
Es bello para el mortal pensar como corresponde a los hombres. (Sfocles, en
Stobe)
44/i Text griego no identificado
44/s QVID TERNIS MINOREM CONSILIIS ANIMVM FATIGAS
Qu fatigas para el espritu pensar en las resoluciones eternas! (Horacio)
45/I Texto latino no identificado
45/s IVDICIA DOMINI ABYSSVS MVLTA. PS.35.
Juicios del Seor, profundo abismo. Salmos, 35.
46 ?K)+; ?C3-S
No determino nada. (Sextus Empiricus)

También podría gustarte