Está en la página 1de 1367

A adv., negación, usado en comp.

Por amo, no; indica privación, escasez, ausencia, o sirve para expresar la duda, lo contrario de una cosa o de una acción: qualli, bueno; aqualli, malo; tlacatl, humano, generoso; atlacatl, inhumano; ni–ueliti, puedo; ani–ueliti, no puedo; cuix t–iaz?, ¿irás?; cuix at–iaz?, ¿no irás?; ayehuatl tlatlacoa in itzcohuatl?, ¿no es itzcohuatl quien prevarica?; amixco mocpac ton–mati (par.), eres idiota; lit. No adviertes nada delante o arriba de ti. En forma interrogativa, a negación equivale a menudo a una afirmación: cuix atiquittaz?, ¿no lo verás tú?, es decir, lo verás, es seguro. A s., usado en comp. Por atl, agua; acalli (atl–calli), barco, embarcación; atotonilli (atl–totonilli), agua caliente; amiquini (atl–miquini), muerto de sed; axixa (atl–xixa), orinar, verter agua; atzaqua (atl– tzaqua), detener el agua; etc. A vocal reduplicativa, sirve para indicar los v. Frecuentativos, sus derivados y otras palabras: aay, hacer a menudo, varias veces; aamapoa, leer mucho; aauilnemi, vivir en libertinaje; aauilnemiliztli, vida de placer, lujuria; aauatla, encinar; etc. A especie de interj. Que se une a los nombres y a los verbos: atl a, xic–caqui a (olm.), agua ¡eh!, escucha ¡eh! Aa! Interj. Que expresa queja, dolor (olm.). Aacana p. Oaacan, frec. De acana: nitla o nic– aventar, limpiar con cuidado, a menudo, una cosa. Aacatla s. Campo de carrizos ralos. R. A, acatla. Aachcui p. Oaachcuic: nite– murmurar de alguien, acusar, dar falsos informes. Aachti p. Oaachtic: nite– estar al servicio de alguien, ser su paje, su criado. R. Aachtli. Aachtli frec. de achtli. Servidor, fámulo, paje, criado; por ext. Jorobado. En comp. Teaach, paje, servidor de alguien; teaach tilmatli, traje, librea de paje, de lacayo, etc. Aaci p. Oaacic, frec. De aci: n (por ni)– alcanzar, tocar, profundizar en algo, llegar a saber una cosa enteramente, completamente, tenerla, poseerla; frecuentar a alguien de distinción, vivir familiarmente, íntimamente con él; notech aaci, ser alcanzado, ser herido; lit. [tal cosa] me toca, me pica o me hiere. Aacini s.v. El que ahonda en un tema o que llega a saber algo perfectamente; que frecuenta a personas de calidad o vive familiarmente con ellas. R. Aaci. Aacitiuetzi p. Oaacitiuetz: nite– arrojarse, caer sobre alguien violentamente; te–aacitiuetzi, ataca a la gente con cólera, es un loco furioso. R. Aaci, uetzi. Aacqui adj.v. Irritado, furioso, que ha perdido la razón, que está fuera de sí; naacqui (por ni–aacqui), divagar, estar sin razón, estar furioso, fuera de sí. R. Aaqui (?). Aactializtli s.v. Trote de peatón, marcha rápida, paso de carrera. R. Aactiuh.

Aactiuh p. Oaactia: n (por ni)– trotar, ir corriendo, andar aprisa. R. Aaci. Aahuia cf. Aauia. Aay p. Oaax, frec. De ay: nitla– hacer una cosa varias veces, a menudo, frecuentemente. Aayouia o ahayouia p. Oaayoui, etc., frec. De ayouia: nitla– calentar, recalentar alguna cosa con el aliento. Aaltia p. Oaalti, frec. De altia: nin (por nino)– lavarse, bañarse. Nite– lavar, bañar a alguien. Aamana p. Oaaman, frec. De amana: nino– preocuparse, acongojarse mucho. Nite– causar pena a alguien, atormentarlo. Aamapoa p. Oaamapouh, frec. De amapoa: n (por ni)– leer mucho, a menudo. Aamaque cf. Ac. Aameyalla frec. De ameyalla. Manantial de agua, fuente. Aameyallo frec. De ameyallo. Que mana, que fluye. Aami p. Oaan, frec. De ami: n (por ni)– cazar en diversos lugares, cazar con frecuencia. Aamini s.v. Cazador en diversos lugares. R. Aami. Aamitinemi p. Oaantinen: n (por ni)– caminar cazando. R. Aami, nemi. Aamoxitoa p. Oaamoxito, frec. De amoxitoa: n (por ni)– leer mucho, a menudo. Aamoxpoa p. Oaamoxpouh, frec. De amoxpoa: n (por ni)– leer mucho, a menudo. Aamoxtli o ahamoxtli s. Larga mecha de cabellos que los indios dejaban a las jovencitas sólo a un lado de la cabeza. Cf. Atzotzocolli. Aana p. Oaan, frec. De ana: nin (por nino)– divertirse, pasearse, explayarse, gozar, recostarse; otit–aanque (por otito–aanque), nos tomamos de las manos, nos cogimos las manos para danzar o para hacer otra cosa; m–aana (por mo–aana), se extiende, se estira, es flexible, elástico <cosa correosa como ulli>. Nitla o nic– tomar una cosa; itlan o itzalan nitla–aana, escoger una cosa entre otras, extraerla. Aapopoti p. Oaapopotic, frec. De apopoti: n (por ni)– bucear. Aaquetza p. Oaaquetz, frec. De aquetza: n (por ni)– levantar y bajar la cabeza frecuentemente como un loco. Aaqui p. Oaac, frec. De aqui: n (por ni)– alegrarse, estar muy contento. Aaqui p. Oaac: n (por ni)– hacer una cosa imperfectamente, cometer faltas, errores. R. A priv., aqui.

Aaquia p. Oaaqui, frec. De aquia: nitla o nic– meter una cosa varias veces, hundirla, esconderla; chilli nic– aaquia, trasplantar chile. En s.f. Ima, icxi, itlan c–aaquia, no hace ningún caso de sus padres o de los suyos; lit. Esconde sus manos, sus pies, sus dientes <el que no hace caso do sus deudos por estar el rico>. Aaquiliztli s.v. Tontería, ignorancia, torpeza. R. Aaqui. Aatemi p. Oaaten, frec. De atemi: n (por ni)– estar pálido, deshecho, hinchado. Aatenqui adj.v. Pálido, deshecho, hinchado. R. Aatemi. Aatilia p. Oaatili, frec. De atilia: nin (por nino)– estirarse, extenderse; m–aatilia (por mo–aatilia), se extiende, se estira, es flexible, elástico. Aatl uno de los jefes del ejército de quinatzin (bet.). Aatlapallo frec. De atlapallo. Frondoso, que tiene hojas. Aauaquauhtla frec. De auaquauhtla. Encinar. Aauatla frec. De auatla. Encinar. Aauia o ahauia p. Oaauix, etc., frec. De auia: n (por ni)– alegrarse, gozar, vanagloriarse, alabarse; teca o tepan n–aauia, alegrarse de los males de otro, con respecto a alguien. Se escribe también aahuia (par.). Rev. Aauiltia (olm.). Aauialia o ahauialia p. Oaauiali, etc.: nin (por nino)– relamerse, saborear. R. Aauia. Aauializpan o ahauializpan cf. Aauializtli. Aauializtica o ahauializtica adv. Con alegría, placer, júbilo; teca ahauializtica, riéndose de alguien, con burla, con mofa. R. Aauializtli, ca. Aauializtlamachializtica adv. Con consejos melosos, pérfidos (olm.). R. Aauializtlamachializtli, ca. Aauializtlamachializtli s. Consejo meloso, pérfido. R. Aauializtli, tlamachializtli. Aauializtli o ahauializtli s.v. Alegría, gozo, gloria, vanidad; teca o tepan ahauializtli, burla. Con la posp. Pan: aauializpan, en la alegría, con alegría. R. Aauia. Aauiani o ahauiani adj. y s.v. Alegre, gozoso, contento, jovial, amigo del deleite, de los placeres, cortesana. R. Aauia. Aauictlaza p. Oaauictlaz, frec de auictlaza: nite– repeler, rechazar a alguien con violencia. Aauilia o ahauilia p. Oaauili, etc., frec. De auilia: nite– retozar, acariciar, hacer cosquillas a alguien.

Aauilmauhtia o ahauilmauhtia p. Oaauilmauhtia, etc.: nite– hacer gestos o visajes para asustar a alguien. R. Aauilia, mauhtia. Aauilnemi o ahauilnemi p. Oaauilnen, etc.: n (por ni)– vivir entre los placeres, la alegría, el desenfreno, la lujuria. R. Aauilia,, nemi. Aauilnemiliztli o ahauilnemiliztli s.v. Desenfreno, lujuria. R. Aauilnemi. Aauilpan o ahauilpan s. Lugar de recreo, de placer, atractivo. R. Aauia, pan. Aauiltia o ahauiltia p. Oaauilti, etc., frec de auiltia: nin (por nino)– pasearse, recrearse, divertirse, pasar el tiempo agradablemente; m–aauiltia, se divierte, se explaya, lleva una vida alegre; se usa principalmente al hablar de una cortesana. Nite– dar alegría, proporcionar placer a alguien. Aauitzocalaqui p. Oaauitzocalac, frec de auitzocalaqui: n (por ni)– nadar buceando. Aauitztli s. Extremos de las alas que semejan cuchillos <cuchillas de las alas de las aves. R. Aaztli, uitztli. Aauixca o ahauixca adv. Alegremente, agradablemente. R. Aauia, ca. Aaxiliztli s.v. Acto por el cual se llega a conocer una cosa perfectamente. R. Aaci. Aaxixa p. Oaaxixa, frec de axixa: nin (por nino)– orinar, ensuciarse de miedo. Nite– ensuciar a alguien. Aaxixtli frec. De axixtli. Inmundicias. Aaxixxo adj. Sucio, cubierto de inmundicia. R. Aaxixtli. Aaztli s. Ala. R. Aaci (?). Aaztontli dim. De aaztli. Ala pequeña. Ac, aqui o aquin? Pron. Interrogativo. ¿quién?, ¿cuál?; ac axcaua? O aqui axca? O ac tlatquihua? O aqui tlatqui?, ¿quién es el dueño?; ac oc mitz–paleuiz?, ¿quién te ayudará, pues?; aquin in? (par.), ¿quién es éste?; aquin on? (par.), ¿quién es aquél?; aqui yuhqui o?, ¿quién es como aquél? A menudo va unido a los pron. Personales nehuatl, tehuatl, yehuatl, etc.: ac tehuatl?, ¿quién eres?; ac tehuantin? (car.), ¿quiénes somos?; ac amehuatin?, ¿quiénes sois?; ac ye?, ac yehuatl?, aquehuatl o aqueuatl?, ¿cuál [de ellos]? O ¿quién es aquél?; ac ye in oc cenca qualli?, ¿cuál de ellos es el mejor?; ac ye in oc cenca tic– tlazotla?, ¿quién te gusta más?, ¿cuál prefieres?; ac yehuatl i?, ¿quién es éste?; ac nel?, ¿quién, pues?; ac nel yaz?, ¿entonces quién irá? Pl. Aquique?: aquique yehuantin?, ¿quiénes son aquéllos?; amaquique (por an–aquique) o bien, interponiendo el pron. An, acamique? (car.), ¿quiénes sois?, ¿cuáles de vosotros? O ¿alguno de vosotros?; actique? (car.), ¿quiénes somos?; aquique onech temoque? (par.), ¿quiénes son aquellos que me han buscado? Precedido de in, este pron. Deja de ser interrogativo: in aquin nech–notza (par.), aquel que me llama; in aquique (olm.), aquellos que.

Ac se usa con los pron. Pers. Ni, ti, an, para decir ser o estar: in aya n–ac, antes de que yo existiera; y con a priv. Para significar estar ausente: anac, estoy ausente; atac, estás ausente; ayac, está ausente; ataque, estamos ausentes; aamaque, estáis ausentes; ayaque, están ausentes. Aca adj. Alguno, alguna; pl. Acame. Sólo se aplica a las personas (par.): azo aca amehuatin o azo aca ceme in amehuatin qu–ittazque in tlein taltetepan mo–chihuaz (par.), tal vez alguno de vosotros verá lo que le suceda a nuestro país. Azaca p. Oazacac: n (por ni)– llevar agua. R. Atl, zaca. Azacac o azacani s.v. Aguador <azacan>. R. Azaca. Azazaca p. Oazazacac, frec de azaca: n (por ni)– llevar, transportar mucha agua. Azazacac o azazacani s.v. Aguador, el que transporta agua por oficio. R. Azazaca. Acazacatl s. Junco, carrizo, especie de caña. R. Acatl, zacatl. Acazacatla s. Lugar plantado de juncos, de cañas. R. Acazacatl, tla. Acazacauitztli s. Grama. R. Acatl, zacauitztli. Acazayac o azayac (por aca–azo–ayac o azoayac) adj. Tal vez nadie, ninguno: nino matia acazayac, azayac nech–palehuiz, yo pensé que tal vez nadie me ayudaría; azayac in momiquizpan mitz–palehuiz (par.), quizá nadie te ayude en el momento de tu muerte. Acacalotl s. Somormujo, ave anfibia parecida al cuervo. R. Atl, cacalotl. Acacampaxo o acacampaxoani s.v. El que bebe en el hueco de la mano. R. Acacampaxoa. Acacampaxoa p. Oacacampaxo: n (por ni)– beber agua en el hueco de la mano. R. Atl, camatl, paxoa (?). Acacampaxoliztli s.v. Acción de beber en el hueco de la mano. R. Acacampaxoa. Azacatl s. Paja gruesa. R. A, zacatl. Acachapulin (por acach–chapulin) s. Especie de langosta. R. Acachatl, chapulin. Acachatl s. Especie de langosta. Acachinanco lugar cercano a la ciudad de México, donde, según sahagún, cortés habría tenido una entrevista con el rey quauhtemotzin y los nobles mexicanos. R. Acatl, chinamitl, co. Acachiquiuitl s. Canasta de caña. R. Acatl, chiquiuitl. Acachto o acachtopa adv. Ante todo, primero. Cf. Acatto, acattopa. R. Achto.

Acacitli uno de los veinte jefes aztecas que fundaron tenochtitlan (clav.). Acacitzin (francisco de Sandoval) soberano de itzcahuacan (chim.). Azazo adv. Puede ser: azazoquitla (por azazo–oc–itla), quizá haya algo más. Cf. Azo. Acacocoyotl s. Especie de plantas parásitas que crecen sobre determinados árboles. Acazoyemo adv., formado de aca–zo–yea–mo o de ac–azo–ye–amo. Tal vez todavía no. Acazomo adv. Puede ser que no. Formado por aca–zo–amo o por ac–azo–amo; invirtiendo términos se obtiene azocamo, que tiene el mismo significado: acazomo o azocamo neltiliztli in tlein ot–ilhuiloc (car.), puede ser que no sea la verdad lo que se te ha dicho; acazomo ye o yehuatl, puede que no sea él; acazomo iuh o iuhqui, puede ser malo, sin duda no es correcto; ma xinechmotla–popolhuili, in acazomo yuhqui inic oniqui–cuilo (car.), perdóname, puede ser que lo haya escrito mal. Cf. Amo. Acacueyatl o acacuiyatl s. Especie de rana. R. Acatl, cueyatl. Acacuextli s. Trampa de carrizo para atrapar peces. R. Acatl, cuextli (?). Acacuiyatl cf. Acacueyatl. Acahualco cf. Atlacahualco. Azayac cf. Acazayac. Acayetl o acayyetl s. Caña, planta aromática que se colocaba en las tumbas (clav.); tal vez tallo del tabaco. R. Acatl, yetl. Acayyechichina p. Oacayyechichin: n (por ni)– chupar plantas aromáticas. R. Acayetl, chichina. Acayyechichinaliztli s.v. Succión, acción de chupar plantas aromáticas. R. Acayyechichina. Acayyechichinani o acayyechichinqui s.v. Succionador de plantas aromáticas. R. Acayyechichina. Acayoa p. Oacayoac, v.n. Cubrirse de cañas; acayoa in milli, el campo se adorna, se cubre de cañas. R. Acatl. Acayotl s. Lo concerniente al canal de la uretra, de la verga, o la propia verga. En comp. Tacayo (por to– acayo), nuestra uretra, la uretra en general, el miembro viril; ciuatl iacayo, vulva, vagina; lit. De la mujer su canal. Acaixtli s. Nudo de caña. R. Acatl, ixtli. Acaixua p. Oacaixuac, v.n. Cubrirse de cañas, hablando de un campo. R. Acatl, ixua. Acalacana p. Oacalacan: n (por ni)– sacar del agua un barco. R. Acalli, acana.

Acalaquia p. Oacalaqui: nin (por nino)– embarcarse. Nite– embarcar a alguien. R. Acalli, aquia. Acalaquia p. Oacalaqui: nitla– sumergir, hundir, meter una cosa en el agua. R. Atl, calaquia. Acalco cf. Acalli. Acalcuexcochtiani s.v. Piloto que permanece en la popa del navío. R. Acalli, cuexcochtia (?). Acalcuexcochtli s. Popa, parte trasera de un barco. R. Acalli, cuexcochtli. Acalhuia p. Oacalhui: nin (por nino)– navegar para distraerse; nitla– transportar algo por barco. R. Acalli. Acalyacatl s. Proa, frente, punta del barco. R. Acalli, yacatl. Acaliyayaliztli s. Sentina;” lit. Hedor, inmundicias del barco. R. Acalli, iyayaliztli. Acalimachoni instr. Gobernalle, timón; lit. Lo que sirve para gobernar el barco. R. Acalli, mati. Acallaza p. Oacallaz: n (por ni) o nitla botar un barco. R. Acalli, tlaza. Acallachiani o acallachixqui s.v. Piloto; lit. El que dirige el barco, el que vela por él; acallachiani in teachcauh, primer piloto, piloto principal. R. Acalli, tlachiani o tlachixqui. Acallachixcateachcauh s. Primer piloto. R. Acallachixqui, teachcauh. Acallachixqui cf. Acallachiani. Acallayayaliztli s. Sentina; lit. Inmundicias del barco. R. Acalli, tlayayaliztli. Acallaluaccaquixti s.v. El que saca del agua un barco. R. Acallaluaccaquixtia. Acallaluaccaquixtia p. Oacallaluaccaquixti: n (por ni)– poner un barco en el dique seco. R. Acalli, tlaluacqui, quixtia. Acallamocuitlaui s.v. Marino, marinero; lit. El que cuida el barco. Cf. Azalmocuitlaui. R. Acalli, cuitlaui. Acallan prov., cap. Izancanac; población, hoy acala, situada al so de México (o." y b.). Acallanelo s. Remero, grumete, marinero. R. Acalli, tlanelo. Acallaneoani o acallaneouani s.v. Flete, precio de alquiler de un barco, gastos de pasaje. R. Acallaneuia. Acallaneui s.v. Fletante. R. Acallaneuia. Acallaneuia p. Oacallaneui: n (por ni) o nin (por nino)– fletar, cargar un barco. R. Acalli, tlaneuia. Acallapanaliztli s.v. Naufragio; lit. Rotura del barco. R. Acallapani.

Acallapani p. Oacallapan: n (por ni)– sufrir un naufragio; destrozarse, romperse, hablando de un barco; nopan oacallapan, o sin comp. Otlapan in acalli, sobre mí [para desgracia mía] se destrozó el barco. R. Acalli, tlapani. Acallaxtlauilli s.v. Flete. R. Acalli, tlaxtlauilli. Acallaxtlauiloni s.v. Flete, precio de alquiler de un barco. R. Acalli, tlaxtlauiloni. Acalli s. Barco, barca, chalupa, embarcación; lit. Casa de agua; uey acalli, gran embarcación. Acompañado de cualquiera de los términos siguientes: cemmantiuitz, centettiuitz, pepexocatiuitz, quitzacutiuitz o tepeuhtiuitz significa flota. En comp. Nacal (por no–acal), mi barco. Con las posp. Co, pan: acalco, en, sobre el barco; acalco teachcauh, tiachcauh o tiacauh, capitán de barco; acalco teichtacamicti, teichtacamictia o teichtacamictiani, corsario, pirata; acalco nino–tlalia o nite–tlalia, embarcarse o embarcar a alguien; acalpan, sobre el barco; acalpan necaliliztli o tlayecoliztli, batalla naval. R. Atl, calli. Acalmaitl s. Costado del barco. R. Acalli, maitl. Acalmocuitlaui, acalmocuitlauani o acalmocuitlauiqui s.v. Marino, marinero; lit. El que se ocupa del barco. R. Acalli, cuitlauia. Acalnemachili o acalnemachiliani s.v. Piloto, marino que maneja el gobernalle, que dirige el barco. R. Acalnemachilia. Acalnemachilia p. Oacalnemachih: n (por ni)– dirigir, conducir un barco, ser su piloto. R. Acalli, nemachilia. Acaloa p. Oacalo: nitla– acanalar, grabar madera u otra cosa. Acalpan cf. Acalli. Acalpapano p. Oacalpapanoc: n (por ni)– navegar para distraerse, por recreo. R. Acalli, pano. Acalpatiotia p. Oacalpatioti: n (por ni)– fletar un barco. R. Acalli, patiotia. Acalpatiotl s. Precio, costo del pasaje en un barco. R. Acalli, patiotl. Acalpixcan población situada al s de xochimilco (bet.). Acalquachpanitl s. Vela de barco. R. Acalli, quachpanitl. Acalquachpanquauitl s. Mástil; lit. Madera de las velas del barco. R. Acalquachpantli, quauitl. Acalquachpantli s. Vela de barco. R. Acalli, quachpantli. Acalquauhyollotl s. Mástil de barco. R. Acalli, quauhyollotl (?).

Acalquixoayan o acalquixouayan s.v. Puerto de mar; lit. Lugar por donde entran y salen los barcos. R. Acalli, quixoayan. Acalquixtia p. Oacalquixti: n (por ni)– poner un barco en el dique seco. R. Acalli, quixtia. Acaltecoyan s. Puerto, lugar de embarque, estación de navíos. R. Acalli, teca. Acaltema p. Oacalten: nitla– cargar un barco, equiparlo. R. Acalli, tema. Acaltepito dim. De acalli. Barquito, chalupa, canoa, barca pequeña. Acaltetema p. Acalteten: n (por ni) o nitla– lastrar un barco. R. Acaltetl, tema. Acaltetepon o acaltetepontli s. Serpiente venenosa; especie de lagarija (clav.). Acaltetl s. Acompañado a menudo de tlatilincateconi. Lastre del barco. R. Acalli, tetl. Acaltic adj.v. Acanalado, ahuecado. R. Acaloa. Acaltica adv. Con o sobre un barco; acaltica n–aci, navegar hasta el fin, pasar la vida sobre el mar; acaltica nemiliztli o panoliztli, navegación; lit. Vida o viaje sobre el mar; acaltica nemini, navegante, marino; acaltica panoni, pasajero. R. Acalli, ca. Acaltontli dim. De acalli. Navío pequeño, barca, chalupa, cualquier objeto en forma de barca, como en copalaihltontli, naveta para el incienso. Acaluelteca p. Oacalueltecac : n (por ni)– guiar el barco con el timón. R. Acalli, uelteca. Acalueltecac o acalucltecani s.v. El que dirige la nave con el timón, piloto que maneja el timón. R. Acaluelteca. Acaluelteconi instr. Timón; lit. Lo que sirve para dirigir el barco. R. Acaluelteca. Acamapich, acamapichtli o acamapitzin (por acamapichtzin) el viejo: rey de colhuacan (chim.). || el joven: primer rey de México (chim., clav.). R. Acamapilli. Acamapilli s. Caña, vara. R. Acatl, mapilli. Acampa adv. En ninguna parte, en ningún lugar: acampa n–iaz, no iré a ninguna parte. R. Acan, pa. Acan adv. En ningún lugar, en parte alguna; acan niqu–itta, acan nic–nepanoa (car.), no lo veo en parte alguna, no voy nunca con él. Seguido de ma, acan sirve para negar de manera absoluta: acan iuhqui nic–caqui, acan ma onic–cac in iuhqui intlachihual in tlatoque (car.), en ninguna parte he oído tales cosas, no, en ninguna parte he oído que los grandes hicieran tales cosas. R. A priv., can.

Azan o aczan adv. No poco, mucho; esta expresión parece ser una forma suavizada de la palabra atzan, mucho, a menudo; aczan nino–mati, apreciarse mucho, estar orgulloso de sí mismo; azan itla ipan ticmatiz, no lo apreciarás por poca cosa. R. A priv., zan. Acana p. Oacan: m (por mo)– encallar, ponerse en seco, hablando de un barco; nitla o nic– colocar en lo seco, sacar una cosa del agua; ventear, limpiar el grano, etc.; nic–acana in acalli, pongo el barco en el dique seco. Cf. Acalacana. R. Atl, ana. Acan ma cf. Acan. Acantoc p. Oacantoca: nin (por nino)– estar acostado, extendido. R. Acana (?), onoc. Acapechtli s. Tejido de cañas, balsa, barco, barca. R. Acatl, pepechtli. Acapatzinco pueblo cercano a quauhnahuac (bet.). Acapetlayoccan o acapetlahuacan cf. Ocopetlayoccan. Acapetlatl s. Estera de junco, petate. R. Acatl, petlatl. Acapipioltzin hijo de nezahualpilli (clav.). Acapitzactla s. Lugar donde crecen los carrizos. R. Acapitzactli, tla. Acapitzactli s. Junco, especie de carrizo. R. Acatl, pitzactli. Acapulco población situada a orillas del océano pacífico (clav.). Azaquema adv. Pues sí. R. Amo, zaquema. Acatcane adj. Inquieto, preocupado, desconcertado. Acatepuzotl s. Gancho, anzuelo. En comp. yacatepuzo, su anzuelo; topilli yacatepuzo ic michmalo, anzuelo para coger pescados. R. Acatl, tepuztli. Acatia p. Oacatix, v.n. Crecer, echar tallo, hablando del maíz. R. Acatl. Acatic adj. y s.v. Que crece; en s.f. Jefe, gobernante (olm.). R. Acatia. Acatl s. Caña. Cal. Nombre de año y de día: ic omacatl xihuitl, año dos caña; auh za no ipan inin omoteneuh ce acatl xihuitl in mo–miquillico in tenochtzin (chim.), en este año llamado uno caña (1363) murió tenochtzin; matlactli omei acatl ilhuitl, decimotercer día del mes, día trece caña. R. Atl, ca (??). Acatla s. Campo de cañas. R. Acatl, tla. Acatlan población situada al so de chalco (clav.). R. Acatl, tlan.

Acatlatectli s. Tubo. R. Acatl, tlatectli. Acatto o acattopa adv. En principio, primero: ma acattopa, nopiltzine, xictla–popolhui in motecocolicauh, auh zatepan o quin zatepan timo–yolcuitiz (par.), primero, hijo mío, perdona a tu enemigo, después te confesarás. Cf. yacatto. Acatzanatl s. Tordo, zorzal. Acatzaualiztli s. Nitidez, limpieza, pureza. R. A priv., catzaualiztli. Acatzinco poblado al se de tepeyacac (clav.). Acatzitzintlan lugar cercano al lago de tetzcuco, llamado también mexicaltzinco (clav.). Acaualla s. Lugar lleno de maleza. R. Acaualli, tla. Acaualli s. Maleza seca, tierra baldía, campo en barbecho. R. A priv., caua (??). Azauatl s. Tipo de insecto acuático, arador. R. Atl, zauatl. Acaxitl s. Depósito, pila de agua. R. Atl, caxitl. Acaxtontli dim. De acaxitl. Gamella, depósito pequeño. Acecec adj. Desagradable, que tiene mal sabor. R. Amo, cecec (??). Aceceyoa o aciciyoa p. Oaceceyoac, etc., v.n. Cubrirse de malas hierbas, hablando de un campo abandonado. R. Acecentli, etc. Acecentli o acicintli s. Mala hierba. R. Amo, centli. Acelana p. Oacelan: nite– quitar las liendres a alguien. R. Acelin, ana. Acelin o acilin, acelli o acilli s. Liendre. En comp. Tacel o tacil (por to–acel, etc.), nuestras liendres, las liendres en general; con la posp. Tlan: aceltitlan o aciltitlan, lugar donde se meten las liendres, en medio de las liendres. Acello o acillo adj. Que tiene liendres, lleno de liendres. R. Acelli o acilli. Acemellecan adv. No es un lugar de descanso: acemellecan aiuianyocan in tlalticpac (car.), no hay ni descanso ni placer sobre la tierra. R. A priv., cemelle, can. Ach part. Que ordinariamente indica duda y a veces equivale a una negación: ach aquin, no sé quién es; ach aye (car.), quizá todavía no; ach can, campa o canin (car.), no sé dónde; ach za ye nelli?, ¿es posible?, ¿es verdad?; ach za ye nelli yehuatl inin yecxayaque in yectlachielice catca?, ¿es posible que ésta sea la persona que era tan bella, tan fresca?; ach iuh o iuhqui, casi así, más o menos de esta manera; ach iuhqui itloc quiza, parecerse, parecer semejantes, hablando de dos objetos; ach quemman, no se sabe

a qué hora; ach quemman oc ceppa ti–tlaquaz? Ach quemman, azo tel nepantla in tonatiuh (car.), ¿a qué hora comerás de nuevo? No lo sé, sin duda a mediodía. Cf. Mach. Achacali o achacalin s. Langosta grande, cangrejo de mar. R. Atl, chacalin (?). Achalalatli s. Ave acuática. R. Atl, chalalatli (?). Achalchiuhtetl s. Piedra preciosa. R. Achalchiuitl, tetl. Achalchiuitl s. Piedra preciosa. R. Atl, chalchiuitl. Achca, achtza o achtzan (pr. Atzan) adv. A menudo, frecuentemente: in iquac itla tic–tlazotla, achca o achtzan ompa tontlachia in canin ca in tlein tic–tlazotla (car.), cuando queremos una cosa, a menudo miramos hacia donde se halla lo que queremos; za o huel achca, etc., muy a menudo; huel achtzan quimo–pohuiliaya in itlapalolocatzin tlatocacihuapilli (car.), recitaba muy a menudo la salutación a la virgen [el ave maría]. Cf. Atzan. Ach campa, can o canin cf. Ach. Achcauhmati p. Oachcauhma: nite– estimar, considerar mucho a alguien, ponerlo por encima de uno mismo. R. Achcauhtli, mati. Achcauhtia p. Oachcauhti: nite– conducir, dirigir, mandar gente. R. Achcauhtli. Achcauhtitiuh p. Oachcauhtitia: nite– ponerse por encima de los demás <aventajarse en algo>. R. Achcautia. Achcauhtli o achcautli s. Gran sacerdote, decano de los sacerdotes, juez principal, supremo, comisario, jefe, primogénito; cosa principal, superior, excelente, etc.: tachcauhtli (por ti–achcauhtli), eres principal. Pl. Achcacauhtin (olm.). En comp. Teachcauh o tiachcauh, primogénito, hermano mayor de alguien, el jefe de alguien; uel teachcauh, cosa principal, la mayor, la más considerable; acalco teachcauh, capitán de barco. R. Achtli (?) O achto. Achcauhtli s. (clav.). Oficial de la milicia; pl. Achcautin; estos oficiales formaban el primer orden militar, al frente del cual se hallaban los quachictin. Achcauhtli nombre de un jefe chichimeca (clav.). Achi adv. Poco, algo, bastante, casi: achi centlacol, un poco menos de la mitad; ca achi ohui in tinech– tequiuhtia, yece ca nicchiuaz (car.), me encargas una cosa un poco difícil, pero la haré; achi muchintin, casi todos; achi ye, un poco más; achi ye iuhqui, poco más poco menos, más o menos, alrededor de; achi ye iuhqui macuilpa, aproximadamente cinco veces; zan achi, algo, un poco; achi yuhqui, casi así, es parecido; achi yxquich, casi tanto, más o menos, poco más o menos, alrededor de; achi quin, no sé, no se sabe cuándo; oc ye achi u oc achic achi, un poco más, todavía un poco; achi miecpa in nocon–itta noteiccauh, auh in yehuatl zan quemmanian in nechhual–itta, bastante a menudo he ido a ver a mi hermano, pero él ha venido rara vez a verme; achi quezquipa in ye n–atonahui, alguna vez he tenido fiebre.

Achi u oc achi, adv. De comparación: achi tiqualli in amo nehuatl, eres mejor que yo; oc achi qualli on in amo yehuatl in, esto es mejor que aquello; in mopiltzin oc achi tlatquihua in amo tehuatl, tu hijo es más rico que tú. Con huel, este adv. Indica el más alto grado de comparación: huel oc achi tiyolcocole in amo ye ce tequani (car.), eres mucho más cruel que un animal salvaje. Achiauhtla monte de la mizteca (clav.). Achic adv. Que sirve para indicar la diferencia que hay entre las personas o las cosas: achic in tehuatl ca otite–micti, ca tic–tzaqua in motlatlacol, auh in nehuatl aic manel zan ce pinacatl onic–micti (par.), por lo que a ti respecta, eres un homicida, expías tu crimen, pero yo no he matado jamás ni siquiera un insecto; tle ipampa in amo motlatlacol? Achic intla tixpopoyotl (car.), ¿cómo que no es culpa tuya? ¡ni que estuvieras ciego!. Achic adv. De tiempo. Hace poco, no hace mucho, pronto, dentro de poco, etc.; oc ximo–machtitinemi, oc achic xiqu–ihiyohui, oc tipiltontli, ac quin ye ticaxtolxiuhtica, sigue estudiando, ten todavía un poco de paciencia, eres joven todavía, apenas acabas de cumplir quince años; oc cuel achic, pronto, dentro de un momento; oc cuel achic itech nino–tzonehuiz, dentro de un momentito me vengaré de él. Cf. Achitonca, achitzinca y quin achic. Achica, achchica o achichican adv. A menudo, frecuentemente, continuamente, sin cesar: achica ni–tlaqua, comer a menudo. A veces significa bastante lejos: achica onantica, está bastante lejos, hay un largo trecho de aquí a ese lugar. Precedido de za, zan o huel, este adv. Indica el superlativo: za achica in ti– tlaqua, comes sin cesar, muy a menudo, extraordinariamente; achichican tlanauatia, imperioso, que manda, ordena mucho; oc cuel achica, pronto, dentro de un instante. Achicatzin huitznahuatl (don Juan garcía) decimonono hijo del rey axayacatl (chim.). Achicauac adj. Débil, sin fuerza, hablando de los miembros del cuerpo. R. A priv., chicauac. Achicaualiztli s. Debilidad, endeblez. R. A priv., chicaualiztli. Achichiactli s. Manantial, fuente. Con la posp. Pan: achichiacpan, en la fuente o incluso la fuente. R. Atl, chichia (?). Achichiauitl s. Manantial, fuente. R. Atl, chichia (?). Achichillacachocan poblado de la campiña que proveía de cacao al reino de acolhuacan (clav.). Achicolli s. Gancho de madera para sacar agua del pozo. R. Atl, chicolli. Achiyotetl s. Ocre en bruto. R. Achiyotl, tetl. Achiyoteuia p. Oachiyoteui: nitla– mezclar el ocre con otros colores. R. Achiyotetl. Achiyouia p. Oachiyoui: nitla– teñir una cosa de ocre. R. Achiyotl.

Achiyotl o achiotl s. (clav.) Bija, fruto empleado en el teñido <achiote>. Achi yuhqui cf. Achi. Achi ixquich cf. Achi. Achilquilitl s. Hierba comestible que crece en el agua. R. Atl, chilli, quilitl. Achin (?) Adv. Bien: achin cayepa, achin campa o achin canin, donde es debido, allí donde se precisa que, por donde es debido. R. Ach, in. Achiotlan estado conquistado por moteuhzoma II (clav.). Achipactli s. Agua clara, pura, límpida (olm.).r. Atl, chipaua. Achipanquetza p. Oachipanquetz: nin (por nino)– engrandecerse, elevarse. R. Achi, ipan, quetza. Achipil adv. Dim. De achi. Muy poco, casi nada. Achi quin cf. Achi. Achitetzin o achitzin adv. Dim. De achi. Un poco, muy poco, bien poca cosa, algo: in ye achitzin omo–zcali in noconeton, za niman onicno–maquili in nahuitzin (par.), desde que mi hijo hubo engordado un poco lo confié a mi tía, ye achitzin mohuelmati in cocoxqui (par.), el enfermo se encuentra un poco mejor. Cf. Quentel. Achito o achiton adv. Dim. De achi. Algo, bien poca cosa; zan achiton, en muy pequeña cantidad. Achitomal capitán chichimeca en tiempos de xolotl (clav.). Achitomecatl uno de los jefes aztecas que fundaron tenochtitlan (clav.) || rey de colhuacan. Achitonca o achitoncauitl adv. Un momento, un instante: zan achitonca o cenca zan achitonca, muy poco tiempo, dentro de muy poco tiempo; ca amo huel taxca in tlalticpac axcaitl, ca zan achitonca, ca zan cuel achic ti–pieltilo (car.), los bienes de este mundo no nos pertenecen, no los guardamos más que un instante; ye cuel achitonca in oni–hualla (car.), hace un buen rato que he llegado; oc u oc cuel achitonca, en seguida, en un momento; oc achitonca tihualmo–cuepaz (par.), regresarás dentro de un instante. Cf. Achic. R. Achi, cauitl. Achitzin cf. Achitetzin. Achitzinca o achitzincauitl adv. Un momento, un instante: zan achitzinca, muy poco tiempo; quin on–acico, auh ye cuel tinechm–ihualia, ma za oc achitzinca iz nonye (car.), acabo de llegar apenas y ya me despachas, déjame quedar un instante. Cf. Achic. R. Achi, cauitl. Achiua p. Oachiuh: nitla– hacer algo ilícito, que no está permitido. R. A priv., chiua.

Achiua p. Achiuh: n (por ni)– preparar el cacao, una bebida. R. Atl, chiua. Achiualiztli s.v. Acción ilícita. R. Achiua. Achiualoni adj. v. Ilícito, que no está permitido, que no debe hacerse. R. Achiua. Achiuhcayotl o aiuhcayotl s. Mala acción, algo malo, etc.: in piltontli in iquac quemmanián achiuhcayotl o aiuhcayotl conatlia in nantli, in tatli, cuix amo tlatzacuiltilo? (car.), cuando un niño pequeño hace algo malo con respecto a su padre o a su madre, ¿no es castigado? R. Achiua. Achtli s. Grano, pepita, semilla. En comp. Iachyo (del desusado achyotl), su semilla, la semilla del fruto. También significa hermano mayor, superior, servidor. En comp. Nach (por no–ach), mi hermano mayor; teach, el servidor de alguien. Cf. Achcauhtli. R. Achto. Achto, achtopa o achtotipa adv. y adj. Antes, primeramente, delante, primero, primera, etc.: achto o achtopa n–iauh, ir delante, adelantarse, prevenir, avanzar; achto nociauh, mi primera mujer; achtopa tlacaxinachtin, el primer hombre y la primera mujer; lit. Primera semilla de los hombres; achto neteochiualiztli, la primera hora; oc ye achto o achtopa, en seguida, ante todo. Achtoitoani s.v. (per.). Profeta. R. Achto, itoa. Achtontli dim. De achtli. Bisabuelo. En comp. Teachton, el antepasado de alguien. Achtopa cf. Achto. Achtopahuia o achtopauia p. Oachtopahui, etc.: nin (por nino)– precipitarse, apresurarse, adelantarse. Nitla– ser el primero en hacer una cosa (par.). R. Achtopa. Achtopaitoa p. Oachtopaito: nitla– predecir, profetizar. R. Achtopa, itoa. Achtotipa cf. Achto. Achtza cf. Atzan. Aci p. Oacic: nin (por nino)– concentrarse; noyollo m–aci, pensar, reflexionar, considerar; reconocer una cosa, asegurarse de ella. N o non– alcanzar con la mano, llegar a un lugar, lograr algo, vivir, pasar sus días, etc; tetech o itech n–aci, tengo relaciones con una mujer; notech aci, ella tiene relaciones conmigo; itech n–aci in tlaltecutli, muero; con la neg. Atetech n–aci, huir, escapar de alguien; acaltica n–aci, navegar hasta el fin de la vida; tepan n–aci, sorprender a alguien; teuan n–aci, seguir a alguien hasta el fin; apnotech aciz in amotlaxtlauil, tendréis vuestro salario; lit. Vuestro salario os llegará; inelhuayocan n–aci, averiguar completamente, examinar a fondo útil asunto (cf. Nelhuayotl); noyollo itech aci, sentir vivamente, estar conmovido por algo; teitec o teitic aci, esto penetra profundamente, llega hasta las entrañas; uel aci, venir muy a propósito; nouian aci in iauiaca o in iuelica, el olor se extiende por todo; ye non–aci, acercarse a un lugar, haciendo camino; ye on–aci, el término ha concluido, ya llegó; ye itech non–aci, acercarse a algo; ipan n–aci, tener éxito, tener felicidad; con la neg. Anon–aci, no lograr una cosa, no llegar al fin, vivir en la necesidad, en la miseria, etc. Nite o

nonte– alcanzar a alguien que huye, ponerse a la par, tomar, hacer prisionero. En comp. Nitlaquataci (por nitlaquati–aci), venir, acercarse para comer. Rev. Axiltia o axitia (olm.). Pas. e impers. Axihua (par.) o aciua, axoa (olm.). Acian s.v. Lugar al que se llega, meta, término. En comp. Nacian (por no–acian), mi término, mi fin; onacico in nacian, estoy en el fin, mi fin ha llegado. R. Aci. Acic adj. v. Cabal, perfecto, lleno de cualidades. R. Aci. Acicacaqui p. Oacicagag: nitla– comprender, alcanzar el significado perfecto de una cosa, un negocio, etc. R. Aci, caqui. Acicaitta p. Oacicaittac : nitla o nic– comprender, saber perfectamente una cosa, verla claramente, entenderla a fondo. R. Aci, itta. Acicamati p. Oacacicama: n (por ni), nitla o nic– saber, comprender perfectamente una cosa. R. Aci, mati. Acicatemoa p. Oacicatemo: nitla o nic– buscar algo con mucho cuidado. R. Aci, temoa. Aciciyoa cf. Aceceyoa. Acicintli cf. Acecentli. Acilli cf. Acelin. Acillo cf. Acello. Aciltitlan cf. Acelin. Acini s.v. El que logra, perfecciona, alcanza, se acerca; tetlatqui acini, asolador, expoliador en la guerra, el que roba los bienes de otro; atetech acini, taciturno, esquivo, que rehuye a la gente. A veces va unido a la part. On: ye itech onacini, el que se acerca a un lugar. R. Aci. Acitica p. Oaciticatca: m (por mo)– ser perfecto, logrado; m–acitica o mo–cemacitica yehuatlin, eso es perfecto, logrado. Cf. Acitzinotica. R. Aci, ca. Acitinemi p. Oagitinen: anon– vivir, estar en la miseria, la pobreza. R. Aci, nemi. Acitiuetzi p. Oacitiuetz: nite– alcanzar rápidamente a alguien que camina, caer sobre el enemigo, etc; regañar, enojarse con alguien. Nitla– cazar; coger, arrebatar vivamente, violentamente una cosa. R. Aci, uetzi. Acitiuh p. Oacitia: m (por mo)– irse acercando; noyollo m–acitiuh, asegurarse de algo, ir entendiendo un asunto; lit. Mi espíritu se va acercando; ye non (por ni–on)– acercarse a un lugar. R. Aci. Acitlali o acitlalin s. Gota de rocío, perla de agua <aljófar>. R. Atl, citlalin.

Acitlani p. Oacitlan: nic– querer que se aproxime algo; notech nic–acitlani, permito, quiero que eso ocurra, me advenga. Cf. Axitlani R. Aci, tlani. Acitzinotica p. Oacitzinoticatca, rev. De acitica: m (por mo)– ser perfecto, logrado; in totecuiyo m– acitzinotica o mo–cemacitzinotica inic tlamatini, nuestro señor es muy sabio; lit. Perfecto en tanto que sabio. Aciua pas. e impers. De aci. Ac nel? Cf. Ac? Aco adv. En lo alto, en la cima: aco n–icac, estar en lo alto,>en la cima; aco nitla–tlália, poner una cosa en lo más alto, encima; algunas veces significa techumbre, cumbre: aco calli, el techo de la casa. Azo adv. Probablemente, sin duda, tal vez: azo moztla ni–pixcaz (par.), sin duda mañana cosecharé; azo moztla ni–huallaz, anozo quin huiptla (car.), tal vez venga yo mañana o pasado mañana; azo ueli, tal vez sea posible; azo ca ueli, eso tal vez no sea posible; azo amo, tal vez no; el mismo significado que acazomo o azocamo: azo amo neltiliztli, eso tal vez no sea verdad, quizá no sea cierto; azo za o azo zan, puede ser, sin duda: azo zan ic tiquimmocniuhti, sin duda algo habrás hecho para tenerlos como amigos; azo zan te otic–cuic, tal vez lo cogiste voluntariamente, lo robaste; azo zan tic–mauizcauh, tal vez lo dejaras por temor; azo zan nen, tal vez inútilmente, sin provecho, sin razón; azo zan nouian, quizá en todas partes, en todos lados; azo cana, ta! Vez en alguna parte; azo ye cana iz, tal vez por aquí ya cercano: azo ye cana iz huitz, tal vez esté ya cerca de aquí, es decir, está tal vez ahí llegando; azo yuh, aunque, bien que; azo ma?, sin. De cuix?, ¿es que?: azo ma oticmo–machiti inic ye om–axitico in tlatoani? (car.), ¿has sabido cómo ha llegado ya el gobernador?; tiqu–itoa azo ma oc azcentlamantin, <entendíamos que érades de otra casta> (car.); azo quema, puede que así sea; azo quen, alrededor de, poco más o menos: azo quen macuilpa amo oniccac missa, alrededor de cinco veces no he asistido a misa; azo quemmanian, quizá alguna vez: azo quemmanian oncan mocehuiquiuh, quizá alguna vez venga él a descansar aquí. Acoa u onacoa cf. Aqui. Acoallantli s. Paz, calma; azomaili, acoallantli, atlauelli ipan n–iaznequi (olm,), no quiero llevar la discordia donde hay paz. R. A priv.., coallantli (?). Acoatl s. Anguila, serpiente de agua. R. Atl, coatl. Acoatototl s. Especie de ave acuática. R. Acoatl (?), tototl. Aco calli cf. Aco. Azocamo adv. Tal vez no: azocamo, nopiltzine, nezahualizpan fimo–zahua? (par.), hijo mío, ¿quizá no has ayunado durante la cuaresma? Cf. Acazomo. Acochiztli s. Vela, insomnio, ausencia de sueño: acochiztli nicno–chiualtia, velar, pasar la noche; lit. Hacerse, acostumbrarse a la vigilia. R. A priv., cochiztli.

Acocholoa p. Oacogholo: n (por ni) o non– saltar en el aire, saltar de alegría. R. Aco, choloa. Acocili o acocilin s. Pequeña langosta, langostín, cangrejo <camarón pequeño>. Acocozazalic s. Brebaje, –poción utilizada para acelerar el parto. Cf. Zazalic. R. Acococo (?), zazálic. Acococo s. Tipo de hierba que crece junto a los manantiales y pantanos. Acocoyotl s. Plantas parásitas que crecen en los árboles. Acocolco lugar situado en la ribera meridional del lago de México (clav.), donde los aztecas permanecieron durante diecisiete años (bet.). Acocolecayotl s. Mansedumbre, dulzura. R. A priv., cocolecayotl. Acocoliztlapaliuiliztli s. Delicadeza de temperamento. R. A priv., cocoliztlapáliuiliztli. Acocopilhuaztli s. Canal, acueducto. R. Ail, cocopilhuaztli. Acocotli s. Planta parecida al hinojo; instrumento para extraer el jugo del agave. R. Atl, cocotli. Acocqui adj. v. Ligero, ligera, que no es pesado, que se eleva con facilidad. R. Acocui. Acocui p. Oacocu u oacoc (olm.): nin (por nino)– levantarse, alzarse, enarcarse, echarse a volar, tomar el vuelo, etc.; m–acocui, crece, aumenta, brota, hablando de una corriente de agua. Nitla o nic– elevar una cosa; nic–acocui in uentli ixpantzinco in dios, presentar una ofrenda a dios, elevándola en el aire. R. Aco, cui. Acohuatl uno de los jefes aztecas que fundaron tenochtitlan (clav.). Acohuic cf. Acouic. Acoyaliztli s.v. Elevación: teyollo acoyaliztli, contemplación. R. Acoyauh. Acoyani s.v. El que se eleva: iyollo acoyani, el contemplativo; lit. El que eleva su corazón, su espíritu. R. Acoyauh. Acoyauh p. Oacoya: n (por ni)– mirar a lo alto, levantar la mirada, contemplar; acoyauh in noyollo, mi corazón va a lo alto, contemplo, considero las cosas desde arriba. R. Aco, yauh. Acoyoctli o acuyuctli s. Canal, albañal, cloaca. R. Atl, coyoctli. Acolchichi s. Pájaro de plumas rojas llamado <comendador> por los españoles (clav.). R. Acolli, chichi. Acolchimalli s. Omóplato. En comp. Tacolchimal (por to–acolchimal), nuestro omóplato, el omóplato en general. R. Acolli, chimalli.

Acolco lugar donde los chichimecas permanecieron durante cincuenta y dos años (1262–1314) (clav.). Acoleua p. Oacoleuh: nitla– levantar el brazo, amenazar. R. Acolli, eua. Acoleuilia . P. Oacoleuili : nitetla– amenazar a alguien, .levantar el brazo para golpear. R. Acoleua. Acolhua pobladores llegados al anáhuac hacia fines del siglo XII, que se establecieron en tetzcuco (clav.). Acolhuacan estado de anahuac, cap. Tetzcuco (clav.). R. Atl, colhuacan. Acolhuatzin jefe acolhua que se estableció en azcapuzalco, en tiempos de xolotl (clav.). Acolli s. Hombro, músculo, por ext. Brazo. En comp. Iacol, su hombro; tacol (por toacol), nuestro hombro, el hombro en general; centlacol tacol, lo gordo del brazo; lit. La mitad del brazo. Con la posp. Pan: tacolpan (por to–acolpan), sobre las espaldas. Acolma o acolman poblado del norte de tetzcuco (olm., clav.). Acolmecatl s. Habitante de acolman; pl. Acolmeca (olm.). Acolmiztli señor de coatlinchan (clav.). Cf. Nezahualcoyotl. Acolnacayotl s. Bíceps del brazo. En comp. Tacolnacayo (por to–acolnacayo), nuestro bíceps del brazo, lo gordo del brazo en general. R. Acolli, nacayotl. Acolnahuacatl hijo de huitzilihuitl y de ayauhcihuatl (clav.). Acoltetl s. Hombro, músculo. En comp. Tacolteuh (por to–acolteuh), nuestro hombro, nuestros músculos, el hombro, los músculos en general. R. acolli, tetl. Acoltzontli o acoltzuntli s. Vello de la espalda. En comp. Tacoltzonyo (por to–acoltzonyo), pelos de la espalda. R. Acolli, tzontli. Azomalli s. (olm.) Paz, tranquilidad, calma. R. A priv., zomalli. Acomana p. Oacoman: nin (por nino)– turbarse, agitarse; m–acomana, [el mar, la multitud] está agitada, se conmueve, etc. Nite– sublevar, alborotar a los demás. Nitla– desordenar, destruir una cosa; tla– acomana in tlatoani (olm.), el gobernador arruina el país. Impers. Neacomanalo, hay revuelta, se insurreccionan, la multitud se subleva, se alborota, etc. R. Aco, mana. Acomitl s. Olla, vasija para agua. R. Atl, comitl. Acopa adv. En alto, de lo alto: acopa itztiuh tzontli, cabellos en desorden, que vuelan; in tlein amo etic, in iuhqui tletl, acouic itztiuh, acopa tlamatiuh, aquello que (como el fuego) no pesa, se eleva en el aire; no confundir con uiccopa, copauic, hacia, contra: zan iuhquin cochitleuálli temictli ipan tic–matizque in iz tlálticpac ic pacoa, in totech monequi ye acouic ilhuicaccopahuic tocon–itztiltiazque in totlaelehuiliz

(car.), debemos considerar como sueños los placeres de este mundo y elevar nuestros deseos al cielo. Acopa va a menudo unido a un verbo; cf. Las palabras siguientes. R. Aco, pa. Acopaitta p. Oacopaittac: nite– mirar a alguien que está en alto. Nitla– mirar una cosa que está en el aire. R. acopa, itta. Acopatlachia p. Oacopatlachix : n (por ni)– mirar a lo alto. R. Acopa, tlachia. Acopina p. Oacopin: nitla– abrir, cavar un canal, una acequia. R. Atl, copina. Acoquechilia p. Oacoquechili: nitetla– en–. Carecer una cosa a alguien, vender demasiado caro, elevar el precio. R. Acoquetza. Acoquetza p. Oacoquetz: m (por mo)– elevarse, alzarse, levantarse, hablando de un objeto, de las olas del mar, etc; m–acoquetza in patiotl, el precio se eleva, aumenta. Nitla– elevar, aumentar la tarea, el quehacer, encarecer, aumentar el precio de una cosa. R. Aco, quetza. Acoquetztiuh p. Oacoojjetztia : m (por mo)– ir creciendo, aumentar, elevarse. R. acoquetza. Acoquiza p. Oacoquiz: n (por ni)– subir, elevarse en dignidad, crecer; ganar, obtener un provecho; in axcan nic–caqui in n–acoquizaya (olm.), ahora comprendo que estoy medrando. Nite– encumbrar a alguien (olm.). R. Aco, quiza. Acoquizaliztli s.v. Elevación, ganancia, provecho, ventaja, etc. R. acoquiza. Acoquixtia p. Oacoquxxti: nite– encumbrar, engrandecer a alguien. Nitla– levantar, llevar una cosa en alto. R. Aco, quixtia. Acoquixtilia p. Oacoquixtili: ninote o nicno– encumbrar a alguien, sacarlo de la oscuridad; oquim–acoquixtili in tlatoani, el gobernador lo ha encumbrado, engrandecido. R. Acoquixtia. Acoquizqui adj. y s.v. Elevado, situado en altura; aquel que ha logrado ganancias, provecho. R. Acoquiza. Acotlaza p. Oacotlaz: nin (por nino)– consolarse, rehacerse, volver a tomar ánimo. Nite– consolar, animar a alguien, darle valor. R. Aco, tlaza. Acotlachia p. Oacotlachix: n (por ni)– mirar hacia arriba. R. Aco, tlachia. Acouechiliztli s.v. Consuelo; teyollo acouechiliztli, contemplación; cf. Acouetziliztli. R. Acouetzi. Acouetzi p. Oacouetz: n (por ni)– tranquilizarse, consolarse; acouetzi in noyollo, contemplo; lit. Mi corazón está en paz; iyollo acouetzi, está en contemplación, su corazón está en calma, tranquilo. R. Aco, uetzu. Acouetziliztli s.v. Consolación, calma; teyollo acuetziliztli, contemplación. R. Acouetzi. Acouetzqui adj. v. Ligero, ligera, que no fatiga; consolado. R. Acouetzi.

Acouic o acohuic adv. Arriba, en el aire: acouic nic–tlachia, mirar hacia arriba; cf. Acopa. R. Aco, uic. Acpatl s. Alga, varec <ova que nace en el agua>. R. Atl, icpatl. Acqui s.v. El que se mete, entra, penetra; tetlan acqui, entrometido, que trata de seducir a una mujer. R. Aqui. Actia p. Oacti: nitla– introducir, interponer una cosa. Niettla– incorporar a alguien, hacer que se le reciba, que se le admita en una sociedad. R. Aqui. Actica o acticac p. Oacticatca u oacticaya: n (por ni)– estar metido, hundido en alguna parte. Notech tla– actica, debo algo; itech tla–actica, es deudor. R. Aqui, ca o icac. Actimoteca p. Oactimotecac, v.n. Extenderse, divulgarse; tepan actimoteca, extenderse por todas partes, al hablar de un rumor, de una noticia, etc.; nouian tepan actimoteca in iteyotzin dios, la gloria de dios se extiende por todas partes; oc actimoteca in nitic, tener la conciencia tranquila <tener sosegada la conciencia>. R. Actia, teca. Actinemi p. Oactinen: n (por ni)– ir cubierto, hundido; iztacatitlan actinemi, está vestido de blanco, está hundido en lo blanco. R. Aqui, nemi. Actitlaza p. Oactitlaz: nitla o nic– hundir, apretar, hollar la tierra. R. Actia, tlaza. Actitlaztli s.v. Bienes disminuidos, perdidos, destruidos, robados. R. actitlaza. Actiuetzi p. Oactiuetz: n (por ni)– caer lnopinadamente en un agujero, un hoyo poco aparente; derrumbarse, asentarse, al hablar de una construcción; actiuetzi in tlapoalli, la cuenta está mal hecha. R. Aqui, uetzi. Actiuetziliztli s.v. Caída, derrumbe, hundimiento, R. Actiuetzi. Actiuh p. Oactia: n (por ni)– inmiscuirse, penetrar; tetlan n–actiuh, me inmiscuyo en un asunto, me infiltro entre la gente. R. Aquí. Actoc p. Oactoca: n (por ni)– estar metido, hundido en alguna parte. Notech tla–actoc, soy deudor de algo; itech tla–actoc, él es deudor. R. Aqui, onoc. Acuecueyachin s. Sanguijuela. Acuecueyo adj. Ondulante, hinchado por las olas. R. Acuecueyotl. Acuecueyotia p. Oacuecueyoti: m (por mo)– estar agitada, hacer olas, hablando del agua. R. Acuecueyotl. Acuecueyotl frec. De acueyotl. Ola, onda, oleaje. Acuecueyotl nombre de la diosa de la lluvia. Cf. Chalchiuhcueye.

Acueyotl o acueyutl s. Ola, oleaje, marea; el propio mar (olm.): uey acueyotl, gran ola, con la posp. Pan: acueyopan, en la ola; cecem acueyopan, de ola en ola. R. Atl, cueitl. Acuenyo adj. Ondulante, hinchado, cubierto de olas. R. Acueyotl. Acuezcomatl s. Agujero, precipicio, pozo, etc. R. A priv., cuezcomatl. Acuezcomauia p. Oacuezcomaui: nin (por nino)– caer en un agujero, en un pozo, etc. R. Acuezcomatl. Acuetzpalin s. Gran lagarto acuático. R. Atl, cuetzpalin (?). Acuicilin s. Langostín, pequeña langosta, camarón de mar. R. Atl, cuicilin (?). Acxoyatl s. Planta cuyas hojas eran utilizadas por los sacerdotes para recoger la sangre que se sacaban por penitencia (clav.). Acxoyatototl S. Especie de pájaro. R. Acxoyatl, tototl. Aeecatl o aehecatl s. Viento de lluvia, viento del mar: uei aehecatl, gran viento del mar. R. Atl, eecatl. Aeleuiiiztli s. Inconveniente, dificultad. R. A priv., eleuiliztli. Aeuacomitl s. Odre, utensilio, vasija para transportar el agua. R. Atl, euatl, comitl. Ahayouia en general, para las palabras que empiezan en ah, cf. A, etc. *ahuacaazeite s. Aceite extraído del aguacate. R. Ahuacatl, azeite. *ahuacachíauallotl s. Aceite extraído del aguacate. R. Ahuacatl, chiauallotl. Ahuacamilli s. Aguacatal. R. Ahuacatl, milli. Ahuacamulli s. Guiso, comida de aguacates. R. Ahuacatl) mulli. Ahuacatl o auacatl s. Especie de drupa llamada aguacate, fruto del árbol del mismo nombre; testículo. Ahuatepec lugar cercano a quauhnahuac (bet.). Ahuauhtli s. Gaviar (clav.). Los mexicanos hacían y hacen todavía gran consumo de ello <ahuautle>. Cf. Axayacatl. Ahuaxpitzactzin (don Carlos) hijo bastardo de nezahualpilli, que cortés instaló en tetzcuco después de la muerte ac–tecocoltzin (aub.). Ahueyactli s. Serpiente (clav.). Ahuexotl uno de los veinte jefes que fundaron tenochtitlan (clav.).

Ahuic cf. Chalchiuhcueye. Ahuihuitla s. Gusano de los pantanos (clav.). Ahuilizapan población: “en el agua agradable” (clav.). Los españoles lo convirtieron en Orizaba. R. Auia, apan. Ahuitzotl o auitzotl s. (clav.). Cuadrúpedo anfibio propio de tierras cálidas. Ahuitzotl octavo rey de México (chim.). Ay p. Oax u oaxqui (olm.): n (por ni)– hacer; muchi uel ay, todo lo hace bien; tle tay? (por ti–ay)– s ¿qué haces?; atle ay, no hace nada, está ocioso, es perezoso; ye n~ay, ejercitarse. Nitla– hacer alguna cosa exteriormente; nitic nitla–ay, meditar, reflexionar, obrar interiormente; frec. Nitlatla–ay, hacer a menudo una cosa. Algunas veces el pronombre tla o itla va separado del verbo: itla n–ay, hago algo; in itla ay, el que hace algo. Rev. Ailia, ailtia o aitia (olm.). Pas. Aihua (par.). Aya sínc. De ayamo, adv. Todavía no: aya iz tiuitz? O cenca aya te?, ¿no estás aquí todavía?, ¿no estás de regreso todavía?; aya temo, es indigesto, no ha bajado todavía; aya temoliztli, indigestión; aya cuel, demasiado pronto, antes de tiempo <temprano>; aya quemman, demasiado pronto, prematuro, temprano; aya quimati, negro, extranjero, ignorante, menor, muy joven, que no sabe nada todavía; aya quimatiliztli o ayatlachializtli, inteligencia, memoria no desarrollada, como la de los niños, de un ignorante, etc.: aya tle, nada todavía; aya tle quiqua, está en ayunas, o el que está en ayunas, es decir, el que no ha comido nada todavía; aya uel o ueli, no bien todavía, no completamente; aya uel cexiuhtia cavallo conetl, potro que todavía no tiene un año; in ayas antes que: in aya n–ac, antes de que yo naciera; in aya titleme, antes de que nosotros existiéramos; in aya yaque, antes de que ellos existieran. Ayac adj. Ningún, ninguno, nadie, nada: ayac ceme, ninguno de ellos; ayac tlacatl, ninguna persona, no hay nadie, está desierto, deshabitado; ayac oualla, nadie ha venido, no ha venido; ayac zan moyocuyaz, ninguno osará hacerlo; ayac ipan nite–mati, despreciar a alguien, no estimarlo en nada; ayac ixco tlachia, altivo, orgulloso, presuntuoso; lit. No ve a nadie delante de sí; no considera a nadie más que a sí mismo; ayac yuan o yuiui, nadie, nada se le compara; ayac yuiui o ihuihui inic chicahuac, nadie lo iguala en fuerza; ayac mas ninguno, nada; ayac maca, ninguno que no: ayac maca mitz–iximati, no hay nadie que no te conozca; in ayac, sin. Plur. Ayaque, ninguno, están ausentes. Cf. Ac. Ayacachilhuia p. Oayacachilhui : n (por ni)– tocar el atabal (par.); sirve como rev. De ayacachoa. Ayacachoa p. Oayacacho: n (por ni)– tocar el atabal. R. Ayacachtli. Ayacachquetza p. Oayacachquetz : n (por ni)– tocar el atabal. R. Ayacachtli, quetza. Ayacachtli s. Atabal, maracas <sonajas hechas a manera de dormideras>, instrumento musical compuesto de una vasija oval agujereada con pequeños orificios y llena x s de piedras pequeñas. Sujeto el vaso al extremo de una varilla, era utilizado en la danza . (clav.).

Ayacan adv. En ninguna parte todavía, en ningún lugar: ayacan quiza, él, o ella, no va a ninguna parte, no sale; ayacan nicno–ittilia in tlatoani (par.), no veo todavía en ninguna parte al gobernador. R. Aya, can. Ayachi adv. Aún no un poco: ayachi quimati, trastornado, desquiciado, insensato; ayachi quimatiliztli, desquiciamiento, perturbación, locura. R. Ayas achi. Ayacotli o ayecotli s. Frijoles muy grandes, como habas. Ayactlatlacatl s. Soledad, lugar deshabitado. R. Ayac, tlacatl. Aya cuel cf. Aya. Ayaya adv. Difícilmente, con fatiga. Ayaic adv. Nunca hasta ahora: ayaic nino–cocoa in ye ixquich cahuitl ni–nemi, hasta ahora nunca he estado enfermo, en toda mi vida. Cf. Intlacayaic. R. Aya, aic. Ayamo o ayemo adv. Todavía no: ayamo temo, esto no ha bajado todavía, hablando de la comida, está en el estómago; ayamo temoliztli, indigestión. Loc. Adv. Ayamo cenca, aún no bien: ayamo cenca quen nocommati, aún no lo siento, no me doy cuenta de ello; ayamo imman o ayamo oncan, no es tiempo, no es el momento: ayamo imman in tit–euazques ca oc tlatlayouatoc, no es el momento de levantarse, todavía es de noche; ayamo oncan in uiloaz, no es todavía la hora de partir; ayamo niman, no de prisa, no en seguida; ayamo uecauh, poco antes, no hace mucho; ayamo uecauh in omixiuh in nonamic, ayacan quiza, ayamo uel m–eua, oc noma uetztoc (car.), no hace tanto que mi mujer tuvo un hijo, no sale, no puede levantarse todavía, está todavía en cama; ayamo uel o ueli, no es posible todavía, no completamente: ayamo uel ni–pati, oc noma nino–cocotinemi, no estoy completamente curado, estoy enfermo todavía; in ayamo, antes que: in ayamo mochiua, antes de que esto suceda; in ayamo yoaz, antes que se haga de noche; in ayamo yuh pehua in cemanahuatl (par.), antes de que empezara el mundo. Ayapopolli s. Manta, vestimenta ruda, basta. R. Ayatl, popolli (?). Ayatia p. Oayati: nin (por nino)– ser señor, honrado, estimado; lit. Tener, llevar una manta (olm.). R. Ayatl. Ayatl s. Manta, vestidura, tela fina de algodón o de maguey, <ayate>. Aya tle, aya uel cf. Aya. Ayauh cf. Chalchiuhcueye. Ayauhcalli s. Capilla, oratorio (clav.). R. Ayauitl (?), calli. Ayauhcihuatl hija de tezozomoc, soberano de azcapuzalco; casó con Huitzilihuitl, segundo rey de México (clav.). R. Ayauitl, cihuatl. Ayauhcozamalotl s. Arco iris. R. Ayauitl, cozamalotl. Ayauhyotia p. Oayauhyoti, v.n. Lloviznar.

Ayauhyotitica p. Oayauhyotiticatca: m (por mo)– lloviznar, estar lloviznando. R. Ayauhyotia, ca. Ayauhquauhtla s. Pinar. R. Ayauhquauitl, tla. Ayauhquauitl s. Pino, cedro blanco. R. Ayauitl, quauitl. Ayauhtimani p. Oayauhtimanca, v.n. Caer la neblina, lloviznar. R. Ayaui, mani. Ayaui p. Oayauh, v.n. Lloviznar. R. Atl. Ayauitl s. Niebla, bruma, llovizna, nube. En s.f. Mixtli, puctli, ayauitl qui–molonaltico (olm.), vino a instaurar una nueva doctrina. R. Ayaui. Ayaxca o ayaxcan adv. Difícilmente, con fatiga, lentamente: ayaxcan qui–chiua, es lento, tardío, está hecho lentamente; ayaxcan nicno–nextilia in noneuhca (car.), con fatiga consigo mis alimentos; in iquac nechnananquilia in nonamic, in nozo ayaxcan tlein qui–chiua, nonno–tequipachotiuh, nicahua (car.), cuando mi mujer me contesta o hace alguna cosa con lentitud, me enojo, la regaño. R. Aya, axcan. Ayaxcanyo adj. Blando, lento; tayaxcanyo (por ti–ayaxcanyo), eres lento, inactivo. R. Ayaxcanyotl. Ayaxcanyotica adv. Con flojedad, apatía, lentamente. R. Ayaxcanyotl, ca. Ayaxcanyotl s. Lentitud, indolencia, flojedad. R. Ayaxcan. Ayaznequi cf. yaznequi. Aic adv., sínc. De amo ica. Jamás, nunca: aic oni–tlauan, nunca me he embriagado. Loc. Adv. Aic caui, siempre, sin cesar, perpetuamente; aic cemelle, sin paz, jamás con tranquilidad; aic cenca, rara vez: aic cenca mo–chiua, eso ocurre rara vez; aic ma quemman o aic quemman, nunca, jamás; aic quen, aic quem mo–chiua, esto no vana, es inmutable, inalterable, eterno. Aye adv. No hasta el presente, ya no, todavía no, no más pronto, no antes. Cf. Ach. R. a priv., ye. Ayeccan adv. En un mal lugar, en un mal momento, en una época desfavorable, en un tiempo no propicio. R. A priv., yeccan. Ayecyotica adv. Con maldad, con falsedad. R. Ayecyotl, ca. Ayecyotl s. Maldad, vicio, malicia. R. A priv., yectli. Ayecocuemitl s. Plantío de habas, de frijoles. R. Ayecotli, cuetnitl. Ayecoliztli s.v. Cosa intolerable. R. A priv., yecoa. Ayecomilli s. Plantío de habas, de frijoles. R. Ayecotli, milli. Ayecotli cf. Ayacotli.

Ayectiliztli s. Maldad, vicio, malicia. R. A priv., yectiliztli. Ayectlachiua p. Oayectlachiuh: n (por ni)– obrar mal, cometer malas acciones. R. Ayectli, chiua. Ayectlachiualli s.v. Cosa mal hecha, acción contraria al bien. R. Ayectlachiua. Ayectli s. Mal, vicio, todo lo que es contrario al bien; ayectli nic–chiua, causar daño, cometer malas acciones. R. A priv., yectli. Aye yecauhqui cf. yecauhqui. Ayel adj. Negligente, perezoso; ayel nettaliztli, discordia, desunión, enemistad, estado de personas que no pueden ni verse; aymel motta, enemigos; ayel teitta o teittani, misántropo, enemigo de la gente; lit. Que no quiere verlos; ayel teittaliztli, misantropía; ayel tenotza o ayellatoa (por ayeltlatoa), taciturno, que no habla con nadie. Cf. El. Ayellacaqui adj. Malo, malvado, perverso, que no escucha (olm.). R. Ayel, tlacaqui. Ayellatoa cf. Ayel. Ayequitoa p. Oayequito: nite– hablar mal de. Otros. R. Ayectli, itoa. Ayeualiztli s.v. Cosa insoportable, intolerable; ayeualiztli ipan nic–mati, considerar una cosa como insoportable y muy fatigosa. R. A priv., eua. Ailia p. Oaih: nitetla– trabajar para alguien; frec. Nitetlatla–; tetlatla–ailia, trabaja para los demás, es un cargador. Rev. De ay. Ailitl s. Especie de planta (?). En s.f. Itzmolini in ailitl (olm.), es rico, tiene lo necesario; lit. La planta crece. R. Atl (?),ilitl. Ailiztica adv. Con actividad, activamente, con empeño, laboriosamente; atle ailiztica, con ociosidad, sin prisa para nada. R. Ailiztli, ca. Ailiztli s.v. Actividad, acción, ocupación, trabajo; atle ailiztli, ocio, holganza. R. Ay. Ailotiliztli s. Disminución, descenso del agua; uei ailotiliztli, reflujo del mar. R. Atl, iloti. Ailtia rev. De ay. Aymel cf. Ayel. Aini adj. v. Activo, trabajador; muchi o much uel aini, perfecto, completo, el que todo lo hace bien. R. Ay. Ayo! Interj. Para llamar, ¡hola!, ¡eh!. Ayo adj. Acuoso, jugoso, que tiene zumo; enmendado, corregido. R. Ayotl.

Ayoa o ayoua p. Oayoac, etc, v.n. (par.), mojarse, llenarse de agua. Impers. Se bebe; por lo común acompañado del impers. Tlaqualloa, se come; ayoa tlaqualloa, dar un banquete de bodas; lit. Se bebe, se come. R. Atl. Ayoachiauacayotl o ayouachiauacayotl (por ayoach–chiauacayotl, etc.) s. Aceite de semillas, de pepitas. También se dice: *ayouachazeite. R. Ayoachtli, chiauacayotl. Ayoachtli o ayouachtli s. Semillas de calabaza. R. Ayotl, achtli. Ayoatia p. Oayoti: nitla– mojar, embeber algo en el agua <aguar algo> (olm.). R. Ayoa. Ayoc adj. Regañado, reprendido. R. Ayo (?) Ayoc adv. ya no: ayoc ni–pinaua, ya no tener vergüenza; ayoc axcan, con dificultad, con fatiga; ayocac, rev. Ayocacatzintli, ya no está ahí, no se lo ve; ayoc campa, ya de ningún lado, por ninguna parte; ayoc tle o tlei, nada más, basta, no más, eso es todo," se acabó; ayoc tle monectoc, monequi, motemachia o tlacotli tlatquitl, no falta nada, hay de todo en abundancia. Ayocacallotl s. Concha de tortuga. R. Ayotl, cacallotl. Ayocmo adv. ya no: ayocmo ommo–caqui, rebelde, desobediente, insumiso, que. No presta atención; ayocmo nocon–caqui, ser orgulloso, rebelde, arrogante, incorregible; ayocmo uecauh, poco después, pronto; lit. No hay que esperar mucho tiempo. Cf. Aocmo. Ayocoxcayotl s. Grosería, rudeza, violencia. R. A priv., yocoxcayotl. Ayocoxcanemini o ayucuxcanemini adj. v. Inquieto, conmovido, agitado, R. A priv., yocoxcanemini. Ayocoxcanexiliztli o ayucuxcanexiliztli s. Fealdad, deformidad, rudeza. R. Ayocoxqui, nexiliztli. Ayocoxqui o ayucuxqui adj. Grosero, rudo, violento, colérico. R. A priv., yocoxqui. Ayoc tle cf. Ayoc. Ayoichiqui p. Oayoichic: nite– afeitar perfectamente a alguien, afeitar bien. R. ...(?), ichiqui. Ayoyo frec. De ayo. Suculento, muy jugoso. Ayolhuaztli s. Pozo. R. Atl, yollotl, uaztli (?). Ayollo o ayullo adj. Ignorante, inhábil, bruto, sin talento; ayollo tlapaltiliztli, debilidad, cobardía, poltronería, inconstancia; ayollo tlapaltic, débil, sin corazón, que no tiene valor. R. A priv., yollotl. Ayollocayotl s. Rudeza, grosería, torpeza. R. A priv., yollocayotl. Ayollochicaualiztli s. Falta de valor. R. A priv., yollochicaualiztli.

R. Oayoquixti: nitla– exprimir.. Ayotoco impers. etc. Ayotl. tochtli. tapalcatl. hundimiento. mi tortuga. No dos veces: ayoppa in tlacatioa o piltioa. R.). Ayoa. Ayotli s.. R. Ayotl o ayutl s. Ayotli. chichic ayotli (bet).).. Ayotapalcatl s. Ayotl (?). Ayotectli s. R. Vaso hecho de calabaza. Ayonecutli s. teuilotl. Cf. Ayotia o ayutia p. Aotli. R. R. piedra preciosa. R.Ayolloco s. etc. Tortuga de mar. ensenada. calabaza usada en medicina (bet. aliado de cortés (clav. Oayoti. especie de melón (b. Ayotlan población que pagaba a México un tributo de oro en polvo (clav. Ayoquic (por ayoc–ic) cf. Nayouh (por noayouh). Ayopalli o ayupalli s. empapar una cosa.). Ayotectli s. calabaza amarga usada como remedio. o en una bahía. Golfo. Ayoppa adv. R. Atl... Amatista. Color entre violeta y anaranjado. melón. *ayotetl s. Atl (?). Calabaza. caldo (car. especie de lagarto cubierto de escamas (clav. Cuadrúpedo. Oayotocac: n (por ni)– sembrar semillas de calabaza. zumo. el caldo. Concha de tortuga. Aoquic.. . no se nace dos veces. Ayotochtli s. Ayotinchan llanuras y laguna cercanas a tepepulco (bet). Ayotoca p. palli. Atl. Díaz). toca.). . R. Ayopalli. Aguamiel. Calabaza. Tlacati y piltia. R. Ayotl. R. R. llenarla de agua. Ayotoco. Ayotl. tetl. extraer. Ayotl.(?).). Ayopalteuilotl o ayupalteuilotl s. Impers. R. Ayotecatl uno de los jefes del ejército de tlaxcala. se siembran pepitas de calabaza. yollotl.(?). jugo. Ayotl. De ayotoca. Tortuga. R. quixtia. A priv. Ayotl. Ayotli cf. R. co. el agua.: nitla– mojar. necutli. En comp. oppa. Ayoquixtia p. Ayotli. hacer salir el jugo.

que sc asusta de todo. Ayotl. Atl. R. Ayotli. especie de pepino que se puede comer crudo. temeroso. Aitztetl s. xochitl. R. Ayoxochquilitl s. Ayoui o ayouica adv. Calabacita. depresión. . girar. Molleja. Ayouia p. Ayotzoyacatl s.v. De ayotli. Golfo. Fácilmente. R.. que se hace sin trabajo. itic. Ayocoxcanemini. sin dificultad. Ayoxochitl o ayuxuchitl s. Ayouica cf. Ayucuxcanemini cf. Ayoachtli. Miedoso. De ay. Ayotl. Ayoui. Aithualli. Quiyauhtzin. A priv. Flor de calabaza. Atl. cometer ligerezas. youi. Ayouachiauacayotl cf. Ayoachiauacayotl. Aithuallapixqui s. fácil. quilitl. Calabaza cortada antes de que esté madura que se hace secar y se guarda para preparar guisos. R––––(?). cometer. sin dificultad. en una bahía. jugoso. tlapixqui. extravagancias. R. avahar algo. tzoyacatl. Guardia de patio. Suculento. ayotontli xoxouhcaqualoni. itetl. Ayotzinco pueblo situado en la orilla sur del lago de chalco (clav.Ayotontli dim. Ayocoxqui. Patio de una casa. tetl. Golfo. respirar. Oayoui: nitla– calentar. Aitectli s. R. Aithualli s. agua interior. Ayotzintecuhtli cf. xaxaua. o en el interior del mar. anonezcalicayo nin–aitia. cuepa. Ayotzincuepa p. Ayoxaxauactic adj. suspicaz. aitic calacqui. Aitia p. R. Rev. ayoui mo–chiua. Flor de calabaza. Ayotl (?). Oayotzincuep : nin (por nino)– dar volteretas.). Ayucuxqui cf. Aitzin adj. R. R. R. trepar <voltear o trepar al modo de España>. Oaiti: nin (por nino)– hacer.. Ayoxochitl. Ayouachtli cf. Aitic s. imprudencias. entrado en un golfo.

¿acaso no serás castigado? R. cuix amo titla–tzacuiltiloz? (par. está inquieto.. sin alegría. R. hablando de una mujer. al revés. ixinaniliztli. Nivel del agua. yuh. ixnamiqui. Ayopalli. ixtlatziuini. ca. etc. inopinadamente. iuianyotl. Ayutia cf. Lugar sin placer. R. Error. Aixmaniliztli s.. R. adivinar la intención secreta o la idea disimulada de alguien. Aixmauiliztica adv. Ayuian adv. ixtlatziuiliztli. A priv. agitado. A priv.v. A priv. Osadía. Ayotl. irresistible.: nin (por nino)– peinarse. Ayutl cf. ixmaui.. R. Aixtlaua o axtlaua p. R. R. Pájaro de plumaje variado. Grande. falta: intla itla ayuhcayotl o achiuhcayotl tocon–chiuaz. Aixtlatziuiliztli s. audaz. A priv. extravagancia. R. A priv. Atl. cuando cometas alguna falta. acemellecan in tlalticpac (car.. can. ayuh tlattalli. sin tranquilidad. Aixtlatziuini adj. A priv. sin límites. Ayuh. Osado. yuian. sin alegría. arreglarse el cabello. Ayuxuchitl cf.)... Aixmauiliztli s. descubiertó. de distinta manera. etc.Ayuh o aiuh adv. Importunidad. A priv. R. etc. A priv. Importuno. ayuianyocan. extravagancia. R.. llanura líquida. infatigable. conmovido. Ayuquan s. Así no. ayuh ca teyollo. superficie horizontal. Oaixtlauh. Con osadía. inalterable. A priv. ixtlaua (?). sin fin. sin medida. ixmaui. sorpresivamente. Ayollo. Ayuhcayotl s. Cosa incontrovertible. no hay alegría ni reposo en este mundo. Sin descanso. Ayoxochitl. Ayullo cf.. . Aixmauiliztli. su resplandor. Ayuiayo o ayuianyo adj.). R. R. extravagante. yuianyo. que conserva su brillo. ayuian nemi. es contra la idea de alguien <súbitamente>.. sin descanso.. mal: ayuh nite–caqui. Ayupalli cf. A priv. Ayotia. Aixnamiquiliztli o aixnamiquiztli s. Ayuianyocan s. adivinado. v. Aixmauini adj.v. R.

Aldea. ordenanzas de un estado. atla–aiznequi (olm. v.. como el jabón. jurisdicción de alcalde. actuar. petlatl. Altepenayotl o altepenanyotl s. engrasar. no quiere hacer nada. Alaua. R. Junco. ilpitza. Entrada. visitar. *alcaldeyotl s. R. están hinchados. R. lit. Nitla– regar alguna cosa. el centro. Altepemilli s. Altepemaitl s. estupefacto. R. Alactic.. Altepenauatilli s. yaloyo ompa m–ihiotia. Altepetl. En compyaloyo. nanyotl. Escroto. bolsas. aiz uetzi noyollo. R. frontera de una ciudad. acatl. que se escapa como un pez. Oalpichi: nite– mojar a alguien echando agua por la boca. R. puerta de ciudad. R. Altepetl. Alauac cf. Resbaladizo. Capital. Aloyotl (?) S. R. bienes comunales. Alaztic cf. Alactic. R. Caña resbaladiza. Oalauh: nin (por nino)– resbalar. R. Altepenauac s. está fuera de sí misma. calacoayan. R. nauatilli. No aquí. ciudad principal. estupefacto. sus escrotos se hinchan. Alauacapetlatl s. yollotl. . en el exterior. . Alauac. es un perezoso. encantado. Allacatl s. alauac o alaztic adj. nequi. campesino. El interior. Atl.). etc. membranas que envuelven los testículos. campo cercano a la ciudad. Ay. Oaiznec: nitla– quercr trabajar. pl. recorrer los pueblos. Alauacatl. dignidad. Su corazón. Altepetl. R. metrópoli. R. Altepetl. escapar. Estera de tule. ciudad–madrc. Altepeyolloco s. no está aquí. Alactic. nauac. Oaltepeittac : n (por ni)– ver. sus bolsas.Aiz adv. las ciudades. Altepeitta p. Alome (olm. Oficio. etc: aiz ca iyollo. Alauacatl s. Altepecalacoayan s. milli. estoy sorprendido. Altepetl. Altepetl. lit.). encantado. Alo s. Calabaza larga que se usa para extraer el jugo del agave. Altepetl.). Leyes.v. Altepetl. co. R. su alma. pl. transportado. Aizncqui p. o en el corazón de la ciudad. itta. de un país. Alaua p. etc. maitl. Alpichia p. Altepemame. frotar a alguien. iz. hacer. Nite– untar. Campos de la ciudad. está enajenado. A priv. con a priv. Tla–in ichantzinco in dios <la yglesia de dios es reverenciada> (olm. Vecindad. afuera. Loro grande.

ca. tenamitl. R. Altepetl s. Altepetenancoyoctli s.v. estado limítrofe. en cada ciudad. determinar los límites de una ciudad. nuestro país. R. de ciudad en ciudad. R. cada ciudad. Altepetenanxitictli s. Altepetenanquetza p. barrio de una ciudad. historiador. servicio público. Altepetenamitl. lo desarrolla y sirve a sus intereses. taltepepan (por to– altepan). altepetl itech poui. tlacuilo. de un estado. Altepetl. etc. R.. Altepequaxochtli s. Altepetepantli. Ciudadano. Altepetenamitl. cecem altepetl. en o por cada ciudad.Altepepa o altepepan cf. todo hombre que no pertenece a una orden religiosa. de una ciudad. R. en nuestra ciudad. icxi in altepetl. in altepetl. quetza. Hitos. coyoctli (?). taltepeuh.. límites de una ciudad. protector de una ciudad. Oaltepetepanquetz: n (por ni)– fijar. de un estado. Altepequaxochtli. quixoayan. R. peualtiliztli. R. R. Altepetl. altepetl ipa o ipan. gran ciudad. R. cam itlan ca in occe altepetl. los pies de la ciudad. Fundación de un poblado. Oaltepetenanquetz: n (por ni)– demarcar. sostén. habitante de una gran ciudad. de país en país. Altepetepantli s. Altepetl. Con la posp. Puerta de muralla. R. Atl. uei altepetl ipan tlacatl. En comp. altepetl ipapana. Altepetlacatl s. tlacatl. provincia. Altepetl. Obra. etz. nuestra ciudad. de una ciudad. Puerta de una ciudad. rey. lit. Naltepeuh (por noaltepeuh). quaxochtli. estado. Altepetl. suburbio. en cada estado. Cronista. Altepetepanquetza p. de ciudad en ciudad. Altepetenametica adj. poblado vecino de otro. Altepetequipanoliztli s. Altepetlacuilo s. Pequeña puerta de muralla. R. Oaltepequaxochquetz: n (por ni)– marcar los límites de un pais. paleuia. ciudad. etc. Altepequixoayan s. xitictli (?). uei altepetl. tlatequipanoliztli. tepantli. de país en país. cecem altepepan. . mi país. tename. R. Pan: altepepan o altepepa. quetza. R. Poblado. R. Altepetenamitl s. R. Las manos. Ciudad amurallada. cada estado. elevar los muros de una ciudad. Altepetl. cecem altepetl ipan. Límites de un país. de una ciudad. soberano. Altepequaxochquetza p. en cada ciudad.v. Altepetenamitl. Altepepaleuiani s. de país en país. ima. R. de un estado. Altepetl.v. el que lo engrandece. Altepetl. Altepepeualtiliztli s. laico. Altepetl. muralla de una ciudad. quetza. Muro. Altepetl. Altepetl. citadino. tepetl. de ciudad en ciudad.

Altepetlatquitl s. Fundador de una ciudad. Altepetlatquiichtequi. dar ventaja. Oaltepetzinti: n (por ni)– fundar una ciudad. Altepetl. Altepetl. Altepetl. R. Altepetlalli s. Altepetlatquitl. R. Fundador de una ciudad. Altepetlalia. tlatlalilli. tlauiztli. Nite– bañar a alguien. Naltepeuacauh (por no–altepeuacauh). territorio de una ciudad. mi ciudadano. también se encuentra nim (por nimo). de un país. tlalia. de un estado. de un estado. Altepetlalilli s. ticrra situada en medio del agua. Altepetzintiliztli s. isla. Altepetl. R. fundar una ciudad. Altepetlatquiichtequiliztli s. en general tierra habitada: anepantla ca altepetlalli o uei apan ca altepetlalli. Altepetlatquicaichtequiliztli s. ca.v. En comp.Altepetlalia p. R. de un poblado. Altepetlaliani s. meterse en el agua. Altepetlatquiichtequi p. Fundación de una ciudad. Altepetzintia. R. Oalti: n o nin (por ni o nino)– bañarse. R. R. R.v. R. Altepetzintia.v.v. Altepetlatquiichtequini s. Altia p. tlalli. Altepetl. ordenanzas de un estado. Tierra.v.v. Ladrón de los bienes públicos. R. Altepetlatlalilli s. inmolar . acción de poblar un estado. R. Ciudad fundada. de un estado. bienes de la ciudad. un país. Altepetl. Altepetl. Nin (por nino)– rebelarse contra la capital. Ladrón de los bienes públicos. Altepetlatquicaichtecqui o altepetlatquicaichtequini Altepetlatquicaichtequi. Ciudadano. Altepetlalia. Leyes. habitante de una ciudad. un estado. ichtequi. Altepetl. Altepetlatquicaichtequi. Bienes públicos. R. Oaltepetlali: n (por ni)– poblar. Oaltepetlatquiichtec: n (por ni)– robar los bienes públicos. R. tlatquitl. ichtequi. s. Altepetlalia. Altepeua s. R. Altepetlianca s. Altepetlauiztli s. Robo de los bienes públicos. Altepetzintiani s. Altepetlatquitl. sacrificar. Fundación de una ciudad. R. bienes del estado. Altepetlaliliztli s. un pueblo. Robo de los bienes públicos. Oaltepetlatquicaichtec: n (por ni)– robar los bienes públicos. hacer un favor. R. Cf. Dependencia. Altepetlatquicaichtequi p. tzintia. Aua.v. R.v. hablando de un comerciante.v. R. Altepetzintia p. Altepetlatquiichtequi. R. etc.v. Armas de una ciudad.

copilli. Amacapulin. tzuma. máquina hidráulica. ofrecer agua a alguien. R. R. del río. An.. B.víctimas a los ídolos. que no se siente. Xolotl. pequeña extensión de agua. Amacopiltia p. A priv. Amacicacaconi adj. Amazolli s. Atl. capulin. Am cf.v. zolli. Amaitl y amatl. Amaitzunqui s.. Amaca o hamaca s. aaztli. Amatl. cucurucho de papel. v. Amacuecan población situada al s del lago de chapala (clav. Amaitl s. Atl. Amalacachtli s. Amacaltia p. Morera. Oamacopilti: nite– cubrir a alguien con una mitra de papel. R. R. maitl. se bañan. mitra. Amaitzuma. R. Amaitzuma p.). R. acicacaqui. Encuadernador. él lavará su cuerpo. Incomprensible (clav. Amacui cf. Oamacac: nite– dar de beber. quauitl. R. más allá del lago. R. Amaaaztli s. amachiztli octli. Amatl. Amatl. R. R. Amatl. Mora. Amatl. Rueda. Amacopilli s. Nitla o nic– lavar una cosa. Impers. Amacalli s. Amac cf. Puente colgante (clav. C: amac.. Encuadernación. Papel viejo. Con la posp. cucurucho de papel. Amacalli.. Hoja de papel. R. Atl. Amacopilli. .. presentar ofrendas. calli.).v. etc. Amaitzumaliztli s. R. R. maca. R. Atl. Nealtilo. malacachoa. R.).. A priv. Amacapulin s. Amachiztli adj.). vino suave. Amaitzuma. Mitra. R. c–altiz in itlacayo (av. Oamaitzun: n (por ni)– encuadernar libros. Dulce. Laguna. Librería. Amaca p. machiztia. Amacapulquauitl s. todo el mundo se baña.(?). papelería. Oamacalti: nite– poner una corona de papel a alguien.

Haber tempestad. R. depósito de agua. Tipo de hierba acuática. mana. quin amaneua (olm. Librería. Amanamaca. Amamachiotl s. R.n. Tempestad.v. llover a cántaros. Traje. R. papeíero. recientemente cortado. Amalacotl. adivinar en el agua o por medio del agua. emocionarse. Amanamaca. A priv. Amanalli s. Oaman: nin (por nino)– conmoverse.). Parecido a la hierba amalacotl: amalacotic teocuitlatl chalchiuitl. ruibarbo (clav. R. Librero. Amanani.v. todo lo que hace referencia a ella.). Amalacotl s. R. Reciente. R. Oamanamacac: n (por ni)– vender papel. Amamaxtla s.. R. malacachoa (?). Amamachiotlacuiloltzaqua p. etc. Especie de purgante. inquietar. tierno. nech–amana. mamani. Artesanía. el que vende papel. rubricar. o el que prepara el cacao o cualquier otra bebida. extravagante. Oamamachiotlacuiloltzacu : n (por ni)– firmar. sellar. namaca. Amana. molestar. R. Nite– perturbar. R. tlacuilolli. Amaneapantli s. Amana p.v. tzaqua. Amanamaca p. libros. Amaliuhcan población de la república de tlaxcala (clav. Amamaniliztli s.. fresco.v. El que saca augurios por medio del agua. Amanamacac s. es atolondrado. Oaman: n (por ni)– preparar el cacao o cualquier otra bebida.Amalacotic adj. Amatl. rica vestimenta usada por los antiguos jefes mexicanos. R. tormenta. nuevo. Amana. R. Amamani. papelería. industria. perverso. Vaticinio en o por el agua.v. mana. Amanani o amanqui s. Atl. Amamachiotl. Amantecayotl s. Amantecatl. Atl. machiotl. Amanqui cf. aburrir a alguien. recientemente cortado o plantado.v. R. Atl. perderse en sus reflexiones. Estanque. Amana.). Amanamacoyan s. modelo de escritura. Amaneua o amaneuac adj. Amana p. Ejemplo. libros. R. objeto de oro o de piedra preciosa trabajado en la forma de la hierba llamada amalacotl. vivero. Amamani v. R. él me molesta. tierno. ye m–amama (olm. Amanaliztli s. R. .). Amatl.

. Artesano.. Jugador de cartas. Lector. Amapatolli s. R. juez encargado del informe de un asunto. sé leer.: uei apan amatl. pl. Juego de cartas.). etc. el que relata un proceso.. Amatlacuiloa. patouia. Amapatoa p. carta marina. can. Amatlacuilolli. Escribano. Amatlacuilocan s. leer hasta el fin. Amapoa. R. Amapatoliztli s. Amatlacuilo s. Amapoa o amapoua p.Amantecatl s. Amatepetia p. Amapoani o amapouhqui s. Amatl. R.v. el primero. R. Amapoani. uei amatlacuilo. etc.) Cercana al volcán popocatepetl <mecameca>.).v. Oamatlacuilo : n (por ni)– escribir una carta. Con la posp. R. in tiachcauh in amatlacuiloque. Amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli s.).v. nicmati n–amapouaz (par. Porte de una carta. patolli. relatar un proceso. Amapoa. R. Cartas. Oamapatoui: nite– jugar a las cartas con alguien. Ac. R. pl. Amanteca. contestar una carta. Amatlacuilolcuepa p.. Amatlacuilolli. R. Lugar donde se escribe. Amatl s. Amatl. envoiver con papel <hazer de papel algunas cosas cortadas o labradas para ofrecer a los ídolos>. su papel [de ellos]. Amapatouia p. Amapouhqui cf.(?). R. cuepa. cuiloa. Amatl. obrero mecánico. Oamatepetí: nin (por nino)– cubrir. Amaquique cf. tlaxtlauilli. carta. en el papel. C: amac (par. Amapatoa. escribano principal. secretario. Amatlacuiloa p. Amatlacuiloa. Oamapouhcatzonquixti: n (por ni)– leer todo. R. tzonquixtia. Oamapouh: n (por ni)– leer un libro. Amatl. Oamapato: n (por ni)– jugar a las cartas. R. patoa. Oamatlacuilolcuep: nite– escribir a alguien. escribano principal. el jefe de los escribanos. Amapatoa. (?). Namauh (por no–amauh). Amapouhcatzonquixtia p. Amatlacuiloque. Amaquemecan población (clav. Amapatoani s. Amatl.. R. itqui. R.v. imamauh (por inamauh). . mi papel. R. Amatitlan población al no del lago de chapala (clav. . En comp. poa.v. Papel. Amatl. Amatl. R.

lacra una carta. Amatlacuilolmachiotia. crece. Amatlacuilolmachiotiliztli s. De amatlapalli. Amatlacuilolli. Carta.v. Amatlacuiloltzaqua p. donde están los escribanos públicos. Cargo de escribano público. sobre todo: amaatlapalli.f. Amatlapalli s.v. sellar una carta. Aquel que sella. Amatlacuilolli s. Amatlacuilolmachioana p. R. Amatlacuilolli.v. R. Carta.v. en s. en este último sentido. abrir una carta o cualquier otro escrito. Amatlacuilolli. m– amatlapáltia. Amatlacuiloltzacutli s. cartita. Amatlacuiloa. hojita. Amatlacuilolmachiotilli s. Ser rico. ponerlos bajo sus alas. R. Oamatlapalti : nin (por nino)– echar alas. Billete. epístola. atlapalli. tlaneltiliztli. Oamatlapallapacho: nitla– proteger a sus hijos. Acción de cerrar una carta o un escrito cualquiera. R. Amatlacuiloloyan s. hoja de papel. R. Amatlapallapachoa p. Amatlacuilolmachiotia. R. hablando de un árbol. Amatlacuilolmachiotia. R. machiotia. Amatlapaltia p. Oamatlacuilolnanquili: nite– contestar una carta. hablando de la gallina.Amatlacuiloliztli s. Lugar donde se escribe.v. nanquilia. R. R. R. Amatlacuiloltzaqua. Amatlacuiloa. Acción de cerrar una carta. testificación por escrito. lacrado. tener lo necesario (olm.v. Amatlacuiloa. tzaqua. R. Reconocimiento.). palabra escrita. R. R. Amatlacuilolmachiotia p. ana. Amatlacuiloltzaqua. Amatlapaltontli dim. Oamatlacuiloltzacu: n (por ni)– cerrar. Amatlacuilolmachiotilli.v. un escrito cualquiera. Amatlacuiloltzaqualiztli s. Amatlacuilolli. De amatlacuilolli. Amatl. echa hojas. El que pona los sellos. escrito sellado. Amatlapalli. Amatlacuilollaneltiliztli s. Se dice. Carta. tepeua. Amatlacuiloltzaquani s.v. Oamatlacuilolmachioti: n (por ni)– sellar. Amatlacuiloltontli dim. Amatlacuilolnanquilia p. Amatlapalli. R. lacrar una carta. Amatlacuiloltzaqua. que cierra una carta o cualquier otro escrito. tlapachoa. Amatlapalli. R. Oamatlacuilolmachioan: n (por ni)– romper los sellos. hojas. Ala de ave. escrito sellado. Amatlacuilolmachiotiani s. Oamatlapaltepeuh: nitla– deshojar. un escrito. R. . Amatlapaltepeua p. lacrado. Alita.v. R. R.

Tipo de papel que los indígenas ofrecían a los dioses. R. Amaxocotl. Ameyalatl s. (?). mitra de papel. lit. tamech. uitequi. Sombrero de papel <capacete de papel>.). Oamaui: nitla– cubrir. Os he regañado a vuestro padre.). tzotzomatli. Con la posp. meya. R. os deshonramos. Ni y ti: namech. he regañado a vuestro padre. Lugar donde una corriente de agua se divide en varios brazos entroncamiento. xocotl. R. Modismo: namech–ahuili in amotatzin (par. Amaxayacatl s. R. Mora. Amauitequi. Amaxac o amaxactli s. Ameyalla s. Máscara de papel. cuaderno. R. Amauitequiliztli s. Amatzotzomatli s.. meya. Oamauitec: n (por ni)– batir.v.. Concha. Atl. Amauitequi. Amauitecqui o amauitequini s. Ameyalatl. Amatl. Amatl. os deshonro. Amatl. R. Amatzoncalli s. Amechichi s. amech. tlatzuntli. Tzoncalli. namechimmictili in amototolhuan. de fuente. R. agua corriente. Amaxocotl s. Amatl (?). he matado vuestras gallinas. R. De la 2ª pers.v. Amatl. Amatl. R. R. Amecan población al o del lago de chapala (clav. Se une a los verbos mediante los pronombres pers. R. lit. Manantial. Tocado. R. remover los materiales propios para la fabricación de papel. maxactli. Amauitzolli s. Amech pron. fuente. . tamech–mahuizpoloa. Amaxocoquauitl s.). Ameyalli. Os he matado vuestras gallinas. namech–mahuizpoloa. Registro. amech–mahuizpoloa. Del pl. Ameyalco cf. tla. Amauitecqui. en la fuente o la fuente. Batidor de materias para el papel. R. Atl. Vosotros. Amauia p. Amauitequini cf. quauitl. R. él o ellos os deshonran.Amatlatzuntli s. xayacatl. Amauitequi p. Amatl. Oficial encargado de la etiqueta de la corte (clav. Morera. envolver una cosa con papel. Agua de manantial. Amatl. R. Co: ameyalco. manantial. Fuente. mejillón. Batido de los materiales que sirven para hacer papel. Atl. Amatzcalli o ametzcalli s. . Ameyalli s.

Quemmach. agua profunda. por las tierras de regadío. R. e impers. Amictlan s. Amilotl s.v. Fuentecita. Amiloyan s. Amilpampa cf. Amatzcalli. R. R. Abismo. Eua. R. Hueva del pescado llamado amilotl. viento del mediodía. Pas. R. para otros. De amiqui. amilpampa eecatl. su manantial. rudo. R. Grosero. Ami p– oan: n (por ni)– cazar. tetl. deseo la virtud. Injustamente. En comp. R. Amilli. Ameyalli. R. An.). Ameyaltontli dim. Caza. Amelaualiztica adv. Amimati o amimatqui adj. Amilotetl s. R. Pampa: amilpampa. Ametzcalli cf. Atl.v. nemi. oleada. Amelaualiztli. Amelaualiztli s.Ameyallotl s. mimati.. v. maldad.. nic–amictinemi in qualli. R. injuria. Tierra. amo cenca amictlan. fuente de vida. A priv. Pescado blanco como el gobio. Oamili : nite– cazar para alguien. con maldad. Ami. como el agua quien se muere de sed. Amelauacachiualiztli s. Injusticia. R.. De ameyalli. Amictinemi p. . no inteligente. Ameua cf. sin razón. Amimilli s. Amilotl. ir de caza. maldad. Oamictinen: nic– desear. R. milli. hacia el sur. R. tlan. Atl. Injusticia.: yameyallo. Terreno de caza. mar bajo. poco profundo. Con la posp. A priv. Amique cf. campo de regadío. Atl. Amilia. melaualiztli. Amiqui. Amicoa impers. tengo sed de bien. ca. Manantial. melauacachiualiztli. fuente. Amilia p. Amiua (olm. yameyallo in cemicac yoliztli. A priv. pl. Onda. Ami cf.v. injuria. mimiliui (?). Amilli s. anhelar ardientemente una cosa. ola. Amilia. Ami. Amiliztli s.

). e impers. es otra manifestación del dios opochtli (clav. 2º a los pron. el que tiene diarrea <doliente de cámaras>.v. amm–altia. Pers. Inmortal. A priv. el que no se conoce. annechmo–cuitlahuia. Impers. Amiquiliztli o amiquiztli s. y con el compl.de un complemento. Cazador: amini itzcuintli. cuidáis de nosotros. León marino. Amiquitia. Amiztli s. . os deshonráis. cuidáis de algo. Amiquiztli cf. cuidáis de mí. R.). Quemmach. Rev. Amiquiliztli o amiquiztli s. R. Atl. Te y tla: ammotecuitlahuia. Amiquini cf. Sediento. Nic– estar sediento de algo.: anquimo. R. Amique cf. miqui. Amini s. exceptuando la u pron. De ami. de las cosas espirituales. se muere de sed. R. miqui.v. Amina p. sirviendo de régimen: annechmo. Se une a: lz a los pron. rico.v. Región. Amiquiliztli.Amimitl dios de la pesca. cuidáis de mi hijo. Amo. An. Nech y tech. tener dolor. anquimo–cuitia in amotlatlacol. Oamin: nin (por nino)– sentirse mal. iximati. en el lago de chalco. perro de caza. Amiquini adj. Amin o amim cf. os bañáis. ammotlacuitlahuia. De modo inmortal. Del pl. anquimmo–cuitlahuia in icnotlaca (par. Amiqui o amiquini adj.. miztli.: ammomahuizpoloa. antechmo. Amiua pas. Atl.. anquimo–cuitlahuia in nopiltzin. R. Amicoa. m–amina. Ammo o amm delante de vocal. Amiximati adj. Sed ardiente. Amiqui. Expresado: anquimo. el que se trata a cuerpo de rey. tener diarrea después de haber comido algo crudo y bebido agua. R. R. Amiuayan s. cuadrúpedo anfibio (clav. Si el verbo va seguido. lugar de caza. Amiqui. R. R.. Oamic: n (por ni)– tener sed. Amiquiliztica adv. y quin para el pl. R. Amiquiliztli. Ami. anquimmo. desearlas ardientemente. todos mueren de sed. Ind. lebrel.v. amiximati itlaqual. R. confesáis vuestros pecados.).v. mina. especialmente reverenciado en cuitlahuac. Amiqui p. cuidáis de los huérfanos. 2ª pers. miqui. ca.v. morir de sed. Inmortalidad. Dichoso. Refl.v. cuidáis de alguien o de la gente. A priv. R. tiene diarrea. Amiqui. Ami. Qui para el sing. antechmo–cuitlahuia. te se remplaza por los pron. Atl. amiquilia o amiquilitzinoa. confesáis vuestra falta.

extraordinariamente: amo zazan quenin o zan quenin ni–tzatzi. con razón. amo zan ixpoliuhqui yez. claro. mi espíritu no está conturbado en absoluto. no sólo él. vuestros. buena suerte. ciertamente. Adv. vosotros dos. no estar afectado por nada. débil. de improviso. amo zan quenin o quenami. amo ica. diversamente. mi corazón está sin pena.). infinito. ayemo (por aoc. perfecto. echar grandes gritos. debemos pasar por ello. amo zan ye yecauhqui. Vuestro. o no él solo. vuestros abuelos. valientes soldados. amo zan tiquenami. amoyolicatzin. amo yuan. Loc. no. amopan. tener la conciencia tranquila. esto no es una falsedad.Amo pron. tampoco. amo yuh o amo yui. amo in maca o amo maca. diferente.). no lo hice bien. nada. algunos <muchos algún tanto>. no exactamente tanto. no está bien. ninguna preocupación. Amo adj. mal. amo ma aca oc ce tlacatl. no enteramente. no. amouan. cuando . tranquilo. amo no. amo ayo octli. entró en extremada cólera. no así. amo ye. vino puro. es bien verdad. amo za o amo za nel. amocolhuan. nunca: amo ica oni tlauan. rio es como es debido. ma anm– iihiyocaualtitin (car.: amonauac. amo ce o amo ma yehuan o yehuantin. amo zan ye. amo mach iuhqui. seguramente. no dejarás de alcanzar lo que deseas desde hace mucho tiempo. amo quen ninochiua.. no conjuntamente. sin agua. castigar con justicia. etc. dos negaciones que equivalen a una afirmación: amo maca momaceualtiz in ye ixquich cauitl tiqu–eleuia. nen va interpuesto algunas veces: amo zan nic–nempeualtia. lo trataron muy mal. esto no será ni oscuro ni embrollado. amo za quema. amo quen. ca tiqu–ittazque. probablemente. nunca me he embriagado. no de esta manera. no tanto. tal vez no escribí bien. vuestro pan. sín duda. amo zan quenin quimo–polhuique. amo zan ixquich quimo– nequiltia. amo zan yo o ye yyo. cosas diversas. tiacauane. no sólo desea. no morirá de ello. Amo zan yoque o ye yyoque. mal. no sin razón. ni. aye). con vosotros. ca topan mo–chiuaz in iquin–on. amo yuhqui y acazomo yuhqui. número de veces incalculable. no como es debido. inopinadamente. no asustarse. pocas veces. de ninguna manera. amotlan. Pos. eres admirable. eres muy cruel. inhumanamente. sin tacha. no solamente. amo cenca quexquich. los dos juntos. de manera inesperada. entre vosotros. Se une amo a los s. amo zan quenin tlauelcuic tlauelpozon (car. Vosotros. no todavía. amo quen ca in notlacaquia. amo zan tlapoalpa. no es lo primer venido. Amo o amo ma adv. nosotros lo veremos. cólera justa. yolic. en verdad creo lo que dices. sin. amo zazan quenin. en comp. Que no se ve con o como otros. no son ellos solos. amo zan nen. ninguna inquietud: amo quen ca in noyollo. algo menos. Se une a las posp. ojalá conservéis vuestro valor. amo zan quenin ticocole. in oyuh qui–cac in. con maldad. no inquietarse. De la 2ª pers. in iquac onech–auac. no se perderá. A. no sin motivo. amo zan ilhuiztlatolli. gritar excesivamente. o bien amo oc. es decir. es cosa de gran precio. pl. puede que sí. amo quen nic–mati o nocom–mati. incomparable. no es una falsedad lo que se nos dice ahora. nadie más. no eres como se es ordinariamente. no sólo ellos. onitla–cuilo. que no alcanza el peso. ca uel neltiliztli. no a menudo. Amo zan. amo zan itla. expresión adverbial usada en los saludos: amoyolicatzin. de ninguna manera. excesivamente. con falsedad: amo yuh onic–chiuh. que no es sin motivo. legítima. amo zan quilmach. no en vano. grandemente. sobre vosotros. cuando oyó esto. amo yuan tlachia. no completamente. etc. amo gan icel. amoneuan. amo cenca. extremadamente. no solamente todas palabras extravagantes.: amotlaxcal. amo zan quilmach in tlein axcan t–ilhuilo. eso nos va a ocurrir. amo yuan neci o amo yuampo. amo zan nen qualiniliztli. Del pl. en medio de vosotros. con vosotros. amo cenca miequin. amo c–aci o quinamiqui. amo maca nic–neltoca in tlein ticm–italhuia. sin estar determinado. sí. amo ma ic miquiz. inmaculado. que no son iguales. amo yuh ca teyollo. sin límites. separado. amo zan nen poliuiz. jamás. Cf. no es poca cosa. es la verdad. no sólo. con o cerca de vosotros. cruelmente. amo quen onino–chiuh. No. lit. sea lo que sea. no juntos. no sólo él. cabal. amo zan miecpa. ninguna pena. ninguno de ellos. en muchos casos mo es también expletivo o interpolado: aocmo.

inconveniente. R..v. Oamolon. Amolli. comitl. Cf. momamatini. Amolli. R. Amomamatini adj. Amoloni. moloni. A priv. R. amo ueca o uecapa. An.). R. Amocnelilmatini adj. Malo. Amolchiuhqui s. Anel? Rev. Oamolhui: nin (por nino)– enjabonarse. Amolnamaca p. popozoquillotl. Amolnamacac s. mocnelilmatini. Atl. amo quin quexquichcauh. Oamochioti. R. Ingrato. tlalia. borbotar. ¿no iré? o ¿iré? Amo nel no siempre es interrogativo: auh amo nel quitoa (crist. v. R. no poco tiempo. etc. jabón en general. R. Amochitl. desvergonzado. Atl. namaca. Amon cf. lavarse con jabón. Amolhuia p. hace mucho tiempo. cerca. Osado. Amochitl o amuchitl s. no lejos. Hervir con grandes borbotones. Oamomolocac. Amolli o amulli s. pero no. Amochitl. Nitla– enjabonar algo. Amochiui. R. R. Amotzin (olm. momalhuiani. R. v. ponerla en jabón. que olvida. Amolchiua. Del castillo). Escoria del estaño. R. impúdico. Amo ma cf.). chiua.n. molli. Comerciante en jabón. amo no?. R. Amolnamaca. anel?. amo quin quexquichcauitl o amo quin quezquixiuitl.. Amo es interrogativo como a?. Oamolnamacac : n (por ni)– vender jabón. dicen [los dos capitanes].v. R. Amochicomitl s. R. Oamolchiuh: n (por ni)– hacer jabón. Atl. A priv.. R. amo nel? O amo nel nozo?. no agradece un servicio. conmovido. ¿no es ya pronto?. Amo. Amomoloca p.: nitla– estañar algo. R. de cerca. Fabricante de jabón. Utensilio para remover el cacao. etc: nitla– estañar un objeto.me riñó. Saponaria americana. Amochiuia o amuchiuia p. amo nozo?. Hervir. antiguamente. de ninguna manera me sentí inquieto. momoloca. Amochiotia o amuchiutia p.v. ¿no?. Amollalia p. Amoloniloni instr.v. planta cuya raíz sirve como jabón. Amoloni p. Amolchiua p.n. amo niman?. amo nel nozo niaz?. Amochipopozoquillotl o amuchipopozoquillotl s.v. Amochitl. amo quin canin. ser comerciante de jabón. Amolli. . en otro tiempo. Vaso de estaño. Amomalhuiani adj. R. principalmente para el cuerpo (clav. A priv. Estaño. Amochitl. Amolli. Oamollali: nitla– enjabonar alguna cosa.

v.v. título de obra. Amoxnamaca p. papelería. R. R. relator de un proceso. Iluminación de un libro. Librería. Amoxquimiliuhcayotl s. Márgenes de un libro. Oamoxito: n (por ni)– leer un libro.v. Amoxpoa. A priv. totocamati. Amoxnamaca. calli. Amoxtli.v.v. biblioteca. Amo tenaquilma cf. Amoxcalli s. Constante. que tiene conocimientos. relatar. Márgenes de un libro R. R. machiotl. Lector. malhuiloni. R. Cubierta de libro. R.v.. R. Amopilhuiani s. Amoxiuhtlatiani adj. Amolli. Amoxtli. Amouia p. Librería. Amototoquilizma adj.. R. xiuhtlatia. lugar donde se guardan libros. hombre instruido. Importuno. Amoxtli. que no quiere irse. que no quiere que se le hable. Amoxtentli. A priv. Librería. Amoxtli. R. A priv. Amoxicuilo s. R. R. Amoxtemmalhuiloni s. lavarse la cabeza con jabón. R. despachado. Amoxpoani o amoxpouhqui s. Amoxpoa o amoxpoua p. iztalia. A priv. itoa. sin piedad.. Tenaquillani. Librero. nauatilmati... A priv. Amoxtentli. R. Oamoxpouh: n (por ni)– leer un libro. El que castiga con rigor. Amoxtli. icuiloa. Amoxnamacac s. Amoxpialoyan s.v. hacer relacíón. Oamoxnamacac : n (por ni)– vender libros. Que no quiere salir. R. R.v. Importuno. R. Amototocama adj. taciturno. aducir.v. Amoxtli. Amoxtli. poa. R. Inquieto. comerciante de libros. quimilhuicayotl. Amoxnamaca. R. que ha leído mucho. pilhuia. Oamoui: nin (por nino)– enjabonarse. A priv. Amoxtli. namaca. Amoxmachiotl s. totoquilizmati. pia. Amo tenaquillani cf. R. Amonotzallani o amonotztlani adj. qualnezcayotl. Registro. Escritor. Amoxqualnezcayotl s. Amoxnamacoyan s. Amoxteniztalli s. Amoxtli. catálogo de libros. R. importuno. papelería.v. infatigable. desabrido. . ser despedido. ser despedido. notzallani. Amoxitoa p.v. Tenazjuilma.Amonauatihna o amonauatilmati adj. exponer un proceso. obstinado.. R.

Amoxxexeloliztli s. Amqlli.v. Amoxtontli dim. tocaitl. tlatoltzintiliztli.). Amoxtlatiloyan s. Librito. Planta abundante en el lago de México (clav. Amoxtli. Amoxtlatolneltilia p. R. Insensato. Oamoxtlatolneltili: n (por ni)– autorizar. capítulo de un libro. división de un libro. Amoxtli. R.. Libro ilustrado en color. Iluminador de libros. Amoxtli o amuxtli s. De amoxtli. R. autor. Librería. Amoxtli. Librería. amoxtli itenchipauaca o iteniztaca. R. División. imbécil. mozcaliani. Amoxtli.v. R. Amoxtli. fundamento. Amumuxtli s. Amoxtocaitl s.v. Atl. centeca. biblioteca. tlacuilo. Amoxtli. Base. R. Amoxtlatolxeloliztli o amoxtlatolxexeloliztli s. lugar donde se juntan libros. Capítulo. libro.v. amoxtli icuitlapam mimiliuhca. R. tlatolpeualiztli. comienzos. R. Amuchiuia cf.v. R. Amuchipopozoquillotl cf. Amozcaliani adj. Márgenes de un libro. lugar donde se guardan los libros. tlatolneltilia. Argumento. tlatilia. Amochipopozoquillotl. Amoxtepito o amoxtepiton dim. Amoxtlatolpeualiztli s. Amoxtli. tlatlamachiliztli. fundamento de un libro. Amoxtli. Musgo. Amochiuia. De amoxtli. dorso de un libro. Amoxtlatoltzintiliztli s. confirmar. R. Amoxtlatlamachilli o amoxtlatlatlamachilli s. R. Escritor. principio de un libro. . R. mumuxtli (?). R. A priv. tentli. Título de un libro.Amoxtentli s. Amoxtli. moho. Amoxtli. Amoxtli. tlamachia. Iluminación de libros. Amochitl.v. obra. R. tlamachia. R. Amulli cf. Amoxtlatlatlamachiliztli s. Amoxtli. Amoxtlatlatlamachiani s. Amuchitl cf. Librito. xexeloliztli. márgenes de un libro. Amoxtlacentecoyan s. Amoxtlacuilo s. tlatolxeloliztli. Amoxtli. idiota. legalizar un escrito.

analcopa.). copiar. itech nic–ana. Habitantes del anahuac que comprendían varias tribus: xochimilc&> chalca. Anamaca. tlacatl. namaca. Oanatlacuilo : n (por ni)– cscribir en general. nauac. Pl. Ana. Oanamacac: n (por ni)– vender agua. Lecho de un río <madre de río>. icuiloa. escribir lo que sea. ante u e i. (?). In an sirve también de vocativo: in annoteopixcahuan. Vendedor de agua. R. separar. pl. edificar. extraer. todos toman. privarse. nal. Soltero. De ana.. se alarga. Teanalo (olm. Vosotros: an–nemi. Orilla. sacar una cosa de otra. amáis a vuestro padre. Anahuatlaca s. uey analli. nic–ana notequiuh. .f. ioh mis sacerdotes!. etc. m–ana..v. recibir. tomarlo como ejemplo. escoger una cosa. Del pl. namique. aprehender. amon–tlazotla in motatzin. teixtlam m–ana. aguador. brotar. importuno en su lenguaje. Anamacac o anamacani s. nantli. Atl. Digno de ser habido. de un hilo. itlan o itzalan nic–ana. Al borde del agua. en la orilla del mar. Anal (?) Adv. donde antaño existían grandes lagunas. Cerca del agua. Analli. alcanzar objetos elevados. costa del mar. al otro lado del río. ya sea los litorales marítimos. vendréis. servir de ejemplo. gran litoral. indiscreto. R. es descarado. Anantli s. Analli. etc. quitar una cosa. R. Cf. Anahuac o anauac s. Ana p. Anayotl s. (olm. Saliente del techo. se extiende. Analo pas. hablando de un cordón. On: amon. imitar a alguien. dirigir. Analo o ano (par. [sois] pecadores. iréis. R.An o am ante una vocal o una m pron. os acercáis.). o cualquier otro lugar donde abunde el agua. Ac. R. A priv. Con las posp. Hallarse en un caso extremo. nite o nonte– tomar. desarrollarse. costa. am–aci (olm. Impers. notech ano. . Pas. tepaneca. etc. R. Atl.: nic–ana in espada.).: amehuan o amehuantin antlatlacoanime. Anamiqueque. entrar en funciones. ayazque (por anyazque). Anac cf. Anamaca p. Anatlacuiloa p. extraerla. Nitla o nic– y con la part. Anahuac. hacer salir. vivís. margen de un río. en s. ¡vosotros mis sacerdotes! Con la part. crecer. De la 2ª pers. Se une a nombres y adj. en la orilla de un río. tlahuica. tetech nitla o nic–ana.v. ribazo. al otro lado del agua. del mar. sacar la espada. colhua.). R.). R. nocon– tomar. tlaxcalteca y nahua o mexicanos (clav. retenerse. del mar. tomar un cargo. sirve para designar ya sea el valle de México. Oan: nin (por nino)– hacerse grande. Analoni adj. desenvainar. Atl. acompañar a alguien. Anamique s. alargarse. ser tomado como modelo. On. . Atl. emprender una tarea. abstenerse. tomarla entre otras. R. Analli s. a veces desaparece la nasal: aualazque (por an–ualazque). R. Co y copa: analco.

v. de manera que no lo haré. Anahuac.. acción de negar. Ane! Interj. de manera que debemos considerar como sueños los goces de este mundo.. A priv. contra las reglas. Aneci. usado con el posesivo i: yanca. anca zan nenquizcayotl anca atle itech uetziz m toyollo in iz tlalticpac. (olm. necnelilmatiliztli.v.Anauac cf. engaño mediante el cual se hace creer que uno no oye. pues. falta de agradecimiento. carecer de lo necesario. ca.).v. nauatilpiani. irregular. A priv. R. con avaricia. caccanenequi. anecini in itech monequi. Lo necesario no me llega. Aneconi adj. Anauacayotl s. Anecnelilmachiliztli s. R. puesto que los oienes de la tierra no son más que vanidad. ¡eh! Anecaccanenequiliztli s. Con mezquindad. A priv.v. ilícito.). A priv. Mezquindad. lit.v.. Ingratitud. productos exóticos. R. Faltar.. Anca conj.). pobre. Inútil. Anecini adj. Irregularmente. mezquindad. Anauatilpializtli. Anauatilpiani adj. Oanez. Sirve como conclusión: anca amo nicchiuaz (olm. A priv. cotontlani. R. R.. Anca (olm. necesitado. Que falta.). A priv. contra la ley. Anecotonaliztli. R. no debemos atarnos a las cosas de este mundo. tal vez. A priv. cotona.). avaricia. o no se me aparece. neci. Anauatilpializtli s. ¡hola!. R. De anzjui. ca. necnelilmachiliztli. .v. Simulación. Anechiualyetoquiliztli s. Quizás.v. A priv. pobreza. v. De mancra que. nauac. anca in tlalticpac necuiltonolli netlamachtilli..n. chiualyetoca. Anecnelilmatiliztli s. R. a las reglas. no acercarse: aneci notech monequi. R. Anecotontlaniliztli s. Privilegiado. sin beneficio. Anecotonaliztli s. Aneci p..v. Avaricia.. que no se muestra. Anca adv. R. R. su igual o lo que está unido a otra cosa. Algo largo <cosa larguilla>. Negación. A priv.. Ingratitud. anca ye huel yehua in otim–ixiti (car. A priv. A priv. Anecotonaliztica adv. de modo que hace un buen rato que estás despierto. mercancías. neconi.v. R. de forma que.. violación de la ley. Irregularidad. no aparecer. contrario a la ley. Lo extranjero.. Anauatilpializtica adv. Ancatontli dim. R. anca zan yuhquin cochitleualli temictli ipan tic–matizque in iz tlalticpac ic pacoa (car. R. nauatilpializtli.

nenacayotiliztli. Negación. A priv. A priv.v.v. Torpeza..v. es cierto. Anematiliztli s. dicen. aquin nel yaz?. grosería. nematcayotl. indecencia.v. ¿no lo verás?. R. Anemalhuiliztli s.. A priv. R. ¿quién otro irá? R. A priv.v. ventajoso. estupidez. nel. R. iximachtia. Obscenidad. Anemachiliztli s. evidente. R. grosería. Alegría.. agitado. acopio de agua que se infiltra en alguna parte. cuicuitia. Masa. R. cuitia. R. R.v. Interrogativa: cuix anel o amo nel tiqu–ittaz?. Anematcayotl s. aquin yaz quauhmanco?.v. Anel? Neg.. iximatcanenequi. nemamatiliztli. Aneiximatcanenequiliztli s.. ¿no seré yo?. impudícia. Anepanolli s. Inquieto. neloa. R.v. Anemamatiliztli s. Grosería. A priv. R. Anel conj. Anecuitiliztli s. nemalhuiliztli. A priv. acción de negar.. De manera que.. El. Anenacayotiliztli s. nenquizqui. Ignorancia. Notorio. Aneeualiztli s. A priv. desvergüenza. nemachiliztli. obscenidad. tontería. A priv. nematiliztli. Negación. Anel cf. A priv. Audacia. R. que no necesita explicación. nenamictiliztli.. A priv. neeualiztli. nenqui. Celibato.v. neicaliliztli. Util. se dice. R.v. R..v.. nepanoa. Amo... Aneyolitlacoliztli s. R. Atl. Atl. anel n–iaz?. Disimulación. perverso. ¿quién va a ir a quauhmanco?. R. . A priv. fingimiento de no poder ver. Ignorancia. Aneicaliliztli s. malvado. Lentitud.v. Anemachitoquiliztli s. A priv..v. A priv. A priv. acción de negar. es decir. A priv. A priv..Anecuicuitiliztli s. rusticidad. flacura. R. buen humor. contento. v. R. molicie.. Anenqui adj. neyolitlacoliztli. Aneiximachcho adj. Debilidad..v. Anenquizqui adj. R. R. Fingimiento de enfermedad. R. Aneloloni instr.. favorable. endeblez. A priv. que no es sin provecho.v. Utensilio para remover el cacao. tontería. que no puede permanecer en ninguna parte. impericia. lo verás. Anenamictiliztli s. percza. nemachitoquiliztli.

nic–anilia in itilma. Tampoco. anepantlacalacqui. frenesí de lenguaje. Con ira. R.. de ninguna manera. R. A priv. R. desorden. disipación. A priv. Anoquia. Cosa ilícita. Anethuicanenequiliztli s. Anilia p. puede ser así.). amo zo zan. Tanima (por to–anima). ano zo yui. desnudarlo. netlaliliztli. R. R.. orinar junto con otros. Aneuetzi adj. no. R. R. *angel s. urinario. . el alma de alguien. quitar a alguien su vestido. Fingimiento de no ver. A priv. nanquilia. el alma en general. Ana. Oanili: nitla o nic– tomar. quizás. Anomo (por amo–no) adv. ano zo o ano zo ye. R. ano ic. R. Ano adv. Atl.v. Atl.v. del mar. Anno cf. R. Importunidad. Acto mediante el cual uno no deja nada. A priv. ventajoso. Bomba. orinar.v.. o. A priv.). Anoquia. Anetenaquillaniliztli s. nuestra alma. despojarlo. Anililo (olm.v. R. puede ser. pilhuia. teuan n–anoquia.. tampoco. sin medir el lenguaje. Angelotin o angelome (olm. A priv. Anetlaliliztli s.. Anepilhuiliztli (?) S. nequiliztli.Anepantla s. Alma.v. netlacaualtiliztli. Nitetla– averiguar. A priv. Ángel. Anepilhuiliztica adv. Anoquia p. que está en alta mar. ca. R. noquia. A priv. R. nanquilia.. Incontinencia. Util. neuetzi. *anima s. R. depravación. Amo.v. teanima. agitación. En comp. Anoquiloni instr. Anetlacaualtiliztli s. Aneteiximatcanenequiliztli s. thuicanenequi. robar una cosa. R. inútil. Inquietud. nexiuhtlatiliztli. examinar la vida de alguien (olm. o en medio del aguá.v. sin dejar nada R. No. Golfo. es o fue tal vez así. o más bien. Oanoqui: n (por ni)– verter agua. nitetlatla– echar la suerte a alguien <echar o tomar suertes>. pl. Del todo indistintamente.v. Anexiuhtlatiliztli s. A priv. v. Pas. no nunca más.). An. R. o bien.. Anoquiloyan s. o solamente. Simulación de no conocer a alguien. nepantla.. sin beneficio. intemperancia. iximatcanenequi. Arrebato. Lugar donde se vierte agua.. Anepilhuiliztli.. Anequiliztli s. ano ce. Anetenaquiliztica adv. A priv.

ya no puede hablar bien. ¿el enfermo no habla todavía? No. en ninguna parte. No conocer ya su comer. antla–uitequi. lit. ¿adónde habéis ido. con trabajos. no hay nada tan blanco como la nieve. lit. o aoc tle. ya no hay nadie. aoc tlei. imposible. lebrel. Antoc p. qui. aoc tle ic tito–tzinquixtizque o aoc tle itech titotlamizque. Adv. ¿no hay nada más?. An junto con el pron. Anqui adj. disoluta. aoc campa o aoc can. el que no es citado para nada. aocmo huecauh. lit. vosotros le a él. ¿todavía eres joven? Ciertamente que ya no lo eres.]. tan grande etc.v. Cf. él va creciendo. lanzar grandes gritos. aocmo uellatoa (car. Pers. Aoc aya o aoc axcan. vosotros le o vosotros los. no retenerse en la mesa. Antla pron. Nada igual en tanto que precioso. el que ya no puede trabajar. Anquimo. C. vosotros los: ante–uitequi. Cf.). acongojado. disoluto. An junto con el pron. aoc can cecni. etc. aoc can ca iyollo. Ana. ca ye tiueue (car. nada. difícilmente.). anqui chichi. aoc ca ueli (por aoc can ueli). fatigado. vosotros lo. Del castillo). aocmo tle ic nino–tzinquixtia. qui. Te. R. De suerte que. No todavia. aoc tle imma itla?. ca ye izquilhuitl in aoc can. R. sin tardanza: aocmo huecauh in aciquiuh in notitlan (car. quin. igual. o in aoc campa nimitzno– ttilia?. C.Anqui s. ya estás viejo. Ind. ningún motivo. Antiuh p. lo o los golpeáis. R. quin. Ind. Anqui conj. ya no hay lugar. ya no hay nada. vosotros les a él. Cf. aoc notlaqual nic–mati. C. aoc. Antetla pron. onoc. hablando de una mujer. campa otimoyetzticata. Cazador. An junto con el pron. perdonáis alguna cosa a alguien. cuix oc tipiltontli? Ca aocmo tipiltontli. corrompido. tomar gordura. antetla–popolhuia. anquimmo cf. C. aoc mo–tlalia yyollo. no: aoc ac (par. en seguida. extenso. Tla. antetla–maca. R. no hay nada tan espantoso como la muerte. aoc campa (crist. no hay nada más precioso. aoc tle yuhqui inic iztac in cepayahuitl. etc. Ana. Oantia: nin (por nino)– ir creciendo. nada parecido. aocmo motlalia. v. no más. qui. perro de caza. aoc tle yuhqui inic nizatzi. gritar extremadamente. Loc. aoc tle yuan o yuhqui inic tlacotli. lit. En ninguna parte es posible.). en ningún lugar. Pers. que durante algunos días no os he visto en ninguna parte?. aocmo can parece sinónimo de aocmo canin o de aoc can. aoc tle yuan o yuhqui. Oantoca: nin (por nino)– estar acostado a todo lo largo. m–antiuh. difamado. Largo. qui. Anto cf. no algo. Pers.). quin. aoc tle yuan inic temauhti in miquiztli. An. ya de ninguna parte. estar extendido. dais algo a alguien. aoc tle ueli. aoc uel o ueli. . Te y tla. Aoc o aocmo (por amo–oc) adv. Ante pron. Ana. en ningún otro lugar. aocmo tle. aoc tle ypan itto. corrompida. Ind. lo o los golpeáis. agotado. no puedo excusarme. mi mensajero no tardará en llegar. de ningún otro lugar. cuix aoc tlatoa in cocoxqui?. atormentado. pronto no tendremos ya excusa. o anqui itzcuintli. rehusar. comer sin medida. Su corazón ho está en ninguna parte. Ami.

Malquerencia. .v. Aoctli s. aompa eeualiztli. Rebelde. nequi.). octli. in ompa nochan nino–yolcuitiaya. Atl.(?). R.. R. maldad. desaseo. desaseado. carencia. pobreza. Atl. Descuidado. . R. R. Falta de gracia. A priv.. R. A priv. ayocquic o aoquic adv... Aonnemaquiliztli s. frustrado. Perjudicado.v. aic. Aontlaaquilli adj. Aonnemaquiliztica adv.v. R. matoca. A priv. R. Aontlanectli adj. insubordinado.. R.(?). A priv. no lo haré más. Aommothua o aommotta adj. A priv. Aolhuaztli. aocquic nic–chiuaz.. tontería. nequi. A priv.v. matoca. maca.. Descuido. R. Aompayotl s.. defecto. A priv. pa. necaquiliztli. A priv. defecto. Aolhuaztli. desaseo. R.v. auh in ye ixquich cahuitl in nican ni–nemi. bebida compuesta de miel y de agua. Aoncualiztli s. Aonteaquiani s. Brocal del pozo. caqui. A menudo acompañado de eeua. pero desde que habito aquí no me he confesado más. R. A priv. descenso.. desaseado. malvado. Aonnecaquiliztli s.. frustrado. inhábil. Aommomatoca adj. Pozo. nequi.v. Aompa. y s. A priv. tentli. R. .v. Aontenequiani o aontenequini adj.v. R. atl. aquia. Nocivo.Aocquic. Aquia...v.. pobremente. Aonnethualiztli s.. Aolhuaztli s. intratable. impericia. es la primera vez que me confieso. sucio. R. Nunca más: aoquic ompa n–iaz. A priv. Aonnemaquiliztli. Aolhuaztentli s. Aommaxiliztli s. Aquel que es dañino. Descuidado.. aoquic nino– yolcuitia. falta de habilidad. Falta.v. A priv. Hidromiel. R. Aompa o aoompa adj. itta (?). R. Agua de pozo. Tonto. R.. R. maxiltia.v. R. Perjudicado. R. A priv. Aonnematoquiliztli s. Aontenequiliztli s. desobediente. insociable. quin ic ceppa nino–yolcuitia (car. sucio. Negligencia. rudeza.v... Aommocaqui adj. no iré nunca más. ignorante. A priv. Mezquindad. carencia. R. . Aolhuazatl s. Falta. eua. A priv. insubordinación. Rebelión. ca. Aoc.v. contrario a alguien. en mi país me confesaba. R. ignorancia. Mezquinamente.

alta mar.].. pachiui. R. cómodo.. Apachiui p. facilidad. inundación. R. A priv. cómodo: aoui ilapani. R. . Bastón. Anegado. pachoa. Ligereza. Apachiuhqui adj. Mojado. Diluvio. Apaltic adj. Aouicayo adj. v. Atl.. el. R. acequia. cubierto de agua.v. Fácil. Aompa. Diluviar. lit. R. Aotlatopilli s. R. Apantli. A priv. R. Aoompatzi adj. Aouica adv. fuco. Ail. Atl. Diluvio. R. Alga.v. pitzactli. Apachioualiztli s. frágil. En la profundidad del agua. Apachiua. Aoompa. empapado de agua. Aotli o ayotli s. R. inhábil. A priv. Ligeramente. Apachtli s. cómodamente. R. Aoztoc s. ouicayotl. Aoui adj. ouica. sin corazón. fácil de romperse. R. R. R. Atl. A priv. oquichtli. Aouicayotl s. R. oui.v. Aoquichyollo adj..n. ca. río. Apachiuiliztli s. cubrirse de agua. . topilli. cobarde. Abismo. llenarse. tormenta. Aouitiliztli s. acueducto. Aouicayotl. (?). v. Oapachiuh. Fácilmente. R. Atl. Canal. oztoc. Perezoso. paltic.. masa de agua. R. Desganado. en medio del agua [lago. Destreza. Apampitzactli s..Aoompa cf. que no es trabajador. llover en extremo o haber una inundación. Aouitiliztica adv. yollotl. pachiui. inundación. itta. Estar inundado. ouitiliztli. Apachioua o apachiua p. que no se lo ve nunca trabajando. gran extensión. Oapacho: nitla– empapar. etc. toda planta acuática. mojar una cosa. tormenta. R.. Tonto. regar las plantas. canal para el escurrimiento de las aguas.n. soltura. R. Aoczhjic. pachtli. inundado. Atl. R. Oapachiuh. etc. A priv. Apachiui.v. Fácil. Abertura. Apachoa p. Aoquic cf. facilidad. Aouitiliztli. Apachiui. Aoquielquittani adj. Atl. R. R. Aoc. descuidado. suavemente. otli.

Apatzquitl s. engalanarse. Oapaui: nitla– parar. Apan población al ne de tetzcuco. trajeado. yauallu. vino. Apancayotl s. R. R. Apantoc p. Jugo de hierba. Apatzca. R. R. en los confines de la república de tlaxcala (clav. en s. R. patzca. Apana. R. in nextica in m– apantinemi (olm.v. Apantli. *apatzcalvino s. vino de segunda cuba. Apapatztla s.). Apatzca. Lo que viene en el agua. Apanteca p. torcer una tela mojada para exprimir el agua. Apantli. Apantli. dificultar una cosa <embarbascar pescado>. un canal para el agua. consolar (olm. poa. Agua de canal. tlecaxitl. R. Manantial. ponerse una ropa cualquiera. Apanco lugar donde los aztecas permanecieron durante cinco años (bet. uei apancayotl. in teuhtica. Oapampouh: nic– hacer canalillos para el escurrimiento del agua. Apauia p. xolotl m–apantoc (olm. nemi. es desdichado. lit. atascar. Apantlecaxitl s. Oapan: nin (por nino)– vestirse. Atl. R. Apano p.). la miseria. . pan. R. etc. Apanatl s. Apantli s. cubrirse de algo. Dar limosna. Oapantecac: n (por ni)– hacer un acueducto. Se cubre de polvo. fuente. Atl. revolcarse. Apatzcalli. Atl. Apatzca p. onoc. R.Apampoa p. agua que se deja correr. lo que es relativo al mar. Apaztli. Atl. R. R. Purrela. de ceniza. Oapanoc: n (por ni)– atravesar una corriente de agua. Apano.). teca. lit. Apan cf. Apatzcalli s. Apantli (?). Oapanaui: nite– pasar a alguien sobre una corriente de agua o sobre el mar. vive en el vicio.f. Gran brasero. Apanauia p. Manantial. R. cosa que crece. R. R. Canal. Apana. que nace en el mar. Nite– vestir a alguien. está en la adversidad.v. Oapantoca: nin (por nino)– estar vestido. Apazyaualli s. Está vestido como un criado. Apantinemi p. panauia. atl. el mar. Oapatzcac: n (por ni)– exprimir. atl. pano. Gran jarra de barro.). Atl. R. acequia.). Oapantinen: nin (por nino)– vivir. Apana p. papatzth. hacerle franquear el agua.

pequeño vaso que sirve para sacar agua del pozo o para llevarla. Apitza p. Atl. atl. etc. R. Apinaua. Cuenco de muy pequeño tamaño. Vasijita. m–apitza. A priv. desvergonzado. Desvergüenza. De apilolli.v. R. depravación. Apitzalli s. Atl. corrupción. Cuenco. apichauhtica. chiua. De apaztli. Apiaztli s. gran vasija de barro. R. conducto. el que tiene diarrea <doliente de cámaras>. Alfarero.Apazyaualtepiton o apazyaualtontli dim. Canal. Apiloa p. fabricante de vasijas. mujer de malas costumbres. Apiztu. Apinauani cf. Deshonesto.. Apipilolli s. en la vasija está el agua. Perla. está muerto. Apitza.. piaztli. temblor debido al frío. impúdicamente. uei apilolli. Aterido. A priv. piloa. Oapitz: nin (por nino)– tener diarrea. Apinaualiztli. R. glotonería. R. R. R. Atl. Apilolli s.. Apichaui (?). pitza. R. Coh descaro. R. Apichaui (?). tubo. Apilolli. plato. Oapilo: n (por ni)– sacar agua de un pozo. Apilhua adj. Apichauhtica p. ca. Apipilhuaztli s. apilolhtica icac in atl (olm. impúdico. lebrillo. apichaui (?) Apizotl s.v. Apaztli s. Atl. Apinaualiztica adv.v. R. muerto de frío. Canal. Atl.v. Apetztli s. Ca. petztli. Apichauiliztli s. R. A priv. R. R.v. aterido de frío. Gula. muerto de frío. estéril. Apich o apichauhqui adj. Diarrea. que no puede tener hijos. tubería. apiloa. Apilolchiuhqui s. pinaua. ca.v. . R. Con la posp. Vasija de barro. pilhua. tubo. Oapichauhticatca: n (por ni)– estar tiritando. Apinaualiztli s. R. De apazyaualli. Apinaua o apinauani adj. Canal. Apaztepiton dim. R. pinaualiztli. Escudilla. apinauani ciuatl. R.v.). tiene diarrea. corrupto. impudicia. Apiloltontli dim. pipiloa. conducto de agua. pipiloa. de una cisterna.v.

. espuma del agua. Apoaliztli o apoualiztli s. poctli.. Atl. Oapolacti: nite– sumergir. Glotón. ca. pozonalli. no tener nada que comer. hundir a alguien en el agua. Ámbar. Oapiztic: n (por ni)– comer en exceso. inanición. R. Atl. Apoaliztli. casa sin chimenea. Oapizmictinen : n (por ni)– vivir en la más extrema miseria. estado de alguien que se está muriendo de hambre R. Apizmiquu. nemi. poner algo en el agua. Apizti p. Apizmicqui adj. todo el mundo tiene hambre. agotado. Apoctli s. hambre. quiauatl. con avidez. Oapizmic: n (por ni)– sufrir. R. R. etc. remedio contra la diarrea. morir de hambre.?). Atl. Apozonallotl cf. Apiztli.. Apizmiqui. polactia. R. Glotón. Apizti. Apoaliztica o apoualiztica adv. El que cae de inanición. R. Apizmiqui. Hambriento.v. Atl. R. lit. Apizmicoa impers. Oapizmicticatca: n (por ni)– estarse muriendo de hambre. Utensilio para remover el cacao. y s. Estado de lo que no se puede contar. A priv. Apizmiqui p. patli.v. R. Apizmicoa. goloso. uey apiztli. miqui. R. muerto de hambre. R. Apozonallotl o apozonillotl s. De apizmiqui. Apochquiauayocan s. Apiztli. Apizmictica p.). poaliztli. Lugar.v. Apizmiqut. pexonia (?). sin número. R. gran comedor. A priv. mictia. Apolactia p. R. Apizmictinemi p. Infinitamente. Infinitud. Apizmiquini adj. Apozoniloni instr. Espuma del agua. debilidad. pozoni. Atl. A priv. R. Apizmictia p. Apizteutl s. Apiztli adj. Hambre. se muere de hambre. Apiztli. pochtli o poctli. R. Apizmiquiliztli s. Chalchiuhcueye.v. Oapizmicti: nite– hacer morir de hambre a alguien. R. muerto de hambre. teutl (. Apizmiqui. . R. R. pozonallotl o pozonillotl.v. Nitla– sumergir. Árbol cuya corteza macerada en agua se comía después de un ejercicio muy prolongado (clav. Impers. vapor de agua. Exhalación. Apozonalli s. Apitzalli.Apitzapatli s. ca. R. R.

R. Accíón mala. Oapotzaui: nin (por nino) ahogarsc. R. Aqualli. Atl. mala. R. Aquallachiualiztli s. Apopoti p. no poder estarse quieto. el mal.Apopozoc hijo de chiconquauhtli y de cihuaxochitl. hablar mal de ella. Aqúallachiualiztli. R. Lugar malo. Aqualli. Atl. oc ualca inic aqualli. peor. perseverancia en el mal. itoa. Nitla– maldecir una cosa. quappanauaztli. Obrando mal. criticar a alguien. Aquallachiua p. chiua. ca. Apotzauia p. Aquallotl s. Aqualli. cometer una mala acción. tlamatini. Espuma de agua. con malicia. maldad enorme. R. tlatolli. con malos procedimicntos. Aquallotica adv. No a veces. Aqualcan s. Rezumar. R. Maldad. aqualli nic–chiua. inundar un campo. cenca aquallotl. etc. A priv. hablando de una vasija o de un utensilio nuevo. qualcan.v. R. Aquallachiualiztica adv. Oapopotic: n (por ni)– nadar por debajo del agua. ¡ay!. R. Mala acción. Aquallachiuani s. grito de queja. Aquallotl.. que obra mal. Aquallachiua. Aqualli adj. estar agitado en la cama.v. qua. Con maldad. más malo. Aqualli. a menudo: appa nino–mayaui. Apopozoquillotl s. pa.. peligroso. excesiva. salirse. ca. Aqualtin.n.v. dejar perder agua. rcmoverse. R. ruin. Aquallachiua. A priv. qualli.v.. Nitla– ahogar. Malo. Aquappanauaztli s. de dolor. que no es conveniente. el malvado. Puente de madera. Maldad. Malas palabras. Appa adv. mal. Aquallatolli s. malicia. R.). Atl. popocoquillotl. R. Aqua p. Atl. R. pl. R. R. Aqualtiliztli s. R. Aqua o ahqua! Interj. popotia ( ?). endurecimiento. Sabio o letrado malo. y s. malo. R. Aqualitoa p. v. Oaquallachiuh: n (por ni)– obrar mal. Atl. hacer el mal. Nite– ahogar a alguien. rey de tenamitic (clav. Oaqua. Oaqualito: nste– hablar mal de otros. malicia. Aqualli. R. Aquallachiua. Malhechor. los malvados. colar. . buscando. Aquallamatini s. pozaua. A priv. Aqualli. R. ¡ah!. R. aqualli ipan nechicaualiztli. Aquallachiualli adj.

Atl. no es mi pariente. Aquetztimani p. quaqualaca. Aquequeza p. ser desvergonzado. calma. Aquetzaliztli s. mi corazón está completamente tranquilo. Puente de madera. aquetza o aquetzca ciuail. R. hablando de un tonel. mani. Oaquetz: n (por ni)– levantar la cabeza. aquen nopan. R. desvergüenza. aquen nic–chiua. no lo sentís. Aquetza. Ac? . duradero. Aquetza. la abertura arriba. Nada. quequeza. Atl. alta la cabeza. R. Aquen adv. . Aquetzalli s. aquemman cauitl o aquemmanian adv. aquen ca in noyollo. vejiguilla. aquen nechiualiztli. nemu Aquetztoc p. no me ocupo de ello.). ampolla. sin ningún cuidado. hacer subir el agua <colgar el agua>. esto no me importa. impudencia. aquen techiuani. Aquetzaliztli. es un desvergonzado. v. R. Levantando la cabeza. Oaquetztoca u oaquetztoya: n (por ni)– estar recostado de espaldas. no me preocupo por ello. No lo llamo con ningún nombre.v. quauitl.. Aquauhyotl s. tranquilidad. R. Tener el tapón. quetza. Ac? Aquemman. no es nada mío. aquen mo–mati (car.. quemman. quen. Aquetza. apacible. R. R. nada lo inquieta. R. vuestros tormentos no me eonmueven en lo absoluto. inofensivo. aquen tlathuiztli o tlattáliztli.v. Oaquetzalti: nite– hacer levantar la cabeza a alguien. aquen topan. En ningún momento. aquen ca iyollo. desvergüenza. (?). Aquetza. Aquetza. con orgullo.Aquaqualaquiztli s. aquen nic–?nati. El que prepara el cacao. Aquehuatl? Cf. A priv. R. R. Oaquetztimanca. de ninguna manera.). no os preocupa. lit. no siento nada. aquen ancom–mati. no tiene en cuenta nada. conducto. Atl. Aquetza. no tenemos nada que ver en ello. R. Aquetzaltia p. impúdica. nada le importa. Acción de lcvantar la cabeza. Conducto de agua. R. Aquetzca cf. Aquetztinemi p. quauhpanauaztli.. Vejiga. no le digo mi pariente. aquen ca. mujer desvergonzada.v. paz interior. acan achi nech–cocoa in motetlaiiyohuiltiliz (car. Oaquetztinen: n (por ni)– andar con la cabeza levantada. esto no nos importa. Aquetza. preparar el cacao. Aquauhpanauaztli s. Aquetza p. Aqui? Cf. R. aquen mo–chiuani. sin levantar cimientos. aquen nic–notza. onoc. acueducto. Canal. Aquetzaliztica adv.n. suave. A priv. R. R. ca. Aquetza. Atl. Aquetzani o aquetzqui s.. Oaquequez: nitla– comprimir. batir la tierra para construir un muro sin hacer zanja. desvergoncadamente.

estupidez.v. apoyo dado a alguien. niqual– aquia. tonatiuh iaquian. poner cuidado. aumentar una cosa. Seco. tetlan aquiliztli. itech tla–aqui.v. lit. de hundir. A priv.. zan °c niman petlatitlan icpaltitlan nimitz–aquia (olm. favorecer a alguien. Ignorante. oon–ac in tonatiuh. hacer esquejes.v. a menudo va precedido por la part. ignorancia. Oaquil: nitla– reparar un enlucido. fuera de sí. o que a veces está sin agua. R.. Atl.. sustituir a alguien. Ac. ipan nitla–aquia. semillero. meterse en un traje estrecho. Nite o nic– sostener. tepan niteaquia. pedir para un fin deshonesto <echar el cuervo>. apoyar. sin descanso. Aquililia: mecatl quimote–aquililia in tlatoani (olm. tener relaciones con una mujer mientras está dormida. cerrado. ser contrario a alguien. Aquiyeuailhuiliztli s. emplcar sus bienes. Impers. Aquimamatcaua adj. itta. A priv. fructifica. el soberano condena a muerte. Cf. ignorancia. apoyar a alguien. Pa: tonatiuh iaquiampa ehecatl. Aqui. etc. Aquiua: inic acan temac aquiuaz (olm. es simulador. itlan c–aquia itlauelilocayo. lleva fruto. R. sus riquezas en alguna cosa.v. poner una cosa en medio de otras.). ic non–aqui.. Aquilia p. no entrar. añadir otra vez otro tanto. él cala en mí. Oacoac. se cabe. etc. Impers.. donde uno se esconde. yeuailhuia. canno a una cosa. An–aqui o anon–aqui.). Aquiyeuailhuia adj. R. intervención.v. R. yeuailhuiliztlu Aquiyeuailhuittani adj. mediación en su favor. etc. arrobamiento. un agujero. poner. el castigo que se impone a alguien. p. Embeleso. el sol se ha puesto. es hipócrita. acabarse. Nitla– llevar frutos. Aon–ac o aonon–ac. Aquizalli adj. esconde sus defectos. tapo tu falta. poniente. imbécil. venderse. R. Inquieto. aqui in tonatiuh. tetlan nite–aquia. transportado. hablando de mercancías. plantío. ya no se cabe. nociyacac nitla–aquia.). Rev. Aquiliztli s. R. revocar una pared. Tontería. entrar en una cosa: tetlan n–aqui. Bueno para ser plantado. Con la posp. por hoy. ponerse. R. itzatzalan nic–aquia. Oaquili: niualtetla– doblar la pena. con la neg. dar salida. remplazarlo. R. Aquia. hablando de un árbol. Aquiloni adj. Del sol su escondrijo. R. tiene. Aquili p. R. con la neg. obertura. yeuailhuia. Oaqui: nin o nonn (por nino o nonno)– vestirse. Agujero. A priv.v. se puede entrar. . Oac: n (por ni) o non– contener. mamachilia. R. ayudar. meter una cosa en un agujero. hacerle poco caso. ampliar una explicación. Aquimamatcaua. entrar en un lugar. introducir. Aquimamachiliztli s. penetrar. Aqui (?). Tontería. esconder un objeto en su seno.v. viento de poniente..v. R. plantar. añadir.Aqui p. A priv. pulir. Aquia. lugar donde uno penetra. mamatcaua. agítado.. oc no ixquich niqual–aquia. itech aqui. quiza. Aquimamatcayotl s. no pueden entrar todos. Aquian s. Acoa. hablando de un arroyo. el sol se pone. Aqui. bruñir una cosa. atlan nitla–aquia. notech aqui. perjudicar. Acción de poner.v. On: aocmo on–acoa. itlan n–aqui.. tonto. mediación. A priv. p. Anonte–aquia. Nitla o nic– trasplantar. etc.v. Aquia p. Encantado. hundir una cosa en el agua. a fin de que no se sea aprehendido.

Vino de segunda cuba. ignorancia. liberal. Aquel que niega haber hecho algo. Ac. A priv. R. mamati. Aquimamati. A priv. R.v.. Interr. Aquixtiloni instr. aquim maca qui–mati y?. Atac cf. inhábil. Tal vez. Tanto peor. ignorante. R. Aquixtia. bienhechor. in zazo aquin. por casualidad. mamati. ¿quién?. Aquiton. Generoso. R. R.. aquim maca tlatlacole? (car. chiualyetoca. no importa quién. aquitetlazomaca ytlatqui o yaxca. Aqui. Muy poco. aquin nel nech–palehuiz?. ¿quién irá?. *aquixtilvino s. pasarla por el agua.v.). lit. ¿a quién?. mal educado. con estupidez. Aquixtilli adj. tlazolli. ¿quién no es pecador?. R.v. Aquique? Cf. quixtilpilli. Oaquixti: nitla– enjuagar. Aquitetlazomaca o aquitetlazomacani adj. A priv. Estupidez. lavado. grande en generosidad. maca. vino. ¿quién no sabe esto?. Aquimamatqui cf. ¿quién no?. Desmañado. Incorregible. tanto mejor. torpe. Aquixtia. ca. A priv. Atanelli especie de interj. Aquimamatiliztli s.Aquimamati o aquimamatqui adj.v. R. R. R. Aquixtilpilli adj. Atl. aguachirle. Aquimamatiliztli. aquel que. R. Bomba o cualquier otro objeto propio para elevar el agua. hacer que quepa una cosa en alguna parte. aquim maca?. R.). R. Oaquiti: nitla– emplear la mercancía.v. lavar ropa. el tonto de esaú vendió su derecho de primogenitura por unas pocas lentejas. Aquitzontli s. el que sea. Aquixtia p.. Aquimamatiliztica adv. Enjuagado. en muy pequeña cantidad. Copete. ignorancia. mecha de cabellos. tzontli. A priv. Aquiton o aquitzin adv. . At adv. vino aguado. quixtia. Tontería. in aquin. R. Aquitia p. aquin nel nozo yaz?. ¿quién me ayudará?. Aquixtilli. Atapalcatl s. Pato. magnánimo. ganso pequeño. Pl. Ac?. Aquimamatiliztli. mechón de pelos. aquin nozo?. Con ignorancia.. Aquin? Pron. in aquimamatqui esaú oqui–namacac in iyacapantlatqui in ipampa aquiton epatzactli (car. Aquimochiualyetocani s. aquin nel nozo? O aquin nozo nel?. Aquimamatilizcotl s. El que no da la basura de sus bienes. tonto. Seguido ordinariamente de nel y nozo: aquin nel?..

R. R. fastidioso. Atecochtli. atl. Canal. Arrogante. Atl. tecochtli. Atecacqui. crueldad. Atecocolli o atecuculli s. A priv. Ingrato. Atecaualiztli.). jaiba de mar. ca. teciuamatini. Ateatlamachtiani s. Desobediencia. Atecomatl s. Aflicción. R. Atecuicitli s. Atl. Con importunidad. Atecaquini cf. Ratl. Ac. Atl. . atlamachtia. Atecocolli. maldad. Atecuculli cf. insumiso. R. Cangrejo.v. Inhumanidad. Agua de cisterna. R. depósito de agua. tecomatl. Atecacqui o atecaquini adj. R. atlamachtia. concavidad llena de agua. R. R. Importuno.. R. Con importunidad. Aquel que aflige. Atecui p. Atl. caqui. Ateconi instr. rebelde.v. R. Ateicnoittaliztli s. A priv.. ca. ca. A priv. R. Atatactli s.Ataque cf. conducto de agua.v. Atecauhqui adj. Atecaquiliztli.. mutilar a alguien. R. Ateatlamachtli (?). tubo. Concha. Depósito. teicnoittaliztli. Atatapalcatl s. A priv. Atl. Atecochatl s. R. desobediente. A priv. Oatecuic: nite– castrar.. R.. cisterna. Importunidad. caqui. caracol grande que sirve como instrumento musical. Cisterna. Atecaquiliztica adv. A priv. charco. Caracola.v. Ateatlamachtiliztli s.v. Atecochtli s. R. Ateatlamachtica adv. Con desobediencia. A priv.. Ateciuamatini adj.. rcvuelta.v. Atecaquiliztli s. tecuicitli. que no estima en nada los servicios de una mujer (olm.v. R. Atecaualiztli s. teca. cui. tataca. insolente. Atecaualiztica adv. Calabaza redonda. caua. caua.v. R. tristcza.. R. A priv. tapalcatl. Atetl. atormenta a los demás.v.

¿no es evidente que ya pagó todas sus faltas con la muerte que se le ha dado?. R. Aquel que desprecia a la gente. Ateixco cf. R. censura. Ateiximachiliztli s. Descaro. El. Desconocimiento de alguien. A priv. mauhqui. ca.. R. A priv. Desprecio.v.v. que no la respeta. Ateixittaliztli s. Desprecio. R. osadía. R. teimachiti. Ateixitta o ateixittani s. desprecio. mauhqui. Maledicencia. Atemauiztililiztli s. R. Desprecio. Osadamente.. Ixco. maledicencia. Súbitamente. pero tú lo verás. R. A priv. Mal educado. teixittaliztli.v. Ateixittaliztica adv.v. R. Atemaliztli s. teyecteneualiztli. Ateixtiliani s. temauiztililiztli.v. R. que no es respetuoso. en forma interrogativa: ¿no es evidente?.. A priv.Ateyecteneualiztli s.v. Atl. R. Ateitoliztli s. R. Ateyequitoliztli s..v. A priv. Atemamachiliztli s. R. ye no ye ateitoliztli.v. A priv. Ateixpan cf. el que habla mal de otros. ca. Atemauhcaittani s. Hidropesía. que no avisa. R.v.. Con desprecio. R. Ixpan.. ye no ye ateyecteneualiztli. que desprecia a la gente. A priv. teixitta o teixittani.v. Atemauhcaittaliztli s. A priv. A priv. mamati. Pero.. A priv.). Ateyequitoani adj. Desprecio. Atemamachiliztli.. inesperado. R. teyequitoliztli. Atel cf.. teitoliztli. Ateimachitica adv. Maldiciente. impudencia. A priv. atel tiqu–ittaz. Crítica. iximati. teyequitoani..v. tema. desdén. menosprecio de alguien que ha sido ya alabado. y. Atemamachiliztica adv. ixtilia.. . A priv. Ateixittaliztli. Ateimachiti adj. itta. R. itta. El que desprecia.. atel mochi in quimo–tzacuiltitia inic omictiloc? (par. Ateimachiti. menosprecio de alguien que ha sido alabado. ca. descaradamente. R. y adj.v. desdeña a los demás. desdén. Atel conj.. A priv.v. Súbito.

temo. temi. n (por ni)– estar hidrópico. Atenyo adj. R. Atl. Pequeño parapeto. temo. inundarse. Atencoconauia p. imprevisto.v. tetl. Atenqui adj. llenarse de agua. sumergido. Atemitl. que no baja. R. R. Atemitl. piojosa. Atemouia p. atenemachpan mo–chiua. lleno de piojos.. Atemo adj. suceso. caso imprevisto. Atemitl. Súbito. Oatemiti: nitla– anegar. Atentli. vejar a alguien. General en jefe (clav. Decimosexto mes del año (clav.v. Súbitamente. establecerse a la orilla del agua. Cubierto de piojos. A priv. tenqui. Atl. Atenantontli dim. apoyo muy bajo. R. Se representa mediante el signo del agua colocado sobre unos escalones. temoliztli. Atemoztli s. Cf. Atemi. lleno de agua. etc. considerado por algunos autores como el primer mes. R. R. Oatencoconaui: nin (por nino)– buscar a tientas. los piojos y las pulgas. que no previene. R. A priv. Indigestión. Atempanecatl s. Atenamitl s. R. nemachitia. inundado. Atemitl. Atempach adj. .v. R. pan. o bien junto con el de pasos que descienden por encima de una piedra. R. En comp. meter algo en el agua. Saliente de un techo.: taten (por toaten). pachiui. R. Nemachpan. ofender. Nite– despiojar a alguien. Atemitl. Oateno: nitla– sentarse.). Renacuajo. A priv. Atemitia p..). Oatemoui: nite o nic– desafiar. tenamitl. parapeto de una terraza. Atemi p. R. Atentli. Piojoso. Atl. Atemitl s. Atempolocotli s. coconauia. De atenamitl. R. lo que se hace. población vecina de tetzcuco (clav. Cal.. Atenemachiti. ocurre súbitamente. hablando de una cosa. Atemoliztli s. Piojoso. de improviso. Atenco “a la orilla del agua”. Atl. Atenemachiti adj. los parásitos.v.v. R. (?). oaten... Indigesto. R. nuestros piojos. Atemia p. R. Atenoa p. al azar.. ultrajar. Atenemachpan adv. R. Anegado. co.).Ateme adj. atepocate. los piojos en general. cerca de un río. Atl. Oatemi: nin (por nino)– quitarse los piojos. R. caída de agua”. “bajada. Piojo. atemitl.

oquichtli.. terco. Ola grande. quixtia. R. uei atentli. insubordinación. R. Con la posp. Ateoquichteuiui adj. seguir las orillas de un río. oquichtli. Atl.. ingrata (olm. tlacamachitia. Del otro lado del agua. tepetl. R. lit. Oateq. R. Atentli. rebelde. Atetlacatililiztli s. al borde del agua: atentli nic–toca. usado como alimento (clav. A priv. tlamachtia. tlacaittaliztica. R. Desobediente. ateputzco n–iauh. A priv.. A priv. toca. Desobediencia. (?). delicado. Atequia p. A priv.v. Atl.v. Atetepitz s. Ateputzco adv. y s. Desobedeciendo. . Atetlacamatiliztli s. mutilar a alguien. Extremadamente. Ateoyeuacayotl s. revuelta. costa. A priv.. delicado. uexotl. tetlacatiliani. Montaña de agua. R. Atequixtia p.v. tentli.). R.. Atetlacamatiliztica adv. tetlazocamachiliztli.v. R.). R. seguir la ribera. Ingratitud. del mar. Atetlacamatini o atetlacamatqui adj. Atetlacaittaliztica adv. enfermizo. Oatequixti: nite– castrar. Atl. A priv. Atetepeyotl s. mojar algo. Rebelión. Ateoquichittani adj. R. R.Atentli s.. etc. R. teoquichittani.. R.. Bondad. teoyeuacayotl. tetlacamatiliztli. echarle agua encima. orilla de un río.v. Oatentocac: nitla– costear en el mar. . Atenuexotl s. R. Teputzco. Que no estima en nada los servicios de un hombre.v. Especie de escarabajo acuático muy abundante en el lago de tetzcuco. Cf. Co: atenco. insubordinación. . ca. R. Atentoca p. débil. litoral. Enfermizo. etc.. Atetl. (?). Atentli. teca. atepocate. tetlacatililiztli. Sauce que crece al borde de los arroyos. A priv. Ribera.. A priv. Nitla– regar. Atl. Aquel que maltrata a los demás.. costear. Atetl s. ir más allá de un río. R. Renacuajo. R. tepitzin (?). a la orilla del agua. Malos tratos. Testículo de hombre o de cualquier otro animal. Atetlazocamachiliztli s.v. R.. endeble. Atl. Atetlacatiliani s. Débil.ui: nite– mojar a alguien. R. R. R. Atepocatl s. tlacamati. generosidad. Atetlacamachitiliztli s.. A priv.. tetl.v. A priv. A priv. Atl.. Ateoquichtlamachti adj. Atetlacamatiliztli.

transparente. Atl. Atia. Fundible. Atetlazomaquiliztli. tla–tepetilia (olm. brillante en sus gastos. Atilia (olm. licuable. Atl.. R. liberal. Atexcalli s.v. Atetlazotlaliztli s. Atilia. Atetlamachtlauhtiani adj.. Atilia p. tetlamachiuiani. A priv. honesto.v. R. parte del litoral cubierta por la marea. en s.): n (por ni)– fundirse.v. Raleza. gran nivel. Atetlamini adj. munificencia. . R. Con generosidad liberalidad. Marea. estado de algo fundido. hacer fundir. El que castiga con rigor. Atexicolli s. Generosidad. Atezcatl s. Atl. lago. R. Atetlauelcaquililiztli s. Nitla– nivelar por medio de un nivel de agua. R. Atetlazomaquiliztica adv. Charco. enemistad. A priv. R. etc. transparencia. alegrarse mucho. tezcatl. R. Atetl.v. tetlamacatqui. R. acantilados.v. él gobierna bien.. modesto. magnífico. Atia. Generosidad.. y s. R. R. tetlazocamatini. A priv..f. Atezcatl. oatix u oatiax (olm. R. nic–atilia tepuztli. R. R. Tla–atiíia. Atetlamachtlauhtiliztli s. Se aplica principalmente a la mujer. Desobediente. Rocas. A priv. Oatezcaui: nin (por nino)– mirarse en el agua. nivel de agua. Repulsión.Atetlazocamatini adj.v. R. A priv. Atiliztli s. Generoso. A priv. Atetlamachtiani adj. R. fundir motales. volversc claro. gran charco.). Ingrato. tetlazomaquiliztli. tirar con el arco. ralo. texcalli. uaqui. tlamach.. atic tetl. Importuno. Atezcatl. A priv. claro. Atezquilitl s.v. Berros. tlalli. Atezcatl. Fundido. Atic adj. ca. picdra transparente. laguna.v.). A priv.v. Atezcauia p.v. echarse en agua. R. xicolli. tlamac.. Escroto. tlauhtia.v. esplendidez. que no es agradecido. sin piedad. Malquerencia. liberalidad. insumiso.v. Ati o atia p. uei atezcatl. Atilia. bolsa de los testículos. delgado. tetlauelcaquililiztli. R. tetlamachtiani. R. R. Oatic. A priv. tlamia. Oatili: nitla o nic– licuar.. tetlazotlaliztli. Atililoni adj. rebelde. Rev. A priv. R. R. poner alguna cosa en fusión. quilitl. Atetlamacatqui adj. liberalidad. tlauhtia. Casto. R. Atezcatlaluactli s. Atetlazomaquiliztli s..v.. Atetlamachuiani s.

Cf. . sumergir algo en el agua. Loco. es decir. Atlacamani p. co. Atlacayotica adv. Atlacatl. tauh (por to–auh). cemele.v. que correspondía a nuestro mes de marzo. revuelto. tu agua. represa.). Atlacayotl s. afían nitla–tlalia. reprendido. Crueldad. Atlacayeliztli s. en comp. Oatlacamanca.f. con dureza. En comp. v. hablando del mar. hacia el agua. corregir. icac. Con las posp. cabeza. etc. atitlan tlatlalilli. atlan o atitlan. Atlacayotl. en el agua. A priv. Atzintli. tlaza. chiquillo. “final del agua. primer mes del año (clav. R. hundir. Atitlan lugar vecino de quauhtitlan (bet. Agua. yeni. Oatitlanaqui: nitla o nic– echar. Disipar sus bienes. corsario. Atlacaca adj. Cal. Atiuitzo cf. ca. R. Natzitziuan (olm. en s. mi agua. inhumanamente. lit. el cerebro en general. su sustento. lit.. R. Lugar donde corre el agua. R. Quauitlehua y xilomaniliztli. batalla. R. el sustento de nuestra alma. arroyo. Oatlaz: nin (por nino)– agonizar.. Atlacatl. Corrupto. Atl. Atlaza p. R. cuando hube recibido el agua de n. afían micqui. agitado.s. A. agua fría.). uei atl. Atitlan. niño. Estar agitado. R. guerra.. tlachinolli. uic: atlitic. iauh itlaqual. atormentado. ca. mi cerebro. en el agua. caua. atlan temictiani. Atlacayeni adj. Atlacatl. tlan.Atitlan cf. Atlacaicac adj..). iatzin. nombre del noveno día del mes (clav. apan omic in noteachcauh (par. R. disoluto.. Atl s. De atlacatl.v. vicioso. Atlaca pl. de la lluvia”. auic (par. apan. Nauh (por no–auh). iauh itlaqual in tanima.v. mauh (por mo–auh). perseguido. Atitlanaquia p.).f. cerebro. atl tlatzacutli inic mozoneuaz. Agua estancada para que se eleve. castigado. el bautismo. Conmovido. A priv. Inquieto. pan. R. luchar contra la muerte. Atlacatl. Atlacatl. pirata. mi hermano mayor se ahogó. Cf. guerra. Cemele o cemeile. alimento. en s. Cal. R. sustento. mi cabeza. pl. atl cecec itech tlapacholli. Agitado. sobre el agua. orines. Atlacatl. atl. en el agua. mani. atl tlaqualli. nuestro cerebro. su agua. atl yotlatocayan. disolución. sin descanso. cerca del agua. lit. aquia. atl cecec tetech nic–pachoa. in oyuh nic–celi in iatzin totecuiyo dios. Atlacahualco o atlahualco s. meter una cosa en el agua. mi agua. Cf. R. atl cecec. Todavia agua. insensato. inhumanidad. metido en el agua. Atl. yeliztli. sincipucio. hombre perverso. Natzin (por no–atzin). etc R. Atlacacemele adj. mar. su agua. iauh.n. Turbulento. sin rcposo. Corrupción. tlaatlamachtilli.). Itic. Atlacatl. Oc atl. agua grande. Cruelmente. Atlaatlamachtilli adj. castigar a alguien. ahogado. Rev. Uitzo.). durcza. Afligido.

disoluto. R. R. Groseramente. Atlacatl. Atlacatlatoliztli. R. caballo furioso.. Marinero. Atlacatl. Atlacatl adj. R. agujero. Atlacatl. tlacatl. tlatoliztli. A priv. idiota. R. tlacatl. Atlaca. disolucién. Atlacanexiliztli s. vicioso. el que no sabe realmente nada. población situada en el valle de toluca. Corrupto. etc: nin (por nino)– caer en un pozo. caqui. Desobediencia. Cosa vil. insumiso. neci. Atlacoani s. Atlazoyotl s. descortés. Oatlacomoi. Pozo. Atl. tlacoyoctli. R. uel atlacaqui. tlacomolli. A priv. lenguaje común. en una fosa.. . estúpido. agitado. R. Atlacatlatoani s. ca. R. ca. R. pl. que no comprende. Hombrc grosero. Atlacomolli. Atlacoyoctli s. Atlacatlatoliztli s. fosa que tiene agua. incorrcgible.Atlacamani cf. R. y s. Atlacomolatl o atlacomulatl s. A priv. Atl.). Atlacomolli. R. Sordo. Atlacanemiliztli s. no comprende nada.v. R.hui. nexiliztli. perverso. R. Atlacanecí adj. desbocado. Cloaca. Cubeta para sacar agua del pozo. que vive groseramente. hombre de mar.. Atlacaquiliztli s. quedar atrapado en alguna parte. inhumano. Atlacanemiliztica adv. co. Atlacaqui. conquistada por axayacatl (clav. groseso. Atlacaquini cf. R. Atlacatl. Atlacanemiliztli. desobediente. rebelión. nemi.v.v. disolución. Manera de hablar grosera. tlazoyotl. A priv. R. Atlacomolco “en el pozo”. R. R. Atlacatlatoliztica adv. Obscenidad. atl. R. nemiliztli. atlacatl cavallo. Corrupción. que habla mál. Atlacomolli. Malo. Agua de pozo. Atlacui.). Atlacaqui o atlacaquini adj. Atlacanemi adj. Atlacomolli o atlacomulli s. Estúpido. Atlacatl s.v. Atlacomolhuia o atlacomulhuia p. Atlacatl. Chalchiuhcueye. de poco precio. Atlacholoayan población tributaria de México (clav. tlctoani. indecencia. Con corrupción. Atl. Atlacatl. caqui. vida licenciosa.. R.v.

El que ha recibido la orden de no hacer una cosa.. tlaixyeyecoqui. atlacuihuayan chane (par. R. A priv. Atlacopa cf. Atlacuechahuayan población situada a unas cuatro leguas de oaxaca y famosa por sus hermosos cipreses o ahuehuetes (ahuehuetl) (clav. non– ir a buscar. R.. A priv. Tlayolizmatcachiuani.v. tlaihiouiliztli. grosero.Atlacomoloa o atlacomuloa p. menospreciado después de haber sido elogiado. Atlacui. Atlacuezonan s. A priv.v. habitante de atlacuihuayan.v. material. tlaixquauhuiani. Atlayecteneualli adj. Atlacuiuani s.v. Atlaixyeyecoqui adj. y s. A priv.. A priv.. Acarreador de agua. tlaixyeyecoliztli. Atlaihiouiliztli s. Atl. Menospreciado.). Atlaixquauhuiani s. cui. nonatlacuiz. Atlayequitolli adj. R. R. R. A priv. Atl. Atlaixyeyecoani adj. A priv. Inmoderado. Despreciado: ye no ye atlayecteneualli. Atlacuic o atlacuini s. fue a buscar agua. criticado. (?). etc. Grosero.. ca. R. ye no ye atlayequitolli. Ninfea o nenúfar. Atlaixyeyecoliztica adv. Inmoderado. Con intemperancia. R. R. con exceso. ixitta. Brocal. on–atlacuito. R. R. etc: n (por ni)– abrir un agujero. borde del pozo. a sacar agua. hablando de objetos. A priv. disipador. R. R. tlayolizmatcachiuhtli. criticado después de haber sido elogiado. iré a buscar agua.. Atlacui. yecteneua. R. una fosa. A priv. internperante. Atlaixyeyecoliztli s. R. Atlacui p.). Atlaixittalli adj. Atlacuitiuh p. Atlacomulli.v. Atlatl. R. Oatlacomolo.v. tlacuechahuayan. exceso. comoloa. Oatlacuitia: non– irabuscar agua. Cubeta para sacar agua.v... Atlaixyeyecoliztli. Oatlacuic: n (por ni)– sacar agua del pozo. yequitoa. Atlacuihuayan lugar llamado hoy tacubaya.v. Impasibilidad de un cuerpo glorioso. sin moderación. R. tentli. Atlacomultentli s. Atlacui.. R. Material. hablando de personas. menospreciado. . A. Atl. Intemperancia. R. A priv. Atlayolizmatcachiuani adj. R. R. tlaixyeyecoani. un pozo. desordenado.v. Despreciado. . Atlayolizmatcachiuhtli adj. Atlacui.v.

Ingratitud. tlalnamiquiliztli.v. Atlalalacatl s. R. R. R. R... tlaixtamachiuani. Atlamachtia p. R. Con orgullo. A priv. ser importuno. ca. Atlalnamiquini adj. A priv.. con presunción. Atlamauiztililli adj. R. atlamatiliztica mo–cemati. Oatlama: n (por ni)– enorgullecerse. no honrado. vivero.v. . extravagante. desordenado en lo que hace. desvergüenza.v. tlalilli. ca. R. Atlalalacatl.. Orgullosamente. Inmoderado. ca. A priv. Atlamatiliztli s. Despreciado.. Atlamati. A priv. Presunción. Atlamauizoliztli s. A priv. R. Atlamauhcaittaliztli s.tierra de regadío. Despreciado. R. Desarreglado en lo que hace. atormentar a alguien. conetl. Atlalalacaconetl s. Atlamati p. R. orgullo. R. Atlamatini o atlamatqui adj. tlamauhcaittalli. causar pena.v. audacia. A priv. cisterna..v. A priv. estima exagerada de sí mismo. R. disipador. A priv. debilidad de espíritu.v. Ganso. A priv. Con arrojo. Atlamatcayotica adv. Atlamati.v. Por montones.. Atlamauhcaittaliztica adv. Olvidadizo. Atlalnamiquiliztli s. R. tlalli. orgulloso. y s. Orgulloso. nech–atlamachtia. Osadía. Atlamauhcaittaliztli. tetech atlamatiliztli. halagar a alguien. R. es excesivamente orgulloso. etc.v. Atlamati. desordenado. Atlamatcayotl (?). tlamauizoliztli. con la neg. presuntuosamente. R. Cf. se estima en extremo. Atl. acopio de agua. Depósito. estanque. Anite–atlamachtia.v. Atlalli s. presunción debido a la protección de una persona poderosa. tener orgullo. me halaga hasta ponerme orgulloso. disgusto. Atlamach adv. Atlamauhcaittani adj. R. tetech n–atlamati. atlamati. R. presunción que da el apoyo de una persona importante. Osado.. que no tiene memoria. Cecocamati. afligir.v.. extravagancia. A priv. con extravagancia. Atlalilli s. R. tlamauhcaittaliztli. Atlamatiliztica adv. tlalnamiquini. tlamauhcaittani. altivo. Falta de memoria. R. etc. Atl. altivez. en cantidad. Atlamauhcaittalli adj. A priv. Atl. es presuntuoso. Gansito. R.. Atlamatiliztli. mati. tlalalacatl.. mamati. tlamauiztililli.v. Atlamamatini adj. pequeña oca. tlamach. R.Atlaixtamachiuani adj. Oatlamachti: nite– alabar.

Matlapaltzin (olm.f. hablando de los árboles. R. Mal educado. Iatlapallo (par. R. tlapaccaihiyouiliztli. vasallo. ca. A priv. Atlamiliztli. Puro. Infinitamente. tlaza. R. sin atención. descuidado. echar parte de su carga al mar.v. al agua grande. tlalia. R. oatlanten: nitla– meter. Impaciencia. mojarla. R. o sin comp. Atlapallotia p. Oatlammayauh: nitla– arrojar cosas al agua.. de planta. etc. labrador.). R. tema. Lo que concierne al agua: uei atlancayotl.. hoja de árbol. tlanelollo. A priv.. Atlapalli. etc. A priv. R. Hoja de árbol. Ala de pájaro. . Atlanematcachiuhtli adj. Atlan. mayaui. R. sin fin. Atlan. en s. arrojar una parte de su carga. etc. Súbdito.v. Atlancatepec poblado de la república de tlaxcala (clav. A priv. A priv. Atlan. A priv. Rev.v. A priv. Oatlantepeuh: nitla– aligerar un barco. en comp. tu ala.). Oatlantoxauh: nitla– aligerar un barco.v. R. R. Atlan. sin mezcla. Atlapaccaihiouiani adj. Atl. sin resignación. Atlamiliztli s. Hecho sincuidado. Atlapallotl s. Atlapaccaihiyouiliztli s. Con impaciencia. tepeua. R. Atlan cf. R. no resignado. Atlan. Atlapactli adj. Oatlantlali: nitla– meter. Atlapalli.v.. brotar. Atlan. al mar. tu súbdito. tlamiliztli. hombre del pueblo. En comp. Atlantema p.Atlamiliztica adv. llenarse de hojas. Atlapaccaihiyouiliztli. Atlantlalia p. el que no ha recibido consejos prudentes. ca. Atlapalli s. toxaua. Atlan nitlatoxaua.). Atlampa barrio de México (bet. zambullir algo en el agua. Oatlapalloti: m (por mo)– retoñar. Atlapaltzintli.v. R.. tlapactli. R.. R. Impaciente. R. Oatlantlaz: nitla– aligerar un barco. Sucio. zambullir una cosa en el agua. Atlanonotzalli adj. Atlantepeua p. Atlantoxaua p. R. sus hojas. tlanonotzalli.). tlapaccaihiouiani. R. Infinitud. una buena educación. Atlanelollo adj. Atlapaccaihiyouiliztica adv. Atlancayotl s. Atlantlaza p. tlanematcachiuhtli.v. Atlan.. lo que concierne al mar. Atlammayaui p.

A priv. Atl. ca. Atlatlacatililli adj. Inundado. R. Irregularidad. Portador de agua.v. tlatlalacatl. Atlatlalilizpializtli s. Con la correa.v. Atlatlalacatl s.v. contra las normas. Inocencia. R.. Atlatlalacaconetl s. Lenguaje grosero. Inocentemente. tlatlacatl.v. Atlatl s. R. generosidad. pia. Tlatlacamamani. (olm. violación de la regla. Tlaquemmanti. Atlatlazaloni adj. Atlatlalilizpiani o atlatlalilpiani s. desinterés. palabra ultrajante. ca. Atlatlacatl adj. Transgresor. Atlatlalilizpializtica adv. atlatica nitlamina. hablando de un campo. Copa: atlacopa. Atlatl.Atlapaltontli dim. tlatlazocamatiliztli. que tiene mala reputación.v.v. Atlatlalacatl. Maltratado. Atlapalli. violador de la ley. Atlatlacuic s. Atlatlacamamani o atlatlacamani cf. con la correa. R. Tempestad. hojita. Ingratitud. tlatlazotlaliztli.. A priv. inhumano. Atlaquemmanti cf. tlatlaza. Deshonesto. Atlatlac adj. Gansito.. A priv. Atlatlacoltica adv. tlatoliztli. Atlatlacatl.v. Ganso. Atlatlacatlatoliztica adv. Con la posp. tlatlacoliztli.. Atl. Atlatlacatlatoliztli. A priv. Atlatlacamani. R.v... Atlaqualitolli adj. R. Atlatlacoliztli s. R. Atlatlazocamatiliztli s. A priv. R. tlatla. grosero. A priv. oca joven. ca. R. Atlatica adv. R. tlaqualitolh. R.. Atlatlacatlatoliztli s. Mal afamado. pia. correa para lanzar dardos. R.v. Alita. De atlapalli.. R.frec. Atlapaltzintli cf. Aparato. Atlatlazotlaliztli s. Atlatlacoliztli. ca. R. A priv. R.). Atlatlacamamaniliztli o atlatlacamaniliztli s. que no debe ser rechazado. Irregularmente. . De atlacuic. A priv. R. tlatlaliliztli. tormenta. oca pequeña.. tlatlaliliztli o tlatlalilli. R. Con lenguaje grosero.v. Bondad. A priv. tirar un dardo con la correa. conetl. Atlatlalilizpializtli. R. etc. etc. tlatlacatililli. No despreciable.

tlaueyaquiliztli. R. R. (olm. R. dios. Indistintamente. v. vallecito. Atlauia p. Lugar abarrancado. uelitta. Dueño del agua. en nada. atle c–aci. Atlatlamachuiliztli. el que no bebe más que agua. atle imma ca onic–chiuh. R.).). poza. Atlauhxomolli s. R. R. que no se embriaga. charco. Atlaua s. A priv. Integridad. R. tlaueyaquiliani. Compendiador. Atl. Atlauhtli. Nada: atle ay o ayni. R. Da también atlatlamachiualiztica. pereza. desdeñar. Atlatlamatini adj.v. A priv. perezoso. Atlauanani s. a quien las cosas no le satisfacen. tla. Atlauhyo adj. Atlaueyaquiliztli s. tlaxilia. discurso continuo. Atlauhtli. tlatolli.v.. Atlatzicuinia p. R. Pequeño barranco.v. atley o atlein adv. Atlatlamachuiliztli s. lit. R. Lleno de barrancos. atle imma itla..v. atle ipan ni–tlachia.. Atl.no. llevar la discordia. no quiero ir al desorden. que nada lc gusta. Abreviación. nada lo iguala. A priv. tzicuinia. Atle. R. Hablador. Estar trastornado. enteramente. (?). tlamachuia. ociosidad. tlauelli. A priv. Oatlaxili: nitla– cubrir de agua un campo. R. tlauanani. Atlauhtli s. tlauelmamani. Bebedor de agua. el que no para de hablar. No veo. Atlatollamiliztli s. hablando del tiempo. Oatlauelmamanca. no considero en nada. no permanecí . Atl. tlatolli. nada de eso. Atlatl. A priv. valle.. xomolli. que no hace nada. R. charlatán. mojar a alguien.. Cañada. tlatlamatini. A priv.. nada se le parece. A priv. R. que abrevia. Atlaueyaquiliani s. poza. Mol. señor soberc. Desarreglado en lo que hace. atlauelli ipan n–iazncqui (olm. Átlauelli s. Atl. R.v. despreciar. todo. tlami. atle ailiztli. Atlauelmamani p. Desorden. Oatlatzicuini: nite– salpicar. De atlauhtli. A priv. Atlatollamini s. Atlauhtla s. agujero profundo. que no tiene fin. . Barranca.v. Atlauhtontli dim. Charla. A priv. Difícil de contentar. ser malo.v. R. Atlauhtli. Atl.. atle ipan.. Oatlaui: nitla– lanzar un dardo con la correa.. tlami. R.. abrir el camellón de tierra para regarlo.n. Atlaxilia p. ca. R. Atlauelitta adj.Atlatlamachuiliztica adv. R..

A priv. de ningún modo. Atle. nada semejante. Atocoliztli s. empobrecerse. Atoctli. Atocatl s. distinto. can. servir de beber a alguien. intercalando los pron. Atleitzin o atletzin (par. Rev. Atlihuetzian población de la república de tlaxcala. Vaso utilizado para beber.v. Atochietl s. Atliuani s. tozan. atlei. Atleti o atletia p. Atl. ti. sin. Atletilia p. Acción de beber. atleme (olm. Atoco p. toco. Atl. Atl. . R. antleme. planta aromática. Atocpachoa p. R.). Oatletili: nin (por nino)– humillarse. bebes o bebemos. R. Oatliti: nite– dar. Atozan o atuzan s. Atoctli. R. En comp. Atlecallocan s. asfixiado por el agua. cuando no hay nada. Atliatl (?) S.).v. Nitla o nic– destruir con desprecio lo que los demás hacen o dicen. atitlei. Oatletix u oatleti: n (por ni)– reducirse a la nada. Ni. atle niman. Araña de agua. Pers. Ahogado en el mar. Atococ adj. población situada al se de tetzcuco y del popocatepetl (clav. tocatl. Atl. Atlitia p. Bigote. disminuir a alguien. Animalillo parecido a un ratón que habita en el agua. ahogado. Oatococ: n (por ni)– ser arrastrado. R. Atl. en una corriente de agua. Tatlia (por to–atlia).). lit. atleitin o atitlime. i. Atli atlixco “sobre el agua”. Atocpan cf. an: anitlei.. Bebedor de agua.). nuestro bigote. nada lo aventaja. Oatocpacho: nitla– fertilizar un terreno mediante el limo.v. Atli. R. A priv. Nada parecido aquí. tlecalli. envilecerse. R. Poleo. R. Atli. Atleitin o atleme. rebajar. Atoco. tatli (por ti–atli). Atli p– oatlic: n (por ni)– beber agua o cualquier otra bebida. R.v. atle yuhquin nican. Ahogamiento. Atliliztli s. Nite– envilecer. no soy nada. in atlc. atitleitin. los bigotes en general. R. Atlini s. Casa sin chimenea. tle. extraordinario. Atleti.sin hacer nada. aniquilarsc. Atoco. nada parecido. atle yuhqui o yuhquin. R. R. R. atle imma quimo–panauilia.v.. extranjero. amatleitin. asfixia por agua. R. Atli. o atley. pachoa. Pl. en la que cortés fue magníficamente acogido por los indígenas (clav. Atlitic cf. R.

Arroyo. Cometer una gran falta. caer al agua. pez de río. Pelado. regaña. que habita o vive cerca de una corriente de agua. Con la posp. Atoyatl. Pan: atocpan. Madurez de los frutos. Atoyatl. . Atolli s. toloa. Atl. sobre. Con la posp. R. R. toyaua. Atl. Ribera de una corriente de agua. Atoyatl. pitzactli. Oatoyateputzmama: n (por ni)– descender una corriente de agua. R. en tierra feraz. A priv. Atolticayotl s. Te–atoyauia in tlatoani (olm. R. Atoyateputzmama p.). en s. Atoyatl. aspirar el agua. tetl. R. Atoyapanoa p. Bomba para elevar. Atl. R. toloa Atoltic o atultic adj. Atoyamichin s.Atoctia p. ixnamiqui. atoyatenco chane. Tierra feraz. Oatoyaixnamic: n (por ni)– remontar una corriente de agua. Corriente de agua. productiva. Atoyatentli s. Papilla de maíz <atole> de la cual hacían gran consumo los indígenas preparándola de muy diversas maneras. Atoyaualoni instr. Arroyo. Atoyatl. sin pelos. Nitla– arrojar algo al agua. Atoco. corrige. Atoyapitzactontli. en s.f. Oatocti: nite– arrojar a alguien al agua.. De atoyatl. ichan o nemi. blando. michin. en. río. en s. pitzili. R. Oatoyapano: n (por ni)– vadear un río. panoa. Atoyatl s. Ribereño. Atl. R. Atoyaixnamiqui p. o destruye. canto. Pilar de una fucnte sobre el cual se apoyan las tinajas. Atoltic. Atoyatentli. húmeda. Maduro. R. R. R. teputztli. Barbo. Nite– echar a alguien al agua. dim. Guijarro. R. rica. Atoyapitzactli s. tierno. tomiyo. ribereño.f. R. Atl. Atompitztli s. toyaui. arruina con su mal gobierno. Oatoyaui: nin (por nino)– arrojarse. tentli. R. Atoyatontli dim. Atoyauia p. Atoco. fértil. Tla–atoyauia (olm. el que habita cerca de un río. Atoyatl. R.). Atoctli s. Atoyatencatl s.f. el soberano condena a muerte a alguien. Nitla– tirar una cosa a una corriente de agua para que se la lleve. Co: atoyatenco. Atoyatl. cerca de un río. pequeña corriente de agua. R. Atoyatetl s. fuerte. R. Atoyatl. R. Atomiyo adj. mama.

repetir. Atotoztlx príncesa de gran belleza. Atozan. Ach. R. Atzacqui s. Atotomoctli s. frecuentemente: atzan nitlaqua. Agua caliente. Oatzacu: n (por ni)– detener el agua. Atuzan cf. Reloj de agua. Reloj de agua. Nombre dado a diversas localidades. . atonauiztli nitic yetinemi.).). A priv.). impedir que corra. totomonu. zan. Pilar de una fuente sobre el cual se apoyan las tinajas. Atzacualco.. Atl. la más conocida es la que está cerca de tollantzinco (clav. fiebre. Atotonilco “en el agua caliente”. Atzaqua. totonia.). R. esposa de huetzin. tonalmachiotl. R. R. Nin (por nino)– rodearse de agua <aislarse>.. Atonaltzin señor de coaixtlahuacan (clav. tercianas. R. Atonalmachiotl s. Atonauiztli o atunauiztli s. El que detiene el agua que se escapa. co. tonalli. atzan o achtza niqu–itoa.v. Atl. Atl. Achto. co. tona. R. rey de coatlichan || madre del rey de México acamapich (clav. uitztli. durante la cual hubo un diluvio general (clav. uiptlatica atonauiztli. Attouia p. itta. frecuentemente. calor continuo. muchas veces.). R. que comprendía la parte ne de la ciudad (clav. fiebres que se repiten cada tercer día. Atzaqua. R. R. replicar. Gran ola. Oatonauhtinen: n (por nt)– tener fiebre. Atl. R. Atl. Atopinan s. tzaqua. bet. Atzaqua p. nemu. Atonatiuh s. Atonauhtinemi p. R. volver a decir. Uno de los barrios de México. R. Primera edad del mundo o sol de agua. muy a menudo.). Oattoui: nin (por nino)– ser el primero en querellarse ante un juez. A menudo. za o zan atzan. Atouitztli s. Atl. Atonaui p. Atotonilli. La fiebre está en mi pecho. tener fiebre. Atzan adv. comer a menudo. R. Fiebre.Atonalittaloni instr. Atonaui.v. Atonaui. Atotonilli s. Pez abundante en el lago de tetzcuco utilizado en la alimentación (clav. R. Oatonauh: n (por ni)– tener fiebre. Atzacualco o atzaqualco “lugar donde son detenidas las aguas”. tonatiuh. teitic nemi atonauiztli o tetech yetinemi atonauiztli. R. Atl. Atzaqualco cf. lit.

Auachia p. Atzaqualoni instr. de país en país. reprender a alguien.. netech m–aua. Con la posp. reflexionar mucho. Atzelhuia p. R. Atzaqua. Oauag. R. Can: ahuacan. Nite– regar. pensar con mucha frecuencia en una cosa. Nite– regar. Oauachi: nin (por nino)– mojarse con agua. Atl. Atzintli dim. Acción de detener el agua. R. Nite– regañar. sin hacer zanja. tener debates. R. discutir. R. R.). Atzotzocolli s. Cubierto de rocío. dame un poco de agua. Muy a menudo. De atzan. lit. auachtli. se une a la palabra tepeua para decir citadino. Auachpixaui p. tzelhuia. muchas veces. Estaca.). pl. habitante de un poblado. Atzotzona.). R. Oauaghpixauh. Atl. zoneua (?). Concha. R. s. tzotzona. Auachtli. nimitzon–ahua (par. Atzonuia p. poseedor del agua. mojar algo. Atzaquani s. Atl. Oatzotzon: nitla– preparar los cimientos de un muro sólo pisando la tierra. Auaque (olm. mojar a alguien.). etc: m (por mo) disputar.v. llover con pequeñas gotas. agitarse en el agua. Atzaqua.v. Nitla– regar algo. Atzin uno de los jefes aztecas que fundaron tenochtitlan (clav. gran meditación. Atl. Atzotzona p.Atzaqualiztli s. Atzcalli s. Auachtli o auechtli. tepehuacan (par. R. Auacho o auecho adj. atztzan tíalnamiquiliztli. R.v. Aua o ahua s.por nino)– o mejor nino– mojarse con agua. te regaño. etc. Auacatl cf. echar agua. pilote. reñir. echar agua. Ahuacatl. De atl. Aamoxtli. que tiene rocío. Oatzelhui: nin (. ma tepitzin atzintli xinechmo–tlaocolili (par. . Tapón para evitar que se vierta el agua. me regañáis. Lloviznar. Atzotzontli s. tzintlalteppachiuiliztli. A priv. Aquel que posee el agua y la montaña. atztzan nitla–lnamiqui. pixaúi. El que detiene el agua. de ciudad en ciudad. Los antiguos mexicanos establecían sus ciudades en las alturas y cerca de las fuentes. annechon–ahua. Cf.frec.v. R. impide que se escape. Mecha que se dejaba al cortar los cabellos de las jovencitas. oatzonui: nin (por nino)– moverse. Aua o ahua p.). conjunto de estacas para asegurar los cimientos de una construcción en lugar cenagoso. agitación. Atztzan adv. Atzaqua. Atzintlalteppachiuiliztli s. Pequeña cantidad de agua. Dueño. R. golpear la ropa para lavarla. Inquietud. con la partícula on.

. En comp. Oauaghquiauh.). Oauatz: n (por ni)– escurrir. Débil. espina puntiaguda. R.v. Auatetzmulli s. v. que no está seco ni es árido. Escurrido.n. mojado. Auatomatl s. v. Auatl. Auachtli. tzetzeliui.n. Auatl. encina. lloviznar.n. Auacqui adj. Auatl. R. R. tomatl. A priv. encina. lleno de espinas. Rocío. R. onoc. Atl. De aua. ueizi (?). Auachtli.f. Bellota. etc. pariente de alguien. R. mulli. me encomiendo a ti que eres feliz. R. que ya no tiene agua. Atl. A priv. Encina.v. lloviznar. . Auayoa s. Encinar. R. Auatzaliztli s. R. quauitl. oruga vellosa que vive en los encinos. Encina. oruga que vive en los arbustos. Auatla s. Auaque pl. Auatecolotl s.v. quitar el agua. uacqui.. Bellota. Auatl. Llover a pequeñas gotas. R. Auatetz.v. Auachtzetzeliuhtoc p. uatza. Auaquauhtla s. tla. Auatza. tla. Llover ligeramente. uapaualiztli. Auatzetzeliui p. R. lit. Auatl. R. R. R. Auatl. Auapauac adj. auayo coyametl. A priv. yauauh. R.v.. Auatza p. Espinoso. quiaui. Encinar. R. Llover con pequeñas gotas. Inundado. Auachtli. seco. Gusano. hablando de un campo. Carrasca. en s. El que tiene espinas. Auatza. R. Teauayoa (olm. Auatl. Que no tienes espinas. carrasca. tzetzeliui. Auachtli o auechtli s. carrasca. Atiuitzo atauayo ipan nimitzno– machitia.v. R. R. sin fuerza. En comp. Acción de escurrir. Auaquauitl. Carrasca. Auaquauhtomatl s. v. Auatza. Debilidad del cuerpo. Auayo adj. tecoloth Auatetz s. Auatl s. Oauatzetzeliuh. el que da salida al agua. R. puercoespín. tomatl. Auapaualiztli s. R. Auatzalli adj. uapauac. Auatzani o auatzqui s. su espina. Pocero. R.Auachquiaui o auechquiaui p. Oauachtzetzeliuhtoca. Auaquauitl s. Auaquauitl.

f. no pucdo hablar. auel ni–tlatoa. consentirás. incontinente. R. Atl. he aquí llegado el momento fijado. disipado. incorregible. o ma yuhqui. amo cenca auecatlan. auel miquini. ahuehuetl (par. inmortal. uel. auh inic uel moyollo pachiuiz in ca uel neltiliztli. Oauaui: nin (por nino)– pincharse con espinas. estimarse mucho. mani. en s.Auatzqui cf. auh quen ca o?. agua. Atl. R. llanura líquida. Auellatoa adj. tranquilidad del agua. Jefe. ¿cómo?. Especie de pastel. y. Nite– picar con espinas a alguien. R. agrandarse. yuhquim ma. pongámonos bajo la protección de la virgen como bajo un ciprés. auh auel poliuh in tlatilulco. Oaueuetili: nim (por nimo)– compararse con el ahuehuete. gran árbol de américa perteneciente al género taxodium. Aueuetilia p. Imposible. mani. in izca in nimitz–maca.).). auh?. hoy. y tú querrás.. y ahora.. Ciprés dístico. con la neg. auet mo–quetza. vive en la abundancia.v. que no puede tenerse en pie. vulg. ¿por qué?. auh quen?. tamalli. si: ca cenca nimitz–tlmzotla. tlatoa. Auelmaniliztli s. mar profundo. Tartamudo. A priv. el que no puede abstenerse de algo. auh in ye imman. Atl. auel quipoloque. uei auecatlan. no pudieron destruirlo. auel motla–caualtia. elevarse. Imposibilidad impotencia. Auachtli. hablando del tiempo. uexotl. que no habla bien. pero. y: auh ye ti–ceyaz (chim. Que sirve para unir las frases. Auechtli cf. estar trastornado.). es el momento. ¿qué dices?. ¿y cómo es eso? Loc. <ahuehuete>. R. me considero en poco. señor (olm. Aueuetl. .. ma ihuicpatzinco tihuian in tlatocacihuapilli.). auh tlein tiqu–itoa?. en este momento. Auecho cf. R. lit. mar poco profundo. pero tlatiluico no pudo ser arruinado. convenido. en s. auel mo–notza. R. R. auh in axcan. sí. El sauce brota. para que te convenzas.v. absolutamente no. Auel. Adv. Aueliti. Auexotl o auexutl s. te doy esto. te quíero mucho y. Auelitilizzotl o auelítiliztli s. ueue. Auh ye.). Auellamamani p. Aueliti o auelitini adj. Aueuetl o ahuehuetl s. o yuhquin pochotl. Atl. Auh conj. Abismo. Auazuatamalli s. Auauia p.(?). Auacho.f. acordado. ueliti. Auecatlan s. Ciprés calvo. v. vasta extensión de agua. A priv. R.n. auh in ye imman in otlaimmantic. auh quen ti–huitz?. que no es realizable. ¿y cómo?. de dificultad de palabra. ¿a qué?. . In auexutl totomolini (olm. Auel o aueli adv. R. Animaueuetilia (olm. ¿qué?. ¿por qué vienes?. Auatl. es rico. Imposible. débil. etc. Nivel del agua en reposo. endeble. mar muy profundo. Especie de sauce. Auel. uel. R. Auatzani. Oauellamamanga. uecatlan. R. R.

sufrir. Nitla o nic– perfumar. teca auializtica. R. etc. esparcir un olor suave y ligero. exquisito. burla. estar contento.). Auializtica adv. auh intla. Auiacamachoni adj. perfume de flores secas. Auiac o auiyac adj. o también centla mamani ic auiac.v. Oauiax. R. y de inmediato. centlali mani ic auiyac o centlali mo–teca ic auiyac. totonqui tlaqualli iauiaca. Iauiacayo. esparcir buen olor. con a priv. olor a comida caliente. ma oc ton–auiacan.v. estar descontento. En comp. mati. uacqui xochitl iauiaca. Auiac. auh in oc cequi o aquexquich. agradable. etc. dulzor. pero. he hecho esto. un olor. lo l. Auiac. Suavidad. en seguida. además. amo auia patolli. alegrémonos todavía un poco. no estar nunca satisfecho. oler bien o mal (olm. usado en comp. que satisface el paladar. Auia.: nic– encontrar bueno. Auia.v. R. R. y si no quiere. excelente [una comida.). Auiacamati o auiyacamati p. Auhtzin: auhtzin. oauiavac u oauiyayac: n (por ni)– tener. hacerlas buenas. placer que proporciona la desgracia de otro.e hecho. achi o zan–quenin n–auiyaya. sarcasmo. que esparce buen olor por todos lados. R. buen olor. buen olor. ca. burlarse de alguien. con hurla. desprecio. si él estuviera ausente. sabrosas. Auiacayotl o auiyacayotl s.). Agradablemente. satisfecho. Auhtlan población situada en la prov. R. Suavidad. el juego es malo. . suave. Alegría por el mal de otro. para mejor indicar la sucesión inmediata se dice auh za niman: auh za niman ihcuac oncan in hual motlahtocatlalli in moteuhczomatzin xocoyotl tlahtohuani mochiuh tenuchtitlan (chim. despreciado. al olfato. Oauiali. Auiaya o auiyaya p. Auialli adj. con placer. alegrarse de que le suceda algo malo. etc. señor. Auia. R. Que da gusto. Auializtli o auiyayaliztli s. Agradable al gusto. rev. Iauiaca. Rev. Auia o ahuia p. inmediatamente después moteuhczomatzin xocoyotl fue coronado rey de tenochtitlan.: nin (por nino)– saborear la comida. dar buen sabor. ica auialii ridiculizado. R. cerca de la costa del océano pacífico (clav. Agradable. eso es. su olor. aic n–auia. el juego va bien. y si. nada iguala su suavidad. perfume. an–auia. pero. auh intlaca o intlacamo. Oauiacama. ca onic–chiuh. y si él viniera. Auiacamati. Auialia o auiyalia p. auh intla uallaz. teca o tepan n–auia. padecer siempre.auh ini o inin.. Auializtli. y si no. Suavidad de olor. alegría. olor. humillado. aderezar bien las comidas. teca o tepan auializtli. sabor delicioso. De colima. además. etc. con. etc: n (por ni)– tener lo necesario. R. Alegre. auh intlacamo ciaz.v. moscatel. y si no hubiera nadie. suave.]. Auiaca o auiyaca adv. auh intlaca no zac. R. Auiaca s. auia in patolli. Auiac. etc. que tiene buen sabor. auh niman. Con alegría. Auia. lit. buen olor. Oauix. Iauiacayotzin: acan quenami iauiacayotzin (par. aromatizar algo. buen sabor.. de manera suave.). no tener lo necesario. sí. Auiaca. tlatoanie.

lit. mira de un lado y de otro. R. yauh.v. errante. Auianiti p.). navegar a remo. ahuic yayatinemi (car. que es agradable. tlaza. aquemman nech–caua in nino–cehuiz (car. ir de un lado a otro.v. Auiyacamati cf. tierno. contento. casa de prostitución. Auia. Auic cf. no para nunca. desechar a alguien. R. Nite– rechazar a alguien. también se dice. R. Auic. auic o auiccampa tlachia (par. R. Auicuetzi p. Vagabundo. impacientarse. R. R. Auia. Oauictlaz: nin (por nino)– moverse mucho. Oauictopeuh: nite o nic– rechazar. ca. Auiacamati. Queda tranquilo.Auiani o ahuiani adj. auiani calli. no me dejan descansar ni un instante. uictli. Oauianitic: n (por ni)– ser mujer pública. oscilar. auic yani o auic nenqui. hablando de enfermos. que va de un lugar a otro. de un lugar a otro. Auiac. Oauicya: n (por ni)– errar. Auic. nucvo. ir de un lado a otro. Auia. Oauichi: nite– rcgar. uetzi. topeua.. Remo. auicyauh. Atl. corre por todos lados. reciente. Oauictlalo: nin (por nino)– correr de un lado para otro. Oauicuetz: n (por ni)– tambalear. mace ximotlali. . inic auic t–iauh (car. R. uic. Auiyac cf. prostituta.). Auic. sarcástico. Auicuetzi. Auictopeua p. Impúdica. n–auiani. R. Auic. Auiyaca cf. R. vacilar. pues vas de un lado a otro. que vive en todas partes. R. Auicyauh p.). Auic adj. es inquieto. Auictica adv. R.v. mujer pública. auicpa nech–totoca in tlatoque. ser mujer pública. deshonesta. Auictlaza p. Atl. Auicuetzini o auicuetzqui adj. R. Auicuetzi. Con remos. ser vagabundo. vacilación. deja de ir de un lado a otro. Auictli s. alegre. mojar a alguien. auic n–iauh.. Auic. Auictli. Atl. R. teca auiani. Auichia p. agitarse. auiccampa o auicpa adv. tambaleante. vagabundo. De un lado y de otro. Auiacayotl. Auiaca.). los jefes me llevan de un lugar a otro. Tambaleo. auictica ni–peno. y s. bromista. sin comp. Auiyacayotl cf. Auicuechiliztli s. satisfecho. contento del mal de otro. A priv. Auic. Auictlaloa p.v. Fresco. errante. R. tlaloa.

Auiliuinti p. R. R. Oauillanauh: n (por ni)– agravarse. (par. Auilia.v. Auializtli. in icpalli (olm. itta. Precedido a veces por el adv. pasarlo en futilidades. Auillanaui. Lcnguaje. Auillanauhtiuh p. empeorar. Auiltia. Auiliui. Auilcemilhuitia p. R. Oauiliuintic : ic n (por ni)– beber mucho y en distintos lugares hasta llegar a embriagarse. Auialia. R. Anciana corrupta.). Palabras vanas. el asiento han sido destruidos.v. tonterías. Lo relativo a la lujuria. R. ca. Oauillanauhtia. Auiliui p. Auiliui. Auia. Auillueue s. Auiliui. no fornicarás. nemi. Auillatoliztli s. de bromas. vivir en la lujuria. ha caído. Auilnemiliztli. mutuamente. de futesas. Pas. R. Auiltia. con libertinaje. Oauiliuh: n (por ni)– perderse. Auilizitta p. a la vida libertina. razonamiento lleno de vanidades. v. ueue. Auillatolli s. Auiliui. caer más enfermo insensiblemente.n. y s. R. Auilia p. Auilia. Oauilnen.v. Vanidoso. Atl. R. tlanaui. jactancioso. Auilnemilizzotl o auilnemilizyotl s. Auilnemiliztli. Auilnemi o ahuilnemi p. libertino. ir de mal en peor. Auillanaui p. R. pullas. decidor de bromas.). Auililo: oauililoc in petlatl. Viejo corrupto. R. Con lujuria. hacer cosquillas a alguien. R. tlatoliztli. La estera. Auillacanequi p. tlatoani. Oauillacanecque: tit (por tito)– injuriarse. ca amo t–ahuilnemiz (par. ilama. Auilchiua p. Empeorar. tlatolli.). Oauili: nitla– regar las plantas. yuian. Auiyayaliztli cf. R. tlacanequi. arruinarse por el vicio. chiua. R. entregada a los placeres. disipar sus riquezas en los placeres. Auiliui. lit. . inútiles. R. Auiltia. bromas. Auililama s.Auiyaya cf. es disoluto o disoluta.v. cemilhuitia. Auiltia. R. R. Auiltia. iuintia. ha perdido su dignidad. Auillatoani adj. Auiaya. R. Oauilcemilhuiti: n (por ni)– perder su jornada. Auiyalia cf. Auilnemiliztica adv. etc: n (por ni)– fornicar. auilnemi. dirigirse injurias. Oauilizittac: nitla– gastar con locura. Oauilchiuh: nite– hacer reír.

depravación. en s. titlantli. R. teca m–auiltia. se complace. Oauilpopolo : nitla– ser pródigo. se ríe. vida de libertinaje. Auiltia. se burla de alguien. Oauiltelpochtic: n (por ni)– entregarse al vicio. En comp. disipar. envilecerse. distraer. quixtia. .nte corrompida. R. blanquear un muro con cal. mi tía. telpochtli. Auiloa p. Nitla o nic– deteriorar una cosa. bromear. Auiliui. in icpalli (olm. lo imita. teaui. etc. Auitequi p. Auiltelpochtontli dim. deshonrarse. Auia. en comp. c–auilquixtia in petlatl. Oauilti: nin (por nino)– divertirse. Auiltitlantli s. Auilquixtilo. Auiltia. Oauilpaui: nite– seducir. Auiltia. telpocatl.f. No cumplir con su deber. Auiliui. Nitla– avergonzar. Oauilpeualti: nite– empezar con bromas para conseguir engañar a alguien. Auiltelpochti p. Auilnemi. Auilquiza p. Auitzotl. Auilquixtia p. al libertinaje. Atl. Joven libertino. libertino. pauia. rehuye la presencia de la ge.Auilnemiliztli s. Auilquiza. uitequi. nauiticatzin. R. uitequi. ser libertino. Auiltia p. R. atraer a alguien por medio de caricias. como el auitzotl. como dicen las mujeres. Oauitec: nitla– enjabelgar. carnal.v. la consideración. pequeño vicioso. Auitoca p. R. R. Oauitocac: nin (por nino)– aplicarse a sí mismo una reprimenda dirigida a todos en general. R. mi tía. mis tías. Pas. pasar alegremente el tiempo. Tía. Auitzocalaqui p. acaltica m–auiltia. mi tía está ya casada. Atl.v. destruir sus bienes.). hacer cosquillas a alguien. corrupción. Oauilo: nin (por nino)– envilecerse. mala reputación. R. R. tener mala reputación. Oauilquixti: nin (por nino)– humillarse. deshonrar a alguien. Auilnemi. Nitla o nic– montar a la jineta. teuhtli quim–auilhtia (olm. gobierna mal su estado. telpochtli. Auilpauia p. navega para distraerse. R. R. calaqui. Auilquizaliztli s. Nite– divertir. popoloa. Nite– envilecer.). hacer enrojecer. Oauiltelpocatic : n (por ni)– entregarse al vicio. Naui (por no–aui). Embajador de boato. poner en falta. R. Auiltelpocati p. Auia. Auiliui. Vicioso. Auilnenque. R. hundirse en el desorden. peualtia. Auilpopoloa p. perder la estima.).). pl. al placer de los sentidos. ser difamado. Nahuitzin o. Vida corrupta. in nauitzin ye namique (par. R. R. Vicio. Oauilquiz: n (por ni)– rebajarse. Rev. quiga. nauihuan. se obstina en el vicio. Auiti o ahuitl s. y s. R. Auilpeualtia p. de halagos. Oauitzocalac : n (por ni)– nadar debajo del agua. rebajarse. Auiliui. Auitzintli.v. tlazolli. R. Auiliui. Auiliui. hallar. imixpampa x–ehua in auilnenque (par. Auilneminí o auilnenqui adj. la tía de alguien. perder. de placer.

Axalpan poblado cercano a quauhtitlan (bet. atle yaxca. clav. muy común. Axcaitl o axcatl s. mo. Axcatl. este año. el año presente. desde ahora hasta el momento en que todavía existiremos. yaxca. intla zan axcan amo ye nopan oquiauh? (par. inin calli ca amaxca (par. No. en mis dominios. R. desde este momento. in axcan o axcam mochipa. para siempre. lit. ahora.: naxcati. Axalli s. Que expresa queja. son sobremanera apreciados. hoy axapuzco (aub. Axcan. Atl. esta casa es vuestra propiedad. Que ocurre actualmente.). axcan mochiua. actual. mis bienes. casi siempre se usa en comp. sobre mis bienes. intla zan axcan. imaxca in nocihuamonhuan (par. presente. R.. Axcapan cf. yaxcati. (olm. in axcan. sexto rey de México (chim.: naxca (por no– axca). etc.). vuestros bienes. Axcati v. Axayacatl. en este momento. cuix itla teaxca tiqu–elehui? (j. de aquí a un año o el año próximo. R. pializtli. R. Sus huevos. Axcampa adv. ahora es ya mediodía. Axayacatl hijo de tezozomoc y de matlalatzin. teaxca o uel teaxca. in axcan ce xiuitl. de una hacienda. sin dilación. maxca (por mo–axca). Axayacatl o axaxayacatl s. Mosca de pantano. hoy. propiedades. es decir. lit. axcan ye tlaco tonatiuh (par.). en seguida. es el momento oportuno. maxcati.). niteaxca. los bienes de mis nueras. pa. can. llamados ahuauhtli. Axcancayotl s. en el porvenir. Axcan. i.). etc. ¿no es evidente que ahora estaría mojado por la lluvia? R. Axcatl. pobre. a partir de hoyj in axcan xiuitl. Axapochco población de la campiña. pertenecer a alguien. Ahora. Sus haberes son nada. posesión.). usada en la alimentación (clav. enriquecerse. Axax! Interj. ahora. en este mismo tiempo. amaxca (por amo–axca). Axca o axcan adv. Especie de arena usada en la talla de piedras preciosas. Rápido. ser de otro.). haberes. ¡ah!. Axcapializtli s. B. R. xayacatl. R.Auítzotl cf. xalli. Axcaitl. ye no uel axcan. ¿has deseado el bien del prójimo?. justo en este momento. si hubiera jdo esta mañana a tepotzolan. sobre mi propiedad. zan axcampa. nuestros bienes. Atl. Ahuitzotl. tus bienes. Aci. Posesión de un bien. taxca (por to–axca). Con la posp. los bienes de alguien.). menesteroso. Pan: naxcapan. .irreg. ¡ay! Axaxayacatl cf. si por lo menos ahora: intla on–iani yohuatzinco tepotzolan. está bien entonces. sus bienes. también se dice: íb axcan in ompa o in axcan in oc ompa tiztiui. axcampa qualcan.). Bienes. inmediatamente. El presente. Que se conjuga con los pos.).

De aci.Axcatia p. insociable. R. es usada como medicina por los indios (hern. Axictli. añadir lo que falta. Oaxilti: nite– acompañar. felicidad. pl. es inquieto. hablando de una corriente de agua. insociabilidad. doy a nu hijo los bienes de otro. difícil. el que tiene bienes que es rico. lo indispensable para la vida. Axihua pas. Axcauaque. Nite o nic– dotar. Nitla o nic– acercar una cosa. seguir a alguien hasta su casa. xictli. todavía no he cumplido los veintiún años. Axilia p. tlani. llegar a conocerla a la perfección. Axilia.).). ailech o atno itech m–axitlani. Axitlani p. Nite– seguir a alguien hasta el fin. Peculio. no se les acerca. ser arisco. R. Torbellino. ir hasta el fin. De axcatl. lo acerco a mí. Axin s. ser familiar. Axictli s. e impers. R. procurarse mediante el trabajo lo necesario. completar. remolinos.dim. Axcatontli s. . hacer que algo quepa en alguna parte. De aci. Oaxitlan: nin (por nino)– dejar que se acerquen a uno. Axcatl. R. Axicyo adj. tener grandes riquezas. barniz. Axcaitl. Pas. R. coito. hablando de una corriente de agua. Nitla o nic– suplir. n–axcaua. R. sacada del insecto axin que vive en los árboles de tierra caliente. Axiliztli s. Ungüento. próspero. pequeño haber. De aci. Axcauia p. atle notech nic–axitilillani. Rev. Axicyoti: m (por mo)–ha. Que hace torbellinos. dar bienes a alguien. Axcauilo: taxcauiloque (por ti–axcauiloque) (olm. sometidos al poder de los dueños. Nitetla o nicte– poner a alguien en posesión de una cosa. Axicyotia p. perfume. con la part. amo intech m–axitia. Oaxiti: nin (por nino)– acercarse.). notech nin–axitlani. Oaxcati: nicn (por nicno)– apropiarse algo. Axitilillani p. Axiltia p. Acción de lograr algo. Aci. suerte. Rev. notech nic–axitia. Axcatl. perseverar. Axitilia (?). Oaxili: nic– lograr una cosa. Axcaua s. Poseedor. Oaxitilillan : nite o nic– querer hacer que alguien se acerque. éxito. muy sociable. apoderarse de una cosa. ipan axiliztli. estamos dominados. Axitia p. Axcaitl. pequeña propiedad. feliz. nacerlo dueño de ella. R. remolino del agua que corre. se mantiene lejos de ellos.v. Axcatl cf. Atl. perdonar de buena gana.cer torbellinos. acan tetech axiliztli. ayamo onic–axilti cempoalli once xihuitl (par. R. On: nocon–axiltia.). R. anotech nin–axitlani. Esta sustancia. Nitetla– hacer prisioneros o cazar para alguien. Axicyo. Oaxcaui: anic– adquirir. tetech axiliztli. nicaxcatia in teaxca in nopiltzin (par.

Axittomonia p. Axixcocoliztli cf. hablando del agua. Atl. burbujas en el agua. Axittontli s. bacín. R. retretes. Oaxixcocoyaya : n (por m)– padecer de estangurria. tener piedras. Axixtli. Axictli. R. Axitzaqua p. R. no hay que acercarse a él. Axixcozauiliztli s. Aci. el cofre es digno de respeto. Axixcalli s. Letrinas. amo huel itech c–axitlani in tlatlacolcatzahuacayoyotl (car. Axiualiztli s. R. huel titlahuele. Axittomoni p. el que es hombre de bien no permite que la mancha del pecado lo alcance. Nite o nic– dejar llegar. R.v. nadie quiere acercársete. comitl. disuria. Atl. que se rompe fácilmente. Axixtli. R. Axixtli. Axittotomoni v.). Hostería. Axixtli. R. que llora mucho. Pompa. Axiuayan s. R. Axixcomitl s. ayac motech axitlani (car. defecar. Axixtli. De axittomoni. de buena gana perrriito que se acerque a mí. in petlacalli amo itech axiuani (olm.n. Que se puede alcanzar.v. R.v.). Estangurria. vejiga. tzaqua. globo. icpac. estás furioso. in toptli. Axixcocoya. Oaxittomon. R.v. xixa. R. Vaso de noche. lugar donde se llega. Axixcocoya p. Aci. notech nic–axitlani. xittomoni. burbuja de agua. retención de orina. disuria. que tiene ictericia. orinar con otros. calli. cocoya. Aci. albergue. Nite– orinar sobre alguien. R. teuan nin–axixa. Oaxix: nin (por nino)– orinar. Nitla o nic– dejar que ocurra una cosa. Ictericia.frec. anotech nicaxitlani.v. R. frágil. cocoliztli. R. v. Acción de hacer ponipas en el agua. acercarse a alguien. Axiuani adj. Axixtli. . Hacer muchas burbujas.). Llegada. piedra. R. ensuciarlo con excrementos <mear o cagar a otro>. que no puede soportar nada. R. R. en una palabra enfermedad de las vías urinarias.v. Axittotomoni. Axixicpacuitlatl s. Axittotomoctli s. xittomonia.v. cozauia. cuitlatl. Hacer pompas. in áquin qualli tlacatl. R.todo lo afecta. Oaxittomoni: n (por ni) o nitla– hacer pompas. Ictérico. R. Axittomoni. burbuja de agua.n. Axixcocoyaliztli s. no quiero que se me acerque. Oaxitzacu: nin (por nino)– padecer estangurria. tlani. Att. Materia espesa que a veces sc encuentra en la orina. Axixcocoyaliztli. Axittomonia. Axixtli. Axittomoniliztli s. cozauia. Axixcozauiani o axixcozauhqui s. hablando del agua.v. Aci. Axixa p. Pompa.

Abismo. ¿qué hacéis?. ¿qué haces en este momento? R. Orina. Axomolli o axumulli s. Taxixtecon (por to–axixtecon). Oaxixtzacu: nin (por nino)– tener piedras. Atl. R. padecer de estangurria. gran profundidad de agua. Axolohua uno de los jefes aztecas que fundaron tenochtitlan (clav. Axixtetzaualiztli s. piaztli. padecer de estangurria. Aixtlaua. Axixtli. Axixtli. R. tzaqua. miqui. Oaxticatca: n (por ni)– estar trabajando. Axixtlacotl s. Axixtli. canal de la vejiga.). tlein t–axtica? (par. Atl. R. R. estar trabajando. Axoxouilli s.Axixmiqui p. ¿en qué estáis trabajando? R. Uretra. Axolotl. Axixpatli s. hablando de los cabellos de una mujer. *axnoconetl s. fosa. Axoa pas. R. Axoquen s. compuestos. . Los mexicanos lo utilizaban y lo utilizan todavxa como alimento <ajolote>. xixtli. R. e impers. muy común en el lago de tetzcuco. xolotl. Oaxtoca: n (por ni)– estar ocupado. tecomatl. Atl. vejiga. retrete. Batracio con branquias persistentes (renacuajo de amblistoma).v. Axtoc p. Axixtli. excremento.). Pan: axixpan. Cloaca. Materia espesa que está en la orina. Axixtzaqua p. la vejiga en general. (clav. R. Axixtli s. lit. De aci. R. En comp. Ay. lit. Axtlaualli adj. Atl. Axolotl s. nuestra vejiga. Axtica p. Raxixtli. Axixtli. Asno pequeño. Tipo de pájaro de blanco plumaje. Axtlaua cf. tle amaxtoque? (por an–axtoque). mi orina. En comp. tener piedras. Ay.). xomulli. R. R. Peinados. (clav. Planta medicinal diurética. pan. Oaxixmic: n (por ni)– sentir necesidad extrema de orinar. en la orina. R. Axixpan s. Axixtli. nezahualcoyotl (clav. tetzaua. (clav. Planta medicinal diurética. Axtlaua. Mi orina se ha parado. R. Axixtecomatl s.). patli. ca. R. Con la posp. naxix motzaqua. Vejiga. R. tlacotl. Asno. xoxouia. R. Naxix (por no–axix). onoc. Axixtli.).v. Laguna de litoral. Vaso de la orina. Axixpiaztli s. Axoquetzin joven hijo del rey de tetzcuco. conetl. Axoquen.).

Azeite. Azcaxalli s.. Oazcayoac: n (por ni)– estar lleno de hormigas. R. aub. R.).. Pequeña garza. R. R. Con la posp. Aztatl (?). (clav. con barniz. Hormiguero. R. De aztatl. Azcatlapalli s.dim. Llenarse. Aztacoyotl s. cubrirse de garzas. xochitl. *azeitecomitl s. Vendedor de aceite. R. oleaginosa. R.). Oaztayoac. Vasija utilizada para guardar aceite. Ala de pájaro. Azcayoa p. Ésta la destruyó después de haber sido por largo tiempo su tributaria. se casó con el jefe chichimeca nopaltzin (clav.). Azcaxochitl princesa tolteca. Aztapiltic adj. Azcapuzalli o azcaputzalli s. Axomolli. R.. De azeitecomitl. en el hormiguero. Azcatl. pequeño recipiente destinado a contener aceite. Azcatl. v. frotar algo con ungüento. R. Aztatepiton s. Aztayo s. Lleno. Axumulli cf. Azcatl. chiua. Azeite.dim. coyotl. Fabricante de aceite. Azcatl. cubierto de hormigas. R. R. Azeite. Azcatl s. R. Azcalli s. Aztacalco barrio de tenochtitlan (bet. R. Azcayo adj. *azeitecontontli s. hija de pochotl. Axin. Azeite. Aztatl.). de un árbol. Alabastro.). Azcapuzalco o azcaputzalco población vecina de tenochtitlan.n. Azeitechiuhqui s. Oleaginoso. . *azeiteyo adj.). Aztaquemecan montaña (clav. Azcatl. namaca. xalli. Aztatl. puzaua.). R. Co: azcaputzalco. Aztatl. *azeitenamacac s. Hormiga.Axuia p. Azcapuzalli. (?). . servidor (olm. Esclavo. co. hablando de un lugar. Oaxui: nitla– untar. Cuadrúpedo de la especie de los hormigueros.v. R. R.v. Hormiguero. comitl. Muy blanco. atlapalli. Aztayoa p. hoy azcapotzalco (clav. Aceiteras. || ciudad de la campiña (torq. piltic.

exento. f. amas o amamos. quimmo–cuitlahuia in icnotlaca. in cuicatl. Aztatontli s. capulco. niquin–cuilia in pedro ymaceualhuan o. Azteca s. quito a alguien las gallinas. Cf. anc–ana in ichtequini. quin cambia en qui: niqui–uapaua. C. apresas. Se intercala un relativo: sing. honras a nuestros padres. fuego. niquincuilia in maceualtin in intotolhuan.f. qu ante las vocales e. amáis a mi padre. apreso a los ladrones. qui con un compl. de los desdichados. en la ciruela. qui–tlazotla. el cielo. tiquimmo–. Ajenjo. niccuilia in pedro ymaceualhuan.r. Quin o quim ante m y ante las vocales. cigüeña. c–ana. tiquim–mahuiztilia in tohuampohuan.irreg. Niquinno–. sé leer. Es a veces un verbo: nic–mati n–amapohuaz. ticmo–. Aztlan lugar ocupado por los aztecas en sus orígenes. el canto. niquinte–cuilia in totoltin. tic– ana. Con los pron. ymecaxicol.).pl. estar . amo uecan ni–ca. tlapanco. independiente. estar. qu.dim. mexico. li. ama o aman. y co a los nombres que terminan en tli. acalco. nextic aztatl. oprimes mi pie. Aztecas que salieron de aztlan en el siglo xi para establecerse más tarde en el anahuac (clav. Ma n–ieni. se pone también quin: xiquin–cui uapaltin. ye ic ni–ca. Tlacotonililli yaztauh. etc. niquintla–cuilia in maceualtin. Con dos compl. o. || 1. yaztauh. De los cuales sólo uno está expresado: nictecuilia in totolin. en s. y otro en pl. p. acalli. etc. tiqu–icza in nicxi. Refl. exceptuando la u: niquin–cui in ichtequinime. Sirven también de sufijos para muchos nombres de lugar: chapultepec. N–iez. De aztatl. nic–cuilia in pedro itotol. Aztauhyatl s. tomo a pedro su gallina. nicno–. Ma n–ie. nic– uicaltia in tlatoani. en el fuego.. objeto de numerosas búsquedas. el canto. etc. Ante u. con menos frecuencia. El compl. anquimmo–. veo a nuestros padres.: 1] c. quimmo–. Alita. lit. embarcación. no estar lejos. capulin. terraza. niquim–itia in tohuampohuan. en el cielo. quito alguna cosa a mi padre. Estas posp. U: nic–ana. quauhnahuac. De aztlacapalli. quito a alguien la gallina.. al ladrón. C. tic–tlazotla. En pl. golpeas a su hijo. (mi falta). sigue ignorado. Si el nombre de cosa que forma compl. pongo sangre en mi mano. estar en un extremo absoluto. apreso. nic–ololoa in ichtli. Sé esto. apoyo. pl. El monosílabo tetl. sobre la terraza. tiquinto–. En comp. Expresados: 1] ambos en sing. anquimo–. Va en pl. acompaño al soberano. libre. Aztlacapalli s. Ser. toma también la part..). opt. Con dos compl. Garza. quin pron. quimo–. Aztlacapaltontli dim. ticto–. in cuicatl. confieso. C y qui delante de consonante: nic–tlazotla in notatzin. amo a mi padrc. imp. toma las mesas. ciruela. quito a pedro sus súbditos. etc. nictla–cuilia in notatzin. quito alguna cosa a los súbditos. i: niqu–ezhuia in noma. yo leeré || 2. ilhuicac. qui. me ocupo. achi tetlan ni–ca o tetech ni–ca. tiqui–uapaua in tlatlacoanime. En sing. Ala de pájaro. Co: tleco. tomo a los súbditos sus gallinas. estar cerca. cuyo emplazamiento. qu.. c ante las vocales a. 3] uno en sing. tic–uitequi in ipiltzin.. Ca v. Generalmente se le localiza al norte del golfo de california (clav. por: c se añade a los nombres terminados en tl: ilhuicatl. apoyas a los pecadores. agonizar. 2] quin o quim con un compl. etc. 2] ambos en pl. sobre. Dentro. devano el hilo. in: tlapantli. tetzcuco. anqui–tlazotla in notatzin. Ocatca. Que se une a los verbos cuando van acompañados de su compl. Azcatlapalli.Aztatl s. Joven garza. co posp. en. su penacho. quimo–cuitia (in notlatlacol). en la embarcación. garceta.

). hay gente cerca de él. loc. Eloac. onyez tlaolli. Za adv. za ye. in ocatca o in oyeco. está bien. he ahí. ometica. había. y no se emplea más que en tercera persona: onca. o gracias a nuestro señor. habrá maíz. Rev. eso mismo. moca onic–chiuh (olm. soy pecador. ica quauitl. mo. amoca. tal es el fin. positivo. nadie me hace caso. tiene una hernia. cierto.). noyollo iuh ca. etc. pero no. noteputzco yeloac. ca aoctle. etc. de ellos. Acompañado de la partícula on. ca amo maca nic nequi. sea. etc. todos habían amado. pronto.f. teca. ¿dónde está el gobernante? Impers. antes. cacaxtolli. ca ye qualli. ica. opololoca. tú habías guardado una cosa. en s. tiene o quien tiene todavía a su padre. desierto. es tanto. ya no hay nada. Con. ya no hay remedio. nuestro. etc. otetlazotlaloca. conocerla. como: za yuhquin atolli. za yuhti.). sí. atlamatiliztica. hay algo. el tercer día resucitó nuestro salvador. tiene. lit. p. quauhtica onicuitec.). es la última vez. no dependéis en absoluto de otra persona. ica tetl. ¿por dónde?. por el amor de nuestro señor. de gobernar. están allá. no porque yo no lo quiero.). Ca adv. entrar a menudo. estar seguro de una cosa. lo que ha pasado. de él. esta última vez. hallarse en artículo de muerte. lit. estar encargado de dirigir. con una piedra. esto solo. dentro de . ya. por medio. un pequeño intervalo. ca nelli. za yuhquin. toca. hay gente. 2] un v. agonizar. Etztica. Denotando posesión: nic–topilecatlalia (car. nic–qualancaitta in noyaouh (par. ca ye amo. no más. en las casas]. onca tlaxcalli. es aquí. están ahí. éste es mi sentir. ca aoctle ipatica. hay pan. un poco después. ca amo oniqu–ito (olm. he ahí todo. En comp. oncate. mi opinión.). ca yuhquim ma. con una piedra. así. za yuhquin concacauhtoc. ca yzca. te burlas de mí.). za ye no yehuatl. es así. por el camino. vuestro. extremadamente arrugado. tener la responsabilidad. lo que fue. aquí cerca. dónde. he comprado un peso de fruta. estar arriba de algo. ya. dos. sólo esta vez. lo nombro alguacil (de topile y tlalia). tres. Mi espíritu es así. Ca sílaba reduplicativa en los frec: cacalaqui. miro con cólera a mi enemigo (de qualani e itta). por qué. es bueno. abandonado. acompañado.adv. puesto que: ca ye. espacio vacío. za yyo. Oyeloac. ca yxquich cauitli. lo golpearé con un bastón. itlan yeloac. oc onca yta. gracias a: noca ti–huetzi. no te ocupes de lo que he hecho. onca ixoxal.). Ca sufijo de los pluscuamperfectos: oniteanca. con la ayuda. ciertamente que no lo he dicho. 2] a los pos. neltiliztica. ciertamente no: ca amo ma oc ca tlacatl itech am–poui. campa mo–yetztica in tlatoani?. me ocupo de ti. lit. verdadero. ca yauh in pedro (olm. ca indica la época. se acabó. con la verdad. Ca posp. para él. ca amo ma. ya no. etc ca part. Olmos da para el impers. Con un sust. de quince en quince. moca nicno–chiua. etc. ca zazan quenin ti–qualani? (par. ¿a qué punto?. inhabitado. soledad. para. estar mirando. de alguien. sobre mis espaldas hay gente.. Nocuitlapan. No. lit. atle onca. cierto. ¿dónde?. este verbo significa haber. Que sirve para unir: 1] dos verbos entre sí. O conj. hay gente [en la casa. Nitlachixtica (olm. ¿de qué lado?. yeilhuitica omozcalitzino in totemaquixticatzin.: tetica. No estés en lo que he hecho. se une: 1] a los s. con un bastón. Oeloaca. él había estado perdido. yo había tomado alguno. otitlapixca. za iyoppa. Icatzinco in totecuiyo. i. Con los nombres de día y de número. oncatca. por. za yuhticac. termino aquí. etc. Acabo. de. yetica. dónde va pedro. za yuhticacayotl. Se está. porque. ayac noca. Sbbre mi lomo. yeloa o yeloua. za iz o za izquiy. ipan ni–ca. nitlami o nitla–tzonquixtia. lit. yetztica o yetzinotica: ommo–yetztica in totecuiyo dios. lo hice por ti. de alguna. ca uepa?. ma nic–chiuhtie. rev.cerca de alguien. otlica. inca. ¿por qué te enfadas por nada?. estaba. con presunción. la duración y el precio. Solamente: za ic nino–caua. no hay nada. hay dios nuestro señor quien. Ca sirve a veces para indicar más energía: nehuatl ca nitlatl acoani (par. ¿en qué lugar?. cetica xochiqualli onic– couh. esta vez solamente. p.

R. Ocacayacac. R. za pipilcac in inacayo. etc zaca p. Zacatl. Ozazacac. dejar que se cubra de hierba. Cacayaquilia p. prado. hacer migajas. acarrear algo. cueitl. hacerse pequeños pedazos. acarrear cosas. Cacactia p. Cacayaca p. Un poco mds.n. lo engaño. Zacachimalli s. Ozacacauh: nitla– descuidar. infaliblemente. Zacatl. v. ciertamente. Ocacayaquili : nitetla– deshazer. del que se cuenta con cuatro especies principales y que los mexicanos empleaban como moneda <cacahuate>. De cactia: nino– calzarse. se burla de mí. ponerse las sandalias. Zazacatla s. Za sílaba reduplicativa en los frecuentativos. abandonar un campo. v. Zacayaman o zacayamanqui s. R. Zacacueitl s. chimalli. R. R. Tlalcacahuatl. Cacayachilia p.poco tiempo. Zacatl. Campo verde. Zacaatlapalli s. Nitla– transportar. Su carne está toda plegada. frec. Deshacerse. Escaso. frec de zaca: nino– cambiar de casa. yamania. Ocacayachili: nitetla– deshacer. Zacacomitl s. Ozacailpi: nite– causar.v. Zacatl. Zacatl. pegar de nuevo. Enramada. za o ca za nelli. Cigarra. Ralo. extremadamente arrugado. empleada en las construcciones.n. Cf. R. Cacayaca. . R. lit. Hoja de hierba. mudarse. teca nino–cacayahua. achi. Ocacacti. De cayahua: nino– burlarse. que no es ligero. Nite– libertar a prisioneros o ir a prender a un gran número de personas y encerrarlas. los zapatos. pegar. hacer migajas una cosa a alguien. R. poco espeso. Ocacayauh. fruto. Zan. Heno. Cacayaca. Ozacac: nitla– transportar. caua. Cacayaca. rama para dar sombra. R. Zacachiquilichtli s. claro. atlapalli. Zacacaua p. Zacatl. Cacao. mani. Zacachi adv. R. Zan. Cacayaca. poco frondoso.v. R. me burlo de alguien. frec. chiquilichtli. Zazaca p. hierba. Ocacayacatimanca. dar pena a alguien <dar ñudo>. esparcido.frec de zacatla. Cacayacatimani p. ilpia. noca mo–cacayaua. una cosa a alguien. omitl. R. Cacayactic o cacayactli adj. Zacatl. R. Cf. zazalhuia. Paja. Cacayahua p. Zacailpia p. Zacatl. me río. Cacahuatl o cacauatl s. pesado. Grama. za onotiuh.

Cuervo. En comp. tepan nicacalaqui. cubierta de hierbas.v. cascarón. cascarón de huevo. sabana. Cacalomilli s. el que va de casa en casa. Hacer ruido. Ocacalatz: nitla– hacer ruido. cubierto de hierbas. concha. (clav. frec. Ozazalhui. Ozacayotica: ni– ser descuidado. onoc. Cacalaqui p. Cacalaquini s. de zacayotia.. R. entrar en casa de unos y otros. R. R. Zacaixtlauatl s.Zacayotilia p. Territorio reservado para los víveres de guerra. R.). Pegajoso. Cacalaca p. . Cacalachtli s.v. Cacalaqui. De calaquia: nitla– transportar.).frec. Cacali p. Con el sufijo pan: cacalomilpan (bet. zazalic patli. De zahiuhyantli. R. De calaqui: ni– entrar en diferentes lugares.. Cacallotl s. Ocacalaqui. Cacali o cacalli s. ya sea moviendo objetos. R. Zacayotoc p. sonido de objetos rajados. Zazalic o zazaltic adj. Zaliui. Cacalaquiliztli s. nuestras junturas. su cascarón. Articulaciones. Nitla– tirar. disparar flechas. brebaje para facilitar el alumbramiento. tepan cacalaquiliztli. Icacallo. arreglar. distraido. R. encerrar una cosa. Ocacalac. Ocacalacac. Zacatl.v. Llanura sin cultivar. Cáscara.n. injertar sus árboles. De barro. bebida. El que entra. penetra a menudo. junturas de los huesos. Calli. Sonaja. . Zacatl. En comp. Ruido. acción de ir de casa en casa.v. icacallo in totoltetl. ya sea abriendo y cerrando una puerta. cualquier cosa envolvente. (?). Ocacal: nite– tirar flechas a alguien. No cultivado. no cultivarlo. Acción de entrar. sobre los campos de aprovisionamiento. Cacalaqui. remendar algo a alguien. v.). grosero. R. R. una ventana. Cf. Cacalacaliztli s. yzan zacayotoc (olm. Zacayotia. Ozacayotili: nitetla– dejar que el campo de alguien se llene de hierbas.milli. Zazaliuhyantli s. las junturas en general. hablando de vasos hendidos. ir de caca en casa. frec de zalhuia: nitetla– pegar. Cacalaquia p. ixtlauatl. Cacalatza p. resonar. frec. R. Cacalaca. viscoso. meter. Cacalaca. Zacaixtlauayo adj. etc. tepan cacalaquini. Zazalhuia p. Zacaixtlauatl. es perverso. Tozazaliuhyan.

R. sombrío. bromas.). Cacama o cacamatzin hijo y sucesor de nezahualpilli en el estado de tetzcuco (chim. De camanaloa: ni– decir muchas bromas. Cacama. miztli. (clav. Zazamac o zazamactic adj. Cacamanaloa. Pequeñia mazorca de maíz que crece al lado de la mazorca principal. conrear. gracioso. R. frec. R. Zacatl. Cuerda de junco. xochitl. Zazalic. De camanalhuia: tito– lanzarse pullas. burlón. Bufón. Cacamanaloani s. Ozacamo: ni– trabajar de nuevo la tierra. R. Cortés lo hizo matar. Zacatl. pálido. Cacaloxochitl s. ¿indiscreto? R. deshecho. Cacalotl. Cacalotl. Cacamac o cacamactic adj. Cuadrúpedo que vive en los alrededores del pánuco. Zacamiztli s. Zacamolo. Flor del cuervo. frec. Cacalpixque cf. roja. metl. Especie de maguey o agave. R. amarilla y muy olorosa.Cacalotetl s. (clav. De camachaloa: ni– bostezar. Cacalotl s.v. . Zacametl s.f. Cacamanalhuia p. Zacatl. R. Cacamachaloa p. (?). tetl. Triste. mecatl. o para comer los granos de maíz asados sobre las brasas. escardar. en s. Pálido.). Cacamatl. Ocacamanalhui.v. Tristc.v. todos conrean. (clav. Cuervo. Piedra del cuervo. Cacamatl s. Cacamanaloa p. Zacamolco lugar donde paró el ejército de cortés un poco antes de la batalla de otompan (clav. lívido. pequeña pinza para despabilar las velas. Impers. pálido. Zazamaua.: cuix ni–zacametl? (olm. ¿soy hablador?. frec. Nino– respirar todavía un poco. dar aún signos de vida.). Cacatl. Calpixqui.). Ocacamauac..). Zacamecatl s. R. Es blanca. Ocacamachalo.). acabado. Zazamaua. Cacamatzin cf. piedra negra. Zazamauac adj. R. Zazaltic cf.v. triste. se trabaja la tierra. Ocacamanalo. Nite– decir chistes a alguien. ctc: ni– estar pálido. sombrío. Cacamaua. R.. . Zacamoa p. deshecho. Cacamaua o zazamaua p. abrir a menudo la boca. R.

en cxceso. Ampolla. R. . zazan campa. lo que se dice sin importancia <co:a de poco crédito que se dize por ay>.v. Do campaxoa: nite– morder a alguien. (?). R. muy reblandecido. sin motivo.frec. zacan tleino?. Cacamotic adj. no importa dónde. . sin razón. Zazanilhuia p. Zacatl. Zacamoliztli s. Zacamoa. Cantli. dar un segundo cultivo a la tierra de alguien. cuix zazan temac nino–tlazaz? (car. R. no importa dónde. Zacamoa. frec.). Cubierto de grama. Zacanoualli s.. es superfluo. Conreado. Hacer ruido. R. De camotic. que tiene gruesas mejillas. Ozazanilhui: nite– decir bromas a alguien. Zacatl.Zacamolhuia p. Zacaocuilin s. Cubierto de grama. Especie de carda. R. Cacapaca p. De zacamoa. zazan quenin. Zacatl. Inútilmente. omitl. Zazan.v. frec. Zacanoualli. más o menos: zazan quenin tic–chiua in tlein nimitz–tequiuhtia (car. R. trabajado por segunda vez. por ahí. Zacaomiyo adj.). en vano. Zacanouallo adj. Zacaomitl s. Zacaomitl. Zacatl. Cacane adj. Cachetudo. Ocacapacac. Cacamoliuiliztli s. haces más o menos lo que yo te impongo. Conreo. Grama. Gusano de las plantas. R.(?). . Cacampaxoa p. Bromas. Zan. ¿qué es esto?.. Hongo de prado. R. no importa. Zacamoa. Ocacampaxo. Zacanaualtia p. Zacamolli adj.n. Zazan adv. ocuilin. nanacatl. Zazanilli s. canapa o canin. Ozacanaualti : nino– esconderse entre las hierbas. Zacanapa o zacanin adv. zazam mitoa. chirriar. Cacamoliuhqui s. hablando de zapatos. inútilmente. Zazanilli. vejiga. ilhuia. naualtia. R. R.. molli. R. Cacth. v. Ozacamolhui: nite– conrear. Blnndo. de más. Cobertor para cama u otro objeto semejante. tierno. R... Zacamolli s. Zacatl. R. R. darle muchas dentelladas. De zan. R. Zacananacatl s. Zacamolo impers. Hacia un lugar. Grama. ¿me echaré sin razón entre las manos de alguien?. R. Zacatl. zazan nen.

Zacatl. Escardadura. El que usa zapatos. pl. . Teca ninocacapania. R. euatl. equivocarse respecto a alguien. Zacapini cf. ni–cacaque. engañarse. Zacatl. Zacapiliztli s. espiar a alguien. (olm. R. Interior de la vagina. Zacaquachpepechtli s. cacapantiuh in tepuzcactli.v. no importa quién. R. R. Ocacapani: nino– tirar de los dedos. Desyerbador. Zacatl. Cacatl. Cacapantiuh p. el que corta el heno. Ozacaquixti : ni– introducir. Zacapetlatanatli s. Zacatl. Zacapi. Gan nic–toptema in tetl.frec. Zacatecatl s. R. arrancar. de penitencia. aqualli. Zacapi. Gacatl. R. Cualquiera. Jergón. Zacatl. tepetl. recoger las hierbas.). la herradura del caballo. Habitante de zacatlan.. de hierba. hacerlos crujir.f.v. Zazaqueuatl adj. pilli. R. R. Cacaqui p. uso calzado. Cama de paja. ( ?). la herradura chápalea. descuidarlo. Zacapilli s. retirarlas y ofrecerlas como sacrificio. Zacapic o zacapini s. frec. Zacapepechtli s. Zacapi p. Capazo. ir desyerbando. R. R. Ocaoapatz: nitla– hacer chirriar su zapato.). R. R. Cacaque s. R.Cacapania p. Zazan.. Cacapatza p. Cacaqueque. Zacapic. Zacatextli s. quixtia. Lecho de paja de los caballos. tanatli. Zacaqualli s. Ocacac. Paja dura. paja para los animales.(Olm. Zacaquixtia p. c. traigo zapatos. canasta de junco.). Zacatl. bambolear. Ozacapic: ni– cortar. tal vez clítoris. . Zacatl.f. tepuzchicoltica zacapic. clavar pajas en el cuerpo en signo de humillación. en s. tanatli. in quauitl. Zacapi. Cactli. tener mala opinión de él sin razón. in zacaqualli (olm. De caqui: nite– escuchar. en s. mala. Cacapania. textli. pepechtli. pi. R. Zacateca. Nic– dejar que un campo se llene de hierbas. R. De caque. Capazo de junco. R. Gacatl. petlatl. Pl. Ocacapantia: ni– chapalcar. soporto la adversidad y las reprimendas. Zacatepec capital de un estado sometido por cortés (clav.). desyerbar. quachpepechtli. Ozacapitia: ni– ir cortando la hierba. Zacatanatli s. Zacapitiuh p.

Cacauatl. R. Cacauachichiua. Bebida de cacao. chichiua.v. Ozazauacac: ni– estar ronco. Cacauachichiualiztli s. R. Falsificación. Zazauaca p. prado. Cacauaca p. tetl. Cacatza. Zacatl. Cacatza. Cacatzac o cacatzactli adj. separarse. cochi. comprimir. Marítima situada al se de la provincia de colima. alargarse. prensar. R. frec. y estado del norte de la república de tlaxcala (olm. estar indispuesto. lugar desierto. hablando de un enfermo. Ocacauh. ellos descansan. Cacatzilpia p. Paja. notech mo–cacaua. R. Zacatl. Nic o nocon– dejar. junco. Zacatlan c. Ocacatzo: nino– desperezarse. imitación del cacao. R. ha perdido ya el uso de la palabra. etc. Ocacatzac: nitla– atar con fuerza. adelantarse unos a otros al andar.). terrón. descansar. tzontetl. R. Zacatlepatli s. (clav. tener fiebre. Zacatl. extenderse. ocon–cacauh itlatol. Cacauachichiua.v. Cacauachichiua p. cacauatl. mocacaua. Zacatl. Ocacatztzac: nitla– llenar una cosa apretando. R. Zacatzontetl o zacatzuntetl s. Ocacatzilpi: nitla– atar una cosa fuertemente. Cacauachichiualli o cacauachichiuhtli s. .v. patli. Cacatztza p. y s. negra. atl. Cacaua p.. R. Del mismo nombre. clav. Ocacauacac: ni– encontrarse mal. Cacauacentli s. tener familiaridad con alguien. Ocacauachichiuh: ni– adulterar. R. R. R. Zacatollan prov. Césped. R.). De caua: nino– posarse. Cacatza p.Zacatitechcochi uno de los jefes de los nahuatlaca que llegaron al anahuac bajo el mando de xolotl (clav. ilpia. Cacauatl. Cacauachichiuani o cacauachichiuhqui s. apretar. abandonar algo. Cacatzoa p. tlan. Zacatla s. Zacatl s. Mazorca del cacao. Negro. tla. R. cap. tito–cacaua. Se me abandona. lit. Hierba usada para la curación de las úlceras. soplar. amontonar algo. sonar.). Zacatl. hablando de un silbato. hablando de los esposos. poner intervalos. en el trabajo. imitar la bebida de cacao. Zacatl uno de los jefes que condujeron a los toltecas desde huehuetlapallan hasta tollantzinco (clav. hierba. Cacauachichiua. Falsificador de cacao. Cacao falsificado.). Campo de hierba. centli. Cacauaatl s. frecuentarlo.

dejar bienes a alguien. Cacaxaltic adj. Cacaua. servidor. Cacauachiua. Cacaxtli.frec.v. R.v. ni–zazauati. Cacaxe s. Tecacaxe (olm. Cubierto de hierba. R. Bebida. Cacauapozonillotl s. suelto. Cacauanamacac s. R. R. De quince en quince. preparar el cacao [la bebida]. roñoso. a punto de morir. De zauati. clase de pájaro. Cacauaca. R. Espuma de cacao. Cacauatl.v. R. Pl. quauitl.v. en artículo de muerte. ca. mal tejido. pinolli. Hierba. harina de cacao. Cacahuatl. Espuma de cacao o de algo parecido. Ocacauhtoya u ocacauhtoca: nocon o ye nocon– estar en agonía. Cacauapinolli s. R. cacaxtolli omoome. El que lleva los bultos. etc. Cacaxalli adj. Cacaua. tú que vendes cacao. indisposición. Zacauitzo adj. Cacauaniliztli s. uitztli.). cacaxtolli ocecen (por on–cecen). cacaxtolli omeei. (bet. rumor. tener roña. árbol del cacao.n. Cacauhtoc p. Cacauatl. Cacaua. de dieciséis en dieciséis. R. Sarnoso. Caxaua.v. Zazauati frec. namaca. R. Cacauachiuani o cacauachiuhqui s. Cacauatl. R. R. pozonallotl. Cacaotero. Malestar del cuerpo.Cacauachiua p. R. Zacatl. viruelas. Suelto. Especie de gancho de madera para llevar bultos. R. Cacauanamacaque. Cacauaquiliztli s.v. Caxaua. que no aguanta. R. pozonillotl. R. Suelto. Zacauitztli s. Cacauatl. fiebre. Cacauatl cf. hacerlo su heredero. Cacauatl. Caxaua. de dieciocho en . onoc. ilhuitl. in ticacauanamacac. Mal atado. Cacaxactic adj. R. Cacaxtolilhuitica adv. De caxtolli.). En comp. Cacauhtiuh p. mal arreglado. Ocacauhtia: nitla– dejar una cosa. mal atado. el criado de alguien. Zacauitztli. de diecisiete en diecisiete. mal tejido. Cacaxtli s. noticias. Cacauatl. Ruido. El que prepara el cacao. R. De quince en quince días. R. Ocacauachiuh: ni– hacer. tetech nitla–cacauhtiuh. Cacauapozonallotl s. Cacaxtolli o cacaxtulli adj. chiua. Cacaxtolli. Cacauaquauitl s. Vendedor de cacao.

Ocaczoc: ni– hacer. nequi. R. darse importancia. Caccocopinqui adj. R. de diecinueve en diecinueve. Cacaxtoltetl o cacaxtultetl adj. Cacchiua. hacer ver que no se oye. R. de quince en quince partes. oc cacaxtolpa. Caczoleui. Caczolli. Zapatero. Tienda. Ocaccayetocac: nicno– pretender saber. el que hace calzado. comprender una cosa. Cacchiuhqui s.frec. R. Ocaczoleuh: ni– tener callos en los pies. Cactli. Can. Anicno–caccanequi. En comp. Zapatero.v. Callos de los pies. pretender saberlo todo. R. cacaxtoltetl omeei. de dieciséis en dieciséis.). Caccayetoca p. hacéis zapatos. de diecinueve en diecinueve. Caczolli s. yan.v. de nuevo cada quince veces. Caczo. chichiuhqui. cacaxtolpa oceceppa.v. coser zapatos.). Con la neg. copina. Ocaccocopin. Caczolli. calzado usado (par. R. haces o hacemos zapatos. dureza. taller de zapatero. Caczoc s. much nicno–caccayetoca. R. ti–cacchiua.v. Cacgo. nite– descalzar a alguien. Con las posp. Caqui. de diecisiete en diecisiete. cacaxtoltetl omoome. De caxtoltetl. Ocaccopin : nino– descalzarse. Descalzo. nuestros callos. an–cacchiua. R. frec. R. R. Punzón o lezna. Zapatero. Caczolchichiuhqui s. .n. cada quince veces. los callos en general. Callo. chiua. Cacchiua. Cacchiuhcan s. Caccauequi o caccanenequi p. cacaxtoltetl onnanaui. Caczo p. Tocaczol. taller de zapatero. cacaxtolli onnanaui. toca. que se escucha. Cacchiuani s. Zapatos viejos. R. R. cacaxtolpa. zolli. Caczoleuayotl s. De quince en quince. Cacchiua p. Caczoayan o caczouayan s. De caccopina: nino– descalzarse. etc. y así sucesivamente.dieciocho.: nicno– demostrar que se presta atención. Ocacchiuh: ni– hacer zapatos. Caccocopina. Cacchiua. Ocaccanec. pa: cacaxtolcan. hacerse el sordo.v. de dieciocho en dieciocho. Caqui. cada dieciséis veces.v. Cactli. Zapatero remendón. zo. Caczoleui p. el que hace zapatos. Cactli. herramienta para coser los zapatos. cacaxtoltetl ocecen (por on– cecen). pretender saberlo todo. R. Tienda. much nicno–caccanenequi. Caccocopina p.v. Caczoani instr. (par. R. R. querer saber algo. Caczo. can. R. Caccopina p. Cactli.

Za ce cf. desocupado. así es. zazo in canin o zazo in campa. ca ye o campa ye. Cactia p. No importa. ponerse zapatos. eua. (?). está bien. sea quien sea. (clav. Vacío. o. como es debido. zazo ac ye. donde se quiera. zazo tlein. Cacticac adj. Cactli. Cenca. Za. Zaciquin adv. Co. Pero también. zazo ac yehuatl. gazo canapa. *cacique s. zazo in quemman o zago quemman. R. zazo quenin. que llega a punto. no vivimos más que una vez en esta tierra. zazo iquin. icac. no importa por qué lugar. Caczoayan. R.Caccopinaloni instr. Caczouayan cf. Za. zazo ca campa. entendido. no importa cuándo. quien sea o lo que sea. zazo can. zacen ye quixoa in tlalticpac. nada que cambiar. R. Cacomiztli s. R. Cactli. Cachua [pr. dónde sea. Aci. R. R. R. Caqui. R. Ocacteuac: nic– escuchar a alguien antes de que se vaya. Horma de zapatero. no puede ser de otro modo.. zazo quennel. Nite– calzar a alguien.). zazo quen. desaparezca o muera. Zan. Zacemi. Ca cenca ye o yehuatl cf. abandonado. Ocacti: nino– calzarse. Zan. comprendido. R. Zazo adv. te despacho para siempre.). en último lugar. Poseedor de calzado. Cacticac. como se quiera. Caqui. R. zago quenami. Finalmente. Nombre que los españoles tomaron a la lengua de haití para designar a los jefes indígenas.v. ayuh caconi. zazo campa. .v. no importa dónde.v. de algún modo. y b. Cacomitl s. R. que lleva zapatos. Caconi adj.). vacío. Cuadrúpedo parecido al gato en la forma y el tamaño. zazo cana. espacio libre. libre. una sola vez. . zazo o in zazo catlehuatl. no hay nada que hacer. Caccopina. No importa en qué tiempo. no. por donde se quiera. comprendido. zacen o zacem mayan adv. ce. Cacticacayotl s. zazo in iquin. en qué época. Zacno adv. desembarazado. Cacopa cf.). Inhabitado. . (clav. sea lo que sea. zazo ca yepa. adivinado. iquin. cazo canin. (olm. zacemi nimitz–ixnahuatia (par. Justo. R. Caqui. Entendido. Caci adj. zazo aquin o zazo in aquin. Planta de la familia de las irídeas cuya raíz comestible sabe a castaña (clav. que no está ocupado.). no importa dónde. Cac–hua] s. sea lo que sea. miztli. de la manera que. . Cacteua (por cacti–eua) p.

El que tiene moscas. Ocactoton. Cactli. R. Cacuia p. Cayaua p. usar calzado. Estado de lo que está librc. Suela. Cactoma p. R. guardar silencio un instante. desocupado. quitarse los zapatos. toma. abandonado. R. Descalzo. frec. sandalias. De cactlamaniliani. Suela de zapato. etc. Cactoma. Cactli s. Ocactimanca. De cactoma: nino– desatarse los zapatos. R. Ocacton: nino– descalzarse. como en el canto o en cualquier otra cosa. Cactli. Cacti. Ocactitinen: nino– llevar zapatos. tlilli. Caqui. Cactia. reírse de alguien.v. tinte de zapatero. Cactiloni instr. mani. para herrar. Zapatos. R. Cactia. Cactli. Río de tlaxcala. descalzarse. R. R. Ocacui: nitla– llevar zapatos. Cactimaniliztli s.v. equivocarse. destruida de repente. R. aclarar. calma momentánea. tinte de zapatero.n. R. tlilhuiloni. Cactli. uapalitl. Hacer buen tiempo. calzado en general. Cactli. burlarse.Cacticaliztli s. Cacuapalli s. instrumento para herrar los caballos. Cactonqui adj. R. uetzi.. . desierto. calma. desatarle los zapatos. Cactitinerhi p. v. Caqui. R. R. Cactli.n. Todo aquello que sirve para calzar. hacer buen tiempo. estar arruinada. frec. interrumpirse y hacer intervalos. Zahuapan (clav. Cactiuetzi p. Cactli. Suela de zapato. Negro. Cactotoma p. Cactlilli s. R. Cactimani p.v. Zapatero. oprimir una cosa. Cactlilhuiloni s. Cacuapalitl s. horma de zapato. Zayole o zayolhua s. apretar. bonanza. teca ninocayaua. Zapatero remendón.v. R. tlamanilia. toma. pausas. Cactlamamaniliani s. Estar inhabitado.v. Soledad. R. estar calzado. Nite– descalzar a alguien. Cactli. hablando de una ciudad. Cactlamaniliani s. Cactli.). Cacxopetlatl s. remendador de calzado. que se ha quitado los zapatos. xopetlatl. nemi. v. Cacticac. Ocayauh: noca nino– engañarse a sí mismo. R. tepuztli cavallo cactiloni. Zayolin. mani. R. uapalli. Ocactiuetz. Negro.

Zayolpeuiloni instr. R. apresurarse a entrar. Calacoayan s. tetlan o tenepantla ni–calactiuetzi. ir metiéndose. tlan. que entre. Zayolpeuia. esconderse. R. golpear una cosa contra otra. Calli.). acción de entrar en alguna parte. in yuh chauapapalotl yzan iliuiz tleco calactiuetzi (olm. calaquiz (olm. derramarse. Meterse en medio de la gente. tetlan calactiuechiliztli. mezclarse en un asunto. Mosqueador. que se mete ei» medio de la gente. sometido a alguien. Llenarse. Zayulin cf. Ocalan. mosquito. v. R. Zayollan (clav. retirarse.). cubrirse de moscas. Calaqui. que se lanza. tetlan o tenepantla calactiuetzqui. Mosquitero. Puerta. calaqui in tonatiuh. calacoaz (olm. Calaqui. se entrará. B. limpiar. Impers. De calaqui. tzaqua. aqui. Ozayolloac. Entrado. Población situada al no del límite del estado de colima.). mosquitero. Calactiuetzi. el que penetra en alguna parte. Zayolin. Calactiuetzqui s. yan. v. otla–calac. hablando de una cosa. estar en alta mar. venderse. introducir una cosa. . se entra. hablando de una mercancía. Calaqui. ocalac in tonatiuh. Tañer. atlan calacqui o calaquini. Calaquia o calaquitzinoa (par. Ocalac : ni– entrar. tal como la mariposa se lanza alocadamente al fuego. Calaqui p. in zayolin quiquinaca (j. Calactiuechiliztli s. tetlan calacqui o calaquini. Rev. entrar.). Ocalactiuetz: ni– entrar aprisa. el sol se pone. refugiarse en las montañas. atlan ni–calaqui. Calactiuetzi. tetlan ni–calaqui. Ocalani: nitla– bruñir. acción de meterse en medio de la gente. buzo. pulir.n. Mosca. se desliza en medio de los demás. cuando la mosca zumba. Zayolin. R. hablando de metales. chimaltitlan calacqui.v.v. Zayolin.).v. lit. Introducción. R. Calactiuetzi p. rendirse. etc: nino– ahuyentar.).v. y s. amparado por un escudo. Calani p. someterse. R. aitic o anepantla ni–calaqui.Zayolin o zayulin s. Calactiuh p. R. resonar. peuia. penetrar en alguna parte. embocado una cosa. que entren todos. Calaqui. introducirse. R. Ozayolpeui. Calacqui o calaquini adj. con la partícula on: non–calaqui. uetzi. R. Ocalactia: ni– introducirse. Nitla– hacer entrar. Calania p. ha introducido. tepouican o texcalouican ni–calaqui. Zayoltzaqualoni instr. mtroducido. El que se mete. Calacoa impers. tetlan ni–calactiuh.n. acalco ni–calaqui. desaparecer. meterse entre los demás. invitándose a sí mismo. hundirse en el agua. en medio de los demás. zambullidor. cortina que sirve para preservar de los mosquitos. zambullirse. Zayolin. Zayolpeuia o zayulpeuia p. Zayolloa p. Zayolin. someterse a alguien. deslizarse en medio de la gente. embarcarse. Calacoa. se introduce. R. entrará. protegido. el sol se ha puesto. R. matar moscas. R.

R. Calaqui. Nite– desatar los pantalones a alguien. en la entrada o la propia entrada de una casa. Nitla o nontlaencajar. acalco nitla–calaquia. Ocalzastoton: nino– desatarse los pantalones.).). Calzaschiua. intervalo entre dos vigas. tetlan calaquiliztli. Sastre que hace pantalones. espacio. Rev.v. Calzas. Ocalzasyylpi: nino– atarse los pantalones. tetlan nite–calaquia. Lo concerniente a la entrada. totochcopina. R. tonatiuh ycalaquianyotl. Calzas. inic zacatla. Calzas. apoyar a alguien ante otro. R. encerrar a alguien en la cárcel. Con la posp. R. hurón. *calzasyxcuepcacopina p. Calaqui. Distancia. ipan nitla–calaquia. Calli. R. vigilante. R. lo que se refiere a la puesta del sol. meter. Calacqui. Ocalzascocopin: nino– quitarse los pantalones. Calaquiliztli s. Calaquini s. R. encerrar una cosa. copina. caua. tonatiuh ycalaquian mo– chiua. Calli. va como un loco. mudarse.v. Nite– quitar los pantalones a alguien. darse en prenda. cocopina. De calaqui. construir los muros de una casa. tonatiuh ycalaquian. Ocalzasyxcuepcacopin: nite– quitar los pantalones a alguien. Calzas. pagar tributo. puesta del sol. poner una cosa en medio de otras. Calaqui. Acción de entrar en alguna parte. pagar una deuda contrayendo otra.v. Nite– atar. *calzasyylpia p.v. escondrijo. R. Lugar al que se entra. Calzaloa p. Calaquitzinoa rev. Nite– encerrar a alguien. Calzas. sumisión. Ocalaqui: nino– entrar en una casa. chiua. poner los pantalones a alguien. de manera que pierde a la gente. atlan nitla–calaquia. no entra donde se entra. Pl. atlan nite– calaquia. Cf. el que se mete en los agujeros de los conejos. *calzaschiuhqui s. calaquian s. R. *calzaschiua p. zaloa. yxcuepa. embarcar una cosa. teilpiloyan nite– calaquia. *calzastotoma p.Calaquia p. De calaqui. ylpia. Calaquianyotl s. yan. sumergir a alguien en el agua. lo que concierne a la puesta del sol. . R. Ocalcauh: nino– cambiar de casa. itzalan o itzatzalan nic–calaquia. *calzastotochcopina p. totoma. *calzascocopina p. ayamo ycalaquian in calaqui (olm.v. R. Ocalzastotochcopin: nite– quitar a alguien los pantalones del revés. hundir una cosa en el agua. Calaquinime. R. la arroja a los campos. Calcayotl s. R. Centinela. Ocalzalo: ni– levantar. Calzas. C: ycalaquianyoc. Ocalzaschiuh: ni– hacer pantalones. Calcaua p. Calaquian. tochcalco calaquini. quauhtla te–calaquia (olm. a los bosques.

Casa llena de vueltas. Calzas. Ocalcaualti: nite– despedir. quitar el hollín. Casucha. Calcuechtli. Calcuichtli. Calcuichtli. R. Ocalzazti: nino– ponerse los pantalones. R. Calcouia p. Calque. Calli. Calchiua p. Deshollinador. R. R. R. ichpana. Calcaua. Reparación.v. Calli. Calcuichochpanani o calcuichochpani s. . R. R.v. De calceualco. restauración de una casa. Calli. Hollín. Calcuichtli. jefe de casa. Calcuechuia p. cuechtli. Puerta oculta. Calcuichtli. donde es fácil perderse. Calceualco s. lugar expuesto. Calcuichpopoa p. Calcuechtli. Ocalchiuh: nino– construir su casa (olm. R. R. Casa.v. popoa. *calzaztia p. cuitlacoyonia. Calcuichololoa p. chichiualiztli. Calli. R. Ocalcuichololo: ni– deshollinar. Calcuichochpana p. Calcuichtlaza p. habitante de una localidad. habitante de quauhtinchan. ololoa. tepeua. Ocalcuechui: nitla– embadurnar. Calli. R. R. El que tiene una casa. Calcuichtli. couia. Calcuichochpana. Lleno. Ocalcuichtlaz: ni– deshollinar. Calcuichtli cf. Calli. Calcuicho adj. Calli. Ocalcuichtepeuh: ni– deshollinar. Calli. chiua.). casa vieja.Calcaualli s. Pl. Calchichiualiztli s. R. Calcocolli s. Ocalcoui: nino– comprar una casa.). despachar a alguien de la casa. zolli. R. deshollinar una chimenea. R. tlaza. Calcuechtli o calcuichtli s. cubierto de hollín. Ocalcuichpopouh: ni– deshollinar. colli. Calcaua. R. sin protección. Calcuitlacoyoctli s. dueño. Casa expuesta al desgaste del tiempo. quauhtinchan calle (olm. puerta trasera. Casa deshabitada. Calcuichtli. R. Calcuichtepeua p. Calceceualco frec. R. R. Calcaualtia p. ennegrecer algo con hollín. ceua. Calli. Ocalcuichochpan: ni– deshollinar. Cale o calle s. R. Calzolli s.

Calli. Calla s. R. Zaliuhyantli s. O potli. Zaliui. R. Portada. Calixtli. caliticpa o calitecpa cf. Calli. nuestras junturas. tetech zaliuini. frontispicio. Calli.). tlalia. las junturas en general y particularmente <la corva o coyuntura de la pierna>. pegarse. Calli.Calecapotli s. en su habitación. Ocallaneuhti: nite– alquilar una casa a alguien. remendar una cosa a alguien. comer niaíz cocido en las cenizas. En compnocalecapo. tlalli. vestíbulo. calla pouhqui. sobre el frente de la casa o la propia fachada. despedir a un sirviente. vulgar. Pórtico. viscoso. Calitlatlatquitl s. R. Terreno. Calli. Calixtli. Copa. R. muebles de casa. calixpan. Ocallali: nite– encerrar a alguien en su casa. se pega a alguien. Zaliui. Zaliuini adj. Habitación. delante de la casa. v. Calixquaitl o calixquatl s. R. propietario de una casa. el emplazamiento mismo. Zaliui p. ixxotl. grupo de casas. Vecino de casa. R. Calitic. Callaneuhtia p. Callan cf. Calixtli s.). adherir a algo. icza. Calli. mi vecino. delante de la casa de alguien. Calli. ixtli. En comp. R. R. ante su puerta. R. Calli. ixquaitl o ixquatl. Ozalhui: nitetla– pegar. Vestíbulo. R. Calli. Calixatl s. provisión. Calhuia p. vecino de alguien. R. campo que rodea una casa. Juntura. Portada. Calli. Calhuia p. tlaneuhtia. Ocalhui: nino– cocer. fachada de casa. hablando de objetos. R. Pegajoso. tecalixpan. Tozaliuhyan. . jefe de casa com° yo. Callalli s. Calli. Calixcopa cf. Calixxotl s. algo que se dice o que pasa entre la gente del pueblo. Ligarse. fijarse. Con las posp.v. Zaliui. Mobiliario. tla. tecalecapo. caserio. Dueño. R. R. injertar sus árboles. R. puerta. (olm. Calixpan cf. Callalia p. Calhua s. Calimayan población del valle de méxico (clav. que se prende. Calli. tlatlatquitl. fachada de casa. Ozaliuh. articulación. Calli.n. pan: cdlixcopa.

calitic nitla–uelmana. cerca de mi casa. pequeña pinza de madera o de carrizo para comer el maíz cocido en las cenizas. nombre de año y del tercer día del mes. caltzalan. mi vecino.(?). Calli. Nocallo. arregla la leña contra la casa. tlaneuia. Con las posp. nocaltitlan (par. estuche para instrumentos de cirugía. dentro de la casa. tepal nino–callotia. Itic. todo lo que es necesario en una casa. junto a la casa. Construcción de casas. Cal. tzalan: calitic. Calmana. Caja.v. espiar a alguien. Callotia p. tech. Callotl(?) S. corredor. Caserío. caliticpa o calitecpa. nocalnauac tlacatl. mi casa. expresión para designar los discursos. II calli xihuitl. R. edificar casas. R. entre las casas. tepuztepatiloni icallo. cerca de la casa. en la casa. quien se distinguió en la batalla de otompan combatiendo a favor de los españoles (clav.). R. Calmanani s. Calli. bodega. Calmana. Ocalmacac: nite– dar una casa a alguien. Calla.). icallo. mi estuche. provisiones domésticas. Calmanaliztli s. cava. R. Ocallaneui: nino– alquilar una casa. mocal. Sala grande y larga. caja. e tómase por los dichos y ficciones de los viejos antiguos>. pagar el alquiler para sí. la casa de mis antepasados. mirar dentro de una casa. R. habitación. su casa. R. Nitla– hacer un engarce para encajar un objeto. vino calli. Calli s. fuera de la casa. estuche. calpan. R.. cerca de mi casa.v.). constructor de casas. averiguar dónde entra. desde el interior. Calmana p. tlatelli. recibirlo en su casa. calitic monenequi. iticpa.). melactli. Palabras prolijas. techam mo–callotia. Calle cf. Nocal. En comp. en la casa. Arquitecto. en cada casa. . vivir en casa de otros. con grandes circunloquios. En comp. bohío. Calmecatlatolli s. las ficciones de los antiguos mexicanos <palabras dichas en corredores largos.. ical. nocalnauac. mirar. incal in nocolhuan (par. enladrillar el interior de una casa. tlatolli. uei calli. cuervo. Calli. grupo de casas. Ocalloti: nino– hospedarse en casa de alguien. pan. su estuche. Calmaca p. en tu casa.). Callatelli s. mocalitic. dentro de cada casa. calnauac. sala. . Nite– albergar a alguien. R.). entonces vinieron a establecerse en la laguna de tenochtitlan los mexicanos chichimecas. ce nocal oxixin (par. una casa mía se derrumbó. cerca de la casa. Cale. Calmecahua general de las tropas del príncipe maxixcatzin. Calli. R. puerta interior. Calli. en la casa. nauac. Persona cerca de mi casa. ypan inin acico inic motlalico atlitic tenuchtitlan in mexica chichimeca (chim. contra la casa. calitecpa calixtli. caliticpa non–tlachia.. 1325. caltitlan. callan o callampa. maca. cecen calpan. darle hospitalidad. tlampa. en el interior. caltitech xic–quetza in quauitl (olm. habita en la casa de alguien. caltech o caltitech. tu casa. Calmelactli s. vaina. R. Casa. lit. R. mana. Ocalman: ni– construir. Calli. tlan. techam mo–callaneuia. año dos casa. Ca.Callaneuia p. está hospedado en la casa de alguien.

Calotli s. encariñarse. Calpia. etc. ocuilin. Calnonotza p. Calpanoa p.). cecen calnacazco o calnacazpan. Calpampilli. Calli. R.). Calouicantli s. Cacalpixcan. soldar. Calpixcan s. Calpampillotl s. can. Calnacaztli s. pan pilli. pl. construir un establo. Casa llena de recovecos donde es fácil perderse. Calnepanolmelactli s. Ocalpano: nite– ir de casa en casa. R.). R. nonotza. R. pegar algo con cola. Ocalpatlac: nino– cambiar de casa. Nite– retener a alguien.). pegarse. Calli. Ocalpix: ni– guardar. encajar. Calpatla p. que rodea una casa. Ozalo: nino o nonno– detenerse. Calli. Nobleza. Ocalpanui: nite o nitla– ir de casa en casa para el reparto o la deducción de impuestos. R. instalarse. R. en un proceso. R. entenderse en un asunto. Calli. granero. dios gobierna a los hombres. Rincón. neuiantli. Calli. dejar de andar. otli. Ticrra. Techumbre. agarrarse en alguna parte al caer. gobernar. Calpixqui. in te–zaloa ipalnemoaloni (olm. tzinacancuitlatica nitla–galoa. milli. (olm. Calocuilin s. Nitla o nic– pegar algo. Zaloa p. ouican. Calpan nombre de una provincia antigua (bet. etc. Con las posp. Calli. dirigir la casa. nepanolli. R. último piso de la casa. pan: calnacazco o calnacazpan. Calli. patla. Calpixcahua s. panoa. Riqueza. Calh. nacaztli. Calli. Calli. Calpia p. Camino. Calnepanolli s. R. mudarse. capullo de gusano de seda. campo que bordea. Calli. Calpan cf. Calnepanolli.Calmilli s. R. Calli. (par. Sala alta y larga. Co. Calneuiantli s. etc. Calli. componer huesos. R. Calpixcayotl s. R. cavallo itlaquayan nic–zaloa. R. R. panuia. R. R. . Capullo. Calli. melactli. Intendencia de casa. Lugar donde se vigila. en el ángulo. Hidalgo. en cada ángulo de la casa. pia. noble. etc. Calpanuia p. R. propiedad pública. R. Calpia. en el rincón de la casa. ángulo de casa. vereda que lleva a una casa. Calpampilli s. permanecer en un lugar. hacer un muro. Ocalnonotz: nino– concertarse. Señor que tiene mayordomos. adherir.

superficie de una muralla. nocalpixcapo (par. pl. R. mayordomo. suburbio. Caltetzontli o caltetzuntli s. Aumentativo de calhcasa grande. Calpolhuia o calpulhuia p.).). edificar una casa. cumbrera de una casa. en un barrio. R. me apropio o vivo en tu casa. Cimientos de una casa. construir. Calli. R. R. Ocalpixcat: ni– ser o convertirse en mayordomo (olm. Nite o nic– edificar una casa para alguien. R. caltitlan cf. Caltentli s. Ocalquechili: nino– construir una casa para sí mismo. etc. nicno–caltia in mocal (car. Ocalquetz: ni– levantar.). R. Calquetza. distrito. caltechtli ic nino–motla. golpearse. tlalli. etc. Pan: caltempan. Calli. quiero hacerme una casa.v. niccaltia in noyacapan (par. cecen calpolpan. Ocalpolhui. Calli. En comp.Calpixcapotli s. Calpixqui s. Caltechtli s. Calpolli. Intendente. Techo. en el umbral. a la entrada de la casa de alguien. pl.. poblado. hacerse construir una casa. tentli. R. R. barrio. reunir a los habitantes de un barrio. Calli. Ocalpixcatili : nite– sustituir a un intendente de casa. Calquetza. R. R. edificación de una casa. . proporciono una casa a mi hijo mayor. Calli.).: nitla– convocar. a cada barrio. Pan: calpolpan o calpulpan. constructor de casas. calpolpan poui. quaitl. en cada aldea. Nocalpixcauh. proporcionarle una. R. Muro. darse golpes contra un muro. a cada grupo. onech–calti in notatzin (car. Calpia. Mocalpixcauan. Calli. tecaltempan. Usado sólo en comp. Calpolli. Con la posp. Calli. vasta sala. Ocalti: nino o nicno– levantar. Calquechilia p. R.). en el exterior de la casa. R. Calpoltin o calpolti.v. nic–nequi in ma nino–caltia (par. tech. Calpixque y cacalpixque para decir varios intendentes. llevar a cabo sus funciones. Caltitech. R. Calpixqui.). Calquetza. en la puerta. Con la posp. en un poblado. Albañil. vecino de un poblado o lo que concierne a un barrio. potli. Calpixcatilia p. Caltech cf. Superficie de un muro exterior de una casa.). mi padre me ha procurado una casa. Construcción. tetzontli. intendente de casa como yo. Calpixqui. Calquaitl o calquatl s. poblado. quetza. en cada barrio. Calli. mi mayordomo. aldea. pl. cecen calpultin. Calquetzaliztli s. Caltia p. Calquetzani o calquetzqui s. Calpollalpan población y montaña situadas al oriente de méxico (clav. tus mayordomos. Calpolli o calpulli s. en la puerta. pan. R. Calpixcati p. Calquetza p.v. Calpixcati.

quauhyotl. Ocaltzacu: nino– retirarse. R. R. Acción de abrir extremadamente la boca. nuestra mandíbula. Caltzalantli s. Nocamachal. Quijada. Camachaloa. chaloa. R. mal olor de la boca. que no está todavía maduro ni completamente seco. aprisionar a alguien. Casita. R. refugiarse. tzalantli. entarimar un departamento.Caltoca p. el cual se sometió a cortés. tocamachal. R. Hedor. Espacio entre las casas. Caltzin rey de itzcahuacan. Camayyayaliztli s. Ocamachichiac u ocamachichix: ni– tener la boca amarga. Tarima para casa. Camachalotinemi p. fresco. Caluapalitl s. En comp. Camacoyauac adj. R. Camachalquauhyotl s. R. Calli. Camatl. R. encerrarse en una casa. mandíbula.v. Zamache cf. Calli. R. Calli. Camatl. chichia. *camaixxotl s. R. El que tiene la boca grande. ixxotl. Ocamachalo: ni– abrir mucho la boca. Amargor de la boca. Tierno. Caltontli s. . etc nite– encerrar. R. R. Camachichializtli s. caua. Calle. mi mentón. yyayaliztli. R. medio maduro. R.). entrar en un convento. De calli. retiro. Ocaltocac: nite– ir de casa en casa. Calli. etc. la mandíbula en general. R. lit. Camactic adj. Cobertor de cama. Cobertor de cama. a principios del siglo xiv (chim. Camachaloliztli s. tzaqua. nic–tlalia in caluapalitl. Camachalli s. R. ixquemitl. Cama. Camachichia. Zan. Camacaua p. Ocamachalotinen: ni– andar con la boca abierta. Camachalli. mentón. Caltzaqualli s. Camaua. Camachichia p. Camachaloa p. *camaixquemitl s. toca.v. Ocamacauh : nic– dejar escapar alguna palabra que no se quisiera haber dicho. barba afeitada. R. Camachaloa. Caltzaqua p.dim. Caltzaqua. Caltzontzin rey de michoacan. uapalitl. nemi. grupo de casas. Calli. coyauac. Camatl. Cama. etc caltzalan cf. Poblado. mi quijada. Camatl. Hueso maxilar. Camatl. Camachaloa. R. gabinete.

Camanaloa. tlatoa. R. Camatl. agradable. las mejillas en general. mis mejillas. mal olor de boca. Camatetl. tetl. Nocamateuh. Ocamanalchiuh : nitla–hacer algo para reír. mis mejillas. limpiarse la boca. nuestras mejillas. Camanalli. Ocamanalo: ni– decir bromas. bromas. tocamateuh. Nite– golpear a alguien en la boca. interior de la boca. hacer gargarismos. R. Camapotoniliztli s. Camanaltica adv. Mejillas gruesas. Camatl.Camanalchiua p. Camatetl s. tentlamachtli ipan otic–ma?. En comp. R. entre los dientes. potoniliztli. el paladar en general. Nocamatapal. Camanalli. Ocamapic: nino– cerrar la boca. R. Camapachoa p. Pronuncio mis palabras en la boca.v. R. Camanalli. Camanallatoa p. tocamatapal. nuestras mejíllas. R. Camanaloani s. notlatol nic– camapachoa. lit. R. burla. Camapaca p. servir de paje. en las mejillas. R. Camanalhuia p. Ocamanalhui: nite– burlarse de alguien. Camatecapania p. Camapiqui p. toca camanalhuia. Camanallatolli s. R. ca. Nite– hacer que alguien se lave la boca dándole lo necesario. R. Broma. mi mejilla. la garganta. Camatl. en broma. R. Cachetón. Camatl. Ocamapacac: nino– lavarse. Camanalli. itoa. R. p. Camanaloliztli s. Chanzas. bromear. chiua. R. Camanallatoa. En broma. tapalli (?). azo zan camanalli. nuestro paladar. nocamanáltica onic–cuic zan ya nic–cui. piqui. ¿tal vez no has visto en ello más que un motivo de broma y de burla? Camanaloa p. Mejilla. Camapantli s. Camanalitoa p. En comp. burla. tepantli. guardo lo que me llevé en broma. Ocamapacho: nitla o nic– decir algo en voz baja. Camatl. . las mejillas en general. Hedor. en las mejillas. R. reír. R. Broma. riendo. Ocamanallato : ni– decir bromas. patica ninocamapaca. divertirse riendo. Camatapalli s. Camanaloa. Ocamanalito: ni– decir bromas. Nacamapan. Ocamatecapani : nino– golpearse a sí mismo en la boca. R. R. capania. paca. mi paladar. cuchichear. Otoca camanalhuique. Camanalli s. Tlamanalli. tocamapan. lentamente. R. pachoa. Camatl. Camatl. lanzarse pullas mutuamente. Camatetic adj. hablar entre dientes. reír. Camanalli. Camatetl. murmurar. Paladar. En comp.v.

Camaxtli s.n. Camotli s. ¿dónde. Camopalli. *camisacopina p. Cama. (clav. . v. Boca. referente a frutos.n. Nite– quitar a alguien el vestido. Con las posp. v. probar. C. Pardo. tochomiotl. Ocamisati: nino– ponerse la camisa. pa. Blando. Camatlapoa p. nocamac nic–mati. saborear una cosa. Precedido a menudo de ca. Campa? Adv. Ocamiliuh.). notlatocatzine? (par. Camisa.). Nombre bajo el cual los tlaxcaltecas adoraban al dios huitzilopochtli. Vello. car. Camatlatia p. Zamo adv. Camatl. R. Camatl. Camopalli o camopaltic adj. v. Camatzayana p.). ¿dónde está tu habitación?. Camaua. amo. ¿de dónde?. estar casi maduro. la camisa. pelusilla de la cara. Nocan. pan: nocamac. v. R. Camatl. violeta oscuro. Camileua. Camatl. en nuestra boca.). campa ic timo–huicatz. R. pelusilla de los labios. R.. Zan. Ocamatzayan: nite– romper. tlapachiuhcayotl. ¿de dónde viene usted. ¿dónde?. referente a frutos. Ocamauac. R. Camilectic adj. *camisatia p. en mi paladar o también mi boca. R. mi paladar (olm. Ocamatlati: nite– quemar. Batata <camote>. paladar. Camauac adj. tomar color. ¿dónde está mi papel?. mejilla. tlatia. En comp. Camiliui p. abrirle exageradamente la boca. Ocamatlapouh: nino– abrir la boca. tomar color. Madurar. mi boca. copina. Camopaltia p. Ocamileuac. tlapoa. mi señor?. *camatlapachiuhcayotl s.Camatl s. Camatochomiotl s. campa ca in namauh? (car. tocamac o tocamapan.v. Camatzontli o camatzuntli s. Cobertor para la cama. de las mejillas. nunca. R. Camaua p. Volverse moreno. R..n. R. R. campa mochan? (par. ¿por dónde?. Ocamopalti. Camotic adj. Nite– poner la camisa a alguien. Ocamisacopin: nino– quitarse el vestido. R. hablando del maíz. Amarillo. tzayana. de ninguna manera. campa nel o uel nozo n–iaz? (car. R.). tierno como la batata. Camatl. en la boca en general. marcar a alguien en la cara. raíz comestible de la familia de las convolvuláceas. bet.n. que toma color o empieza a madurar. tzontli. Empezar a madurar. No. Camotli (?). cara.). Camileua p. maduro. madurar. R. ¿en qué lugar?. Pardo. labios. su camisa. Camisa. Vello. partir el maxilar a alguien. Amarillear.

venimos de dos lugares para servir. Adv. debo ir? Precedido por in.v. Can. El que hincha sus mejillas. in aocmo timo–tlalia? (car. R. Campotzoliztli s. v. cam mach mocnopil?. o por otra expresión. Ocampaxo: nite– morder a alguien sin llevarse el pedazo. ¿hacia qué lugar?. no digo dónde quiero ir. Ocampotzo: ni– hinchar las mejillas. que viene de fuera. Campachilhuia o campaxilhuia p. me golpearon en dos lugares y salió mucha sangre de las dos partes. Inflamiento de mejillas. R.).pues. Cantli. ¿de dónde te viene tanto bien?. tzilinia. can mach ti–nenemi.n.v. *campanayollotli s. Campaxilhuia cf. ¿en qué lugar?.: occampa. Campana. Campotzoa p. can ye uel?. yexcampa o excampa. R. R. R. ¿cómo?. ¿en qué tiempo?. ¿por dónde?. nimitz–tlatzacuiltiz intla campa t–iaz (car. R. que no te detienes?. Campaxoa. pachoa. can o ca yepa?. Campaixti: occan onech–xixilque. R. auh miec eztli ioccampaixti oquiz (car. que tiene gruesas mejillas. Pl. Campanero. Campana. ¿cómo has merecido el don que dios te ha dado?.v. R. Ocampachilhui. pa. R. ¿en qué época?.: nitetla o nicte– quitar una cosa a alguien para comerla. R. te castigaré si vas a alguna parte. Can. Ocampaxotiuetz: nite– morder. ¿estás pues bien ciego?. ¿dónde?. Campachilhuia. Campotzoa. ¿dónde?. Cachetón. cam mach momaceual?. Campana. Badajo. Fabricante de campanas. R. de dos.v. can campa ualla.v. occampa tite– tíayocoltia (car. Campopozactic o campopotztic adj. popotzoa. can mochan?. ¿es posible?.). Camatl. campa deja de ser interrogativo: amo nicte– ilhuia in campa n–iaznequi (car.). Campa posp. ponazoa. ¿adónde vas. ¿dónde?. R. de tres lugares. Que se une a los adj. ¿cómo he merecido que vengas a mi casa?. extranjero. uetzi. etc. Campaxoa. can mach nomaceual inic nopan timo–calaquico? (car. can mach nocnopil. cam mach o can mach?. *campanachiuhqui s. ¿dónde está tu casa ? Loc. dar dentelladas al luchar con alguien. Can? Adv. Nitla– comer. Campana.). cam mach omitzicnoma in tloque in nauaque?. Campaxotiuetzi p. can yuhya o yuhyan?. ¿dónde?. engullir una cosa. Campotzoani o campotzoqui s. Cantli. Campaxoa p. Cantli. ¿en qué lugar?. potzoa. chiua. yollotli. R. Campotzoa. Fabricante de campanas. Can cuix o cuixpan?. can deja de ser interrogativo: . Cachetón. *campanapitzqui s. cam mach in tixtepetla?. pitza.v. *campanatziliniqui s. Campopona adj. R. pa.). ¿cuándo? Precedido de in.).

hace un momento que lo he visto en la iglesia. pero si. cf. en muchos lugares o partes. tal vez esté viniendo hacia acá. Can posp. extranjero. hecha finamente. zan intla. nauhcan xeliuhtica (car. yehua oniqu–ittac in ompa teopan. él solo. pero tal vez sea alrededor de diez veces. zam pinauizcopa. Se une a los sust.v. R.). vaso delgado. . cana nite–tlalia. de telas. ligero. Comerciante en ropa. canauac caxitl. Canaua. la parte. R. Nocanamatl. la tristeza. etc. R. Canactic adj. canauac tlaixpechotl.). Canauac adj. sobre poco más o menos: amo uel niqu–ilnamiqui.n. uno solamente. aco tel cana matlacpa (gar. el tiempo. iztac canauac. golpear. a tu gusto.). A menudo va seguido de ic o de in. batir el metal. sábana. delicadeza. ligero. Finura. Canaua. miecan. en muy pocos lugares o partes. Canactontli adj. azo ye cana iz huitz (car. está dividido en cuatro partes. cana significa alrededor. pero deprisa. no hago más que llorar. Canauacanamacac s. Ausencia. fino.: tlaxcalchiuhcan. delgado. Cana. Canauac. como quieras. en dos lugares. Zan adv. Con la posp.dim. poco grueso. can mach. Canauhtli. muy sutil. R. mi red.). cuix cana otiqu–ittac in nopiltzin?. lit. libremente. ¿has visto a mi hijo por algún lado?. date prisa. voluntariamente. a los adj. No conozco más que las lágrimas. y adj. muy fino y blanco. trampa para patos. matlatl. zan ye iz ti–uitz. Adelgazado. Solamente. en la trampa. no digo dónde quiero ir. Acompañado de un nombre de número. Canin. namacac. zan ye. venido de fuera. qualcan. sólo que: zan mach an–tlatoa (par. panadería. no me acuerdo bien.v.). fino. Canamatlatl s. delante de una c la letra n cambia en z: zaz ce.). zan canapa ualla. Cana o canapa adv. Ocanauh: nitla– desmenuzar. Canixti: ióccanixti. meter una persona en alguna parte. Cana.v. Canapa cf. C: canamatlac (olm. R. en cien partes. Canauacayotl s. canapa onia. macuilpoalcan. favorable. estar ausente. Sirve como sufijo a muchos nombres de lugar: amaquemecan. por vergüenza solamente. de vergüenza. adelgazar una cosa.v. En comp. colhuacan. yauh. Delgado. occan. en el tiempo propicio. En alguna parte. Muy delgado.amo nite–ilhuia in can niaznequi (car.: ceccan. no hacéis más que hablar. estado de una cosa bien trabajada. cenca zan cana. Pero. michuacan. tela. en ún lugar. De canactic. Red. Canayaliztli s. zamache o zan mache. se escribe zam delante de m o de p: zam moyollo o moyollotzin tlama. in tlaocoyoaliztli.v. R.). Canaua. pero ven acá. Canaua p. en dos lugares o en dos partes. zan icel (olm. Más exclusivo que za. Pl. zamache nic–mattica in choquiztli. escudilla. Que indica el lugar. Zan conj.

canim mach tinenentinemi? (car. Mecha de la candela. Canauhquilitl s. Canauhtetl s. R. ach canel. R. no se hará más que esto. R. Las sienes. quilitl. Canel o canelpa adv. Ca nelli cf. ¿cómo?. Can yuhya o yuhyan? Cf. ¿dónde? Zanio o zaniyo adv. Candela.. ach canel nozo. las sienes en general. Ca. porque. En comp. ¿qué gracias te ha dado nuestro señor?. tzontli. *candelayacacotona p. sinónimo de ach canozo. canim mach nemi yyollo. Canauacantzontli s. teniendo en cuenta que es un sabio. ¿dónde?. nuestras sienes. es la pura verdad. tetl. canel totech itauhqui. ¿dónde?. cantli. yollotli. conetl. Can?. R. reflexionado. mechas que están sobre las sienes. o ach canozo tlamatini. ca huel melahuac in oquimitalhui ach canellamatini. Candelayacacotona. Can yepa o ye uel? Cf. R. Pato.). Candelayacacotona. mis sienes.). en vista de.). hortaliza. así es. ¿de dónde?. Patito muy pequeño. *candelayacacotonani s. Pollito de ánade. patito. Can?. R. ¿cuánto?. porque: ca huel neltiliztli. Canauhtli s. R. *candelayollotli s. canim mach omitzicnoma in tloque nauaque?. Candela. yacacotona. ¿adónde demonios vas? Cf. pues. R. Sí. sí. Acción de despabilar la candela.). Canauac. Solamente. Huevo de pato o de ganso. Can? Canin? Adv. Cabellos. Nocanauacan. Canauhtli. Canauacantli. porque te quiero. ¿por dónde?. Canauhconetontli dim. Canauhtli.Canauacantli s. Canauhtli. clav. nel. coatl. De canauhconetl. puesto que. canin mach o canim mach?. nimitz–macaz in amatl. R. Canauhcoatl s. como. *candelayacacotonaliztli s. Verdolaga. Ca. Ocandelayacacoton : ni– despabilar la candela. Can cuix? O can cuixpan? Cf. ganso. . in canin. es lo que nos ha sido prometido. canel nimitz–tlazotla. Zancopinca barrio situado en la parte ne de méxico (clav.v. canio mochiuaz y (olm. Can? Canin se usa también sin interrogación: canim mach nemi noyollo. te daré el libro. R. es bien exacto lo que ha dicho. puesto que. Canauhconetl s. Serpiente extremadamente gruesa y larga (hern. reflexionar. Canauhtli. R. tocanauacan. El que despabila la candela.v.

Zapatos. Hinchado. En comp. R. Hacer sonar las falanges de los dedos tirando de ellos. Ozapatoscocopin: nino– descalzarse. zoa. mis mejillas. he venido a refugiarme en la iglesia. cereza americana <capulín>. *zapatoschiuhcan s. cannel o cannelpa t–iazque?. te harás daño. tepunazoa. R. R. Ocapani: nino– hacerse daño. nel. *zapatoschiuhqui s.Cannel o cannelpa? Adv. ¿adónde iremos. Cantli. eso es. Zapatos.v. nuestras mejillas. R. *zapatoschiualoyan s. adónde debemos ir? Cf. ¿dónde?. Nite– descalzar a alguien. Banano. Ocapan. Zapatoschiua. taller de zapatero. Capolin. *capatzontecomatl s. quechquemitl. Tienda.). Canozo (por ca–anoco) adv. *zapatoschiua p. Nite– descalzar a alguien. Cachetón. R. R. Capa. cocopina. y b. Capolin o capulin prunus virginiana (o. plátano (clav. Zapatos. Cachetón. Así es. esponjoso. Traje de viaje. R. Capani p. . R. Capolla s. tzontecomatl. Nitla– hacer ruido al andar. mi mejilla. nican teopan nino–maquixtico. duras. Rev. Ozapatoschiuh: ni– hacer zapatos. Nocan. Zapalotl s. chiua. ic timo–capaniz. Zapatos. fábrica de zapatos. Cantepunaztic adj. tla. tocan. *zapatoscocopina p. Capani. Capucha de abrigo.v. ¿adónde pues debo ir?. Cantetetic adj. Capaxtic adj. Capa. R. Zapatoschiua. v. Capania p.v. R. que tiéne mejillas firmes. Zapatoschiua.v. Mejilla. Capuchón de abrigo. las mejillas en general. que tiene gruesas mejillas.). *capatepiton dim. Campa? R. Canozotzin. *zapatoszouayan s. Cantli. totoma.v. Tienda de zapatero. Cantli s. R. fábrica de zapatos. De <capa>. Zaolin o zaulin cf. cannel n–iaz? (car. Cerezal. *capaquechquemitl s. Zapatero. Zayolin.n. Can. tetic. *zapatostotoma p. R. Ozapatostoton: nino– descalzarse. R.). Tienda de zapatero.

Ocaputzauh: ni– ennegrecerse. Zapoteca. no estar satisfecho. noten zaquauatinemi. Capolquauitl s. agonizar. El que lleva zapatos. R. anitecaqui. Caputztic adj. Caputzaui. en s. aub. por así decir. zaquen yattiuh. R. Caqui p. <zapote>. Zaquametl s. Zaquem o zaquen adv. Zaquantototl s.). que tiene calzado.). aprobar. Ocac: nino o nonno– estar satisfecho. un grano (de uva. adivinar. Cerezo. uacqui capolquauitl. R. medio en vida. pesado. Zaquauatinemi p. ayuh nite–caqui.). níspero de américa. del tamaño del canario (hern. Cactli. Caque s. pl. Capolin. nemi. centetl capollotl. en general fruto con hueso. Niño. torpe. nemi. Cerezal. yoltoc o itztoc. Caputzaui. desobedecer. hablando de un objeto.). . Caquetinemi p.v. Caputzauhqui adj. medio en pie. hijo. Pluma muy preciosa del pájaro zaquantototl (olm. estar medio muerto. Capolin. desaprobar. .). volverse negro. Nitla o nic– entender. Poblado cercano a toluca (bet. Zapotecatl zapoteca. tener público. De zapotecapan (clav.v. habitantes de la prov. Ocaquetinen: ni– llevar zapatos. Caqueque. amo nino o amo nonnocaqui. Zapotecapan prov. Nite o nonte– escuchar. Pájaro de plumaje amarillo y brillante. calar las intenciones secretas de alguien. pan. pl. ensuciarse.). prestar atención.v. querido (olm. que casi no puede andar. R. Zaquan. Zapotillo. Situada entre la de mazatlan y el pacífico (clav. Pájaro. Caque. Caputzaui. octli. R.f. Zaquan s. obedecer. Ennegrecedor. lugar plantado de cerezos. Negro..Capollalpan población situada entre tetzcuco y tlaxcala (clav. Enncgrecido. señor amado. R.). etc). zaquem mopopozauhtoc. Capolin. R. Grano. no escuchar. Caputzauiliztli s. comprender las cosas. zaquen zazauintoc o quimattoc. R. tla. cerezo seco. Caputzaui p. Zan. R. recusar a un juez. a mitad. Capoloctli s. a los testigos. quen. Capolquauhtla s. R. mi boca está seca. Capolquauitl.. quauitl. tototl. Capoltitlan s. R. R. Como. de la misma manera.. discernir. tlalli. Zapotl (bet. Ozaquauatinen: ni– estarse muriendo de sed y de hambre. Capolin. caquen yolli.(?). Licor de cerezas. a medias. y clav. Capollotl s.). estar escuchando. R. ennegrecido.

atocon–cuiz. Sonido. resonar mal. atocon–caquiz?. Za tlatzaccan cf tlatzaccan. uel caquiztli. Caquiztilia p. ¿no seguirás. sonoridad. R. declarar. Aquia. R. Caquizti p. comentar. resonar bien. R. está. está lejos de mí. Nocatyan. mi asiento. escuchar a escondidas. mi lugar. definitivamente. explicar una cosa. que no escucha nada.). Sonido. Ocaquiztic: ni– tener un hermoso timbre de voz. icac. Caqui. . escuchar lo que alguien dice. No difícil por su claridad. teixpan ni–caticac. Caquiztini adj. R. resonar. Zatepan adv.y. Caquizti. uel ni– caquizti o niuelcaquizti. después desayunarás. aceptar su petición. amo oui in icaquiztica. persona de crédito. Ocaquilti. Caquiztli s. zatepan ti–tenizaz (car. Ocaticatca. lit. yan. neto. espiar. fácil de entender. Caqui. perverso. oui in icaquiztica. Caquizti. bromear. Catqui. mantenerse derecho. Icaquiztica. En comp. Ocaquiztili: nitla– exponer. Ocaticaca u ocaticaya: ni– estar de pie. retumbar por todos lados. ser claro. embrutecerse. con o por su claridad. Ca. criticar. resonar. mi estrado. R. asiento. endurecerse. Caquia cf. onnechcatica. anotar.). aniuel–caquizti.: nitetla o nicte– notificar una cosa a alguien. Tlatzontli. que da un sonido agradable. ca. En comp. estar en presencia de alguien. atestiguar. sonido puro. Caquiztiliztli s. Sonoro.). etc: ni– estar. difícil de comprender. Cf. in aompa tlacaqui (olm. en último lugar. Ocaquili: nitetla o nicte– oír. Caquizti. Catyan s. hallarse en alguna parte. Claridad. nouiyan o ipanocni–caquizti. R. ayuh o aompa nic–caqui.ichtaca nitla–caqui. Lugar. Ca. burlarse.v. Rev. anitla–caqui. invitar a una comida. En comp. Za tlatzonco cf. R. Caquizti. R. en mi lugar <en mi lugar o assiento>. interpretar. Catcayan s. Caquilia p. no escucharás el consejo?. finalmente. Sitio. Nocatcayan. etc. de mala manera. Caticac p. R. hay mucha distancia de aquí a allá. donde uno permanece. En seguida. lugar donde uno se mete. yan. sin duda obedecerás. Caquiztli s. Catica o cattica p. achtopa ximixami. R. justo. lávate primero la cara. R. Hierba medicinal (hern. Ca. hacerse comprender. Caquiltia o caquitia p. hacer comprender algo a un sordo. tomar las cosas por su lado raalo. Caquizticayotl s. Caquizti. De caqui. Catyan.

otorgar. se pervierte. an– catqui. El vino me deja. nechcaua. acaba. se interrumpe. el que se envilece.). etc. dejar el trabajo. oommo–cauh. R. No.). estropear una cosa. ensuciarse. in temac nite–caua. catleique. dejo. R. Nite o nic– dejar. salir de la embriaguez. fatigar a alguien. dejar el camino. separarse de él. Catzauac cf. catli ye? O catleuatl?. ser favorecido. yectli qui–chihuaz (j. Ocatzactiac u ocatzactix: ni– ennegrecerse. mocaua. Sucio. R. catlein o catli? Pron. llevar una cosa. catqui in amatl (olm.). hay papel.v. no castigar a alguien. R. Ni–catqui. niccaua in tlamatlactetilia. zan yuh o yuh nic– caua. iz catqui in onopan mo–chiuh (car. que goza del favor de un grande. Suciedad. he aquí lo que me ocurrió. tlacatzaua (olm.Catle. arruina. doy a alguien mi enfermedad.). la tarea. nino– ensuciarse. Interrog. Catzotl o cazotl s. anitecaua. detenerse en alguna parte. Catqui v. iz catqui ic nic–melahua (j. yo iba a acompañarlo. R. Irreg. perder una cosa por descuido. ¿quién?. y nocatzauacauh. la jornada.). recomendar una cosa a alguien. niccaua in notequiuh. trasmito. Catlique. abandonar. Nitla o nic– dejar. Mocatzaua (olm. pl.f. Ti–catqui. Ocatzauac u ocatzauh: núvolverse sucio. ti–catqui. ennegrecido. la suciedad que está en mí. nic–caua otli. encargarlo de ella. muy empleada como alimento. dejarla para tomar otra. descuidar una cosa. él sabrá lo que le conviene hacer. nocatzauaca. (clav. Catzauaca s. onontecauato. envilece al país. no soltarlo. confía en él. Catzactic o catzauac adj. mi cosa sucia. Nitla– ensuciar. Usado en comp. Con los pos. suspender. está allá. Sin interrog. catleime? (olm. cntregarlo. separarse de alguien. Catzaua p. R. Catzaua. No se emplea más que en la tercera persona del presente de indicativo: uel ompa catqui. Caua p. i. Ocauh: nino o nonno– acabar. nic–caua machiotl inic itla nic– couaz. acompañar a alguien a su casa. Catzactia. traicionar a alguien. nech–caua in octli. tetech nino–caua. ueca nic–caua.).v. eso excede. manchar. se ha detenido. te dejo el cuidado. lit. ser inoportuno. Mi corazón deja la cosa.). ponerse en sus manos. itech mo–caua. pagar el diezmo. Can. dejar algo en prenda al comprar una cosa. privilegiado. Catzactia p. estar. ¿aún no has vuelto?.v. mejor que otro. tle.). tla–caua noyollo. ¿cuál?. ¿cuál de ellos? Pl. Catzaua. acordar una cosa. mo. desaseo. olvidar lo que ha hecho.). Qui–matiz catlehuatl in qualli. la faena. Nocatzauacauan (olm. no vengarse. catqui. Catzaua. catli in pedro? (olm. el encargo. ser. B. sing. Suciedad. mugriento. confiarse a alguien. im mo–caua.). lit. dejarlo en manos de otro. Catzactia. Catzactic. tetech niila–caua. B. zan yuh nite–caua o nic–caua. abandonar. R. ticatli?. pl. Ocatzactili: nitla– ensuciar algo. Catzactiliztli s. destruye.. he aquí cómo lo entiendo yo.). ¿dónde está pedro?. en s. catqui. Catzaualiztli s. Catzactilia p. adelantar. Catzaua. tetech nic–caua in nococoliz. .v. Raíz de la planta xicamatl. Forma particular del verbo ca. depositar. nixcoyan nic–caua. Nite– ensuciar a alguien. motech nic–caua in tequitl (olm. con la partíeula on: nonte–caua.

Caballo. *cauallocactia p.v. Zaua o zahua p. *cauallocalli s. ilpia. *cauallomecatl s. Caua se une a otros verbos mediante timo: tlapouhtimocaua in quauhtlatzacuillotl (par. Impers. que la puerta quede abierta. dejar un empleo. El que hierra los caballos. R. R. aportar lo que es debido. *cauallocalquetza p. Cauallo. Ocaualiztlama: nic– dejar tomar. Cauallo. tzontli. patia.: nino– ayunar. . quitar las herraduras a un caballo. el que hace sillas de montar. lit. Cauallo. que los mexicanos no conocían antes de la llegada de los españoles. justar. *caualloicpalana p. R. Crines de la cola del caballo. Veterinario. Ocauallocacti: ni– herrar. *cauallomailpia p. combatir a caballo. Anic o atle nic– caualiztlamati. Ocauallomailpi: ni– poner grilletes a un caballo.). Nezaualo. Caua. sillero. no dejar tomar alguna cosa. quitar las herraduras a un caballo. silla de montar. cactia. cauallopan nite–ixili. Ozauh. cabestro. Cauallo. mailpia. cauallopan euaicpalli. *cauallocacti s. construir una cuadra. clavo. Cauallocalli. cuitlapilli. sobre un caballo. Cauallocuitlapilli. con la neg. *cauallocuitlapiltzontli s. Cauallo. no dar nada.). Cauallocactia. Ocaualloyacailacatzo: ni–. ctc. el que hace los cabestros. netíaloliztli. R. R. poner los aciales a un caballo. Cauallo. R. R. Clavija. R. mati. timo–zauaz (j. *cauallonetlatlaloliztli s. Cauallo. Cauallo. Apretarle el ollar. calli. Cauallo. defender sus bienes. copina. yacatl. Cauallo. R. R. cactlaga. Caualiztlamati p. B. R. R. R. cactli.dimitir. Pan: cauallopan. malina. R. lugar donde se guardan los caballos. cauallopan euaicpalchiuhqui. quetza. Tela de araña. Ronza!. ilacatzoa. mecatl. R. yan. Carrera a caballo <juegos a cavallo>.v. Cauallomecatl. Con la posp. *caualloilpilloyan s. *caualloyacailacatzoa p. *cauallocaccopina p. Cola de caballo. *cauallo s. Ocauallocalquetz : ni– hacer. *cauallomecamalinqui s. R. R. ayunarás. Cordelero. Cauallo. toda parte que sirve para atar a un caballo. ana. quitar la silla a un caballo. Zaualli s. *cauallocactlaza p. a caballo. ser avaro. Ocauallocaccopin : ni– desherrar. Ocauallocactlaz: ni– desherrar. abandonar sus bienes. establo. Ocaualloicpalan: ni– desensillar. *cauallocuitlapilli s. Cauallo. con la partícula on: nontla–caua. *cauallopati o cauallopatiani s. icpalli. Cuadra. poner las herraduras al caballo.v.

Cauallo. Cauallo. Cauallo. clavo. Cauallo. pixqui. *cauallopixqui s. Caballito. Cauallo. *cauallotepuztemmecayotl s. Caballerizo. R. R. *cauallopepechtomaliztli s. viga donde se ata a un caballo. *cauallotequetzaltiani s. R. quetzaltia. *cauallopepechtlamamallalia p. *cauallotepuztemmecayoana p. *cauallopepechtlazaliztli s. R. herramental. Cauallo. mama. silla. Herramienta para herrar a los caballos. Cauallo. tepuztemmecayotl. *cauallotemmecatl s. R.v. Profesión de veterinario. R. Cauallo. ana. Cauallo. pepechtli. Freno. Cauallo. R.v. Acción de desalbardar un caballo. Ocauallosillaquixti: ni– desensillar un caballo. patiliztli. tlalia. Cauallo. Cauallotlacuitia. Cabestro. Ocauallotemamalpepechton: ni– desalbardar un caballo. la brida a un caballo.v. temmecatl. *cauallotepuztlatlatquitl tepuztlatlatquitl. R.v. *cauallotlacuitiani s. R. Ocauallosillaan : ni– desensillar un caballo. *cauallotepuztemmecayotia p. Cauallo. pepechtli. R. Cauallotepuztemmecayotl. Cauallo. cuitia. brida de caballo. *cauallotlacuitia p. R. R.dim. quixtia. jaca.v. R. Ocauallotepuztemmecayoti: ni– poner el freno a un caballo. *cauallotemmecayotl s. brida. *cauallotepiton s. pepechtli. Acción de desalbardar un caballo. De cauallo. Riendas. silla. Cauallo. Cauallo. toma.v. ronzal. . arte de curar a los caballos. R. El que pone un semental con las yeguas. Ocauallotenilpi: ni– poner los frenos a un caballo. El que da un semental a las yeguas. Cauallo. pepechtli. Cauallotepuztemmecayotl. *cauallosillaana p. *cauallotemamalpepechtoma p.*cauallopatiliztli s. Crines del caballo. R. tlamamalli. Cauallo. R. R. temmecayotl. el que cuida caballos. toma. quetzontli. s. R. quauitl. ana. Ocauallotlacuiti: ni– poner un semental con las yeguas. *cauallotenilpia p. quitarle la albarda. *caualloquetzontli s. tlaza. *caualloquauitl s. Ocauallotepuztemmecayoan : ni– quitar el freno. R. R. *cauallosillaquixtia p. También se dice: cauallopixque impan icac o cauallopixque in tiachcauh. Ocauallopepechtlamamallali: ni– desalbardar un caballo. tenilpia. Gancho.

tlamamalli. caballo sin albardas. R. *cauallotlamamalpepechtlatlaxtli adj. Cauallo.v. tlamamalli. *cauallotlaqualtiloyan s. tlamamalli. *cauallotlamamalpepechantli adj. El que desalbarda. pepechtli. *cauallotlamamalpepechtlazani s. Ocaualloxotemecayoton : ni– desenredar a un caballo que se ha trabado con las riendas. Ocauallotzatzapini. quixtia.v.v. tlamamalli. R.v. toma. *cauallotlamamalpepechtontli adj. Cauallo. R. Cauallo. El que desalbarda un caballo. Desalbardado. pepechtli. Desalbardado. tzapinia. toma. que quita las albardas a un caballo. R.v. caballo sin albardas. R. Cauallo. Cauallo. R. *cauallotzotzopinia p. silla. Desalbardado. R. Cauallo. Cauallo. Cauallo. *cauallotzatzapitzalizt!i s. R. Cauallotzapinia. tlamamalli. R. R. *cauallotzotzopiniliztli s. R. tlaza. Acción de desenredar a un caballo. Cáuallo. toma. El que desalbarda. R.v. R. Cauallo. tzatzapitza. *cauallotlatquitls. ana. Cauallo. Cauallo. *cauallotlapachiuhcayotl s. *cauallotlamamalpepechanani o cauallotlamamalpepechanqui s. R. . Golpe de espuela.v. De cauallotzapinia: ni– dar golpes de espuela a un caballo. *cauallotzapiniliztli s. tlapachiuhcayotl. pepechtli. Manta para caballo.v. Caualloxotemecayotoma. xotemecayotl. pepechtli. *caualloxotemecayotoma p. tlaza.*cauallotlamamalpepechanaliztli s. *cauallotzapinia p. ana.v. *cauallotzatzapinia p. Desalbardado.v. pepechtli.v. tlatquitl. frec. R. pepechtli. tzotzopinia. yan. Cauallo. Cauállo. *cauallotlamamalpepechtomani o cauallotlamamalpepechtonqui s. tlamamalli. R. Cauallo. Golpe de espuela. tlaquiltia. tlamamalli. Acción de desalbardar a un caballo.v. picar. R. Cauallotzotzopinia. silla. *cauallotlasillaantli adj. Cauallo. Ocauallotzotzopini: ni– dar golpes de espuela a un caballo. ana. Ocauallotzapini: ni– espolear. *cauallotlasillaquixtilli adj.v. Golpe de espuela. Arnés de caballo. caballo sin albardas. R. Establo. Desalbardado. excitar a un caballo con las espuelas. R. *caualloxotemecayotomaliztli s. ana. pepechtli.

v. Nino. Caualotiquiza p. Cauilia. etc. uey zauatl (góm. Caua. R. Ocauililotia : ni– heredar. Zauatl o zahuatl s.r.). Cauilia p. R. R. privarse de hacer una cosa. R. Ocauhtimanca. Nite– dejar a alguien con precipitación. R. 1520. II tecpatl xihuitl.). detenerse. guardar algo para sí. ic micohuac (chim. Ocaui: ninotla o nicno– reservarse algo en un reparto. legar una cosa a alguien antes de partir o de morir. Caua. testar. Zauatl s. partió dejando una buena reputación por sus buenas obras. R. heredero. Con los pron. Caua. nech–cauilitiuh. extenso. disuadirlo de hacer una cosa. rechazar. Cauani o zauanime (par. Cauia. viruelas. Ocauilitia: nicte– dejar.). R. gran lepra. aquel a quien se ha dejado o legado alguna cosa. Cauhtica p. Ocaualotia: ni– heredar. caualloxotemecayotonqui s. El que ayuna. Cauhtimani p. Ocauhteuac: nino– testar. Caualotiuh p. Nitetla o nicte– regañar. Ocauili: nicno o nocommo– conceder. abandonado. Caua.). Cauhtiquiza p. R. murieron de las viruelas. R. in tlapilli (olm. heredar. El que desenreda un caballo.v. irse rápidamente. timo.). qui– cauhtiuh in inecauhcayo o tetech qui–cauhtiuh in tlilli. dejar memoria. R. quiza.*caualloxotemecayotomani o Caualloxotemecayotoma. ca. commo–cauilia. hacerse de un nombre. hacer testamento.v. Cauililotiuh p. hablando de un lugar. R. impedirle. R. otorgar algo. vasto. quiza.). Ocauhticatca: nite o nic– ser separado de alguien. Ser extenso. recibir por testamento. soy.n. amplio. Ocaualti: ninotla o nicno– abstenerse. Zauani o zahuani s. Ocauan: ni– ilustrarse. R. timozauani. hablando de un lugar. en el afio dos pedernal se extendió la viruela que fue muy mortífera. Cauhtiuh p. Ocauhtia u ocauiita: nino– dejar recuerdo de sí. estar muy lejos de alguien. Caualtia p. eres ayunador. él otorga alguna cosa. Cauani p. Me es legado. R. ser espacioso. Caua. mo. etc. etc: nino– zauani. eua. Caua. retener a alguien. Roña. . Caua. tiña. Río de tlaxcala (par. Ocaualotiquiz : ni– ser dejado. mani. mo–miquillique in zahuatl (chim. alejar del pensamiento. Nic– dejar. Caua. Ocauhtiquiz: nino– hacer un alto en el camino. pl. lit. abandonar a alguien. Cauilia. ueca nic–cauhtica. Cauhteua p. Caua. Cauia p. ipan in mo–manaco in uey zahuatl. R. Zaua. Caua. Cauilitiuh p. Nitla o nic– dejar en recuerdo. alguna cosa y partir. ytech caualotiuh. esforzarse en apartar la vergüenza. adquirir por testamento.

Caxitl. Plato. v.v. comulli. caxaua in nococoliz. Nite– debilitar a alguien. En comp. ctc R. Caxanaltia p. De caxpechtli.). el impuesto. R. aflojar el arco. plato. desatar una cosa. Caxaualiztli s. Caxitl. del impuesto. mal atado. Pájaro del género de los estorninos (hern. desbastar una cosa. reducir el tributo. Tiempo. Caxani. Caxani p. Ocaxanalti: nitetla o nicte– hacer soltar una cosa a alguien. volver a enfermarse. Ozauintoca: ni– estar medio muerto. disminuir. mi enfermedad desaparece. Platito. par. Caxanilia p.v. taza. hablando de un objeto. Nitla– disminuir. Debilidad. R. Caxe o caxhua s. R. Desatarse. onoc. agonizar. vajilla. Caxauatiuh o caxauhtiuh p. (olm. aligerar a alguien de su carga. R.. Nocax. Lugar donde se deja la vajilla. debilitado.). Caxitl s. R. Caxania. Caxani. especie de plato. Caxaua. desenredarse. Caxaua.Zauintoc p.v. tototl. lit. Caxancailpia p. decrecer.n. Nitla– desligar.). Caxani. R. R. Caxpechtli s. mana. perder sus bienes.. Zaua (?). Caxaua p. Caxcomulli s. Caxaua. ligar una cosa flojamente. Caxani. Ocaxani: nino– recaer. El que tiene un vaso. Caxania p. Caxauhqui adj. Cauitl s. Caxauilia p. Caxtin o caxme (olm. etc. R. Ocaxanili: nitetla– disminuir. estoy convaleciente. R. endeblez. . decaimiento.. disminuido. Caxitl. Ocaxan. Debilitado. una escudilla. Caxauac adj. de una enfermedad. Caxanqui adj. Escudilla. Caxaua. aliviarlo. Caxmanaloyan s. Caxitl. Ocaxauac: ni– adelgazar. Caxcaxtototl s. Ocaxauatia u ocaxauhtia: ni– debilitarse. R. Caxaua. la deuda. pl. Suelto. mi escudilla. aligerar a alguien de su carga. R. R. Escudilla.dim.v.v. desaparecer. volver a ser débil. R. pechtli. Aparador. empobrecerse. Ocaxauili: nitetla o nicte– reducir. . R. Caxpechtontli s. reducir el impuesto. R. (?). Ocaxanilpi: nitla– atar. Disminuido. hablando de un mal. ilpia. desarmar. etc. verlos disminuir. desligarse.

Caxtilteca. Pl. lit. En la vasija. quinceava parte. en diecinueve partes. de diecinueve uno. dieciséis veces. verter en un tonel o en un vaso cualquiera con un embudo. vertido con un embudo. in caxtolli onnaui ce. caxtolpa omexpa. el quinceno. caxtolcan omexcan. en dieciséis partes. De caxtolli. diecisiete veces.dim. R. en quince partes diferentes. tlamantli. R. caxtolcan oceccan. Español. <gallo o gallina de castilla>. oc caxtolli. Quince veintenas. ipilli. de dieciséis cosas una. inic caxtollamantli. de diecinueve cosas una. diecisiete. caxpiaztica tlatectli. R. in caxtollamantli once centlamantli. Ocre. quince objetos diferentes. ca. la decimoquinta cosa o parte. Aparador. Quince partes. etc. Caxpiaztli. de dieciocho uno. quince veces otro tanto. todos los quince. in caxtolixtin. Caxpucheua p. in caxtolli ce. Embudo de barro. Caxtil s.). caxtolli omome. rojo basto.Caxpialoyan s. ic caxtolli. in caxtolli omome ce. otras quince veces. Lugar donde se guarda la vajilla. yan. Caxpiaztica adv. lit. Caxitl.). en diecisiete partes. oc caxtolpa. Caxtolli. quinceno. Caxtolli. in caxtolli once ce. en dieciocho partes. Con un embudo. de diecisiete uno. caxpiaztica nitla–teca. los discípulos de los españoles. dieciocho. Pequeña escudilla. caxtolli oce. *caxtiltecatl s. De caxitl. ca. in caxtollamantli centlamantli. Quince uno. caxtolpa oceppa. Caxitl. Caxtolli. caxtolpa oceppa ixquich. pucheua. lit. caxtica mani in atl (olm. tortillas). pia. Para contar los seres animados. caxtolpa omoppa ixquich. inic caxtolli. R. oc caxtolcan. de dieciséis uno.n. ic caxtollamantli. in caxtolli omei ce.n. caxtolli onnaui. Caxpiaztli s. de diecisiete cosas una. Ocaxpugheuh: ni– barnizar. raciones. los objetos finos. Caxtollamantli o caxtullamantli adj.v. diecinueve. caxtolpa. Quince. todavía quince veces. caxtolpa omoppa. R. caxtolpa ixquich. R. Caxitl. Con las posp. Caxtolixtin o caxtulixtin pl. envasar. Caxtica adv. diecisiete veces otro tanto. Caxtolcan cf. in caxtollamantli onnaui centlamantli. castellano. todavía quince. quince pares. de quince cosas una. en quince partes.n trescientos (mantas. Caxtlauitl s. pl. . in caxtollamantli omome centlamantli. intlamachtilhuan in caxtilteca (par. caxtolcan omoccan. etc. porciones. Can. caxtolcan onnauhcan. in caxtollamantli omei centlamantli. el agua está en la taza. quince veces. dieciséis veces otro tanto. pa: caxtolcan. dieciséis. pintar de negro los objetos de barro antes de cocerlos. piaztli. planos. R. vasijita. Caxtolixtin. de dieciocho cosas una. Caxtepiton s. Caxtolipilli adj. Caxitl. de quince uno. Caxtolli o caxtulli adj. caxtolli omei.

de diecisiete uno. dieciséis mazorcas de maíz. tal vez le causaría pena al señor. una hoja de papel. resucitar. ye no ceppa namapoa. intla ceme niquinmictili in itzcuinhuan (car. de quince uno. R. Para contar objetos redondos. que uno de nosotros se vaya.n.). se unen a menudo a ceme: ma ticeme tehuantin tihuian (car. caxtolpa omexpa ixquich.n. oc ceppa ic nitla–nauatia. dieciséis. los objetos planos. una mujer. Caxtolli. caxtolpantli omei. ix caxtoltetl. De caxtoltetl. etc. Quince uno. un hombre. caxtolpantli onnaui. caxtololotl oce. . Se escribe también ceya. caxtolpantli oce. oc ce. o ani–cea. caxtolpa onnappa. sublevarse. aparte. caxtoltetl omome. primero. amo ni–cea. Ocez. pa: ceccan o cecca. lit. un ala de pájaro. in caxtoltetl onnaui centetl. volver a la vida. ce atlapalli. dieciséis filas. diecinueve veces. Pers. Cea o cia p. diecisiete mazorcas de maíz. que uno de vosotros.). Caxtolteixtin. oc ceccan. diecinueve mazorcas de maíz. caxtololotl onnaui. caxtololotl omei. el quinceno. Caxtolli. un bien comunal. caxtololotl omome. todos los quince. conceder. ce oquichtli. o mejor t–iazque (car. en seguida por segunda vez.). azo ic nicnoyolitlacalhuiz in tlatoani.n. etc. de ninguna manera. Ce adj. inic ce. diecisiete. quince almendras de cacao. díeciocho. una vez. Caxtoltetl o caxtultetl adj. cemmecatl. en otro lugar. una palabra. niman amo ni–cea. uno de ellos. xicmo–cuitlahuican in cocoxcatzintli (car. ce yehuantin in nauin tlatoque. rehusar. ce amatl cuelpachiui.n. diecinueve. ye no ceppa. Caxtololotl o caxtulolotl adj. Quince filas. si yo le matara uno de sus perros. a un lugar.dieciocho veces. de planta. barra. oc ceppa ni–yuli.. otra ración. si habla una mujer. que una de vosotras. una vez uno. vivir de nuevo. etc. etc. ce amatlapalli. caxtoltetl oce. una hoja de árbol o de planta. en otro lado. un puñado. Para contar los seres animados. p: cencamatl. diecinueve hileras. ceme amehuantin. inic caxtoltetl. de diecinueve uno. oc ceppa. y ce toquichtin cuando es un hombre el que habla. etc un. ceppa ce. etc: ni– querer. todavía quince. cempantli. caxtolpa onnappa ixquich. tlapantli. consentir. oc caxtoltetl. Quince. En comp. rehusar completamente. olotl. in caxtoltetl omei centetl. Ceme: ceme toquichtin (par. ceme azcihua. ceme tehuantin yaz. otra vez. ceppa. una hoja de árbol. Can. Ti. in caxtoltetl centetl. R. finos. de dieciocho uno. cemaxcatl. el primero. cuide del enfermo. diecinueve veces otro tanto. un hilo de maguey. Los pron. ma azceme amehuantin antlapixque xitla–chpanacan (car. dieciocho veces otro tanto. otro. guardias. Pl. hileras. in aquin aciaz. caxtoltetl omei. diecisiete hileras. de papel. un hombre. Quince mazorcas de maíz. quince hileras. una. de dieciséis uno. uno de vosotros.). Pl. Caxtolteixtin o caxtulteixtin pl. an. caxtoltetl onnaui. etc. ic ce. Caxtolli. otra persona. el primero de los cuatro jefes.). quince más. dieciocho hileras. caxtolpantli omome. R. no querer. el que rehusará. Ce se escribe cen o cem ante las vocales y ante las consonantes m. dieciocho mazorcas de maíz. ceccan nino–tlalia. quinceno. un hilo de algodón o de lino.). in caxtoltetl omome centetl. in caxtolteixtin. que no consentirá. ce yehuan o yehuantin. una de ellas. mujeres. Caxtolpantli o caxtulpantli adj. oc ce tlacatl. ce cihuatl. uno de nosotros irá. no querer en absoluto. ce ichtli. in caxtoltetl once centetl. un bocado. leer otra vez. tetl. ce icpatl. Zan. Zaz cf. una hilera. ordenar de nuevo una cosa. Con las posp.

amo ceceyo. Cea. que no tiene grasa. Cetl. De ceccan. etc. libremente. nuestros cabellos se levantan. atl cecec.frec de cecni. tito– ceccanquixtia o sin comp. yceceyo. Nocealiz. tecealiztica. Planta cuya raíz es empleada contra la disentería. R. mis cabellos se levantan. Cececcan (olm. Cecec adj. Ocealti: nite– persuadir. En lugares diferentes. En cada lugar. médula de los huesos. cecenyaca moquetza yn notzon. querer. las heridas. apartarse de los demás. mantenerse separado. grasa fundida. cececni quizaliztica. Con la posp. R. incitarlo. Untado de grasa.v. Cece cf. cececni yezque in tenamichuan (par. cada uno recibirá su salario. tlalia.). gordo. aconsejar a alguien. pedazo por pedazo. ponerse aparte. tecealizcopa. Cececni adv.Cealiztica adv. Ceani s. voluntad. quaquaue yceceyo. Ceceyotl s. Cecec. R.frec. ligarse. Grasa. separar. te enfrías. ponerse cada uno en un lugar particular. Cealiztli. patli. Ceccanquixtia p. Voluntariamente. la bilis. los futuros esposos estarán cada uno en su casa. ceceyaca qui–cuiz itlaxtlauií o ceceyaca totech aciz in totlaxtlauil. estamos todos horrorizados. el agua se enfría. Cececnitlalia p. su grasa. Cealiztli s. ceceya in atl. Cetl. a cada uno. Oceceyac: ni– enfriarse. aliarse. delgado. R. ceceyaca mo–quetza totzon. con gusto. Nitla– separar una cosa de otra. sebo. de o por mi voluntad. (hern. Copa: nocealizcopa. Ocececnitlali: mo– separarse. Cea. ticeceya. grasiento. quixtia. mí voluntad. Cececniquixtia p. R.). Frío. R. Cada uno en particular. de que haga una cosa. Cecem. distinguir. cececni mo–tlalia. Cea. Ce. tuétano de buey. En comp. convencerlo de que quiera. Cealtia p. frec. Nitla– poner cada cosa aparte. separado. se erizan. de buena gana por parte de alguien. De ceyotl. Oceccanquixti: nino– vivir aparte.). Ceceyotl. la voluntad en general. grasa. que acepta. agua fría. Ceceyo adj. El que consiente. ca. Ceceya p. de buena gana por parte de alguien. nuestra voluntad. o ser de parentescos diferentes. Cececni. resolución de alguien.v. Cecca o ceccan cf. Ocececniquixti: nictla– dividir una cosa en varias partes. Voluntad. tecealiz. Cececpatli s. R. R. quixtia. ponerla aparte. Cececni. Ce. R. tlaatililli ceceyotl. Ceceyaca o cecenyaca adj. voluntariamente. aparte. R. tocealiz. Ceccan tito–quixtia. etc R. . Ceccan. R. separarse. En comp.

Cecemilhuitica adv. patic. Cecemilhuitlacuilolli s. rozagante. ilhuitl. onoc. Cecemilhuiamoxtli s. Oceceli. Usado como adv. Cecelic.Cecelia p. agradable. Pl. intacto. Cecelmaca p. R. Nitla– enfriar las cosas calientes. De cemeltia: nino– alegrarse. Nite– refrescar a alguien. frec. cotidianamente. tierno. R. Ocecelmacac: nino– alegrarse. tendón. ca. Oceceli: nino– alegrarse. frec. Nite– recrear. Ocecemelti. que agrada. De cecem metztica. Cecen. Cecelic. Cada uno en particular. Muy fresco y limpio. R. Cf. desenfadarse. Nite– recrear. R. alegrar a alguien. Nite– recrear. de cada día. Metztli. Cecelia. Ceceliuhtoc p. donde reside todo el bien. Cen. Cecelicayotl s. muy sano. Cecemetztlipan sínc. a cada uno. Cecelic adj. Cecemetztica sínc. R. Fresco. cotidianamente. Ceceltia p. bien recibido. recrearse. Metztli. que da gusto. Oceceliuhtoca: ni– ser acogido. distraerse.v.v. Cartílago. Historia de cada día. Cecelia. sano. Cada día. Cecelicayotl. alegrar. R. Historia cotidiana. R. alegrarlo. distraerse. Entero.). Cecem cf. Cartilaginoso. R. Cecelia p. amoxtli. Cecen. celia. Cecemilhuitl s. Ceceme o cecemme adj. Cecemeltia. darse gusto. A alguien.v. Cecemeltic adj. verde. Cecemilhuitl. intacto. alegrar a alguien. . Cecelia. R. Cecelpatic adj. maca. Cecemilhuitl. De celia: nino– refrescarse. R. Fresco. R. Nite– recibir perfectamente a alguien. Ceceltic adj. tratarlo bien. Cada día. Cecelia. R. tlacuilolli. Ocecelti: nino– recrearsc. R. Cecemeltia p. desenojarse. Ceceltia. Cf. Cecemilhuitl. in oncan ceceliuhtoc in ixquich in qualli (olm. efeméride. De cecen. De cecem metztlipan. Cecelicayo adj. R. distraer.

oc ceceppa. cada veinte veces. Ocecencatolhui: nino– jugar con flores como si fueran pelotas. Pl. Cecemmanqui adj. frec. De cemmani. esparcido. De cemmana: nite– despoblar un país. arreglar.Cecemmana p. Ceceme. frec. R. todavía cada vez. icxitl. dispersado. Cecen. Cecencatolhuia p. frec. cada casa. Cada veinte días. diversas y numerosas cosas. Cecenyoal adv. Pa: ceceppa.frec. De cecen. Nitla– esparcir. lit. Ocecentelhui: nino– jugar con flores como con pelotas. Can.n. De veinte en veinte. cada juicio. Ocecemmanca. cada año. tlayacati. De centetl. tlacecemmana in tlatoani (olm. todavía veintiuna veces. cada persona. Ceceme. Con las posp. Cecenyaca cf. Cada. Cecemme cf. oc cecempoalpa oce. Nite– arreglar. Cecempoalli. contar. cece calli. v. cada vez. cecentetl totlatol. Cecemmani. ilhuitl.n. pan. Cecemmani p. ca. Cecem. otras veinte veces todavía. Ante c o x la nasal no se pronuncia y se escribe sin n: cece xihuitl. cecemme o cecentin. cada una de nuestras opiniones. Cada veinte veces y diez veces. Cecen. sacar el total de una cosa. oc cecempoalpa. Ocecemman. Cecempoaltetl adj. Ocecempouh. Esparcirse. De cencaua: nino– apresurarse. verterse. todas las noches sueño.v.n. De cbmpoaltetl. gobierna mal. R.frec. Cecentelhuia p. R. cada vez más. Cecempoa p. cecenyoal in nitemiqui (car. Cecentin pl. R. cada uno. o en cada casa. Ce. Cecen o cecem adj. Cada. pa: cecempoalcan. a cada uno. Ceceyaca. Ceceni adv. cecem ilhuitl. Cecentetl adj.frec. Cecen.). Con la posp. Ocecencauh. paso a paso. cecempoalpa ommatlatlacpa. engalanar a alguien. en cada veinte partes. R. adornar. a cada uno. Lentamente. oc cecempoalpa ommatlatlacpa. sembrar. Vertido. cada día. Cecencaua p. En cada barrio. todavía treinta veces más. dispersar a sus habitantes. Por una parte. cecempoalpa. tirar una cosa. Nitla– disponer. Cecentlayacapan o cecentlayacapa adv. De cempoa: nitla– sumar. Cecempoalilhuitíca adv.). R. darse prisa. De veinte en veinte. cecen tlacatl. R. el soberano destruye el país. cada treinta veces. amo zan tlacecen. arreglarse. a cada paso.frec. yoalli. De cempoalli. poner en orden una cosa. Cecentlacxiliztica adv. Cada noche. . dispersarse. adornarse. Cecempoalli adj. sembrado. dispersar un rebaño.

Cecepoa p. En comp. Cecentlamanca adv. Ocecepano.frec. Cecepoac. Cecen. cuix ma oc oncaca? (car. R. De cepanoa: nic– recoger. ca. nudillos de los dedos. Cecepoualtiticate p. etc. A puñados. tlalia. R. Cecentlamantli adj. De cecentlamantli. Cecentlamantin pl. nuestras articulaciones. Cecentlamantin. celebrar. Cecepoa. dividir los motivos. ca. razones. Espanto. las junturas de los dedos en general. R. Cecepouaticate p. quiza. Cecentlamantli. por puñados. R. <género de cualquier cosa>. Cecepocatiquiza p.). Cecepocatiquiza. Cecepoualtiticate. De cepoa: ni– tener una parte del cuerpo entumecida. Cecepocatiquizaliztli s. Entumecido. nic– cecentlalia in iyecteneualoca. separar.v. R. cada costado de una persona. Cecentlamantilia p. De centlapal. frec. espantoso.v. Cecepouhqui cf. todos tienen la oreja de un lado cortada. separadamente. razones. usado como adverbio. Cecentlamantli. Tocecepoc. mira su oreja de un lado. Cecepoctli s. mochtin cecentlapal tlanacaztectin. mi mano está entúmecida. . Cecepanoa p. malestar súbito. R. cecepoctic o cecepouhqui adj. Ocecepoualtiticatca: tito– hacer el tonto inútilmente <pausanes estar hechos sin hazer cosa de provecho>.Cecentlalia p. Aparte. que hace temblar. R. Cecepatic adj. Cecen. ca. tlamantli. rey de tenochtitlan (clav. Cecepoa. adormecido. cantar en un poema las hazañas de alguien. Ocecepouaticatca : ticf. R. Ocecepocatiquiz : ni– asustarse súbitamente. las razones. en s. Cada cosa. Ocecentlali: nic– reunir. a puñados. Cepayaui. ma xiquittili izcan iz cecentlapal innacaz. Cecepoac. Cecepoa. Articulaciones. recoger motivos. helado. Cecentlapal adv. juntar palabras. etc. De centlamantli. frec. Cecepoctic cf. R. Cecepoa. Cecepoa.f.frec. Ocecentlamantili: mtla– distinguir. etc. Ocecepoac. Cecen. nic–cecepanoa in tlatolli. Pl. Ceceppa cf. De un lado. ¿la tienen todavía? Cecepacticatzin hijo de axayacatl. desmayado. argumentos a favor de una cosa. pasmarse. R. noma cecepoa. Muy frío. R. Horrible. Cecepoac.). cecentlamantli iyeliz nonqua quizaliztli. reunir motivos.

v. ( ?). cui. oc cecni u oc no cecni. Cecmiqui. R cecmiqui. creerse más. Oceceui.j. Ocecmicticatca : ni– estar temblando de frío. muriendo de frío. protector (olm. icecniquizaliz tonacayo. oc cecni icac. en s. muy diferente. el hombre estará en un lugar y la mujer en otro. concordia. Ceceuilia p. Cecmicqui adj. en otro lado. Cecmictica p. Ocecu: ni– tener frío. ser orgulloso. particular. Nite– intervenir.. ca. tito–cecocamati. poner paz. R. fragmento. R. Nitla– enfriar.Ceceuia p. xiuitl. En comp. reconciliar. Su voz va por otro lado. De ceuia: nino– descansar un momento.). Particularmente. ca. Cecni adv. Cecmiqui. R. cecni icnoxacalco omo–tlacatili in totemaquixticatzin (car. Cetl. Ceciyacatl s. R. Cecmiquini adj. Medida de longitud. Cecni. él es presuntuoso. lit. que ha perdido el tono. quiza. cecni yauh itozqui. aparte.v. quiza o tlachia. R. mani. Cecmiquiliztli s. . En otra parte. Pane. ellos se unieron. Oceceuili: ninotla– entenderse. Usado como adv. Impers. R. quiza. cecni in oquichtli.. R. Ce. aterido. Cecniquizaliztli s. ihuan oc cecni in cihuatl (par. Entumecimiento por frío. aparte.v. se muere de frío. aterido.). mati. otra cosa distinta. particular. diferente. Cecen. Cada año o de año en año. Icecniquizaliz.f. Cecni. nos entendemos por la misma cosa. Ocecmic: ni– morir de frío. Ceceuia. Diferente. todos tiemblan de frío. cecni icac. reconciliarse. cecni mani amatl. Cetl. Cecmiqui p. ca. Cecmicoa. Trabado de frío. cuaderno. Nitetla– calmar a alguien que está irritado. Cecocamati p. miembro. Cecexiuitl. R. R. R. frec. Cada año. Cecniquizqui adj. muriendo de frío. . en una pobre cabaña nació nuestro salvador.v. Cecmicoa impers. una brazada. que tiembla. De cecmiqui. R. ciyacatl. someter. ponerse de acuerdo. apaciguar a los que disputan. moderarse. calmar: yaotica nitla–ceceuia. su parte. Cecexiuhtica adv. Cecniquizqui. Cecmiqui. ablandar. Superior.v. registro. miqui. Cecui p. fuera de tono. Helado por el frío. pacificar un país por las armas. Ocecocama: nino– considerarse superior a los demás. R. parte del cuerpo. Cecexiuitl s. resfriarse. Cecniquizcayotica adv. en otra parte. ocecocamatque. R. mo– cecocamati.

nuevo. Celicayotl s. Tuétano.v. Cel. Recientemente. Icelilocatzin: iceliloca yn inacayotzin totecuiyo jesu christo o bien iceliloca sacramento. Celic. Ceyotl s. comunión. brotar.Cecuiztli s. El frío ha entrado en mi vientre. ehecatl. nic–celia in saneta comunion o nic–celia in inacayotzin totecuiyo jesuchristo. Celicpatli s. Celililia (par. R. sola. Celic.). (clav. pl.). que sirve para darle más fuerza: zan nocel oni–hualla. Solo. recibir la carne de n. No. Icelicayo o icelica in xochitl (par. Revivir. R. ser discreto. Celicayotl. ca. ha sido confirmado. yo solo. él solo. cecuiztli itic calacqui. Va precedido por el adv. Celia p. tú solo. icel conetl. etc. zan icel.v. patli. él solo. Ceya sin. celtontli. moceltzin o zan moceltzin. en s. enfriamiento del cuerpo. un solo hijo. yoalli. Celia p. se suele usar en comp. todo reverdece. mo. R. en comp.f. oqui–celi confirmacion. R. Prender. Fresco. A menudo este adj. oceliz u ocelix (olm. Celia. albergar a alguien.). os recibo. Rev. Amoceltzitzin. etc. Ceehecatl s. recibo el regalo de pedro. Ceyaliztli o ciyaliztli s. lit. inceltin o iceltin. Ceya o ciya. tomar una cosa. Ceyoal cf. el que ha recibido la confirmación. Celica adv. Iceltzin.n. mocel.). arreglárselas solo en un negocio.s. tierno. Con el sufijo tontli. agradable.). niño o niña. verde. v. Oceliac. Cetl. Celic. Celiloca s. Oceli: nite– recibir. Celia. vine completamente solo. aceptarlo en un negocio. tú solo. name–celia (en vez de mamech–celia). Ocelili : nic o nicno– recibir una cosa. Cehuan s. cecuiztli nitic calaqui. Viento del norte. cierzo. R. nuevamente. viento frio. ellos solos. nic–celilia in pedro inamac (olm. una empresa. no poder tomar más. tener dolor de costado.: nocel. nosotros solos.). nosotros solos. R. estar saciado. Frescor. mal de costado. Cel adj. Tlacelia (car. R. comulgar. rev. pl. yo solo. R. R. consentimiento. hablando de plantas. Con los pos. recibir la confirmación. R. cecuiztli teitic calaquiliztli. oquimo–celili in sanetissimo sacramento. uno solo. Zan. . vosotros solos. Impers. cauia. vosotros solos. Rev. i. admitirlo. toceltoton. el frescor de la flor. Celic o celtic adj. Celtin. aoc niccelia. toceltin. Frío. En comp. Planta cuya hoja se parece a la de la ortiga (hern. Nitla o nic– recibir. Ocelcaui: nicno– comprender uno solo una cosa. Cf.). ha comulgado. nic–celia teoyotica temachiotiliztli. de uno solo. amoceltin. De cea. nada más yo. Usado en comp. Cecui. Tipo de pájaro parlante. icel. glacial. frescamente. razonable (olm.v. Celcauia p. Celia. etc. crecer. Jesucristo. el que tiene dolor de costado. Celilia p. grasa.). Permiso. Iceliloca. Nocelton.

). Cemacicanamictia p. Ocemacicanamicti: nite– recompensar a alguien ampliamente. Nitla o ic nitla– alegrar. perseverar. Oceman : nitla– continuar. R. Cemanauac cf. superior. R. enteramente. fresquecito. frescor de la planta que echa brotes.v. cemacicatzacutimani in cemanauac >n mayanaliztli. R. sin tacha. tierno. un brazo. Celtic cf. R. ana. Muy fresco. Cemacicapotia p.dim. achcauhtli. puro. completamente. R. completo. Celtontli cf. Ocemacitzinoticatca rev. verdecito. Ce. nuevo. verde. Cen. R. R. Tecemachcauh. Verdor. cen. tzacutimani. el frescor del árbol R. De cemacitica: mo– ser perfecto realizado. Celtiliztli s. decir bromas. ser extenso. namictia. una brazada. R. divertir a los demás. Cel. Cemacitica p. Ocemacicapoti: nite– recompensar a alguien ampliamente. Cen. v. acitica. Tiernecito. Cemana p. sirve de superlativo: in ilhuicac cihuapillatoani mo–cemacitzinotica inic chipahuacatzintli (car.n. Medida de longitud. R. Ocemacic: mo– ser perfecto. Cemaci p. Celia. Rodear completamente. Cem. Cemacicatzacutimani p. Cemaci. patic. Cemaci. Cemachcauhtli s. R.Celmaca p. nueva y verde. Ocemaciticatca: nino– ser entero. Ocelmacac: nite– distraer a alguien. Celticayotl s. el más grande de todos. fino. darle alegría. . Cem cf.). potia. Icelticayo o iceltica in quauitl (car. ir hasta el fin. Celtic. Celti: nite– tratar de atraer a alguien. Cen. Ocemacicatzacutimanca. la reina del cielo es la más perfecta en pureza. Celic. En comp. Cemacitzinotica p. el hambre envuelve completamente al mundo. En comp. Cemanauatl. Celtia p. enteramente. R. Celticatontli adj. acolli. Cemaci. aci. R. completamente. Absolutamente grande. Celic. Terneza de una cosa fresca. maca. Celic. Celtia. De celtic. Cemacolli s. Celpatic adj.

eua. R. Cen. Cen. . Cemi.. representación del mundo. R. R. Simple. Cemelli. Cemelli. maquauitl (?). Una cucharada de algo. Ce. R. Con la posp. Consanguinidad. Bienes comunales. ladrón del bien público. Ée. Cemelle adj. lo despaché definitivamente. todos a un tiempo. mati. vete pues. cemicac yeni. Cemanauac.). vine un mes antes que pedro. Cemaquauitl s. ser permanente. ca. lit. con más energía. mo cemati. anilia. y generalmente precedido de una negación.). De ce. durar. Cemati p. esconder a alguien todo lo que tiene. Imagen. Mundo. onoc.v. R. zaz cemi: zaz cemi oniquixnahuati. extenso. Cen.pl. Cen. en el mundo o el propio mundo. Ceme pl. meztli. diluvio universal. Cemani adj. Finalmente. Cemana. Cemeua p. C: cemanauac. cemicac ichpochtli (par. cemanauac apachiuiliztli. cemicac ni–ca. Cemeua. Ocemianili: nic– apartar. siempre virgen. Cemetztica adv. Cematzaqualtin s. Ce. Ocemeuh: ti– tener la misma edad o el mismo parentesco. En comp.). Cemi x–iauh (par.). Cem. Ce. Tito– levantarse juntos. completo. R. Cemanqui adj. Placer. Largo. mapamundi. tierra firme. que permanece. R. cemicac ni–nemi. mani. Cemeltia p. Para siempre jamás. común. Cemana.Cemanauactli s. (olm. R. tranquilidad: aic cemelle yocoxca mo–notztinemi (car. icac. universo. es orgulloso. Cemelli s. y. R. que existe siempre. vida eterna. Cemianilia p. R. Usado como adv. atzaqua (?). Ocemelti: nite– recrear a alguien. que es uno. Tecemaxca.).v. perpetuidad. R. cemicac yeliztli. cemanauactli imachiyo. vanidoso. R. una sola vezj de repente. tecemaxca ichtequini. Cemanauatl s. R. existir siempre. Con alegría. hace un todo. R. bien público. mana. Cemicac adv. oyuh cemetztica n–ecoc in ecoc pedro (olm. cemicac nemiliztli. Cemeualiztli s. Continuo. R. Durante un mes.v. Una vecindad. cemantoc tlalli. procurarle alegría. R. Ocema: nino– ser orgulloso. Cemaxcatl s. Cemi adv. alegría. Cent axcatl. R. Mundo. Cemantoc adj. extensión. continente. ellos jamás comparten en paz y unión.

Cemicaca adj. Duradero, eterno; cemicaca yoliliztli o yolihuayan (car.), lugar de vida eterna. R. Cemicac, ca. Cemicniuhyotl s. Amistad profunda, sincera. En comp. Tecemicniuhyo, amistad sincera de la gente. R. Cemicniuhtli. Cemicniuhtli s. Amigo sincero, enteramente afectuoso. En comp. Tecemicniuh, el amigo de todos. R. Cen, icniuhtli. Cemicxotla p. Ocemicxotlac : nite– despreciar a alguien extremadamente, soberanamente. Nitla– apretar, comprimir una cosa. R. Cen, icxotla. Cemihiyouia o cemihiouia p. Ocemihiyoui, etc.: nitla o nic– sufrir mucho, sin descanso, siempre, continuamente. R. Cen, ihiyouia. Cemilcaua p. Ocemilcauh: nitla– olvidar completamente una cosa. R. Cen, ilcaua. Cemilhuielimictli s. Una jornada de labrador. R. Cemilhuitl, elimictli. Cemilhuinenemiliztli s. Una jornada de camino. R. Cemilhuitl, nenemiliztli. Cemilhuitequitl s. Tarea, trabajo, faena de un día. R. Cemilhuitl, tequitl. Cemilhuitia p. Ocemilhuiti: ni– quedarse todo un día en alguna parte, tardar. R. Cemilhuitl. Cemilhuitica adv. Durante un día; cemilhuitica nican onino–tlali (olm.), permanecí aquí un día. R. Cemilhuitl, ca. Cemilhuitiloni s.v. Sustento, alimento, ración de un día. R. Cemilhuitia. Cemilhuitiltia p. Cemilhuitilti: nite– retener a alguien durante un día. R. Cemilhuitia. Cemilhuitl s. Un día, el espacio de un díaaocmo uey cemilhuitl, dia corto, que todavia no es largo; cemilhuitl cenyoal, día y noche; cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh, un dia y medio; cemilhuitl mo–nenemi, un día de camino; cemilhuitl tlaxtlauilli, salario de un día; uel cemilhuitl o uel yuh cemilhuitl, todo el día, toda una jornada. R. Ce, ilhuitl. Cemilhuitlaelimic adj.v. Arable en un día; quaquaue in cemilhuitlaelimic, extensión de un terreno que un buey puede arar en un día. R. Cemilhuitl, elimiqui. Cemilhuitlaxtlauilli s. Paga, salario de una jornada. R. Cemilhuitl, tlaxtlauilli. Ceminailia p. Oceminaili: nic– esconder los bienes de alguien. R. Cen, inaia. Cemipilli adj.n. Veinte (mantas, esteras, etc.); cemipilli petlatl, veinte esteras. Cuando no se trata más que de ropa de vestir se dice: cenquimilli, onquimilli, etc. R. Ce, ipilli.

Cemitalhuia p. .ocemitalhui: ninotla o nicno– proponer una cosa osadamente, decididamente, decidirse, tomar una decisión firme; oquimo cemitalhui in inenca (olm.), él [dios] ha asegurado el sustento de cada uno. R. Cemitta, ilhuia. Cemithualtin s.pl. Una familia; lit. Los de una misma casa. R. Ce, ithualli. Cemitime s.pl. Hijos uterinos, salidos del mismo seno. R. Ce, ititl. Cemitoa p. Ocemito: nitla o nic– deliberar, proponer con valentía, con seguridad, expresar la resolución de hacer una cosa; tic–cemitoa, somos muchos de la misma opinión, todos hemos tomado la misma resolucióh. R. Cen, itoa. Cemitoloca s.v. Resolución, proyecto, exposición de algún asunto, de un proceso; usado en comp. y acompañado a menudo de centeneualoca: icemitoloca icenteneualoca, su resolución. R. Cemitoa. Cemitqui p. Ocemitquic: nite– regir, gobernar a todo el mundo. R. Cen, itqui. Cemitta p. Ocemittac: nite– mirar, examinar a alguien por todos lados. Nitla– estar muy atento, muy entregado a algo. R. Cen, itta. Cemixca p. Ocemixcac: ní– prevenir a alguien, advertirlo de algo. Cemixcauia p. Ocemixcaui: nic– estar ocupado en una sola cosa, no interesarse más que en ello. R. Cen, ixcauia. Cemixcolli s. Una cucharada de alguna cosa. R. Ce, ixcolli. Cemixcuepa cf. Cemmixcuepa. Cemíxmaniliztli s. Superficie plana <planicies>, estado de lo que es completamente llano. R. Cen, ixmaniliztli. Cemixmanqui adj. Plano, llano y liso como una mesa o el suelo. R. Cen, ixmanqui. Cemixnauatia p. Ocemixnauati: nino– proponer decididamente una cosa, enmendarse, corregirse, tomar la resolución, prometer hacer; cuix huel timo–cemixnahuatia inic aocmo ceppa ti–tlatlacoz? (j. B.), ¿tomas la firme resolución de no cometer más faltas? Nite– despedir, expulsar a alguien para siempre; juzgar, condenar a alguien. R. Cen, ixnautia. Cemixnauatitiuh p. Ocemixnauatitia: nite– abandonar a alguien, partir para siempre, alejarse para no regresar. R. Cemixnauatia. Cemixtia p. Ocemixti: nitla– unir, ensamblar cosas planas. R. Cen, ixtia. Cemixtlapalli s. Una carga de leña. R. Ce, ixtlapalli. Cemixtli s. Usado en la expresión cemixtli uic, todos los ojos están vueltos, fijos en el mismo punto. R. Cen, ixtli.

Cemiztetl o cemiztitl s. Medida de longitud, una uña. R. Ce, ixtetl. Cemmaca p. Ocemmacac: ninote– someterse a alguien, entregarse, darse enteramente a él. R. Cen, maca. Cemmalacatentli s. Un huso, un ovillo de hilo. R. Cemmalacatl, tentli. Cemmalacatl s. Un huso, un ovillo de hilo. R. Ce, malacatl. Cemmama p. Ocemmama: nite– regir, gobernar a todo el mundo. Nitla o nic– expiar las faltas de los demás. R. Cen, mama. Cemmamaltia p. Ocemmamalti: mvnocargar su conciencia. R. Cemmama. Cemmana p. Ocemman: mo– extenderse continuamente; mo–cemmana in quiauitl, llueve sin parar. Nite– echar fuera, hacer huir a la gente, un rebaño, dispersar al enemigo. Nitla o nic– divulgar, publicar noticias, echar afuera, dispersar un rebaño extender, despedir, tirar al suelo, poner junto, etc; nic–cemmana in tlatolli, ilustrarse, adquirir renombre. R. Cen, mana. Cemmanca adv. Perpetuamente, siempre, sinceramente; cemmanca yeni, cosa estable y perpetua; cemmanca nemiliztli, vida eterna; cemmanca necuiltonoliztli, bien imperecedero, eterno. R. Cemmani. Cemmani p. Ocemmanca, v.n. Dispersarse, extenderse, separarse, ir aparte; ser simple, liso, plano, igual, hablando de un objeto. R. Cen, mani. Cemmanyan adv. Enteramente, formalmente, finalmente, perpetuamente; cemmanyan nino–tlatzontequilia o nino–tlatlalilia, hacerse la firme resolución de corregirse; intla ye oti–mic, ca ye ic cemmanyan t– ilcauhtoz (par.), una vez muerto, serás olvidado para siempre. R. Cen, mani. Cemmaniliztli s.v. Llanura, superficie <planicies>. R. Cemmani. Cemmanqui adj.v. Igual, llano, liso, disperso. R. Cemmani. Cemmantiuitz v.n. Ir juntos, formar un todo; acalli cemmantiuitz, flota, barcos que están reunidos. R. Cemmani, uitz. Cemmapichtli o cemmapictli s. Puñado, todo lo que puede ser contenido en una mano. R. Cen, mapilli. Cemmapichtontli s. Diminutivo de cemmapichtli. Un puñadito. Cemmapictli cf. Cemmapichtli. Cemmapilli s. Medida de longitud, un dedo. R. Ce, mapilli. Cemmati p. Ocemma: nino– ser soberbio, orgulloso; mo–cemmati, es presuntuoso, el que es vanidoso. Nitla– estar aplicado totalmente a un asunto, reflexionar mucho, entregarse exclusivamente a una cosa. R. Cen, mati.

Cemmatl s. Medida de longitud, una brazada. En comp. Nocemma o nocemmauh (olm.), mi brazada. Cf. Cemmitl. R. Ce, maitl. Cemmattiuh p. Ocemmattia: nic– proseguir, acabar algo que está comenzado. R. Cemmati. Cemmatzotzopaztli o cemmatzutzupaztli s. Medida de longitud, un codo. R. Ce, matzotzopaztli. Cemmauizcui p. Ocemmauizcuic: ni– teraer, sospechar alguna cosa, estar asustado, aterrorizado, tener siempre miedo. R. Cen, mauizcui. Cemmecatl s. Un puñado de cosas menudas, paquete, manojo de ajos, de cebollas, de chiles; un terrón. R. Ce, mecatl. Cemmecatontli s.dim. De cemmecatl. Un pequeño puñado, un paquetito. Cemmelaua p. Ocemmelauac: nic– explicar.una cosa oscura y difícil. R. Cen, melaua. Cemmiauayotia o cemmiyauayotia p. Ocemmiauayoti, etc: nitla– sobrepasar a las otras personas o cosas. A veces a este verbo se le une el verbo ca: cemmiauayotitica. R. Cen, miauayotia. Cemmiquini s.v. El que muere para siempre. R. Cen, miquini. Cemmitl s. Medida de longitud, <medida desde un codo hasta la otra mano>. R. Ce, maitl. Cemmixcuepa o cemixcuepa p. Ocemmixcuep, etc.: ni– extraviarse, perderse, no encontrar su camino. R. Cen, ixcuepa. Cemmolicpitepiniliztli s. Codazo. R. Cemmolicpitl, tepiniliztli. Cemmolicpitl s. Medida de longitud, un codo. R. Ce, molicpitl. Cemochilli o cemocholli s. Racimo de uvas, de palmera o de plátano. Cemololoa p. Ocemololo: nitla– expiar las faltas de otro, pagar todo lo que los demás han hecho o cometido. R. Cen, ololoa. Cemolotontli s.dim. De cemolotl. Una mazorquita de maíz. Cemolotl adj.n. Una mazorca de maíz o algo parecido. R. Ce, olotl. Cemonoc adj.v. Plano, uniforme, llano, liso como una tabla. R.. Cen, onoc. Cemonoliztli s. Vecindad. R. Cemonoc. Cemonotiuh p. Ocemonotia, v.n. Ir hermanado, a tono, hablando del canto. R. Cemonoc.

Cempactia p. Ocempacti: nic– entregarse a los placeres, a la alegría, al júbilo, gozar de alguna cosa; nic– cempactia in noyollo, alegrarse de todo corazón, entregarse al júbilo con todo el corazón. R. Cen, pactia. Cempanauia p. Ocempanaui: nitla– aventajar una cosa; tla–cempanauia, él excede las cosas, está por encima de todo; sirve en los superlativos: tla–cempanauia ic uei muy grande, el más grande; in cepayahuitl tla– cempanahuia inic iztac (car.), la nieve es lo más blanco de todo. R. Cem, panauia. Cempanauilia p. Ocempanauili: ninotla– aventajar una cosa; motla–cempanahuilia in totecuiyo dios inic cenhuelitilicecatzintli (car.), dios, nuestro señor, es soberanamente poderoso. Rev. De cempanauia. Cempanquiza p. Ocempanquiz : ni– ir en procesión. R. Cempantli, quiza. Cempanquizaliztli s.v. Procesión. R. Cem panquiza. Cempantli adj.n. Una hilera, una fila de personas o de cosas, una línea de escritura, etc. R. Ce, tepantli. Cempoa p. Ocempouh: mo– sumarse, hablando de cuentas. Nitla o nic– hacer el total, contar el todo. R. Cen, poa. Cempoalcan cf. Cempoalli. Cempoalilhuitl s. Veinte días. R. Cempoalli, ilhuitl. Cempoalipilli adj.n. Cuatrocientos [mantas, esteras, hojas de papel, etc.]; lit. Veinte veintenas. R. Cempoalli, ipilli. Cempoalixtin pl. De cempoalli. Cempoallamantli adj.n. Veinte objetos, pares o partes; ic cempoallamantli, vigésima parte; inic cempoallamantli, la vigésima parte, él vigésimo objeto, etc. R. Cempoalli, tlamantli. Cempoallan ciudad de la prov. De totonacapan, al so de veracruz; la primera conquista de los españoles (clav., bet.). R. Cempoalli, tlan. Cempoalli adj.n. Para contar los seres animados, los objetos planos, delgados; 2° orden de unidades. Veinte, es decir la cuenta completa de los dedos, que servía de base al sistema numeral; seguido de los adj.n. Oce, omome, omei, onnaui, ommacuilli, onchiquace, onchicome, onchicuei, onchicuinaui, ommatlactli, ommatlactli oce, ommatlactli omome, ommatlactli omei, ommatlactli onnaui, oncaxtolli, oncaxtolli oce, oncaxtolli omome, oncaxtolli omei, oncaxtolh onnaui, este adjetivo sirve para señalar los números de veintiuno a treinta y nueve; tc cempoalli, vigésimo; inic cempoalli, el vigésirno; in cempoalli ce, de veinte, uno; in cempoalli ome, de veinte, dos, etc. Pl. Cempoalixtin: in cempoalixtin, todos los veinte. Gn comp. Cempoal: cempoalilhuitl, veinte días; cempoalxiuitl, veinte años. Con las posp. Can, pa: cempoalcan, en veinte partes; oc cempoalcan, en veinte otras partes; cempoalcan ommatlaccan, en treinta partes– cempoalpa, veinte veces; cerhpoalpa oceppa, veintiuna veces; cempoalpa ommacuiipa, veinticinco veces; cempoalpa ixquich, veinte veces otro tanto. R. Cempoa.

Cempoalpantli adj.n. Veinte hileras, filas, líneas, etc. R. Cempoalli, tepantli. Cempoalquimilli adj.n. Cuatrocientos [vestidos, paquetes, fardos de vestidos]; lit. Veinte veintenas. R. Cempoalli, quimilli. Cempoaltetl adj.n. Para contar objetos redondos. Veinte; seguido de los adj.n. Oce, omome, omei, onnaui, ommacuilli, onchiquace, onchicome, onchicuei, onchicuinaui, ommatlactli, ommatlactli oce, ommatlactli omome, ommatlactli omei, ommatlactli onnaui, oncaxtolli, oncaxtolli oce, oncaxtolli omome, oncaxtolli omei, oncaxtolli onnaui, este adj. Sirve para designar los números de veintiuno a treinta y nueve; ic cempoaltetl, vigésimo; inic cempoaltetl, el vigésimo; in cempoaltetl centetl, de veinte, uno; in cempoaltetl ontetl, de veinte, dos, etc. R. Cempoalli, tetl. Cempoaltianquiztli s. Ferias, mercados que se repiten cada veinte días. R. Cempoalli, tianquiztli. Cempoaltzonxiquipilli adj.n. Para contar los seres animados, etc.; 7º orden de unidades. Sesenta y cuatro millones. R. Cempoalli, tzontli, xiquipilli. Cempoalxiquipilli adj.n. Para contar los seres animados, los objetos planos, etc; 5º orden de unidades. Ciento sesenta mil. R. Cempoalli, xiquipilli. Cempoalxiuhcayotl s. Período de veinte anos, que abarca veinte años. R. Cempoalxiuitl. Cempoalxiuitl s. Veinte años. R. Cempoalli, xiuitl. Cempoalxochitic s. Hierba medicinal (hern.). Cempoalxochitls. Caryophyllus mexicanus (hern.). Planta muy común en méxico, aclimatada en europa y llamada vulgarmente clavel de indias (clav.). R. Cempoalli, xochitl. Cempoctlanti p ocempoctlantic: ni– perderse, destruirse completamente. R. Cen, poctlanti. Cempoliuhqui o cempoliuini s.v. Aquel o lo que perece para siempre, que desaparece por completo. R. Cempoliui. Cempoliui p. Ocempoliuh: ni– perecer, desaparecer completamente, para siempre. R. Cen, poliui. Cempoliuiliztli s.v. Aniquilamiento, destrucción completa. R. Cempoliui. Cempoliuini cf. Cempoliuhqui. Cempopolhuia p. Ocempopolhui: nic– destruir completamente una cosa, perdonar a alguien todas sus ofensas. Nitetla– aniquilar completamente los bienes de alguien. R. Cen, popolhuia. Cempopoloa p. Ocempopolo: nitla– destruir completamente una cosa, no dejar rastro de ella. R. Cen, popoloa. Cempouhtitlaza p. Ocempouhtitlaz: nite o nic– menospreciar, despreciar enteramente a alguien. R. Cempoa, tlaza.

Cen adv. Enteramente, completamente, conjuntamente; uel cen, por completo, enteramente; cen xihuitl, todo el año; zan cen, conjuntamente, de una sola vez, en un solo lugar; zan cen tlacatque, de la misma edad, nacidos al mismo tiempo; zan cen tlacatitilmatli, vestido sin costuras; zan cen niccaqui, comprender, captar desde la primera vez. En comp. y ante las vocales o las letras m y p. se escribe cem: nite–cemicxotla, despreciar completamente a alguien; nitetlacemmaca (olm.), dar enteramente una cosa a alguien; ni–cempoliui, perecer, morir para siempre, etc. R. Ce. Cenantli s. Planta medicinal llamada también cenaman (hern.). Cenca adv. Mucho, completamente; zan cenca, invariable, estable, inmutable; cenca iztac, muy blanco; cenca mauiztic, maravilloso; cenca miec, cenca yxachi o cenca uey, extremadamente; cenca moceceltiani, enteramente libertino, depravado; cenca nelli, verdadero, positivo; oc cenca, oc cenca ye o yehuatl, o simplemente cenca yehuatl, sobre todo, principalmente, especialmente: oc cenca ye nic–nequi o niqu– eleuia, quiero principalmente esto, lo prefiero; se usa en los comparativos y los superlativos: oc cenca ye ic, mucho más (cf. ye) ; oc cenca amo, menos; oc cenca miec in maxca, in motlatqui in amo nehuatl (car.), tienes muchos más bienes que yo; cenca aqualli, peor, más malo; cenca aquallotl, empeoramiento, perversidad, detrimento; za cenca huel mahuizticatzintli (car.), muy honorable. R. Cen, ca. Cencalli s. Una familia; lit. Una casa completa. Pl. Cencaltin, la gente de nna casa; cencaltiticate, estamos todos juntos en una casa. R. Ce, calli. Cencamachaloliztli s. Acción de abrir la boca, un bostezo. R. Ce, camachaloliztli. Cencamatl s. Un bocado, una palabra; cencamatl ic nic–cuepa im motlatoltzin, contesto una palabra a vuestra plática o discurso. R. Ce, camatl. Cencaqui p. Ocencac: nic– corregirse, escuchar, seguir fielmente los consejos. R. Cen, caqui. Cencaua p. Ocencauh: nino– ataviarse, engalanarse, arreglarse, ponerse bien; in. Ilhuitzin uel ipan timo– cencauaz (olm.), te adornarás convenientemente los días de fiesta. Nite– adornar, arreglar, embellecer a alguien. Nitla– adornar, disponer, poner en orden, sazonar, aparejar una cosa. R. Cen, caua. Cencaualtia p. Ocencaualti: nitetla– quitar a alguien todo lo que tiene, desheredar a alguien. R. Cen, caualtia. Cencaualtitoc p. Ocencaualtitoca: tlatodo está listo, está a punto. R. Cencaualtia, onoc. Cencauhca s. Usado en comp.: icencauhca in yoltextli, flor de harina. R. Cencaua. Cencauilia p. Ocencauili: nitetla– preparar, arreglar una cosa para los demás, poner en orden, restablecer los ajuntos públicos. R. Cencaua. Cenchiua p. Ocenchiuh: mo– hacerse de una sola vez, todo junto, hablando de una cosa. R. Cen, chiua. Cenciacatl s. Medida de longitud, un brazo, de la axila hasta la mano. R. Ce, ciacatl.

Cencoatl s. Serpiente grande de colores variados y que brilla en la oscuridad (o. y b.). R. Centli (?), coatl. Cencocopi s. Cizaña, añublo, planta que se parece al tallo del maíz. Con la posp. Tlan: cencocopititlan, entre la cizaña, en medio de la cizaña. R. Centli, copina (?). Cencocopitla s. Lugar lleno de cizaña. R. cencocopi, tla. Cencol adv. Por todas partes, en todos los lugares. Cenzotl s. Paño de sábana, pieza de telace cenzotl icopo, una pieza de tela igual a otra, para ser cosidas juntas. Cf. Zozoyotia. R. Cen, zotl. Cencuemitl s. Franja de tierra entre dos surcos; un escuadrón de soldados. R. Ce, cuemitl. Cencui p. Ocencuic: nic– continuar, acabar una cosa; tomar todo lo que hay. R. Cen, cui. Cencuilia p. Ocencuili: nitetla– quitar a alguien todo lo que posee, despojarlo completamente. R. Cencui. Cencuitlaxcolli s. Consanguinidad. R. Cen, cuitlaxcolli. Cene s. (olm.). Dueño, poseedor de mazorcas de maíz. R. Centli. Cenhuelitiliztli cf. Cenuelitiliztli. Cenyacana p. Ocenyacan: nite– mandar, regir, gobernar un país. R. Cen, yacana. Cenyaliztli s.v. Vecindad, contigüidad, reunión. R. Cenyauh. Cenyauh p. Ocenia: ti– ir, partir, andar juntos; ir de acuerdo, a tono, hablando de canto; ti–cenui, vamos juntos a alguna parte, caemos al mismo tiempo; ocenyaque, partieron todos; ti–cenyazque, iremos todos juntos. R. Cen, yauh. Cenyeliztli s. Familia, casa, gente que vive junta. En comp. Icenyeliz, su familiaj yaoquizque incenyeliz, campamento, reunión de tropa. R. Cen, yeliztli. Cenyoal o cenyoual adv. Una noche, durante toda la noche; cenyoal itztoni, ixtlatuini o ixtozoani, velador, el que pasa toda la noche; cenyohual onin–aman, cenyohual onino–cuitlacueptinen (car.), he estado agitado toda la noche, no he hecho más que moverme. R. Cenyoalli. Cenyoalli o cenyoualli s. Una noche. R. ce, yoalli. Cenyoaltia p. Ocenyoalti: ni– permanecer toda la noche, pasar la noche en alguna parte. R. Cenyoalli. Cenyollotl s. Cordialidad. En comp.: mocenyollo, tu cordialidad. Con las posp. Ca, copa: tecenyolloca o tecenyollocopa, afectuosamente, cordialmente, íntimamente, de todo corazón; nocenyollocopa o nocenyollocacopa, con todo mi corazón. R. Cen, yollotl.

Cenyollotli s. Medida de longitud, una braza <desde el pecho a la mano>. R. Cen, yollotli. Cenipanocan adv. Por todas partes, en todo lugar. R. Cen, ipanocan. Cenizuatl s. Hoja de maíz limpiada y seca. R. Centli, izuatl. Cennacaztli s. Una cuarta de alguna cosa, una tajada, un pedazo [de carne, de pan, etc.]. R. Ce, nacaztli. Cennauatia p. Ocennauati: nino– determinarse resueltamente a algo, tomar una firme resolución. Cf. Cemixnauatia. R. Cen, nauatia. Cennauatitiuh p. Ocennauatitia: nite– despedirse de alguien al salir para un país extranjero con la idea de ya no regresar. R. Cennauatia. Cenneceuilli s.v. Una legua. R. Ce, ceuia. Cennecomonilli s.v. Un trago, una bocanada. R. Ce, comonia. Cennecxianaliztli o cennecxiantli s. Un paso, una zancada, un gran paso <passada tendida>. R. Ce, necxianaliztli. Cenneixcueyoniliztica adv. En un abrir y cerrar de ojos. R. Cenneixcueyoniliztli, ca. Cenneixcueyoniliztli s.v. Un guiño de ojos, es decir, un pequeño instante; se dice también: auel cenneixcueyoniliztli, un pequeñísimo instante, apenas el tiempo de abrir y cerrar los ojos. R. Ce, ixcueyonia. Cenneloa p. Ocennelo: nitla– mezclar, remover varias cosas juntas. R. Cen, neloa. Cennemi p. Ocennen: ni– existir, durar siempre; ti–cennemi, vivir juntos, cohabitar <en uno vivir dos>. R. Cen, nemi. Cennemiliztli s.v. Vida de aquellos que permanecen y viven juntos; vida eterna. R. Cennemi. Cennepanoa p. Ocennepano: nitla– mezclar, remover varias cosas juntas. R. Cen, nepanoa. Cennequetzalli s.v. Medida de longitud, el alto de un hombre. R. Ce, quetza. Cennetlaloliztli o cennetlalolli s.v. Una carrera, una legua. R. Ce, tlaloa. Cennetlaloloyan s.v. Una arena, una liza, lugar que sirve para ejercitarse en las carreras. R. Ce, tlaloa. Cenocuilin s. Gusano del maíz. R. Centli, ocuilin. Cenotzqui s. Ave de presa, cernícalo. Cenpantli s. Ringlera o hilada [de piedras, de ladrillos, etc.]. R. Ce, tepantli.

Cenqualtilia p. Ocenqualtili: nite– volver completamente bueno a alguien. R. Cen, qualtilia. Cenquauhacalli s. Medida de capacidad, una fanega. R. Ce, quauhacalli. Cenquauhxumatli s. Medida de capacidad, una cucharada. R. Ce, quauhxumatli. Cenquauitl s. Un racimo [de uva, etc.]. R. Ce, quauitl. Cenquetza p. Ocenquetz: nitla– perseverar en una empresa, tratar a destajo. R. Cen, quetza. Cenquiza p. Ocenquiz: ni o ic ni– hacer trampas en el juego, echar el resto; salir juntos, reunirse; ti– cenquiza, salimos todos. Tla– hay abundancia de todo lo necesario para la vida. Impers. Cenquixoa, se reúnen R. Cen, quiza. Cenquizaliztica adv. Con pureza, perfectamente. R. Cenquizaliztli, ca. Cenquizaliztli s.v. Reunión de personas, asamblea, auditorio. R. Cenquiza. Cenquimilli adj.n. Veinte [cobertores, enseres, vestidos]; lit. Un paquete de ropa de uso ordinario. R. Ce, quimilli. Cenquixoa impers. De cenquiza. Cenquixoaliztli s.v. Reunión de personas, asamblea, auditorio. R. Cenquiza. Cenquixtia p. Ocenquixti: nitla– escoger, recoger objetos que se han tirado. R. Cen, quixtia. Cenquizca adv. (olm.). Enteramente, netamente, perfectamente; sirve como superlativo: cenquizca chipahualiztli (car.), completamente puro; cenquizca qualli, perfecto, óptimo, excelente; cenquizca mauizotl, honor, dignidad suprema. R. Cenquizqui. Cenquizcaitta p. Ocenquizcaittac : nitla o hic– lograr conocer bien los negocios, ver perfectamente una cosa, razonarla bien. R. Cenquizca, itta. Cenquizcaqualtilia p. Ocenquiizcaqualtih: nite– santificar a alguien, hacerlo perfecto, completo. R. Cenquizca, qualtilia. Cenquizqui adj.v. Entero, intacto, neto, perfecto. R. Cenquiza. Cenquiztaliztli s. Pureza, rectitud, integridad. R. Cenquiza. Cenquiztica p. Ocenquizticatca, v.n. Ser perfecto, entero, intacto, no compartido ni dividido, hablando de un objeto o de un lugar. R. Cenquiza, ca. Cenquiztoc p. Ocenquiztoca, v.n. Estar a la mano, pleno, entero; cenquiztoc in qualli in ilhuicac (olm.), está todo lleno de bienes en el cielo. R. Cenquiza, onoc.

Centacatl s. Un tallo de hierba; lechuga, col, etc R. Ce, tacatl. Centeca p. Ocentecac: nitla o nic– reunir, disponer, coordinar, poner en orden, reunir razones o argumentos en favor de algo; celebrar explicándolas, cantándolas, las hazañas de alguien. R. Cen, teca. Centecochtli o centecuchtli s. Un tallo de planta; lechuga, col, etc. R. Ce, tecochtli. Centeconetl s. Un hijo, una hija únicos. R. Centetl, conetl. Centecpantli adj.n. Veinte [casas, piedras, y todas las cosas inanimadas]; lit. Una hilera, un grupo. Pl. Centecpantin [para los seres animados], veinte personas, veinte cabezas de ganado, etc. R. Ce, tecpana. Centecpanuia p. Ocentecpanui: nite– tener relaciones frecuentes con una mujer, poseerla a menudo. R. Centeca, panuia. Centectlapixque s.pl. (clav.). Comisarios encargados de vigilar y de prevenir a los magistrados. R. Centeca, tlapixqui. Centecuchtli cf. Centecochtli. Centecutli s. Un escuadrón, un pelotón de soldados. R. Ce, tecutli. Centelchiua p. Ocentelchiuh : nitc– despreciar, desdeñar, rechazar completamente a alguien. Nitla– rechazar algo, negar. R. Cen, telchiua. Centelchiualoni adj.v. Despreciable; in tlatlacolli ca centelchiualoni (par.), el pecado es execrable, debe ser detestado. R. Centelchiua. Centema p. Ocenten : nitla– amontonar juntar cosas en alguna parte. R. Cen, tema. Centemilli s. Una siembra. R. Centetl, milli. Centenamitl s. Un escuadrón de soldados. R. Ce, tenamitl. Centeneualoca s.v., usado en comp. Icenteneualoca, su proyecto, su resolución. R. Cen, teneua. Cententli s. Una palabra; nic–cuepa in mihiyotzin, in motlatoltzin ycententli ycencamatl in popoloni (olm.), contesto a tu discurso con una palabra de mudo. R. Ce, tentli. Centeotl s. (clav.). Diosa de la tierra y del maíz, adorada principalmente por los totonacas. Según el grado de madurez del maíz, era llamada: tzinteotl, xilonen, iztacacenteotl y tlatlauhqui centeotl, o bien tonacayohua, la que nos alimenta; etc. Los mexicanos le habían consagrado cinzo templos y celebraban tres fiestas en su honor: la primera, al principio del mes hueitozoztli; la segunda, al principio del mes hueitecuilhuitl; la tercera, al fin del mes ochpaniztli. Era también la diosa de los lapidarios, quienes celebraban su fiesta a mediados del mes teotleco. R. Centli, teotl.

Centequilia p. Ocentequili: ticto– estar todos de acuerdo, tener la misma manera de ver. R. Cen, tequilia. Centetia p. Ocentetiac, ocentetix u ocentet, v.n. Estar unidos, entenderse, formar una unidad; centetia in toyollo, nos amamos, nuestros corazones están unidos; centetia in intlatol, son de la misma opinión; amo centetia in totlatol, no nos entendemos en lo absoluto, nuestra manera de pensar es distinta; zan acentetia itlatol, habla con falsedad; zan acentetia tetlatol, es desvergüenza, duplicidad de lenguaje; lit. La palabra de la gente no es la misma, una, etc. R. Centetl. Centetilia p. Ocentetili: mo– reunirse, formar un todo, hacer un conjunto, ponerse en bola, en pelotón, etc. Nitla– juntai varias cosas para hacer de cllas una sola. R. Centetia. Centetitiuh p. Ocentetitia, v.n. Llevar el tono, con armonía, en conjunto, hablando de canto. R. Centetia. Centetl adj.n. Para contar los objetos redondos, tales como las piedras, los frutos, los huevos, las colinas, etc. Un, una; centetl capullotl, un grano [de uva, etc.,]; centetl ichcatomitl, un vellón, lana: centetl yachcho o ixinachcho, una semilla; centetl quaquaue, una cabeza de ganado mayor; centetl quaquauhtentzone, una cabeza de ganado menor; oc centetl, otro. R. Ce, tetl. Centettica adj. Entero, entera, que es uno. R. Centetia, ca. Centettiuh p. Ocentettia, v.n. Ir de acuerdo, a tono, hablando ds canto. R. Centetia. Centettiuitz p. Ocentettiuitza, v.n. Ir juntos, formar un todo; acalli centettiuitz, flota, reunión de barcos. R. Centetia, uitz. Centexcalli s. Una hornada de pan o de otra cosa. R. Ce, texcalli. Centiachcauh adj. El más grande, superior. R. Cen, tiachcauh. Centiuitze adj.v. Que tienen la misma edad, hablando de dos personas. R. Cen, uitz. Centla (clav.). Pueblo de tabasco, cerca del cual los soldados de cortés obtuvieron su primera victoria (25 de marzo de 1519). || barrio de tlatelolco (bet.). Centlaantli s. Un racimo [de uvas, de dátiles, etc.]. R. Ce, tlaantli. Centlaca s.pl. Personas de una misma familia; ticentlaca, somos todos de la misma familia, de la misma nación. R. Cen, tlacatl. Centlaza p. Ocentlaz: nic– rechazar, rehusar algo o a alguien; nic–centlaza noyollo o in noyollo, perder, enajenarse la amistad de alguien; determinarse a rechazar una cosa, corregirse, enmendarse. R. Cen, tlaza. Centlacatiliztli s. Consanguinidad, parentesco. R. Cen, tlacati. Centlachipinilli o centlachipintli s.v. Una gota de líquido. R. Ce, chipini.

Centlachipiniltontli o centlachipintontli s. Dim. De centlachipinilli, etc. Una gotita. Centlacol o centlacotl s. Mitad, fracción, porción de una cosa; centlacol icxitl, medio pie; centlacol metztli, media luna; centlacol quamatlatl, media red; centlacol quauhacaltontli, medida, doceava parte de una fanega; centlacollatamachiualoni, media libra. R. Ce, tlacoa. Centlacolhuia p. Ocentlacolhui: nite– repartirse una cosa con alguien por mitades. R. Centlacoloa. Centlacoloa p. Ocentlacolo: nitla– dividir, cortar una cosa por la mitad. R. Centlacol. Centlacotl cf. Centlacol. Centlazotl s. Un punto de aguja. R. Ce, tlazotl. Centlazotla p. Ocentlazotlac: nite– amar a alguien extremadamente; nota, nonan niquiz–centlazotla, quiero mucho a mi padre, a mi madre. R. Cen, tlazotla. Centlacotontli s.dim. De centlacol. Un pedazo, un trozo, un fragmento. Centlacuentectli s.v. Una extensión de tierra plana. R. Ce, cuenteca. Centlacuitlalpilli s. Un puñado, un paquete de cosas menudas. R. Ce, tlacuitlalpilli. Centlacuitlalpiltontli s.dim. De centlacuitlalpilli. Un puñadito, un paquetito de cosas menudas. Centlacuitlanauatectli adj. Que tiene el grosor de una brazada; centlacuitlanauatectli quauitl, árbol que tiene el grueso de una brazada. R. Ce, tlacuia, tlanauatectli. Centlacxitl s. Medida de longitud, un paso ordinario <passo del que anda>. R. Ce, icxitl. Centlayaualolli s.v. Un paquete, todo lo que está reunido, atado junto; centlayaualolli centli, un paquete de espigas de maíz R. Ce, tlayaualoa. Centlaixtlapantli s.v. Mitad de una cosa cortada, aserrada por en medio. R. Centlacol, ixtlapana. Centlaixtli s. Una cosa tenue, una hoja de libro. R. Ce, ixtli. Centlaixxotl s. Simplicidad, estado de una cosa delgada. R. Centlaixtli. Centlalcauia p. Ocentlalcaui: nitla o nic– abandonar, dejar por completo una cosa. R. Cen, tlalcauia. Centlalia p. Ocentlali: nino– reunirse, juntarse; mo–centlalia, ellos se reúnen; esto se suma, se totaliza; teca nino–centlalia, conspirar contra alguien. Ninotla– cxaminarse, hacer su cxamen de conciencia. Nite o nic– reunir, congregar a personas; niquizcentlalia (en vez de niquin–centlalia) (car.), los reúno. Nitla o nic– amontonar, juntar, recoger cosas; nic–centlalia noyollo o m noyollo, determinarse por una cosa, tomar la resolución de enmendarse. R. Cen, tlalia.

Centlalilli s.v. Montón, cúmulo, pila [de espigas –jic maíz, etc.]. R. Centlalia. Centlalpilli s. Una resma [de papel, etc], un puñado, un paquete de cosas menudas. R. Ce, tlalpilli. Centlalpiltontli s.dim. De centlalpilli. Un puñadito, un paquetito. Centlaltectli s. Un sorbo. R. Ce, tlaltectli. Centlaltequiliztli s. Un sorbo. R. Ce, tlaltequiliztli. Centlaltequiliztontli s.dim. De centláltequiliztli. Un sorbito. Centlamachtia p. Ocentlamachti: nite– glorificar, enriquecer a alguien. Nitla o nic– gozar de algo. R. Cen, machtia. Centlamamanquizqui adj.frec. De centlamanquizqui. Diverso, diferente. Centlamanquizqui adj. Particular, diferente. R. Centlamantli, quiza. Centlamantli adj.n. Un, una [parte, par o cosa diferente de otra]; centlamantli tonacayo, un miembro, una parte del cuerpo; centlamantli neneuhque, parte de dos cosas iguales; oc centlamantli, otra cosa, de otra manera; oc no centlamantli, otra cosa todavía; oc cenca centlamantli, muy diferente, completamente otra cosa. Pl. Centlamantin, un gran número, un rebaño, una yunta, etc.: centlamantin yaoquizque, un escuadrón de soldados; centlamantin ichcame, un rebaño de ovejas; centlamantin quaquaueque, un rebaño de bueyes o de vacas; centlamantin oztomecacauallome, una recua de bestias de carga. R. Ce, tlamantli. Centlamapictli s. Un puñado [de chícharos o de cosas parecidas]. R. Ce, tlamapictli. Centlamatzolli o centlamatzololli s.v. Un puñado [de granos, etc.]. R. Ce, matzoloa. Centlamia p. Ocentlami: nitla o nic– comer una cosa enteramente, acabarla, no dejar nada de ella; aventurarse, arriesgarse a algo. R. Cenn, tlamia. Centlamitiuh p. Ocentlamita u ocentlamitia: nite o nic– despedirse de alguien por irse lejos o a país extranjero. R. Centlamia. Centlamotlalli s. Una pedrada. R. Ce, tlamotlalli. Centlamotzolli o centlamotzololli s. Un puñado, especie de medida. R. Ce, tlamotzolli. Centlanauatectli s.v. Una brazada de espesor; centlanauatectli quauitl o tlaquetzalli árbol o columna de una brazada de espesor. R. Ce, nauatequi. Centlani adv. En el abismo, en el lugar más profundo, en alta mar; centlani mictlan. Quinmotlaxilia in totecuiyo in tlatlacoanime (car.), nuestro señor arroja a los pecadores a las profundidades del infierno. R. Cen, tlani.

Centlaniyotl s. Profundidad considerable. R. Centlani. Centlaolololli s. Un montón [de grasa o de cosa parecida]. R. Ce, tlaolololli. Centlapal adv. Por ún lado; oc centlapal, por el otro lado; ca ye otlehuac iz centlapal noyomotlan, xitlanahuati ma nech–cuepacan inic ni–tlehuaquiz in oc centlapal (car.), ya uno de mis costados está quemado, ordena que se me dé la vuelta para que me queme del otro lado. Centlaquechcuitl s.v. Una espiga de trigo o de otra cosa. R. Ce, quechcui. Centlaquechtli s.v. Un puñado de maguey o de lino. R. Ce, quetza. Centlatectli s.v. Un pedazo, una rodaja, un trozo; *centlatectli tocino, un jamón, un pedazo, una tajada de puerco. R. Ce, tequi. Centlatepacholli s. Una pedrada. R. Ce, tlatepacholli. Centlatepeuhtitlalilli s. Montón, cúmulo de cosas menudas, tales como trigo, maíz, etc. R. Cen, tlatepeuhtitlalilli. Centlatetectli s.frec. De centlatectli. Una madeja de hilo, de seda, etc; lit. Lo que es devanado, que está hecho pelota. Centlatlapantli s. Un pedazo, un resto cualquiera. R. Ce, tlatlapantli. Centlatquitl s. Bienes comunes. En comp. Tecentlatqui, propiedad pública, que pertenece a todos. R. Ce, tlatquitl. Centlatzayantli s. Una parte, un pedazo, un fragmento. R. Ce, tzayana. Centlatzoneuacatlalilli s. Montón [de maíz o de cosas pequeñas]. R. Cen, tzoneua, tlalia. Centlatzoneuhtli s. Cf. Centlatzoneuacatlalilli. R. Cen, tzoneua. Centlatzontequilia p. Ocentlatzontequili: nite– juzgar, condenar a personas al mismo tiempo o para siempre. R. Cen, tzontequilia. Centlauipantli s.v. Una cabeza de ajos, una ristra o paquete de cebollas, etc, todo centlaxoc htli–cep an aquello que está en orden, que está arreglado. R. Ce, uipana. Centlaxochtli o centlaxuchtli s. Un copo; centlaxochtli ychcatl, un copo de algodón o de lana. R. Ce, tlaxochtli. Centlaxotlalli s. Una tajada de algo. R. Ce, tlaxotlalli. Centlaxotlaltica adv. Con una tajada, un pedazo. R. Centlaxotlalli, ca.

Centli s. Tallo, espiga de maíz seco; centli yyzuayo, hoja de la espiga del maíz seco. Centoca p. Ocentocac: nitla– comprar todo, no dejar nada. R. Cen, toca. Centonal s. Todo el verano, o el tiempo seco; centonal cana ni–nemi, tengo aquí el calor, el verano, un tiempo seco. R. Cen, tonalli. Centopeua p. Ocentopeuh: nic– desdeñar, rechazar por completo una cosa. R. Cen, topeua. Centzitzquia p. Ocentzitzqui: nic– tomar una cosa para siempre, encariñarse con ella, perseverar. R. Cen, tzitzquia. Centzommaye o centzummaye s. Ciempiés, especie de insecto; lit. El que tiene cuatrocientas manos. R. Centzontli, maitl. Centzompa, centzoncan cf. Centzontli. Centzonhuitznahui hijo de coatlicue (clav.). Centzontecomatl o centzuntecomatl s. Una espiga de trigo u otra. R. Ce, tzontecomatl. Centzonteti o centzunteti p. Ocentzontet, etc.: ni– endurecerse, obstinarse. R. Cen, tzontetia. Centzontlatolle s. Pájaro que canta mucho e imita a los otros pájaros; lit. El que tiene cuatrocientas voces. R. Centzontli, tlatolli. Centzontli o centzuntli adj.n. Para contar los seres animados, los objetos planos, delgados, etc; 3er orden de unidades. Cuatrocientos; lit. Una mecha de cabellos, un puñado de hierba; centzontli ipam matlacpoalli, seiscientos; lit. Cuatrocientos más diez veces veinte; centzontli ipan caxtolpoalli, setecientos. Con las posp. Can, pa: centzoncan, en cuatrocientos lugares; centzompa, cuatrocientas veces. R. Ce, tzontli. Centzontli s. Pájaro cantor, que imita el canto de los otros pájaros. Cf. Centzontlatolle. Centzontochtli s. “cuatrocientos conejos”. Nombre bajo el cual se designaba a cada uno de los sacerdotes de un colegio que contaba con cuatrocientos ministros consagrados al dios tezcatzoncatl (bet.). R. Centzontli, tochtli. Centzontotochtin dios del vino, cuya fiesta se celebraba el mes de tepeilhuitl (clav.). Centzonxiquipilli adj.n. Para contar los seres animados, etc; 6º orden de unidades. Tres millones doscientos mil. R. Centzontli, xiquipilli. Cenuecapanolo p. Ocenuecapanoloc, pas.: ni– ser elevado por completo, para siempre, perpetuamente. R. Cen, uecapanoa. Cenuelitiliztica adv. Con omnipotencia. Rev. Cenuelitilizticatzinco. R. cenuelitiliztli, ca.

Cenuelitiliztli o cenhuelitiliztli s. Omnipotencia. Cf. Ceuelitiliztli. R. Cen, uelitiliztli. Cenuelitini adj.v. Todopoderoso. R. Cen, uelitini. Cenuetzi p. Ocenuetz: ti– caer varios juntos, al mismo tiempo. R. Cen, uetzi. Cenuetziliztli s.v. Caída de varias personas a la vez. R. Cenuetzi. Cenuetzqui adj.v. Caído con otros o caído para siempre. R. Cenuetzi. Cenueuetiliztli s. Una edad, una vejez completa, un período de 104 años. R. Ce, ueuetiliztli. Cenui pl. De cenyauh. Cenxiquipilli adj.n. Para contar los seres animados, los objetos planos, delgados; 4º orden de unidades. Ocho mil; lit. Una bolsa, un zurrón; cenxiquipilli ipan centzontli ipam matlacpoalli, ocho mil seiscientos. R. Ce, xiquipilli. Cenxumatli s. Una cucharada. R. Ce, xumatli. Cepayauhtimani p. Ocepayauhtimanca, v.n. Nevar. R. Cepayaui, mani. Cepayaui p. Ocepayauh, v.n. Nevar. R. Cetl, payaui. Cepayauitl s. Nieve; cepayauitl uetzi, nieva; aoc onquiza in cepayauitl, no hace más que nevar; yuhquin cepayauitl ic iztac, blanco como la nieve. R. Cepayaui. Cepan adv. Conjuntamente, juntos, en compañía; en comp. Tocepan t–iazque (olm.), iremos todos juntos; oti– cepantlaquaque, corriimos juntos. R. Ce, pan. Cepanaua p. Ocepanauac: reñir. Sólo se usa en plural: mo–cepanaua, riñen entre sí; omo–cepanauaque, riñeron. R. Cepan, aua. Cepanaxcatl s. Bienes comunes, bienes públicos. En comp. Tecepanaxca, bien común. R. Cepan, axcatl. Cepanca p. Ocepancatca, v.n. Estar juntos o añadidos, hablando de varios objetos; cepancate, están añadidos, están juntos. R. Cepan, ca. Cepannemi p. Ocepannen: ti– vivir, habitar juntos. R. Cepan, nemi. Cepanoa p. Ocepano: mo– unirse, no hacer más que uno. Se usa casi siempre en plural: tito–cepanoa, unirse, corresponderse en signo de amistad o de agrado. R. Cepan. Cepanuia p. Ocepanui: nitla o nic– comprar cosas al mismo tiempo, de una sola vez. R. Cepan.

Cepoa o cepoua p. Ocepoac u ocepouh: n– estar rígido, entumido por el frío, dormir, dormirse, tener un miembro acalambrado; nocxi (por no–icxi) cepoa, mi pie está entumido; noma cepoa, mi mano está acalambrada. Nitla– estropear algo. Rev. Cepouilia o cepouiltia (olm.). R. Cetl, poa. Cepoctic, cepoctli, cepouac o cepouhqui adj.v. Acalambrado, paralizado, adormecido. R. Cepoa. Cepoua cf. Cepoa. Cepouac, cepouhqui cf. Cepoctic. Cepouilia p cepouiltia rev. De cepoa. Ceppa cf. Ce. Cequalo p. Ocequaloc, v.n.,pas. Helarse, estar helada, hablando de una planta; in xochitl ocequaloc (olm.), la flor se ha helado; en s.f. Ha caído, privado de su poder. R. Cetl, qua. Cequaloc adj.v. Helado, abrumado, aterido, muerto de frío. R. Cequalo. Cequappitzaui p. Ocequappitzauh: ni– tener un calambre. R. Cequi, uapaua, pitzaui. Cequi adj. Algo, alguna cosa, una parte del todo; cequi opoliuito, falta algo ahí; centlamantin ichcame cequi ichcatl, parte de un rebaño de ovejas; oc cequi, todavía más, un poco más. Pl. Cequin o cequintin; oc cequintin, otros. R. Ce. Cetca s. Usado en comp. Solamente;. Nocetca, mi pariente cercano [hermano o hermana], es decir, que forma uno conmigo mismo, que proviene del mismo troncoicetca in ome atoyatl, reunión, unión de dos corrientes de agua. R. Ce, ca. Cetecpatl señor de coaixtlahuacan (clay.). Ceti o cetia p. Ocetiac u ocetix: ni– ser uno, formar un todo; ti–ceti o ti–cetia, unirse o hacer alguna cosa juntos en signo de amistad (olm.); juntarse, confundirse, no hacer más que uno; cetia in atl, reunirse, correr juntas, hablando de varias corrientes de agua; cetia in toyollo, estar unidos por el corazón, amarse; lit. Nuestro corazón es uno solo; cetia in totlatol, entenderse, ser de la misma opinión; lit. Nuestro pensamiento, nuestras palabras son unas, están de acuerdo; amo cetia totlatol, no entenderse, diferir. R. Ce. Cetica cf. Ca. Cetilia p. Ocetili: tito– hacer algo juntos, unirse en señal de amistad; mo–cetilia in nayotl, in tayotl, inic ocetia (por on–cetia) in eztli yollotli (olm.), se han acercado en su maternidad y su paternidad, de modo que por la sangre y el corazón no son más que uno. Nite– unir, casar a los esposos; reconciliar, volverlos amigos. Nitla– unir, juntar varias cosas, formando con ellas una sola. R. Cetia. Cetiliztli s.v. Unión, conformidad de las personas; unidad. R. Cetilia.

Cetl s. Hielo, verglás; cetl mo–pipiloa, carámbano; lit. Hielo que se eleva. Cetlacayotl s. Pariente cercano [hermano o hermana, etc.]. En comp. Nocetlacayo, nú pariente cercano. R. Cetlacatl. Cetlacatl s. Una persona. R. Ce, tlacatl. Cettitica teol. [las tres divinas personas] hacen un todo único <es uno el ser de las tres personas divinas o es una su essencia>; cuix tic–neltoca ca inic personas eittica, auh inic teotl zan cettitica in totecuiyo dios? (j. B.), ¿crees tú que hay tres personas en dios y que es uno por su esencia? R. Cetia, ca. Cetzaqua p. Ocetzacu: ni– cerrar por completo; xic–cetzaqua (olm.), cierra bien, completamente. R. Cen, tzaqua. Ceua s. (olm.). Poseedor de plantas o de mazorcas de maíz. R. Centli. Ceua p. Oceuac, v.n. Hacer frío, helar. R. Cetl. Ceualatl s. Lluvia; ceualatl mo–mana, llover durante mucho tiempo. R. Ceualli, atl. Ceualcalli s. Cabaña cubierta de ramas, galeria, mirador. R. Ceualli, calli. Ceualcaltia p. Oceualcalti: nino– guardarse del calor, del sol, ponerse a la sombra. Nite– hacer sombra a alguien. Nitla– poner una cosa a la sombra. R. Ceualcalli. Ceualchichiltic s. Tipo de viña silvestre (hern.). R. Ceualli, chichiltic. Ceualhuia p. Oceualhui: nino– ponerse a la sombra, guardarse del calor. Nite– hacer sombra a alguien. Nitla– poner algo a la sombra. R. Ceualli. Ceualli s. Sombra que hace un cuerpo al interceptar la luz. R. Ceua. Ceuallo adj. Que tiene sombra, sombrío, oscuro; en s.f. Protector (olm.). R. Ceualli. Ceuallotia p. Oceualloti: nitla– hacer sombra, cubrir algo con sombra. R. Ceuallotl. Ceualloticac adj.v. Umbroso, que tiene o que da sombra. R. Ceuallotia, icac. Ceuallotl s. Sombra. Con la posp. Tlan: ceuallotitlan, a la sombra, en la sombra. R. Ceualli. Ceuapaua p. Oceuapauac: ni– estar transido, entumecido, envarado por el frío. R. Ceua, paua. Ceuapauac adj.v. Entumecido por el frío. R. Ceuapaua. Ceuapaualiztli s.v. Entorpecimiento causado por el frío. R. Ceuapaua. Ceuatoc p. Oceuatoya u oceuatoca, v.n. Hacer frío, helar. R. Ceua, onoc.

Ceuecapanolo p. Oceuecapanoloc, pas.: ni– ser encumbrado extremadamente, para siempre. R. Cen, uecapanoa. Ceuechililo pas. De ceuetzi. Ceuechililoc adj.v. Helado, muriendo de frío. R. Ceuechililo. Ceuelitiliztli s. Poder completo, omnipotencia. R. Cen, uelitiliztli. Ceuetzi p. Oceuetz, v.n. Helar, hacer frío. Pas. Ceuechililo. R. Cetl, uetzi. Ceuhyan s.v. Lugar donde las cosas se detienen, descansan. En comp. In iceuhyan in °tl (par.), lugar donde las aguas se juntan. R. Ceui, yan. Ceuhqui adj.v. Calmado, domesticado, apaciguado, caído, privado de gloria, de dignidad. R. Ceui. Ceuhtiuh p. Oceuhtia: ni– ir declinando decaer. R. Ceui. Ceui p. Oceuh: ni– apaciguarse, apagarse, enfriarse; tetl ceui, el fuego, la lámpara se apaga. Pas. Ceuilo, estar heladas, hablando de plantas. R. Cetl. Ceuia p. Oceui: nino– descansar; nino ceuia itechpa in notequiuh, suspender sus labores, sus funciones. Nite– descansar a alguien, ayudarlo a llevar una carga, consolarlo, hacer un acto de misericordia; contener, calmar a una persona irritada. Nitla– enfriar una cosa, apagar [el fuego, la lámpara, etc.]. Rev. Ceuitzinoa. R. Ceui. Ceuilia p. Oceuili: nitetla– apagar el fuego, la lámpara de alguien; apaciguar, reconciliar Gente enemiga. R. Ceuia. Ceuiliztli s.v. Domesticación, acción de calmar, dulcificar, etc. R. Ceuilia. Ceuilo pas. De ceui. Ceuiloc adj.v. Helado, muriendo de frío, hablando de personas y de animales. R. Ceuilo. Ceuitzinoa rev. De ceuia. Cexiuhamatl s. Historia de un año, anales. R. Cexiuitl, amatl. Cexiuhtia p. Ocexiuhti: ni– tener un año, estar o vivir un año en un lugar; ni–cexiuhtiz (olm.), permaneceré un año allí; ye cexiuhtia coyametl, puerquito de un año; ye cexiuhtia ichcatl, cordero que tiene un año. R. Cexiuitl. Cexiuhtica adv. Durante un año, al cabo de un año. R. Cexiuitl, ca. Cexiuhtilia p. Ocexiuhtili: ni– permanecer un año en alguna parte; ni–cexiuhtiliz (olm.), permaneceré allí un año. R. Cexiuhtia.

Cexiuhtlacalaquilli s. Tributo anual. R. Cexiuitl, tlacalaquilli. Cexiuhtlacuilolli s. Anales, historia anual. R. Cexiuitl, tlacuilolli. Cexiuitl s. Un año. R. Ce, xiuitl. Chacayoliui p. Ochacayoliuh, v.n. Tener durezas, callos. Chacayolli o chacayulli s. Callos, durezas que salen en los pies o en las manos <callos que se les hazen a las mugeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl>. Chacalli o chacallin s. Langosta, cangrejo del lago de méxico (hern.). Chachacayoliuhqui adj.v. El que tiene callosidades. R. Chachacayoliui. Chachachalaca p. Ochachachalacac, frec. De chacayoliui. Tener muchas callosidades; chachacayoliui in noma, mis manos están llenas de callosidades. Chachacayoltic adj.v. Lleno de callosidades. R. Chachacayoliui. Chachachalaca p. Ochachachalacac, frec. De chalani: ni– gritar, hablar en voz alta. Chachayaca p. Ochachayacac, frec. De chayaui. Esparcirse por el suelo, caer poco a poco, borrarse, desaparecer, hablando de cosas. Chachayacatimani p. Ochachayacatimanca, v.n. Ser raro, estar esparcido, etc. R. Chachayaca, mani. Chachayacatoc p. Ochachayacatoca, v.n. Haber pocas o estar esparcidas, hablando de casas, de árboles, etc. (olm.). R. Chachayaca, onoc. Chachayatza p. Ochachayatz, frec. De chayaui: nitla– esparcir por el suelo algo como trigo, maíz, etc. Chachayaua p. Ochachayauh, frec. De chayaua: nitla– esparcir por el suelo una cosa [trigo, maíz, etc.]. Chachayauhqui adj.v. Esparcido, sembrado. R. Chachayaui. Chachayaui p. Ochachayauh, frec. De chayaui. Esparcirse, separarse, hablando de un objeto. Chachalaca p. Ochachalacac, frec. De chalani: ni– hablar mucho, gorjear, hacer ruido; chachalaca, él canta, el que canta; pájaro parecido al faisán, cuyo gorjeo es constante (clav.). Chachalacaliztli s.v. Murmullo, cháchara, gorjeo, ruido de vasijas que se rompen. Cf. Chachalaquiliztli. R. Chachalaca. Chachalacametl s. Árbol que produce bayas || pájaro gritón (hern.). Chachalacani s.v. Hablador, parlanchín. R. Chachalaca.

Chachalania p. Ochachalani, frec de chalania: tito– disputarse, reñir frecuentemente, rebelarse los unos contra los otros. Nite o nitla– sublevar a menudo a la gente. Chachalaquiliztli o chachalaquiztli s.v. Murmullo, cháchara, gorjeo, ruido de vasijas que se rompen. R. Chachalaca. Chachalatli s. Cierto pájaro. Chachalatza p. Ochachalatz, frec. De chalani: nitla– golpear una cosa contra otra, hacer mucho ruido. Chachalca p. Ochachalcac: ni– hablar alto y encolerizado; graznar, los gansos; estar roto, resquebrajado, cuando se trata de una vasija de barro. Chachalhuia p. Ochachalhui: nitetla o nicte– aumentar mucho el tributo, el impuesto; estropear, destruir una cosa a alguien. Chachaloa p. Ochachalo, frec. De chaloa: nitla– endurecer algo. Chachamaua p. Ochachamauh, frec. De chamaua: nino– alabarse, resaltar sus méritos, contar sus hazañas. Nite– alabar, halagar, adular a alguien. Chachan cf: chantli. Chachapaca p. Ochachapac, v.n.frec. De chapani. Caer grandes gotas, llover. Chachapani p. Ochachapan, v.n.frec. De chapani. Cf. Chachapaca. Chachapatli s. Olla de barro. Chachapatontli s.dim. De chachapatli. Pote, ollita. Chachapatza p. Ochachapatz, frec. De chapani: nitla– patalear en el barro, salpicar, manchar algo. Chachaquaca p. Ochachaquacac, v.n.frec. De chaquani. Ser salpicado, mancharse, hablando de un objeto. Chachaquachiliztli o chachaquachiuiliztli s.v. Aspereza de una cosa desigual. R. Chachaquachoa. Chachaquachoa p. Ochachaquacho: nitla– convertir en tosca una cosa. Chachaquachtic adj.v. Rudo, tosco. R. Chachaquachoa. Chachaquatza p. Ochachaquatz, frec. De chaquani: nitla– patalear en el barro, mojar, ensuciar algo. Chachaton favorito del tirano maxtlaton (clav.). Chachaua s. Moho que cubre los árboles.

Chachauatl s. Lirón. Chachauatototl s. Pájaro un poco mas grande que el jilguero (hern.). R. Chachaua, tototl. Chayaua p. Ochayauh: nitla o nontlaesparcir, sembrar [trigo, maíz, etc.]; ontlachayaua in petlapa, in icpalpa (olm.), él destruye, arruina, desorganiza el país. Chayauhtoc p. Ochayauhtoca, v.n. Haber caído, estar en tierra; chayauhtoc techan (olm.), allá donde las casas están caídas. R. Chayaui, onoc. Chayaui p. Ochayauh, v.n. Esparcirse, hablando del trigo; caer la nieve; en s.f. Ual chayaui in chalchiuitl, in teoxiuitl (olm.), el corazón se muestra, se descubre; lit. La esmeralda, la turquesa se extienden o brillan. Chayotl o chayotli s. (clav.). Clase de fruto muy común, parecido a una pequeña calabaza <fruta como calabacilla espinosa por encima, o como erizo>. Chalani p. Ochalan, v.n. Romperse, hablando de una vasija; no dar el tono, cuando se trata del canto, de un instrumento musical, etc. Chalania p. Ochalani: tito– pelearse, reñir los unos con los otros. Nite– atacar a alguien, sublevar. Nitla– golpear una cosa contra otra. R. Chalani. Chalaniliztica adv. De manera discordante. R. Chalaniliztli, ca. Chalaniliztli s.v. Discordancia. R. Chalani. Chalanitinemi p. Ochalanitinen: nino– buscar querella; mo–chalanitinemi, es un pendenciero, le gusta pelearse. R. Chalania, nemi. Chalanqui adj.v. Roto, fuera de tono, discordante. R. Chalani. Chalcatl s. Habitante de chalco; pl. Chalca (chim., clav.). R. Chalco. Chalchiuhcua señor de tepotzotlan, que fue desposeído por el rey de azcapuzalco, acolhuatzin. Chalchiuhcuecan s. (clav.). Parte del litoral del golfo de méxico, perteneciente a la prov. De cuetlachtlan, donde hoy se halla veracruz. R. Chalchiuhcueye, can. Chalchiuhcueye o chalchiuitlicue s. (clav.). Diosa del agua, compañera del dios de la lluvia, tlaloc. También se la llamaba acuecueyotl, ahuic, ayauh, apozonallotl, atlacamani, xixiquipilihui, etc. R. Chalcfiiuitl, cueitl. Chalchiuhyollotl s. Corazón brillante, precioso. En comp. Ichalchiuhyollb, su excelente corazón (olm.). R. Chalchiuitl, yollotl. Chalchiuhiximatqui s.v. Lapidario. R. Chalchiuitl, iximati.

Chalchiuhmati p. Ochalchiuhma: nitla o nic– tomar una cosa con paciencia, soportar la adversidad, las reprimendas (olm.). R. Chalchiuitl, mati. Chalchiuhtepehua s. Ministro de los sacrificios que acababa de inmolar al hombre vencido en el combate llamado del gladiador (clav.). R. Chalchiuitl, tepeua. Chalchiuhtic adj. Generoso, excelente, precioso (olm.). R. Chalchiuitl. Chalchiuhtica adv. Con piedras preciosas. R. Chalchiuitl, ca. Chalchiuhtilia p. Ochalchiuhtili: nite o nic– obedecer, ser sumiso; intla tic–chalchiuhtilizque (olm.), si nosotros le obedecemos. R. Chalchiuitl. Chalchiuhtlanetzin s. Primer soberano tolteca, que reinó en tollan (clav.). Chalchiuhtlatonac nombre de varios reyes. Chalchiuitl s. Esmeralda en bruto, perla, piedra preciosa verde; en s.f. Protector, hombre o mujer joven; oc chalchiuitl, virgen, todavía perla. Con la posp. Teuh: chalchiuhteuh (par.), como la esmeralda. Chalchiuitlicue cf. Chalchiuhcueye. Chalco lago de agua dulce situado al sur del de tetzcuco || ciudad, en la orilla oriental del primer lago (chim., clav.). Chalcuitlatl s. Planta llamada también coaxihuitl, parecida a la culebra, y cuya raíz se usa como medicina (hern.). R. ... (?), cuitlatl. Chalia p. Ochali : nitla– estrenar una cosa. Chaloa p. Chalo: tetech nitla–chaloa (olm.), regañar a un inocente delante del culpable. Chamactic o chamauac adj.v. Grande, grueso, fuerte, rudo, grosero, basto; chamauac ichcatomitl, lana gruesa, ruda, etc; chamauac ichcatl, oveja común, cuya lana es basta. R. Chamaua. Chamatl s.v. Aquel que se alaba, se halaga, vanidoso. R. Chamaua. Chamaua p. Ochamauac u ochamauh: ni– crecer, engordar, se dice particularmente de los niños; madurar, hablando del maíz, etc. Nite– halagar, elogiar, ensalzar, exaltar, ennoblecer a alguien. Chamauac cf. Chamactic. Chamauacatilmaua s. Persona vestida de sarga, que lleva un traje ordinario. R. Cha mauac, tilmatli. Chamoleuatl s. Especie de arma; totlan uetztoc in chamoleuatl (olm.), sobre nosotros se pusieron las armas, estamos sometidos a nuestros vencedores. R. Chamolli (?), euatl.

Chamoliuitl s. (olm.). Especie de pluma; en s.f. Tlacaca in chamoliuitl, in piliuitl, inic amo nitla–moloniz (olm.), no llevaré el desorden allí donde hay calma, tranquilidad. R. Chamolli (?), iuitl. Chamollan ciudad de la prov. De teochiapan (clav.). R. Chamolli (?), tlan. Chamolotia p. Ochamoloti: nicno– pedir consejo a alguien (olm.). Champuchtli s. Arracada. Chancoti s. Divinidad cuya fiesta se celebraba al final del mes tlacaxipehualiztli (clav.). Torq. Da chantico, <“cabeza de lobo”>. Chane s. Dueño de casa, habitante de una localidad; quauhtinchan chane (olm.), habitante de quauhtinchan. Pl. Chaneque; atlan chaneque, peces, habitantes de las aguas. R. Chantli. Chanyeloani s.v. Muebles de casa. R. Chantli, yeloa. Channonotza p. Ochannonotz: nino– ponerse de acuerdo para un proceso, un negocio, reunirse en su casa para entenderse. R. Chantli, nonotza. Chantia p. Ochanti: nino– vivir, habitar, permanecer en un lugar; nino–chantia yancuican, habitar desde hace poco, recientemente. R. Chantli. Chantico cf. Chancoti. Chantlalia p. Ochantlali: nino– habitar, establecerse en un lugar; nino–chantlalia yancuican, habitar recientemente, desde poco. R. Chantli, tlalia. Chantlatquitl s. Muebles de casa. R. Chantli, tlatquitl. Chantli s. Casa, habitación, residencia, país, patria, etc. En comp. Mochan, tu casa; techan, la habitación de alguien; uel techan, patria de alguien; techan tlaca, familia; lit. Gente de una casa; techan calaqui otli o techan yauh otli, camino, sendero que conduce a una casa; inchan oyaque (par.), fueron a su casa; pl. Inchachan, sus casasauh zatepan inchachan oyayaque (par.), y en seguida se fueron cada uno a su casa. Con la posp. Co: techanco, en la casa de alguien. Rev. Ichantzinco in dios (olm.), en la casa de dios; ma ximo–calaqui mochantzinco, tlatoanie (par.), entra, señor, a tu casa. Chapallan lago en los límites occidentales del imperio mexicano (clav.). Chapani p. Ochapan: ni– mojarse mucho; caer al suelo, hablando de una cosa. Chapania p. Ochapani: nitla– tirar al suelo una cosa, tal como pasta, barro, etc. R. Chapani. Chapanqui adj.v. Muy mojado, hablando de un objeto. R. Chapani. Chapantoc p. Ochapantoca: ni– estar sentado en tierra (olm.); estar mojado, extendido, mal doblado, hablando de un objeto. R. Chapani, onoc.

*chapineschiua p. Ochapineschiuh: ni– hacer sandalias. R. Chapines, chiua. *chapineschiualoyan o chapineschiuhcan s.v. Lugar donde se hacen sandalias, zuecos, etc. R. Chapineschiua, yan o can. *chapineschiuhqui s.v. Obrero que hace sandalias. R. Chapineschiua. Chapolin o chapulin s. Saltamontes. Chapoltepec población cercana a la montafia de este nombre, al occidente de la ciudad de méxico, notable por su abundancia en agua y por un magnífico palacio de los monarcas mexicanos. R. Chapolin, tepetl, c. Chapopotli s. Especie de betún oloroso que se usaba como incienso. Las mujeres se lavaban los dientes con él (hern., clav.). Chaputetini adj.v. (olm.). Altiva, cruel, hablando de una mujer. R. Chapulin (?), teti. Chaquachtli s. Tiña. Chaquani p. Ochaquan: ni– mojarse; cenca ni–chaquani, mojarse mucho; tlanipa ni–chaquani, mojarse interiormente, por dentro, por debajo. Chaquania p. Ochaquani: nite– mojar muchísimo a alguien. R. Chaquani. Chaquaniliztli s.v. Acción de mojarse, estado de aquel que está mojado. R. Chaquani. Chaquanqui adj.v. Empapado. R. Chaquani. Chatalhuic s. (hern., clav.). Casia silvestre que sirve como remedio contra las fiebres intermitentes. Chauacocoya p. Ochauacocoyac: ni– estar afligida, atormentada, hablando de una mujer cuyo marido vive en amasiato con otra, o que tiene una grave dolencia. R. Chauatl, cocoya. Chauaconetl s. yerno. En comp. Nochauaconeuh (j. B.), mi yerno. R. Chauatl, conetl. Chauanantli s. Suegra. En comp. Nochauanan o rev. Nochauanantzin, mi suegra; nochauananhuan (j. B.), mis suegras. R. Chauatl, nantli.. Chauantini adj. (olm.). Orgullosa, cruel, hablando de una mujer. Chauapapalotl s. (olm.). Mariposa. R. Chauatl, papalotl. Chauapilli s. yerno. R. Chauatl, pilli. Chauatl (?) S. Usado solamente en comp.: nochauh, mi concubina. Chauazque o chauazquini adj. (olm.). Altiva, cruel, hablando de una mujer.

Chauhnecocoya p. Ochauhnecocoyac: ni– estarposeído por el demonio. R. Chauatl(?), cocoya. Chi o chipa posp. Hacia, en, sobre; no se une más que al s. Tlalli, para formar el adv. Tlalchi, abajo, en tierra; tlalchi ni–ca, estar en tierra; tlalchi o tlalchipa ni–tlachia, bajar los ojos, mirar al suelo. Chia o chian s. Planta cuya semilla sirve para sacar aceite y da, en infusión, una bebida mucilaginosa muy agradable, nutritiva y refrescante. Se conocen varias especies: chian pitzauac (bet.), chía pequeña; chiantzotzolli (bet.), chía de semilla blanca que se tuesta para mezclarla luego con miel, etc. También se escribe chiyan. Chia o chie p. Ochix: hite– esperar a alguien; youatzinco tlauizcalpa nite–chia, velar, esperar a alguien hasta la mañana; oc xic–chia, espera un poco. Pas. Chialo. Cf. Tlachia. Chiahuitztla (clav.). Puerto del territorio de los totonacas, cerca del cual los españoles fundaron en 1519 un poblado llamado más tarde villa rica. Chialia o chielia p. Ochiali, etc.: nite o nic– esperar a alguien, guardarle algo para cuando llegue. Cf. Tlachialia. R. Chia. Chialo pas. De chia. Chialoni o chieloni adj.v. Digno de ser esperado; esperado. R. Chia. Chialtia o chieltia p. Ochialti, etc: nicno– esperar al enemigo, no temerlo. Nite o nic– esperar a alguien, guardar algo para recibirlo. Cf. Tlachialtia. R. Chia. Chiamachiua p. Ochiamachiuh: ni– hacer, fabricar aceite de chía. R. Chiamatl, chiua. Chiamachiuhqui s.v. Fabricante de aceite de chía. R. Chiamachiua. Chiamacomitl s. Vasija, utensilio que sirve para guardar aceite. R. Chiamatl, comitl. Chiamacontontli s.dim. De chiamacomitl. Aceitera, pequeña vasija que contiene aceite. Chiamana p. Ochiaman: ni– recoger, recolectar la chía. R. Chian, ana. Chiamanamaca p. Ochiamanamacac : ni– vender aceite de chía. R. Chiamatl, namaca. Chiamanamacac s.v. Comerciante en aceite de chia. R. Chiamanamaca. Chiamapatzca p. Ochiamapatzcac: ni– hacer aceite de chía. R. Chiamatl, patzca. Chiamapatzcac s.v. Fabricante de aceite de chía. R. Chiamapatzca. Chiamatl s. Aceite de chía. R. Chian, atl. Chiamauia p. Ochiamaui: nitla– frotar algo con aceite de chía. R. Chiamati.

pl. quixtia. cenuro. Chiaua. Grasiento. Bebida muy nutritiva. atolli. coatl. (hern. Chian o chiyan cf.). En comp. Grasa. Ochiauizapatzcac: ni– extraer la sangre acuosa. Chiauacayotl. verter aceite sobre ella. Chiauitl s. pinolli. R. Planta usada como remedio contra la fiebre. (?).n.). habitante de la prov. . quaquaue ichiauaca. Chiauizapatzca p. Chia.). R. Chian. R. Chiauacayotl s. manchado de aceite. Chiauizotl s. pan.. Chiauizo adj. Chiauizaquixtia p. R.).). Grasa fundida. fluido. *nuezes chiauacayotl. Chiantototl s. grasa de buey. Humor del cuerpo. Chia.. Chiaua.). Chiauiztli. llamado hoy tabasco (clav. Sangre acuosa. Chiampinolli s. aceite. R. *almendras chiauacayotl. v. Nitla– manchar una cosa. Chian.). clav. patzca. R. R. la disentería y otras enfermedades (clav. Pájaro que tiene el color de la semilla de chía y vive principalmente en las afueras de tetzcuco (hern. hablando de una cosa. R. Chiauitl. Chiauiztli s. manchado de aceite. Chiauizatl s. Chiauizatl. Chiuaizatl. Chiauac o chiauacayo adj. Chiaua p.).. Chiauigotl. tlaatililli. R. Chian. Ichiauaca. Chiapaneco. De teochiapan.Chiamilpan poblado cercano a quauhnahuac (bet. su aceite. R. Chiantzotzolatolli s. atl. Ochiauac. . R. mancha.. Mancharse. Chiapanecatl s. Ochiauizaquixti : ni– cf. Grasiento. R. Grasa. Especie de bebida. Chian. Chiapan. Chiantzotzolli. Chiapaneca (clav. aceite de almendras. milli. Chiantzolli o chiantzotzolli s. Chiauhcoatl s. Chiauacatlaatililli s. R. Chiancaca s. R. <mazapán de la tierra>.. mancha de aceite.v. agradable y muy apreciada. Tipo de vibora. R. Chiapan río tributario del golfo de méxico. humor acuoso. tototl. oruga que se come las plantas. aceite de nuez. R. Chia. clav. (clav. Chiauhtla pueblo vecino de tetzcuco (torq. Víbora. Chiauizapatzca.

). Chicaloyo adj. Chicauacatlalia p. onechicac (en vez de onech–chicac) (par. Chicalotl s. tla. delgado. tener viva fe. llegado a la madurez. perseverar. fuertemente. Chicaua p. Ochicauacatlali: nitla– levantar. espino. Chicauac. Cf. Fuerza. Chicaualiztli. avivarse. R. sin valor. establecer. vino suave. contar con ella. Con la posp. valiente. lit. velar. Chicalotla s. Ochicauacatlaneltocac: ni– creer firmemente. R. Nitla o nic– consolidar. niman amo chicauac.). amo yollo chicauac. Chicactic adj. Fe sólida y constante. vacilante. ca. caldo fuerte. Chicalotl. aplicarse. cuidar. envejecer.v. Nino– esforzarse. animar.v. Pl. cóbarde. itech ninochicaua. Chicaualiztica adv. fuerte. Chicaua. uno se esfuerza. Chicaua. afirmar. sin fuerzas. R. sólido. vieja. Nite– ayudar. gran juez. R. llamada también chichicalotl y usada como medicina (hern. hacerse viejo. te quiero mucho. R. viejo. construir. su sostén. Con valor. Chicauaca. Chicauac adj. con cobardía. en el vicio. Chicauacatlaneltoquiliztli s. R. que todavía no es fuerte. débil. sólido. neltoca. Lugar lleno de espinas. Ochicauac: ni– adquirir fuerza. amo o aocmo chicauac. sostener. enfermo. tlalia. En comp. Ochicauacacatca: ni– ser firme. R. Hierba espinosa. R. Chicauaca adv. R. R. fuerza. sin ánimo. firmeza.v. Chicauacatlazotla p. etc. . ca. sin fuerza. Chicauaca. Firmemente. Nechicaualo (olm. Chicauacatlaneltoca. Ochicauacatlazotlac: nite– amar a alguien en extremo. sólido. ychicauaca. tlazotla. Chicaualiztli. ipan nite–chicaua in aqualli. Chicauacaca p. Onichicac: ni– escupir. chicauac nacaayotl. R. arbotante. sin valor. Chicha. Chicalotl. aplicarse a una cosa*tetech nino–chicaua. estimular a alguien. viejo. vino alterado. chicauaca tetlatzacuiltiani o tlatzontequini. Chicauac. apoyarse. probar una cosa. avanzado en edad. Firme. alentar.v. Chicauacatlaneltoca p. antiguo. aireado. basarse en eí crédito de una persona poderosa. endeble. que tiene espinas. nimitz–chicauacatlazotla. extremadamente. ipan ni–chicaua in tlauelilocayotl. Impers. R. Sostén. ochicauac él es maduro.Chica p. Espinoso. amo chicauac octli. viejo.). Chicauaca. ipan ninochicaua. R. tepantli ychicauaca. obstinarse en el mal. entre las espinas. apoyarse en una cosa. ye chicauac. Chicauacayotl s. Del muro su sostén. empedernir a alguien en el mal. firmeza. vieja. ayamo chicaua otli. me escupió. firme. asentar un edificio sólidamente. Chicaua. contención de un muro. Chicaualizotl s. sin energía. Chicauaque. inconstante. ayollo chicaualiztica. Tlan: chicalotitlan. Fuerte.

Chichicalotl cf. permanente. Chichicayotl s. Chichicauhqui adj.v. Nite– escupir a alguien. tochichicauh. Especie de vino sacado del tallo y de los granos del maíz. Tlachichia: nocamac tlachichia (car. tengo la boca amarga. firmeza. despacharlo violentamente. De chia: nite– espiar. Chichia. soy tu hiel.v. En comp. Chichicatl s. vino que no es fuerte. Perro. Chiche s. que todavía mama. cobardia. cenca chichic. nimochichicauh (olm.). que no cambia. coser. R. Ochichiac u ochichix: ni– hacer que una cosa se vuelva agria. hacer luchar a la gente entre sí.). maculado. Chichi. Ochiccanauh: nite– despedir a alguien violentamente. Impers. inconstancia. Fuerza.Chicaualiztli s. Chichi s. canaua. Chicalotl. de su jefe.]. amarga. vino suave. ca. Chicaua. R. estable. echarlo por la puerta a la fuerza. Chicha p. Ochichix. Chichi cf. Chicaua. zapatos. etc.). lactante. Chicaua. (clav. nuestra hiel. quilitl. Amargor [de la hiel. Ochichac: ni– escupir. Nitla o nic– expectorar. del áloe. esfuerzo. la hiel de alguien. R. oc chichi piltontli. Chiccaloa p. Chicaua.v.v. Chichicatl. nicte–ytia in chichicatl (olm. Nitla– esperar las órdenes de su dueño. caloa (?). Chichitl. mancillado. Chichic adj. R. ensuciado. Chichicaui. Ochichic: ni o nic– mamar. . Ochichic: nitla– remendar trajes. R. muy amargo. Chichializtli s. Chiccanaua p. R. ayollo chicaualiztli. Chichic. Techichicauh. ayamo chichia octli.). Chichia p. en s. planta herbácea. Amargor. R. Cerraja. in chichic (olm. me tratas como a tu hijo. Chichia p. (olm. valor. R. Chicauatica adj.). la hiel en general. Chichia. Dueño del perro.). Hago beber la hiel. Chichicaquilitl s. R. Chicha s. Firme. debilidad. observar a alguien con el propósito de hacerle daño. frec. Manchado. perra. vejez. agrura. echar gruesas flemas. acidez. R. Chichi p. Chica. zurcir.f. Amargo. es decir.v. Cf. Ochiccalo: nónte– echar fuera de la casa por la fuerza a alguien. castigo duramente.: nicte–ixpiquiltia in cococ. impulsarlos a su destrucción. Hiel. lit. atezadó. Chichi p.

R.n.n. atezado. ca. Chichictli. tlatoliztli. R. en cada nueve partes. R. s. Con las posp. De chicome. ennegrecer una cosa. Con las posp. en cada nueve partes. ilhuitl. estropearse. Chichicoome. Delirio. Chichicotlatoliztli s. De chictlapanqui. Can y pa: chichicooccan.frec. Can y pa: chichicunanauhcan. Chichictli s. De nueve en nueve. chichicueexpa. De chico. Chichico adv. Hecho. Can y pa: chichicueexcan. compuesto de diferentes metales <ametalado>.v. Chichicaui. Mancharse. Chichico. ensuciar. todas las nueve veces.n. Chichicoontetl adj. Chichicyo adj. De chiconaui.frec. Manchado. R.). Ochichicauh.n. ensuciar.Chichicaui p. De chiconaui.frec. ennegrecido. cada siete veces.frec. macular una cosa. oc chichicooppa. ca. ilhuitl. Mancha. cada nueve veces. De ocho en ocho días. cada nueve veces. R.v. Chichicoome adj. hablando del papel <pasarse el papel>. Chichicueey. Chichicaui. extravagancia. De nueve en nueve. negrura. chichicunanappa. Can y pa: chichiconauhcan. Chichiconauhtetl adj. Chichicaui. zapatos. R. otras siete veces. suciedad. Ochichico: nitla– manchar. etc. . otras nueve veces. Chichictilia p. otras nueve veces. todas las ocho veces. Chichicooppa cf.v. Ochichichic. chichico yauh inon tlahuanqui (par. De chicontetl. Mancha. Chichicueey adj. De nueve en nueve. tal como ropa blanca.frec. siete veces más.v. Manchado. R.frec. De siete en siete o en cada siete. cada ocho veces. De ocho en ocho o a cada ocho. Chichicoome. Con las posp. Chichicoomilhuitica adv. chichiconappa. atezar. maculatura. R. negrura. De siete días en siete días. Con las posp. Chichiconaui adj.frec. De siete en siete. oc chichiconappa. este borracho va de un lado al otro. De chichi: nitla– reparar una cosa. Chichiconanaui o chichicunanaui adj. chichicooppa o chichicuuppa. De un ladó a otro. Chichictic adj. lenguaje desordenado. De chiconauhtetl. De chicuey.frec. en cada ocho partes. otras ocho veces.n. Chichicueeilhuitica adv. oc chichicueexpa. Ochichictili: nitla– manchar. ennegrecerse. Chichichi p. oc chichicunanappa.n. frec. Chichicaui. en cada siete partes o lugares. ensuciado. Chichictlapanqui adj. Chichicauiliztli o chichicauiztli s. Chichicoa p.

Chichiliztli s. R. R. Chichimecayotl s. Chichiliui. satín. R. Chichimecapatli s. Colorado. amarillo. amarga. Chichitneca.v. Chichilia p. (hern. Metal rojo. R. Chichiliuhqui adj. Chichimecatl. Ochichilo: nitla– hacer rojo. llamada cocoztli. R. Chichimecatl. aventurarse. R. R. lit. Ochichiltiac: ni– volverse rojo. Chichi. lo que concierne a los perros. enrojecido. Chichi. Chichimecapan barrio de méxico (bet. R. Planta parecida a la verbena. loro gordo y rojo. ocuilin. “el que chupa o mama”. cobre. Chichi. Acción de mamar.). chichimeca. Chichiloa. etc. Mezclada con otra planta. Chichilocuilin s. (?). tribus nómadas que vivían de los productos de la caza y que remplazaron a los toltecas en el anahuac hacia el fin del siglo xii. Chichilhuauhtli s. enrojecerse. Chichicoome.. colorado.. chichiltic tepuzquixtiloyan o tepuzoztotl. chichiltic tepuztli.v.). Gusano. Chichiltic. chichiltic alo. . Chichimeca pl. patli. Chichia.) Canto chichimeca. servía para componer un excelente purgante. se dice en el mismo sentido: chichiltic seda tilmatli. Chichiconanaui. Planta medicinal llamada también yamancapatli. Canino o lo que se relaciona con el perro. Agrura.). Chichimecatl. Chichiltic adj. Chichicunanaui cf. cebo. tla– estar coloreada. R. pl.v. Rojo.). atreverse.v.Chichicueetetl adj. color cambiante. (torq. Chichiloa. De chichimecatl.n.frec. Chichiloa p. Ajedrea roja o violácea. Ochichiliuh: ni– enrojecer. pan. . un objeto. De chicuetetl. Chichicuuppa cf. R. debido al sabor dulce de su raíz. Los conquistadores españoles designaban con el nombre de chichimecas a las tribus salvajes que vivían en el norte de méxico. amargor. mina de cobre. (torq. De ocho en ocho. Chichiyotl o chichiyutl s. cuicatl chichimecayotl (par. Chichimecatl s. tela de seda. y clav. colorado. Chichiento s. Chichia. o gusanos que están dentro del hombre. R. uauhtli. Lo concerniente a los chichimecas. R. Ochichili: nitla– hacer que una cosa se vuelva agria. chichiltic pepetzca. rojo. R. Chichiliztli s. Chichiliui p. hablando de una cosa. Chichiltia p.

tlalli. Ochichinacapolo: nite– afligir a alguien. Chichinaquiliztli o chichinaquiztli s.v. Chichtnaca.). Chichimecatl. causarle daño. las inquietudes. Nepohualco. Tierra de tenayocan donde tuvo lugar el cómputo de los chichimecas (clav. Uno de los jefes militares del ejército de tlaxcala que luchó contra cortés. nemi. excoriación. Chichina.n. etc. pena. Chichinacatinemi p. in xiuitl ochichinauh (olm.. secarse. Chichinalhuia p. el que está excoriado por el sudor. Chichimecatlalli s. la pena. (torq. R. R. Desollado. vivir en la angustia. R. pena. R. Chichincaliuiliztli s. las cosechas de alguien. Chichinacapoloa p. Del desusado chinaui. Empleado en comp. Chichi. hablando de una llaga. Despellejadura. Chichina p. respirar olores.v. fatiga. Chichinaca. Del desusado chinaui: m–sufrir. Chichi.). Chichinaliztli s. frec. empaparse. dolor. frec.v. Chichincaliui. Quemarse. Ochichinauh. tengo un dolor en el corazón. . R. afligir. Chichincaliui.Chichimecatl o chichimecateuctli (clav. torturar a alguien. Chichinatza p. se dice sobre todo de los brujos que abusan de su pretendido poder. mi pena. desheredado. Chichincaliuhqui adj. Ochichinalhui. la hierba está marchita. Chichinaquiltia p. v. hablando de una esponja. Doliente. mi dolor. él está despellejado. Chichinacaca s.frec. que tiene una llaga muy dolorosa. arruinado. sentir dolor. R.v. noyollo chichinaca. Ochichinaquilti: nite– atormentar. Cf. de un tonel. Chichinaca. bet. Chichincaliui p. Chichini s. deshonrado.v. excoriarse. Nochichinacaca. Ochichinacac. R. Ochichinatz.). poloa. Chichinaca. afligido. R. Dolor. Ochichinacatinen: ni– estar atormentado. Chichincatl confidente del príncipe tetzcocano nezahualcoyotl (clav. picar. Chichinaca. Nitla o nic– chupar alguna cosa. escocer. Chichinaui p. siento tristeza. Ochichincaliuh : ni– desollarse. excoriado. Chichinacac adj. Ochichin: nite– despojar a alguien poco a poco. Chichinaca p. R. Nite– atormentar. Chichinaca. Acción de chupar.). Del desusado chinaui: nite– afligir. R. en s.v.f. R.: él está caído. torturar a alguien. atormentar a alguien.). frec. R.v. De chinalhuia: nitetla– quemar los campos. chichincaliui. El o la que mama.

Con las posp.n. De chiquacentetl. frec. Chichitl. Chichipitza p. patli. Abundantemente.). Ochichipin. largo tiempo. R. cada seis veces. en cada seis partes.). Chichipini p. Llover. Destilación. Aquel que mama muchísimo. Chichipinqui adj. De chiqui: nino– rascarse. Chipeliui. v. De chipini. Ochichic. Muy amargo. Chichipica. frec. Ochichipicac. escurrír. Chichiquilitzatzini s. caer gota a gota. a cada seis partes. hablando de un liquido.frec. quemar a alguien. Chichipictli s. Herido. Chichipatic adj. destilar. Chichinoa p. Chichic. Gota a gota. Ochichiquilitzatzic. hermoso.aum.v. (hern.Chichinipol s. Chichiqui p. Chichipiniliztli s. etc. cada seis nuevas veces. De chinoa: nino– quemarse. R. Caída de un líquido gota a gota.v. Chichiquilitzatzi. pasar por el fuego ramas verdes o cosas parecidas. chichiquaceppa. Chichiquacentetl adj.v. patic. De chipini: nitla– verter un líquido gota a gota y. raspar alguna cosa. Chichiquilitzatzi p. Especie de planta leguminosa. R. de dolor. Chichipini. Chichipiniliztli. hablando de un líquido. lloviznar. echar gritos de terror. Ochichipitz (car. El que lanza gritos de terror. R.v. Chichipica p. de dolor. R. Chichiquilitzatziliztli s. Ochichino. frec. Bonito. De chiquilitzatzi: ni– lanzar. remendar un roto de un vestido. R. Ochichipiazo : ni– arrojar la saliva a través de los dientes.frec. piazoa. .). Nitla– hacer secar. Chichipiniliztica adv.n.frec. todas las seis veces. R. De chipini. R. Digital llamada también acocotli (hern. oc chichiquaceppa. R. R. De chiquace. Gota. frec. frotarse [contra un muro u otra cosa]. De seis en seis. Chichipini.n. Chichipactic adj. caído gota a gota. enjugar con una esponja. ca. De seis en seis. caer gota a gota. por ext. Chichipiltic s.frec. Can y pa: chichiquaceccan. Destilado. Nitla– frotar.v. De chichini. Chichipatli s.n. Nite– poner al fuego. Grítos de terror. que tiene una llaga. Chichiquilitzatzi. v. (baccaris amara). Chichiquace adj. Chichipeliuhqui adj. limpio. Chichic. Escurrir. incluso ya de grande. Chichipiazoa p.

etc.frec. etc. hacer mamar. v. Pl. nitlatla–chichiua. caualtia. preparar bien una cosa. embellecerse. yacauitztli.n. R. Chichiualayotl. Chichiualaapilol s. R. estallar. R. arreglar. Chichiquilli s. ayotl. Ochichiualcaualti: nite– destetar a un niño. Pezón. queso fresco. Chichi. Especie de flecha o arpón.). De chitoni: ni– hacer saltar [chispas. Ochichiuh. frec. Chichiualayotl s. Chichiualayotlatetzauhtli s. patzquitl. Pezón. Nitla o nic– adornar. R. Ochichitotz (car. Chichiualyacauitztli s. R. Chichiqui. Perrito.Chichiquiliui p. Chichiualatecomatl s. Mujer que tiene grandes mamas. De chitoni. Chichiua s. Chichiualli. Suero. nuestra saliva. Ochichitocac. En comp. yancuic chichiualayotlatetzauhtli. especie de vasija de barro para cuajar la leche. tlatetzaualli o tlatetzauhtli chichiualayotl. crepitar. R. Saliva. salivazo. recientemente hecho. tetzaua. Dueño del perro (olm. yacatl. lit. Chichiualayoatl s. la caña del maíz comienza a endurecerse. Centellear.]. Chichitl s. Chichitoton.). R. el dueño del perrito lo limpia. Chichiualli. v. frec. Ochichiquiliuh. tlatetzauhtli.). R. Chichiualli. hacer a menudo una cosa. Chichiualayotl. R. R. la pequeña protuberáncia de las mamas. Nochichi. pulmones. Mujer que tiene grandes tetas. in chichiua iitzcuinton qui–chichiua (av. Nite– engalanar. chichiuayalotetzaualoni comitl. Suero. R. . De chichi. escudilla. R. leche cuajada. astillas de la lcña. la saliva en general. Chichiua s. la punta de la mama. Engruesar. Chichiualayotl. lo arregla.n. Nodriza que amamanta. Chichitoca p. Chichito o chichiton s. tlemoyotl chichitoca. el fuego centellea. atl. Chichiualyacatl s. Chichiualli. apilolli. Agua de leche. Chichiua p. mi saliva. queso. R. Chichiualayotetzaualoni instr. Chichiualli. Ochichiti: nite o nitla– dar de mamar. R. Chichiqui. Chichiualli. etc. Chichiualayopatzquitl s. Chichiualcaualtia p. –hichi. atecomatl. tochichi. Chichiualayotl. Chichitia p. Chichi.dim. De chiua: nino– engalanarse. R. Vasija para cuajar la leche. Queso. R. adornar a alguien. Chichitotza p. Leche. Chichi. chichiquiliui in toctli.

. nite–chicotlachialtia (olm.v. su seno. a medias. en parte. Chico. (hern. R. chico ximo–tlali (olm. dar malos consejos a alguien. Chichiualpatzca p. Hinchazón de los senos. mal. Chichtli s. Chichiualli. pone a un lado esta piedra. a contrapelo. R. traicionar. etc. hinchados. irregularmente. tochichiual.. ca. Ichichiuhca. escuchar de mala gana. Chichiualpatzca. Chichitl. generalmente se usa en composición: nitla– chicoquixtia. tzitzquia. enojado.v. desigualmente. Chichiuhcayotl s. Chichia. hinchadas. mal. Mujer que tiene grandes mamas.). Hinchazón de las mamas. siéntate al lado. perjudicar a alguien. separa. sus mamas. . Mama. Balde para la ordeña. En comp. . palpar los senos de una mujer. Ochichixticatca: nitla– esperar las órdenes de su dueño. caqui. R. a contrapelo. Chichiua. R. arnés de caballo.: nite– tocar. Chichiualmemeya s. chico xiqu–iquani inon tetl (par. una fracción. Planta medicinal extremadamente lechosa. Guarnición. veinte. Chico o chicu adv. cauallo ichichiuhca. Chichiualnanatziui. Chichiualnanatziui p. R. En numeración. puede ser el cuarto de la cuenta entera cempoalli. R. chico significa la mitad de los dedos. nanatzoa. Ochichiui: nitla– llenar algo con saliva. Ochichiualtomauac: ni– tener los senos duros. Chichiualli s. Ichichiual. etc. R. Chichiuília p. a un lado. mecapalli.Chichiualixamexcayotl s. R. Chichi. hacerlo malo. con pocas ganas. silbato con el que juegan los niños. Suero. de mala gana. Chichiualli. chicuey y chiconaui.. R. Chichiualli. Al revés. etc.r. R. R. R. Ochichiuili: nitetla– poner trampas. chicome. Chichiualtzitzitzquia o chichiualtzitzquia p. Chichiualpatzconi instr. seno.). Chichiualli. Chichiualnanatziuiliztli s. Chichiualmecapal s.). chicoqua. En comp. Chichixtica p. Ochichiualpatzcac: nitla– ordeñar. meya. nuestro seno. Ochichiualnanatziuh: ni– tener las mamas duras. (?). Chichiualtomaua p. Chichimaltomaua. el seno en general. pago una parte. Mochuelo. R. Chichiuia p. Chichiualli. Ochicocac: nitla o nic– entender alguna cosa al revés. su guarnición. Chichiua. comido a medias. patzca. Chichiualli. a la fuerza. surtimiento.). Ochichiualtzitzitzqui. etc. Chichiualtomaualiztli s. Chichiualli. por fracción. R. y se compone con los nombres de los cuatro primeros números para formar los de los números de seis a nueve inclusive: chiquace. Chicocaqui p. R. tomaua.

Chicocentlacol s. itoa. en otras siete partes. llamada también centeotl. de la virtud. se tiene mala opinión. Chicoyolloa. Chico. (clav. Suspicaz. ganchudo. Can y pa: chicoccan o chicuccan. tetechpa nino–chicomati. Un cuarto o parte de un animal. tener mala opinión de alguien. chicoppa o chicuppa. .). yauh. siete veces otro tanto. R. Chicomacatl. Chico. Chicoitalhuia p. Ochicoma: nino– conocer mal. siete veces. Nechicomacho.hicultia p. Chicoyolloani adj. Chico. Chicolli. in chicomextin.v. Dios cuya fiesta se celebraba hacia el final del mes tlacaxipehualiztli. Chico. combado. Chico. Cinco–dos. R. inic chicome. considerar.v. Chico. Impers. Hierba medicinal (hern. séptimo. centlacol. Chico. Chicoyotl s. notechpa nechicomacho. chicompoalli. mati. R. otras siete veces. Ochicolti. Chicoyolloa p. Chicoloa p. Chicomacatl s. Chicomati p. desgracia. en siete partcs o porciones. R. Chicoloa. Chicomecoatl s. en honor de la cual moteuhzoma II hizo construir un templo después de un período de hambre (bet. Chicoloa. Chicoloa. hablar mal de otro. otros siete. Chicoitoa. Ochicoitalhui: nicno– murmurar contra alguien. él o ellos murmuraban contra él.). R. quimo–chicoitalhuiaya. Chicomextin. etc. se tiene una triste opinión de mí. con las posp. Chicome o chicume adj. R. R. hablar mal de él. Ochicoya: ni– ir de través. Diosa de las mieses. lit. ome. Ochicolhui: nitla– hacer algo con un gancho. el séptimo. R. ic chicome. Chicon o chicom: chiconxiuitl. delgados. siete años. Chicoyauh p. coger un objeto con la ayuda de un gancho. pl. juzgar desfavorablemente. R. etc: nitetla– persuadir de algo a alguien importunándolo. Chicoltic o chicultic adj. R. oc chicoccan. Garfio. Chicolhuia p. Sospecha. Ochicoito: nite– murmurar. Chicolli o chiculli s. Siete. R. oc chicoppa. Chicomecatl cf. siete más. Chicoitoa p. En comp. Ochicoyolloac: ni– sospechar. Chicoyotl. Chicomacatl o chicomecatl s. R.n. malicioso. ciento cuarenta. Ochicolo: nitla– torcer alguna cosa. gancho. R. etc. chicoppa ixquich. oc chicome. Torcido. separarse del buen camino. todos los siete. R. Para contar los seres animados y los objetos planos.). tomar. retorcido. Chicoltia o c.

Chicomexochitl s. Chiconauhteixtin: in chiconauhteixtin. Chiconauhtlamantli adj. Siete mazorcas de maíz.n. Pl. líneas. tetl. Chiconappoalli o chicunappoalli cf. Ciento cuarenta. Chiconauixtin: in chiconauixtin. R. Las mujeres nacidas bajo este signo eran consideradas como destinadas al infortunio y sujetas a enfermedades contagiosas. Pl. finos. . En comp. todos los nueve. Chiconaui o chicunaui adj. nueve veces. Chicomolotl adj. Chíconauhtetl o chicunauhtetl adj. otros nucve. gruesos. Chicomoztoc “en las siete cavernas”. tepantli. Chicome. partes. Nueve tallos de maíz. Nueve. Para contar los seres animados y los objetos planos. oc chiconaui. R. (sah. ciento cincuenta y cinco. chiconappa chiconaui. Chiconauhpantli o chicunauhpantli adj. chiconauhpoalli ommatlactli. Chiconauhmictlan o chicunauhmictlan s. otras nueve veces. Siete hileras. R. c. poalli. mictlan. R. etc. También se dice chiconappoalli. Mercadp. Nueve. en nueve otras partes.n. otros nueve. inic chiconaui. durante nueve días. Chiconaui. Chicompantli o chicumpantli adj. Para contar los objetos redondos. filas. Signo nefasto.]. ic chiconaui. oztotl. R. Nueve veintes. filas. ipilli. Chiconauhpoalli o chicunauhpoalli adj. en nucve partes o porciones. Cinco– cuatro. Chicompoalli o chicumpoalli adj. Chico. todos los nueve. el noveno. Ciento cuarenta [mantas. surcos. tepantli. noveno. noveno. lit.n. Chicome. Chicomipilli o chicumipilli adj. Chiconauilhuitica adv. Siete veintenas. etc. ca. poalli. oc chiconauhtetl. surcos. Chicome. Can y pa: chiconauhcan. Chiconauhpoalli. lit. delgados. naui. Lugar último y muy profundo del infierno. Para contar los seres animados y los objetos planos.n.). el noveno. Nueve hileras. Chiconaui. R. tianquiliztli. R. nueve años. Chicome.n. oc chiconauhcan. también se escribe chiucnaui. oc chiconappa. Siete veintes. con las posp. Para contar los seres animados y los objetos planos.n. En nueve días. lit. chicompoalli oncaxtolli. Chiconauholotl adj.). etc. nueve veces otro tanto. nueve veces nueve. feria que se repite cada nueve días. panes. Nueve cosas iguales o diferentes. Chicome. lugar célebre adonde llegaron los aztecas después de haber abandonado uei colhuacan y en donde se dividieron en varias tribus (clav.n. Ciento ochenta. Chiconaui. R. Chiconaui. chiconappa ixquich. lit. Chiconauilhuitl. etc R. Chicome. xochitl. R. R. inic chiconauhtetl. R. tlamantli. se escribe también chiucnauhtetl. Chiconauh: chiconauhxiuitl. R. Chiconaui. chiconappa o chicunappa. delgados. olotl.n. ciento noventa. Chiconauhtianquiliztli o chicunauhtianquiliztli s. pares.n. Noveno infierno. Chiconaui. chicompoalli once. olotl. R. R.n. ic chiconauhtetl. Chiconaui. lit. etc. ciento cuarenta y uno.

que vuelve al cabo de siete años etc. Chicotlamati p. Ciento ochenta [mantas.n.n. Chicome. Comido a medias. xiuitl. Siete. etc. inclinarse hacia el mal. . sospechar de alguien. con cuya segunda hija se casó (clav. Chico. que le quita su cargo. privación de un cargo. Chiconxiuhcayotl s. sospechoso. R. etc. Chicotlamati. R. Chicotlamachoni adj. R. R. decrecer.v. gruesos. ir por mal camino. R. R. De chicontetl. Ochicoquiztia: ni– ir disminuyendo. tributo. Chicotamachiua p. tetech ni–chicotlamati. Ochicotlama: ni– ser suspicaz. Chiconaui. R. ipilli. descubrir por casualidad la falta de alguien. Ochicoquixti: nitla– pagar una parte de la deuda. Chicoteiquaniliztli s. el séptimo. quixtia. R. Chicome. Chico. panes. Ochicotamachiuh: nitla– medir muy mal una cosa. qua. Chicoquixtia p. quiza. chicoquiza in none–tlauhtil. otros siete. Aquel que destituye a alguien. pares. chicoquiztiuh tlaxtlauiliztli. impuesto. R. iquania. R. que tiene siete años. inic chicontetl. poner una cosa afuera.teixtin. R.). Chico. el que da lugar a sospechas. ic chicontetl. Chiconxiuitl s. séptimo.Chiconauilhuitl o chicunauilhuitl s. ilhuitl. o por eufonía itechicotlamachoni. R.v.]. de un empleo. Siete años. Chico. Chico. Para contar objetos redondos.v. R. Chiconauipilli o chicunauipilli adj. Septenio. censo. R. los dones que recibo disminuyen. mati. Nueve veintenas. Deposición. tlamantli. R. Siete cosas parecidas o diferentes. oc chicontetl. lit. no fiarse de él. Chicontetl o chicuntetl adj. Pl. iquania. Chicontlamantli o chicuntlamantli adj. partes. Chicome. itech chicotlamachoni. Chiconauixtin pl. Chicoteiquaniani s. Chicoquiztiuh p. Nueve días. De chiconaui. Chiconxiuitl. Chicome. Chiconteixtin: in chicor. disminuir. Chicoqua.v. Chiconaui. Chico. Ochicoquiz: ni– separarse de la virtud. durante el gobierno de xolotl. Chiconquauhtli jefe acolhua que se estableció en xaltocan. todos los sietc. Que es susceptible de sospecha. tamachiua. no dar buena medida. R. Chicoquiza. chicoquaqua o chicoquatic adj. Chico. Chiconteixtin pl. Chicoquiza p.n. tetl. quauhtli.

darle más que a otros. Chicoueyaquilia p. R. R. componer alguna cosa de manera desigual. Chico. Desconfiado. R. blasfemar. que desvaría. R. en ocho partes o porciones. Jugo del chictzapotl cuando está verde. celoso. insensato. para toda palabra que empiece así. Chicucan cf. R. R. sospecha. ic chicuei.v. oc chicuei. Chicouia p. repartir las cosas sin equidad. Ochicotlateto: ni– desvariar. el octavo. Cinco–tres. Chictli s. Chicotlatoa p. Chicotlatoliztli s. Delirio. Chicuei adj.Chicotlamatiliztli s. <ametalar algo de diversos colores>. Chicotlatoa.v. Chicotlatoa. los mexicanos lo usaban para hacer estatuillas. hablador hábil. malicioso. los objetos planos. Para contar los seres animados. ueyaquilia. Chicotlamati. Palabra cautelosa. Chicotlapanqui adj. tlatoa. es viscoso y endurece fácilmente <chicle>. Chicotlatetoliztli s. Chicotlatetoani s. tlaueliloc. delgados. delirar. Aquel que delira. etc. Chicotlatetoa p. no entero. R. Medio loco. R. Chicotlatolli s. Chicotlatoani s. Chicome. Tipo de fruta. hablar con malicia. tlapana. formado por varias piezas. R. Chicotlamatini adj. R. Chico.v. Chicotlatoa. componer con varias partes una cosa. Chicotlatetoa.v.v. tetechicotlamatiliztli (en lugar de tetech chicotlamatiliztli). Con las posp.v. envidioso. todos los ocho. R.v. Ochictlapan: nitla– hacer. tlapana.v. ocho más. El que desvaria. oc chicuexcan. Chicotlaueliloc adj. R. R.n. hablar mucho y sin coordinación. Chicueixtin: in chicueixtin. celoso de alguien. Chico. Chicu en general. inic chicuei. Ochicoui: nite o nitetla– favorecer a alguien. Chico. Can y pa: chicuexcan. Chico.). extravagante. en otras ocho partes o . R. Chico. (clav. Ocho. blasfemia. Chictlapanqui adj. buscar por chico.). blasfemia. desconfianza.v. Delirio. Chictzapotl s. tetechicotlamatini (en lugar de tetech chicotlamatini). Ochicotlato: ni– desvariar. tlatetoa. Chico. Pl. R. Chictlapana p. Empezado. octavo. Ochicoueyaquili: nitla– hacer. Compuesto. lit. Chictlapana. Chicotlamati. Extravagancia de lenguaje. blasfemo. Sospecha. Chicotlatetoa. (clav.

hacer que un objeto se tuerza [bastón. ipilli. pl.n. Chicu. chicuexpa chicuei. R. se dice en particular de una fiesta de la que se celebra la octava. Octava.n. otros ocho.]. Ocho días o una semana. ocho veces otro tanto. Chicuepoalli adj. R.n. Ocho. oc chicuexpa. etc. todos los ocho. inic chicuetetl. cueloa. Chicuei. oc chicuetetl. tequippane. Chicueilhuitl. Chicueilhuitl. R. Chia. Chielia cf. panes. lit. Chicuetetl adj.n. Para contar objetos redondos. ocho objetos diferentes. tetl. chicuepoaltetl ommacuilli. Chicueilhuitl s. Chicuexcan. R. tlamantli. chicuexpa. ic chicuetlamantli. R. Chicuetetl. quixtia. Chicueilhuitlateomatiliztli s. de ocho uno. Que tiene o dura ocho días. Chicuei. Chicuei. Ocho tallos de maíz. inic chicuetlamantli. tlateomatiliztli. Chicueteixtin cf. Chicuepoaltetl adj. Chicuetlamantli adj. R. ic chicuetetl. gruesos. Chialia. hojas de papel. Chicuei. Para contar objetos redondos. Octava de una fiesta. R. . Ocho–veintes.. Ciento sesenta. Ocho veintenas. Chicuei. Semanal. chicuexpa ixquich. Chicueilhuitequipane o chicueilhuitequippane s. Chicueolotl adj. ilhuitl. Ocho partes o pares. olotl. ciento sesenta y tres. tepantli. Chicueilhuitl. chicuexpa cf. poalli. la octava parte. Chieloni cf. Chicueloa p. gruesos. Chicueipilli adj. ei.n. Ochicuelo: nitla– torcer. Chicuei. Chicueteixtin: in chicueteixtin. Chico.]. Chicueilhuitl. Chicuei. ocho veces ocho.n. R. etc. Chicueilhuitequippaneque. el octavo. tetl. octava parte. lit. Chicuei. ciento scsenta y cinco. Chicuepantli adj. Ciento sesenta [mantas. octavo. R.porciones. Chie cf. Chicueilhuiyo adj. octavario. Chicuepoalli. chicuepoaltetl omei. tallo. R. objetos planos y delgados. Zhialoni. etc.v. Para contar seres animados. R. Pl.n. curvar. etc. R. ocho veces. in chicuetetl centetl. Chicueilhuiquixtiliztli s. Ciento sesenta. R. Ocho hilcras o líneas de algo. R. otras ocho veces.

R. Chia.). Ochiencuen: ni– sembrar la chía. Chiyauacayotl s. Chien. cap. R. Ichilachyo (par. lleno de grasa.). R. llegar a estar preñadas. R. Chia. ichiyauaca in chichiualayotl.). de grasa. R. Chiyalia o chiyaltia p. Chia. crema de leche. Chietlan pueblo cercano al volcán popocatepetl (clav. Grasiento. Chiyan cf. hablando de las hembras de los animales. Ochiyauac: ni– mancharse. Chiyauizotl. R. Chiencuema p. R. Chiyauac adj. Chiyaua p. nutria. Distrito de la prov. Chilatl. Semilla de chile. Chiyauizotl s. crema. Grasiento. Chiyaua. Chiyactic adj. Chilatl s. llenarse de –grasa. Chilli. Chilapan s. Chilauia p. R. lleno de grasa. atolli.Chieltia cf. De cohuixco. R. (car. R. R. tipo de semilla oleaginosa <zargatona>. R. Chia. pan. Chiyaltia p. cacauatl. Grasa fundida. guardarle algo para cuando llegue. Del mismo nombre (clav. En comp. la semilla del chile. su grasa. Chía. Pez extremadamente viscoso. Manchado de aceite. Chiyauacayo adj. Chilachtli s. Bebida preparada con cacao y chile. tlan. Chilli. Chilatolli s.v. Ochiyalti: nic– esperar a alguien con algo para recibirlo. atl.v. . Atole o papilla hecha con chile y harina de maíz. Aceite de chía. Grasa. lleno de grasa. Chien. Chiyauacayotl. Chien s. Chiyauizo adj. R. Chilatl. manchado de aceite. de aceite. Cf. Grasa. R. Chialtia. etc.). animal anfibio. cuema. Grasiento. R. Ochilaui: nitla– poner agua de chile en alguna cosa. Ichiyauacayo o ichiyauaca. cenca chiyauacayo michin. tlaatililli. Chilli. Chien. Chiyauacatlaatililli s. Ochiyali u ochiyalti: mote– estar. atl. Chiyaua. R. Chiematl s. Chilli. achtli. Chiyauacayotl. saín. R. Agua de chile. En comp. lit. Chiyauac. Chilcacauatl s.

r. R. R.). R.). Chillotia p. vasija donde poner un guisado. Ochilloti: nitla– poner pimiento en una comida. Chilli s. De mixtecapan (clav. Aguja grande u otro objeto parecido que sirve para ensartar pimientos. en un guiso. Que contiene pimiento. Chilpan. coser colchones. molli. R.).v. Chilli. guiso de pimiento o de chile verde.). cotztic. mecatl. Chilli. Hierba alta y redonda. Plato. molli. Chilli. Comerciante en especias. R. Chilchotl. Ochilcuen: ni– sembrar chiles. Tienda de abarrotes. Ochilhui: nitla– poner pimiento en una comida. Chilzoani o chilzolloni instr. R. en un guiso. R.). <clavo de especie>. Chilnamazoyan s. Chilli. Planta medicinal (hern. etc.). . Chillo adj. Chilmecatl s. cuema. bebida compuesta con cbile y cacao. caxitl. R. Chillan pueblo de la prov. R. R. Chilli. Chilli. Chilli. Chilhuia p. Chilli. yan. Especie de pato silvestre o de cerceta rojiza de larga cola. especias. propia de méxico (hern. Chilcuema p. Chilmolcaxitl s. R. llamada también chilpanxochitl (hern. Chilli. Planta medicinal. patli. Salsa. Pimiento amarillo comestible (hern. tlan. Chilli. Chilmolli o chilmulli s. lugar donde se vende chile. tlazolli. R. Chilchomolli s. condimentado con chile.v. R.Chilcanauhtli s. Chilli. Chilnamaca p. chile en particular. Chilpan s. Chilzo p. R. Chilchotl s. Chilmalacatl s. Chilli. canauhtli. Chilli. R. Salsa o guiso de pimiento. Pimiento del que se conocen doce especies principales. chile verde. chilli atolli (hern.). R. Chilcotztli s. Chilpantlazolli s. en pimientos. Chilmolli. Ochilzoc: ni– ensartar pimientos. R. Chilnamacac s. *castillan chilli. Chilatl. Planta medicinal (hern. Chilnamaca. namaca. Chilzo. Ochilnamacac : ni– vender pimientos. Planta medicinal (hern. malacatl. R. Pimiento. Chillapatli s. mezclado con el maíz sirve para hacer una bebida muy apreciada.). zo. Chilnamaca. chillo cacauatl. R.

R. popoca. Chimalpan s. Chimalitquic s.v. Impers. uaqui. defenderlo. Chiluacmolli s. pan. por el escudo. El que hace escudos. R. Planta que sirve para curar los abscesos (hern.). Salsa o guiso de pimiento seco. Chilli. Pimiento extremadamente picante (hern. teca. Chimalli. tecpin. R. Chimalchiua. Chimallapachoa p. Ochimalti: nino– hacerse un escudo. Chilli. poner un escudo al brazo. portador de escudo. R. cubrirse. Chimalchiuhqui s. nicte–maca in chimalli (olm.Chilpatli s. Nite– defender. R. resguardarse. armar caballero a alguien. chimalco niccalaquia noma.). R. Ochimalchiuh: ni– hacer. Chimalli. ya de la lluvia. rodela. R. Ochiltec: ni– cosechar los pimientos. Chimalli. También se dice. R.). Chimalli.. itqui. caltia. utilizarlo como protección. fabricar escudos. R. etc. con. Chimalchiua p. Chimalcaltia p. Chimalli.). Pájaro de plumaje rojo.). cortarlos. Chimalli.). nimitzno–chimaltia (car. Lugar célebre donde los aztecas permanecieron durante seis áños (bet. Chilli. Chiltequi p. Chimalli.f.). chile. Oohiltecac: ni– sembrar pimientos. Chimalli. te tomo por escudo. R.). recogerlos de la planta. bajo.. en s. cubrir a alguien con un escudo. Chiltecpin s. defenderse con un escudo. Soldado armado con un escudo. R. molli.). clav. chimaltitlan nite–calaquia.v. Poblado confinante con tetzcuco (clav. Chilteca p. Chimaltia p. cubrirlo. R. Chimalhuacan s. Chilteco impers. tototl. Co. Escudo. R. tlapachoa. Chilli. Chimalpopoca s. Chilteco. R.) || rey de tlacopan (clav. hijo segundo de acamapich y tercer soberano de tenochtitlan (chim. el viejo y el joven (chim. Chimalli s. defenderse. pasar. parecido al chile por el color. Guerra. combatir con un escudo. defender a alguien con un escudo. guardarse ya sea del sol. tequi. sin comp. R. Chimalli. chimaltitlan. Nite– armar a alguien con un escudo. tlan: chimalco. Poblado vecino de tlalmanalco (bet. Con las posp. batalla. R. . Ochimalcalti : nino– arniarse con un escudo. pilli. fabricante de escudos. Chilli. Chilli. can. chiua. en el escudo. Chimalli. patli. Cf. Chiltototl s. Ochimallapacho: nino– armarse con un escudo.: chimalli quitqui. chimaltitlan ni–calaqui. “escudo que humea”. clav. Chimalco s. Chimalpilli nombre de dos reyes de ecatepec. defenderse con un escudo. se cosechan los pimientos. De chiltequi.

En comp. cerca de cañas. todo lugar rodeado por un muro. especie de barniz blanco. olor a chivo. Puto. protegerse. R. jardín. Ochinanti: nino– hacerse una cerca para sí mismo. Chipayayaliztli s.Chimaltizatl s. Especie de jardines flotantes sobre los lagos de tetzcuco y de chalco.). Chimalli. incendiar los campos. tizatl. Chinamitl. R. Piedra diáfana de la que se obtenía el color blanco después de haberla calcinado. cap. R. suburbio. Chipactic adj. Barrio. R. Chinamitl. Situada al oriente de la de zapotecapan. Chinoa p. recinto. Separación. R. Olor de las axilas. cecen chinampan. Chipaua. los bosques. Chinequiztli s. Ochimaltzacuili: nino– defenderse con un escudo.). ponerse detrás de un escudo. Nite– hacer una cerca para alguien. Chimaltitlan cf. Chipaccaltic adj. parque. por ext. etc. descansaban sobre ramas que formaban balsas <chinampas>. Ochinancalti: nino– hacer una cerca para sí. (clav. calli. tla. incendiar los campos. Chinantla prov. Chimaltizauia p. afeminado. Ochinalhui: nitetla– quemar.). R. Chinanteco. R. Chimaltizatl. Chimaltzacuilia p. tzacuilia. Chinamitl. Chimalli. R. Nochinan o nochina (olm.v. cerrado. Da también chipayaliztli. Cercado.v. Chipayayaliztli. . Chinantia p. Chinancalli. pa. Con la posp. Chinalhuia p. R. Chinampa s. pl. Chinantecatl s. Limpio.. R. Chipayaliztli cf. Pan: chinampan. Niño que llora mucho. los bosques de alguien. límpido. Ochimaltizaui: nitla– barnizar una cosa con barniz blanco. habitante de chinantla. Chinche s. Mol. en el barrio. Chinancalli s. (?). Chipaua. Chinamitl s. Chimouhqui s. Chimalli. hermoso. Chinantla. Chinoa. R. claro. mi cerca. R. Chinamitl. Del mismo nombre (clav. Especie de cuadrúpedo. Chinancaltia p. R. Chinanteca (clav. Muy limpio. las mieses.v. iyayaliztli.). . donde se cultivaban flores y legumbres. en cada barrio.. Ochino: nitla– quemar.

ca. R. que vive en la pureza. volverse claro. la reina es muy pura. Ochipauac. Chipaualiztli s. pudor. Chipeliui. Rev. con un lenguaje dulce. Chipauacanemi. Ichipahuacayo o rev. chipauacanemi. Chipauacanemi. con gentileza. desaparecer. graciosamente.). hablando del tiempo. En comp. Limpiamente. tla–chipaua. el buen tiempo ha vuelto. De chipauac. hablando de la costra de una llaga Chipeliuia p. R. la pureza de la reina. Nite– limpiar. otla–chipauac. v. . R. Limpio. gracioso.. R. pureza. Continencia. con reserva. Chipeliui p. Agradable. Chipauaca. inocentemente. casto. que no es claro. castidad. etc. nemi. in ye tlachipaua.v.v. reserva. honestamente. inocencia. vida honest. ca. pureza. opaco. oscuro.: mochipahuaca (car. empleado sólo en comp. Chipaua. R. puramente. Chipauacanemiliztli.n caer. Limpidez. limpio. mucho más hermoso que todo el resto.).v.). Chipauacatlatoa p. tu limpieza. el que es reservado. Chipaualiztli. Tiene chipelhuia. R. agradable. agua dulce. modestia. Lenguaje puro. Gentilmente. modestia. aserenar. graciosamente.Chipaua o chipahua p. R. el candor de la reina del cielo. Chipauacatlatoltica adv. Mol. v. ca. casto.v. bonito. Chipauacatlatoliztli s. hablando del alba. asear. Chipauacatlatoa. gracioso. ichipahuaca in tlatocacihuapilli (par. Chipauacanemiliztica adv. Chipaua. nacer. Chipauacatzintli rev. Aclararse. Castamente. Ochipauacanen: ni– vivir con honestidad. al alba. Belleza. afinar una cosa. Chipauacayotica adv. Chipauacatlatoliztli. sombrío. Agradablemente. con honestidad. claro. convenientemente. Honesto. amable. purificarse a sí mismo. R.v. honestidad. Chipauacatzintli: in tlatocacihuapilli ca cenca chipauacatzintli (par. con pureza. conversador. R. Chipaua. Chipauaca s. R. Limpieza. casto. Chipauacanemiliztli s. chipauac atl. Chipauacayotl. castidad.. R. ca. gentileza. aclarar. Chipauac adj. trasparencia. Ichipahuacayotzin in ilhuicac cihuapilli (car. R. Nino– limpiarse. etc. Chipaualiztica adv. Ochipeliuh. gentil. pardo. Chipauacayotl s. amo chipauac. R.v. Chipaua. Chipauacatlatoani s. Ochipeliui: nitetla– descostrar la llaga de alguien.v. oc ualca inic chipauac. cuando el día aparece. hablando de un liquido. R. Ochipauacatlato: ni– hablar agradablemente. etc. castidad. Chipauacanemini adj. Chipauacatlatoa. R. aparecer. Nitla– limpiar. tlatoa.).n. continencia. ser limpio. Chipauac. límpido. etc. purificar a alguien. límpido. castidad. pureza. Chipauacanemi p. purificarse. él es honesto. nichipauac.

inic chiquace. llaga supurante. R.Chipeliuiliztepiton o chipeliuiztontli s. viva. Chiquacemolotl adj. Dátiles. Chiquace. Ciento veinte. ipilli. Chiquali s. Chiquace. delgados. Chipeliuiliztli o chipeliuiztli s. chipeliuiliztli temallo. R. R. oc chiquace.n. Seis–veintes veintenas. tetl. echar unas gotas en algo. colli. oc chiquaceppa. Chipichtlalia p. Seis cosas. todos los seis. Ochipini: nitla– poner. Chiquacempoalipilli adj. tlamantli. seis veces. Chiquali. Para contar los seres animados y los objetos planos. lit. porciones. R. R. R. otros seis. ipilli. panes. Chiquace. inic chiquacentetl. Chiquace. Chipini x>. llaga sangrante.]. el sexto. finos. Chiquacenteixtin: in chiquacenteixtin. seis veces otro tanto. etc.n. lit. en seis partes.n. Chiquace. oc chiquaceccan. Chipilotl s.(?). Con las posp. filas. En comp. todos los seis.. Chiquacolli s. Llaguita. R. lit. sentarse sobre las piernas. chiquaceppa ixquich.n. Ochipichtlali: nino– agacharse. ce. ic chiquacentetl. Chipuli s. Chiquacentlamantli adj.n. el sexto. Seis híleras. sexto. chiquaceppa. Cinco–uno. Chopilotl. ic chiquace.n. Bastón curvo u objeto semejante. Chipeliui. R.n. Chico. Chiquacempoalli adj. Ochipelo: nitla– atravesar un campo. chipeliuiliztli ezquiztica. seis veces seis. Pl. Para contar objetos redondos. Seis espigas de maíz o de cacao. gruesos. poalli. Ochipin.].v. Chiquacempoalli. Chiquace. tlalia. Llaga. . pares. en otras seis partes. sexto. Cf. Chiquacemipilli adj. tepantli. otras seis veces.n. Can. Seis. Chiquacempantli adj. oc chiquacentetl. De chipeliuiliztli. líneas de alguna cosa. Seis– veintes. muy reciente. Chipeloa p. Chiquace adj. Caracol. Chipini. agrandar una llaga. Pl.. lit. . Ciento veihte [mantas. R. Chiquaceppa cf. v. Cristal fino. partes. Caer gota a gota. Seis veintenas. Chiquacemixtin: in chiquacemixtin. Chiquacen o chiquacem. Chiquace. etc. chiquaceppa chiquace. R. olotl. Dos mil cuatrocientos [mantas. Chiquacentetl adj.dim. pa: chiquaceccan. etc.n. gotear. Para contar los seres animados y los objetos planos. panes. Chipinia p. otros seis. Seis. R. R.

Chiquiuitl s. frec.n. Chiquilitzatzi. Cesta.. . R. hablando del fuego. R. Chiquiuhtontli s. R. pasar algo a través de una cesta. R. Chiqui. Chiquiuitl. Ochiquiui: nitla– llevar algo en un cesto. R.). Redecilla para llevar comida en viaje o para pescar (bet. . Chiqui p. En comp. ma yuhqui tímaquizcoatl. R.v. serpiente de dos cabezas: chiquimolin maquizcoatl mo–chiua. lechuza. Ochiquiuhchiuh: ni– hacer cestos. Ochitecolhui: nitetla– doblar. Ochitencolo: ni– cojear. Chitencoloa p. . . etc. (?).Chiqualotl o chiqualutl s. R. una canasta. Chiquiuhchiuhqui s. Chiquimolin s. v. chiua. Ochitecuin. canastas. Chiquiuitl. Chitecoloa p. raer alguna cosa. Chiquiuhtopilli s. R. colar. . R. . R. Chiquilitzatzi. oloa (?).v. Cigarra.). Ochitecolo: nitla– hacer cercos de madera o de algo parecido. de cestos. Chiquimoloa p. Chitatli s. calumniador. En comp. curvar alguna cosa a alguien. Chiquilitzatzini s. R. tzatzi.f. tichiquimolin timo–chiuhtinen (olm. una espuerta. Este término va unido a menudo a la palabra maquizcoatl. mi cesta. Chiquilitzatzi p.. el que lanza fuertes gritos. Este pájaro es llamado también chiquatototl (hern. Chiquilitzatziliztli s. Chitecuini p. De chiquiuitl. Mochuelo. cuando el búho canta. búho. Ochic: nitla o nic– raspar. mis gritos. Chiquiuia p. ahondar una cosa. coloa. raspar.). canastita. Tipo de pájaro. pl. .). Jilguerillo. canasta. coloa. Cestita. Chitecolhuia p.). echar centellas. Chichiqualo. Ochiquatili: nite– despojar a alguien en el juego. Chismoso. Muy gritón. Chiqui. Chiquilichtli s. Chiquiuhchiua p. Nochiquiuh. brillar. in chiquatli tzatzi (j. Nochiquilitzatziliz. Chitencololoa. Fabricante de canastos. Ochiquilitzatzic: ni– lanzar grandes gritos. como una varita o algo parecido.. Chiquatilia p.v. no seas enredador. en s. enredador. espuerta. Prenderse. Ochiquimolo: nitla– hacer incisiones en la madera o en la piedra. (?). renquear. B.dim. Chiquiuitl. Chiquatli s. R. (olm. Fuertes gritos. (?). topilli. Chitecoloa. Chiquiuhchiua. él es chismoso. Gran canasta hecha de cañas.

cenca itech tla mochiua qualli tlalli. amo ic quen nino– chiua. Chittoliui. hacer algo mediocremente.). nitlazcaltilli onino–chiuh (Olm. ma itla mopan mo–chiuh (car. cumplí con mi deber.). ma tic–chiuh. vagar.). . crear. mi corazón se inquieta.n. v. R. tener la costumbre de hacer algo. in itla quichiua.me hice. Torcido. acostado. nic–chiua in tlacalaquilli. ven o vengan a hacer. no hace nada. hacerse curvo. algo me ha sido hecho. ser feliz. ye nic–chiua o itld nic–chiua. Chitontiquizaliztli s. si yo lo hubiera hecho!.Chitoni p. zan iuh nic–chiua.). Chiuhtzinoa: oquitzintli omo–chiuhtzino in totemaquixticatzin (par. Chittoliuhqui adj. Nitla o nic– hacer alguna cosa. está atormentado. ganar. Ochittoliuh. hábil para todo. que produce mucho. etc. R. imitar a alguien. oquichiuh juramento. uelitim mo–chiuaz. Acción de aquel que se levanta precipitadamente para hacer algo. v. de un grano que se quiere ensartar.n. o para emprender la huida. ocurre sobre el mar. sacar provecho de una venta. pagar el impuesto. pasar. Nite– engendrar. muy afectado por algo. hablando del fuego. Chittoloa p. Chiua p. buena tierra. desagradablemente afectado. atormentarse. rondar. achi uel nicchiua. Rev. atle qui–chiua. preveniraalguien. Chitontiquiza. Torcerse. acan uel nicchiua. en mi época. R. tener éxito. amo oui mo–chiua. Ochittolo: nitla– hacer círculos o algo parecido. yuh nicchiuani. Chiuililo. uel nite–chiua. frec. remedar.). hacerse fácilmente. tizatl yuitl tlapalli nic–chiua. fructificar. ¡ah. enojoso. que nada te ocurra. hacer algo a propósito. brillar. no hacer caso de ello. cuídate bien de hacerlo. ha hecho juramento. Nitlatla–chiua. ocurrió en el tiempo en que vivían ciertas personas. se echó a correr. Chitonia p.v. desempeñar un papel. itla tetequipacho tetolini nopan omo–chiuh. iuhquimma tetl yuinti. nuestro salvador se hizo hombre. itech tla mo–chiua. Chitoni. es un perezoso. alguna cosa me ocurre o pasa en mi tiempo. Ochiuh: nino– afectarse. curvado. much uel qui–chiua. advertir. Ochiton. no hacer nada. no permanecí sin hacer nada. Ochitontiquiz : ni– brincar. ocurrir. me ha ocurrido algo desagradable. dejar escapar alguna palabra por inadvertencia. el tríbuto. decir. de la luz. uel nino–chiua. Saltar. hacerse. quiza. no atormentarse por lo que sucede. etc. Pas. que sucede sobre un lugar elevado.. hacer saltar el grano que se quería ensartar.). nitla–chiuililo (olm. lo que concierne al mar. atle uel nic– chiua. sin dificultad. ye onic–chiuh in nonahuatil (par. hacer a menudo una cosa. hacer una cosa. atle immaca onic–chiuh. hablando de una astilla de madera.). saltar aprisa para hacer algo. las astillas de la leña. Chitontiquiza p. hacer nacer.v. cenca ic quem mo–chiua in noyollo. está juramentado. estar muy inquieto. tepan ninochiua. que pone todo su esfuerzo. uel nic–chiua. tepam mo–chiuh. nopam mo–chiua o itla nopam mo–chiua. guárdate de obrar así. se apretuja disputando. Ochitoni: nitla o nic– permitirse alguna palabra en perjuicio de alguien. Chittoliui p. producir. en broma. tetepam mo– chiua. He sido tocado en algo. ixquich itlapal qui–chiua. ser fértil. tla nic–chiuani (olm. vencer. me convertí en discípulo. ochitontiquiz. hacer bien una cosa. aquel que hace alguna cosa. xic–chiuaqui (olm. para huir. R. Chitoni. lit. doblado. etc. uei apan mo–chiua. convenir <compadecerse algo>. ejecutarla. sobrevenir. quauitl yuinti mo–chiua. doblarse. [la muchedumbre] se agita.

Ochiualtocac : nino– alabarse. Chiconaui. entregarse al sueño. Nitla o nic– hacer una cosa. Ochiuhticatca: nitla o nic– estar ocupado en una cosa. Chiuilia p.v. negar que uno la ha hecho. Uel. “sobre las nueve aguas”. auel. Lugar. Chiucnahui. Ichiualoyan nic–chiua. imposibilidad. Chiualtia. De chiualtia. Chiua. Zhiualtia. bien. querer que una cosa se haga. Ochiuhtlan: nic o nicte– enviar a alguien a hacer algo. R. Hacedero. Ochiuili: ninote o nicno– crear a alguien. Chiualtoca p. Chiua. Posibilidad. R. Dios de los lapidarios. hice una casa a mi hijo.). anic–chiuaznequi. Chiucnahuapan s. facilidad. Chiua. nicchiuallani in teocalli (car. Nitla o nic– desear. Chiua. Precedido con frecuencia por el adv. Chiualtilia p. ligereza. Chiua. quiero que el templo se haga. R. onicchiuili in nopiltzin ce calli (par. Chiua. Chiualtia p. negarse a hacerla. R. iciuhca chiualiztli. R. itzcuintli.). . Chiualiztli s. Ochiualyetocac : nicno– presumir de haber hecho una cosa que no se ha hecho. Chiualoyan s. dificultad. ma qui–chiuhtie.). jactarse de haber hecho algo que no se ha hecho. auel chiualiztli. dormir mucho. R. presteza.): nino– entregarse. ca. Chiualoni adj. omitzmo–chiuili (olm. R. poder. Chiuá. Chiuhtinemi p. Chiuani cf. toca. Rev. época en la que se hace algo. Chiuaznequi p.v. Rchiua. poderío. Río imaginario que los muertos debían de atravesar (clav. Chiuhtlani p. fácil. cuya fiesta se celebraba en el mes teotleco. no alabarse de algo.). Ochiualtili: nicno– hacer ejecutar una cosa. iciuhca chiualoni. que se puede hacer de prisa. toca. “nueve perros” (clav. R. Chiuallani p. Chiua. hacer una cosa a su tiempo. Chiuhtzinoa rev. nemi. no te molestes en eso. nicno–chiualtilia in tlaxcalli in nonantzin (car. De chiua. en comp. tlani. no te ocupes. Chiucnahuitzcuintli s. Nitetla– obligar a hacer una cosa a alguien. impotencia. Chiuhtica p. facilidad. Chiucnahui o chiucnaui cf. Ochiualti: nicno– darse. fácil de hacer.). nequi. Ochiuallan : nitetla– forzar. R. Chiua. R. anicno– chiualyetoca. tlani. acceder a ejecutarla. Precedido muchas veces por uel. obligar a alguien a hacer algo.). estación.Chiualyetoca p. entregarse a una cosa. habituarse a una cosa. Ochiuhtinen (olm. tiempo. hago hacer el pan a mi madre. él te creó. R. Ochiuaznec: nitla o nic– querer hacer una cosa. nicno–chiualtia cochiztli. Chiua.v. R.

Ochixticaca: ni– estar esperando de pie. choquilia. Choca. Chochol adj. frec. llorad. Ochochocac. esperar alguna ventaja. Chocaltia p. Chia. Ochixtimanca: ní– esperar de pie. ladrar. locura. Chixcaca p. Chocholoa. Ochocalti: nite– hacer llorar a alguien. huir muchas veces.). Rev. Chocoa. Tlachixtoc R. hacer el loco. Llorón. choquiltia o choquitia. mani. Extravagancia. Chocatinemi p.v. etc.). Dando saltos. R. xi–choca. an–chocatoque. Choca. Chia. Chochoca p. balar. Chia. ca. R. Impers. Chocholoa. rebotar una cosa. Chochololiztica adv. llora. haz la camisa de tu hija. nemi. loco. R. palurdo. R. R. Chocholoa. Ochixtinen: ni– estar esperando. Chocholotaliztli s. Choctia. lanzar la pelota. De choca: ni– llorar mucho o frecuentemente. Choca. Grosero. ca. no hacer más que llorar. Cf. De choloa: ni– andar dando saltos.Chiuililia p. onoc. De chiua. salto. Chocholoa. Chixtinemi p. Chixtoc p. Cf. R. xicmo–xiuilili in ihuipil in mochpotzin (par.): ni– andar llorando sin cesar. R. De chiuilia. R. Ochocholo. Chocani s. Ochocatinen (car. R. Ochocatoca: ni– llorar estando acostado. Chia. que gime. R. rugir. huycndo. Insensato. R. me espera algo. se llora. Chocholoa p. Choca p. Ochochololti: nitla o nic– hacer saltar. Chochololtia p. Chixticac p. nemi. cometer extravagancias. Cf. Chiuililo pas. Tlachixtinemi. lloráis acostados. Chocholli s. Pie de venado. mugir. Trote de peatón. Rev. Tlachixtimani. xichocacan. nichocholoqui. Ochocac: ni– llorar. R. onoc. Chixtimani p. Chocatoc p. y s. Chochololiztli. o hacer mal lo ordenado. . Chocholoqui adj.v. etc.v. R. Ochixtoca: ni– estar ocupado en esperar. frec. nimitzno–chiuililia tlaxcalli (car. te hago el pan. nechixtoc (por nech–chixtoc). actuar como atolondrado. Chocholotiuh. Chia. Ochiuilili: nicno– hacer una cosa. Ochixcacatca: nino– tener confianza.v. Cf. Choca. R. que no tiene juicio. Tlachixticac. icac. Chochololiztli s.

corriente. situada al oriente de chalco. Chololteca. Choloa p. R. Choloa. R. pueblos que se dedicaban especialmente al comercio (clav. Rev. [mujer] disoluta. De choca. correr. non– choloa. fuga de agua. cap.).Chocholotiuh p. huida ante la gente. correr atolondradamente. frec. Chololtecatl s. Choloa. En comp. saltando. ca. Chochopoca p. hablando de pájaros. Del desusado choponi: ni– pincharse. Chochon adj. Chocolai p. Ochocolaic : ni– beber. un canal. yan.v. Nocholoayan. tetech o teixpampa chololiztica. Choctia p. atl ichololiz. el que huye ante el enemigo. . emprendiendo la huida. Chochol. corrupta. su huida. Chocholoa. retirándose. presionar. Chololteca. escaparse. tener comezón. (clav. En comp. achtopa ximo–teochihua. no huirá con una mujer. tepan ni–choloa.v. saltar sobre alguien. Con huida. aycholoayan choloa. palurdo. Cholollan s. R. Ichololiz. saltar hacia alguien. pasar de un salto un arroyo. ueca ni o non–choloa. Ochochopon. teuicpa ni–choloa. huir ante alguien. lit. cuyas ruinas persisten. R. perseguirlo. ipan ni–choloa. Choloa. Ocholo: ni– huir. Cholhuia p.v. habitante de cholollan. Chochopotza p. tener comezón. nechoctia (en vez de nech–choctia). después desayunarás y tomarás chocolate. frec. etc.). Choloa. reza primero. Choloayan s. ante el enemigo. cobarde. Chololiztica adv. anocholoayan nicholoa. Estado del anahuac. retrocediendo. R. R. curso. Del desusado choponi: nitla– comer. saltar. llorar por algo. Chocolatl. recular. teixpampa ni–choloa. Su corazón ha huido.). Ochochopocac. saltar lejos. caida. notable por un gran templo consagrado a quetzalcoatl. Ocholhui: nitla o nic– saltar. cobarde. salvar un cspacio grande. Chocoa impers. caída. Ochocholotia: ni– andar trotando. salto. Chocolatl s. ocholo iyollo. saltador. tlan. en partes iguales <chocolate>. Chololiztli s. echarse a nadar. i. De choca. evadirse. hoy cholula. Del desusado choponi: ni– pincharse. Ochocti: nite– hacer llorar a alguien. apretar. Lugar donde se corre. escaparse. Alimento hecho con almendras de cacao y semillas del árbol llamado pochotl. Fugitivo. lugar donde yo corro. Huida. teixpampa choloani. [tal cosa] me hace llorar. él corre o el que corre alocadamente. Del mismo nombre. tomar chocolate. picotear los granos. frec.). R. Cf. Chololiztli. Choloani s. pl. R. Grosero. Chochoponi p. teixpampa chololiztli. ma cana tepan ti– cholo (olm. auh quin ti–tenizaz ihuan ti– chocolaiz (par. Ochochopotz. ausentarse. temacpa nicholoa. Choloa.

Choquilia p. Chopinia p. Nite– hacer huir a alguien. Nitla o nic– llorar por una cosa. Llantos.v. Ochoquili: nite o nic– llorar a alguien. Nochoquitzatziliz. lamentos. Ochoquitzatzic: ni– lanzar gritos. R. De choca. Rev. Chopinilia rev. Choquiztli. lamentos. rugido. lloro por mis pecados. Triste.). Persona delicada. Ochoquizotlauac u ochoquizotlauh: ni– desvanecerse. Rev. R. Chonequiztli s. mis lágrimas. huye ante los demás. el que se escapa. En comp. Ochoquilitzatzic: ni– lanzar gritos.v. gemidos. empalidecer de tanto llorar. Rev. Ocholti: nino– correr. llorar a gritos. Extranjero. . Chopilotl s. Digno de ser llorado o que hace llorar. Chopinilia: yuhquimma tito–totzintli iyequin timotla–chopinilia (olm. desesperarse arrancándose los cabellos. la caza. Grillo que canta como la cigarra. R.v. ichoquiliz. huidor. sus llantos. Choloa. huir en general. gemidos. . lamentable. Gritos de alguien que llora. teixpampa choloqui. Fugitivo. cocoya.. aullido. Nino– lamentarse. Nitla– picotear. Choca. De chopinia. tzatzi. R. Choquttzatzi.). Ochonecocox: ni– estar poseído por el demonio. Choquitzatziliztli s. Ochoquilti: nite– hacer llorar a alguien. Chonecocoya p. Nitla– dejar escapar algo. R. Nochoquiliz o nochoquiz. gemidos. De choca. mis lamentaciones. Choquitia rev. hablando de pájaros. Choltia p. picoteas como él. desmayarse. Choquiliztli. eres como un pajarillo. nic–choquilia in notlatlacol (par. Choquizotlaua p. R. balido. Choloa. Choquitzatzi p. comer. gemidos. En comp. R. R. Choquizo adj. R. Cristal extremadamente fino. tzatzi.. el que escapa. Ochopini: nite– picar a alguien. hablando de una serpiente. R. De choca. Choquiztli. etc. Choloqui s. R. Choquiztli. Choquilitzatzi p. Choquiltia p. Chontalli s. Choquililoni adj.Chololtia p. Choquilia. aua. Ochololti: nino– emprender la huida. Choloa. lamentarse. (?). Choquiliztli o choquiztli s. etc. Chopili o chopilin s.v.

darle la ordenación. pongo. R. Ochoquiztlatlauhtili: nicno– rogar llorando. Ciacapiqui o ciyacapiqui p. Ochoquizquauhteuhtlaz: nino– llorar dándose golpes. nociac o nociacauh (olm. Choquiztli cf. Ciacapachoa.v.: nitetla– llevar alguna cosa para alguien. R. Choquiztica adv.Choquitzatzini s. Cia cf. Ciacatl o ciyacatl s. gime. Choquizcuicatl s. R. dar la ordenación. implorar con gemidos. Choquiztli. Ungir las manos del sacerdote con el crisma. nociyacac nitla–quixtia. mi axila. Ciacapachilhuia o ciyacapachilhuia p. gritos. R. Ciacatl. R.: nitla– llevar alguna cosa bajo el brazo. R. Choquiztlatlauhtilia p. R. mictia. Ociacapacho. Cea. etc. Ochoquiznemmicti: nino– llorar amargamente. Choquiztli. se lamenta. lit. R. Choquiztli. cuicatl. por ext. tlaza. etc.v. *christianoyotl s. Al llorar.). vertiendo lágrimas. bajo el brazo. Choquiztzatzi. R. lamentoso. R. lanzar gemidos. Ochoquiztzatzic: ni– gemir. gemidos. Christian. lúgubre. nuestra axila. Choquiliztli. gime. Con el crisma. Choquiztli. Choquiztli.v. Choquiztli. de la axila. Ociacapic. con gemidos. chrismatica nic–macpalalaua in sacerdote. Choquitzatzi. Llantos. pachoa. Ochoquiztlalhui: nite– ordenar. gritar. *chrismatica adv. quauitl. Choquiznemmictia p. mi seno. decir a los demás que lloren. ilhuia. Seno. Tlachpana. Choquiztzatzini s. escondo algo en mi seno. Ochrismayoti: nite– ungir a alguien.v. la axila en general. Chrisma. . Ciacapachoa o ciyacapachoa p. *chrismayotia p. etc: nitla– llevar alguna cosa bajo el brazo. lanzando gritos> desesperándose. Ociacapachilhui. con lágrimas. tzatzi. tociyacac. R. Nociacac. ca. con gritos. Choquizth. Choquiztlalhuia p. Choquizquauhteuhtlaza p. piqui. tetl. R. R. Ciacatl. El que llora lanzando gritos. nociyacac nitla–aquia. Cristiandad. Chpana cf. R. desolarse. Choquiztzatzi. saco una cosa del seno. tlatlauhtilia. En comp. invocar. golpeándose. Choquiztzatzi p. El que llora. R. nen. se lamenta. llorar. ca. Axila. R. Canto triste. Choquiztzatziliztli s. Chrisma. etc.

Cialtia p. tocializ. Ocialti: nite– hacer que alguien consienta. de buen grado.: nociaya. Ooiauhcanec. Nite. R. fatigado. Copa: cializcopa. Ociammicti: nino– estar cansado. En comp. R. R.v. maltratar a alguien. etc: nitla– mojar alguna cosa. Fatigado. Ciacatl. cansado. Fatigado. doloridos. Ciaui. que tiene los pies estrujados. Ciauhqui adj. extenuado de fatiga. Rev. Olor del sobaco. Rev. con benevolencia. Ciammiqui. fatiga extrema. con tu consentimiento. Tecializ. R. perseguir. Nite o nic– cansar. deseo. Cia. Ciaui. etc: tito– saludarse recíprocamente. cansado. Ciammiquiliztli s. Ociauh. Ciaoua impers. etc: nitla– llevar alguna cosa bajo el brazo. Ciauhcanequi o ciyauhcanequi p. Ociauhquetz. Ociammic: ni– estar extremadamente cansado. nuestro vello de la axila. se entibió. En comp. la voluntad en general. Ciammiqui p. De ciaui. Tociacatzon. Ciammicqui adj. R. R. querer fatigarse. Ciacatl. etc. plantas. nequi. R.v. Cia. ca azo otlica otimo–ciammicti (par. regar un campo. Con la posp. Ociauhcauh. Cializtli s. R.v. Cia. visitarse.: nino– cansarse.v. Ciauhcaua o ciyauhcaua p. tzontli. caua. De ciammiqui. Ciammictia o ciammiquitia. de la axila. Aquel que quiere. Ciammiqui. R. Ciani s. R. Cia. Ciaui. Cansancio. Ciammictia p. fatigarse adrede. Usado solamente en comp. miqui. etc. Ciacauia o ciyacauia p. Ciammiquiltia p. Ciammiquitia rev. deseo de alguien. cansar a alguien.Ciacatoquayayaliztli o ciyacatoquayayaliztli s. Ociacaui. De ciammiqui. se enfrió en sus proyectos. Ciacatl. fatigar. .). Ciaya s. que consiente.v. mi voluntad. mo– ciuauhnequi. la voluntad en general. R. nuestra voluntad. R. extenuado. Ciammiqui. etc: nino– cansarse. R. Vello de la axila. tociaya. Voluntad. Ciacatzontli o ciyacatzontli s. voluntad. R. consentimiento. Ociammiquilti: nite– fatigar. nuestra voluntad. hacerle querer algo. estás tal vez fatigado del viaje. toquayayaliztli.v. Ciauhquetza o ciyauhquetza p. Ciaua o ciyaua p. mocializcopa. Ciaui. el vello de la axila en general. nonte o nitla– saludar a alguien. estar agotado de fatiga.

Ciauiztli o ciyauiztli s. Ciciauiliztli o ciciyauiliztli s. debilidad. estar cansado. importunar.v.frec de ciauiztli. afligir a alguien. frec. Enjuto. Ociauhtinen : ni– caminar sofocado. Ocicicuilo: nite o nic– hacer adelgazar.n. Cicicuil o cicicuiliuhqui adj. Debilidad. Ciaoua. el que está cansado. atormentar. saludar a alguien. endeble. Ciciauhquetza. Ciauitia o ciauititzinoa rev. Ocicicuilti: ni– adelgazar. R. perseguir. estar fatigado. Flaco. Ocicicuiliuh : ni– estar flaco. adquirir mediante el trabajo. seco.v. etc. . fatiga. R. Ciaui o ciyaui p. Ociciauh. Fatigado. Ociciauac. todos están fatigados. De ciammicqui. R. no tener más que la piel y los huesos.frec de ciauiliztli. Ciauiliztli o ciyauiliztli s. Ociauilti: nite o nitetla– fatigar. el que está condenado al trabajo para vivir. deteriorarse <pasarse el papel>. sin aliento.v. R. Ciciaui o ciciyaui p.Ciauhtinemi p. Cicicuilotl s. endeblez. De ciauhquetza: nonte– visitar frecuentemente. débil. v.v. frec. está fatigado. R. nemi. R. endeblez. etc. procurarse con dificultad lo que es necesario para la vida. Ociciauhquetz. cansancio. débil. etc. se fatiga. Cicicuiliui p.: ni– cansarse. Ciciauiztli o ciciyauiztli s. qui–ciaui. etc gansancio.frec. Nite o nic– hacer adelgazar a alguien. estar extremadamente magro. Cicicuiliuiliztli o cicicuiliuiztli s. Cicicuiloa. Cicicuiliui. está muy cansado. ciciaui.frec. Ciauitia o ciauititzinoa. el que está fatigado. Ciauiltia p. demacrado. R. Ciaui. fatiga. Cicicuiliui. Cicicuiltia p. Cicicuiloa. fatigado en extremo. Ciciauhquetza o ciciyauhquetza p. Fatiga. Ciaui. Ciciammicqui adj. Nitla o nic– cansarse para obtener algo. seco.v. muerto de cansancio. Ciaui. Cansancio. delgadez. Ciaui.v. Delgadez. debilitar a alguien. R. Estropearse. Ciciaua p. De ciaui. ciaui. Cicicuiliui. De ciaui: ni– estar fatigado. Rev. De ciaua. Ociauh. cansado en extremo. Ciciyauhquetza cf. Cicicuiloa p. etc cansancio. R.v. Impers. fatiga. Cicicuiltic adj.

v. abertura. *cidraquauitl s. jubón. Rajado. Ciyacapachilhuia cf. Deshacerse. Ociciyotcaan : ni o nitla– quitar a un pájaro el estómago. Ciciyotoma. Cicitlallo adj. corpiño. Estrellado. Ciciyotca. Ociciyotcaeuh. Ciciaui. Ciciyotoma p. Ciciyotomaliztli s. Cicinoa p.Ciciyaui cf. Huerta de cidras. De citlallo. frec de ciyotoma: nite– matar a alguien mutilándolo. Ciciyauiztli cf. Ciciauiztli. Ocicino: nino– alabarse. quauitl. Ciciotca cf. R. R. R. frec de ciyotomi. Cidro. abierto. *cidraquauhtla s. agrietarse mucho. Casaca. raja. Ciciyotca. lugar plantado de limoneros. Ociciyoton. abertura grieta. v de la misma manera para todas las palabras que empiezan igual. Cicitlaltin plur. hablando de un objeto.). Ciciotcaeua o ciciotcayeua es el mismo verbo que ciciyotcaeua. Cidraquauitl. limonero. R. etc. etc. grieta.: iciciyotca. la mplleja. R. Ciuatl. agrietado. Ciciyotca o ciciotca s. de donde le viene su otro nombre: palancapatli (hern. ana. Ciciyotomi. eua. lleno de estrellas. Ciciyauiliztli cf. tla. R. etc: ni– quitar a un pájaro el estómago. Ciciauiliztli. molleja de las aves. R. Ciciyotomi.frec.v. Ciacapachilhuia. Cidra. Ciciyotonqui adj. y de la misma manera para todas las palabras que empiezan igual. Ociciyoton. Cicimatic s. resquebrajado. Usado en comp. v. estómago. Ciciyotomiliztli s. Ciciyotcaeua o ciciyotcayeua p. Cihuatl cf. Cicuilli s. .n. Ciciyotomi p. Ciciyotcaana p. Hendedurá. Planta medicinal parecida al cimatl. la pechuga. Ciciyotca. etc.. usada principalmente contra las úlceras. abrirse. la pechuga. De citlalin. Raja.v.

Primer día del mes. Ciyocopini. Ciyocopini. guiso de liebre. demudado. Ciruelo. lívido. Mazorca de maíz seco. Cf. De citli. descoserse.a costura.). nacamolli. R. R. Ciyocopini. R. Cinacaetzalli s. Citepiton s. romperse. preparar la hoja del maguey o del agave para sacarle las hebras. Ciocopictic cf. etc. nacaetzalli.v. Plato. <“uno tiburón”>. Ciyotl s. . primer signo en astrología judiciaria (sah. Ciyocopinaliztli o ciocopinaliztli s. Guiso de liebre. palidez. Citli. Ciruela. Ciyotomi o ciotomi p. cambiado de cara a consecuencia de terror o de enfermedad..v. ocuilin. etc: ni– deshacerse. R. R. Cintli s. Cipactli o cipatli s. Centli.dim. Ciruelasquauitl s. Caracol pequeño. y de la misma manera para todas las palabras que empiezan igual. Ciyotoma o ciotoma p.: ni– demudarse. quauitl. Pálido. Cima p. empalidecer. Citli.). deshacer ui. Lívido. Planta cuya raíz se usa en guisados.Ciyocopictic o ciocopictic adj. Cintli. Cilli o cillin s.v. Ociyoton. Palidez. ponerse lívido de terror o como resultado de una enfermedad. R. Cimatl s. Ociyoton. Cimatl. blancura extrema. Ciyocopictic . Gusano del maíz. Ciyocopiniliztli o ciocopiniliztli s. Lebrato. Cal. Ocimaui: nitla– poner cimatl en un alimento o en el jugo del agave para darle buen sabor. etc: nitla– descoser algo. etc. comida de liebre. Ciyocopinqui o ciocopinqui adj. cinacamolli tlatextililli. R. clav. fabr. etc. Cinacamolli s. R. pez voraz en extremo. ce cipactli. Ciyocopini. Ocin: nitla– arreglar. Cinocuilin s.. Ciyocopini o ciocopini p. R. Tiburón. Cipocatli príncipe mexicano que fue muerto en 1520 (clav. Citli. que ha empalidecido. Cambio de cara. Lo que corresponde a la liebre. agrietarse. R. Ociyocopin. cosa de liebre o de abuela. Cimauia p.

“estrella que humea”. Lago que daba muy hermosos juncos || villa al norte de méxic. R. Estrellita. Pl. R. madre del género humano. estrella grande. Citlalpopoca o citlalpopocatzin s. 1] liebre. De citlalin. Cicitlaltin (car. Citin (par. Ciuatl. *ciuacauallopixqui s. citlalin popoca. Nocihuan. uey citlalin. estrella que exhala [vapores]. rev. la simiente de la mujer en general. Mocitzin.). Cicitin. Citlalpol s.).). señor de quiahuiztlan. citlaltontli. Cf. R. Citlalin. Ciuatl. Citli s. tepetl. Citlallo adj. Personaje mítico que se supone murió luchando contra el sol (clav. diosa llamada también quilaztli. cueitl. *ciuacauallo s. 2] abuela. De ciuatl.dim.). . tu abuela. uno de los cuatro gobernantes de la república de tlaxcala en tiempos de la conquista española. Ciuacatzin (clav. yegua. vapor de un cometa. Tociuaayo. mi estrella. pl. Citlalin.).) || volcán de orizaba. estrella que humea. Ometeuctli. Secreción de los órganos sexuales de la mujer. delante de mi abuela.Citlali o citlalin s. Omecihuatl. R. Ciuacauallo. En comp. Guardián de yeguas. Rev. Citlallicue s. Ciuacoatzintli.). la abuela de alguien. quien se convirtió y fue bautizado con el nombre de don bartolomé (clav. Nocitlal. Citontli s. por cuya razón ha sido equiparado a un virrey o lugarteniente. en comp. Citlali. citlalton o citlaltzintli s. De citlalin. Citli s. que se quema. El rey itzcoatl le consagró un templo (clav. R. Ciuaayotl o cihuaayotl s. Daba siempre a luz gemelos. Estrellado. En comp. Citlallatonac cf. nuestras abuelas. Ciuatl. pl. cometa. ixpan in nocitzin (par. Citzintli. Noci. R.).o (clav. popoca. pl. lleno de estrellas. R. General mexicano que fue muerto en la batalla de otompan. Citlalin. Ciuacoatl s. cauallo. Estrella. Ciuacoatl s. Lucero de la mañana. Magistrado supremo que juzgaba en última instancia y cuyo poder igualaba casi siempre el del soberano. nuestro semen. citlalin tlamina. ayotl. c. Ciuá pl. Citlaltepiton. “mujer serpiente”.dim.aum. En comp. gran estrella de la mañana. Pequeña liebre. Citlaltepec s. coatl. De citli. estrella de la mañana. mi abuela. R. pixqui. Vía láctea. teci.

R. miqui. Ciuatl. R. conetl. vulva. Ciuacuecuech s. R. Ciuamiqui. Que tiene carne de mujer. Ciuaitetl o ciuaititl s. niciuayuinti. Oveja. Mujer de mala vida. Nociuamonhuan. prostituta. Ciuamati p. R. pl. R. . Ciuatl. Ligado a las mujeres [en buena parte]. pl.): nitla o nic– estar agradecido a su esposa. Ociuamonti: nino– adquirir nuera. Ociuacuecuenot: ni– frecuentar a las mujeres. hombre que es ingrato con su mujer <hombre que no tiene en nada el servicio o beneficio de la mujer>. R. mis nueras. R. Cordera. Ciuatl. pl. (?). R. R. ixtlilxochitl (clav. R. R. R. Hija política. sin valor. cobarde. mati. que tiene corazón de mujer. R. Ciuacoyametl s. Ciuatl. marrana que ha parido. cuecuech. Leona. Ciuatl. aficionarse extremadamente a las mujeres.v. Ociuama (olm. Vientre de mujer. nuera. cuecuenoti. . yuintia. yollotl. Ciuamontli s. Ciuacuecuenoti p. débil. regla. caua.. El que usa a las mujeres. R. dedicarse mucho a ellas. Viudo.Ciuacocolli s. Ciuamiqui p. ciuacoyametl mixiuhqui. Ciuamiztli s. Ciuayuinti adj. Aficionado a las mujeres. R. lit. etc. que tiene mujeres. casar a su hijo. Ciuaichcatl o cihuaichcatl s. perder a su mujer. ichcatl. Nociuamon. Matriz. itetl o ititl. mi nuera. Ciuatl. Ociuamic: ni– quedarse viudo.v. Ciuaichcatl. Ociuamoncauh: nite– acompañar a la desposada. Ciuatl. Ciuatl. Ciuaichcacocone (par. Ciuacuecuenoti. Ciuatl. marrana. Ciuaimpac adj.).). oquichtli aquiciuamati. R. Ciuamontli. R. Ciuamontli. nacayotl. Enfermedad de las mujeres. En comp. Ciuanacayo adj. R. miztli. Ciuamicqui adj. Delicado. Iciuayo. Ciuatl. Menstruación. Ciuayollo adj. Ciuayo adj. Ciuatl. Ciuacuecuenotzin sobrino del rey de tetzcuco. R. Ciuamontia p. cocolli. Afeminado. Ciuatl. su matriz. Ciuatl. Ciuamoncaua p. Hembra del jabalí. montli. Ciuayotl s. coyametl. R. Ciuatl. En comp. Ciuatl. lit. Ciuaichcaconetl s. Ciuatl. R. Ciuacuecuechme..

Cetl. Ciuapotli s. nequatlapacholoni. Vulva. Dama. la pariente de alguien. tu damita. nemactli. nemilice. Usado en comp. En comp. mi compañera. una mujer como yo. pilli. ¡oh dama! Pl. matronas. R. Ciuatl. Ciuapotli. R. R. Dueña de esclavas. gran. Iciuanacayo. regalo de desposorio. Ciuatl. R. helarse.v. arras de boda. mi amante. ciuanemactli ipan nenamictiliztli. tecuiyotl o tecutli. Ciuanotzaliztli s. Ciuatl. Cofia. cenca ciuanotzaliztli. mi pariente. noble dama. R. Ociuapauh: ni– tener frío. Baile de mujeres. R. netotiliztli. cenca ni–ciuanotza. R. vivir en intimidad con otra.). Nociuatecuyo (car. Ciuatl. Aficionado a las mujeres [en buena parte]. agotamiento causado por la lujuria. R. Ciuanecuitlalpiloni instr. la hermana. Ciuanemactli s. . teciuapo.dim. En comp. Ciuanetotiliztli s. notza. de ahí su nombre. Ciuanelpiloni instr. la acompañante. regalo hecho a una mujer. estragarse por la lujuria. R. Trato frecuente con mujeres.). potli. oquichtli. Ciuapaua p. Ciuatl. Cinturón de mujer. persona con dos sexos. Ciuaoquichtli s. consideradas como diosas (sah. (olm. Planta medicinal que cuenta con muchas especies y cuyas hojas puestas en cocción sirven para los partos. Ciuanequatlapacholoni instr. Cinturón de mujer. R. mujer legítima de un gran personaje. R. R. Ciuatecuiyotl o ciuatecutli s.v. mujeres muertas en su primer parto. estar muriendo de frío. De ciuapilli. Ciuanemilice adj. Ciuapotia p. R. yb. Ciuatl. uapaua. R. Mociuapiltzin.). Ciua pipiltin.: nociuapo. Ciuapilli s. Ciuapatli s. Ciuatl. Ociuapoti: nicno– tomar por compañera a una mujer. reina. uei ciuapilli. En comp.Ciuanacayotl s. Ciuatl. Ciuatl. Ciuatl. etc. su vulva. R. Eriocoma floribunda (o. Ciuanotza p.). Ociuanotz: ni– entregarse mucho a las mujeres. Don. Ciuanotzani s. vagina. que está agotado por el trato con las mujeres. Ciuatl. la señora de alguien. Ciuatl. Ciuatl. R. necuitlalpiloni. Ciuapol cf. En comp. gorro de mujer. Hermafrodita. Ciuanotza. refiriéndose a otra rnujer. nacayotl. ciuapille. R. Ciuatl. nelpiloni. El que se entrega a las mujeres. Teciuapil. Ciuanotza. Damita. patli. Ciuapilzintli s.

v.). joven esclava. femenina.dim. viento del poniente. ciua in necaltzaquayan. sin comp. ¡oh mujer! Pl. ciuae. potli. mi mujer. Ciuatica adv. ciuatl tepule. una de vosotras. Ciuatic adj. Mujer. mi mala mujer. Ciuateuanyolqui s. Nociuatlacopo. R. Ciuatl. en comp.: ciuatl teoyoticatepacho o teoyoticatepachoani. esta última palabra. hermafrodita. pl.dim. Ciuatl o cihuatl s. R. ceme azcihuan (par. teoyotica.). tlayelli. R. convento de mujeres. tlacotli. Mujer esclava. tu primera mujer. ca. pl. Ciuatlampa adv. Sirena. R. tlazotli. Ciuateoyoticatepacho o tepochoani s. Ciuatetlauhtilli s. Zoatl. tetlauhtilli. que tiene corazón de hombre. esclava como yo.). Ciuatl. que ya no puede tener hijos. chicauac ciuatl o ciuatl oquichyollo. Ciuatlacotli s. mujer valiente. R. superiora de convento. mala mujer. se dice también. pariente por alianza.). Cf. ¡oh mujeres! En comp. Placenta. Femenino. Nociuapol. hembra en general. R. raramente usada. R. en comp. achto mociuauh. Hacia poniente. Ciuatlacamichin s. Con. Ciuatl. R. Aficionado a las mujeres [en buena parte]. ciuatle. ciuatl mopixtinemi. Nociuauh. teciuauh. se toma en mal sentido. como una mujer. ciuateuh. del lado de la mujer. R. Ciuatlacopotli s. R. Ciuatzintli. religiosa. ciuatlampa ehecatl. Con las posp. la mujer de alguien. Ciuatl. Barrio de méxico (bet. regalo de boda. mujeres. pl. tlacamichin. tlamacazqui. pachoa. regalo hecho a una mujer. Mujercita. que se parece a la mujer. Ciuatlayelli s. del poniente. mujer agotada. Ciuatl. Ciuatl. Ciuatlamacazqui s.Ciuateocaltitlan s. Ciuatl. pl. Ciuatlacotli. teocalli. pequeña hierba cuya decocción es útil para la menstruación. Don. ciuatetlauhtilli ipan nenamictiliztli. Ciua o ciuame. Zorra || sacerdotisa (sah. R. ciuatl oquichtic. Pequeña sirvienta. Ciuateuh cf. mi mujer. ciuatica uanyolcatl. Ciuateopixqui o ciuateupixqui s. a la manera de las mujeres. .). iztac ciuatl (hern. tlan. ciua mopia in teyacancauh o in tepixcauh. pequeña hembra. Ciuatl. R. Sirvienta. Nociuapopolhuan. teopixqui. Ciuatl. Ciuatlazoa adj. esclava en compañía de otra. Pariente por alianza. madre superiora. Ciuatzitzintin. sirvienta. Ciuapopol. por las mujeres. Religiosa. teuh: ciuapol. Pol. Rev. arras de boda. Nociuatzitziuan (olm. Ciuatl. En comp. Ciuatl. teuanyolqui. Ciuatepiton s. Ciuatl. Ciuatlacotontli s. R. Ciuatl. Nociuatzin. De ciuatlacotli. De ciuatl. Abadesa.

amo ciuaua. Ociuaui: nino– agotarse por excesiva entrega a las mujeres. Pariente por casamiento. hija de xolotl. Ciuatl. tlaueliloc. lit. el o la que ayuda a que los matrimonios se realicen. Ciuatl. Ciuatotolin s. como sirvientas. Ciuatl. Princesa chichimeca.Ciuatlanqui s.). ser activo. pronosticar. Ciuatlaueliloc s. tomar mujer. tlatoa. Ciuhcayo. Dama de alto rango. R. Ciuatontli s. totolin. tlauicalli. Ciuatl. Ciuauatia p.). pequeña hembra. avivar. R. Ciuatlatoani s. tlatquitl. Ciuia p. R. Gallina ciega. Que tiene mujer. Ciuatotolin. Ciuhcatlatoa p.dim. Ciuatl. diligente. Ociuauati: nino– casarse un hombre. Ociuhcatlato: nitla– anunciar. R. soltero. predecir una desgracia. R. gran reina. Pariente por alianza. Ociuiti: nitla– presionar. uanyolcatl. Hombre dado a mujeres.v. Gallina. se casó con la princesa llamada tomiyauhtzin. Ciuia. Ciuatl. Ciuatl. o mala mujer. Ciuaua. Ciuatl. Ciuauhtia p. ajuar de mujer. Ciuauanyolcayotl s. Ciuauia p. Ociuhcayoc : ni– tomar valor. Ciuatlatlatquitl s. Ociuauhti: ninote o nicno– casarse. Ciuhcayo p. R. Ciuaua s. tlauelilocati. Ciuatzintli rev. De ciuatl. De ciuatl. gran dama. R. R. tlatoani. El que tiene mujeres a su servicio. princesa. R. casado. R. Marido. Ciuatotolixpopoyotl s. tlanqui. solicitar. xochitl. ixpopoyotl. pedir una cosa. R. se casan. R. Pl. R. que se casó con el jefe acolhua chiconquauhtli (clav. estimular una cosa. . Ciuatlanque. Ciuatl. R. Ciuatl. Ciuauanyolcatl. Ciuatlauelilocati p. etc. Alcahuete. Vestidos.. quimo–ciuauhti in cihuapilli itoca tomiyauhtzin (chim. Ciuaxochitl s. R. Ciuitia p. Ociuatlauelilocat: ni– aficionarse mucho a las mujeres. uei ciuatlatoani. Ociui: nitla– proseguir. Ciuatl. Ciuatlauicale s. reina. R. Impers. el que no tiene mujer. Ciuatl. activar. Mujercita. todo el mundo se casa. R. Ciuauanyolcatl s. Neciuauatilo.

vine a leer. paralítico. R. Ozouh: nitla o nic– desplegar. R. Zoa o zoua p. camachalli. Planta medicinal (hern. Coailhuitl s. Coatl. iticcopa o rev. Madre. la madre de alguien.). Coayelli s. en s. ilhuicacopa ni–tlachia (olm. sobre. Coaca p. Coacamachalli s. Coatl. . Crótalo. por mi voluntad. Iticcopatzinco ohualmo–quixti. Coaciuizpatli s. parálisis. he comprado dos pesos de fruta. Leproso. euatl. Nitetla– comprar alguna cosa para alguien. R. Coatl. estamos invitados. niczoa in noma. R. Ninotla o nicno– comprar alguna cosa para sí.).). chiua.). R. doy una esposa a alguien. llamado por los mexicanos tlacaxipeualiztli. yelli. iztlactli. cacopa que indican movimiento y significan de. salió de su vientre. Coaciui p. Coachiua p. Ocoachiuh: nite– invitar a alguien a una comida. Zo p.v.f.). Veneno de serpiente. Coa. Coatl.). patli. anillo de serpiente cascabel. itechcopa ni–tlatoz in teotlaneltoquiliztli (car. Coaciui. Coacuechtli s. Ocoacatca (olm. Coatl. Copa. ti–coacate. nohuiccopa xihual–lachia (car. gotoso. mira hacia mi lado. Gota. hacia. Coatl. ilhuitl. R. estar paralítico. R.Ciztli s. Coaeuatl s.). noyolocopa o noyolocacopa. Co posp. horadar.). Que con ca y pa forma las posp. Coaciuhqui s. reumatismo.) R. onitlapoaco. Los tlaxcaltecas daban este nombre al segundo mes del año. Coaciuiztli s. Coatl. Ocouh: nitla o nic– comprar una cosa. Teciztli. in uipilli (olm. miro hacia el cielo. hablaré sobre la fe.v. Zolo o zoua. co. Piel de serpiente. abrir. Cf. sangrar a alguien. Planta medicinal (hern. cuechtli. Coaciui. abro la mano. onic–couh ometica xochiquelli (par. R. Coaiztlactli s. en comp. Nite– pinchar. Zo. C. coua o couia p. R. etc. Ozoc: nino– sangrarse. Ocoaciuh: ni– tener gota. La gran fiesta celebrada durante este mes se llamaba también coailhuitl (clav. ca.). Coaixtlahuacan ciudad y señorío de la región de mixtecapan (clav. Co desinencia verbal que significa venir y sirve para el presente y el perfecto de indicativo: nitla–poaco. vengo a leer. Tepan nic–zoa in cueitl. R. R. Coaciuiztli. Coatl. Planta medicinal (hern.): ni– ser invitado a una comida. extender una cosa. por. Pas.

Que no se emplea más que en plural: ticoaonoque. Coatl o couatl s. Coanenepilli s.. en s. v. teca. Coatequitl.). Coamitl s. R. Coatlaca s. lit. todos estaban en el festín. Coatl. Moral silvestre. R. Coateca p. especie de pala o azadón <coa>. aglomeración de gente. Coatl. R. de cobre con mango de madera. “uno serpiente”. Coapatli s. R. ya viene acá.).). Quinto día del mes. tetl. R.pl. especie de esturión (hern. lit. darle hospitalidad. Coamichin s. serpiente blanca.f. Especie de anguila. a la mesa. ombligo. Coatepec pueblo cercano a tetzcuco (clav. Coatl. Hierba usada como antídoto. Ocoanotz: nite– invitar a alguien a una comida. Coatl s. Coatl. hembra. notza. mati. Coatepantli s. Coatlalia p. Coanotza p. hijo de nezahualpilli y de xocotzin (clav. Coatl.). nenepilli.irr. Zoa. R. onoc. ye nican onotiuitz in ycoauh in itequan in tloque in nauaque (olm. R. Coatl. tequitl.Coamati p. Huevo de serpiente || bagre. Coatetl s. su serpiente. R. Serpiente. Princesa tolteca que se casó con el jefe acolhua tzontecomatl (clav. Coatl.). Coatl.). trabajo hecho en común. Coatl. todos están invitados. Obra pública. clav. Ocoaonoca (olm. Mujer. . vientre. Coatl. Ocoama: nitla– albergar a alguien. Coaonoac. En comp. tlacatl. R. colocar a la mesa a los comensales. Coatequitl s. forma rara de la palabra ciuatl.). ce coatl. Zoatl o zouatl s. Coatequiti p. R.). Ocoatequit: ni– trabajar en obras públicas. (clav.). R. (clav. Asamblea. Cal. Lengua de serpiente. coaonoaya. patli. c. recibirlo. Muralla hecha de picdras en forma de serpiente que rodeaba el gran templo de méxico. Pl. R. tlalia. noveno signo en astrología judiciaria (sah. R. de la comunidad. También se la llama coatli (hern. Coanacotzin rey de tetzcuco. El castigo de dios. Impers. Coatl. gemelo <coate>. Cocoa. ycoauh. R. Serpiente–pescado. Coatl. tepantli. Ocoatlali: nite– hacer sentar.). planta medicinal usada como antídoto (hern. Ruda. tepetl.). iztac coatl. clav. reunión. Coatetl o couatetl s. Coatl. Coaonoque p. culebra. estamos sentados en consejo. R. Ocoatecac: nite– hacer sentarse. colocar a la mesa a los invitados. tratarlo con afecto. michin. Instrumento de labor..

R. Coatlamitl. Especie de tomate (hern. tzaqua. xochitl. Coatlicamac lugar donde los aztecas se habrían dividido en dos facciones. Coatzontecoxochitl s. Coauapochin s. Morera silvestre.. R. Oputztequililoc in icoatlan. Prov. Coatulco s. tocoatlan. De cuetlachtlan. Templo erigido en méxico bajo el reinado de axayacatl (clav. Icoatlan.). Coatlicue s. R. Planta medicinal cuya flor manchada es muy hermosa y apreciada. Coatl.). tlantli. capulin. Coatlanxocotl s. cap. Coatl. Se la amasaba con pasta para hacer una especie de pastel o pan de lujo (hern. en el océano pacífico (clav. camatl. (?). Coatomatl s. cuya mordedura es maligna (hern. Coatl. R. Coatlichan pueblo del estado de acolhuacan (clav. xocotl. Coatl. Coauitzmecatl s. para beber luego el líquido. de ahí su nombre (hern.. Coatlantli s. Tipo de gusano del grosor de un dedo. Coatl. Coatlan s. Coatl. Morera. xihuitl. Cf. ha sido privado de su poder. Marítima en el litoral del golfo de méxico. Coaxihuitl s.).. sah. Coaxincayotl s. fiesta se celebraba en el mes de tozoztontli (clav. Coatl. Cf. nuestro diente canino. Diente canino. su diente. tomatl. Quauhtlichan. Coatzaqualco s. Coatlamitl. Coatlicue diosa de las flores que tenía un templo en méxico llamado yopico y cuya.). R. R. Coatlantli. Especie de rama o tallo que los indígenas dejaban macerar en el agua. Coatli s.f. colmillo. co. despojo de serpiente.). En comp. Coatl.). Chalcuitlatl. . R. R.). los tenochca y los tlatelolca (clav. tlan. Planta medicinal bulbosa.).). Cf. R. R. Planta medicinal. R.). R. colmillo de jabalí. en s. así que ya no estará orgulloso. Coatlancapulin s.). chantli. Coatzontecomatl s. Coatl. R. Coatl. tzontecomatl. los caninos en general. Coanenepilli. Sacerdotisa consagrada al culto de huitzilopochtli. inic aocmo te–quaz (olm. || poblado cercano a quauhnahuac (bet. R. Mora silvestrc.Coatlamitl o coatlantli s. cueitl. al este de la prov. . Coatzontecomatl. Puerto. clav. coyametl icoatlan. Cf.. Coatl.). Piel. xini. Mora silvestre. Del mismo nombre (clav.

Cozauhqui o cuzauhqui adj. Cena. R. planta medicinal llamada también zacaxochitl (hern. Cozamalotl.: nocochca (par.v. anecini in cochcayotl neuhcayotl. finge. Cochi. R. Ocochcayoti: nino– cenar. Cochcamachaloa p. Cozauia.).– hace como si durmiera. R. Cochaana p. De cuetlachtlan. llamada tlatelulco (clav. alimentos. Ocochcanenec: nino– fingir que se duerme. hacer a alguien malo.Coaxolotl s. cozatli coztic. R. xoxouhqui. Cozamalotl s. tetl cozauhqui. R. R.v. Cozauiztoc p. Coaxoneuatl s. próxima al golfo de méxico en la prov. Cochi. Cozauia o cuzauia p. Cochca pluscuamperfecto de cochi. v. R. xolotl. amarillear. madurar. Cozamaloapan población a orillas del río papaloapan. subsistencia. Nite– dar de comer.v. R. Coatl. Cochcayotl s. Piel.n. Templo de méxico. oro fino. despojo de serpiente. R. Cochcamachaloliztli s. las mieses. R. mi cena. rojo encendido. R. En comp. Ocochcatlapiqui: nino– fingir que se duerme.f. Arcoíris. itech oquiz in coaxoxouhqui (olm. está ebrio. aana. Ocochcamachalo: ni– bostezar. dorado. Cozauia. Estar seco. ocozauix u ocozauiz: ni– ponerse amarillo. Cozamalotl.). Cochi. Cozatli o cuzatli s. extenderse. mostrarle el mal camino. onoc. No hay nada de alimentos. Nocochcayo. Cozamaloxihuitl s. mo–cochcanenequi. Cochi. miseria extrema. Cochcanencqui p. ha perdido la razón. recostarse. en s. Cochi. mi sustento. Planta medicinal (hern. hablando del trigo. xihuitl. Amarillo. amarillear. Ocozauiac.). hacer cenar a alguien. Cochcatlapiquia p. Cochcamachaloa. Ocozauiztoca. Comadreja. Cochi. . R. lit. nanacatl nicte–ittitinemi (olm. R. Cochi. xoneuatl (?). maduro.).). camachaloa. perverso.v. quiero cenar. piquia. Bostezo. nic–nequi nino–cochcayotiz (par. Coaxoxouhqui. apan. Cochca s. Coaxoxouhqui s. Usado en comp. Coatl.). Coatl. mi comida de la noche. Ocochaan: nino– desperezarse. R. R.). construido en la parte no de la ciudad. Especie de hierba. Fue conquistada por el monarca mexicano moteuhzoma i (clav. tla–cozauia. nenequi. Cochcayotia p.).

nuestras pestañas. dormid. R. en sueños. Cochi. Nocochian. xi–cochican. R. Cochi. R. R. Ocochcauh: nite– dejar dormir a alguien. Cochiatl s. envoltura que hacen las orugas.v.). las pestañas en general. casimiroa edulis. Ocochyayaticatca: ni– bajar la cabeza. al lado de ella. Cochi. Ocochiti: nino– dormir. itlan ni–cochi. R.Cochcaua p. R. En comp. irse. retirarse. tzapotl. según dicen.).v. mis pestañas. acostarse con una mujer. tepal o tetlan ni–cochi. tenacatl(?). Nite– albergar. eua. Cochi. Cochitia. temictli ipan tic–matizque in iz tlaticpac ic pacoa (par. (clav. Nite– despertar a alguien. párpados. Cochipilotl o cuchipilotl s. R. Cochi. Cochiliztli s. Cochiua. Cochitenacati s. recibir hospitalidad en casa de alguien. Dormitorio. Cochyayatica p. Pas. Cuchillotentli. . nononqua incochiah in teopixque (car. eua. ensueño. e impers. él había dormido. dormir. zoloa. piloa. En comp. Nocochia. mi alcoba. levantarse con rapidez. tiene la propiedad de adormecer. Ococh: ni– dormir. R. hacerlo acostar. itta. Pequeño dormitorio. Rev. recibir a alguien. zan iuhquin cochitleualli.). Árbol cuyo fruto es una baya de sabor muy agradable. que le gusta dormir. R. Sueño. cochca. privarlo del sueño. Ocochittac: nitla– ver algo en el sueño. De cochiantli. dejar de dormir. Cochi. dejar de dormir. Cochi.). Rev. Pestañas. En comp. Cochi. R. Cochitzapotl s. Zapullo. ctc. cama. R. Cochiantli s. dormir junto. dormías.v. Cochitleua. Cochitleualli s. ti–cochia. tototl. Nocochiantzin. Pájaro que vive en los climas cálidos (hern. no dejarlo dormir. Cochi. *cochillotentli cf. hacer que se levante. Cochi. Nitla– haber descuidado algo por haberse dormido. Sueño. De cochi. Cochi p. Cochi. Cochi. Cochizoloa p. mocochitia in tlatoani (par. Cochi. Ococheuh: nino– levantarse salir de la cama. Ocochizolo: nino– despertarse. cabecear de sueño. Ocochitleuac : ni– salir de la cama con precipitación. mi pequeña alcoba. Cochitia p. Cochitta p. Dormilón. yayaticac. duerme. Cocheua p. Cochiantzintli s.). R. Cochitleua p. Cochini s. caua.). el señor duerme. R. debemos mirar como sueños los placeres de este mundo. R. Pájaro que vive en las orillas del océano (hern. impedirle dormir.dim.v. tocochia. que. Nite– despertar a alguien. R. los religiosos tienen cada uno una celda aparte. xi–cochi. Cochi. Cochitototl s.

de cochi. Cochiuaniton s. C impers. sucumbir al sueño. Cochi. Cochtipilcac. morada. Ocochtiuitza (car. R. cochiztli nicno–chiualtia. Cochtica p. Ocochtia (car. que descansa. Cochi. R. R. adormecer a alguien.v. teca. yan. Pequeño cobertor para cama. R.). Cocho o cochotl s. Cochomichin s. hacer dormir a un niño. R. Tipo de pescado cuya cabeza se parece a la del loró (hern. durante mi sueño. Cochteca p. Cochi. michin.). perezoso. Cochmaua p. De cochiuani. Cochizmaua p. Cochtipilcac p. Cochtipilcatoc p. huésped. estar muerto de sueño. maua. R. Cochi. apático. Cochome.) : ni– estar durmiéndosc.). R.Cochiua pas. R. Gran dormilón. onoc. Cochtiuh p. mi sueño. Cochi. Ocochticatca (car. uitz. R. quixtia. Sueño. maua. Cochiuayan s. alberguc. planta somnífera. proporcionarle el sueño. Cochiuani (car.dim. y s. Cochiztli. durante su sueño. Cochtiuitz p. indolente. petlaua. Cochquixtia p.v. dormir mucho. el que recibe hospitalidad. Ocochpetlauh: nite– destapar al que duerme. Loro. R. Cochqui adj. Cochi. instr. Cochi. adormilado. R.v. muerto de sueño. alcoba.v. Cochpetlaua p. ya no conozco el sucño. Cochmiqui p. aoc nocochiz nic– mati. Ocochtecac: nitc o nic– mecer. Cochi. del que se distinguen dos especies (hern. Dormitorio. R. Cocho. En comp. Ocochmic: ni– dormir profundamente. tener absoluta necesidad de dormir. Nocochiz.): ni– venir durmiendo. Cochi. . R.v. tetlan cochqui. incochizpan. ca. R. Cochi. Cochpal s. Cochi. Ocochizmauh: nite– hacer dormir. R. R. miqui. R. Pl. Cochi. pilcac. Cochiztli s. Cochmiquini adj. Amodorrado. Dormido. Cochi. Cochmiqui.) : ni– andar durmiéndose. Ocochtipilcatoca: ni– dormir con la cabeza baja. Todo lo que hace dormir o sirve para dormir. Con la posp. Ocochmauh: nite– hacer dormir a alguien. celda para dormir. Ocochtipilcaca u ocochtipilcaya: ni– dormir con la cabeza ladeada. Ocochquixti: nitla– despertarse. Pan: nocochizpan. Cochi. R.

nech–cocoa in cactli. cococ teopouhqui ytech tlatectli. maltratar a alguien. Cococapoloa p. Impers. Ocochui: nite o nic– dormir con una mujer. Cocoa p. fatigar a alguien. Nite– herir a alguien. noyollo ixco nechcocoa. De coa: nitla– comprar muchas cosas. De coatl. Cochtlachializtli o cochtlachieliztli s. pena. Ozozoc. abrir mucho las cosas o a menudo. flores u otras cosas. tlaza. escozor. Cocoa. iquac in itla tecoco. que come lentamonte. y s.v. nicocozazalic. cuando te ocurre una desgracia. indigente. Cocoque. intlacayac tlalticpac tlacatl otlatlacoani. nix mo–cocoa. desgraciado. Lento. La tristeza. frec. doméstica de alguien. ano ac mo–cocozquia (car.v. extender. sirvienta. mis ojos están enfermos. Tecocouh. maltratado. Cochuia p. nadie moriría ni estaría enfermo. B. R. De zo: nitla– poner en ristra. infortunio. Ococouh. hacer dormir a un niño. etc. cococ teopouhqui niqu–itta o nicnoittitia. Ozozouh. frec. como muy lentamente para mejor saborear los manjares. me duele la cabeza por exceso de trabajo. cococ mo–teca. cnhebrar scmillas. Zozoa o zozoua p. tlachializtli. Cococ adj. miseria. Cocoa o cocoua p. Cochi. Cocoa. zazclic. nech cocoa nocomal.). ayac miquizquia. Cochi. poseerla durante su sueño. la desgracia sc me acerca ya. Cochtoc p. Ococo: nino– estar enfermo. atormentar.). Indigencia.v. poloa. in iquac mayanalo. atormentado. Zozo p. cuando hay hambruna reinan también las enfermedades. zan no iquac necocolo (par. Coco s.: nitla o nitlatla– desplegar. si ninguno se hubiera manchado con el pecado. sufrir. R. Cochi. si ningún hombre hubiese cometido faltas. aflicción. Cocoa. tetolini mopan mo–chiua (j. Cochi. Ocochtlaz: nite– adormecer a alguien por encantamiento. Sirvienta. carecer de víveres. hacerle daño. afligido. frec. cococ teopouhqui nicte–ittitia. Cococayotl s. infortunado. R. . onoc. lit. En soñación. Cocozazalic adj. Zozolo o zozoua. trabajo. comprar con frecuencia. dolor. Cocoa pl. estar en peligro de muerte. nitic mo–cocoa. me duele el estómago. Necocolo. dormir acostado. En mi vientre yo sufro. ser desgraciado. Pl. intlacayac ic mocatzahuani in tlatlacolli. notzontecon mo–cocoa. mecer. que quema la boca. Ocococapolo: nite– afligir. Cococatl. desgracia. uetzi.Cochtlaza p. afligir. R. hacerse daño. R. me duele el bazo.). R. visión. R. tener dolor en las entrañas. Ocochtoca u ocochtoya: ni– estar tendido durmiendo. R. En comp. con el fin de robarle sus bienes. De zoa. cólicos. Ocochuetz: ni– dormirse. Cochi. herirse. sufrir muchas penas. dormir en seguida. me aprietan los zapatos. Cochuetzi p. lit. cococ teopouhqui notech o ye notech mo– teca. Pas. Picante. etc. R.

tengo riquezas.frec. De coyotl. soy el esclavo. cocoya in inacayo. R. De cochiatl.). Cococ. cámara para dormir. De cochteca: nite– engañar. Nocococauh. . usada en medicina (hern. Zozoyotia p. En comp. mi propiedad. Hierba medicinal útil en la menstruación (hern. De cochiuayan. Cocoyatic s. Cocochtica p. Cocochteca p. Especie de sensitiva empleada en medicina (hern.v. las caderas en general. tlatoa. Cococatl. R. R. En comp. Cocoyo pl. Su cuerpo está sufriendo. Ococochticatca. subsistencia. su riqueza. Cocochiatl s. De cochtica: ni– dormir. habitación. frec. De coyonenemi: ni– andar a cuatro patas. enfermo. Zozo. Ocococatlato : nite– dejarse ir. las pestañas en general. hablando de pimientos. R. De coyametl. Ococoyonenen. Tococoyoyan. bienes de otro. Ococociuh: ni– hacer arder. mi riqueza. icococauh. R. frec. Planta medicinal de muchas propiedades (hern. Cococauh cf. nuestras pestr. Riqueza. Ococochtecac.Cococaquilitl s. Cococatl s.). En comp. Cococatlatoa p. lit. tecococauh.). nuestra cadera.frec. soy dueño. Cococatl. etc. todo lugar donde se duerme. Cococxihuitl s. cabecear. Cocoya. Cocochiatl s. juntar. Cococ. que posee bienes. Cocociui p. Cocoyoyantli s.ñas. nuestras caderas. Cozocotecuillin s. Cadera. Cococ. emparejar cosas. Ococox: ni– estar doliente. Cochi. R. seducir a una mujer. Cococatl. Cocoyame pl. débil. no guardar ninguna mesura al hablar a alguien.). Cuadrúpedo parecido a la ardilla. R. nicococaua. Pestañas.). sustento. Propietario. (clav. xihuitl. la propiedad de alguien. quilitl. Hortaliza. enfermo. Ozozoyoti: nitla– reunir. Dormitorio. R. nite–cococauh. Cococaua s. picar a la boca. Se pretende que es somnífera. frec. párpados. estar encinta. adecuar. Tococochia. Cocochiuayan s. Cocoyonenemi p. Cocoya p. alimento.

Ococolcuiti: nite o nic– irritar. cruel. R. el que no puede sufrir el mal. etc. Cocoliztica adv. hacer daño. contraer un mal. R. delicada. Cocoliztli. R. Cocoliztli. ponerlo más enfermo. su vena. Cocolizo adj. Cocolia. estar enfermo. Cocoliztlapaliui p. ca. realmente eres malo. extremadamente pestífero. amo zan quenin ticocole (par. R. pestilencial. Ococolcuic: ni– volverse arrogante. algo malo. malo. muy malsano. Ococolizcuic : ni– sufrir. volver a estar enfermo. Cocoliztli. Cocolia.): nino– pensar. Cocolilo. detestar a alguien.): nino– pensar. Cocolcuitia p. que no es impaciente. R.). nicocole. Horriblc. enfermedad. Especie de escarabajo reluciente. Cocole adj. Cocolilo. hablar oscuramente. cui. de manera desviada. Coyoni (?). Nite– aumentar.). Vena. nehuatl aic onimitz–cocoli. violento. Icocoyo. ser impaciente. mati. Irritable. chorrillo. Cocolhuia p. muy gracioso (clav. Ococolilochti: nino– recaer. desearle lo malo. R. se dice de personas y de cosas. odioso. manantial de agua. tlapiuilia. etc. Cocoliltoca p. dolorosamente. Cocolcui. Cocolilochtia p. Ococolizcuiti: nite– hacer enfermar a alguien.Cocoyotl s. R. Cocoliztli. Ococoliltocac (par. estar dominado por la enfermedad. R. R. acrecentar. R. entrar en cólera. . soy irritable. uei cocolizo. Ococoli: nite– odiar. Pas. Cocolizcui p. soportar el mal. R. Cocolli. R. Cocolicailpia p. Con sufrimiento. Ococoliztlapaliuh: ni– ser resistente. fuente. rnaltratar a alguien. perjudicar. Cocoyotl s. ilpia. embrujar a alguien. Ococolicailpi : nite– encantar. toca. De cocolia. Cocolli. Cocoliztlapiuilia p. Cocoliloni adj. R.). Cocoliztli. Cocolia p. ye tehuatl mochipa tinechcocolia (par. tlapaliui. no te he odiado nunca. atl icocoyo. Cocolilmati p. creer que se es detestado. Cocolizcuitia p. amo cocoliztlapaliui. Cocoliztli. duro. R. amo cocolc. Ococolhui: nitetla o nicte– doblar una cosa para alguien. pero tú me detestas siempre. Cocoa. impaciente. Ococolilma (par. ilochtia. detestable. Cocolizcui. creer que se es odiado. Cocolilo. R. delicado. agravar el mal de alguien. impaciente. Insalubre. En comp. cui. Ococoliztlapiuili: nite– empeorar la enfermedad de alguien. achi cocole. arrebatado. Cocolilo pas. R. con desconfianza. R. Cocolcui p. suave. hacer enfadar a alguien. atormentar. vena. Cocoa.

Zozoloca. Ococollalili: nitc– provocar querellas. disputa. De colotl. Delgado. Correr. De zoloni: ni– expirar. cosa que me ha sido confiada. Cocollo adj. Cocolli s. Cargo. gran dolor. menstruación. R. lit. R. hablando de fuelles. Cocoa. Nonocol. tumor de sanglios. tlalilia. tumor mortal. R.v. soplar. ponerlo enfermo.n. Cocollotl s. Zozolocaliztli s. micqui. Cozolli s. Permanecer en los bosques. disputa. suciedad.v. hacer chiquilladas. Zozoloctli.) || arbusto utilizado en la fabricación de cunas (bet. cólera. estoy a tu cargo. ca. ciua incocoliz. Cocolli s. la epidemia aumenta. ueiya in cocoliztli. que está a mi cuidado. Cocoa.). Zumbido. ser causa de la enfermedad de alguien. etc.frec. en la basura. débil. Co: zozolco. no lejos del lago de chapallan (clav. Cocollalilia p. Enfermedad. Irritadamente. Ococolo. Cocolli o cocoliztli. la enfermedad. De zozo. R. Zozoloca p. v. Riña. exhalar el último suspiro. Muerto de enfermedad. mal. En comp. Zozolocatiuh p. Con la posp. Nococoliz. zozolco n–onoc. Ozozolocatia. mecatl. Cozolli. mi mal. Cocollotica adv. R. nimococol. Cocolo pl.v. Cocoloa p. Cocolmicqui adj. cocorear. . mi negocio. epidemia. Fabricante de flautas. De zolli. en la basura. chiua. peste. frec. De las mujeres su enfermedad. erijuto. R. ayoui temicti cocoliztli. Cocoliztli. mi cargo. uei cocoliztli. frec. lit. soplido.v. cantar. De coloa: nitla– ir a alguna parte dando muchas vueltas. disputas. negocio. Cocollan pueblo situado al extremo no del dominio mexicano. Cuna de niño. R. Basura. quauic. Zozolocchiuhqui s. hablando del gallo. Cólera. coléricamente. Zozolo pas.Cocoliztli s. te soy confiado para que tengas cura de mí. Cozolmecatl s. fluir con ruido. R. R.). hablando de una corriente de agua. Cocollotl. Planta medicinal muy usada (hern. ruido. hacer ruido. elevarse ruidosamente. Zozolli s. R.v. Cocolli. Ozozolocac. Zozoloca. En comp.

Tlalcocoltzin. Cocolochoa. un papel. Cocolotiuh p. Crespo.frec.frec. frec. Cocomoliui p. Cocolotic adj. Zozoloctli. Cocoloti. Cocoloyotl s. Cocolotiliztli s. Bordoneo. Delgadez. débil.v. Accidentado. silbido.v. R.v. Nitla– patalear. Cocomoliui. encolerizarse a menudo. Zozoloctli s. Ococolotic. Ococoloti: nite– adelgazar a alguien. Ococomoliuh. v. Cocoltia p. Zozolocpitzqui s. Estar lleno de barrancas. Zozoltic adj.v. Cocomoltic adj. Ococomotz. Flauta. frec. poner mala cara. Cocoloa. tronar. Flautista. Zoloa. Usado. Nitla– ir a alguna parte dando rodeos. Delgado. R. hacer ruido. Cocoloti p. Cocomonia p. de la llama o de la tempestad. viejo. hablando del agua que cae. desunir. etc R. Ozozolotz. R. buscar el seno. Zozoloca. Ococolotia: nino– andar saltando. Cocomoca p. hablando del fuego. De comoliui. De comoni: nino– saborear el seno. . estallar. frec. hablando de un niño que mama. Zozoloquiztli s. R. frec. Zozoltin pl. pitza. R. De comonia: nino– saborear. Ococomoni. Nicte– encargar a alguien una cosa. Zozoma p.Cocolochoa p. plisado. delgadez. Nitla– perturbar. R: cocoloti. flaco. De zolin y de zolli. debilidad. Ococomocac. Crepitar. Cocoltzin cf. estar flaco. Ococolocho: nitla– enrollar un traje. se dice de un nifio que mama.n. De zoma: nino– enojarse mucho. De comoni. De zoloni: nitla– hacer ruido.v. Zozolotza p. mo– zozoma in patolli. Ozozoma. Cocoloa. Zozoloca. R. endeblez. De coloa: ni– adelgazar.v.v.n. R. Cocoloti. Ococolti: nicno– encargarse de algo. Debilidad. frec. Cocoloti.v. R. lleno de barrancas. Cocolli. R. R. el juego comienza mal. enrollado.v. ruido. v. Cocolotia p. sembrar la discordia. Cocomotza p. R. Cocolochtic adj.

tlalhuayotl. frec. icoconeyo m–aitia. Nococouh. Tococotlalhuayo. de flores. lleno de barro. R. v. las venas del cuello en general. Zozoa. Estar enhebrados. Cocone pl. pati. Cocotli. R. Cocotemecatl s.v.). infantilismo.( ?).frec. Nococoneyo. Coconeitta p. Picante. tococouh. Goma en general. Cocopalli s. Ococopeuh: ni– perder lo gordo. Cocoque pl. nuestra nuez.. Cocopeui p. Puerilidad. agotado. Nuez de la garganta. etc. etc. Cocoti p. Ococonaui: nite– atraer a alguien mediante promesas. Cocopina p. .). mis puerilidades. Venas. Planta cuya raíz hace estornudar. Zozo. De conetl. R. Valetudinario. Ozozoticatca. Ococotic: ni– servir. frec. patli. De coneitta: nino– disimular su edad.v. la nuez de la garganta en general. R. .frec. Ococopin. Ococoneittac. Tierno. De cococ. etc. Cubierto. Copalli. Esófago. blando. En comp. doméstica. (clav. Zozopatli s. gaznate. Cf. mi gaznate. Zozotica p. de la garganta. En comp. Zozoquitla s. Coco.Coconauia p.n. nervios del cuello. Cococ. de la costra de una herida. lugar lleno de barro. Zozotlaua. Ajedrea. nuestro gaznate. Zozotlactontli adj. Caída de lo gordo. En comp. ser sirvienta. Cocotli.v. R. ca. que quema en extremo la boca.frec. Cocopuzteccantli s. R. nuestras venas. De zoquitic. Cocoquilitl s.v. De zoquitla. enlodado. Zoquiyotia. R. la costra de una herida. En comp. Cocopeui. mostacilla silvestre. Planta medicinal llamada también cocotemecaxihuitl (hern. Zozoquitic adj. mecatl. Zozoquiyotilli adj. el esófago en general. dones. él hace puerilidades. De copina: nitla– desabrochar algo.. Cocotlalhuayotl s. R. débil. puztequi. hablando de semillas. R. quilitl. Cocotl o cocotli s. R. Coconeyotl s. R. fingirse más joven. Cocopatic adj. R. Conetl. Lodazal. Cocotli. como un fruto maduro o una carne bien cocida. Cocopeuiliztli s. Tococopuzteccan.

Zozotlaua p. leproso. Cocototzauiliztli s. Cocotl. Ococototzauh.v. R. Cocototzaui. Tórtola. Cocototzaui. R. Plisado. como el pan. Ozozotlauh. Tococototzauhyan. Ococototzo.v. Articulación de los huesos. Cocotli. descoserse. Cocotzaqua. frec. Cocotoca. gotoso. De cocotli. expresión de ternura (clav.v. En comp. frec. usado. ca. descosido. De cotzoa: ni– correr con ligereza. etc. Cocotoctic o cocotoctli adj. De cototzaui: ni– volverse paralítico. Ococoton. Cocotzoa. frec. Cocototza p. etc.f. tener el gaznate obstruido. Cocotzoltic o cocotzultic adj.v. Pequeña sirvienta. Ococototz. agotar a alguien. nuestras articulaciones. De cotona: nite– pellizcar. tener las piernas cruzadas. desmayo. Nite– fatigar. en s. Ococotocac. tzaqua. frec. Ajamiento de una tela. R. De cototzoa: nitla– doblar. Nitla– cortar una cosa extremadamente. Cocototzauhyantli s. frec.dim. Zozotlaua. pequeña esclava. de un vestido.v. Ococototzcatca: ni– estar agachado. plegado. Corredor ágil. R.dim. De cotoni: nite– sacar a un niño a pedazos del seno de su madre. R. R. Cocoa. Niñita. Cocototzaui. Cocotoca p. cortar algo. Deshecho. R. Cocototzaui p. Cocoton s. R. v. crespo. Cocoua cf. debilidad. etc. Cf. plegar alguna cosa. roto. Que tiene el gaznate estrecho y come con dificultad. Cocototzauhqui adj. cansarse. De cotoni. Cocotzteua s. estrellarse. Tullido.frec. Cocotli s. Nitla– romper. R. arrugado. hacerla pedazos. Ococotzacu: nino– asfixiarse. las articulaciones en general. acabarse. R. Cocoton s. herir a alguien. Cocototzca p. Hombre que tiene fuertes pantorrillas. arrugar. frec. R. De coco. Cocototzoa. Cocotzoani s. Cocotona p. Cocototzoa. Zozotlaualiztli s.) || especie de oruga.v. Desfallecimiento. Cocototztic adj. De zptlaua: nino– desmayarse. Tortolita. Cocototzoa p.v. Ococotzo. Cocotzaqua p. Cotztli.n. Cocotzoa p. Romperse. . hacerle perder el ánimo.

enfermo. Ococoxon. ojos glaucos. Director de los orfebres de ocolco. De coxoni (car. xixipochoa.): nitla– agitar una vasija. unos huevos. xihuitl. Cocoxqui o cucuxqui adj. Cohuatl s. limpiar un tonel. Cohuixca. Tococoxixipoch. Cocoxotza p. Habitante de la prov. Fue nombrado por el rey de tetzcuco. y s. cocoztic palancapatli. techotlala (clav. Cocotl.Zozouilia p.frec. frec. languidez.dim. mustio. enfermizo.n. Cocoxqui. casa. nacayotl. Cohuatzin uno de los jefes que condujeron a los toltecas hasta tollantzinco (clav. nuestra nuez. agotado. Cocoztic. Ococoxocac. Cocoxqui. Cocoxoca p. R. Resonar. De coxoni. Cocoxihuitl s. Cocoztic. R. xochitl.). Cohuatl cf. Enfermo. Cocoztamatl s. Cocoxque. R. delicado. R. Ozozouili. R. Cocoxcayotl s.). De coztic. De cohuixco. Cocoztli cf. Ococoxotz. R.). extender con cuidado una cosa para alguien.frec. los dolores.). Contrahecho. afeminado. Pl. agotamiento. hacer ruido. cocoztic yxtelolotli. Coatl. Cocoxixipochtli s. En comp. Nuez de la garganta. puto. . Cocoxcatzintli adj. Debilidad. v. frec. Cocozxochipatli hierba cuya raíz se usa contra la disentería (hern. Cocoxonia p. muy alta. débil. calli. v. tamatl. especie de zarzaparrilla (bet. Cocoztamatl. endeblez. de un huevo que no está fresco. patli. Cocoxoni. tullido. etc. Enfermería. Verdoso. picante. Cf. De cocoxqui. Cocoa. De coxoni. Hierba purgante que tiene olor y sabor a tomillo. establecimiento para enfermos. Cocoxqui. Cocoxcanacayo adj. R. R. su sabor es acre. Cocoxoca. Cohuixcatl s.v. Planta medicinal llamada también cocoztic o cocoztli (hern.).n. De zouilia: nitetla– desdoblar absolutamente. otra planta del mismo nombre.frec. Lánguido. Cocoxcacalli s. sirve para curar las llagas. pl. por lo que se la llama también quauhchilli (hern. hospital. hablando de un vaso a medio llenar. glauco. R. etc. el que tiene cólicos. Cocoxoni p. Cococ.). itic cocoxqui. Cocoztic o cucuztic adj. Ococoxoni: nitla– mover. la nuez de la garganta en general.

Zoyachiquiuitl s. Coyametl. petlatl. Porquerizo. Coyametepiton o coyametontli s. puerco. R. Zoyatl. Coyameconetl s. jabalí. Coyameme o cocoyame. tlatectli. Canasta hecha con hojas de palma. chiquero. Zoyatl. puerquito. puerco joven. R. Palmera. R. Dátiles. Cuello del puerco. Manteca de cerdo. Coyamenacauatzalli s. Zoyaquauitl s. coyametl icuitlatecon tlanacatentli. R. . Zoyatl. Puerco salado. R. uatza. R. Coyametl. Provincia situada al s de la de tlahuican (clav.dim. Puerco. palma.Cohuixco s. cuitlaxcolli. Palmeral. eltzotzolli. chiyauacayotl. R. Palmerita. quauitl. Lechón. Zoyatepiton s. Tripas de puerco. Coyamechiyauacayotl s. Coyametl. gran morcilla. Zoyaquauhtla s. Zoyapetlatl s. Coyametl. nacaztli.dim. Pl. Zoyatl. De zoyatl. Tripa de puerco rellena de sangre. Coyameeltzotzolli s. Coyametl. puerquito de un año. Zoyaquauitl. Capazo pequeño hecho de hojas de palma. tanatli.v. salchicha. Zoyatanatli s. Coyamecuitlaxcolli o cuiyamecuitlaxcolli s. Establo. Carne de puerco desecada. De coyametl. R. Zoyatl o zuyatl s. tla. morcilla. lit. coyamecuitlaxcolli tlaeztentli. Coyamenacaztlatectli s. conetl. Coyameme pl. De zoyanatli. R. Puerquito. coyametl yeltzotzol. R. papada del puerco. lechón. Coyametl. Zoyatanatontli s. Capazo hecho de hojas de palma. guardián de puercos. Doble papo de puerco. chiquiuitl. Coyamepixqui s. capolin. R. Zoyatl. Estera de palma. Coyametl o cuiyametl s. R. Coyamecalli s. Coyametl. De coyametl.dim. pixqui. calli. lit. R. Zoyacapolin s. cuiyamecuitlaxcolli tlanacatentli.). Palmera. nacatl. Coyametl. cexiuhcayotl coyametl. puerco seco. R.

Usado en la expresión: amo yzoyo. Coyolomitl s. Ampliarse. lezna.). Coyochocaliztli s. Coyolli o cuyulli s. . R. Coyolxochitl s. Nitla– agrandar. Coyotl.n. tla. gritar como el coyote.). Del mismo nombre (clav. agrandarse. R. Coyochoca p. R. Ocoyochocac: ni– aullar. Coyolli. Coyolomitl. árbol grande que produce una especie de nuez (hern. R. Coyoca p. Flanco.dim. espacio estrecho. Coyotl. R. De coyolli. calli.). omitl. R. nuestro flanco. Coyoltontli o cuyultuntli s.Zoyatla s. Roto. agujereado. pl. R. Pequeño estado del sur de méxico. Palmeral. Coyolli. R. estrecho. R. R.). Coyoyantli s. cap. Coyoacxoyatl s. R. acxoyatl. Caña larga para pescar. apan. Coyolomicalli s.). R. desigual.). R. horadado. anzuelo para pescar. abierto.v.v. Coyauac adj. v. coyauac tezcatl. Coyaua. Agujereado. Zoyo o zoyotli (?) Adj. ancho. Hija de coatlicue. el flanco en general. En comp. Coyoni. gran espejo. ampliar un agujero. grito parecido al del coyote.v. que no es ancho. Punzón. Coyauhqui adj. lit. lugar plantado de palmeras. Zoyatl. Coyonia. Coyolli. Coyolli. R. Cebolla silvestre. Coyauhque (olm. acatl. Grande. Coyoctic adj. Coyochoca.v. No su igual. choca. pequeño. abierto. Amplitud. Coyolacatl s. Aullido. xauhqui. can. Ocoyocac: ni– soplar. Estuchc de punzones. etc. xochitl. Planta medicinal que da hermosas flores (hern. Coyaualiztli s. Coyolxauhqui (clav. amo coyaualiztli. quitar la corteza. Coyaua. Coyotl. Coyoac población que era tributaria del reino de acolhuacan (clav. Coyohuacan s. lado del animal. Cascabel. Coyaua. pelar. Ocoyauac. Cascabel pequeño. tamaño. Tocoyocan. Coyaua p.v.). R. estado de todo objeto que peca de falta de tamaño. producir viento. amo coyauac. Coyolapan pueblo de la provincia de zapotecapan (clav. pequeño.

tlalapantli icoyonca. R. abrirse. Este último se deriva del sing.). R. Coyotl. R. Coyotl s. agujercado. En comp. Víbora muy venenosa. etc. Coles. v. . quetza. Se dice también coles iquiyo. ventana. Coyoxochitl s. Especie de tomate cuya raíz extremadamente amarga es usada en los partos (hern. Coyoquetza p. Coyopatli o coyotomatl s. etc. Coyoni. xochitl. abierto. R. Cierto demonio. R. usado en comp.n. Colhua o culhua s.Coyome pl.: ni– andar. retoño de col. ir a cuatro patas. Cocoyo o coyome. etc. zorro. de mi ventana. Zolli (?). Estuche. estuche de cirujano. De coyotl. De coyotl. Coyotl. estuche. Cebolla. Coyopatli. Horadarse. *colesquiyotl s.dim. Ocoyoquetz: nino– ponerse a cuatro patas. Pimpollo.). Ocoyouh: nite– lanzar. dar grandes gritos. Coyote pequeño. quiyotl. R. Nite– tener relaciones con una mujer imitando a los animales. tepuztepatiloni icoyonyo. Colhuacatl. *colestectli s. Bancal de coles que no han sido todavía trasplantadas. lobo. Ocoyonenen. R. aullar. Coyote. Coixco población conquistada por moteuhzoma i (clav. Coyopil s. agujerear algo. Coyonca o coyunca s. R. Coyotl. Coyoni. Coyonqui adj. Habitante de colhuacan. Coyotomatl cf. poco usual (olm. Colelectli o coleletli s. Coyotl. Pl. Coyoua p. nocoyonca. su abertura. Horadado. Colhuaque o colhuaca. su estuche. mi ventana. Pl. Coyotl. etc. Coles.). Abertura. Coyonyotl s. Coyoni o cuyuni p. Icoyonyo. Coyote pequeño. nenemi. R. agujerearse. R. R. coatl. patli o tomatl.v. abertura de un canal. R. Coyoni. Ocoyon. De coyotl. Zolcoatl s. Colli.v. ahondado. teca. Ocoyoni: nitla– horadar. Coyonia p. Coyonenemi o cuyunenemi p. Icoyonca. R. Coyotontli s.dim. Coyoni.

dar vueltas. fue el asiento de un importante señorío. R. Zolin o zulin s.).). Culutl nicte–quaqualhtia (olm.). Zoloni p. Colotic adj. R.). en s. Pl. casa vieja. ya llega su castigo. cerca del paso que unía el lago de chalco al de tetzcuco. Coloa. Colochaui p.n. Coloa o culua p. inclinado. Coloa. Coliuhqui adj. Zolli o zulli adj. y s. Ozolontia. etc. Pl. etc. Ocolotia: nitlatla– andar dando muchos rodeos. Fuerte. robusto.). Zolo pas. Ocolochti: nitetla– hacer dar vueltas a alguien. yuei quauitl (olm. etc nitla– doblar.f. recostado. Zoloni. Coloa. Nocol o rev. caczolli. hablando de un muro.). Cf. Codorniz. tepan coliui yuei tetl. una de ellas. ye nican uitz in icolouh (olm. Zolin. . ycol in ticmo–namictiznequi (j. en s. situada al sur de méxico. la casa de mis antepasados. mis antepasados. Ocolo. Colgar. inclinarse. Zolontiuh p. usado. R. caerse.v. Ozolo: nitla– envejecer una cosa. R. R. Colhuacatl cf. R. Coliui p. Ocoliuh. etc: nino– doblarse. Colli o culli s. Coliui. v. el abuelo de alguien. él arruina el país. plegar una cosa. hablando de una corriente de agua. tecol. Del mismo nombre (clav. R. Coliui. v. R. Torcido. Arrugarse.Colhuacan nombre dado a varias localidades célebres en los anales mexicanos. Ocolochauh. zapatos usados. el abuelo de aquel con quien tú quieres casarte. En comp. ir a alguna parte dando rodeos. Abuelo. Ozolon. castigar a alguien. Zo. Coliman prov. mustio. hablando de vestidos. can. torcerse.n. De zo. Colotiuh p. Viejo. v. R.).). Colotl o culutl s. impetuosidad. de un torrente. hacer circuitos. pasado. Colli. Coloa. cap.f. mi abuelo. v. Colhua. Pl. Zoloa p. Nocolhuan. mis vestidos viejos. abuela. Zozoltin o zuzuítin. Icolouh.n. Fluir con estrépito. Se une a los nombres de cosas inanimadas: calzolli. Zoliciui p.n. Marítima en la vertiente del pacífico. plegarse. incal in nocolhuan (par. curvado. Colochtia p. su alacrán.v. Alacrán. notilmazuzulhuan (olm. Ozoliciuh: ni– convertirse en codorniz. él castiga duramente. Zoltin o zozoltin (olm. Nocoltzin.). B. Cocolo. Tla–zoloa (olm. Pl. En comp.

Coltonco s. Comalquilitl s. Barrio de méxico. c. Armadura. tener fiebre. encorvado. tlilli. como si dijéramos. Planta medicinal llamada también totolicxitl (hern. gran fiebre. Cólera. R. Comalli. Torcido. ctc: nino– encolerizarse.v. sinuoso.v. cuerno. comic atolli. R. Zoltepec s. R. encolerizarse. Ozoma. Zomalli o zumalli s. R. Comitl s. epilepsia. asar. En comp. R. Zolotza p. Ozomali: nino– enojarse. Comitl. arrojarse al suelo. papilla cocida. tzalan: comic. Zolli. mi bazo. Com cf. revolcarse de cólera. avicula injlexa (hern. etc.). Comalli. Comic cf. furioso. hablando del maíz. fondo de una vasija. el cacao. nuestro bazo. Comalli s. R. quilitl. R. cap. C. Zoma o zuma p. Comalli. Nocon. curvo. Negro de humo. mi vasija. Estoy en la olla o. De zapotecapan (clav. De zolli. en s.). Colli. Ozolotz: nitla– aspirar. co. Coltotl s. Comitl. atole. R. R. Comaltepec población de la prov. Estar . Ocomalti: mo– cocer. Coltic. ídolo. R. v. comic aquiliztli. tepetl. lit. Zoma. Doblarse. Coltia p. Zomale o zumale adj. Zomalli. yuhquin comic. Olla.f. poseedor de ollas. arrebato.). En comp.). Coltic o cultic adj. poner cara de cnojo. doblado. etc. tocomal. furor. Coloa. Del mismo nombre (clav. c. lit. tener mucha fiebre. Comaltia p. Con las posp. comic nocontlalia. vasija de barro. estoy hirviendo. tototl. (olm. de un tonel. Comalli. el bazo en general. encorvarse. Estado situado al occidente del valle de toluca. Irritado.). mi olla. R. comic n–aqui. R. Comaltlilli s. R. Come s. engullir alguna cosa. al ne (clav.). Ocolti. etc. de olla. una cspecie de pájaro. hablando de un niño. poner a cocer una cosa. tepetl. comitl itzimmanca. Dueño. Especie de vasija plana que sirve para cocer el pan de maíz.Colotli s. Planta medicinal. Nitic mocomaltia in atonacuiztli. Zomalia p. Zoltin pl. encolerizado. Coloa. Con. hacer calor.n. torcerse. Zoma. bazo. fruncir las cejas. irritación. Nocomal. dentro de la olla.

momoztlae noconno–ttilia in tlatoani (car. Agonizante. nos batimos en retirada. alborotarse.. el que comprende. El que está en agonía. hablando de un lugar antes liso. dispersarse. etc. sensible. irritado. Nitla– golpear. Conchiuhcan. Alfarería. en una olla.v. v. a punto de morir. R. y s. contzalan. casa donde se fabrican vasijas de barro. hablando de una multitud. (olm. abrir fosos. . hoy zongolica (clav.v. Susceptiblc. C unido a la partícula on: con–tlazotla in nomach. Comoni. *(?). moverse. Commatini adj. Noconchiuhcan. Ocomoni: mo– agitarse. R. Zomolli s. Conchiua p.).v. hacer ruido. cntiende fácilmente las cosas. Cf. can.n. Pato grande y gris. fabricante de ollas. R. prcndido.rel. On.). R. Ocomonalti: nitla– hacer lumbre. Encendido. Comoni. Compadrazgo. en el interior. Caua. etc. canauhtli. mi fábrica de ollas. Comoloa p. Comoliui p. De concauhtoc. Conchiua. Comitl. Conchiuhqui s. chiua. En comp. atizar el fuego. pl. .v. Concacauhtoc adj. Comonia p. v.como dentro de una olla. cercano a la muerte. Concauhtoc adj. Fábrica de alfarería. ayac compoa. Conchiuhcacalli s. ye. R. Nococonchiuhcan. alboroto. establecimiento. sublevar a la multitud. Conchiua. Comoni. Contzalan o xopetlatitlan ni– calaqui. revolverse.v. hacer agujeros. Prenderse.). no aprecia a nadie. cerca del lago del mismo nombre. esconderse. iyollo commatini. onoc. se hace ruido. Convertirse en terreno llcno de barrancos. Con o com pron. cada día visito al gobernador. R. Comonqui adj. amotinar a la gente. Concanauhtli s. hablando del fuego. Precedido a menudo del adv. abarrancar. Mati. él quiere a mi sobrino. Impers. batir una cosa. *compadreyotl s. tito– comonia. Zompanco población del valle de méxico.). Templo de méxico que fue incendiado por un rayo hacia 1505 (clav. R.f. Ocomolo: nitla– excavar. Alfarero. Zoncoliuhcan población. Conchiuhcan s.frec. arder. Nite– agitar. calli. Compadre. Necomonilo. R. R. se escribe también tzompanco (clav. Comoni p. fabricar vasijas de barro. Ocomoliuii. delicado. nos levantamos.n. en s.). R. Oconchiuh : ni– hacer. R. se rebelan. Ocomon. hablando de fuego. Comonaltia p.

zoneuhqui pepechtli. Coneyotl s. desbordamiento. R. membrana del feto. Zonectiliztli s. Niñito.v. Cuna para niño. Zoneua. Coneitta p. Conepatl s. desbordar. agujereado. De conetl. tzotzomatli. Ozoneuh: nino– exaltarse. niño lactante. vasija vieja. Noconeton. Zorro de la especie más pequeña (clav. Ligeramente. Conetl. chiua. golpear. R. etc. zolli. Conetl. Noconetzin. Confitero. todo aquello que sirve para envolver al niño. Niño delicado. R. mi niñito. R. sublevar a la gente. Usado generalmente por las mujeres. itta. Amnios. R. R.).v. Conechichilli o conechichipil s.v. Zonectiliztica adv. Oconfiteschiuh: ni– hacer confituras. conetl se une a los nombres de animales para indicar los cachorros: canauhconetl. muchacho o muchacha. Mantillas. Niñito. Zonectiliztli. Conetl. Conetl. Nitla– remover. Noconeuh o rev. alaua. erizarse. R. ligero. Zoneua p. Conetl.f. Confiteschiua. epatl. Conetzotzomatli s. Conematlatl s. Comitl. cuitlatl. el que hace dulces. Zonectic adj. Confites. Conetl s. matlatl. Mantillas. patito. a la infancia. leoncillo. cama blanda.). cuando se trata de una mujer. él destruye. R. Pl. Conetl. crecer. R. pierde al estado por su orgullo. Caca de niño.v. Niñería. corión. R. Cocone. R. Horadado. hacerse más joven de lo que se es. asustarse.Conzolli s. . agitarse. Conetl. Conetl. mi hijo. R. en s. Zoneua. pañales.v. cántaro. Zoneualiztli s. tierno. R. Niño. Tlazoneua (olm. mizconetl. pañales. Conetl. Oconeittac: nino– disimular su edad. chichi. quimiliui. R. Zoneua. R. Reblandecido. Conequimiliuhcayotl s. Crecida de las aguas. R. Nite– agitar. *confiteschiua p. Conetia p. Oconeti: ninote o nicno– adoptar. hijo o hija de alguien. Conecuitlatl s. esponjoso. Conetontli s. rehacer una cama. ca. teconeuh.v. *confiteschiuhqui s. mi hija. R zoneua. Ligereza. En comp. R. inundación. tomar como hijo propio. En comp.dim. muy joven. Zoneuhqui adj. todo lo relativo a la primera edad. Conetl. sublevarse. Conealacton s. suave. reblandecerla.

por ext. vasija para el incienso. De comitl. ennegrecer a alguien. Contocaliztli s. En comp. codicia algo. Contlilhuia p. etc. R. mi paladar. Contlilli. Septentrional de donde se supone vinieron las tribus del anahuac.). tla. Copactli s. Copalxocotl s. comerciante de incienso. el que entiende y siente bien las cosas. cuya goma es oscura. Barrio de la ciudad de méxico donde fueron enterrados los restos de moteuhzoma II (clav. quauitl. que tiene goma. Copalli s. Copalhuia p. R. Árbol de mediana altura. Copalli. Copalla s. etc. árbol que produce una resina llamada goma–copal. Aquel que entiende. Contetoquili o contetoquiliani s. barniz. R. Aquel que viene detrás de otros. Toquilia. Copalchipinia p. Contontli s. Paladar. Ocopalchipini: nite– untar a alguien con copal.). Toca. co. Copal. Comitl. Copalli. el interior de la boca en general. R. Comitl. Vendedor. R. Copalli. R. Copalli. Contocani s. de olla. comprensión. en yucatán. Negro de humo. paqui. R. Nite– ensuciar. acaltontli. Copalquauitl s.v. Toca. R. Incienso. tlilli.v. enfermizo. R. Copalli.). chipinia. R. Copalco s. Copallo adj. Copalli. tecopalquauitl. Acción de seguir una cosa. El que ya no desea nada.Connectini s. xochicopalli. namaca. o copal de las montañas. R. Se cuenta con muchas especies de copal: copalquauhxiotl. lit. acción de entender lo que alguien dice. Copalli. muy alto. mizquixochicopalli.). nuestro paladar. R. (clav. excremento del copal. etc. que abunda en michoacán. resina. cuitlacopalli. Copalacaltontli s. Árbol del copal. R.v.v. indispuesto. tocopac. Nectia. Gomosó.v. R.dim. encerar algo con copal. parte alta de la boca. Copalnamacac s. y cuya pulpa tiene las mismas propiedades que el jabón. . Prov. R. Contlilli s. xocotl. (hern. Vasija pequeña. R. Copalli. que florece. teyollo contocaliztli. Ocopalhui: nitla– barnizar. etc. de copal. iyollo contocani. (clav. comprende una cosa. Incensario. Ocontlilhui: nino– ensuciarse con negro de humo. Nocopac. El que desea. sucesor. Copalli. ayachi connectini. Copa cf. Co.

meterse en el barro. ensuciarse.f. (?).).. Zoquiacqui adj. Copichoa p. lodazal. R. . yan. en s. . R. Te–zoquiaquia (olm. etc. chancear. (clav. R. Zoquiaqui. Corona parecida a una mitra que servía para la coronación de los reyes. tecpantla (clav.).v.). caído. limo. Era alta y acabada en punta en medio de la frente. Zoquiatl s. tomin copinaloni. Ooopampouh: ni– bromear. Zoquiaqui p. R.). hacia el cielo. Agrietarse. Copolco (clav. Ocopeuh: ni– chancear. reproducir un escrito. la parte de detrás colgaba sobre el cuello.Copampoua p. Copauic posp. Hacia. él arruina el país. rudo. hacer salir. molde. desenvainar. Ozoquialti: nino– enlodarse. Zoquiaquiloyan s. Ocopin: nitla o nic– sacar una cosa de otra. extraer. agua lodosa. Copeua. hundido en el barro. Molde. R. Lodazal. R. cuña donde se bate la moneda.v. Zoquiauiltia p. Ocopicho : nitla– enrollar una cosa. Barro. llenarse de barro. Copichtic adj. Zoquiaqui. Zoquitl. Copilli s. Copina. llenarla de barro.v.). decir bromas.n. acanalado. Copitl s. co. pasar su tiempo en el barro. Copilli. Situada al extremo se del imperio mexicano. hablando de un objeto. Zoquialtia p. R. teixiptla copinaloni. hacer reír. poua. Ozoquiac: ni– caer. Zoqui prov. el que no está a gusto más que en el barro. Copichaui. etc. Atascado. R. Grosero.). Luciérnaga. holgazán. Zoquiaquia p. lugar lodoso. Zoquitl. lleno de barro. Uno de los barrios de la ciudad de méxico. hueco para reproducir la imagen de alguien. Hendido. etc. tal como una estera. Zoquitl. Nitla– ensuciar. un traje. R. hundir a alguien en el barro.). atl. perezoso. Copetic adj. copiar. aqui. ciudad principal. Zoquiaqui. R.v. nic–copina in espada. v. Nite– cubrir de barro a alguien. Ocopichauh. R. en s. altia. R. Nite– meter. ilhuicaccopauic (car. enlodar una cosa. uic. Copeua p. un papel. Copa. Zoquitl. Ozoquiaqui: nino– enlodarse. Ozoquiauilti : nino– gustar de. sacar la espada. Mozoquiauiltia (olm. modelar..f. Copichaui p. Copina p. donde axayacatl hizo matar al rey moquihuix (bet. auiltia. Copinaloni instr. R.

se ensucia. Zoquiyotl o zoquiotl s. Zoquitl.v. pan. Poblado vecino de tetzcuco (bet. Zoquimotla p. Zoquitl. la argamasa. Mo–zoquineloa (olm. R. Pequeño crustáceo. él es perverso. Ozoquiyoti: nino– enlodarse.). Zoquitl. pachoa. Zoquiotl cf. argamasa para construcción. Zoquineloa p. llenarlo de lodo. meterse en el lodo. Ozoquinelo: nino– llenarse de barro. Zoquiyapan s. lugar lleno de lodo. escoria de la plata. Nitla– enlodar. cubrirse de lodo. hundir a alguien en el lodo. Zoquiyoa. R. ensuciarse. yan. Zoquiyo o zoquio adj. Ozoquimotlac : nite– arrojar. echar barro a alguien. R. recibió este nombre debido a un manantial que le mantenía la humedad y el barro (bet. Zoquipolaqui. Residuos. tlaza. Zoquitl. Zoquipan s. Zoquiyotl. Nite– meter. estiércol. R. basura. pan. Zoquiyotia p. Zoquipolacqui adj. esparcir lama. R. Zoquiyoa o zoquiyoua p. Zoquiyoua cf. Izoquiyo o izoquio. Ozoquipolacti: nino– enlodarse. En comp. Zoquipachoa p. Enlodado. él destruye. nozoquiyo. motla. R.). R. se envilece.Zoquichacali o zoquichacalin s. Zoquipolacouayan s. mi suciedad interior. Zoquitl. etc R. Zoquitl. Zoquipolaqui. R. Ozoquiyotlaz: nitla– arrojar. Zoquiyotlaza p. chiua. . Embarrado. R. Ozoquipacho: nitla– estercolar los campos. Zoquitl. nozoquiyocauh (olm. cubierto de barro. Zoquiyotl. R.f. Nite– ensuciar a alguien. Ozoquichiuh: ni– preparar barro. iztacteocuitlatl izoquio. Zoquitt. Zoquiyoa. arruina el país. Zoquiatl. R. para fabricar vasijas. cubrir una cosa con lodo. pl.). Lodazal. Lugar en donde los franciscanos fundaron un convento en la ciudad de méxico. etc R. Zoquio cf. hundirse en el fango.v. en s. Zoquipolaqui. R. restregarla en el barro. El que prepara la masa de arcilla. Zoquipolactia p. R. Zoquichiuhqui s. nu carne.f. Nite– cubrir. posos. la suciedad que me cubre. depositar la basura. mi cuerpo. Zoquiyotl. en s. gobierna mal. ensuciar a alguien con lodo. ensuciarse. chacalin. Zoquiyo. R. Zoquiyoque.). neloa.v.). Nitla– cubrir alguna cosa con lodo. etc: ni– cubrirse de lodo. Zoquichiua p. todo cubierto de barro. Te–zoquimotla (olm. Ozoquiyoac. Zoquichiua.

Zoquitia. Coquixayacatl s. R. muy maduro. Zoquitl. blando. Nozoquiuh. Zoquitl. En comp. R. R. extremadamente tierno... fuerte lluvia. mezcla de barro y paja. R. limoso. Tierra preparada para hacer adobes. estar calado hasta los huesos. Zoquiti. xayacatl. Esclavo (olm. Vasija. tla. etc R. Ozoquiti u ozoquitiac: ni– mojarse completamente. tarro. Zoquipololli s. fangoso. Zoquitiliztli s. Zoquitl. Zoquipoloa. Zoquitla s. Zoquitl. Corona. ozoquitiac. taza hechos de arcilla. Nino– ensuciarse. Zoquitl. mi argamasa. Construido con barro.). tlachiualli. Zoquitl. Estatua. Tierra preparada para hacer vasijas. R. R. Zoquitl. Zoquiteixiptla s. Zoquitl. Zoquitl s. R. Ozoquipolac: ni– arrojarse. tecomatl. telolotli. Zoquitia p. ha llovido mucho <aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad>. R. mi lodo. Ozoquitic: ni– mojarse. Ozoquitili: nite– mojar. *coronatia p. fango.n. lugar lleno de barro. Zoquitic adj. hacer mal tiempo. Zoquitl. R. argamasa. Zoquitilia p. R. Zoquipoloa p. Charco. v. Acción de mojarse. Zoquitia. R.v.Zoquipolaqui p. Zoquiquaqualachtla s. yuhquin zoquitl onotiuitz. Ozoquipolo: ni– amasar. Cenagal. Zoquitl. . volverse lodoso. busto de barro. Zoquitlachiualli adj. limo. revolcarse en el lodo. Cenagoso.v. tlalilli. Zoquitl. R. una gran tempestad. lugar lodoso. Pequeña bola de tierra. R. Muy mojado. . ensuciar a alguien con agua lodosa. etc. revolcarse. copa. Ocoronati: nite– coronar a alguien. Ozoquiui: nino– ensuciarse. haber una tormenta.f. Zoquiuia p. Ozoquittiuitza. Haber una tormenta. tierra anegada. etc R. Zoquitia. R. R. de ensuciarse. vasijas. llenarse de agua. R. Zoquipololli. R.v. tempestad. etc. preparar la arcilla para hacer vasijas. ollas. Zoquitelolotli s. bodoque. huracán.). Zoquiyotl. (?). Zoquittiuitz p. poloa. Hecho de tierra. encenagarse (olm. tla. R. uitz. en s. Máscara de barro. Zoquitecomatl s. Zoquitlalilli s. ppnerse lodoso. Zoquitl. Cf. Zoquitl. Zoquiti p. ixiptla. polaqui. Lodo. Zoquipolollo adj. Nitla– cubrir con barro alguna cosa.

Corona. que tiene poco valor. R. hacer pedazos alguna cosa. Zotolin. petlatl. R.v. jurisdicción de corregidor. el que grazna. Coronado. incompleto. Desmayado. graznido.v. roncar. adelgazar. Cotona. Zotolla s. desanimado. Zotlauac adj.v. Cotoccoatl s. Gruñido. matar animales. coatl.v. Zo. Zotlactic adj. R. desanimarlo. Zotlaua p. debilitamiento. etc. sacrificar. R. cactli. *corregidoryotl s. Cotoctli s. nadie quiere ser mutilado. Fragmento. Zotolcactli s. R. disminuido. ser privado de una parte. debilitarse. resto. ser generoso. Cotaloa. estropeado. pedazo de pan que se da a un pobre. R. cobarde. Serpiente en extremo venenosa. Cotaloa p.). debilitado. desánimo. Oficio. Cotaloa. hablando de granos. Zotlaualiztli s. R. Sandalias. cosechar frutos. Cotaloliztli s. Nitla– cortar. R. R. Cotona p. Zotolin s. abatido. Zotiaua. marchito. Cotoni. el que ronca.v. Estera de palma. reducir un objeto. disminuir. ayac mo–cotonallani o mo– cotontlani (par. R. herir a alguien. Cotoni.v. Nite– quitar a alguien su fuerza. Cotonallani p. calzado hecho de palma. Zotlaua. de un miembro. y s. R. Corregidor. Ocotalo: ni– croar. ligero. R.v. es decir de un pariente. Zotica p. Zotlaua. tla. Ozotlauac: ni o nino– desmayarse. desanimado. Nitla– estropear algo. Ocotonallan: nino– querer ser reducido. Zotolin. por ext. Palmeral.v. R. de flores. Ocoton: nite– pellizcar.v. R. Zotlauhqui adj. tlani. Desfallecimiento. Zotl s. ca. R. gruñir. Desmayado. Zo. recoger espigas. Defectuoso. R. Gruñidor. ropa blanca. . Zotlaua. R. Zotolpetlatl s. Cotaloani s. Cotoctic adj. Cotona. inmolar. Zotolin. Pieza de tela.*coronaua adj. Dábil. pedazo. Estar enhebrados.n. Ozoticatca. etc. Palmera. v. ronquido. que lleva una corona. Mendrugo.

v.v. mustio. Cototzaui. pl. el que es pródigo de lo que tiene. Acción de doblar. tlalia. R. Cototzoa. no terminada. Cototzuacqui adj. penitencia incompleta. Fracción. Irresolución. arrugado. dividido. timidez. lleno de timidez.v. debilitado. cortarse. Cototzoa. una parte de la penitencia. Nitla– doblar. R. Romperse. Ocototzyetia: ni– mantenerse con las piernas acortadas. entonces se derrumbó el estado de colhuacan.Cotoncayotl s. Cototzoa. R. el que monta a caballo. Cototzaui p.). Cotoni. cotonqui metztli. Cototzalhuia p.v. Nocotoncatzitziuan. miembro. tal como hilo. ca. nimitz–cotonilia in momapil (par. cuerda. R. mis parientes. incorregible.). Cototzyetiuh p. v. plegar una cosa para alguien. mi pariente. miembro. parte del cuerpo. etc. Cotonia p. Cototzca p. mi prójimo. Cototzoa. R. R. tlani. tocotonca. Cototzoa p. timidez. plegar una cosa. su fracción. Partido. nocotonca. desecado. media luna. irresolución. R. Cotontlani p ocotontlan: nino– ser generoso. caballero.v. R. Cototztiliztli s. de arrugar. Ocotonili: nicte– compartir una cosa con alguien. R. Ocotoni: ni o nitetla– dar parte de sus bienes a alguien.n.). Nino– ponerse en cuclillas. Tocotoncauan. Cototzauiliztli s. R. Cototztlalia p. R. fraccionado. nuestro pariente. cotonqui. ocototzoac (olm. fragmento. Ajado. Cototzoa. Nocotoncauan o rev. cototzyetiuh ipan cauallo. ha venido a menos. temor. amo tzonquizqui tíamaceualiztli. pl.v. acabar. no tirar sus riquezas. Cotoni. Cototzauhqui adj. su parte. Ocototzcatca: ni– estar sentado sobre las piernas. ser avaro. pedazo. amo nino o anino–cotontlani. Cotonia. Ocototzo u ocototzoac: ni– caer. Cotoni. oncan in coton in tlatocayotl colhuacan (chim. Cotonilia p. cuarto de luna. agachado. Doblado. nuestros prójimos. Contracción. mi miembro. dobladas. Cotoni p. Cocotzaui. ser susceptible. hablando de un objeto. mi parte. yetiuh. Ocototztlali: nino– acuclillarse. itlacoyo icotonca in tonacayo. Icotonca.v. hacerse pedazos. Ocototzauh: ni– estar tullido. por ext. replegar. Cotonqui adj. R. indeciso. debilitarse. Cotona. R. Cototztic adj. icotonca o ixeliuhca in tlamaceualiztli. . caer. su pariente. Ocototzalhui: nitetla– doblar. indecisión. R. Cototzyotl s. sentarse sobre las piernas. Cototzoa. enrollado. Pariente. parte. mezquino. Irresoluto. te corto el dedo. En comp. sentarse sobre las piernas. Ocoton. R. Cototzaui. Cototzuaqui.

Cotzoa. De zouatl. || cf. Cotztli. Comitl. tapayoltic. mi nuera. v. Mujer. Coatl. Cotztlatlalhuatl s. las corvas en general. R. Cotzoa p. R. Zouamontli s. debilitamiento. mustiarse. etc. Cotztli o cutztli s. Cotztetl o cutztetl s. R. Couatl cf. Cotta cf. Cotzqua p. gordo de la pierna. Cototzuaqui. De zo. hembra. R.v. Tocotzco. (olm. mi pantorrilla. Nuera. Cotzoa. nuestra pantorrilla. Ocotzo: ni– correr ágilmente. se seca habitualmente. Nozouamon. Que tiene gruesas pantorrillas. R. Mujercita. R. De cotztlalhuatl. Ocotzqua: nite– encantar. ana. Cototzoa. Cotztotomactic adj. R. de ollas. . qua. pantorrillas redondas. También se escribe zoamontli. R. Que se marchita. R. mi pantorrilla. Pantorrilla. de la pierna. gordo de la pierna. Couatetl cf. Cotztli. nuestra pantorrilla. Zouatl. Zoua pas. Cotzoa. poseedor de vasijas.v. Dueño. En comp. tetl.). Nocotz. Itta. Cotztli. Pantorrilla. uaqui. tocotz. En comp. En comp. Que tiene gruesas pantorrillas. Ocotzan: nino– torcerse el pie. hembra pequeña. Cotzana p. El que corre con ligereza. Zoa.Cototzuaqui p. Cotztli. embrujar a alguien. R. Zoua. la pantorrilla en general. R. Ajarse. En comp. Marchitez. Cototzuaqui. se mustia. gordas.frec. Zouatl s. Cototzuaquini adj. Nervios de la pantorrilla.dim. montli. nuestra corva. Coatetl. tlalhuatl. Zouatepiton o zouatontli s. Cototzuaquiliztli s. Cotztli. la pantorrilla en general. totomactic. hablando de plantas. R. Cotztli. tocotzteuh. R. Coa. Coua cf. Nervios de la pantorrilla. R. corredor ágil. Ocototzuac. Cotzcotl s. Corva. forma rara de ciuatl. Cotztatapayoltic adj. Cotztlalhuatl o cutztlalhuatl s. Cotzoani s. R. Nocotzteuh.v. Coua s.n.

collar. una tela para alguien. Cozcayollotl s. R. Nitetla– comprar una cosa para alguien. Nite– adornar a alguien con joyas. su excelente corazón. En comp. ave de presa de la familia de los tzopilotl. Especie de faisán de carne extremadamerite delicada. R. Couilia p. “uno águila”. En comp.). Cozcaquauhtli s. mani. Cozcaquauhtli s. precioso. co. Cozcaquauhtenanco población sometida por el rey ahuitzotl (clav. Tecozcauan. molido. Nocozqui. triturado. obedecerle. si le obedecemos.). Couia cf. boturini da en su lugar temetlatl (clav. Teocipatli. Cal. tenamitl. intla tic– cozcatilizque (olm. Coxoni. R. Icozcayollo. adornarse con joyas. Zoua. ce cozcaquauhtli. R. R. Zoua. Ocozcati: nino– embellecerse. Cozcaquauhtli.). Águila de collar rojo. Teuh: cozcateuh. Cozcamecatl o cuzcamecatl s. En comp.). Con la posp. (clav.). Te considero como una joya. (olm.) . Cf. Joya. quetzalteuh ipan nimitz–mati.Zouatontli cf. Hermano y sucesor de nahuixochitl en la señoría de tzotzollan (clav. buharro. v. su hijo. Nocozcapetl. Sexto –día del mes.). R. como una joya. oh. Coa. Couia. R. mecatl. Corazón brillante. etc. petlatl. rosario de granos o de cosas parecidas. Especie de faisán (aub. nocuzque (olm. Coxoni p. Zouhtimani p. Zouatepiton. mi collar. hablando de una vasija que no está llena. Zouilia p. Ocozcatili: nite o nic– ser la joya de alguien. Cozcatl. Ocouili: ninotla– comprar una cosa para sí.).f. Collar.). Ozouhtimanca. te amo. Cozcapetlatl s. Rey de colhuacan (chim.). Cozcatl. Nitla o nic– comprar una cosa. es decir. R. lit. Seco. Nitetla– extender. . Cozcatl. Resonar. Ozouili: ninotla– desdoblar su traje o cualquier otra cosa. Coxcox s. v. Cozcatl.n. desdoblar un traje. te estimo extremadamente. Cozcatia p.f. Tecozcauh. decimosexto signo del calendario ritual (sah. piedra preciosa. pl. Cozcatl o cuzcatl s. una pluma preciosa [palabras de un padre a su hijo]. Coxonqui adj. en s. Cozcatilia p. Ocoxon. Coxolitli s. R. Estar abierto. hablando de un libro.n. Cozcatl. R. quauhtli. mi collar. Cozcatia. yollotl. grano de rosario. R. en s. mi collar. su hija. Coxcox o coxcoxtli s. hacer ruido. Cordón. Darle gusto. la joya de alguien. cozcateuh.

Coztic.aum. Cozticteocuitlaoztotl s. Cozcatlatectli o cuzcatlatectli s. totoltetl icoztica. neloa. mezcla con el oro.v. R. Aleación. joyel de oro.). Cozticteocuitlamachiyotia p. R. etc: ni– ponerse amarillo. Cozticalauacayo o cuzticalauacayo adj. Bilioso. Uno de los jefes aztecas que fundaron tenochtitlan (clav. Cozticteocuitlamachiyotl s. Coztic. Cordón de cuentas de rosario. R. Mina de oro. En corrip. Cozcatlatectli. tlatectli. cozcapetlatl. Coznochtli s. Cozeuatl s. Cozticapetztli o cuzticapetztli adj. petzoa. moneda de oro. Coztia. Amarillo. alauac. Cozticalauac. Quilates. R. R. dorado. Amarillo. Cozticteocuitlatl. R. Cozticteocuitlatl. Cozquaquauitl s. Amarillo. plantas medicinales (hern. Cozticteocuitlacozcatl s. Planta medicinal llamada también youalxochitl (hern. Icozticayo. Ocozticteocuitlamachiyoti: Cozticteocuitlamachiyotl. Cozcatl. tecpatl. coztic xihuitl. (clav. R. R. R. cozticteocuitlatlaneliuhcayotl s. Cozpol o cuzpol adj. Muy amarillo. Coztia. Collar. R.Cozcatl s. Cf.). Coztic. euatl. Coztica s. joyas puestas en orden. Cornarina mexicana (hern. Coztic. R. estádo de lo que es amarillo. R. coztic patli. yema de huevo. Cozticteocuitlacozcapetlatl s.). R. amarillear. R. usado en comp.). Zozticteocuitlaneliuhcayotl o Cozticteocuitlatl. Coztia. Coztictecpatl s. Cozticteocuitíatl.v. Cozticteocuitlatl. R. Coztia o cuztia p. ni– dar la ley del oro. Coztic. . quauitl. cozcatl. Ocoztiac. Amarillo. ley del oro. objeto amarillo. marcarlo. Piedra amarilla a la que los indios atribuían la propiedad de curar las enfermedades del corazón. mnchiyotl. brillante. Coztic. Gran collar de oro. Amarillo verde. fuertemente coloreado. R. Especie de nopal (hern. tlauipantli. Icoztica. oztotl. Cozticayotl o cuzticayotl s. R. Cozcatl. coztic teocuitlacualoni. Especie de bota para soldado. hablando de la bilis. Cozcatlauipantli o cuzcatlauipantli s.). nochtli. Coztic o cuztic adj. R. De coztic.). Cozticalauac o cuzticalauac adj.

tototl. Cozticteocuitlatecomatl s. *cuchillotzinquauhyotl s. R. Filo del cuchillo. Cuculin s. Comadreja. R. R. residuo. mi oro. R. Cua para todas las palabras que empiezan así. Coztic. Cozticteocuitlatl. Pepita de oro. R. Cuchillo. pitza. R. Cozticteocuitlatl. Cuchipilotl cí. Coztic. Cozticteocuitlatlatemantli s.. lit. R. clav. Impureza del agua. Cuzauia cf. Cozauia. cobre. tecomatl. teocuitlatl. tentli. R. tomatl. En comp. *cuchillouia p. Qua. Cozticteocuitlaua s. Cozticteocuitlatl. Cozauhqui. popozoquillotl. Cuchillo. Ocuchilloui: nite– acuchillar a alguien. R. Escoria granza del oro. pepita de oro. R.v. Cochipilotl. Cozticteocuitlatl. anillo de serpiente cascabel (aub. También se dice cuchillo itzitzquiloca. Cue! (olm. cf. Cozticteocuitlatl. Pedazo. xaltetl. Cuachtli o cuechtli s. Mina de oro. También se dice cuchillo itenatca o itenitztica. Coztic. Cozticteocuitlatl.v. Del cuchillo su parte asible. . lámina. *cuchillotentli o cochillotentli s. tzinquauhyotl.Cozticteocuitlapitzqui s. Cozticteocuitlatl. Cuzamatl s. Cozticteocuitlatl s. Vaso de oro. Hierba medicinal de flor amarilla (hern. parecido al canario (hern. R.). grano. Que expresa queja. tlatemantli. hierbas comestibles que crecen en el agua. quixtia. Coztic. Orfebre que trabaja el oro. Latón. Cozticteocuitlapopozoquillotl s. Cuzatli cf. Mango del cuchillo. Coztictepuztli s. R. Crótalo. Cozticteocuitlaxaltetl s.). R. yan. Nocozticteocuitl. Oro. Cuzauhqui cf. Cozticteocuitlaquixtiloyan s.).) Interj. Cuchillo. R. tepuztli. Coztototl s. Pajarillo de varios colores. dolor. Coztomatl s. Cozatli. Orfebre que trabaja el oro.

frec. es terrible. preocupado. te–cuecuechcauh. Cueitl.). asustado.Cueacxolhuia p. caua. Cuechoa. él ha espantado a la gente. Ocuechtili: nitla– hacer pedazos un objeto.v. De cuechoa: ni– temblar. R. machacar. Cuechmicqui adj. Cuechaua p. miqui. tener miedo. Cuechilhuia p. desvergonzado. machacar sumamente una cosa para alguien. un charco. R. Cuechtli. convertirlo en numerosos trozos.v. aunque sólo sea un poco mojado. humedecer alguna cosa. Cuechactic. epilepsia. Cuechoa. Cuechtic adj. Ocuecho: nitla– amasar. Cuecuechmiqui.). Ocuecuechmicti: nite– perseguir. mojado. molerlo extremadamente.). Cuechtli s. etc. R. R.v. Cuechaua. Ocuecuechcauh: nite– aterrorizar a alguien. Cuechcoa. atormentado. darse prisa. R. Tla–cuecuechca. Cuechoa p. Cuecacapatza p. atormentar. Ocuechini: nino– moverse. hablando de una mujer que camina. R. R. impudente. Cuecuechmiquiliztli s. miqui. molido. Fatiga. Nitla– dejar algo por temor. Cuecuechoa. tototl. Cuech s. Húmedo. cacapatza. R. Cuecuech. R. Cf. todos tienen miedo (olm. amasado. Ocuecuechmic: ni– tener el ánimo fatigado. Cuecuechcaua p. Muy machacado. Ocuecacapatz: nino– hacer ruido con sus faldas. Especie de caracol largo. R. Especie de serpiente cascabel inofensiva (hern. apresurarse. Miedoso. . se tiembla.v. Cuechactic o cuechauac adj. Osado. Cuecuechmictia p. maravilloso (olm. Cuecuechmiqui p. tormento del espíritu. Cuachtli. R. Ocuechauh: ni– mojarse. Ocuechilhui: nitetla– moler. Cuecuechmiqui. Cuecuech adj. ser epiléptico. Ocueacxolhui: nitla– franquear un arroyo. Ave de rapiña que vive cerca de las costas del océano (hern. Cuechtototl s. Impers. estar húmedo. Cuecuechca p. Nitla– ablandar. desmenuzar mucho una cosa. Cuecuechoa. Ocuecuechcac.). Cuechinia p. Cuechoa. R. Cuechauac cf. espantado. Cuechtilia p. preocupación.v. maltratar a alguien.

. es brillante. Cuecuenoti p.v. zan cuecuel achic xicmo–lnamiquili in dios (par. etc. hacer una costura provisional. Cuecuenociuhtinemi p. Cuecuenotilia p. R. Ocuecuechzjuili: nitla– sacudir. Ocuecuecho. Cuecuechoa. Cuecuezo p. Ocuecuechquiti: nite o nic– espantar.frec. está lleno de si mismo. Cuemitl. no aprecia más qne a sí mismo. Cuecuelpachoa. frecuentemente. darle maios consejos (olm. R. las caderas en general. presuntuoso. R. un gran número de veces. hacer temblar una cosa. Tocuecuelpachiuhcan o tocuelpachiuhcan.Cuecuechoa p. tetech cuecuenoti (olm. frec. Ocuecuenotili: nite– hacer volver orgulloso a alguien. Nitla o nic– machacar una cosa hasta el extremo. aterrorizar a alguien. R.). A menudo. Ocuecuelotia: nino– darse importancia al andar. un árbol. Cuécueyoca p. nemi. bastear. Cuecuenoti. está orgulloso de la protección de alguien. Ocuecuelpacho. muy a menudo. R. frec.). vanagloriarse. Ocuecueyocac. hormiguear. frec.v. Cuecuenotqui adj. Ocuecuenociuhtinen (olm. Cuecuechtli s. Cueloa. cuecuel achic o zan cuecuel achic. ( ?). cuecueyotra. Orgulloso. Nitla o nic– remover.v. brillar. Cuecuechquitia p. De cueyoni: ni– relucir. . brillante. Cuecuel adv. De cuechoa: nite o nic– asustar. En comp. Cuel achic. De cuelpachoa: nitla– doblar. Cuecuelotiuh p. etc. Ocuecuenot: ni– enorgullecerse. orgulloso. Cuecueyoca. poa. remover una cosa. Cuecueyoctli s. Cuecuenoti. Cuecueya pl. agitar. esplendente.). hervir. De cueyatl. R. De cuel. R. Cadera. R. Ocuecuempouh: nic– contar las baldosas o los adobes. yzan cuecuenociuhtinemi. R. lado. hacer temblar a alguien. Cuecuenoti. Ocuecueyoti: mo– hacer olas. Cuecuelpachiuhcantli o cuelpachiuhcantli s. que reluce. R. nuestras caderas. Cuecuechca. Cuecuempoa p. Arracada. can. Cuecuechca. acuérdate de dios muy a menudo. R. Cuecuelpachoa p. Cuecueyotia p. Cuecuechquilia p.. plegar una cosa varias veces. agitar. R. varias veces. .): ni– ser soberbio. . hilvanar. ondulaciones. flanco. hablando del agua.). Ocuecuezoc: nitla– ensamblar. zo. Danza obscena ejecutada sobre todo por las mujeres durante los primeros días del mes de uei tecuilhuitl (bet. vanidoso.

Cuecuetlaca p. v. Cuecuetlania. De cuetlaxoa: nino– perder ánimo. Ocuecuetlaxo. Osado. . Cuecuetlania p. v. no poder estar quieto. tierra llena de barrancas. Ocuecuepotz (car. sufrir. hacer estallar. R. nech–cuecuenouia. R. ni dormir. frec. De cueponi: nitla– hacer retoñar.n. interrumpir. frec. Cuecuetlaxiuini adj. inquietarse. Nitla– agitar. Cuecuepa. nemi. agitarse. Ocuecuepocac. abatimiento. Retoñar. R. revolverse. libertino. De cuetlania: nitla– blandir. estar agitado. Desanimado. estar agitado. Comezón. cuecuetlanqui tepetl. Cuecuetlaxiui p. no poder estarse quieto.v. Cuecuetlaxiui.v. ir y venir. abatido. R. Cuecueptiuh p. Cuecuetzoa p. Ocuecuenoui: nite– hacer orgulloso a alguien. apuntar. acabar. remover alguna cosa. Cuecuepa p. Cuecuepotza p. Ocuecueptinen: nino– revolverse. frec. De cuechoa: ni– tener comezón. R. Ocuecueptia: nino– revolcarse por el suelo. Ocuecuetlacac. De cuetlania: nitla– remover. alterar lo que se dice. Ocuecuetlani. frec. orgulloso. moverse. De cuetlani. desvergonzado. De cuechoa: nino– emocionarse. [esto] me enorgullece.frec. me hace audaz. Cuecuetlaxoa p. frec. Nite– hacer perder el ánimo a alguien desanimarlo. De cuetlaxiui: ni– desanimarse. Cuecuepoca p. Cuecuetlaxiuhqui adj. blandir.v. conmoverse. no tener fuerza para perseverar. R. perder el ánimo. Cuecuetzoca. Cuecuetlachtin pl. Cuecuetlatza p.v. chisporrotear. etc. De cuepa: nino– pasearse. Cuecuetzoquiliztli s. experimentar una cosa. R. abatído. Ocuecuetzocac. Cuecuetlaxiui. Desánimo. Ocuecuep. Cuecuetlaxiui.n. R.Cuecuenouia p. De cueponi. Frec. crecer. Desanimado. frec. Cuecueptinemi p. frec. dar vueltas en su cama. accidentado. Ocuecuetlatz. cambiar.).v. Nitla o nic– dar vueltas muchas veces a un objeto. Cuecuetlanqui adj. Hacer mucho ruido. Cuecuetlaxiuiliztli s.v. De cuetlachtli. hablando del fuego. Cuecuepa. frec. Ocuecuetlaxiuh. Cuecuetzoa. agitar una lanza o cualquier otro objeto. Ocuecuetzo. desfallecimiento. agitar una lanza u otra cosa. Cuecuetz adj. terreno accidentado. Cuecuetzoca p. Atormentado.

Cuelpachiui p. Ocuelpachiuh. muy a menudo. redoblar una cosa. zan no cuel o ye no cuel. etc.). Por lo común precedido de zan. Cueyatl o cuiyatl s. Cuelcayotl. Ocueliuh: ni– dislocarse. abrir surcos.Cuecxolhuia o cueicxolhuia p. pagamos impuestos. Loc adv. Cueliui p. Plegado. R. un pequeño instante. otra vez. ye cuel o ye cuel ye. Cuel adv.: ma cuele o ma ye cuele nitla–poa (car. Cuecueya. Cuecuelpachiuhcantli. inmediatamente después murió.v.sínc. R. Ocuecxolhui. su falda. niman ye no cuel ye ti–tlalhuiquixtia. no cuel. R. R. un papel doblado. pudiera yo leer. De ya o ye. etc. cuel achic. Cuele adv. Plegarse. etc. Ocueyon: ni– relucir. Ocuelpacho : nitla– plegar. usado en opt. hacer saber una cosa de nuevo. pero por otro lado. pl. Cuelcayotl o cuelyotl s. ixquich in tomin ticpopoloa. zan cuel o zan cuel achic. Cuel.). ye cuel ye onxihuitl in acan ni–quiza (car. En comp. Cuelpachiuhcantli cf. Cueitl. él vino también.). también.. hablando de un objeto. Ocuelpachilhui: nitetla o nicte– doblar un vestido u otra cosa para alguien. Cuelpachilhuia p. doblar una vara o alguna otra cosa. desencajarse un miembro. hervir. no cuel ye o ye no cuel ye. v. R. Cuencholhuia. gastamos mucho dinero. Guiso. indica más solicitud. Cueitl s. Cueyoni p. doblarse. Rana. Cueloa. chiua. Cuematlauhchiua p. más antigüedad que ye solo: quim otim–euh.). Falda. ce amatl cuelpachiuhqui. ya has llegado. Cuelpachoa p. De cuel ye. Cueyatl. pero por otro lado hacemos fiestas y además ofrecemos comidas. Precocidad de los frutos o de cualquier otra cosa. Cuematlauhtli. pachilhuia. etc: nitla– franquear un foso. pachiui. R. Cf.). etc. plato de ranas. oc ceppa niilacuelpachoa. frecuentemente. auh ye cuel titla–qua (car.n. zan cuel omic (par.sin. doblar vestidos u otra cosa. vestido. ye no cuel ic nitla–nauatia. Cuecxolhuia. cuel otihualla. molli. ca titla–calaquia. Cuelpachiuhqui adj. pachoa. ya llevo dos años sin ir a ninguna parte. Cueloa. un arroyo. acabas de levantarte y ya comes. Cuelpachiui. Cueloa. Cueicxolhuia cf. doblado. Cueloa p. refajo. Cueye s. .). brillar. Cuelyotl cf. niman ye no cuel ye titetla–qualtia (par. ye no cuel acico. Nocue. Ocuematlauhchiuh: nitla– arar. cavar. mi falda. más energía. ordenar. Ocuelo: nitla– curvar. un momento. hormiguear. icue. R. Mujer que tiene o lleva faldas. ya. (par. R. Cueyamolli s.

Cuematlauhtli s. Surco, cuadro, camellón. R. Cuemitl, atlauhtli. Cuemitl s. Propiedad, tierra labrada, camellón, cuadro de tierra. En comp. Nocuen, mi predio. Cuenchiua p. Ocuenchiuh: ni– arar, trabajar la tierra. R. Cuemitl, chiua. Cuenchiualizzotl s.v. Labranza, agricultura, arte de cultivar la tierra. R. Cuenchiualiztli. Cuenchiualiztli s.v. Trabajo de la tierra, labor. R. Cuenchiua. Cuenchiuani o cuenchiuhqui s.v. Jardinero, agricultor, labriego, campesino. R. Cuenchiua. Cuencholhuia p. Ocuenchólhui: nitla– franquear un camellón, un arroyo, un foso, etc R. Cuemitl, cholhuia. Cuentataca p. Ocuentatacac: nitla– hacer camellones, surcos, preparar, trabajar la tierra para la siembra. R. Cuemitl, tataca. *cuentaxtli s. Cuentas de rosario, padrcnuestros. R. Cuenta, aci. Cuenteca p. Ocuentecac: mo– aplanarse la tierra. Nitla– aplanar la tierra, trabajarla. R. Cuemitl, teca. Cuenticpactli s. Cuadro, camellón de tierra. R. Cuemitl, ticpactli ( ?). Cueololoa p. Ocueololo: nino– subirse las faldas, el refajo. Nite o nic– levantar el vestido, las faldas de una mvijer. R. Cueitt, ololoa. Cuepa p. Ocuep: nino– regresar, volverse; yuhquin tetl mo–cuepa iyollo, se obstina, está empedernido; lit. Su corazón es, se hace como una piedra; mo–cuepatiuh, va a vengarse, o se vengará. Nite– hacer regresar, hacer volver a alguien, acompañarlo. Nitla o nic– volver, cambiar alguna cosa; dar explicaciones, excusarse, no escuchar; apelar, traducir, trasvasar, etc; qualli ipan nic–cuepa, poner las cosas en su sitio, en el mejor lugar, colocarlas bien; zan tlein ipan nic–cuepa, colocar mal una cosa; nic–cuepa in notlatol o in notlatlalil, reportar, cambiar un juicio, una sentencia, un decreto; tepan nitla o nic–cuepa, echar la falta sobre alguien, sobre el que acusa, etc.; vengarse de una injuria, aplicar la ley del talión, pagar en la misma moneda; nic–cuepa tlatolli, traducir de un idioma a otro. Rev. Cuepilia, cuepiltia (olm.). Cuepca s.v. Usado en comp. Nocuepca, mi vuelta, mi ronda; icuepca mo–chiuhtica, loc.adv., al contrario. R. Cuepa. Cuepcachiua p. Ocuepcachiuh: nitla– hacer algo mal, al revés, de través. R. Cuepa, chiua. Cuepcayoa p. Ocuepcayoac, v.n. Ser pagada, devuelta, restituida, hablando de una cosa. R. Cuepa. Cuepcayotia p. Ocuepcayoti: nitla o nic– tomar represalias, dar, enviar una cosa en correspondencia; pagar, devolver en la misma especie. R. Cuepcayoa.

Cuepcayotilia p. Ocuepcayotili: nitetla– tomar represalias, devolver, pagar con ja misma moneda, vengarse de una ofensa, devolver injuria por injuria. R. Cuepcayotia. Cuepcayotl s.v. Vuelta, ronda, acción de volver. R. Cuepa. Cuepcatlapaloa p. Ocuepcatlapalo: nitla– devolver un saludo. R. Cuepa, tlapaloa. Cuepilia p. Ocuepili: ninotla– excusarse, rehusar hacer una cosa; oc ceppa ninotlacuepilia, rehusar, excusarse de nuevo. Nitetla– vengarse, devolver, restituir lo que es de otro; cuix ticte–cuepilizquia in temahuizo, auh amo tic–chiuh?, ¿tenías tú que devolver su honor a alguien y no lo has hecho? Rev. De cuepa. Cuepiltia p. Ocuepilti: nicte– vengarse, tomar represalias, dar las tornas; restituir, devolver un préstamo; nicte–cuepilia in teaxca, pagar una deuda, devolver a alguien su dinero, sus bienes, etc. Rev. De cuepa. Cueponaltia p. Ocueponalti: nino– estimarse; anino–cueponaltia (olm.), estimarse poco. Nite– hacer lucir a otro. Nitla– hacer crecer, hacer abrír una flor. R. Cueponi. Cueponaltilia p. Ocueponaltili (olm.): nite– acordar beneficios, favores a alguien; nech–cueponaltili in teotl (olm.), dios me ha colmado de sus gracias. R. Cueponaltia. Cueponcayo adj. Florido, abierto, abiertas las flores. R. Cueponcayotl. Cueponcayotl s.v. El abrir de las flores, eclosión, acción de abrirse. En comp. Icueponca, su flor; *naranjo icueponca, flor de naranjo, de limonero. R. Cueponi. Cueponi p. Ocuepon, v.n. Hacer ruido, hablando del huevo, de la castaña, cuando se les cuece; germinar, crecer, abrirse, brillar, estallar; en s.f. In xochitl xotla, cueponi (olm.), es rico, que vive en desahogo. Impers. Tla–cueponi (car.), todo retoña, todo resplandece. Cueponiliztli s.v. Ruido de algo que estalla, acción de abrirse las flores, etc. R. Cueponi. Cueponqui adj.v. Roto, nacido, abierto, resplanceciente, brillante, esplendoroso. R. Cueponi. Cueponticac p. Ocueponticaca, v.n. Blanquear a lo lejos, brillar, resplandecer, hablando de una casa, de un cdificio. R. Cueponi, icac. Cuepopan s. Uno de los barrios de méxico (clav.). R. Cuepofli, pan. Cuepoquetza p. Ocuepoquetz: ni– hacer, construir, levantar una calzada. R. Cuepotli, quetza. Cuepotli s. Calzada, camino. R. Cuepa, otli. Cueptli s.v. Césped. R. Cuepa. Cuetia p. Ocueti: nino– ser señor, ser honorado, estimado (olm.). R. Cueitl.

Cuetlachtepec población tepaneca conquistada, en 1425, por el rey mexicano izcoatl (clav.). R. Cuetlachtli, tepetl, c. Cuetlachtlan s. Provincia en el golfo de méxico, situada entre la prov. De totonacapan y la de coatzaqualco; cap. Del mismo nombre (clav.). R. Cuetlachtli, tlan. Cuetlachtli o cuitlachtli s. Lobo mexicano llamado también xoloitzcuintli (hern.); en s.f. Hombre valiente, intrépido (olm.). Pl. Cuecuetlachtin. Cuetlalhuia p. Ocuetlalhui: nitla– ajar alguna cosa. R. Cuetlaui. Cuetlani p. Ocuetlan, v.n. Disminuir, decaer, calmarse, hablando de una enfermedad, del viento, etc.; quemar, echar grandes llamas; cuetlani, ocuetlan in eecatl, el viento se calma, se ha calmado. Cuetlania p. Ocuetlani: nitla– romper, cortar leña o alguna otra cosa larga. R. Cuetlani. Cuetlanqui adj.v. Ruidoso, chisporroteante, hablando del fuego; debilitado, disminuido, atenuado, cuando se trata de una enfermedad. R. Cuetlani. Cuetlauhqui adj.v. Debilitado, mustio, ajado, abatido. R. Cuetlaui. Cuetlaui p. Ocuetlauh (olm.), v.n. Mustiarse, ajarse, debilitarse, decaer; en s.f. Ocuetlauh in quauitl (olm.), ha sido destituido. Cuetlauia p. Ocuetlauiac u ocuetlauiac: ni– mustiarse, ajarse fácilmente. R. Cuetlaui. Cuetlauiani adj.v. Que se suele mustiar. R. Cuetlauia. Cuetlauiliztli e.v. Ajamiento. R. Cuetlaui. Cuetlauini adj.v. Que se mustia, se aja fácilmente. R. Cuetlaui. Cuetlaxcactli s. Calzado, zapatos de cuero. R. Cuetlaxtli, cactli. Cuetlaxyamania p. Ocuetlaxyamani: ni– curtir, adobar las pieles. R. Cuetlaxtli, yamania. Cuetlaxiuhqui adj.v. Desanimado, triste, abatido. R. Cuetlaxiui. Cuetlaxiui p. Ocuetlaxiuh: ni– desanimarse, ser débil, sin energía, volverse apático, dejarse abatir por la tristeza. Cuetlaxiuiliztli s.v. Descorazonamiento, depresión, melancolía, tristeza. R. Cuetlaxiui. Cuetlaxiuini adj.v. Desanimado, herido en los sentimientos, triste, abatido. R. Cuetlaxiui. Cuetlaxmaxtlatl s. Calzón de cuero. R. Cuetlaxtli, maxtlatl.

Cuetlaxmecatl s. Correa, cuerda, tiento de cuero, etc. R. Cuetlaxtli, mecatl. Cuetlaxoa p. Ocuetlaxo: nino– desanimarse, entristecerse, desconsolarse. Nite– hacer perder el ánimo, entristecer, desesperar, desconsolar a alguien, etc. Cuetlaxochitl s. Princesa chichimeca desposada con el jefe acolhua acolhuatzin (clav.). R. Cuetlaui, xochitl. Cuetlaxtli s.v. Piel curtida, cuero preparado. R. Cuetlaxiui. Cuetlaxuauana p. Ocuetlaxuauan : ni– curtir las pieles. R. Cuetlaxtli, uauana. Cuetlaxuauanani o cuetlaxuauanqui s.v. Curtidor, adobador. R. Cuetlaxuauana. Cuetlaxuia p. Ocuetlaxui: nitla– adornar alguna cosa con cuero, con piel. R. Cueílaxtli. Cuetzpal adj. Glotón. Cuetzpalin o cuetzpalli s. Lagartija. Cal. Cuarto día del mes y decimosegundo signo en astrología judiciaria (sah., clav.); ye in ipan ni–tlacat cuetzpalin, nací el día lagartija. Cuetzpalti p. Ocuetzpaltic : ni– comer vorazmente. R. Cuetzpal. Cuexane s. (olm.). El que tiene una falda, un vestido; en s.f. Jefe, gobernador, protector, etc. R. Cuexantli. Cuexanoa p. Ocuexano: nitla– llevar una cosa en su vestido. R. Cuexantli. Cuexantli s. Falda, vestido, regazo, espacio entre la cintura y las rodillas. En comp. Nocuexan, mi falda; con la posp. Co: nocuexanco, en mis faldas; tocuexanco, en nuestra falda, en nuestro seno; en s.f. In incuexanco, in immamalhuazco mo–tlalico in teteoc (chim.), gracias a ellos se instaló teteoc. Cuexcochtetl s. Dorso, nuca. En comp. Nocuexcochteuh, mi nuca; tocuexcochteuh, nuestra nuca, la nuca en general. R. Cuexcochtli, tetl. Cuexcochtlaocoya p. Ocuexcochtlaocox: ni– tener amigdalitis. R. Cuexcochtli, tlaocoya. Cuexcochtlaocoyaliztli s.v. Esquinencia, mal de garganta. R. Cuexcochtlaocoya. Cuexcochtli s. Nuca, occipucio, parte de atrás de la cabeza. En comp. Nocuexcoch, mi nuca; tocuexcoch, nuestro occipucio, el occipucio en general. Cuexpalli s. Mechón de cabello que los indígenas dejaban sobre el cogote de las criaturas. Cuezcomachiquiuitl s. Cesto para el trigo. R. Cuezcomatl, chiquiuitl. Cuezcomalli s. Parte de arriba, cobertura de una troja. R. Cuezcomatl. Cuezcomatentli s. Borde de una troja. R. Cuezcomatl, tentli.

Cuezcomatl s. Troja, almacén de pan; coronilla, cráneo. En comp. Nocuezcon, mi cráneo; tocuezcon, nuestro cráneo, el cráneo en general. Con las posp. C, tlan: cuezcomac, en la troja, en el granero; cuezcomatitlan, entre las trojas. Cuezcomaxictli s. Abertura de la troja <respiradero de troxa>. R. Cuezcomatl, xictli. Cuezconquaitl s. Parte de arriba de la cabeza, de la cabellera o la propia cabellera. En comp. Tocuezconqua, nuestra cabellera, la cabellera en general; tocuezconqua ilacatztli, mata de pelos o de cabello. R. Cuezcomatl, quaitl. Cuezcontitlan s. Poblado cercano a la ciudad de méxico (bet.). R. Cuezcomatl, tlan. Cui p. Ocuic: nino– estimarse, considerarse; teixtlam mo–cui, es desvergonzado, de lenguaje inoportuno. Nite o nic– recibir a alguien, tener relaciones con una mujer. Nitla o nic– tomar una cosa; nix nic–cui, desembriagarse, recuperar su aspecto; tetech nic–cui, tomar ejemplo de alguien; nihio niccui o nic–ana, recuperar el aliento, estar convaleciente, recobrar fuerzas; can xic–cui, can xic–ana?, ¿de dónde sacas, en dónde tomas lo necesario? Con la part. On: noconcui, alcanzar, coger lo que está alto. Rev. Cuilia, cuiltia, cuitia. Pas. Cuihua o cuiua. Cuia o cuiya p. Ocui: ninotla– quedarse con una cosa prestada, apropiársela. Nitla– devanar, envolver algo. Cf. Tecuia. Cuica p. Ocuicac: ni– cantar, gorjear; amix, amonacaz xic–cuican, sed prudentes y sensatos; lit. Cantad a vuestra cara, a vuestros oídos. Pas. e impers. Cuico. Cuicaamatl s. Recopilación, libro de cantos. R. Cuicatl, amatl. Cuicaana p. Ocuicaan: ni o nitla– poner de acuerdo a los cantores, dar el tono, entonar, dirigir, llevar el canto. R. Cuicatl, ana. Cuicacalco o cuicacalli s. (sah.). Casa del canto, salón de danzas para la juventud. R. Cuicatl, calli, co. Cuicachalani s.v. El que desentona, que destempla el canto. R. Cuicachalania. Cuicachalania p. Ocuicachalani: ni– desentonar, romper la armonía. R. Cuicatl, chalania. Cuicachalaniani o cuicachalaniqui s.v. El que desentona. R. Cuicachalania. Cuicachalaniliztli s.v. Acción de desbaratar la armonía, de romper el canto. R. Cuicachalania. Cuicachalaniqui cf. Cuicachalaniani. Cuicayocoya o cuicayucuya p. Ocuicayocox, etc.: ni– componer un fragmento de canto. R. Cuicatl, yocoya. Cuicayocoyaliztli o cuicayucuyaliztli s.v. Composición de canto. R. Cuicayocoya. Cuicayocoyani o cuicayucuyani s.v. Compositor de canto. R. Cuicayocoya.

Cuicaitlaco, cuicaitlacoani o cuicaitlacoqui s.v. Aquel que desentona, que estorba en el canto. R. Cuicaitlacoa. Cuicaitlacoa p. Ocuicaitlaco: ni– desentonar, salirse del tono, desbaratar el canto, desbaratar la armonía. R. Cuicatl, itlacoa. Cuicaitlacoliztli s.v. Dísonancia, discordancia. R. Cuicaitlacoa. Cuicaitlacoqui cf. Cuicaitlaco. Cuicaito s.v. Cantor que entona, que da el tono. R. Cuicaitoa. Cuicaitoa p. Ocuicaito: ni– entonar, dar el tono. R. Cuicatl, itoa. Cuicaitoliztli s.v. Comienzo del canto, acción de entonar, de dar el tono. R. Cuicaitoa. Cuicalmiauatl s. Especie de avispa (clav.). R. ...(?), miauatl. Cuicamaca p. Ocuicamacac: nite– dar el tono a otros, entonar. R. Cuicatl, maca. Cuicamatini s.v. Músico, el que sabe o enseña música. R. Cuicatl, mati. Cuicanamictia p. Ocuicanamicti: nite– dar el tono a los demás, conducir, dirigir el canto. R. Cuicatl, namictia. Cuicani s.v. Cantor; cuicani tototl, pájaro cantor, que gorjea mucho. R. Cuica. Cuicapicqui o cuicapiquini s.v. Compositor de canto, de música. R. Cuicapiqui. Cuicapiqui p. Ocuicapic: ni– componer un trózo de canto, de música. R. Cuicatl, piqui. Cuicapiquiliztli s.v. Composición musical. R. Cuicapiqui. Cuicapiquini cf. Cuicapicqui. Cuicatia p. Ocuicati: nite– hacer música para otros, dar un concierto. R. Cuica. Cuicatica adv. (chim.). Con o en el canto; in oqu–ittac ye tlatlacahui tlatzotzonaliztica, cuicatica (chim.), cuando vio que aquello iba mal en la música, en el canto. R. Cuicatl, ca. Cuicatiuitz p. Ocuicatiuitza (par.): ni– venir cantando. R. Cuica, uitz. Cuicatl s.v. Canto, música, canción. En comp. Nocuic, mi canto. R. Cuica. Cuicatlaza p. Ocuicatlaz: ni– entonar, dar el tono. R. Cuicatl, tlaza. Cuicatlazaliztli s.v. Acción de entonar, de dar el tono. R. Cuicatlaza. Cuicatlali s.v. Compositor de canto, de música. R. Cuicatlalia.

Cuicatlalia p. Ocuicatlali: ni– componer un canto, componer música, etc. R. Cuicdtl, tlalia. Cuicatlamatiliztli s.v. Ciencia del canto, arte musical. R. Cuicatl, tlamatiliztli. Cuicatlamatini s.v. Compositor de canto. R. Cuicatl, tlamatini. Cuicatlani p. Ocuicatlan: nite– hacer cantar a alguien, decirle que cante. R. Cutcatl, tlani. Cuicatlazqui s.v. Cantor que inicia el canto, que da el tono. R. Cuicatlaza. Cuicenca? Adv. ¿entonces?, ¿pues?; cuicenca aya temico tic–mati?, ¿estás pues como embotado por ej sueño ?; cuicenca aya temico ti–tlachia?, ¿miras, pues, como si estuvieras adormilado? R. Cuix, cenca. Cuichectic adj.v. Un pocó ennegrecido, ahumado. R. Cuicheua. Cuicheua p. Ocuicheuh: ni– ennegrecer, ahumar. R. Cuichtli, eua. Cuicho adj. Cubierto de hollín, que tiene hollín. R. Cuichtli. Cuichtli s. Hollín. Cuico pas. e impers. De cuica. Cuicui p. Ocuicuic, frec. De cui: nite o nic– tener relaciones sexuales con una mujer. Nitla– esculpir, dar forma a una pieza de madera; limpiar, barrer; en s.f. Hacer una encuesta, averiguar la conducta de otro (olm.). Cuicuicani s.v. Frec. De cuicani. Grillo. Cuicuicaniton s. Dim. De cuicuicani. Grillito. Cuicuilchapultic adj. Pintado de varios colores. R. Cuicuiltic, chapultic. Cuicuilcoatl s. Serpiente de muy variados colores (hern., clav.). R. Cuicuiltic, coatl. Cuicuilia p. Ocuicuili, frec. De cuilia: nino– hacerse de rogar, resistir, rehusar, no cumplir con su deber, hablando de la mujer; valorarse mucho. Nitetla– ampararse de algo, coger, tomar los bienes de otro. Nitla– robar algo, arrojar la basura, usar de la magia y hacer creer que un enfermo debe su mal a causas extraordinarias; limpiar una cosa, averiguar la conducta de alguien. Pas. Cuicuililo: in nopilhuan ocuicuililoque in intlal (car.), han quitado sus tierras a mis hijos. Cuicuiltic adj. De colores variados; cenca cuicuiltic, extremadamente variado; cuicuiltic tecpatl (hern.), jaspe común con manchas variadas. R. Cuicui. Cuicuiqueua p. Ocuicuiqueuh, frec. De cuiqueua: nite– cantar sobre alguien, cantar sus acciones.

Cuicuitia p. Ocuicuiti, frec. De cuitia: nicno– mostrar, dar a conocer una cosa; anicno–cuicuitia, ocultar algo, por ejemplo una enfermedad, etc. Cuicuitiuetzi p. Ocuicuitiuetz, frec. De cuitiuetzi: nitla– tomar, agarrar rápidamente una cosa, robar y huir con precipitación; iliuitz tla–cuicuitiuetzi (olm.), roba todo, es un ladrón que no deja nada. Cuicuitlayo adj. Frec. De cuitlayo. Ensuciado, cubierto de suciedad, de excrementos. Cuicuitlapilli s. Planta medicinal usada contra la fiebre (hern.). R. Cuitlapilli. Cuicuitlauiltia p. Ocuicuitlauilti, frec. De cuitlauiltia: nicte– seducir, violar a una mujer. Cuicuitzcaconetl s. Golondrina pequeña, joven. R. Cuicuitzcatl, conetl. Cuicuitzcatl s. Golondrina; pl. Cuicuitzcame. Cuicuitzcatototl s. Tipo de pájaro (hern.). R. Cuicuitzcatl, tototl. Cuicuitzcatzin s. Hermano de cacamatzin y su sucesor al trono de acolhuacan, en 1520 (clav.). Cuicuiuia p. Ocuicuiui: nitla– piar, gorjear. R. Cuica. Cuihua o cuiua pas. De cui. Cuiya cf. Cuia. Cuiyamecuitlaxcolli cf. Coyamecuitlaxcolli. Cuiyametl cf. Coyametl. Cuiyatl cf. Cueyatl. Cuilchilli s. Ano, nalga, trasero. En comp. Tocuilchil, nuestro ano, el ano en general. Cuilchilquixtia p. Ocuilchilquixti: nino– tener hemorroides. R. Cuilchilli, quixtia. Cuilhuia p. Ocuilhui: nitetla– escribir, pintar algo para alguien. Rev. De cuiloa. Cuilhuilia rev. De cuiloa. Cuilia p. Ocuili: nicno– tomar una cosa, apropiársela, atribuírsela a sí mismo. Nitetla o nicte– tomar, quitar una cosa a alguien; niquinte–cuilia in totoltin (olm.), quito a alguien sus gallinas; niquintla–cuilia in maceualtin (olm.), tomo algo a los súbditos; niquin–cuilia in maceualtin in intotolhuan (olm.), quito las gallinas a los súbditos. Pas. Cuililo: nitla–cuililo (olm.), me ha sido quitada alguna cosa; oni–cuililoc ce amatl (car.), se me ha robado un libro; ote–cuililoc ce quaquahue (par.), alguien ha robado un buey a alguien. Rev. De cui.

Cuililo pas. De cuilia. Cuililtia p. Ocuililti: nitla– encarecer, apreciar mucho una cosa, exagerar su precio. Cuilitiuetzi rev. De cuitiuetzi. Cuillotic adj. Fino, endeble, delicado. Cuiloa p. Ocuilo: nitla– escribir, pintar alguna cosa; pani nitla–cuiloa, escribir encima. Rev. Cuilhuia o cuilhuilia. Cuiloni s. Sodomita. Cuilonyotl s. Relación culpable de hombrc a hombre, sodomía. R. Cuiloni. Cuilonpule s. Sodomita. R. Cuiloni. Cuilontia p. Ocuilonti: nite– mantener una relación culpable, ser sodomita. R. Cuiloni. Cuiltia rev. De cui. Cuiltonoa p. Ocuiltono: nino– tener muchos bienes, ser rico, vivir en la abundancia, divertirse en grande. Ninotla o nicno– disfrutar, alegrarse de algo. Nite– enriquecer a alguien, hacerlo feliz; in tecuiltono (olm.), el que consuela y alegra. Rev. Cuiltonotzinoa: timo–cuiltonotzinoz, gozarás; timo–cuiltonotzinoz in dios (par.), gozarás de la presencia de dios. Cuiltonolhuia p. Ocuiltonolhui: ninote– enriquecer a alguien. R. Cuiltonoa. Cuiltonollani p. Ocuiltonollan: nino– desear la fortuna, el bienestar; otito–cuiltonollanque, hemos deseado ser ricos y felices. R. Cuiltonoa, tlani. Cuiltonotzinoa rev. De cuiltonoa. Cuique s. (olm). Maestro, director de canto. Pl. Cuiqueque. R. Cuicatl. Cuiqueua p. Ocuiqueuh: nino– cantar una poesía en alabanza propia. Nite– cantar las acciones de alguien. Nitla– cantar alguna cosa. R. Cuicatl, eua. Cuitia p. Ocuiti: nicno– reconocer a alguien como duefio, como señor; confesar, reconocer una falta; ticmo– cuitia in motlatlacol (par.), confiesas tus pecados; anicnocuitia, negar alguna cosa. Rev. De cui. Cuitiquiza p. Ocuitiquiz: nitla o nic– tomar, quitar, robar alguna cosa con rapidez, con precipitación. R. Cui, quiza. Cuitiuechilia rev. De cuitiuetzi. Cuitiuecho pás. De cuitiuetzi.

Cuitiuetzi p. Ocuitiuetz: nino– volcarse, caerse; asustarse, horrorizarse por un ruido, por el trueno, etc. Nite o nic– atacar, echarse sobre alguien; retener a alguien que está a punto de caer; seducir, violar a una joven, etc. Nitla o nic– tomar, quitar, robar una cosa con precipitación; qui–cuitiuetz in ueuetl (chim.), robó rápidamente el tambor. Rev. Cuilitiuetzi (par.), cuitiuechilia. Pas. Cuitiuecho. R. Cui, uetzi. Cuitiuetziznequi p. Ocuitiuetziznec: nite– querer prender a alguien, intentar retenerlo. R. Cuitiuetzi, nequi. Cuitlacalli s. Letrina, retrete. R. Cuitlatl, calli. Cuitlacapani p. Ocuitlacapan, v.n. Escocer, hacer sufrir, madurarse, formarse, hablando de un tumor; ye cuitlacapaniz, el tumor ya va a abrirse, el pus está a punto de salir. R. Cuitlatl, capani. Cuitlacaxiuhyantli s. Riñones. En comp. Tocuitlacaxiuhyan, nuestros rifiones, los riñones en general. R. Cuitlatl, aci (?). Cuitlacaxxoa p. Ocuitlacaxxo : ni– agacharse debido a los latigazos que uno recibe. Cuitlacaxxoliztli s.v. Acción de agacharse, de retirarse. R. Cuitlacaxxoa. Cuitlacaxxoqui adj.v. Agachado, doblado, que se esfuerza en evitar los golpes. R. Cuitlacaxxoa. Cuitlachiuia p. Ocuitlachiui: nite– acusar a alguien, afrentarlo, causarle un daño que no merece. Cuitlachtli cf. Cuetlachtli. Cuitlacochin s. Mazorca mala de maíz, mal dada, diferente de las demás. R. Cuitlatl, cochi. Cuítlacochtli adj.v. Atizonado, seco, ajado. R. Cuitlatl, cochi. Cuitlacoyonia p. Ocuitlacoyoni: nitla– abrir un agujero en algo, en una casa, en una troja, etc. R. Cuitlatl, coyonia. Cuitlacomitl s. Orinal, bacín. R. Cuitlatl, comitl. Cuitlacopalli cf. Copalli. Cuitlazotl s. Planta medicinal (hern.). Cuitlazotlac adj.v. Perezoso, indolente, blando, negligente. R. Cuitlagotlaua. Cuitlazotlaua p. Ocuitlazotlauac : nifaltar el valor, estar sin fuerzas, dejarse abatir, ser perezoso, descuidado. R. Cuitlatl, gotlaua. Cuitlazotlauac adj.v. Perezoso, blanduzco, descuidado. R. Cuitlacotlaua. Cuitlazotlaualiztli s.v. Pereza, flojedad, indolencia. R. Cuitlazotlaua.

Cuitlazotlauatinemi p. Ocuitlazotlauatinen: ni– andar sin ánimo, con indolencia. R. Cuitlazotlaua, nemi. Cuitlazotlauhqui adj.v. Perezoso, indolente. R. Cuitlazotlaua. Cuitlacpeua p. Oouitlacpeuh: nitla– ensuciar algo; en s.f. Meter discordia, sembrar la desunión (olm.). R. Cuitlatl, peua. Cuitlacucic adj. Muy maduro. R. Cuitlatl, icucic. Cuitlacuepa p. Ocuitlacuep: nino– huir, retroceder, volver las espaldas. R. Cuitlatl, cuepa. Cuitlahuac pueblo situado en una islita del lago de chalco (clav.). Cuitlahuac o cuitlahuatzin hijo del rey axayacatl, fue primero señor de iztapalapan y después rey de méxico (clav.). Cuitlahuacatl s. Habitante de cuitlahuac. Pl. Cuitlahuaca. Cuitlayo adj. Ensuciado, merdoso. R. Cuitlatl. Cuitlayoa p. Ocuitlayoac : ni– cubrirse de suciedad, de basura, mancharse la reputación. R. Cuitlatl. Cuitlalpia p. Ocuitlalpi: nino– ceñirse, ponerse un cinturón, atarse los riñones. Nite o nic– ceñir a alguien; nic– cuitlalpia in cauallo, cinchar un caballo. R. Cuitlatl, ilpia. Cuitlalpicayotl s.v. Cinturón, cincha. En comp. Icuitlalpica, su cinturón; cauallo icuitlalpica, cincha de caballo. R. Cuitlalpia. Cuitlalpitoc (clav.). Gobernador del litoral cercano a vera–cruz, quien, junto con teuhtlile, recibió a hernán cortés. Cuitlamiztli s. León grande y gris, parecido al lobo (hern.). R. Cuitlachtli, miztli. Cuitlamomotz adj.v. Flojo, perezoso, negligente. R. Cuitlatl, momotzoa. Cuitlamomotzcayotl s.v. Flojedad, pereza, índolencia. R. Cuitlatl, momotzoa. Cuitlananaca adj.v. Flojo, perezoso, indolente. R. Cuitlatl, nana. Cuitlananacayotl s.v. Flojedad, pereza, indolencia. R. Cuitlananaca. Cuitlananacaiui p. Ocuitlananacaiuh: ni– caminar lentamente, con extrema apatía, ser flojo, perezoso. R. Cuitlananaca. Cuitlananacatic adj.v. Muy gordo, carnoso. R. Cuitlananaca. Cuitlananacatzcayotl s.frec. De cuitlanatzcayotl. Gran robustez, grosor extremado.

Cuitlanatzcayotl s. Gordura, robustez. R. Cuitlanatztic. Cuitlanatztic adj. Gordo, grueso, carnoso. Cuitlanexpoloa p. Ocuitlanexpolo : nino– revolcarse en la basura; in yuh coyametl mo–cuitlanexpoloa (olm.), como el puerco, se revuelca en la inmundicia. R. Cuitlatl, nextli, poloa. Cuitlapammauhtia p. Ocuitlapammauhti: nino– asustarse de algo, háblando de una mujer. R. Cuitlapantli, mauhtia. Cuitlapammimiliuhcayotl s. Dorso, espinazo de un animal. R. Cuitlapantli, mimiliuhcayott. Cuitlapampetlaua p. Ocuitlapampetlauh: nino– descubrirse, desnudar las espaldas. R. Cuitlapantli, petlaua. Cuitlapampuztecqui adj.v. Deslomado, que tiene los riñones estrujados, la espina dorsal rota. R. Cuitlapampuztequi. Cuitlapampuztequi p. Ocuitlapampuztec: nino– dislocarse, romperse los riñones. Nite– romper el cuerpo de alguien, destrozarle los riñones. R. Cuitlapantli, puztequi. Cuitlapan s. Cloaca, letrinas; perezoso, indolente. Cf. Cuitlatl. Cuitlapanateuhtli s. Riñones. R. Cuitlapantli, ateuhtli (?). Cuitlapanciyotcayotl s. Dorso, lomos del animal. R. Cuitlapantli, ciyotcayotl (?). Cuitlapane s. (olm.). Aquel que tiene espaldas; en s.f. Uel cuitlapane, jefe, gobernante, sostén, etc. R. Cuitlapantli. Cuitlapanquauhyotl s. Dorso, espinazo del animal. R. Cuitlapantli, quauhyotl. Cuitlapanquauhti p. Ocuitlapanquauhtic: ni– estar deslomado, tener dolor de riñones, dolor en las espaldas, en el dorso. R. Cuitlapantli, quauhti. Cuitlapanteputzchichiquilli s. Espina dorsal. En comp. Tocuitlapanteputzchichiquil, nuestra espina dorsal, la espina dorsal en general. R. Cuitlapantli, teputztli, chichiquilli. Cuitlapantlatlac adj.v. Atacado por un dolor de riñones o de espalda. R. Cuitlapantli, tlatla. Cuitlapantlatlaliztli s.v. Dolor de riñones, de espalda. R. Cuitlapantli, tlatla. Cuitlapantleualaniliztli s.v. Dolor de riñones, de espalda. R. Cuitlapantli, tleualani. Cuitlapantleualanqui adj.v. Enfermo, que sufre de los riñones, etc. R. Cuitlapantli, tleualani. Cuitlapantli s. Dorso, espalda, espinazo, riñones. En comp. Nocuitlapan, rai espina, mis espaldas; nocuitlapan tlatla, tleualani o toneua, me duelen las espaldas; tocuitlapan, nuestras espaldas, las espaldas en

general; icuitlapan, su dorso, sus espaldas. Con la posp. Pa: cuitlapampa, trasero, por detrás; nocuitlapampa nic–tlaza, lo pongo detrás de mí, lo rechazo, no quiero de ello; tocuitlapampa, hacia nuestras espaldas, sobre nuestras espaldas, detrás en general; tlacuitlapampa, detrás de algo. R. Cuitlatl, pan. Cuitlapantoneuac adj.v. Enfermo, que sufre de los riñones. R. Cuitlapantli, toneua. Cuitlapantoneualiztli s.v. Dolor de riñones. R. Cuitlapantli, toneua. Cuitlapantzontli s. Mota de pelo entre las espaldas. R. Cuitlapantli, tzontli. Cuitlapanuia p. Ocuitlapanui: nite– estar, ir detrás de alguien; te–cuitlapanuia ehecatl, viento en popa, que viene por detrás. Nitla– quedar atrás; se dice en el s.f. y en el propio. R. Cuitlapantli. Cuitlapanuitequi p. Ocuitlapanuitec: nite– deslomar a alguien, golpearlo en la espalda. R. Cuitlapantli, uitequi. Cuitlapanxilotcayotl s. Dorso, espinazo del animal. R. Cuitlapantli, xilotl. Cuitlapechoa p. Ocuitlapecho: ni– esquivar el cuerpo, bajarse, alejarse, hablando de alguien a quien se azota. R. Cuitlatl, pechoa. Cuitlapecholiztli s.v. Acción de retirarse, de separarse, de esquivar el cuerpo para escapar a los golpes. R. Cuitlapechoa. Cuitlapechoqui adj.v. Retirado, agachado, que se esfuerza por evitar los golpes. R. Cuitlapechoa. Cuitlapetotl s. Pececito muy común en los lagos de méxico (hern.). Cuitlapetz o cuitlapitz adj.v. Obeso, ventrudo, gordo. R. Cuitlatl, petzoa. Cuitlapilayacachoa p. Ocuitlapilavacacho: nino– mover, menear la cola, hablando del perro o de cualquier otro animal. R. Cuitlapilli, ayacachoa. Cuitlapilana p. Ocuitlapilan: nite o nitla– cortar, quitar, arrancar la cola a un animal. R. Cuitlapilli, ana. Cuitlapilhueyac s. Ratón, rata; lit. El que tiene larga cola. R. Cuitlapilli, ueyac. Cuitlapilhuiuitla p. Ocuiltlapilhuiuitlac; nitla o nic– desplumar la rabadilla de un pájaro, arrancarle la cola. R. Cuitlapilli uiuitla. Cuitlapillaza p. Ocuitlapillaz: nino– mover, menear la cola, hablando de un animal. R. Cuitlapilli, tlaza. Cuitlapillalaza p. Ocuitlapillalaz, frec. De cuitlapillaza: nino– menear, agitar mucho la cola, hablando de un animal. Cuitlapilli s. Cola de animal, de pájaro; en s.f. Hombre grosero, campesino, labrador; cuitlapilli atlapalli, vasallo, gente dél pueblo. En comp. Mocuitlapil, rev. Mocuitlapiltzin, tu cola. R. Cuitlatl, pilli.

Cuitlapiltequi p. Ocuitlapiltec : nite o nitla– cortar, arrancar la cóla a un animal. R. Cuitlapilli, tequi. Cuitlapiltia p. Ocuitlapilti: nino– ponerse una cola; reventar, abrirse, estallar, hablando de un hueso de fruto, de una semilla; en s.f. Mo–cuitlapiltia (olm.), es rico, próspero, o posee lo necesario. R. Cuitlapilli. Cuitlapitz cf. Cuitlapetz. Cuitlapuztequi p. Ocuitlapuztec : nite– deslomar, romper los riñones a alguien. R. Cuitlatl, puztequi. Cuitlatapayollotl o cuitlatapallotl s. Gordura, obesidad. R. Cuitlatl, tapayoloa. Cuitlateca pl. De cuitlatecatl. Cuitlatecapan s. Provincia situada entre el estado de michuacan al norte y el océano pacífico al sur; cap. Mexcaltepec (clav.). Cuitlatecatl s. Habitante de la provincia de cuitlatecapan. Pl. Cuitlateca. Cuitlatecomatl s. Vientre, estómago, buche. En comp. Tocuitlatecon, nuestro vientre, el vientre en general. R. Cuitlatl, tecomatl. Cuitlatecontontli s.dim. De cuitlatecomatl. Vientre, estómago, buche pequeños. Mol. Pone cuitlatecontli. Cuitlatecpichaui p. Ocuitlatecpichauh : ni– tener cólicos, dolores de intestinos. Rcuitlatl, tecpichaui. Cuitlatecpichauiliztli s.v. Cólicos, dolor de vientre. R. Cuitlatecpichaui. Cuitlatepitzaui adj.v. Que padece de cóhcos. R. Cuitlatl, tepitzaui. Cuitlatetecuica p. Ocuitlatetecuicac, v.n. Hacer sufrir mucho, hablando de una llaga, de un tumor, etc. R. Cuitlatl, tetecuica. Cuitlatetepuntli s. Espina dorsal. En comp. Tocuitlatetepun, nuestra espina dorsal, la espina dorsal en general. R. Cuitlatl, tetepuntli. Cuitlatetzmiliuhtinemi p. Ocuitlatetzmiliuhtinen: ni– andar muy lentamente, displicentemente, con extremada pereza. R. Cuitlatl, ... ( ?), nemi. Cuitlatexcalhuaqui p. Ocuitlatexcalhuacac : ni– tener cólicos. R. Cuitlatl, texcalhuaqui. Cuitlatexcalhuaquiliztli s.v. Cólico. R. Cuitlatexcalhuaqui. Cuitlatexcalhuatzaliztli s.v. Cólico. R. Cuitlatl, texcalhuatza. Cuitlatitica p. Ocuitlatiticac, v.n. Hacer sufrir, hablando de una llaga enconada, de un absceso que se forma; noyollo cuitlatitica, mi corazón está enfermo, el corazón me duele.

Cuitlatiticac adj.v. Que sufre de una llaga, de un absceso. R. Cuitlatitica. Cuitlatitiquiliztli s.v. Dolor causado por una llaga infectada, por un absceso que se está formando. R. Cuitlatitica. Cuitlatl s. Excremento, fiemo, inmundicia, residuo; llaga, tumor, absceso; en s.f. Falta. En comp. Nocuitl, mi excremento; mocuitl, icuitl, etc; iztacteocuitlatl icuitl, escoria de la plata; quaquaue icuitl, bosta, boñiga. Con la posp. Pan: cuitlapan, en las inmundicias, detrás, en la ausencia; cuitlapan ychan (olm.), esclavo, o aquel que lleva una vida grosera, bestial; icuitlapan in tepetl (olm.), detrás de la montaña; tecuitlapan, detrás de la gente, en ausencia de alguien o de los demás; tecuitlapan nitechicoitoa (par.), hablo mal de los demás en su ausencia; tlacuitlapan, detrás de una cosa. Cf. Cuitlapantli. Cuitlatlaza p. Ocuitlatlaz: nite– librar a alguien del mal, de la servidumbre. R. Cuitlatl, tlaza. Cuitlatlotli s. Halcón, sacre. R. Cuitlatl, tlotli. Cuitlatolompol adj.aum. Muy grueso, espeso, enorme. R. Cuitlatl, tolontic. Cuitlatzacuilia p. Ocuitlatzacuili: nite– expiar las faltas de otro. R. Cuitlatl, tzacuilia. Cuitlatzayani p. Ocuitlatzayan : ni– despanzurrarse; yuhquin cuitlatzayani noyollo, tener gran terror; lit. Mi corazón se desgarra como las entrañas. R. Cuitlatl, tzayani. Cuitlatzcocopictli adj.frec. De cuitlatzcopic. Muy perezoso, negligente. Cuitlatzcopic adj. Blando, negligente, indiferente. R. Cuitlatzol, ... ( ?). Cuitlatzcopicyotl o cuitlazcopicyotl s. Negligencia, pereza. R. Cuitlatzcopic. Cuitlatzol o cuitlatzolli adj. Perezoso, flojo, negligente, indolente; nicuitlatzol, soy perezoso, negligente. R. Cuitlaxoa. Cuitlatzolyotl s. Negligencia, indolencia, pereza. R. Cuitlatzolli. Cuitlatzollí cf. Cuitlatzol. Cuitlatzollotl s. Flojedad, indolencia, relajamiento, pereza, negligencia. R. Cuitlatzolli. Cuitlatzoltitinemi p. Ocuitlatzoltitinen : ni– andar con flojera, lentamente, con indolencia. R. Cuitlatzoltia (?), nemi. Cuitlatzontli o cuitlatzuntli s. Mechón de cabellos. R. Cuitlatl, tzontli. Cuitlauia p. Ocuitlaui: nino– invitarse uno mismo a una comida. Ninote o nicno– ocuparse de alguien; quimo– cuitlauia in nopiltzin (par.), se ocupan de mi hijo; con la partícula on: nimitzonno–cuitlauia (car.), me ocupo de ti; niquimonno–cuitlauia (car.), me ocupo de ellos. Ninotla– cuidar de una cosa, ocuparse de

ella; quimo–cuitlauia, se ocupa de una cosa, o asistente, camarero. Pas. Necuitlauilo: necuitlauilozque in nopilhuan (par.), mis hijos estarán cuidados. Impers. Netecuitlauilo o netlacuitlauilo. Cuitlauia p. Ocuitlaui: nitla– estercolar los campos. R. Cuitlatl. Cuitlauiltia p. Ocuitlauilti: nite o nic– aconsejar, convencer, obligar a alguien, seducir, violar. Nicte– presionar, provocar, obligar a alguien a hacer o a dar una cosa. R. Cuitlauia. Cuitlauitequi p. Ocuitlauitec: nite– deslomar a alguien. R. Cuitlatl, uitequi. Cuitlaxayacatl s. Caderas, nalgas. En comp. Nocuitlaxayac, mis caderas; tocuitlaxayac, nuestras caderas, las caderas en general. R. Cuitlatl, xayacatl. *cuitlaxayatl s. Manta pequeña, vestido ligero, corto <manta delgada o que cuelgan della algunas correas>. R. Cuitlatl, saya. Cuitlaxapotla p. Ocuitlaxapotlac : nitla– atravesar, agujerear una cosa. R. Cuitlatl, xapotla. Cuitlaxcoapan pequeño pueblo situado en el mismo lugar donde los españoles fundaron, en 1531, púebla de los ángeles (clav.). R. Cuitlaxcolli, apan. Cuitlaxcolcocoya p. Ocuitlaxcolcocoyac: ni– tener, sufrir de dolor de entrañas. R. Cuitlaxcolli, cocoya. Cuitlaxcolcocoxqui adj.v. Que sufre de dolores de entrañas. R. Cuitlaxcolcocoya. Cuitlaxcolicoyoca p. Ocuitlaxcolicoyocac: ni– tener dolor de entrañas, hacer ruido los intestinos. R. Cuitlaxcolli, icoyoca. Cuitlaxcollaueliloc adj. Glotón, goloso, que sólo tiene vientre. R. Cuitlaxcolli, tlaueliloc. Cuitlaxcollauelilocayotl s. Glotonería. R. Cuitlaxcollaueliloc. Cuitlaxcolli s. Intestinos, tripas, entrañas, vientre. En comp. Nocuitlaxcol, mis entrañas; tocuitlaxcol, nuestras entrañas, las entrañas en general; nocuitlaxcol mo–cocoa, tengo dolor de entrañas; nocuitlaxcol choca o tecoyoa, tengo borborigmos, mi vientre ruge, hace ruido. R. Cuitlatl, ... (?). Cuitlaxcolotl s. (olm.). Lo referente a las entrañas, a los intestinos; en s.f. Cabeza de generación, jefe, señor, gobernador. R. Cuitlaxcolli. Cuitlaxcolpitzactli s. Intestino delgado, intestinos finos, largos. R. Cuitlaxcolli, pitzactli. Cuitlaxcoltecoyoquiliztli s.v. Ruido de tripas, borborigmo. R. Cuitlaxcolli, tecoyoca. Cuitlaxcoltomactli s. Colon, intestino grueso. R. Cuitlaxcolli, tomactli. Cuitlaxeloa p. Ocuitlaxelo : nite– echarse, arrojarse, introducirse, mezclarse entre los demás. R. Cuitlatl, xeloa.

Cuitlaxiloyotl s. Dorso, espinazo de un animal. R. Cuitlatl, xilotl. Cuitlaxitini p. Ocuitlaxitin : ni– destriparse. R. Cuitlatl, xitini. Cuitlaxoa p. Ocuitlaxo: nitla– ablandar, humedecer una cosa. Cuitlaxocotl adj.v.– pesado, muy gravoso. R. Cuitlaxoa. Cuitlazcopicyotl cf. Cuitlatzcopicyotl. Cuyulli cf. Coyolli. Cuyultuntli cf. Coyoltontli. Cuyunenemi cf. Coyonenemi. Cuyuni cf. Coyoni. Cuyutli s. Especie de pan que los indígenas ofrecían a los ídolos. Cuix? Adv. Seguido a menudo de ma. ¿por casualidad?, ¿es que?; cuix titla–quaznequi? (car.), ¿quieres comer?; cuix ma omomiquili in notatzin? (car.), ¿es que tu padre se ha muerto?; cuix aca?, ¿es alguien?; cuix ace o azo ye?, ¿quién sabe?, ¿quién es?; oquimecahuitecque ce tlacatl, cuix ace itoca pedro? (car.), han azotado a un hombre, ¿quién sabe si se llama pedro?; cuix amo?, ¿es que no?; cuix zac?, ¿es esto pues?; cuix za za tlein?, ¿es alguna cosa?; cuix ga oc?, ¿todavía por casualidad?, ¿puede que todavía?, ¿es que todavía?; cuix itla?, ¿es alguna cosa?; cuix mo?, cuix monel?, ¿es que no?; cuix mo o monel n–iaz?, ¿no iré?; cuix mo, sin interrog. No; ic cuix?, ¿cuándo?, ¿en qué momento?, ¿cuánto tiempo? Precedido de in, cuix deja de ser interrogativo e indica duda, incertidumbre: ca yehuantin in cuix teciuhtlazque teciuhpehuique, ihuan in aquique in cuix quin–notza in ahuaque in tlaloque, niman ye in cuix nanahualtin, tlahuipochtin (car.), son aquellos a los que se les llama exorcistas, o que están en relación con los dioses de las aguas, o que ejercen el oficio de brujos, de magos. Cuixin o cuiztli (aub.), s. Milano. R. Cui. Cuiztapazolli s. Planta medicinal (hern.). R. Cuiztli, tapazolli. Culhuacan cf. Colhuacan. Culhuia p. Oculhui: nitetla– llevar a alguien a algún lugar dando rodeos, dar vueltas por no pasar por algún lugar donde se halla alguien. R. Culua. Cultic cf. Coltic. Culua cf. Coloa. Cutztetl cf. Cotztetl, y así sucesivamente para todas las palabras que comienzan igual.

Cuxiltia p. Ocuxilti: nitla– hacer madurar algo. R. Icuci. Cuxitia p. Ocuxiti: nitla– hacer madúrar, hacer cocer algo, preparar una comida. Ricuci. E sufijo que indica el vocativo o marca la posesión: nopiltzin, mi hijo; nopiltzine y, por sínc, nopiltze, ¡oh mi hijo!; cihuatl, mujer; cihuatle, ¡oh, mujer!; pl. Cihuae, ¡oh, mujeres!; tlaolli, maíz; tlaolle, dueño, poseedor de maíz; voc. Tlaollee; etc. E en numeración ocupa el lugar de ei. Cf. Esta última palabra. Como adv., e suple a ye: im manele (por im manel ye), aunque; im manele nech–apizmictizque, ca yeppa iz nino–cahuaz (car.), aunque me hagan morir de hambre, permaneceré, no obstante, aquí. E vocal reduplicativa en los frecuentativos: eezo, cubierto de sangre; n–eeua, huir, alejarse sin parar; eexcan, en cada tres partes; etc. Ecaceuaztli s. Cazamoscas, ahuyentador de moscas, abanico. R. Ecatl, ceua. Ecacoayo adj. Que trae la tormenta; ecacoayo mixtli, nube de tormenta, tromba. R. Ecacoatl. Ecacoatl s. Tromba; especie de serpiente cascabel (hern.). R. Ecatl, coatl. Ecayotl s. Vena. En comp. yecayo, su vena; tetl yecayo, veta de piedra. R. Ecatl. Ecamalacotl s. Turbonada. R. Ecatl, malacotl. Ecamecayotl o ecamecayutl s. Larga entrevista; bozal, brida. En comp. yecamecayo, su brida; yecamecayo cauallo, riendas de caballo. R. Ecamecatl. Ecamecatl s. Conversación larga y extensa sobre diversas materias. R. Ecatl, mecatl. Ecapaquauhtla s. Bosque, lugar plantado de laureles. R. Ecapatli, quauhtla. Ecapatli s. Laurel; planta medicinal, parva sambucus (hern.), a la cual se daban diferentes nombres. R. Ecatl, patli. Ecapeyactli s. Aire, brisa, viento ligero, fresco y suave. R. Ecatl, peyactli (?). Ecapeuia p. Oecapeui: nin (por nino)– cazar las moscas, abanicarse, darse aire. Nite– abanicar a alguien. R. Ecatl, peuia. Ecapitzactli s. Aire ligero. R. Ecatl, pitzactli. Ecaquetza p. Oecaquetz: nitla– ahechar, arrojar, exponer una cosa al viento. R. Ecatl, quetza. Ecatl s. Viento, aire. Cal. Segundo día del mes. Con la posp. Ipac: ecatipac, arriba del aire. Ecatocatl s. Especie de araña, llamada también ocelotocatl (hern.). R. Ecatl, tocatl.

Ecatoco p. Oecatococ: n (por ni)– ser empujado, llevado por el viento; yuhquin n–ecatoco, corro con ligereza, voy como llevado por el viento. R. Ecatl, toca. Ecatoconi adj.v. Llevado, levantado por el viento; yuhquin ecatoconi, corredor ligero; lit. Como llevado por el viento. R. Ecatoco. Ecatototl s. Tipo de pájaro del que se distinguen varias especies (hern.). R. Ecatl, tototl. Ecatzacuilia p. Oecátzacuili: n (por ni)– poner a resguardo una cosa, protegerla del viento. Nin (por nino)– ponerse al abrigo del viento. Nite– proteger del viento a alguien. R. Ecatzaqua. Ecatzaqua p. Oecatzacu: n (por ni)– resguardar una cosa, protegerla del viento, detener el viento, ponerle un obstáculo. R. Ecatl, tzaqua. Ecauatza p. Oecauatz : nitla– exponer una cosa al aire, dejarla secar. R. Ecatl, uatza. Ecauaztli s. Escalera portátil de madera, etc. R» ecauatza. Ecauhyo adj. y s. Que tiene sombra, que hace sombra; en s.f. Jefe, protector, tutor, padre, madre, etc. (olm.). R. Ecauhyotl. Ecauhyotia p. Oecauhyoti: nitla– dar sombra a algo. R. Ecauhyotl. Ecauhyotica p. Oecauhyoticaya: n (por ni)– tener sombra, estar en la sombra. R. Ecauhyotl, ca. Ecauhyoticac p. Oecauhyoticaca, v.n. Hacer sombra, dar sombra, oscurecer, hablando de un árbol. R. Ecauhyotl, icac. Ecauhyotl s. Sombra. R. Ecaui (?). Ecauia p. Oecaui: nin (por nino)– invitarse a una comida. Nite– hacer llegar a alguien. R. Eco. Ecauilia p. Oecauili: nin (por nino)– ponerse a la sombra. R. ecaui (?). Ecauillotia p. Oecauilloti: nitla– poner algo a la sombra, dar sombra. R. Ecauillotl. Ecauillotl s. Sombra; con la posp. Tlan: ecauillotitlan, en la sombra, etc. R. Ecauilia. Ecauilo adj. y s. (olm.). Que da sombra; en s.f. Gobernador, jefe, protector. R. Ecauillotl. Ecaxoctli s. Aire, brisa, viento suave, ligero, fresco. R. Ecatl, xoctli. Ece conj. Sin embargo, no obstante; usado en los comparativos y superlativos: ece ye qualli y (olm.), esto es mejor; ece oc tlapanauia inic qualli y (olm.), es muy bueno. Eco o ehco p. Oecoc, etc.: n (por ni)– llegar <llegar, úsase en tierra caliente (par.)>; inic ehcoque (chim.), cuando llegaron.

Ezo adj. Ensangrentado, que tiene sangre. R. Eztli. Ezoa o ezzoa p. Oezoac, etc: n (por ni)– cubrirse de sangre. Nite– ser pariente de alguien; te–ezoa (olm.), es de la sangre de alguien, es su pariente. R. Eztli, zoa. Ezotia o ezzotia p. Oezoti, etc.: nin (por nino)– cubrirse de sangre. Nitla– cubrir de sangre una cosa. R. Ezoa. Ezotl o ezzotl s. Sangre humana. En comp. Nezo o nezzo (por no–ezo, etc), mi sangre, la sangre que corre por mis venas; en s.f. Teezo tetlapallo, hijo o hija de grandes señores; lit. La sangre, el color de alguien; nimezo (por nimo–ezo), soy tu hijo. R. Eztli. Ecue! (olm.), interj. Para expresar queja y dolor. Ecuema p. Oecuen: n (por ni)– preparar bancales, preparar un campo para sembrar habas, etc R. Ecuemitl. Ecuemitl s. Campo de habas. R. Etl, cuemitl. Ecuxoa p. Oecuxo: n (por ni)– estornudar. Rev. Ecuxalhuia, ecuxoltia. Ecuxoliztli s.v. Estornudo. R. Ecuxoa. Eeca o eeheca p. Oeecac, etc, v.n. Hacer viento, soplar, hablando del viento. R. eecatl. Eecachichina p. Oeecachichin: n (por ni)– ventear; planear, emprender su vuelo, su remonte, hablando de un pájaro. R. Eecatl, chichina. Eecacoatl s. Serpiente cascabel (clav.), llamada así debido a la rapidez de sus movimientos. R. Eecatl, coatl. Eecayo adj. Lleno de viento, tormentoso, tempestuoso; eecayo quiyahuitl, tormenta, lluvia con gran viento. R. Eecatl. Eecayotica adv. Al respirar. R. Eecatl, ca. Eecaixnamiquiliztli s. Viento contrario. R. Eecatl, ixnamiquiliztli. Eecanamictia p. Oeecanamicti : m (por mo)– ser acometido por el viento, por la tempestad; m–eecanamictia tacal, la tempestad acomete nuestro barco. R. Eecatl, namictia. Eecapeyactli s.frec de ecapeyactli. Aire, brisa, viento suave, fresco, ligero. Eecapoliui p. Oeecapoliuh: dispersar, disipar, destruir, hablando del viento; eecapoliui im mirttli, el viento dispersa las nubes. R. Eecatl, poliui. Eecatepec población situada en la ribera septentrional del lago de tetzcuco (clav.). R. Eecatl, tepetl, c. Eecatica adv. Con viento, con aire. R. Eecatl, ca.

Eecatl o ehecatl s.frec. De ecatl. Viento, aire; uei eecatl, vendaval, tempestad, borrasca, torbellino; eecatl niqu–ittitia, airear una cosa, exponerla, ponerla al viento; eecatl topam mo–quetza, soportar una tempestad; lit. El viento se levanta sobre nosotros. Cal. Segundo día del mes (clav.). En comp. yeecauh, su viento; en s.f. ye nican uitz in yeecauh (olm.), viene ya hacia acá su castigo. Eecatoco p. Oeecatococ, frec de ecatoco: n (por ni)– ser llevado, levantado por el viento. Eecatonatiuh s. (clav.). Tercera edad del mundo, sol de viento, de aire. R. Eecatl, tonatiuh. Eecatotontin s.pl.dim. De eecatl (sah., clav.). Idolillos o figuras de niños que se % hacían para la fiesta de los montes en el mes de tepeilhuitl. Eecatzacuilia p. Oeecatzacuili, frec de ecatzacuilia: n (por ni)– ponerse a resguardo, protegerse del viento. Eecatzin s. Uno de los siete jefes que guiaron a los toltecas desde ueue tlapallan hasta tollantzinco (clav.). R. Eecatl. Eecatzitzimitl s. Jefe de tlatelulco que fue condenado a suplicio por axayacatl (clav.). R. Eecatl, tzitzimitl. Eecauatza p. Oeecauatz, frec. De ecauatza: nitla– poner, exponer algo al aire. Eecauillotl s.frec de ecauillotl. Sombra. Eecauilo p. Oeecauiloc: n (por ni)– ser acometido por el viento, sufrir una tempestad en el mar; t–eecauilo (por ti–eecauilo), estás expuesto o estamos expuestos a la tormenta, soportar una tormenta; ot– eecauiloque, hemos padecido, hemos soportado la tormenta. R. Eecatl. Eecaxoctli s.frec de ecaxoctli. Aire, viento suave, fresco, ligero. Eezo adj.frec. De ezo. Lleno, cubierto de sangre. Eezoa p. Oeezoac, frec de ezoa: n o nin (por ni o nino)– cubrirse de sangre. Eezotia p. Oeezoti, frec. De ezotia: nitla– cubrir de sangre alguna cosa. Eel adj.frec de el, no se usa más que con los posesivos no, mo, i, etc: neel, soy diligente, activo, solícito; meel, yeel, teel o teeltin, ameel o ameeltin, ymeel o yeeltin. Con la negación, se dice: aneel, soy perezoso; ameel, eres perezoso, etc. Eeleuia p. Oeeleui, frec de eleuia: nin (por nino) o nitla– tiranizar; m–eeleuia, él tiraniza o el que tiraniza. Cf. Meeleuiani. Eepoalcan, eepoalpa cf. Epoalli. Eeua p. Oeeuh, frec. De eua: n (por ni)– huir con obstinación; aompa o aoompa neeua, decir, hacer tonterías; in aompa eeua, alocado, perverso; teixpampa n–eeua, alejarse sin cesar de alguien.

Eexcan, eexpa cf. Ei. Eheca cf. Eeca, y así sucesivamente para todas las palabras que empiezan igual. Ei, ey o yei adj.n. Para contar los seres animados y los objetos planos, delgados. Tres; ic ei o iquei, tercero; inic ei o iniquei, el tercero. Pl. Eixtin; im eixtin, rev. Im eixtintzitzin, los tres. En comp. E: eilhuitl, tres días; a veces la e se usa sola: oc e, otros tres, tres más. Con las posp. Can, campa, pa: excan o yexcan, en tres partes, lugares, maneras, etc; excan tlapanqui o tzayanqui, roto, resquebrajado, dividido en tres; excan icac, que es de tres maneras; ox excan, en tres otras partes, etc; frec eexcan, en cada tres partes o porciones; yexcampa, de tres partes o lugares; yexcampa nacace machiotl, figura triangular, que tiene tres lados, tres caras; yexcampa tlamachiotilli o tlanacazmachiotilli, representado, trazado con tres ángulos o tres lados; expa o yexpa, tres veces; yexpa yei, tres veces tres; oc yexpa, oc expa u oquexpa, otras tres veces; yexpa, oc expa u oquexpa ixquich, triple; yexpa ixquich nic–cui, encarecer, tomar tres veces el valor; frec eexpa, cada tres veces; oc eexpa, otros tres cada vez. Eilhuitia p. Oeilhuiti: n (por ni)– pasar, detenerse tres días en un lugar. R. Eilhuitl. Eilhuitica adv. Al tercer día. R. Eilhuitl, ca. Eilhuitl s. Tres días. R. Ei, ilhuitl. Eimetzcayotl s. Trimestre, cosa trimestral, que dura tres meses. R. Eimetztli. Eimetztica adv. Al tercer mes, en tres meses; eimetztica mo–chiua tlaolli, maíz que crece ymadura en el espacio de tres meses. R. Eimetztli, ca. Eimetztli s. Tres meses. R. Ei, metztli. Eipoalli cf. Epoalli. Eittitica teol. Hay tres [personas]; cuix tieneltoca ca inic personas eittitica? (j. B.), ¿crees tú que hay tres personas en dios? R. Ei, ica. Eyualli s. Tres noches. R. Ei, yualli. Eixtin rev. Eixtintzitzin. Pl. De ei. El o elh adj., no se usa más que con los posesivos no, mo, i, etc: nel, soy diligente, activo, solícito, cuidadoso, etc; mel, yel, tel o teltin, amel o ameltin, ymel o yeltin (olm.). Con la negación se dice: anel, soy perezoso; amel, eres perezoso; etc. Elaqui p. Oelac: n (por ni)– estar afligido, triste. R. Elli, aqui. Elcacatzca p. Oelcacatzcac: n (por ni)– tener dolor de estómago por haber comido demasiado. R. Elli, cacatza.

Elcacatzcac adj.v. Que sufre dolor de estómago por haber comido demasiado. R. Elcacatzca. Elcacatzcaliztli s.v. Dolor de estómago, causado por intemperancia. R. Elcacatzca. Elchiquiuheua p. Oelchiquiuheuh: nite– fatigar a alguien. R. Elchiquiuitl, eua. Elchiquiuhpetlaua p. Oelchiquiuhpetlauh: nin (por nino)– descubrirse el estómago. Nite– descubrir de esta manera a alguien. R. Elchiquiuitl, petlaua. Elchiquiuitl s. Estómago, pecho. En comp. Nelchiquiuh (por no–elchiquiuh), mi pecho; telchiquiuh (por to– elchiquiuh), nuestro estómago, nuestro pecho, el estómago, el pecho en general; en s.f. Aquitlazotlac in yelchiquiuh (olm.), se ha metido en peligro, se ha echado en la adversidad. R. Elli, chiquiuitl. Elcicioua impers. De elciciui. Elciciui p. Oelciciuh: n (por ni) o nonsuspirar; ma nen on–elciciuh (car.), no suspires. Rev. Elciciuilia, elciciuiltia o elciciuitia. Impers. Elcicioua (car.). R. Elli, ciciui. Elciciuilia rev. De elciciui. Elciciuiliztica adv. Al suspirar, con suspiro. R. Elciciuiliztli, ca. Elciciuiliztli s.v. Suspiro. R. Elciciui. Elciciuiltia o elciciuitia rev. De elciciui. Elciciutca s. Usado en comp. Solamente: yelciciutca, estómago de los pájaros, <pechuga de ave>. R. Elciciui. Elcima p. Oelcin: nin (por nino)– ahogarse al comer, asfixiarse, ahogarse. R. Elli, cima. Elcocoyantli s. Cavidad del estómago. En comp. Telcocoyan (por to–elcocoyan), nuestra cavidad, la cavidad del estómago en general. R. Elli, cocoya. Elzozoloa p. Oelzozolo: n (por ni)– suspirar. R. Elli, zoloni. Elcomalli s. Bazo. En comp. Nelcomal (por no–elcomal), mi bazo; telcomal (por toelcomal), nuestro bazo, el bazo en general. R. Elli, comalli. Elele! Interj. Que expresa queja, sufrimiento: ¡ay!, ¡ay!. Eleleltia p. Oelelelti: nin (por nino)–diferir en la evaluación de una mercancía. Eleleuia p. Oeleleui: nitla– quejarse, mostrar, expresar su dolor; teuan nitlaeleleuia, gemir con alguien, participar en su dolor, lamentarse con él. R. Elele. Elemicqui s.v. (olm.). Labrador, cultivador, campesino, hombre de baja condición. R. Elemiqui.

Elemiqui p. Oelemic: n (por ni)– labrar, trabajar la tierra. Eleuia p. Oeleui: nite– desear ardientemente a una persona. Nitla o niqu– desear, codiciar vivamente una cosa; niqu–eleuia in mahuizotl (par.), deseo el honor. Pas. Eleuilo. Eleuiani adj.v. Que desea, hace votos por; teaxca eleuiani, envidioso del bienestar de otro. R. Eleuia. Eleuilia p. Oeleuili:niqu o nicte– desear lo bueno para alguien, querer que obtenga alguna cosa. R. Eleuia. Eleuiliztli s.v. Codicia, deseo ardiente; teaxca eleuiliztli, codicia del bien de otro. R. Eleuia. Eleuillani p. Oeleuillan (par.): nitla– querer desear una cosa. R. Eleuia, tlani. Eleuilo pas. De eleuia. Eleuiloni adj.v. Deseable, digno de envidia. R. Eleuia. Eleuiltia p. Oeleuilti: ninote– hacerse desear por los demás. Nicte– hacer desear una cosa a alguien. R. Eleuia. Elh cf. El. Elilpia p. Oelilpi: nin (por nino)– envolverse, cubrirse el pecho. Nite– cubrir, envolver de la misma manera a alguien. R. Elli, ilpia. Elimicqui o elimiquini s.v. Labrador, cultivador, campesino. R. Elimiqui. Elimiqui p. Oelimic: m (por mo)– labrarse, ararse, hablando de la tierra antes de la siembra. N (por ni)– labrar la tierra; am–elimiqui (por an–elimiqui), labráis; elimiqui in quaquaueque, los bueyes aran. Elimiquia s. Arado, reja de arado. Sólo se usa en comp.: quaquaue yelimiquia, reja de arado, lo que sirve para el trabajo del buey. R. Elimiqui. Elimiquilizzotl o elimiquiliztli s.v. Labranza, labor. R. Elimiqui. Elimiquini cf. Elimicqui. Elincoa p. Oelinco: nin (por nino)– sufrir una indigestión, comer demasiado. Nite– hacer comer demasiado a alguien. R. Ellij... Elixuitia p. Oelixuiti: nin (por nino)– tener indigestión, haber comido demasiado. Nite– hacer comer demasiado a alguien. R. Elli, ixuitia. Ellaquaua p. Oellaquauh: nin (por nino)– esforzarse, excitarse, animarse. Nite– animar, excitar a alguien. R. Elli, tlaquaua. Ellatzilhuia p. Oellatzilhui: nite– odiar a alguien en extremo. R. Elli, tlatzilhuia.

Ellaueliloc adj. Medio loco, enajenado. R. Elli, tlaueliloc. Ellelaci p. Oellelacic: n (por ni)– sentir una gran pena, una aflicción profunda; n–ellelaci in ni–choca, llorar mucho. R. Ellelli, aci. Ellelacitinemi p. Ellelacitinen (olm.): n (por ni)– estar metido en la pena, vivir en la tristeza, en la aflicción. R. Ellelaci, nemi. Ellelaxitia p. Oellelaxiti: nite– dar, causar tristeza, aflicción a alguien, dar mal ejemplo (olm.). R. Ellelaci. Ellelceuia p. Oellelceui: nite– cahnar a alguien que está irritado. R. Ellelli, ceuia. Ellelli s. (olm.). Pena, aflicción. En comp. Nellel (por no–ellel), mi pena; mellel (por mo–ellel), tu dolor. R. Elleloa. Ellelmachitia p. Oellelmachiti: nite– hacer que alguien entre en cólera. Enfadarlo, irritarlo. R. Ellelmati. Ellelmati p. Oellelma: nin (por nino)– sentir disgusto por una cosa, recibir tristeza de ella. R. Ellelli, mati. Elleloa p. Oellelo: nitla– dar, proporcionar, causar una pena. Ellelquiza p. Oellelquiz: n (por ni)– alegrarse, divertirse; sentir, tener una gran pena; n–ellelquiza in ni–choca, llorar mucho, sentir una gran pena. R. Ellelli, quiza. Ellelquixtia p. Oellelquixti : nin (por nino)– divertirse, descansar; nepantla tonatiuh nin–ellelquixtia, echar la siesta, dormir la siesta, descansar a la mitad del día; tetech nin–ellelquixtia, parar, reprimir la colera de alguien. Nite– divertir, alegrar a alguien. R. Ellelli, quixtia. Elleltemi p. Oellelten: n (por ni)– estar abrumado por la aflicción, por el dolor. R. Ellelli, temi. Elleltenqui adj.v. Atormentado, entristecido, profundamente afligido. R. Elleltemi. Elleltentica p.oelleltenticatca: n (por ni)– estar abrumado de tristeza, de dolor pasar una gran pena. R. Elleltemi, ca. Elleltia p. Oellelti: nin (por nino)– arrcpentirse, tener remordimientos, contenerse, abstenerse, etc.; tit– elleltia (por tito–elleltia), no nos entendemos, no concordamos; con la part. On: oc achi ic u oc itla ic nonn–elleltia, estar imposibilitado, detenido por obstáculos, por dificultades, etc. Nite– desviar a alguien, evitar que haga algo; itla nechelleltia, la cosa me impide. R. Elleloa. Elli s. Hígado, pecho, estómago. En comp. Nel (por no–el), mi hígado; yel, su hígado; tel (por to–el), nuestro hígado, nuestro pecho, el hígado, el pecho en general; teel, el hígado de alguien. Con la posp. Pan: telpan, sobre el pecho. Ellotica adv. Diligentemente. R. Ellotl, ca. Ellotl s. Diligencia, actividad. R. El.

Elmatlatl s. Epiplón, membrana que envuelve los intestinos. En comp. Telmatl (por to–elmatl), nuestro epiplón, el epiplón en general. R. Elli, matlatl. Elmimicqui adj.v. Tartamudo. R. Elmimiqut. Elmimiqui p. Oelmimic: n (por ni)– ser tartamudo, tartamudear. R. Elli, miqui. Eloac impers. Del verbo irreg. Ca (olm.). Eloizhuatl s. Hoja, envoltura de la mazorca del maíz verde. R. Elotl, izhuatl. Eloquiltic s. Herba geniculata (herri.). Planta medicinal usada contra la pleuresía o matlaltotonqui. R. Elotl, quiltic. Elotl s. Mazorca de maíz verde, cuyos granos están ya formados. Elototomochtli s. Hoja, envoltura de la espiga de maíz todavía verde. R. Elotl, totomochtli. Elotototl s. Pájaro del que se cuentan varias especies y que vive sobre todo en el tiempo de la cosecha del maíz; de ahí su nombre (hern.). R. Elotl, tototl. Eloxochitl s. Planta cuya raíz es utilizada como medicina (hern.). R. Elotl, xochitl. Elpampetlaua p. Oelpampetlauh: nin (por nino)– descubrirse el pecho. Nite– descubrir el pecho de alguien. R. Elpantli, petlaua. Elpantlatia p. Oelpantlati: nite– causar pena a alguien, darle aflicción, irritarlo. R. Elpantli, tlatia. Elpantlatla p. Oelpantlatlac: n (por ni)– padecer del estómago, tener dolor de estómago por haber comido demasiado. R. Elpantli, tlatla. Elpantlatlac adj.v. Que sufre dolores de estómago, etc. R. Elpantlatla. Elpantlatlaliztli s.v. Dolor, malestar del estómago. R. Elpantlatla. Elpantli s. Estómago, pecho. En comp. Telpan (por to–elpan), nuestro pecho, el pecho en general. Cf. Elli. R. Elli, tepantli. Elpanuia p. Oelpanui: nitla– llevar alguna cosa sobre el pecho; hacer revolotear las faldas de un vestido al andar de prisa <haldear>. R. Elpantli. Elpanxocoya p. Oelpanxocoyac : n (por ni)– tener agruras, sufrir del estómago. R. Elpantli, xocoya. Elpapalotl s. Cartílago xifoides. En comp. Telpapalouh (por to–elpapalouh), nuestro cartílago, el cartílago del estómago. R. Elli, papalotl. Elpatzoa p. Oelpatzo: nite– romper, quebrar las costillas a alguien. R. Elli, patzoa.

Elpetlaua p. Oelpetlauh: nin (por nino)– descubrirse el pecho, el estómago. Nite– descubrir el pecho de alguien. R. Elli, petlaua. Elpopozaua p. Oelpopozauh: nin (por nino)– encolerizarse, exaltarse. R. Elli, popozaua. Elquauhyotl s. Anillo. En comp. yelquauhyo, su anillo; quauhtemalacatl yelquauhyo, cubo de rueda, anillo de una rueda, lo que la mantiene fija al eje. R. Elli, quauhyotl. Elquequeza p. Oelquequez: nite– quebrar, hundir las costillas a alguien. R. Elli, quequeza. Eltapachtli s. Hígado. En comp. Neltapach (por no–eltapach), mi hígado; teltapach (por to–eltapach), nuestro hígado, el hígado en general; nimeltapach (por nimo–eltapach), soy tu hígado, tu hijo, es decir, me tratas como tal (olm.). R. Elli, tapachtli. Eltemi p. Oelten: n (por ni)– tener dolor de estómago, estar sofocado, repleto, haber comido demasiado. R. Elli, temi. Eltemiliztli s.v. Dolor de estómago, hartazgo. R. Eltemi. Eltenqui adj.v. Repleto, que tiene el estómago lleno, que ha comido demasiado. R. Eltemi. Eltepetla p. Oeltepetlac: n (por ni)– tartamudear, ser tartamudo. R. Elli, tepetla. Eltepinia p. Oeltepini: nin (por nino)– golpearse el pecho. R. Elli, tepinia. Eltepitztli s. Cartílago xifoides, estómago de los pájaros. En comp. Teltepitz (por toeltepitz), nuestro cartílago, el esternón en general; yeltepitz, su estómago. R. Elli, tepitztli. Eltepotlamia o elteputlamia p. Oeltepotlami, etc: nin (por nino)– tener repleto el buche, ahogarse. R. Elli, tppotlamia. Elti p. Oeltic: n (por ni)– ser cuidadoso, solícito, activo, diligente, hábil. R. El. Eltia p. Oelti: nite– obligar, forzar a alguien. R. Elti. Eltiliztica adv. Diligentemente, con actividad. R. Eltiliztli, ca. Eltiliztli s. Diligencia, cuidado, habilidad para hacer una cosa. R. Elti. Eltzaccatl s. Entrañas, intestinos. R. Eltzaqua. Eltzacui p. Oeltzacu: n (por ni)– tartamudear, ser tartamudo. R. Elli, tzacui. Eltzacuilhuaztli s. Entrañas, intestinos. En comp. Neltzacuilhuaz (por no–eltzacuilhuaz), mis entrañas; teltzacuilhuaz (por to–eltzacuilhuaz), nuestras entrañas, las entrañas en general. R. Eltzacui, uatza. Eltzaqua p. Oeltzacu: nin (por nino)– tener el buche atascado. R. Elli, tzaqua.

R. Eltzatzacui p. sofocado.v. milli. Elli. Eltzonyotl. coyametl yeltzotzol. planta medicinal usada como purgante y como vomitivo. Zorrillo. nuestro cartílago. Oeltzitzicac : n (por ni)– tener dolor de estómago. Eltzaqua.v. Etl. Emilli s. Eltzatzacui. de habas. Eltzitzicaliztli s. Eltzitzica p. el cartílago del estómago en general. Epantli adj. estar repleto. haber comido demasiado. tzotzolli. etc. de eltzacui: n (por ni)– tartamudear mucho. tla. Guiso de frijoles.). R. Etl. tlemolli moca epazoyo xic–chihuacan (car.). grasa. que tiene dolor de estómago por haber comido demasiado. pantli. De eua. Eltzitzicac adj. onoc. frec. Eltzonyo adj. uatza. in ipampa aquiton epatzactli (car. líneas. En comp. R. Campo de frijoles o de habas. ser extremadamente tartamudo. R. En comp. cubierto de pelos. patzaua. Tres hileras. R. Eltzitzica. papo. Tartamudo.). tzonyotl. Eltzitzica. Eohua impers. R. Epazotl. Hierba comestible <epazote>. epantitoc mesa. yeltzotzol. Que está en tres hileras. Grasa dura que se halla en las ubres de ciertos animales. Que sufre del estómago. filas. tres hileras de mesas. Emilli. Epazoyo adj. Que tiene el pecho velloso. molli. hagan el guiso con mucho epazotl. cuello del puerco.n. R. Dolor. R. Ei.v. Cartílago xifoides. Lentejas. pelos que cubren el pecho. por un poco de lentejas. Etl. Epantitoc adj. se usa contra la disentería y las inflamaciones (hern. . Emolli o emulli s. Eltzotzolli s. Epazotl s. R. Oepazoui: nitla– poner epazote en la comida. Epantli. R. Eltzonyotl s. Eltzatzacqui adj. Oeltzatzacu. tzitzica. Elli. En comp. R.v. R. Emilla s. Vello del pecho. R. Epatzactli s. Epazouia p. R. papera. Teltzonyo (por to–eltzonyo). Teltzaqualhuaz (por to–eltzaqualhuaz). Que contiene epazotl. Campo de frijoles o de habas. cuadrúpedo que lanza un fuerte olor fétido || croton vulpinum <yerva del zorrillo>. Epatl s. su grasa.Eltzaqualhuaztli s. R. malestar en el estómago. Elli.

Epoalixtin pl.v. haba cocida. oc eepoalpa. sacar la cspada. Acción de desenvainar. etc. Para contar los objetos redondos. R. Perla preciosa. de habas. caracol de mar. Tres veintenas. Espadacopina. Acción de desenvainar. asir. R. densos. Eptli s. Tres. epoalpa.v. inic etetl. hern. Epcoaquacuiltzin s. Epoaquacuiliztli y clav. otras sesenta veces. im epoalixtin.). El que cosecha habas. sesenta veces. Epoalixtin. Oespadaan: n (por ni)– desenvainar. Epauaxtli s. R. molli. *espadaana p. Recogidas. frec. Eepoalpa o yeepoalpa. Etl. Etequi p. todos los tres. Etia o yetia p. Eptli. Espada. Pl.v. Concha.n. Guiso de frijoles. R. de sacar la espada. Etecqui. tequi. tetl. Frijol. Eteixtin. R. Ei. en sesenta partes. R. ana. R. Etequiliztli s. pa: epoalcan. R. *espadaanaliztli s. R.. etc. lit. tenues y seres animados. Torq. Etecqui o etequini s. R. Etequi. recoger habas. Epauaxtli. Espada. hablando de habas. R. todavía cada sesenta veces. Lo nombra epqualiztli. Espadaana. R. nácar. oc etetl. yollotli. Can. Epcoacuiltzin. ser débil. Epyollotli s. cortadas. De etetl. etc. habas. de sacar la espada. sin fuerza. Etequini cf. nácar. etc. Oetix. Acción de recoger frijoles. frec. Etextli s. copina. R. Etl. im eteixtin. pauaci. Oespadacopin : n (por ni)– desenvainar.. en sesenta partes. sacar la espada. gruesos. etc: n (por ni)– hacerse pesado. frijoles. lugares. Para contar objetos planos. Etequi. poalli. textli. Oetec: n (por ni)– cosechar. Ei. (sah. De epoalli. Pl. el tercero. Eepoalcan. Perla.v.n.v. *espadacopina p. tercero. Pasta de frijoles. Eptapalcatl o eptatapalcatl s. Etetl o yetetl adj. cortar. . ic etetl. en sesenta otras partes. Epoalli o eipoalli adj. tapalcatl. Maestro de ceremonias religiosas. Etl. Con las posp.Epauaxmolli s. otros tres. R. Etequi. Etectli adj. oc epoalcan. Sesenta. R. Eptli. cada sesenta. lugares. Eteixtin pl. oc epoalpa u oquepoalpa. de habas. *espadacopinaliztli s. cada sesenta veces.

R. Oetili: nite– ser pesado para alguien. Etlamantitica adv. Etla s. sobre mí se ha colocado una cosa demasiado pesada. Eticamati p. ser pesado. juzgar que una cosa es pesada. proteger. yetlamanixtin. rápido. huir. clav. favorecer a alguien. R. imponerle una carga excesiva. Peso. se siembra.v. tlamantli. imixpampa x–eua (por xi–eua) in ahuilnenque (par. Terreno. R.. huir. pesado. todas las tres cosas. Eticiuitia p. ponerse de parte de alguien.).n. huye de la presencia de la gente disipada. consolidarse. la comida me desagrada. Etlaza p. amo etic. De tres maneras. ser descarado. Del verbo irreg. notlocpa eua. en tres oartes. Etixtimotlalia p. Especie de papilla que sc comía el día de la celebración de la tercera fiesta del dios de las aguas. darle un peso demasiado cargoso. inic etlamantli.. Grueso. etc. teuan o tcuicpa n–eua. sacarlo de un peligro. lugar plantado con habas o frijoles. evadirse. ye. socorrer. clav. evitar a alguien. Etiliztli s. nos retiramos. Tres cosas. tepal n–eua. lo que queda en la superficie de las cosas <limpiaduras>. se une conmigo. v. en el mes etzalqualiztli. teixpampa t–eua (por ti–eua). que no es pesado. etc. la tercera parte. Etia. Ei. ser parcial. qua. Etic. socorrer a alguien. tres pares o partes. hecho de tres maneras. tlaloc. asegurarse sobre su base. alejarse de él. irse. Etlamantli o yetlamantli adj. Neuh (por no–euh). ya. Etia. Oetixtimotlali. Oeticiuiti: nin (por nino)– hacerse pesado. teixco o teixco teicpac n–eua. todos siembran habas. R. hablando de un objeto.n. Etzalli s. matt. R. temacpa n–eua. Etilia p.. Etl. partir. ic etlamantli. Eticiui. pesadez. Frijol o haba. Oeticama: nic– creer. tres objetos diferentes. tlaixco eua o yeua. Asentarse. Etlamantli. Pl. Oeuh o euac: n (por ni)– levan tarse. ca. R. descortés con alguien. Etia. R. v. Precedido a menudo por el adv. tlalia. echarse sobre él. R. darle un peso demasiado grande. Eticiui p. emprender el vuelo. teuic o teca n–eua. se alinea en mi partido. (sah. R. tlaza. faltarle al respeto. tepan n–eua. Eua p. Etic. Oeticiuh.v.).Etic adj. gravedad. ofenderlo. yetlamantli ic tlachiuhtli. Nite– ser pesado para alguien. Ca. nouic cua in tlaqualli. tercera parte. Etzalli. faltarle al respeto. R. (sah. huir de las manos de alguien.n. Hacerse. R. mis habas. Etlazo. En comp. ligero.). Etzalqualiztli s. R. Sexto mes del año. Impers. Etl. Etl s. nopan etixtimotlalia. Oetlaz: n (por ni)– sembrar habas o frijoles.v. escaparse. basura. tla. huimos del enemigo. teixpampa n–eua. hablando de una construcción. Etia. con la . Etztica rev. atacar a alguien.

desvergüenza. pesado. partir. es lento. insolencia. no tener fuerza para tomar. Eua. temacpa o teixpampa eualiztli. Impers. aoc m–eua. Euatl. amo nic–eua. salido. Euatl. escapar de entre las manos de alguien. ir a alguna parte. R. enderezarse cuando se está acostado. llegar oportunamente. Euayotl. R. cáscara de fruto. partir rápidamente. icpalli. Nitetla– reprender a alguien. hablando de una cosa. Eohua. Nitla– enviar. R. cactli. Eualiztli s. Oeuayoti: nitla– cubrir. Oeualti: nin (por nino)– escaparse. descortesía. Oeuayotec: nitla– tajar cuero. Euacayotl s. Peletería. dispuesto. sufíciente. evasión. levantarse de prisa. acción de ponerse en contra del partido de alguien. R. atle on–eua. fabricante de sillas de montar. Nite– perseguir a alguien. Euayotlaza o yeuayotlaza p. nipiltontli ipan nin–eua. Euayotequi p. cantar una canción. .). Euayotia p. Eua. expedir una cosa. Euatl. Pergamino. irreverencia. Eua. am–eua. Euaicpalli s. Euayotl. Euacactli s. es gravoso. Lo que se quita. Euatl. Oeuayotilan: n (por ni)– estirar las pieles. cortar pieles. guarnecer con cuero una cosa.partícula on: non o ye non–eua. contar con lo necesario. Acción de levantarse.v. Eualti adj. R. Euayotl. Euamecatl s. Eualtia. R. ataque. etc: nitla– pelar alguna cosa. pani euacayotl. Ido. Que hace salir. Eua en comp. Euaamatl s.v. euaicpalli chiuhqui. teuic o teuicpa eualiztli. dijo algo al irse. Eualtia p. aparentar juventud. R. Euatl. suciedades. calzado de cuero. Eualtia. lit.v. evitar. Acción de alzarse ante o contra alguien. teixco eualiztli. Oeuayotlaz. corteza. que hace evitar el infierno. Euayotl. tira de cuero. tlaza. reprochar un favor. Hoja. amatl. R. basura <limpiaduras>. etc R. el valor de hevar un objeto pesado. evadirse. Euayotilana p. piel. tequi. es exacto. R. huir. no agradeeer un beneficio. R. Nin (por niño)– levantarse. De eua. la escama. huida. lit. papel de cuero. salen. hacerse pasar por joven. Rev. simular menos edad de la que se tiene. Nitla o niqu– tener la fuerza. namacoyan. rebelión. librado de las manos de alguien. Rev. reprochar a un ingrato. temictlampa eualti. R. Suelas. temacpa nin–eualtia. Euanamacoyan s. de salir. Euatl. Euac adj. lonja. lugar donde se vende cuero. uel oneua.v. Nite– levantar a alguien que está acostado. no cuenta con lo necesario. Tegumento. falta de respeto. dar una orden a alguien al salir. temacpa euac. salir.v. la piel. para llevar una cosa. Correa. qu–itoteuac. quitar la corteza. R. es pobre. nitenauatiteua. se levantan. Indica precipitación: nino–quetzteua (olm. no se va todavía. Silla de montar. mecatl. tilana. Euayotl o yeuayotl s. euitia. R. estar listo.

vivir desgraciado. Euatl. Euatl. anon– o atle non–euatinemi. Oeuatinen: n o non– vivir en la abundancia. Órgano.v. Euatiquetza p. puctli. De euatitlalia. amo n–. enderezar.].Euani adj. estabas siempre sentado. Euatica p. siéntense. Euatl. Euatlapitzalli. Euatitlalilia rev. evadido. oc ceppa nin–euatiquetza. Eua (?). envolver. Eua. Rev. Eua. en s. Euatinemi p. . R. Euatlapitzqui s. enderezar una cosa. descortés. quetza. Tocador de dulzaina. Mixtli. odre de vino. Euatl s. Rev. R. Nitla o nic– levantar. Euititica: ma xim–euititie (olm. colocar una cosa. corteza. Fuelles pequeños de órgano. forrar de piel. Nitla– levantar. Euatiquechilia rev. R. descortés. Euatlapitzalhueuetl s. Fuelles de órgano. que ofende. Oeuatlapitz : n (por ni)– tocar la dulzaina. estar en la miseria. tepiton euatlepitzaloni. Gaita. protector. R. Euatl cf.). Oeuatiquetz: nin (por nino)– levantarse. nemi. mal educado. etc. Vestidos de piel [de cordero. que ayuda. R. Euatl. temacpa o teixpampa euani. teuic o teuicpa euani. R. cem atlapalli euatl. pitza. enarcarse. gaitero. Euatitlalilia. ayauitl qu–euatiquetzaco (olm. ueuetl. quimiloa. guarnecer. Euatlapitza. Euatl. De euatiquetza. R. vino a establecer una nueva doctrina. Euatlapitza. tegumento.v. grosero. grosero. R. tlalia. Euatiquechilia. teixco euani. Euatlepitzaloni instr. Euatlepitzaloniton s. Euatlapitza. De euatlepitzaloni. levantarse con alguien. sostiene a alguien. Eua. Oeuatitlali: nin (por nino)– levantarse para sentarse. tilmatli. Euaquimiloa p. uei uino euatl. librado de las manos de alguien. Euatlapitzalli s. yehuatl. buenos días. Vestido de piel. R. zan t–ehuaticatca (par. fuelles pequeños. R. peladura de fruto. Partido. R.dim. Euaquemitl s.v. atrevido. Eua. Euatilmatli s.). rebelde. Cuero curtido. Euatitlalia p. Euatlapitza p.). sedicioso. tlauauantli. Rev. Eua. aprestado. R. Oeuaticatca: n (por ni)– estar sentado. Euatlauauantli s. una hoja de pergamino. estar sentado en la cama. teuan nin–euatiquetza. ca. la indigencia. R.f. R. enderezarse. quemitl. levantarse otra vez. piel. atezado. Cuero. Oeuaquimilo: nitla– cubrir. R. tepan euani.

que huye.). ir de prisa a un lugar.v. Euauilacapitzo o euauilacapitzoani s. Euauilacapitzoa pl. Dulzaina <gaita>. atezar. R. Eua. uana. parecido al tambor vasco <pandero>. Oeuauauan. Eua. R. Euaueuetzotzona p. el que hace secar los cueros. Oeucxo (olm. ilhuicacpa hual m–ehuitiz in totetlatzontequilicatzin (par. Oeuaui: nitla– doblar. Euauatza p. R. R. s. reanimar. eucxolhtia. Oeuilotlati: nite– practicar algún sortilegio. nequi. R.v. Euauatza. Euatl. Euaxiquipilli s. del cielo vendrá nuestro juez. Eua. Euia o yeuia p. Euhteua (por euhti–eua) p. frec. Tocadora de tambor <tañedora de pandero>. Oeuiti. R. Oeuaznec. reconfortar a alguien con alimentos.: ninotla o ninotlatla– mendigar. Euitia o yeuitia p. etc: nin (por nino)– esforzarse. tepal ninotlatla–yeuia. Euatl. ido. ueuetl.n. R. es insuficiente. Peletero. Cf. R. Euauilacapitzoa. volar. Rev. Euatl. Euaueuetzotzonani o euaueuetzotzonqui Euaueuetzotzona. Oeuaueuetzotzon: n (por ni)– tocar el tambor. Euauilacapitztli s. R. aprestar cueros. Euatl. Euauauana p.Euauana p. v. eua. Oeuhteuac: n (por ni)– partir corriendo. odre. Oeuauilacapitzo: n (por ni)– tocar la gaita. excitar. amo onte–yeuitia.v. uei uino euaxiquipilli. Gaitero. Oeuauatz: nitla– secar las pieles. forrar una cosa con piel. Euauauanqui s. excitarse. Tomar vuelo. odre para vino. R. Oeui. atezar. descortés.v. R. De eua. Euaueuetl s. Euauauana. Euatl. . R. curtir. levantarse con precipitación. Euauia p. Rev. Euaueuetl. Euaznequi p. Nite– enviar mensajeros. Mochila guarnecida con piel. De euauana: n (por ni)– preparar el cuero.v. Euilotlatia p. xiquipilli.v. Euatl. hablando de un pájaro. Euhqui adj. Oeuauan: n (por ni)– curtir. teixpampa o temacpa euhqui. Instrumento musical para las mujeres. Euauilacapitzoa. pedir limosna. etc. R.): nin (por nino)– estornudar. evadido. zan ipan qualli euajeiquipilli. uilacapitzoa. Salido. mendigar de puerta en puerta. grosero. animar. Ecuxoa. Euauatzqui s. odre pequeño. atezador. Eucxalhuia. R. Curtidor. Eucxoa p. uatza. los cueros. Nin (por nino)– saltar rápido do la cama. escapado. teuic o teuicpa euhqui. irrespetuoso. R. tzotzona.

Exaxauani. (clav. Euatica. Ezcocopitzactli s. Euiuitla. Excan cf. R. R. Exotecqui. Exotl. arranca habas. Tres años. distintas partes de su cuerpo con espinas de maguey. Exiuitl. apan. ca. pitzactli. R. R. Al cabo de tres años. Exouiuitlac o exouiuitlani s. R. R. Ezcocotli. Exotl. R. Expa cf. tequi. R. R. Etl.v. frijol. R.v. como penitencia. Oeuiuitlac: n (por ni)– arrancar plantas de habas con las raíces. etc. Ejote. R. Exouia p. Eztli xaxauania. Oexoui: nitla– dar de comer ejotes o frijoles todavía verdes. ei. R. R. Euiuitla. Exouiuitla. Exiuhtica adv. Pequeña vena del cuerpo. . El que corta las habas verdes.v. Ezcacauatl s. Euiuitlac s. Costra de sarna. Expa. Euiuitlalli s. estanque del interior del gran templo de méxico. Flujo. Exaxauani o ezxaxauani p. El que cosecha habas. pérdida de sangre. R. después del término de tres años. Exotecqui o exotequini s. uiuitla. Exiuitl. Ei. Vivero. Euiuitlani s. xiuitl.v. uiuitla. R. haba verde con su vaina. Exotequi p. Exotequini cf. Exotl s. Eztli. Oexaxauan. El que recoge habas todavía verdes. Exouiuitla p. Euiuitla p. R. permanecer tres años en un lugar. Eztli. Habas cosechadas. R. Ei. R. Expauia p. Exotequi. Exiuhtia p. Oexpaui: nitla– hacer un tercer cultivo. cacauatl. Oexiuhti: n (por ni)– vivir.v. Exotl. El que recoge. al tercer año. R. Ezapan s. Oexouiuitlac : n (por ni)– cortar habas verdes. Del v.Euititica rev. etc. Oexotec: n (por ni)– cortar habas verdes. Estaba manchado con la sangre de los sacerdotes que se bañaban en él después de haber atravesado.v. etc: n (por ni)– perder sangre.irreg.). Euiuiña. Etl. Exiuitl s. Exaxauaniliztli o ezxaxauaniliztli s.

R. Ezquiza p. regla.. R. su menstruación. Eztli. R. Oezten: n (por ni)– tener contusiones. cubrir de sangre una cosa. patli. R. petlatl. Ezquizaliztli s. quauitl. Serpiente de madera que un sacerdote llevaba durante la procesión que tenía lugar en la tercera fiesta al dios uitzilopochtli. Oezquixti: nite– herir a alguien a golpes. Eztemi. R. R. Ezquiza. pintada de rojo. Los mexicanos se ataban esa piedra a la muñeca y pretendían parar con ella las hemorragias (hern. Eztli. .. Eztli. R. Ezpatli s. la menstruación. Eztli. (clav. sacarle sangre al golpearlo.v. Eztli. cuicuiltic. Ezpipica. temi. R. planta de tierras calientes. Oezpipicac: n (por ni)– perder sangre. Árbol grande que produce la goma llamada ezpatli (hern. Flujo catamenial. R. R. R. Especie de jaspe rojo o ágata con manchas verdes.). Ezpipicaliztli s. Eztli. Eztli. tecpatl. Estera labrada. Ezquizqui adj. R. (clav. Ezcuicuiltic adj. R. Eztli. Pérdida. derrame de sangre. Eztetl s. Ezmoloniliztli s. útil contra la disentería y males de los senos (sah. pamitl. revuelto. R. Oezyoac: n (por ni)– cubrirse de sangre. Eztli. Ezneloa p. R. R. Ezmoloni p. R. Ezpetlatl s. Ezmoloni.v. R. Eztli. Nite– cubrir de sangre a alguien. Ezquauitl s. tetl. Ezpamitl s. cruzado.). menstruación. Especie de jaspe que servia para detener las hemorragias. R. Ezpipica p.. comandante superior.). R. clav. uaqui. pipica. magulladuras. Eztema p. magulladura. Nitla– ensangrentar. quixtia. moloni. bet. Oezmolon: n (por ni)– perder sangre. Oezquiz: n (por ni)– tener la regla. Ezhuacatecatl s. Eztemiliztli s. Eztli. flujo.). flujo. Eztli. Oeznelo: nin (por nino)– cubrirse de sangre.).Ezcocotli s. Especie de goma o licor rojo llamado sangre de dragón (clav. Ezquiza. R. Ezyoa p.v. Eztli. derrame de sangre.v. Pérdida. Ezquixtia p. Vena. Contusión. en el mes de panquetzaliztli.). Entremezclado. hern. Que tiene su regla. Eztli. cocotli. tema. neloa. Oezten: nite– hacer magulladuras a alguien.v. General en jefe. quiza. Eztli. Eztemi p. Eztli. Eztecpatl s. R. equimosis. Eztli.

*hicox s. De la sangre su camino. Para expresar carcajadas. nite–milhtia. etc. || la letra h se une principalmente a la c para representar el sonido ch castellano. ante t hay elisión: ixpan (por iixpan) in nocitzin (par. icolhuan. aocmo qualli eztli o itlacauhqui eztli. Rev. Nez (por no–ez). higo precoz. ipan. Oezuiton: n (por ni)– tener su regla.). nican oticatca. día. lleno de sangre mi traje. el pecador. Pl. su padre. higos secos. Rev. Ha ha ha! Interj. Hicoxquauitl. Ezuitomi p. tla. trabajo los bienes de alguien. tener flujo de sangre. nicno–ezuilia notilma (olm. que todavía no están maduros. *hicoxquauhtla s. Cf. R. Ezuilia p. ilustre. ¡oh!. Ezxaxauani cf. en presencia de mi abuela. cómo es que estás ahí. sus [de él. || generalmente no es inicial. aplanados. eztli ioui. *hicoxquauitls. aman a alguien o a la gente. tetzolli o uatzalli. sobre la montaña.). Ezuitomiliztli s. niqu–ezuia notilma (olm. lugar plantado de higueras. ipan in tepetl. Eztli. Ezuilia. sangre corrupta. higos secos. eztli tlapalli. Ezotl. Higuera. lit. R. Exaxauani. cubrirla de sangre. nocalh. sangre generosa. uitomi. mi casa. Hui! Interj. Oezuili: nicno– ensangrentar una cosa. De ezuia. Huerta. Hi hi hi! Interj. ¡hola!. huel. Ezuia p. ¡ey. In o . huitzilopochtli. de ellos. grito de dolor. mi sangre. hay que buscarlas por la vocal que sigue inmediatamente a la h. Su.). Higo. Ho ho ho! Interj. menstruación.: ita o rev. hicox texoxoctli o xoxoctetl. He! Interj. de ella. R. nocniuhtzine! (par. Nitla o nic– ensangrentar una cosa. ama a alguien. amigo mío! I adj. excepción hecha de la pequeña cantidad de palabras siguientes. Flujo catamenial. Itatzin. R. Sangre.v. H letra usadá por diversos autores: 1] para distinguir en ciertos casos el plural del singular: tlatlacoani. no se emplea más que en composición con los sustantivos y las posp. etc. Hicox. vena de sangre. sus antepasados.pos. En comp. Eztli. hicox uacqui. higos verdes. R. Exaxauaniliztli. hicox uatzalli tlatepitztentli. su menstruación. eztli nic–apitza o nicnoquia. Para expresar carcajadas. Oezui: nin (por nino)– cubrirse de sangre. así que para hallar las palabras que fueren ortografiadas como hual. quauitl. zan cuel mochiuani hicox. regla. te–tlazotla. los pecadores.Eztli s. te–tlazotlah. Para llamar. Ezxaxauaniliztli cf. ¡ey!. tlatlacoanih. Para expresar las carcajadas. 2] para señalar la aspiración en medio o al fin de las palabras: ilhuitl. de ellas]. Ezuitomi.). lleno de sangre mi traje. hui. sobre él.

sobre ellos. itia y ti. etc impers. hacer puntiaguda alguna cosa. Yacachto adv. toyacacoyoyan. etc. pluscuamp. ye. sus palomas [de ellos]. yacachicoltic topilli. Yacacoltamalli s. de pato. No. ir bien. Yacacentli o yacacintli s. zozoloa. inpan i o ia. Nariz. I p. R. Raa nopan i o ia. R. toyacacelica. cayado. mis narices. Acachto. Señor de tepetlaoztoc. uel otepan ic in tlaqualli. hablando de una cosa: pres. varilla. R. achto. yacatl. p: incolhuan. ave que habita en las orillas de los lagos y de los ríos (hern. Que tiene nciiiz aguileña. R. yacatl. imamauh (olm. Especie de ganso. báculo. garrote de pastor. Pas. . R. yacatl. R. Yaca(?) s. el cartílago de la nariz. yacatl. p. sus abuelos. tia. i. celicayotl. mi traje me va bien. Cf.v. Delante de u. etc. Ya cf. Yacachittoltic adj. Torcido del extremo. las narices en general. mi delito <delicto por el qual soy sentenciado a muerte>. frec de yacacotona: nite– cortar la nariz a alguien. y la posp. En comp. todos tuvieron igual parte de alimentos (olm.). Iítia. yacatl. Primero. de la punta. Usado en comp. yacatecuhtli. chiqui. mi cartílago. Yacachiqui p. R. imperf.: noyacacoyoyan. impan. centli. Ilia. I o ia verbo irreg. Oyacacocoton.). En comp. significa convenir. nuestras narics. vasallo del soberano de coatlichan (clav. primeramente. chicoltic.. yacatl. uel nopan i in notilma. etc. Onopan iaca o ixca. todo palo cuyo extremo está retorcido.). Yacacoyoyantli s.). Oic: nitla– beber. ipan i o ia. Rev. f. Cf. yacatl. Cartílago que separa los dos conductos de la nariz. coloa. coyonia. Especie de pan de maiz. Nopan iz o iaz. Yacachicoltic adj. Oyacachic: nitla– afilar. Yacacelicayotl s.: noyaca.im ante una vocal y las consonantes m. Pan. Iti.). los bienes de mis nueras. tragar. Yacacocotona p. topan i o ia.. imaxca in nocihuamonhuan (par. Ihua. De indicativo. Yacacolhihqui cf. itia. bet. mopan i o ia. R. R.v. (sah. immon. la n desaparece: yuilox (olm. Que tiene cortada la nariz. tamalli. chittoloa. etc. yacatl. su yerno [de ellos]. amopan i o ia. nuestro cartílago. yacatl. R. Yacacocotoctic adj.).: noyacacelica. Nopan ia o iaya. yacatl. etc. su papel [de ellos]. Yacazozolotl s.). yacacocotona. imp. Yacac cf. nopan i o ia. mo. Que se conjuga con los pos. Tepan i o ia. Onopan ic o ix.

yacacuitlatl. De yacacuitla. bozal de caballo. R. yacatl. Yacacuicuitla adj. cotoni. tlaga. iyacamecayo cauallo. R. R. yacatl. tenazas. Yacacuitlatl s. Yacametlapil adj. niyacacuitla. mocoso. tiyacacuicuitlapol. el que tiene siempre mocos. que tiene la nariz grande. yacacotoni. Oyacacuitlatlaz : nino– sonarse.: xicocuitlaocotl iyacacotonca. yacacotona. Despuntarse. Oyacacuitlacuic : nino– sonarse. yacacuitlatl. yacatl. R. Narigón. yacacuitlatl. Que tiene varias puntas.frec. cui. R. De yacacuitla. Ocena. R. niyacacuitlapotz. Oyacacoton: nite– cortar la nariz a alguien. mucosidad de la nariz. R. Oyacacoton. Yacaiyayaliztli s. quitarse los mocos de la nariz. gancho. Yacailacatzolocayotl s. Extremadamente mocoso. acial. R. yacacotona. yacatl. lleno de mocos.frec. Yacacotona p. sus pinzas. ilacatzoa. Yacacuitla adj. yacatl. Yacalhuia p. En comp.frec. residuo. residuo de la cera. Suciedad.: iyacailacatzoloca. Bozal. fetidez de la nariz. De yacacuitlapotz. lit. Freno. Yacacotoni p. yacatl. garfio de hierro para colgar carne. metlapilli. Moco. Yacamecayotl s. R.: iyacamecayo. Nitla– despuntar algo. chipeloa. su bozal. Mocoso. ponerla bajo sombra. pozaua (?). Yacacuitle adj. Yacacuitlatlaza p. R.v. R. cauallo iyacailacatzoloca. iyayaliztli. yacatl. Mocoso. v. Mocoso. yacatl.v. R. eres extremadamente mocoso. En comp. Yacacotonca s. . Muy mocoso. Oyacalhui: nitla– hacer sombra sobre una cosa. etc. Yacaichpeloa p. usado en comp. Excremento de la nariz. Yacacuicuitlapol adj.v. R. pinzas que se ponen en la nariz de los animales.aum. Yacamaxaltic adj. soy mocoso.n. lleno de mocos. hablando de un objeto agudo. Muy mocoso. Que tiene la nariz cortada. yacatl. Oyacaichpelo : nite– cortar la nariz a alguien. tepuzcolli yacamaxaltic. R. R. maxaltic. mecayotl. yacacuitlatl. R.v.v. Yacacuitlapopotz adj. De yacacuitlapol. Yacacuitlacui p. cuitlatl. soy mocoso.Yacacotoctic adj. Yacacpa cf. Yacacuitlapotz adj. yacacuitlatl. Yacacuitlapol adj.

a un rebaño. particularmente de la piel de la nariz. de chapallan. Yacaocuilin s. yacatl. R. Yacantica p. Yacapantlatquitl s. tepuzmacquauitl yacapttzauac. Derecho de primogenitura. Yacapichtlan población conquistada por el monarca mexicano moteuhzoma i (clav. que tiene un gran pico. oqui–namacac in iyacapannemac (car. parar a la muchedumbre. afilado.). Primogénito. Materia sebácea casi sólida.: noyacapan.v. Yacanticac p. mi primogénito. nemactli. especie de pato salvaje (hern. R. Puntiagudo.). Noyacapahuan. ocupar la primera fila de los que están sentados. conduciendo a un ciego. R. Redondo del extremo. yacapitzaua. yacatl. R. pato silvestre (hern. R. teyacana. yacapantli. patlauac. lit. gobernador. tlan. R. jefe. su derecho de primogenitura. yacatl. yacatl. ololtic. dirigir a alguien. Oyacapitzauh: nitla– afilar algo. R.v. Yacanaloni adj. yacapitzaua. yacana icac. Oyacantia: nite– ir guiando a alguien. etc.Yacamimiltic adj. namiqui. R. él guía o el que dirige a los demás. (clav. ocuilin. administrar un pais. Yacaololtic adj. yacatl. R. En comp. capitán (olm. R. yacana. Cf.). y se termina en la parte de fuera por un punto negruzco. pl.: iyacapantlatqui. En comp. R. R. espada de punta redondeada. mis primogénitos. Oyacanamic: nite– retener. espada filosa. R. y s. Yacapitzauac s. . primogénita.). necoc yacapatlauac tepuzteximaloni.). yacatl. Derecho de primogenitura. martillo. Yacapannemactli s. Romo. Yacana p.: noyacapannemac. tepantli. vendió su derecho de primogenitura. yacapitzactic. Yacantiuh p. yacana. Ancho del extremo. Yacapantli s. tepuzmacquauitl yacamimiltic.). R. pitzaua. yacapantli. En comp. yacapitzaua. Yacapiaztic adj. Oyacanticatca : nite– ser el primero. yacatl. teyacapan. Yacapatlauac adj. R. yacana. piaztic. teoyotica teyacana. dirigido. Yacapitzactic o yacapitzauac adj. Oyacanticaca: nite– ser el primero de los que están de pie. el hijo mayor de alguien. Yacanamiqui p. yacatl. Que tiene la nariz recta y larga. R. tiyacapan. el que tiene la nariz respingada. Pequeño pez blanco abundante en los lagos de chalco. ca. instrumento para cantero. Vasallo. eres el primogénito. yacatl. administrado conducido. R. prejado. Gusano de la nariz. de la punta. que guía espiritualmente a la gente. ana. Oyacan: nite– conducir. Yacapitzaua p. R. gobernar.v. mi derecho de primogenitura. que se introduce en los poros. mimiltic. tlatquitl.

Nitla– despuntar una cosa. pocuia. tequi. v. Cf.v. tepinia. Yacaquiquin s. Yacatecuhtli s. R. R. teponaui. ganguear. acción de destruir.). Nite– cortar la nariz de alguien. cortar.v. Yacaquiquinoa p.v. Oyacapopouh : nino– sonarse. mimiliui. Gangoso. R. Yacapuztecqui adj. yacatl. La parte ancha de la nariz. yacana. yacaquiquinaui. tetecuinaui. habla con la nariz.Yacapitzauac s.v.v. Que tiene la nariz grande y bien hecha. Embotamiento. potoniliztli. que tiene la punta quitada. Yacatepinia p. clav. R. joyel de oro para adorno de la nariz. Oyacaquiquinauh: ni– tener romadizo. Despuntado. quiquinaca.v. hablando de un objeto. R. yacatl. yacatl.v. Yacatapayoltic o yacatapayultic adj. limpiarse la nariz. Yacapuztequi p. R. Oyacapocui: nite– echar humo a las narices de alguien. Yacaquiquintic adj. Despuntarse.. Yacatecuintic adj. quauhyotl. Yacatepontic adj. Yacatequi p. que ha perdido la punta. yacatl. R. yacatl. Nariguera. yacatlfqua. tetecuinaui. R. yacatl. yacatl. tecutli. yacatecuhtli. “el señor que guía”.n. . yacatl. R. Dios de los mercaderes (sah. yacatl. Despuntado. yacatl. quiquinaca. puztequi. Yacapotoniliztli s. Oyacaquiquino : ni– hablar con la nariz. Piedra preciosa. Olor que proviene de la nariz. Yacapocuia p. que tiene la nariz cortada. yacatl. ganguear. yacatl. romper el extremo de un objeto. Yacaquatic adj. R. R.v. yacatl. R. Oyacatec: nite– cortar la nariz a alguien. Oyacatepini: nite– dar un puñetazo en la nariz de alguien. Que tiene cortada la nariz. R. R. R.v. Yacapopoa p. Yacatecuinauiliztli s. de quitar una punta. R. R. llamado también yacacoliuhqui y yacapitzauac. yacaquiquinoa. tapayoloa. yacatl. Romo. yacatl. R. Oyacapuztec. yacatl. popoa. Yacaquiquinaui p.v. R. Yacaquaztli s. R. Yacaquauhyotl s. yacaquiquinaui. R. Embotamiento. Yacatemimiltic adj.). qua(?).v. el que tiene la nariz respingada. teponaui. Se le habían consagrado dos fiestas: la primera se celebraba hacia el fin del mes tlaxochimaco y la segunda a mediados del mes tititl (sah. yacapuztequi. Yacateponauiliztli s. Dios del comercio.

me ha ocurrido una gran desgracia. Yacatetecuintic adj. iyacac ic o ica. Yacatopil s.v. Yacatexotli s. toyac. yacatl. En comp.dim. Yacatolli s. Mol. el fondo de las narices. en sus narices. he tenido enormes penas. marchar delante.)..Yacatetecuinoa p.v. cococ teopouhqui nopan omoyacati. con la punta. Yacatomololiuhcayotl s. yacatl. sentir una gran pena.). De yacatotona. iyac ica o iyaquica. yacatl. R. tlaza. R. Yacatetepunoa p. Yacatializtli s. tetzotzona. La parte de arriba. escoger. tototl. Yacatlil s. R. yacatl.. Gorgojo pequeño. Yacatetepunauiliztli s. Nariz. Acción de llegar. Yacatlaza p. yacatl. Romo. tlilli. recibir. sobrevenir. in yacac ni–quiztiquiza. la nariz de alguien. ololiuhcayotl. teyacac ni–quiza. R. ir delante. R. los pelos que tienen. Nitla o nic– afilar algo. R. Pato de pico azul oscuro (hern. yacatl. Yacatomauac adj. Oyacatlaz: nite– cortar la nariz a alguien. . Despuntamiento. Moco. Oyacatetepuno : nitla– embotar una punta. pa: in yacac. Oyacatitia: nic– ir. punta. tomar lo mejor. en la punta. mi nariz. ser el primero.: noyac. yacatl. Yacatia p. R. Yacatetzotzona p. teyacacpa. R. toloa. Que tiene nariz grande. R. de avanzar. R. Oyacati: mo– llegar. Gorgojo. soltar el agua retenida. de la punta. Con las posp. tomitl. en el extremo. yacatl. delante. ocupar el primer lugar.v. yacatl. Da yacatomoliuhcayotl. tetecuinoa. R. Especie de pájaro de pico negro que vive en tierra caliente (hern.v. hablar antes que alguien. yacatl. abandonar. yacatia. despuntado. Embotado. en su nariz. hacia delante. yacatetepunoa. Yacatototl s. nuestra nariz. C. R. iyac ic o iyaquic. yacatl. Yacatitiuh p. R. yacatetepunoa. texotli. nopan mo–yacatia. R.. etc. rebasar a los que están al frente. Yacatotonaton s. de preceder. topilli. Tipo de pájaro cuyo pico largo y delgado es negro en su mayor parte (hern. Yacatetepuntic adj. yacatetecuinoa. Yacatotona s. Yacatl s. R. R. R. iyacac nitla–ana. despuntado. R. yacatototl. Gorgojo. la nariz en general. teyac. yacatia. delante de alguien. Oyacatetecuino: nitla– embotar una punta. tetepunoa. tomauac. Oyacatetzotzon : nite– dar a alguien un puñetazo en la nariz. yacatl.

En comp. yacatl. Yacauictic adj. ca. Que pica. Que tiene la punta afilada. Yacauitzaui p. yacatl. Que tiene una nariz grande. yacauitzoa. Finura de una punta. De yacatototl. tzotecuicuitlatic. soy muy mocoso. haceise puntiagudo. Yacattitiuh p. ca. Yacatzontli o yacatzuntli s. Yacauitzoa p. R. R. Yacatticac p. puntiagudo. Precedido a menudo por oc. Yacattializtli s. rasgo acerado. yacattiuh. adelgazada. R. a un rebaño. yacauitzaui. yacatia. yacatia. Yacatticatlalia p. uitzaui. Yacauitztic adj. Yacatzotecuicuitlapol adj. Yacattica p. con adelanto. nuestros pelos de la nariz. yacatl. Iyacauitzauhca. puntiagudo. ponerla en primer lugar. Toyacatzon. Yacatzapticayotl s. R. frec. Yacatzacuilia p.v. Yacatzuntli cf. . icac. R. uitzoa. fina. yacatzontli. Agudo. R. Oyacatticatlali : nite– preferir una persona a otra. Oyacatticaca : ni– ser el primero de los que están de pie. yacattializtli. En comp.dim. Yacauitzauhqui adj. R. yacauitztic mitl. Yacatto o yacattopa adv. Yacattiuh p.Yacatototontli s.v. Yacattializtíca adv. ya. tlalia. En comp. su punta. Oyacauitzauh. Yacauiltequi p. v. a un rebaño. uiltequi. Mocoso. agudo. tzotzona. R. R. yacatia. R. yacatl tzontli. R. tener ventaja. Oyacattitia. niyacatzotecuicuitlapol. Pelos de la nariz. Finura de una punta. Yacatzaptic adj. R. adelantar a alguien. yacatl. yacachto. Yacauitzauhcayotl s.v. preceder. adelantándose. Oyacauitzo: nitla– sacar punta. R. yacauitzoa. Oyacatzacuili: nite o nitla– parar a una multitud. catzaptic. Primero. yacattica. tzaptic. De yacattiuh: nite o nic– andar delante de alguien. afilarla. yacatl. Oyacauiltec: nite– detener a la multitud. Oyacatticatca : ni– ser el primero de los que están sentados. Oyacatzotzon : nite– dar un puñetazo en las narices a alguien. R.: iyacatzaptica. primeramente. R. yacauitzauhqui. Afilarse. su punta. larga. R. Anticipadamente. esos pelos en general. Yacatzotzona p.n. R. adelantar a alguien. etc. que tiene la nariz larga. Oyacattia: ni– ir delante. Adelanto del que va delante. R. yacatl. R.

ir lentamente. ligero. yan. conducir a menudo a alguien. endeble. Acción de ir. Yayaticac p. De yaualoa: nite– cercar a alguien. Negruzco. frec. Yacaxiuitl s.frec. Finura de una punta. Yaya imperf. blando. in yalhua. Del indic. cuya cola tiene dos largas plumas azules y negras. yauh. yayatiuh. moverse estando de pie. languidez. R. xiuitl.frec. De yacana: nite– guiar. yauh. R.v. De yapaleualiztli. Yayoca o yauca adj. R. Oyayaotlac. Oyayatinen: ni– pasearse.frec. R. marcas que dejan los golpes sobre la piel.v. nemi. Yayaualhuitimani p. endeblez. pájaro de plumaje bastante variado. piedra preciosa que la gente de calidad usaba como adorno de la nariz. ayer a esta hora. yalhua yuua. Oyayacan. mani. Yayaotla p. yauh.). pelear en escaramuzas. envolver al enemigo. frec. . Yayauhqui adj. Turquesa. yayatinemi. Yayaliztli s. Ayer. lo que ayer. R. magulladuras. Yayacana p. Yalhua adv. R. Yayaualoa p. Oyayatia: ni– caminar. Del verbo irreg. Pecas en la cara o en el cuerpo. Oyayaticaca: ni– tambalearse. Yayactic adj. Culpable. ayer en la noche. pardo oscuro. movimiento. moreno.v. Yayapalectic adj. irreprensible. yaqui. yalhua immanin. R. De yaliztli. Cubierto de pecas. De yapalectic. De yamaztic tierno. frec. formarle séquito. Debilidad del que sufre. que no se puede reprender en nada. icac. Oyayaualhuitimanca: ticto– ser muchos alrededor de una persona de calidad. Oyayaualo. ayer tarde. Yayatinemoayan s. De yaotla: tito– escaramuzar. Yayacayutl s. Aua.v. yacatl. Débil. atle yayoca. equimosis. Yayacatzintli adj. R. yayaualoa.Yacauitzticayotl s. Yayapaleualiztli s. yaqui. rodearla. R. marcha continua. yayauhqui tototl (hern. Lugar para pasear. Yayamaztic adj. Yayatinemi p. yacauitztic. R. Yayatiuh p. vituperable. Oscuro.frec.

entibiar. Yamancatontli adj. apacible. suavemente. lit. patli. Yamancayotl s. lit. Un poco más de adelanto. Canto suave. Oyamancacuicac : nicantar delicadamente. Un poco tierno. R. calmado. vagabundeo. Yamania p. blando.v.): nite– hacer el bien a alguien. R. Nite– enternecer a alguien. R. blando. fino. Suavidad. Yaliztli s. yendo suavemente. Yamancacuicatl s. i.dim. calor natural. enfriar alguna cosa. yamanca. R. R. R. agradablemente. En comp. Planta medicinal. R. yamanqui. lit. yamania. yaliztli. etc. De yamanqui. yuian o zan quen yaliztica. ca. delicadeza. yamanqui. el remedio me ha sido saludable. tlacatl. oui tepan yaliztli. Yamancacuica p. tal como cuero. Ser rico o vivir en la abundancia (olm. acción de marchar el primero. R. yamanqui. Yamanilia p. R. yamanqui. yamania. Con la part. tla–yamania. yamanca. progreso en el bien o en el mal. Salida para algún lugar. Yamancanamacac s. onech–yamanilti in patli (olm. acción de ir. ablandar. el calor natural en general. tiernamente. Yamaniltia p. delicadamente. Yamaniliztli s. tepan yaliztli. auic yaliztli o yayaliztli. Yamactic adj. cuicatl. Algo tierno. Yamanca adv. yendo.f. prosperidad. R. R. vino suave. yauh.Yaliztica adv. suave. moderada.dim. namaca. [el tiempo] se ha suavizado. apacible. entibiarla. enfriar.f. (olm. Nitla– suavizar. Nitla– beber vino suave o cualquier otra bebida agradable. achto o achtopa yaliztli.v. R. agradablernente. desgracia. yamania. Yamancapatli s. Toyamanca. de ir delante. paso a paso. Blandamente. delicadamente. yamanqui. hablando de una bebida. estado del que vaga de una parte a otra. felicidad. etc. On: oc achi onyaliztli. Yamancatlacatl s. yamania. Suavidad. reblandecer al fuego. Cf.v.). etc. Vendedor de telas. tibieza. poner a fundir. agradable. hace buen tiempo. Oyamancaic: mo– ser agradable al beber. Oyamanilti (olm. R. Persona suave. Tierno. R. ca. de andar. adulterio. Caída de la desgracia sobre la gente. preparar alguna cosa. violación de la fe conyugal. R.). nuestro calor. está hermoso. Yamaniliztica adv. calmado. yamaniliztli. Riqueza. agradable. cuica. yamanqui. . lentamente. Yamancai p. De yamactic. Chichimecapatli. Oyamanili: nitla– reblandecer. fino. en s.v. Oyamanix u oyamaniac: ni– ser moderado. mo yamancai uino. finura.). Yamactontli adj. Blandamente. en s.

yancuic. lana suave.). in iquac yancuican huiloac yancuic mexico. se une a la forma impers. Inaya. etc. cochiua. cortar. Oyamaztiz: ni– ablandarse. R. su primogénito. blando.Yamanqui adj. mo. verdadero sustantivo. es ya el momento de los frutos. . la primera vez que vinimos al méxico nuevo yo debía tener diez años. va precedida por uno de los posesivos no. fina. tlaximaloyan.: atl iceuhyan (pres. las armas de fuego asustaron. tlaceliayan. delicado. que recientemente ha tomado mujer. panadería. etc. Sirve también como sufijo a ciertos nombres de lugar: atlacuihuayan. lugar donde todo reverdece. finura. todo reverdece. tierno. debutante. Nuevamente. De los verbos. quin ye yuh ni– matlacxiuhtia (car. iyancuiyo. etc. Yancuilia p.dim. Yancuicapatic adj. mujer que acaba de tener su primer hijo. Yancuiyotl s. lugar donde descansan las aguas.). R. brusco. novicio. ye imochiuhyan in xocotl (par. muelle. Cehui). Cf. cuyo lenguaje nunca es suave. yamaztia. Yan posp. suave. fino. queso fresco. pero entonces la palabra.v. yancuican. Se une también a los pretéritos terminados en consonante. can. Nite– renovar a alguien. como en tepilolo. etc. in aic yamanqui in itlatol (olm. R. acabar de tomarla. yancuic chichiualayotlatetzauhtli. que recientemente se ha unido a un hombre. ternura. mi primogénito. yancuic. sorprendieron mucho a los mexicanos. R. amo quin yancuican noca timocayahua (car. fino. se duerme. yamanqui tilmatli.v. yancuic. vestido ligero. protegerse contra la lluvia. tlaxcalchiualo. tlaxcalnamaco. muelle. niño o niña. la primera vez que los españoles llegaron. etc. cama blanda. hoy tacubaya. Blandura. yamanqui pepechtli. oveja de vedijas finas. tlacelia. i. enternecerse. se hace pan. R. cochiuayan. patic. Noyancuiyo. luna nueva. quim–izahuiaya in mexica in tlequiquiztli (car. yancuicam mocchoti o moquichuati. nada crece. atle nican imochiuhyan. Yancuicantilia p. yancuicam pilhua. El primogénito. yamania. Tierno. no es la primera vez que te burlas de mí. yamanqui ichcatomitl. tlaxcalnamacoyan. R. Oyancuili: nino– renovarse. recién casado.). empezar a coger la fruta. Oyancuicantili: nitla– renovar algo. R. Yamaztic adj. Yamaztiliztli s. in iquac yancuican acico in caxtilteca. lugar donde se vende el pan. yancuic metztli. Yancuican adv. comenzar una cosa. Oyan: nin (por nino)– guarecerse. tlaxcalchiualoyan. Yana p. tepiloloyan. Yamaztia p. reciente. dormitorio. fino. se cuelga. huel quim–mauhtiaya. lugar de cólgamiento. se vende pan. R. Blando. De yamaztic.v. la primera vez. yamaztia.). yancuican nic–cui. yancuican. reciente.). En comp. Nuevo. fresco. Nitla– renovar una cosa. decentar algo. blando. Un poco tierno. fresco. R. allí nada se da. Yancuic adj. Que indica lugar. yamanqui ichcatl. Nuevo. ligero. ligero. Yamaztontli adj. recientemente. recién casada. yancuican nitla–tequi. yancuicam mociuauati. yamania.

Yaocalli s. R. Novedad. R. Yaocalpializnetolli s. Oyaocallapaltilli : ni– el mismo significado que en yaocalchicaua. Yaochichiua p. Yaoimati p. R. yaoyotl. Juramento del gobernador de una plaza. el que viola la fe conyugal. Hermano mayor del rey de tetzcuco.v. tepan yani. guerrear contra los adversarios de sus amigos. chicaua.). yancuic. yaocallapixqui. yaocalli. patic. Gobernador de una plaza. tlapializtli. yaoyotl. yaocalli. Yaoana p. R. R. Yaochiua p. Yancuiltzin s. R. yaocalli. tzonyotl. Oyaocalcencauh : ni– abastecer una fortaleza. yaocalli. el que va de un lado a otro. nuevo. R. R.v. aprehender. a veces se le une el adv. Oyaochiuh: nite– hacer la guerra a alguien. aprestarse para la guerra.Yancuiliztli s. Oyaoan: nite– hacer a alguien prisionero de guerra. el que viaja a caballo. R. cencaua. desgraciado. Oficio de gobernador de una fortaleza. Yaocalcencaua p. R. Fortaleza. reparar un fuerte. el que cae en desgracia. yaocalli. ser hábil en el arte militar. con las armas: tepuztlauiztica ote– yaochichiuh. Yaocallapaltilia p. construcción para la guerra. netolli. tlapializtli. R. R. imati. ana. Yaocalchicaua p. R. yaoyotl. Reciente. yaotl. tlapaltilia. llevar a ella todo lo que es necesario. Yaoyaualoa p. chichiua. De mixtecapan (clav. Yancuitlan poblado del norte de la prov. Yaocallapializtli s. oui ipan yani. R. Yaoc cf.v. cercar. calli. Yani s. viajero. Oyaoyaualo: nite– rodear. Yancuipatic adj. yauh. Peregrino. cauallo ipan yani. R. Fusta armada. yaotl. de una fortaleza. yaotl. Yaocaltzonyotl s. yaocalli. fresco. R. teuicpa nite–yaochiua. Oyaocalchicauh: ni– fortificar. Yaocallapixcayotl s. Tepuztlauiztica. yaoyotl. . Oyaoimat: nino– conocer de estrategia. chiua. yaualoa.v. acalli. yancutlia. vagabundo. tlapixqui. Yaoacalli s. disponerse. nezahualcoyotl (bet. adúltero. yaoyotl.v. armó a la gente para hacer la guerra. barco de guerra. R. Nite– armar a alguien para combatir. Oyaochichiuh : nino– arrnarse. Juramento de defender una fortaleza. yaocallapializtli. Yaocallapixqui s. errante. coger a un enemigo. auic yani. envolver al enemigo. R. Cf. yaocalli.).

yaoyotl nic–chiua. Yaonechichiuhtli s. sometido. Yaoquizcatepachoani cf. abandonar el combate. Oyaopaleui: nite– armar gente para la guerra. Yaopaleuia p. R. R. paleuia. a acostumbrarse a las armas. Yaoquizcatepachoa p. yaoquizcatepacho. Trampa de guerra.v.Yaoyotica adv. necaliliztli. huir. yaoquizqui. R. Municiones. Yaoquizcayacana p. teca. pacificado por la fuerza de las armas. yaotl. Yaonotza p. Señales para hacerse comprender en la guerra. R. machtia. socorrer a alguien. paga militar. combatir valerosamente. abastecerlo con subsidios. yaoquizqui. Oficio de capitán. chichiua. Yaomamachtia p. jefe. R. yaoc n–iloti.v. patiotl. tomar posición. R. o necaquiliztli. Yaoquizcatepacho o yaoquizcatepachoani s. R. provisiones de guerra. Oyaoquizcatepacho: ni– mandar las tropas. R. Oyaoquizcayacan : ni– mandar a la tropa. R. con tropas. mana. mando militar. dar lecciones de esgrima. yaoyotl. Yaoquizcatepachocayotl s. Oyaomamachti. yaoc nite–paleuia. De yaomachtia: nino– ejercitarse mucho en las armas. Capitán. pachoa. combate. R. estar en pruebas de guerra. estratagema. yaoyotl. se ejercita apenas. nemachtli. yaoquizcayana. Mando militar. yaoquizqui. itacatl. preparar la guerra. yaoquizqui. Con la posp. R. Yaoquizcayacancayotl s.v. convocar para la guerra. yaoyotl. machiyotl. jefe. a la gente de guerra. ca. Oyaonotz: nite– llamar. en la guerra. batalla. yaoyotl. Sueldo. Yaoyotl s.v. yaoquizcayacanqui. en el combate. retroceder. R. yaoyotica tlaceceuilli. C: yaoc. R. yaoc nitla–yecoa. yaoyotl. volver la espalda al enemigo. Por las armas.v. Oyaomachti: nino– ejercitarse en las armas. R. notza. Yaoquizcayacanqui s. nino–cuepa o ni–tztnquiza. yaoyotl. a la gente de guerra. R. Capitán. Armas para combatir. Yaomachiyonecaliliztli o yaomachiyonecaquiliztli s. preparar un campo. yaoyotl. empieza a ejercitarse. Yaomana p. Yaoitacatl s.v. hacer la guerra. Yaoquizcateca p. R. yaoyotl. sentar. comandante de las tropas. Oyaoquizcatecac : nino– establecer. acabar la guerra. Yaonemachtli s. Oyaoman: nite– declarar. yaoquizcatepachoa. Yaomachtia p. frec. . Yaoquizcapatiotl s. yaoquizcatepachoa. quim mo– yaomamachtia. con valor. R. yacana. yaoyotl. comandante de tropas. Guerra. R.

Yaotla p. yaotica nitla–ceceuia. R. Yaotl s. Personaje fabuloso que fue transformado en chapulín (clav. Oyaotecac: ni– comandar. comandante militar. reñir. de atalayar. R. R. campo militar. R. jefe. Oyaotlac: nite– guerrear. yaotlachia. yaoquizque incenyehz o intlatequiliz. yaoyotl. Yaoquizqui s. ca.v. Yaoteca p. R. tlachia. Al hacer la guerra. Yaotachcauhyotl s. espiar al enemigo.v. miro con furor a mi enemigo. R. yaotl. establecer un campo.v. Yaotl o yautl s.Yaoquizcatlalia p. Oficio de capitán. Yaoquizcatlaxtlauilli s. capitán de los chichimecas. el enemigo de alguien. Yaotica adv. Yaoquizcatzaqua p. jefe. evoluciones militares. quiza. Oyaotlalhui: nite– convocar a la gente para la guerra. Pl. Yaotlachializtli s. hablando de un centinela. por las armas. tomamos posiciones. R. yaotzin.). Yaotachcauh s. Pl.). R. . R. Noyaohuan. Noyaouh o noyauh (olm. yaoteca. Oyaoti: ninote– disputar con alguien. R. dirigir la tropa. yaotlachia. yaoyotl. Oyaotlachix: ni– observar. R. yaoyotl. R. nicqualancaitta in innoyaouh (par. mis enemigos. yaoquizque. chichimeca yaotequiua (chim. disponerlas para el combate. Centinela de caballería. yaoquizqui. tlalia. yaotachcauh. Yaotlachia p. yaotachcauh. hombre de guerra. Enemigo. convertirse en su enemigo. Yaotlachiani o yaotlachixqui s. Oyaoquizcatzacu: nino– levantar. R. teyaouh.). martdo militar. Yaotachcauhti p. perdono a mis enemigos. Yaotia p. yaoyotl. yaoyotl. Soldado. yaoquizqui. Oyaoquizcatlaxtlauiloc : ni– ganar la paga militar. recibir el sueldo. batallón. Yaotequiua s. tlaxtlauilo. el noble príncipe tliltecatzin. atacar a alguien. tequitl. R. Oyaoquizcatlali: nino– establecer. niquin– tlapopolhuia in noyaohuan (par. preparar un campo. yaoquizqui. yaotl. Yaotlalhuia p. paga militar. R. Capitán. teca. Capitán. mi enemigo. combatir.). Acción de observar. Oyaotachcauhtic: ni– comandar gente de guerra. in tlacatl tlahtocapilli in tliltecatzin. escuadrón. En comp. tlaxtlauilli. yaoyotl. ilhuia. R. R. Es también uno de los nombres del dios tezcatlipoca (sah.). centinela. Yaoquizcatlaxtlauilo p. Rev. Yaotequilia p. R. comandante de tropas. pacificar un país mediante las armas. Sueldo. titoyaoquizcatzaqua. tachcauh. Oyaotequili : nite– comandar las tropas.). yaoquizqui. tzaqua. yaotl.

centinela de caballería. R. yaotzatzi. Oyaotlapix: ni– atalayar. R. tomar buenas posiciones. Oyaotlatquichiuh: ni– fabricar. fabricante de armas de guerra. yaotl. Yaotlatlalhuia p. R. Yaotlatquitl s. chiua. Lugar para hacer de centinela. ponerse a cubierto de los golpes del enemigo. Yaotlatoa p. R.v. color negro.v. Yaotzatzic s. R. yaoyotl. R. yapaleua. Oyaotzatzic: ni– llamar a la guerra. frec.v. yaotlatquichichiua. yapalli. yaotzatzi. Espía.Yaotlalia p. yaotlapia. Yaotzatzilia p. tlatquitl. yapalectic. Convocatoria. yaoyotl. que ha recibido un golpe. R. tlalia. (clav. R. Negro. Yaotlatquichichiuhqui s. tlatoa. Yaotlatquichiua p. yaoyotl. Armas. máquinas. yaotl. yaotlapixque. Yaotlapixqui s. Yaotlalli s. Oyaotlatquichichiuh. Armero. Yapaleua p. R. Oyapaleuac: ni– tener marcas. R. llamada militar. R. desde donde se observa al enemigo. R. tlalli. Oyaotlato: ni– llamar a las armas. tzatzi.v.v. De yaotlalhuia: nite– convocar. Yaotlapia p. vigilar al enemigo. hacer armas. yaotlapixque inyeyan. yaotlatoa. llamamiento militar. Fabricante de armas de guerra. centinela. R. Campo de batalla. Yaotlatquichichiua p. máquinas de guerra. yaotlatquitl. R. Yapaleualiztli s. Yaotzatziliztli s. R. Yaotlatolli s. anunciar la guerra. yaoyotl. Convocación.v. yaotzatzi. R. reunir a mucha gente para la guerra. magulladuras. yapaleua. Yaotzatzi p. garita de los centinelas en un combate. Oyaotlali: nino– prepararse para atacar al enemigo. Pl. R.v. yaoyotl. Yapalectic o yapaleuac adj. Yapaleuac cf. R. yaotlatquichiua.v.). frec. De yaotlatquichiua: ni– fabricar armas de guerra. magulladura. . Oyaotzatzili : nite– convocar para la guerra. Oyaotlatlalhui. Oyaotlati: nino– defenderse protegerse. yaotlapia. R. lugar de un combate. Yaotlapialoyan s. Marca de un golpe. Yapalli s. Yaotlatia p. pia. tlatia. El que convoca para la guerra. Magullado.v. Yaotlatquichiuhqui s. material para la guerra.

combado. R. Oyaualiuhcaiquitic: nitla– tejer alrededor de algo. etc. yaualiui. Yaualoa p. tlallampa yatica cruz. llevarlo por las calles. R. Nitla– rondar alrededor de algo. ser el primero en presentar queja. R. ca. pereza <torpedad o torpeza>. Yaualiuhcatlatia p. Yaualochtia p. R. R. Oyaualiuhcatlati: nitla o nic– quemar alrededor de alguna cosa. Yataliztli s. (clav. yaualoa. ennegrecido. Yaualiuhcaiquiti p. oscurecido. Yaque adj. redondo. Acción de ir. Oyaualoticaca: nite– mantenerse. convexo. yapaltia.v. yauh. Yaualoticac p. R. yaualiuhqui. Oyaticac: n– estar yéndose. tener dolor de costado. enrollarse. Oyaualhui: nic– dar la vuelta a algo. s. hablando de una serpiente. R. tequi. ¿ de qué trata ?. R. Oyaualiuhcatec: nitla– redondear una cosa. R. Yaualiuhqui adj.v. . Nitlatla– rondar. cortarla dándole forma redonda. adúltero. ir en procesión. Redondearse. en s. Redondeado. lentitud. tepan yaqui. tle ipan yatica?. yaualoa. volverse redondo. Yaualhuia p. Yaualiuhcatequi p. etc.v. Yappan s. yauh. itzin yaqui. avergonzar a alguien delante de otro. in aueuetl (olm. Nitetla– dar la vuelta. R. Oyapaltix: ni– volverse oscuro.). yapalli. que tiene punta. luna que se ha redondeado. luna llena. caído de un lado y de otro. R. andar mucho alrededor de algo. iquiti. Oyaualoticatca : nite– estar sentados alrededor de alguien. niatiez. formar ondulaciones. Personaje fabuloso que fue metamorfoseado en escorpión. Almohadilla de marmita. Oyaualo: mo– enroscarse. yaualiuhqui. R. Teñido de negro. icac.v. ca. el que viola la fe conyugal. ennegrecer. es rico. Forma esférica de alguna cosa. R. Oyaualiuh. Yapaltic adj. yaualoa. Yaualotica p. me estaré yendo. hacerle dar vueltas. yaualiuhqui. esférico. extremidad de la cruz que está clavada en tierra. yaualiuhqui. rodearlo. yaualoa. yacatl. Puntiagudo. etc. Yaualiuhcayotl s. de cántaro. frec. za quen yataliztli. yaualoa.v. Yaualli s. Oyaualochti: nitetla– conducir a alguien por todos lados. R. Partido por un lugar. vive en la abundancia. R. Nite– rodear a alguien. estar de pie alrededor de alguien. Yaualiui p. auic yaqui. yauh. yatica p. Yaqui adj.f. pesadez. tlatia.v. dar vucltas a causa de alguien para no enconcrarlo. Mo– yaualoa in yuhqui in puchutl. agudo. R. oyaualiuh metztli.Yapaltia p.). de moverse.

uel ipan yauh. avanzar. noyollo ipan yauh o yuh yauh in noyollo. Maíz negro. redonda. onoc.). tequi. uaqui. convexo. ma ti–uian. de una piedra. alcanza el éxito. voy comiendo. rcdondeado de todos lados. Ma niauh. oc achi non–yauh. las nubes se van en todas direcciones. esférico. Yaualtic adj. su maíz. R. de una viga. redondeo el vestido. ir delante. N–iaz. cometer adulterio. c. F. On: zan nen non–yauh.). vais. Yaualtequi p. aprobar. navegar. Verbo irreg. Planta que tiene el olor y el sabor del anís. crecer. todos salen. partir. Redondo. pronto hará dos afios que eso ocurrió. Planta medicinal llamada también tlalcuitlaxcolli o entrañas de la tierra (hern. hablando de la suerte.Yaualotimoteca p. hern. nopan yauh. la luna está ya llena. ha llegado el momento de la partida. yaualiui. ausentarse. yazque. hasta el interior. caer sobre mí. canapa n–iauh. Se pone iuh en lugar de yauh: nitlaquatiuh (olm. Yaz pl.v. no estar bien en ninguna parte. pasar por donde se halla. yaualoa. encontrar a alguien. adivinar. que fue conquistado por moteuhzoma i (clav. yauitl. obrar en consecuencia. tu maíz. ma uian. auic n– iauh. se la echaba al fuego en vez de incienso. ti–ui. cntender. noyauh. yaualtic machiyotl. De yauh. On–iaca. partir. nicyaualtequi in tilmatli. Yauhtli s. que yo vaya. Niauh y. patli. yauhtli. Impers. yaualoa. comprender uria cosa. Servía para curar gran número de enfermedades. noyol iuh yauh. van. chico tlanauac yauh im mixtli. según olmos. eso se ha hecho sentir. Maíz oscuro o negro. rascar una cosa redondeándola. ipan n–iauh im moqualantzin. yaualli.. miauh (por mo–yauh). se va. Tiuh.. auh zatepan inchan oyayaque (par. ser desgraciado. reconocer. necoc yaualtic. lit. Atl y yauitl. . ye yauh cexiuitl. estar satisfecho. tepetl. extendido alrededor de alguien. Yauh p. clav. etc. Yauhuacapatli s. detenerse en alguna parto. Yaualotoc p.: imperf. Yauh cf. uel iquac in uiloa. Uiloa o huiloa. ma xi–uian. progresar en el bien o en el mal. En comp. yauitl. y después cada uno se fue a su casa. Yauitl s. R. R. pluscuamp. toca la cosa. Oya: n (por ni)– ir a alguna parte. ye yauh onxiuhtiz in mo–chiuh. achto o achtopa n–iauh. redondo. R. figura esférica. rodear al enemigo. Yauhtlaolli o yauhtlaulli s. particularmente las de los ojos (sah. Mi espíritu va. Estado situado al sur del volcán popocatepetl. ya hace un año. teca. Oyaualotoca: nite– estar acostado. mi maíz. id. imp. incurro en tu disfavor. R. R. En comp. Avanzar todavía un poco. a–ui o an–ui. í. Yauhtepec s. acaltica n–iauh.). yauh (por i–yauh). vamos. tepan n–iatih. N–iaya. Oyaualtec : nitla o nic– cortar. ser vagabundo. llega a la meta. por todos lados. teitec o teitic oya. ipan n–iauh.). R. acan uel n–iauh. igual. que ellos vayan. acertar. Oyaualotimotecac: nite– cercar. lit. vamos. ye yeualtic metztli. Cf. tlaolli.). adelantar. envolver. ui. Con la part. ha penetrado hasta el fondo. estar en la desgracia. hallar bien. uniforme. etc.

por. a fin de que tengas buena muerte. Izazauati p. Ca. altanero. Para decir: sin cesar. aco n–icac. Oicacauacac. iquiltia o icatilticac (olm. Icacan. ic ayamo (olm. Ixoa (car. En comp. por esta razón iré a tu casa. inic qualli ic ti–miquiz (par. Imp. zan ic ni–nemi nitla–qua. continuamente. Usado principalmente en el ind. es por esto por lo que noic amo mo–chiuh. ¿cuándo?. mantenerse de pie cerca de alguien. t–icaque. zan ic nino–queloa. cuix itla ic tinechmonahuatilia? (car. N–icaz. como pasatiempo. Verbo irreg. no pensar más que en comer. hablando de pájaros. estáis levantados. ¿cuándo te irás? Precedido por in o zan. Ic conj. vuelvo en mí <torno o vuelvo sobre mí>. que ocurre en seguida de que se tiene noticia de ello.frec.). Iza p. estemos levantados. no quiere irse. el que está con alguien. hacia. ic n–iaz mochan (olm. De izauatl. Izazauatl. Ica pl. he presidido. intlacamo ixquich ic etic (car. ma nic–mama. desde que. Icoa. tener la costumbre. se ha ido hacia méxico. en broma. Izazauatl s. mi corazón se despierta. ic amo. zan ic ni–yauh o ni–nemi. se está listo. a menudo.). Ic? Adv. Icacan cf. que ellos estén de pie. en seguida. N–icaya. . de tiempo en tiempo. yauh.). es por eso por lo que aquello no tuvo lugar. estar con familiaridad con alguien. están levantados. recibir beneficios de una persona importante. En el p. tiene el mando religioso. zan ica y. Con. encima. Oizac: n (por ni)– despertarse. ¿dónde?.). ¿te he hecho algo alguna vez ?. que yo esté levantado. Rev. De icauaca: n (por ni)– cantar. especie de loc.) Puesto que me llamas. imperioso. icacan. estamos levantados. lo limpiarás con el vestido: oya ic mexico. icaque. subj. por gusto. imperf. rápido. raramente. puesto que: yehica tinech–notza. Deja de ser interrogativo: zan ic. Ica adv. Oicaca u oicaya: n (por ni)– estar levantado. Ayaznequi o amo yaznequi. en tanto que. yuhquin iza noyollo. el que no quiere salir. a menudo. yo pasaba por tula. cuix ica itla onimitz–chihuili? (par. ma t–icacan. nequi. Ma h–ica. que no se ocupa más que de una cosa. súbito. estar comiendo de pie (olm. hacer a menudo una cosa. qualli ic. am–icaque. dejar de dormir. que manda con frecuencia. es un prelado. Icac p. Oyaznec: n (por ni)– querer irse. Nitla–quaticac. Icacauaca p. zan ic nemi. Impers. imp. estaré levantado. se está de pie. Para eso. opt. alguna vez. teoyotica tepan icac. con la neg. gorjear mucho. otepan n–icaca. Manchas de la cara. bien. yo estaba levantado. ¿en qué época?. frec. f. Icatiltia. ic t–iaz?. Icac.). antes que. Ma n–icani. todos despiertan. Oizazauatic: n (por ni)– tener manchas en la cara.). ser admitido en su sociedad.). oni–panoc ompa ic tullan. hacer algo con intención. Icac.Yazn:qui p. ¿me mandas algo? Ica cf. en seguida que. En cierto tiempo. me mantuve de pie cerca de él. Adv. adrede. lo llevaría si no fuera tan pesado. R. in ayaznequi. tetlan o teixpan n–icac. no cuando. zan ic quite– imachiti o quite–machiti. El aumento a veces se suprime o se desplaza: itlan nicaca.). Intla n–icani. teuan icac. R. zan ic nemi in te–nauatia. zan ica. este adv. estar arriba. Del verbo irreg. tilmatli ic titla–popoaz (olm. ¿en qué momento?. inmediatamente.. gobernado. Impers. en.). Ic prep. al instante.

icampa (por iicampa). acompaño a alguien. tetlan icatiani. Esclavo. se hicieron una guerra de escaramuzas. Icali p. Icac. eua. Resonar. Iza. lit.). calumniar a alguien.). Oizaticatca: n (por ni)– estar despierto. de papel.Icaya imperf. R. sirviente (olm. Ca. Icatiuh p. etc. levantar una vela. Iza. Icanitoa p. zan icampa y. Iza. Izanaca p. ma micampa xitlachia (olm. icampa tlacuilolli. Oizateuac: n (por ni)– despertarse. acción de seguir. tetlan icatializtli. va delante de él. detrás de una cosa. con toda rapidez. . nomac icatiuh in candela. yeyeloac. Nite– atacar a alguien. llevar. Del verbo irreg.v. de un libro. itoa. el que sigue a alguien. motlan o motloc oicatia. tlaicampa.noicampa). R. Oicanito: nite– quejarse de los ausentes. Izatica p. Icac.v. De icac. quiza. conduce a alguien. mira detrás de ti. conduzco a alguien. notlan o notloc icatiuh. Icatiani s. Icaque cf. Oical: nin (por nino)– escaramucear. De acallan (clav. R. hacer ruido. Icatilticac rcv. detrás de mí. Icani opt. En mi mano está levantada la vela. guerrear con él. Izateua p. Oizatiquiz: n (por ni)– despertarse de prisa. detrás de nosotros. en ausencia de alguien. Icayan (por in–cayan) s. guío. Icatiltia p. Icalilo o icalihua (car. teixpan icatiuh. R. denigrar. Rev. icampa in tepetl. tetlan n–icatiuh. Del verbo irreg. v. se une a los adjetivos posesivos no. inmediatamente. ticampa (por to–icampa).f.). mo. Pas. que está o camina cerca de él. detrás de ti. Compañero. al instante. R.n. R. acción de preceder. R. Icatializtli s. criticar. detrás de él.. Icac. escrito en el dorso de una carta. de guiar a alguien. acción de seguir a alguien. Icampa adv. otit–icalque. hablando de hojas secas. Izancanac cap. Icatiuh. Icatiuh. ha andado cerca de ti. Izatiquiza p. etc: nicampa (por. detrás de la montaña. Detrás. teicampa. Oicatia: n (por ni)– caminar cerca de alguien. guerrear. De la prov. detrás de alguien o de algunos. el que sigue. él camina cerca de mí. y subj. teixpan n– icatiuh. micampa (por mo–icampa). Del verbo irreg. acompaña. Oicatilti: nite– hacer que alguien permanezca de pie. Icac. más allá del monte. ca. Examina tu vida pasada. i. Icampa. Acompañamiento. R. combatir.). Ica yeyeloac cf. Icac. o en s. etc. levantarse prontamente. Oizanacac. teixpan icatializtli.

Izauatl. comprimir una cosa. mi hermano pequeño. correr. Icauacani s. Para siempre. Oiczac: mo– emparejarse.Izatoc p. Mancha que sale en la cara. R. Ronquera. Izauaca. Más exclusivo que iccen. etc. Icauaca p. etc. En comp. F. escandalizado. izatoc. Apretarse. Izauaca.n. cantar. Ronco. Izauatl. Icac. lit. iccemayan mixcoyan. Del verbo irreg. Icauaca.v. Iccemayan o iccemmayan adv. su hermano pequeño. Nite– asombrar. Murmullo. Icauaca. escandalizar a alguien. rumor. que gorjea. hablando de una serpiente que corre. Icauhtli o iccauhtli s.v. Nicauh (por noicauh). moneuian tocomo–ttitia. por tu propio movimiento. Ronquera. Izauacaliztli s. Iczalo o icxo. él está despicrto o el que está despierto. Izauia p. Izauactic cf. resonar. estar sorprendido. Oizaui: nin (por nino)– extrañarse. murmullo. Izauatl s. icauh (por i–icauh). corres voluntariamente hacia tu perdición.v. por tu voluntad. ruido. hermano pequeño. Oicauacac. onoc. Oizauatic: n (por ni)– tener manchas en la cara. Izauaca. R. Icza p. Pas. sorprender. R. Izaua adj. amontonarse. Hermano joven. Icauaquiliztli o icauaquiztli s. R. . hacer ruido. Cf. Izauaquiliztli s. luchas en el abismo. alboroto. Que tiene manchas en la cara. te muestras. Cemmanyan. hablando de pájaros. R. Ixtli. para sicmpre jamás. hablando de los pájaros. pl. Nitla o nic– apretar. etc. Teteiccauan. v. Icauacaliztli s. teiccauh. Izauaca p. para siempre. R. R. Ruido. Iza.v. Izauacac. Oizauacac: n (por ni)– estar ronco. tener la voz ronca. gorjeo.v. Icazque. Siempre. Izauacac o izauactic adj. Gorjear. El que canta. Icauaca.v. Izauati p. toconmo–namictia in atlauhtli. lit. el hermano pequeño de alguien. R. R. zauatl. enronquecido. R. Icaz pl. Oizatoca: n (por ni)– estar despierto.

). calli. cen.. Ichcayotl s. encerradero de ovejas. Ichcatl. R. Ichcaconetl s. pl. R. cepoa. Icexiuhyoc (por in–cexiuhyoc) adv. para siempre.Iccen adv. calotic ( ?). he tostado una cosa. Oichcayecti: n (por ni)– cardar. me incita a ser piadoso. R. Ichcatl.v. Excremento de oveja. Iczotl o icxotl s. cuitlatl. Ichcahuepilli s. Ixtli. conetl. Finalmente. Iceuhyan o iceuiyan cf. R. Ceuhyan. etc. oc. Ichcatl. Ichcatl. Ichcayectia p. yectia. necuilo. Icepoac adj. dentro de un año. hacer enrojecer a alguien. Ichcatí. A partir de un año.. Ichcaeuatl s. Iczotl.). Descarado. R. (clav. seu palma montanm scopa medicatce dicta (hern. Ichcacalli s.). R. perseverar. ye iccen oya. Vendedor de algodón.). R. R. Ichcatl. Ichcatl. uepilli. ha muerto. Ichcauipilli. iccen ni– miqui. R. R. Palmera de las montañas. llamada también quauhtepopopatli. Oiceui: nite– confundir. Ichcatl. se ha ido para siempre. a practicar la religión. Ichcanecuilo s. Ichcanecuiloque. Palmeral. peinar la lana. onitla–icec u onitla–cec. Se la llama también tlapanquipatli (hern. Nitla o niqu– entregarse. Oiceli: nite– presionar a alguien para que haga algo. Ichcatl. Cel. o ni–poliui. Icelia p. De las ovejas. Cf. tla. . Ichcacuitlatl s. impudente. Hierba medicinal usada contra la fiebre y los tumores. Corderillo. Icequi p. Iceuia p. nech–icelia in teoyotl. euatl. clav. iccen nic–mati. continuar. al final de un año. R. entre los mexicanos (sah. ligarse. Piel de oveja. muero para siempre. Cexiuitl. lo relativo a las ovejas. Especie de casaca o coraza adornada con algodón <escaupil>. Ic cuix? Cf. Ichcacalotic s. La fibra de ese árbol se utilizaba en el tejido de paños y principalmente en la tela para pintura. Curx? Icel cf. aplicarse a una cosa. Redil. Oicec : nitla– tostar el maíz. proseguir una cosa. R. Iczotla s. es decir. R. Ic.

Pl. Ichcatl. Ichcatilmatli. obrero que hace la estameña. Pl. Lapis gossipii (hern. Ichcatl. Fustán. ayamo tlapactli ichcatomitl. Pastor. tomitl o tzomitl. ichcapixqui itech poui.). estameña. Pl. Oveja grande. teuhtic. Piedra usada como remedio para la fiebre. Ichcapipil. textic. pia.dim. Ichcatl. conducir un rebaño.v. Ichcauaque. yuhquin ichcatlapochintli ic iztac.. Ichcaua s. ichcatl itech poui. Ichcatl. Algodón peinado.). Ichcatextic s. mi oveja joven. R. tan blanco como el algodón cardado. etc. Ichcatl. Ichcatontli s. R. Ichcatzintli s. En comp. Ichcatl. R. chamauac o uapauac ichcatilmachiuhqui. Nochcatzin (por no–ichcatzin). R. Ichcatl. sin lavar. chiua. De ichcatl. que concierne al oficio de pastor. Ichcatl. yuhquin ichcatlapochinalli iztac. uipilli. Ichcatl s. Oveja. Oveja joven. lana sucia. Ichcateuhtic s. R.dim.Ichcapia p.aum.v. tlapochinalli. lo concerniente a la oveja. chamauac o uapauac ichcatilmatli. Lana de oveja. Copo de lana. mi oveja. el algodón. R. Ichcapia. Rev. De ichcatl. Dueño o poseedor de ovejas.). por ext. Nochcaton (por no–ichcaton). una oveja. miequintin ichcame. mi ovejita. tetl. Ichtli. Algodón. muy blanco. Cosa de los pastores. En comp. De ichcatl. que pagaba tributo a los monarcas mexicanos (clav. Ichcatl. Ovejita. R. tilmatli. Ichcatilmatli s. guardián de ovejas. Ichcapixcayotl s. contra el veneno y contra diversas enfermedades. En comp. Pl. Ichcapol s. De ichcatl. R. Ovejita bonita. . Copo de lana. Ichcatomitl o ichcatzomitl s. Ichcame o iichcame (par. R. R. Se dice que servía para provocar el sudor. fustán basto. Ichcatl. Oichcapix: n (por ni)– guardar las ovejas. tlapochintli. Ichcapil s. Ichcatlapochinalli s. Ichcapixqui s. R. Madeja de algodón. Nochcauh (por no– ichcauh). guarnecidas con algodón. Nochcatoton o nochcatotonhuan. Ichcauipilli s. en especial la casaca o coraza. Ichcatetl s. blanco como una madeja de algodón. tlan. ce ichcatl. pastoril. Ichcatilmachiuhqui s. mis ovejas. Ichcatlapochintli s.v. El que trabaja la lana. R. Ichcapopol. rebaño de ovejas. lana. R. Ichcatl. Ichcatzintli. nochcauan. Armas defensivas. Rev. tela de hilo y algodón. Ichcapixqui. pl. R. Ichcatlan población de las tierras calientes del sur. R.

chiua. Ixtli. manchada. limpiarse la cara. R. De chiquacentlamantli. las sietc partes. R. Ichiqui. niña de poca edad. Ichpeliuiliztli s.: nochpocapo (por no–ichpocapo). Ichpocapotli s. su líquido. ichicticac otli.v. Ichiconauhtlamanixtin adj. Ichtli. tetlan nin–ichiqui. tierna edad de las muchachas.n. potli. raspar alguna cosa. R. para sacar su jugo. R. R. las nueve partes. Ichichiliuiliztli s. R. Oichinalhui: nicte– quemar. Chinalhuia. R. Todas las nueve cosas. Oichic: nin (por nino)– rascarse. limpio. En comp. Ichtli. destruir algo de alguien. Ichichiliui. Ichpazolli s. mecatl.v. limpiado.n. Ichichiqui p. Ichicticac adj. pazolli. Oichiuh: nin (por nino)– afeitarse. frotarse contra algo.v. cordón de hilo de maguey. Cf. Oichichicauh: n (por ni)– tener la cara sucia. las ocho partes. R. adornarse. Ixtli.). Ichpocatl s. tepiton. Ixtli. pares. Pl. De chiconauhtlamantli. Ichpocatl. Ichichiliuhqui adj. chichicaui. Todas las seis cosas. Liso. mi falda. barrido limpio. chichiua. R. Ichpochtli. Ichpocatepitonyotl s. Cf. Juventud.: nin (por nino)– afeitarse. icac. Ichiua p. xiuitl. Muchacha. inmiscuirse en un asunto. Pl. Oichichic. frec. muchacha como yo. R. Ichpocatl. Ichmecatl s. Pl. Ichiquacentlamanixtin adj. Ichicuetlamanixtin adj. Oichichiliuh: n (por ni)– padecer de los ojos. las seis partes. Ichcueitl s. De ichiqui: nitla– acepillar. cueitl.Ichcaxiuitl s. chichiliui. Pl. que tiene dolor en los ojos. R. camino. Usado sólo en comp. Ichicontlamanixtin adj. . Nite– afeitar a alguien. De chicuetlamantli. Todas las ocho cosas. como el interior del tallo del maguey. Oftalmía. Cf. enfermedad de los ojos. Nitla– raspar algo. Ichtli. R. Ichichicaui p.n. Cuerda. Oichichiuh. pintarse la cara a la manera antigua. suelo liso. Ichcatl.). Falda. De chicontlamantli. Ichinalhuia p. Ichichiua p. Planta medicinal cuyo fruto contiene una especie de algodón. Chipeliuiliztli. Enfermo de los ojos. Gossipium (hern. R. Chiqui. R. Ichichiliui p.n. Una herida cualquiera. Ichichiliui. Todas las siete cosas. Nichcue o nochcue (olm.v. Estopa de maguey o de lino. Ichiqui p. Ixtli. etc.

Ichpopochtin (par. Ichpochinqui o más correctamente ixpochinqui cf.v. Ichpotzintli (por ichpochtzintli) s.dim. Ichpochtilia p. Ichpopolli s. Ichpochtli. Ichpochtli o ichpuchtli s. Nochpochuan. niña. hija mayor. Ichpochpiltontli. De ichpochtli. etc. piíhua. Ichpochtiliztli s. Matrona encargada de la vigilancia y la instrucción de las vírgenes consagradas al culto del dios tezcatlipoca. R. Ichpochpilhua s. teichpoch. omacic ichpochtli u omacic iyolloco ichpochtli. Mochpotzin (por mo–ichpotzin). En comp. Polla joven que empieza a poner huevos.). (bet. popoa. desarrollada. tu jovencita. Ichpochtontli s. de ichpochcaconetl (?). Ichpochtlatoqui s. Juventud. hablando de una mujer. Mochpochyotzin (por mo–ichpochyo). su primogénito. Muchacha muy joven. De ichpochpilli ( ?). su virginidad. Pl. Ichpochpiltzintli s. rejuvenecer. Rev. R. Juventud.). R. Ichpochtilia. Ichpochcaconetontli s. tlatoqui. Ichpochcatl. Nochpoch (no–ichpoch). Ichpochtli. Juventud. De ichpochpilli (?). Ichpochtepitonyotl s. tu virginidad. Muchacha muy joven. tierna edad. Ichpochpiltontli s. infancia. Ichpochtli. totolin. Oichpochtili: nino– hacerse joven. R. Edad de virginidad de la mujer. Mochpochyo o rev. pozaua (?). Ixpochinqui. tierna edad. Ichpoli s. Ichpochtli. B. madre joven. Ichtli. Ichpochpiltzinyotl s. R. R. Jovencita. Ichpochconetl s. Estopa de maguey o de lino. conetl.).Ichpochcaconeyotl s. madura de edad.dim. completamente en tierna edad. infancia. ya formada. Iichpochtiliz. núbil apenas. la hija de alguien. Infancia. s. Virginidad de la mujer. Jovencita núbil. R. Hijo mayor. . Ichpochtotolin s. tierna edad de una niña ya hecha. Ichpochtli. R. juventud. En comp. tierna edad. R. uel ichpochotl. Ichpochyotl. R. Cerraja (sonchus). Ichpochpiltzintli.dim. muchacha formada. tierna edad. infancia. Jovencita muy niña. Ichpochtli. La que tiene su primer hijo. Ichpochtli. R. R. Ichtli. oc uel ichpochtli.dim. En comp. Pl. Iichpochconeuh. conetl. auh amo ma ic oquimo–polhui in ichpochyotzin (j. omacic iyolloco ichpochotl. y que por esto no fue destruida su virginidad.dim. tepiton. R. En comp. ichpochotl o ichpuchotl. muchacha virgen todavía. En comp. Ichpotzintli. perfecta. y rev. Jovencita. mis hijas. Ichpochpiltonyotl s. mi hija. De ichpochtli. virginidad completa.

Acción de escuchar en secreto. Ichtaca. tlachia. furtivamente. En comp. R. mictia.v. caqui. R. Oichtacamicti: níte– matar a alguien en secreto. De ichtacapilli. pl. Ichtacacocone. Ichtacapiltontli s. Ichtaca. mecatl. Ichtacamecatl s. hijo ilegítimo. R. pequeña bastarda. Ichtacapilli s. Teichtacamecauh.adv. Ichtaca.v. lo que se debe esconder o callar. Bastardía. Oichtacacalac: n (por ni)– entrar a escondidas. a escondidas lo que sucede. Ichtacaquixtia p. la amante. Ichtacatlachia p. R. sin comp.v. Ichtacayotl s. Oichtacaquixti: nite– ayudar a alguien a escapar. Ichtacaconetl. R. Nite– casar a alguien en secreto. a traición.v. En secreto. bastarda. Ichtacatlachia. Ichtacacalaquiliztli s. Oichtacatlacac: n (por ni)– escuchar a escondidas.dim. Ichtacatlacaqui p. R. R. Ichtacanamictia p. Ichtacacalaqui p. curioso que observa. pilli. Ichtequi. a hurtadillas. etc. secreto.v. Espia. Ichtacatlachia. Ichtacayo adj. Amante. quixtia. loc. R. Ichtacatlachiani o ichtacatlachixqui s. a escondidas. favorecer su huida. Pequeño bastardo. ocultamente.Ichtaca o ichtecca adv. R. hacerlo partir furtivamente. Ichtacapillotl s. Bastardía. penetrar furtivamente a un lugar. R. R. nacimiento ilegítimo. R. Ichtaca. R. Espionaje del que mira y observa lo que se hace. conetl. Ichtacaconeyotl s. También se dice. Ichtacaconetl s. Ichtacatlacaquiliztli s. R. Hijo ilegítimo. Ichtaca. bastardo. Ichtacatlacaqui. Secreto. Ichtaca. examinar en secreto. secretamente. Ichtaca. concubina. Ichtacayotl. Ichtacapilli. R. Ichtacamictia p. Ichtaca. R. . namictia. examina a escondidas lo que sucede. Secreto. Oichtacanamicti: nino– casarse en secreto. Ichtacatlacaquini s. Ichtacacalaqui. etc. R. Ichtaca tlayuuayan. secreta. Ichtaca nitla–caqui. zan ichtaca. Ichtaca. espiar. Ichtaca. calaqui. El que escucha en secreto. R. Oichtacatlachic: n (por ni)– espiar. Bastardo. nacimiento ilegítimo. secreta. Ichtacatlachializtli s. R. Ichtacatlacaqui. sólo en secreto. Entrada furtiva. la concubina de alguien.

Ichteconi adj. Ichtacatlaquani s. tlacuilolli. Ichteccaquixtia p. tlateochiualpan n–ichtequi. tetlatzontequiliani. Ichtaca. refunfuñar.v. hurtado. Escritura falsa. o el que come en un rincón. El que come a escondidas. roba los objetos sagrados. Ichtaca.v. Ichteccatetlatzontequiliani s. Gran ladrón. robar los objetos sagrados. robar. ni–teopantlatqui– o ni–teo– tlatqui–ichtequi. hurtar una cosa. En comp. Oichteccaquixti: nitla o niqu– tomar. Ichtecapol s. Ichtequi. R. Ichtacatzin s. tlatoa. hurto. Ichtacatlaqua p. Oichtec: n (por ni) o nitla– quitar.v. R. Robado. Ichtequi. R. Ichtecca. ichtequiliz (por i–ichtequiliz). Oichtacatlato : n (por ni)– hablar entre dientes. Ichtaca. darle dinero en secreto. Ichtacatlatoa p.v. Ladrón. Ichtacatlaxtlauia p. Escritor falso. R. . El que entra furtivamente a un lugar. tlatolpia. R. R. Ichtaca. De ichtecqui. Ichtaca. Ichtequi p. robo de objetos sagrados. Ichtaca. Ichtaca. R. hablando de un objeto. tu robo. Ganzúa. Ichtequiliztli s. R. su robo. Susceptible de ser robado. a escondidas. convertirse en ladrón. que se puede robar. Mochtequiliz (por mo–ichtequiliz). Ichtecca.v. Ichtectli adj. R.aum. R. R.v.v. Oichtacatlaxtlaui: nite– corromper a un juez. él come a escondidas. Ichtequi. tlatlapoloni. Robo. Oichtequili: nin (por nino)– robar. Ichtequi. juez de lo criminal. ichtacatlaqua. Ichtequilia p. en secreto. tlacuilo. quitado. quixtia. Ichtecca. R. etc. llevarse una cosa furtivamente. murmurar. tlateochiualpan ichtequini. R. Ichtacatlatolpiani o ichtacatlatolpixqui s. Secretario. qua. Ichteccatlatlapoloni instr. Ichtaca. el que coge. tlaxtlauia. Ichtequi. gancho para abrir las cerraduras. Ichtacatlaqua. R. Ichtecca cf.Ichtacatlacuilo s. R. Ichtecqui o ichtequini s. Oichtacatlaqua: n (por ni)– comer a escondidas. Ichtacatlacuilolli s. tlateochiualpan ichtequiliztli. R. el complemento va intercalado a menudo: ni–teopanaxca–. Ichtaca. Ichtaca tlayuuayan cf.

. No obstante. ir jadeando. R. sofocado. confiésate en seguida porque estás muy enfermo. y otros autores: zan ici <hasta aquí. Rápido. ¿no es por aquí por donde he pasado esta mañana? En efecto. R. Iciui. Iciuhcatitlantli s. Iciuhcayotl s. Iciui. Iciuhcayo. Ici adv. por la mañana. hilaza. apresurarse. R. Par. Iciuhcayotl. ca. yetinemi. Mañana. Iciuhcayotica adv. mi hilo. Oiciuh: n (por ni)– apresurarse.). Oicicac: n (por ni)– jadear. actividad. R. Icica. yollotl. Presteza. Cf. . Iciuhqui adj. Iciui p. R. vivamente. <hebra de hilo de maguey>. ca ici (car. Iciuh adv. mol. Icipa o icippa adv. apresurado. prontitud. Nich. Presteza. mensajero diligente. Icicatinemi p. madeja de hilo de maguey. nichhui o nochhui (olm. Hilo. nemi. titlantli. Iciuhcayo adj. Oicicatinen: n (por ni)– andar. activo. ser activo. Ichtli. Correo. muy diligente. el gallo ha cantado ya tres veces y el alba va a aparecer en seguida. R.).Ichtequini cf. diligente. apresurado. Afirma que esta palabra es impropia y que está usada en lugar de iz. Icica p. Iciuhtiuh p. R. Iciuhca adv. Iciuhqui. diligencia.v. Cf. R. R. Iciuhqui. diligencia. andar rápidamente. rápido. cuix amo ici in quin yohuatzinco onon–quiz? Ca quema. andar de prisa.). ir deprisa.). Oiciuhtia: n (por ni)– ir. ye expa otzatzic in quanaca. Iciuhcayollo adj. fácilmente. con diligencia. Aqui. Emprendedor. paquete. hacerse fácilmente. R. mach. Iciuhcatiliztli s. En comp. tzoncalli. Ciuatl. Acelerado. Iciuhcayotl. Iciuhqui. R. Ichtzoncalli s. R.v. con prisa. Iciuhqui. Precedido a menudo por zan. es por aqui. Ualiciuhtiuh. scilicet llegarás>. Iciuhqui. anca ye iciuhca tlahuitzcalehuaz (par. ca ye ti–tlanahui (car. diligente. iciuhca mo–chiua. ce ichtli. estar sin aliento. cómodamente. Peluca de maguey. Iciuanemachyetinemi (por in–ciuanemachyetinemi) adj. iciuhca ximoyolcuiti. En la mañana. Ichtecqui. se arregla con el fin de que las mujeres lo deseen. iciuhca n–iauh o n–iciuhcayauh. Ichtli s. Vivamente. R. Iciui. Que se adorna. se la encuentra en car.

Icnelilmachitia p. Niman. con afecto. R. con la neg. acercar a la gente que está en desacuerdo. de trato fácil. dar las gracias a alguien. Nite– hacer que sean amigos. Rápidamente. sociabilidad. Oicniuhti: nino–cniuhtia. una sola amistad. Teicniuhyotl. Icniuhtli. En testimonio de amistad.v. Iciui. teicniuh. icniuh (por i–icniuh). prontamente. Icnelia. compa–. Ociuiti: nin (por nino)– apresurarse.Iciuiliztica adv. Icniuhtli s. Nite o nitla– expresar su reconocimiento. mi muy amigo <mi especial amigo>. hacerse amigos. onitla–cneli. amistad única. De icnelia. reconciliarlos. R. insociable. Icnelilia p. hacerse amigos. Icnelilo pas. reconciliar a los enemigos. Amigo. Iciui. Icnelilia. Iciuini adj.v. Noma: ninonoma–icnelia. Ninote– conseguir amigos. Icniuhtli. mati. obrar como amigo. R. ser agradecido. En comp. Icnoa o icnoua adj. Icniuhtlamati. sociable. de prisa. mi verdadero. Oicnelilmat: nino–cnelilmati. Oicnelili: ninote– hacer el bien a alguien. mi amigo. R. Prontitud. notech icniuh. ca. unirse en amistad. Icniuhyotica adv. Icnelilia. Icniuhtlamati p. R. R. acelerado. Aninocnelilmati. Nite– hacer que los demás se quieran. Pas. R. Iciuitia p. que actúa como amigo. Icniuhtla. Iciui. otinechmo–cnelili.v. ser ingrato. el amigo de todos. darse prisa. Apresurado. reconciliarse. R. te lo agradezco <doyte gracias por la merced que me hiziste>. amigablemente. cem icniuhyotl. Nicniuh (por no–icniuh). trabar amistad. tierno. Icniuhyotl. disgustar. su amigo. Icniuhtla p. La letra inicial i se suprime a menudo. R. mati. reconocer un favor. Icniuhtli. cenca teicniuh o tecemicniuh. a veces se intercala el adv. R. muy amable. es decir. me has hecho un bien. zompañero. Amistad. R. Oicniuhtlamat: n (por ni)– ser amigo. ca. Iciuiliztli s. ñía. Icnelilmati p. R. desconocer un favor. R. Icnotl. acan o amo teicniuh. Nite o nitla– hacer el bien a alguien. Amable. diligencia. serle útil en algo. Oicneli: nino– hacerse el bien a sí mismo. Icnelilo. compasivo. sobre todo en el pretérito con los pronombres nino y nitla: onino–cneli. Iciuiliztli. . machitia. Icniuhtia p. Icnelia p. Humano. Oicniuhtlac: tito–cniuhtla. Nite– apresurar a alguien. Cf. Icniuhyotl s. Oicnelilmachiti: nite o ninote– dar las gracias a alguien por el bien que os ha hecho. Nitla– solicitar alguna cosa. familiar. Ic niman o ic niman ye cf. Icniuhtlamatini adj. R.

ser abandonado. Misericordia. miserablemente. R. huérfano. R. Icnociuatl s. Icnoa. Oicnoito: nino–cnoitoa. Icnociuayotl s.). inhumano. de corazón benévolo. humanidad. R. humanidad.Icnoacayotl o icnouacayotl s. R. Icnotl. Benigno.v. tepal mo–cnoitoa. Viudez de la mujer. Humano. lit. Icnoyotl. Anite– icnoitta. quedar huérfano.v. Viuda. icnoyoa in noyollo. Icnotl. benévolo. Icnoitta p. itoa. compasivo. Icnoyotl. R. mendigar. Con pobreza. Icnoyotica adv. Icnotl. Icnociuati p. humano. Icnociuatl. itta. privarlo de algo. Icnoyotl s. compasión. clemente. Con compasión. ca. R. Piedad. Icnociuatilia p. él mendiga o el que mendiga. pedir alguna cosa para otro. clemencia. R. abandonarlo. Icnoyoua. ser cruel. estado de huérfano. Icnoyoua cf. R. tepal nino–cnoitoa. soy compasivo. Icnoyouani adj. abandonado. con humanidad. desgraciada. Humano. R. Icnociuati. compasión. R. humano. Icnoyotl. Mi corazón es compasivo. caua. ca. Privado de lo que uno amaba. R. Icnociuatl. Icnotl. ciuatl. tener lástima. compasión de él. Compasivo. compasivo. Oicnociuatili: nite– dejar viuda a una mujer.v. misericordioso. R. R. Oicnociuatic: n (por ni)– quedar viuda. Icnoyoa. tierno. Icnocaua p. compasión. R. Con la neg. misericordia. Pas. Icnoyoa o icnoyoua adj. pedir limosna. Icnoa. Icnoyollo adj. despojado de algo. Nite– mendigar para alguien. R. humano. Icnotl. humano. Oicnocauh: nite– dejar huérfano a alguien. Icnocaua. icnoyouani iyollo. pedir algo con humildad. Icnoyoua. Icnoyoualiztica adv. icnoyotl tlacuitilli o tlattitili. Oicnoittac : nite– apiadarse de alguien. Icnocaualo. Icnocaualoc adj. Icnoyoualiztli s. R. icnoyotl nicte– cuitia o nicte–ittitia. R. mujer sola. compasivo. Miseria. Icnoyo adj. Icnoitoa p. . empobrecido. Icnoacatzintli o icnouacatzintli adj. Icnotl. generoso. vivo pobremente. Humano. R. dejar pobre a alguien. Icnoyoualiztli. icnoyotica ni–nemi (olm.

ximo–cnomati. ¿sabes que en el matrimonio está la gracia? Nitla o nic– alcanzar. En comp. casa de huérfanos. Impers. R. Icnopillaueliloc. humillarse. Icnomachitia cf. cuix tic–mati ca in nenamictiliztli ic mo–cnopilhuiya in gracia? (j. Icnooquichtilia p. Nocnopil (por no–icnopil). Oicnonemiti: nino–cnonemitia. Icnonemachitia p. R. recompensa. . Icnonemitia p. Oicnopillauelilot: n (por ni)– ser ingrato. desgraciado. R. Oicnopillauelilocamat: nite– juzgar a alguien como ingrato.). ser digno. R. nic–icnopilhuia in tetlazotlaliztli. olvidar un favor. Icnopilhuia p. Icnooquichti. tener piedad. Icnopillauelilocati p. R. R. Oicnooquichtic: n (por ni)– quedar viudo. Icnopilti. Icnooquichotl s. Icnotl. mati. Viudez del hombre. compasión. Icnopilli. Ic nonoc cf. Icnopilli. Cf. tlauelilocayotl. olvidar un favor. humíllate. Icnopillaueliloc adj. rebajarse. rebajar a alguien. Icnopillaueliloc. tlaueliloc. Huérfano. ha recibido buenas cualidades. R. Icnoitta. R. Icnopillaueliloc. Oicnopillauelilocat u oicnopillauelilocatic: n (por ni)– ser ingrato. Icnopilli s. la palabra tiene el sentido verbal: ser lo bastante afortunado para obtener una cosa. mocnopil. Icnopillaucliloti p. Oicnooquichtili: nite– dejar viudo a alguien. Ingrato. mati. hablando de un objeto. Icnotl. Icnooquichtli. ten compasión de mí. Icnopillauelilocayotl s. Oicnonemachiti: nite– humillar. Icnopilcalli s. R. R. austera. ser provechoso. ha sido dotado de virtudes. machitia. Icnotl. Icnopillauelilocamati p. R. Icnopilli. mérito. ser utilizado. merecer la amistad de alguien. llevar una vida simple. Oicnoittili: nino–cnottilia. Ingratitud. Icnooquichtli p. Oicnoma: nino–cnomati. vivir humildemente.Icnoittilia p. pensar que es ingrato. Ne–cnomacho. En mol. nemitia. merecer. hombre solo. R. todos practican la humildad. no reconocer. R. Icnooquichtli s. Onoc. Oicnopilhui: mo–cpilhuia. oqu–icnopilhui in qualli yectli. por dios. no agradecer. Icnopilli. ma ipaltzinco o ipampatzinco o icatzinco in dios ximechmocnoittili (par. Icnooquichtli. etc. Hospital.). R. R. B. Icnonemachitia. Viudo. se humillan. Icnotl. icnopil. oquichtli. Se encuentra también nitene– icnomachitia. calli. Icnomati p. obtener algo.

ser feliz. Icnopilmacaciui. qué feliz eres!. que no reconoce un favor. tlacati. pobre. Icnopiltia p. ye ompa onquiza in icnopillotl.v. Icnotl. Nite– humillar a alguien. Icnopilli. De icnopilli. que no tiene padre. Icnotl. Icnopilmacaciuiliztli s. qua. omo–cnopiltili (olm. ¡qué afortunado. Orfelinato. Icnopiltilia p. indigente. ¡oh. Icnopilmati p. pobre como yo. Oicnopilma: nitla–cnopilmati. Muy ingrato. mo.v. Oicnopiltiac : n (por ni)– quedar huérfano. Huérfano de padre. Huérfano. Icnopiltotomactli adj. Ingratitud. Oicnotili: empobrecer a alguien. ya. estar en la indigencia. necesitado. R. Ichotl.irreg. miseria. estar en una gran miseria. R. Icnoti. desdichado. R. ser pobre. obtener lo que se desea. privarlo de algo. ¡oh!.dim. Icnotlacayotl s. Oicnotlacat: n (por ni)– nacer en la indigencia. ha perdido su gloria. la pobreza. no–cnopilti. en la miseria. Con la posp. que se conjugan con los posesivos no. R. Nocnotlaca (por no–icnotlaca). el presente y el perfecto. Icnopilmacaciui p. Muy ingrato. R. macaciui. Oicnotecac: nino–cnoteca. Potli: nocnotlacapo o rev. nacer en la miseria. Que sólo tiene dos tiempos del ind. De icnopilli. pobre. Icnopilquata adj. R. el que está en la miseria. hacerlo desdichado. R. Icnopilli.Icnopillotl o icnopilotl s. R. R. pobre. Icnopilti p. omo–cnopiltic!. Icnotlacati. Icnopilli. su posición. R. Icnotlacatl. Nite– dejar a alguien huérfano o pobre. Oicnopiltili: nino–cnopiltilia. Huérfano. Oicnopiltic. Icnopiltontli s. Icnopilli. humillarse. recibir favores. pupilo. etc.dim. R. indigencia. desdichado. ye ompa onquiza in icnotlacayotl. pobre. enriquecerse. Orfelinato.). R. tan desdichado . ye. caer. misería. indigente. Oicnopilmacaciuh: n (por ni)– ser ingrato. Icnopilli. Icnopiltzintli s. Icnotlacatilia p. ye. i. Icnotlacati p. Icnopilli. mati. mi huérfano. v. R. Este verbo va precedido casi siempre por el adv. R. Icnopilli. ya. Oicnot: n (por ni)– quedar pobre. Oicnotlacatili: nite– dejar pobre a alguien. Icnotlacatl s. Icnotilia p. Icnotl s. rebajarlo. qué felices son! R. Este verbo va a menudo precedido por el adv. agradecer con humildad un favor.. totomactli. estar en extrema miseria. Icnoti p. oim–icnopiltic!. decaer. teca. Nocnotlacapotzin. hacerlo desdichado. Icnopiltia. Huérfano. En comp. Icnoteca p.

Icnotlacatzintli rev. R. v. B. excitar la piedad de los demás. Izoliui. R. del fuego. Hacer ruido. Icnotlacatontli s. Oicnotlamat: n (por nt)– entristecerse. Icnotl.v. Icnouica p. Oicnotlamachti: nite– dar compasión. Icoyoca. R. Icnoacatzintli. Icoyoca. soy un pobre hombre. deteriorado.). difícilmente. tlatlauhtia. tlaqualli.). me da lástima. Icnotl. R. hablando del viento. R. machtia. Pobrecito. icoyoca ehecatl. ellos darán pan a los pobres. uica. Pas. Ir zumbando. haciendo ruido. Alimentos de pobre. Zo. zumbido. Icnotl. Icoyoquiztli s. mortificarse delante de los ídolos. R. del agua que corre. comida tosca. R. Oicoyocatia. tlacatl. R. Rev. Icnotlaqualli s. De icnotlacatl. vivir con aflicción. v.). Ruido. Oicnotlatlauhti: nite– rogar. Izo p. murmullo.n. Icnoa. Icoa impers. Icnotl. tlaxcalmacozque in icnotlacatzitzintin (par. R. Izoliui. Vestidura de pobre. R. toctia. R.).como yo. Icnouacatzintli cf. Icnotl. tlatoa. inservible. Oizolhui: nitetla– hacer vieja una cosa a alguien. suplicar a alguien.). Icnotlacatzintli: nicnotlacatzintli (par. vestido tosco. Izoliuhqui adj. nech–icnotlamachtia. estruendoso. Izolhuia p.v. Icoyocatiuh p. Oicoyocac. Igolo o izoa (olm. O dim. Oicnotlato: n (por ni)– rogar. me compadezco de su suerte. Icnotl. con dificultad. Viejo.). R.v. Oicnatlatocti: nino–cnotlatoctia (olm. usado. R. Icnotl. R. Icoyoca. Icnotlatlauhtia p. Oizoc: nin (por nino)– sangrarse debido a enfermedad o para ofrecer su sangre en sacrificio. me parcee desdichado. Icnotl. suplicar a alguien. Icnoua cf. zumbido. viento violento. Icnotlatoctia p. Icnotlaquemitl s.dim. tlaquemitl. Ruido. vivir con aflicción. in iquac tletl icoyoca (j. mati. Icoyocaliztli s. necesitado. usársela o deteriorarla. . soplando. Oicnouicac: nino–cnouica (olm. Icnotlamati p. De icac icoyoca p. de la tormenta. Icnoacayotl.n. cuando el fuego chisporrotea. afligirse. R. Icnouacayotl cf. Icnotl. Icnotlatoa p. Icnotlamachtia p. De icnotlacatl. murmullo.

teicpac. mocpac. Izoloa p. Icoltilo: ne–icoltilo in tlacticpacayotl (car. Icpac posp. Oicopticatca: n (por ni)– tener los ojos cerrados. sobre la cabeza. De icoltia. vestidos. tepeticpac. de la cima. Ronquido. en el extremo. Oicolti.v. Oizolo: nin (por nino)–rebajarse. digno de envidia. etc. sobre el cerro. Icpactzinco. copi(?). Izotla p. 2] a los nombres con la ayuda de la partícula de enlace ti: quauhticpac. R. Izoliuiloca s. amocpac. Izoltic adj. encima de la cabeza. sobre mi. estropearlo. usado. respirar ruidosamente al dormir. arriba de una cosa. desde arriba. en alto.n. Icoltia o icultia p. se codicia. en la cima. Icopilhuia p. Calzado hecho de cáñamo <alpargate>. Se une: 1] a los posesivos perdiendo la i: nocpac. los bienes de la tierra son deseados. cactli. dormirse. Oicopilhuitinen: nite– echar miradas tiernas sin cesar.v. no va a dormir. e impers. ca. en la cima de la montaña. R. Icopilhuia. Ninotla o nicn– desear. Izoliui. sobre nuestra cabeza. Icopilhuitinemi p. Icolli adj. Icpactzinco rev. hacer gestos a alguien con los ojos. sobre ellos. Izoliui. tepetl icpac. Icoptica p. encima. R. esteras. . Zoloa. envilecerse. On y aqui. delante. nemi. Oicopilhui: nite– guiñar los ojos. sobre él. Sobre.). sobre ella.Izoliui p. devolver los alimentos. Envejecer. Perdida. estar arriba. Icpatl. R. teicpac nemi o eua. envidiar alguna cosa. R. nicn–icoltia in mauizotl. v. R. Icotoquiliztli s. ante o contra alguien. hablando de los objetos tales como libros. las grandezas. Ic onaqui cf. Que se usa en comp. sobre el árbol. De icpac. Icpacactli s. pasar el tiempo guiñando los ojos. tlalticpac. Icoltia. él se enfrenta a la gente. tíacpac. etc. sobre la tierra. deseo la gloria. Icopi. R. ma zan ti–icoptie. Rev. R. R. imicpac.v. desear.: nin (por nino)– tener antojo. hablando de un objeto cualquiera. malo. Icotoca p. todo el mundo desea la riqueza. Oicop: n (por ni)– cerrar los ojos. Oicotocac: n (por ni)– roncar. Oizotlac: nin (por nino)– vomitar. sobre ti. dormir. R. Zolli. Oizoliuh. Nitla o niqumaltratar un objeto. disminución. Viejo. sobre mi cabeza. Ixtli. seguido de pa: tlacpacpa. Deseable. Ninote o nicn– desear a una persona. R. Pas. tlacpac n–icac. deteriorarlo. Icopi.v. envejecerlo. envidiable. Icoltilo pas. Icopi. netla– icoltilo (par. R. Icopi p. deshonrarse. toca. Icotoca. sobre vosotros. e impers. merma. itfpac.). tocpac.

Oicpatetecac : n (por ni)– urdir. Icpacxochitl s. chiua. De icpatetl. icpatlamalintli ic mo–tlequechia tlequiquiztli.. R. en s. Oicpatetlali: nitla– devanar. . Icpatl. Icpatl. Mechero. R. disponer los hilos para tejer. sobre la estera. pl. lit. R. Icpatl. Sillón con respaldo. Icpatepecatl s. sobre el sillón. Icpacxochitl. Icpatetl. auel icpiticatontli in nicte–maca. signo de poder de los antiguos jefes. Icpacxochitl.f. R. xochitl. teca. tlatzicoltia. llamado más bien cuicuitzcatzin. cordón. etc. Icpatepeca. R. tlan: icpalpan. Icpalxochitl s. Icpatetlalia p. petlapan ni–ca. madre. gobernador. estoy sobre el sillón. padre. Icpatlauillatzicoltiloni instr. icpaltitlan. Icpatlauiloni. R. Icpatetl. R. Una cosa muy pequeña. en s. Protector. Cordón para prender fuego a una pieza de artillería. cerca del sillón. Icpatl s.f. coronarse de flores. R. Último rey de acolhuacan. hacer un ovillo de hilo. dar a alguien una bagatela.: icpaltitlan nitla–aquia. Icpacxochitia p. Habitante de icpatepec. R. los únicos que tenían el derecho de usarlos. infinitamente poco. Icpacxochio adj. Icpayotia p. xochitl. tlalia. Pequeño ovillo de hilo. icpal (por i–icpal). trama. R. mi sillón. Icpalli s. tepetl. En comp.). yo gobierno. sobre. disimular la falta de alguien. Icpatetontli s. un hilván de hilo.f. mecha de artillero. Coronado de flores. Oicpacxochiti: ninocpacxochitia. Urdimbre de una tela. R. R. Cuerda. R. Icpatlauiloni instr. Pan. Nite– poner una corona de flores a alguien. Icpac. tetl. Corona de flores para la cabeza. Icpiticatontli s. Con las posp. una nada. de arcabucero. Nicpal (por no–icpal). tlamalintli. cauallo ipan icpalli. su sillón. Mecha de lámpara. en s. ce icpatl. esconder. es decir. R. Icpatepec s. Población contra la cual el monarca mexicano moteuhzoma II dirigió una expedición en 1508 (clav. Icpacxochitl. jefe. pa. Oicpacxochichiuh : n (por ni)– hacer coronas para la cabeza. silla de montar. una bagatela. Icpatl. Poner una cosa debajo del asiento. Icpatl. R. en. Icpalli. Hilo de algodón o de lino. Oicpayoti: nitla– enhebrar una aguja. tlátetectli. Pelota de hilo.dim. Icpatl. Icpalpan.dim. c. Icpatlanialintli s. Icpateteca p. que lleva una corona de flores sobre su cabeza.Icpacxochichiua p. (clav. Icpatetl s. Icpatlatetectli s. Ichtli. tlauiloni.). lit.

ya. la biznieta de alguien. Icuilhuia o icuilotzinoa. etc. aquí está escrita ja llegada de los antepasados. v. Hermana o joven hermano. Oicuix.). (par. onoc icuilotzinoa rev.v. R. Nitla– escribir. está hecho al contrario. Empezar a madurar. Pl. omotlali. que ha hervido. Cf. ye. R. halcón. escribir su nombre. el tumor está formado. Maduro. dice la mujer. De icuiloa. la hermana pequeña de alguien. R. ayamo icuci. mi hermana o mi joven hermano. en sentido contrario. Tecuia.)]. mi joven hermano. texcalco icucic tlaxcalli. Icuiloa p. Joven hermano o joven hermana cuando es el hermano mayor o la hermana mayor el que habla. Precedido a menudo por el adv. Icuci. etc. oicucic in tlaxuiztli. icucic atl. Oicuilotia: nin (por nino)– dejar buen recuerdo (olm. Icuiloa. Icuia o icuiya p.). v. Rev. Icuiloa. etc. mis hermanos pequeños. Icutli. mis hermanitos. En comp. pintar una cosa. Cf. que no está todavía cocido o maduro. Estar escrito. biznieto. pan cocido al horno. R. Icuxiliztli s. Icuilotiuh p. al revés.dim.n. Icuciznequi p. ponerse los cabellos alrededor de la cabeza. enroscarse alrededor de un árbol. formarse.: nin (por nino)– ensortijarse. Nicuton (por no– icuton). Nicuhuan. mi joven hermana. Icuxiliztica adv. v.). Icuxiliztli. Icuci p. Contracorriente. Madurar.v. hermanita. Icucic adj.n. cocerse. Oicuciznec. Nicuh o nicu (por no–icuh). Icuci. Algunas veces este verbo va precedido por itech. biznieta. Icuiloa. Icuilhuia rev. zan icuepca mo–chiuhtica. Oicuililhui: nitetla o nicte– escribir o pintar una cosa para alguien. el biznieto. Maduro en extremo. Nicui (por no–icui) (olm. Madurez. agua caliente. en cocción perfecta. nican icuilotoc in inhuallaliz in ueuetque. tlaco teica <hijo o hija tercera>. Hermano muy joven. etc. cocido. de una persona. R.Icpitl s. duro. Icuitl o icuitli s. Icuci.n. illamatque (chim. De icuiloa. caliente. De icutli. en gran madurez. teicuton. crudo. Nicutotonhuan (par. Oicucic [pr. Icutli s. Ictecatl s. ca. Luciérnaga. R. Oicuilo: nite– inscribir a alguien. R. Icuepca adv. R. Cuepa. En comp. En comp. cocción. Icutontli s. Cernícalo. Oicuilotoca. hablando de una serpiente. etc. está a contrapelo. mi hermanito. Icuilotic p. nequi. la hermana joven. Pl. . yucci. Precedido a menudo por zan. Icuililhuia p. teicu.).

Inquietud. Icxitl. no poder parar en ningún sitio. estar cojo. Oicxicecepoac. Icxichachacayoliux. Icxicoloa p. frec. Oicxian: nino–cxiana. R. Icxicoloa. Cf. Icxitl. R. R. coloa. de respeto. Icxicepoa p. Que tiene pies. Icxicololoni adj. Callos que se forman en los pies de las mujeres de tantoni– oler el maíz en el metatl. El que tiene podagra. Oicxicepoac: n (por ni)– tener el pie entumido. Oicxicuecuetzocac : n (por ni)– estar conmovido. Oicxiantia: nino–cxiantiuh. cocototzauhqui.v. hacer una reverencia doblando la rodilla. darse prisa. imati. alargar el paso. R. ichiqui. frotar. Icxicuecuetzoca. arrastrar los pies. Icxicotlacotinemi p. coaciuiztli. De icxichacayoliui. Podagra. R. R. Digno de reverencia. tlacoa. cuecuetzoca. ir de prisa. tener pies ligeros. apresurarse. R.v. entumecimiento de mi pie. Icxitl. Oicxichacayoliuh : (por ni)– tener callos en los pies. Icxitl. Icxicoaciuiztli s. R. Icxicuecuetzocaliztli s.Icuxoa p. animoso (olm. Icxicepoaliztli s. apiolar a los animales. Icxitl. R. (par). De icxicepoa: n (por ni)– tener a menudo el pie entumido. R.f. En comp. sin reposo. R. Icxiilpia p. Entumecimiento del pie. inquieto. Icxitl. Cf. nemi. agitación. Icxicocototzauhqui s. Icxiana p. hablando de las mujeres que muelen el maíz sobre el metatl. Icxichacayoliui p. gota de los pies. Cepoa. Que tiene los pies amarillos. R. Oicxicotlacotinen: n (por ni)– andar cojeando. . cuztic. vida sin descanso. Icxichachacayolli s. Icxicecepoa p. Icxiantiuh p. Icxe s. caminar apresuradamente. Icxitl. R. Icxiichiqui p. Icxiana. Oicxicolo: nino–cxicoloa. Oicxiilpi: nite– atar los pies a alguien. Oicxiichic: nino–cxiichiqui. Valiente. chacayoliui. Cecepoa. que sufre de gota de los pies. Nocxicepoaliz (por no–icxícepoaliz). ilpia.). R. Oicuxo: n (por ni)– estornudar. R. Icxichachacayoliui frec. Icxicuecuetzoca p. Icxitl. Icxicuztic adj. Icxicepoa. Icxiimati p. agitado. R. Icxitl. en s. Icxitl. Oicxiima: nino–cxiimati o ninicxiimati.v.v. Icxitl. Icxitl. raspar con los pies. R. ana.

Icxitl. Icxitl. netechmotla. soldados de infantería. Oicximalin: nite– poner la zancadilla a alguien. Icxinetechuia p. Icximalina p. . nada me estorba. R. Oicxipac u oicxipacac: nmocxipaca. andar con precaución. R. Icxitl. perezoso. Icximecauia p. Icximiqui adj. machiotl. Icxinenemini o icxinenenqui s. el que tiene los pies torcidos. otli. señal. parar a alguien. R. vestigio del pie. Iicxinenemi. tentar con los pies. Oicxili: ninotla–cxilia. ir. huella. Icxitl. el que no puede estarse quieto. Oicximatocatia: nitlacximatocatia. Icximatoca. Oicximecaui: nitla– lazar a los animales. Muerto de los pies. apoyarse con fuerza sobre los pies. Icxitl. golpearse los tobillos uno contra el otro al andar. lazo. R. Oicximatilo: nitla– estrujar. Molestia. Oicxinetechui: nino–cxinetechuia. R. Icximatocatiuh p. malina. Icxitl. Oicximatocac : nitla– ir. R. R. netechuia. Golpe. matoca. Icximecatl. lit. Cojo. R.). Icxitl. cuerda para atar los pies.Icxiyoyomoca s. el que va a pie. Icximatiloa p.v. mecatl. aplastar algo con los pies. Oicximimicti: nite– impedir. ocioso. Icxinenenque. Peatón. Icxinecuiltic adj. indolente. yoyomoca. R. R. andar a pie. miqui. R. atle nech–icximimictia. lavarse los pies. Icximecatl s. Sendero. Icxiotli s. Callejero. fiarse de alguien. R. Icxitl. Icximachiotl s. golpearse los tobillos el uno contra el otro al andar. R. Icxinenemi. Icxitl. confiar en él.v. camino estrecho para peatones. marca. necuiltic. paca. tetech ninotlacxilia. Nite– lavar los pies a alguien. Icxinetechmotla p.f. del que tiene escozor en las piernas o en los pies. Icxilia p. Oicxinenen: n (por ni)– caminar. Icxitl. R. Icxitl. R. prensar. Icxipan cf. Icxinenemi p. Icxitl. Lento. icxinenenque yaoquizque. el que siente escozor en las piernas. R.v. Icxiyoyomoca. Icxipaca p. Icxitl. nenemi. Icxitl. R. Nada me para los pies. R. Piola. Oicxinetechmotlac: nino–cxinetechmotla. Icxiyoyomocaliztli s. Icxitl. R. nada me traba. inquietud del callejero. matiloa. (olm. Icximatoca p. Cf. Icxitl. Pl. Icximimictia p. mictia. en s. andar tentaleando con los pies.

Suela del zapato. tantear con los pies. petla. Icxipolactia p. atravesar a pie. Icxitemoa p. Icxipauia p. Icxipepechtia. R. Icxitl. Icxipan. Icxipopoxoa p. despreciar a alguien. estrujar. Icxitl. Oicxiquauhtili: ninocxiquauhtilia. apresurarse. Icxitl s. R. tocxi (por toicxi). huella del pie. hacer poco caso de él. Oicxitemotia : nitla–cxitemotiuh. andar aprisa. andar. En comp. R. Nite– lavar. Oicxipaui: nitla–cxipauia. mis pies. Oicxipechti: ninote– o con el complemento nicno–cxipechtia. Oicxipanui: nitla– ir a pie. Oicxitemo: nitla–cxitemoa. R. Icxiquauhtilia p. buscar algo a tientas. Oicxipanoc: n (por ni)– vadear. Oicxiquechili : nite– poner la zancadilla a alguien.Icxipania p. Icxitl. quauhtilia. quequeza. R. petlaua. Icxitl. Icxitemoa. R. te pongo bajo los pies. Icxiquechilia p. Icxitl. Oicxiquequez : nitla– aplastar. temoa. Icxipepechtilia p. mocxi o rev. cada pie. popoxoa. R. Icxitemotiuh p. Icxipechtia p. Icxiquequeza p. polactia. hundir alguna cosa en el agua con el pie. Icxipopoa p. comportarse como un alocado. pano. Oicxipolacti : nitla– poner. nuestros pies. Oicxipetlauhtinen: n (por ni)– andar. De icxipechtia. vestigio. Icxitl. Oicxipepechtili: nite– poner a alguien debajo de los pies. Icxipan. R. R. Mocxitzin (por mo–icxi. Icxipepechtli s. Icxipanuia p. Icxitl. nemi. R. Icxipetlauhtinemi p. Nitla– aplastar. mi pie. R. tus pies. ir a pie. Icxitl. secar los pies de alguien. Rastro. Oicxipopoxo: nitla–cxipopoxoa. cecem icxitl. quechilia. popoa. ir buscando algo a tientas con los pies. Icxitl. lavarse los pies. Con las . ponerlo debajo de los pies. trotar. estrujar algo con los pies. R.) : n (por ni)– vivir. R. ir descalzo. Icxitl. Icxipepechtia frec. los pies en general. correr ligero. R. comprimir alguna cosa bajo los pies. Oicxipopouh: nino–cxipopoa. frotárselos con un lienzo. tentalear con los pies. Icxipan. R. Icxitl. Icxitl. limpiarse. Pie. pechtia. hacer hoyos en la tierra con el pie. Oicxipoliuh (olm. Icxipoliui p. Icxipano p. Icxipetlalli s. nimitzicxipepechtilia. R. pepechtíi. Icxititlan cf. Oicxipani: nitlatla–cxipania. R. etc). poliui. un malvado. Nocxi (por no–icxi). Icxitl. en cada pie. R. Icxitl.

tlacxitlan (por tlaicxitlan). Oicxiui: nitla–cxiuia. que va aprisa. a mis pies. la pista de alguien. recuperar sus bienes. Icxitontli s. Ampolla en el pie. Nite o nic– seguir la huella. R. R. Oicxiuitec: nitla–cxiuitequi. hacer una encuesta. corregir un escrito. él camina de prisa.posp. rehacer una cuenta. totonilia. R. nocon–icxitoca in notlatqui. con el complemento niqu o nocon: niquicxitoca in notlatlacol. Oicxitoquili : nitetla–cxitoquilia. peatón. Icxitotocani s. nocxictlan. el que ordinariamente va a pie. totomoni. Icxitlaloa p. precipitar la marcha. Icxitl. En comp. icxiton (por i– icxiton). tletl. alargar el paso. icxipan. De icxitoca: n (por ni)– alargar el paso. ir a pie. . Peatón apresurado. ir a pie. R. Totomoni. R. en la base de algo. tlaloa. icxipan yani. teicxitlan o teicxititlan. Icxitl. Icxitl. etc. icxipan n–iauh. R. Icxitlatoa p. De icxitl. R. a los pies. Nite– seguir las huellas de alguien.v. etc. Icxitl. Icxitl. Icxitoca. Icxitlan cf. nadar con los pies. Icxi tonioni cf. icxitlan o icxititlan. repetir la lección. mocxitlaloa. a pie. Icxitl. Oicxitotocac. Pie pequeño. pan. Oicxitlato: n (por ni)– hablar moviendo los pies. torturarlo. Icxitoquilia p. Icxiuia p. C. R. tepuztli nocxic catca. Icxitotoca p. icxitl. poner grillos en los pies de alguien. Oicxitlaui: nite– poner la zancadilla a alguien. R. su dinero. toca. contar de nuevo. Icxitlanuia p.: nocxic. Nitla– buscar algo tentando con los pies. alerta.dim. en el pie. ir aprisa. quechilia. tepuztli teicxic nicte–tlalilia. yo tenía grillos en los pies. Mocxiton (por mo–icxiton). hago examen de mis pecados. Icxi totomoni cf. Oicxitlanui: nite– poner la zancadilla a alguien. Icxitlan. uitequi. Icxitoca p. Icxitlan. abajo. Icxiuitequi p. Oicxitletotonili : nite– quemar los pies a alguien. Nitla–cxitoca. Icxitotoca. Icxitotomoniliztli s. a los pies de alguien. Icxitletotonilia p. R. a mis pies. Oicxitlaquechili: nite– poner la zancadilla a alguien. su piecezuelo. tu piecezuelo. Icxitlaquechilia p. Oixitlalo: nino–cxitlaloa. Icxitlauia p. andar. R. hacer que alguien rinda cuentas de alguna cosa. voy a recuperar mis bienes. tlatoa. Icxitl. R. Oicxitocac: nino–cxitoca. Tomoni. tlan. frec. exarhinar su conciencia. Icxitlan.

Sabañón de los pies. Sabañón o hinchazón en los pies. ye ic onoc o tlaonoc. Oicxixixipochauh: n (por ni)– tener sabañones o cualquier hinchazón en los pies. Icxitl. xopeua. Icxixixipochaui p. Icxixoxalli s. yecan. Tipo de palmera alta que crece en las montañas. R. comúnmente. Ye! Interj. zan ye ica y. Cf. consolidar una cosa <estribar>. Ye pron. Icxixixipochauhqui adj. Icxitl. nehuatl aic onimitzcocoli. xixipochaui. Ca. R. muy antiguo. está todo ya a punto y listo. mosqueador abanico. estar ya al cabo. mientras. fortificar. R. en general. . Icxixoxouhqui s. ye no ye ateyecteneualiztli o ateitoliztli. hace cinco días. iqué bueno es!. pero siempre. yece oc ualca. xiotl. Entretanto. persona despreciada. ye ic ni–ca o n–onoc. ye o yece tehuatl mochipa tinechcocolia (par. es ya muy viejo. pero. R. ye ic o ye inic qualli!. Adv. Sirve para señalar un período de tiempo: ye macuilli. xotla. yece ma yuh ye moyollo. Iczotl. ya hace mucho.). Icxixopeua p. Cf. ¡qué buena cosa!. Icxitl. he aquí que ya. inmediatamente. xoxouhqui. R. desde ahora. Icxixixipochaui. xaqualoa. ye ic oyancayotl. Icxixixipochaui.: ye achi o ye achi quentel. yehuatl.v. pero está tranquilo. Icxitl. Icxixixipochauiliztli s. en este momento.v. icuánto tiempo hace ya que ocurrió!. cuánto!. Impers. aplastar. R. Loc. ya es. Ye o ya adv. (hern. Icxotla p. así. un poco mejor. Icxotl s. (clav. Del verbo irreg. Ye pl. ye axcan. ye achi nin–imati. no te he odiado nunca pero tú me odias de siempre. Icxitl. pajarita de las nieves. me siento menos erifermo. R. Oicxotlac: nite– despreciar a alguien. Ye o yece conj. ya. Acompañado de nombres de número. Que tiene sabañones en los pies. xoxalli. hace un momento. pero todavía más. es ya la segunda vez. estoy mejor. Oicxixaqualo: nitla–cxixaqualo. R. icómo. ye ic. ye ic onya. Empeine del pie. comprimir una cosa con los pies. Yecaceuaztli. Oicxixopeuh: nite– dar una patada a alguien. Icxixiotl s. este adv.). ye ic o ye inicl. Icxitl. Icxitl. ye ic onya in nimitzno–tetemolia. apuranieves. ye ic oppa. Instrumento– para cazar las moscas o para dar aire. R. en seguida. en tanto con mayor ventaja.Icxixaqualoa p. Pájaro que tiene las patas azul oscuro.v. la paga está lista. yece mochipa. Cf. hace ya un buen rato que te busco. Frecuentemente va precedido por zan. ye ic onoc in tlaxtlauilli. Nitla– apoyar. ye no ye atlayecteneualli o atlayequitolli.). ¡oh! Yecaceuaztli s. desprecio.

a tu lado derecho. hoy se vive de manera diferente. pura. Yeccateca p. yectli. concluido. Yecatl s. Yeccacuica p. teca. ¡hola! ¡eh! Yece cf. R. Oyeccacuicac: ni– cantar muy bien. peuia. perfecta. Definitivamente. Noyeccan. yectli. yectli. límpida. Yecemanyan adv. De otra manera. encontrar bueno lo que se oye. ye. R. yectli. Oyecaquetz: nitla– aventar el trigo. armoniosa. engalanarse. Oyeccatecac: nite– retener a alguien con palabras dulces. Oyecchichiuh: nino– adornarse. ye. Yecicneliloni o yequicneliloni adj. a tu derecha. R. mi costado derecho. libro acabado. Oyecalhui: nitetla– acabar *una cosa para alguien.v. Oyecauh. R. icnelia. corregir lo que tiene mal. yecentetl ic nemoa. finalmente. Para siempre. Yeccaqui p. te– yecchichiua. etc. R. R. Nite– adornar a alguien cuidadosamente. yectli. Oyeccac: nitla– aprobar alguna cosa. Yecchichiua p. de manera muy agradable. R. can. Yeccan s. en tiempo propicio. quetza. Usada para llamar. adornar a alguien. yectli. ye. atl. hablando de una cosa cualquiera. Oyecapeui: nin (por nino)– darse aire para disminuir el calor. cuicatl. Yecan cf. Ecatl. R.Yecalhuia p. yectli. caua (?).v. él adorna o el que adorna a alguien. Digno de un favor o de una recompensa. yecaui. a propósito. Nite– abanicar a alguien. . engañosas. chichiua. cabal. adornar. Perfección. R. Oyecchiuh: nite– arreglar. favorable. Lugar bueno y protegido. Acabado. de manera diferente. Yecentetl adv. Nitla– arreglar.v. caqui. Yecauhqui adj. acabarse. yecaui. v. Yeccue! Interj. perfecto. yecauhqui. cabal. Yecen adv. armonioso. R. Yecapeuia p. R. Con la posp. R. yectli.n. chiua. y adv. R. en la buena estación. aprestar algo. yecemanyan tocommo–cauilia. Yeccacuicatl s. Lado derecho. Nitla– pulir. Agua suave. lo pierdes para siempre. cuica. Yecchiua p. Yecaui p. R. Terminarse. embellecer alguna cosa. se tienen otras costumbres. R. Yeccantli s. Canto agradable. Yecaquetza p. estado de una cosa acabada. cantli. yectli. yectli. Yecauhcayotl s. En comp. Ecatl. Pa: noyeccampa. buena. yecauhqui amoxtli. R.

gentil. hablando de una persona. hacer la guerra vigorosamente. toyecma. moyecma. quetza. Yecnemilice s. ca. Noyecma. menospreciarlo después de haberlo elogiado. Graciosa.). yecyotl.Yecyollotica adv. concluir una cosa. no alabar ya a alguien.: nite– tener relaciones carnales con alguien <hazerlo a él o a ella>. Yecnonotza p. yecnacayotl. R. con la neg. yectli. vanagloriarse. lit. melancolía. gracia. yecnemiliztli. Con gentileza. combatir. la diestra en general. Hombre justo. yollotl. Ninguna tranquilidad. tic–yecoz in uitzatl. R. equidad. Yecitolo o yequitolo pas. Religiosamente. mi mano derecha. melancólico. etc. Cf. yaoc nitla–yecoa. Oyecquetz: nino– arreglarse. probar la comida. yectli. R. tranquilidad. Mayectli. maitl. Bondad. ca. teneua. Oyecnec: nino– fingir que se es bueno y sensato. Nitla– elogiar algo. . hacer la guerra. Yecnacayotl s. Yecnacayo adj. Yectel adv. Yecnacayotica adv. exactamente. nuestra diestra. Yecmaitl s. devoción. En comp. R. in chichicatl (olm. Experimentarás el agua. Santamente. devotamente. R. lit. severa. yecnacayotl. R. R. yectli. En comp. Oyecteneuh: nino– alabarse. atle yecyotl. perfectamente. nonotza. Oyecnonotzque: tito– entenderse amigablemente. R. R. buen humor. hablando de los que están metidos en un proceso. triste. (par. Pl. yecnemiliceque. R. Nitla o nic– terminar. actuar por otro. Yecnequi p. Oyeco. ensalzar a alguien. Yecquetza p. Yecnemiliztli s. la hiel. yectli. nequi. ca. que lleva una vida ordenada. tu mano derécha. Nula [es] su bondad. yectli. magníficamente. Santidad. Oyecnequitia (olm. sensato. tepan nitla–yecoua. atle iyec. combatir. adornarse con elegancia. rectitud. Iyec. su bondad. in yectel iz mo–quixti in totlatocauh (car. Yecoa o yecoua p. R. yectli. disposición. Yecyotl s. De yequitoa. La mano derecha. los justos. Yecyotica adv. Yecnequitiuh p. con bondad. ca. yectli. no poder sufrir a alguien. el otro día pasó por aquí nuestro gobernador. con rectitud. yectli.): aparentar ser bueno apresurándose a acusar a los demás. ninguna bondad. Amabilidad. serás castigado.). Fielmente. yecnequi. yecteneua p. yectli. nacayotl. R. bonita. Nite– alabar. R. con justicia. vida de justo. yecnemiliztli. ye no ye anite–yecteneua.). lit. nemiliztli. con lujo. experimentar una cosa. Hace varios días. aoc nocon– yecoa. Yecnemiliztica adv. tristeza. con gracia. R. R.

tlapiquia.v. R. Yeecatzacuilia p. virtuoso. con equidad. Sabio sensato y bueno. etc. R. Yectlalli s. toca. Suciedad. residuos de la cera. ca. R. justo. Yectlamatini s. Yectilia p. fingidas. santo. Nitla– limpiar. Cuel. Oyectlatoltocac : nino– pretender estar en lo cierto al hablar. R. Bueno. santificarlo. virtuoso. virtuoso. Yectlalpan s. R.). Oyectic : ni– hacerse bueno. ahechaduras. (olm. R. tlamatini. sensible. desenredar una cosa. yectlalli. Yectiliztli s. R. tlacatl. iyectiloca: xicocuitlaocotl iyectiloca. R. limpiar. bueno. R. dejar a propósito. Palabra recta. pan. yectia. Yectiuani s. hacer su apología. bueno. yectia. Bueno. Yectlatoltica adv. Ye cuel cf. Con palabras dulzonas. Yectia p. Oyectiac u oyectix: ni– hacerse bueno. R. (par. Oyeecatzacuili: nitla– poner una cosa a resguardo del viento. que tienc corazón generoso. tlani. Tierra buena. paraíso terrenal. R. santidad. deshacerse. yectli. se usa solamente en comp. Oyectili: nite– justificar a alguien. virtud. mejor. tlalli. Con bondad. tzacuilia. yectli. yectia. Bondad. reparar. toca. con gracia. Yecteneualoni adj. virtud. yectli iyollo. yectli. Yectli adj. Yectiliztica adv. Yectlapiquia p.v. iyectiloca trigo. yectli. justicia. arreglarse. R. yectiliztli. equidad. Yectlatolli s. tlatolli. Oyectlapiqui: nino– fingir santidad. hablando de una madeja. bondad.. Oyectocac: nino– fingir ser justo.v. Virtud. yectlatolli. yecteneua. Oyecteneuallan: nino– desear.Yecteneuallani p. oc cenca yectli. desenredarse. Yectoca p. R. R. pvirificar alguna cosa. justo. yectli. Digno de ser alabado. Yectlatoltoca p. cautelosa. canonizarlo. . R. suave. Buena tierra. yecteneua. Yectlacatl adj.). Eecatl. R. querer ser elogiado por los demás. residuo. Yectiloca s. yectlatolli. Nitla o nic– arreglar.v. R. R.v. Yecti p. preferible. yectli. yectli. virtuoso. yectia. yectli. R. gracia. ca. llegar a ser mejor.

esa. no me preocupa lo que se dice de mí. yeua. Yeyecalhuia p. inacabado. Yeyantli s. mi domicilio. yeuantin. Yei cf. uel yehuatl i. Yeetetl adj. de tres en tres. aquél. yeuan. amenazar a alguien con alguna cosa. Este. Yeeilhuitica o yeyeilhuitica adv.frec. Can. ca yehuatl o.d. es él. rudeza. yehica nic–tlazotla in dios. esto. yeyecoa. Tres a cada uno. garita de centinelas. de yetetl. Yeyecauhcayotl s. zan ye yehuatl i o ye i. asiento.. detener una cosa. nada más esto.).n. eso. zan no ye. Nitetla– imitar. Pl. con o sin interr.n. es aquél.frec. Yeeppa adv. es él mismo. De ye. yeepoalpa. pl. de o u on: yehuatl i o in. yeexpa. Con las posp. Yeepoaltetl adj. aquel mismo. tosquedad. decidir. amo nech–yolitlacoa in tlein notechpa tlamilo (olm. yeya. uel yehuatl o. yehuan o yehuantin. De yei. ésta. Can. él mismo. yehua i o ye i. uel yehuatl. sólo esto.frec. puesto que. Oyeyecalhui: nicno– determinar. en cada sesenta partes. Eel. yehua o yehuatl. yeye. iré a tu casa. zan ye ye. mi lugar.Yeei adj.n. etc. R. yehuatl o u on. puesto que me llamas. Cada sesenta. ella misma. zan ye yeho. En comp. sólo esto. ic n–iaz mochan (olm. éste. ese.). lo pesco. Él mismo. él mismo. cada sesenta veces. Yehica conj. Ei.). Yeepoalli adj. ¡ah!.n. ha determinado lo que va destinado a cada uno. es él. ¡ah!. Yeye pron. . zan ye yehuatl o. yan. este mismo. Noyeyan. Yehuatl. como yo amo a dios. yaotlapixque inyeyan. yehua o yehuatl.frec. como. Se escribe también sin h: yeuatl. Con las posp.. Cada sesenta. domicilio. todos los sesenta. cada tres veces. lugar. yehua o ye pron. pa: yeepoalcan. yehica tinech–notza. zan ye no ye. de yeppa.frec. Antes. esta. anteriormente. ye. yehua o o ye ho e incluso ye o.frec. Perfección. en cada tres partes. Yehi o yehin adj. de tres en tres días. En compañía de i o in. De yeilhuitica. R. yehua o yehuatl. con la neg. puesto. remedar a alguien.frec. De tres en tres. yy. incompleto. Porque. De yepoaltetl. nada más esto. Él. estado de lo que está mal hecho. con o sin interr. mi estrado. aquélla. De yepoalli. él mismo.frec. ella. Estrado. ceceyaca uel quimoyeyecalhui (olm. aquello. pa: yeexcan. De yecauhcayotl. Cada tres días. etc. Ayeyecauhcayotl. Yeel cf.

Cf.. yoalli. consultar a alguien. Hace tres días. degustarla. yeeilhuitica. levantar un peso. Nicte– pedir. lit. noca yeyelouac. R. Tres noches. superfluo. frec. Yeyecaui p. De yecquetza: nino– adornarse. Tres veintenas. R. Oyeyeui. Nitla o nic– ensayar. Nité– probar a alguien. R. yei. aocmo yeyecauhqui. uel nic–yeyecoa. yeilhuitl. inacabado. frec. hizo tres días. Acabado. lit. Ayeyecauhqui. plazo de tres días. en bruto. etc. Yeyeltia p. Yeilhuitica adv.n. Al tercer día. R. Yeyeilhuitica cf. Ca. impers. esteras. Yeyopa o yeyopan adv. Yeyeuia p. varias veces. bien entrada la noche. De yeloa: hay gente en la casa o en las casas. Yeyecoa p. nic–yeyecoa in xocotl. frec. vestirse. experimentado. rudo. R. Con o por tres monedas de plata. . tomar consejo. Tres días. en este mundo hay tentaciones. el que tiene mucha experiencia. sopesarlo con cuidado. lo ha intentado todo. yeyecoltilo: in iz tlaltipac ca neteyeyecoltilo (par.. etc]. Oyeyecchichiuh. pilli. Oyeyecauili: nitla– hacer sombra a los otros poniéndose delante de ellos. etc. Yeitica adv. que lo ha probado todo. vestirse bien. sin juicio. se ejercita para golpear a su adversario. comprar tres pesos de alguna cosa. Yeyecauizpan adv. ataviarse. Yeyecchichiua p. tosco. terminado. mochi oqui–yeyeco. con la neg. mantas.frec de yecauhqui. yecaui. yeitica nic–coa. extremadamente bien o sin cesar. yeyecoa. En medio de la noche. yeilhuitica tetlateneuitiliztli o tetlayecoltiliztli. Yeyeloa o yeyeloua p. Oyeyeco. probar una cosa. ca. Yeyecoltia p. arreglarse con cuidado. Sesenta [tortillas. De yeuia: ninotlatla– mendigar de puerta en puerta. Oyeyeloac. pedirle que haga algo. De yecoa: nino– ejercitarse en las armas. yei. frec. Oyeyecquetz. tratar de hacer algo. De yecchichiua: nino– ponerse. mo–yeyecoa in quenin teuitequiz. Yeyecauilia p. Oyeyecolti: ninote– probar a alguien. pan. morder un fruto. Yeipilli adj. Impers. Yeyoal s.). Oyeyecauh. Se está contra mí. embellecerse. yei. frec. R. inútil. que no está acabado todavía. ha hecho todo lo posible. De yeltia: nino– huir a menudo. ilhuitl. frec de yecaui: nitla– probar una cosa. frec. Oyeyelti. otla–yeyecauh. incompleto. ponerlo a prueba. o hace hoy cuatro días. Yeyecquetza p.Yeyecauhqui adj. examinar un asunto. ye oyeyopa. tener mala reputación. hojas de papel. Yeilhuitl s. no labrado.

iyoca yeliztli. xochitl. teixpampa nino–yeltia. eternidad. Yeloayan s. Ca. Nitla– hacer huir a alguien. prontitud. tetlan yeliztli. Elli. monopolio. zan nen yeliztli. acción de acompañar a alguien. deseo. naturaleza. con ociosidad. Del v. que lo acompaña.n. Yeni opt. Cf. Yeloa impers. eterno. cemicac yeni (clav. Cf. Ellelaci. inútil. tenauac yeliztli. Yeloaliztli o yeloualiztli s. Estado. esencia de una cosa. v.). Ca. yellotl. Yellotica adv. R. estado del que permanece solo. Yeni s. Nite– hacer huir a alguien. generosidad. . gran disposición. habitación vecina de un lugar. Ca. uei yeliztli. Yellotl s. zan nen yeliztica. Tres mazorcas de maíz o de cacao. R. meterse. Yel s. huir ante el enemigo. teca yeloualiztli. R. Eittitica. Yeliztli s. Del v. cemmanca yeliztli (clav. ueca ninoyeltia. inauac yeloualiztli. Sitio poblado. El que no sirve. yel. nomamalhuazco yeloatiuh. la trinidad divina. estado propio de cada ser. R. que está en alguna parte. olotl. su esencia. retroceder. estar encargado. de gobernar. yei. Flor muy olorosa que tiene la forma de la espiga del maíz. Yellelaci o yellelacic adj. natural.n. yan. de estar sentado cerca de él. rev. inconsolable. ociosidad. teyeliz. etc. yei. aparte. ser triple. Iyelitzin. zan nen yeni. v. R. R. naturaleza. diligente. su naturaleza. acción de acompañar a alguien. Elotl. En comp. Yeolotl adj. R. En mi vestido. la naturaleza divina. Yeittitica p. el que permanece al lado de alguien. yeloa. Iyeliz. Con actividad. Habitación.v. itloc. etc. R.Yeitiliztli s. Yeloxochitl s.v. Cuexantli y mamalhuaztli.irreg. etc R. (clav. yeloa. Yel adj. tener el cuidado de dirigir. Oyeittiticatca. Oyelti: nino– echarse a correr. abandono.). huir lejos. Ir a ser. tenauac o tetlan yeni. Trinidad. en mi órbita vienen a meterse. Yeltia p. asociación. Aquel que se encuentra.). Oyeloatia. Cf. aglomeración de casas. con prontitud. de estar cerca de él. (par. iyeliz o iyelitzin in dios. Con diligencia. nocuexanco. Encerrar tres cosas. Muy afligido. yeloa. volverlo activo. Diligencia. emprender la huida. El. yuhqui yeliztli. solícito. ca. ca. naturaleza.n. Iyeitiliz o rev. R. En comp. Irreg.. R. yeliztli. lit. lugar habitado. Yeliztica adv.v. habilidad para hacer una cosa. Iyeitilitzin dios. R.). donde hay gente. Yeloatiuh p.

yei. poalli. después que por fin. Yequitoa p. yepoalpa. Yepoallamantli adj.. antes del principio del mundo ya existía dios. ahuel mo–chiuh ic yequene oqualan (car.) ¿es posible que tengamos tan poco tiempo para dormir?. Yepoalli adj. Eptli. estar sobre tres hileras. planta conocida por el nombre de té de méxico. yepoalli. Yepantli adj. yepoalli. sexagésimo. Tener tres hileras. piedra preciosa. R. Yepyollotli s. Yequene adv. yei. intla tlazopilli ihuic timo–tlapaloa inic tic–tlalcuiliznequi. yequitoa. R. R. za yequene quexquichton in ti–cochizque? (car. tetl. finalmente. Nite– alabar a alguien. antes de este día. R. Can. decir bien de sí mismo. Cf. Sesenta veintenas. antes así era. sexagésimo. Yepoaltetl adj. yequitolo. Sesenta. con la neg. inic yepoalli. Más. R. yepoalli. tlamantli. quen yequene?. tortillas. yecicneliloni. Sesenta paquetes o bultos de mantas. inic yepoaltetl. . partes. gruesos. en sesenta partes más. ye no ye anite–yequitoa. ic yepoalli. yeppa yuhqui. esteras. Perla. yei. etc.n. Yepatzotl s. Tres veces veinte objetos. lit. Para contar los objetos redondos. también. yepantli. Yepoalipilli adj.n.]. quimilli. Yepoalcan cf. él está sobre tres hileras. ye. despreciar a alguien después de haberlo alabado. nohuiampa otla–yeyeco in ma nech–cialti. probó todos los medios de hacerme hacer lo que él queria. querer ser alabado. Con las posp. R. pa. za yequene?. Yeppa adv. yollotli.).n. todos vamos igualmente allí. el sexagésimo. etc. lit. tepantli. Yequitollani p. v. yepantitiuh. yepoalli. muro de tres hileras de ladrillos. Oyepantitia. quen yequene tiquinchihua tiquin–poloa in icnotlaca? (car.Yepantitiuh p. ic yepoaltétl. R. oc yepoalcan. yepantitiuh xamixcaltepantli. Tres veintenas. que tienc tres hileras. tlani. yeppa mo–yetztica in totecuiyo dios (par. Yequicneliloni cf.n.n. Oyequitollan : nino– desear. no lo consiguió y finalmente montó en cólera. si frecuentas a un poderoso y le robas sus bienes.). pa: yepoalcan. o ti–cenui. en sesenta partes.). ¿cuánto más daño no harás a los pobres?. delgados. R. etc. Epatzotl. Tres hileras. Tres veintes. yequene ti–cenyaui. R.n. ¿es posible?. R. Sesenta cosas. lit. Sesenta. tres filas. yectli. in oyequene.n. Antes. Mil doscientos [mantas. Para contar los seres animados y los objetos planos. sesenta veces. Chenopodium ambrosioides. Oyequito : nino– alabarse. R. etc. hojas de papel. en fin. Yequimilli adj. itoa. lit. Pas. el sexagésimo. joya. in ayamo pehua inin cemanahuatl. igualmente. ¿cuánto más ?. pilli.

penuria. ic yetetl. En comp. mi perfume. nemi. Oyetzti (par. bien pesada. Sesenta [personas. llevar consigo o sobre sí. o el que está bien. Ca. partes.Yequitta p. Yetetl adj. R.) : n (por ni)– <hacer estar>. modos. teca yeua. Yetecpantli adj. notech yetinemi. planta medicinal que cuenta con dos variedades principales llamadas picietl y quauhyetl (hem. R. él está bien. pesado.n. tepantli. itta. animales. etc].v. hermosa. Iyetlamanixtin (por in–yetlamanixtin). R. Rev. el que no tiene nada. vasijas. R. ataca a la gente. Yetiuh p. Nitla– hacer agradable una cosa. R. Para contar objetos redondos. R. Yetl s. perfume. yetiuh. Yetinemi p. atle ipan yetica teyollo. Yetixtiuh p. pares. apreciarla.irreg. montar a caballo. Oyetixtia. que está falto de lo necesario. Del v. escasez. Ca. ¡oh!. Oyetinen: n (por ni)– ir. Oyeticatca: n (por ni)– estar. yei. Yetia cf. Nieyuh (por no–ieyuh).n. Tres medidas o tres libras. Etetl. Yetztica (olm. Yetlamantli adj. Ir bien cargada. que monta a caballo. viajar. tercero. el que viaja. Ca. yetica. sí. atle ipan yetica. Yetztia p. yetic. Lento. ca.n.). yetetl. inic yetetl. Rev.irreg. hecho de tres maneras. viajar a caballo. Yetiani s. etc. Pl. Yeua cf.). Oyetia: n (por ni)– ir. gruesos. es un loco peligroso. Yetzinotica rev. yehuati. necesidad. Yetica p. yectli.]. navegar. . zan yetiuh. Del v. Eua.irreg. Cf. Yetlatamachiualoni instr. Oyeuac: nitla– mendigar. El que va. R. encontrarse bien. estar de cierta manera. Humo odorífero. Cf. cauallo ipan nietiuh. hablando de una carreta. Etic. Yeua p. Yetic adj. etc R. yetlamantli ic tlachiuhtli. Del v. Yetla! Interj. Cf. Ca. Tres [piedras. el que viaja. R. Ca.). tener. v. apreciarse. Ca. cauallo ipan yetiani. (olm.. tlatamachiualoni. el tercero. de una barca.n. Etlamantli. todas las tres partcs. maneras. tinajas. Oyequittac: nino– estar satisfecho de sí mismo. acalco n–ietiuh. Tres cosas. él es viajero <ginete>. Etia. que goza de lo necesario. tabaco.

yeua. hace mucho que he comido. teca yeuani. Oyeuaittac: nitla. ye cuel yeua. Yeuatilia p. Yeuacaqui p. elogiar a alguien. examinar con atencióri. en tiempos pasados. blando. De yehuatl. yeua. Yeuac adj. Yeuayotl cf. Yeuaitoa p. Yeuati p. reprocharle un favor. más fuerte que los demás. De yehuatl. R. Oyeuacacac. Oyeualti: nitetla– perseguir a alguien. ser vigoroso. Yeuailhuitica p. transportado. lucha. peligroso. está incompleto. Yeuan pl. escuchar. R. yeua. marcha. ye huel yeua onitla–qua (car. R. teixpampa yeualiztli. yeua. alabar. Euayotl. Oyeuailhuiticatca: nic– estar atento. hacerle mucho caso. Oyeuacac: nitla– prestar atención. yeua.v. hace un momento. hace un instante que llegó. hace un instante. energía. yeua. R. Oyeuaito: nino– alabarse. De yeuacaqui: nitla– prestar atención. Ascendente. rápido. Yeuacacaqui p. débil. estimarse mejor. verse. aoc o aoccan niyeuati. Oyeuailiiui: nitla o nic– estar atento. peligrosa. no estar ya en sí. acción de ir. extasiado. R. yeua. escuchar lo que se dice. maltratarlo. es insuficiente. incurable. Yeuayotlaza cf. ilhuia. ante el cnemigo. frec. Yeuailhuia p. R. R. etc. teca yeualiztli. yeua. R. . nic o nocon– estimar. Con la part. estar fuera de sí. poco antes. Yeuaitta p. Yeuacaitta p. vigilar. anicyeuailhuitica. maltrata a la gente. R.). Euayotlaza. itta.Yeua adv. no estar ya en sí. Oyeuatic : ní– actuar. Salida. R. vigilar. anicyeuailhuia. desdichado. Yeualtia p. tener cuidado de una cosa. ca. locura extrema. loco furioso. tener en cuenta. R. en otro tiempo. El que ataca.v. estar predispuesto en favor de sí mismo. yeuailhuia. yeua occico (olm. caqui. tener fuerza. itta. Yeuani s. yeuati. delicado. estar extasiado. Yeuantin pl. sin fuerza. On: acan onyeuati u oyeuati. apreciar un objeto. Nite– preferir. itoa. Yeualiztli s.v. Oyeuatili: nino– considerarse perfecto. Luego. ser perezoso. estar deslumbrado. yeua. escuchar algo. huida ante alguien. estimar. yeua. R. que ataca.). es una persona a la que nadie hace caso. hacerlo huir. oc yeua u oc oyeua. prestar gran atención. Oyeuacaittac : nitla o nic– prestar atención.

guiar a menudo. Yeuatini adj.v. Ihia p. enojarse. Ei. Para expresar queja. Yexiuhtica adv. Del v. Espiritual. Yexcan. no poder comer más. Ihiotl. Ihiyouia cf. Yexpa cf.). Ihiouia.Yeuatiliztli s. débil. Yexochitl s. R. R. considerarse perfecto. llenarse hasta sentir asco. . indolente. F. Ihicatiuh p. R. Activo. la aversión que yo siento. Hace tres días. Ihiyotia cf. endeblez. Oyex: nin (por nino)– desahogarse. toca. vigoroso. Oihicacauaque. yei. yo lo he detestado. aoc o aoccan yeuatini. endeble. yexiuitl. teixpan nihicatiuh. anteayer. estar saciado. Fuerza. Al tercer año o despuéi de tres años. Oihiac u oihix (car. Oyeuatocac: nino– estimarse mucho. oniquihix. Nitla.). Ihia. xochitl. Ihiotia. De icauaca. Euia. dolor (olm. Ihiyocaua cf.: nihiyaca (por no–ihiyaca). vigor. mantenerse delante. hablando de pájaros. Planta medicinal (hern. yeuati. se usa sólo en plural: gorjear. R.): nino– detestarse en un momento de cólera.irreg. yezque. nic o niquestar harto de una cosa. Ca. ca. Yeuatl cf. aoc o aoccan yeuatiliztli. torpe. Ei. pereza. menospreciarlo. preceder. Oihicatia: n (por ni)– ir. xiuitl. R.v. Yexiuitl s. yexcampa cf. Nite o niqu– aborrecer a alguien. frec. Icac. Tres años. R. Yeue! Interj. yeuia cf. Yez pl. Yeueyupan adv. lo concerniente al aliento. Ihiocaua. Yexi p. ventosear. Yeuatoca p. yeuati. R. debilidad. el horror. fuerte. perezoso. Ihiyaca s. a la respiración. yeuati. R. yehuatl. R.v. mi asco. cantar. yett. una incongruencia ante alguien. Usado solamente en comp. Ihicacauaca p. blando. Ihiyo o ihio adj. Nite– echar una ventosidad.

produce. caua. Ihiotitica p. con hálito. m–ihiyotitica (olm. Ihiotia. brilla.: n (por ni)– desfallecer. él o ella reluce. Oihioquiz: n (por ni)– respirar. R. etc. En comp. mictia. sofocado. etc: nin (por nino)– respirar. Oihiocaualti : nite– sofocar. etc.). R. .Ihimati p. nech–ihiotia. Oihima. Oihiocuiti: nite– reconfortar. evaporado. etc. espuma. etc. Nihio (por no–ihio). Oihiocauh. estar sin aliento.. Ihiotl. Desfallecimiento. Ihiotl. Ihiotia o ihiyotia p. Ihiotl. Ihiotl. respiración. R. yaloyo ompa m–ihiotia.v. respira frío o calor. Aliento. R. soplo. ceuh o quiz. se usa principalmente en tercera persona: m–ihiotia. R. pachoa. ilochtia. R. darle de comer. Ihiotl. Ihioilochtia p. quitarle el aire. R. [eso] me hace daño. lanza.. Ihiocaualtia p. asmático. R. conducto de la respiración. aire. el aliento en general. Oihiopacho: nite– quitar la respiración a alguien. hacerle retomar fuerzas. Ihiotl. tihio (por to–ihio). ihio (por i–ihio). cicatriz en los testículos <seca en las vedijas>. él gobierna ahora. tomar aliento.f. Ihiotl. Ihiomictia p. sin respiración. Oihioan: nitla– aspirar una cosa. Oihiomicti: nite– quitar la respiración a alguien. tema. Ihiopachoa p. irradia. combatir sus argumentos. Nite– hacer sufrir a alguien. frec. ca. oihio cauh. Ihiotl. desahogarse. Ihioquixtia p. embellecerse. gobernar. saliva. Desmayado. Oihioilochti: nite– deshacer los razonamientos de alguien. R. hacer desfallecer a alguien. ihiotl ioui. Ihioquiza p. Oihioten : nitla– llenar alguna cosa con aire o viento. Ihiotl. nuestro aliento. Ihiotica adv. faltar la respiración. Ihiotema p. ca. mi aliento. etc. Ihiotl. Ihiocaua. ana. tomar aliento. Se escribe también iyotia. perder el aliento. pérdida del aliento. Ihiocuitia p. dejarlo sin respiración. Ihiocaua. Ihiotema. nihio nic–ana. su aliento. Ihiocaua. Ihioana p. Ihiotl o ihiyotl s. Oihiotiticatca: nino–brillar.v. saliva. cuitia. Ihiotl.. Ihiocauhqui o ihiyocauhqui adj. en s. De imati: nin (por nino)– arreglarse. R. estar sofecado. Ihiocaualiztli s. R. Enviar alguna cosa. venteado. R. Ihiocaua o ihiyocaua p. R. Oihioti. tener ricas vestiduras. atraerla retirando el aire. restaurar a alguien. sofoco. R. Con aliento. el vapor del cuerpo. estar en el poder. Lleno de aire.v. quixtia. ihio motzaquani o motzatzaquani. Ihiotenqui adj. quiza. Oihioquixti: nitla– desinflar una cosa. Nitla– calentar alguna cosa con el aliento. R. adornarse. brillar. R.

Iitta. De ihiouia.Ihiotzaqua p. soportar a alguien. Ihiouia o ihiyouia p. Hediondez. y por esto se sufren muchas penas. Nitetla– esconder alguna cosa a alguien para que no la vea más. qu–ihiyouia o quihiouia. Iya p. Oihiotzacu: nin (por nino)– ahogarse. juzgarlo.: nin (por nino)– soportar. perder la respiración.v.v. etc. De itoa: nin (por nino)– empeñarse. Rev. (clav. fatigar a alguien. Nitla– esconder. él lo pasa mal. Que apesta. Iyaya. Ihuítl cí. Nite– sufrir. R. Iyanilia p. Iyana p. frec. Ihitta cf. . Oihioui. R.v. Pas. Ihuitl. hueles mal. yacatl. Oiyax: ni– apestar. Nitla o nic– soportar.). Iyalhuayoc adv. Ihiouiloni adj. oc. sufrir. Hijo de youalicahuatzin y de quauhxochitl. incensar. está estropeado. alquilarse. yuitl. Iyaua p. ihiouilo. Un día antes. Oihito. in teixmullan. R. soporta penas. por consiguiente nieto de moteuhzoma ii. yalhua. sentina. Iyaquic o iyaquica cf. lit. tiyac. R. ella [la virgen] fue a presentar a su hijo al templo. el que trabaja. Ihiouia.). temo. R. sufrir. ya no poder hablar. Oiyayac. yacatl. Nitetla– atormentar. Ihiotl. resguardarse. Nitla o niqu– ofrecer una cosa en sacrificio. esconderse. frec. cubrir algo. Ihuitemotzin s. De iya: n (por ni)– oler mal. aceptar un sueldo. Nite o niqu– presentar a alguien. Ihiotl. vivir en la necesidad. ompa teopan qu–iyauato in itlazoconetzin. oiyax. Oiyanili: ninotla– esconder algo para sí. Iyaya p. obtener lo necesario para la vida mediante el trabajo. en casa ajena voy a procurarme con dificultades lo necesario para vivir. Iyac adj. Iyayaliztli s. Iya. Que hay que soportar. echado a perder. echas mal olor. Iyac o iyacac cf. acalco iyayaliztli.). mal olor. in tecaltech noconn–ihiouiltia (olm. nitlacocoxca–ihiouia. etc. auh ye ipampa miec tetolini m–ihiyouia (par. sufro una cosa con tnsteza (olm. tener mal olor. Oiyauh: nin (por nino)– ofrecerse en sacrificio. Nite– privar de respiración a alguien. R. Oihiouilti: noconn (por noconno)– hacer por su vida con trabajos. Iyana. R. resguardarlo. R.). aguantar las penalidades. Ihitoa p. hablando de un huevo. nin–iyauaco ixpantzinco in dios. tzaqua. Estar sin aliento para tener una cosa. está sujeto a la fatiga. Ihiouiltia p. he venido a ofrecerme a dios en sacrificio. oler mal. Oiyan: nin (por nino)– guarecerse [de la lluvia]..

agotado. Herido. Dentro de tres años. Iyo cf. Iilotiuayan s. Icnopilti. después de tres años. R. De icxinenemi: n (por ni)– ir mucho a pie. Iyexiuhyoc adv. Iilottinemi p. Iye adv. Sí. iye yuh yexiuitl. iye yuh ompoalli. yaualoa. yeilhuitl.v. R. oc. R. De ihiocaualiztli. ir. R. Iilpic adj. extenuado. R. muy débil. de aquí a tres años.v. Iicneliltini adj. Sin aliento. . digno de alguna cosa. yotl. Oiicxinenen. Iyelli s. Iyexi p. volver. Oiilottinen. Lugar para pasear. si. R. Oiicolti. iye ompa t–itztiui.frec. frec. frec. en lo porvenir. Adelgazamiento. lleno de heridas. Oiyex. yetl. R.v. Iyauilia p. Ilpia. yan. Iloti. yexiuitl.v. Iihiocaualiztli s. De ichpeliuhqui. Iicic adj. nudosa. Icnelilti. Iicoltia p. Icica. Iyetzin. extenuado. Iihiocauhqui adj.v. Iye yuh. R. digno de alguna cosa. oc.n. hay. por todos lados. Delgado. Iyaua. tres días después. De yexi: nin (por nino)– pedorrear. partes. Al tercer día. Oiyauili: nitetla– ofrecer algo en sacrificio elevándolo en el aire. De ilottinemi: n (por ni)– pasear. de aquí a cuarenta días. Feliz. Iyetlamanixtin adj. Iyetzin rev. tecomatl. De yetlamantli. hace tres años. lit.frec. De ihiocauhqui. Todas las tres cosas. frec. R. Feliz.v. después. De iye.v. R.Iyaualoloyan adv.frec. De icoltia: nin (por nino)– tiranizar. Iyeilhuiyoc adv. Pequeña calabaza rugosa. Rev. de aquí a. Alrededor. yan. Pl. Iichpeliuhqui adj. R. frec. De aquí allá donde estaremos. Ventosidad. Iicnopiltini adj. desfallecimiento. pares. Iyetecomatl s. Iicxinenemi p. Nudoso. Iyexi. Iye adv.

sí!. Iyoccanixtin adj. zan iyopa in onic–tlapaloto. ¡ah!. o de un lado y de otro. Ni. Cf. etc). ermitaño. De yoccampaixtin. con precaución. iay!. a ellos solos. Las dos cosas. Poco a poco. Iyolcan cf. Iyoca o iyuca adv. iyoca ca. De yoccanixtin. ¡ay!. Iyoa o iyua p. iqué infortunado soy!. iyolic n–iauh. está aparte. yolli. en los dos lugares. el que sobrepasa. Iyoccampaixtin o iyuccampaixtin adj. ¡oh!. in iquac mo–cocoaya (car. en los dos lugares. van muy lentamente. auh za iyopa yez. iyoyaue onotlaueliltic! (car. a tientas. nosotros solos. iyo omotlaueliltic!. yoyaue. ti. por primera vez me embriagué ayer. Iyoyaue o iyuyaue! Interj. zan uel iyolic in mantihui (car. solamente. zan tiyo. Iyopa o yopa adv. fui a visitarlo una sola vez. Iyolic adv. Frec.Iyo o yo adj. En ambos lugares. en ambas partes.frec. Iyo. Por separado.). De yonteixtin. De yontlamanixtin. separadamente.n. Pan: iyontlamanixtipan. a tal persona. iyoca panquiztica o panuetztica o tenquiztica. ipampa ca huel onech–coco in octli (car. zan iyoque. Ioh. etc. frec. está aislado. partes. monje. a ellos en particular. ¡ah!. Iyoma! Interj. con precaución. Solo. zan amiyoque. iyo onotlaeuliltic!. Precedido siempre de za o zan y quin. yolli.frec. iyo intla!. pares. zan tiyoque. aparte.n. a las dos partes. solitario.n.frec.. a alguien. superior. ellos solos (olm.). y adv.). qué desdichado eres!. cuando estaba enfermo. zan iyo o zan ye uel iyo. él solo. apaciblemente. R. sí. Para llamar. R. yo solo.n. esta sola y única vez trabajaré en palacio. quin iyopa yalhua in oni– tlahuan.frec. Con la posp.).). iyoca tlatlatlauhtiani o iyoca tlatlatlauhtiani teopixqui. Iyolipan cf. Iyonteixtin adj. iqué infortunado soy! Cf. De yontlapalixtin.n. zan iyoca. Ambas cosas.pers. Una sola vez. tú solo. la primera vez. A los dos lados. en particular. Iyo! Interj. . hablando de un objeto abandonado. an: zaniyo o zanio (por zan n–iyo. Iyontlamanixtin adj. zan iyolic. de los dos lados. Pan: iyoccanixtipan. sobre los dos lados. zan iyolic nicno–nanquililia in notatzin (par. Con la posp. Zan inyoca. pl. para quejarse. ordinariamente precedido por zan se une a los pron. pero será la última pues el vino me hizo mucho daño. De los dos lados.). aparte. ando lentamente. za iyopa in nitla– tequipanoz in tecpan (car. yolic. zan ihuian. yotl. vosotros solos. Iyontlapalixtin o iyuntlapalixtin adj. Iyo. Oiyoa. ca. pa. De yoa o yua: nite– enviar mensajeros a diversos lugares. respondo con calma y dulzura a mi padre. lentamente.). etc. con suavidad. Cf. ioh.

hacer alguna cosa a propósito. Lleno de cavidades. experimentar una cosa. Oilacatziuh. Iitta. cubierto de hojas. Oiixti. resplandecer. lit. R.aompa m–iixtia. De iztlacati: n (por ni)– mentir con frecuencia. seguir su ejemplo. enrollar un traje a alguien. etc. Oilacatziuhtia: n (por ni)– acordar sus actos con sus creencias. Iixtia p. echar brillo. Ilacatziuhtiuh p. probar. Ixtzotzoliuhca. ser sincero. Ilacatziui. Ilacatziui. cotona.f. con habilidad. tetech niqu–iitztiuh. R. Oiitztoca: n (por ni)– dormir con los ojos abiertos. De ixquauhtiliztli. cuidadoso. Oiyoti: nin (por nino)– brillar.). Iitzqui. cuidadoso. Ilacatzilhuia p. De ixtia: nin (por nino)– despertarse. Diligente. v. Iitzcanemi p. cauto. Oiitztia: n–iitztiuh in nic–chiua. ser prudente y muy hábil. Oilacatzilhui: nitetla– doblar. Iitta. Torcido. onoc. Iizqui cf. el que duerme con los ojos abiertos. visitarlo a menudo. R. to. Ilacatziui. hablando de un lugar. en s. R. Iyo. Ihiotia.frec. Frondoso. Iitta. revolverse. Oiitzcanen: n (por ni)– ser muy circunspectoj prevenido. Ilacatziuhqui adj. ti: nite–iitatiuh. Iitoloca cf. Ilacatzoa. Ilacatziui p. impudencia. encorvado. tite–iittato. R. frec. prudente. es hábil. Iitztoc p. ir a verlo.n. Iiztlacati p. voy a menudo a visitar a alguien. Iixquauhtiliztli s. R. cf. Iixcomoltic o iixcomultic adj. ganchudo. Itoloca. De ixcomoltic.frec. Iyuca en todas las palabras que empiezan por iyu. De izuayo. . Desvergüenza. frec. nemi. Iitzqui o iizqui adj. Mi corazón es cuidadoso. iitztoc cochi o cochini.Iyotia p. R. De itta: nite o nonte– mirar mucho a alguien. hablando de un objeto puntiagudo. obrar con precaución. frec. Cf. con esmero. con los sufijos tiuh.v. etc. Oiiztlacat. precavido. Oilacatzcoton: nite– pellizcar. imitar a alguien. ensayar.v. iitzqui in iyollo. Iitzqui. Iitztiuh p. R. Iixtzotzoliuhca cf. Iitta o ihitta p. perverso (olm. Oiittac. Nitla o niqu– examinar. Ilacatzcotona p. irritar a alguien. Torcerse. Iizuayo adj. iitzqui noyollo.frec. es malo. has ido frecuentemente a visitar a alguien.

). sostener. Ilama. Diosa de la vejez. tlazolli ic nin–ilacatzotinemi. lit. Oilamachiuh: nite– hacer participar a alguien en una cosa. Avis vetula (hern. Ilantli s. R. Ilamatzin. pl. Ilamatque. R.). Ilamatl cf. Ilamatl. mujer anciana.v. En comp. Ilamatian s. Ilamapil o ilamatcatontli s. Tinech–ilacatzoa (olm. || reina de cholula que se convirtió y fue bautizada en 1521. Ilamati. curvado. De ilama. mi vieja. . época de la vejez de la mujer. mujer anciana. etc. Tiempo. En comp. Nilamatian (por noilamatian). en la basura. Ilama o ilamatl s. .). Ilacatzotinemi p. senilidad de la mujer. Torcido. R. Vejez. tecutli. Ilamatiliztli s. primer rey de tenochtitlan. senectud de la mujer. mis viejas. sumergido. Ilaqui. hundir algo hasta el fondo. mechón de pelos o de cabellos. Oilacatzo: nin (por nino)– volverse para no ver a alguien que se detesta. Oilamatic: n (por ni)– envejecer. ilama iciuhqui o tlamatqui. R. R.v. Hija del señor de coatlichan. Viejecita.v. me tratas como a tu hijo. Ilamachiua p. De ilama. Pájaro solitario que tiene el tamaño del canario. Ilamayotl s. Ilancueitl s. R. en s.f. ( ?). etc. nilamatcatzitziuan (olm. Ilacatzoa. Ilactia p. ponerse de su lado.). R. en el polvo.v. acolmiztli. favorecer. Ilacqui adj. Nitla o niqu– plegar un vestido. R. Ilantli. Ilamatzitzin o ilamatcatzitzintin (olm. Ilacatztic o ilacatztli adj. Viejecilla. hilo. proteger a alguien. Ilacatziui. Ilama. Nite o niqu– envolver en pañales a un niño. que fue esposa de acamapich. tepan nin–ilacatzoa. Ilamatecutli s. Vejez. Vieja. . R. en el libertinaje. cueitl. tocuezconqua ilacatztli. Ilama. enrollarse alrededor de un árbol. Oilacti: nitla– sumergir. Rev. Ilamati. enrollar papel. Ilama. estar sumergido. Vieja. chiua.dim. Ilamati p. ayudar. Nilamatcauh (por no– ilamatcauh). R. nemi. R. hablando de una serpiente. vertido.. R. . Ilamato o ilamaton s. Ilamatototl s. pl. hacerse vieja. retorcido. Vivo encenagado.Ilacatzoa p. clav. cuya fiesta se celebraba a principios del mes tititl. Ilaqui. teuhtli. el tiempo de mi vejez.dim. sefiora respetable.). Oilacatzotinen: nin (por nino)– revolverse. Hundido hasta el fondo. tototl. matrona. paso mi vida en el vicio. (sah.

impetuoso. Ilhuicahuacatzintli (par. examinar. que casó con la princesa mexicana llamada tlacapantzin (clav. Ilhuicamina s. tech. Pas. apodo dado al monarca mexicano moteuhzoma i. tentli. tochpanecatl. Ilhuicaatl s. acusarlo. oc ceccan u oc ce ixpan u oc ceppa ninote–ilhuia. copa. en el cielo. zan nen quite–ilhuia. Ilhuicatl. Ilhuicatitlan s. Itoa. costa. Ilhuicaatl. Nite o niqu– decir. hacia el cielo. Oilcauh: nino–lcaua. después de la conquista se dice: nicchiua apelacion. Nitla–lcaua. mina. Astrólogo. Ilhuicatl.). astrónomo. lit. R. imonamicyan in ilhuicaatl. Cosa ligera que viene del mar. mustiarse. hacer una cosa usando todas sus fuerzas. ca. echarse a perder. desmerecer. R. extenderse. Templo de méxico consagrado al planeta venus. Ilhuia p.Ilaqui p. . Ilhuicaamaitl s. Ilcaualtia p. Ilcauilia p. Cielo.). <hablar uno por todos>. esponja. Nicno o noconnoreflexionar. Ilcaua p. caua. . R. llamar a alguien para un negocio. v. olvidarse.). R. dile que haga su casa.. apelar a.). Hundirse. es realmente eso lo que se nos dijo. Agua del cielo. Ilhuicatl. Ilhuicatl. hablando de una mancha. Rev. Hijo del señor de tzompanco. Pan: ilhuicaapan. nitete–ilhuia. Ilhuicahua s.. olvidar algo. Cosa celestial. (clav. no acordarse de ello. Ilhuicamachiotlamatini s. meditar sobre algo. en. Mar. tlamatini. Ilhuicatl.). litoral del mar. Oilac. acusar. Playa. R. la peste aumenta. xiqu–ilhui in qui–chiuaz ical (olm. Ilhuicaatl. uic. Oilcaualti: nicte– hacer olvidar una cosa a alguien. Ilhuilo. Nitetla o nicte– invitar.. (?). inventar. Ilhuicacayotl. lit. ca yuh ot–ilhuiloque (par. ilhuicacopa. Ilcaua. estar sumergido. hablar. estrecho. Ilhuicacayotica adv. R. que es extremadamente fuerte. decirse a sí mismo. atl. viento recio. perdonar una ofensa. ilhuican chane o nemi. nitetlatla–lhuia. Ilhuicaatentli s. mo–lhuia in cocoliztli. Ilcaua. Ilhuicatl s. habitante del cielo. R. C.. imaginar. del cielo. . ilhuicaapan mo–chiua zonectic. R. da buenas palabras. Ilhuicacayotl o ilhuicaccayotl s. R. Ninote– demandar justicia. (?). Con las posp. molhuia ehecatl. dios. pauic. comunicarle un secreto. promete. querellarse con alguien. ilhuicacuic o ilhuicacopauic. ribera. hace estragos. Oilhui: nino–lhuia. Ilhuicatl. Ilhuicatl s. R. machiotl. presentar querella contra alguien. R. Señor del cielo. R. tlan. recurrir a alguien. maitl.n. brazo de mar. ilhuicatitech. R. sobre el mar. “el flechador del cielo”. Oilcauili: niqu– olvidar. pa. la enfermedad. Laguna. del cielo. R. que tiene relación con el cielo. ilhuicacpa.: ilhuicac. en tl cielo. De manera celestial. etc. aqui. Con la posp.

Ilhuicatlamatilizmatini s. le dirás a tu madrastra. mati. Ilhuiquixtia. Emplreo o paraíso celestial. Ilhuilli. Ilhuichiua. R. Ilhuiquixtia p. Ilhuichiua p. R. Ilhuicatl. decir una cosa. qué afortunado eres! Pas. vuelto o el que se vuelve más malo. Rev. merezco. Ilhuicatlamatilizmati.). R. De itoa. Ilhuitl. ilhuiz o ilhuice in teteuctin.v. Ilhuilli s. chiua. no mantenerse en su rango. R. recompensa. aocmo nolhuil. Ilhuiquixtiani o ilhuiquixtiqui s. ac nehuatl.). Ilhuichiualiztli s. Ilhuiltoca p. soy digno. Astrólogo. R. Ilhuicatlamatini s. Astrólogo. se conjuga con los pos. Mucho más. Ilhuice o ilhuiz adv. Ilhuilli se utiliza a menudo como verbo: nolhuil. Ilhuiltilo: n (por ni)– ser considerado digno de algo que no se merece. Oilhuiltocac: nicno– considerarse digno de un favor. Oilhuicatlamatilizma: n (por ni)– ser astrólogo. ilhuice nic–tlanalhuia o nic–cencuitia. toca. pero sobre todo los grandes y los nobles. mucha gente del pueblo no hace más que embriagarse. R. Se dice también en el mismo sentido nitla– lhuiquixtia. merecer una cosa. Mérito. mati. etc. Que sólo tiene dos tiempos. No–lhuil (por no–ilhuil). R. soy afortunado. itic. Ilhuitl. iqué feliz. degradarse.). R.v.v. ¿quién soy yo para merecer tantos favores ?. in pipiltin (par. quixtia. ac nino mati. i. Ilhuilti p. R. sobre todo. festejar. in oyuh qui–cac in ilhuiz o ilhuice otlahuelcuic (car. En comp. Ilhuicatl. Oilhuiquixti : n (por ni)– celebrar una fiesta.v. Oilhuichiuh: n (por ni)– celebrar una fiesta. miectin in macehualtin zan tlahuantinemi.Ilhuicatlamatilizmati p. Oilhuili: nicno o noconnolhuilia. Ilhuilia p. Ilhuiquixtia. Ilhuiquixtilia p. degenerar. ilhuice ouiti o tlauelilocati. zan ilhuice. al oír esto montó mucho más en cólera. Ilhuichiuani o ilhuichiuhqui s. mo. . el presente y el perfecto. Ilhuicatlamatiliztli s. El que celebra una fiesta.v. Oilhuiquixtili: nite o niqu– celebrar la fiesta de alguien. perverso. Celebración de una fiesta. nolhuilti. ilhuice n–ouiti o nitlauelilocati.irreg. Astrología. Ilhuichiua. Celebración de una fiesta.. No. mati. Ilhuicatl. omo–lhuiltic!. cuix nolhuil? (olm. Ilhuicatlitic s. cada vez más. R. R. Ilhuicatlamatiliztli. R. R. mi recompensa. El que celebra una fiesta. conocer la astrología.). R. hacerse más malo. v. hacer peor a alguien queriendo corregirlo. Ilhuiquixtia. tieno–lhuiliz in mochahuanantzin (par.v. Oilhuiltic. Ilhuiquixtiliztli s. Ilhuilti.v.

Ilhuitl. aturdimiento. celebrada. Los meses tenían veinte días cada uno: cipactli. con ligereza. calli. molhuiuh o rev. a tontas y a locas. Iliuichiua p. lit. la fiesta se aproxima. no estar en lo que alguien dice. sin precaución. ocelotl. Nolhuiuh (por no–ilhuiuh). hablador irreflexivo. tlalhuia. Cf. sin precaución. Ilhuice. miércoles. amoxtli. ilhuitl quiza o mo–chiua. domingo. inconsideradamente. Superfluidad. ic macuililhuitl semana. Iliuizotl s. ic omilhuitl semana. jueves. pereza. cuetzpalli. inútil. Molhuitzin. Iliuiz. chiua. R. estar pensativo. Oilhuiticatca: nitla o niqu– escuchar. cozcaquauhtli. ic nauilhuitl setnana. hacer una cosa sin atención. quiauitl y xochitl. Sin reflexión. hablar sin discernimiento. R. Ilhuitl. cualquier día.. etc. hijo natural. iliuiz tlatoani. Superfluo. ic chiquacemilhuitl in ce semana. iliuiz ni–tlatoa. estar atento: aye niqu–ilhuitica. Iliuizchiua p. todo un día. vagabundo. atl. Iliuiz. ollin. Cuenta. etc. Ilhuitica p. ehecatl. lenguaje irreflexivo. Abedul. Ili o ilitl s. tu fiesta. ilhuitl pielli. R. tlacaquitia. reflexionar. Iliuiz. Para nuestros días de la semana se decía: ic cemilhuitl semana. Cemilhuitl. etc. sábado. preocupado. R. El primer día de la semana. Oiliuichiuh: nitla– hacer algo inconsideradamente. Ilhuitlapoalli s. ic chicomilhuitl in centetl semana. Ilhuitlapoalamoxtli s. tecpatl. tlapoalli. ozomatli. itzcuintli. viernes. pielo o pieloni. etc. Ilhuitl s. Ilhuiz cf. Ilhuitlapoalli. a la buena de dios. vida desordenada.. etc.Ilhuiquixtiqui cf.. bastardo. Iliuizo adj. conducta irregular. miquiztli. todo el día. Iliuiz. Ilhuitl. iliuiz tlatoliztli. fiesta por obligación. malinalli. Ilhuiquixtiani. libertino. Calendario. Iliuiz o ilihuiz adv. lunes o segundo día de la semana. Ilhuia. anunciar las fiestas. acatl. R. etc. R. iliuiz piltontli. fiesta pasada. Oiliuizchiuh: nitla– obrar inconsideradamente. lit. es día de fiesta. ilhuitl oquiz u oilhuitl quiz. quauhtli. Oilhuitlacaquiti: nite– publicar. R. con. Ilia o iltia rev. Ilhuitlacaquitia p. Oilhuitlalhui: nite– anunciar las fiestas. R. Ilhuitlalhuia p. Fiesta. inutilidad. etc. mazatl. ca. . con ligereza. mi fiesta. perezoso.. tochtli. vagabundeo. uel cemilhuitl o uel yuh cemilhuitl. Iliuizotl. Libro de la cuenta de los días. Del verbo i. cómputo de los días. Frecuentemente precedido por zan: zan iliuiz nemi. iliuiz o zan iliuiz nemiliztli. martes. coatl. ic eilhuitl o ic yeilhuitl semana. En comp. chiua. tercer día de la semana. R. Ilihuiz cf.

acordar una cosa a alguien. hacer recordar. Iloti. R. hacerlo volver. tlani. R. nemi. Ilnamiqui. atzan nitla–lnamiqui. Iliuizpopoloa p. etc. pensar a menudo. Ilnamiqui. Iloti p. Nitla o niqu– disminuir. R. Iliuiz. Nitlatlalnamiqui. Oilot: n (por ni)– volver. Oilnamiquili : nicte– acordarse de lo que alguien ha hecho. Usado en comp.. oiloque. se ha debilitado. mi cuerpo se debilita.v. cortar una cosa. Regreso. Oilo (aub. Recuerdo. R. Iloa. noilnamicoca. etc. Iloa p. su decadencia. iloti. R. hacerle memoria de ella. Ilnamiqui. olvidar una cosa. sin reflexión. reflexión. revocar una sentencia. acompañarlo. debilidad. disminución. reflexión. memoria. Nite– conducir a alguien. reflujo del mar. R. mención. t–iloa. mi memoria o la mención que se hace de mí. Oilnamictinen: nitlalnamictinemi. vender por debajo del precio. R.v. retroceder. Iloti. Usado en comp. Iloti. uei atl iilotca. nequi. Ilotca s. pensar. Ilnamicoca s. Ilnamictia p. Ilochtia p. ic o ye iloti im metztli. es su cuarto menguante. desear una cosa sin razón.v. Oiliuizpopolo: nitla– destruir una cosa sin motivo. devolver una cosa. R. Iloa. retirada. decrecer. Ilnamiqui. Ilnamiqui. R. Ilotiliztli s. Oiliuizui: nitla– hacer algo atolondradamente. Oilnamicti: nitetla o nitlatla–lnamictia. mi recuerdo. Ilnamiqui. Iliuiz. imaginar. regresaron. no acordarse de ella.: anitla–lnamiqui.v. achtopa nitla–lnamiqui.): n (por ni)– regresar. regresas o regresamos. resistir. Oilochti: nin (por nino)– diferir en la evaluación de una mercancía. acción de deshacer lo andado. Oilottinen: n (por ni)– pasearse. Oilnamictlan : nicte– persuadir a alguien de acordarse de algo. sin motivo. Decrecimiento. disminuir. R. andar reflexionando. considerar. popola. oilot in nonacayo. varias veces. Ilottinemi p. Ilnamictinemi p. la luna mengua. pensar antes. R. Con la neg.Iliuiznequi p. frec. namiqui. iloa. reflexionar. R. achtopa ilnamiquiliztli. R. Ilnamiquiliztli s. aminorar. disipar los bienes locamente. Tlatoa. acción de reflexionar ante todo. Iloti. Oilnamic: nitla o niqu– acordarse de una cosa. etc. R. reflexionar mucho sobre algo. regresa. Recuerdo. . Iliuiz. Oiliuiznec: nitla o niqu– querer. Iliuiz tlatoa cf. nemi. iilotca. Ilnamiqui p. regresar. Iliuizuia p. Ilnamictlani p. R. Ilnamiquilia p. recordar una cosa a alguien.

Imacaci. un temor respetuoso. cerradura.v. encariñarse con una cosa. con el compl. R. Imacaci. Ilpilia p. Imacaxtlanqui adj. etc. Imacaxtli adj. Imaceualtini adj. frec. Que se traga. tlani. R. hicieron por primera vez la atadura de sus años en la laguna de tenochtitlan. volver a atar. De imacaci. digno de respeto.v. Imacaxo pas.Ilpia p. ipan in yancuican oqu–ilpique in inxiuh in huehuetque mexica yye intoca tenochca in oncan atlitic tenochtitlan (chim. Ilpicayotl s. dichoso. Imacaxiltia p. correa. Im cf. Oilpili: nino–lpilia. Nite– atar. Oimacaxili: ninote– sentir respeto. muro de sostén. En comp. un temor respetuoso ante alguien. ser respetado. atar. itzcuintli iilpica.v. tequi. R. religar. Oimacaztia: niqu– ir con temor. Oimacaxilti: nite– hacer temer. llamados tenochcas. en el año 2 caña (1299) tuvo lugar la atadura de nuestros años. in quetzalli in imaquechtlan. Que merece ser temido. él se casa. Imacaci p. atarse.v. Rev. Oilpi: nino–lpia. lazo para atar a los perros.). Rev. abrochar. que se puede tragar. II acatl xihuitl. grave y poderoso. De imacaci. Rev. sin vergüenza. ir a alguna parte sin temor. atarse. Nudo. engullir. hacer varios nudos a una cuerda. . R. R. tepantli iilpica. Ilpia. In. la bella pluma al brazalete. con el compl. Maitl. lit. Ima cf. Pas imacaxo. iquac toxiuh mo–lpili (chim. etc. R. Nitlatla–lpia. Imacaxilia o imacaxiltia.). hacer respetar a alguien.). Imacaxilia p. lazo. in cuzcatl. empeñarse en un asunto. soplar mucho.v. aficionarse a una cosa. Que merece ser temido. aspirar. II acatl xihuitl. Iltequi. frec. Maceualti. cuerda. aprehender. los antiguos mexicanos. Nitla– tener respeto. R. R. Oilpitz: nite– soplar sobre alguien. atar una vez más. Iilpica.v. dedicarse. atarse. absorber alguna cosa. Ilpia. atar. de todos lados. Él se ata la joya. anudarse el vestido. encerrar a alguien. Ninotla–lpilia. Nitla–lpitza. al collar. Imacaci. Iltecoani o ilteconi adj. Ilia. arbotante. abotonar. Nitlalpia. Imacaci. ipan nino–lpia. Digno de alguna cosa. Imacaztiuh p. Digno de respeto. soplar una cosa. Oiltec: nitla–ltequi. en el año 2 caña (1351). Imacaxoni adj. ceñirse. Oimacaz: nite– temer a alguien. Nitlatla–lpitza. atle niqu–imacaztiuh. R. ligar una cosa. Niquilpia: oc ceppa niqu–ilpia. De imacaci. Iltequi p. Ilpitza p. su nudo. in itozcatlan in conmo–lpia (olm. y la partícula on: noconno–lpia.

aquen qu–imattica in iyollo. estar en convalecencia. uel m–imati. tlatoa. El corazón de la gente es impasible. Imattinemi p. ye m–imati. es prudente. grosero. Immazonel o immazonel yuh conj. nemi. R. Imatlactlamanixtin adj. estar alerta. Imatcatlatoa p. Imaxtli. De imati. en lo alto de una cosa. ya va mejor. En la cima. el que está desprovisto de temor. aquen qu–imattica teyollo. Iman cf. bozo. xima. está convaleciente. prudente. pares o partes. . R. Imaxpi p. R. Así. Discreto. cuyo corazón no se conmueve por nada. prudente. De matlactlamantli. Imati. Imman. Aunque. restablecerse poco a poco. ir lentamente. tetechcopa nin–imati (olm. Oimatticatca: nin (por nino)– temer. perspicaz. estar mejor. R. Oimattinen: nin (por nino)– temer. Cada diez días. cierto. Imatini adj. está convaleciente. Oimaxxin: nin (por nino)– afeitarse. Imacuillamanixtin adj. Imati. cortarse la barba. Imatlaquilhuilxtin adj. ca. prudente. disponer lo que debe hacerse. Imattiuh p. Imactlacuicatzin s. Imaxtli. m–imattinemi. estar inquicto. Mati. desconfiar.n. andar con precaución. Imattica p. Todas las diez cosas. Imati. pi. es reservado. Imati. con sensatez. con precaución. bonito. Imacho. Oimaxpic: nin (por nino)– afeitarse. Pl. llevar un asunto con habilidad. Todas las cinco cosas. Imiyauayucan adv. hábil. Oimatcanen: nin (por nino)– vivir prudentemente. Imatcanemi p. Pas. pares o partes.). Pl. ser discreto. amo m–imati. Oimátcatlato : nin (por nino)– hablar con prudencia. atle qu–imattica. Oimattia: nin (por nino)– andar. Hijo de tizoc. juicioso. séptimo rey de tenochtitlan (clav. etc. Imaxtli s. R. R.v. perspicaz. arreglarse la barba.n. circunspecto. es curioso. Barba. bien que. Imaxxima p. sentirse bien con alguien. De matlaquilhuitl. ya está mejor. positivo. apreciar una cosa. Immacazan adv. Imati.). con precaución. nemi. es tosco. ye o ye quentel mimattiuh. Imati p. sangre fría en general. R. De macuillamantli. nin (por nino)– ser prudente. Nitla o niqu– preparar. prevenido. Nitla o niqu– temer. R. Pl. Imati. R.n. Oima: nin (por nino)– ser prudente. no teme nada.Imacho pas. lit.

Imomanayan cf. mi padre. in amo notztlani o notzallani. in antlatlacoanime.pers. la. in tlamachtilme. estar encariñado con alguien. El. se acostó encontrándose bien y al día siguiente al amanecer estaba ya muerto. ye immanin tom–peuazque. uel immanyotl. aunque todavía más. ye imanin nite–machtizquia o in onitemachti (olm. Oportunidad. ya es iiempo de que yo cnseñe.). bien que. ayamo imman. cuando el tiempo . etc. Immanti p. in mani in calli (olm. ye imman o ca ye imman. los. así es la casa. auh in imoztlayoc in otlahuic ye ocuel mic (car. teca uel ca noyollo o in noyollo. la luna.. Imman.n. iquin uallaz motatzin?. es ya tiempo. oc. el momento. Así. el instante de. ca ye immanin (par.rel. oh.). ¿quién me llama?. Immanel adv. aocmo imman. ye imanin nite–machtia (olm. ya no es tiempo. cuix?. es justo el momento. el que no quiere ser corregido. Ti y an usados como vocativos: in titlatlacoani. I. vámonos. in otlaimmantic. In adv. el que o los que comen. que ya es tarde. etc. todavía no es tiempo. R. la víspera de la pascua. Immanti. pero es inseparable de los pron. ha llegado el momento. a propósito. in aquin nech–notza. moztla immanin.). oimmantic. Monecyan. Moztla. iquin?. pecador. Monamicyan.). In conj. El día siguiente. la hora que se esperaba]. es justo el momento. el momento oportuno para hacer algo. oh. in oontlaqualoc. ya es hora de que yo haya. Imonamicyan cf. mucho más. precedido de oc. Cuya n final se suprime a veces. v. en tal momento. pecadores. Oimmantic. significa: la víspera. Imoztlayoc adv. al instante. in hace desaparecer la interrogación: aquin nech–notza? (par. a la misma hora. es el momento oportuno.). R. Ser la hora. cuando llegó. in oacico. después de haber comido. así se dice indistintamente: notatzin o in notatzin. in iquin t–iaz. ye immanin. los que. encontrar una cosa a tiempo. cuando salgas. uel imman. llegar [el tiempo. supuesto que. Oimmantili: nitla–mmantilia. etc. etc. el que me llama. ¿cuándo vendrá tu padre?. momento propicio. Imonecyan o imonequian cf. cuando se hubo comido. ma ti–huian. enseñado. la que. im mextli. entonces. oc imoztlayoc t–acizque in pasqua. cuando se hubo predicado. etc. Imman. ic?. Immanyotl s. o era tiempo de que hubiera enseñado. Cuando. es tarde.j in tlaqua. la casa. Cf. Immanin o imanin adv. tiempo muy oportuno favorable. Como aquin?. Imman.pos.). Es la hora. ante un interr. llegué aquí. desearle lo bueno. es hora de comer. Pron. nican on–acico (car. in calli. a esta hora. ya es hora. R. ye imanin tlaqualo o tlaqualoz. es hora de que partamos. tlein?. In a menudo es expletivo. mañana a esta hora.: el que. etc.Imman o iinan adv. favorable. Immantilia p. los discípulos. Cf. A tal hora. R. Momanayan. In o im art. Aunque. ¿n oontemachtiloc. immanel cenca. pactica in omo–tecac. In o im adj.).

huel nech–tequipachoa inique in pipiltotontin. inic oquichtli. en seguida que. ir siguiendo una cosa por el olor. Oinaili: nitetla– esconder una cosa a alguien. Inecutiuh p. para que él supiera. cuando ya no hay nada.). inic nican onihualla. R. Inaya p. dar en el blanco. oler. Ineconi adj. ese. inic matlactli. que no concuerda con otra cosa. in o achto. refugiarse en un lugar. seguir la pista de alguien. desigual.n.). el décimo. etc. Nitetla–necui. inic ohualquiz in tonatiuh ihuan inic ooncalac ni–tequiticata (car. que no tiene par. el primero. inic ticocole! (car. cuándo. etc.). esta. poco ha. auh ye cuel ti–tlatlahuelilocati? (car. dar un remedio equivocado. en vuestro idioma vulgar. dar mal un golpe. tirar bien. Nitla– cubrir. grosero. inic uei! Icuán grande es!. Inama p. en tanto que. cuando nezahualcoyotl repartió las tierras. amo inamic. Este. desde la salida del sol hasta su puesta. Oinecu u oineuc (car. Oinan: nite– ir a reclamar una deuda. Inailia p. el primer hombre. Oineuh: niqu o nocon– equivocarse.se y de probar su inocencia. Inecui. cuánto. respirar un perfume. sin igual.). notech qu–ineua. Igual. . Precedido de quin. como. estos niños pequeños me dan muchos trabajos. Inecui p. Namiqui. R. Todas las cuatro cosas. Rev. no fallar. Inin adj. con el fin de justificar.). De manera que. hasta que. preguntar a alguien que ha hablado o que ha oído hablar contra uno. inic oti–uallaque. como hombre. De nauhtlamantli. quin ye inici o quin ye nici oti–tlacat. in aoctle. etc. frec nitlatla–necui. Oinax: nin (por nino)– esconderse. seguir una cosa por el olor. Inecuiltia. R. cuando todo falta. el motivo por el cual he venido aquí es sólo para instruiros. a fin de que.). inic ce oquichtli (olm. Oinecutia: nitla–necutiuh. In aya cf. Aya.deseado ha llegado. y conj. Pl. oler alguna cosa. esta casa o estas casas. estar poseído por el demonio. al traducir. Inecui. hasta el tiempo al que hemos llegado. ¿no hace mucho tiempo que naciste y ya eres perverso ?.d. Cosa para oler o de buen olor. Inauhtlamanixtin adj. in o achtopa o in o atto. inic ipam mo cuepa amotlatol. esconder alguna cosa. inic chiquace. amo niqu–ineua. R. estas. in o. estos. Inic adv. Ineua p. Inici o nici adv. etc. De inaya. iqué furioso estás!. Inamic adj. inic qui–matiz. pares o partes. Inique in o inique hi. Inaya. Pl. que va bien y concuerda con alguna cosa. el sexto. trabajé. Recientemente. con el compl. no hace mucho tiempo.v. hasta ahora. seguir el rastro. Otiqu– ineucque (car. que no va. lo hemos olido. auh inic oquimo–xexelhui tlalli nezahualcoyotzin. huel yehuatl inic namech–machtiz (car. Inax p. inic ce o centetl. iqué grande es!. inin calli. desde que. después que. hasta aquí.): nitlanecui. atle inamic. inic monauaitoa.

intla onitla–pouh. cuando nosotros llegamos.). en otro tiempo.). si en algún lugar. mientras como.d. Inoquic. no me ocurrirá nada malo. inoc no. mientras es tiempo conveniente. intlaca nehuatl. Inoc conj. etc. Intlaca. inoc yuan. Intla. por el momento no te digo más que esto. mientras es de día. inoc cenca qualli o yectli. da el látigo a estos niñitos.). acan. hasta allí. amo. si no fuera por ti. Si en ninguna parte. inoc quexquichcauitl. más. intla nite–poaz.). Inoquixquich o inoquixquichica cf. . inflacacan neciz. de la idolatría.). mientras que. intlaca tehuatl. eso.). y si. En tiempos. Inoc. Inon adj. Intlacamo cf. inoquipan tlateotoquiliztli. todavía más. mientras que. ca. R. en el porvenir. Pl. Intla. Si nunca. esta casa no es tuya. inoc ixquichcauitl o inoquixquichcauitl. favorable. Mientras. si debo leer. R. ca amo te mocal (car. Inon. Si no. Inoc. inoc ye nepa in ompa oti–uallaque. Intla. sin mí o si no fuera por mí.In iquac cf. inoc ompa t–itztiui. ca. hasta que. inoc nontlaqua. In oquic cf. inoc ye nepa. Mientras el momento es propicio. Oquic. este. ipan. In. aic. si además. Inique on. ca zan oc yo in nimitz–ilhuia (car. intla aca. R. R. a veces ino o yo. Intlaca o intlacamo conj. Ino cf. De inin. nitla ninotzaloz. en aquellos tiempos. Intla conj. ca. intla cana o canapa. oc. Inoquimonequian adv. Iquac. en la época. predicaré si soy llamado. intla uelh ni–nemini. inon calli. R. si alguien. en tiempo oportuno. monequian. intlaca tlaxcalli amo nitla–quaz (olm. hasta. Esta. Inique pl. Inoquipan adv. no te dejaré hasta que no me hayas dado lo que me debes. en tiempos del paganismo. los otros siete. inoc nitla–cuiloa. intla za o zan. intlacamo iquac. intla can o campa. Inoquixquichcauh o inoquixquichcauitl cf. si no tiene que estar en ninguna parte. Inoc. te sentarás aquí. inoc tlaca. R. si yo cuento. Si. la otra vez. en tanto que. lo que la otra vez. mientras escribo. inoc ceppa. nite– machtiz. en tanto que. inoc qualcan. xiquinmecahuitequi inique on pipiltotontin (car. el tiempo pasado. si yo hubiera leído.). amo nimitz– cahuaz intlacamo iquac otinech–macac in tinech–huiquilia (car.. inoc no chicontetl. inoc ixquich o inoquixquich o inoquixquichca. nican timo–tlaliz (olm. perfecto. aquen nino–chiuazquia (olm. Intlacacan conj. si no hay pan no comeré. si en ningún tiempo. Intlacaic o intlacayaic conj. extremadamente bueno. si he llevado buena vida.

formar un nuevo ser. (clav. Teyoca. crear. Yoac cf. sus bienes. soy el bien de alguien. R. Yocaua o yucaua s. cosa. enajenar a alguien. Yo cf. no. Yocatl o yucatl s. propietario. Noche. poseedor. R. es decir. yocatl. diosa de los niños. herencia. El señor de la noche. yoalli. R. lit. En comp. yo solo. Intlacanozac conj. ni–teyoca.).). y si nadie.: ninotla o nicno– apropiarse de algo. Nitla o nic– fingir. etc. Oyoaquilti: nino– alcanzar la noche. intlanel cenca. yocatl. Cf. ac. es decir. a media noche. ¿cómo has alcanzado la noche?. intlanel cenca ac tehuatl. Oyocox. intlacatle maxca. riqueza. canel. yuccampaixtin o yoccanixtin cí. toyoca ti–quetzalo. R. Rvo e inon. Yoaltecutli s. supuesto que. vender. a mitad de la noche. y aunque mucho más. atle. la noche entera. muy temprano. antes del amanecer. Aunque no. Pajarito acuático de pico largo y amarillo. R. yoalli. Médico de noche. (clav. nepantla: yoac o yuac y alguna vez yua. Cococatl. si acaso. quachilli. Intla. . Intla. Nite– hacer. hacer bando aparte. nel. Intlanel conj. En comp. R. durante la noche. etc. etc: nino– ofrecerse espontáneamente para hacer alguna cosa. disimular. o supuesto que no.) Aunque hubieres matado a tu padre podrías obtener el perdón de tu crimen. Intla. mis bienes. rebelarse contra su jefe. si no quedara nada de tus bienes.). noyoca nino–tlalia. yoalli. Bien que. ca huel ti–tlatlacolpopolhuiloz (par. rev. yocatl. Propiedad. yoac. dios del sueño para los niños. Intlaca.Intlacanelmo conj. oc yoac o bien oc ueca yoac. Nite– dotar. la riqueza de otro. lit. Dueño. Intlacatle conj. puestos aparte. bienes propios de alguien. quenami otimo–yoaquilti? (par. R.). C. Yoalli o yualli s. Yoccampaixtin. Soy el bien de alguien. buenas noches. Yocatia o yucatia p. yoalnepantla. ticitl. ceyoal. imaginar. Con las posp. R. de noche. hablando de dios. Yoaquiltia p. noyoca. R. en la noche. yoatzinco. niteyocauh o niteyucauh. Yocayotl o yucayotl s. R. tecutli. Yocoya o yucuya p. azo. Si no hay nada. inventar. Noyocauh. al amanecer. R. Yoalticitl s. bienes ajenos. toda la noche. el que tiene bienes. tomar posesión de ello. o si estuviera ausente. (clav. Intlanazo conj. uel iuh ceyoal. etc. Todavía de noche. iyocauh. intlanel oticmo–mictili in motatzin. uel teyocauh. aunque seas muy digno estimable. Ome. ca. amo. yoalli. Si por casualidad. estamos separados. le pertenezco. Riqueza. ser de otro. Oyocati. patrimonio. una noche. teyocauh o teyucauh. Intla. R. Yoalquachilli s.

yocoya. vivo muy tranquilamente. Yohua cf. yocoxqui. Yocoyani s. dulzura. cen yocoyani (clav. tranquila.: ni– hablar suavemente y juiciosamente. yocoxcanemi. On: zan nocon–yocoya o zan nocon–yocoya in nic–chiua. R. R. yocoxca. Yocoxqui o yucuxqui adj. moderada. etc durante todas las noches. uitequi. oc yoyohuac (par. hábilmente. Rev. él ha determinado lo que está destinado a cada quien. Rev. Iyoyaue. determinar una cosa. modesto. calma. formador. ca. Yocoxcayotica o yucuxcayotica adv. R. desdichado! Cf. cuyo exterior es decoroso. itta. Modestia. tlatoa. vida apacible. hablando de una persona. frec. fea. etc. deforme. yocoxqui. . Yoyaue o yuyaue interj.v.. suavemente. . Suave. Oyocoxcanemiti. todas las mañanas antes del amanecer. R. yocoya. yocolhuilia. yocoxcayotl.). tlacatl. fabricar alguna cosa.). ligeramente. yocoxqui. youa. etc: nite– golpear a alguien suavemente.): nitetla– formar. apacible. Oyocoxcatlato. Persona dulce. creador de todo. De yocoya.). Yocolhuilia p. o iuian yocoxca nemiliztli. con la part. (olm. apacible. Yocolia p. Oyocoxcanen: ni– vivir tranquilamente. amo yocoxqui. apaciblemente. Modestamente. descanso. ceceyaca uelh oquimo– yocolhuili (olm. Oyoyocaittac : nitla– tratar los negocios . tranquilamente. yocoxca nemini o iuian yocoxca nenqui. apaciblemente (olm. fingir.). R. Yoyoac o yoyouac adv. Que está bien formado. poco a poco. yocoya. hacer una cosa a tientas. Yocoxcanemi p. R. imaginar una cosa a menudo.v.): ninotla o nicno– componer. R. Yocoxcayo adj. Yocoxcayotl o yucuxcayotl s. Yocoxcauitequi o yucuxcauitequi p. Yocoxcanemitia o yucuxcanemitia p. Yocoxca o yucuxca adv. R. etc. con precaución. yocoxca. Oyocolhuili (olm. tranquilamente. Yocoxcatlacatl s. yoyocaitta p.componer. tranquila.: nite– hacer vivir a la gente en paz y con afecto. R. yocoxca. Ioh. yocoxcayotl. R.. con discreción. nemi. yocoxca. R. tranquilidad. con dulzura. Yocoxcatlatoa o yucuxcatlatoa p. R. iuian yocoxca ni–nemi. Con prudencia. Creador. discreción. feo.). Oyocoxcauitec.frec de yoac. componer una cosa para alguien. suave. R. calmada. Oyocoli (par. Nitlatla–yocoya. (?). muy frecuentemente.

Oyolaactiuetz : ni– tener un dolor. Yoyotli s. R. R. yollotl. Oyolacocuic: nino– enamorarse. Campanilla. Oyolacomantinen: nino o ni– vivir inquieto. En comp.Yoyocoya o yuyucuya p. mi campanilla. toyoyolca. Nite– vivir inquietando a los demás. R. R. frec. Riñones. auia. excitar a alguien. Yoyopeui o yuyupeui p. yollotl. yollotl. cevere <amblar la muger o el paciente>. Nite–– perturbar. Escozor. zan qui–yoyocoya in tlatolli (olm. nuestra campanilla. actiuetzi. perturbado. favorecer. Oyococox. Cascabel de madera <cascabel de árbol>. Oyoyomocac. R. yoyomoctli s. Yoyomoca p. yollotl. Yoyouac cf. R.v. Yolatl s. atormentar a alguien. dolor profundo. Yolaauia o yolahauia p. De yoli: ni– revivir. etc: ni– perder la costra de una llaga. una pena profunda. etc: ni– alegrarse mucho. Yolacomantinemi p. yolaactiuetzi. Yolacocui p.v. mantener. R. Yoyoli s. Yoyopeuiliztji o yuyupeuiliztli s. no dice más que inventos. nemi. frec de yocoya: nitla o niqui– ser habilidoso.v. acocui. saber hacer una cosa. En comp. nuestros riñones. Bebida hecha con maíz crudo y machacado que se daba a las personas desmayadas.v. volver a la vida. frec. Yolaactiuechiliztli s. lit. atl. Noyoyolca. Yoyoma p. Yolaactiuetzi p. inflamarse el corazón. Oyoyon. sufrir escozor. Oyolagoman: nino– conmoverse. Aflicción. yoyoli. R. Yoyolcatl (?) S. atormentado. yolacomana. R. inquietarse. etc. recobrar el sentido. yoyomoca. Oyolaauix. yoyoac.). yollotl. R. los riñones en general. Yoyoli p. De yoma: nino– crissare. estar muy afligido. Oyoyopeuh. frec de yomoni: ni– tener. animar. todo ser viviente. R. Agua de vida. R. la campanilla en general. Yolacomana p. yoyopeui. Nite– inspirar amor a alguien. Caída de la costra de una llaga. Toyoyomoc. acomana. Yolac barrio de la ciudad de xochimilco (bet. Oyoyol. Yoyomiquiliztli s. yoli.). yoyomoca. . Insecto.

Yolchichinacac adj. Iyolcan. crema. yollotl. noyolca. Yolceuhcayotica adv. R. Yolcatl s. bondad. R. R. etc. se dice también. Alimento. neci tiyolcatl. yolchicaua. Yolceuhcacopa cf. apaciguarse. calmarse. chichipatic. can. con bondad. esforzarse.f. toyolca. yollotl. mansedumbre. Yolchicaualiztli s. Oyolauialti: nite– alegrar a alguien. Papilla o bebida muy buena para quitar la sed (hern. Yolceuiliztli s. baba. excitación. tlaxcalli. R.v. R. Yolceui p. señor.). clemencia. Yolcayotl o yulcayotl s. Oyolchicauh: nino– animarse. R. Oyolceui: nino– calmarse. Cf. bondad. Yolceuhcacopamachtia p. yolceuhcacopa. Nite– calmar. yolli. ceuia. R.v. iyolca inenca tonacayo. arrepentirse. R. darle ánimo. su baba. yollotl. chichilia. R. con paciencia. Yolceuia p. R. Nite– excitar a alguien. su lugar de nacimiento. tener remordimiento. R. jefe. yolli. yollotl. apaciguar a alguien. mansedumbre. Oyolceuhcacopamachti: nite– enseñar con dulzura. Oyolchichipatili: nino– estar triste. tranquilidad que sigue a la cólera. yollotl. los alimentos del cuerpo. R. inic titlaquaqua. por ext. yolceuhcayotl. yoli. sin comp. Yolceuhcayotl s. Enfermo del corazón. yollotl.Yolatolli s. . Babosa. calmado apaciguado. Apaciguamiento. yolceuhqui. yolceuhcacopa nite–machtia. Yolchicaua p. ceui. R. Esfuerzo. yolceuia. Yolchichilia p. valor. en s. Pan de vida. R. R. R. Quizcan. xipeua. yolli. R. Tranquilizado. volver a estar tranquilo. Copa: yolceuhcacopa. gobernador (olm. Oyolceuh: ni~ apaciguarse. Oyolchichili: nino– sacar fuerzas excitándose mucho. Yolceuhqui adj. Yolcaxipeua p. los alimentos en general. insecto. Afligido interiormente. animación. En comp. R. Padre. Gusano. Yolcatlaxcalli s. yolíotl. Con dulzura. R. yolceui. nuestros alimentos.v. Yolchichipatilia p. mis alimentos. Dulzura. atolli. Iyolcayo o iyolca. machtia. yolceuhcayotli ca. su patria.). En comp. Con la posp. Lugar en donde se ha nacido. yolli.v. auialtia. Oyolcaxipeuh: nite– desollar vivo a alguien. Yolcan s. espuma.v. yollotl. pareces un animal con esa manera de gritar. clemencia. chichinaca. Yolauialtia p. lit. chicaua.

ma zan ihuian yolic xicquinmocniuhti in caxtilteca. etc: ni– nacer. el alma de alguien. R. Yolcocole adj. ser envidioso. Yoli o yuli p. Yolyamania p. Nite– hacer cambiar a alguien de idea. yoliua. cocolcui. Nite– provocar. arder de amor. En comp.v. toma por amigos apaciblemente. el alma en general. mo. zotlaualiztli. abrirse las flores. R. Yolic o iyolic adv. yolcuttia. violento. yolyamania. toyolia. se usa principalmente como término de saludo: ma moyolicatzin. (clav. resucitar. Yolzotlaualiztli s.). estar convaleciente. enmendarse. de opinión. grandeza de alma. . Oyolcocolti: nino– apasionarse. tetech nino–yolcocoa. Yolcuepa p. cuitia. enamorarse. e impers. Malo. Oyoleuh: nino– excitarse. infiel. ca. yolcocoa. guardarle rencor. R. Que tiene el corazón conmovido. variable. tiacahuane (par.). Yolyamanqui adj. R. Feroz. enternecerlo. se confiesa. yoli nemini. etc: zan huel inyolic yatihui in yaoquizque (par. A menudo precedido de zan. que está emocionado. Magnanimidad. Yolhueiliztli s. o el que se mueve. amoyolicatzin. apaciblemente.Yolcocoa p.). R. yolyamania. Oyolyamanix: ni– estar conmovido hasta el corazón. cocole. Tranquilamente. estado de quien tiene el corazón conmovido. R. animar a alguien. perlesíá. R. seas bienvenido. adiós. R. tristeza a alguien. Oyolcuep: nino– cambiar de idea.): nite– estar confesando a alguien. yollotl. yollotl. argento vivo. ueliztli. irritado. Pas. Oyol. Yolcocolcuic adj. yollotl. Enternecimiento. pasión. achi yolli. Yolcuecuepqui adj. yollotl..v. Ne–yolcuitilo. Impers. ardere <alterarse el miembro>. yollotl. nuestra alma. i. yoli o yolli. R. arrepentimiento. todos se confiesan. Inconstante. R. él está con vida.v. Oyolcuiti: nino– confesarse. yamania. yolli amochitl. dar mal ejemplo (olm. estar enojado con alguien. medio vivo. eua. tener ganas de alguna cosa. oyolcuititicatca (par. cruel. R. Alma. Yolcuitia p. soy así. valientes guerreros. de sentimiento. vivir. Yolyamaniliztli s. R. R. Epilepsia. Yolcocoltia p. Yoliatl(?) S. algunas veces el aumento del pretérito se reduce: niman yuh ni–yol. animarse. yolcuepa. Se compone con los adjetivos posesivos no. mercurio. Oyolcoco: nino– sentir pena. Nite– conmover a alguien. yollotl. etc rev. Nite– dar pena.v. Teyolia. cuepa. vivo. yollotl. Yoleua p. Nite– confesar a alguien. R.). a los españoles. yolicatzin. los soldados marchan muy lentamente. sin guerra. poco a poco. asi es mi natural. yoll. yollotl. ye ni–yoli. impaciente. etc. toyolia icocoliz. enfermedad del alma. cocoa. yollotl. Yolcuititica p. R.

yolitlacoa. No–yolicniuh.). el que es fuerte. lit. recibir una ofensa. [esto] me da pena. usado sólo en comp. En comp. Al respirar. vida eterna. (par. Alma. R.v. Usado en comp. Alimento. R. desazón. resucitar a alguien. etc: nite– dar la vida a alguien. yoli. Espiritual. estar descontento. mi querido amigo. Amigo de corazón. reani–mar. Yolizauia p. sostén de la vída. que se mueve. excitarse con la lujuria <alterar el miembro>. yoliliztli. me disgusta. Oyolitlaco: nino– cxperimentar una pena. Yolitlacalhuia p. Nite o niqui– dar una pena. enojarse. Vivo. Yolitlacoa p. e impers. yoíiliztli. yoliliztli. desagrado. R. ameyálli. ofensa hecha a dios. icniuhtli. R. yoli. yoliliztli. R. yollotl. yolitlacoa. perturbar a alguien. nech–yolitlacoa. Oyoliti.v. atl. parásito que da picazón. Yoliua o yolihua pas. R. firme. yoli. Fuente de vida. al alentar. R. R. R. Arador. R. R. Yolilice s. Pan de vida. yoli. ofenderlo. Yolicniuhtli s. R. Yolilizo adj. Disgusto. Vida. tlatolli. Palabra de vida. Yoliliztli o yuliliztli s. R. Oyolitlacalhui: nitetla– ofender a alguien. el que está sometido a pruebas dolorosas. R. propiedad. yoliliztli. inmortalidad. mi íntimo amigo. volver a la vida. agua de vida. R. animar la cosa.). Yolilizatl o yulilizatl s. yoliliztli. Yolitiatl (?) S. Yolitlacoloca s. R. yoliua. el aliento. ultrajarlo. Yoliliztlatolli s. Yolilizameyalli s. Yolihua cf. ca. Yolitia o yulitia p. zauatl. izauia. atle qui– yolitlacoa.: iyolitlacoloca in dios (par. el alma de alguien. Yoliliztica adv. se agita. qui–yolitlacoa. Yoliliztlaqualli s. tlaxcalli. estado natural. Yoliliztlaxcalli s. Agua viva. yoliliztli. niman yuh yoliliztli. aliento. yolitlacoa. Oyolizaui: nite– escandalizar. Yolitlactli s. que tiene la vida. respira.Yolizauatl s. R. está apenado. condición. tlacoa. nitla o nic– hacer vivir. yolitia. tlaqualli.: teyolitia. yoliliztli. respiración. disgustar a alguien. R. yollotl. cemicac yoliliztli. no está sometido a nada. . De yoli.

sagazmente. yollapaltilia. Yolizmatiliztli s. R.v.v.v. yolizmati. tlamachilia. yolizmati. agua viva. Oyollamachili: nic– considerar. ca. Prudencia. atención. animado. R. Yollamachilía p. protegido. Perspicaz. iuh. Yollapaltilia p. Libre arbitrio. R. R. discrctamente. Yollaiximachiliztli s. yollotl. yolizmatiliztli. Con la posp. niqui (por niquin)– yollalia in oquichtin (olm. alegrarse. la voluptuosidad. Nite– animar. Prudencia. Oyollalili: ninote– consolar a alguien. astuto. Yollalilia p. R. astuto. R. Oyollapan: nino– excitarse con la voluptuosidad. cemicac yolihuani (car.Yoliuani o yuliuani s. R. discreto. Yolizmatcayotl s. ca. R. Lo que sirve para hacer vivir. agudo. examinar dentro de sí lo que uno tiene que hacer. perspicaz. Yolizma adj. tlapaltilia. Yolizmatcacopa cf. Yoliztlama adj. que se mueve. Oyollali: nino– consolarse. Nite o nic– consolar a alguien. yoliuani atl. y adj. R. Yolizmaíi p. sagacidad. vivo. mati.v. yoliuhtlalia. R. R. yollotl.). Con perspicacia.v. R. . excitar. R. yollalia. Yoliuhtlalia p. precaución. R. Estimulado. yollotl. yollotl. Yollalia p. se agita. yollotl. yollotl. yolizmatcayotl. iximati. machtia. yolizmatcayotl. discreto. yoíizmati. yolizmati. Yollapaltic adj. yollotl. discreción. R. yo consuelo a los hombres. tlalia. iuh. Oyoliuhtlali: nite– contentar. yolizmati. Yollapana p.). tlapana. él nos consolará. Prudente. R. Prudente. Yoliuhtlamachtia p. confortar a alguien. R. R. R. prudentemente.). contentarlo. etc. ingenioso. R. tlalia.v. Con prudencia. Yoliuhtlamati p. n (por ni)– ser hábil. apoyar. atención.v. yoli. yauh. Oyoliuhtlamachti: nite– certificar una cosa a alguien. satisfacer a alguien. sagaz. Oyolizma: ni– ser prudente. yollotl. Yoliuhyaliztli s. Oyollapaltili : nite– estimular. techmo–yolláliliz (par. yollotl. Instinto natural. Yolizmatcayotica adv. satisfacerlo. arrastrar a alguien hacia los placeres. hábil. Copa: yolizmatcacopa. Yolizmatqui adj. animar. muy prudente.v. sagaz. subsistencia que hace vivir eternamente. mati. Yolizmatiiiztica adv. iuh. fino. Oyoliuhtlama: ni– ser prudente.

chichinaca. R. yollotl. yollochicaua. Yollochicaua p. chichinatza. chichilia. R. hablando de alguien. entristecer. yollocayotl. yollotl. R. Yollochicactic adj. yollotl. Interior. R. en nuestras entrañas. valor. libremente. ser discreto. Oyollochicauh: nino– ser constante. tristeza. Yollo adj. noble. Copa: yollocacopa. Yollochichilia p. R. Osadía. R. que habla mal. Yolloa p. yoli. voluntariamente. (hern. yollotl. ani yollo. generoso. R. Yollochichinaquiliztli s.v.. ca. R. Yolloatolli s. yo olvido habitualmente. hábilmente. Yolloca adv.v. animarse. Yollocacopa cf. teyollocacopa. con diligencia. R. yollocayotl. con gusto. falto de inteligencia. osadía. R. yollotl. Yollochicauh adj. yollo itztic o xoxouhqui. con valor. atolli. Nite– dar valor a alguien. no tengo memoria. camachaloa. R. Yolloana p. yollochicaualiztli. Yollochicaualiztica adv. en las entrañas en general. prudente. uei yollocayotl. yollotl. teyollocáítitlan. generoso. R. Animado. Tipo de bebida o de papilla hecha con maíz. <en las entrañas de alguien. Tech. Oyollo (olm. Aflicción. ca. con caricias. Nitla– <compassar o medir con compás>. Yollochicaualiztli s.). ana. inhábil. amo yollo. Con las posp. Magnánimo. guiarse por la razón. intehgente. castigar. valor. tomar valor. ingenioso. Yollocalli s. chicactic. Con inteligencia. seno. yollotl. que tienc buena memoria. Yollocayotl s. audacia. estimulado. etc. juicioso. que tiene tristeza. de gran corazón. Oyollochichili: nino– poner todo su esfuerzo. de todo corazón. Yollochichinatza p. yollotl. yollotl. ingenuidad.f. vigor. tormento. . teyollocáltitech ninopipiloa. yollotl. Con celo. entrañas.v. diestramente. yollotl. yollotl. penas del corazón. Yollochichinacac adj.Yolli o yulli cf. corregir a los demás. Habilidad. de gran corazón. de buena gana. atormentar a alguien.): ni– revivir. tlan: teyollocaltitech. R. R. Yollocamachal adj. Vigorosamente. Afligido. Oyolloan: nite– atraer a alguien con halagos. R. en s. Oyollochichinatz: nite– afligir. chichinaca. yollochicaua. R. Con la posp. grandeza de alma. uei yollo. espontáneamente. Yollocayotica adv. nacido de padres libres. destreza. atormentado. chicaua. Hábil. R. yollotl. yollotl. libre. excitado. ca.v. R. calli.

yollotl. causarle penas. Hablador. de manera inconstante. R. Oyollococolti: nino– inquietarse. R. Yollococoliztli s. R. R. Inconstancia. voluble. Nite– enojar. yollotl. . aflicción. chico. yollococoa. pervertir a alguien. yollotl. R. yollococoa. Yollococoltia p. Yollococolcuitia p. R. sembrar la discordia. maldiciente. irascible. Yollococolli s. Enfermo del corazón. Yollocuecuepqui adj. violento. De yollocuepa: nite– corromper. yollotl. chololtia. cambiar su corazón. Yollococoxqui adj. R. Inconstante. excitar a unos contra otros.v. Yollococole adj.v. (olm. que está enfermo del cerebro. R. Irascible. Inconstancia. Ofensa. yollotl. proporcionar penas. R. montar en cólera. cocoliztli. yollococolli.v. Yollococolhuia p. frec.). violento. R. Yollocuitlatitica cf. yollococolcui. Oyollochololti: nite– excitar. Cuitlatitica. Loco agitado. ca. Cruel. pena cel corazón. yollotl. Yollocopa cf.v. cotona. R. Oyollococolcuiti: nite– encolerizar a alguien. Oyollococolcuic: ni– irritarse. Yollocuitlatiticac adj. Oyollococolhui: nite– enojar. cocoa. Yollocuecuepa p. que tiene el corazón enfermo. Yollocotona p. cambio. yollococolli. Yollocuepa p. R. Yollococolcuic adj. De manera inconstante.Yollochicotic adj. enojarse. yollocuitlatitica. R. mutilar una cosa. la desunión entre ellos. Enfermedad.v. R. yollocuepcayotl. cuepa. cruel. cocolcui. yollocuecuepa. yollocuecuepa. ca. furioso. yollococolcui. Con inconstancia. provocar a alguien. Yollocuepcayotica adv. Yollocuecuepcayotl s. sus sentimientos. montar en cólera. Yollocuecuepcayotica adv. R. yollotl. pena. truncar. R. Oyollococo: nite– dar. Oyollocoton: nitla– cortar. cambio. R. yollotl. entristecer a alguien. Yollococoa p. cocoxquí. R. yollocuecuepcayotl. Oyollocuecuep. enfurecerse. Yollochololtia p. yollocuepa. meter confusión. desunión entre los demás. tristcza a alguien. R. R. Yollococolcui p. yollotl. Oyollocuep: nite– pervertir a alguien. Yollocuepcayotl s.

miqui. Yolloitta p. maxaltic. R. yóllotl. R. yollotl. habilidad. enfermedad del corazón.v. malacachoa. mansedumbrc. En comp. Padecimiento. La entrada del estómago. falso. yollotl. niyollomimiquini. fiarse. R. deteriorar una cosa a alguien. R. calar su pensamiento. Prudencia. falto de gracia. R. mati. R. R. pesado.v. atención. icniuhtli. debilidad. rudeza de entendimiento. itta. Oyollopachiuiti: nite– convencer a alguíen. sufro del corazón. R. en la entrada del estómago en general. Yollopachiuitia p.v.v. perder su inteligencia. . Acitiuh. entender lo que dice. bondad de corazón. Yollomati p. Yollomiquiliztli s. yollomati. Yollomalacachilhuia p. en nuestro esófago. yollotl. yollomati. R. Yollomatqui adj.v. pachiui. atención. miquiliztli. etc. R. atento. ixtli. Con la posp. Pachiui. yollocuitlatitica. privado de sentimientos o que sufre del corazón. R. serio. Yollomaxiltia p. comprender lo que quiere hacer. Oyollomaxilti: nino– estar satisfecho.).Yollocuitlatiticaliztli s. yollotl. creer en una cosa. Nite– satisfacer a alguien. Oyolloittac: nite– comprender a alguien. Yollomimiquini adj. Aci. Bribón. Yollomimiqui p. Yolloixtli s. yamaniliztli. Yollomacitiuh cf. Oyollomimic: ni– embrutecerse. Co: toyolloixco. Duro. Dolor de corazón. Yolloicniuhtli s.v. R. R. yollotl. yollotl. mi amigo íntimo. Yollomicqui adj. Pesadez de espíritu. yollomimiqui. maxiltia. Yollomaci cf. mati. Prudente. R. Oyollomalacachilhui: nicte– estropear. Que está embrutecido.v. Noyolloicniuh. yollotl. mimiqui. R. Yollomaxaltic adj. (clav. Amigo del corazón. Yollomimiquiliztli s.v. Oyolloma: nite– adivinar las intenciones de alguien. Yollopachiui cf. yollotl. dulzura. –yollomimiqui. yollotl. contentarse. yollotl. Yolloyamaniliztli s. R. Prudencia. Yollomatiliztli s. yollotl. R. Yollomachiliztli s. yollotl. R.

(olm. R. yollopoliul Yollopopozaua adj. patlachtic. Gon yolloquimatiliztli.). Irritado. sin reflexión. extraer la médula. R. inconsideradamente.v. R. probar. yollotl. negligencia. pozoni. ca. extravagancia. Yolloquimatiliztli s. sacar. yollotl. Yolloquimatiliztica adv. yollopogoni. no deja nada. R. R. Cólera. Yollopoliuhqui adj. irritado. Oyollopoliuh : ni– perturbarse. R.v. Oyollotepitztili: nino– animarse. R. yollotl. irascible. yollopozoni. tepitztia.v. enojado. Oyolloteoui: nitla o nic– inventar. Yollopozonia p. inquietud. Locura. yolíotl.v. ca. R. grosería. el interior de algo. cuidado. pesado de espíritu. Yollopoliuíliztli s. con extravagancia. qua. pesadez de espíritu. roba todo. yollopoliui. teouia. Yollopíltic adj.v. Cuidado. con negligencia. extravagancia. popozaua. Groseramente. R. yollotl. Oyolloquixti: nitla– quitar. eres groero. Yolloquiquimiliuiliztli o yolloquiquimiliuiztli s. . aturdido. arrebatado. R. quixtia. Que toma. animado. R. Alentado. mati. Yollotepitztilia p. yollotl. Yolloquimíl o yolloquiquimil adj. yollopoliuiliztli. Vollotl. Loco. Yolloquiquimiliuiliztica adv. Yollopozonquí adj. yollopoliui. piltic. adivinar una cosa. yollotl. yolloquiquimil.v. Rudo. Yollopozoniliztli s. R.Yollopatlachtic adj. R. Oyolloqua: nite– embrujar a alguien. Locura. Yolloteouia p. atlei yolloquimatiliztica. Oyollopozoni: nite– encolerizar a alguien. Yollopozoni p oyollopozon: ni– enojarse. ca. negligencia.v. Rudeza. R. Yollopoliui p. yollotl. R. etc. de noble condición. sin cuidado. yollotl. moutar en cólera. R. Generoso. yollotl. R. extravagante. Locamente. Yollotepitztic adj. Yollopoliuhcayotl s. yollopozoni. Yolloqua p. R. yollotl. R. arrebato. certificar. esforzarse. tepitztia. Enfadado. tener paciencia. yolloquiquimiliuiliztli. Yolloquixtia p. quimiloa. poliui. R. tiyolloquiquimil. atención. atlei yolloquimatiliztli. R. impacientado. Yollopoliuiliztica adv. R.

R. Yollotetl adj. Que sufre del corazón.v. Constante. Yollotepuztia p. tepuztia. Noyollo. estar a gusto con alguien. mi corazón. yollotl. oyollotetiac u oyollotetix: ni– empedernirse. yolloteti. se hace un señor. tepitztlaquactia. la desgracia. R. Yolloteuia p. R. Con fidelidad. Firmeza. confiarse en él. endurecimiento. tetech uel yollotiliztica. resueltamente. R. valientemente. in icpalli (olm. ca. Oyolloteui (olm. valor. R. R.v. en s. adornar una cosa. Yollotiliztli s. Ninotla– embellecer. yollotl. teti o tetia. yollotl. R. Obstinación. yollotepitztilia. tetecuica. rev. fidelidad. obstinarse en el mal.v. yoltotepuztia. ca. teca o tetech uel ca in noyollo. padecimiento del corazón. Oyollotepitztlaquactiac: nt– persistir. R.): nitla– soportar la pena. Tetecuica. Obstinadamente. yolloteti. Yollotiliztica adv. falta de valor. yolloteti. R. empeñarse en alguna cosa. Yolloteti o yollotetia p. yollotl. Yollotica adv.v.f. R.v. yollotepuztia. confianza en alguien. Yollotetiliztli s. resolución. yollotl. R.v. R. etle yollotiliztli. Yollotetecuica cf. Grandeza de alma. Yollotepitztlaquactia p.v. con gran ardor. yollotepitztlaquactia. etc. R. Yollotequizaliztli s. Yollotl o yullotl s. obstinación.v.).Yollotepitztiliztli s. teuia. yollotl. médula de fruto seco. Dolor. Yollotetilia p. persistencia. pepita. obstinado. Valor. R. Yollotepuz adj.v. En comp. resuelto. Yollotia p. Mo–yollotia in petlatl. se crea. aferrarse. su corazón. obstinarse. Corazón. Oyollotetic. Oyolloti: nino– aparentar. obstinación. con valor. yollotl. Yollotetiliztica adv. persistir.v. tenerle . ánimo. estimulado. yollotetiliztli. Oyollotepuztiac: ni– persistir. Yollotepuztiliztli s. Yollotepitztlaquactiliztli s. R. volverlo terco. con fidelidad. yollotl. Con corazón. Terquedad. yollotl. yollotia. obstinarse. uei yoltotica. brillar. Nite– inspirar algo a alguien. obstinado. terquedad. yollotiliztli. ca. hallarse bien. iyollo. Ninote o nicno– comunicar un secreto a alguien. obstinación. R. Yollotetecuiquiliztli s. tetecuica. R. confianza. interior. Iyollotzin. quiza. Animado. R. Oyollotetili: nite– empedernir a alguien. Yollotetecuicac adj. R.

cenca ic oticmo–teopohuili in dios (j. firmeza. Yollotlaquaualiztica adv. R. Nite– animar. ca. Yollotlamati p. pepita de un fruto. iyollotlama nemi. yollotlaquaua. peso iyollo. yuhquin teotl iyollo. R. conocer un asunto. yollotl. firmeza. Yollotlaquactiliztli s. lo amarás con todo tu corazón. Yollotlapaltic adj. yollotl. Mi corazón no está más que allí. intrepidez. yollotl. yollotlaquaua. Yollotlacaquini o yullotlacaquini adj. noyollocacopa o noyollocopa. hablando de alguien. Yollotlama adv. Valor. Yollotlaquauac adj. Valerosamente. tlaquactia. porque si nas ocultado voluntariamente tu pecado. Usado en comp. veleidoso. yolli. yollotl. con gusto. B. estar en espera. constante. enardecer. estar seguro de algo. a perscverar en un asunto. Yollotlaquactia p.v. de buena gana. poco valiente inconstante.v. Yollotlapaltilia p. porque viene o sale del corazón. atle iyollo o atle iyollo quimati. por mi voluntad. ligero. inconstante. Oyollotlapaltili : nino– esforzarse. de buena gana. insensible. toyollo. mati. Endurecimiento. R. inconsiderado. R. en el corazón de la tierra. Oyollotlaquactiac: ni– empedernirse en el mar. corazón. yollotlapaltilia. decidirse a mantenerse firme. obstinado. experto. por mi voluntad. amo yollotlaquauac. Co.).v. Empedemido. R. Oyollotlapan: nino– enamorarse. Oyollotlatlani : nino– examinarse a sí mismo. perseverar en él. duro. R. zan iz ca in noyollo o za noyollo ipan ca. por mi gusto.). . yollotlaquactia. yollotl. voluntariamente. R. R. tlapaltilia. mati. tlatlania. R. Con las posp. ticmo– tlazotiliz ica muchi mo–yollo (j. yollotl. por mi gusto. Obstinadamente. Nite– enamorar a alguien. Valiente. yehica in teyollotlan in meya (olm. copa. nuestro corazón. yehica intla zan moyollocacopa otic–pinahuizcauh im motlatlacol. con bravura. ca. feliz. exento de pena. Yollotlapana p. Oyollotlaquauac u oyollotlaquauh: ni– empedernirse. Oyollotlama: ni– conjeturar sobre algo. yuhquin tetl iyollo. R. firme. apoyar a alguien. R. muy sabio. obstinación. tlapana. Yollotlapaltiliztli s. Endurecimiento. lit. Noyollotlama. teoyollocopa. Yollotlaquaualiztli s. Yollotlatlania p. obstinación. hablando de alguien. Vollotlapattic. yollotlaquaualiztli.v. Yollotlaquaua p. R. teyollotlama. serle adicto. noyollo yuh ca. R. lit.confianza. yollotl. R. R. caqui. desearle el bien. blando. yollotl.). xocotl iyollo. yollotl. libremente. cobarde. Nite– endurecer a alguien. Hábil. amo yollotlapaltic. tlapaltic. alentar. tlan: tlalli iyolloco. fiel de balanza. B. Yollotlapaltica adv. tlaquaua.v. Como piedra [es] su corazón. perseverar en el mal. has ofendido gravemente a dios. el corazón en general. en el centro. R.

R. xochitl. inic ixtli. yollotl. bravura. yollotoneua. hablando de una semilla que va a crecer. Oyolmalacachiuh: ni– desvariar. yollotlaueliloc. R. Oyollotlauelilocatili: nite– volver loco a alguien. R. R. Valiente. yollotl. Yollotoneuhqui adj. Afligido. llevarlo de un lado a otro. Yolmauiliztli s. Yollouapaualiztli s. intrépido. tener el cerebro trastornado cometer extravagancias. yollotl. Yolmalacachoa p. R. tlatzini. R. Nite– inquietar a alguien. mauhtia. Oyollotoneuh: nite– afligir. inquietarse por miedo. malacachiui. Oyollotlatzin : ni– reventar. R. R. yollotl. yollotl. despierta. Yollotoneualiztli s. R. malacachoa. Arbusto de flores blancas. pusilanimidad. R. estallar. xoxouhqui. ser muy hábil en un oficio.v. Nite– asustar a alguien. dominarlo por medio de maleficios. tiene la razón por guía. R. que tiene mal el cerebro. aflicción. R yollotlauelilocati. R. yollotli qu–itquitinemi (olm. atormentar a alguien. Loco furioso. Yolmalacachiuiliztli s. Yollotlauelilocatilia p. yollotlaueliloc. toneua. sin medidas.Yollotlatzini p. R. miedo. Cf. Oyollotlauelilocatlato: tu– hablar con extravagancia. sin juicio. Locura.v. Yolmauhtia p. Dolor de corazón. uapauac. extravagancia. Yollotlaueliloc adj. darle miedo. Yolloxochitl o yoloxochit! S. cambiar de idea. yollottaueliloc. yolmauhtia. tlatoa. yollotoneua.v. Magnolia glauca. Valor. entristecido. en forma de corazón. Temor. R. Yollotli o yullotli s. yollotl. es discreto. Yollouia p. Oyollotlauelilocatic: tzz– perder la razón. Yollotlauelilocayotl s. yollotl. Oyolmalacacho: nino– delirar. yollotl. yollotl.v. muy olorosas. revive. etc. uapauáliztli. la infusión de sus semillas se usa para combatir la epilepsia.v. Oyolloui: nitla– hacer algo sin modelo. .). R. resuelto. Gorazón. yolloxoxouhqui adj. yollotl. yollotl. yolmalacachiui. Yolmalacachiui p. R. Libre. tlaueliloc. Yollouapauac adj. Yollotoneua p. Oyolmauhti: nino– temer. R. Yollotlauelilocati p. Yollotlauelilocatlatoa p. R. yollotl. Extravagancia. que no es esclavo.

R. yollotl. yolpatzmiqui. maxiltia. remordimiento. yollotl. estar medio muerto.v. Oyolmaxilti: nino– pensar. no inspirar confianza. Yolpapatztiliztli s. Dulzura. R. pachiuitia. yolmiquiliztli. Oyolpapatlacag : ni– tener palpitaciones. yollotl. R. débil. Yolpatzmictia p. desolado. delicadeza. Nite o nic– contentar.). R. tener miedo. yolpatzmi” qui. tener corazón tierno. patli. Tierno de corazón. R. hablar fuera de razón. asustarse. yollotl.v. yollotl. Oyolmogiuh: ni– delirar. Yolpatzmicqui adj.v. sin resistencia. R. hacerlo recordar. una variedad. la inquietud. purificar su corazón. Yolmociui p. yolmiqul. Yolpachiuitiztli s. yolmiqui. R. medio muerto. Yolpapatztia p. R. R. Oyolmoyauh: ni– desvariar. asegurar alguna cosa. reflexionar.v. Yolmimiquilizpatli s. entristecido. melaua. blando. Planta medicinal usada para combatir las enfermedades del corazón. amo teyolpechiuiti notlatol. Desmayado. . etc: nite– resolver una duda de alguien. Oyolpatzmicti: nite– afligir. oyolmelauh: nino– confesarse. Oyolmig: ni– desmayarse. Yolpatzmiqui p. patli. R. que ha perdido el conocimiento. R. Yolpachiuitia o yulpachiuitia p. Oyolpapatztiag : ni– enternecerse. etc. mociul. Yolmoyaua p. Oyolmoyauatinen: ni– desatinar. patzmiqui. suavizarse. servía muy particularmente para curar la fiebre (hern. miqui. satisfacer a alguien. Yolmelaua p.). . la pena. Afligido.Yolmaxiltia p. Oyolpatzmig: ni– afligirse mucho. yolpapatztia. terror. Planta medicinal usada en los casos de síncopes (hern. R. yollotl. yolpapatztia. Yolmiqui p. yollotl. nemi. Yolpapatlaca p. Yolopatli s. Desmayo. R. Oyolpachiuiti. R.v. tener remordimientos. síncope. Yolmiquiliztli s. R. desagradar al hablar. yollotl. cuando se tiene miedo. tener un defectó de lengua. Fe. R. Nite– confesar a alguien.frec. yollotl. R. darle seguridad sobre algo. estar sumido en la tristeza. yolmoyaua. De yolpatzmiquiliztli. papatlaca.v. moyaua. desvariar. Yolmoyauatinemi p. R. R. Yolmicqui adj. epilepsia. gran dolor de corazón. Yolpapatztic adj. creencía. yolpachiuitia. papatztia. yollotl. llamada yolopatli pitzauac. afectuoso. yolpapatzmiquiliztli s. certificar. ternura. entristecer a alguien. reñir a alguien.

Yolpozonia p. yollotl. teouia. Pl. ca tic–nonotzaz im moyolpolotinemi (j. que él vendrá a juzgar a los vivos y a los muertos. Oyolpolo: nino– inquietarse. R. yollotl. Oyolqualani: nite– enojar. irritación. quelli (?). yollotl. estúpido. poloa. Oyoltinen: ni– tener vida. R. R. Yolpozoni p. yollotl. R. pozoni. yolpoloa. yolíotl. irritado. Yolpoliuhqui adj. Yolquixtia p.).v. Oyolpouh: nino– reflexionar. Indignación. Yolquelli adj. Yoltequipachoa p. poa. R. y adj. R. Nite– inquietar a alguien. dar mal ejemplo. Yolpoa p. etc. R. yolpatzmiqui. yollotl. Yoltextli s. nemi. irritar. irritar extremadamente a alguien.v. Insensato. Encolerizado. arrepentirse de haber hecho algo. R. dolor de corazón. Bestia bruta. yolpoloa. B. quimil (?). irritar a alguien. yolpozonia. indignar a alguien. yollotl. darás consejos al que los necesita. R. Oyolpozon: ní– montar en cólera. meditar. R. irritar a alguien. yollotl. imaginar algo.v. R.Yolpatzmiquiliztli s. Yoltequipachiui p.). textli. Yolpozonaltia p. yolque. Yolteouia p. R. Yoltinemi p. Oyolpozoni: nite– enojar. R.v. emocionarlo. quemmach in tiyolquimil!. quálania. Oyolteoui: nino– predecir. yolli. encolerizarlo. Yolpozoniliztli s. Harina. Yolquimil adj. yolpozonia. Introductor de embajadores en la corte del monarca techotlála. desconsuelo. Oyolpozonalti: nite– enojar. tequipachiui. Yolqualania p. nemi. yolli. pozonia.). (clav. o aquel que vuelve a la vida. yollotl. Oyoltequipachiuh: ni– sentir tristeza. R. pozonaltia. agitarse. indignado. ¡qué estúpido eres! R. basto. R. Oyolpolotinen: nino– estar turbado. agitado. huevo abierto. Yolpolotinemi p. yollotl. vivir. B. molestar. inventar. arrebato. Nitla o nic– adivinar. Rudo. R. R. cosa viva. Oyoltequipacho: nino– tener remordimíentos. Oyolquixti: nite– enfadar. R. yollotl. quixtia. exaltado. Yolqui s. desordenado. Basto. pronosticar. Yolqui s. tequipachoa. . Yolpoloa p. los vivientes. enfurecerse. inic huel yehuatzin quimmo–tlatzontequililiquiuh in yolque ihuan in mimicque (j. yollotl. yollotl. cólera. enojarse.v. Yolpozonini adj. Epilepsia. R.

etc R. Oyoltoneuh: ni o nino– sentir remordimiento. hablando de parásitos. de la roña. Yontlamanixtin adj. Pl. Oyolxitepozon : ni– encolerizarse mucho. neumonía. Yopi s.n. Nite– dar. yoma. Yolxitepozonini adj. R. Yomotlanquaquauhtiliztli s. Oyomon. Iyopa. Yolxitepozoni p. De yoltoneuiztll penas de corazón. aflicción. Pena.). R. noyomotlan quauhti. sentir gran deseo carnal. Costado. su costado.Yoltinemiliztli s. Yoma o yuma p. irritado. partes o pares. quitar. R. yomotlanquauhti. R. me duele el costado. Yomotlanquauhti cf.n. En comp.n.v. Pueblo de la costa del pazífico al oriente de la población de acapulco. R.n. Yoltoneua p. Yoltoneuiztli s. . Oyopeuh: nitla– separar. Pl. Yomextin adj. hablando de granos. De ontlapalli. toneua. Ambos lados. Yonteixtin adj. de piojos. flanco de una persona o de una montaña. De ontlamantli. Ambos a dos.v. xitepozoni. v. Ambos a dos. cevere <amblar la mujer o el paciente>. proporcionar disgusto a alguien. enojarlo. noyomotlan nitla–aquia.frec de yomotlanquauhtiliztli. yollotl. toyomotlan. etc. Removerse. Pl. dolor de costado. meter en el seno. Yomotlantli s. (clav. Ambas cosas. Enfermo por una punzada al costado. Dolor de costado.v. Yontlapalixtin adj. yoltoneua.n. yollotl. aflicción. R. iyomotlan. yomotlanquauhti. R. Enojado. De ome. tristeza. Noyomotlan. Neumonía. Yopa cf. dar mal ejemplo. disgusto. Yoltoneneuiztli s. nuestro costado. De ontetl. Pl. picar. mi costado. yoltinemi. Yopeua p. el costado en general. Yonxiuhyoc cf. encolerizado. Vida. despegar algo. yomotlantli. Onxiuitl. Yomotlanquauhtic adj. disgusto. Oyon. yolxitepozoni.v.frec. Yomoni p. pena. Yomotlanquauhtiliztli s. etc: nino– crissare.

Youallapializtli o yuuallapializtli s. ye uel youac. youalli. axcan youatzinco (par. R. Noche.n. youac mote–ittitia. aparición nocturna. youatzinco tlauizcalpa nite–chia. tú solo.). R. (olm.). youalli. Lugar por donde se hace la ronda. Templo de méxico situado en el barrio del mismo nombre y consagrado a la diosa coatlicue. zan tiyo. ti. Ronda. youalli. youallapia. Youallapialoyan o yuuallapialoyan s. Youallapixqui o yuuallapixqui s. R. velar hasta la mañana esperando a alguien. toda la noche. Youalcoachillin s. Youalauachotia p. Oyoualceceli: nitla– sacar algo al sereno. youalli. a la mitad de la noche. espectro. Youallapia o yuuallapia p. etc: ni– hacer la ronda. Búho. Oyouallacac. Rocio de la noche. Oyoualauachoti: nitla– dejar algo al sereno. fantasma. Iyo. en la noche.). Oyouallapix. yollotl. yollotl. esta mañana. Species fulicai (hern. dar vueltas. rev. (clav. Con las posp. youalli. quaitl. pa: youac.v. R. auachtli. Solo. chilli.). Ni. youalli. youalli niqu–itztoc. ya muy noche. R. el que aparece en la noche. cecelia. v. Youalli o yuualli s. pia. Youac o yuuac cf. R. pi. Pájaro nocturno que tiene la cabeza del color del chile (hern. Visión. Oyouac. Yotextli s. fantasma. etc. Pájaro de noche. R. clav. de madrugada. youalnepantla.).). Harina. youatzinco u oc youatzinco. al frescor de la noche. Ser de noche. medianoche. etc. uel yuh cenyoual. El que hace la ronda. caqui. Youaltetzauitl s. R. R. Yotl adj. youalli. madrugar. yo solo. Youalcecelia p. chillin. Youaltecolotl s.). Youallacaqui o yuuallacaqui p. textli. R. R. R. youalli. tecolotl. R. durante la noche. ni–ca o ni–quiza. youa. ave nocturna (hern. de noche. . nepantla. youallapia. Hijo de moteuhzoma II y de miauaxochitl. coatl.. Youalauachtli o youalauechtli s. y al adv. youalauachtli. C. (sah. A veces este verbo va precedido por la partícula on. R. tetzauitl. an. youalli. se une a los pron. R.: ni– escuchar durante la noche. Zan: zaniyo (por zan niyo). Youalquaichilli s. youac nin–eua. pasar la noche. youalnepantla neteochiualiztli. Cf. oscuridad.Yopico s. maitines. velar. muy temprano. Youalicahuatzin s.v. Youa o yuua p. youallapia. co.v. youapa.

Youaltica adv. Ipanyotl s. Ipani s. Nitla– dar sombra poniéndose delante de alguien. nemi. R. ipani. Pampa. Oipanitlacuilo : n (por ni)– escribir encima. Youapa cf. es por esto por lo que. por lo que. creador. axcan youaltica (par. youalli. En la noche. youaltotome. persona distinguida. etc: ni– permanecer en alguna parte hasta la noche. ipampa hi. Youalxochitl cf. Ipalnemoani s. permanecer en alguna parte hasta la noche. Ipanitlacuiloa p. ipanocan ni–tlachia. tiempo oportuno. cuiloa. Ipalyolihuani s. Mediana <medianía>. aquel por el cual vivimos. R. Pal.). creador. oc cenca ipani. el que sirve para todo. ye ipampa. cuchillo usual. Ipanoc o ipanocan adv. durante la noche. de noche. en todo. De noche. ipanocan cuillotic. Cozquaquauitl. Youilia o yuuilia p. durante esta noche. Ripan. porque. Iti. pl. youalli. Dios. Cf. Ipal. de donde. *ipanoc o ipanocan monequi cuchillo. tle ipampa amo otocon–tlapaloto in cocoxqui? (par. ipanitia cf. mirar a todos . R. ye youaquia. Dios. por consiguiente. ca. Oyouaquili: ni– retrasarse. es de noche. etc. a causa de esto.). Pal. tototl. Pájaro nocturno. Pan. Por todo. Ser de noche. Pan. Pal. v. ipampa ca no nehuatl nino–cocoaya (par. Oportunidad. Youaltototl o yuualtototl s. yoli. favorable <sazón>.v. R.).v. por todas partes. aquel que nos dio la vida. Ipaniti–iquin ? Ipaniti. Youatzinco rev. esta noche. youálli. Persona a la que le sienta bien o le conviene algo. uel ipanyotl. R. durante la noche. Ipan cf. youaquia. por tal causa. De youac. R. y adj. Youaquia o yuuaquia p. porque yo estaba enfermo también. R. Youan o yuuan adv. Ipaniyotl s. R. por lo cual. Ipampa conj. mejor. ¿por qué no has ido a ver al enfermo?. ya está ahí la noche. youalli. R.n. Youaquilia p. con la noche. Por esto. youalli. Oyouili. Oyouaqui. por tal razón. ipaltzinco cf.

enténder lo que alguien dice. Ipotoctli. En comp. Ipotoctli. comprender. destituir a alguien. Ipotocquiza p. Nite– alejar a alguien. R. reencontrar. alejarla de alguien. bien entonces. Oipantic.n. al anochecer. . vapor. cuando haya. R. Cuando. que todo falta. cuandb hubo hambruna. cobertores. zan no iquac onecocoloc (car. etc ipo cf. al cabo de tres añosin iquac onyez. ven acá. en el mismo momento. precisamente entonces. in iquac omayanaloc. cemipilli. Pas. Oiquani: nin (por nino)– hacer lugar. caer sobre ellos. Usado solamente en comp. Nitla o nitla–quania. R. Ipan. etc. chico niteiquania. R. y al mismo tiempo. Ipan. antes que. Veinte. Ipocyotia p. en el principio. hojas de papel. Oipotocquiz : n (por ni)– echar humo. al comienzo. al momento. después que. exhalación. vapor. R. Nipotoc (por no–ipotoc). quitarle su cargo. Ipotoctli s.lados. Ipanoc. en este mismo momento. Oipotocyoti: nin (por nino)– echar humo. Ipan. Ipilli adj. in iquac ye yexiuitl. Ipotocyotia p. Ipoctocyo adj. cuando no hay nada. in iquac ayamo. noyol ipanti. tetech. in iquac atlei. apártate. hacer una cosa a propósito. Nitla. Iquania p. Ipantia p. R. universal. can. nic o niqu– lograr. entonces también vinieron las enfermedades. R. Oiquan: nin (por nino)– separarse. privarlo. General. poner algo aparte. alcanzar la meta. tetlan o teuic nitlaquania. Potli. R. de lo que se tenía olvidado. acércate. ipanocan uei in inacayo. cambiar. omipilli. R. Iquani. vapor. esteras. Al principio. Ipantia. dejarlo de lado. Iquanilo o iquaniua. Humo. v. Ipanocayo adj. cuarenta o dos veintenas. etc: nin (por nino)– eructar. tener regüeldos.n. hacerlo a un lado. que echa humo. que tiene por todas partes huesos grandes. Vaporoso. oc cenca iquac. desde que. mientras. frec de nitlatla–quania. Ípantilia p. separar una cosa. dar en el blanco. entonces. Ipeuhcan adv. mi humo. xiualm–iquani (olm. veinte o una veintena. cuando se hubo comido. Alcanzar la meta. xim–iquani. Oipanti: nitla– comprender. Peua.). Oipantili: nite. hablando de una flecha. Ipotoctli. Con los numerales para contar lienzos. cambiar muy a menudo una cosa. R. vapor. Iquani p. transportar algo de un lugar a otro. R. in iquac o. nipa nitla–quania. ye no iquac hi. estar persuadido de lo que se estaba en duda. Oipotz. asaltar a los enemigos. Ipanti p. separarse. in iquac otlaqualoc. oc. Iquac conj. Ipotoctli. encontrarlo por casualidad. nic o niqu (por niqui)– hallar a alguien que uno busca. Oipocyoti: nin (por nino)– echar humo. uel iquac.). in iquac ye tlapoyaua. Ipotza o iputza p. quiza. hombre membrudo. desposeerlo de su empleo. veintena.

R. Oiquiltiticaca: nin (por nino)– estar de pie. ac itla topan mo–chiuaz in iquin on (car. Iquaniua pas.v. R.). proveer a alguien de provisiones. iquin mach timo–zcaliz? (car. Al tejer.).). R. R. ¿en qué época?. Iquiti. R. De icac. Iquitini o iquitqui s. Oitacamacac: nite– dar a alguien provisiones para un viaje. Iquitiliztica adv. tal vez un día nos ocurrirá una desgracia.v. Oiqueuilotlac : nite– cautivar a alguien mediante encantos. ¿cuándo vendrá tu padre?. De iquania. sin precisar: amo yeppa iz chaneque in mexica. fabricante de telas. Cf.). Tejido. alejar alguna cosa de alguien. Euilotlatia. Tejedor. ni dónde. ca. Iquanilo pas. Iquiltia. quil canin hueca ohuallaque in iquin on (car. Iquiti.). se dice que vinieron en otros tiempos de países lejanos. icac. Iquitiualoni inst. ¿cuándo tendrás juicio? Precedido por in. Ei. maca. Itacamaca p. hacer telas. Itacatia p.). De iquania. Iquaniloni adj. Iquitiliztli. al fabricar telas. ni cómo caerá sobre mí la muerte. te quedas de pie. ach iquin. Oiquanili: nitetla o nicte– separar. Iquiltia p. Acción de tejer. Itacatl. ¿qué significa este sueño?. R. Iquitini. Iquiti.Iquanilia p.). Que puede ser cambiado de lugar y llevado de un lugar a otro. R. in iquin on. R. tlein qui–nezcayotia inin temictli? Ac itla ye huitz. Telar. Iquitcacalli o iquitcalli s. iquin deja de ser interrogativo: amo nic–mati in iquin. R.v. tim–iquiltiticac (par. en otro tiempo o un día. Iquiti. R. Itacatl. no sé cuándo. Iquiti. Iquitiliztli s. Icatiltia. in quemman. iquaniloni quilitl. Oitacati: nin (por nino)– abastecerse de provisiones para un viaje. Iquania. in canin nopan acitihuetziquiuh in nomiquiz (car. Iquitqui cf. Tienda. R. almacén. casa de tejedor. Oiquitic: n (por ni)– tejer. Iquania. Iquittli adj.v. R. . iquin t–iaz? (car. Iqueuilotla p. ¿cuándo?. Nite– dar. Oiquilti: nite– hacer permanecer a alguien de pie. Iquiti p. ¿cuándo te irás?. Iquei cf. iquin huallaz in motatzin? (car. calli. Rev. no sé cuándo. Iquiltiticac p. los mexicanos no nacieron aquí. planta que puede ser trasplantada. Iquin? Adv.

Itec. Nitetla–talhuia. pochina. instrumento que sirve para transportar. Tech. Itauhcayo adj. valija. ilustración. ventrudo. Itconi s. R. R. cóncavo. Hueco. destinado. Itauhcayotl. Obeso. iteccopa cf. lit. Rev. R. Oiteti. que tiene buena reputación. Ite adj. notech itauhqui. Oitauh: n (por ni)– ilustrarse. de los hechos heroicos.Itacatl s. Itauhcayotitiuh p. Itauhcayotl.v. De itqui. renombrado. gloria. renombre de los hombres de bien. R. itech. R. Itetl. que tiene vientre. Oitalhui: ninotla o nicn (por nicno)– hablar. etc. mi renombre. Itetia o ittetia p. R. consagrado.). Prometido. ventruda. con renombre.v. decir. Aquel que lleva un objeto que sirve para llevar. Honor. súbdito.v. Nitac (por no–itac). En comp. hablar por él. Oitetinen: n (por ni)– estar encinta. Itetia. ser el representante de alguien. Itetl. etc. Excelentemente. Nitauhca (por no–itauhca). mis provisiones. Nitecucucauh (por noitecucucauh). En comp. Itqui. Pájaro o una especie de pan. Itaui. mi honor. itecpa. . Itecucuc s. etc: nite– embarazar a una mujer. R. prometido a alguien. Chicotlamachoni. gloriosamente. Itco o iteoa pas. Ilustre. Itauhcayotl. R. R. consagrado a dios. Itetinemi p. consagrado. De itoa. dedicado. Itec. gran renombre. iteoni petlacaltontli. destinado. nemi. Itetl. Itectzinco cf. R. ca. y s. itech itauhqui in o itauhquin dios. Oitauhcayotitia: nin (por nino)– dejar buen recuerdo. uei itauhcayotl. Italhuia p. R. adquirir reputación (olm. itechcopa cf. itetinemi. Itetl. tetech itauhqui. exponer una cosa. ella está encinta. (olm. mi reputación. En comp. destinado. dedicado. Itauhcayotl s. dedicado. Itaui p. adquirir renombre.). mi pan. Itauhqui. Provisiones de comida para un viaje por tierra o por mar. Itepochinqui adj. Itauhqui adj. enviado por alguien. Itauhcayotica adv. que me está prometido. Itoa. Itechicotlamachoni cf. Vasallo.

eso le conviene. Nopan itia o itiaya. pensativo. nopan iti o itia in notilma (olm. Oithuicanec: ninote– hacer como si uno fuera visto. iti o itix. tzotzolli.).Itetl o ititl s. Tepan iti o itia. en el seno de alguien. reflexivo.irreg.). Itexiuiztli o itixiuiztli s. Ithua. Ithualli s. Itetl. Nite o niti (por no–ite). en su interior. del vientre en general. imperf. tlalitic. Onopan itic. esto viene del interior de nuestro cuerpo o del cuerpo en general. Itectzinco o itictzinco. en la tierra. etc. Nopan iti o itia. el que desciende a sí mismo.v. (por no–itec. R. Bajo vientre. titipan (por to–itipan). R. Itetl. el vientre en general. Itetlalhuayotl o ititlalhuayotl s. Hidropesía. etc. Itetl. en el interior de alguien. y recibe las posp. Hidropesía. Dentro está el demonio. etc. la comida ha gustado a todo el mundo. Ithualco s. R. Que se conjuga con los pos. en él. etc. teitic. en el cuerpo. etc. etc). itic.. Pa. En comp. Én el vientre se coloca el niño. convenir. itic ontemoani. etc. salí del agua. en lo alto de su vientre. en su vientre. tlaitic. iitic o itec. Patio. etc y la posp. en el agua. itec o itic se unen también a los nombres: atlitic. Ventrudo. hacer como si uno no fuera visto <hazer como que no lo veo>. Hidrópico. rev. aceptar: pres. interiormente. Tech. itipan. Usado en tierra caliente (par.). lit. Nervios. el que tiene vientre. En comp. nuestros nervios. etc. eso se aprueba. en general. co. quimipan itia o quimopan itia. copa: itecpa. Itexiui o itexiuini s. en ti. en lo alto de nuestro vientre. mi vientre. teitecpa. mo. etc). motic. itech mo–tlalia in pilzintli. Itetzinco (por itechtzinco) cf. imp. Con las posp. Itetl.v. Ithua. obra juiciosamente. impers. Ithua v. i. en el interior. pan: nitec. R. titicpa (por to–iticpa) quiza o uitz. amo ninoteithuicanequi. en mí. iteccopa o iticpa. etc. lo concerniente a los nervios del vientre. Monte que domina desde el oriente el valle de méxico. Pan. tite (por to–ite). Itetl. significa estar bien. Itetzotzolli s. Iteua adj. R. C. tlalhuayotl. Ithuicanequi p. Ithualli. Vientre. del interior de alguien. Nopan itiz o itiaz. obeso. R. nitic o notec. Iti o itia v.: titetlalhuayo o tititlalhuayo (por to–itetlalhuayo. ixiui. . p. concebir. iitic tlatetoani. ixiui. mi traje me va bien. los nervios del vientre en general. Ma nopan iti o itia. R. mopan iti o itia. glotón.): n (por ni)– ver.v. estar poseído por el demonio. reflexivo. iticpa o iticcopa in atl oni–hualquiz (par. teitee.v. lit. Itexiuiliztli o itixiuiliztli s. R. iitec. nequi. y s. itic ca in tlacatecolotl. desde dentro. venas del vientre. f. (clav. otepan itic o itix in tlaqualli. del interior. Itetl. en mi vientre. en uná cosa. No. nuestro vientre. ixiui. R. expresando movimiento de abajo arriba.

veneno. Ititl.: itieuayo (por i–itieuayo). moderado. nicte–itia in chichicatl (olm. Ititl. todavía más. R. Filete de pescado. lit. R. oquitla ic nonn–elleltia. iticpa o iticcopa cf. R. tomar una bebida. tener nuevos obstáculos. etc. Iticocomoquiliztli s. su flanco <ijada de pescado>. sobrio. un poco más.Itia p. una cosa. Itictzinco cf. Ititlalhuayotl cf. Itetl. ser parco. ocotzouia. Filete de pescado. Itieuayotl s. más impedido todavía.). malhuia. Ititl. soy duro en el castigo. Itetl. Ititl. Ititl. Pl. roto interiormente. R. Ititl. R. Itlame. Alguna cosa. darle un brebaje. ser detenido. Itixiuini cf. R. Itititza p. oc itla u oquitla. Ititl cf. Ititl. Itimalhuia p. un objeto por dentro. cocoxonia. Itexiuiliztli. Itic. su flanco <ijada de pescado>. Iticocoxonia p. Itixiuiztli cf. Itiocotzouia p. Oitiocotzoui : nitla– untar un odre por dentro o una vasija cualquiera. Itexiuiztli. paca. pan.ind. amo titla (por ti–itla). flanco. En comp. Agujereado. otros impedimentos. Itipanehuatl (?) S. Itla adj. euayotl.: itipaneua (por i–itipaneua). Itetl. Itipan cf. Itetlalhuayotl. lavar un vaso. R. no eres nada. R. Nitetla o nicte– hacer beber a alguien. euatl. R. En comp. cólicos. Oitipacac: nitla o niqu– limpiar. Ititl. R. Itixiuiliztli cf. engullir. Itetl. Ititl. una bebida cualquiera. un brebaje. coyonqui. ahondado. Itipaca p. Oitititz: nino–tititza. Retortijones. Oiticocoxoni: nitla o niqu– limpiar un vaso. cocomoca. Iticocomocani s. Oiti: ninotla– beber. Rev. tener diarrea. Itexiui. flanco. Aquel que tiene retortijones o cólicos. Iticoyonqui o iticuyunqui adj.).v. alguna cosa todavía.v. . Oitimalhui: nin (por nino)– evitar los excesos en la comida. De i. cuix titlame in titlacatotontin in tito–mahuiztilillani? (car. Ititl. Hago beber la hiel. cocomoca.

Tlan. Tlaza. oitlacauh in ciuatl. la mujer está encinta. él da buenas . sano. mancha. estorbar.acauhtioatca. complaciente. decirse. pérdida. embarazo de la mujer. Tlacauillotl. solicitar una cosa a alguien. hablando de una mujer. dar algo a propósito. Nitla o niqu– decir algo. R. estropear. nopam m– itoa missa. falta. Oitlani: ninotla– mendigar. infortunado. Itlani p. Itlazaloyan adv. Nitetla o nicte– solicitar algo a alguien. Itlacaui. Nite o niqu– dañar a alguien. dañado. A propósito. Itlacoa p. Itlacauhtica p. Estropeado. es insignificante. corrupto. Itlacaui. R. en bien o en mal. estropearse. es decir. Ito pas. concebir. cerca de alguien. B. zan nen qu–itoa. mendigar. Itlania. Oitlan: nitla– demandar. R. hombres miserables. embarazada.n. incompleto. hacerle daño. R. R.v. Perjuicio. defecto de una tela.¿quiénes somos nosotros. recibo la bendición nupcial. defecto. Itlacaui p. Oito: nin (por nino)– ser oficioso. en tiempo oportuno. R. De itoa. Iitlácauhca. itlazaloyan nicte–maca o nic–tlaza. Itlame pl. Nite– hablar de alguien. Oitlacauh: n (por ni)– quedar encinta. Estar mal colocado. su mancha. mendigar algo. estropeado. Itloc cf. Precedido muy a menudo por tepal o tepaltzinco. hablando de un huevo. para mí se dice la misa. Itlacauhqui adj. iitlacauhca in tilmatli. Itlanilia p. no dañado. hablando de un huevo. v. R. amo itlacauhqui. ofrecerse para algo. deteriorarse. Itlacauhcayotl s. Oiti. Desgraciado. iz catqui inic itlacahui in teoyotica nenamictiliztli in huel teixpan ca (j. Itlan cf. R. Tloc. De itla. tepaltzinco ninotla–itlanilia. solicitar. Itlacauiliztli o itlacauiztli s. desbaratado. puro. deteriorar una cosa a alguien. Oitlanili: ninotla– solicitar algo. corromperse. Corrupción. echado a perder. En comp. pedir limosna. hablando de un objeto. echarse a perder. yan. Itlania p. Itoa p.v. no entero. mancha. deteriorado. Tlauelilti. que no está estropeado. Nitla o niqu– destruir. zam m–itoa. Itlacauhqui. Itlacoa. deteriorar algo. Itlacauillo cf. R. para querer ser honorados ? Itlacalhuia p. Itlani. Oitlaco: nin (por nino)– caer enfermo por haber abusado del trato carnal con mujeres. R. ca. aqui están los impedimentos públicos para la boda.). Tlacoa. estrago. nombrarse. Itlacaui. Oitlacalhui: nicte– estropear. alteración. Itlaueliltic adj.

es un prelado. Itonia p. aztlan itoliztli. Itoa. causarles satisfacción realizando acciones virtuosas y heroicas. Itonaliztica adv. Con sudor. transporto una cosa. R. tetech itolli. Itoltia rev. decir algo a propósito. Itoa. Oitoticatca: m (por mo)– decirse. ser muy poco estimado.: nitonal (por no–itonal).): nin (por nino)– sudar. Itoa. yuh m–itotica. nouian itoliztti. Itolotla p. tener mala reputación. dedicado. Itoa.). ca. R. soy criticado. Itoteua p. Dicho. De itoa. Nitla o niqu– llevar alguna cosa. transpiración. Oitquic: nite– llevar a alguien. n–ito. ser estimado. R. Gobernar. querer ser alabado. Itonalli s. Pas. de hablar.f. así habla igualmente san pablo. R. Sudor. Oitollan: nin (por nino)– desear. Oitoteuac: nitla o niqu– decir algo antes de irse o antes de morir. ca. ultrajar a su padre teniendo malas costumbres. atle ipan n–ito. alabado. Es así como se dice. mi sudor. decir algo con mediocridad. lit. Iteo. iteoa. Por todas partes se habla de mí.v. tlani. lit. Momento de decir.v. con uitz. dedicar algo a dios. estúpido. Itqui p. con mi sudor. en s. dicha. Nite– hacer danzar a alguien. Itoa. R. . dejar una orden. Itonaliztli. reservado. Itoltilia p. Pas. itech niqu–itoa in dios.v. yan. Itoa. notenco niqu–itoa. Itolli adj.). noticia. Rev. R. decir algo de memoria. cedicar una cosa a alguien. Oitolotlac: nite– honrar a sus padres. Itotia p. Itoliztli s. con transpiración.f. repetición. Italhuia o itoltia: no yuh quim–italhuia in san pablo (olm. nelli o melauac niquitoa. gobierna espiritualmente. Itolo pas. hablar cuando es necesario. Oitoltili: ninotla– tener buena o mala reputación. teoyotica te–itqui. es perverso. enviado a alguien.). Itolo o ito: nouian n–itolo. Itoayan s. Oitoni u oitonix (olm. venir: niqu–itquitz (car. ye m–itonia (olm. R. rumor de algo. consagrado. R. De itoa. transpirar. Oitoti: nin (por nino)– danzar. Acción de decir. contarse. nitonaliztica (por no–itonaliztica). es el decir de todos. Nitetla– desafiar. Itotica p. Itoa. respuesta. recitar. regir a los demás. En comp. itquiua o itquiualo. im itoayan niqu–itoa. prometido. Itollani p. tetech niqu–itoa.palabras. temana. Itonia. achi uel niqu–itoa. eua. R. en s. decir verdad.

mira. mochi oqu–ittac. apreciar poco o nada. es inútil. Otonto–tquitiaque. perder su patrimonio. nitlatla–tta. etc. Itqui. mirarlo. Itquitiui p. lo encontré con trabajos. mirad. formarse. aompa niquitta. onoc. hacerse. imitarlo. pero en 3ª pers. Itquiti. Itquilia p. aoctle ipan nino– tta. mirarse. De itqui. Itquitz p. ir. que ve todo. considerar lo que los demás hacen. atle quen n–itta. Oitquitza (par. hacerse bola. no preocuparse. Jamás así los vemos. extranjero. tla xiquitta. llegar a comprender a alguien. ser útil a alguien. vivir. comer con exceso. admirarse. copiarlo. haberse conservado. considerar los juegos. aiuh niteitta. Itquitoc p. es discréto. dirigirse todos a un lugar. ipan niquitta. uitz. ella se eleva. Itquitiuetzi p. Oitquitinen: nino–tquitinemi. Oitqujtic: mo–tquiti. no sacas nada de eso. ved. imitar su letra. en s. los espectáculos. apreciarlo.Itquiicuiloa p. tomar las cosas en mal sentido. oc mo–tquitinemi. . nitetlatla–tta. Nite o niqu–itta. R. aoc nel niqu–ittaz. saca provecho de mis penas. no estimar. R. Oitquitiuetz : tito–tquitiuetzi. Oitquiicuilo : nitla– hacer escribir la minuta de algo. sacar provecho de algo. nemi. notechpa qu–itta. yollotli qu–itquitinemi (olm. aic yuhquin tiqu–itta. estimarse.). Itquitinemi p. Pas.). Iztilia.). amontonarse. estar intacto.). revive. atle ipan niteitta. Itquitia p. mo–tquitoque. R. ya ni ver. ye onomo–ttac. Ittalo o itto (par. Inic ixtli. pura. ye no niqu–itta. Rev. mirar a la gente por todos lados. caer con alguien. Itqui. aoc niqu–itta. uetzi. se guía por la razón. veo a los hombres. aprender de alguien. tla xiqu–ittacan. pl. menospreciarse. Nitetla o nicte– hacer llevar algo a un lugar. atle ipan nino–tta. R. ver a alguien. elevarse por zompleto. mo–tquitia. uel niqu–itta. lo reencuentro. experimentado. virgen.. nouiampa nite–itta. itla itech o itechpa niqu–itta. R. hacer poco caso. portátil. Oitquiti: nino–tquitia. como joyas. encontrar una cosa perdida. Se dice con–itta. Nonte– ir a ver. no tener buen juego. manejable. Oitquitoca: mo–tquitoc. carecer de algo <carecer del uso de alguna cosa>. ayaxcan oniquittac. Itqui. calcular. sube toda entera. arruinarse. atlan nite–itta. itla notechpa qu–itta. Nite– caer al atacar o empujar a alguien. Oittac: nino–tta. despreciar. Itqui. Oitquitiuh: tonto–tquitiui. hablando de los cuerpos de muertos desde hace largo tiempo. Itta p. completamente pura. Nitla o niqu– llevar algo sobre sí. ve. Nocon–itta o más corrientemente noco–tta (car. tetech niquitta. Nitla o niqu– descubrir. lit. despreciar a alguien. etc. componerse. niquim–itta in tlaca (olm. sacar augurios del agua. Itquiti p. icuiloa. le sirvo de ejemplo. hallar ganancia. apuntar <assestar tiro>. zan nel mo–tquitinemi. con el compl. hablando de la nieve. R. desmerecer. visitar frecuentemente a alguien. R.): nitla o niqu– llevar algo. Itquiua o itquiualo pas. Itqui. Itqui. Itqui. estar intacto. cosa vuelta a encontrar. atle ipan o zan niman atle ipan niqu–itta. ya lo veo. ver rápidamente un negocio.f. permanecieron intactos. ella es todavía virgen. R. comportarse. R. Itqui. amo niqu–itta. no ser digno de atención. atle itechpa tiqu–itta. Oitzjuili: nite o niqu– llevar a alguien o para alguien. llevar.

R. tlani. aoc quen itto. Ninote– mostrarse. Considerado en nada. De itta. que puede ser visto. frec. R. Ittitia. atormentar. Usado en comp. ayaxcan itto. Nottaloca (por no–ittaloca). R. enseñar.v. Vista. imitación. Ittalli adj. Itta. tezcatl. Oittallan: nino–ttallani. alabarse. Itta. Nitete– hacer que alguien conozca a otra persona. Visible. Itta. Mixitl.notech itto. vanagloriarse. una cosa. Itta. Ninotla o nicno– hallar. Itta. itla itechpa nicte– ittitia. de los otros.v. considerado. Ittaloni adj. indicar. te privo de lo que tienes. hacerse ver de alguien. Itta. procurarse algo por sí mismo. convencido. ruina de un patrimonio. dar buen ejemplo. empobrecer a alguien. Visible. R. R. Ittaltia p. R. lit. R. mostrarle su camino. nanacatl nicte–ittitinemi (olm. amo ninote–ittitia. atle ipan ittalli.v. Oittiti: n (por ni)– hacer ver. guiar a alguien. te estimo mucho. Ittallani p. ver. Ittitia p. Ittitinemi p. mostrar. hallado con dificultad. De itta. teopouhqui nicteittitia. Ittatiuh p. quieres ser visto. él da buen ejemplo a los demás.f. Oittili: nicno– considerar. R. lit. Adj. Itta. coaxuxuhqui.). Itetia. ser conocido. Visible. Te muestro el estado de naturaleza. Oittitinen: nietla o nicte– mostrar algo a alguien. Ittaliztli s.v. Ninotlatla–ttilia. tleipan nimitzno–ttilia. darle malos consejos. R. mostrar una cosa a alguien. ser útil a alguien. hacerlo infeliz. conducir. esconderse. s. tlapatl. Oittitia: nicte– ir mostrando una cosa a alguien. despreciado. aparente. R. yuhcayotl nimitz–ittitia. Itto pas. Solamente y en lugar de ittac. Ittitia. hacer ver algo a alguien. que se puede percibir. Irreg. in otli nicte–ittitiuh. afligir. Itta. mirar. tetech ittaliztli. Ittetia cf. que tiene mala reputación. desear ser visto. <mirarse las partes vergonzosas>. Ittaloca (par. aiuh ittoni. Usado en comp.): nitetla– mostrar. te despojo.). Ittoni . por encima de todo (olm. Itz p. estimar a una persona. Nitetla o nicte– hacer ver. mi vista. Oittatia: nite– ir a ver. Itualoni o ithualoni adj. R. atle quen ittaliztli. Cf. timo–ttallani. comprendido. mostrársela. R. Itztiuh. Ithua. machiotl quite–ittitia. . fatigar. volver malo a alguien.). Oittalti (par. visitar a alguien. Itta. no mostrarse. Itta. servir de modelo. Ittilia p. nemi. en s. edificar. R. cococ. Ittalo pas.v. Visto. Ittitiuh p. pres. copia. Itta.

R. Gran enfriamiento. Puesto. de costado. Itzcapinaui p.v. Frío. Rama. titzcal o totzcal (por to–itzcal). Itzcallo. Itzcapatic adj. R.Itzayana p.). R. Muy frío. Itzcalalatic adj. R. Itzcapintiliztli s. Que tiene una cúspide. enfriado. R. en o sobre el costado en general. pati. Gran enfriamiento. Costado.v. Itztli. R. Itztli. muy brillante.: iitzcallo. iitzcallo in quauitl. Frío. Itzcalpatic adj. Oitzcapinauh: n (por ni)– enfriarse en extremo. Can: iitzcallocan. R. Oitzcalpati: n (por ni)– enfriarse mucho. . en nuestros costados. gélido." Itzcalli s. enfriado. R. Con la posp. Itzcalpatia p. R. Itzcactli s.v. (?). Itzcalpatia. que tiene muchísimo frío.: nitzcal o notzcal (por no–itzcal). R. onoc. mi costado. R. Oitzcapinti: n (por ni)– enfriarse en extremo. en la cúspide. Itztic..v. R. Itzcapinaui. R. Gran enfriamiento. Sandalias. En comp. R. Itzcallo o izcallo *adj. Itzcallo o izcallo adj. Oitzayan: nin (por nino)– abrir los ojos. en mi costado. En comp. Itzcapintic adj.). los nobles. R. titzcalco o totzcalco. Itzcallotl o izcallotl s. Frío. rama de árbol. R. pati. usado principalmente por los grandes.v. cactli. coatl. en lo alto. . calzado negro. el costado en general. Ixtli. Itzcahuacan uno de los señoríos importantes del anahuac (chim. su rama. Especie de pescado llamado <robalo> por los españoles e izcohua por hernández (aub. nuestro costado. Itzcoatl o izcoatl s. Itzcalpatia. Enfriado.v. . Itzcalpatiliztli s. flanco derecho o izquierdo. Itzcapintia p. Itzcalonoc adj. en la cima de una rama o de cualquier objeto. árbol con retoño. Itztic. tzayana. pinaui. Itzcapinaui. extendido. Con la posp. Itzcapintia. Itzcaltic adj. izcallo in quauitl. Itztic.v. Muy frío. Itztic. R. Itzcallotl. Co: nitzcalco o notzcalco. Itzcapinaui. Itzcalli. follaje.. R. Itzcapinauhqui adj. Itzcapintia.. Que está de través.. Itztic. cima. Itzcapinauiliztli s. acostado de través.

perra. todo lo que tiene relación con el perro. Itzcuinyotl s.. Cola de perro.dim. está encallecido por el trabajo. Itzcuintli. de ahí su otro nombre de quimichpatli (hern. Oitzcuintlauelilocat: n (por ni)– estar hidrófobo. patli. Itzcuintli o izcuintli s.apóc. clav. itzcuintli ichcapixqui. tlaueliloc. tepotzotli. pl. Itzcuinconetl s. Oitzcuimpeui: n (por ni)– echar los perros. Itzcuintli. Perro. Lo concerniente a la raza canina. echar perros. dirigidos por xolotl. rabia. R.). Perrito. peligroso. Itzcuintli. Nitzcuinhuan. R. itzcuintli tequani. Itzcuinticectli s.. ce itzcuintli. R. domado como un perro. m–itzcuinizcaltia. R. Itzcuintli. tlauelilocati.). Planta usada para curar las úlceras. R.). Cachorro. uno perro. mi perro. Itzcuintli. Guerrero de tlatelolco que se apoderó del general xiuhtlamin y que llevó después el nombre de xiuhtlaminmani (bet. Itzcuintepiton s. clav. Itzcuintli. R. Itzcuintli. Itzcuinquani uno de los jefes aztecas que llegaron. Hidrofobia. R. rabioso. R. aua. Itzcuincuitlapilli s. pequeño mamífero utilizado para cazar conejos. Itzcuintlaueliloc s. Cal. rabioso. qua. Cuadrúpedo muy parecido al quauhpezotli (hern. Oitzcuinizcalti: nin (por nino)– ser educado duramente. descarnado. R. R. R. Itzcuintli. lebrel. Itzcuintlauelilocati p. cuitlapilli. Cuadrúpedo que por la noche caza a los perros. Itzcuintepotzotli s. R.. Itzcuimpeuia p.). De itzcuintli. De itzcuintli. hurón. R. onic–mictili in tlatoani ceme in itzcuinhuan (par.).Itzcoatl o izcoatl hijo natural de acamapich y cuarto rey de tenochtitlan (chim. Itzcuintlauelilocayotl s. 10º día del mes. En comp. he matado uno de los perros del gobernador. Itzcuin s. Itzcuintli. peuia. . Itzcuintli. Itzcuintli. Perro flaco.). clav. Itzcuintli.: nitzcuin (por no–itzcuin).. icequi. se le confunde a veces con el cuitlamiztli. tlauelilocayotl.v. Senecio canicida. Perro con hidrofobia. izcaltia. perro de pastor. R. 14º signo en astrología judiciaria (sah. Oitzcuinauh: n (por ni)– reñir. al anahuac (hern.). Itzcuintequani s. qua. conetl. itzcuintepiton tochquixtiani. Mata a los perros y a los peces. mis perros. Itzcuinquani s. Itzcuinizcaltia p. perrito. Cuadrúpedo monstruoso que tiene cabeza de perro y dorso de camello (hern. Itzcuinaua p. Itzcuintli. Itzcuintli.). Itzcuinpatli s.

retoño de la vid. Perrito. Pequefio. discreto.. Oitzeltilili : nitetla– desgarrar. Itzintlan cf. que retoña. Itzoltilia p. etc.vertagus>. crecer. Ixtli. menudo. Volver juicioso. R. Itzoca p. en s. Itzcuinxiuia p. Itzmolini. Itztli. Especie de verdolága. hacer pequeños pedazos de algo. limpiarse la nariz. Itzmolinaltia. Ninotla–tzomia. Itzmolinaliztli s. Tlatzmolini (car. Oitzon: nitla–tzoma. (sah. brote. Germinación. reverdece. R. tzotl. Ser juicioso. R. can.v. Itzmolinaltia p. Por allí pasaban las almas de los muertos. Itzmolini. acción de germinar. no carecer de nada (olm. Oitzmolinalti: nitlatzmolinaltia. rcverdecer. R.). . Itzmolini.. torq. hacer reverdecer. Lugar dominado por un gran viento. hablando de vegetales. R. germinar. coser una cosa para sí.). en s. todo reverdece. ehecatl. razonable. llamado izúcar por los españoles. Germinado.). hacer pedazos el vestido de alguien. Portulaca rubra. R. Itzehecayan s. Itzmiquilitl s. nacer. Itzmolini p. Itzintli.).dim. Tzintli.f. yan. Itzmina p. brotado. R. crecer. discreto. ( ?). Itzcuintli.v. itzcuintontli o itzcuintli tlapeuiani. Oitzoltili: nitetla o nitla– picar. Nitetla–tzomia. al empezar. Itzeltilia. Itzeltililia p. Oitzmolin: n (por ni)– nacer. mina. R. Oitzomi: nin (por nino)– sonarse. xocomecatl iitzmolincan. hacerse grandes juntos. Itzeltilia p. especie de lebrel para cazar conejos <. rico. Itzmolincan s. razonable. Oitzocac: n (por ni)– tener sucia la cara. (sah. coscr algo. Al principio. cortarla en trozos pequeños. quilitl.f. Oitzcuinxiui: n (por ni)– ojear perros. R.. En comp. xiuia. coser una cosa para alguien. Itzocan poblado cercano al volcán popocatepetl (clav. Oitzeltili: nitla– picar la carne. Oitzmin: nite– sangrar a alguien. Itzoma p. cubrir de paja. teuan n–itzmolini. Itzinecan adv.). Itzeltic adj. Impers. De itzcuintli. .: iitzmolincan.Itzcuintontli s. Itztli. R. Itzmolinqui adj. Itzomia p. su brote. R. Brote de árbol.

ca. popolhuia. R. Itzquauhtli. investiga con cuidado. Losa. en s. Frío. Especie de titimalo usada para curar heridas. viento frío.. fría. R. Itzquauhtli s. Tzotzoliuhcayotl. Itztic atl. amo ueca nite–itztica. tzitzicaztli tetech nic–pachoa. El que busca. R. adivinar. R. itztic atl. nitla o niqu–itztica. ueca o uecapa niqu–itztica. Itztli. Itzoma. atl. Itztli. Itzti. (clav. R. R. R. Menciona junto con ichcatlan. Itztiuh. itztic ehecatl.f. el que examina. Itzti o itztia p. eua. .Itzonqui o itzunqui s. c. R. poner losas en alguna parte. Itztapaltene adj. salir. R. Itztapalli. Nite o niqu– vivir. Itztli. Itztani s. Itztepec ciudad que clav. R. cui. Oitzotzouic: n (por ni)– tener llagas. mana. Itzpacalatl s. tetl. ma canapa n–itzteua (par. Itztapalli. Itztli. R. niquim–itztica. tepetl. Itzpopolhuia p. Itzotzoui p.). anunciar lo por venir <echar suertes escondiéndolas debaxo de la tierra>. R. Agua utilizada para limpiar los cuchillos de los sacrificios humanos. piedra labrada para pavimentar. que era objeto de culto para los indios. agua fría. Itztica adv. vivir en compañía de otras personas. Itztic adj. Oitztapalman : nitla– o nitla– tztapalmana. castigar a alguien. estar separado. Oitzticatca: n (por ni)– estar despierto. Fríamente. tetl. alejado . estar cerca de alguien. Itztli. Itztapalmana p. Uitz. R. patli. me iré a alguna parte. Que tiene labios gruesos. R. Adoquín. Oitzteuh: n (por ni)– ir.. R. Obsidiana. El que cose. Itztetl s. piedra plana. mirar. con la part.v. calar las intenciones de alguien. Itzteua p. Itzontecpatli s. Itztapalli s. (clav. (?).). Oitzotzoliuhcacuic: nitla– desnatar. Itzquauhtzin s.v. adoquinar. muerto por cortés. Itztica p. Itztapalli.. Señor de tlatelolco. quitar. paca. levantado. estar cerca de algo. tentli. viento del norte. comprender. clav. corregir. Oitzpopolhui: nite– predecir.). retirar la crema de alguna cosa. On: nouian onitztani. adoquín. Itzotzoliuhcacui p. Itztic. Águila negra (hern. Itztapaltetl s. R. quauhtli. ser su vecino. remienda algo. como lugar donde se castigaba muy severamente a las mujeres adúlteras. o piedra obsidiana. Oitztic u oitzti: n (por ni)– refrescarse. indaga.). habitar con alguien.

Obsidiana o fragmentos de obsidiana utilizados como cuchillos. yerra. itztoc cochi. considerar una cosa. refrescar a alguien. Nitz o nitzhui (por no–itz. Oitztilti (par. viento del este. Itzticeuatoc p. amo ueca quitztica. Nite– enfriar. etc). nouic itztiuh. buscar. Itztica. Itta. cenyoual n–itztoc o niqu–itztoc youalli.). R. nouian nonitztiuh. Itta. estar cerca. Itztilia p. tlalia. Oitztimotlali: nitla o niqu– mirar. Itztilia. mirar. Nite– estar cerca de alguien. onoc.). velar. R. R. llamado así por los habitantes de michhuacan (hern. etc. R. can t–itztiuh? (par. que vive sin considerar nada. observar. Itta. n–itztiuh in nic–chiua.) : nite– hacer ver.). no está lejos. premeditar.de una cosa. es vecino. flechas. v. considerar. Itzticpatli s. Itztimotlalia p. ca. mirar por todas partes.n. examinar con cuidado. pasar la noche. in atle ipan itztinemi (olm. Oitztoca: n (por ni)– velar. R. está distante. orgulloso. estar atento. mani. R. Itztiuh. Itztilitica p. Itztiltia. Itta. patli. in ompa t–itztiui. De itta. él está despierto o el que está despierto. Oitztimanca. Oitztili: nin (por nino)– refrescarse.). Itztimani p. Itztiltitiuh p. R. R. Oitztiltitia : nite– ir guiando a alguien. R. nixcuelcopauic n–itztiuh (olm. Especie de gusano. uitz. ueca n– itztiuh. hablando de la suerte. ueca quimo–tztilitica in tlatlacoani. considerar lo que se hace. buscar. lancetas. R. ueca qu–itztica. en el porvenir. miro de reojo. nemi. Oitztiliticatca: nino–tztilitica. navajas de afeitar. Itztoc p. ¿adónde vas?. ueca o uecapa nite–itztiuh. aompa itztiuh (olm.). etc. guiar. mi navaja de afeitar. Itztinemi p.). En comp. caer sobre mí. Itztli s. se le conoce también como tezonquilitl (hern. duerme con los ojos abiertos. actuar de buena gana. Itztic. Itztiltia p. itztiuitz eecatl. . Itztic. espejos. andar lejos de alguno. Nitla o niqu– enfriar una cosa. Itta. reflexionar sobre lo que se debe hacer. quedar atrás. R.n. Arbusto cuya raíz sirve como remedio contra la fiebre. Estar de pie para ver alguna cosa. seguirlo de lejos. alejado. Itztia. itztoc. R. Itztiuitz adj. Levante. no ve. en el mal. anda sin mirar. allá donde iremos a ver. Itzuqua s. Itztilia rev. saber. v. ceuatoc. indicar a alguien. ca. Oitzticeuatoca. padecer una gran desgracia. Itztilia. Oitztia: n (por ni) o non– ir a ver. es decir. R. él [dios] está lejos del pecador. Hacer frío. con malos ojos. Itztiuh p. cae en trampas. etc. Oitztinen: n (por ni)– considerar.

Oyua. juntos. yuan cate. al cabo de tres años. todavía otra cosa además alguna otra cosa. zan niman yuh o zan yuh ni–tlacat o ni–quiz. R. *iudiotlacatl s. ye yuh ni–nemini o ni–nemi. habituado. proyectar hacer algo. Yua o yuac cf. (par. achto nite–yua. estar junto a. hace un momento que vine antes que tú. yo nací así. hablando de una cosa. Bebible. sin autoridad. in yuh. Uetzi. oc cequi yuan. que nada puece. Así. tal. condición. yuh ca noyeliz. in oyuh ce xiuitl. Iudio. in ye yuh ce xiuitl. oyuh u oyuac (olm. así. que se puede beber. Lo concerniento a los judíos. enviar mensajeros a diversos lugares. expresando el temor. Yoalli Yuan conj. Uelmach. yuh ipan ni–tlacat. visto claro el asunto. Indica proximidad: yuan ca. I. enviar a alguien de nuevo.). yan. como esto. conducir a alguien. achtopa nitla–yua. así vivo yo. yuh o yuhqui tlacatiliztli. como. Yualli cf. R. así acostumbro. etc. yuh ca noyollo. zan mochipa yuh catca. en cuanto hube comprendido. entendido.v. in oyuh nic–cac. se escribe también: oquiuan. yc no. R. yoalli. cierto. están juntos.Yua p.). enviar antes. enviar a alguien previamente. y también. útilmente. Yuh adv. Judío. zan niman yuh. zan yuh nemi. yuh ca teyollo. es mi estado natural. tal es el proyecto. adelante. De yua. además. Iudio. así. oyuh yeua ni–ualla in tiualla (olm. Iuelmach cf. hablando de varios objetos.v. al tercer día. ser utilizada a tiempo. in yuh ca. otra vez. ¡oh!. vine así. Toma el aumento o para indicar el pasado: in oyuh. siguiente. la admiración (olm. inclinación natural. Nitete–yua. Nitla– enviar un mensajero. que tiene mucho poder. potable. judía. iuetziam monequi. Yuani adj. Poderoso. estar bien empleada. Nitlatla– yua. Rev. así fue siempre. es decir. igualmente. Iueli adj. tal la resolución de la gente. ye yuh ca iyullo.): niteenviar a una persona a algún lugar. R. a propósito. por añadidura. frec. adecuadamente. ser provechosa. y. yualia. así es su corazón. frec. in oyuh yexiuitl. tal es mi natural. después de un año. también. R. Rev. después de un año. al cabo de dos años. Yuatzinco cf. ye nocuel u oc ceppa nite–yua. así es mi espíritu. atle iueli.). tal es mi costumbre. estar seguro. yoalli. Ueli. oc yuan u oc no yuan. . in ye yuh yeil–" huitl. *iudiocayotl o iudioyotl s. A propósito. Iuetzian adv. Yualia p. después de que. experimentado en una cosa. Oyuali: nitetla– enviar una cosa a alguien. tlacatl. yuh ipan. soltero. tal cual. Yuh! Interj. nací. desde que. mi proyecto. estoy acostumbrado. in ye yuh onxiuitl.

zan no yuhqui o zan ye no yuhqui. tú harás como aquel que toma piedras. mati. in ye yuhqui. a contrapelo. Yuhcantlamati p. Yuhcatla s. yuh. In yuhque. R. como. tlacatl. yuhyotl (?). semejante. in yuhqui oc cequi. ni más ni menos. tal es mi humor. tla. finalmentej en último lugar. más o menos. de manera semejante. R. lit. solitud. yuhqui. se diría que estás triste.Yuhcayotl s. yuhquimma ca ilhuitl. R. yuhqui. parecido. sobre poco más o menos. yuhcantlamati.v. auh in ye yuhqui. Desgraciado. Desnudez. lit. propiedad. Yuhcatlayotl s. Forma. esto es. como. Yuhcatlatiliztli s. así es <assí assí.). es decir. espacio que no está lleno. yuhquim mictlan. quedar espantado. lugar oscuro. como esto. los ángeles no se parecen a la gente de la tierra. manera de ser. niman yuhcatiliztli. Oyuhcantlamat: n (por ni)– sorprenderse. miseria.). yuhquim patlani. Así. Espantado. estado natural de una cosa. tlatia. Forma. Yuhcatlacatl s. por natura. quauitl yuinti ic timo–chiuaz. R. . en sentido contrario. tel in tehuantin ca zan tiyuhque (par. y adj. bastones para matarse. R. aquel que es de esta manera. del que se enoja contra el que haze la cosa mal hecha>. como algunos. es como un día de fiesta. asustarse. ca. siendo eso así. de esta manera. yuhqui.síncope de yuhqui o. yuhqui. espacio vacío. R. manera de vivir. Yuhquimma adv. Yuhquim cf. así. zan ye yuhqui. Yuhqui o yuhquin y yuhquim. Así. R. yo soy así. Forma material. cómo si no fuera una fiesta obligada. cualquier otra cosa. yuhquim micqui itzinco. natural. sois como ovejas. yuhqui. Como en una marmita. ye n– iuhqui o niman ye n–iuhqui. yuhquimma tetl yuinti. privar–a alguien de todo. yuhqui. está bien. indigencia. te harás a ti mismo mucho daño. R. Yuhcatiliztli s. yuhqui. yuhqui. corredor ligero. eso mismo. R. salieron inmediataiíiente. Pl. in angelome ca amo yuhque in tlalticpactlaca. yuhquimma amichcame (por anichcame). R. zan amo yuhqui. niman ic oyaque (car. Vacío. yuhqui. p adv. Lugar desierto. tal. estado de los cuerpos. zan ye n–iuhqui. igualmente. yuhcayotl nicte–ittitia o nicte–machitia. como en el baño.v. despojar. ante las vocales y ante las consonantes m. de manera regular. tal es mi naturaleza. ma. sobrecogído de terror. yn aquin yuhqui y. zan uel yuhqui. pobre. yuhcatla. semejante. Yuhquiyotl s. Yuhco adv. yuhqui comic o temazcalco. lugar muy sombrío. in yuhque cequintin. Yuhyotica adv. Como en el infierno. indigente. pero nosotros somos todos semejantes. in yuhqui. cenca yuhco. así cs. ye yuhqui o yuhqui y. Yuhcantlamatqui adj. R. de esta condición. R. Como esto. hacer mucho calor. mi manera de ser. Naturalmente. yuhquim o mach yuhquin titlaocoxtica (car.).

Yuya! Interj. cubrirse de plumas. con modestia. modestia. que vive sabiamente. y f. Yuianuitequi p. Yuianyo adj. Yuiyoquizqui adj. andar aprisa. R. cubierto de plumas. yuhti. Oyuhtitecac: nitla– vaciar una cosa. Oyuhticauh: nitla– vaciar una cosa. es la primera vez que.). calmada. quitar lo que contiene. quetza. zan yuian. tranquilamente. con reserva. Adornado. R. suave. yuiyotl. Oyuianuitec: nite– golpear. yuiyotl. modesto.). vivir desahogadamente (olm. ca. yuian nemini o yuian yocoxca nenqui. Que expresa burla. quim yuhti. Oiuicin: n (por ni)– apresurarse. zan ye yui o zan ye no yui. Ser así al principio. Yuhti v. yuhti. apacible. Yuhticaua p. quitar lo que contiene. yohuatzinco yuh timo–teochihuaz. volverla a su primer estado. o yuian yocoxca nemiliztli. honestamente. Yuhtiquetza p.m. Uic. Yuiyoa p. R. Oyuiyoac: n (por ni)– estar cubierto de plumas. con reserva. Yuianyotica adv. uitequi. Modestia. volverla a su estado primitivo. en s. Oyuiyoquiz. Ser rico. lentamente. así. Modestamente. Uic. . R.). ponerla en su estado primitivo. perfectamente. dejarla. Yuiyoquiza o yuioquiza p. R. Yuhtiteca p.Yuhquiz adj. vida dulce. Yuian adv.f. quiza. rezarás así por la mañana y harás lo mismo por la tarde. quitar lo que contiene. semejantemente. tranquilidad. yuian nemiliztli. pacífico. Iuicpa. R.v. con modestia. teca. etc. R. R. Natural. primitivamente. Sensato. De esta manera.: nin (por nino)– emplumarse. Se aplica sobre todo a los pájaros. R. Iuicini p. hablando de pájaros.. Yui o ihui adv. quica. no yui. Yuianyotl s. N (por ni)– adornarse con plumas. etc. iuictzinco cf. loc. zan yui. insensiblemente. yuhti. yuian. prudencia. Oyuhtiquetz: nitla– vaciar una cosa. yuiyoquiza. reservado. uel yuian. yuianyotl. R. broma (olm. R. azotar a alguien ligeramente. yuh. reserva. ihuan no ihui yohualtica tic–chihuaz (par. Suavemente.n. caua. yuian. modestia. tranquilo. de la misma manera. poco a poco.conj. Iuic cf. tranquilidad. prudente. yuianyotl.

Iuintic adj. Uiptla. R. tizatl nic–tlalia. En comp. tlapalli. yuitl. huel ihuihuicayotica onicacic in tlatocayotl (car. yuiyoquiza. Yuitl s. Pena. De esta manera. Cf. embriagarse. yuiyotl.f. yuhqui. etc. tepeua. R. Oyuiyotlaz: nin (por nino)– mudar. en s. hablando de los pájaros. R. ebriedad. darle consejos. yuiyotl. gracioso. Iuinti. oc yuiptlayoc. Yuioquiza cf. Iuinti p. dejé una cosa por fuerza. oc. Iuiuicayotl. yuhqui oiuintic. R. por impotencia. eua. de buen humor. juguetón. omachn–iuintic. cambiar de plumas. Yuiptlayoc adv. Cf. ocuparse de sus intereses. yuitl. Plumón. Iuintia. Plumita. Iuinti. embriagarse. Nitla– en s. hablando de los pájaros. En comp. ca. lit. me costó mucho alcanzar el reino. yuhquin yuitl textli.v. cambiar de plumas. Ebrio.v. hablando de pájaros. mi pluma. Dar mal ejemplo. Harina como plumón. R. Oiuinti: nin (por nino)– embriagarse. Yuinin adv. Yuiyotlaza p. Oyuiyotepeuh: nin (por nino)– mudar. advertir a alguien. flor de harina. con dificultad. ante la fuerza armada. R. Con sentimiento. etc. Pluma. impotencia. iuiui oticcauhque. perder las plumas. R. con trabajos. Desganado. será con gran dificultad que dejaremos el estado de méxico. Nitla– adornar alguna cosa con plumas.).f. Embriaguez. Nite– embriagar a alguien. miuiuh (por moiuiuh). Yuitontli s.: yuiyo (por i–yuiyo). muy fino. plumón muy ligero. Oiuintic: n (por ni)– estar ebrio. Yuiyotia p. con pena. . dos días antes. iuiui onic–cauh. es decir. R. que está alegre.Yuiyotepeua p. Iuintia p. pluma ligera. R. sémola. sus plumas. tlaza. es decir. ca huel ihuihui in tic–cahuazque in mexicayotí (car. Iuiui adv. n–iuintic.dim. hemos abandonado la cosa por impotencia. (par. Iuiuicayotl s. Iuiuicayotica adv. De yuitl. cubrirse de plumas. la que es mía. Mach. yuitl. yuiyo in tototl. R. Yuiyotl s. la pluma o las plumas del pájaro. A la fuerza. tu pluma. yuiqueuhqui adj. Iuintiliztli s.). borrachera. yuiyotl. R.v. Dos días después. Oyuiyoti: nin (por nino)– emplumecer. Iuiui. dificultad. estar completamente cbrio. borracho. porque no podía hacer de otro modo. sentimiento. estar ebrio. R. dificultad.).: niuiuh (por no–iuiuh). yui.

Ixtli. Yuuilia cf. youilia. Ixayoquizani adj. matiloa.aum. Ixayotl. derramar lágrimas. tixayo (por to–ixayo). aci. Ixayapachiuhqui adj. Ixachi. Ixayotl.). En comp. itta. lágrimas. Ixachipol adv. lamentarse. no se le acerca para nada <distar en perfección o mejoría>. R. Oixamatelhui: nitetla– blanquear algo a alguien. De ixayotl. Lleno de lágrimas. gordo. yuitl. Ixayotl s. agarrar. enlucir. R. Amargamente. extremadamente. R. Ixachi adv. Ixayotontli s. Ixayoyo adj. Ixayopatzca p. R. lugar muy profundo. llorar. Mucho.: nixayo (por no–ixayo). extremadamente. entender perfectamente el sentido de una cosa. Ixayoquizaliztli s. está muy alejado de ello.dim. alcanzar por completo algo. Ixaci p.). ser muy prudente. que ya ni ve de tanto llorar. llorar amargamente. amo qu–ixaci. Ixamatiloa p. Ixayotica adv. Ixachin o ixachintin (par. quiza. ayotl. patzca. gemido. en gran cantidad. ca. Ixayoquiza. R. R. apachiuhqui. mis lágrimas. R. Ixayotl. Pl. nixayo nic–matema. R. Oixacic: nitla o niqu– acercarse mucho. R. R. R. lamentación. que derrama lágrimas. Oixayopatzcac: nin (por nino)– derramar lágrimas. Grandemente. Ixacicaitta p. tlan. Lagrimita. enjambre de abejas.v. Oixayoquiz: n (por ni)– llorar. ixachim mimicque. ixachintin quauhnecuzayoltin. Ixachin o ixachintin pl. que tiene buen apetito. xochitl. muchas muertes. Ixachicatlan s. . De ixachi. nuestras lágrimas. De ixachi. Yuuac cf. Ixayotl. Abismo. Ixayoquiza. las lágrimas en general. Ixaci. Ixamatelhuia p. muy cauto.Yuixochitl s. todavía más. gran pérdida de hombres. impregnar una cosa con cuidado. youac. Ixamatiloa. en llanto. R. Ixayoquiza p. oc ye ixachi. Oixamatilo: nitla– revocar. Oixacicaittac: nitla o niqu– comprender. Ixachi. R. mucho más. llanto. R. derramar lágrimas. Quc llora. ixachi itlaqual. Lágrimas. Ixaci. Ixayotl. Árbol grande cuya flor semeja plumas de pájaro y cuyas hojas se usan como remedio para la fiebre (hern. Anegado en lágrimas. Llanto. excesivamente.v.

Ixca.). tixcallo (por to–ixcallo). Oixamaui: nitla– envolver. poner bajo la ceniza.Ixamatzcatl s. R. enlucir un muro. amatl. Oixamochiyoti: nitla– estañar. Ixzazauati p. Ixtli. cubrir algo con papel. Ixamochiuia p. discreto. Ixaxilia p. En comp.n. apachiuhqui. R. Oixami: nin (por nino)– lavarse la cara. R. Ixcalhuia p. Ixauia.frec. (clav. R. Pájaro que tiene los ojos amarillos jaspeados de blanco (hern. Que empieza a madurar. huevos. Ixamozhiyotia p. hábil.f. prudente. en s. Ixtli. aquia. un ladrillo. llegar a saber una cosa. Ixcallocantli s. En comp. hablando de los frutos. nuestra órbita. Ixca p. Ixaxiliani adj. Oixcamoleuac. etc. a tomar color. Prudente. Tomar color.v. Ixcallotl s.v. Ixcamoleua o ixcamuleua p. adornarse para gustarles. Ixtli. la órbita en general. ami. Órbita. R. Ixtli. v. la órbita en general. Ixapachiuhqui adj. De ixzauatl. atia. Ixzazauatl s. Oixcalhui: nitetla– hacer cocer alguna cosa para alguien. recubrir algo con estaño. Ixamauia p. Ixcamoleua. R. Ciego. la cavidad del ojo. Ralo.: tixcallocan (por to–ixcallocan). servirle. Ixaquia p. entendimiento.v. remendar. Ixtli. cantli. Ixaci. Comprensión. R. Oixaui: nitla– revocar. ser prudente. nitla–ixaxiliani. Ixaxiliztli s. R. Ixtli. Oixamociiiui: nitla– estañar un objeto.). Órbita. Ixcamoleuac adj. amochiyotia. ser hábil. tal como una vasija. la cavidad del ojo. Oixzazauatic. Oixaqui: nitla– coser. qua tiene una nube en un ojo. Ixami p. Ixtli. Granos que salen en la cara. Oixcac: nitla o niqu– cocer un objeto. nuestra órbita. Te–ixamia in tlatoani. amauia. Oixaxili: nitla o nic– comprender. el señor amonesta. calli. claro. Nite– lavar la cara a alguien. Ixtli. R. Ixaxilia. perseguir a las mujeres. Ixcallotl. reprende a alguien. amochiua. De ixzauati: n (por ni)– tener granos en la cara. mi órbita. R. frec. R. Ixauia p. Oixami: nitla– buscar. R. R.: nixcallo (por no–ixcallo). empezar a madurar.v. Ixtli. R. etc. Ixatic adj. R. . discreto. Ixamia p. R. entretejer una tela con hilo. R. Ixaxilia. Ixtli. atl.. inteligencia.

Ixcapitztic adj. estado de un fruto que toma color y empieza a madurar. Ixchichiliui. R. chichicaui. Ixchichiliuhqui adj. Grano que sale en la cara. Ixchichiliui p. apitza. ( ?). Que tiene enfermos los ojos.v.. Ixcamoleua. Ixtli. Tuerto. R. Ixtli. Oixcecepoac: n (por ni)– ser desvergonzado. Ixtli. Madurar. Ixchiancuicuillotl o ixchiyancuicuillotl s. Ixcaua p. chian. es envidioso. Ixzauati p. R. Mancha de la cara. golpearlo en la cara. por pereza. R. tzontli. faltarle un ojo. Oixceuhtia: n (por ni)– decaer. Ixzauatl. Ixcapania p. R. R. tomarlo todo. . él lo hace todo solo o es una cosa aislada. atle qu–ixcaua. Ixtli. R. R. no ocuparse más que de una cosa. Ixzauatl. Ixtli. Ixcaxoa p. Nitla o niqu–– no poseer más que una sola cosa. caua. qu–ixcauia inacayo o in inacayo. Oixcaui: nin (por nino)– hacer solamente una cosa. Ixcauia p.v. Ixtli.. R. Nicn (por nicno)– absorber. Ixzauatl s. caer en desgracia. Ixchichicaui p. Oixchichicauh: n (por ni)– tener la cara sucia. enrojecer de vergüenza. Oixcaxiuh: n (por ni)– perder un ojo. Ixtli. Ixtli. zauatl. R. R. Ixcecepoa p. Granujiento. Ixcatzonyayaual o ixcatzonyayaualtic adj. Ixtli. Oixcatzauac: n (por ni)– tener la cara sucia. oponerse al bien. R. ( ?). Oixceui: nite– avergonzar a alguien. olvidar hacer una cosa. Ixzaua adj. R. m– ixcauia.. no deja nada. R. Ixceuhtiuh p. Nitetla– impedir. Ixtli. Oixchichiliuh: n (por ni)– tener enfermos los ojos. . catzaua. Ixcaua. Ixtli. cuicuiloa. R. que tiene granos en la cara. Ixcaualtia p. al prcvecho de alguien.Ixcamoleualiztli s. . Cejijunto. no ocuparse sino de lo que les concierne. R. confundirlo. por negligencia propia. Ixtli. Ixcaxiui p. cecepoa. Acción de. no se ocupa más que de su placer. dejarla por negligencia. todo lo desca. Oixcapani: nite– dar una bofetada a alguien. aprovecharse uno solo de una cosa. Oixzauatic: n (por ni)– tener granos en la cara. yayaualoa. Oixcauii: nitla o niqu– descuidar. es corrupto. Ixtli. Ixceuia. Ixcatzaua p. Ixtli. R. R. cauia.. vicioso. ceuia. R. chichiliui. capania. Oixcaxo: nite– saltar un ojo a alguien. R. caer. que sólo ve con un ojo. Oixcaualti: ninotla o nicno– perder algo por su culpa. Ixceuia p.

mi causa. que pertenecen especialmente a alguien. Ixtli. Oixchichic: nitla– rayar. Ixcocoya. Ixchichiloa p. Ixtli. reconocer lo que se ha hecho. Ixcocotona p. Ixtli. cocomoca. sin atención. mi falta. R. Oixcocoton: nite– rasgar la cabeza. separar. menoscabar. Que tiene la cara triste. Ixchichiqui p. particular. teixcoyan teaxca. nixcoyan notlanextil. Oftalmía. rebajar a alguien. R. Ixtli. coloa. Ixcocoya p. mi cosa personal. y adv. Enfermo de los ojos. R. echárselas en cara. Ixcococ adj.v. Ixtli. chichiloa. cocoliztli. cocoxqui. chichiqui. Oixcoyanti: nicn (por nicno)– atribuirse. dejar a alguien convicto de mentira. R. atribuir. Ixcocoliztli s. la cara de alguien. Ixcoleua p. Nicte– reprochar a alguien sus faltas. Ixcocomoca p. nehuatl nixcoyan nocon–tlapalotiuh in mococoxcatatzin (par. despegar una cosa. Ixcocoztic adj. En comp. Ixcocoa. R. loco. nixcoyan notlatlacol. Ixco cf. Ixcoyan. adjudicar una cosa a alguien. ixcoyan itlatlacol. Oftalmía. R.: nixcoyan (por no–ixcoyan). mi propia invención.). Ixtli. Ixtli.Ixchichiliuiliztli s. mal de ojos. Oixchichilo: nin (por nino)– ruborizarse. insensato. rev. cnfermedad de los ojos. nech–ixcocoa. mi voluntad o de mi propio impulso (olm. mixcoyan. restallar. bienes particulares. Oixcocomocac: n (por ni)– crujir. coztic. melancólica. Oixcocoyac u oixcocox: n (por ni)– padecer oftalmía. Oixcoco: nite– disminuir. imbécil. Ixtli. en persona iré a ver a tu padre enfermo. su falta personal. cocoa. Nite– dar. hacer algo distraídamente. Ixcocoa p. Ixchichiliui. eua. Que tiene los ojos garzos o de un azul muy claro. cocotona. adjudicarse una cosa. él me rebaja. R. acordar. nicte–ixcomaca iztlacatiliztli. R. tu propia invención. enfermedad de los ojos. Oftalmía. Propio. estúpido. R. Mixcoyatzinco motlanextil. . Ixtli. Ixcoloa p. confesar una cosa. R. en la superficie. R. R. yo mismo. mi propia falta. cococ. Ixcocouitz adj. Ixtli.v. R. apropiar. Ixcoyantia p. Ixcocoyaliztli s. Ixtli. Maniático. Algunas veces se suprime la n final: nixcoya. R. R. cortar una cosa por el extremo. Ixco. Ixtli. Oixcolo: nitla–xcoloa. Ixcomaca p. Ixcoyan adj. Oixcoleuh : nitla– desatar. barrar. borrar algo. maca. personal. Oixcomacac: nicn (por nicno)– admitir. R. Ixtli. R. cocoya. Ixcocoxqui adj.).

pero mucho menos usado que éste (car.Ixcomoltic o ixcomultic adj. Ixcuechoa. De ixcuechotica: n (por ni)– dormirse. aplanar algo con barro. Ixcuechoa. Ixcuecuechoa p. Ixcuechilhuia p. Ixzoquipepechoa. Fisonomía. cabecear de sueño.). cuechaua. Ixtli. Ixzoquipepechoa p. .v. Oixcuecuechiuh: n (por ni)– ser grosero. Ixcopitzoa p. sin. Oixzoquipepechilhui: nitetla– enlucir una cosa para alguien. Ixcuechoa. ca. R. con argamasa espesa. Ixco. Oixcuechilhui: nite– guiñar el ojo a alguien para llamarlo. R. cuechoa. Oixcuechauh: nitla– humedecer. pilhuia. Ixtli. Ixco. Ixcuecuechoa. R. De ixcuechoa: n (por ni)– consentir inclinando la cabeza. Oixcopitzalhui: niteadelgazar algo para alguien. Ixcuecuechiui p. nemi. nexiliztli. por la superficie. Oixcuecuechilhui. frec. doblar la cabeza en señal de asentimiento. R. Ixcopa cf. aspecto. mojar algo desde arriba.. Ixcuecuechilhuia p. trillar una cosa. Oixcopilhui: nite– guiñar el ojo a alguien. hacer un signo afirmativo. Ixcuecuechotinemi p. bajar la cabeza en señal de consentimiento. R. Ixcuecholiztli s. dejar caer la cabeza de sueño. triste. Ixco. Oixcuecuechoticatca. R. Oixcono: nitla– desgranar. Ixcopilhuia p. R. rasgos. Oixcuechoticatca: n (por ni)– doblar. De ixcoyan. R. pepechoa. inclinar la cabeza. recubrir con argamasa la superficie de algo. Ixcuechoa p. frec. Ixcuechaua p. R. comóltic. desvergonzado. frec. abatida. Ixzoquipepechilhuia p. Ixcuechotica p. Ixcotian adj. Ixcuechoa.v. cara. Oixcuecho: n (por ni)– bajar. Ixco. R. El que da su consentimiento con una señal de la cabeza. Ixtli. Ixconoa p. Oixcuecuechotinen: n (por ni)– andar con orgullo. Ixtli. Oixzoquipepecho: nitla– revocar. Ixtli. R. Ixcuecuechotica p. Ixcopitzalhuia p. con presunción. Ixcuechoani s. El <iue tiene la cara taciturna. Ixconexiliztli s. R. pitzoa. De ixcuechilhuia: nite– hacer una seña con el ojo o con la cabeza para llamar a alguien. R. y adv. R. zoquitl. Oixcuecuecho. pitzaua. hacer un gesto con la cabeza para llamar a alguien. Oixcopitzo: n (por ni)– guiñar o bizquear. Consentimiento otorgado con un signo de cabeza.

estar desorientado. extraviarse. R. frec. cerchearse. en un instante dios juzgará. Ixcuetlanaltia p. En un abrir y cerrar de ojos. R. en un instante. tuerto. imitar. Ixcueyoniliztli s.v. Ixcueponi. R. cueloa. extraviado. iixcuepca in tilmatli. R. za cen teixcueyonca tetlatzontequiliz dios (olm. el que yerra. engañar. Ixcueponi. cuechtic. Ixcueponi p. bisojo. al revés. itta. Oixcuecueyoni. Nitla o niqu– revolver algo. R. De ixcueyonia: nin (por nino)– guiñar los ojos. R. que tuerce los ojos. Oixcuetlanalti: niteempujar a alguien con violencia. Oixcuepon: n (por ni)– bizquear. Ixtli. Oixcueyoni: nin (por nino)– guiñar los ojos. ponerlo en desorden. volver las espaldas. me pongo mi vestido al revés.ind. R. volver la zara. su envés. cuecueyoca. El que hace guiños constantemente [a las mujeres]. R. Ixcueponi. ca. Ixcuepa p. Oixcueptinen: nin (por nino)– equivocarse. cueyoni. Ixcueptinemi p. Ixcuecuechoa. Ixcuepa.Ixcuecuechpol s.v. Ixcueloa. Ixcueloa. hablando de una viga. extraviarse. errar. Ixcuepca s. guiñar el ojo siempre [a las mujeres]. etc. Fraguado. R. en un abrir y cerrar de ojos. Ixcuepa.. Oixcuelittac: nite– ver con malos ojos a alguien. Ixcuelitta p. m–ixcueptinemi. torcer los ojos. Ixcueponqui s. Oixcuelhui: nite– enojarse. Ixcuelhuia p. envés de un vestido. estrábico. Ixcuecueyoca p.). ponerle jeta. se usa principalmente con el adj. Ixtli. Te: teixcueyonca. Ixcueyonia. mi parpadeo. Oixcuecueyocac : n (por ni)– guiñar los ojos. R. Ixtli. R. Ixcueyonca adv. bizco. acción de bizquear. vencerse. R. En comp. Ixcuepa. R.v. cuajado. niqu–ixcuepa in nicn–aquia in notilma. Ixcueyoniliztica adv. ridiculizar a alguien. o como se dice. desencaminado. Ixcueloa p. darle malos consejos. mirar a alguien de reojo. Ixtli. Ixcueyoniliztli. Usado en comp. Ixcuecueyotza p. cuetlani. Oixcuep: nin (por nino)– perderse. Ixtli. Tuerto. Bizco. estar malhumorado contra alguien. Oixcuelo: n (por ni)– inclinar la cabeza en señal de asentimiento. que marcha a la aventura.: nixcueyoniliz (por no–ixcueyoniliz). coagulado. n–ixcuecuechpol. Ixtli. Estrabismo. Ixcueyonia. Ixcueponiliztli s. pol. Oixcuecueyotz: nin (por nino)– guiñar los ojos. R. ca.: iixcuepca. Ixcuecuechtic adj. Ixcueyonia p. R. cuepa. . Nite– seducir. R. cuya superficie está cubierta de una pequeña capa espesa. nemi. R. mal gesto. está perdido. Ixcuecueyonia p. R. Ixcuepoctic adj. Parpadeo.

Ixcuitia p. Ixtli. dorado. buena vista. las lagafias de mis ojos. Ixtli. De txcuitla. tetech nin–ixcuitia. Co: tixcuilchilco. Ixtli. R. (hern. Oixeleui: nite– desear.). valorarse mucho. En comp. R. Ixcuitlatl s. Nife– dar buen ejemplo a los demás. cabeza. Ixtli.). Lagrimal. Que tiene cara. cuztic. Ixtli.frec. mas si es con conmiseración se dice: ixcuitlatzin. Ixcuicuiliui. Rubio. ángulo del ojo. Ixcuilchilli s. Oixcuicuiliuh: n (por ni)– ensuciarse la cara. Ixecatoca p. R. Ixtli. etc. eua.). discreto. en s. Ixcuitlaton. que ven por delante y por detrás. (hern. necoc ixeque. apetecer una persona. ixcuitlaton. pobre lagañoso. Ixeque. Hacer tener cara. buenos oídos. Planta medicinal. Ixcuitlatl. toca. Ixeua p. Ixtli. representar a un personaje. llena de manchas. en el ángulo del ojo. Ixui. Ixcuicuiliui. cuitlatl. R. Ixhui cf. R. De ixcuitlatl. Ixcuitla adj. Ixcuicuiliui. R. R. Lagañoso. No doy a nadie ni siquiera un poco de lagaña. lit. Ixyayaual s. Que tiene la cara sucia. R. inteligente. tomar ejemplo. amarillo. mi lagaña. Ixcuicuitlatl s. ser lagañoso. R. En comp. Legañoso. espíritus dañinos.Ixcuicuil s. Ixcuitlaticatontli s. Oixcuiti: nin (por nino)– adaptarse. y s. Que tiene buenos ojos. R. Lagaña. ojos. Ixcuicuiliuhqui adj. Pájaro que tiene los ojos jaspeados. prudente.: nixcuicuitl (por no–ixcuicuitl).frec. Pl. R. cuilchilli. Ixcuicuiliui p. Ixcuicuitla adj.v. n–ixcuitla. Oixecatocac: nin (por nino)– apreciarse. nacace. Mancha de la cara. R. De ixcuitlatl. ixe. Ixcuitla.dim. el ángulo grande del ojo. amotech titixcuitia (olm. Oixeuh : nite– representar un papel. hábil. Ixcuztic o ixcoztic adj. Ixeua. ensuciar la cara de alguien. Con la posp. R. chismosos. Ixcuicuiloa p. que tienen dos caras. Ixe adj.: tixcuilchil (por to–ixcuilchil). Ixcuicuiliuiztli s. miserable lagañoso hablando con desprecio. lit. Lagaña débil. lit. En comp.: nixcuitl (por no–ixcuitl). inteligencia. Ixtli. cuiloa. modelo de alguien. Oixcuicuilo: nite– manchar. tomo ejemplo de otros. Ixeleuia p. cuitia. delatores. eleuia. R. Auel ixcuitlaticatontli nicte–maca.v. cuiloa. dar a alguien infinitamente poco. Ixtli. tomamos ejemplo de ustedes. . Lagaña. ixcuitlatzin cf.f.

luchar a caballo. Nite– pinchar a alguien. Ixyeyecalhuia p. aguijonear a los animales. Ixicuxitia p. Ixili p. R. Oixyancuili: nitla– pulir. hacer brillar la superficie de una cosa. Nitla– empujar con fuerza alguna cosa.n. Ixili. hablando de una vasija. Oixyecti: nitla– pulir. Mancha de la cara. R. yectia. Oixicucic: n (por ni)– ensuciarse. quetza. Ixicac adj. Ixtli. Destilación. yancuilia. Oixyamani: nitla– alisar. amo nitla–ixyeyecoa o anitla–ixyeyecoa. etc. Iximachilia p. comer con exceso. nic– ixyeyecoa in tequitl. pagar los impuestos.v. justar. v. Ixicuci p. Rezumar. Ixtli. R. Ixyancuilia p. empujar violentamente a alguien y hacerlo caer de cara. aplanar la superficie de alguna cosa. dar tin golpe con una lanza o con una espada a alguien. Ixilacatzoa p. Ixyeyecoa p.v. Oixyeyecalhui: nitetla– dar alguna cosa a alguien con medida y moderación. R. Ixyeyecauhqui adj. Ixtli.v. R. Oixyeyeco: nitla o nic– actuar con discreción. yamania. Oixicquetz: nite– tropezar. Ixtli. amo ixyeyecauhqui. Ixyapaleua p. R. tepuztica niteixili. Oixili: nite– picar a alguien. Que tiene la cara sucia. Iciui. dejarla como nueva. mancharse la cara. R. R. R. R. Oixilacatzo: nin (por nino)– mover la cabeza.Ixyamania p. mesurado. R. Ixicuxiliztli s. que no tiene orden. Ixicucic adj. Destilado. R. llena de manchas. el exterior de algo. mesura. Ixyectia p. Oiximachili: nite o nic– dar a conocer a alguien. R. Ixtli. R. yeyecauhqui. Ixica. R. Ixica. darle un golpe con una espina. pulir la superficie. por despecho. R. ilacatzoa. yapaleua. reducir una cosa a la mitad. Ixtli. Ixicuci. Ixtli. De iximati. Oixil: nin (por nino)– clavarse una espina en el pie. Ixilia p. moderación. icuci. yeyecalhuia. gastar sin mesura. yeyecoa. Oixyapaleuac : n (por ni)– ensuciarse. Ixtli. mancharse la cara.v. Ixicquetza p. volver la cara a otro lado con cólera. igualar. Ixtli. Rev. cauallopan nite–ixili. hacerlo manchar. Ixicaliztli s. Ixica p. Ixicuci. Oixicac. sin fin. Ixicuci. Ixtli. Metódico. Oixicuxiti: nite– manchar la cara de alguien. . R. gotear.

Oiximat u oixima: nin (por nino)– conocerse a sí mismo. R. Hombre de cara alegre. amo niqu–iximati. notorio. Iximachtia. Ixtli. m–iximachtlani. Oixipeuh: nitla– separar. peua. Ixyollocuzcatl s. Ixiptlayotia p. hacerse remplazar. Oixiptlatic: nite– sustituir a *alguien. mati. v. ser prudente. R. Iximachoni adj. Iximachtilia p. hacer visajes. ya no se conoce el bien. Gestos. Ixtli. nenequi. R. Ixiptlati p. De iximati. Ixtli. Usado en comp. lleno de precaución. Oiximachti: ninote– darse a conocer. R. Ixyoyomoni. R. Nitete o nicte– dar a conocer a alguien. Oixyoyomon: n (por ni)– gesticular. la riqueza. Ixipetzoa p. querer ser conocido. mati.aum. Nitetla– notificar. petzoa. Nitla o niqu– conocer. Ixyoyomocpol s. muecas. itta. yoyomoni. Oiximachtlan : nin (por nino)– desear. no la uso. Ixyopeua p. Iximachtlani p. anite–iximati. mi filiación. Piedra preciosa que se engarza en un anillo. Ixipeua p. la opinión. R. Iximachilia. R. hacer conocer alguna cosa a alguien. Aninotla o anicn (por anicno)– hacer como que no se ve una cosa. R. Nite– conocer a alguien.Iximacho pas. Iximachtia. aparentar ignorar. Iximati. Ixyoyomoni p. astuto. Ixiptlayoua p. Ser sustituido. probar. hablando de un objeto <recompensarse o satisfacerse algo>. a su semejanza. alisar. Oixiptlayoti: nin (por nino)– delegar a alguien. Ixtli. tlani. Oiximatcaittac: nitla– discernir. distinguir algo. R. Iximatcanenequi p. Rev. R. caras. bruñir la superficie de alguna cosa. no conozco la cosa. Iximacho. no conocer a alguien. Ixiptlatl.n. R. . Oixipetzo: nitla– pulir.v. Iximatcaitta p. experimentar una cosa. R. Iximachtia p. pol. él quiere. R. Oixiptlayouac. Oiximachtili: nite– dar a conocer a alguien. yollotl. R.v. Ixyoyomoctiliztli. presentarlo. o el que desea darse a conocer. lit. Ixtli. Iximati p. hay gran abundancia de riquezas. la idea que se tiene de mí. Oiximatcanenec: amo ninote o aninote– fingir no conocer a alguien. R. Iximachoca s. Oixyopeuh: nitla– despegar. despegar algo. manifiesto. R. a un personaje. Ixtli. Ixyoyomoctiliztli s. Conocido. Pas. yopeua. Iximati. R. representar un papel. cuzcatl. Iximati. Nicn (por nicno)– hacer una cosa a su imagen. etc. Iximachtia. desprender una cosa. Ixtli. Ixiptlatl. ayoc m–iximati tlatquitl.: niximachoca (por no–iximachoca).

R. Ixtli. Ixittecon cf. R. R. Ixitlacalhuia p. Ixiuinti. Rev. Nitla– examinar. Ixmalhuia p. macaua. R. esparcir una cosa. R. estimarlo. Oixitzac: nitla o niqu– destilar. el busto de alguien. Ixtli. Ixitza p. Ixmachtia p. Ixmacpaltzin s. Ixiptlaxima p. Nitla– dejar caer un bulto <soltársele el mecapal de la frente al tameme>. nuncio papal. nixiptla niqu–iua.v.). Oixiptlaxin: nite– hacer la estatua. tener desmayos. *obispo ixiptla. delegado de alguien. R. Nixiptlauan. *ititlan. Representante. aturdir a alguien. itlacalhuia. iztacayotl. andar en círculo. Xittecomatl. aniteixitta. Ixtli. tenerle respeto. Oixittac: nite– acoger. Ixiuintia p. evaluar con atención una cosa. Ixiptlatl s. Tez amarillenta o blanquecina del cnfermo. Nite– sustituir a alguien. R.Ixiptlatia p. Soberano de itzcahuacan. despreciar a alguien. itta. Oixmalhui: nite– considerar a alguien. Ixiptlati. Oixmachti: nitetla– hacer saber algo a alguien. Oixmacauh: nite– dejar caer a alguien que uno carga. Ixitilia. Ixiuintic adj. Ixica. mati. hacer levantar a alguien. palidez del rostro. Ixiuintiliztli s. R. Oixmalacachiuh: n (por ni)– dar vueltas. Ixmalacachiui p. pl. R. Oixiti: nin (por nino)– despertarse. machtia.v. Ixiuinti p. De ixitia. R. Ixtli. teixiptla. Iza. Ixtli. estupefacto. Ixiuinti. xima. R. Ixiptlatl. Ixtli. mis representantes. Oixitili: ninote– despertar. mi delegado. deferencia. ixiptla ipatillo in saneto padre. Ixitta p. R. Ixiuinti. Ixiptlati.: nixiptla (por no–ixiptla). R.). B. Aturdido. malacachiui. Oixitlacalhui: nicte–maltratar la superficie de una cosa a alguien. Ixmacaua p. Nite– despertar a alguien. Ixtli. recibir a alguien. R. no acogerlo. Oixiuintic: n (por ni)– sentir vértigo. derramaron allí sangre. tambalearse. malhuia. Ixitilia p.v. delegado. R. tenerle respeto. ¿has adorado la imagen de nuestro señor jesucristo y las imágenes de los santos? R. enviado. Oixiptlati: n o nin (por ni o nino)– entregar su cargo a alguien. R. iuinti. . llamado también mapehualloctzin (chim. Oixmachic: n (por ni)– saber dónde encontrar lo que se busca. Rev. delego a alguien. representante del obispo. Ixiztacayotl s. Ixiptlatzin: cuix ticmahuiztili in ixiptlatzin in totecuiyo jesu christo yhuan in imixptlahuan sanetome? (j. Ixtli. Aturdimiento. delegado. Oixiuinti: nite– hacer desmayar. Ixtli.). Ixmachic p. En comp. Rev. Ixitia p. ipan qu–ixitzaya in eztli (aub.

R. extenderse. Ixmani o ixmanqui adj. Ir lentamente. ser descarado. Valiente.n. Ixmatiloa p. tener vértigo. Oixmamatilo. Ixmaui. v. Ixmaniliztli s. asustadizo. R. ixmantiuh atl.v. amo ixmaui. asustarse al pasar por un punto elevado. Ixmanqui cf. R. Ixtli. ser conocida.v. Oixmapiltepilyeco : nite– burlarse. toca. Ixmancauia p. Ixmapiltepilyecoa p. desvergonzado. R. R. Ixmana. plano. cauia. tímido. R. Ixmaui p. frec. Ixmana p. menospreciar a alguien. Ixmana. señalar con el dedo. R. frec.f. Oixmauh: n (por ni)– temer.v.Ixmamatiloa p. pasarle la mano por la cara. rasar alguna cosa. Ixmauhqui o ixmauini adj. Ixtli. De ixmauhtia: nin (por nino)– asustarse a la vista de grandes cosas. es descarado. Ixmauizo adj. R. Ixtli. Oixmauhti: nin (por nino)– tener en manos un asunto diíícil. Ixmana. hablando de una cosa. Ixmaui. Ixmaui. dejar de ser un secreto. parecer inmóvil. Oixman: m (por mo)– divulgarse. mana. divulgar a alguien. plano. R. Oixmancaui: nite– reprochar a alguien sus defectos. Oixmapiltepilhuili: nite– burlarse de alguien. R. Oixmatilo: nite– frotar la cara de alguien. Nitla– aplanar. Ixmantiuh p. echarle en cara sus defectos. osado. R. R. Oixmamauhti. Nite– mostrar. Oixmantia. superficie plana. él me disminuye. Ixmana. Ixmauhtia p. Ixtli. no teme nada. R. agua durmiente o que fluye muy lentamente. intrépido. Ixmani. Oixmauhtic: nite– tener la estimación.). (olm. de una multitud inmensa. Ixmancatoca p. Liso. que no teme nada. mauizo. acan ixmauini. De ixmatiloa: nite– halagar a alguien. Ixtli. Ixmauhti p. sentir vértigo. acan n–ixmaui. matiloa. en s. Oixmanili: nicte– reprochar alguna cosa a alguien. Igualdad. alisar. Ixmanilia p. mapiltepilyecoa. señalarlo con el dedo. Ixmana. R. la consideración de alguien. Ixmapiltepilhuilia p. Ixmamauhtia p. Ilustre. animoso. Oixmancatocac : nite– reprochar a alguien sus defectos. echárselos en cara. Nite– disminuir. maui. osado. . reírse de alguien. igualar. ctc. Medroso. Ixtli. acariciarlo. echárselos en cara. nech–ixmauhtia. tener miedo. mapiltepilhuilia. no tener vergüenza. R. igual. imprudente. Ixmana.

Ixtli. con descaro. R. abandonar las buenas tradiciones. Oixmaxaliuh: n (por ni)– dejar de seguir las buenas costumbres. sin timidez. etc. Ixtli. Ixtli. miqui. tixnacayo (por to–ixnacayo). nacatl. Ixtli. Ixtli. quetza. motla. Tímidamente. Ixmaui. Ixmauiliztli. Ixtli. Oixnamicticatca. Oixmin: nite– traspasar la cara de alguien con una flecha. yuxtaponer. R. Ixmolonia p. Nitla– forrar. R. la parte inferior de nuestros párpados <la carnaza de los ojos>. sus defectos. R. acan ixmauiliztli. cauteloso. R. Ixmotla p. Timidez. Ixmauhqui. sublevar. Que tiene un mal en los ojos. momotzoa. Ixnamiqui. Ixnamictia p. Cocoa. R. Oixmoloni: nitla– azadonar. Ixtli. Ixmictia p. coser junto. osadía. molonia. cegado por una luz muy viva.v. R. Ixmina p. Oixmoquetz: n (por ni)– ser prudente. Oixnamicti: ninote– combatir. Ixmauiliztli s. Oixmimic: n (por ni)– ser deslumbrado. namictia. Ixmomotzoa p. decir claramente a alguien sus faltas.v. acan ixmauiliztica. Ixtli. ca. Ixnaca adj. Oixmomotzo: nite– arañar la cara de alguien. luchar. Ixmaui. mictia. R. R. Oixmicti: nicte– deslumbrar a alguien con una luz. Nite– ata–" car. Oixmauili: nicte– temer mucho alguna cosa para alguien. . R. R. En comp. Ixnamicticate p.: nixnacayo (por no–ixnacayo). Deslumbrado. (olm. hacerle perder la vista. ciego por una gran luz. De ixmictia: nite– deslumbrar a alguien con una gran luz. por burla lo dizen>. R. Ixmoquetza p. arrojárselo a la cara. R. Ixmauini cf. R. desvergüenza.: tit (por tito)– vivir juntos. Ixmauiliztica adv. doblar algo. frec. vergüenza. Ix mococoa cf. Ixtli. sobreponer. hablando de varios. sólo se usa en pl. cavar [la tierra]. discutir con alguien. R. maxaliui. en la cara <persona que tiene carne colgada en la cara o en el ojo. levantar a los demás. Ixmimiqui. Ixnacayotl s. ca. remover.). Ixtli. ic nite–ixmotla in tetlatlacol. Ixmimictia p. Parte inferior de los párpados. R. Ixmaxaliui p.Ixmauilia p. Oixmotlac: nite– lanzar algo a la cara de alguien. Oixmimioti. Ixmimiqui p. nacayotl. mina. Ixtli. Ixmimicqui adj. cegarlo. la parte inferior de mis párpados.

R. irrefutable. discutir. Oixnempeuh: n (por ni)– reñir. a su madre. Ixtli. R. regañar. Ixneliuhqui adj. Otxnez: n (por ni)– aparecer. Oixnamic: tit (por tito)– disputar. Discutible. mi pupila. amo te– ixneneuilia.n. Ixnamiqui. etc]. mezclar a la gente. Oixnamictinenque. sólo se usa en pl. Ixnecuil o ixnecuiltic adj. neloa.f. Oixneneuili: nite o niqu– parecerse de cara a alguien. Ixnauatilo. Nite– discutir. necuiltic. tener relaciones sexuales. con mezcla. Ixtli. R. R.Ixnamictimani p. Mezcla. Ixnenepilhuia p. Ixnempeua. R. perder las esperanzas. Ixneloa. Ixneci p. estar peleados. no parecérsele [a su padre. juzgado. Ixtli. Oixnenepilhui: nitla– lamer algo. R. tixneneuh (por to–ixneneuh). Nitla– censurar. Ixnempeualtia p. R. en s. Ixtli. Oixnamictimanque. Ixnamiquiztli adj. Ixtli. no se parece a alguien. Ixnempeua p. Nitla– mezclar. reprochar. contradecir a alguien. Enredado. hablando de varias cosas. pelear sin motivo. Ixnauatia p. Ixtli. nen. tomar una resolución. Ixnenetl s. mirarse de frente. Ixnauac cf. En comp. irresistible. amo ixnamiquiztli. resistírsele. R. R. R. R. Oixneliuh. R. Enredarse. Niña de los ojos. nauatia. Confusamente. R. desordenar. revuelto. Ixtli. Ixnamiqui. Pas. Oixnempeualti : nitebuscar querella a alguien sin motivo. estado de muchas cosas juntas mezcladas. Ixnamictinemi p. R. Ixnamiqui p. Ixneliui. . v. nuestras pupilas. Ixtli. hacerse ver. nemi. que no se puede discutir. Otit–ixnamicque. despedir a alguien. condenado a muerte. Ixneliuiliztica adv. distar mucho de alguien en perfección. confusión. Ixnamiqui. Bizco. ca. determinarse. formar.v.v. mani. Oixnauati: nin (por nino)– resolverse. neci.v. Ixneliui p. Ixneliuiliztli. oixnauatiloc. nenetl.: tit (por tito)– vivir en discordia. Ixneneuilia p. unirse hablando de hombre y mujer. p. R.: tit (por tito)– mirarse los unos a los otros cara a cara. Ixneliui. mezclado. R. peua. en sabiduría. hablando de varios. Persona de buen aspecto. enredar las cosas. parecerse a sus padres. bisojo.: nixneneuh (por no–ixneneuh). él ha sido despedido. Ixnenetl. namiqui. pelearse los unos contra los otros. nenepilli. Ixneliuiliztli s. R. Nite– condenar. el que mira de través. Ixtli. amo niqu–ixneneuilia. mezclarse. mostrarse. besarse. cuando se trata de un enfermo. sólo usado en pl. las pupilas en general. Ixneloa p. Oixnelo: nite– dispersar. sin razón.

R. hacer fortuna. Nitla– forrar. Ixnopalquiza p. Oixnezticatca. Ixochtia (por ix–xochtia) p. Ixnotza. nepanoa. mochipa nite–ixnotztinemi. Ixtli.v. . ocuilin. R. Ixneci. Oixochti: nin (por nino)– vomitar. Ixneci. Ixocuilloaliztli s. guiñar el ojo a las mujeres sin cesar. Ixneztica p. manifiesto. inmodestia. Erupción de granos en la cara. Oixololo: nitla– desnatar. ocuilloa. coserlo junto. levantar la lista de los impuestos. Ixnepanoa p. R. Ixnextilia p. Ixnotza p.. Ixtli. Ixtli. Ixnopalquizqui adj. Oixnotz : nite– llamar a alguien con una señal de la cabeza o con un movimiento de los ojos. nemi. R. ser hábil. R.Ixnentla p. recoger. Ixtli.v.v. gusanillo. adquirir alguna cosa. R. R. Ixololoa p. taciturna. Descaro. v. adquirir bienes. <ladilla>. R. Ixtli. Oixnextili: ninotla– amontonar. Ixnepanilhuia p. Oixnotztinen : nite– guiñar los ojos a alguien. Oixnepanilhui: nitetla– doblar alguna cosa para alguien. doblar una cosa. Ixnexopan adv. Ixnopalquizaliztli s. inútilmente.. Ixnextia p. De iza. Tonto. omultic. Oixnopalquiz: n (por ni)– ser descarado. . Oixnentlac: n (por ni)– saber el lugar donde está lo que se busca. Ixoa impers. ganar. nixcoyan ninotla–ixnextilia. procurarse una cosa. R. Ixnotztinemi p. sombría. R. R. Ixtli. hablando de un hombre y una mujer. ololoa. diestro. En vano. evidente. tomar la parte de arriba de una cosa. tonto. Ixtli. amontonar. Ixocuilloa. audaz. R. quiga. Ixomultic adj. Arador. impudencia. Ixotia p. Ixnepanoa. Oixnepano : nite– encontrarse con alguien inesperadamente cara a cara. Ixocuilloa p. Que tiene la cara descarnada. ca. (?). R. Ser notorio. xochtia. defectos en la cara. notza. Ixocuillo adj. perseverar. Que tiene la cara sucia. Ixnopalquiga. cubierta de manchas. rasar. Ixtli. defectos en la cara. R. Oixoti: nitla– inscribir el tributo. R. R. R. Oixnexti: nitla– juntar.n. mantenerse. Ixneci. Ixnopalquiza. R. Oixocuilloac: n (por ni)– tener manchas. Ixocuilin s. Ixocuilloa. Ixnextia. descarado. estado de aquel que tiene manchas.

Ixpatia p. publicar los bandos de matrimonio. Ixpampa. Ixpapatlaca p. Bizco. Ixpaloa p. Nite– saltar un ojo a alguien. poner en conocimiento. R. hábil. Ixtli. R. disfrazar una cosa. cubrir la parte de arriba de un objeto. experto. Oixpacho: nitla o niqu– esconder. R. Nitete– acusar a alguien. patli. Ixoxoctic adj. Ixpanti p. disimulado. que tiene un ojo reventado. Ixpanti. Ixtli.]. proponer. niquinteixpauia. Ixpatzaua. en mi época. niquinte–ixpanuia. Ixpantia p. Ixtli. pechoa. . Ixpan. diestro. ocurrir delante de mí. ixpachoa p. R. R. Oixpati: nite– curar. R. Ixpatzauhqui adj. Oixpani: nitla– ser hipócrita. Tuerto. ser hábil. Ixpauia p.). muy hábil. paloa. sustraer una parte de la cosa [del tributo. Ixpania p. R. Ixtli. entre otras tlalcacauatl o iztac ixpatli (filipendula trifolia). R. cuidar los ojos de alguien. Nitete o nicte– llevar a los tribunales a alguien. tuerto. esconder. Ixpan. Oixpanti: nitetla o niqu– proponer. Ixtli. Capaz. experimentado. Ixpatli s. Oixpapatlacac: n (por ni)– tener temblor en los párrados. poner en conocimiento. Ixpatzaua. Oixpaui: ninote– querellarse. patzaua.Ixotla (por ix–xotla) p. llevarlo a los tribunales. xoxoctic. Ixpantilia p. Ixtli. etc. R. Que tiene los ojos azules. Oixpalo: nite– quitar una cosa del ojo de alguien <sacar mota del ojo con la lengua>. Ixpanuia p. Ixtli. declarar. dirigirse a la justicia. ixpan cf. pachoa. Ixpanti. Ixtli.v. xotla. Ixtli.v. Oixpantili: nitetla o nicte– instruir a alguien sobre algo. R. papatlaca. Ixtli. n–ixpanca o ye n– ixpanca. Ixpechoa p. herirlo en la cara. Oixotlac: nitedar a alguien una cuchillada en la cara. declarar. instruir a alguien de una cosa. R. Cf. Ixpatzac o ixpatzactic adj. pan. mochi ixpanca. del impuesto. R. Ixpan. Planta medicinal que cuenta con varias especies. citar ante la justicia. R. patia. que sirve como remedio para los ojos (hern. ante mis ojos. Ixpanca o ye ixpanca adj. Oixpantic: n (por ni)– suceder. Oixpanui: ninote– querellarse. Oixpatzauh: n (por ni)– perder un ojo. Ixpatzaua p. publicar los bandos de los futuros esposos. R. R. Oixpecho: nitla– poner algo sobre el vestido. privado de un ojo. R. Ixtli. R. Ixtli.

Que tiene el rostro descubierto. peloa. echar miradas a todas partes. hacer muecas. R. Oixpetzteui: nitla– mirar atentamente al buscar una cosa. Ixtli. brillante. Ixtli. Ixtli.v. piaztic. De ixpechoa: nitla– aplanar. Ixpetlaua p. enlucir. Ixpechoa. removerlos. Muy pulido. Oixpelo: n (por ni)– abrir desmesuradamente los ojos. R. petlaua. Muy delgado. pepena. Ixpeua p. R. Oixpepeyocac : n (por ni)– guiñar los ojos. Oixpetzo: nin (por nino)– mirar atentamente. derramar parte del líquido de una vasija. muy fino. Oixpepen: nite– escoger a alguien por su cara. Ixpeyaua p. R. no quitarle los ojos de encima. Ixtli. R. Ixpepechoa p. Ixpetlaualiztli s. Ixtli. hacer verter algo. Ixpiciltic adj. muy pequeño. bruñir. R. . petlania. peyaua.v. Ixpeualtia p. Ixpetlania. Ixpetlauhqui adj. Oixpeualti: nite o niqu– maltratar a alguien sin motivo. acepillar la superficie de alguna cosa. R. Ixpetzteuia p. R. pepeyoca. Ixpetlania p. que reluce. Ixpia p. R. Oixpetlani: nitla– verter. Ixpeloa p. no sin motivo.v. bruñir. Oixpix: nite– vigilar a alguien. R. Oixpeuh: n (por ni)– ocasionar riñas sin motivo. dar la vuelta a los párpados. ofender. Oixpeyauh: nitla– inclinar. etc. escandalizar a alguien. pia. observarlo constantemente. grietas. Nite– descubrir el rostro de alguien. Ixtli. R. Acción de descubrir el rostro. Ixpeua. Que tiene el rostro alargado. amo zan niqu–ixpeualtia. alisar.Ixpechtia p. Ixpetzoa. Oixpetlauh : nin (por nino)– descubrirse el rostro. Ixpiaztic adj. Oixpechti: nitla– bajar una cosa para poner otra por encima. tratar de descubrir algo. Oixpetztemo: nitla– buscar algo cuidadosamente mirando por todas partes. Ixpepeyoca p. Oixpepecho. R. Ixpetlaua. Ixpepena p. piciltic. menudo. Ixpetlaua. Ixpetzoa p. Ixtli. Ixpetztemoa p. Ixtli. tapar agujeros. Nitla– pulir. temoa. Ixpetlanqui adj. Ixtli. R. Ixtli. R. R. mover los párpados. R. castigar a alguien con razón. cubrir algo con argamasa. teuia. R. petzoa. peua. barnizar un objeto. R. Nitla– conservar cuidadosamente sus bienes. Ixtli. Nitla o niqu– pulir. Ixpetzoa. frec.

Nicte–ixpiquiltia in cococ (olm. se aparta de lo que pueda darle vergüenza. Ixpoloa p. vergüenza. sembrar el desorden. Ixtli. R.f. predecir. Ixpiqui p. R. Ixpitzictiliztli s. Enredado. crespo. velludo. Ixpitzinia. R. Ixpinaua p. vergonzoso. Ixpiquiltia p. Confusión. Ixpitzinia p. Ixpitzauac adj. pitzauac. piqui. inquietar a alguien. poloa. R. Ixpinauhqui adj.Ixpiciltontli s.). Ixpinaua. pochina. Ixpoyaua p. Ixpoliuhqui adj. piloa. Oixpochin: nitla– cardar algo. Ixpiqui. Tímido. R. Ixtli. disipar algo. destruir. Ixpochina p. R. Oixpoyauh: n (por ni)– estar deslumbrado. Ixpitzinia. Ixpochinqui adj. oscuro. Oixpinauapolo: nin (por nino)– ser tímido. Oixpiquilti : nicte– hacer cerrar los ojos a alguien. R. Nite– deslumbrar a alguien. Ixpiloa p. Oixpipicinili: nite– pronosticar. estropear una cosa a alguien. tuerto.dim. Ixtli. vergonzoso. hacer perder los bienes de otro. la discordia. R. pipichoa. Orxpolo: nin (por nino)– disfrazarse. Ixtli. Oixpitzini: nite– saltar un ojo a alguien. pinaua. nemi. reservado. Ixtli. R. Ixpitzictic adj. Ixtli. <echar suertes soterrándolas>. hacer desaparecer alguna cosa. Oixpolotinen : nin (por nino)– vagar. Ixpinaua. Ixpinaualiztli s. disimular. Ixpoloa. Que tiene la cara pequeña. Ixpinaua. incomprensible. Bizco. Oixpinauac: n (por ni)– tener vergüenza. R. acción de bizquear. R. ir a la ventura. etc. tela crespa. se destruye.v. Ixtli. Ixpinaua.v. de un pueblo. R. R. Oixpic: nin (por nino)– cerrar los ojos. Nitla– perder. sentirse confundido por algo. R.v. Ixpipicinilia p. m–ixpoloa. Ixpinauani adj. no tener éxito. R. Oixpolhui: nitetla– borrar. de una ciudad. Confuso. borrar. bonita. hablando de un país. R. Cardado. .v. Ixpolhuia p. R. Ixpoloa. Ixpochina. se arruina. que tiene un ojo saltado. R. en s.v. pitzinia. poyaua. lienzo. Ixtli. polhuia.v. Nitla– oscurecer. R. Nite– confundir. Ixpolotinemi p. Ixtli. perderse en ruta. Estrabismo. Ixpinauapoloa p. bisojo. Ixtli. discreto. De ixpicilli (?). Ojo pequeño. Oixpilo: n (por ni)– bajar los ojos. poloa. que huye. R.v. ixpochinqui tilmatli. confuso.

poui. nuestro cráneo.v. En comp. Ixpoui. hablando de un poblado. R. Ixpoxcauhqui adj. Ixpópoyoti p. estoy ciego. el que ha perdido la vista. R. Ixpopoyotlanamictia p. de un país. Moho [del pan. Ixtli. lo alto de la frente. adornar. Ixpoxcaui (?). mictia.: tixquacacalacca (por to–ixquacacalacca). lavar. R. pagar por él. Ixpopoyotl. Ixpopoloa p. Oixpouili: nitetla– dar poco a poco.v. Perder su brillo. qua. alterado. Ciego.v. etc. Ixpopoyochiua p. Ixpopoyoti. moderadamente. ajado. Oixpouh. R. R.Ixpopoa o ixpopoua p. Oixpopoyotlanamicti: nite– expiar la culpa de otro. desaparecer. engañar a alguien en una venta. Ixpoxcaui (?). Oixpopoyochiuh : nitedefraudar. Ixquatl. privación de la vista. R. oftalmía. Ixquaitl. Ixpopoyoti. Enmohecimiento [del pan. Ixpopoyotzin.). el cráneo en general. Ixpoxcaui ( ?).]. su moho. ser castigado en su lugar. volverse ciego. ornamentar una cosa. . marchito. etc.ua: nite– atacar a alguiert con furor. Ixtli. Ixpopoyotl. Ixpopoyotzin cf. frec. popoa. Oixq. R. hablando de colores. Ixpouhqui adj. ajarse. De ixpoloa: m (por mo)– arruinarse. pobre ciego. R. hez del vino. Ixpopoyotl.: iixpoxcauhca. popoloa. Pasado. Ixpoui. enmohecido. Oixpopoyomicti : nitla– causar. Cabeza. alisar una cosa. Nitla– borrar. En comp. Ixpopoyoti. Ixpopoyomictia p. Ixpopoyotiliztli s. lesionarlo. chiua. Ixquacacalaccatl s. nixpopoyotl (olm. R. Ixpoxcauiliztli o ixpuxcauiliztli s. decolorado. Oixquachui: nitla– embellecer. cacalaca (?). Oixpopoyotili : nite– cegar a alguien.v. pulir. v. con parsimonia. alterarse. R. Ceguedad. ocasionar perjuicio. Ixpouilia p. dim.v. Oixpopolo.n. R. R. Ixpopoyotl. Ixtli. R. tachar una cosa. Ixquachuia p. hacer injusticia a alguien. Ixpopoyutl cf.v. etc]. Ixqua p. planchar. Ixpopoyotl. combatir como las fieras. hablando de un tutor con respecto al huérfano. Ixpopoyotl o ixpopoyutl s. namictia. Ixpopoyotilia p. cráneo. Olxpopouh: nitla– limpiar. Ixpoui p. Ixpoxcauhcayotl s. Ixtli. iixpoxcauhca in uino. R. R. Oixpopoyot: n (por ni)– perder la vista. R. Rancio. R.

Frente. Ixquaitl. la frente en general. ixquamul (por i–ixquamul). . Ixquaitl. mal. rizados sobre la frente. ixquamul. Ixtli. tixquamul (por toixquamul). en mi frente. Ixquaquauhtic adj. R. Comerse la cara. Ixquaye s. R. lit. Ixquaitl. que tiene los ojos fatigados por el trabajo. Ixquaeticiuiliztli s. nuestra frente. R. Ixquaquauhti p. Ixquappol adj. peua. Oixquacoyoni: nite– tirar una piedra a la frente de alguien. Itentzon. Ixquaeticiui. las cejas en general. Tentzontli) .f. mis cejas. Ixquayeticiui cf. Pedazo de piel blanda que se pone sobre la frente de los bueyes. Ixquaeticiui. nuestras cejas. R. herirlo en la cabeza. En comp. Oixquayeticiuh. R. Ixquaquauhti. pepechtli. Oixquaquauhtic : n (por ni)– tener los ojos cansados por exceso de trabajo. El que tiene la frente alta. Ixquamulli s. Ixquaqua p. Ixquailacatztic adj. parte de delante de la cabeza. Ixquailacatztli. patlauac. Cabellos crespos de la frente. Ixquamulli. disputar los unos contra los otros. ilacatztli. R. sufrimiento que se siente en la frente. desvergonzado. Ixquamacaua p. despojado del poder. especie de almohadilla que los cargadores se ponen sobre la cabeza. R. ticiui. Ixquaitl. R. Muy audaz. biznieto (cf. Que tienc la frente ancha. perder el poder. tixqua (por to– ixqua). etc: n (por ni)– tener un gran dolor en la frente. sufrir de la cabeza. Las cejas de alguien. Ixquailacatztli s. Ixtli. Cejas. En comp. grande. nieto. ha sido privado. piqui. tixquac. macaua. abundantes.). Oixquamacauh: nitla– caer. Ixquapeua p. Nixquamul (por no–ixquamul). mulli. Ixquaitl. qua. Oixquaquaque: m (por mo)– pelearse. quaquauhti. R. pol. R. Ixquaitl s. querellarse con alguien. Ixquamultzompicqui adj. noble por nacimiento. Ixtli. decaer.Ixquacoyonia p. teixquamul. Ixquatl. R. R. C: nixquac. Ixquaitl. coyonia. sus cejas. R. Ixquaeticiui o ixquayeticiui p. Ixquaitl. es pendenciero o el que gusta de peleas. te–ixquaqua.v. Dolor. Con la posp. sobre la frente. Que sufre de los ojos. Ixquapatlauac adj. Nite– disputar. Que tiene las cejas espesas. Oixquapeuh: nin (por nino)– caer. mi frente. Ixquapepechtli s. dejarse ir con un bulto que se llevaba con la ayuda del mecapalli. amplia.: nixqua (por no–ixqua). En s. R. inoma om–ixquapeuh (olm. que se soltó. quaitl. R. lit. Ixquaitl. tzontli. R. Ixquaitl. Que lleva los cabellos crespos.v. ha decaído. R. la soberanía.

R. Ixquauhuia p. Ixquatzontli. ixquen (por i–ixquen). R. la parte alta de la frente en general. R. Cuchillo para los sacrificios humanos. Ixquatolli s. Ixquauhtiliztica adv. palli. descaro. mi párpado. Tonto. Ixquaitl. Ixquaitl. la pelusa de la frente en general. oponerse. Ixquatecpilli s. Tontería. tollin (?). Cabellos que se dejan sobre la frente cuando se corta la cabellera. miqui. quauia. R. Ixquauhti. R. Ixtli.). tumefactos. R. R. mechón de cabellos sobre la frente. Dolencia de los ojos debido al trabajo. mi frente. Ixquauhti. rasar. R. la hierba. Copete. Ixquauia p.: nixquen (por no–ixquen). Ixquaitl. Ixquauitl adj. En comp. imbécil y audaz. xima. hecho de sílex o de obsidiana <navajón de pedernal con que matavan hombres ante los ídolos>. tecpilli. Que tiene las cejas pobladas.v. Osada y groseramente. nuestra cima de la frente. R. Ixquatzonyayaual o ixquatzonyayaualtic adj. Oixquequelmic: n (por ni)– hacer gestos. .: nixquatol (por no–ixquatol). qua (?). Ixquequelmiqui p. etc. el párpado en general. yayaualtic. nuestro párpado. Ixquaquauhti. Ixquatolli. Ixtli. R. En comp. pozaua. Oixquaui: nitla– segar [el trigo. Ixquemitl s. hacer visajes. R. En comp. tzontli.: tixquempal (por toixquempal).Ixquaquauhtiliztli s. xipeua. nivelar. quemitl. vello. En comp. Ixquauhtiliztli. Ixquatzontli s. Oixquauhui: anitla– negarse a hacer una cosa. mi cobertor. la carne donde van los pelos. pestañas. Cobertor. Ixquauhtiliztli s. R. Ixquequelmiquiliztli s.: nixqua.v. Ixquauia. R. Ixtli. quatl. Ixtli. ca. Oixquaxin: nin (por nino)– cortarse. Nite– cortar los cabellos de la frente de alguien. su cobertor. Ixquaitl. nuestro vello. En comp. es decir. Cima. Cf. parte descubierta de la frente. Ixtli. Gestos. parte delantera de la cabeza. Ixquaitl. Párpado o parte interna del ojo. quequelli. R. R. audacia. etc]. R. vello de la frente. Ixquequelmiqui. Oixquauhtic: n (por ni)– ser osado. Frente. R. Ixquauac s. R. Ixquauhti. En comp. Ixquauhti p. Ixquatl s. Oixquatolpozauac : n (por ni)– tener los párpados hinchados. descarado. el párpado en general.v. Ixquaxima p. Párpado. nuestro párpado. arreglarse el cabello sobre la frente. semblante.: tixquatzon (por to–ixquatzon). Ixquempalli s. Ixquemitl. Ixquatolpozaua p. paño usado para esconder el rostro (sah. Ixquatl. Tixquaxipetz (por to–ixquaxipetz). Ixquaxipetztli s. tixquatol (por to–ixquatol). R. R.

Ixquich adj. ixquichca o. ixquichca in ni–ca. oc no u oc ceppa ixquich. en los tiempos que han precedido. donde yo estoy. Pl. Oixquetz: nin (por nino)– ofrecerse para hacer algo. Ixtli. uel ixquich.]. atolondradamente. donde tú está”. mientras que. Negligente. es todo. Ixquichcauitontli s. mientras que. mientras que. atolondrado. Todo. divulgarse. durante. hasta este tiempo. el párpado en general. B. estúpido. un instante. ixquichca in necapa o in nepa. desde aquí te saludo. Nite o nitla– constituir a alguien para un cargo u oficio. el todo y la mitad. amo ixquich. Ixquiquizaliztli. ixquichca nimitzonno–tlapalhuia (car.). nuestro párpado. amo cenca ixquich. hasta tal época. R. Un poco de tiempo. uel cemixquich. De ixquiza: n (por ni)– ser extravagante. ixquich amotlapal xic–chiuacan. extenderse. Así de pequeño. tanto como. Ixquich.Ixquetza p. es conveniente que te confieses de todos los pecados que has cometido durante toda tu vida. Ixquichca adv. zan ixquichcauitl y. suficiente. Ixtli. Ixquichtin. Hasta tanto. Precedido por oc esta palabra indica el f. De ixquichcauitl. Todo el tiempo pasado. completo. De ixquich. darse como fianza. tepan nin–ixquetza. Nicno– cocinarse algo [huevos. etc. hasta el tiempo presente. Ixquichcauitl o ixquichcauitl y s. muy poco tiempo. hasta aquí. y por encima de todo. ipan nin–ixquetza. R. durante. hasta allá. responder por él. zan ixquichca. solamente. lit. Ixquichtoto adj. otro tanto. en tanto que. quetza. Ixquimilli adj. de aqui.dim. frec. Hasta el tiempo a que nosotros hemos hegado. lit. Ixtli. ofrecerse como garantía de alguien. Ixquia p. tonto. Ixquiquiza p. batatas. Tontamente. indicando con el gesto. R. in ixquichcauitl. donde está él. monequi ticmo–cuitiz in ixquich in quexquich motlatlacol otic–chiuh in ye ixquichcahuitl tinemi (car.: oc ixquichcauitl y u oquixquichcauitl y.: tixquimiliuhca (por to–ixquimiliuhca). otra vez otro tanto. cauitl. todo entero. de allá. hasta aquí. no entero. durante. de este grandor solamente. No completamente todo. todo lo que. un corto instante. quiga. yhuan ipan ixquich (j. ixquichcauitl inic oti–uallaque. Hasta tanto. Ixquichcauh adv. zan ixquich. menos. En comp. m–ixquetza. Oixquiquiz. hasta allá. principalmente. con extravagancia. un momento. incompleto.dim. no todo. Ixquimiliuhcayotl s.). micntras que. Oixqui: ninotla–xquia y con el compl. hasta este momento. entero. . in ixquichca. ye ixquich. tapadera de un objeto. in ixquichcauh. garantizar. Ixquiquizaliztica adv. un poco menos. R. perfecto. hagan todo el e»fuerzo posible. hasta allá. Usado corrientemente como adv. tan grande como. ixquichca in ti–ca. ca. perezoso. descuidado. ixquich notlapal nic–chiua. ir de un lado para otro. dentro de poco tiempo. bastante. Oixquiz: n (por ni)– ir constantemente de un lugar a otro. ixquich i o in ixquich in quexquich. in ixquich. zan no ixquich. dar una caución por unos bienes. ixquich ipan centlacolli o ixquich ipan tlaco. Párpado. de este lugar. quimiloa. R. lo que antes era un secreto. Ixquiza p.). otro tanto. hago todo lo posible. otro tanto.

el suelo. telicza. (por ixtenchichiticauhqui). en la órbita en general. sin medida. arador. de los párpadps. Ixtli. Ixquiui p. Ixtamachiua. R. Que está enfermo de las pestañas. Órbita muy hundida. Ixtli. se pegó al fondo de la marmita. Ixteca p. Tontería. en nuestra cuenca del ojo. Ixtecuecuech adj. gastar locamente.v. R. con parsimonia una cosa a alguien. torpe. Ixtecocoyoni. Ixtli. . Oixquiuh u oixquiuic. Oixtecocoyon: n (por ni)– tener los ojos tristes. frec. Ixtelicza p. R. tamazolin.: nixtecocoyoc (por no–ixtecocoyoc). cantli.v. Oixtecacapani. Rayada.]. que tiene gruesas mejillas. R.v. Ixtecacapania p. Ixtamachiuilia p. mi órbita.Ixquiquizaliztli s. Ixtamazoliciuiztli s. aplanar una superficie [la tierra. Ixteciuhqui adj. cavidad de los ojos tristes. Tonto. R. itech oixquiuh in xoctli o itech oixquiuic in comitl. Ixtli. R. Oixtecac: nitla– alisar. capania. andar aceleradamente. amo nitla–ixtamachiua. de los párpados. teca. Ixtecantic adj. R. Ixtecocoyoctli s. Ixquiquiza. cara ancha. la comida se agarró a la olla. Co: tixtecocoyocco. Ixtechichiliuiliztli s. extravagancia. R. Ixtechichiliuhqui adj. cuecuech. nicte– ixtamachiuilia in tlaqualli. v. R. <ladilla>. simple. Oixtamachiuh: nitla– usar sus bienes con mesura. R. Ixtecapania p.v. Oixtamachiuili: nicte– dar con mesura. Agarrarse. con mezquindad. Ixtecocoyoctli. Ixtli.n. Ixtamachiua p. Ixtecocoyoctin. R. etc. Oixquiquiztia: n (por ni)– ir de prisa. apresurarse. Enfermedad de las pestañas. de comer a alguien. Ixtli. de los párpados. imbécil. Oixtecapani: nite– abofetear a alguien. iciuiztli. dar con avaricia. [tela] a rayas. Pl. imbecilidad. De ixtecapania: nite– abofetear a alguien. Ixquiquiztiuh p. hundidos. Ixtechichiticauhqui adj. Ixtecocoyoni p. Ixquiquiza. Ixtecocoyoc adj. Que está enfermo de las pestañas¿ de los párpados. Ixtecocoyoniliztli s. Garrapata. En comp. (por ixtenchichiliuhqui). (por ixtenchichiticauiliztli). hablando de una cosa. Ixquiquizani adj. Ixtechichiticauiliztli s. extravagante. Tonto. Con la posp. Oixteliczac: nite– alargar la punta del pie sobre la cara de alguien. R. Ixtli. Mofletudo. Que tiene la cuenca del ojo muy hundida. R.v. Ixquiquiza.v.v. prenderse. Hundimiento de los ojos. (por ixtenchichiliuiliztli). Ixtli. R. coyoni. Enfermedad de las pestañas. tamachiua. Ixtecocoyoni. R.

R. telolotli.v. Oixtemiti: nitla– cortar la hierba. R. hacer los ojos de una cabeza de madera. Enfermedad de las pestañas.dim. De ixtelolotli. Ixtenchichiliui. Oixtelolopitzin : n (por ni)– sacarse un ojo. tema. Ixtelolopitzini. nuestros ojos. R. R. .. pipia. el ojo o los ojos de alguien. quetza. Ixtempipixqui. mi ojo. Oixten: nitla– alisar una cosa. Ixtli. etc. En comp. no osar actuar. Oixtemalloac. hacer desaparecer los agujeros. ixtelolo (por i–ixtelolo) mococoxqui.). mis mejillas. nivelar la tierra.. Ixtemitia p. Ixtemalloa o ixtemalloaca p. Mejilla. mi mejilla. Oixtemo: nin (por nino)– desear tener hijos. R.: nixtelolo (por no–ixtelolo). R. el qua sufre de los ojos. Ixtelolotli s. temaliui. tener vergüenza de los demás. segar el trigo. R. es apocado. Ixtelolopitzinia p. Ixtelolotli. Ixtempipixquic adj. no querer mostrarse. Ixtentli. Ixtenchichiliuhqui adj. temotzoloa. etc. pómulos. Ixtli. Ixtli. rasgar la cara de alguien. nuestras mejillas. tixteliuhca (por to–ixteliuhca). R. Nitla– buscar una cosa con cuidado. hurgar en todos lados para encontrarla. etc: n (por ni)– tener los ojos llenos de humor. confuso. m–ixtelquetza (olm. temoa. de mármol. . Que está enfermo de las pestañas. Ixtemotzoloa p. En comp. temalloa. Nite– arañar. Oixtempipixquic: n (por ni)– doler las pestañas. perder un ojo. Oixtelquetz: nin (por nino)– pararse. Ixtema p. los ojos en general. . (?). nixtelolo mo–cocoa. Remedio para los ojos. Oixtelolopitzini: nitesacar un ojo a alguien. Ojo. R. Ixtelquetza p. Ixtelolopatli s. teixtelolo. Ixtli. R. Ixtli. R. Ixtelolotli. Ixtempipixqui. mis ojos. R. Ixtelolotontli s. R. Ixtempipixquiliztli s. Ixtemoa p. tímido. las mejillas en general. Ixtli.Ixteliuhcatl o ixtiliuhcatl s. Que le duelen las pestañas. estar avergonzado. Oixtemotzolo : n (por ni)– cerrar fuertemente los ojos. estar sorprendido. Ojito. Ixtelolotia p. patli. etc.. Ixtempipixqui p. Ixtelolopitzini p. Ixtelolotli. cobarde. ojitos. aplanar. Oixtemaliuh: n (por ni)– echar materia por los ojos. mis ojos están enfermos. R. aplanar una superficie. teuic nin– ixtelquetza. pitzini.. Ixtli. nivelar la tierra. Ixtemaliui p. Ixtli. R. R. temitia. Oixteloloti: nitla– poner ojos a una estatua. tixtelolo (por to–ixtelolo). parte alta de las mejillas.v. R.v.: nixteliuhca (por no– ixteliuhca). .

R. Tlan: nixtentlan o nixtentla. lívido de frío. chichiliui. el borde de los ojos en general. Ixtentli. Ixtenchichiticaui. Ixtenopalquizaliztli s. Lagrimal. Colmado. Ixtenopalquiza p. Ixtenchichipeliui p. Ixtli. tixten (por to–ixten).v. palidecer. R. En comp. R. R. R. Ixtenextic adj. tenextetl. Ixtentli. Ixtentli. R. R. mis pecados me persiguen. Ixtentli. marchitarse. Ixtenchichiliui. Enfermedad de las pestañas. Ixtenopalquiza. Ixtencuilchilli s. el borde de nuestros ojos. Ixtentli. R. caui. lívido. de los párpados. R. cuilchilli.v. el borde de mis ojos. desvergonzado. R. R. Ixteocale s.v.v. ante mis ojos. Hierba medicinal que sirve particularmente para curar la enfermedad conocida con el nombre de tzatzayanaliztli. Estupidez. como consecuencia de una enfermedad. Oixtenchichipeliuh : n (por ni)– doler las pestañas. Ixtenchichipeliuu. hablando de los colores.v. párpados <los bezos de los párpados de los ojos>.v. los párpados. Ixtenchichiliuiliztli s. Pálido. Ixtenchichiticauiliztli s. R.). Ixtentla o ixtentlan cf. nuestro lagrimal. tenqui. pál. bobo. Ixtenchichipeliuiliztli s. descaro. Ixtenopalquiza. Nombre dado al prisionero que debía de ser sacrificado al dios huitzilopochtli (clav. . Que tiene enfermos los párpados. las pestañas.v. chichitia.: tixtencuilchil (por to–ixtencuilchil). Ixtentli. Ixtenexiui p. tener los rasgos alterados por efecto del embarazo. etc. Enfermedad de las pestañas.: nixten (por no– ixten). R. Enfermedad de las pestañas. R. tenextli. Ixtenextic s. (hem. los párpados. el lagrimal en general. Tonto. Oixtenchichiticauh : n (por ni)– tener una dolencia en las pestañas. Oixtenopalquiz: n (por ni)– ser descarado. Ixtenchichipeliuhqui adj. “sabio señor del cielo”. Oixtenexiuh: n (por ni)– estar pálido. En comp. nixtentla mo– malacachotinemi o nixtentlan pilcatica in notlatlacol. enfrente de mí. Ixtenchichiticaui p. tentli. Ixtenopalquizqui adj. R. Ixtenchichipeliui. Ixtenexiui.Ixtenchichiliui p. lleno hasta los bordes. quiza. Oixtenchichiliuh: n (por ni)– doler las pestañas. de los párpados. están siempre delante de mis ojos. por enfermedad.). tener rojos los ojos. Ixtli. de los párpados. Ixtenqui adj. Bordes de los ojos. tonto. Ixtli. chichipeliui. Con la posp. Ixtli. R.v. tontería. Ixtentli s.

en s.). Ixteuia p. Ixtli. Especie de pájaro. teteciui. Ixtetlatzia p. Crema.: tixteouh (por to–ixteouh). R. R. tetzauacayotl. R. Ixtli. Oixtetzotzon : nite– dar una palmada a alguien. tequi. etc. Ixteuhpachiui p. R. bobo. Ixtli. Estado de aquel que se halla cubierto de polvo. R. cortar algo por la superficie. como un paño. ciego con excrecencias carnosas en los ojos. cubrirse de polvo. Usado en comp. Ixtli. Ixtli. R. Nitla– trasquilar. teuhyotia. En comp. tetlatzia. Ixteteciuhqui adj. teuia. tepetlatl. Niña de los ojos. Mustio. R. tzocuitlatl. Ixtli. cortar la superficie de algo. Ixtezcatl. cubierto de polvo. la pupila en general. Ixtetzcaloa p. Ixtli.). R. Oixteppachiuh : n (por ni)– estar lleno. Ixtli. Ixtli. Oixteuhpachiuh: n (por ni)– henarse. Borrarse. acuchillar la cara de alguien. Ixtli. Ixtepetlame (par. Ixteuhyotia p. Ixtli.v. Ixtepinia p. R. tetzotzona. Lapa que se forma sobre el vino o cualquier otro licor. R. R. limpiar algo. Ixtli. Cspejo. Oixtetzico: nitla– trasquilar. v. cubrir algo de polvo. Completamente privado de la vista. Oixtepini: nite– dar un puñetazo a la cara de alguien. R. Oixteteciuh. Ixtli. teuhpachiui. R. deteriorarse. Ixtepetla adj. R. Ixtetzotzona p. tezcatl. Ixteuhyoaliztli o ixteuhyoualiztli s.n. y s. R. Ixteppachiui p. Ixteuhyoa o ixteuhyoua p.Ixteotl s. Ixtezcatl s. etc. Ixtezcatototl s. Ixteteciui p. anteojos. Oixtetzocuitlaiuh : n (por ni)– tener la cara sucia. R. tototl. Oixtetzcalo: nitla– lamer algo. teuhyoa. tetzicoa. Ixtexoa p. Ixteuhyoa. Oixteuhyoac. R. nuestra pupila. Ixtli. R. estropeado. Ixtetzicoa p. lleno de polvo. Oixtetlatzi: nite– dar una bofetada a alguien. Ixtetzocuitlaiui p. vidrio de los ojos. R. Ixtli. Lentes. tepinia. Nitla– picar una cosa para revocarla. estúpido. Pl. Oixteuhyoti: nitla– llenar. tetzaualiztli. mustiarse. pulir. Ixtequi p. Ixtetzauaca s.f. Oixteui: nitla– bruñir.v. teotl. Ixtetzaualiztli s. lit. Ixtli. tusar.: n (por ni)– estar cubierto. Ixteteciui. Oixtexo: nitla– cercenar algo por lo alto. teppachiui. texoa. Tonto. R. deteriorado. Ixtli. R. Ixtli. (hern. . Oixtec: nite– golpear a alguien en la cara. tetzcaloa. R. Ixtli.

tlalli. estar pálido a causa de una enfermedad. Nite– resistir a alguien. Oixti: nin (por nino)– mirar atentamente. Oixticeuac: n (por ni)– tener manchas en la cara. R. R. etc. Ixtilia. Ixtililoni adj. Oextlacalauh: nin (por nino)– resbalar. Ixtilo.). Ixtlalloa. alaua. R. Oixtilillan: nin (por nino)– desear ser considerado. Nitla o niqu– destruir algo. ha caído. Ixtlayouilia o ixtlayouiltia.). decaído. om–ixtlaz (olm. Ixtlalloualiztli s. considerar a alguien. R. creerse mucho. chismoso. Hacerse una mala reputación. Estado de lo que está lleno de polvo. tlayoa. Ixtlaliui p. acción de cubrirse de polvo. Pas. hablando de colores. . Ixtlaza p. etc ixtlalcuechahuac segundo rey de los toltecas (clav. uel aompa ixtiloc (olm. Ixtia. honorable. Oixtlalloac. Oixtlaz: nin (por nino)– volver la cabeza con desagrado. lívido. ofuscarse. Ixtli. Ixtla. R. ha hecho malos negocios. del frío. R. etc.. amo nite–ixtilia. querer ser considerado. es poderoso. acechar. cubrirse de polvo. forrar un vestido. Ixtilo pas. es orgulloso. Ixticectic adj. es honrcido. Oixtlaliuh: ni (por ni)– llenarse. maldiciente. hablando de plantas. etc. Ixtlahuacan (clav. R. Nite– respetar.v.Ixtia p. Nite– hacer avergonzar a alguien. Oixtili: nin (por nino)– presumir mucho de si mismo. Ixticeua p. despreciar.v. Oixtlayoac. tlaza. anudar algo.). Ixticeua. m–ixtia (olm. tlalloa. Ixtli. con cólera. qu–ixtlaza in altepetl (olm.f. etc: n (por ni)– deslumbrarse. Ixteliuhcatl. R. como consecuencia de frío. Ixtlacalaua p.). Ixtli. respetado. Ixtilia. tilmatli. a los enemigos. no estimar a alguien. Ixtli. R. Oixtilmayoti: nitla– doblar. él arruina el país. etc. Ixtiliuhcatl cf. De ixtlayoa. Ixtilillani p. Digno de ser respetado.).: n (por ni)– llenarse de polvo. Ixtla o ixtlan cf. De ixtia. Rev. anudarse. Parte septentrional del valle de toluca que fue conquistada por el monarca mexicano axayacatl. soplón. Ixtli.). Ixtli. Ixtilmayotia p. Ixtlalloa o ixtlalloua p. Ixtilia p. Ixtli. se dice principalmente de los niños con respecto a sus padres. estar ciego por la luz. enfermedad o embarazo. R. tlani. Ixtlayouilia o ixtlayouiltia rev. quiere ser honorado. Pálido. ajarse. caer. ha perdido su poder.). Ixtli. despertar a alguien.v. R. en s. estimar. m–ixtilillani (olm. cspiar. ceua. R. R. mustiarse. Nitla– hacer nudos. tener la cara llena de polvo. Ixtlayoa o ixtlayoua p. etc.

muy juicioso. Ixtlamachtia p. Con prudencia. persona disciplinada. R. Ixtli. . poner.). gestos. R. Ixtlapal. Ixtlaoltzanatl s. Oixtlamatcaquetz: nin (por nino)– considerarse muy prudente. astuto. R. onoc. Ixtlaltemia p. R. ca. Ixtli. Ixtlamati. ixtlamatca tlacatl.). Ixtli. Ixtlamati. confundirse. R. Ixtlamatiliztica adv.Ixtlalpipixauhtoc p. tlaneuia. Se usa solamente en comp. Ixtlamatcaquetza p.: niqu–ixtlamatcachiua. soy prudente. Ixtlamatca adv. (par. poner. prudente.). Oixtlaltemi: nite– cegar a alguien con tierra. R. Discreto. Oixtlapachcuep : nitla– transvasar algo. Prudentemente. razón natural. Oixtlapachman : nitla– invertir un objeto. etc. Ixtlamachia p. Ixtlamatqui adj. ixtlamatca tlacotli. Este adv. Ixtlamachia. R. cuepa.). ca. mana. tomar a alguien por otro. (cláv. con circunspección. R. Ixtlamatini adj. Ixtlamatilice s. Ixtlamatiliztli. Ixtlaneuia p. Ixtli. Ixtlamati. R. sabio. depositar el tonel con el agujero para abajo. Razón. R.v. (hern. Oixtlamachi: nitla o niqu– hacer algo con prudencia. Ixtlamati p. Prudente. Ixtlamachiliztli s. esclavo sagaz. R. tetech n–ixtlamati (olm. prudente. Especie de estornino llamado también izanatl. muy hábil. enseñar a alguien. hacer gestos. visajes. Ixtli. tlamachia. me agrada estar con alguien. juicioso. tlalli. llenar de tierra los ojos de alguien. visajes. Ixtlan cf. etc. visajes. juiciosamente. R.v. Ixtlamati. pipixaui. Ixtlapachmana p. prudencia. temia. Ixtli. Ixtlamatiliztli. Prudencia. R. mati. el niño tiene ya los dientes pero no tiene todavía la razón. nixtlamatini.v. quetza.v. hago algo con prudencia o habilidad. Oixtlaneui: nite– equivocarse. razonable. Oixtlamachti: nite– instruir. Ixtlapachcuepa p. obrar con conocimiento de causa. manel ayamo ixtlamatilice (par. depositar el tonel con el agujero para abajo.). Persona prudente. R. o aquel que hace gestos. Ixtlamatiliztli s. Ixtlapal. hablando de un enfermo. Oixtlamat: n (por ni)– tener experiencia. R. tlamachtia. Oixtlalpipixauhtoca: n (por ni)– tener cara de muerto. ye tlane in piltzintli. Ixtli. razonable. ser prudente. educar. Ixtlamatca. R. tlalli.

miedoso.f. transvasar. Ixtlapachonoc. tapaloa. R. Ixtlapallaza p. tlaca. huir. tlaza. acostarse. Oixtlapalhui: nontlaxtlapalhuia. Ixtlapal. Ixtlapal adv. Nitla–xtlapaloa.Ixtlapachonoc p. invertir. al luchar. Ixtlapachtlaza p. poner un objeto en desorden. parte de la cruz que está de través. mana. poner la abertura hacia abajo. Oixtlapalittac : nite– mirar a alguien de lado. Ixtli. Oixtlapalonotiuetz : n (por ni)– postrarse en tierra. alargarse por tierra. Ixtlapalapaneca. Oixtlapachonotiuetz: n (por ni)– extenderse. pasar enfrcnte de alguien. R. onoc. Ixtlapalapanecatl s. al combatir. quetza. R. R. Oixtlapallaz : nitla– vaciar. Oixtlapachtlaz: n o nin (por ni o nino)– extenderse. Ixtlapal. miro a alguien con malos ojos. R. Ixtlapalapan o iztlapalapan ciudad al s de méxico. Oixtlapachonoca: n (por ni)– estar extendido. ir a alguna parte siguiendo un sendero. Ixtlapachquetza p. alargarse en tierra. uetzi. Oixtlapachuetz: ni– extenderse. Ixtlapalitta p. Ixtlapal. Oixtlapalquetz : nitla– colocar. Oixtlapalman : nitla–va. acostarse en el suelo. onoc. Ixtlapal. De través. Ixtlapalmana p. quetza.ciar. Ixtlapalcholoa p. Oixtlapalo: nin (por nino)– ponerse de través: en s. Ixtlapal. poner un objeto de lado y de pie. de lado. Ixtlapalonoc p. Ixtli. transvasar. Ixtlapal. apan. choloa. alargarse. R. Ixtlapal. R. cobarde. situada en la lengua de tierra que separaba en otro tiempo el lago de tetzcuco del de chalco. Íxtlapachonotiuetzi p. pal. ixtlapal yatica cruz. R. Oixtlapalonoca: n (por ni)– estar atravesado. uetzi. Habitante de ixtlapalapan. pl.). Ixtlapal. es temeroso.). Ixtlapal. itta. Ixtlapalonoc. Ixtlapalonotiuetzi p. Ixtlapal. Ixtlapayaualoa p. acostado boca abajo. de lado. yaualoa. Ixtlapalhuia p.aualo : nitecegar a alguien por medio de una hierba que ofusca la vista. R. R. Ixtlapal. Amo teuic m–ixtlapaloa (olm. Ixtlapalquetza p. Ixtlapachuetzi p. un caraino desviado. R. R. Ixtlapal. Oixtlapachquetz : nitla– dar la vuelta a una cosa. R. brazos de la cruz. R. R. Ixtlapal. ixtlapal ic nite–itta (olm. Oixtlapay. uetzi. Oixtlapalcholo : n (por ni)– lanzarse de lado. R. Nitla– dar la vuelta a un objeto. correr de lado. R. . estar de través. Ixtlapaloa p. invertir un objeto de arriba para abajo.

. Oixtlatili: nitetla– indicar a alguien las señales propias para que encuen– tre o reconozca a alguien o algo. amo ixtlapaltic. deshacerse. R. Oixtlati: m (por mo)– destruirse. Nite– descubrir el rostro a alguien. Oixtlapo: nin (por nino)– descubrirse el rostro. Oixtlatlayoac. tengo la cara quemada por el sol. R. mal. Ixtlatlatilia. tlapoa. presunción. Estado de la persona que tiene la cara descubicrta. Oixtlatlac: n (por ni)– tener la cara quemada. R. Ixtlapouhqui adj. abrir los ojos. Oixtlapaltamachiuh: nitla– medir de través. división. R. Ixtlapaltic adj. Valiente.v. Ixtli. Ixtlapana p. R. Oixtlapan: nitla– hender una cosa. Nitla o niqu– descubrir. Audacia. Ixtlapoa p. que tiene corta vista. animada. etc. R.v. presuntuoso. Cisma. tlatia. Ixtlapoa. Ixtli. Ixtlapaltia p. la ciudad se destruye. R. destapar algo. Ixtlapouiliztli s. Ixtlapal. valentía. timidez. m–ixtlatia in altepetl. etc. Ixtlapaltia.v. Ixtlatla p. R. etc. poner una cosa de través. etc. Oixtlapalti: nin (por nino)– ser osado. el verbo va precedido por tetech. tlatla. R. prestar con usura. Ixtlatia. Ixtlatia p. aconsejar bien. Oixtlapaltecac : nitla– colocar. tlatlauia. Ixtli. orgulloso. temor.Ixtlapaltamachiua p. Ixtlatlayoa o ixtlatlayoua p. yeua. tlayoa. Ixtlatilia p. Ixtlatlauia p. desengañar a alguien. R.v. pudor. Ixtlatlactiliztli s. Oixtlatlactili: nin (por nino)– ponerse rojo de vergüenza. R. Ixtlapaltiliztli s. R. Ixtlapal. R. n–ixtlatla tonaltica. R. Ixtlapal. R. Oixtlatlauiac : n (por ni)– tener la cara roja. presuntuoso. R. de lado. teca. darle las indicaciones necesarias para que encuentre lo que tiene que buscar. el país. Con este último sentido. Ixtlatlactia p.v. Ixtli. Oixtlatlacti: n (por ni)– enrojecer de vergüenza. Ixtlapana. Nitla– arruinar. yeua. Ixtlapana. Ixtlapaltia. Ixtli. destruir un país. tamachiua. a alguien. Ixtlapalteca p. Ixtlapancayeualiztli s. Ixtlatlactia. Ixtlapoa. ponerse rojo por timidez. R. por el viento.: n (por ni)– ya no ver por ser demasiado oscuro. Ixtlapancayeuani adj. eecatica. tlatlactia. Cismático. R. orgulloso. Ixtlatlactilia p. de temor. Vergüenza. Nitetla– mostrar cosas a alguien.v. Que tiene la cara descubierta. Ixtli.

Ixtlaueliloc adj. R. Oixtlauh: nino–xtlaua. el que tiene los ojos cansados debido a la lectura. . etc: n (por ni)– velar. etc. Ixtlatuic adj. Ixtlatziuiliztli s. ganar su salario. se dice también: yuh o cen youal n–ixtlatui. Nitla–xtlauilo. insensato.v. Ixtlauatl. alterarse. su jornada. Ser entregado. tla–xtlaua zan chichicoquiztiuh. contentarse al procurarse algo <estar al partido>. devolver lo que se debe. Ixtli. se dice de los colores. pagar. R. cumplirse <restituirse o satisfacerse algo>. recompensar a alguien. ser infatigable. Ixtlatui o ixtlathui p. campo desnudo. Ixtlatziui p.v. pasar la noche en vela. Consentimiento. R. Ixtlatui.n. satisfacerse. Plano. de habitaciones. Ixtlauayo adj. Zan ixtlatziui (olm. tlatziui. de un país. R. pasa la noche sin dormir. Llanura. en s. Ixtlatziui.f. Ixtlatui. Ixtlatziuhqui adj. Ixtlauatl. hablando de un campo. R. es contribuyente. Ixtlauatl s. que vela. redimirla. tlatzinia. velar toda la noche. Ixtli. Pas.: an–ixtlatziui. El que consiente. Oixtlato: n (por ni)– consentir. Alterado. Ixtli. Ixtlatoliztli s.v. Ixtlatuiltia p. guiñar el ojo. Ixtli. pasar. R. Ixtlauia p. importuno. desvergonzado. Ixtlatoa. estropeado. tlaueliloc. Ixtlatzinia p. pagar una deuda. R. Oixtlaui: ninotla–xtlauia. Oixtlauh. etc. can. Oixtlauitec: nite– pegar a alguien en la cara con lo que se tenga a mano.v. Desvelado. que tiene mal aspecto. Ixtli. Oixtlatuic. hablando de la pintura. Nitla–ixtlaua o ic nitla–ixtlaua. Nitetla– xtlauia.Ixtlatoa p. Ixtlatoani s. Ixtlaui p. Ixtlauitequi p. Ixtlatziui. Cansancio de los ojos producido por la lectura.). cruzar por delante de alguien. Ixtlatoa.j ixtlauacam milli. pasarse. aquiescencia con un signo de la cabeza. inclinar la cabeza en signo de aprobación. sabana. v. que se siembra solamente. desierto. es aturdido. campo. paga el censo. uitequi. Oixtlaltuilti: nite– despertar a alguien. Lugar desierto. hablando de un objeto. R. audaz. Oixtlatziuh: n (por ni)– fatigarse los ojos por la lectura. Ixtlaua p. pasado.v. Ixtli. Ixtlauaca o ixtlauacan s. R. Nite– abofetear a alguien. tlatoa. no dejarlo dormir. Con la neg. bajar. que hace una señal con la cabeza. deslustrado. tierra plana. Impudente. desprovisto de árboles. tlatui. R. Ixtlauilo pas. Oixtlatzini: nin (por nino)– abofetearse a sí mismo. deslustrarse. R. De ixtlauia. Nitla–ixtlauia. R. R. pagar sus deudas. R.

huir de la presencia de alguien. tengo la cara quemada por el sol. teix o teiz. Que tiene el rostro rojo. cenca imix intequiuh. por el aire. exteriormente. frente a mi abuela.Ixtlaxilia p. de la presencia de alguien. R. R. (olm. rev. manifiesto. punto de mira <brúxula para tirar derecho>. Ixtli. Ixtlilcuechaua. ante ti. en público. Oixtlilcuechauh : nítla– oscurecer. imixpan in notlatocahuan. lo referente al levante. en presencia. en la cima. lit. ante todo el mundo. uel teixpan. rostro. en ausencia de alguien. amo ixpan. al oriente. lit. Animoso. tonatiuh ixcopa uitz. mocpac ton–mati (car. amixco.f. Ixtleyotia p. Ixtli. cerca.).. es muy sabido.). Ixpantzinco: ixpantzinco in totecuiyo. notoriamente. uel teixpan ca o neci. Ixtli. tlilli. de delante. Ixtletlexochpol adj. tecemixpan (car. teixpampa n–eua. semen del hombre o de la mujer. Co. – ixnauac. Ixtli. de sus tiempos. ye teixpan ca. Ixtli s. animarse.f. en la superficie. atle uel ixpan. mancharse la cara. delante. en presencia. embajador de alguien. Oixtlilhui: nitla– manchar. tlexochtli. bajo los ojos. tonatiuh ixco. en presencia de mis señores. delante. en el levante o en el oriente. zan teixco. nauac. eres un imbécil. publicamente. sobre mi faz. valiente. delante. in necaliliztli (car. tlaixpan. eres hábil en la guerra. en la parte delantera de las cosas. Ixtleyo adj. Oixtleyoti: nin (por nino)– ponerse rojo de cólera. huye de la presencia. rev. tix (por to–ix). R. teixpan. cuechaua. eua. pol. tlilli. .). ixtlan o ixtla. ante la gente.). tlaixco ca o yeua. yo ofendí a dios nuestro señor. En comp. pan. delante de alguien. delante de alguien. son poco usados. delante de los demás. en s. Lo que sale de nosotros. Sus ojos están enteramente en su trabajo. mi cara. R. Oixtlileuac : n (por ni)– ensuciarse. – ixcopa. mixco ca in yaoyotl. antes de mí.). Mensajero. echai el ojo a las mujeres. ixtlan. durante. de mi tiempo. delante de alguien. – nixpan (por noixpan). de mi tiempo.). e ixtla sobre todo. charlatán. nudo de caña. teixpampa. volverse apto para comprenderlos. nixnauac (olm. Ixtlilhuia p. en la superficie. ser clarividente en los negocios. tetl. pampa. lit. embadurnar. en la superficie del agua. tleyotia. lo que está bastante a menudo encima de una cosa. Ixtzinco: ixtzinco. ateixpan. ixpampa (par.: nix (por no–ix). Ixtlilcuechauac s. ante mí. envejecer alguna cosa. R. sobre tu cara. icpatzinco oni–nen in totecuiyo dios. embadurnar algo. copa. están muy atentos. por delante. Ixtli. encolerizarse en extremo. sobre su faz. mixco (por mo–ixco). Ixtli. de la compañía de los disipados. R. del lado de la cara. Ixtlilcuechaua p. público. Ojo. teixtlan. tlan: nixco (por no–ixco). nuestra cara. en la faz. de la presencia. Con las posp. la cara en general. Ixtlileua p. axilia. R. tlilli.). en presencia de nuestro señor. atl ixco. Que tiene los ojos muy inflamados. tenacaz. Oixtlaxili: nite– guiñar los ojos.). animado. que todo lo cuenta. ixco (por i– ixco). Faz. imixpampa x–ehua in ahuilnenque (par. ausente.). Ixtli. mientras. patente. en s. la oreja de alguien. Señor de tullan. ixpan (por i–ixpan). oixco uetz. enfrente. R. eecatica. nixco uetztiuh. ixpan in nocitzin (par. mensajero. por fuera. El rostro. – nixtlan (por no–ixtlan) antes de mi. el primero. teixco. etc. n–ixtlileua tonaltica. tlaixco. en la delantera de una cosa. él ha aprovechado. mixpan. Según carochi. (clav. por ext. tixpampa (por toixpampa) quiza o uetzi.

sin reflexión. clav. que pasa la noche sin dormir. R. Oixtozo. R. Ixtlilton s. chiua. En comp. R. el ojo. gobernó en tetzcuco bajo la soberanía de los espafioles. Ixtozo adj.dim. que vela. R. Oixtolo: n o nin (por ni o nino)– medirse.v. toyaua. Ixtocatzauallotl s. Oixtomauacachiuh: nitla– hacer algo sin reflexión. desear. ciegamente. Ixtololotli s. Ixtli. R. Xv || ixtlilxochitl II (don hernando cortés). negro de cara.v. tocatl. Ixtli. ca. Ixtli. mi ojo. Ixtolotontli s. toca. R. “el que tiene la cara negra. envoltura. a comienzos del s. . Despierto. imbécil. denso. R. Ixtoca p. a tontas y a locas.: tixtocatzauallo (por to– ixtocatzauallo). R. descendiente de ixtlilxochitl ii. velar toda una noche. Oixtoyauh: nitla– verter. R. Ixtoloa p. Ixtli. Oixtozolti: nite– hacer velar a alguien. Ixtlilxochitl i hijo y sucesor de techotlala en tetzcuco. dios de la medicina al que se invocaba para la curación de los niños enfermos (sah. Oscuro. Ixtliltic adj. hablando de un objeto. Ixtomauac adj. Ojo. Oixtlilo: nitla– oscurecer. Nube. Ojito. Ixtozoa. nuestra nube.dim. R. Ixtozoa o ixtozzoa p. tzaua. embadurnar algo. tozoa. tomauac. Simple. teixtelolo. membrana de los ojos. Ixtozoa. los ojos de alguien. a los que ayudó en el sitio de méxico || su hermano (don carlos) lo remplazó y ayudó a librar a cortés de manos de los mexicanos || ixtliíxochitl (don fernando de alba). Ixtli. Ixtozoliztli s. grueso. toloa. R. Ixtli.. que era llamado cochiztli. ololoa.: n (por ni)– velar. En comp. A tontas y a locas. tlilli. R. una cuerda. nuestro ojo. Ixtoyaua p. también se llamaba así al periodo durante el cual la luna es visible de noche. fuerte. célebre cronista. R. el ojo en general. escribió una historia de los príncipes chichimecas muy apreciada. R. tliltic.). tixtelolo (por toixtelolo). R. mirarse de arriba abajo. Ixtli. en oposición al período en el que el astro es sólo visible de dia. Ixtozoa. Ixtli. Ixtomauac. Ixtli. Ixtomauacachiua p. cen youal n–ixtozoa. etc. Ixtli. tlilli. etc. sueño. pasar la noche en vela. hijo de nezahualpilli y de xocotzin.Ixtliloa p. Oixtocac: nitla– poner correas en su calzado con un punzón.: nixtelolo (por no–ixtelolo). Vela. acción de pasar la noche despierto. esparcir un líquido. R. Ixtomauaca adv. De ixtololotli. tlilli. ojitos. Ixtozoltia p. tratar de obtener algo. negrito”. la nube de los ojos en general. xochitl. Ixtli. Ixtomauaca.

insensata. Tonto. es perezoso. Ixtomioxiuitl s. Oixtotochcatia: n (por ni)– ir de prisa. toneua. enfermedad de los ojos. Ixtli. simpleza. Ixtli. Oixtotocac. R. descarado. Ixtoneua p. examinar. pelo de la cara. como insensato. atacado por cataratas. tontamente. Lanuginosa herba (hern. Ixtotomaua. Ciego. Oixtotomauac: n (por ni)– estar loco. rasguñar la cara de alguien. Ixtotololotli. Ixtotoliciuiliztli o ixtotoliciuiztli s. Locamente. R. tener cataratas. Oixtomauatia: n (por ni)– andar como loco.): n (por ni)– pasar la vida sin hacer nada. Ixtotoliciui. Ixtotomaua p.: nixtzon (por no–ixtzon). Ixtotomoni p. Oixtotomauatinen (olm. R. imbécil. tzaqua. ir de un lado para otro. Ixtotomauatinemi p. R. Oktzacu: nitla– cubrir. Ixtomauac. Ixtotomaualiztli s.v. zan ixtotomauatinemi. Ixtzinco cf. mirar aquí y allá. tomonia. Planta medicinal usada principalmente contra las úlceras. Ixtotomoni. R. de manera extravagante. Ixtotomaua. R. velo sobre el ojo. Ixtomoniliztli s. buscar una cosa.. Ixtli. Ixtzaqua p. Ixtotomonqui adj. andar apresuradamente. ocioso. simple.). Ixtli. tzontli. y las hemorroides. Oixtoxon: nite– arañar. Ixtotomoniliztli s. totocatiuh. Ixtotomoni. enrojecer. R. Oixtotoliciuh: n (por ní)– estar ciego. Oixtotomon: n (por ni)– tener manchas en la cara. Oixtoneuh: nin (por nino)– ponerse rojo. Rusticidad. R. R. R.v. Ixtotoliciuhqui adj. nuestro vello. totomoni. Ixtli.(?). mi vello. esconderse avergonzado. xiuitl. el vello de la cara en general. R.v. R. Ixtotochcatiuh p. cerrar algo. Ixtotomaualiztli. De ixtoca: nitla– averiguar algo. mirar por todos lados.. Ixtoxoma p. Vello. éstar fuera de sí. R. Ixtli. R. R. ca. . frec. incapacidad. Ixtotoliciui p. ser extravagante. Ixtli. Ixtotoca p. andar. R.Ixtomauatiuh p. Ixtli. tomiotl. R.v. Orzuelo. Catarata. Ixtotomauac adj. En comp.. nemi. Ixtli. Manchas que salen en la cara. extravagancia.v. Ixtotomaua. tixtzon (por to–ixtzon). Ixtotoliciui. R. Que tiene manchas en la cara. Ixtotomaualiztica adv. Ixtzontli s.v.

Ixtli. Ixua. uetzca. rasgarse la cara. Ixtzotzoliuiliztli s.). Ixuini adj. Ixtli. comer hasta saciarse. que tiene heces. moho. Ixuetzcani adj. Oixui: nitla– nivelar. Oixuetzcac: n (por ni)– sonreír. etc: n (por ni)– brotar. Ixui. tzoliui. aguileña. Cara alargada. Repleto. moverse al reír.v. con glotonería. Hartura. comer en exceso. Nitla–xua. ixtzotzoliuhca in atolli. Repleto de alimentos. insaciable R.v. . Ixtli. notzonca ixhua. No hartarse. Ixuiliztli s. que ya no puede comer más. Ixui o ixhui p. Oixuic. ueya. uazuma. teuan n–ixhua. R. Ixuetzquiliztli s. Moho. frotarse. R. costra. suciedad. Ixtli. hez. amo ixuini. determinar a ojo la altura de alguna cosa. Ixui.Ixtzotzoliuhcayotl s. moho que se forma en la superficie de los líquidos. R. R. Nacimiento. Ixuetzca p. R. crecimiento de las plantas. Ixuacqui adj. R. o por medio del astrolabio. En comp. Ixui. crecer juntos. R. tzotzona. Hez. Un poco seco. R. Ixui. Ixuicamati p. germinar. glotón. nacer. Ixtli. Ixtli. Ixua. Palmera. Acción de reír. Ixuazuma p. Ixtzotzoliuhqui adj. Ixtli. mati. (clav. Oixuauan: nite– rasguñar la cara de alguien. R. Ixuetzca. R. crecer. comer con exceso. tzoliui. Ixuauana p. Ixua o ixhua p. Ixtli. Ixuetzca. etc. su hez. costra. R. tener un absceso. R.v.: ixtzotzoliuhca (por i–ixtzotzoliuhca). Ixuetzquilia. Okuac. Ixuic adj. Oktzotzon: nite– dar un puñetazo al rostro de alguien.v. Ixuetzquilia p. Ixuia p. etc. uauana. Que sonríe. an–ixui. Ixualiztli s. Oixuicama : nino– comer razonablemente.v. Oixuetzquili: nite– sonreír a alguien. etc: n (por ni)– hartarse. R. con glotonería. R. mi cabellera crece. R. Oixuazun: nin (por nino)– rascarse. anino–xuicamati. Ixuatl o ixhuatl s. Enmohecido. lit. Ixtzotzona p. tzoliui. Ixtli. Ixueyac s. R.v. R.

padre mío?. Crecer (olm. Ixxotia. Oizcayac.). el ángulo del ojo en general.). Nixxomol (por no–ixxomol). ser inmoderado en la comida. En comp. Ixtli.Ixuitia p. R. rabo del ojo. iz on–euac. Ixtli. tlachia. Ixxomolli o ixxumulli s. R. ¿cómo te levantaste. Ixxotl s. xipeua. yerno. lit. teixuiuh. zan iz ti–uitz. mi rabillo del ojo. aquí cerca.. partí de aquí. xipetzoa. R. Ixuiuhtli. Oixxoxouiac: n (por ni)– tener la cara pálida. aquí al lado. causarle una indigestión. debido a la pequeñez de los ojos. xima. la nieta de alguien. R. Que tiene los ojos verdes. como verde. Izcacauhtli s. R. de aquí. Ixtli. nozcacauhtzine? (par. R. nieta. ven pronto. buenos dias. iz zan oc quexquich in itlatollo (crist. En comp. R. montli. rev. De la provincia de acallan (clav. R. Oixxocouiac: nite– cegar a alguien con lodo. nemi. Cubierta. . débilmente. R. el nieto. he allí. Ixxoxoctic. Iz adv. R. tened. En comp. Oixxipeuh: nitla– desprender.n. Ixtli. he aquí. En comp. noxuiuh (por no–ixuiuh). Ixtli. Ixxipeua p.: nozcacauh (por no–izcacauh). Oixuiti: nino–xuitia o ninoixuitia. cantli. iz oquixti. nuestro ángulo. Oixxin : nitla– trasquilar. no lejos. xocouia. Ixtli. xoxoctic. iz ca o iz catqui. Oixxotitinen: nitla o niqu– concebir. aquí está. como consecuencia de una enfermedad. Nieto. Del castillo). Nite– hacer comer demasiado a alguien. Ixuiuhmontli s. Ixxocouia p. Ixxotitinemi p. Ixxomoliuhcantli s.). raspar. sufnr una indigestión. Padre natural. zan iz. despegar algo. nuestro ángulo de los ojos. v. Ixxoxouia p. Nitla– descolgar. En comp. Izancanac cap. mi padre. mi nieto. quem otimo–tlathuilti. Ixuitzallachia p. pronto. teizcacauh. Oixuitzallachia: n (por ni)– ver poco. Ixxima p. R. Ixxoxoctic adj. Tixxomoliuhcan (por to–ixxomoliuhcan). mi yerno. lo que es como otra historia. Izcaya p. Oixxipetzo: nitla– pulir una cosa áspera. Ixtli. etc. despegar alguna cosa. padre mío. Teixuiuan. etc. Aquí. Ixuiuhtli s.: noxuiuhmon (por no–ixuiuhrnon). alisar su superficie. Nozcacauhtzin. ten. R. cortar. R. Ángulo. Ixtli. premeditar una cosa. el ángulo de los ojos en general. pasó por aquí. Ixxomolli. tixxomol (por to–ixxomol). Ixxipetzoa p. por aquí. pl. Ángulo del ojo. vendrás en seguida. xomolli. Ixui. el padre de alguien. como un paño. recortar la superficie de algo.

Lugar donde hay un guía. Que hace vivir. In izcaloticac. protector (olm. Oizcali: nino–zcalia. hablando del hombre. Izcalloa o izcalloua p. exaltar a alguien (olm.f. Izcalia. R. Oizcalicanen : nino–zcalicanemi. corrige (olm. prudente. Izcalia. volver a los buenos sentimientos. honrar. el que guía. nemi. Oizcaloquetz : nite– alabar. el árbol tendrá una guía. estimular. R. Izcalli s. Oizcaloticaca: n (por ni)– estar a la cabeza. imitar. tiene una guía. Izcallocan s. Izcaya. resucitar. izcallo in quauitl.v. Izcaloquetza p. manda. etc. Pueblo del estado de uexotzinco. Izcalitiuh p. Izcalloa. Izcalloa. Nite– reanimar. tomar empuje.). crecer. Izcaltia. instruir. R. atle yizcallo. Izcalli. vivir juiciosamente. cuix t–aciz in iizcallocan?. vuelvo al bien.v. can. calli. Izcalia.n. calentarse al fuego. Izcalia. Izcalloa. Izcauitli s. Izcalia. prudente. en s. Izcalpan s. inexperimentado. reanima. quetza. Izcalia. etc. Izcalia p. mantenerse en la cima. y clav. Oizcaltitia: nino–zcaltitiuh. elevar.). izcallouaz in quauitl. v. gobernador. ye ninozcalia. Izcalicanemi p. Iz. rehúyo el vicio. 18º mes del año mexicano (sah.]). R. Él gobierna. teyollo izcali. R. R. revivir. corregir a alguien. Izcoa p.). Que guía. R. oc ceppa nino–zcalia. Nite– criar. hablando de los árboles. (clav. ayamo mo–zcalia. modestamente. R. icac. revivir. árbol que tiene un soporte. Izcaliani adj. R. Oizcalitia: nino–zcalitiuh. “he aquí la casa” o “resurrección. que vivifica. R.). en s. volver en sí. ser discreto. con prudencia. . aclara el alma. volver a la vida. Izcallo adj. Oizco: nino–zcoa. Especie de gusanillo que vive en las charcas (lumbricorum tenuissinorum congeries quadarn [hern. R. R. eleva. Izcaltitiuh p. Oizcalti: nino–zcaltia. hacerse grande. desembriagarse. crecer. jefe. en saber. ¿llegarás tal vez a un lugar donde hay un guía? R. resucitar. pan. sin guía. amamantar. crecer en edad.Izcali adj. es todavía joven. aprovechar algo. restablecerse. vuelta al calor”. estoy convaleciente. una rama principal.).f. Izcaloticac p. Iz. Izcalloa. un ramillete. ser discreto. Izcaltia p. discreto. R. Prudente. ninozcaliani. no se conduce todavía. Iz catqui cf. Tener una guía. alimentar a alguien. Oizcallo o izcalloac.

bet. tanto. Izqui adj. Izquiatolli s. quauhtli. xochitl.Izcoa o izcohua cf.). todas las veces que. Izquime. Izquitl. Ixtli. Pan: izquitlamampan. Ixtli. tantas personas [hombres o mujeres]. Izquixochitl s. tantos o tantas en número. cuicuil. Izontecpatli s. en tantos grados [de parentesco]. por todos lados. tetl.n. . Todo. todos. izqui in quezqui. Izquiepatl s. R.). R. Izqui. Activo. Monte del no del imperio mexicano en el que habitaban los otomíes. clav. diligente. Izquiteme in quezquiteme. Con la posp. todas las veces que te has conmovido. izquin in quezquin. Izquiteme pl. atolli. epatl. etc. Izquitl.. Carnívoro del género marta. Izquitl. R.). etc. Izqui. gruesas. R. Izquime in quezquime. . R. Izquiatl s. R. partes. todo. completamente todo. pares. flor muy olorosa (bet). todos ellos. tanto como. R. Con la posp. Especie de palmera. izquipa in quezquipa.). in izquipa. Ixtli. Izquipa cf.). se hace secar y se mezcla con el chocolate (hern. tlamantli. Izquitetl adj. Planta lechosa que sirve para curar las llagas. R. Oculus depictus (hern. izqui. tanto como. izqui campa. Izqui adj. todos tanto como. Izquitlamampan cf. Tanto. <están o son justos y cabales>. Izquin adj. Maíz tostado. tanto como. (hern.. patli. zan no izquintin. pl. Izcuicuil s. Izpatli s. Hierba medicinal. Izquitl. Tantas partes. De izquitetl.). hablando de cosas redondas. Izquitlamantli adj. izquitetl in quezquitetl. Especie de bebida antibiliosa (hern. Izquitlamantli. pl. las heridas (hern. (clav. sin duda la mofeta. Todo. Itzcoatl. Árbol cuya flor es muy olorosa. R. R. o de seres animados. Icequi. Izquitl s. Izhuatl s. capítulos.. Izquauhtli s. izquintin in quezquintin. Hierba usada para curar la fiebre y las inflamacioncs de los ojos (hern. patli. Izmiquilpan s. R.). clav.).. (?). tantas veces como. Águila grande y hermosa (hern. lugar célebre por sus minas de plomo (clav. tantas veces. Izquintin: oc no izquintin. Bebida hecha con maíz tostado y molido.). atl. in izquipa otimo– tlapololti.. Pl. uel izqui. Pl. Pa: izquipa.

iztac coatl. Con la prop. Izquiztepiton s. bebida hecha con maíz y chile. estar vestido de blanco.dim. Iztac. iztac amatl. Pequeña escoba. Iztachichia p. totoltetl iiztaca. iztacatitlan n–actinemi.). R. v. Iztacaquetza p. Blanco. En comp. R. [tela] fina y blanca. Iztacaxitl s. ir vestido de blanco. iztac uitzitzilin. Estar demasiado salado. blancura. vino blanco. el blanco del ojo en general. Oiztachichix. Blanco. sobre todo cuando está cocida. Iztac. ayotl. él está o el que está vestido de blanco. córnea opaca. blanca. R. Iztacatl. Iztatl. en blanco. Escoba. mucho más blanco. limpiar algo. Iztaayotl o iztaayutl s. hablando de un manjar. oc cenca uel iztac. Iztac. R. colibrí de plumaje muy hermoso y variado que los indios utilizaban en sus pinturas (hern. De iztac. recipiente para la sal. R. mo–ztacaquetza. quetza. Iztacatilia p. Iztatl. iztacatl. Iztatl. cihuatl. Blanco. su blancura. R. de blanco.).). Salmuera. iztac. “mujer blanca”. piojo blanco del cuerpo. Iztachichic adj. cosa blanca. R.).v. canauac o petztic. R. Iztacatl s. Oizquizui: nitla– barrer. Lugar cercano al lago de tetzcuco donde se detuvieron los aztecas antes de su establecimiento en tenochtitlan (bet.: toztacauh (por to–iztacauh). Izquixochitl. Muy salado. chichia. Tlan: iztacatitlan. delicado. Iztacayotl s. calli. iztac octli. Izquiztli s. serpiente que tiene el vientre blanco y cuya mordida es mortal (hern. co. iztac atolli (hern. Salero. R. llevar algo blanco.dim.). patic. Iztac. Oiztacaquetz : nino–ztacaquetza. Iztac adj. En comp. R. Iztachichia. Izquizuia p. pequeño.). R. blanco del huevo <clara de huevo>. Blancura. nuestro blanco.: iiztaca. vulgarmente llamada blanco del ojo. iztac atemitl. Iztac. tlan. muy blanco. caxitl. R. R. Centeotl. era también uno de los barrios de esta ciudad (clav. R. Iztatl. Volcán situado al este de méxico en el valle del anahuac (clav. Iztacatzintli adj. Oiztacatili: nitla– blanquear alguna cosa.n. . Iztaccihuatl s. Los españoles dieron al macizo el nombre de sierra nevada. Izquiztli. De izquiztli.). Blanco. Iztacapatic adj. papel. Iztacacenteotl cf. que tiene demasiada sal.Izquixochitlan ciudad conquistada por el monarca mexicano ahuitzotl (clav. Iztacalco s.

quauhtli. R. Iztacteocuitlatl. Oiztachiuh: n (por ni)– hacer. Iztacteocuitlatl.v. Iztacteocuitlachipaua p. Iztatl. Iztac. Iztacteocuitlatl. R. Salinero. R. R. Granzas. Iztacteocuitlatl. Iztacteocuitlatl.). michin. purificar la plata. pitza. quixtia. R. teocuitlatl. Iztacteocuitlatlachipaualli o Iztacteocuitlatlachipaua. Oiztacteocuitlatlachipauh : n (por ni)– refinar. Iztachiualoyan s. Plata refinada. Iztacteocuitlatlachipaua p. Iztacmitl s. Uno de los seis acompañantes de xolotl (bet. el que funde la plata. Iztachiua. plata marcada.v.v. Iztacteocuitlatl. R. R. Iztac. chipaua.). Iztacteocuitlaoztotl s. R. iztacteocuitlatl tlatamachiuhtli. chiua. Salina. Iztachiuhqui s. purificar la plata. R. Repostero.v. acrisolada. R. Pez blanco del que se conocen tres especies: amilotl. marcar la plata. Iztacteocuitlatl. Iztacmichín s. Iztacteocuitlayotia p. Pieza de moneda de plata.). chipaua. R. Iztacteocuitlapopozoquillotl s. Iztacteocuitlatl s. Iztac. Iztacteocuitlatl. marca de la plata. R. Iztacteocuitlachipaualli s. Mina de plata. Oiztacteocuitlachipauh: n (por ni)– afinar. pia. iztacteocuitlatl izoquio. oztotl. Iztacmaxtitlan pueblo fortificado cercano a la frontera de la república de tlaxcala (clav. iztacteocuitlatlachipauhtli s. Iztacteocuitlacaxpiani o iztacteocuitlacaxpiqui s. platero. Oiztacteocuitlamachiyoti: Iztacteocuitlatl. lugar del que se extrae la plata. Iztacteocuitlaquixtiloyan s. Uno de los seis acompañantes de xolotl (bet. Plata refinada. escoria de la plata. icuitl o itlaillo. popozoquillotl. Mina de plata. Iztacteocuitlatl. coua. granzas. caxitl. fabricante de sal. Iztacteocuitlamachiyotia p.v. n (por ni)– quintar.).v. R. Iztacteocuitlapitzqui s. machiyotia. iztacteocuitlatl tlamachiotilli. R. Plata. escoria de la plata. Orfebre. oficial guardián de la vajilla de plata. fabricar sal. . Iztacteocuitlatlacoualoni instr. R. R. mitl. R. Iztacquauhtli s. R. Oiztacteocuitlayoti: n (por ni) o nitla– platear algo.v.Iztachiua p. lugar de donde se saca la sal. Iztacteocuitlachipaua. yacapitzauac y xalmichin (clav. Iztac. R. Iztachiua.

etc). Iztalectic adj. ayotl. de terror. Pan de sal. R. amarillo. Tiza. Iztapalatenco lugar donde los príncipes tetzcucanos recibieron a cortés (clav. Iztacteocuitlatl. namaca. R. Iztaya p. Iztactlalzazalic s. Iztaloa p. Salado.).v.v. Oiztali: nitla–ztalia o niqu–iztalia.v. Salado. Iztaleua. patic.Iztacteocuitlaua s. amarillear. Iztaleua. Iztalia p.: noztayo o noztayocauh (por no–iztayo. Iztaleualiztli s. Pálido. xalli. R. Iztac. Iztac. Iztac. deslucido. Iztayo adj. Oiztaz u oiztayac: n (por ni)– volverse blanco. Iztapatic adj. En comp.). Iztanamaca. Pálido de frío. lívido. R. blanquear algo. Iztac. Iztac.v.). R. yaualli. Iztaleuac adj. R. R. Iztanamacac o iztanamacani adj. Iztacteocuitlauia p. ponerse lívido. Ixtlapalapan. etc. R. Oiztayoac. R. Orfebre. pl. R. volver blanco. Iztac. Oiztalo: nitla–ztaloa. de terror. Iztayotl. R. R. Salmuera. Noztayouan o noztayocauan (olm. Iztac. Oiztaleuac: n (por ni)– palidecer de frío. Iztaleua. comerciar con sal. tlalzazalic. R. iztatl. Iztatl. alteración del rostro cuando palidece. volver blanco algo. Estar demasiado salados. Palidez de la cara. tierra blanca. Vendedor de sal. hablando de los alimentos. mi cosa salada. deslucido. Iztacteocuitlatl. R. v. que tiene sal. Iztalectic. Oiztanamacac : n (por ni)– vender. lívido. muy salado o extremadamente blanco. Creta. (clav. Iztayoa p. blanquear un objeto. R. tlaltzacutli. Iztactlaltzacutli s. R.v. . Iztapalapan cf. R. Iztatl. Oiztacteocuitlaui: nitla– platear algo.n. R. Cambio.). Remedio contra las fiebres. Iztayotl. Ixtapal. Iztacxalli s. Iztanamaca p. Iztalectiliztli s. Iztapallocan pueblo situado entre tetzcuco y chalco (clav. Iztatl. Iztaleua p. pasar una capa de blanco sobre cualquier cosa. eua. R. poseedor de plata. etc. R. atenco. blanquear. R. amarillo. Iztayotl s. Iztayaualli s. tierra blanca.

la extremidad de nuestras uñas. Iztatl.n. ejercer el poder. Iztatl. Oiztaztoca. R.: nizte o nizti (por no–izte. ponerse blancos. Oiztazticaca. Blancura. Iztaxalli s grano de sal. R. Salinero. Salina. de la familia de las compuestas. R. en s. Iztatl. tlatia. teizte. Iztetia p. En comp. Sal en polvo. Iztecui p. R. R. mani. xalli. R. sal marina. teizte. tlacatl. Iztatl. hablando de granos. Iztetl. Oiztaztimanca.n. . fabricante de sal. Iztapinolli s. Iztatlati s. la uña.). v. lit.). final de las uñas. poner sal en una comida. nuestras uñas. Iztequaitl o iztiquaitl s. Iztac. Pan. mi uña. las uñas de alguien. Iztauhyatl s.n. etc). R. Iztatl. Según par. las uñas en general. En comp. tetl. v. tetzon.Iztapilticayotl s. Iztac. v. R. omo–zteti. R.: toztiquac (por toiztiquac). Iztetl. Blanquear. Salinero.v. R. R. y según olm. Iztaquixtiloyan s. etc). parecer blanco de lejos. ponerse blancas.f. etc). hablando de semillas. hablando de un objeto. nuestra uña. Oizteti: nino–ztetia (olm. Iztaztoc p. onoc. quauhtia. Iztetl. Sal. pilticayotl.v. Estar muy salada. Iztatl. en s. Iztetl o iztitl s. Blanquear. Muy salado. R. mis uñas. recipiente para guardar la sal. R. R. Iztapinolli. Iztaztimani p. R. quaitl. Noble de raza. Cabellos. hablando de la comida. Iztatlacatl s. Blanquear. Oiztaui: nitla– salar algo. Ser poderoso. Uña. noble de linaje. uñas de alguien.: nozte o nozti (por no–izte. Iztazticac p. Iztatl s. grano de sal. R. Ajenjo (artemisia laciniata). Extremidad. Iztatl.n. tozte o tozti (por toizte. Iztatl. R. icac. sal triturada. Iztapinolcaxitl s. Iztac. las uñas en general. Iztaquauhtia p. Oiztaquauhtix. Iztauia p. Salero. ha tomado el mando. pinolli. quixtia. Iztaquauhtia. Iztac. <estafiate>. cui.f. lugar de donde se saca la sal. v. Iztaquauitl adj. Oiztecu: nitla– tocar algo con las uñas (olm. caxitl. Iztatetl s.

R. Iztetl. Oiztlacalhui: nitetla– acusar falsamente a alguien de algo. niquiztlacachiua juramento. . mentir mucho. ueuetlatztic. Iztetl..aum. Oiztlacachiuh: nitla o niqu– hacer una cosa con falsedad. R. Iztlacati. De iztetl. xima. (?). chiua. hacerlo pasar por mentiroso. etc padrastro.v. Iztlacayecnemiliztli s. De iztlacapa. Iztlacati. *iztlacapropheta s. R.Iztetzintli o iztitzintli s. Falso profeta. Iztlacachiua p. Gon una religión falsa. R. Iztlacamati p. con frecuencia. Iztlacayecnemiliztli. hacer un falso juramento. Iztlacayotl s. Que tiene las uñas muy largas. Iztlacayotl. Ensoñación. una devoción fingida. Iztlacapaxoch adj. S. buscar por izte. Iztlacapa. propheta. En comp. Iztlacatemictli. Iztetl. tepuztli cauallo izteximaloni. Izticpatli s. Iztlacayotl. yecnemiliztli. impostura. mentira. Iztlacayecnemiliztica adv. Izteximaloni instr. cerca de las uñas. iztetzin (por i–iztetzin).dim. R. ca. pequeño crecimiento de piel al final de los dedos. ilhuia. mentir mucho. Iztlacayotl. padrastro que sale en la punta de los dedos. Falsamente. impostura. Iztlacateoyoticanemiliztica adv. Oiztlacama: nite– acusar en falso a alguien de haber mentido. Iztlacayotica adv. con una falsa religión. Iztlacayotl. R. R. Religión falsa. Gran embustero [expresión usada sólo por las mujeres]: n (por ni)– ser un gran mentiroso. mi padrastro. Iztlacapatiliztli s. Iztlacapa p. R. Expresión usada particularmente por las mujeres: extremadamente mentiroso. Iztlacayotl. Izteueuetlatztic o iztiuiuitlatztic adj. Iztlacalhuia p. Todo lo que sirve para cortar las uñas. mati. Iztlacayotl. Falsedad. ca. Iztlacati. sueño. R. y en general para todas las palabras que empiezan por izti. R. ca. su padrastro. Izteueueyac o iztiuiuiyac adj.. R. . Iztetl.: noztetzin (por no–iztetzin). Que tiene las uñas muy largas. iztetzin nacayotl o iztetzin xoneuayotl. R. Especie de purgante usado contra las fiebres. Iztlacapapol adj. R. Falsamente. R. R. (clav. temictli. Gran mentira. ueueyac. muy a menudo.). Oiztlacapac : n (por ni)– ser muy mentiroso. hierro para cortar la uña del caballo. R. Iztlacateoyoticanemiliztli. gran mentiroso. patli Iztitl cf.

mentira. Mentiroso. En comp. Falso escritor. Iztlacayotl. su falsedad.). R. disimulo mi pensamiento.v.v. Iztlacatlatoa p. Mentira ligera. Oiztlacatlato: n (por ni)– decir falsedades.v.v. Iztlacayotl. Falsamente. Iztlacateoyoticanemini s. suponerlo mentiroso. R.v. hablar engañosamente. engañosamente. Iztlacatoca p. Mentiroso. Iztlacati.v. Iztlacateotoca.dim. tlalia. Iztlacatlacoualoni instr. Iztlacati. Iztlacayotl. Iztlacati. R. Iztlacayotl. R. Iztlacatlamatini s.Iztlacateoyoticanemiliztli s. hablador de falsedades. R. R. R. Iztlacatihua (car.v. R. nemiliztli. R. tlacoualoni. mi mentira. también se dice. Iztlacatlatoliztli s. nemi. Iztlacatlacuilo o iztlacatlacuiloani s. Oiztlacatocac : nite– acusar falsamente a alguien de mentira. Iztlacatlacuilolli s. R. Iztlacatlateotocani s. Iztlacatlateotoquiliztli s. teoyotica. iiztlacatiliz. engaño. tlamatini. R. Iztlacati. Iztlacayotl. Religión falsa. Idolatría. Mentira. R. Falso hablador. Iztlacateotoca p. devoto falso. Falso religioso. Iztlacatlatoani s. en absoluto digno de fe. tlaixcomactli iiztlacatiliz.). Idólatra. suponer. Hablador falso. Iztlacatiliztli s. Iztlacatlatoa. inventar. R. R. Oiztlacateotocac: nitla– idolatrar. Iztlacatini o iztlacatqui s. Iztlacatiliztli. Iztlacatlatoa.v. Iztlacayotl. R. Iztlacatlatole s. ca. teotoca. Oiztlacatlali: nitla o niqu– decir una cosa falsamente. Falsa moneda. Iztlacateotoca. Iztlacatlatoa. tlatoa. R. De iztlacatiliztli. Iztlacatiliztica adv. Oiztlacat: n (por ni)– mentir.v. R. falsedad.v. falsa vida devota. con el complemento: niqu–iztlacati in tlatolli (olm. Iztlacatlato s. R. Escritura apócrifa. Iztlacayotl. Iztlacatlatoa. teoyotica. mentir. tlacuilolli. escritor no verídico. falsa. Iztlacatlalia p. tlacoualoni.v.: noztlacatiliz (por no–iztlacatiliz). Iztlacati. Iztlacati p. toca. mentiroso. R. Autor apócrifo. Iztlacatiliztontli s. . adorar falsamente un objeto. mentiroso. Impers. convicto de mentira. Discurso falso.

R. uel nino–ztlacoa. Por aquí. R. Izuatl. en s. tener gran abundancia de saliva. acusar falsamente. loztlac (por to–iztlac). Iztlactli. R. Izuatl. evita decir mentiras. Iztlacoa o iztlacoua p. Iztlactli s. mina. Izuayotia p. Que tiene hojas. R. Iztlacauia p. Nite– vigilar a alguien con precaución. Iztlacmina p.). lit. R. Iztlacyo adj. (hern. secar algo con hojas. paja de maíz. mi saliva. Iztlactli. Izuatl s. Mentira. ser prudente.f. R. corrijo con severidad. Izuatomatl s. . in tenqualactli (olm. veneno. etc: nino–ztlacoa. Envoltura. Iztlaqui p. Iztlaccocoxoa p. Su envoltura de la mazorca de maíz. Ixtlapalapan.Iztlacatqui cf. engañarse a sí mismo. Iztlactli. se dice en particular de las serpientes. Izuauia p. Iz. Venenoso. frjsedad. Flecha emponzoñada. Iztlacatini. Izuatl. Me trago mi saliva. Oiztlacaui: nino–ztlacauia. Iztlactli. baba. Oiztlacmin : nite– morder a alguien. Nite– engañar. Iztlactli. llenarse de hojas. Oiztlaco. aqui. querer vomitar. Especie de tomate. En comp. Izuayo adj. con cuidado.: noztlac (por no–iztlac). Hoja. Iztlacmitl s. tomar consejo de sí mismo. Oiztlac: nitla o niqu– anticipar el sabor de la comida tragando saliva hacerse agua la boca. R. tomatl. consultarse. nuestra saliva. R. Oizuaui: nitla– frotar. noztlac cacapaca. Nitla– buscar algo por todas partes. ual. Saliva. mitl. falsedades. Izual adv. R. R. andar atolondradamente <andar hecho vagabundo>. noztlac nic–toloa. anotar lo que dice o lo que hace. brotar. salivar frecuentemente. Izuatl. Iztlactli. y por ext. Iztlapalapan cf. Inic nite–ztlacmina (olm.). espiar. hacia este lado. astuto. la saliva en general. en este caso la palabra va acompañada a menudo de tenqualactli: auh yoan ma ticmo–cuitlaui in iztlactli. castigo con rudeza. Oizuayoti: mo–zuayotia. R. Izuatl. germinar. noztlac cocoxoa. centli iizuayo o izuayo. inocular veneno a alguien. R. cocoxoa. calumniar a alguien. Iztli cf. hoja. Izuayotl s. salivar. Oiztlaccocoxo: ninoztlaccocoxoa.). producir hojas. Itztli. lit. tener mucha saliva.

si se quiere. basta. algo menos.M por mo cf. ma va acompañado frecuentemente de uel. para" dar más fuerza. nictemaca in tlatocayotl. también se dice: itla nicte–maca. de suerte que. nunca he oído que los poderosos hicieran cosas semejantes. al instante. servir la mesa. ma zan niman xi–huallauh (par. que esto sea así. acan yuhqui nic–caqui. ma nel zan cana tepitzocotzin atolatzintli xinechmomaquili (car. ma huehuetque (car. estirado. etc. frec. ticm–ahuiztilia. ma yeni (par. que esté o que no esté en alguna parte. ose. que cierre esta carta.. ma aca anquitelchiuhtin. ni sacerdotes ni grandes ni viejos. Ninotla o nicno– tomar una cosa. ma yuh tic–matica in ye pasqua. De macamo.). Maanani o maanqui (por mo–aanani. que no se haga más que esto. ma tic–chiuh. Ma p. está bien seguro. bien: ma uel yuh ye im moyollo. maca oc ac. yece ma yuh ye moyollo. está bien. Oma: nitla– cazar. tla oc ma. bien persuadido. pluguiera a dios que hubiera sido. procurad no despreciar a nadie. no engaña.]. Pero que así [sea] tu corazón. no vayas a dormirte. Cortesana. hazlo. Maauiltiani s.). cuix ma omo–miquili in motatzin? (car. Aana. ma yuh tie. ma teopixque. ma zan uel ipan o ma zan uel yuh yauh.). ma cana o canapa. Maitl. de cinco en cinco.). ceder el poder a . ma can ic pachiui im moyollo. un poco. R. ma yuh mo–chiua.). y se coloca principalmente delante del imperativo: maca xic–chiua (olm. Aauiltia. no dudo de lo que me dices. espera un poco. ma zan niman. ma anno–matin. ma zan quexquich. dar algo con gusto.). ma zan ti–cóchtie o ti–coptie.) Adj. Ma sílaba reduplicativa en los frecuentativos: mamaca.v. devolver algo. un remedio. zan nicte–maca.). prostituta. flexible. no te preocupes por eso. que esto ocurra. el que pesca. de buena gana. ma zan yeyyo mo–chiua y. no chasquea a nadie. etc. no vayas a hacerlo.v. nopiltzine.). hijo mío. moderadamente. pero conténtate con eso. vigila tu sueño. tú no respetas a nadie. dame.). con el significado de: no. amo ma n–iaz (olm. ma zan nel o ma nel zan. ma tlatoque. etc. rendirse. Ma part. ven rápido. pescar. en ninguna parte he oído tal cosa. de manera que no iré. Omacac: ninote o nicno– entregarse. in ye ilhuitl. R. también se dice maauiltia. una medicina. dar. Nitetla o nicte– dar una cosa a alguien. lit. A menudo enfática que se une a ciertos adverbios: aic ma onimitzno–tequipachilhui (car. Ma conj. Alargado. ayac aquin tiqu–ixtilia. De manera que. que se haga con moderación. Ma part. de que es día de fiesta. etc. constituirse prisionero. se haga así. Maca sínc. confiarse a alguien. Que precede al imperativo y al optativo: ma xic–chiua. nicte–maca in notlatol. si quieres. dar su palabra a alguien. amo maca o amo in maca nic–neltoca in tlein ticm– italhuia (car. en seguida. acan ma oniccac in yuhqui intlachiual in tlatoque (car. elástico. tienes la idea de que es pascua. algo de atole. pero está bien seguro de ello.). pescador. Esta última palabra. ma yuh ye in amoyollo. cazar con redes. ma oc nic–tzaqua inin amatl (par. ma zan ixquich. tlatlama. macayae (por maca–ayac) ica ximo–cacayaua. ¿tu padre ha muerto?. no lo hagas. estad seguros de ello. no tanto. que nadie [intente. que tu corazón esté satisfecho. distribuir. no penséis. Mac cf. mamacuili. Maca p. Nitlatlama. jamás te he dado disgustos.).

que sea como se quiera. que sea como se quiera. ensueño. Especie de gusano con cuernos. Mazatl. Piel de ciervo o de cualquier otro animal. Omazaciuh: ni– soñar. Provincia. R. insecto. Maitl. Cervatillo. De macapania: nino– palmear. Maco. De macapactli. R. Mazaciuhqui conj. volverse ciervo (olm.). Macacapatza p. Mazacocolizo adj. maquiltia o maquitia. cocoliztli. Mazaciui. R. Pas. Macazo. mazazo tlein. Mazacuitlatl s. delirar. R. Que no. R. Omazacapilhui: nitemenospreciar. Comoquiera que sea. Herrador.). Mazatl. cactia. el que tiene mocos. desatinar. Macacapactli s.v. Mazatl. calli. Mazacocoliztli.alguien. Mocoso. alojamiento para los animales. Mazahuacan s. Mazacetl s. Castañuelas. que no sea así. R. B. nic–maca tlaxcalli in nopiltzin (car. grasa de animales. nitla–maco. can. in huel ipan oti–macoque in saneto baptismo (j. dar una lavativa. Bosta. Macacapania p. Mazatl. Rev. tocar las castañuelas. R. R. Mazaatemitl s. Tal cual. Mazatl. amo. Macatl. cetl. Mazatl. Omacacapani. Mazazo conj. R. R. euatl. un medicamento. Mazatl. Establo. Mazaconetl s. Mazacactia p. R. tetlampa nicte–maca in patli. R. que los ataca. Piojo que se agarra a los animales. frec. Mazacoatl s. Mazacalli s. Mazatl. Mazacapilhuia p. locura. Mazaeuatl s. maquilia. Mazatl. Muermo.: anicte–maca. Mazacacti s. Mazaciui p. conetl. Omazacacti: ni– herrar a los animales.). Mazacactia. doy pan a mi hijo.frec. atemitl. R. Delirio. me ha sido dadá una cosa. cuitlatl. R. engañar a alguien <dar higa>. R. Mazatl. <garrapata>. . enfermedad de los caballos. Mazaciuiliztli s. rehusar una cosa a alguien. etc. coatl. de caballo. lit. que hemos recibido en el bautismo. Sebo. Macazomo conj. con la neg. Mazacocoliztli s. R. Situada al oeste del valle del anahuac. gran culebra inofensiva. cacapatza. Macatzinoa.v. Omacacapatz: nino– aplaudir. excremento de ciervo.

Mazamani s. Mazatl. no saldrás. amaestrar caballos. macamo ti–quizaz (par. Mazamulli s. Mazamatlatl s. Mazamachiotia p. sopa de carne de caza mayor.). Mazamictiani s. Mazatl. ma. R. Mazamictia p. R. mulli. R.). tender redes para los animales salvajes. R. Omazaya: ni– ir. matlatl. Mazatl. que no. abatir a los animales. R. De mazamachtia: ni– domar.adv. no seáis hipocritas. Mazamecatl. Ma zan cf. Mazamailpia p. zan mazayauh. Mazatl. R. Guiso. frec. es un loco. R. Macamo adv. Omazamicti: ni– matar. Mazatl. aic. caballos. conducirse alocadamente. R. En comp. Mazatl. Magatl.v. mecatl. Lo relativo al ciervo. alano o lebrel. Acción de domar y de amaestrar caballos. Omazamailpi: ni– maniatar a los animales para que no huyan.Mazayauh p. Mazamecauia p. No.: nomazamatla. Artimaña. Mazamamachtia p.).). Omazamachioti: ni– marcar a hierro el ganado. machiotia. Mazayotl o mazayutl s. mictia. Mazanacatl s. R. anda como un animal (olm. Omazamamachti.). R. mailpia. etc. R. Maca. in macamo. Mazatl. Red. R. R. Ma. . Omazaiciuh: ni– volverse ciervo. Mazamachtiani s. Cazador de animales salvajes. Domador de caballos. en la trampa. trampa para cazar ciervos y animales salvajes. vianda de caza mayor.v. Mazatl. delante del imperativo: macamo zan xitla–ixpanican. no peques nunca. Mazamictia. R. Mazatl. Con la posp. el que los amaestra. El que caza al ciervo. ¿qué me has pedido que no haya hecho inmediatamente?. R. C: mazamatlac (olm. macaic xi–tlatlaco (par.v. Mazamachtia p. Mazamachtia. carnicero.v. animales salvajes. Mazayeiyo loc. Mazamecatl s. no hagáis lo contrario de lo que pensáis. R. Jamás. machtia. Esto solamente. Carne. Mazamamachtiliztli s. Mazaiciui p. caza. Omazamecaui: nitla– poner trampas. Magatl. mazamani itzcuintli. Omazamachti: ni– domar ciervos. tlein ma otinechmitlanilili in macamo niman onimitzno–tlacamachiti? (car. yauh. red para cazar ciervos. mi red. R. nacatl. Macaic adv. Mazatl. Mazamamachtia.

Tribus del anahuac. Baba de los animales. Mazatl. R. pepechtia. Rastro del ciervo. cap. Mazatl.). cachorro de animal doméstico. Del imperio mexicano. tlan. tercer signo en astrología judiciaria (sah. temamazatl. Mazatl. R. pesebre.. Mazatlaqualtiloyan s. que es el más pequeño de todos y tiene el tamaño de una cabra. quauhtla mazatl. teuhtlalmazatl. tepetl. R. Omazatlamamalpepechti: ni– aparejar un animal de carga. R. Omazatic: ni– transformarse en animal. Mazatl. al norte de la de mixtecapan. R. Del mismo nombre (clav. Mazati p. Mazatl. Omacapani: nino– tocar las castañuelas. tlamamalli. quechtli. Omazatlaqualti: ni– almohazar los animales. Mazatilia p. Mazatl. etc. Mazaquechtli s. bet.). Mazatl. Mazatlan prov. Cal. Acostado. 7° día del mes. uno ciervo. de manera que ha seguido el camino del vicio. Mazaquetolcocoliztli s. Nite– convertir a alguien en un animal. extendido.).v. Pl. Mazatlamamalpepechtia p. in mazaotli (olm. Mazatl. Macapania. Macapania p. Pesebre. cocoliztli. tlamacazqui mazatl. Castañuelas. Sendero del mal. R. Cuello de un animal. más o menos del mismo tamaño. otli. animal salvaje. yan. pastura para los animales. caballo. quechpozaualiztli. R. Mazati. prado. R. . Mazatepuztziquauaztli s.Macantoc adj.).. R. Distingue varias especies: iztac mazatl. Macapactli s. Almohaza. Buche de los animales. mazatl tlacaciuhqui iconeuh. ce mazatl.). Mazatlaqualli s. quetolli. R. R. ciervo blanco. R. de origen desconocido (clav. R.f. Famoso generalísimo de los ejércitos del rey maxtla (clav. Mazateca s. Mazatlaqualtia p. Maitl. del vicio. Mazatl s. Mazaquechpozaualiztli s. Acantoc. yerba. Mazatepec población cercana a quauhnauac. tepuztziquauaztli. Omazatili: nino– transformarse en animal. lugar donde comen los animales. R. Mazatlaqualli. Mazaotli s. Mazatl s. cuadrúpedo del que hern. en s. R. capania. Mazatlaqualtia. c. paja. etc. Mazatl. Mamaza: mamaza in tlaquayan o in tlaquaquayan. tlalhuicamazatl. inic oqu–ittac in tochotli. tlaqualli. por ext. Ciervo. R. Mazatl.

Mazatlatlacauiloani s. Nite– dejar. (hern. Acción de domar potros. lit. pasturaje. tzouaztli. frec. estallado. Mazatlaquaqualtia. Omacencauh: nino– castigar rudamente. Mazatlatlacauiloa.Mazatlaquaqualtia p. separar a unos de otros. R. Omacauili: nitetla– acordar.). ligeramente (olm. R.v. severamente (olm. Mazatl. soltar.v. R. Macaua. Maitl. partido. aislar. Macaualtia p. caua. R. mace ti–huian. can. Macaxaua p. Maitl. darle permiso. dejar de pelearse. Macaxoc adj. Mazatlatlacauiloa. Omacaxauh : nino– ser moderado al corregir. R. Maitl. Macauilia p. Mazatl. vámonos. hendido. Omacauhticatca: mo– estar distante. Dehesa. conceder algo. Macencaua p. yan. te–macauhtica. Hendido. De maca. etc. tito–macaua. muy grave. R. . agrietado. R. Mazauacan s. Macel adv. separado. Mazatl. R. tlatlacauiloa. magauacan nanacatl. Omacaualti: nitetla– dividir. Ciruelo mexicano. irse. R. Planta medicinal. De mazatlaqualtia : ni– hacer pastar. dejar caer un objeto. Mazatl. Macauhtica p. A lo menos.v. Mazatlatlacauiloa p. R. Mazatzouaztli s. Macaua. R. Mazatlatlacauiloliztli s. Omazatlaquaqualti. autorizarlo. Mazatlaquaqualtiloyan s. separado por dos lugares. desunirsé. Omacauh: nino– partirse. agrietado. cencaua. castigar con mesura. Domador de caballos jóvenes. tozquitl. ca. R. Macauhqui adj. separarse. Macaua. Nitla o nic– acordar. alejarse los unos de los otros. Espantoso. Omazatlatlacauilo : ni– amaestrar a los caballos jóvenes. Mazaxocoquauitl s. por lo menos. Que acompaña frecuentemente al imperativo: ye qualcan. R. Soltarse de las manos.v. permitir a alguien. R. Mazaxocotl s. Mace part. Macatzinoa rev. R. hongos alucinantes. Mazatozquitl s. hablando de un muro. Trampa para atrapar animales salvajes. escandaloso. almohazar a los animales. R. caxaua. Especie de ciruela de méxico. Mazatl.). conceder una cosa a alguien. darles el pienso. ya es tiempo. Nite– estar lejos de alguien.). Lugar salvaje. Macaua. Mazaxocotl. hendido. está distanciado de la gente. quauitl. occam macauhqui. xocotl. Macaua p.

Tnaceua. Lenguaje grosero y rudo. soy digno de algo. sufrir una desgracia. etc: no–maceualti. expresíones vulgares.v. Maceualoyan s. R. humillado. quixtia. mi vasallo. obtener el objeto de sus deseos.). ni–maceualtilo. merecer una cosa. Maceualquizqui adj. Maceuallatoa p. tlatoa. o yo merezco. Pas. zan in macehuallatolli (par. Maceualiztli s.: nomaceual. Maceualli. Maceuallatoa. ha recibido gracias. estar en el infortunio. Omaceuh: ni– danzar. campesino. Rebajado. Omaceualyetocac : nino– considerarse como esclavo.v. Vasallaje. sala. Danza. iqué feliz. Maceuallatoliztli s. R. Maceuilia. Maceuallatoani s. dialecto plebeyo. Omaceualtic (par. Nite– dar vasallos a alguien. Lenguaje grosero. proporcionarse vasallos. Maceuallatolli s. in mexicatecpillatolli. sujeto. Maceualyetoca p. ser feliz. rebajarse.). Cf. soy digno. tener el lenguaje de un esclavo. Omaceualquixti: nino– humillarse. Nitla o nic– obtener.). Maceualli. Maceualli. Digno de recompensa. R. Maceualtin. qué afortunado soy!. lit. son vasallos como vosotros. lugar donde se baila. toca. mo. Mérito. Rev. Maceualli. como yo. Maceualli. . Es mi recompensa. v. es lo que yo merezco. Con grosería en el hablar. Vasallo. R. hombre del pueblo.). R. no sabe más que el lenguaje del pueblo. sus vasallos. como persona de baja condición. Maceualli. R. tlatolli. imponerle una penitencia. recompensa.v. Imaceualhuan.). el vasallo de alguien. R.v.Maceua p. R. En comp. Maceualti. Maceualtilo. Nitetla– hacer merecer algo a alguien. Maceua. este religioso no conoce el mexicano elegante. no ser feliz. Omaceualti: ninote– convertir en su vasallo a alguien. Maceualquixtia p. pl. baile.v. R. i. ono–maceualtic. Maceualli s.: nomaceual. Baile. merecer. R. R. R. sujeto. ca zan amomacehualpohuan (par. Maceualli. Maceualli s. temaceual. Maceuale adj. Maceuallatoliztli. Aquel que habla groseramente. vulgar. he merecido algo. R. pl. Con la partícula potli: nomaceualpo. Omaceuallato: ni– hablar groseramente. ca. R. inin teopixqui amo quimo–machitia in huel tetlatol. favores. Maceualquixtia. Maceua. Que sólo tiene dos tiempos y se conjuga con los posesivos no. Maceualti p. atle no–maceualti. Maceuallotl s. En comp. maceuittia y maceuitia que no se usa mucho (olm. robar. oqui– maceuh in qualli yectli. (par. Maceualtia p. Maceuallatoliztica adv. mi recompensa.v. Maceualli. R. hacer penitencia. Maceuallatoa.

entrelazado. Nitetla– hacer penitencia. mach itla. hacer penitencia para él.). Machacayoliui p. Entremezclado. Machana. R. Impetrante. ¿adónde vas pues? Machacayolin s. ni siquiera algo.). Omaceui: ninotla o nicno– merecer. positivamente. Callosidades de las manos. ganar.v. Mach. negación. De maceua. Rev. Machanqui adj. entrelazar los objetos. ¿qué?. chacayolin. no (olm. tla ximo–cahuacan. Maceuani o maceuhqui s.v. chacayoliui. obtener algo que se desea. Mach conj. cuando fuiste a la escuela.). Maceuiltia o maceuitia rev. Omachachacayoliuh. Omachacayoliuh: nitener callosidades en las manos. El que tiene callos en las manos. De maceua. Maitl. nada más.v. Maceuhtli adj. Machachacayoliui p. grosero. R. hacer cañizos. Maitl. Maceua. R. Omachachacaliuh: ni– tener numerosas callosidades en las manos. zan mach an–tlatoa (car. En tlaxcala. que ha obtenido. se une principalmente al perfecto. Maceualtiliztli s.). chachacaliui. R. merecer algo para alguien. Omachan : nitla– mezclar. R. yelhua in iquac nechmatiloyan oti–hua. se cuenta. merecer. nada. ¿qué dices?.). Se dice. zan mach. R.v. ganar una cosa para alguien.). Maceuilia p. acabad. parece que.) . || adv. imperfecto y pluscuamperfecto: omachnitla–quaya (olm. Maitl. Machachacaliui. yo comía mucho. ciertamente yo no lo he dicho. bastardeado. parcee que alguien te azotó. R. entrelazar varias cosas. Maceua. R. Danzante. él hace penitencia o el que hace penitencia por otro. en extremo. nicnomaceuia in letlazotlaliztli. se dice que no. obtener la amistad de la gente. frec. ayer. Mucho. felicidad. mach amo. Nitlatla–machana. mach? Interrogativo (olm. Maceualtilo pas. Envilecido. mach. Maceua. tlein mach tiqu–itoa?. Maceualtia. Machana p.v. cenca huehuei in imacal in quin ohuallaque. De machacayoliui: ni– tener muchas callosidades en las manos. Maceua. absolutamente nada. R. mach amo equivalía a amo. no hacéis más que hablar.Maceualtic adj. frec. R. los navíos llegados últimamente eran mucho mejores que los que llegaron antes. . Machachacaliui p. tetla– maceuilia. in amo mach yuhqui catca in imacal in achto ohuallaque (car. Mach amo cf. no. Omaceuili: nitetla– obtener. mach omitz–huitecque. Maceuia p. Recompensa. De maceualtia. Machachacaliuini s. can mach ti– nenentinemi? (par. cicrtamente. mach amo oniquito (olm.

Mach. teoyotica nite–machiotia. utensilio usado para marcar. castigar con dureza. especialmente. nauhcampa nacace machiyotl. Machiotl. Machilia p. Machiyotl. marcar algo. Mati. R. modelo.). Omachili: nitetla o nicte– repartir algo según el mérito de cada uno. anotar. descubierto. poner la marca del cristiano. Omachiyotlali. Machiyotlalia o machiotlalia p. confirmar. Inhábil. Omachicauh: nino– ser severo al corregir. Nitla– proponer. Machia p. Itla. conoces mis pecados. que hace las cosas al revés o no tienc habilidad manual. Padre.). Machia. dar con parquedad. etc. R. citar como ejemplo. Usado en tlaxcala (olm. . Machico adj. representar alguna cosa.). etc. tlalia. mostrar. Principalmente.: nomachio. Machia. Ejemplo. tomin machiotiloni. sobre todo. Machiyotia o machiotia p. Maitl.). firmar. establecer. Machiyotlalia. Machiyotl o machiotl s.Mache adv. El que es informado de algo. figura cuadrangular. troquel. R. Pl. R. Machiyomaca o machiomaca p. Machiyotia. chicaua. Machiyotl. De manera figurada. Machiotl. Machiyotl. ungir. incitar a la virtud a alguien. juzgar. el ganado. poner una marca con plomo. Maitl. sellar algo con plomo. R. particularmente. Machiyoana o machioana p. Marca. señal. maca. Nitla– figurar. Machicaua p. mi modelo.). etc: nite– citar. chico. Omachiyoti. R. poner orden en el estado. etc R. mochtin tiquim–mahuiztiliz. avaricia. Nitla– dibujar. etc: nite– confirmar.v. marcar a alguien religiosamente. dar un modelo al que cscribe. Omachiyoan. a quien una cosa corresponde por derecho. R. ca. Ninotla– servirse. venerarás a todo el mundo y principalmente a tus padres. repartir algo según el mérito de cada uno. R. jefe. con una marca. Mati. R. actuar como árbitro. superior. etc. temeztica nitla–machiyotia. in mache in motahuan (par. Nitlatla– ilustrar un libro. etc. Machiceque. madre. los secretos ajenos. ser el primero en escoger. Omachiyotlalili. mi marca.f.: nite– dar buen ejemplo. R. hacer algo con habilidad. punzón. tinech–machilia in notlatlacol (par. Machiyotlalilia o machiotlalilia p. Nitetla– juzgar. R. reglamentar. marca. poner un ejemplo. etc. tener mano firme (olm. troquel monetario <cuño de moneda>. Machice s. Omachiyomacac. En comp. R. Machiyotiloni o machiotiloni instr. señalar como ejemplo. señalar. en s.: nitla– sacar copia de alguna cosa. como modelo. conocer ios defectos. R. etc: ni– establecer una comparación. con parsimonia. Omachi: ni– ser conocido. protector (olm. dar como ejemplo. ana. pautar. dar buen ejemplo. Machiyotica o machiotica adv. registrar los nombres. Este verbo va a menudo precedido por el adj.

inmiscuirse en un asunto sin ser invitado a ello. privar a alguien de todo. Omachitocatiuetz: nicno– mostrarse abierto. v. De mati. Machizti p. Machoncotl s. R. yuhcayotl nimitz–machitia. confesar algo. v. confíarse a alguien poderoso.v. ca. cargo. Machizti. te privo de todo. despojarlo. De mati: tehuatzin ticmo–machitia. me corresponde por derecho. sabes lo que conviene. no confesarlo. negar algo.v. te veo como una joya preciosa. Parábola. ocupación. informar. R. soñar con ella. micargo. quite–machiztia. Saberse. R. Con conocimiento. notech ca nehuatl nomachiz. Machitocatiuetzi p. De negación. Machitoca. R. Conocimiento. . representación de la palabra. . Machiotlatolli s. Mach. tlatoa. etc. que no. darse a conocer. y de la misma manera para todas las palabras que empiecen igual. con ignorancia. R. toca. notificar algo. R. notificar. R. Omachitocac: ninotla o nicno– declarar. mostrar algo. amo. Mati. palabra. rapidez de juicio <despuntar de agudo>. ignorancia. Machmo adv. lit. Omachiztic. anunciar algo. con la neg. Maitl. ca gan tichalchiuitl. competencia. Machiztia.n. su amistad. Machiztli s. negocio. que se comprende algo. mochi nicno–machitocatiuetzi. R. Machiliztli s. Ma/chizti. R. Machiotlatoliztli s. Macho pas. está bajo mi cuidado. R. conocimiento de una cosa. Machiotl cf. lo que es necesario. Maitl. Brazalete adornado o hecho con plumas preciosas. Machiliztli. Nicte o nitla– publicar. finura. Rev. R. es mi asunto. Confío en ti. Cuidado. amo machiliztica. Machiua p. Machitia p. R. mostrar mucho i