Está en la página 1de 14

Cmo domesticar una lengua salvaje Gloria Anzalda

Vamos a tener que controlar su lengua, dice el dentista, mientras saca todo el metal de mi boca. Los pedacitos de plata caen y tintinean en el lavabo. Mi boca es una veta madre. El dentista est limpiando mis races. Siento un edor cuando

!adeo. "o puedo tapar ese diente todava, a#n ests drenando, dice $l. Vamos a tener que acer algo con su lengua, escuc o la ira e visto

que se surge de su vo%. Mi lengua contin#a e&pulsando los copos de algod'n, aciendo retroceder los taladros, y las (inas y largas agu!as. "unca nada tan (uerte ni obstinado, se)ala. * pienso +c'mo domesticas una lengua salva!e, c'mo la entrenas para que sea reservada, c'mo la detienes y la ensillas, +-'mo aces que se ec e, +.ui$n puede decir que robar a la gente su lengua es menos violento que la guerra, /ay 01yn Smit /ecuerdo que me pillaron
2

ablando espa)ol durante el recreo 3lo que

me llev' a recibir tres golpes en los nudillos con una regla a(ilada. /ecuerdo aber sido enviada a la esquina de la sala de clases por contestarle a la pro(esora anglo cuando todo lo que intentaba pronuncia mi nombre. Si quieres ser americana, gusta, vuelve a M$&ico, a donde perteneces.
7ublicaci'n original8 0loria 5n%ald#a, 9o1 to :ame a ;ild :ongue, Borderlands/La Frontera. The New Mestiza, San <rancisco, 5unt Lute =oo>s, ?2@ABC 2@@@, Dnd ed., pp. BEFAG. 1 /ay 01yn Smit , Moorland is cold country, manuscrito.

acer era decirle c'mo se abla 45mericano6. Si no te

I want you to speak English. Pa hallar !uen tra!a"o tienes #ue sa!er ha!lar el ingl$s !ien. %u$ &ale toda tu educaci'n si toda&(a ha!las ingl$s con un ))accent6, deca mi madre, morti(icada porque ablaba ingl$s como una

me&icana. En la Hniversidad 7anamericana, yo, y todos los estudiantes c icanos, (uimos obligados a tomar dos clases de pronunciaci'n. El prop'sito8 des acerse de nuestros acentos. Los ataques contra tu propia (orma de e&presi'n, con el prop'sito de censurar, son una violaci'n a la 7rimera Enmienda. El *nglo con cara de inocente nos arranc' la lengua. Las lenguas salva!es no se pueden domesticar, solo pueden ser cortadas. Venciendo la tradicin del silencio *!ogadas+ escupi,os el oscuro. Peleando con nuestra propia so,!ra el silencio nos sepulta. En !oca cerrada no entran ,oscas. -Flies don.t enter a closed ,outh/ es un dic o que escuc aba constantemente cuando era ni)a. 0er ha!ladora era ser c ismosa y mentirosa, ablar demasiado. Muchachitas !ien criadas , well1 !red girls don t answer !ack I Es una 2alta de respeto contestar a la madre o al padre. /ecuerdo uno de los pecados que le contaba al cura en el con(esionario las pocas veces que me con(es$8 contestar a mi madre, ha!lar pa. )tras+ repelar. 3oc(cona+ repelona+ chis,osa , ha&ing a !ig ,outh, cuestionadora, carrying tales, son todos apelativos de una ,al criada. En mi cultura estas son todas palabras despectivas cuando se aplican a las mu!eres. "unca aplicrselas a los ombres. La primera ve% que o a dos mu!eres, a una puertorrique)a y a una cubana, decir la palabra nosotras, qued$ estupe(acta. "o saba que la palabra e&ista. Las c icanas usamos el nosotros sin importar si somos ombres o mu!eres. 9emos sido arrebatadas de nuestro ser (emenino por el plural masculino. El lengua!e es un discurso masculino.

e odo

Las cursivas aparecen en castellano en el original ?n. de t.C.

* nuestras lenguas se an secado la tierra in 'spita a secado nuestras lenguas y nos emos olvidado del discurso. Jrena KJep(is%D Jncluso nuestra propia gente, otros acade,ia. ablantes espa)oles nos #uieren

poner candados en la !oca . "os reprimiran con su mont'n de reglas de

Oye como ladra: el lenguaje de la frontera %uien tiene !oca se e#ui&oca. F Pocho, traidora cultural, Lic o me&icano ablando ingl$s ests ablando la lengua del

opresor, ests arruinando la lengua espa)ola,

e sido acusada por varios

Latinos y Latinas, pues el espa)ol c icano es considerado tanto por el purista como por la mayora de los latinos como una lengua de(iciente, una mutilaci'n del espa)ol. 7ero el espa)ol c icano es una lengua de la (rontera que se desarroll' naturalmente. El cambio, la e&oluci'n+ el enri#ueci,iento de pala!ras nue&as por in&enci'n o adopci'n an creado variantes del espa)ol c icano, un nue&o lengua"e. 4n lengua"e #ue corresponde a un ,odo de &i&ir 8 El espa)ol c icano no es incorrecto, es una lengua viva. 7ara una persona que no es espa)ola ni vive en un pas en el cual el espa)ol es la primera lenguaM para una persona que no es anglo, pero que vive en un pas en el cual el ingl$s es la lengua reinanteM para una persona que no
Jrena Klep(is%, 5i rayze ahey, / The Nourney 9ome, Melanie KayeOKantro1it% e Jrena Klep(is%, eds., The Tri!e o2 5ina6 * 7ewish 8o,en s *nthology+ Montpelier, Vermont, Sinister ;isdom =oo>s, 2@AG, p. P@. La palabra 7oc o es empleada peyorativamente por los me&icanos del sur para denominar a los me&icanos del norte, a quienes acusan de aberse americani%ado o agringado ?n. de t.C.
2

puede identi(icarse completamente ni con el ingl$s ni con el espa)ol estndar Q(ormal, castellanoR, +qu$ recurso le queda sino crear su propia lengua, Hn lengua!e al cual pueden conectar con su identidad, un lengua!e capa% de comunicar las realidades y valores verdaderos de s mismas 3un lengua!e que no es ni espa9ol ni ingl$s, sino ambos. 9ablamos una !erga ? patoisC, una lengua bi(urcada, una variaci'n de dos lengua!es. El espa)ol c icano emergi' de la necesidad que tenamos los c icanos de identi(icarnos a nosotros mismos como un pueblo a parte. "ecesitbamos una lengua con la cual poder comunicarnos entre nosotros mismos, una lengua secreta. 7ara algunos de nosotros, el lengua!e es una patria ms cercana que el sudoeste 3para muc os c icanos que oy viven en el medio oeste y el este eterog$neo, ?Midwest and the EastC. * porque somos un pueblo comple!o, ablamos muc as lenguas. 5lgunas de ellas son8 2. Jngl$s estndar D. Jngl$s de clase traba!adora y !ergas S. Espa)ol estndar P. Espa)ol me&icano estndar E. Lialecto espa)ol me&icano del norte G. Espa)ol c icano Q:e&as, "uevo M$&ico, 5ri%ona y -ali(ornia tienen variaciones regionalesR B. :e&FMe& A. Pachuco Qllamado cal': Mis lenguas nativas son las lenguas que ablo con mi ermana y mis e ermanos, con mis amigos. Son los cinco primeros, aunque tanto el G como B estn muy cerca de mi cora%'n. Le la escuela, los medios y el traba!o, grande Loc a y de la lectura de literatura espa)ola y me&icana tomado el ingl$s estndar y el ingl$s de la clase traba!adora. Le mi mam e tomado el espa)ol estndar y el espa)ol de M$&ico. Le los reci$n llegados, de los inmigrantes me&icanos, de los !raceros, aprend el dialecto del norte de M$&ico. -on los me&icanos trato de ablar el espa)ol me&icano corriente o el ablo con mi mam, mi ermano dialecto del norte de M$&ico. Le mis padres y c icanos que viven en el Valle aprend el espa)ol c icano de :e&as, que menor Qque est casado con una me&icana que no me%cla el espa)ol con el

ingl$sR, mis tas y parientes ms ancianos. -on - icanas de Nue&o M$;ico o *rizona c icanas de -ali(ornia ablo un poco de espa)ol c icano, pero a menudo no entienden lo que les digo. -on la mayora de las ablo solo en ingl$s Qa menos que me olvideR. -uando me traslad$ por primera ve% a San <rancisco, con(unda un poco el espa)ol, provocando sin querer, cierto desconcierto. 5 menudo, es solo cuando estoy con otra c icana te!ana que puedo ablar libremente. Las palabras distorsionadas por el ingl$s se conocen como anglicismos o pochis,os. El pocho es un me&icano inglesado o un americano de origen me&icano que abla espa)ol con un acento caracterstico de los norteamericanos que distorsiona y reconstruye el lengua!e de acuerdo a la in(luencia del ingl$s.S El :e&FMe& o Spanglis me llega de manera ms natural. 7uedo cambiar rpidamente del ingl$s al espa)ol en una misma oraci'n o en una misma palabra. -on mi ermana y mi ermano "une, y al igual que con los c icanos te"anos contemporneos ablo en :e&FMe&. :anto de los ni)os como de las personas de mi edad aprend el Pachuco. El pachuco Qla lengua de los zoot suitersR es una lengua de la rebeli'n, en contra tanto del ingl$s como del espa)ol estndar. Es una lengua secreta. "i los adultos de la misma cultura ni los e&tran!eros pueden entenderla. Se compone de las !ergas del ingl$s y el espa)ol. <uca signi(ica mina o mu!er, &ato signi(ica tipo o individuo, chale quiere decir no y si,'n s, churo es seguro, ablar es perii#uiar, pigionear quiere decir acariciar, #ue gacho signi(ica )o)o, y ponte =guila es estar atento, la muerte es llamada pelona. 5l no practicar lo su(iciente, y no tener con quien Pachuco. Espaol chicano
/. -. Trtega, 5ialectolog(a del Barrio, trans. 9ortenda S. 5l1an, Los 5ngeles, -ali(ornia, /. -. Trtega 7ublis er U =oo>seller, 2@BB, p. 2SD. El >oot 0uit nombr' un estilo de vestir y una moda en la d$cada del cuarenta. Este estilo (ue populari%ado, al igual que la palabra, por !'venes me&icanos estadounidenses que terminaron siendo denominados zoot suiters. La vestimenta zoot suit contempla pantalones de cintura alta o de tiro alto, anc os, acampanados o bombac os, a!ustados o estrec os, con ganc illos o sostenedores de pantal'n, llamados tra,as ?n. de t.C.
3

ablar,

e perdido gran parte de la lengua del

Los c icanos, despu$s de DEV a)os de coloni%aci'n espa)olaOanglo, emos desarrollado di(erencias signi(icativas en el espa)ol que ablamos. 9emos (undido dos vocales adyacentes en una sola slaba y a veces cambiamos de lugar la acentuaci'n de ciertas palabras, como en ,a(z/,aiz o cohete/cuete. Suprimimos ciertas consonantes cuando aparecen entre las vocales8 lado/lao+ ,o"ado/,o"ao. Los c icanos del sur de :e!as pronuncian la 2 como ", como en "ue Q2ueR. Los c icanos usamos arcasmosM palabras que ya no se emplean en la lengua espa)ola, palabras que an cado en desuso. Lecimos se,os+ tru"e+ haiga, ansina y naiden. -onservamos la " arcaica, como en "alar, que deriva de un h anterior, Qdel (ranc$s halar o el alemn halon, que se perdieron del espa)ol estndar en el siglo WVJR, pero que todava se encuentra en varios dialectos regionales tal como uno que se abla en el sur de :e!as. QLebido a la geogra(a, los c icanos del valle del sur de :e!as (ueron separados lingXsticamente de otros ablantes espa)oles. :endemos a utili%ar palabras que los espa)oles tra!eron de la Espa)a medieval. La mayora de los coloni%adores espa)oles en M$&ico y el sudoeste vino de E&tremadura 39ernn -ort$s era uno de ellos3 y de 5ndaluca. Los andaluces pronuncian la ll como una y, y sus d tienden a ser absorbidas por vocales adyacentes8 tirado se convierte en tirao. :ra!eron el lengua"e popular+ dialectos y regionalis,os.PR Los c icanos y otros ablantes del espa)ol tambi$n cambiamos la ll por la y y la z por la s. E Suprimimos slabas iniciales, diciendo tar por estar? toy por estoy+ hora por ahora Qlos cubanos y los puertorrique)os tambi$n suprimen letras iniciales de algunas palabras.R :ambi$n suprimimos slabas (inales, como en pa por para. La y intervoclica y la ll como en la tortilla+ ella+ !otella, son substituidas por tortia o tortiya+ ea, !atea. 5gregamos una slaba adicional al principio de ciertas palabras8 atacar por tocar? agastar por gastar. 5 veces decimos la&aste las &aci"as+ y otras la&ates Qsubstituyendo los verbos (inali%ados en aste por atesR. Htili%amos los anglicismos, palabras prestadas del ingl$s8 !ola de !all, carpeta de carpet, ,=china de la&ar Qen ve% de la&adoraR de washing ,achine.
4

Eduardo 9ernand$%F- ve%, 5ndre1 L. -o en, y 5nt ony <. =eltramo, El Lengua"e de los @hicanos6 /egional y Sodal - aracteristics Lenguage Hsed =y Me&ican 5mericans, 5rlington, V58 -enter (or 5pplied Linguistics, 2@BE, p. S@. 5 9ernnde%F- ve%, p. &vii.

El argot del :e&FMe&, creado a partir de la incorporaci'n de un sonido espa)ol al principio o (inal de una palabra inglesa, tales como cookiar por cook, watchar por 1atc , parkiar por park, y rapiar por rape, es el resultado de las presiones sobre ablantes del espa)ol para adaptarse al ingl$s. "o utili%amos la palabra &osotros/as o su (orma verbal de acompa)amiento. "o decimos claro Qque signi(icar sR, i,ag(nate, o ,e e,ociona, a menos que tomemos el espa)ol de las Latinas, de un libro o una sala de clase. Ttros grupos de similar, desarrollo de su espa)ol. Terrorismo Ling stico 5eslenguadas. 0o,os los del espa9ol de2iciente. Somos su pesadilla lingXstica, su aberraci'n lingXstica, su ,estiza"e lingXstico+ el su!eto de su !urla. 7orque ablamos con lenguas de (uego somos culturalmente cruci(icadas. /acialmente, culturalmente y lingXsticamente so,os hu$r2anos A ablamos una lengua desamparada ?orphanC. Las c icanas que emos crecido ablando un espa)ol c icano emos a sido abla ispana estn atravesando el mismo, o

internali%ado la creencia de que

ablamos un espa)ol pobre. Este es ilegtimo,

una lengua bastarda. * porque internali%amos c'mo nuestro lengua!e de lengua!e una contra la otra.

usado contra nosotras por la cultura dominante, usamos nuestras di(erencias 5 menudo, las (eministas c icanas se evitan entre s con descon(ian%a e incertidumbre. Lurante muc o tiempo, no pude entenderlo. 9asta que un da lo supe. Estar cerca de otra c icana es como mirarse en el espe!o. :enemos miedo de lo que all veremos. Pena. VergXen%a. 7oca valoraci'n de una misma. Lurante la ni)e% nos dicen que nuestra lengua es incorrecta. Los constantes ataques contra nuestra lengua nativa disminuyen nuestro sentido de ser. Los ataques contin#an a trav$s de nuestras vidas. Las c icanas nos sentimos inc'modas * ablando en espa)ol con las latinas, pues nos asusta su censura. Su lengua no (ue pro ibida en sus pases. an estado inmersas en su lengua nativa toda su vidaM generaciones, siglos a sido su primera lengua, ense)ada en la escuela, en los cuales el espa)ol

oda en radio y la :V, y leda en el peri'dico. Si una persona, c icana o latina, no valora mi lengua nativa, tampoco me valora a m. 5 menudo, con ,e;icanas y latinas lengua neutral. Jncluso entre c icanas tendemos a piensen que somos agringadas por no verdaderas c icanas, para c icana una que como tampoco ay ablamos ingl$s como ablar en ingl$s tanto en

(iestas como en con(erencias. 7ero, al mismo tiempo, a#n nos asusta que otras ablar en espa)ol c icano. "os ay una lengua Hna c icana oprimimos entre nosotras demostrando lo c icana que somos, intentando ser ablar como c icanos. "o una e&periencia c icana.

monolingXe cuya primera lengua es el ingl$s o el espa)ol es tan c icana como abla di(erentes variaciones del espa)ol. Hna c icana de Mic igan o - icago o Letroit es tan - icana como una del sudoeste. El espa)ol c icano es tan diverso lingXstica como regionalmente. 5ntes de (inali%ar este siglo, los ispano ablantes abarcarn la minora ms grande en los Estados Hnidos, un pas en donde se anima a los estudiantes de ense)an%a bsica y secundaria a que tomen clases de (ranc$s porque se le considera culto. 7ero para que una lengua permane%ca viva debe ser usada. 7ara el (inal de este siglo, ser el ingl$s y no el espa)ol la lengua materna de la mayora de los c icanos y latinos. Entonces, si quieres realmente da)arme, abla negativamente de mi lengua. La identidad $tnica es la piel gemela de la identidad lingXstica 3soy mi lengua. 9asta el da en que pueda enorgullecerme de mi lengua, no podr$ enorgullecerme de m. 9asta que pueda aceptar como legtimos el espa)ol c icano de :e!as, el :e&FMe& y todas las otras lenguas que ablo, no puedo legitimarme a m misma. 9asta que no me sienta libre de escribir bilingXalmente y cambiar de c'digo sin tener siempre que traducir, mientras todava tenga que ablar en ingl$s o espa)ol cuando tenga que ablar en Spanglis , y mientras tenga que acomodarme a la persona de abla inglesa en lugar de que ella se acomode a m, mi lengua ser ilegtima. *a no quiero sentirme avergon%ada por e&istir. :endr$ mi vo%8 Jndio, espa)ol, blanco. :endr$ mi lengua de serpiente 3mi vo% de mu!er, mi vo% se&ual, mi vo% de poeta. Superar$ la tradici'n del silencio.

Mis dedos Se mueven sigilosos contra su palma -omo las mu!eres en todas partes, ablamos en c'digoI Melanie KayeOKantro1it%G Vistas", corridos, y comida: !i lengua nativa En los a)os GV, le mi primera novela c icana. @ity o2 Night, de No n /ec y, un te!ano i!o de padre escoc$s y madre me&icana. .ued$ realmente at'nita, pues me asombraba que un c icano pudiera escribir y publicar su te&to. -uando le I *, "oa#u(nB qued$ sorprendida por ver un libro bilingXe publicado por un - icano. -uando vi poesa escrita en :e&FMe& por primera ve%, una sensaci'n de pura alegra destellaba en m. Sent que realmente e&istimos como pueblo. En 2@B2, cuando comenc$ a ense)ar ingl$s a estudiantes c icanos de secundaria, intent$ reempla%ar los te&tos obligatorios con traba!os de c icanos. <ui reprendida, se me pro ibi' acerlo y se me pidi' que retomara el plan o(icial. Me recordaron que estaba a supuestamente para ense)ar literatura americana e inglesa. <rente al riesgo de ser despedida, proporcion$ a mis estudiantes, de manera secreta y en un c icano disimulado, peque)as istorias, poemas, una pie%a de teatro. En la escuela de graduados, mientras traba!aba con miras a un 7 .L., tuve que de(ender mi proyecto asesor tras asesor, semestre tras semestre, antes de que se me permitiera acer de la literatura c icana un rea de inter$s. Jncluso antes de que leyera libros escritos por c icanos o me&icanos, (ueron las pelculas me&icanas que vi en el autocine 3en el especial de los !ueves por la noc e, a Y2.VV el cupo3 lo que me dio un sentido de pertenencia. B=,onos a las &istas/, deca en vo% alta mi madre y todos 3mi abuela, mis ermanos, mi ermana y mis primos3 nos apretu!bamos en el auto. Levorbamos los snd1ic es de pan blanco con queso y mortadela mientras mirbamos a 7edro Jn(ante en Nosotros los po!res+ una pelcula melodramtica
Melanie KaycOKantro1it%, Sign, 8e speak in code6 poe,s and other writings , 7ittsburg , Mat eroot 7ublications, 2@AV, p. AE. 7 /odol(o 0on%ales, I., 7oa#u(n / Co soy 7oa#u(n , "e1 *or>, =antam =oo>s, 2@BD. 7ublicado originalmente en 2@GB.
6

y sentimentaloide, la primera verdadera pelcula me&icana Qpues no era una imitaci'n de pelculas europeasR. /ecuerdo que vi @uando los hi"os se &an y supona que todas las pelculas me&icanas lateaban sobre el amor que una madre tiene a sus ni)os y lo que los i!os e i!as desagradecidos su(ren cuando no se dedican a sus madres. /ecuerdo las canciones tipo 1esterns de Norge "egrete y de Miguel 5ceves Me!a. 5l mirar pelculas me&icanas senta como que regresaba a casa, pero tambi$n senta ena!enaci'n. La gente que senta que deba llegar a ser algo no iba a ver las pelculas me&icanas, o a los !ailes ni sintoni%a sus radios con !oleros+ rancheritas+ o corridos. Lurante el tiempo en que crec, aba m#sica norte9a, llamada a veces

m#sica de la (rontera norte me&icana, o m#sica :e&FMe&, o m#sica c icana, o m#sica de cantina QbarR. -rec escuc ando a los con"untos, grupo musical compuesto por tres 3o cuatro3 m#sicos populares que tocan guitarra, !a"o se;to, batera y acorde'n de botones, instrumento que los c icanos tomaron de los inmigrantes alemanes que llegaron al centro de :e!as y a M$&ico para cultivar y construir cerveceras. En el valle de /o 0rande, Steve Nordan y el peque)o Noe 9ernnde% (ueron muy populares, mientras el <laco Nim$ne% (ue el rey del acorde'n. Los ritmos de la m#sica :e&FMe& vienen de la polca, pero tambi$n an adaptado algo de los alemanes, quienes sucesivamente aban tomado prestado de la polca c eca y bo emia. /ecuerdo las tardes asoleadas, boc ornosas en que los corridos 3 canciones de amor y muerte sobre la (rontera te!anaFme&icana3 resonaban ms all de los baratos ampli(icadores de las cantinas locales y su sonido llegaba asta la ventana del dormitorio. En un comien%o los corridos (ueron empleados e&tensamente a lo largo de la (rontera entre el sur de :e&as y M$&ico durante el temprano con(licto entre c icanos y 5nglos. 0eneralmente, los corridos tratan sobre $roes me&icanos que reali%aron acciones valerosas contra los opresores anglos. La canci'n de 7anc o VilJa La cucaracha/ es la ms (amosa. Los corridos de No n <. Kennedy y su muerte siguen siendo muy populares en el Valle. Los c icanos ms vie!os recuerdan a Lydia Mendo%a, una de las grandes cantantes del corrido (ronteri%o, que (ue llamada la Dloria de Te"as. Su El tango negro, cantado durante la 0ran Lepresi'n, la convirti' en una cantante del pueblo.

Los clsicos corridos narraron cien a)os de istoria (ronteri%a, trayendo noticias de grandes acontecimientos, pero tambi$n entreteniendo. Estos m#sicos y canciones populares son nuestros principales constructores de mitos culturales, e icieron que nuestras duras vidas parecieran soportables. -rec con una sensaci'n de ambivalencia sobre nuestra m#sica. El country y el rock1and1roll tenan ms estatus. Lurante los cincuenta y sesenta, los c icanos levemente educados y agringados, se avergon%aban cuando eran sorprendidos escuc ando nuestra m#sica. 5#n as, yo no poda de!ar de mover mis pies al ritmo de la m#sica, no poda parar el tararear sus letras, ni ocultar el regoci!o que me provocaba el escuc arla. 9ay maneras ms sutiles de interiori%ar nuestra identi(icaci'n,

especialmente mediante imgenes y emociones. 7ara m el alimento y ciertos olores estn atados a mi identidad, a mi patria. El umo de la le)a que se eleva acia un cielo a%ul inmensoM el abuela, su piel. El umo de la le)a que per(uma las ropas de mi edor del esti$rcol de vaca y las manc as amarillas en la

tierra8 la grieta de un ri(le .DD y el olor de la p'lvora. El queso blanco ec o en casa que c isporrotea en un sart$n, y que se derrite en una tortilla doblada. El picante que preparaba mi olla. Mi ermana 9ilda, ,enudo+ chile colorado que la aca ponerse ro!a, peda%os de panza y s$mola de ma% (lotando en la cima de la ermano -arito asando 2a"itas en el patio trasero. Jncluso a ora, a S.VVV millas de distancia, puedo ver a mi madre condimentar con chile la carne picada de cerdo y venado. Me saliva la boca tan solo pensar en los tamales cocidos al vapor caliente que podra estar comiendo si estuviera en casa. "i le preguntas a mi mam#$ %&'u( eres)* La identidad es la base esencial de quienes somos como individuos, la e&periencia conciente del yo interior. FKau(manA

0ers en Kau(man, 0ha,e6 The Power o2 @aring, -ambridge, Massac usetts, Sc en>man =oo>s, 2@AV, p. GA.
8

Nosotros los c icanos montamos a

orca!adas las (ronteras. Hn lado de

nosotros est constantemente e&puesto al espa)ol de los me&icanos, mientras el otro escuc a a los anglos clamando constantemente que nos olvidemos de nuestra lengua. Entre nosotros no decimos nosotros los a,ericanos+ o nosotros los espa9oles+ o nosotros los hispanos. Lecimos nosotros los ,e;icanos Qpor ,e;icanos no queremos decir ciudadanos de M$&icoM no nos re(erimos a una identidad nacional, sino a una racialR. Listinguimos entre ,e;icanos del otro lado y ,e;icanos de este lado. 7ro(undamente en nuestros cora%ones creemos que el ser me&icano no tiene nada que ver con el pas en que uno vive. El ser me&icano es un estado del alma 3no de la mente, no una ciudadana. "i guila ni serpiente, sino ambas. * al igual que el oc$ano, ninguno de los dos animales respeta las (ronteras. 5i,e con #uien andas y te dir$ #uien eres. FLic o me&icano 0i le preguntas a ,i ,a,=+ E%u$ eresF/ te dir=+ -0oy ,e;icana/. Mis ermanos y mi ermana dirn lo mismo. 5 veces yo responder$ soy ,e;icana/ y otras dir$ soy @hicana/ o -soy te"ana/. 7ero me identi(iqu$ como <aza/, antes de que me identi(icara como ,e;icana/ o - icana. -omo una cultura, nos llamamos espa)oles cuando nos re(erimos a nosotros mismos como un grupo lingXstico, pero tambi$n cuando nos negamos. En este instante olvidamos nuestros predominantes genes indios. Lo somos entre un BV y un AVZ.@ "os llamamos espa)ol del ispnicos2V o americanoFespa)ol ablantes de o latinoamericano o latino cuando nos vinculamos con otros

emis(erio oeste, y cuando nos vendemos. "os llamamos sustantivo americano y que el

americanoFme&icano22 para se)alar que no somos me&icanos ni americanos, pero se en(ati%a que somos ms que el ad!etivo me&icano, Qy cuando nos vendemosR.
- ve%, pp. AAF@2. 9ispnico deriva de 3ispanis QEspa9a, un nombre dado a la pennsula ib$rica en $pocas antiguas cuando era parte del imperio romanoR y es un t$rmino empleado por el gobierno de Estados Hnidos para manipularnos lo ms (cilmente posible sobre el papel. 11 El tratado de 0uadalupe 9idalgo entre M$&ico y Estados Hnidos (ormado en 2APA, cre' a los americanosFme&icanos.
9 10

Los c icanos y otras personas de color su(ren econ'micamente por no aculturarse. Esta voluntaria Qaunque (or%adaR alienaci'n produce con(lictos psicol'gicos, un tipo de identidad dual 3no nos identi(icamos con los valores culturales angloFamericanos y no nos identi(icamos con los valores culturales me&icanos. Somos una sinergia de dos culturas con varios grados de Me&icanidad o 5nglicidad. Le esta manera, e internali%ado el con(licto que produce la (rontera, lo que a veces me lleva a sentir que una parte cancela a la otra y queda cero, nada, nadie. * &eces no soy nada ni nadie. Pero hasta cuando no lo soy+ lo soy. -uando no nos vendemos, cuando sabemos que somos ms que nada, nos llamamos me&icanos, re(iri$ndonos a la ra%a y la ascendenciaM ,estizo cuando a(irmamos ser tanto indio como espa)ol Qaunque casi nunca reconocemos nuestra ascendencia negraRM c icano cuando nos re(erimos polticamente a un pueblo conciente nacido yOo criado en los Estados HnidosM /a%a cuando nos re(erimos a c icanosM y te!anos cuando somos c icanos de :e!as. Los c icanos no sabamos que $ramos un pueblo asta 2@GE, cuando apareci' -esar - ave% y los agricultores unidos, cuando I *, 7oa#u(n (ue publicado y cuando el partido la <aza 4nida (ue (ormado en :e!as. -on ese reconocimiento, llegamos a ser un pueblo a parte. 5lgo trascendental le ocurri' al alma del c icano 3$ramos concientes de nuestra realidad y adquirimos un nombre y una lengua Qespa)ol c icanoR que re(le!aron esa realidad. 5 ora que tenamos un nombre, algunos de las (ragmentadas pie%as comen%aron a reunirse 3qui$nes $ramos, qu$ $ramos, c'mo nos abamos desarrollado. -omen%amos a vislumbrar lo que podamos eventualmente llegar a ser. -on todo, la luc a de identidades contin#a, la luc a de los bordes sigue siendo nuestra realidad. Hn da la luc a interna cesar y una integraci'n verdadera tendr lugar. Mientras, tene,os #ue hacer la lucha. E%ui$n est= protegiendo los ranchos de ,i genteF E%ui$n est= tratando de cerrar la 2isura entre la india y el !lanco en nuestra sangreF El chicano+ s(+ el chicano #ue anda co,o un ladr'n en su propia casa. Los chicanos, cun pacientes parecemos, demasiado pacientes. Est la

tranquilidad del indio sobre nosotros. 2D Sabemos c'mo sobrevivir. -uando otras ra%as que an dado su lengua, nosotros es vivir ba!o los golpes emos conservado la nuestra. Sabemos lo de martillo de la cultura dominante

norteamericana. 7ero ms que contar lo martilla%os, contamos los das, las semanas, los a)os, los siglos, los eones, asta que las leyes blancas, el an creado, la que se comercio y sus costumbres se pudran en los desiertos que nosotros los ,e;icano1chicanos caminaremos por las

mentira blanqueada. 3u,ildes aunque orgullosos, #uietos aunque salva!es, ceni%as desmenu%an a medida que avan%amos sobre lo que nos importa. Tbstinados, perseverantes, impenetrables como una piedra, aunque poseedores de una maleabilidad que nos continuaremos. :raducci'n de ,ary luz estupi9=n y raGl rodr(guez 2reire ace in(ranqueables, nosotros, las ,estizas y ,estizos

Los anglos, con el (in de aliviar su culpabilidad en la desposesi'n del c icano, acentu' nuestra parte espa)ola y perpetr' el mito del sudoeste espa)ol. 9emos aceptado la (icci'n de que somos ispnicos, es decir espa)oles, para acomodarnos a la cultura dominante y a su aborrecimiento de los indios. - ve%, pp. AAF@2
12

También podría gustarte