Está en la página 1de 289

DICCIONARIO

NÁHUATL
de los municipios de
Mecayapan y
Tatahuicapan de Juárez,
Veracruz
Segunda edición electrónica
(cuerpo)
Joseph Carl Wolgemuth Walters
Marilyn Minter de Wolgemuth
Plácido Hernández Pérez
Esteban Pérez Ramírez
Christopher Hurst Upton

© 2002 Instituto Lingüístico de Verano, A.C.


Derechos reservados. Puede reproducirse para fines no lucrativos
siempre que no se altere en forma alguna.
http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-NAU.htm
[marzo 2002]
DICCIONARIO
NÁHUATL – ESPAÑOL
NÁHUATL-ESPAÑOL

A câltiá v. t. bañar
-a suf. adv. [variante de -ya] ya tix⬠s. agua de masa
Tasíqueja tochân. Ya llegamos Véase: Apéndice B
a nuestra casa. [El sufijo -a se
âbibiyox adj., s. mojado,
usa después de vocablos que
mojada (bien)
terminan con j.]
Véase: bibiyoxti¬
a- pref. adv. no ¿Ix aticnequi
âbobolotza v. i. burbujear
ista¬? ¿No quieres sal?
Coyamêmej âbobolotztinemij
ay㬠adv. no
1
ipan soquiy⬠iga quitêmohuaj
â' pron. interr. ¿quién? ¿Â¬ táyôl. Los cochinos andan
quichij? ¿Quién lo hizo? burbujeando en el agua sucia,
[pl.: ajã¬] buscando granos de maíz.
¿Â¬ yéj? ¿Quién es? âca s. carrizo
2
â' s. [variante de â¬ti] agua iyicxi-âcayo s. pos. int.
â'ti, 2â' s. 1. agua Nosihu⬠canilla (de la pierna; su)
yajqui quicuito â¬ti. Mi esposa âcãhual s. acahual, milpa
fue a traer agua. abandonada (terreno baldío que
2. arroyo, río Itênoj âltepê¬ fue milpa hace más o menos
panohua sê â¬ti. Cerca del cinco años, y ahora tiene
pueblo pasa un arroyo. árboles crecidos)
[pos.: i-â¬] âcâhualyoj s. Denota una área
âcuê¬ s. falda acuática de terrenos donde
âcui v. i. encogerse (por anteriormente se taló el bosque
estar mojado) para hacer milpas, y donde ya
âlogochti¬ adj. aguado hay árboles de uno a seis
âtampa adv. bajo (el agua), metros de altura.
dentro (del agua)

3
NÁHUATL-ESPAÑOL ãcâl

ãcâl s. canoa, cayuco, lancha enfermo; ahora ya está un poco


Véase: â¬ti mejor.
achi adv. 1. algo, poco, un poco
(de) Yéj quipejpen achi mãj
imângoj que nej. Él recogió un
poco más de mangos que yo.
2. por favor Achi xinêmaca
âcômi' s. cántaro (de barro), inõn tzótzol. Por favor, dame
olla (para agua) Noy¬elamaj ese trapo.
quicuito soqui¬ iga quichîhua achô¬ adv. un poquito más
âcômi¬. Mi abuela fue a traer ajachi ajachi poco a poco
barro para hacer cántaros. [pos.:
ãchîl s. chile ancho
i-âcôn] Véase: â¬ti, cômi¬
Véase: chîjli
âcosamâlô' s. arco iris
âcôxaj s. aguja [del español]
âcoyo s. acuyo, hierba santa
âcuê' s. falda acuática (que la
mujer lleva puesta cuando se
baña o lava ropa o busca achïn pron. dem. este tanto
camarones en el arroyo) —¿Ix ticnequi mãj ajâyô¬?
Véase: â¬ti, cueyi¬ —Ayã¬, achînsan.
âcui v. i. encogerse (por estar —¿Quieres más frijoles?
mojado) Inïn nocuâch iga —No, ya con este tanto, no
nicohua¬ este noómpaya, pero más. Véase: achõn
inãn iga mopâga¬, âcui¬, ihuãn âchiquihui' s. nasa Nocôco
inãn nêtzôlóhuaya. Cuando yajqui quitato iyâchiqui mêroj
compré esta camisa me quedaba cu⬠tajtapoyajto¬ ihuãn inãn
bien; pero cuando se lavó se caxitîco mâchoj chacalin. Mi
encogió, y ahora ya me queda tío se fue a ver su nasa cuando
apretada. Sinón.: âtotzihui apenas el día estaba aclarando,
Véase: â¬ti, quicui y ahora trajo grandes
achâ, áchiya adj., adv. mejor camarones. [pos.: iyâchiqui]
(ya un poco) Nepa êhuato¬ Véase: â¬ti, chiquihui¬
totajhuêhuej yej miquiaya; achitiá v. i. aliviar, mejorar (un
inânhua¬ achâ. Allí está poco) Yahuîpta onóyao¬
sentado el abuelito que estaba enfermoj in inõn huenlîn,

4
NÁHUATL-ESPAÑOL áchiya
pero inãn némiya achitiá. del mar, no demora: va a llover.
Hace unos días estaba enfermo Véase: â¬ti, ejeca¬
el niño, pero ahora está agachôxi, chôxi s. lagartija
mejorando. [fut.: achitiás] (15 cm. de largo)
Sinón.: yêctiá Véase: achi agaj pron. indef. alguien Anca
áchiya adj., adv. [variante de agaj panoj nomîlpan, quentaj
achâ] mejor (ya un poco) nêsi iga motejtegui¬ achi in
achiyô' s. achiote (bixa ãchîl. Creo que alguien pasó
orellana) por mi milpa, porque se ve que
achô' adv. un poquito más cortaron un poco del chile
Nictóloja noajâyô¬ ihuãn ancho. Antón.: ayagaj
noarrôj; achô¬ xinêmacacân. âhua' s. encino Hay varias
Acabé mi frijol y mi arroz; me clases que se distinguen por sus
pueden dar un poquito más. hojas.
Véase: achi costi¬âhua¬ encino amarillo
achõn pron. dem. ese tanto istâ¬âhua¬ encino blanco
Achônsan; ayo¬ mãj comati pîsti¬âhua¬ encino negro
xicuîga in mocuajcuáhuil. Ese tepos-âhua¬ encino (de
tanto, no más; ya no lleves más madera oscura)
leña. Véase: achïn ahuaca' s. aguacate
achônya pron. dem. ya con ahuagáyôl s. testículo
eso âhuananaca s. hongo amarillo
achto adv. primero Achto nej (de encino)
manicchijtiá tô¬xapo¬ ihuãn âhuaxïcal s. base de la bellota
tej san-ticaquijtiãj táyôl. (del encino) Véase: âhua¬,
Primero voy a hacer los huecos xïcal
para la siembra, y luego tú vas âhuayoj s. encinal
echando el maíz.
Véase: âhua¬
machtohuiá v. r. prepararse,
âhuayôloj s. bellota (del
hacerse algo con
anticipación encino) Véase: âhua¬, íyôl
âejeca' s. brisa, viento (del ahuel, ahuelij v. aux. no
mar; que provoca la lluvia) poder, ser imposible Icuâ¬
Icu⬠iga motalohua âejeca¬, pánojya tiahu⬠pox
ay㬠huejcãj iga quimagas tasoquitajtiá ihuãn ahuel
tiahuâ¬. Cuando corre el viento tinejnemij ipan mîlojti. Al
pasar la lluvia se pone muy

5
NÁHUATL-ESPAÑOL ãhuil
lodoso y no se puede caminar tequipanôtij? ¿Quiénes son los
en la vereda a la milpa. que van a trabajar? Véase: 1â¬
Antón.: huel ajachi ajachi poco a poco
ãhuil, ãhuilsan adv. Se usa Ajachi ajachi nemi
para aumentar el sentido del tihuêhuejtij. Poco a poco nos
avance o del atraso de tiempo. estamos envejeciendo.
1. poco tiempo Este ãhuilsan Véase: achi
tiquitaj iga cochquimej nemi ajãhuil s. juguete Conê¬ nemi
ijisaj iga quima¬ya tiahuâ¬. mâhuiltiá ihuãn iyajãhuil. El
Vemos que en muy poco niño está jugando con su
tiempo reviven las hierbas juguete.
porque ya llovió. mâhuiltiá v. r. jugar
2. mucho tiempo Ãhuilsan
ajâpa- pref. adv. Se refiere a lo
nimichá¬, nimichá¬, ay¬san ajeno o a lo que no es de uno.
tasi¬. Mucho tiempo te esperé, Inïn piyo tiáhuija ticnamacatij
te esperé, y nunca llegaste.
iga ajâpatatajcali. Esta gallina
ahuoj s. 1. zanja, arroyo seco ya la vamos a vender porque
2. arroyuelo Cân nimîlej ono¬ deja sus huevos en lugares
sê ahuoj cân nâti yej itôc⬠ajenos. Véase: tÿpal
tôpojahuoj. Donde tengo mi ajâpatachîxtinemi v. i. andar
milpa hay un arroyuelo, donde mirando (en casas ajenas)
tomo agua, que se llama Nopiltzîn, amo
"arroyuelo de pescados".
xi-ajâpatachîxtinemi; huel
âhuojno s. garza morena mitzpantiá iga titachtequi. Mi
ahuojxapo' s. bache, cuneta hijo, no andes mirando en casas
Véase: ahuoj, xapo¬ ajenas; pueden acusarte de robo.
a-ijti' adv. al arroyo, al río, en Véase: tachá, nemi
el arroyo, en el río Nomâmaj ajâpatâga' s. hombre ajeno
ateyi. Yájqui-o¬ a-ijti¬ Véase: tâga¬
tapâcatoj ihuãn nopij. Mi ajâyô' s. frijoles
mamá no está. Acaba de ir con
mi tía al arroyo a lavar.
Véase: â¬ti, iyijti
ajã' pron. interr. pl. ¿quiénes?
¿Aj㬠yéj in yahuij
pocoyoajâyô¬ s. frijol bayo

6
NÁHUATL-ESPAÑOL ajâyôtapitzcôltatzoyôn

ajâyôtapitzcôltatzoyôn s. ajcopan adv. en la parte de


frijoles refritos (machacados) arriba (de la casa), en el
Nemi ticuaj tapanco
ajâyôtapitzcôltatzoyôn. ajcoyô¬ s. tapanco, troje
Estamos comiendo frijoles cajcocui v. t. levantar
refritos. Véase: tapítzcôl, majcocui v. r. levantarse,
quitzoyôna, tatzoyôn alzarse
ajâyôtáxcal s. tortilla (de ájcol s. hombro
frijol) Véase: táxcal iyajcol-omiyo s. pos. int.
ajcahuetzcato' v. est. estar hueso del hombro,
riéndose (fuertemente; se dice omóplato, escápula (su)
solamente de mujeres) Pox ajcopan adv. en la parte de
bôyajchijtoquej cân arriba (de la casa), en el
monâmictilo iga tapanco Nej nicochi ajcopan.
ajcahuetzcatoquej sihuâtquej. Yo duermo en el tapanco.
Están haciendo mucho ruido Véase: ajco
donde hay casamiento, porque ajcopica adv. 1. hacia el norte
están riéndose las mujeres. Yéj ichân ajcopica. Él vive
Véase: huetzca hacia el norte.
ajcamalaca' s. torbellino, 2. en la parte de arriba (del
tromba, remolino de aire pueblo) Ipan noâltepê¬ ono¬
Véase: malaca¬ ôme escuêlaj ajcopica. En la
ajcati' adj. liviano, ligero, leve parte de arriba de mi pueblo
Inïn machete ay㬠etî¬, ajcati¬. hay dos escuelas. Véase: ajco
Este machete no es pesado, es ajcoyô' s. tapanco, troje
liviano. Antón.: etî¬ Véase: ajco
ajco adv. 1. alto (ubicación) ajhua' s. escama, pelusa
Môxi patâni pox ajco. El Nêcua ajhua¬ iga nicxîpejtoya
zopilote vuela muy alto. sinti. Me pica la pelusa porque
2. arriba Nochi xoco¬ yej estaba yo deshojando maíz.
tâtani onoyaj quitécqueja; iyajhuayo s. pos. int.
inãn câ¬san sejsÿ yej ajajco. escama, pelusa (su)
Todas las ciruelas que estaban ajhuaétzal (Mec.) s. elote
abajo las cortaron; ahora (tierno) Yaque tiquita¬ iga
quedaron unas cuantas que mómîl ajhuaétzalya, ayo¬
están arriba. demorâdôj iga ticpiasya êlô¬.

7
NÁHUATL-ESPAÑOL ajhualis
Veo que en tu milpa ya hay iga nimoxolaj cu⬠nemi
elote tierno; seguro que pronto ni-âpanohuâya. Me caí de
tendrás elotes. Véase: étzal espaldas porque me resbalé
ajhualis s. sarpullido Ajhualis cuando estaba pasando por el
yocaquîsa ipan tocajlô¬. agua. Véase: cajquetza
Poxsan quequexquiá quen ajqui v. i. flotar
tiquita tzîtzicâs cu⬠têcua. El ajquitiá v. i. nadar, ir flotando
sarpullido sale sólo en la piel. Ipan lámâr niquita¬ iga mia¬
Nos da mucha comezón, como âcâlmej ajquitiâyaj. En el mar
cuando nos pica el picapica. vi varias lanchas que iban
Sinón.: côntõnal flotando.
ajhuamiquilis (Mec.) s. ajtóctâl s. tierra arenosa
sarpullido Sinón.: côntõnal (depositada por el río) Ipan
ajhuich, ájhuichti s. rocío, âtên cân bâjoj, corriêntej
sereno quicâhua puro ajtóctâl cân
ajhuichâ' s. llovizna huel ticchîhuaj totapáchôl. En
Véase: â¬ti las tierras bajas, en la orilla del
ajhuichâtaj adj. haber llovizna río, la corriente deposita tierra
Semilhui¬ ajhuichâtaj âman. arenosa donde podemos hacer
Todo el día ha habido llovizna una milpa tapachole.
hoy. Véase: â¬ti Véase: tâjli
ajhuiyâ' adj. aromático, alâcajti' adj. ovalado (por
fragante (frutas o flores) ejemplo sandías, tecomates,
Tôtoltzapo¬ ixôchiyo ajhuiyâ¬. calabazas, jícaras) Inïn
La flor de anona es fragante. mêmetápil este alâcájti¬san
Sinón.: xôchajy⬠quen tiquita sandía. Esta mano
iyajhuiyâ¬ca s. pos. int. de metate es ovalada, como la
fragancia (su) sandía.
ajpâs, ajpâj, ájpâsti s. alacti' adj. resbaloso, baboso,
lebrillo, olla (grande, de barro) viscoso Ipan inõn te¬ amo
Toy¬elamaj nemi quichîhua xitacsa porque jaque alacti¬.
i-ajpâs cân caquîj i-â¬. La En esa piedra no pises porque
abuelita está haciendo su olla de está muy resbalosa.
barro para almacenar agua. Sinón.: xolacti¬
ajquetztiá v. i. caer (de Véase: taalâhua
espaldas) Ni-ajquetztiajqui

8
NÁHUATL-ESPAÑOL alâmbraj

alâmbraj s. alambre [del se parte. Sinón.: âyoj


español] Véase: â¬ti
albajâquej s. albahaca Cu⬠câlogochohua v. t. hacer
cualo notzontecon, aguado
nimocuâpâtzohua iga âloti' adj. candente, al rojo vivo
albajâquej, ihuãn pachihui iga Cu⬠este âloti¬ fierro, inõn
cualo. Cuando me duele la hôraj mêroj quitecualtiliá
cabeza, me pongo albahaca becêrraj. Cuando el hierro de
mojada, y se me calma el dolor. marcar ya está al rojo vivo, en
âlilipich, âlilipix (Mec.) adj. ese momento se le aprieta a la
mojado (bien) Yeguin iga becerra.
asico imîlpan in nocôco, âlpajôn s. pinole con panela o
âlilípichya iga casi¬ tiahuâ¬. azúcar (tipo de dulce)
Cuando llegó de su milpa mi âlpínêl s. anzuelo (comprado o
tío, estaba bien mojado porque hecho a mano, de alfiler o
le cayó la lluvia. alambrito) [del español: alfiler]
Sinón.: xó¬nisan Véase: â¬ti âltepê' s. pueblo, aldea
alîmpa adj. pequeño, chiquito hueyi-âltepê¬ s. ciudad
Tzîca¬ alîmpa, e¬ cân têcua am- pref. pers. vbl.
ticmachîliáj pox cualo. La [variante de an-]
hormiga es muy chiquita, pero âma' s. 1. higuera, amate
sentimos un gran dolor donde 2. papel
nos pica. âmapohua v. i. leer
alïn 1. adj. un poco de Achi âmámpao' adj. 1. reciente
xinêmaca malej alïn moâ¬. Por 2. joven todavía Inêpa tâga¬
favor dame un poquito de tu âmámpao¬, e¬ huêhuejtachaya
agua.
iga pox tâhuâna. Aquel
2. pron. indef. un poco Alïn hombre es joven todavía, pero
câ¬. Un poco se quedó. se ve viejo porque toma mucho.
alîntzîn pron. indef. poquitito Véase: ãmano¬
Véase: -tzîn âman adv. 1. ahora Nícchija
âlogochti' adj. aguado Tixti yej tine-ijlij; âman, ¿tÿ
yej poxsan âlogochti¬ ahuel nicchîhuas? Ya hice lo que me
quitatzînaj iga tzayânis. Con dijiste; ahora, ¿qué voy a hacer?
la masa que está muy aguada, 2. hoy Âman yejemên ayo¬
no pueden hacer tortillas porque yajquij mîlpan novêj iga

9
NÁHUATL-ESPAÑOL ãmano'
tiahuâtaj. Hoy, ellos no fueron mitzmacaquej tomîn. A
a la milpa porque está ustedes les dieron dinero.
lloviendo. Véase: nej, tej, yéj, nejamej,
3. hoy en día Ícyay aya onoya tejamej, yejamej
teléfono; âman sequimej ãmêl (Mec.) s. manantial, pozo
quipiaja ichâmej. Antes, Véase: â¬ti
todavía no había teléfonos; hoy amêyîn, amêyimên,
en día, algunos ya tienen en sus
amêyixtimej,
casas. Sinón.: inãn, 1ân
amêyixtimên, amêyimej
ãmano' adv. recientemente
pron. ustedes tres Xâcân
(lit.: hoy todavía) Ãmano¬
amêyîn xicuitij notaquétzal
huâlaj nomontaj iga
iga achi etî¬. Vayan ustedes
mochântîco nigaj. Mi suegro
tres a traer mi horcón porque
vino recientemente a vivir aquí.
está un poco pesado.
âmapohua v. i. leer Véase: êyi
Véase: âma¬, quipohua
âmiqui v. i. ahogarse ¿Te íga
âmâta' s. red (para pescar) ân ay㬠âmiqui in câl⬠cuâ¬
Sinón.: mâtayáhual tzajtzito¬ âtampa? ¿Por qué
Véase: â¬ti, mâta¬ será que no se ahoga la rana
âmâx, ãmâxti s. calzoncillos cuando está gritando en el
Véase: â¬ti, mâxta¬ agua? [pret.: âmigui¬ o âmí¬]
amayîn pron. muchas Sinón.: mijîsahuiá Véase: â¬ti,
personas, varias personas miqui
Nochâmej ay㬠amayîn amo- pref. pos. Segunda
nivivirohuaj, pero achi hueyi persona de plural. Ejemplos:
nocalmej. En nuestro hogar no amómîl su milpa (de ustedes);
somos muchos, pero nuestra amomîlmej sus milpas (de
casa es un poco grande. ustedes)
Sinón.: miaquejmej amo adv. imp. no (con verbo en
amejamej, amejamên, modo imperativo/subjuntivo, o
amejemej, amejemên, en tiempo futuro) Amo xiquijli
amejhuân pron. pers. ni-agaj iga tine-ita¬. No le
1. ustedes Môsta, amejamej digas a nadie que me viste.
anyâsquej antapixcatij. amômên, amômextimên,
Mañana, ustedes van a piscar. amômextimej pron. ustedes
2. a ustedes Amejamên dos Ipan sê asiento amômên

10
NÁHUATL-ESPAÑOL amonochîn
2
huel anmotâliáj. En un asiento ân part. Indica algo inseguro.
pueden sentarse ustedes dos. Aticmatij tê ân ticuâsquej. No
Véase: ôme sabemos qué vamos a comer.
amonochîn pron. todos anca adv. probablemente, tal
ustedes Véase: inochîn vez, quizás, ha de ser, creo que
amotatqui pron. pos. suyo (de Anca môsta timo-itasquej sej.
ustedes), suya (de ustedes), su Quizás mañana nos veamos otra
propiedad (de ustedes), su vez.
pertenencia (de ustedes) ândes adv. afortunadamente,
Véase: itatqui por suerte Ni anicmati quén
amotatquimej pron. pos. iga niquejêhualtij in inïn
suyos (de ustedes), suyas (de martillo; ândes ayéj ipan
ustedes), sus pertenencias (de mocxi. No sé cómo dejé caer
ustedes) Véase: itatqui este martillo; afortunadamente
âmôxcuitataj adj. haber no cayó en tu pie.
musgo, haber moho ânexti' adj. gris (claro) Inïn
âmôxcuita' (Mec.) s. musgo, nopantalôn cu⬠nicohua¬
moho Pôsoj yej quipiá nexti¬ catca, e¬ cuâ¬
âmôxcuita¬ quinequi nêpâquilijquej mocuepa¬ este
mamochijchîhua iga ânexti¬. Este pantalón era de
maticonîcân. Hay que limpiar color gris cuando lo compré,
la noria que tiene moho para pero cuando me lo lavaron se
poder tomar agua de ella. volvió gris claro. Véase: â¬ti,
Véase: â¬ti, cuita¬ nexti¬
âmôxti' adj. mohoso, musgoso âni s. barro, espinilla (que sale
an-, am- pref. pers. vbl. Sujeto en la cara) Este dadapoti¬
del verbo, segunda persona de noxâya¬ iga nicpiá noâni. Está
plural; ejemplo: antacuaj muy roñosa mi cara porque
comen (ustedes) tengo espinillas. Sinón.: pôni
Se usa la variante am- antes âñôxteyô' s. juguete (hecho del
de p o de una vocal; ejemplos: tallo de la flor de zacate)
ampanohuaj pasan (ustedes), Âñôxteyô¬ câhuiltiáj côconê¬,
amonoquej están (ustedes) mochîhua iga ajsaca¬, achi
1
ân adv. ahora Nia ân. Ahora quen tiquita paraguas. Los
voy. Sinón.: âman, inãn niños juegan con el juguete que

11
NÁHUATL-ESPAÑOL âpachihui
se hace en forma del paraguas âpistaj adj. haber escasez (de
con el tallo de la flor de zacate. alimento) Mãjya patiyoj táyôl
âpachihui v. i. mojarse Câma icu⬠iga âpistaj. El maíz está
maâpachihui in nomecápal iga más caro cuando hay escasez.
achi mayamâniá. Deja que se âpô', ãpôcti s. neblina Isajpa
moje mi mecapal para que se cu⬠nia nomîlpan poxsan
ablande un poco. Véase: â¬ti, ono¬ âpô¬, este ay¬ya titacháj.
pachihui En la madrugada, cuando voy a
câpachohua v. t. rociar; mi milpa, hay tanta neblina que
remojar no podemos ver. Véase: â¬ti,
âpan adv. al río, al arroyo pôcti
Inõn taolîntzîn ne-ijlij: taâpôctaj adj. haber neblina
Nomãm yajqui âpan ihuãn âpôcon, pôcon s. tipo de
nejsan nêcajtej nij iga carrizo Inîmpa âpôcon ayã¬
manicuidâro notzôyô¬. Esa nicuij iga tejtÿ nicchîhuaj
niñita me dijo: Mi mamá se fue novêj pox pijpitzacti¬. No
al arroyo, y a mí me dejó sola usamos este tipo de carrizo para
para que yo cuide a mi nada porque es muy delgadito.
hermanito. Véase: â¬ti âpojpo' s. musgo Âpojpo¬
âpanohua v. i. cruzar (arroyo momati ipan âtatên; este
o río) Choochîn cu⬠yajyamâni¬ ihuãn xoxocti¬. El
âpanohua quiquîxtiá iga¬ iga musgo se encuentra en las
amo macâpacho. El niño se orillas del arroyo; es blandito y
quita los huaraches cuando verde. Véase: â¬ti
cruza el río para que no se âposâhuaya v. i. hincharse (al
mojen. Véase: â¬ti, panohua absorber agua, como semillas)
âpatâni v. i. nadar Nej, cu⬠Notáyôl yej yahuïptaya
aya niyôlej, nicyôlmacaya iga nictôga¬ inãn ân némiya
nâpatâni. A mí, cuando era âjaposâhuayaj. Mis granitos de
chiquito, me daban ganas de maíz que sembré el otro día, ya
nadar. Véase: â¬ti, patâni se han de estar hinchando.
apatiyoj adj. barato [fut.: âposâhuayas]
Antón.: patiyoj Véase: ipatî¬ Véase: â¬ti, posâhuaya
âpis, ãpisti s. escasez (de câposâhua v. t. remojar
alimento) (para que se hinche)

12
NÁHUATL-ESPAÑOL âposôn

âposôn s. espuma Cu⬠nemi âsîlti' adj. 1. gordo, robusto


nitapâca quîsa comati âposôn. 2. jugoso (fruta)
Cuando estoy lavando con 3. casi maduro Sinón.: âtonti¬
jabón sale mucha espuma. asôlti' adj. azul [del español]
Véase: â¬ti, posôni âstacápal s. ala Inïn po¬po¬
asas s. tipo de mosquito (que quipostequilijquej iyâstacápal;
no pica) inõn iga ay¬ huel patâni. A
âsentápal adv. al otro lado del este pájaro primavera le
arroyo Nej nimîlchij este quebraron el ala; por eso ya no
âsentápal. Yo hice mi milpa al puede volar.
otro lado del arroyo. ástîl s. liendre Atimi¬ itecsis
Sinón.: sentápal Véase: â¬ti tiquijliáj ástîl. El huevo del
asi v. i. llegar Cu⬠asi coyô¬ piojo se llama liendre.
ipan âltepê¬, majmahuij atacaqui v. i. 1. estar sordo
tôtolimej. Cuando llega el (lit.: no oye)
coyote al pueblo, se asustan los 2. estar travieso, estar
guajolotes. desobediente
casi v. t. encontrar Sinón.: atâgatacaqui
caxiliá v. t. alcanzar; quedar Véase: quicaqui, nagastzacto¬
bien (a alguien; lit.: le llega) âtacui v. i. traer agua Nia
caxitiá v. t. traer ni-âtacuiti. Voy a traer agua.
(lit.: hacer llegar) Véase: â¬ti, quicui
cojasi v. i. entender,
atâgatacaqui v. i. estar
comprender, saber
travieso, estar desobediente
masi v. r. encontrarse;
Sinón.: atacaqui Véase: tâga¬,
completarse
quicaqui
quimaxitiá v. t. completar
âtampa adv. bajo (el agua),
yôlasi v. i. llegar a ser adulto
dentro (del agua) Iga visor
âsîlihui v. i. engordarse,
titacháj âtampa ihuãn
hincharse Xoco¬ némiya
ticnojnojma-itaj in tôpojmej
âsîlihuij iga yáhuija yocsitij.
huân chacalimej. Con el visor
Las ciruelas se están
vemos bajo el agua, y vemos
engordando porque ya se van a
claramente los pescados y
madurar. [pl.: ajâsîlihuij]
camarones. Véase: â¬ti, itampa

13
NÁHUATL-ESPAÑOL âtane'

âtane' s. sed Migui¬ iga mohuîtequi ajâyô¬, ihuãn ayã¬


âtane¬. Murió por la sed. pox tacohualo. Ahora no hay
Véase: â¬ti, quinequi dinero, puesto que todavía no se
âtanequi v. i. tener sed ha trillado el frijol, y no se
Véase: â¬ti, quinequi compra mucho.
2. no estar Siga nêtêmohuaj,
âtapî' s. tamal de pescado
xiquijli iga aniteyi. Si me
Véase: â¬ti, quipîqui, tapî¬
buscan, diles que no estoy.
atasoltaj adj. limpio (lit.: no [pret.: ateyá] Véase: atÿ
haber basura; ambiente)
âti v. i. 1. beber, tomar (líquido)
Antón.: tasoltaj Véase: tásol
Cu⬠asi¬ in nopêlohuêhuej,
atatequi v. i. embotado
âti¬, âti¬ este que ixhui¬,
(lit.: no puede cortar), estar sin
mochij sê talaxpo¬xi. Cuando
filo Antón.: tatequi
llegó mi perro viejo, bebió,
Véase: quitequi
bebió hasta que se llenó; se le
atayêcân adj. feo (ambiente) hizo una barriga grande.
Atayêcân ipan mîlojti iga 2. desayunar Yâlhua
poxsan soquitaj. Está feo el yohualti¬, mêroj iga âtiaja
camino a la milpa porque hay inochimej in mônsojmej,
mucho lodo. Antón.: tayêcân poxsan quimaga¬ tiahuâ¬
Véase: ayêcti ihuãn cajquej xó¬nisan. Ayer
atÿ pron. nada en la madrugada, en el
—¿Tÿ anquichîhuaj? —Atÿ. momento en que los mozos iban
—¿Que están haciendo? a desayunar, llovió fuerte y
—Nada. Véase: ateyi, tÿ quedaron empapados.
atÿ quichij no importa, no le Véase: â¬ti
hace (lit.: no hizo nada), ni âtiá v. i. 1. hacerse aguado
modo Siga piotecsis cacalaca, inõn
atêlo adv. no hay nadie, no hay iga âtia¬ya. Si suena un huevo
gente Ipan inêpa cajli atêlo; como que tiene algo suelto, es
iga anca canaj yajqui itêco. En que ya está aguado.
esa casa no hay nadie; creo que 2. hacerse frío ¡Mati in conê¬
el dueño fue a alguna parte. iyicxitzitzîn ajâtiá! ¿Ahuel
âtên s. orilla (río, laguna, mar) tictejcuiá? Ijcõn ay㬠huel casi
Véase: â¬ti, tênti cocolis. ¡De plano, qué fríos
ateyi v. i. 1. no haber Inãn están los piecesitos del niño!
ateyi tomîn novêj aya ¿No lo puedes tapar? Así no le

14
NÁHUATL-ESPAÑOL atiáj
pegará enfermedad. 3. casi madura (fruta)
[fut.: âtiás] Véase: â¬ti Sinón.: âsîlti¬
atiáj interj. ¡Vámonos! ¡Atiáj âtotôn s. agua caliente Iga
a-ijti¬! ¡Vámonos al arroyo! âtotôn xolpi icajlô¬ coyamê
Véase: yahui ihuãn mohuajhuahuânay. Con
aticmatij interj. ¡quién sabe! agua caliente se afloja la piel
(lit.: no sabemos) del cerdo, y ya se raspa.
Véase: quimati Sinón.: totônicâ¬
atimi' s. piojo Aticmatij siga Antón.: sesêcâ¬
âmiqui atimi¬ cu⬠timâltiáj. Véase: â¬ti, totôniá
Quién sabe si se muere ahogado âtotzihui v. i. 1. hacerse
el piojo cuando nos bañamos. aguado Ono¬ sêpa prôtaj yej
[pos.: iyatin] cu⬠momana âtotzihui. Hay
atyoj adj. piojoso, tener una clase de chayote que se
piojos hace aguado cuando ya está
catimiá v. t. despiojar cocido.
atïnal interj. ¡quién sabe! 2. encogerse Ono¬ tzótzol iga
átôl s. atole icu⬠mopâca ajâtotzihui. Hay
tela que se encoge cuando se
atôlô' interj. ¡qué bonito!
lava. [pl.: ajâtotzihui]
[habla de mujeres]
Sinón.: âcui Véase: â¬ti,
âtolohua v. i. absorber (agua),
cototzihui
calarse, remojarse Yej âtóloja
âtotzti' adj. mojado (muy),
cuajcuáhuil ayo¬ xôta, san
pasado (de agua) Nej sê vêj
popôca. La leña que absorbió
agua ya no alumbra, no más niquêlcaj fuêraj nolîbroj
echa humo. Véase: â¬ti, ihuãn casi¬ tiahuâ¬, ihuãn câ¬
quitolohua este âtotzti¬. Una vez se me
olvidó mi libro afuera y le cayó
âtômanâ' s. charco Véase: â¬ti
la lluvia, y quedó bien mojado.
âtonti' adj. 1. blando (tallo de Sinón.: papachqui¬, bibiyoxti¬
planta)
Véase: âbibiyox
2. gordito Inõn coyamê¬ yej
atyoj, atinyoj adj. piojoso,
yeguin quimictijquej
tener piojos Jaque natyoj.
âtónti¬san novÿj
Tengo muchos piojos.
yê¬tacuajtoya. Ese cochino que
Véase: atimi¬
hace rato mataron estaba
gordito porque comía bien.

15
NÁHUATL-ESPAÑOL âtzon

âtzon (Tat.) s. musgo Nej ay' adv. [variante de ayo¬] no


nicpoxijiya inïn âtzon iga cu⬠más, ya no
nimâltiá nêyojyoyomotza. Yo aya adv. todavía no Aya
odio mucho este musgo porque nimonâmictiá. Todavía no me
cuando me baño, me molesta. caso.
Véase: âmôxcuita¬ áyasan adv. todavía no (con
âtzóncal (Tat.) s. libélula énfasis)
âxapo' s. charco, pozo, bache, aya yôlej joven todavía,
hueco (con o sin agua) todavía no maduro
Huéyiya âxapo¬ quichij in aya î' adv. nunca antes, nunca
âcorriêntej ipan âpaojti. Un (hasta ahora)
gran bache hizo la corriente en —¿Ix aya î¬ tia México?
el camino del arroyo. —Quena, sê vej niajca.
Véase: â¬ti, xapo¬ —¿Nunca has ido a México?
âxîx s. orina Véase: â¬ti —Sí, fui una vez.
mâxîxa v. r. orinar ayã' adv. no Yéj ay㬠yâj;
câxîxa v. t. orinar nigaj câhuis. Él no irá; aquí se
âxîxnanaca s. hongo (tipo no quedará. [Se presenta también
comestible) Véase: nanaca en forma de prefijo a-.]
âxocosinti s. maíz morado ayâ'taj (Mec.) adv. sí,
Véase: sinti afirmación Sinón.: ígahua¬
âxocoti' adj. morado ayacach, ayácachti s.
cascabel (culebra)
âxôqui s. burbuja Siga
nicaventârohuiliá â¬ti sê tetzîn ayagaj pron. nadie Icuâ¬
pox quîsa âxôquimej. Si ompa nasito, ayagaj ono¬.
aviento una piedrecita al arroyo, Cuando llegué por allí, nadie
salen muchas burbujas. estaba. Antón.: agaj
Véase: â¬ti, xôqui âyáhual s. poza (lugar donde
mâxôquitâliá v. r. está honda el agua) Ipan inõn
ampollarse âyáhual óno¬qui¬ lagarto. En
âxôquiquîsa v. i. burbujear A esa poza dicen que hay un
veces â¬ti igânaj âxôquiquîsa; lagarto. Véase: â¬ti, yáhual
anca santôqui mijneltiá. A áyasan adv. todavía no (con
veces el agua burbujea solita; énfasis) Véase: aya, san
creo que es la anguila
respirando. Véase: quîsa

16
NÁHUATL-ESPAÑOL ayêcti

ayêcti adj. 1. malo Ayêcti iga ayoj s. calabaza, bule


sê tâhuâna porque
quigajgastârohua itomîn. Es
malo que uno se emborrache
porque malgasta su dinero.
2. no sirve Inïn
nomachêtejsósol ayêcti; cuâ¬
nitequipanohua
huîhuijcolíhuiya. Este machete
mío no sirve; cuando trabajo, se âyoj adj. 1. jugoso, zumoso
dobla. Antón.: yêcti Inõn limôn yej yeguin
atayêcân adj. feo (ambiente) nictegui¬ pox âyoj. Ese limón
ayêctito' v. est. estar enfermo, que corté hace rato está muy
estar malo Yâlhua ne-ijlij jugoso.
mocôco iga ayêctito¬ ígaqui¬ 2. aguado Inõn motix pox
huetzi¬ cuayacapan. Ayer me âyoj. Esa masa tuya está muy
dijo tu tío que está enfermo aguada. Sinón.: âlogochti¬
porque se cayó desde lo alto de Véase: â¬ti
un árbol. Antón.: yêctito¬ iyâyo s. pos. int. líquido
ayéj pron. no es, no es él, no es (agua, caldo; su); jugo,
ella Inõn tâga¬ ayéj notaj. Ese zumo (su); savia (su)
hombre no es mi papá. ayompa 1. adj. incorrecto
Véase: yéj Ijquïn quen iga nicchij, anca
ayï' adv. nunca Ayï¬ nia ipan ayompa. Así como lo hizo,
avión. Nunca he ido en un quizás esté incorrecto.
avión. 2. adv. equivocadamente, de
ayo', ay' adv. no más, ya no mala manera Inõn taquétzal
—¿Ix ticnéqui-o¬ mãj? ayompa quitõga¬; inõn iga
—Ayo¬. inãn nemi sej quiquîxtiá. Ese
—¿Quieres más? horcón lo enterró
—Ya no. equivocadamente; por eso ahora
lo está sacando otra vez.
Antón.: ómpaya
ayotôchin, ayotôchij,
ayotôchi s. armadillo

17
NÁHUATL-ESPAÑOL âyôtzîn

âyôtzîn s. tortuga cacalaca v. i. cascabelear,


sonar (algo suelto dentro de un
recipiente) Têpa cacalaca
iyijtico inïn tecoma¬; anca
tepalca¬ cajaquilijquej
côconê¬. Algo cascabelea
dentro de este tecomate; creo
que los niños metieron tiestos.
cacalihui v. i. manchar
Tzótzol cacalihui¬ iga
B mangojâyô¬. La ropa se
babasoti' adj. desordenado manchó de jugo de mango.
(cabello) quicacalohua v. t. manchar;
bibiyoxti' adj. mojado (muy) embarrar; untar, engrasar
Nasicoj nochâmej este cacapactzîn s. jujo, cacapache
nibibiyoxtíquejsan iga (conocido en la región como
nihuâlquej itampa tiahuâ¬. granada o granadita) El jujo
Llegamos a la casa bien es una fruta que crece en un
mojados porque vinimos bajo la bejuco; se parece a la pera,
lluvia. Sinón.: âtotzti¬, pero adentro tiene una cuchara
papachqui¬ Véase: âbibiyox de semillas cubiertas de dulce.
boboso s. pulmón, bofe câcâx s. 1. jaula 2. trampa
Tejemên timijnêltiáj ipan Ipan inïn nocâcâx nicâhuíltija
toboboso. Nosotros respiramos mia¬ huîlômej. Con esta trampa
con nuestros pulmones. mía he atrapado muchas
bôrrojtatas s. tos ferina (lit.: palomas.
tos de burro) Véase: tatas cuacâcâx s. trampa (de
madera, para pájaros)
cacaxacti' adj. aflojado, flojo
C Xicapretâro in mocuajcuáhuil
c- pref. pers. vbl. [variante de porque nêsi iga cacaxacti¬,
qui-] Complemento del verbo, ijcõn huel canaj xîxitînis.
tercera persona de singular y Aprieta su leña porque parece
de plural. que está floja y puede caerse
cacahua' s. cacao dondequiera. Véase: caxâni
tâlcacahua¬ s. cacahuate cahuân, cáhuânti s. calentura,
fiebre Quenãn iga tôna, jaque
18
NÁHUATL-ESPAÑOL cahuâni
nemi cahuân. Ahora que hay regañando a su niño para que
sol, está pegando mucha obedezca.
calentura a la gente. taájhual s. regaño
nexcahuân s. fiebre leve cajasi v. t. quedar bien, sentar
cahuâni v. i. tener fiebre, tener bien Mitzajasi mocuâch. Te
calentura Yâlhua, nochoochîn queda bien tu camisa.
cahuâni¬ iga onoya tônayân Véase: casi
ihuãn mâltij. Ayer, mi niño cajcocui, qui-ajcocui v. t.
tuvo calentura porque estaba en levantar [pret.: cajco¬]
el sol y se bañó después. Véase: ajco
cahuâyoj s. caballo [del majcocui v. r. levantarse,
español] alzarse
câhui v. i. quedar Tzôpi¬ cajli s. casa [pos.: ícal]
nócal ihuãn pox yêcti câhui¬.
Se terminó de hacer mi casa y
quedó muy bien.
cuacâhui v. i. enganchar,
atorar
huejcâhua v. i. demorar
(mucho)
mocâhuaj v. recíp. separarse calcua s. maderos (para
(esposos), dejarse (pl.) construir casa)
quicâhua v. t. dejar; poner calhuîch s. tizne, hollín (que
(huevo); abandonar se forma adentro de la casa)
quicâhualtiá v. t. evitar, calijti¬ adv. dentro de la casa
prohibir; hacer dejar calnacas s. lados (de la
quicâhuîltiá v. t. atrapar casa)
câhuihuixohua, caltên s. puerta (de la casa)
qui-âhuihuixohua v. t. caltênoj adv. cerca (de la
puerta)
enjuagar Véase: â¬ti,
mocaltiá v. r. hacer casa
quihuihuixohua
propia
cajajhua, qui-ajajhua v. t.
cajlô' s. 1. piel Quequexquiá
regañar, reprender, insultar Yéj
diâlmaj nocajlô¬ cân nêcuaj
nemi cajajhua ichoochîn iga
tecpin. Me da mucha comezón
matâgatacaqui. Él está
en la piel donde me picó una
pulga.

19
NÁHUATL-ESPAÑOL cajquêhua
2. corteza, cáscara ajquetztiá v. i. caer (de
Âcôntôpîlcuahui¬ icajlô¬ espaldas)
mocuîliá iga mopajtiá cócol. cajquetziliá, qui-ajquetziliá
La corteza del árbol (de cierta v. t. 1. voltear (algo para
clase) se utiliza para curar alguien) Achi xinêajquetzili
granos. Véase: icajlô¬, cuetax mesa iga maniquicxipâca.
camacajlô¬ s. mejilla Hágame el favor de voltearme
cuacajlô¬ s. corteza (de la mesa para que lave las patas.
árbol) 2. dar (un golpe) Nia
cuâcajlô¬ s. cuero cabelludo nimitzajquetzilîti sê golpe
iyîxcajlô¬ s. pos. párpado ihuãn titapolihuis. Te voy a
(su) dar un golpe y vas a quedar
têncajlô¬ s. labios inconsciente.
cajquêhua, qui-ajquêhua cajtzelhuiá, qui-ajtzelhuiá
v. t. alzar, levantar Notaj v. t. rociar, salpicar Cua¬
aquinequi iga manicajquêhua nosihua-icnîn taplanchârohua,
te¬ti yej poxsan etî¬ iga cajtzelhuiá tzótzol. Cuando mi
nimotejtetzî¬tiliá. Mi padre no hermana plancha, rocía la ropa.
quiere que yo alce piedras muy Sinón.: câpachohua
pesadas porque me voy a câlâ' s. sapo, rana
quedar más chaparrito.
majquêhua v. r. alzarse,
levantarse
cajquetza, qui-ajquetza v. t.
1. voltear (hacia arriba), volcar
Achi xicajquetza nome¬ iga
mahuâqui. Hágame el favor de
voltear mi metate para que se calaqui v. i. entrar Nemiy
seque. calaquilo cân momachtilo. Ya
2. inclinar (un recipiente, para están entrando a la escuela.
tomar) Inõn tâhuân san [pret.: cala¬]
cajquetza¬ ivâsoj iga conij icalaquíyâmpa tônatî¬
octi. Ese borracho nada más poniente (lit.: por donde
inclinó el vaso para tomar licor. entra el Sol), occidente
Véase: quiquetza calcua s. maderos (para
majquetza v. r. echarse (de construir casa)
espaldas) Véase: cajli, -cua-
20
NÁHUATL-ESPAÑOL calhuîch

calhuîch s. tizne, hollín (que se caltênoj adv. cerca (de la


forma adentro de la casa) puerta) Ximotâli caltênoj iga
Sinón.: tîlpô¬ Véase: cajli amo macalaqui coyamê¬ ihuãn
calijti' adv. dentro (de la casa) quicuâj sinti. Siéntate cerca de
Calijti¬ achi tajocox novêj la puerta para que no se meta el
titâlilo. Dentro de la casa se cerdo y se coma el maíz.
siente calorcito porque hay Véase: cajli, itênoj
lumbre. Véase: cajli, iyijti câltiá, qui-âltiá v. t. bañar
icalijtî adv. dep. dentro (de Véase: â¬ti
su casa) mâltiá v. r. bañarse
calnacas s. lados (de la casa) moâltiá v. pas. ser bañado
Véase: cajli, nacas -cama- raíz dep. Se refiere a la
calnacastan adv. en el alero boca o a la parte inferior de la
(de la casa) Nicpîpiloj cara.
calnacastan cuatrôsoj yej camacajlô¬ s. mejilla
quipiá calnec iga ómpasan mocamacoyâhua v. r. abrir
huel niquîxtîj necti cada año. la boca
Colgué en el alero de la casa un mocamahuihuixohua v. r.
trozo que tiene abejita negra enjuagarse la boca
para que ahí nada más pueda yo câma v. aux. dejar que Câma
sacar miel cada año. manitajcuilo. Deja que escriba
calnec s. Tipo de abejita negra yo. [Solo se da en tiempo
que no tiene aguijón; se refiere presente.]
también a su panal y su miel. camâ', cámâ'ti, cámâcti adj.,
Véase: necti s. nuevo (maíz, frijol), nueva
câlogochohua, (cosecha) Nimanïn yocsi in
qui-âlogochohua v. t. hacer ajâyô¬ iga camâ¬. En seguida
aguado (masa o barro) Achi se cuece este frijol porque es de
xicâlogocho in soqui¬ iga huel cosecha nueva.
nimanïn xicchîhua mocôn. camâ'sinti s. maíz nuevo
Haz un poco aguado el barro Véase: sinti
para que puedas hacer rápido tu camâ'táxcal s. tortilla (de maíz
olla. Véase: âlogochti¬ nuevo) Véase: táxcal
caltên s. puerta (de la casa) câmaca, qui-âmaca v. t.
Véase: cajli, tênti 1. dar de tomar (agua; al
animal)

21
NÁHUATL-ESPAÑOL camacajlô'
2. dar de comer persona: ¡Xicalaquicân!
3. dar agua de masa (al ¡Pasen ustedes por dentro!
cochino) Véase: â¬ti, quimaca Tercera persona:
camacajlô' s. mejilla ¡Macalaquicân! ¡Que pasen
Véase: -cama-, cajlô¬ ellos por dentro!
câmana, qui-âmana v. t. cân adv. rel. donde ¡Jaque
hervir (en agua) Ijcônsan chichinahui cân yeguin
xicâmana in piotecsis, ayo¬ nitata¬! ¡Cuánto me arde donde
xicchï ipan aceite. Así nada me quemé hace un momento!
mas hierve este huevo; ya no lo cãn adv. interr. ¿dónde?
hagas en aceite. Véase: â¬ti, can-ígapa adv. interr. ¿por
quimana dónde?, ¿qué rumbo?
camoj s. camote câna v. t. [variante de quêna]
1. guardar 2. poner a un lado
3. ahorrar
canacti' adj. delgado (papel,
tela) Inïn nocuâch canacti¬
ihuãn nicyê¬mati iga nicaquiá
icu㬠iga tadotôni. Esta camisa
mía es delgada y me gusta
ponérmela cuando hace calor.
icana¬cuitáxcol s. pos.
cuajcamoj s. yuca intestino (delgado; su)
tâlcamoj s. camote quicanâhua v. t. adelgazar
tatâ¬camoj s. camote rojo (tabla, tela)
tecsiscamoj s. camote canaj adv. dondequiera, alguna
amarillo parte (desconocida) Yeguin
-cân suf. vbl. Se agrega al final niajca niquitatôya este íchân,
del verbo plural del modo pero anicasi¬; anca canaj
subjuntivo y del imperativo. yajqui. Hace un momento lo fui
Ejemplos: Primera persona a ver hasta su casa, pero no lo
(excl.): ¡Manicalaquicân! encontré; quizás fue a alguna
¡Que pasemos por dentro! parte. Véase: cân
Primera persona (incl.): can-ígapa adv. interr. ¿por
¡Maticalaquicân! ¡Que dónde?, ¿qué rumbo?
pasemos por dentro! Segunda Véase: cãn

22
NÁHUATL-ESPAÑOL câpachohua

câpachohua, qui-âpachohua câpolactij ipêlo iga quipiá


v. t. 1. rociar Nej nemi tecpin. El niño sumergió a su
nicâpachohua xôchi¬ iga amo perro en el agua porque tiene
mamiquicân. Yo estoy pulgas. Véase: â¬ti
rociando las flores para que no câposâhua, qui-âposâhua v.
se mueran. t. remojar (para que se hinche)
2. remojar, mojar Achto xicâposâhua in
Nicajâpachoj nototopoch iga moajâyô¬ ihuãn después
maâyamâniá. Remojé mis xicâmánaya. Primero remoja tu
totopos para que se ablanden. frijol para que se hinche, y
Sinón.: cajtzelhuiá Véase: â¬ti, después hiérvelo. Véase: â¬ti,
âpachihui, pachihui posâhuaya
capej s. café [del español] caquiá, qui-aquiá v. t.
capejyôloj s. café (en grano) 1. meter Nicaquij teque ipan
câpilohua, qui-âpilohua v. t. piócal. Metí el faisán en el
pescar (con anzuelo) gallinero.
Véase: â¬ti, quipilohua 2. echar Nicaquij toma¬ ipan
câpîlohua, qui-âpîlohua v. t. nopiocâldoj. Eché tomate a mi
mojar Cajâpîloja sej in conê¬ caldo de pollo.
itzótzol; xicpatíliya. Ya mojó 3. ponerse (ropa) Nêchao¬,
otra vez el niño su pañal; ya nemô¬ nicaquiá nocuâch.
cámbialo. Véase: â¬ti, Espérame, apenas me estoy
quipîlohua poniendo mi camisa.
4. llevar puesto Inõn icuâch
câpîqui, qui-âpîqui v. t.
yej caquijtinemi, yahuîptô¬
1. hacer tamalitos (de pescado)
quicohua¬. Esa camisa que
Nigaj ono¬ ishua¬ ihuãn âcoyo
lleva puesta, hace unos días la
iga xicâpîqui texo¬. Aquí hay
compró.
hoja de platanillo y hoja santa
motaajaquiá v. r. vestirse
para hacer tamalitos de mojarra.
quitaajaquîltiá v. t. vestir (a
2. vencer (fig.) Nia
otra persona)
nimitzâpîquiti. Te voy a
vencer. Véase: â¬ti, quipîqui
caquisti v. pas. se oye, se le
oye [Sólo se da en tiempo
mâpîqui v. r. hacerse en
presente y en tercera persona.]
tamalito
Véase: quicaqui
câpolactiá, qui-âpolactiá v. t.
casi, qui-asi v. t. 1. encontrar
hundir, sumergir Choochîn
2. obtener Véase: asi
23
NÁHUATL-ESPAÑOL catca
cajasi v. t. quedarle bien aniquita¬ catiapa in yej
catca v. aux. 1. antes Inïn manicohua. Yo, sólo agarré
catca notaj ícal; inãn nejya cualquier ropa para comprar; no
nócal. Ésta era antes la casa de me fijé en qué clase compré.
mi padre; ahora ya es mi casa. catimiá, qui-atimiá v. t.
2. hace tiempo Nej despiojar Véase: atimi¬
nicohuasnequi nocuâch câtotônhuiá, qui-âtotônhuiá
ijcõmpasan quen yej icya v. t. escaldar (echar en agua
catca nicojca. Yo quiero caliente) Cân monâmictilo
comprarme una camisa tal nemi câtotônhuiáj piyo iga
como la que yo había comprado yahuij quipojpotpatij. En
antes, hace ya mucho tiempo. donde va a ser la boda, están
3. mejor Aya catca xaj, escaldando los pollos para
mostô¬ tiâj porque inãn desplumarlos. Véase: â¬ti,
tayóhuaya. Mejor no vayas totôniá
todavía; hasta mañana vete câxacualohua,
porque hoy ya es tarde. qui-âxacualohua v. t.
4. si fuera posible (expresión de amasar (con agua) Nopij
deseo) Inõn tocnîn nej jaque némiya câxacualohua itix iga
niquicnêliá; mahuelpa catca yáhuiya taxcalôti. Mi tía ya
manicpalêhui. A ese vecino le está amasando con agua su
tengo mucha compasión; si masa porque ya va a hacer
fuera posible le ayudaría. tortillas. Véase: â¬ti,
câtecualtiá, qui-âtecualtiá v. quixacualohua
t. sumergir Xiquïtzquiya in caxâni v. i. aflojar
pêlotzîn ihuãn xicâtecualti iga Xinêcaxânilîqui inïn riâtaj iga
masesêya. Agarra ya al perrito maniquêna jamâquej. Ven y
y sumérgelo en el agua para que aflójame la reata para que
se refresque. guarde yo la hamaca.
Véase: â¬ti, quitecualtiá Véase: cacaxacti¬
catiá adj. interr. ¿cuál? Nam quicaxâna v. t. aflojar
inãn, ¿catiá ojti ticuisquej? Y caxiliá, qui-axiliá v. t.
ahora, ¿cuál camino
1. alcanzar Nopiltzîn yej
tomaremos?
têtzôyô¬ aya mâj ta-îxmati,
catiapa adj. rel. de qué clase acaxiliá iyicnîn. Mi hijo menor
Nej san nicnâmôlcui¬ todavía no sabe leer, no alcanza
notzótzol yej nicohua¬;
24
NÁHUATL-ESPAÑOL caxitiá
a su hermano. câyo s. gallo [del español]
2. quedar bien (a alguien; lit.: le Error! Objects cannot be
llega) Inïn nopantalôn
created from editing field
aneaxiliá iga poxsan codes.
nitomâhuaya¬. Este pantalón
no me queda bien porque cocayâchij s. sanguijuela
engordé mucho. Véase: asi cocô' adj. 1. picoso, picante
caxitiá, qui-axitiá v. t. traer Ono¬ chîjli yej cocô¬ ihuãn
(lit.: hacer llegar) Yéj aya ono¬ sej yej ay㬠mãj cocô¬.
caxitiá icuajcuáhuil, aya yahui Hay chiles picosos, y hay otros
tacuâti. Él todavía no trae su que no son tan picosos.
leña; todavía no va a comer. 2. ardiente (humo, licor)
Véase: asi Inîmpa cuajcuáhuil ipôcyo
jaque cocô¬, este chichinahui
câxîxa, qui-âxîxa v. t. orinar
toyîx. El humo de esta clase de
Côconê¬ cân quitaj tzîca¬
leña es muy ardiente, hasta hace
icalyo, cajâxîxaj iga quisosolo-
que nos ardan los ojos.
huiliáj. Niños donde vean un
3. tener grado (cal) Nexti yej
hormiguero, orinan para
ayo¬ cocô¬, ayo¬ quipotpîltiá
desbaratarlo. Véase: âxîx
táyôl. La cal que ya no tiene
câyacachohua, grado, ya no sirve para
qui-âyacachohua v. t. despellejar maíz.
1. agitar (envase que contiene cocojy⬠adj. tener olor
líquido) Antes iga nictêmiá (fuerte y desagradable)
notecon, achto cocôxto¬ v. est. quedar
nicajâyacachohua iga maêhui. ardiendo
Antes de llenar mi tecomate, lo cocôya v. i. picar
agito primero con agua para que côcochi v. i. cabecear (por el
quede limpio.
sueño) Véase: cochi
2. voltear (huevo en incubación)
cocodâ'pa v. i. cacarear
Pio-ilamaj cu⬠tapachojto¬,
Cocodâ¬pa piomej cu⬠quitaj
cajâyacachohua itecsis iga
tacuâtzîn. Cacarean los pollos
mayôli. Cuando está echada la
cuando ven al tlacuache.
gallina clueca, voltea sus
huevos para empollarlos.
cocojyâ' adj. tener olor (fuerte
Véase: â¬ti o desagradable) Inômpa
cuaxihui¬ yej itôcâ¬
pâpâlôquili¬ jaque cocojyâ¬,

25
NÁHUATL-ESPAÑOL cócol
pero huêli¬ iga ticuaj. Esa que pique un poco.
hierba que se llama Véase: cocô¬
pápaloquelite huele muy fuerte, côcoyoj adj. 1. tener hermano
pero es rica. Véase: cocô¬ mayor
tetexcocojy⬠adj. tener olor 2. tener tío
(desagradable, como a 3. tener cuñado mayor
perro o caballo desaseado) (hermano del marido)
tipô¬cocojy⬠adj. tener 4. tener primo mayor
olor (a humo) Véase: icôco
cócol s. grano, nacido, cochi v. i. dormir
furúnculo Sinón.: taxhuis côcochi v. i. cabecear (por el
Véase: quicocohua sueño)
cocolis s. enfermedad cochtamánal s. comida
(mayormente de animales) (restos del día anterior)
Nopiyo quipiá cocolis; anca cuacochi v. i. dormir (en un
miquis. Mi gallina tiene árbol)
enfermedad; creo que va a mocochcânequi v. r. fingir
morir. Véase: quicocohua dormir
côconê' s. pl. niños, niñas quicochtiá v. t. adormecer
[sg.: conê¬] cochîloj s. cuchillo [del
cocoxtito' v. est. estar español]
incapacitada (mujer después de cochisnequi v. i. tener sueño
dar a luz) Véase: quicocohua Véase: quinequi
cocôxto' v. est. quedar ardiendo cochmâxîxa v. i. orinar
Inïn chîjli poxsan cocô¬ ihuãn durmiendo Véase: mâxîxa
nic-huêlmati, pero icu⬠iga cochpâna, qui-ochpâna v. t.
támiya nicua nicmachîliá iga barrer Yéj támi¬ya cochpân
cocõxto¬san noquechtan. Este inõn tásol yej ompa onoya.
chile pica mucho y me gusta, Él terminó de barrer la basura
pero cuando lo acabo de comer que estaba allí. [pret.: cochpân]
siento que me queda ardiendo ochpãnhuâl s. escoba
mi garganta. Véase: cocô¬ tachpâna v. i. barrer
cocôya v. i. picar Xicaquili cochqui' s. hierba, maleza
achi chîjli iga macocôya cochtamánal s. comida (restos
nemân in mocâldoj. Échale un del día anterior)
tantito de chile a tu caldo para Yohualtícpanya, yêyej,

26
NÁHUATL-ESPAÑOL cohuâ'
xihuîqui iga achi tictotônas ratones. Sinón.: quepcohua
cochtamánal. En la madrugada Véase: -ojpa-, quitôca
ven, abuelita, porque vas a cólâl s. cerca, corral [del
recalentar la comida. español]
Véase: cochi, tamánal, cuacólâl s. cerca (de palos)
quimana côlîna, qui-ôlîna v. t. mover
cohuâ' s. culebra môlîna v. r. moverse
tâlôlîn s. temblor
côlô' s. alacrán
côlolohua, qui-ôlolohua v. t.
recoger Xicôlóloya táyôl,
xicaqui ipan chiquihui¬.
Recoges el maíz desgranado y
tîlcohu⬠s. culebra negra, lo pones en la canasta.
tilcoate cómâl s. comal
cojasi, qui-ojasi v. t. entender, comâlej s. comadre [del
comprender, saber Nopiltzîn español]
cojasi iga quiyê¬tâliá radio. Mi comati adj. mucho, bastante
hijo sabe cómo componer Sinón.: trôjaj
radios. Véase: ojti, asi comatiá v. i. aumentar Inãn
cojcuîltiá, qui-ojcuîltiá v. t. sï, comatiᬠin nocuajcuáhuil
encaminar, guiar Tocnîn yej nictzojtzonte¬. Ahora sí,
aquimati ojti; inânhua¬ aumentó la leña que corté.
xicojcuîlti. Nuestro hermano no [fut.: comatiás]
conoce el camino; ahora, quicomatialtiá v. t.
encamínalo. Sinón.: cojmaca aumentar
Véase: ojti, quicui, ojcui cômemâhuiá,
cojmaca, qui-ojmaca v. t. qui-ômemâhuiá v. t.
encaminar, dar direcciones 1. recibir, dar la bienvenida (lit.:
Sinón.: cojcuiltiá Véase: ojti, dar los dos brazos) Icuâ¬
quimaca nêpaxâlohuiliáj yej
cojpatôca, qui-ojpatôca v. t. huejcachânej, nochipa
resembrar Nia nicojpatôcati nicômemâhuiáj. Cuando me
nómîl iga quihuajhuahuân visitan personas que viven lejos,
ratôn. Voy a resembrar mi siempre les doy la bienvenida.
milpa porque la arrancaron los 2. cuidar Nej nochipa

27
NÁHUATL-ESPAÑOL cômi'
nicômemâhuij inïn icnô¬ este sarpullido, aunque no tenga
cu⬠asi¬ nochân. Yo siempre calentura; tal vez porque hace
he cuidado a este huérfano, mucho calor. Sinón.: ajhualis,
desde que llegó a mi casa. ajhuamiquilis
Véase: ôme, 1im⬠cópal s. copal Yej tatojtocaj,
cômi' s. olla Inõn cômi¬ nêsi sequin achto quitatiáj cópal
iga nígajpa mochij; quentaj iga mãj macasicân yej
poxsan yê¬chijto¬. Esa olla quitêmohuaj. Algunos
parece que aquí se fabricó; ¡qué cazadores primero queman
bien hecha está! [pos.: icôn] copal para que puedan
âcômi¬ s. cántaro (de barro), encontrar mejor lo que buscan.
olla (para agua) copêhui v. i. despegar
cônsoqui¬ s. barro (para Copêhui¬ itan notzicãhuâl. Se
hacer ollas) despegó el diente de mi peine.
icôn s. pos. olla (su); quicopêhua v. t. quitar,
hoyuelo (su) despegar
compâlej s. compadre [del côpon s. primogénito
español] Quijtohuaj siga yej côpon
conê' s. niño, niña, hijito, hijita, quimajcâhua iyîxtzojmiyo,
bebé [pl.: côconê¬] panohua tiahuâ¬. Dicen que si
seli¬conê¬ s. niño (recién un primogénito suelta una de
nacido) sus pestañas, hace cesar la
conêtzîn s. bebé, nene, criatura lluvia.
Sinón.: xôlô¬ Véase: -tzîn côsca' s. collar, soguilla
coniá v. t. tomar (bebida), [pos.: icôs]
beber cosihui v. i. ponerse amarillo
mooniá v. r. tomar (bebida); Cosihui¬ nosin iga ay㬠huetzi
comprometerse (fig.) tiahuâ¬. Se puso amarillo mi
cônsoqui' s. barro (para hacer maíz porque no ha llovido.
ollas) Véase: cômi¬, soqui¬ costi' adj. amarillo Inõn
côntõnal s. sarpullido mohuïpîl este cósti¬san; ¡jaque
Aticmatij té iga nochipa mônsajti¬! Ese vestido tuyo
tequiquîsa nocôntõnal, nique está bien amarillo; ¡qué bonito!
cu⬠ay㬠nicahuâni; anca iga icosajca s. pos. int. yema (de
poxsan tadotôni. Quién sabe huevo)
por qué siempre me sale

28
NÁHUATL-ESPAÑOL costi'âhua'

costi'âhua' s. encino amarillo taôyalôn s. desgranador


Véase: âhua¬ (pieza cortada de la punta
côtiá v. i. cansarse (por estar del machete), tetepón
inmóvil) Nicôtiá cu⬠coyacti' adj. ancho, amplio
semilhui¬ niquijcuilohua (tabla, ropa, casa)
diccionario. Me canso porque Antón.: tzôlti¬
estoy inmóvil cuando escribo en coyâhui v. i. ensanchar, abrir
el diccionario todo el día. Nemi coyâhui in mocuâch cân
coto adj., s. labio leporino tzayânto¬; xicualiga,
cotôni v. i. romper, reventar manimitzijtzomili. Se está
(cordón, cuerda) Cotôni¬ inïn abriendo tu camisa donde está
riâtaj novêj palãni¬ya. Se rajada; tráemela para que te la
reventó esta reata porque ya costure.
está podrida. icoyajca s. pos. int. anchura
quicotôna v. t. cortar, (tela, camino, mueble; su)
romper, reventar (cordón, mocamacoyâhua v. r. abrir
cuerda), hacer pedazos (de (la boca)
algo) quicoyâhua v. t. ampliar
(una abertura), ensanchar;
cototzihui v. i. encogerse,
abrir
contraerse Véase: âtotzihui
mocototzohua v. r.
coyamê' s. cerdo, puerco,
agacharse, ponerse en marrano
cuclillas
côxo adj., s. cojo, coja, rengo,
renga [del español]
côxonejnemi v. i. cojear Inõn
tocnîn yej mocxiposte¬
côxonejnémiya. Ya cojea ese sihuâcoyamê¬ s. cerda,
amigo a quien se le quebró la puerca, marrana
pierna. Véase: nejnemi sincoyamê¬ s. jabalí
cóxtâl s. costal [del español] coyamênaca' s. carne de cerdo
yôlcóxtâl adj., s. olvidadizo, Véase: naca¬
olvidadiza
côya, qui-ôya v. t. desgranar
(maíz)
taôya v. i. desgranar (maíz)

29
NÁHUATL-ESPAÑOL coyô'

coyô' s. coyote -cua- raíz dep. árbol, madera,


palo
calcua s. maderos (para
construir casa)
cuacajlô¬ s. corteza (de
árbol)
cuacochi v. i. dormir (en un
árbol)
côyô' s. cerrojo (de la puerta) cuahui¬ s. árbol, madera,
Iga côyô¬ nicôyôtiá nócal cu⬠palo
iga niahuij mîlpan. Con el cuayoj s. monte, bosque
cerrojo tranco mi casa cuando icua s. pos. bastón (su)
nos vamos a la milpa. Véase: Apéndice C
quicôyôtiá v. t. atrancar -cuâ- raíz dep. cabeza
(puerta, con cerrojo) cuânex s. caspa
côyohuiliá, qui-ôyohuiliá v. t. cuâtetexti¬ adj. rasurada
aullar Nicôyohuiliá pêpe iga (cabeza)
amo maquicua xîlô¬. Les aúllo cuâyocsi v. i. encanecerse
a los pepes para que no se iyîxcua s. pos. frente (su)
coman el jilote. mocuâtzejtzelohua v. r.
coyôlcuahui' s. palma de cabecear
coyole Sinón.: cuajcoyôlin quicuâchactiliá v. t. ungir
Véase: cuahui¬ (la cabeza)
coyôlin s. coyole Véase: Apéndice D
iyicxicóyôl s. pos. tobillo cuâ' adv. rel. [variante de icuã¬]
(su) cuando
coyôni v. i. perforarse, cuaâyô' s. savia Nimocacaloj
agujerearse Coyõni¬ya iga cuaâyô¬ cân nictzontectoya
notecon, ay¬ huel ípan nicuîga âhua¬. Me manché de savia
noâ¬. Ya se perforó mi cuando estaba cortando el
tecomate, ya no puedo llevar mi encino. Véase: -cua-, iyâyo
agua en él. Sinón.: poxôni cuaboposo s. estropajo
quicoyôna v. t. 1. excavar cuacâcâx s. trampa (de
2. agujerear, perforar, madera, para pájaros)
punzar Véase: -cua-, câcâx
cronchi s. codorniz

30
NÁHUATL-ESPAÑOL cuacâhui

cuacâhui v. i. enganchar, cuâcuayoj adj. cornudo


atorar Ayêcti iga ticuajcuaj Véase: cuâcua
yôyoj ígaqui¬ cuacâhui cuacuîchij s. nigua, nacido
toâchaj cu⬠ticuatzayânaj. (rojizo, producido por niguas)
Dicen que es malo masticar Cuacuîchij aticmatij quén iga
chicle porque se va a atorar teasi ipan tocximájpil;
nuestra hacha cuando estemos posâhuaya ihuãn cualo
partiendo leña. Véase: câhui poxsan. Quién sabe cómo nos
soquicuacâhui v. i. llegan las niguas a los dedos del
atascarse, estancarse pie; luego se hinchan y duele
cuacajlô' s. corteza (de árbol) mucho.
Véase: -cua-, cajlô¬ cuâchibolôn s. chichón, bulto
cuâcajlô' s. cuero cabelludo (en la cabeza) La gran
Véase: -cuâ-, cajlô¬ nocuâchibolôn nicpiá cân
cuácalco adv. en la cárcel yeguin nimocuâhuîte¬. Tengo
cuacochi v. i. dormir (en un un gran chichón en la cabeza,
árbol) ¿Quén ân iga ay㬠donde acabo de golpearme.
huetzij in piyo cân cuacochij? Véase: -cuâ-
¿Cómo es que no se caen los cuâchîpîlihui v. i. encanecerse
pollos de donde duermen, en un Sinón.: cuâyocsi Véase: -cuâ-,
árbol? Véase: -cua-, cochi chîpîlihui
cuacólâl s. cerca (de palos) cuachito, chito s. pájaro
Véase: -cua-, cólâl carpintero
quicuacolâltiá v. t. cercar cuâchocho adj., s. canoso,
(con palos) canosa Véase: -cuâ-, chocho
cuâcua s. cuerno cuâchti s. camisa, blusa
cuâcuayoj adj. cornudo [pos.: icuâch]
cuacualaca v. i. sonar cuahui' s. árbol, palo, madera
(hirviendo, burbujeando) Ipan
inïn côntzîn imanïn
cuacualaca toajâyô¬ icu⬠iga
ticmanaj. En esta ollita rápido
suena, como burbujeando,
nuestro frijol cuando lo
cocemos.
Inõn mango yej ãmano¬

31
NÁHUATL-ESPAÑOL cuahuijti'
nictôga¬, inãn móchija hueyi veces yo prefiero no dormir con
cuahui¬. Ese palo de mango almohada.
que hace poco sembré, ahora ya cuajtzapo' s. zapote mamey
se hizo un gran árbol. Véase: tzapo¬
[pos.: icua] cuajtzontequi v. i. derribar
coyôlcuahui¬ s. palma de (árboles) Inãn nochi tocnîmej
coyole tami¬ tatampahuijquej;
cuajcuahui v. i. leñar, cortar políhuisan iga cuajtzontequij.
leña Ahora, ya toda la gente terminó
cuajcuáhuil s. leña de chapear; falta nada más
sincuahui¬ s. caña de maíz, derribar los árboles.
tallo de maíz Véase: quitzontequi
ticuahui¬ s. tizón; arma de cuajtzontequilis,
fuego (fig.)
cuajtzontequílisti s. derriba
tiocuahui¬ s. cedro
cualo v. i. doler Inïn ocuilin
cuahuijti' adv. al monte, al
icualôcayo anémisan
escusado (fig.) Nia cuahuijti¬.
pojpolihui; ¡jaque cualo! El
Voy al escusado.
dolor que me causó este gusano
cuajcamoj s. yuca no se me ha quitado; ¡cuánto
Véase: camoj me duele!
cuajcoyôlin s. palma de coyole quicualomati v. t. sentir
Sinón.: coyôlcuahui¬ tapâncâcualo v. i. doler,
cuajcuahui v. i. leñar, cortar sentir dolor (muy agudo)
leña Véase: cuahui¬ tzonteconcualolis s. dolor
cuajcuáhuil s. leña (de cabeza)
Véase: cuahui¬ xacualcualo v. i. doler
cuájmîl s. milpa (recién (como magulladura)
desmontada) Inõn cuájmîl xamâncâcualo v. i. doler
(intensamente)
yahuïptao¬ quitatijquej; inãn
némiya tôcalo. Esa milpa cualôlis, cualõlisti s. dolor,
recién desmontada hace poco la reúma
quemaron, y ya la están cuaman s. arboleda Quen
sembrando. Véase: mîjli inãn iga panohua ti¬ nôyân
cuajteton s. almohada A ipan ixtâhuacyoj, nochi
veces nej nicyê¬mati mãj iga armadîllojmej yajyahuij ipan
anicochi ihuãn nocuajteton. A cuajcuaman cân ay㬠asi¬ ti¬ti.

32
NÁHUATL-ESPAÑOL cuamáxal
Como ahora dondequiera están cuânex, cuãnexti s. caspa
quemando en la sabana, todos Véase: -cuâ-, nexti
los armadillos se van a las cuâomi' s. cráneo, calavera
arboledas donde no llega la
Véase: -cuâ-, omi¬
lumbre. [pl.: cuajcuaman]
icuâomiyo s. pos. int. cráneo
Sinón.: cuapach Véase: -cua- (su)
cuamáxal s. bifurcación cuapach s. arboleda
(palo), horqueta, horquilla
Sinón.: cuaman
Cuamáxal têpalêhuiá iga
cuapótzquil, cuapóchquil,
tictasâlôltiáj cahuâyoj iga
quihuîga cuajcuáhuil. La
cuapótzcal s. aserrín Inõn
horqueta nos ayuda al cargar el cuapótzquil servîrohua iga
caballo que lleva la leña. tictzajtzacuaj hielo iga amo
Véase: -cua-, maxalihui mapâti. El aserrín sirve para
proteger el hielo, para que no se
cuamayi' s. ramita (ya cortada
derrita. Véase: -cua-,
del árbol) Cuamayi¬
ipotzquilca
servîrohua iga taticuiltiá icuâ¬
axôta cuajcuáhuil. Las ramitas cuârrânchoj adj., s. cabelludo,
sirven para prender el fuego cabelluda Véase: -cuâ-
cuando no arde la leña. cuarrirriquich s. hongo
Véase: -cua-, mayi¬ (duro, comestible)
cuameca' s. bejuco cuatacô' s. 1. chilillo (palo
Véase: -cua-, meca¬ delgadito) Inïn cuatacô¬
cuâmolochti' adj. grifo, crespo nictegui¬ iga nicmajtiá
(pelo) Inõn toy¬elamaj coyamê¬. Corté este chilillo
cuâmolochti¬. Esa viejita tiene para acosar a los cochinos.
pelo grifo. Véase: -cuâ-, 2. planta (que tiene espinas)
molochti¬ Véase: -cua-
cuananaca s. hongo cuâtagalaj adj., s. pelón,
(comestible, que nace debajo de pelona, calvo, calva
palos encinos) Véase: -cua-, Véase: -cuâ-, tagalaj
nanaca cuatapech s. lecho, camilla
cuanex, cuánexti s. cenizas Véase: -cua-, tapech,
(de madera) Véase: -cua-, quipechtiá
nexti cuâtapolijto' v. est. estar loco
Véase: -cuâ-, tapolijto¬

33
NÁHUATL-ESPAÑOL cuâtej

cuâtej s. gemelo cuâyamâni' adj. inteligente,


cuatepon s. tocón, troncón listo (fig.)
Véase: -cua-, teponihui Véase: -cuâ-, yamâni¬
cuatetere s. teterete (lagartija) cuâyocsi v. i. encanecer Nej
cuâtetexti' adj. rasurado némiya nicuâyocsi iga
(cabeza), pelado (tener corte de nihuÿhueja. Yo ya me estoy
pelo estilo militar) Inõn encaneciendo porque ya soy
huenlîn inãn este viejo. Sinón.: cuâchîpîlihui
cuâtetéxti¬san, quenya côcoj Véase: -cuâ-, yocsi
quicâhuilijquej itzontecon. cuâyócsîl s. cana
Ese niño ahora tiene su cabeza Véase: -cuâ-, yocsi
rasurada; le dejaron su cabeza cuayoj s. monte, bosque Puej
como un coco. nijya sï tipojpolihuiquej, ¿cân
Véase: -cuâ-, tetexti¬ xicmati xaj ipan inïn la gran
cuati' adj. [variante de cuayoj? Aquí sí estamos
sancuati¬] insípido, desabrido, perdidos; ¿cómo vamos a salir
sin sabor de este gran monte?
cuatrêdaj s. mentira Véase: -cua-
Icuatrêdaj. Amo xicrêdohuili cuayojmistôn s. gato montés
in yej nemi mitziliá ôn Véase: mistôn
huenlin; yéj itéquiya iga cuecuechca v. i. temblar Inõn
poxsan huel tacajcayâhua. xîtzîn yej panoj yohuân anca
Es mentira. No creas lo que te huetzito ipan lámar porque
está diciendo ese chamaco; él es ay㬠huejcaj iga cuecuechca¬
bueno para engañar. tâjli. Ese meteoro que pasó
[del español: cuatrero] anoche creo que fue a caer en el
Sinón.: istacayô¬ mar, porque después de un
têncuatrêdaj adj., s. momento, tembló la tierra.
mentiroso, mentirosa Sinón.: cuecuetaca, huihuitoca
cuaxihui' s. 1. hoja (ya caída quicuecuechcaltiá v. t. hacer
del árbol) temblar
2. yerba Véase: -cua- yôlcuecuechca v. i. ponerse
cuaxinxinguin s. sonajas nervioso (lit.: temblar el
cuaxolê' s. tipo de hongo corazón)
cuecuetaca v. i. temblar Este
nicuecuetácaya iga nisesecui

34
NÁHUATL-ESPAÑOL cuecuetoti'
cu⬠tami¬ nimâltij. Yo cuesito' v. est. estar enojado
temblaba porque tenía frío cuetâni v. i. estar débil Inãn
cuando terminé de bañarme. nej nicuetâni diâlmaj iga
Sinón.: cuecuechca, huihuitoca nicahuântóyao¬. Ahora yo
cuecuetoti' adj. débil estoy muy débil porque acabo
cuêchihui v. i. moler (muy de tener calentura.
fino) Êyi vêj quipanôltiá ipan cuetax s. cuero Gacti yej de
meta¬ ihuãn yê¬cuêchihui. cuetax achi patiyoj. Los
Tres veces lo pasa en el metate huaraches de cuero son un poco
y se muele muy fino. caros. Véase: cajlô¬
quicuêchohua v. t. moler icuetaxyo s. pos. int. piel,
(fino, en metate); masticar cuero (su)
quicuêchtequi v. t. picar, cueyi' s. refajo, falda [pos.:
cortar (muy fino) icuê¬]
cuêchti' adj. fino (como âcuê¬ s. falda acuática
harina) Nemi tictzejtzelohua cueyochti' adj. pequeñito
xâjli iga maquîsa cuêchti¬. Tecpínchîl malej iga
Estás cerniendo la arena para cueyochti¬, e¬ sï pox cocô¬. El
que salga fina. Antón.: loroti¬, chiltepín, aunque es pequeñito,
payânti¬ es muy picoso.
cuejcuesohuilis s. ira, enojo cuîcuilti' adj. moteado, pinto
Véase: cuesihui Nej nicnequi iga manicpîhui
cuêraj adv. afuera [del sinti yej cuîcuilti¬ iga nopõsol.
español] Yo quiero cultivar maíz pinto
cuesihui v. i. enojarse Yéj para mi pozole.
cuesihui iga cojôyohuiliáj. Él cuicuitzti' adj. pinto, salpicado
se enoja porque le aúllan a él. Inïn sinti este cuicuítzti¬san
cuejcuesohuilis s. ira, enojo quenya estzitzicuis. Esta
mocuejcuesohuaj v. recíp. mazorca de maíz se ve hasta
enojarse (con otro; pl.), salpicada como con puntitos de
discutir (con enojo; pl.) sangre.
mocuesohua v. r. enojarse (y cuijlô' 1. s. alfajía (tablitas o
hablar recio) cañas horizontales que
quicuejcuesohua v. t. sostienen el techo de lámina,
molestar zacate o palma) Nejemên
quicuesohua v. t. enojar yâlhua niajcaj nicuitôyaj ojta¬

35
NÁHUATL-ESPAÑOL cuita'
iga icuijlô¬ nócal yej nia quicuâchactiliá v. t. ungir
nicchîhuati. Ayer fuimos a (la cabeza)
traer caña para las alfajías de la chachalaca v. i. sonar (como
casa que voy a hacer. matraca) Cu⬠ónogo¬ ipan
2. adj., s. flaco, flaca icajlô¬, ajâyô¬ yej huâ¬ya
cuita' s. abono, estiércol, chachalaca. Cuando el frijol
excremento seco está todavía en su vaina,
âmôxcuita¬ (Mec.) s. suena como matraca.
musgo, moho Véase: cacalaca
tixcuita adj., s. flojo, floja châhuis, chãhuisti s.
(fig.) chahuiztle (enfermedad de
cuitaocuilin s. lombriz plantas)
(intestinal) Véase: ocuilin
cuitápîl s. cola, rabo chajyâ' adj. sabroso Inïn
cuitatzótzol s. pañal (sucio) gallêtaj yej tejpa ticchîhua,
Véase: tzótzol jaque chajyâ¬. Estas galletas,
cuitáxcol s. tripas, intestino las que tú haces, están muy
Véase: icuitáxcol sabrosas. Sinón.: huêli¬
cuîxin s. gavilán quichajyâ¬mati v. t. gustar
(sabor)
chalâni v. i. retiñir, sonar
Ch (agudo, como de pequeños
chacalin s. camarón objetos metálicos) Nej
anicnequi iga machalâni
tomîn yej nicnentiá ipan
nobôlsaj, mejor niquimilohua
iga nopañuêloj. Yo no quiero
que retiñe el dinero que traigo
chacti' adj. rico (con mucha en mi bolsa; mejor lo envuelvo
grasa) Inõn ajâyô¬ yej quipiá con mi pañuelo.
poxsan mantêca¬, nêsi este chân prep. [variante de ichãn ]
chácti¬san, ihuãn este en casa de, a la casa de
yajyamachti¬ cu⬠yocsi¬. Ese chânmeta' s. metate (hecho en
frijol que tiene mucha manteca casa) Véase: meta¬
parece muy rico, y está muy chânsoquiyoj s. fango
blandito cuando se cuece.
Véase: soquiyoj

36
NÁHUATL-ESPAÑOL chântacotzîn

chântacotzîn s. solterona nocuâch tâlpan iga quixînij


Véase: tacotzîn ejeca¬ cân pilojtoya. Está caída
chântito' v. est. estar radicado mi camisa en el suelo porque la
Nichântito¬ Huâsontan. Estoy tumbó el viento de donde estaba
radicado en Huazuntlán. colgada.
Véase: íchân chapati' adj. chaparro Nej
chapaâcâhualyoj s. Denota nichapati¬, ay㬠nihuejcapan
una área de acahuales con quen nocôcohuân. Yo soy
hierbas bajas (como de un chaparro; no soy alto como mis
metro de altura). hermanos mayores.
Sinón.: seli¬âcâhualyoj Sinón.: chijchinti¬, tetzicti¬
Véase: âcâhualyoj chapolin s. chapulín,
chapâni v. i. 1. caer saltamontes
(amontonado, como algo
espeso) Chapâni¬ soqui¬ ipan
notepo¬. Me cayó lodo en la
espalda.
2. reunirse, amontonarse (pl.)
Chocomej yahuij chapânitij
châpomiqui v. i. ponerse
âtênoj cân nochipa
negro Cân nimostihuîte¬
quinojnôtzaj tacomej. Los
châpomigui¬. Donde me golpeé
muchachos van a reunirse en la
la uña, se puso negro. [pret.:
orilla del arroyo, donde siempre
châpomigui¬ o châpomí¬]
llaman a las muchachas para
flirtear con ellas. châpoti' adj. negro
mochapânaj v. r. pl. Sinón.: pîsti¬
apilarse, amontonarse châychâyi, châychâya' s.
quichapâna v. t. ciempiés
1. amontonar chicã' adj. sazón Tzapo¬ cuâ¬
2. dejar caer (amontonado) chicâ¬ya, huelya motequi iga
chapânto' v. est. 1. estar mayocsi. El plátano que ya está
amontonado, estar reunido sazón, se puede cortar para que
Ompa chapânto¬ nosin iga madure.
aya niquêna. Ahí está chicacti' adj. gordo Yahuîpta
amontonado mi maíz, porque huajhuâquícaya in conê¬, pero
todavía no lo he guardado. inãn chicacti¬ sej. Hace días se
2. estar caído Chapânto¬ había enflaquecido el nene, pero
37
NÁHUATL-ESPAÑOL chicâhuaya
ahora está gordo otra vez. ojo chueco.
Sinón.: tomacti¬ Sinón.: huijcolti¬, chijcolti¬
chicâhuaya, chicâhua v. i. îxchicoti¬ adj. bizco
madurar, engordar (en el chîchi v. i. mamar Conê¬ nemi
proceso de sazonamiento) Amo chîchi novêj âtanequi diâlmaj.
xictequi inõn tzapo¬ porque El nene está mamando porque
aya chicâhuaya. No cortes ese tiene mucha sed.
plátano porque todavía no chîchíhual s. pecho
engorda. Sinón.: yocsi, sâmpa, chîchihual⬠s. leche
chîpîlihui ichîchica-icnîn s. pos.
moyôlchicâhua v. r. hermano, hermana (su;
alegrarse, alentarse, personas que tienen la
consolarse misma madre)
quiyôlchicâhua v. t. alentar, quichîchitiá v. t. dar de
consolar mamar, amamantar
-chico- raíz dep. de lado, de chichî' adj. amargo Nej jaque
manera equivocada, chueco nic-huêlmati iga nicua nóquil
mochicopatiliá v. r. pasar pero yej chichî¬ ay㬠mãj
(de su debido lugar), zafarse nicuâjnequi. A mí me gusta
quichicotâliá v. t. poner (de mucho comer mi quelite; pero
manera equivocada) lo que está amargo, casi no me
quichicocui v. t. desviar gusta comer.
chîco s. tejón de manada ichichîca s. pos. int. bilis,
sêlchîco s. tejón (grande) hiel (su)
chicoquîsa v. i. descarriarse chîchíhual s. seno, teta
Véase: quîsa chîchihualâ' s. leche
chicotacsa v. i. pisar (de lado, Véase: â¬ti
equivocadamente) Yeguin cu⬠chichijyâ' adj. fétido, tener
ninemiá ipan âtên olor (apestoso, como a zorrillo
nichicotacsa¬ ihuãn niajqui o a algo quemado) Chichijyâ¬
nihuetzito este a-ijti¬. Hace un ichïquil zorrilloj. Tiene olor
rato, cuando andaba en la orilla apestoso el pedo del zorrillo.
del arroyo, pisé de lado y fui a chichinahui v. i. arder, doler
caer al arroyo. Véase: tacsa (la piel) ¡Jaque chichinahui
chicoti' adj. chueco Chicoti¬ cân yeguin nitata¬! ¡Cuánto me
iyîx tacotzîn. La niña tiene su

38
NÁHUATL-ESPAÑOL chichîni
arde donde hace un momento chijcha v. i. escupir Cuâ¬
me quemé! tichijchasnequi, amo
chichîni v. i. 1. pegarse Cu⬠xictenêro, mejor xajo¬
nipanohua ipan âsoquiyoj xichijchati este fuêraj. Cuando
nimajmahui iga huel chichîni quieras escupir, no lo detengas;
noyacapan cocayâchij. Cuando mejor vete a escupir afuera.
paso por la ciénaga tengo miedo chíjchal s. saliva, esputo
porque se me puede pegar en el chijchîlihui v. i. ruborizarse
cuerpo una sanguijuela. Véase: chîlti¬
2. atorar Siempre momîlpan
chijchinti' (Mec.) adj. chaparro
ximocuidâro iga amo
Sinón.: chapati¬, tetzicti¬
mitzsolôj coyôlhuitz porque
chijchixpa v. i. [variante de
inômpa huitzti chichîni nocta
chixchixpa] sisear
ipan tonacayo. Siempre ten
cuidado en tu milpa para que no chîjli s. chile
te vaya a punzar una espina de ãchîl s. chile ancho
coyol, porque esa clase de tecpínchîl s. chiltepín, chile
espina se atora en la carne. piquín
quichichîna v. t. chupar, chijqui s. gorgojo (insecto)
succionar; fumar; absorber chîltaxacualohuâya s.
tachichîna v. i. fumar molcajete
chichipica v. i. caer (fluyendo) Véase: chîjli, quixacualohua
Cân nemi mopâtzca ohua¬ chîlte s. mano (de molcajete),
este chichipica iyâyo iga tejolote Véase: chîjli, te¬ti
quîsa. Donde están chîltemoloj s. molcajete
exprimiendo la caña de azúcar Véase: chîjli
cae (fluyendo) el jugo que le chîlti' adj. rojo, colorado
sale.
chijchîlihui v. i. ruborizarse
tachijchichipica v. i. gotear
chînchin, chînchîn s. chinche
(por todas partes); lloviznar
chipacti' adj. 1. claro, limpio
chijcolti' adj. chueco, curvado
(especialmente agua) Ompa
Cuahui¬ yej chijcolti¬ ayêcti
cân nâtacuij este chipácti¬san
iga calcuahui¬. Los palos
quîsa ⬠ipan pôsoj. El agua
chuecos no sirven para hacer
que agarramos del pozo, sale
casas. Sinón.: huijcolti¬,
muy limpia.
chicoti¬
2. aguado Noátôl quîsa¬

39
NÁHUATL-ESPAÑOL chîpîlihui
chipacti¬ iga alîntzîn nictâlilij
tixti. Mi atole salió muy aguado
porque le puse muy poquita
masa. Antón.: palti¬
tachipâhuaya v. i. limpiarse
(agua, cielo)
chîpîlihui v. i. madurar (frutas)
Inïn tzapo¬ yej nicté¬, némiya
chîpîlihui malej iga aya
chicâhuaya. Este plátano que chiquihui' s. canasta, cesta
corté ya está madurando, [pos.: ichiqui]
aunque todavía no está gordo. âchiquihui¬ s. nasa
Sinón.: yocsi, sâmpa, mâchiquihui¬ s. canasta
chicâhuaya (con asa)
cuâchîpîlihui v. i. chito, cuachito s. pájaro
encanecerse carpintero
chipîni v. i. gotear, filtrarse chixchixpa, chijchixpa v. i.
Yeguin cu⬠nicuajtoya sisear (sonido que se produce al
palêtaj, chipîni¬ iyâyo ipan freír algo, o cuando sale agua
nocuâch. Hace un momento, con presión)
cuando estaba comiendo una ichîxiyo s. pos. int. zumo
paleta, me goteó el agua de la (volátil, de la cáscara de
paleta en mi camisa. cítricos)
chîpo s. garrapata (grande) chôca v. i. llorar Conê¬ chôca
chipôjojti' adj. pálido Inõn cu⬠ateyi iyê¬. El nene llora
tocnîn quihuïgaya tiêmpoj iga cuando no está su mamá.
ono¬ enfêrmoj, ihuãn inãn îxchôca v. i. llorar (los ojos)
mãjya chipôjojti¬; si quichôctiá v. t. hacer llorar
amocurâdôj, miquis. Como quichôquiliá v. t. tener
ese vecino ya tiene tiempo que compasión
está enfermo, ahora ya está más chocotzîn s. joven (masc.),
pálido; si no se cura, morirá. muchacho, soltero Véase: -tzîn
Sinón.: sâmbajti¬ chocho s. chichón (fruta de
una palmera silvestre)
cuâchocho adj. s. canoso,
canosa

40
NÁHUATL-ESPAÑOL chochopi

chochopi s. espinilla (de la chotma v. i. echar pimpollo


pierna), tibia Nemi chotma noajâyô¬. Está
chochoyoca v. i. gruñir echando pimpollo mi frijol.
¡Jaque chochoyoca nojti iga ichotmaca s. pos. int.
nimayâna! ¡Me gruñe mucho el capullo (de flor)
estómago por el hambre! chôxi s. [variante de agachôxi]
chojchotájtôl s. chanza lagartija (15 cm. de largo)
Véase: tájtôl choxte adj., s. flojo, floja,
chojchoti' adj. 1. chistoso, perezoso, perezosa ¡Tej, jaque
jocoso, travieso ¡Jaque tichoxte! ¡Quentaj ayã¬
chojchoti¬ mopêlotzîn! ¡Qué ticchîhuasnequi nitÿ! ¡Tú, qué
travieso es tu perrito! flojo eres! Como que no quieres
2. grosero, atrevido hacer nada. Sinón.: tixcuita
cholohua v. i. huir, escapar
môcâcholohua v. i. huir (de
miedo)
D
mocholôltiáj v. recíp. dadapoti' adj. rasposo, roñoso,
fugarse (novios) tosco Dadapoti¬ mochij
quicholôltiá v. t. hacer huir; nocajlô¬ cân nimopeta¬ ipan
robar, tzîtzicâs. Se quedó rasposa mi
secuestrar piel donde me rocé con la
(persona) picapica. Sinón.: tejchicti¬,
choochîn, tetexti¬, xixiquichti¬
choolîn s. Antón.: huasacti¬, tzotacti¬
chamaco, niño, dedexti' adj. [variante de
muchachito tetexti¬] roñoso
Sinón.: huenlîn diâlmaj adv. mucho Nisesecui
chôpa s. oso diâlmaj. Tengo mucho frío.
hormiguero, brazo fuerte [del español: del alma]
chopati', chopiti' adj. disôraj adv. muy tarde Anca
puntiagudo Inïn dulce este ayo¬ huî¬ porque disõraja,
chojchopáti¬san quen tiquita ájcoya tônatî¬. Creo que ya no
pîni itecxis. Este dulce está viene; ya es muy tarde, el Sol
puntiagudo como el huevo de ya está alto.
lagartija. Sinón.: têmpitzacti¬, [del español: deshora]
tênchopiti¬, têmpichoti¬

41
NÁHUATL-ESPAÑOL dixpa

dixpa v. i. sonar (como algo ejto¬ v. est. estar limpio


que se revienta) Lámâr pilêhui v. i. abortar
imarejâlyo poxsan tajpalej, quêhuîltiá v. t. quitar
este dixpa iga motatzînaqui manchas, limpiar
ipan lamârtên. Las olas del ejcato' v. est. estar parado Nij
mar tienen mucha fuerza, hasta yÿhuaya nejcato¬ iga
suenan como algo que se nimichîxto¬. Ya tiene rato que
revienta al chocar contra la aquí estoy parado esperándote.
playa. ejeca' s. aire, viento
dotzpa, totzpa v. i. sonar (mayormente del norte) Inãn
(como fruta que cae al suelo) nemi tejcahui tônalejeca¬; e¬
iga mocuepas, tzïntisya sej
ejeca¬. Ahora sube el viento
E solano; pero cuando vuelva,
e' conj. pero, mas comenzará otra vez el norte.
Nicuâjnequiá támal, e¬ ay㬠âejeca¬ s. brisa (del mar),
nicuaj iga cocô¬. Yo quería viento (que provoca la
comer tamal, pero no lo comí lluvia)
porque estaba picoso. quejecahuiá v. t. abanicar,
êhuato' v. est. estar sentado soplar, ventear
Yéj êhuato¬ iga nemi tônalejeca¬ s. viento del sur
mosêhuiá. Él está sentado ejecataj adj. haber viento
porque está descansando. ¡Ejecataj diâlmaj; este
quêhualtiá v. t. dejar caer têtopêhuay! ¡De veras hay
(desde arriba) mucho viento; hasta nos
êhui v. i. 1. limpiar, blanquear empuja!
Tzótzol yej póxsanya soquiyoj ejêlmoyâhui, ejêlmoyã v. i.
ay㬠imanîn êhui icu㬠iga sentir náuseas, darle asco (a
mopâca. La ropa que está muy uno) Aticmatij té iga nochipa
sucia no se limpia rápido ni-ejêlmoyâhui cu⬠nia ipan
cuando se lava. camiôn. Quién sabe por qué
2. desteñirse, descolorarse siempre siento náuseas cuando
Nocuâch yej nicóhuago¬ pox voy en carro. Véase: iyêlix
êhui; inõn iga ay㬠patiyoj. La ejto' v. est. estar limpio
camisa que compré el otro día Véase: êhui
se destiñe mucho; por eso
estaba barata.
42
NÁHUATL-ESPAÑOL êlhuatotz

êlhuatotz adj., s. flaco, flaca timocacalohua cân nemi


Véase: iyêlix esquîsa pixi porque
êlô' s. elote inõmpahua¬ têtatiá. Cuidado,
tila¬êlô¬ s. elote sazón no te manches con la savia del
quequexte, porque esa clase de
hierba quema. Véase: esti,
quîsa
este, te adv. 1. hasta Cuâ¬
huetzi¬ cuajtzapo¬ este
ênto', ânto' v. est. estar totzpa¬. Cuando cayó el
guardado, estar reservado, estar mamey, hasta hizo ¡prum!
puesto (a un lado) Ênto¬ 2. mucho Este huejhuetzca¬
comati sinti ajcopan iga nemi cu⬠quimati¬ iga
motema. Está guardado en el quicohuilijquej íga¬. Se rió
tapanco bastante maíz para mucho cuando supo que le
ahumar. Véase: quêna compraron sus huaraches.
epasô' s. epazote 3. desde Nej nochipa
nicômemâhuij inïn icnô¬ este
epatach s. haba
cu⬠asi¬ nochân. Yo siempre
Véase: patachti¬
he cuidado a este huérfano,
epo s. hicaco (fruta) desde que llegó a mi casa.
epotecuisij s. cangrejo [del español: hasta]
(colorado; marino) este sê xihui¬ hasta el año
Véase: tecuisij próximo
escálêr, escalêj s. escalera esti s. sangre Inõn tzótzol te
[del español] chîlti¬ quenya esti. Esa tela
esi interj. Da énfasis cuando está bien roja, como sangre.
hay dudas. Esi inïn icoyamê¬ [pos.: i-es]
notaj. Seguro, este marrano es esmiqui v. i. magullarse
de mi papá. (cuerpo humano)
esmiqui v. i. magullarse esquîsa v. i. sangrar; salir
(cuerpo humano) Véase: esti savia
esquîsa v. i. 1. sangrar iyesyo s. pos. int. sangre (su)
Esquîsa cân nimocxihuîte¬ etî' adj. pesado Xâjli poxsan
ipan te¬ti. Me está sangrando etî¬. La arena es muy pesada.
donde me golpeó la piedra. Antón.: ajcati¬
2. salir savia Cuidáj
43
NÁHUATL-ESPAÑOL etîya

etîya v. i. 1. aumentar (de peso) Nototopoch este gajgachpa


Yahuîpta âpachihui¬ cu⬠nicua. Hasta cruje mi
nosincóxtâl ihuãn mâjya totopo cuando lo como.
etîya¬. Hace unos días se mojó gamochti' (Mec.) adj. tostado,
mi costal de maíz y aumentó de crujiente, quebradizo
peso. No-îxtahuãtzal este
2. quedar sin fuerzas (fig.) gamóchti¬san iga nicua. Mi
Yahuîpta anca ãnimaj totopo está bien crujiente
nêmajmajtij, porque cu⬠cuando lo como.
nicagui¬ iga tzajtzi¬, netîya¬. Sinón.: xamochti¬
Hace unos días, creo que el gôgolo s. caracol
espíritu de un muerto me gôxi s. trompo (jugete)
espantó, porque cuando lo oí Noconê¬ quimâchij igôxi yej
gritar me quedé sin fuerzas. iga mâhuiltiá. Mi hijo hizo a
étzal (Tat.) s. elote (tierno) mano el trompo con que juega.
Étzal huel quicuaj yej aya gueguelihui v. i. tener
yôlejquej iga yajyamâni¬ cosquillas Nigueguelihui iga
itayôlyo. Los niñitos pueden nejnentiá tzîca¬ ipan nocajlô¬.
comer el elote tierno porque los Tengo cosquillas porque está
granos están blanditos. caminando una hormiga en mi
Véase: ajhuaétzal piel.
exô' s. ejote quigueguelohua v. t. hacer
êyi adj. tres cosquillas
amêyîn pron. ustedes tres guetzpa v. i. rechinar, chirriar
Inõn taborêtej guetzpa cuâ¬
timôlîna. Esa silla rechina
G cuando te mueves.
gacti s. huarache [pos.: iga¬] Sinón.: guiguitzica
guiguitzica v. i. rechinar,
chirriar Camión te guiguitzica
cu⬠iga mohuêjquetztiquîsa.
Hasta rechina el camión cuando
gâj, gâs s. petróleo [del se para de golpe.
español] Sinón.: guetzpa
gajgachpa v. i. crujir (sonar
como algo quebradizo)

44
NÁHUATL-ESPAÑOL huâ'ca

H tapolihui¬. Cuando se cayó, una


sola vez dio un grito, y se
huâ'ca s. costra Inõn cócolti desmayó. Véase: tzajtzi
copê¬ya ihuâ¬ca iga némiya huâctzîn s. pájaro vaquero
pajti. A ese grano ya se le cayó
huájcal s. jícara
su costra porque ya está
sanando. Véase: huâqui
huajhuajpa v. i. ladrar
Nopêlo huajhuajpa cu⬠quita
huâ'sesecui v. i. tener
yej tachtequi. Mi perro ladra
escalofríos Nihuâ¬sesecui iga
cuando ve a algún ladrón.
nicahuântoya. Tengo
escalofríos porque tenía
huân [variante de ihuãn]
1. conj. y
calentura. Véase: huâqui,
2. conj. entonces
sesecui, sesêya
3. prep. con
huâ'teyoj s. 1. piedras (donde
huâqui v. i. secarse
hay muchas) Ipan huâ¬teyoj
Toy¬elamaj quitequimaca
tasojsohuaj sihuâtquej yej
itaochîn iga maquihuajliguili
tapacaj huêyâpan. Donde hay
muchas piedras, las mujeres itzótzol yej huâ¬ya. La abuela
tienden la ropa que lavan en el obliga a su hija a traer la ropa
río. que ya se secó. [pret.: huâgui¬
2. cielo aborregado (fig.) Ân sï, o huâ¬]
tiquitaj ipan ciêloj huâ¬ca s. costra
huâ¬téyojsan, anca môsta huâ¬sesecui v. i. tener
yáhuiya tônati. Ahora sí vemos escalofrío
el cielo aborregado; creo que huâ¬teyoj s. piedras (donde
mañana ya va a haber sol. hay muchas); cielo
Véase: huâqui, teyoj aborregado (fig.)
huâcto¬ v. est. estar seco
huacti' adj. simple (como
quihuâquîltiá v. t. secar
comida sin caldo) Cân
xojhuâqui v. i. ponerse
monâmictilô¬ nêmacaquej
semiseco
ajâyô¬ huácti¬san. Donde había
boda me dieron simple frijol. huasacti' adj. liso
Nopantalôn este huasacti¬;
huâcto' v. est. estar seco
nâhuati cu⬠iga ninejnemi.
Véase: huâqui
Mi pantalón es muy liso, hace
huâctzajtzi v. i. dar grito ruido cuando camino.
(agudo) Cu⬠huetzi¬, sêsan Sinón.: tzotacti¬
vêj huâctzajtzi¬, ihuãn
45
NÁHUATL-ESPAÑOL huatâcaj
Antón.: dadapoti¬, tetexti¬, ihuejcapanca s. pos. int.
tejchicti¬, xixiquichti¬ altura (su)
Véase: alacti¬, xolacti¬ huejcatan adj. hondo,
huatâcaj s. azadón profundo Antón.: pani
huâyan s. guaya (fruta) huejcho s. guajolote (macho),
huêchi s. comején pavo Véase: tôtolîn
huêhuê' s. tambor huêjmijneltiá v. i. inhalar (con
huêhuej, huêj adj., s. anciano, fuerza) Véase: mijneltiá
viejo [pl.: huêhuetquej] huéjpôl s. cuñada (de hombre),
ihuêhuej s. pos. esposo, cuñado (de mujer)
marido (su) Véase: ihuéjpôl
itajhuêhuej s. pos. abuelo huel, huelij 1. v. aux. poder
(su) Nej huel nimela¬tajtohua iga
huêhuejti v. i. envejecer inônya nocta notájtôl.
Ajachi ajachi nemi Yo puedo hablar en náhuatl
tihuêhuejtij. Poco a poco nos porque ese es mi idioma.
estamos envejeciendo. 2. adj. capaz, hábil, apto
huêhuejtzîn s. ancianito, Nocnîn sï huel quiyê¬tâliá yej
viejecito Véase: -tzîn sosolijto¬. Mi hermano sí es
capaz para componer lo que
huehueloca v. i. estar flojo (se
está descompuesto.
mueve) Yahuîpta
3. adj. posible Ayo¬
huehuelocatoya notan; inãn
matiâcân mîlpan; huel huî¬
moyê¬tâlij sej. Hace días estaba
tiahuâ¬. Ya no vayamos a la
flojo mi diente; ahora ya se
milpa; es posible que venga la
compuso otra vez.
lluvia. Antón.: ahuel
huêj s. [variante de huêhuej ]
anciano
huêli' adj. sabroso
Sinón.: chajyâ¬
huejca adv. lejos
huêliá v. i. 1. tener buen olor,
huejcâhua v. i. demorar
estar oloroso Huêliá tácual
(mucho) Nia nitequipanôti
calijti¬; ta¬ maniquitati ix ân
nomîlpan, e¬ ayã¬
yócsi¬ya. Huele bien la comida
nihuejcâhuas. Voy a trabajar
en la casa; voy a ver si ya se
en mi milpa, pero no voy a
coció.
demorar mucho. Véase: câhui
2. tener buen sabor (comida)
huejcapan adj. alto (tamaño) Xicaquili ista¬ iga mãj

46
NÁHUATL-ESPAÑOL hueliti
mahuêliá mocâldoj. Échale sal achitiacay, e¬ inãn sej huêtiá¬.
a tu caldo para que tenga más Este gato mío ya estaba sano;
sabor. [fut.: huêliás] pero ahora se empeoró otra vez.
ihuêlixca s. pos. int. sabor [fut.: huêtiás]
(su) huetzca v. i. reír
quihuêlmati v. t. gustar ajcahuetzcato¬ v. est. estar
(comida) riéndose (fuertemente; se
tahuêliá v. i. estar fragante dice solamente de las
(ambiente) mujeres)
hueliti v. i. poder Inïn sï icôco îxhuetzca v. i. sonreír
huelitis quimachtîj quihuetzcaltiá v. t. hacer
nocahuâyoj. Éste su tío sí reír
podrá amansar mi caballo. quihuetzquiliá v. t. reírse
huelôni v. i. 1. arder (lumbre, (de otra persona)
flama) Este huejhuelônto¬ ti¬ti huetzi v. i. caerse
iga tátago¬ mîjlimej. Está quihuetzîltiá v. t. 1. tumbar
ardiendo la lumbre en las 2. descubrir (encontrar con
milpas porque las acaban de las manos en la masa; fig.)
quemar. huetzto' v. est. 1. estar
2. tener calentura (fig.) acostado Cu⬠niajqui íchân,
Huelônto¬ icajlô¬ in conê¬. El nicasito huetzto¬ ipan ijamâ¬.
niño tiene calentura (lit.: le arde Cuando fui a su casa, lo
la piel). encontré acostado en su
quihuelôna v. t. hacer arder hamaca.
tihuelôn s. llama (de fuego) 2. estar tirado (en el suelo)
huêmájpil s. pulgar Nepa niquita¬ huetzto¬ tomîn;
Véase: hueyi, imájpil ¿ix ayéj motatqui? Allá vi
huenlîn s. chavito, niñito, dinero tirado en el suelo; ¿no es
muchachito Sinón.: choochîn tuyo?
huépal s. batea huexi s. consuegro, consuegra
tixhuépal s. batea, tina (para Véase: ihuexi
masa de maíz) mohuexitiáj v. recíp.
huêtan s. muela Véase: hueyi, hacerse consuegros
tanti hueyá v. i. crecer
huêtiá v. i. empeorar tetzi¬hueyá v. i.
achaparrarse, detener (el
(enfermedad) Inïn nomistôn
crecimiento)
47
NÁHUATL-ESPAÑOL hueya'

hueya' adj. largo Pox hueya¬ Está crecido el arroyo porque


mohuitzo¬, achi xictepono. toda la noche llovió.
Está largo tu espeque, acórtalo Véase: hueyi
un poco. huî' v. i. 1. venir ¿Tÿ hora
hueyacti¬ adj. largo huî¬ in motaj? ¿A qué hora
ihueyaca s. pos. int. largo viene tu papá?
(su) 2. llegar Huãlaja nosihuâmon.
quihueyacâna v. t. alargar Ya llegó mi nuera.
quihueyaquiá v. t. alargar [pres. pl.: huîtzej; pret. sg.:
huêyâ' s. río Véase: â¬ti huâlaj; pret. pl.: huâlquej;
hueyacti' adj. largo imperf.: huîtziá o huîtzeya]
hueyi adj. grande Hueyi huîtzelo v. impers. venir
(sujeto indeterminado)
mócal. Está grande tu casa.
huêmájpil s. pulgar huihuicti' adj. gomoso,
huêtan s. muela elástico, resistente
hueyi hora es tarde huihuîniá v. i. 1. quedar tieso
hueyitito¬ v. est. estar (cera) Ohuaâyô¬ cuâ¬
crecido momana, huihuîniá ihuãn
mohueyimati v. r. sentirse quijliáj panela. El jugo de caña
orgulloso, jactarse se queda tieso cuando se cuece,
quihueyimati v. t. y se llama panela.
engrandecer, enaltecer, 2. quedar espeso (atole) Iga
glorificar ay㬠nictêntzacua¬
quihueyitiliá v. t. extender, mermelada, huihuîniá¬.
agrandar Porque no tapé la mermelada,
hueyi-âltepê' s. ciudad quedó espesa. [fut.: huihuîniás]
Véase: âltepê¬ Sinón.: tacuâhuaya
hueyitiá v. i. crecer, agrandarse huihuitoca v. i. temblar
Nemi hueyitiá noayoj yej Sinón.: cuecuechca, cuecuetaca
ãmano¬ nictôga¬. Está huijcolihui v. i. quedar chueco,
creciendo mi calabaza que curvarse
sembré hace poco. [fut.: quihuijcolohua v. t. doblar,
hueyitiás] enchuecar
hueyitito', hueyixto' v. est. tepo¬huíjcol adj., s.
estar crecido Hueyitito¬ â¬ti jorobado, jorobada
iga senyóhual huetzi¬ tiahuâ¬.

48
NÁHUATL-ESPAÑOL huijcolti'

huijcolti' adj. curvado, curvo, 2. adj. espinoso (plantas),


chueco Inõn ojti yej yahui huesoso (pescado) Ahuel
nomîlpan poxsan tiquîtzquiáj chocho iga inôyân
huîhuijcolti¬. El camino que va huitzyoj. No podemos agarrar
a mi milpa está muy curvado. el chichón porque tiene espinas
Sinón.: chicoti¬, chijcolti¬ en todas partes.
huilhuilchijtiá v. i. ir huîxti' adj. de dos colores
aleteando Motalojtiahuij siête huocoti' adj. hondo, cóncavo
coyamêtzitzîn; este Huájcal huocoti¬ ihuãn plato
huilhuilchijtiahuij inacasmej. panxoyacti¬. La jícara es honda
Van corriendo siete cochinitos; y el plato es poco profundo.
hasta sus orejas van aleteando. Antón.: panxoyacti¬
huîlô' s. paloma huontzîn s. perdiz
huïpîl s. vestido Inïn huôpa v. i. 1. rugir, (viento
mohuïpîl nêsi tamâchïhual. pasando por el ocote, arroyo
Este vestido tuyo parece hecho corriendo)
a mano. 2. bramar (animales)
huîpta adv. pasado mañana
Véase: môsta, yahuîpta
huitôni v. i. brincar, saltar I
huîtzelo v. impers. venir i-, iy- pref. pos. Tercera
(sujeto indeterminado) Aya persona de singular y de plural.
matiquîsacân ipan ojti; ¿quen Ejemplos: ímîl su milpa (de él,
huîtzelo? Todavía no hay que de ella); imîlmej su milpa (de
salir al camino; ¿parece que ellos, de ellas), sus milpas (de
él, de ella, de ellos, de ellas).
viene gente? Véase: huî¬
Se puede usar la variante iy-
huitzo' s. espeque (palo para
opcionalmente cuando la letra
sembrar), coa
que le sigue es una vocal.
huitztaj adj. haber espinas Ejemplos: iyâchiqui o
Cân nipanoj poxsan huitztaj.
i-âchiqui su nasa (de él, de
Donde pasé hay muchas
ella); iyâchiquimej o
espinas.
i-âchiquimej su nasa (de ellos,
huitzti s. espina de ellas), sus nasas (de él, de
huitzyoj 1. s. lugar espinoso ella, de ellos, de ellas)
Nipanoj ipan sê huitzyoj. Pasé
por un lugar espinoso.

49
NÁHUATL-ESPAÑOL ï'pasan

ï'pasan, î'san adv. despacio, icalijtî, icalijti' adv. dep.


lento ¿Te iga ijï¬pasan iga dentro (de su casa)
tinejnemi? ¿Por qué caminas Véase: calijti¬
tan despacio? Sinón.: yôli¬ icana'cuitáxcol s. pos.
i-â' s. pos. agua (su; que no sea intestino (delgado; su)
parte integral del poseedor) Véase: canacti¬, icuitáxcol
Toy¬elamaj nemi quichîhua icnînyoj adj. tener hermano,
i-ajpâs cân caquîj i-â¬. La hermana Véase: iyicnîn
abuelita está haciendo su olla de icnô' s. huérfano, huérfana
barro para almacenar su agua. mocnômati v. r. sentir
Véase: â¬ti tristeza; extrañar, sentir
i-âcôn s. pos. cántaro, olla nostalgia
(para agua; su) Véase: âcômi¬ quicnôchîhua v. t.
i-ajcol-omiyo s. pos. int. atormentar, hacer sufrir
[variante de iyajcol-omiyo] icôco s. pos. 1. hermano mayor
i-ajhuayo s. pos. int. [variante (su)
de iyajhuayo] 2. tío (su)
i-ajhuiyâ'ca s. pos. int. 3. cuñado mayor (su; hermano
[variante de iyajhuiyâ¬ca] del marido)
4. primo mayor (su)
i-âlmaj s. pos. [variante de
côcoyoj adj. tener hermano
iyâlmaj]
mayor; tener tío; tener
i-atin s. pos. [variante de cuñado mayor (hermano del
iyatin] esposo); tener primo mayor
i-âyo s. pos. int. [variante de têcôco adj., s. mayor (de
iyâyo] edad; masc.)
icajlô' s. pos. piel, corteza, icôcoj s. pos. garganta (su)
cáscara (su) Véase: cajlô¬ icójcôl s. pos. 1. padrino (su)
ícal s. pos. casa (su) Siga sê maquichîhua yej pox
Véase: cajli ayêcti, sequin quijliáj: anca
icalaquíyâmpa tônatî' mocójcôl mitztequimá¬. Si uno
poniente, occidente (lit.: por hace algo que es muy malo,
donde entra el Sol) Inêpa algunas le dicen: creo que tu
mixti quîsaco icalaquíyâmpa padrino te obligó.
tônatî¬. Aquella nube vino del 2. Satanás Sequin quijtohuaj
poniente. Véase: calaqui iyahuêlojmej iga quitênêhuaj

50
NÁHUATL-ESPAÑOL icojôyojyo
tzitzimi¬, ihuãn sequin sej icôs s. pos. collar, soguilla (su)
quijtohuaj icójcôl iga Véase: côsca¬
quitênêhuaj tzitzimi¬. Algunos icosajca s. pos. int. parte
dicen "abuelo" para invocar a amarilla (su) Véase: costi¬
Satanás, y otros dicen "padrino" icosajca piotecsis yema del
para invocarlo. huevo
icojôyojyo s. pos. int. guía (de icoyajca s. pos. int. anchura
la mata) Inõn tzapo¬ némiya (de tela, camino, mueble)
quîsa icojôyojyo. A esa mata Véase: coyâhui
de plátano ya le está saliendo su
ícpal s. banquillo, asiento
guía. Sinón.: ito¬piyo (bajito, hecho de un trozo de
Véase: iselcayo madera) Xicalaqui, ximotâli;
icôn s. pos. 1. olla (su) ompa ono¬ ícpal. Pasa,
2. hoyuelo (su) Inêpa huenlîn, siéntate; allí está un banquillo.
cu⬠huetzca, este icpaltônatî' s. 1. mantis
pâpâtzcalaqui icôn. A aquel religiosa
chavito, al reírse, se le hunden 2. avispa (cierta clase)
sus hoyuelos. Véase: cômi¬
icua s. pos. bastón, palo (su)
icônyo s. pos. int. concha (y el Véase: -cua-
contenido; su) Tecuisij icônyo
icuã', cuâ' adv. rel. cuando
huêli¬; iga ticuâliáj jaque
ícuâ' adv. esa vez, fue entonces
chajyâ¬. El contenido de la
cuando, en ese momento
concha del cangrejo es muy
Mocnômatitoya taochîn; cuâ¬
sabroso; al comerlo, sabe muy
quita¬ iyê¬, ícu⬠moyôltâlij.
rico.
Estaba triste la niña; cuando vio
icopâ' s. pos. esófago (su) a su mamá, fue entonces cuando
Ayecti iga titâtapojtiahuij cân se contentó.
nemi titacuaj porque huel
icuâch s. pos. camisa, blusa
tejcahui tocop⬠ihuãn huel
(su) Véase: cuâchti
têmictiá totáxcal. No es bueno
icuâomiyo s. pos. int. cráneo
seguir hablando mientras
estamos comiendo porque la (su) Véase: cuâomi¬
comida puede meterse al icuayo s. pos. int. 1. tronco,
esófago, y la tortilla puede tallo (su) In ejeca¬ tami¬
matarnos. quipojposte¬ icuayo sinti. El
viento quebró mucho los tallos
del maíz.

51
NÁHUATL-ESPAÑOL icuê'
2. mango (su) Inïn hacha aya icxi s. pie [pos.: iyicxi]
nictequiliá icuayo; niao¬
nictêmohuilîti. A esta hacha
todavía no le corto el mango;
voy a buscar uno todavía.
3. lanzadera (de telar) Inõn
vârajtzîn yej iga taj-
machohuaj toyêhuân quijliáj
icuayo tajqui¬. Esa varita con
la que tejen las ancianas se iyicxi-âcayo s. pos. int.
llama lanzadera de telar. canilla (de la pierna; su)
4. clase (de árbol) —In inõn iyicxicóyôl s. pos. tobillo
cuahui¬, ¿tê icuayo? —¿Ix (su)
âhua¬? —Y ese árbol, ¿qué iyicximájpil s. pos. dedo
clase es? —¿Es encino? (del pie; su)
Véase: -cua- iyicxitacsaya s. pos. planta
(del pie; su)
icuê' s. pos. refajo, falda (su)
iyicxitalax s. pos. pantorrilla
Véase: cueyi¬
(su)
icuetaxyo s. pos. int. piel,
iyicxitzontecon s. pos. talón
cuero (su) Véase: cuetax
(su)
icuitáxcol s. pos. tripas, mocxihuîtequi v. r. tropezar
intestinos (sus)
icxinejnemi v. i. caminar (a
Véase: cuitáxcol
pie) Véase: nejnemi
itila¬cuitáxcol s. pos.
intestino
icxiteton s. escabel
(grueso; su) Véase: quitetoniá
icana¬cuitáxcol s. pos. icya adv. hace mucho tiempo,
intestino en tiempos pasados Icya
(delgado; su) momati¬ iga yáhuiqui¬
tâlcuecuechcati poxsan. Hace
mucho tiempo se supo que iba a
venir un temblor fuerte.
icyapa, ícyapa adj. antiguo,
viejo Ipan tepê¬ ono¬ sê te¬ti
yej icyapa. En el cerro hay una
piedra antigua.

52
NÁHUATL-ESPAÑOL icyô'

icyô' adv. en el futuro Icyô¬ ichîchica-icnîn s. pos.


yahui huîtzeti. En el futuro, va hermano, hermana (su;
a venir. personas que tienen la misma
ichãn, chân prep. en casa de, a madre) Véase: chîchi, iyicnîn
la casa de Niajca ichãn ichîchíhual s. pos. 1. pecho
nomontaj, e¬ ay㬠nicasi¬. Fui (su) 2. ubre (de animales)
a la casa de mi suegro, pero no Véase: chîchi
lo encontré. ichîchihualtzontecon s. pos.
íchân 1. s. pos. casa, hogar pezón, tetilla (su)
(su) ¿Cãn nocta íchân? Véase: tzontecon
¿Dónde mero está su casa? ichíjchal s. pos. saliva (su)
2. adv. en su casa, a su casa Véase: chíjchal
Nomon ne-ijlij iga môsta ichiqui s. pos. canasta, cesta
timonechcôsquej íchân. Mi (su) Véase: chiquihui¬
yerno me dijo que mañana
ichîxiyo s. pos. int. zumo
vamos a reunirnos en su casa.
(volátil, de la cáscara de
chântito¬ v. est. estar
cítricos) Cala¬ nóyîxco
radicado
ichîxiyo limôn, inõn iga nemi
mochântiá v. r. radicar,
nîxchôca. Me entró en el ojo el
habitar
zumo de la cáscara del limón;
ichca' s. algodón Inãn ayo¬ por eso tengo los ojos llorosos.
mâj agaj quitôcaj ichca¬. Hoy Véase: chixchixpa
en día casi nadie siembra
ichochopi s. pos. canilla, tibia,
algodón.
espinilla (de la pierna; su)
iyichcayo s. pos. int. lunar
Véase: iyicxi-âcayo
(de la piel; su)
ichotmaca, ichotmayo s. pos.
ichcati' adj. blanco (color de
int. capullo (de flor)
algodón) Sinón.: istâ¬
Véase: chotma
ichichîca s. bilis, hiel (su)
ichpô' s. polla, gallina (a medio
Cuidáj ticpitzîniliá ichichîca
crecer) Véase: piyo
in piyo; sinõn chichîyas inochi
-ichtaca- raíz adv. a
inacayo. Cuida de no reventar
escondidas
la hiel del pollo; porque se
mo-ichtacanâmictiá v. r.
puede amargar toda la carne.
casarse (en secreto)
Véase: chichî¬
ichtacatâtapohua v. i.
chismear, susurrar, cuchichear

53
NÁHUATL-ESPAÑOL ichti
Ayêcti iga sê que puedas comprar algo,
ichtacatâtapohua, huel agaj primero trabaja.
tacacto. Es malo que uno 7. con Xiquilpi cuajcuáhuil
chismee; puede estar iga meca¬. Amarra la leña con
escuchando alguien. el mecate.
Véase: quipohua, tâtapohua 8. al (más verbo en infinitivo)
ichti s. fibra (de maguey), ixtle Iga inõn niquita¬, nimomajtij
Ipan ichti quiquîxtiâyaj ipca¬ ihuãn nimotalojtiquîsa¬. Al
iga quichîhuayaj pîtaj ver eso, me espanté y salí
totajhuân. Del ixtle sacaban corriendo.
hilos para hacer pitas nuestros 9. en cuanto a Iga cualo, ayo¬
antepasados. cualo. En cuanto al dolor, ya no
i-êlix s. pos. [variante de iyêlix] lo tengo.
pecho (su) quel iga conj. si
i-es s. pos. sangre (su; no del té íga adv. interr. ¿por qué?
propio cuerpo) Véase: esti iga' s. pos. huarache (su)
i-esyo s. pos. int. [variante de Véase: gacti
iyesyo] sangre (su) Véase: esti ígahua', ígahu' (Mec.) interj.
iga part. 1. para Inïn ajãhuil sí, afirmación Sinón.: ayâ¬taj
nicohua¬ iga noconê¬. Compré yej íga interj. afirmación,
este juguete para mi hijito. ¡por eso!
2. por Nej inïn nicchîhua iga igânaj adv. por sí mismo Inõn
tej. Yo hago esto por ti. ihuïpîl igânaj quichij; ayagaj
3. por medio de Iga inïn âma¬ quijlijtiajqui quén iga
nimitznônôtza tej, nocnîn. Por maquichîhua. Ese vestido lo
medio de este papel te aconsejo, hizo ella misma; nadie le fue
mi hermano. diciendo como debía hacerlo.
4. que Quijlijquej iga ígasan adv. 1. solamente
mayáhuiyaqui¬. Le dijeron que porque Inïn ajãhuil nicohua¬
ya se vaya. ígasan quine¬ nochoochîn.
5. porque Ne-ichtequilijquej Este juguete lo compré
nocahuâyoj iga neijiyaj. Me solamente porque mi hijo lo
robaron mi caballo porque me quiso.
odian. 2. sólo en broma Niquijlij
6. para que Iga huel xicohua notzôyô¬: "Nia nimitzmagati".
tejtÿ, achto xitequipano. Para Ihuãn yéj momajtij, e¬
niquijlij: "Ígasan; amo
54
NÁHUATL-ESPAÑOL ihuâ'ca
ximomajti". Le dije a mi ihuêlixca s. pos. int. 1. sabor
hermano: "Te voy a pegar". Y (su) Tácualti moaquiliá
él se asustó, pero le dije: "Sólo especia iga maquipiá
es broma; no te asustes". ihuêlixca. A la comida se le
3. en balde Inõn camojmeca¬ echa especias para que tenga
ígasan mocôcomôna; e¬ ay㬠sabor.
tâqui. En balde se extiende esa 2. olor (su) Inïn xôchi¬
planta de camote; no da fruto. ihuêlixca áchisan quen
ihuâ'ca s. pos. int. costra (su) rôsajxôchi¬. Esta flor tiene un
Véase: huâ¬ca olor parecido al de la rosa.
ihuãn, huân 1. conj. y Véase: huêli¬
Nej nicohuasnequi ajâyô¬ ihues s. pos. cuñada (de mujer)
ihuãn táyôl. Yo quiero comprar ihuexi s. pos. consuegro,
frijol y maíz. consuegra (su) Véase: huexi
2. conj. entonces Achto ihueyaca, ihueyajca s. pos.
nitacuajquej íchân; ihuãn int. largo (su) Inïn pânco la
niajquij sej nochân. Primero gran ihueyaca ihuãn
comimos en su casa; entonces quitolohua mia¬ yej motâliáj.
fuimos otra vez a mi casa. El largo de este banco es mucho
3. prep. con Niajca mîlpan y se pueden sentar muchas
ihuãn nopêlo. Fui a la milpa personas. Véase: hueya¬
con mi perro.
ijamâ' s. pos. hamaca (su)
íhuân adv. dep. con él, con ella Véase: jamâquej
Nicnequi iga íhuân catca
ijcân adj. sin carga Nej
manimâltîtij. Quisiera ir con él
íjcânya nihuâlaj nomîlpan;
a bañarme.
yâlhua sï achi nicuajlî¬
¿Â¬ íhuân? ¿Con quién?
nocuajcuáhuil. Yo vine sin
mohuân adv. dep. contigo
carga de la milpa; ayer sí traje
nohuân adv. dep. conmigo
un poquito de leña.
ihuêhuej, ihuÿj s. pos. esposo, ijcõn adv. así, de esa manera
marido (su) Véase: huêhuej
Xicchîhua ijcõn, quen
ihuejcapanca s. pos. int. altura nimitzijlij. Hazlo de esa
(su) Véase: huejcapan manera, como te dije.
ihuéjpôl s. pos. cuñada (de Véase: ijquïn
hombre), cuñado (de mujer) ijcônsan adv. asimismo

55
NÁHUATL-ESPAÑOL ijcuilijto'

ijcuilijto' v. est. estar escrito ilacatzti¬, e¬ inãn nitayê¬tãlija.


Ipan inõn âma¬ ijcuilijto¬ nô Donde hice mi casa, la tierra
motôcâ¬; tánipa xicfirmâro. estaba desnivelada; pero ahora
En ese papel también está ya la arreglé.
escrito tu nombre; fírmalo Véase: quilacatzohua
abajo. Véase: quijcuilohua ilamaj adj., s. anciana, vieja
ijisîca v. i. jadear, resollar iy¬elamaj s. pos. abuela (su)
Ijisîca iga nejnemi ipan toy¬elamaj s. pos. anciana
tepêyoj. Jadea cuando camina (nuestra; incl.)
en el cerro. Véase: isîca pio-ilamaj s. gallina
ijiyô' s. aliento Tajlân sej iga tôtol-ilamaj s. guajolota,
quicui¬ sej iyijiyô¬. Se recuperó pava
otra vez porque agarró de nuevo ilámaja adj. ya vieja (mujer o
el aliento. Véase: mijneltiá animal hembra) Inêpa sihuâ¬
mijiyôcui v. r. agarrar nêsi ilámaja. Esa mujer parece
resuello, jadear; tomar que ya está vieja.
descanso ilamajtzîn s. ancianita,
ijiyôtami v. i. asfixiarse, viejecita Véase: -tzîn
respirar (con dificultad) ilhui' s. fiesta [pos.: iyilhui]
Véase: tami ilhuimati v. i. festejar, celebrar
ijiyôtzacui v. i. estar corto de Véase: quimati
resuello Véase: tzacui ilhuitaj adv. a la fiesta
ijquïn adv. así, de esta manera Yejemên yajquij ilhuitaj. Ellos
Véase: ijcõn fueron a la fiesta.
ijya v. i. defect. ser Yahui ilihuis adj. bravo, valiente
ijyati hueyi tâga¬. Va a ser Inêpa toro pox ilihuis. Ese toro
hombre grande. [fut.: ijyas; No es muy bravo.
se usa en tiempo presente.] ilpito' v. est. estar amarrado,
ilacatzti' adj. 1. torcido estar ceñido Véase: quilpiá
(madera, cosas planas) Inïn môolpito¬ v. est. estar
cuahui¬ ay㬠yêcti iga enredado
mamochîhua mesa, ilacatzti¬. tajco-ilpito¬ v. est. estar
Esta tabla no sirve para hacer ceñido (por la cintura); estar
mesas; está torcida. preparado (fig.)
1
2. desnivelado (terreno) Cân imâ' s. pos. 1. mano (su)
nicchij nócal tâjli onoya Nicmᬠnom⬠in inõn tâga¬

56
NÁHUATL-ESPAÑOL 2imâ'
cu⬠nimohuexitijquej. Le dí la imâchiqui s. pos. canasta (con
mano a ese hombre cuando nos asa; su) Véase: mâchiquihui¬
hicimos consuegros. imâ-ícpal, imãcpal s. pos.
2. brazo (su) Nopâpaj palma (de la mano)
quilpilijquej sê cuatzîn cân Sinón.: imâxâya¬, imâtáxcal
poste¬ im⬠mîlijti¬. A mi papá imájpil s. pos. dedo (su)
le amarron un palito donde se
Véase: májpil
quebró su brazo en la milpa.
huêmájpil s. pulgar
3. rama (de árbol) Nemi
iseli¬májpil s. pos. dedo
nicuatejcahuiá ipan
meñique (su)
nântzîncuahui¬; e¬ poste¬ imâ¬,
iyicximájpil s. pos.. dedo
ihuãn nihuetzi¬. Estaba yo (del pie; su)
subiendo al palo de nanche;
quimajpilhuiá v. t. señalar
pero se quebró la rama, y me
(con el dedo)
caí.
imãmil s. pos. hermanito
4. cabo (su) Este ícyaya ay¬ î¬
menor (siguiente en edad; su),
nicuajcuahui iga póste¬ imâ¬
hermanita menor (siguiente en
noâchaj. Ya tiene tiempo que
edad; su) Véase: mãmil
no puedo leñar porque se
quebró el cabo de mi hacha. imanïn, nimanïn adv. en
5. asa (su) Taochîn chôca seguida, pronto, rápido Icuâ¬
ígaqui¬ copÿhui¬ya im⬠iga mialô¬ cân mochîhua cajli,
imâchiqui. La niña llora porque imanïn tzôpi ni que yej hueyi
ya se le despegó el asa de su cajli. Cuando hay mucha gente
canasta. Véase: mayi¬ construyendo una casa pronto
se termina, aunque sea grande
cômemâhuiá v. t. recibir,
la casa.
dar bienvenida (lit.: dar los
dos brazos); cuidar Sinón.: isaj, quénasan, sémiya
imâtáxcal s. pos. palma (de imâtáxcal s. pos. palma (de la
la mano; su) mano; su) Sinón.: imâxâya¬,
mâchiquihui¬ s. canasta imâ-ícpal Véase: 1imâ¬, táxcal
(con asa) imâtepotz s. pos. revés (de la
mâyohui v. i. echar ramas mano; su) Véase: 1imâ¬, tepotz
mâyoj adj. tener ramaje imâtica adv. dep.
Véase: Apéndice E personalmente Nimitzpagârôti
2
imâ' s. pos. matate, cuna (su) nomâtica; ay㬠nictîtanis
Véase: mâta¬ nopiltzîn. Iré a pagarte

57
NÁHUATL-ESPAÑOL imâx
personalmente; no mandaré a también a los dos primeros
mi hijo. sentidos, siendo que no es
imâx s. pos. pantalón (de necesario usar la palabra in en
manta; su) Véase: mâxta¬ ambos, y en la segunda se
imâxâya' s. pos. palma (de la puede usar ihuãn. Entonces la
mano; su) Sinón.: imâtáxcal, palabra in ayuda a la fluidez
imâ-ícpal Véase: 1imâ¬, ixâya¬ del discurso. Parece que en
todos los ejemplos se puede
imeca s. pos. querida, amante
omitir la palabra in sin perder
(su) Véase: meca¬
el sentido de la frase; pero
momecatiá v. r. cometer
sabemos que debe tener alguna
adulterio (fig.)
función. ¿Tÿ in yej polihui¬?
imecayo s. pos. int. venas (sus) ¿Qué es lo que se perdió?
Véase: meca¬
inã' adv. dep. cerca de él, cerca
ixî¬mecayo s. pos. int.
de ella Véase: nâ¬
cordón umbilical (su)
inacas s. pos. oreja (su)
imêtz s. pos. período, regla (de
Véase: nacas
mujer) Ono¬ ipan imêtz. Tiene
inacastan adv. dep. al lado de
el período. Véase: mêtzti
Inacastan cajli tzajtzito¬
ime' s. pos. metate (su)
tecolô¬ Al lado de la casa está
Véase: meta¬
gritando el tecolote.
ímîl s. pos. milpa (su) Véase: nacas
Véase: mîjli
inacayo s. pos. int. carne,
imon s. pos. yerno (su) músculo, cuerpo (su) Nej ayã¬
Véase: monti nicuâjnequi inacayo mistôn.
imonân s. pos. suegra (su) Yo no quiero comer la carne de
Véase: monân gato. Véase: naca¬
imontaj s. pos. suegro (su) inagasxapoyo s. pos. int. oído
Véase: montaj (interno; su) Véase: nacas,
in part. 1. el, la Xicuïgaya in xapo¬
conê¬. Ya lleva al niño. inãn adv. ahora, hoy, hoy en
2. y In amejhuân, ¿cân día Sinón.: âman, 1ân
anyahuij? Y ustedes, ¿a dónde inehui adj. todo, entero
van? Sinón.: inochi
3. Parece que marca algo ya
inejhuiyân adv. dep.
establecido en la conversación
propiamente, personalmente,
o la situación. Se aplica
58
NÁHUATL-ESPAÑOL inejqui
por propia voluntad (su) inïn 1. adj. dem. este, esta ¿Ix
Ayagaj itechco iga nihuetzi¬, mitzyê¬asi in inïn tácual? ¿Te
nejsan nonejhuiyân. Nadie cae bien esta comida?
tiene la culpa de que me haya 2. pron. dem. éste, ésta, esto
caído, mas que yo, ¿Ix ticuâjnequi inïn? ¿Quieres
personalmente. comer éste? Véase: inõn
inejqui s. pos. cosa (su) ¿Quê¬ inochi, nochi adj. 1. todo
iga ticohua¬ monejqui? Inochi ajâyô¬ xicajaqui ipan
¿Cuánto te costó esta cosa? sêsan cóxtâl. Echa todo el frijol
(mostrando el reloj) en un solo costal.
Véase: nejqui¬ 2. todos Inochi nopilohuân
inejquiyo s. pos. int. cosita nemi momachtiáj. Todos mis
(su) Se refiere a una parte o hijos están estudiando.
una pieza pequeña de un objeto Sinón.: inehui
o aparato. —¡Er ticopêhuílija inochîn pron. todos, todas,
in inejquiyo in puêrtaj! ¡Ân sï, toda la gente
timocuêntájtija, huej! amonochîn pron. todos
—¡Ya le despegaste la cosita a ustedes, todas ustedes
la puerta! ¡Ahora sí, ya te tonochîn pron. todos
endeudaste, chavo! nosotros (incl.), todas
Véase: nejqui¬ nosotras (incl.)
inelhuayo s. pos. int. raíz (su) nonochîn pron. todos
Véase: nelhua¬ nosotros (excl.), todas
inêpa 1. adj. dem. aquel, nosotras (excl.)
aquella Inêpa cajli yej este inõn 1. adj. dem. ese, esa ¿Ix
nigaj nêsi, inõnya nocta in mitzyê¬asi in inõn tácual? ¿Te
nócal. Aquella casa que se ve cae bien esa comida?
desde aquí, ésa mera es mi casa. 2. pron. dem. ése, ésa ¿Ix
2. pron. dem. aquél, aquélla ticuâjnequi inõn? ¿Quieres
In inêpa yej nepa tiquitaj comer ésa?
êhuato¬, ¿â¬ yéj? Y aquélla que 3. pron. dem. aquello, eso, ello
por allí vemos sentada, ¿quién Iga inõn nocta nihuâlaj. Para
es? eso vine. Véase: inïn
inex s. pos. 1. cal (su) inônsan adj. dem. el mismo, la
2. ceniza (su) Véase: nexti misma

59
NÁHUATL-ESPAÑOL i

i-ómpaya adj. dep. [variante de ípan adv. dep. en él, sobre él,
iyómpaya] a su medida, de encima de el Huetzi¬ ípan
tamaño correcto (su; quedarle cuahui¬. Un palo cayó sobre él.
bien a uno) mopan adv. dep. sobre ti,
i-onolis s. pos. [variante de sobre usted
iyonolis] tiempo de nacer (su) ipatajca s. pos. int. anchura
i-ôpochcâmpa adv. dep. (su) Xicui metro ihuãn
[variante de iyôpochcâmpa] al xiquita quê¬ ipatajca inïn
lado izquierdo de tzótzol. Toma el metro y ve qué
i-ôpochmâ' s. pos. [variante de anchura tiene esta tela.
iyôpochmâ¬] mano izquierda Véase: quipatâhua
(su) ipatca s. pos. int. 1. tocayo (su)
i-oquichicnîn s. pos. [variante 2. La cosa que se da a cambio
de iyoquichicnîn] hermano de algo recibido. Inïn xahua¬
(su) ipatca nopiyo. Me dieron este
ipan, pan prep. 1. en chahuaste a cambio de mi pollo.
Nicpalêhuij ipan itequipánôl. Véase: quipata
Lo ayudé en su trabajo. ipatî' s. pos. valor, costo,
2. dentro de Cochto¬ ipan precio (su) Inãn ajâyô¬
ixapoyo. Está durmiendo dentro aticmatij quê¬ ipatî¬ iga nemi
de su cueva. quinamacaj sequin. Ahora
3. sobre, encima de Ipan cajli quién sabe qué precio tenga el
mosâlôco tôtô¬. Encima de la frijol que algunos están
casa se vino a parar el pájaro. vendiendo.
4. basándose en Ipan yéj apatiyoj adj. barato
itamatilis, quichij. Basándose patiyoj adj. caro
en su sabiduría, lo hizo. ipca' s. hilo, pita, fibra (de
5. de Ipan inõn tecoma¬ maguey)
quiquîxtij â¬ti iga conij. De ipe' s. pos. petate (su)
aquel tecomate sacó agua para Véase: peta¬
beber. ipechca s. pos. int. 1. mantel
6. por Ipan itôc⬠quinôtza¬. (su)
Lo llamó por su nombre. 2. sudadero (de bestia)
7. a Xajqui¬ ipan oficînaj. 3. cubierta (su)
Dicen que vayas a la oficina. Véase: quipechtiá

60
NÁHUATL-ESPAÑOL ipejpempiltzîn

ipejpempiltzîn, ipejpen s. ipinôlca, ipinôlyo s. pos. int.


pos. bastardo (su; hijo cuyo polvo (su), migas (sus)
padre no vive ni estuvo casado Nicónija nobebîdaj, câ¬san
con la madre) ipinôlca. Ya tomé mi café,
Véase: quipejpena quedó nada más el polvo.
ipetayo s. pos. int. techo (su) Sinón.: ipotzquilca
Véase: peta¬ Véase: pínôl
ipetzcân adj. dep. desnudo, ipîpîxînca s. pos. int.
encuerado Inõn huenlîn ayo¬ pedacitos, migas (sus)
cajasi iga manemi ipetzcân. A Véase: quipîxohua
ese niño ya no le luce andar ipôcyo s. pos. int. humo (su)
desnudo. Véase: -petz- Chîjli yej poxcocô¬
ipij s. pos. 1. tía (su) têtoscahuâtza, pero mâjya sej
2. hermana mayor (su) têtoscahuâtza ipôcyo cuâ¬
3. prima mayor (su) tata. El chile picoso nos seca la
pijyoj adj. tener tía; tener garganta, pero nos seca más la
hermana mayor; tener prima garganta su humo cuando se
mayor está quemando. Véase: pôcti
têpij adj., s. mayor (de edad; iposônca, iposônicyo s. pos.
fem.) int. espuma (su) Véase: posôni
ipiltzîn s. pos. 1. hijo, hija ipótzcal, ipotzcalyo (Mec.) s.
Nopij quíta¬ya ipiltzîn. Mi tía pos. polvo, aserrín (su), migas
ya tuvo su hijo. (sus)
2. vástago (de planta) Notzapo ipotzquilca, ipotzquilyo s.
quipiá mia¬ ipiltzîn. Mi pos. int. polvo, aserrín (su),
plátano tiene muchos vástagos. migas (sus) Sinón.: ipinôlca
[pl.: ipilohuân] Véase: -tzîn cuapótzquil s. aserrín
isihuâpiltzîn s. pos. hija (su) ipõyânsan, ipojpôyân adv.
itâgapiltzîn s. pos. hijo escasamente (dinero, comida)
(varón; su) Ipõyânsan nicuajquej ajâyô¬
pilêhui v. i. abortar ipan agosto. Escasamente
pilhuaj adj. tener hijos comimos frijol en agosto.
pilohua v. i. tener hijos iquech s. pescuezo, cuello (su)
têpiltzîn s. hijo, hija moquechpilohua v. r.
Véase: Apéndice F ahorcarse

61
NÁHUATL-ESPAÑOL iquechtan
moquechnâpalohuaj v. nicmati¬ iga nicmíctija in
recíp. abrazarse (del cuello; tacuatzîn, ê¬ cu⬠niquitato,
pl.) ¡mataj isa¬ sej! Yo pensé que
quechposâhuis s. paperas ya había matado al tlacuache;
quiquechnahua v. t. abrazar pero cuando fui a verlo, pues
(del cuello) ¡había resucitado!
quiquechnâpalohua v. t. isato¬ v. est. estar despierto;
abrazar (del cuello) estar vivo
quiquechpanohua v. t. quixitiá v. t. despertar;
cargar (en el hombro) resucitar
quiquechpâtzca v. t. isaj adv. rápido, en seguida
estrangular Cuajcuáhuil yej tojtomacti¬
iquechtan s. pos. garganta (su) ay㬠isaj tami. La leña que está
Quequexquiá noquechtan. Me gruesa no se acaba en seguida.
da comezón en la garganta. Sinón.: imanïn, quénasan,
Sinón.: itoscatan sémiya
îquïn adv. hace tiempo (varios ísaja interj. ¡apúrate! ¡Ísaja,
días o semanas) Nopiltzîn matiãcânya tochân! ¡Apúrate,
îquînya yajqui México; anca vámonos a la casa!
tajlâmiqui ân íchân. Mi hijo se isajpa adv. temprano, en la
fue a México ya hace semanas; madrugada Yéj nochipa yahui
creo que se ha de acordar de su imîlpan isajpa. Él siempre va a
casa. su milpa en la madrugada.
îquîno' adv. hace unos días isato' v. est. 1. estar despierto
iquîsáyâmpa tônatî' oriente Nochipa nisato¬ yohualti¬ iga
(lit.: por donde sale el sol), este nia isajpa nitanamacati.
(dirección) Iquîsáyâmpa Siempre estoy despierto en la
tônatî¬ tequiquîsaqui madrugada porque voy a vender
quiahuâ¬. Del oriente suele temprano.
venir la lluvia. Véase: quîsa 2. estar vivo Notaj mi¬ya, e¬
irrínyôl s. pos. riñón (su) [del noyê¬ isátogo¬. Mi padre ya se
español] murió, pero mi madre está viva
isa v. i. 1. despertar Yéj aya todavía. Véase: isa
isa; cóchtogo¬. Él todavía no isêca s. pos. sobaco, axila (su)
despierta; sigue durmiendo. Véase: sêca¬
2. resucitar, revivir Nej

62
NÁHUATL-ESPAÑOL isêcatan

isêcatan adv. dep. debajo del isihuâ' s. pos. esposa (su)


sobaco (de él, de ella) Véase: sihuâ¬
iselcayo s. pos. int. fronda, isihua-icnîn s. pos. hermana
retoño (de la mata) (su) Véase: sihuâ¬, iyicnîn
Sinón.: icojôyojyo, ito¬piyo isihuâmon s. pos. nuera (su)
Véase: seliá Véase: sihuâmon
iseli'májpil s. pos. dedo isihuâpiltzîn s. pos. hija (su)
meñique (su) Véase: seli¬, Véase: sihuâ¬, ipiltzîn
imájpil isij s. pos. madrina (su)
isêlti adv. dep. solo, a solas isíjcuil s. pos. costillas (sus)
Yéj isêlti yajqui Acayucan Véase: síjcuil
tacojcohuato. Ella se fue sola a
isin s. pos. maíz (en mazorca;
Acayucan a hacer varias
su) Véase: sinti
compras.
ista' s. sal
isempan adv. dep. por todo el
istayoj adj. salado
cuerpo de Nej nicpiá îxcape
quistahuiá v. t. echarle sal,
nosempan. Yo tengo pinolillo
salar
por todo mi cuerpo.
quistaxâpalohua v. t. salar
Véase: -sen-
quistaxoyâhua v. t. salar
ishua' s. hoja (de platanillo,
istâ' adj. blanco
usada para envolver tamales)
Sinón.: ichcati¬
iyishuayo s. pos. int. hojas
iyistâ¬ca s. pos. int. clara de
(sus), follaje (su)
huevo
ishuayohui v. i. echar hojas
istasto¬ v. est. estar blanco
(planta) Noajâyô¬ yej îquînya
istatiahu⬠s. granizo
nictôga¬ némiya ân
quistayaltiá v. t. blanquear
ishuayohuij. Creo que ya está
echando hojas mi frijol que
istâ'âhua' s. encino blanco
sembré hace unos días. Véase: âhua¬
isîca v. i. tener asma istacati adj. mentiroso,
ijisîca v. i. jadear, resollar chismoso Inõn choolîn quijtoj
iga huîtzeya; ¡mataj pox
isîcalis s. asma Yéj quipiá
istacati! ¿Quentaj iga ayã¬
isîcalis ihuãn anemi mopajtiá.
huâlaj? Ese chamaco dijo que
Él tiene asma y no se está
iba a venir; ¡sí que es
curando.

63
NÁHUATL-ESPAÑOL istacayô'
mentiroso! ¿Cómo es que no itâhuîlca, itâhuîlyo s. pos. int.
vino? luz, resplandor (su)
istacayô' s. mentira Inõn yej Véase: tâhuiá
mitzpohuilijquej, puro itâhuîlcân adv. dep. a la luz de
istacayô¬. Eso que te platicaron Véase: tâhuiá
es pura mentira. itaj s. pos. padre (su) [pl. del
Sinón.: cuatrêdaj poseído: itajhuân; pl. del
istaquiahuâ' s. [variante de poseedor: itajmej]
istatiahuâ¬] granizo itacpataj s. pos. padrastro
istasto' v. est. estar blanco (su)
Véase: ist⬠tajyoj adj. tener padre
istatiahuâ', istaquiahuâ' s. tâtaj s. abuelito
granizo Véase: istâ¬, tiahu⬠têtaj s. padre
istayoj adj. salado Véase: ista¬ totajhuân s. pos.
isti s. uña Véase: iyisti antepasados (nuestros; incl.)
totajtzîn s. pos. imagen,
itacpa-icnîn s. pos.
ídolo (antig.); sol (fig.)
hermanastro, hermanastra (su)
Véase: iyicnîn itajcolca s. pos. int. pedazo de
Inïn tzotzoltájcol itajcolca
itacpapiltzîn s. pos. hijastro,
nocuâch yej yahuïptao¬
hijastra (su) Véase: ipiltzîn
nêchîhuilijquej. Este pedazo de
itacpataj s. pos. padrastro (su)
tela es el pedazo de la camisa
Véase: itaj
que hace poco me hicieron.
itacpayê' s. pos. madrastra (su) Véase: tájcol
Véase: iyê¬
itajcoyân adv. dep. 1. en
itâga-icnîn s. pos. hermano, medio de Inõn tâhuân
prójimo (su; hombre de momôtato itajcoyân tocnîhuân
hombre)
yej onoquej a la asamblea. Ese
itâgapiltzîn s. pos. hijo (varón; borracho se lanzó en medio de
su) Véase: tâga¬, ipiltzîn la gente que estaba en la
itahuïcal s. pos. esposo, asamblea.
marido (su) Sinón.: ihuêhuej 2. la mitad de Inïn riâtaj nia
tahuîcalej adj. casada, tener nictequiti meroj itajcoyân iga
esposo maquîsa ôme. Voy a cortar
precisamente la mitad de esta

64
NÁHUATL-ESPAÑOL itajhuêhuej
reata para que salgan dos. itan s. pos. diente (su)
Véase: tajcoyân Véase: tanti
itajhuêhuej, itajhuÿj s. pos. itana'na s. pos. encía (su)
abuelo (su) Véase: huêhuej itancuâ' s. pos. rodilla (su)
itajmachca s. pos. int. diseño Véase: tancuâ¬
(dibujado; su) Mônsajti¬ itanyo s. pos. int. muesca (su)
mantêlex, quipiá itajmachca. Véase: tanti
Está bonito el mantel, tiene un
itapásol s. pos. nido (su) Nej
diseño dibujado.
niquitzto¬ se itapásol tôtô¬
Véase: tajmachohua
ihuãn itecsis. Yo sé donde está
ítâl s. pos. terreno (su) un nido de pájaro con huevos.
Véase: tâjli Sinón.: ixeque Véase: tapásol
italax s. pos. barriga (exterior; itâquilca, itâquilyo s. pos. int.
su) Véase: talax producto, fruta, semilla (su)
iyicxitalax s. pos. pantorrilla Inïn cuahui¬ aquipiá itâquilca.
(su) Este árbol no tiene fruta.
tatalaxhuiá v. i. concebir Véase: tâqui
(quedar embarazada)
itascáltîl, itascaltîj s. pos.
tatalaxhuijto¬ v. est. estar
1. criado (como hijo; su), criada
embarazada, estar encinta,
(como hija; su)
estar preñada
2. hijo adoptivo, hija adoptiva
italhuayo s. pos. int. tendón (su) Véase: tascáltîl
(su)
itasejcânyo adv. dep. a la
itamiyân adv. dep. donde
sombra de Nemi mâhuiltiáj
remata, en las afueras de Inïn
côconê¬ ipan itasejcânyo
ojti yahui este itamiyân inïn
cuahui¬. Los niños están
âltepê¬. Este camino va hasta jugando a la sombra de un
donde remata el pueblo.
árbol. Véase: tasejcân, sêhui
Véase: tami
itásêl s. pos. lunar (su)
itampa adv. dep. bajo, debajo
Sinón.: iyichcayo
de Yajqui itampa tiahua¬. Se
itatqui pron. pos. suyo, suya,
fue bajo la lluvia. Véase: tani,
propiedad (de él, de ella),
tanipa
pertenencia (de él, de ella)
âtampa adv. bajo (el agua),
Inõn bûrroj itatqui nocôco.
dentro (del agua)
Ese burro es propiedad de mi
hermano mayor.

65
NÁHUATL-ESPAÑOL itatqui
quitatquimaca v. t. regalar manimotalo. Es culpa suya que
itatqui-ijya v. i. apropiarse, me caí, porque yo no quería ir;
hacerse dueño Inõn cajli yej pero él me ordenó a propósito
nejpa nócal niaya nicmacatij que corriera.
nocnîhuân iga yejémênya itên s. pos. 1. boca (su)
ma-itatqui-ijyacân. Esa casa, 2. pico (de ave) 3. borde, orilla
que es mía, ya se la voy a dar a (su) 4. filo (su) Véase: tênti
mis hermanos para que ellos itênâ' s. pos. baba (su)
sean los dueños. Véase: tênâ¬
itatquimej pron. pos. suyo (de itêncajlô' s. pos. labios (sus)
ellos, ellas), suya (de ellos, Véase: têncajlô¬
ellas), suyos (de ellos, de ellas), itênoj adv. dep. cerca de, a su
suyas (de ellos, de ellas), sus lado Yê cân timonechcojquej,
pertenencias (de él, de ella, de
motênoj nêhuatoya, ihuãn tej
ellos, de ellas) Véase: itatqui
atine-ita¬ ni-achi. Hace rato, en
itêco s. pos. dueño, amo (su) la reunión, estaba yo sentado
têcoyoj adj. tener dueño cerca de ti, y tú ni siquiera me
toTêco s. pos. el Señor viste.
(Dios) caltênoj adv. cerca (de la
itecon s. pos. tecomate (su) puerta)
Véase: tecoma¬ itêntzacca s. pos. int. tapa (su)
itecsis s. pos. 1. huevo (su) Véase: tênti, itzacca
2. testículos (sus) itêntzon s. pos. 1. barba (su)
Sinón.: ahuagáyôl 2. bigote (su) 3. antena (de
piotecsis s. huevo (de insecto o camarón)
gallina), blanquillo Véase: têntzon
tecsiscamoj s. camote itepotz s. pos. espalda (su)
amarillo Véase: tepotz
itecsismâta s. escroto (su) itepotztaj adv. dep. detrás de,
Véase: mâta¬ atrás Nopiltzîn nemi
itêcyo s. pos. int. placenta (su), mâhuiltiá itepotztaj cajli. Mi
secundinas (sus) hijo está jugando detrás de la
itechco s. pos. culpa (su) casa. Véase: tepotz
Itechco yéj nihuetzi¬, porque itepotztajpa adv. dep. al revés
nej anicnequiá iga maniá, Nicaquij itepotztajpa
pero yéj nêyocatîtan iga nopantalôn. Me puse mi

66
NÁHUATL-ESPAÑOL itequi
pantalón al revés. tiene la habilidad del encanto
Véase: tepotz para ganar dinero. Véase: te¬ti
itequi s. pos. 1. oficio (su) ¿In itila'cuitáxcol s. pos. intestino
yéj té itequi iga calaqui cân grueso, colon (su)
timocuejcuesohuaj? ¿Qué Véase: tilacti¬, icuitáxcol
oficio tiene él para que se meta itix s. pos. masa (de maíz; su)
en nuestra disputa? Véase: tixti
2. propósito (su) ¿In inõn ito'piyo s. pos. int. guía (de la
âmatzitzîn, té itequi? Y esos mata) Nobûrroj quicuâlij
papelitos, ¿para qué son? ito¬piyo noohua. Mi burro le
Véase: tequihuaj comió la guía a mi caña.
itéquiya s. pos. naturaleza (su) Sinón.: icojôyojyo, iselcayo
In inêpa huenlîn anca itéquiya itôcâ' s. pos. nombre (su) ¿Tÿ
iga chojchoti¬. Creo que ese itôcâ¬? ¿Cómo se llama? (lit.:
chavito es travieso por ¿Cuál es su nombre?)
naturaleza. Véase: tôcâ¬
itetex s. pos. sarna (su) quitôcâhuiá v. t. nombrar
Véase: tetexti¬ (dar nombre a); nombrar
itêtzôyô' s. pos. menor (su) (llamar por nombre a)
Véase: itzôyô¬, 2tê-, têtzôyô¬ itomajca s. pos. int. 1. grasa
itêx s. pos. cuñado (de hombre) (su) Nicohua¬ naca¬ yej
iteyo s. pos. int. 1. parte dura quiquîxtilíjqueja itomajca.
(su) Ipan chacalin itzontecon Compré carne que le quitaron la
ticasiliáj iteyo. En la cabeza del grasa.
camarón encontramos una parte 2. gordura (su) Inêpa sihuâ¬
que está dura. itomajca quensan noy¬elamaj.
2. propósito (de un tema) Iteyo La gordura de esa mujer está
cuento: amo xicuîlîjnequi yej igualita a la de mi abuela.
se¬ itatqui. El propósito del Sinón.: ixêpojyo
cuento: no desees tener lo que Véase: tomâhuaya
es de otro. itomînyo s. pos. int. ganancias
3. habilidad (del encanto; fig) (por venta) Véase: tomîn
Quijtohuaj iga yej quipiá achi îtôn s. sudor Sinón.: milîn
itomîntzîn, quipiá iteyo tomîn. mîtôniá v. r. sudar
Dicen que el que tiene dinero, quîtônhuiá v. t. sudar, mojar
(con sudor)

67
NÁHUATL-ESPAÑOL itõnal

itõnal s. pos. 1. sombra (su) itzâlân adv. dep. entre, en


Motõnal nochipa medio de Cu⬠nipanoj
mitztocatinemi ihuãn ayï¬ itzâlân tocnîhuân nipînâhua¬
nocta huel mitzcajtêhuas. Tu iga niâya nocxipetzcân.
sombra siempre te anda Cuando pasé en medio de la
siguiendo y nunca, nunca te gente tuve vergüenza porque
puede abandonar. iba descalzo. Véase: tatzâlân
2. espíritu (su) Ono¬ sequin itzîn s. pos. 1. trasero (su)
yej quijtohuaj: cuidáj 2. base, fondo (de vaso,
anquimictiáj inõn tôtôtzîn; mortero, caja)
inônhua¬ anca agaj itõnal. 3. tallo (de árbol, caña, maíz)
Algunos dicen: tengan cuidado quitzîncuepa v. t. voltear
de no matar ese pajarito porque tatzîmpan adv. atrás
puede ser el espíritu de alguien. tzîncuepto¬ v. est. estar
Véase: tôna volteado, estar caído (boca
itônca, itônyo s. pos. int. abajo)
salsa, mole (su) itzînmîmayo s. pos. int.
Véase: quitôniá aguijón (de insecto)
itoscatan s. pos. garganta (su) Véase: quimîma
Sinón.: iquechtan itzîntámal s. pos. nalga,
quitoscahuâtza v. t. irritar cadera, asentadera (su)
(la garganta) Véase: támal
toscatzacto¬ v. est. estar itzîntan adv. dep. 1. detrás de
ronco Itzîntan cajli êhuato¬ mistôn.
toscaxôta v. i. tener agruras, Detrás de la casa está sentado el
tener acedía gato.
itôtanyo s. pos. int. tuétano 2. al pie de (árbol, cerro)
(su) Itzîntan cuahui¬ nemi
itôxi s. pos. buche (su) mosêhuiá totajhuêhuej. Al pie
¿Ix titôxitênto¬? ¿Estás del árbol está descansando el
satisfecho? (lit.: ¿Tienes el anciano. Véase: tatzîmpan
buche lleno?) itzînte s. pos. molleja (su)
itzacca s. pos. int. tapa (su) itzînxapoyo s. pos. int. ano
Véase: tzacui (su) Véase: ixapoyo
itêntzacca s. pos. int. tapa itzojmiyo s. pos. int. pelo (su),
(su)
pluma (de ave) Véase: tzojmi¬

68
NÁHUATL-ESPAÑOL itzómpîl

itzómpîl s. pos. moco, catarro îxcape s. pinolillo, garrapata


(su) Véase: tzómpîl (chiquita)
tzompîlihui v. i. tener îxcocoyalis, îxcocoyálisti s.
catarro, tener gripe infección (del ojo) Inãn
itzóncal s. pos. pelo, cabello, némiya sej diâlmaj
cabellera (su) Véase: tzóncal îxcocoyálisti iga côconê¬.
itzontecon s. pos. cabeza (su) Ahora está pegando mucho a
Véase: tzontecon los niños, otra vez, una
itzôyô' s. pos. 1. hermano infección del ojo. Véase: iyîx
menor, hermana menor (su) îxchicoti' adj. bizco
2. primo menor, prima menor Véase: iyîx, chicoti¬
(su), îxchôca v. i. llorar los ojos
3. sobrino, sobrina (su) Cala¬ nóyîxco iyâyo chîjli;
itêtzôyô¬ s. pos. menor (su) inõn iga nemi nîxchôca. Me
têtzôyô¬ adj., s. menor (de entró en el ojo el jugo del chile;
edad; fem. o masc.) por eso me lloran los ojos.
tzôyôyoj adj. tener hermano, Véase: iyîx, chôca
hermana (menor) ixêpojyo s. pos. int. sebo (su)
îtzti s. 1. obsidiana 2. cielo Inïn naca¬ poxsan quipiá
ix part. Indica pregunta. ¿Ix ixêpojyo, puro itomajca;
mosêlti tihuâlaj? ¿Te viniste ni-achi anacayoj. Esta carne es
solo? puro sebo, pura grasa; no tiene
îxâ' s. lágrimas Véase: iyîx, nada de carne.
â¬ti Sinón.: itomajca Véase: xêpoj
íxâl s. pos. arena (su) ixeque s. pos. nido (su) Inïn
Véase: xâjli topio-ilamaj aquinequi iga
ixapoyo s. pos. int. 1. cueva mopachohua ipan ixeque.
Nuestra gallina no quiere
(su) 2. ojo (de aguja)
empollar en su nido.
Véase: xapo¬
Sinón.: itapásol Véase: xeque
itzînxapoyo s. pos. int. ano
(su) ixhua v. i. nacer (planta),
retoñar, brotar Inãn sí, iga inïn
ixâya' s. pos. cara (su)
tiahu⬠yáhuiya ixhuati
Véase: xâya¬
totáyôl yej tictôcquej. Ahora
îxcajlô' s. párpado
sí, con esta lluvia ya va a brotar
Véase: iyîxcajlô¬

69
NÁHUATL-ESPAÑOL îxhuetzca
la semilla que sembramos. îxñâhuixti' adj. manchada,
Sinón.: pochîni sucia (cara) Véase: iyîx,
îxhuetzca v. i. sonreír Cu⬠sê ñahuix
yôlpâcto¬, îxhuetzca. Cuando îxpeyajitálisti s. aparición
uno está alegre, sonríe. Véase: iyîx
Véase: iyîx, huetzca îxpoyâhui, îxpoyã v. i. tener
ixhui v. i. estar satisfecho (de vértigo, sentirse mareado
comer) Nej aya nixhui iga Nitejcaj ipan inõn caballitoj
nitacua. Yo todavía no estoy ihuãn nimoyâyahualoj;
satisfecho (de comer). nîxpoyâhui¬. Me subí en el
quixhuitiá v. t. satisfacer, caballito y di varias vueltas; me
nutrir sentí mareado. Véase: iyîx
ixî' s. pos. ombligo (su) ixtâhuacyoj s. sabana (área de
Véase: xî¬ti terrenos donde no hay mucho
ixî'mecayo s. pos. int. cordón monte; nada más pasto y unos
umbilical (su) Véase: imecayo árboles)
ixîca v. i. filtrarse, escurrir, îxtahuãtzal s. algo tostado (en
gotear Iga tzayâni¬ cômi¬ la superficie) Táxcal yej
ixïcaya â¬. Por estar rota la îxtahuãtzal axocoya;
olla, ya se escurre el agua. quijyôhuiá mia¬ días. Las
têna-ixîca v. i. babear tortillas tostadas no se ponen
ixipin s. pos. pene (su) agrias; aguantan varios días.
Véase: xipin Véase: iyîx, quihuâtza
îxmanto' v. est. estar parejo (a îxtaj s. frente Véase: iyîx
nivel) ¡San îxmanto¬ iyîxtaj adv. dep. en frente
mosinyoj, tâtaj! ¡Abuelo, está de, delante de, ante
todo parejo tu maizal! îxtamati s. mujer (anciana)
Véase: iyîx Inõn îxtamati poxsan
îxmichpa v. i. pestañear, têtâtapôhuiá quen iga
parpadear Icu⬠iga yejemên icya quisufrîrojquej
nicmachîliá yej xocô¬, este iga moscaltijquej. Esa mujer
niijîxmichpa. Cuando pruebo nos cuenta mucho de cómo
algo agrio, parpadeo. sufrió su gente antes, cuando
Véase: iyîx, michpa estaba creciendo. Véase: iyîx,
1
tamati

70
NÁHUATL-ESPAÑOL îxtapohui

îxtapohui v. i. abrir (los ojos) iyacapan adv. dep. sobre él,


Véase: iyîx, tapohui sobre ella, sobre el cuerpo de
îxtêmi v. i. 1. llenar (al ras) Cu⬠quitzejtzeloj in
Ipan inõn huájcal san îxtêmi mângojcuahui¬, coyamê¬
iga masi kilo. Esa jícara se iyacapan huetzi¬ in mango.
llena al ras al llegar al kilo. Cuando sacudió el árbol de
2. hinchar (el ojo) Yeguin mango, se cayó el mango sobre
nêtancuaj mîmiâhua¬; el cochino.
inânhua¬ nîxtêmi¬. Hace un noyacapan sobre mí
momento me picó la avispa; moyacapan sobre ti
ahora tengo hinchado el ojo. iyâchiqui s. pos. nasa (su)
Véase: iyîx, têmi Véase: âchiquihui¬
îxti s. ojo Véase: iyîx iyajcol-omiyo, i-ajcol-omiyo
îxtomi v. i. 1. desembriagar s. pos. int. hueso del hombro,
2. quedar consciente omóplato, escápula (su)
3. quedar aliviado Véase: ájcol, iyomiyo
4. despertarse iyajhuayo, i-ajhuayo s. pos.
îxtzojmi' s. 1. ceja 2. pestaña int. escama (de pescado,
Véase: iyîx, tzojmi¬ reptiles), pelusa (de zacate y
iyîxtzojmiyo s. pos. int. ceja, otras plantas) Véase: ajhua¬
pestaña (su) iyajhuiyâ'ca, i-ajhuiyâ'ca s.
iy- pref. pos. [variante de i-] pos. int. fragancia (su)
Tercera persona de singular y Véase: ajhuiyâ¬
de plural. iyâlmaj, i-âlmaj s. pos.
iy'elamaj s. pos. abuela (su) corazón (su) [del español]
Véase: iyê¬, ilamaj iyâlmajtajlâmiquilis s. pos.
iya' s. pos. nariz (su) Iga toya¬ conciencia (su)
tiquijnecuij i-ajhuiyâ¬ca Véase: tajlâmiquilis
xôchi¬. Con la nariz olemos la îyânto' v. est. estar escondido
fragancia de las flores. Véase: quîyâna
[pl.: iyacmej] Véase: yacti iyatin, i-atin s. pos. piojo (su)
moyagapîqui v. r. tapar (la Véase: atimi¬
nariz) iyâyo, i-âyo s. pos. int.
quiyagatopêhua v. t. 1. líquido (agua, caldo; su)
empujar Sihuâmon némiya quitâliliáj
iyâyo piyo iga yáhuiya

71
NÁHUATL-ESPAÑOL iyê'
quimanati. La nuera está êlhuatotz adj., s. flaco
echando agua al pollo para mêltapachohua v. r.
cocerlo. acostarse (boca abajo)
2. jugo, zumo (su) Pox iyesyo, i-esyo s. pos. int.
xôchajy⬠iyâyo mâtzaj. Es sangre (su) Véase: esti
muy oloroso el jugo de la piña. iyêxôlô' s. madre (del recién
3. savia (su) Nêmopa¬ iyâyo nacido) Véase: iyê¬, xôlô¬
cuahui¬ cân nictzonte¬. Me
iyîcân adv. dep. al otro lado de
manchó la savia del árbol
Nicuajcuahuitôya este iyîcân
cuando lo corté. Véase: â¬ti
inêpa tepê¬. Fui a leñar hasta el
cuaâyô¬ s. savia (de árbol)
otro lado de aquel cerro.
ohuaâyô¬ s. agua de caña
iyicnîn s. 1. hermano, hermana
iyê' s. pos. madre (su) [pl. del (su)
poseído: iyêhuân; pl. del 2. prima, primo (su)
poseedor: iyêmej] 3. tío, tía (su)
itacpayê¬ s. pos. madrastra 4. sobrino, sobrina (su)
(su)
5. familiar (su; que no sea de
iy¬elamaj s. pos. abuela (su) descendencia directa)
têyê¬ s. madre 6. compañero (su)
toyêhuân s. pos. ancianas icnînyoj adj. tener hermano,
(nuestras; incl.) hermana
toy¬elamaj s. pos. anciana ichîchica-icnîn s. pos.
(nuestra; incl.) hermano, hermana (su;
toyêtzîn s. pos. imagen personas que tienen la
(nuestra; incl.), luna (lit.: misma madre)
nuestra madrecita) isihua-icnîn s. pos. hermana
yêyoj adj. tener madre (su)
iyê'câmpa adv. dep. al lado itacpa-icnîn s. pos.
derecho de hermanastro, hermanastra
Antón.: iyôpochcâmpa (su)
iyê'mâ' s. pos. mano derecha iyoquichicnîn s. pos.
(su) Antón.: iyôpochm⬠hermano (su), prójimo (su;
Véase: -yê¬-, 1im⬠hombre de hombre)
iyêlix, i-êlix s. pos. pecho (su) te-ijicnîn s. persona amable,
ejêlmoyâhui v. i. sentir persona amigable, buena
náuseas, darle asco (a uno) gente

72
NÁHUATL-ESPAÑOL iyicxi
tocnîn s. pos. hermano iyilhui s. pos. fiesta (su)
(nuestro, incl.), hermana Pánoja iyilhui don Benito
(nuestra, incl.), vecino, Juárez. Ya pasó la fiesta de
vecina, amigo, amiga don Benito Juárez.
iyicxi s. pos. pie, pierna (su) Véase: ilhui¬
Véase: icxi iyishuayo s. pos. int. hojas
iyicxi-âcayo s. pos. int. canilla (sus), follaje (su) Ejeca¬
(de la pierna; su) Véase: âca, quitejteyîna iyishuayo
ichochopi cuahui¬. El viento quita y
iyicxicóyôl, iyicxigóyôl s. pos. esparce las hojas del árbol.
tobillo (su) Véase: coyôlin Véase: ishua¬
iyicximájpil s. pos. dedo (del iyistâ'ca s. pos. int. parte
pie; su) Véase: imájpil blanca (su) Piotecsis iyistâ¬ca
iyicxitacsaya s. pos. planta ay㬠mãj nicyê¬mati; icosajca,
(del pie; su) Véase: tacsa sï. La clara de huevo casi no me
iyicxitalax s. pos. pantorrilla gusta; pero la yema, sí.
(su) Véase: italax Véase: istâ¬
iyistâ¬ca piotecsis clara de
iyicxitzontecon s. pos. talón
huevo
(su) Véase: tzontecon
iyisti s. pos. uña (su) [primera
iyichcayo s. pos. int. lunar (de
pers. sg.: nosti]
la piel; su) Sinón.: itásêl
mostihuîtequi v. r.
Véase: ichca¬
golpearse la uña
iyijti s. pos. barriga, estómago
iyîx s. pos. 1. ojo (su) Cualo
(su), parte de adentro (del
noyîx iga cala¬ tásol. Me duele
cuerpo)
el ojo porque le entró una
a-ijti¬ adv. al arroyo, río; en
basura.
el arroyo, río
2. germen (del grano de maíz)
calijti¬ adv. dentro (de la
Inïn táyôl ay¬ya ixhua¬ iga
casa)
quicuãlija iyîx tzîca¬. Este
mijtipôlohua v. r. inflarse
maíz ya no brotó porque ya le
(tortilla)
comieron su germen las
mojtisahua v. r. ayunar
hormigas.
ta-ijti¬ adv. adentro
3. nudo (de la caña o del
iyijtico adv. dep. dentro de (lit.: bambú) Ay㬠nicuâjnequi inïn
en su barriga)
ohua¬ iga quipiá pox nênetech

73
NÁHUATL-ESPAÑOL iyîxcajlô'
iyîx. No quiero chupar esta pl.); toparse (maderas de
caña porque tiene muy pegados construcción)
sus nudos 4. superficie quîxnâmiqui v. t. encontrar
Véase: îxti (a otro)
îx⬠s. lágrimas quîxnântiliá v. t. hacer
mîxcuîtiá v. r. tomar parejo con, aparear
ejemplo iyîxtaj adv. dep. en frente de,
quîxmati v. t. conocer delante de, ante Cu⬠nasítoya
ta-îxmati v. i. saber leer iyîxtaj camión yej tanamaca,
Véase: Apéndice G nicóhua¬ya notexô. Cuando
iyîxcajlô' s. pos. párpado (su) llegué en frente del camión que
Véase: iyîx, cajlô¬, îxcajlô¬ vende pescado, compré mi
iyîxco adv. dep. sobre, encima mojarra. Véase: iyîx, îxtaj
de, en la superficie de Iyîxco iyîxtaxcalyo s. pos. int. iris
cajli tzajtzito¬ tzana¬. Encima (del ojo; su) Véase: iyîx, táxcal
de la casa está cantando el iyîxtôtô' s. pos. pupila, niña
zanate. Véase: iyîx (del ojo; su) Véase: iyîx, tôtô¬
íyîxco adv. dep. en el ojo de iyîxtzojmiyo s. pos. int. 1. ceja
Tásol cala¬ nóyîxco. Se me (su) 2. pestaña (su)
metió basura en el ojo. Véase: iyîx, îxtzojmi¬
Véase: iyîx iyîxyôloj s. pos. globo (del ojo;
iyîxcua s. pos. frente (su) su) Véase: iyîx, íyôl
Véase: iyîx, -cuâ- iyoca adv. dep. aparte, en su
iyixhuiyo s. pos. int. ahijado, propio lugar Inõn cuajcuáhuil
ahijada (su) yej huajhuâ¬ya xictajtâli
iyixhuiyopiltzîn s. pos. 1. iyoca; ihuãn yej xoxóhuigo¬,
(Tat.) ahijado, ahijada (su) iyoca nô xictâli. Esa leña que
2. (Mec.) nieto, nieta (su) ya está seca, póngala aparte; y
Véase: ipiltzîn la que está verde todavía,
iyîxnân s. pos. compañero, apártela también. Véase: -yoca-
compañera, igual (su) ¿Cãn iyohuayo s. pos. int. tallo (de
ono¬ iyîxnân nosapâtoj? maíz, trigo) Véase: ohua¬
¿Dónde está el compañero de iyojhui s. pos. camino, rastro
mi zapato? Véase: iyîx (su) Nêsi nigaj tequipanohua
mîxnâmiquij v. recíp. tejtÿ; anca iyojhui chîco.
encontrarse (cara a cara; Parece que éste es el rastro del

74
NÁHUATL-ESPAÑOL íyôl
tejón; se ve que siempre pasa camisa me queda bien.
algo por aquí. Véase: ojti Véase: ómpaya
íyôl s. pos. 1. semilla (su) In iyonolis, i-onolis s. pos.
cacapactzîn íyôl, tiempo de nacer (su) Mia¬
ticmela¬tolóhuajpa iga ticuaj. sihuâtquej miquij icu㬠iga
Tragamos la semilla de la quitaj iconêmej yej aya yéj
granadita sin masticar. iyonolis. Varias mujeres se
2. hígado (su) Inînhua¬ mueren cuando dan a luz a sus
coyamê¬ íyôl; ayejhua¬ in niños antes del tiempo en que
masâ¬. Éste es hígado de deben nacer. Véase: ono¬
puerco; no de venado. iyôpochcâmpa,
Véase: -yôl- i-ôpochcâmpa adv. dep.
âhuayôloj s. bellota (del al lado izquierdo de
encino) Antón.: iyê¬câmpa
capejyôloj s. café (en grano) iyôpochmâ', i-ôpochmâ' s.
iyîxyôloj s. pos. int. globo pos. mano izquierda (su)
(del ojo; su) Antón.: iyê¬m⬠Véase: 1imâ¬
môlcatáyôl s. maíz (en
iyoquichicnîn, i-oquichicnîn
grano, de molcate)
s. pos. hermano (su), prójimo
tâlyôloj s. terrón
(su; hombre de hombre)
táyôl s. maíz (en grano)
Véase: oquich, iyicnîn
tayôlyohui v. i. formar
granos (maíz)
iyômexti, iyômextîn, J
iyômextimej pron. ambos jajatzaca v. i. sonar (como
Véase: ôme algo que se desgarra) Ompa
iyomiyo, i-omiyo s. pos. int. cân yeguin nipanoj
hueso (su) Véase: omi¬ nêtzayânilij alâmbraj
iyajcol-omiyo s. pos. int. nocuâch, este jajatzaga¬ iga
hueso del hombro, tzayâni¬. Ahí donde pasé hace
omóplato, escápula (su) un momento, el alambre me
iyómpaya, i-ómpaya adj. dep. desgarró la camisa, e hizo un
a su medida, de tamaño correcto sonido especial cuando se
(su; quedarle bien a uno) Inïn desgarró. [pret.: jajatzaga¬o
nocuâch noómpaya. Esta jajatzá¬]

75
NÁHUATL-ESPAÑOL jaque

jaque interj. ¡muy!, ¡mucho!, jôncho' s. animal legendario


¡qué! Da énfasis al verbo o al parecido al gorila
adjetivo. ¡Inïn tâlcacahua¬ jôspo' s. avispero
jaque popôchti¬! ¡Este jôspo'mîmiâhua' s. tipo de
cacahuate sabe mucho a avispa Véase: mîmiâhua¬
tostado!
jecxohua v. i. estornudar
jêj, jêquej adv. 1. sí —¿Ix L
inïn ticnequi? —Jêj. lamachti' adj. [variante de
—¿Quieres éste? —Sí. yamachti¬] suave, mullido
2. verdad, cierto ¿Ix jêj iga lámâr s. mar [del español]
motôc⬠Patricio? ¿Es cierto
lamatzti' adj. [variante de
que tu nombre es Patricio?
yamachti¬] suave, mullido
Sinón.: quena, melã¬
lancâni v. i. traquetear Hacer
jejjejpa v. i. jadear Nopêlo sonido como que hay algo
este jejjejpatiá. Mi perro va suelto dentro de un recipiente.
hasta jadeando. Véase: lejlejpa Véase: talancâna
jejjeyompa v. i. dar comezón lê' interj. ¡además¡ ¡Lê¬qui¬
(en la garganta) Cu⬠têasi môsta huîtzej yej tanamacaj,
tátasti jejjeyompa toquechtan. ihuãn inãn ay㬠ticpiáj tomîn!
Cuando nos pega la tos nos da ¡Además, dicen que mañana
comezón en la garganta. vienen los vendedores, y ahora
jêquej adv. [variante de jêj] sí estamos sin dinero!
jocox adj. tibio, calientito lejlejpa v. i. jadear Icu⬠iga
Nicnequi nobebîdaj yej ay㬠tôna, pêlomej lejlejpaj ihuãn
totôni¬; jócoxsan. Quiero que quitechóhuaja cân tasejcân
mi café no esté caliente; tibio iga mamosêhuîcân. Cuando
nada más. hace sol, los perros jadean y
tajocox adj. cálido buscan sombra para descansar.
(ambiente) Véase: jejjejpa
jojopoca v. i. resoplar (lumbre) lorotáxcal s. tortilla (mal
Cuajcuáhuil yej xôta este formada) Notzôyô¬ aya huel
jojopoca iga huêhuelôni. La tisi; quichîhua poxsan
leña que arde resopla al echar lorotáxcal. Mi hermanita no
flama. puede hacer tortillas; hace pura

76
NÁHUATL-ESPAÑOL loroti'
tortilla mal formada. pasemos por dentro!
Véase: táxcal Primera persona (incl.):
loroti' adj. grueso, granular ¡Maticalaquicân! ¡Que
Inõn molînoj yej nicohua¬ pasemos por dentro!
niquiêraj aservîrohua; icu⬠Tercera persona:
iga mopayâna táyôl, ¡Macalaquicân! ¡Que pasen
quiquîxtiá este lojloróti¬san, ellos por dentro! Véase: xi-
quen tiquita piyo itix. Este ma part. Expresa deseo, como
molino que compré no sirve ¡ojalá! ¡Ma san ân mahuîqui!
para nada; cuando se muele el ¡Ojalá que venga!
maíz saca granulada la masa, macôca s. regalo Inïn
como la que se le da a los nocuâch ay㬠nicohua¬;
pollos. Sinón.: payânti¬ nomacôca. Esta camisa no la
Antón.: cuêchti¬ compré; es mi regalo.
luÿ adv. rápido Maniá luÿ quimacôcatiá v. t. regalar
manimâltîti. Voy rápido a machá, machiya v. i. apestar,
bañarme. [del español: luego] tener olor feo (como cosa
podrida o animal muerto) Ipan
ojti têpa itequi machá; anca
M ono¬ yej mícto¬ya, porque san
m- pref. vbl. r. [variante de huajhuajpatoquej pêlomej
1
mo-] Denota acción reflexiva ipan tatên. Quién sabe que
del verbo. Se usa la variante m- cosa apesta en la carretera; creo
únicamente cuando la letra que que hay un animal muerto,
le sigue es una vocal. porque los perros están lad-
ma- pref. vbl. Modo subjuntivo rando en la entrada del pueblo.
del verbo, primera y tercera tamachá v. i. haber peste
personas de singular y de (ambiente)
plural. Ejemplos de singular:
Primera persona:
¡Manicalaqui! ¡Que pase yo
por dentro!
Tercera persona: ¡Macalaqui!
¡Que pase (él o ella) por dentro!
Ejemplos de plural: Primera
persona (excl.):
¡Manicalaquicân! ¡Que

77
NÁHUATL-ESPAÑOL mâchiquihui'

mâchiquihui' s. canasta (con ticmictîj. Ya no le pegues más


asa) [pos.: imâchiqui] a tu perro; no lo vayas a matar.
Véase: 1imâ¬, chiquihui¬ 2. adj. mucho Nej ay㬠mãj
machiya v. i. [variante de nicua ajâyô¬. Yo no como
machá] apestar, tener olor feo mucho frijol. [del español]
machtito' v. est. estar majasi v. r. igualarse (hacer lo
amansado, estar entrenado Yéj mismo que otro), emparejarse
ay㬠quîmacasi iga (con otro; en enojo) Ayã¬
quitejcahuiliá cahuâyoj yej nimocuejcuesojquej iga ayã¬
aya machtito¬. Él no tiene nimajasi¬ íhuân. No nos
miedo de montar un caballo que peleamos porque no me igualé a
todavía no está amansado. él. Véase: masi
Véase: quimachtiá majasij v. recíp. encontrarse
machtohuiá, moachtohuiá (pl.) Môximej majasij ihuãn
v. r. prepararse, hacerse algo cuîximej cân micto¬ cohuâ¬.
con anticipación Yéj antes iga Los zopilotes se encuentran con
mamiqui itajhuêhuej, los gavilanes donde está muerta
machtóhuija iga quichîhuilij una víbora. Véase: masi
icâjaj. Antes que se muera su majcocui, moajcocui v. r.
abuelo, él se preparó y le hizo levantarse, alzarse
su caja. Véase: achto Sinón.: majquêhua
magatã interj. Expresa Véase: ajco
rendimiento, con un poco de majmahui v. i. tener miedo
disgusto por sentirse rechazado. momajtiá v. r. espantar,
—Achi xicua sê xoco¬. —Ay㬠asustar
inãn nicua; cualo nojti. moyôlmajtiá v. r. admirarse
—¡Magat㬠xicua! quimajmahuiliá v. t. temer,
—¿No comes una ciruela? tener miedo a
—Ahora no; me duele el quimajtiá v. t. espantar,
estómago. —¡Déjalo, pues! asustar; ahuyentar
mâhuiltiá v. r. jugar Conê¬ tamajmájtîl s. lugar
nemi mâhuiltiá ihuãn espantoso, lo que da miedo
iyajãhuil. El niño está jugando majmahuilis s. miedo
con su juguete. Véase: ajãhuil —¿Ix timajmahui?
mãj 1. adv. más Ayo¬ mãj —¿Tÿ majmahuilis?
xicmaga mopêlo; amo

78
NÁHUATL-ESPAÑOL májpil
—¿Tienes miedo? mâltajtohua v. i. decir
—Miedo, ¿de qué? palabras malas Inïn tâhuân
májpil s. dedo Véase: imájpil pox mâltajtohua. Este
majquêhua, moajquêhua borracho dice muchas palabras
v. r. alzarse, levantarse Âman malas. Véase: quijtohua
majquêhua cajli iga ompa mâltajtohua iga se¬ criticar a
yahui panôti ojti. Hoy se otro
levanta la casa, porque ahí va a mâltiá v. r. bañarse
pasar el camino. Véase: câltiá
Sinón.: majcocui mãmil s. hermanito menor (el
Véase: cajquêhua siguiente en edad), hermanita
majquetza, moajquetza v. r. menor (la siguiente en edad)
echarse de espaldas Cu⬠Véase: imãmil
majquetza pêlo tênêxtiliá iga mânejnemi v. i. gatear
huî¬ yej têpaxâlohuiliá. Seli¬conê¬ mânejnemi cuâ¬
Cuando el perro se echa de aya huel nejnemi. El bebé
espaldas nos anuncia que va a gatea cuando todavía no puede
venir visita. Véase: cajquetza caminar.
malaca' s. malacate, huso Véase: 1imâ¬, nejnemi
ajcamalaca¬ s. torbellino, manto' v. est. 1. estar puesto
tromba, remolino de aire Ompa calijti¬ manto¬ sê
malacatzohua v. r. [variante chiquihui¬ pocoyoajâyô¬. Allí
de milacatzohua] inclinarse, dentro de la casa está puesta
caerse una canasta de frijol bayo.
malej conj. aunque Sequin 2. estar encharcado Pêlo coniá
tocnîhuân nique tiahuâtaj, â¬ti yej manto¬ ipan ojti iga
yejemên malej ijcõn yáhuijo¬ yeguin huetzi¬ tiahuâ¬. El
imîlpamej iga tequipanôtij. perro toma agua que está
Algunos de nuestros prójimos encharcada en el camino,
van a sus milpas a trabajar, porque hace poco llovió.
aunque esté lluvioso. 3. estar estancado Pox yôli
máleja interj. ¡ni modo!, ¡no le môyô¬ ipan ahuoj cân san
hace! ¡Máleja! Ijcômpay manto¬ â¬ti. Nacen muchos
nicuîgas. ¡Ni modo! Así voy a zancudos en la zanja dondo está
llevarlo. estancada el agua.

79
NÁHUATL-ESPAÑOL mâpachin

mâpachin s. mapache majasi v. r. igualarse (hacer


lo mismo que otro),
emparejarse (con otro; de
enojo)
majasij v. recíp. encontrarse
(con otros)
mâta' s. matate, cuna [pos.:
2
mâpîqui v. r. hacerse en imâ¬]
tamalito Véase: â¬ti, quipîqui, âmâta¬ s. red (para pescar)
câpîqui, moâpîqui itecsismâta s. pos. escroto
mâpolaqui, moâpolaqui v. r. (su)
sumergirse la cabeza mâtayáhual s. red (circular,
Taochichîn yej aya yôlejquej para pescar o para guardar
cosas)
ayã huelitij iga mâpolaquij.
Las niñas pequeñas todavía no tamâtahuiá v. i. pescar (con
pueden sumergirse la cabeza. red)
Sinón.: mâtzompolaqui mataj interj. ¡toma! (expresión
Véase: â¬ti, polaqui de sorpresa o asombro) Nej
câpolactiá v. t. hundir, niquijtoj anca inõn tâga¬
sumergir nãmôl; ¡mataj tequihuaj! Yo
masâ' s. venado pensé que ese hombre era
cualquiera; ¡toma, era la
autoridad!
mâtâliá, moâtâliá v. r.
ampollar Mâtâlij nom⬠iga
ay¬ya î¬ nitequipanohua iga
rabôn. Se me ampolló la mano
porque hace tiempo que no
trabajo con el machete.
masi, moasi v. r. Sinón.: mâxôquitâliá
1. encontrarse Nemiá ipan Véase: â¬ti, quitâliá
ojti, ihuãn masi¬ ihuãn mâtayáhual s. red (circular,
iyicnîn. Él iba en camino, y se para pescar o para guardar
encontró con su hermano. cosas) Sinón.: âmâta¬
2. completarse Mási¬ya Véase: mâta¬, yáhual
nocuajcuáhuil. Ya se completó mati interj. ¡de plano! ¡Mati
mi leña. Véase: asi in conê¬ iyicxitzitzîn ajâtiá!
80
NÁHUATL-ESPAÑOL mâtzaj
¿Ahuel tictejcuiá? Ijcõn ay㬠cochmâxîxa v. i. orinar
huel casi cocolis. ¡De plano, durmiendo
qué fríos están los piecesitos del mâxôquitâliá, moâxôquitâliá
niño! ¿No lo puedes tapar? Así v. r. ampollarse Inãn cân
no le pegará enfermedad. nitata¬ de una vêja
mâtzaj s. piña majâxôquitâlij. Donde me
quemé, ya se está ampollando.
Sinón.: mâtâliá Véase: â¬ti,
âxôqui, quitâliá
mâxta' s. pantalón (de manta)
Icya tâgamej caquiâyaj imâx.
Antes, los hombres se ponían
pantalón de manta. [pos.: imâx]
âmâx s. calzoncillos
mâtzojmitecuisij s. cangrejo
mayân s. hambre Cuâ¬
(peludo del manglar)
niquijnecui cân nemi
Véase: 1imâ¬, tzojmi¬, tecuisij
tatzoyônalo, nêajcocuiliá
mâtzompolaqui,
nomayân. Cuando siento el
moâtzompolaqui v. r. olor de lo que están friendo, se
sumergirse, hundirse me levanta el hambre.
Sinón.: mâpolaqui
mayâna v. i. tener hambre
maxa' s. muslo, entrepiernas Nipoxmayâna. Tengo mucha
maxalihui v. i. bifurcar hambre.
Xinêchao¬ nepa cân maxalihui mayânmiqui v. i. morir de
ojti. Espéreme un momento allí, hambre
donde se bifurca el camino. mayi' s. 1. mano, brazo
cuamáxal s. horqueta, 2. rama (árbol) 3. asa, cabo
horquilla, bifurcación (palo)
[pos.: 1imâ¬]
ojmáxal s. bifurcación
cuamayi¬ s. ramita (ya
(camino)
cortada del árbol)
ojmaxalcân adv. en la
mâyohui v. i. echar ramas
bifurcación de caminos
Véase: 1imâ¬
maxalti' adj. bifurcado
mâyoj adj. tener ramaje Inïn
mâxîxa v. r. orinar Véase: â¬ti,
âhua¬ pox majmâyoj. Este
âxîx
palo de encino tiene mucho
ramaje. Véase: 1imâ¬

81
NÁHUATL-ESPAÑOL meca'

meca' s. 1. cuerda 2. querida más corta y gruesa que la de la


Véase: imeca fábrica)
cuameca¬ s. bejuco
imecayo s. pos. int. venas
(sus)
mecápal s. mecapal meta' s. metate [pos.: ime¬]
chânmeta¬ s. metate (hecho
mejpôtza, mijpôtza v. r.
en casa)
eructar
metápil s. mano de metate,
melã' adj. cierto, de verdad
metlapil
¿Ix ân melã¬? ¿Será cierto?
metza s. pajapeño (persona de
Sinón.: jêj, quena
Pajapan)
mela'tajtohua v. i. hablar
mêtzti s. luna Sinón.: toyêtzîn
náhuatl (lit.: hablar derecho)
imêtz s. pos. período (de
Véase: quijtohua
mujer), regla (de mujer)
mela'tájtôl s. idioma náhuatl
tamêtztôna v. i. haber luz
(lit.: habla verdadera)
(de luna)
Véase: quijtohua, tájtôl
mia' adj. [variante de miaquej]
melacti' adj. recto, derecho muchos, varios
Véase: quimelâhua
miâhua' s. espiga (maíz)
mêltapachohua,
miaquej, mia' adj. muchos,
moêltapachohua v. r. varios Inãn ay㬠mia¬
acostarse (boca abajo)
nicuajlî¬ êlô¬ in tomîlpan;
Sinón.: mîxtapachohua
quen ôme o ÿyisan nicuajlî¬.
Véase: iyêlix, tapachohua,
Ahora no traje muchos elotes de
pachihui la milpa; traje nada más dos o
tres.
miaquejmej pron. muchas
personas, varias personas
Sinón.: amayîn
miaquiá v. i. aumentar en
número, proliferar
même s. mariposa [del micâti' adj. insípido, desabrido,
popoluca] sin sabor Sinón.: sancuati¬
mêmetápil s. mano de metate mîcoj s. mono [del español]
(hecha en casa con machete,

82
NÁHUATL-ESPAÑOL micto'

micto' v. est. estar muerto sientes que no puedes nadar,


Véase: miqui mejor no te metas; puedes
míchcânsan adj. oscuro (muy) ahogarte. Sinón.: âmiqui
Nicalacca calijti¬; míchcânsan. mijiyôcui, mo-ijiyôcui v. r.
Yo entré en la casa y estaba 1. agarrar resuello, jadear
muy oscuro. Motalaxhuîte¬ ihuãn
Sinón.: tacomichcân, tacômi ijiyôtzactoya; inãn mijiyôcui¬.
michin s. pescado (en general; Se golpeó en la barriga y no
Tat.), robalo (Mec.) Yâlhua pudo respirar; ahora agarró
cân niajcaj nicmôtatôyaj resuello.
2. tomar descanso
âcuêtej, nicmictijquej mia¬
michinmej. Ayer, cuando Véase: ijiyô¬, quicui
fuimos a tirar dinamita en el mîjli s. milpa, campo (de
agua, matamos muchos cultivo) [pos.: ímîl]
pescados. cuájmîl s. milpa (nueva)
michpa v. i. 1. brillar mîlchîhua v. i. hacer milpa
(intermitentemente) mîlej adj. tener milpa
2. pestañear Icu⬠iga calaqui mîlijti¬ adv. en la milpa
tásol nóyîxco, san nimîmichpa mîlpan adv. a la milpa, en la
iga neîxcocohua. Cuando me milpa
entra basura en el ojo, nada más tãlmîl s. milpa (que se
pestañeo porque me lastima mi cultiva continuamente)
ojo. mijneltiá v. r. resollar,
îxmichpa v. i. pestañear, respirar, suspirar Véase: ijiyô¬,
parpadear mo-ijneltiá
michquinsêhui v. i. extinguir huêjmijneltiá v. i. inhalar
(completamente), apagar (de (con fuerza)
golpe) Véase: sêhui mijpôtza v. r. [variante de
quimichquinsêhuiá v. t. mejpôtza] eructar
apagar (de golpe), extinguir mijtipôlohua v. r. inflarse
(completamente) (tortilla), Cu⬠taxcalohua
mijîsahuiá, mîsahuiá v. r. sihuâ¬, cu⬠êyi vêja
ahogarse Ipan âyáhual, si quicuepa¬, mijtipôlóhuaya
ticmachîliá iga ahuel tâpatâni, itáxcal iga yócsi¬ya. Cuando la
mejor amo ximomôta; huel mujer hace tortillas, al
timijîsahuîj. En una poza, si voltearlas tres veces, se inflan,

83
NÁHUATL-ESPAÑOL mijtôtiá
porque ya están cocidas. quimimilohua v. t. formar
Véase: iyijti, quipôlohua bola; girar, hacer rodar;
mijtôtiá v. r. bailar hacer puño
Quiyê¬mati iga mijtôtiá temímil s. piedra (redonda);
ilhuitaj. Le gusta mucho bailar bola
en la fiesta. Véase: quijtôtiá mimilti' adj. redondo, esférico
milacatzohua, malacatzohua, miqui v. i. morir
mo-ilacatzohua v. r. caerse, [pret.: migui¬ o mi¬]
inclinarse Inõn coxtâl ajâyô¬ âmiqui v. i. ahogarse
milacatzoj ihuãn toyâhui¬ micto¬ v. est. estar muerto
inehui. Ese costal de frijol se moyôlmictiá v. r. sentir
cayó y se derramó todo el frijol. tristeza; estar preocupado
Véase: quilacatzohua quimictiá v. t. matar
mîlchîhua v. i. hacer milpa sepo¬miqui v. i. quedar
Tej poxsan ti-ajcati¬ iga entumecido
tamictiá v. i. matar
tinejnemi; inõn iga
timîlchîhua cân huejca. Tu tamictiâni s. matancero,
eres muy ágil para caminar; por asesino
eso haces tu milpa lejos de aquí. tamictilis s. matanza
Véase: mîjli, quichîhua tênmiqui v. i. desafilarse
(machete, cuchillo)
mîlej adj. tener milpa
Véase: mîjli miquilis, miquílisti s. muerte
mîlijti' adv. en la milpa mîsahuiá v. r. [variante de
Sinón.: mîlpan Véase: mîjli mijîsahuiá] ahogarse
milîn s. sudor Sinón.: îtôn misôta, mîsôta v. r. 1. vomitar
timilîn s. vapor 2. oxidarse Véase: quisôta
milîna v. i. sudar mistôn s. gato
Sinón.: mîtôniá
mîlpan adv. a la milpa, en la
milpa Sinón.: mîlijti¬
Véase: mîjli
mîmiâhua' s. avispa
jôspo¬mîmiâhua¬ s. tipo de
avispa
mimilihui v. i. rodar
cuayojmistôn s. gato montés
84
NÁHUATL-ESPAÑOL mîtôniá

mîtôniá, mo-îtôniá v. r. sudar iga yáhuija en la mesa.


Nej nemi achi nimîtôniá novÿj Cuando un muchacho y una
nemi nitequipanohua. Estoy muchacha se casan, se
sudando un poco porque estoy encuentran cara a cara cuando
trabajando. Sinón.: milîna se acercan a la mesa.
Véase: îtôn 2. toparse (maderas de
mitz- pref. pers. vbl. construcción) Véase: iyîxnân
Complemento del verbo, mîxpîqui v. r. cerrar (los ojos)
segunda persona de singular y Véase: iyîx, quipîqui
de plural. Ejemplos: mîxtapachohua v. r. acostarse
mitztechoj te alcanzó; (boca abajo)
mitztechojquej te alcanzaron, Sinón.: mêltapachohua
los alcanzaron (a ustedes), los Véase: iyîx, tapachohua,
alcanzó (a ustedes) pachihui
mîxâmiá v. r. lavarse (la cara) mixti s. nube
Véase: iyîx, â¬ti tamixtaj adj. nublado, haber
mîxcuîtiá v. t. tomar ejemplo muchas nubes
Choochîn mîxcuîtiá ipan itaj tamixtajtiá v. i. anublarse
iga huel tequipanohua. El niño tamixtzacui v. i. anublarse
toma ejemplo de su padre que mixtzacto' v. est. estar nublado
sabe trabajar. Véase: iyîx, Véase: tzacto¬
quicui mîxtzacua, mo-îxtzacua v. r.
mîxêhuiá v. r. atreverse cubrir los ojos Tacotzîn
(decidir hacer una cosa difícil o mîxtzacua iga im⬠iga
peligrosa) Inãn nej aya pînâhua. La muchacha se cubre
nimîxêhuiá nimâltiá novêj los ojos con la mano porque le
támigo¬ nitacuaj. Ahora no me da vergüenza.
atrevo a bañarme porque acabo Véase: iyîx, tzacui
de comer. mîyâmiliáj, mo-îyâmiliáj v.
mîxijcuilohua v. r. persignarse recíp. jugar (al escondite; pl.)
Véase: iyîx, quijcuilohua Icu⬠iga jugârohuaj côconê¬
mîxnâmiquij, mo-îxnâmiquij poxsan quiyê¬matij iga
v. recíp. 1. encontrarse (pl.; mo-îyâmiliáj. Cuando juegan
cara a cara) Icu㬠iga los niños, a ellos les gusta
monâmictiáj chocotzîn ihuãn mucho jugar al escondite.
tacotzîn, mîxnâmiquij icu⬠Véase: quîyâna, quîyâmiliá

85
NÁHUATL-ESPAÑOL mîyâna

mîyâna v. r. esconderse moajquetza v. r. [variante de


Véase: quîyâna majquetza] echarse de
mîyânto' v. est. estar escondido espaldas
Véase: quîyâna moâltiá v. pas. ser bañado
1
mo-, m- pref. vbl. r. Indica Moâltij ânimaj antes iga
que la acción del verbo es mamotôcati. El difunto fue
reflexiva, pasiva o recíproca. Si bañado antes de que fuera
la letra que le sigue es una sepultado. Véase: câltiá
consonante, las formas moâpîqui v. pas. ser hecho en
reflexivas y pasivas son las tamalito Nej nicpoxhuêlmati
mismas; ejemplo: monequi es tôpoj yej moâpîqui. A mí me
querido o se quiere gusta el sabor del pescado
En ciertos casos, si la letra que hecho en tamalito.
le sigue es una vocal, se Véase: mâpîqui
diferencia la forma reflexiva moâpolaqui v. r. [variante de
frente a la forma pasiva.
mâpolaqui] sumergirse
Ejemplo de la forma pasiva:
moasi v. r. [variante de masi]
moâltiá es bañado
encontrarse, completarse
Ejemplo de la forma reflexiva:
mâltiá se baña
moâtâliá v. r. [variante de
En uso plural, mo- puede mâtâliá] ampollar
indicar acción recíproca; moâtzompolaqui v. r.
ejemplo: monequij se quieren [variante de mâtzompolaqui]
(uno al otro) sumergirse, hundirse
2
mo- pref. pos. Segunda moâxôquitâliá v. r. [variante
persona de singular; ejemplo: de mâxôquitâliá] ampollarse
mómîl tu milpa -môcâ- raíz dep. Indica miedo
moachtohuiá v. r. [variante de o duda.
machtohuiá] prepararse, quimôcâcua v. t. comer (con
hacerse algo con anticipación dudas o como prueba)
moajcocui v. r. [variante de môcâtacua v. i. comer (con
dudas)
majcocui] levantarse, alzarse
moajquêhua v. r. [variante de môcâcholohua v. i. huir (de
miedo) Môcâcholoj conê¬ iga
majquêhua] alzarse, levantarse
quita¬ cohuâ¬. El niño huyó de
miedo porque vio una víbora.
Véase: cholohua

86
NÁHUATL-ESPAÑOL mocâhuaj

mocâhuaj v. recíp. separarse mocomôna v. r. extenderse


(esposos), dejarse (pl.) (plantas) Inõn camojmeca¬
Véase: câhui ígasan mocôcomôna, e¬ ayã¬
mocajtêhuaj v. recíp. tâqui. En balde se extiende esa
apartarse (pl.), separarse (pl.) planta de camote; no da fruto.
Nimocajtejquej ihuãn mocototzohua v. r. ponerse en
nopiltzîn mîlijti¬. Me aparté de cuclillas, agacharse
mi hijo en la milpa. Ta¬ xiquita nê mocototzojto¬
Véase: quicajtêhua conejo. Mira allí está, en
mocaltiá v. r. hacer casa propia cuclillas, el conejo.
Véase: cajli Sinón.: mototochohua
mocamacoyâhua v. r. abrir Véase: cototzihui
(la boca) mocuâhuîtequi v. r.
Véase: -cama-, coyâhui 1. golpear (la cabeza)
mocamahuihuixohua v. r. Nimocuâhuîte¬ yeguin ipan
enjuagarse (la boca) tapan. Hace un momento me
Véase: -cama-, golpeé la cabeza en la viga.
quihuihuixohua 2. cabecear (especialmente unos
môcâtacua v. i. comer (con tipos de lagartija) Aticmatij te
miedo) Nemi môcâtacua iga ân in cuatetere san
nopiyo iga nicóhuago¬. Mi mocuâhuitecto¬ cân moscojto¬.
pollo está comiendo con miedo, Quién sabe por qué el teterete
porque acabo de comprarlo. cabecea donde se está
Véase: -môcâ-, quicua asoleando.
Véase: quicuâhuîtequi
mocnômati, mo-icnômati
v. r. 1. sentir tristeza (lit.: mocuajtamôta v. r. arrojarse
sentirse como huérfano) Mocuajtamôta¬ pâchi, ihuãn
Mocnômati; cân motâliá, niga quiquîtzquij pêlo. Se arrojó la
tajtohua. Siente tristeza; donde iguana, y el perro la agarró.
se sienta, ni siquiera habla. Véase: quimôta
2. extrañar, sentir nostalgia mocuâpechtiá v. r. acolchar
Véase: icnô¬, quimati (la cabeza, para llevar carga)
mococohua v. r. estar enfermo Sihuâtquej iga iyahualmej
Véase: quicocohua mocuâpechtiáj iga amo
maquicuâpachôcân
mocochcânequi v. r. fingir
itacpanhuilmej. Las mujeres
dormir Véase: cochi, quinequi

87
NÁHUATL-ESPAÑOL mocuâtzejtzelohua
acolchan sus cabezas con sus enojada y habla recio porque
yaguales para que no les lastime dice que el cochino le comió su
la carga que llevan en la cabeza. maíz. Véase: cuesihui
Véase: -cuâ-, quipechtiá mocxihuîtequi v. r. tropezar
mocuâtzejtzelohua v. r. Véase: iyicxi, quihuîtequi
cabecear (como seña de mochântiá v. r. radicar, habitar
afirmación o negación) Nia nimochântîti pan cuayoj
Véase: -cuâ-, quitzejtzelohua iga nia nicuidârôti nómîl. Voy
mocuêcueyôna v. r. caminar a radicar en la montaña porque
(columpiando las manos) voy a cuidar mi milpa.
mocuejcuesohuaj v. recíp. Véase: íchân
enojarse (con otro; pl.), discutir mochapânaj v. r. pl. apilarse,
(con enojo; pl.) ¿Té iga amontonarse Côconê¬ cuâ¬
anmocuejcuesohuaj ígasan quixamânaj piñata
inõn ajãhuil? mochapânaj iga quipejpenaj
¿Por qué se enojan nada más dulces. Cuando rompen piñata,
por ese juguete? los niños se apilan a recoger
Véase: cuesihui dulces. Sinón.: mopîlohuaj
mocuêntajtiá v. r. hacerse Véase: chapâni
responsable, endeudarse mochicopatiliá v. r. pasar (de
—¡Er ticopêhuílija in su debido lugar), zafarse Cuâ¬
inejquiyo in puêrtaj. Ân sï, nihuetzi¬ a-ijti¬ mochicopatilij
timocuêntájtija, huej! —¡Ya le nocxi-omiyo. Cuando me caí en
despegaste la cosa a la puerta. el arroyo se me zafó el hueso
Ahora sí, ya te endeudaste, del pie. Véase: -chico-,
chavo! quipata
mocuepa v. r. volver, regresar mochîchîhua v. r. 1. rehusar
Notajhuêhuej nemi yâya Tacotzîn mochîchij iga ayã¬
tamîmati, e¬ mocuepa¬ ipan
motaajaquij. La muchacha
ojti. Mi abuelo iba a pescar, rehusó vestirse.
pero se regresó a medio 2. tener pataleta
camino. Véase: quicuepa
[pret.: mochîchij]
mocuesohua v. r. enojarse (y Véase: quichîhua
hablar recio) Toy¬elamaj mochîhua v. r. dar cosecha
mocuesohua, ígaqui¬ quicuâlij Ipan inïn tâjli nêsi mochîhua
itáyôl coyamê¬. La anciana está poxsan ajâyô¬. En esta tierra se

88
NÁHUATL-ESPAÑOL mochîquiá
ve que da buena cosecha el mohuîgaj bien llevarse bien
frijol. [pret.: mochij] (con otro),
Véase: quichîhua ser compatibles
mochîquiá v. r. echar pedo, mohuiyôna v. r. mecerse,
peerse, ventosear columpiarse Nemi mohuiyôna
mocholôltiáj v. recíp. fugarse notajhuÿj ipan ijamâ¬. Mi
(novios) Véase: cholohua abuelo se está meciendo en su
moêltapachohua v. r. hamaca.
[variante de mêltapachohua] mo-icnômati v. r. [variante de
acostarse boca abajo mocnômati] 1. sentir tristeza
mohuân adv. dep. contigo 2. extrañar, sentir nostalgia
Véase: íhuân mo-ichtacanâmictiá v. r.
môhuaspa, mohuaspa v. i. casarse (en secreto)
bostezar Icu⬠iga Véase: -ichtaca-, monâmictiá
ticochisnéquija timohuáspaja mo-ijiyôcui v. r. [variante de
yeguin yeguin. Cuando ya nos mijiyôcui] agarrar resuello
da ganas de dormir empezamos mo-ijneltiá v. pas. dársele
a bostezar a cada rato. respiración Tapolijtoya ihuãn
mohuexitiáj v. recíp. hacerse mo-ijneltij. Estaba inconsciente
consuegros y se le dio respiración.
Cân monâmictîlo, têtajmej Véase: mijneltiá
ihuãn têyêmej mo-ilacatzohua v. r. [variante
momâquitzquiajpa iga de milacatzohua] inclinarse,
mohuexitiáj. Cuando hay caerse
casamiento, los padres y las mo-îtôniá v. r. [variante de
madres se agarran de la mano mîtôniá ] sudar
para hacerse consuegros. mo-îxnâmiquij v. recíp.
Véase: huexi [variante de mîxnâmiquij]
mohueyimati v. r. sentir 1. encontrarse (cara a cara; pl.)
orgulloso, jactarse 2. toparse (maderas de
Mohueyimati novêj iga quipiá construcción)
tomîn. Se siente orgulloso mo-îxtzacua v. r. [variante de
porque tiene dinero. mîxtzacua] cubrir los ojos
Véase: hueyi, quimati
mo-îyâmiliáj v. recíp. [variante
mohuîga v. r. llevarse de mîyâmiliáj] jugar (al
Véase: quihuîga escondite; pl.)

89
NÁHUATL-ESPAÑOL mojcuita

mojcuita v. r. defecar, obrar madera que está torcida es muy


Véase: cuita¬ difícil de rajar.
môjli s. mole 2. grifo (cabello rizado) In
piómôl s. mole de pollo inïn huentzîn este molochti¬
quílmôl s. mole de quelite itzóncal. Este chavito tiene el
cabello grifo.
quimôlhuiá v. t. espesar
(con masa), hacer mole 3. arrugado Inõn mocuâch yej
ticaquijto¬, ¡mati este
mojtisahua v. r. ayunar
mômolochti¬! Esa camisa que
Nocôco nemi mojtisahua
tienes puesta, ¡de plano, está
ígaqui¬ matatoca ipêlo. Mi tío
bien arrugada!
está ayunando para que, según
cuâmolochti¬ adj. grifo,
él, su perro cace bien.
crespo (pelo)
Véase: iyijti, mosahua
molôni v. i. hervir Nemi
môlca' s. molcate (maíz,
molôni ajâyô¬. Están hirviendo
residuo de la cosecha)
los frijoles.
Noy¬elamaj nemi côya môlca¬
quimolôna v. t. hervir; hacer
iga quicualtiá icoyamêmej. Mi
turbio
abuela está desgranando el maíz
quimolôntiá v. t. hacer
molcate para darles de comer a
hervir
sus cerdos.
tamolôna v. i. preparar
môlcasinti s. maíz (en
comida, hervir; hacer turbia
mazorca, de molcate)
(al agua)
môlcatáyôl s. maíz (en
tamolôni v. i. hacerse turbia
grano, de molcate)
(el agua)
môlîna v. r. moverse
momaca v. r. 1. darse
Véase: côlîna
Nogânaj nimomaca remedio.
molochihui v. i. 1. rizar Yo mismo me doy la medicina.
2. arrugar Cochqui¬ tipilîni¬, 2. resignarse, darse por vencido
senmolochihui¬. La hierba se
Moma¬ya, iga ayo¬ quitêmoj
secó por el fuego; se arrugó del
itõtol. Se dio por vencido,
todo.
porque ya no sigue buscando su
quimolochohua v. t. rizar;
guajolote.
arrugar
3. dejarse Inïn nopêlo ayã¬
molochti' adj. 1. torcido momaca iga mochijchimi. Este
Cuahui¬ yej quen molochti¬ perro mío no se deja tocar.
têcocoj iga tictzayânaj. La

90
NÁHUATL-ESPAÑOL momâcuepa
[pret.: momaga¬ o momá¬] momâtatzîna v. r. palmotear,
Véase: quimaca aplaudir Véase: 1imâ¬, tatzîni
momâcuepa v. r. defenderse momati v. r. 1. hallarse,
(en el momento de ser atacado) acostumbrarse Inãn
Amo ximomâcuepa cu⬠nimomatito¬ Puêrtoj. Ahora
mitzmaga motaj. No te me hallo en Coatzacoalcos.
defiendas cuando te pega tu 2. haber ¿Ix nigaj momati
padre. Véase: 1imâ¬, quicuepa ratôn? ¿Hay ratones aquí?
momachtiá v. r. aprender, Véase: quimati
estudiar Véase: quimachtiá momecâna v. r. ahorcarse
momagaj v. recíp. pelear (a Sinón.: moquechpilohua
golpes; pl.) Tajcoyóhual Véase: quimecâna
momagaquej ôme tâhuâmej. momecatiá v. r. cometer
A media noche se pelearon dos adulterio Inêpa tâga¬ nique
borrachos. Véase: quimaga sihuâyoj, e¬ momecatijto¬
momajtiá v. r. espantar, ihuãn inêpa sihuâ¬. Aquel
asustar ¿In inín conê¬, ay㬠hombre, aunque está casado,
momajtiá iga quinahua tîlti¬? está cometiendo adulterio con
¿Este bebé no se asusta cuando aquella mujer. Véase: imeca
está en los brazos de un momelâhua v. r.
forastero? Véase: majmahui 1. enderezarse Ximomelâhua;
momâna v. r. estirarse amo xitôlijto. Enderézate; no
Véase: quimâna estés jorobado.
momânahuiá v. r. protegerse, 2. acostarse Tejemên nij
defenderse Nopiltzîn timomelâhuasquej. Nosotros
momânahuiá notênoj cu⬠vamos a acostarnos aquí.
quimagasnequij. Mi hijo viene Véase: quimelâhua
a mi lado para protegerse monacayôtijtiá v. r. cicatrizar,
cuando lo quieren golpear. sanar (herida) Nemiy
Véase: quimânahuiá monacayôtijtiá cân
momâpipîna v. r. chuparse el nimotzontecca iga hâchaj. Ya
pulgar Véase: 1imâ¬, está cicatrizando donde me
quipipîna, motênmâsohua corté con el hacha.
momâquîtzquiáj v. recíp. Véase: naca¬
estrechar la mano (pl.) monâmictiá v. r. casarse
Véase: 1imâ¬, quiquîtzquiá Chocotzîn antes iga

91
NÁHUATL-ESPAÑOL monâmictilo
mamonâmicti, têtaj achto mônsoj s. mozo, trabajador
ta-ijtánipa chân itaj tacotzîn. (dentro del sistema en el que se
Antes de que se case un ayudan unos a otros en el
muchacho, su padre va a casa trabajo del campo) Yâlhua nej
de la muchacha a pedir la mano nimochij imônsoj Fulano iga
de ella a sus padres. nicpalêhuîtôya imîlpan; môsta
mo-ichtacanâmictiá v. r. yéj sej mochîhuas nomônsoj.
casarse (en secreto) Ayer yo me hice trabajador de
moojpanâmictiá v. i. Fulano porque le fui a ayudar
casarse (otra vez) en su milpa; mañana él será mi
monâmictilo v. impers. haber trabajador. [del español]
casamiento Cân monâmictilo montaj s. suegro
poxsan nemilo. Donde hay Véase: imontaj
casamiento hay mucho monti s. yerno [pos.: imon]
movimiento.
moojpanâmictiá v. i. casarse
monân s. suegra (otra vez) Véase: -ojpa-,
Véase: imonân monâmictiá
monechcohuaj v. r. pl. môolpito' v. est. estar enredado
reunirse Yâlhua nitacuâtôya Véase: ilpito¬, quilpiá
cân nochipa monechcohuaj
mooniá v. r. 1. tomar (bebida)
yej momachtiáj. Ayer fui a
Ãmanqui¬ mooniá côcojâyô¬
comer donde siempre se reúnen
iga icumpleâños xôlô¬. Dicen
los estudiantes.
que hoy se va a tomar agua de
Véase: quinechcohua
coco porque es el cumpleaños
monôtzaj v. recíp. 1. saludar del bebé.
(pl.) Nimonôtzquej íhuân. 2. comprometerse (para
Nos saludamos. casarse; fig.) Âman, mooniá
2. llevarse bien (pl.) doncella. Hoy, la muchacha se
Nimonôtzaj íhuân. compromete para casarse.
Nos llevamos muy bien. Véase: coniá, moseliá
Véase: quinôtza
mooquichmati v. r. [variante
mônsajti' adj. bonito, hermoso de moquichmati] sentirse muy
Inõn mohuïpil, ¡jaque macho
mônsajti¬! Ese vestido tuyo, mopachohua v. r. 1. echarse
¡qué bonito es! . [del español: (gallina), empollar
hermosa]
2. agacharse Yej huejcapan

92
NÁHUATL-ESPAÑOL mopan
mopachóhuapa iga calaqui moquechnâpalohuaj v. recíp.
cân chapati¬ icaltênyo cajli. abrazarse (del cuello; pl.)
Una persona alta se agacha para Véase: iquech,
entrar por una puerta baja. quiquechnâpalohua
Véase: pachihui moquechpilohua v. r.
mopan adv. dep. sobre ti, sobre ahorcarse Sinón.: momecâna
usted Véase: ípan Véase: iquech, quipilohua
mopâtzohua v. r. mojar In moquetza v. r. 1. levantarse
inïn choochîn, ¿té íga 2. pararse, detenerse 3. ponerse
mopâtzohua?, ¿que ay㬠de pie Véase: quiquetza
quimati iga cahuâni? Ese moquichmati, mooquichmati
chamaco, ¿por qué se moja?, v. r. sentirse muy macho
¿qué, no sabe que tiene Véase: oquich, quimati
calentura? Véase: â¬ti, pâtzihui
morciêgoj s. murciélago [del
mopîlohuaj v. r. pl. español]
1. enjambrar Mîmiâhua¬ mosahua v. i. reservarse
mopîlohuaj. Las avispas se (durante un período en el cual
enjambran. la persona cumple ciertos ritos)
2. amontonarse Gente mojtisahua v. r. ayunar
mopîlohuaj cân tanamaca sahualyoj adj. consagrado,
propagandista. La gente se dedicado a Dios
amontonan donde hace ventas el
mosâlohuaj v. r. pl. aparear
propagandista.
Véase: sâlihui
Sinón.: mochapânaj
moscalihui v. r. 1. vivir
mopînajtiá v. r. avergonzarse
2. crecer Icu⬠yôli¬,
Nimopînajtij siêmpa ayéj
amoscalihui¬; migui¬. Cuando
nejhua in yej nênôtzquej. Me
nació, no creció; se murió.
avergoncé, siendo que no era yo
Véase: quiscaltiá
al que estaban hablando.
Véase: pînâhua
moscaltiá v. r. crecer ¿Cân
timoscaltij? ¿En que lugar
moposâhua v. r. hinchar,
creciste? Véase: quiscaltiá
aumentar Táyôl moposâhua
cu⬠yócsi¬ya. El maíz se
moscohua v. i. calentarse
hincha cuando está cocido. Yejemên nemi moscohuaj
Véase: posâhuaya titênoj. Ellos se están
calentando junto a la lumbre.

93
NÁHUATL-ESPAÑOL mosecântiáj

mosecântiáj v. r. pl. unir [pret.: mostihuîte¬]


Véase: secân Véase: iyisti, quihuîtequi
mosêhuiá v. r. 1. descansar motaajaquiá v. r. vestirse
Nemi nimosêhuiá ipan Nemi nimotaajaquiá iga nia
nojamâquej. Estoy ilhuitaj. Me estoy vistiendo
descansando en mi hamaca. para ir a la fiesta
2. apagar Mamosêhui ti¬ti iga Véase: caquiá
tajtami cuajcuáhuil. Que se motacxiliá v. r. 1. patalear
apague la lumbre porque se está Xôlô¬ cân huetzto¬,
acabando la leña. Véase: sêhui motacxiliasan. El bebé nada
moseliá v. r. comprometerse (a más patalea donde está
casarse) Âman, moseliá acostado.
doncella. Hoy, la muchacha se 2. agitarse el cuerpo Michin
compromete a casarse. cu⬠tictâliáj ipan tâjli
Véase: mooniá motacxiliá iga ahuel cholohua.
mosemaca v. r. resignarse Cuando ponemos un pescado en
Mejor iga sê mamosemácaya el suelo, agita su cuerpo porque
siga quimâlitaj porque siga no puede escapar.
3. esforzarse (fig.) Ya sê xihui¬
mamajasicân mâjya sej ayêcti.
Es mejor que uno se resigne si nicchij sê hectárea nómîl; inãn
lo odian, porque si se iguala, es achi mãj nimotacxilij: nicchij
malo. Véase: quimaca ôme hectárea. El año pasado
hice una hectárea de milpa;
mosilîna v. r. ponerse de
ahora me esforcé un poco más:
puntillas
hice dos hectáreas.
môsta adv. mañana Môsta
Véase: tacsa
isajpa tiquîsasquej. Mañana
motahuaxântiá v. r.
temprano vamos a salir.
prepararse (para camaronear;
môsta sê día pasado mañana
ponerse la bolsita pescadora)
mostihuîtequi v. r. golpearse Yéj némiya motahuaxântiá
la uña Nimostihuîte¬ cuâ¬
iga yáhuiya calaquiti ipan
nemi nicpitzîna coyôlin,
corriente iga yahui
inânhua¬ jaque cualo. Me
chacalmâti. Ella ya está
golpeé la uña cuando estaba
preparándose para camaronear,
machacando el coyol; ahora me
porque ya va a entrar la
duele mucho.
corriente del río.
Véase: quihuaxâna

94
NÁHUATL-ESPAÑOL motahuêltiá

motahuêltiá v. r. hacer motampata v. r. echar diente


berrinche, enojarse Mati in permanente (lit.: cambiarse el
inïn taolîn motahuêltiá diente) Véase: tanti, quipata
ígasanqui¬ quimacaquej alïn motancuâquetza v. r.
iyajâyô¬. Mira, esta niñita hace arrodillarse Véase: tancuâ¬,
berrinche nada más porque le quiquetza
dieron poco frijol. motapajpata v. r. cambiarse
motajtâhuântiáj v. recíp. (ropa) Nia nimotapajpatati
emborrachar (animar uno a otro iga âman nia ilhuitaj. Voy a
a emborracharse; pl.) Yejemên cambiarme de ropa porque hoy
motajtâhuântiáj ihuân voy a la fiesta. Véase: quipata
iyicnîhuan. Ellos se animan, motapolôltiá v. r.
entre compañeros, a 1. confundirse Notajhuêhuej
emborracharse. motapolôltij cân tacohuatôya
Véase: tâhuâna iga quipoxpagâroj, ayéj achõn
motâliá v. i. sentarse quê¬ quitajtanilijquej. Mi
Xicalaqui, ximotâli; ticuâj abuelo se confundió donde fue
motáxcal. Pásale, siéntate; vas a hacer compras porque pagó
a comer (lit.: comerás tus más del precio de lo que le
tortillas). Véase: quitâliá pidieron.
motalohua v. r. 1. correr Yéj 2. quedar inconsciente Taolîn
siáhui¬ya iga motaloj poxsan. motapolôltij iga momâpetzcoj
Él está cansado de tanto correr. ipan xococuahui¬. La niña
2. soplar Cu⬠tonoquej iyîxco quedó inconsciente porque se
tepê¬, ticmachîliáj recio cayó del ciruelo.
motalohua ejeca¬. Cuando Véase: polihui
estamos en la cima de un cerro, motatqui pron. pos. tuyo, tuya,
sentimos que el viento sopla tu propiedad, tu pertenencia
fuerte. Véase: itatqui
quitalôchtiá v. t. corretear, motêca v. r. 1. acostarse Icuâ¬
perseguir; desplazar iga nisiato¬, san cãn nêsi huel
motamaniá v. r. 1. remendar nimotêca iga nimosêhuiá.
2. cicatrizar (piel o cáscara) Cuando me siento cansado, me
Véase: quitamaniá acuesto sin importar en dónde.
motampa adv. dep. debajo de 2. dar a luz (fig.) Sê sihuâ¬
ti Véase: itampa ijquïn quijliá isihuâmon: "¿Ix

95
NÁHUATL-ESPAÑOL motêlhuiá
quÿmanya timotêca, persististe en ir a mi casa.
sihuâmój?" Ihuãn quijtoj Véase: -tequi-
sihuâmon: "Polihui sê mêj". motetiliá v. r. endurecerse
Una mujer le dijo así a su Nexti yej panóhuaya
nuera: "Nuera, ¿cuándo vas a motetiliaya ihuãn quijtohuaj
dar a luz?" Y la nuera dijo: quen inõn ayo¬ yêcti, iga ayo¬
"Falta un mes". Véase: quitêca tapotpîltiá. Se endurece la cal
motêlhuiá v. r. quejarse Inõn pasada de caducidad, y dicen
doncêllaj motêlhuij in⬠itaj que esa ya no sirve, porque ya
iga se chocotzîn no descascara el maíz.
quitzâtzacuilij. La muchacha Sinón.: tacuâhuaya
se quejó ante su padre cuando Véase: te¬ti
un joven trató de detenerla en el motetoniá v. r. 1. recargarse,
camino. Véase: quitêlhuiá apoyarse Timotetonijto¬ cân
motêmpolohua v. r. yeguin tapintârôlô¬. Te estás
equivocarse (de palabra) recargando donde apenas
Véase: tênti, polihui pintaron.
motênmaca v. r. aceptar, 2. calzarse Motetonij meta¬
consentir Motênmaca iga ay㬠yê¬tacsatoya. Se calzó
doncêllaj iga tajtohua ihuãn el metate porque no estaba bien
chocotzîn. La señorita parado. Véase: quitetoniá
consiente en platicar con el motilîna v. r. estirarse
muchacho. Véase: tênti, Véase: quitilîna
quimaca môto s. ardilla
motênmâsohua v. r. meter los motojtoma v. r.
dedos en la boca Véase: tênti, desentumecerse, estirarse Achi
1
imâ¬, momâpipîna matinejnemitij iga achi
motêntzonhuahuâna v. r. matimotojtomacân. Vamos a
afeitarse, rasurarse caminar un poco para
Véase: tênti, têntzon, desentumecernos un ratito.
quihuahuâna motôlohua v. r. agacharse
motequi'huiá v. r. persistir (en Sinón.: mopachohua
hacer algo) Cu⬠iga Véase: tôlihui
timocajcaj, timotejtequi¬huij mototochohua v. r. ponerse
iga tiâtiajcô¬ nochan. Cuando en cuclillas, agacharse Ompa
nos habíamos separado, cân nimototochoj animomaga¬

96
NÁHUATL-ESPAÑOL motzijtzicuiá
de cuentaj iga ono¬ tzîca¬. No hermanito está girando en la
me dí cuenta de que había rueda con sus amigos.
hormigas en el lugar donde me 2. reunirse (alrededor de algo;
puse en cuclillas. pl.) Moyahualohuaj ipan sê
Sinón.: mocototzohua mêsaj iga tacuaj. Se reúnen al-
motzijtzicuiá v. r. peinarse rededor de la mesa para comer.
Véase: quitzicuiá Véase: yáhual, quiyahualohua
motzompilohua v. r. inclinar moyâhui v. i. 1. esparcir Iga
(la cabeza) Véase: tzonti, cuahui¬ xicnejnejquichîhua in
quipilohua ajâyô¬ iga mamoyâhui iga
motzonilpiá v. r. trenzarse (el matônalyohui. Con el palo
cabello) Véase: tzonti, quilpiá remueve el frijol para que se
esparza y se asolee.
môxi s. zopilote
2. apartarse (pl.) Cu⬠támiya
moxîxitroncuepa v. r.
tagaquilo mojmoyãhuija la
revolverse, revolcarse (de
gentej. Cuando termina la
dolor), convulsionarse
asamblea, ya se aparta la gente.
Choochîn moxîxitroncuepa¬
3. deshincharse Moyãhui¬ya
iga pox cualo cân quitancuaj
cân posajtoya iga nêcuaj
ocuilin. El niño se revolcó
mîmiâhua¬. Ya se me des-
porque le dolía mucho donde le
hinchó donde estaba hinchado
picó el gusano.
por la picada de la avispa.
Véase: quicuepa
quimoyâhua v. t. esparcir;
moxolâhua v. r. resbalarse repartir; regalar
Ni-ajquetztiajqui iga
môycoy s. barbasco (bejuco de
nimoxolaj cu⬠nemi
donde se saca veneno para
ni-âpanohuâya. Me caí de
pescar)
espaldas porque me resbalé
moyê'itaj v. recíp. ser
cuando estaba cruzando al río.
compatibles, llevarse bien (pl.)
[pret.: moxolaj]
Nimoyê¬itaj ihuãn itaj. Me
Véase: xolacti¬
llevo bien con su padre.
moyagapîqui v. r. tapar la Véase: -yê¬-, quita
nariz Véase: iya¬, quipîqui
môyô' s. zancudo, mosquito
moyahualohua v. r. 1. dar timôyô¬ s. chispa; estrellitas
vueltas, girar Notzôyô¬ nemi
moyocatiá v. r. apartarse
moyahualohua ipan la rueda
Tâga¬ ihuãn isihuâ¬
ihuãn icôcone-icnîhuân. Mi

97
NÁHUATL-ESPAÑOL moyôlcuepa
moyocatiáj cu⬠monâmictiáj. moyôlmictiá v. r. 1. sentir
El hombre y su mujer se apar- tristeza Yéj moyôlmictiá iga
tan de sus padres cuando se quichtequilijquej inehui
casan. Véase: -yoca- isintzîn quê¬ iga quipiaya. Él
moyôlcuepa v. r. quedar siente tristeza porque le robaron
atónito Este nimoyôlcuepa¬ su maíz; todito lo que tenía.
iga nihuetzisnequiá. Hasta 2. estar preocupado
quedé atónito, porque me iba a Véase: -yôl-, miqui
caer. Véase: -yôl-, quicuepa moyôlpata v. r. cambiar (de
moyôlcui v. r. recobrar el idea), arrepentirse Yâjnequiá
ánimo Inõn yej chochotaj, e¬ moyôlpata¬;
moyôlmictijtoya, inânqui¬ yájquihua¬ nântzîntaj. Quería
némiya moyôlcui. Él que ir a cortar chichones, pero
estaba desanimado, ahora cambió de idea; fue mejor a
recobró el ánimo. recoger nanches. Véase: -yôl-,
Véase: -yôl-, quicui quipata
moyôlchicâhua v. r. alegrarse, moyôlpolohua v. r. ocupar
alentarse, consolarse Inêpa tiempo, distraerse Nocnîn
tôtô¬ igãnajsan moyôlchicâhua moyôlpolohua ipan televisión;
iga jaque tacuîca. Ese pãjaro te ay¬ya yahui imîlpan. Mi
solo se alegra, porque canta hermano ocupa su tiempo
mucho. viendo televisión; ya ni va a su
Véase: -yôl-, chicâhuaya milpa. Véase: -yôl-, polihui
moyôlmaca v. r. resignarse moyôltacuâhuiliá v. r.
Nej nimoyôlma¬ya iga ay¬ya negarse, ponerse pícaro
nictêmohua yej nicpoloj. Ya Notzôyô¬ moyôltacuâhuiliá;
me resigné a no encontrar lo ay㬠quinequi iga yahui
que perdí. tacohuati. Mi hermanita se
Véase: -yôl-, quimaca niega; no quiere ir a hacer
moyôlmajtiá v. r. admirarse compras. Véase: -yôl-,
Este moyôlmajtij cu⬠achto yôltacuacti¬, tacuâhuaya
vêj quita¬ camiõn. Se admiró
mucho cuando por primera vez
vio un camión. N
Véase: -yôl-, majmahui n- pref. pers. vbl. [variante de
ni-] Sujeto del verbo, primera

98
NÁHUATL-ESPAÑOL nâ'
persona de singular y de plural inagasxapoyo s. pos. int.
(excl.) Se usa la variante n- oído (interno; su)
cuando la letra que le sigue es nagastzacto¬ v. est. estar
una vocal. sordo, tener oído tapado
Ejemplo de singular: nasi nacayoj adj. carnoso Tecuisij
llego. ay㬠pox nacayoj. El cangrejo
Ejemplo de plural (excl.): nasij no es muy carnoso.
llegamos Véase: naca¬
nâ' adv. cerca Yéj chântito¬ nagastzacto' v. est. 1. estar
n⬠mochân. Él vive cerca de sordo
tu casa. [pl.: nânã¬] 2. tener el oído tapado
in㬠adv. dep. cerca de él Nagastzacto¬ nochoochîn iga
nâ¬san adv. cerquita cala¬ inagasijti¬ â¬ti. Mi hijo
naca' s. carne tiene su oído tapado porque le
coyamênaca¬ s. carne de entró agua en el oído.
cerdo Véase: atacaqui, nacas, tzacto¬
inacayo s. pos. int. carne, nâhuati v. i. sonar Nâhuati
cuerpo, músculo (su) quen tiahuâ¬, pero ayéj,
monacayôtijtiá v. r. sanar ejeca¬. Suena como lluvia, pero
(herida), cicatrizar no es, es viento.
nacayoj adj. carnoso quinâhuatîltiá v. t. tocar
pionaca¬ s. carne de pollo (hacer sonar)
tôrojnaca¬ s. carne de res nâhui adj. cuatro
tôtolnaca¬ s. carne de nâhuiyâ' s. culebra nauyaca
guajolote, carne de pavo
naman adv. al rato, luego Yéj
nacas s. 1. oreja quinequiâya nocta sémiya;
niquijliá: "Námano¬". Él lo
quería de momento; le dije: "Al
rato".
nãmôl adj. cualquier, ordinario
Nej niquijtoj anca inõn tâga¬
2. oído
nãmôl; ¡mataj tequihuaj! Yo
calnacas s. lados (de la
pensé que ese hombre era
casa)
cualquiera; ¡pero era la
inacastan adv. dep. al lado
autoridad!
de
nanaca s. cresta (de ave)

99
NÁHUATL-ESPAÑOL nanalca
âxîxnanaca s. hongo (no huetzi¬ tiahuâ¬. Por allá, por
comestible) donde vivo, no llovió.
cuananaca s. hongo Véase: nepa
(comestible) nej, nejhua pron. pers. 1. yo
nanalca v. i. roncar Nej nochân Ixhuapan. Yo vivo
nântzîn s. nanche (fruta) en Ixhuapan.
nê-, ne- pref. pers. vbl. 2. a mí Nej nêcuîlijquej
Complemento del verbo, notomîn ipan ojti. A mí me
primera persona de singular y quitaron mi dinero en el
de plural (excl.) camino. Véase: tej, yéj,
Ejemplo de singular: nêtechoj tejamej, amejamej, yejamej
me alcanzó (él, ella) nejamej, nejamên, nejemej,
Ejemplo de plural (excl.): nejemên pron. pers.
nêtechojquej me alcanzaron 1. nosotros, nosotras
(ellos, ellas), nos alcanzaron (excluyendo al oyente)
(ellos, ellas), nos alcanzó (él, Nejemên cu⬠nigaj nasiquej
ella). Se usa la variante ne- aya nitamajmatiáj. Nosotros
(vocal corta) cuando la letra todavía no conocíamos el lugar
que le sigue es una vocal. cuando llegamos aquí.
Ejemplo de singular: ne-ita¬ 2. a nosotros, a nosotras
me vio (él, ella) (excluyendo al oyente)
Ejemplo de plural (excl.): Nejemên cu⬠aya niyôlejquej
ne-itaquej me vieron (ellos, aya nêtequipanôltiâyaj. A
ellas), nos vieron (ellos, ellas), nosotros, cuando todavía no nos
nos vio (él, ella) hacían trabajar éramos
nê adv. [variante de nepa] por pequeños. Véase: tej, yéj,
allá, por allí tejamej, amejamej, yejamej
nectâcayô' s. abeja común nejhua pron. pers. [variante de
Véase: tâcayô¬ nej] 1. yo 2. a mí
necti s. miel (de abeja o nejnemi 1. v. i. andar, caminar
avispa) Nocnîn huejca nejnemi cuâ¬
calnec s. Tipo de abejita yahui imîlpan. Mi hermano
negra que no tiene aguijón; camina lejos cuando va a su
se refiere también a su milpa.
panal y su miel. 2. v. imp. venir Nejnemi
ne-iga adv. por allá, por allí nijígapa, nopíj,
Ne-iga cân nochân, ayã¬
100
NÁHUATL-ESPAÑOL nejqui'
manimitzijtzicui. Ven para acá, nento¬ v. est. estar en
hijo, para que te peine. progreso
Véase: nemi quinentiá v. t. llevar
côxonejnemi v. i. cojear tejtêpalnemi v. i. cometer
icxinejnemi v. i. caminar (a adulterio
pie) tejtêpalnemilis s. adulterio
mânejnemi v. i. gatear nemilo v. impers. 1. haber
nejqui' s. cosa Véase: inejqui mucha gente
inejquiyo s. pos. int. cosita 2. haber mucho movimiento
(su) Se refiere a una parte Chân Pedro nemilo ígaqui¬
o una pieza pequeña de un yajquij tapixcatoj. En la casa
objeto o aparato. de Pedro hay mucho
nelhua' s. raíz movimiento porque fueron a
inelhuayo s. pos. int. raíz cosechar maíz.
(su) nento' v. est. estar en progreso
nemân adv. un poco, casi no Ipan toâltepê¬, nento¬ ilhui¬.
Nemân huel nimetzatajtohua. En nuestro pueblo, la fiesta está
Puedo hablar un poco el idioma en progreso. Véase: nemi
de Pajapan. nepa, nê adv. allá, allí
nemi 1. v. aux. estar ¿Tÿ Nitâtapojtóyajo¬ cu⬠niquita¬
nemi ticchîhua? ¿Qué estás nê huî¬ notajhuêhuej.
haciendo? Estábamos platicando todavía
2. v. i. andar Yâlhua ninemiá cuando vi que allí venía mi
Chinameca. Ayer andaba yo en abuelo.
Chinameca. ne-iga adv. por allá, por allí
3. v. i. estar pegando nêsi v. i. 1. aparecer Yahuîpta
(enfermedad) Inãn némiya sej polijtoya nocahuâyoj;
diâlmaj îxcocoyálisti iga yéguino¬ nêsico. Hace días
côconê¬. Ahora está pegando estaba perdido mi caballo;
mucho a los niños, otra vez, una apenas apareció.
infección del ojo. 2. parecer Inïn tzapo¬ nêsi iga
ajâpatachîxtinemi v. i. chicã¬ya. Este plátano parece
andar mirando (en casas que ya está sazón.
ajenas) quinêxtiá v. t. mostrar;
nejnemi v. i. andar, caminar; ofrecer
venir quinêxtiliá v. t. mostrar,
enseñar (algo a alguien)

101
NÁHUATL-ESPAÑOL nÿsiqui'
tanês s. mañana singular y de plural (excl.).
tanêsi v. i. amanecer (venir Ejemplo de singular: nicochi
el alba) duermo
tanêxtiliá v. i. mostrar, Ejemplo de plural (excl.):
enseñar nicochij dormimos Se usa la
nÿsiqui' v. i. parecer Nÿsiqui¬ variante n- cuando la letra que
alîmpa, e¬ i-ompay. Parece le sigue es una vocal.
chico, pero le queda bien. Ejemplo de singular: nasi llego
nexcahuân, nexcáhuânti s. Ejemplo de plural (excl.): nasij
fiebre leve Nexcahuân ay㬠llegamos
pox têcuetântiá iga ayéj quen nigaj, nij adv. aquí
mela¬cahuân. La fiebre leve no nijiga adv. por acá, por aquí
nos debilita porque no es como nijígapa adv. acá, por acá Yéj
la fiebre fuerte. Véase: cahuân ayï¬ mãj niquita iga huî¬
nextámal s. nixtamal, maíz tanamacaqui nijígapa. A él
(cocido) Véase: támal casi nunca lo veo venir a vender
nexti s. 1. cal Táyôl cu⬠por acá.
momana, motâliliá nexti iga nimanïn adv. [variante de
mapotpi. Cuando se cuece el imanïn] pronto, rápido, en
maíz, se le pone cal para que se seguida
despelleje. nique conj. aunque Nique ân
2. ceniza Chôca choochîn iga sê mane-ijli nixêtocti¬ pero nej
cala¬ íyîxco nexti. Llora el niño anicchîhuilîj câsoj. Aunque
porque le entró ceniza en el ojo. alguien me diga que soy tonto,
[pos.: inex] yo no le hago caso.
cuanex s. cenizas (de niquêman adv. nunca
madera) Niquêman nocta, anicnôtzaya
cuânex s. caspa in inêpa tocnîn, niga yéj nô
nexti' adj. gris ay㬠nênôtzaya. De plano, yo
ânexti¬ adj. gris (claro) nunca le hablaba a esa persona;
tojnexihui v. i. desteñirse ni ella tampoco me hablaba.
(ponerse de color ceniza) Véase: quÿman
tojnexti¬ adj. desteñido nisÿ pron. ninguno, ninguna, ni
(tener color ceniza) uno, ni una
ni-, n- pref. pers. vbl. Sujeto Ne-ichtequilijquej noayoj,
del verbo, primera persona de ay㬠nêcâhuilijquej nisÿ. Me

102
NÁHUATL-ESPAÑOL no-
robaron mis calabazas; no me tiene la cara muy sonrosada por
dejaron ni una. Véase: sê estar enojado. Véase: nôchihui
no- pref. pos. Primera persona nohuân adv. dep. conmigo
de singular y de plural. Véase: íhuân
Ejemplo de singular: nómîl mi nojma adv. de verdad ¡Nojma
milpa. Ejemplo de plural ay㬠yajqui mîlpan in nopãj,
(excl.): nomîlmej nuestra mataj nepa nemi tâhuâna! ¡De
milpa, nuestras milpas verdad, mi papá no fue a la
nô adv. también milpa, pues allá se está
nocta adv. de plano, de veras, emborrachando!
ciertamente Esi quimátitaj nonochîn pron. todos nosotros,
nocta. De veras que sabe todo. todas nosotras (excl.)
noctô', nóctao' adv. hace un Véase: inochîn
ratito Nóctao¬ nij quîsquej. nônoj adj., s. mudo, muda
Hace un ratito salieron de aquí. nôntzîn s. grillo
nochi adj. [variante de inochi] notampa adv. dep. debajo de
todo, todos mí Véase: itampa
nôchihui v. i. ruborizarse, notatqui pron. pos. mío, mía,
sonrojarse Inïn choochîn mi propiedad, mi pertenencia
nôchihui cu⬠cuejcuesihui. Véase: itatqui
Este niño se ruboriza cuando se notatquimej pron. pos. 1a
enoja. pers. pl. excl. nuestro, nuestra,
nôchti¬ adj. tener cara nuestros, nuestras, nuestra
sonrosada propiedad, nuestras pertenencias
nochipa adv. todo el tiempo, Amo xictequi nij, choój, in
siempre Inïn tanamacani ohua¬; inïn ohuayoj
nochipa huî¬. Este vendedor notatquimej. No cortes caña
siempre viene. aquí, chamaco; este cañaveral
nôchti s. Denota cierta planta es nuestro. Véase: itatqui
aérea y su fruta parecida a la novÿj conj. porque [del
tuna roja. español: no ves]
nôchti' adj. tener cara nôyân adv. en todas partes,
sonrosada Este nõchti¬san dondequiera Nôyân ipan
inêpa tâgatzîn iga ixtâhuacyoj taticala¬. En todas
cuejcuesihui. Ese hombrecito partes de la sabana penetró la
lumbre.

103
NÁHUATL-ESPAÑOL ñâhuix

Ñ cuitaocuilin s. lombriz
(intestinal)
ñâhuix adj., s. sucio, sucia tâlocuilin s. gusano, lombriz
îxñâhuixti¬ adj. manchada, (de tierra)
sucia (cara) õchôl s. maíz (en mazorca;
ñêñê'pato' v. est. estar llorando guardado para semilla)
(bebé) ochpãnhuâl, ochpânhuâj s.
ñócoro s. cigarra escoba Véase: cochpâna
Sinón.: tágara ohua' s. caña (de azúcar)
iyohuayo s. pos. int. tallo
O (de maíz, trigo)
ohuaâyô' s. agua de caña
-o' suf. adv. 1. todavía Nêsi Véase: iyâyo
séligo¬ motáyôl, quentaj
ohuatásol s. bagazo (de caña)
camâ¬huêli¬ motáxcal. Se ve
Véase: tásol
que todavía está tierno tu maíz,
porque tus tortillas tienen sabor ohuayoj s. cañaveral
a maíz nuevo. ojcui v. i. encaminarse, ponerse
2. mientras Xa xitacua; nej en camino Yêhuay ojcui¬,
maniao¬ manitacohuati. Sigue ânhua¬ ne-ígaya ân yahui. Ya
comiendo; mientras yo voy de hace rato que se encaminó;
compras. ahora, creo que ya va lejos.
3. apenas Xictoca motaj, Véase: ojti, quicui
nóctao¬ nigaj yajqui. Sigue a cojcuîltiá v. t. encaminar,
tu papá, apenas hace un guiar
momento se fue de aquí. ojli s. hule, árbol de hule
ô'xan interj. ¡pobrecito¡ ojmáxal s. bifurcación
¡Ô¬xan; ay¬ tzajtzito! (camino)
¡Pobrecito; ya no llores! Véase: ojti, maxalihui
oco' s. ocote ojmaxalcân adv. en la
ocoyoj s. ocotal bifurcación de caminos, en el
ocotena s. papaya de monte empalme
ocoyoj s. ocotal Véase: oco¬ Véase: ojti, maxalihui
octi s. aguardiente, pulque -ojpa- raíz dep. otra vez, de
nuevo
ocuilin s. gusano, lombriz
cojpatôca v. t. resembrar

104
NÁHUATL-ESPAÑOL ojta'
moojpanâmictiá v. r. ompiga, ompí adv. por allá
casarse (otra vez) Amo xihuîqui; nej niâti
taojpatôca v. i. resembrar ompiga nimitzitati. No vengas;
ojta' s. otate yo iré por allá a verte.
ojti s. camino Inïn ojti yahui onavêjya adj. débil (muy)
Têcuânâpa. Este camino va a Cahuântoya; ânhua¬ de
Tecuanapa. [pos.: iyojhui] onavêjya. Tenía calentura;
cojasi v. i. entender, ahora ya está muy débil.
comprender, saber [del español: de una vez]
cojcuîltiá v. t. encaminar, ono' v. i. 1. estar Nigaj nono¬.
guiar Aquí estoy.
cojmaca v. t. encaminar, dar 2. haber Inãn ipan noâltepê¬
direcciones ono¬ comati táyôl iga
olô' s. olote, mazorca (sin tapixcálô¬o¬. Ahora, en mi
grano) Cu⬠nitapixca, canaj pueblo hay mucho maíz porque
nicasi sinti yej petz olô¬ iga apenas acabaron de cosechar.
atayôlyohui¬. Cuando cosecho, 3. nacer Ási¬ya itiêmpoj iga
hay lugares donde encuentro ónoya conê¬. Ya llegó el
maíz que es puro olote porque tiempo en que va a nacer
no dio granos. el niño.
ôme adj. dos iyonolis s. pos. tiempo de
amômên pron. ustedes dos nacer (su)
cômemâhuiá v. t. recibir, sen-onoquej v. i. estar
dar bienvenida (lit.: dar los juntos
dos brazos); cuidar taonoltiá v. i. dar a luz
iyômexti pron. ambos (mujer)
omi' s. hueso ¡xónosan! v. imper. ¡cállate!
cuâomi¬ s. cráneo, calavera onolô' v. impers. hay gente
iyomiyo s. pos. int. hueso Cân ilhui¬, onolô¬ poxsan.
(su) Donde hay fiesta, hay mucha
ompa adv. ahí, allí gente.
ómpaya adj., adv. correcto, oquich s. macho (animal)
moquichmati v. r. sentirse
¡eso es! Antón.: ayompa
muy macho
iyómpaya adj. dep. a su
medida, de tamaño correcto otomicohuâ' s. boa, culebra
(su; quedarle bien a uno) comepollo

105
NÁHUATL-ESPAÑOL pâcto'

P mopachohua v. r. echarse
(gallina), empollar;
-pa suf. adv. Significa que la agacharse
palabra a que se agrega se quihuelpachohua v. t.
considera como información doblar
explicativa. Yéj icu㬠iga quipachohua v. t. presionar;
quicui isombrêroj cân lastimar; calmar; empollar
quitequitâliá, este mosilïnapa. quitepachohua v. t. aplastar
Cuando él baja su sombrero de quitzompachohua v. t.
donde siempre lo aguarda, se ponerle caballete (al techo
pone de puntillas para de)
alcanzarlo. tapachohua v. i. empollar
pâcto' v. est. estar alegre, estar (aves)
contento Véase: pâqui tapáchôl s. tapachole (milpa
pacha 1. adj. ciego Inêpa que se siembra en el
tâga¬ pacha. Ese hombre es invierno)
ciego. tapachôlsinti s. maíz
2. s. ciego, ciega Nepa huî¬ (tapachole; que se siembra
sê pacha. Allá viene un ciego. en el invierno)
pâchi s. iguana pachtôlti' adj. atontado Inêpa
tocnîn anca itéquiya iga
pachtôlti¬. Aquel amigo tal vez
nació así, atontado.
pajpachti' adj. mullido, lanoso
Inõn mocuâch este
pachihui v. i. calmar, suprimir pajpáchti¬san, quenya
Ay㬠nemi pachihui iga cualo itzojmiyo borrego. Esa camisa
cân nimotzonte¬. No se ha tuya es tan mullida, como la
calmado el dolor de mi cortada. lana de borrego.
âpachihui v. i. mojarse pajti v. i. sanar Yéj
câpachohua v. t. rociar; moajcolposte¬ iyôpochcâmpa,
remojar pero inânqui¬ némiya pajti. Él
mêltapachohua v. r. se quebró su hombro izquierdo,
acostarse (boca abajo) pero ahora dice que está
mîxtapachohua v. r. sanando.
acostarse (boca abajo) quipajtiá v. t. sanar, curar

106
NÁHUATL-ESPAÑOL pajtololoj

pajtololoj s. patolote, pimienta tapanohua v. i. rebasar,


dulce pasar adelante; estar más
palâni v. i. pudrirse largo; pasar (lluvia)
palânto' v. est. estar podrido panxoyacti' adj. poco
pâlej s. cura, sacerdote [del profundo (como sartén) Inïn
español: padre] plato ay㬠quê¬ quitolohua
tácual iga san panxoyacti¬. En
palti' adj. espeso Este palti¬
este plato no cabe mucha
mopõsol. Está espeso tu pozole.
comida porque es poco
Antón.: chipacti¬
profundo. Antón.: huocoti¬
paltiá v. i. espesarse Átôl cuâ¬
papachqui' adj. mojado Asi¬
nemi molôni chipáctigo¬, e¬
nopêlo este papachqui¬ iga
cu⬠sÿhuiya paltiaya. El atole
ajhuich câpachoj ipan mîlojti.
todavía está aguado cuando está
Llegó mi perro bien mojado
hirviendo, pero cuando se
porque el rocío lo mojó en el
enfría, se espesa.
camino a la milpa.
pan prep. [variante de ipan] [pl.: pajpapachqui¬]
en, dentro de, sobre, basándose
Sinón.: âtotzti¬, bibiyoxti¬
en, de, por, a
tabapachqui¬ adj. mojado
pani adj. poco profundo (agua) (ambiente)
A-ijti¬ cân pánisan huel
papachquiá v. i. mojarse,
tâpanohuaj. Podemos pasar
humedecerse
donde está poco profundo el
[fut.: papachquiás]
arroyo. Antón.: huejcatan
papataca v. i. aletear (sonido y
panxoyacti¬ adj. poco
acción), agitarse (cortina),
profundo (como sartén)
palpitar Ipan nomîlojti
quipanxîma v. t. pelar
nêmajtij huontzîn iga
(delgadito)
papataga¬ cu⬠patântiquîsa¬.
panohua v. i. pasar, cruzar
En el camino que va a mi milpa
Nipanohua iyîcâmpa â¬ti cuâ¬
me asustó la perdiz con el
nitacohuati. Cruzo el arroyo sonido de su aleteo cuando salió
cuando me voy de compras. volando.
âpanohua v. i. cruzar
pâpatâni v. i. ondular
(arroyo o río)
Véase: patâni
quiquechpanohua v. t.
cargar (en el hombro)
papaya' s. papaya

107
NÁHUATL-ESPAÑOL pâpayîni

pâpayîni v. i. esparcir Inïn pâpatâni v. i. ondular


ipca¬ ahuel nicpilîna iga pox quipâpatânaltiá v. t.
pâpayîni. Esta fibra no la sembrar (al vuelo)
puedo hilar porque se esparce pâti v. i. 1. disolverse Ista¬
mucho. nicaquij ipan â¬ti ihuãn
payînto¬ v. est. estar regado nimanïn pâti¬. Eché la sal en el
quipayîna v. t. extender agua y rápido se disolvió.
pâqui v. i. alegrarse Cu⬠huî¬ 2. derretirse
ipaxâlohuâni, poxsan pâqui. quipâta v. t. batir; disolver
Cuando viene visitante, se patiyoj adj. caro
alegra mucho. Antón.: apatiyoj Véase: ipatî¬
pâcto¬ v. est. estar alegre, pâtzihui v. i. mojar Niajca
estar contento mîlpan, nêasi¬ quiahuâ¬,
pâquílisti s. alegría nipâtzihui¬. Fui a mi milpa, me
yôlpâqui v. i. estar alegre cayó la lluvia y me mojé.
paquiyô' s. urdimbre Véase: â¬ti
parÿj adv. muchísimo Nêpôloj mopâtzohua v. r. mojar
îxcape; e¬ parÿj. Me cubrió el quipâtzohua v. t. mojar,
pinolillo; pero muchísimo. regar
Sinón.: poxsan pâxaj s. faja [del español]
[del español: parejo] paxâlohua v. i. visitar [del
patacti' adj. ancho (como español: pasear]
tabla, tela) Inïn tzótzol quipaxâlohuiliá v. t. visitar
patacti¬; quimaca iga (a alguien)
mochîhua sê huïpîl. Esta tela tapaxâlohuiliá v. i. hacer
es ancha; da para hacer un visitas
vestido. Antón.: pitzacti¬, paxâlohuâni s. visitante
tzôlti¬ Sinón.: coyacti¬ payânti', payanti' adj. grueso
Véase: quipatâhua (gránulos) Molino ono¬ yej
patachti' adj. plano, liso Ipan tisi cuêchti¬; ono¬ se¬ yej
sê te¬ti yej patachti¬ nictâlij quiquîxtiá payânti¬. Hay
nocóxtâl. En una piedra plana molinos que muelen fino; hay
puse mi costal. otros que muelen grueso.
epatach s. haba Sinón.: loroti¬ Antón.: cuêchti¬
patâni v. i. volar Véase: quipayâna
âpatâni v. i. nadar

108
NÁHUATL-ESPAÑOL payînto'

payînto' v. est. estar regado -petz- raíz dep. simple,


Véase: pâpayîni simplemente
pêchihui v. i. poner frondas, ipetzcân adj. pos.
retoñar, robustecer encuerado, desnudo
pêhua v. i. empezar, comenzar petznatiá v. i. quedar desnudo
Nemô¬ pêhua iga petzti' adj. simple Petzti¬
tequipanohua. Apenas está nicuaj notaxcal. Comí mi
comenzando a trabajar. [pret.: tortilla simple.
pêhua¬ o pê¬] Sinón.: tzînti pexôni v. i. rebosar,
quipêhualtiá v. t. comenzar desbordarse, derramarse Ayã¬
pêlo s. perro [del español] nictêmij cubeta iga amo
têpalpêlo s. perro (ajeno) mapexôni táyôl. No llené la
pêpe s. pepe (ave) cubeta para que no rebosara el
pepechihui v. i. apiñarse maíz.
quipepechohua v. t. pichoti' adj. brilloso Inïn
embarrar tocnîn este pichoti¬ itzóncal
tabepéchôl s. pared (de iga quitâlij yej chacti¬. Este
embarro) amigo tiene brilloso el cabello
pepechijto' v. est. 1. estar porque se puso algo grasoso.
apiñado pîhui v. i. 1. multiplicar Tôroj
2. estar embarrado Cajli pîhui cân ono mia¬ yej sihuâ¬.
pepechijto¬ iga amo El ganado se multiplica donde
macalaqui coyamê¬. La casa hay varias hembras.
está embarrada para que no 2. alcanzar Inïn alïn tácual
entre el cochino. ay㬠pîhui cân ono¬ mia¬
peta' s. petate [pos.: ipe¬] tocnîhuân. Este poco de
ipetayo s. pos. int. techo (su) comida no alcanza cuando hay
mucha gente.
tepeta¬ s. tepetate, banco (de
roca) quipîhuiá v. t. producir
(cultivar)
petâni v. i. brillar, destellar,
pijyoj adj. 1. tener tía 2. tener
centellear Este pêpetâni
hermana mayor 3. tener prima
iyarêtaj tacotzîn cu⬠nejnemi.
Hasta destella el arete de la mayor Véase: ipij
muchacha cuando camina. pilêhui v. i. abortar
tapetâni v. i. relampaguear Sinón.: pilxîni Véase: ipiltzîn,
êhui

109
NÁHUATL-ESPAÑOL pilhuaj

pilhuaj adj. tener hijos ipinôlca s. pos. int. polvo


Véase: ipiltzîn (su), migas (sus)
pilîni v. i. 1. marchitarse, tâlpínôl s. polvo (de tierra)
secarse Cuahui¬ yej motzonte¬ tâlpinôlyoj adj. polvoriento
yohualti¬ némiya pilîni. El (lugar)
árbol que se trozó en la mañana pio-ilamaj s. gallina
ya se está marchitando. Véase: piyo, ilamaj
2. deshinchar Inïn nomâ¬, cân
posajtoya, pilïni¬ya. Donde mi
brazo estaba hinchado, ya se
deshinchó.
quipilîna v. t. hilar
tipilîni v. i. chamuscarse
pilohua v. i. tener hijos, tener
cría Inïn nopêlo ayï¬ pilohua.
Esta perra mía nunca tiene cría.
Véase: ipiltzîn piómôl, piomôjli s. mole de
pollo Véase: piyo, môjli
pilohuajto' v. est. estar
preñada, estar embarazada, estar pionaca' s. carne de pollo
encinta Sinón.: tatalaxhuijto¬, Véase: piyo, naca¬
xôlôyoj Véase: ipiltzîn piotahuãtzal s. pollo asado
piltzótzol s. pañal Véase: piyo, quihuâtza
Véase: ipiltzîn, tzótzol piotecsis s. huevo (de gallina),
pilxîni v. i. abortar blanquillo Véase: piyo, itecsis
Sinón.: pilêhui Véase: ipiltzîn, icosajca piotecsis yema de
xîni huevo
iyistâ¬ca piotecsis clara de
pînâhua, pînã v. i. tener
huevo
vergüenza
quipînajtiá v. t. burlarse (de piotecsistatzoyôn s. huevos
alguien), avergonzar fritos, huevos revueltos
mopînajtiá v. r. Véase: quitzoyôna, tatzoyôn
avergonzarse piotêcuâni s. tigrillo
pîni s. lagartija (15 cm. de Véase: piyo, têcuâni
largo) piotzîn s. pollito Véase: piyo,
pínôl s. pinole -tzîn

110
NÁHUATL-ESPAÑOL piotzojmi'

piotzojmi' s. pluma (de ave) palo cuando se le quita la


Véase: piyo, tzojmi¬ corteza.
pipicti' adj. tieso, duro, quipitzâhua v. t. hacer
resistente Pipicti¬ in naca¬ delgado (madera)
cu⬠aya yê¬molôni. Está dura pixcôn s. pixcador
la carne cuando no se cuece Véase: quipixca
bien. Véase: pipiquihui piyo s. pollo Véase: ichpô¬
pîpilojto' v. est. estar colgado pio-ilamaj s. gallina
Véase: quipilohua piomôl s. mole de pollo
pipîniá v. i. ponerse tieso Yej pionaca¬ s. carne de pollo
icyápaya ajâyô¬ cu⬠momana piotahuãtzal s. pollo asado
ayamâniá, pipîniá. Los frijoles piotecsis s. huevo (de
viejos no se ablandan al gallina), blanquillo
hervirlos, se ponen tiesos. piotecsistatzoyôn s. huevos
fritos
pipiquihui v. i. ponerse tieso
piotêcuâni s. tigrillo
pipicti¬ adj. tieso, duro,
resistente piotzîn s. pollito
piotzojmi¬ s. pluma (de ave)
pîschajca s. aceite (extraído de
la semilla de zapote mamey) po'po' s. pájaro primavera
pîsti s. semilla (de zapote pôcon s. [variante de âpôcon]
mamey), piztle Las mujeres carrizo
extraen de esta semilla el aceite pocoyo' s. pájaro tapacamino
que se aplican en el cabello. pocoyoajâyô' s. frijol bayo
pîsti' adj. negro Véase: ajâyô¬
Sinón.: châpoti¬ pocoyoti' adj. color bayo
pîsti'âhua' s. encino negro pôcti s. humo
Véase: âhua¬ âpô¬ s. neblina
pitzacti' adj. 1. delgado (cosa ipôcyo s. pos. int. humo (su)
cilíndrica como lápiz o cuerda) popôca v. i. humear, echar
2. angosto (camino) humo
Sinón.: tzôlti¬ Antón.: coyacti¬, taâpôctaj adj. haber neblina
patacti¬ tâlpô¬ s. polvo (de tierra, en
têmpitzacti¬ adj. puntiagudo el aire), polvareda
pitzâhuaya v. i. adelgazar tapôctaj adj. haber humo,
Pitzâhuaya cuahui¬ cu⬠humeante (ambiente)
moxijxîpêhua. Se adelgaza un tîlpô¬ s. tizne, hollín

111
NÁHUATL-ESPAÑOL pochîni
tipô¬cocojy⬠adj. tener olor polaqui v. i. poner piztle (en el
(a humo) cabello; mujeres) Yéj nemi
pochîni v. i. 1. brotar (plantas) cajajtoctiá itzontecon iga
Nemi pochîni nosintzitzîn yej yahui polaquiti. Ella está
yahuîpta nictõ¬. Están brotando mojándose la cabeza porque se
mis maicitos que hace días va a poner piztle.
sembré. mâpolaqui v. r. sumergirse
2. levantar fibras, formar bolitas polihui v. i. 1. faltar Alînsan
(tela) Pojpochîni¬ nopantalôn polihui iga nictayi nómîl. Falta
iga ne-ijchiquilij xîlaj cu⬠muy poco para desherbar mi
nitejcatiâya ipan cahuâyoj. Se milpa.
formaron bolitas en mi pantalón 2. perderse Polihui¬
porque me rozó la montura nocahuâyoj. Se perdió mi
cuando iba montando caballo. caballo.
Sinón.: ixhua motapolôltiá v. r.
tapochîna v. i. cardar confundirse; quedar
(algodón) inconsciente
pôchô' s. ceiba motêmpolohua v. r.
pojpolihui v. i. 1. perderse (en equivocarse (de palabra)
el camino) Icu⬠iga moyôlpolohua v. r. ocupar
ticojmacaj agaj yej aya tiempo, distraerse
tamajmati ipan ojti, tiquijliáj: quipolohua v. t. perder
"Xaj, xaj, ojti, ojti", iga amo quinêmpolohua v. t. perder
mapojpolihui. Cuando (totalmente)
encaminamos a alguien que no quitapolôltiá v. t. atarantar,
conoce el camino, le decimos: dejar inconsciente
"Vete derecho por el camino", tâlpolohua v. i. perder el
para que no se pierda. chance (fig.)
2. quitarse Inïn ocuilin tapolihui v. i. desmayarse,
icualôcayo anémisan perder el sentido
pojpolihui; ¡jaque cualo! El pôlô' s. paja (tipo de zacate que
dolor que me causó este gusano se usa para embarrar la pared
no se me ha quitado; ¡cuánto de la casa)
me duele! Véase: polihui pôni s. barro, espinilla, granillo
pojquiti' adj. desmenuzable Sinón.: âni
(piedra, madera) ponjâyi s. salamandra (rojo
obscuro de piel blanda y lisa)
112
NÁHUATL-ESPAÑOL popôca

popôca v. i. humear, echar xamochti¬. El palo de ciruela se


humo Popôca ti¬ti iga ay㬠quiebra rápidamente porque es
xôta cuajcuáhuil. Echa humo muy quebradizo.
la lumbre porque no arde la quipostequi v. t. quebrar
leña. Véase: pôcti potpi v. i. descascararse Icuã¬
popôchti' adj. tener sabor a yócsi¬ya táyôl pótpiya. Cuando
tostado Inïn tatiquétzal jaque el maíz ya está cocido, se
popôchti¬. Esta tortilla tiene descascara.
sabor a tostada. quipojpotpa v. t. desplumar
posâhuaya v. i. hincharse quipotpa v. t. desplumar;
estregar, fregar
âposâhuaya v. i. hincharse
(al absorber agua, como quipotpîltiá v. t. hacer
semillas) despellejar
câposâhua v. t. remojar pôtzijto' v. est. estar metido
(para que se hinche) (en un rincón), estar escondido
moposâhua v. r. hinchar, Cân nemi nitayi nicasi¬
aumentar nomachêtej pôtzijto¬ itampa
posâhuis, posãhuisti s. tásol; inônhua¬ nicpolojcay.
hinchazón La gran iposâhuis Donde estaba yo desherbando
encontré mi machete metido
quîsa¬ ipan mero inacastênoj.
Una hinchazón grande le salió bajo la basura; ése ya lo tenía
por perdido.
cerca de la oreja.
Véase: quipôtzohua
quechposâhuis s. paperas
põsol s. pozole (masa de maíz pox adv. 1. muy Pox âtolojto¬
que se toma con agua) nocuajcuáhuil. Está muy
húmeda mi leña.
posôni v. i. espumar, echar
2. mucho Pox nisesecui
espuma Pôlvojxapôn poxsan
yohualti¬. Tengo mucho frío en
posôni. El jabón en polvo echa
la madrugada.
mucha espuma.
âposôn s. espuma
poxcahui v. i. enmohecerse
Nicaquij táxcal ipan nayloj
iposônca s. pos. int. espuma
(su) ihuãn poxcahui¬. Metí la
tortilla en la bolsa de plástico y
quiposôna v. t. hacer
se enmoheció.
espumar
postequi v. i. quebrar pôxi s. mangle
Xococuahui¬ pox postequi iga

113
NÁHUATL-ESPAÑOL poxôni

poxôni v. i. perforar, reventar quêchtajtohua v. t. maldecir


Ay¬ yêcti nocobeta; quêhualtiá, qui-êhualtiá v. t.
tzîmpoxõni¬ya. Ya no sirve mi dejar caer (desde arriba)
cubeta; ya se perforó por abajo. Xiquita in conê¬; amo
Sinón.: coyôni quêhualtîj ipan iyicxi in inõn
poxsan adv. muchísimo te¬ yej quinentiá. Cuide al
Sinón.: parÿj Véase: pox niño; no vaya a ser que deje
poyê' adj. salado caer en su pie la piedra que
poyêcâ' s. agua salada trae. Véase: êhuato¬
Véase: â¬ti quêhuîltiá, qui-êhuîltiá v. t.
prôtaj s. chayote quitar manchas, limpiar Siga
[del español: fruta] soquiyoj cajli iyîxco ihuãn
mahuetzi quiahuâ¬,
quêhuîltiá. Si está sucio el
Q techo de la casa y llueve, lo
qu- pref. pers. vbl. [variante de limpia. Véase: êhui
qui-] Complemento del verbo, quejecahuiá, qui-ejecahuiá
tercera persona de singular y v. t. abanicar, soplar, ventear
de plural. Se usa la variante Nemi niquejecahuiá ti¬. Estoy
qu- antes de e o i. Ejemplos: abanicando la lumbre.
quêna lo guarda; quênaj lo Véase: ejeca¬
guardan; quita lo ve; quitaj lo quejêlcâhua v. t. olvidar
ven (varias cosas)
quê', quêch adv. cuanto, tanto Véase: quêlcâhua
Sê piyo ay㬠valêrohua quê¬ sê quejlâmiqui, qui-ejlâmiqui
tôtolîn. Un pollo no vale tanto v. t. 1. pensar (en)
como un guajolote. Niquejlâmiqui iga nicchîhuas
quÿ', quÿch adv. interr. se¬ nócal. Estoy pensando en
¿cuánto? ¿Quÿ¬ ticpixca¬ hacer otra casa.
mosin? ¿Cuánto maíz 2. acordarse (de), recordar
cosechaste? Sinón.: quêsqui Niquejlâmiqui noguitârraj yej
quechposâhuis, yãlhuao¬ nicnamá¬. Me
acuerdo de mi guitarra que
quechposãhuisti,
apenas ayer vendí.
quechposâhualis s. paperas [pret.: quejlân]
Véase: iquech, posâhuis

114
NÁHUATL-ESPAÑOL quejquÿmansan
quitajlântiá v. t. hacerle Niquêlêhuiá inêpa cahuâyoj
recordar (a otro), avivar iga este tomacti¬. Me gustaría
tajlâmiqui v. i. pensar, tener aquel caballo porque está
extrañar; recobrar el sentido gordo.
tajlâmiquilis s. mente, taêlêhuiá v. i. codiciar
pensamiento, entendimiento queliaj conj. [variante de quel
tajlântiá v. i. recobrar el iga] si
sentido; madurar (pasar de quêman 1. conj. cuando
la adolescencia); mejorarse Quêman iga tiâj, ícuâ¬
(de salud; fig.) nimitzmacas motomîn.
tajlânto¬ v. est. estar Cuando te vayas, te voy a dar tu
consciente; ser listo dinero.
quejquÿmansan adv. de vez 2. adv. algún día Sê côsaj
en cuando, de rato en rato Inïn nicânto¬ yej anca quêman
tanamacani ay㬠nochipa huî¬, nimitznêxtilîj. Tengo guardada
quejquÿmansan huî¬; anca una cosa que quizás algún día te
huejca íchân. Ese comerciante voy a mostrar.
no viene seguido, de vez en quÿman adv. interr. ¿cuándo?
cuando viene; creo que vive ¿Quÿman tia titamîmati?
lejos. Véase: quÿman ¿Cuándo vas a flechar? (pescar)
quejquén adv. cómo (varias niquêman adv. nunca
cosas) Niatznêxtilîti quejquén quejquÿmansan adv. de vez
yahui sâlihuiti ihuïpil. Te voy en cuando, de rato en rato
a mostrar cómo se va a juntar el quen conj. como
vestido. Véase: quén quén adv. interr. ¿cómo?
quel iga, queliaj conj. si ¿Quén iga tono¬? ¿Cómo
Quel iga tiâj, xaj. Si te vas, estás?
vete. Véase: iga quejquén adv. cómo (varias
quêlcâhua, qui-êlcâhua v. t. cosas)
olvidar [pret.: quêlcaj] ¿Quén ticmati? ¿Qué tal?
quejêlcâhua v. t. olvidar (lit.: ¿Cómo lo sabes?)
(varias cosas) taquéncân adv. interr.
taêlcâhua v. i. olvidar, ser ¿cómo es? (el lugar)
olvidadizo quena, quentaj adv. sí,
quêlêhuiá, qui-êlêhuiá v. t. ciertamente —¿Ix tiâjya
desear, gustar tener âman? —Quena, niâti âman.

115
NÁHUATL-ESPAÑOL quêna
—¿Te vas hoy? —Si, me voy nêcuaj îxcape. Me da comezón
hoy. Sinón.: jêj, mel㬠donde me picó la garrapata.
quêna, qui-êna, câna, quêsqui adv. interr. ¿cuánto?
qui-âna v. t. 1. guardar Yéj ¿Quêsqui tarea mómîl ticpiá?
nemi quêna isin ajcopan. Él ¿Cuantas tareas tienes en tu
está guardando su maíz en el milpa? Sinón.: quÿ¬
tapanco. qui-, qu-, c- pref. pers. vbl.
2. poner a un lado Xiquêna Complemento del verbo, tercera
inõn te¬ti iga nêtzacuiliá. Pon persona de singular y de plural.
a un lado esa piedra porque me Ejemplos: quimati lo sabe;
estorba. quimatij lo saben.
3. ahorrar Ahuel nicohua Se puede usar la variante qu-
tejtÿ; nemi niquêna notomîn antes de e o i. Ejemplos: quêna
iga nicohuas cahuâyoj. No lo guarda; quênaj lo guardan;
puedo comprar nada; estoy quita lo ve; quitaj lo ven.
ahorrando mi dinero para Se usa la variante c- después de
comprar un caballo. uno de los prefijos personales
ênto¬ v. est. estar guardado, de sujeto, ni- o ti-. Ejemplos:
estar reservado, estar puesto nicmati lo sé; nicmatij lo
(a un lado) sabemos (excl.).
taejêna v. i. guardar cosas Se usa c- antes de la letra a o
quénasan adv. en seguida, la o. Ejemplos: casi¬ lo en-
pronto, rápido Sinón.: isaj, contró; casiquej lo encontraron;
imanïn, sémiya cojmaca lo encamina;
quentaj (Mec.) adv. [variante cojmacaj lo encaminan
de quena] sí, ciertamente -qui' suf. Denota que alguien lo
quepcohua, qui-epcohua v. t. ha dicho u ordenado. Xajqui¬
resembrar Sinón.: cojpatôca ipan oficînaj. Vaya, dicen, a la
taepcohua v. i. resembrar oficina.
quequejyâ' adj. tener olor quiahuâ' s. [variante de
(como a carne de res, queso, tiahuâ¬] lluvia
leche) quiahuâtaj adj. [variante de
quequex s. sarna, comezón tiahuâtaj] haber mucha lluvia
quequexquiá v. i. dar qui-âhuihuixohua v. t.
comezón Quequexquiá cân [variante de câhuihuixohua ]
enjuagar

116
NÁHUATL-ESPAÑOL qui

qui-ajajhua v. t. [variante de qui-âposâhua v. t. [variante de


cajajhua] regañar câposâhua] remojar (para que
qui-ajcocui v. t. [variante de se hinche)
cajcocui] levantar qui-aquiá v. t. [variante de
qui-ajquêhua v. t. [variante de caquiá] 1. meter 2. echar
cajquêhua] alzar 3. ponerse (ropa) 4. llevar
qui-ajquetza v. t. [variante de puesto
cajquetza] voltear qui-asi v. t. [variante de casi]
qui-ajquetziliá v. t. [variante 1. encontrar 2. obtener
de cajquetziliá] voltearle algo qui-âtecualtiá v. t. [variante de
qui-ajtzelhuiá v. t. [variante de câtecualtiá] sumergir
cajtzelhuiá] rociar, salpicar qui-atimiá v. t. [variante de
qui-âlogochohua v. t. catimiá] despiojar
[variante de câlogochohua] qui-âtotônhuiá v. t. [variante
hacer aguado de câtotônhuiá] escaldar
qui-âltiá v. t. [variante de (echar en agua caliente)
câltiá] bañar qui-âxacualohua v. t.
qui-âmaca v. t. [variante de [variante de câxacualohua]
câmaca] dar de tomar agua amasar (con agua)
(animales) qui-axiliá v. t. [variante de
qui-âmana v. t. [variante de caxiliá] 1. alcanzar
câmana] hervir (en agua) 2. quedar bien (a alguien)
qui-âna v. t. [variante de câna] qui-axitiá v. t. [variante de
1. guardar 2. poner a un lado caxitiá] traer
3. ahorrar qui-âxîxa v. t. [variante de
qui-âpachohua v. t. [variante câxîxa] orinar
de câpachohua] 1. rociar qui-âyacachohua v. t.
2. remojar [variante de câyacachohua]
qui-âpîlohua v. t. [variante de 1. agitar (envase que contiene
câpîlohua] mojar líquido)
2. voltear (huevo en incubación)
qui-âpîqui v. t. [variante de
câpîqui] 1. hacer tamalitos (de quicacalohua v. t. 1. manchar
pescado) 2. vencer (fig.) Nêcacaloj cuaâyô¬ cân
nictzontectoya âhua¬. Me
qui-âpolactiá v. t. [variante de
manchó la savia cuando estaba
câpolactiá] hundir, sumergir

117
NÁHUATL-ESPAÑOL quicâhua
yo cortando un encino. chôcato¬ iga iyê¬ quicâhuáltija
2. embarrar Nêcajcacalojquej ichîchíhual. La niñita está
iga soqui¬ cân llorando porque su mamá la
nitabepechojtoyaj. Me hizo dejar de mamar.
embarraron de lodo donde Véase: câhui
estábamos embarrando una quicâhuîltiá v. t. atrapar Inïn
casa. tocnîn nochipa quicâhuîltiá
3. untar, engrasar Cân trôjaj chacalin ipan iyâchiqui.
nêtancuaj mîmiâhua¬ Este cuate siempre atrapa
nicacaloj pomada iga amo bastante camarón en su nasa.
maposâhuaya. Donde me picó Véase: câhui
la avispa, me unté pomada para quicajcayâhua v. t. engañar,
que no se hinche. decir mentiras (a alguien) Yéj
Véase: cacalihui ne-ijlij iga nêchás ipan ojti; e¬
quicâhua v. t. 1. dejar Sê nêcajcayaj iga ay㬠nêchá¬. Él
sihu⬠yej tequipanohua cân me dijo que me esperaría en el
tacualo quicâhua ipiltzîn camino; pero me engañó,
íchân. Una mujer que trabaja porque no me esperó.
en un comedor deja a su hijo en [pret.: quicajcayaj]
su casa. tacajcayâhuani s. mentiroso
2. poner (huevo) Pio-ilama quicajtêhua v. t. dejar,
quicâhua itecsis taxómôl. La abandonar [pret.: quicajtej]
gallina pone sus huevos en un Sinón.: quicâhua
rincón de la casa. mocajtêhuaj v. recíp.
3. abandonar Amo xicâhua apartarse, separarse (pl.)
mosihuâ¬, tiao¬ sej
quicanâhua v. t. adelgazar
tiquejlâmiquiti. No abandones
(tabla, tela) [pret.: quicanaj;
a tu mujer; te vas a acordar otra
fut.: quicanâhuas]
vez de ella. [pret.: quicaj]
Véase: canacti¬
Sinón.: quicajtêhua
quicaqui v. t. 1. oír, escuchar
Véase: câhui
2. entender Anicaqui yej
quicâhualtiá v. t. 1. evitar,
anquijtohuaj ipan amotájtôl.
prohibir Nopij quicâhualtiá
No entiendo lo que ustedes
isihuâpiltzîn iga tâtapohua dicen en su idioma.
ihuãn tîlti¬. Mi tía le prohíbe a
su hija platicar con un forastero.
2. hacer dejar Taolîntzîn

118
NÁHUATL-ESPAÑOL quicaxâna
atacaqui v. i. estar sordo; amo ticocôj cân timotzonte¬.
estar travieso, estar Cuida tu mano para que no te
desobediente lastimes donde te cortaste.
atâgatacaqui v. i. cócol s. grano, nacido,
desobedecer furúnculo
caquisti v. pas. se oye cocolis s. enfermedad
quitajtôlcaqui v. t. (mayormente de animales)
reconocer (la voz de cocoxtito¬ v. est. estar
alguien); obedecer incapacitada (mujer después
tacaqui v. i. oir; atender de dar a luz)
tagaquilo v. impers. haber mococohua v. r. estar
asamblea enfermo
tâgatacaqui v. i. obedecer quicochtiá v. t. adormecer
quicaxâna v. t. aflojar Inêpa Têyê¬ quicochtiá ixôlô¬ iga
toro quicaxân alambre iga huel mataxcalo. La mamá
pâpanohua. Ese toro aflojó el adormece a su bebé para que
alambre porque pasó de un lado pueda hacer tortillas.
a otro varias veces. Véase: cochi
Véase: caxâni quicohua v. t. comprar Yéj
quicnêliá, quiicnêliá v. t. quicohuasnequiá sê icahuâyoj;
compadecer, tener compasión e¬ aquicohua¬ porque acasi¬
Inõn tocnîn nej jaque agaj yej quinamaquîltiá. Él
niquicnêliá; manihuelpa catca quería comprar un caballo; pero
manicpalêhui. De ese hermano no lo compró porque no
tengo mucha compasión; si yo encontró alguien que le venda
pudiera lo ayudaría. uno. [fut.: quicohuas]
quîxicnêliá v. t. encariñar (a Véase: tacohua
un bebé, sin abrazar) quicolochohua v. t. 1. achatar
quicnôchîhua, quiicnôchîhua Nocahuâyoj quicojcolochoj la
v. t. atormentar, hacer sufrir tina iga quitâtacsa¬. Mi caballo
Xicopÿhuay motan; ayo¬ acható la tina al pisarla.
mamitzicnôchijto. Quítate ya 2. doblar Tacotzîn nemi
tu diente para que ya no te esté quicôcolochohua tzótzol yej
atormentando. Véase: icnô¬, quiplanchãroja. La muchacha
quichîhua está doblando la ropa que había
quicocohua v. t. lastimar (una planchado.
herida) Xicuidâro mom⬠iga 3. abollar Taochîn quicolochoj

119
NÁHUATL-ESPAÑOL quicomatialtiá
icobêtaj iga quihuetzîltij cu⬠quicoyôna v. t. 1. excavar Nia
âtacuitôya. La niña abolló su nicoyônati tâjli cân motôcas
cubeta cuando la dejó caer al ir taquétzal. Voy a excavar la
a traer agua. tierra donde se va a plantar el
quicomatialtiá, quicomatîltiá horcón.
v. t. aumentar Choochîn nemi 2. punzar, agujear, perforar Iga
quicomatialtiá iyajãhuil iga huitzo¬ ticojcoyônaj tâjli cân
quicuijcuîliá iyicnîn. El niño tictôcaj ajâyô¬. Con el espeque
está aumentando sus juguetes punzamos el suelo donde
porque se los quita a su sembramos frijol.
hermano. Véase: comatiá Sinón.: quixapoyôtiá
quicopêhua v. t. despegar, Véase: coyôni
quitar Xicopêhua motan; ayo¬ quicôyôtiá v. t. atrancar
mamitzicnôchijto. Quítate tu (puerta, con cerrojo) Nej
diente para que ya no te esté nochipa nicôyôtiá nócal icuã¬
atormentando. Véase: copêhui iga tayohuátiya iga amo agaj
quicotôna v. t. cortar, romper, macalaqui iga matachtequi.
reventar (cordón, cuerda), hacer Yo siempre atranco la puerta de
pedazos (de algo) Xictâlíliya mi casa en la noche para que
yej yêctô¬ riâtaj in mobûrroj nadie entre a robar.
iga amo quicotônas in inõn Véase: côyô¬
yej ayo¬ yêcti. Póngale la reata quicua v. t. 1. comer Ratôn
que todavía está buena a su quicua notáyôl yej niquênto¬
burro porque puede reventar esa ipan cóxtâl. El ratón se come
que ya no sirve. Véase: cotôni mi maíz que tengo guardado en
quicoyâhua v. t. 1. ampliar el costal.
(una abertura), ensanchar 2. gastar Cu⬠mosasaca tabla
Nosihu⬠ne-ijlij iga ipan cahuâyoj, quicua tâjli
manicoyâhua in pôsojtzîn cân ipan ipûntaj iga quitilãnapa.
âtacui. Mi esposa me dijo que Cuando se acarrean tablas con
ensanchara el pocito donde el caballo, se gastan las puntas
agarra agua. de las tablas al arrastrarse en el
2. abrir Xicoyâhua itên cóxtâl suelo.
iga maticaquîcân sinti. Abre la 3. desfalcar (fig.), sustraer
boca del costal para que (robar lo que se ha puesto bajo
metamos el maíz. la responsabilidad de uno)
Véase: coyâhui Amo maono de tesorero

120
NÁHUATL-ESPAÑOL quicuacolâltiá
porque yéjhua¬ quícuaja quicuâhuîtequi v. t. golpear
tomîn. Que no se quede éste (en la cabeza) Véase: -cuâ-,
como tesorero porque él ya quihuîtequi
desfalcó dinero. [pret.: quicuaj; mocuâhuîtequi v. r. golpear
fut.: quicuâj] Véase: tacua (la cabeza); cabecear
môcâtacua v. i. comer (con quicuajcua v. t. masticar ¿Te
dudas) in ticuajcuajto¬?, quen
quicuajcua v. t. masticar moyôyoj. ¿Qué estás
quicualtiá v. t. dar de comer masticando?, parece que es tu
quimôcâcua v. t. comer (con chicle. [pret.: quicuajcuaj;
dudas) fut.: quicuajcuâj]
quitancua v. t. morder Véase: quicua
quitequicua v. t. soler quicualomati v. t. sentir Yéj
comer
quicualomati novêj ayéj cierto
tacua v. i. comer
quen mojliá. Él lo siente
tácual s. comida porque no es verdad lo que se le
tacualpaj s. especia dice. Véase: cualo, quimati
tatancua v. i. morder
quicualtiá v. t. dar de comer
têcuâni s. tigre (lit.: lo que
Yéj nemi côya môlca¬ iga
nos come)
quicualtiá icoyamêmej. Él está
quicuacolâltiá v. t. cercar (con desgranando molcate para dar
palos) Cajli yej yahuïptao¬ de comer a sus cerdos.
quitzôpiltijquej, inãn némiya Véase: quicua
quicuacolâltiáj. La casa que quicuecuechcaltiá v. t. hacer
hace poco terminaron de hacer,
temblar Véase: cuecuechca
ahora la están cercando con
quicuêchohua v. t. 1. moler
maderas. Véase: cuacólâl
(fino, en metate) Noyê¬
quicuâchactiliá v. t. ungir (la
quicuêchohua parÿj itix iga
cabeza) Têyê¬ nemi
quitatzîna táxcal. Mi mamá
quicuâchactiliá itaochîn iga
muele muy fina su masa cuando
pîschajca iga yahui chân
hace tortillas.
icójcôl. La mamá está ungiendo
2. masticar Tôroj nemi
a su niña con aceite de mamey
quicuêchohua itacuájcual cân
porque van a la casa de su
huetzto¬ cuatampa. El toro
padrino. Véase: -cuâ-, chacti¬
está masticando su comida

121
NÁHUATL-ESPAÑOL quicuêchtequi
donde está acostado, bajo el quicui v. t. coger, agarrar,
árbol. Véase: cuêchihui tomar en la mano Xicui sê
quicuêchtequi v. t. picar, tzapo¬ siga timayâna. Agarra
cortar (muy fino) Yéj nemi un plátano si tienes hambre.
quicuêchtequi toma¬. Ella está âcui v. i. encogerse (por
picando tomate. estar mojado)
Véase: cuêchihui, quitequi âtacui v. i. traer agua
quicuejcuesohua v. t. cojcuîltiá v. t. encaminar,
molestar Véase: cuesihui guiar
quicuepa v. t. 1. voltear mijiyôcui v. r. agarrar
Sihuâtquej ay㬠mâtataj iga resuello, jadear; tomar
quicuepaj táxcal. A las descanso
mujeres no se les queman las mîxcuîtiá v. r. tomar
manos al voltear tortillas. ejemplo
2. devolver Yâlhua nicuepa¬ moyôlcui v. r. recobrar el
nopantalôn cân nicojca iga ánimo
ojcui v. i. encaminarse,
ay㬠nêtoloj. Ayer devolví mi
pantalón donde lo había ponerse en camino
comprado porque no me quedó. quicuîliá v. t. quitar
mocuepa v. r. volver quicuiti v. t. ir a traer
momâcuepa v. r. defenderse quichicocui v. t. desviar
(en el momento de ser quimajcui v. t. agarrar (al
atacado) vuelo); recibir; dar la
moxîxitroncuepa v. r. bienvenida
revolverse, revolcarse (de sesecui v. i. tener frío
dolor), convulsionarse ticui v. i. prender,
moyôlcuepa v. r. quedar encenderse; enojarse (fig.)
atónito quicuîca v. t. cantar
quitêncuepiliá v. t. tacuîca v. i. cantar
responder (atrevidamente; a tacuîcani s. cantante
otro) quicuîliá v. t. quitar Amo
quitzîncuepa v. t. voltear xicuîli motzôyô¬ i-ajãhuil. No
tzîncuepto¬ v. est. estar le quites su juguete a tu
volteado, estar caído (boca hermanito. Véase: quicui
abajo) quicuiti v. t. ir a traer
quicuesohua v. t. enojar Nopilohuân onoquej tiôpan;
Véase: cuesihui inãn yahui quicuiti iyê¬. Mis
122
NÁHUATL-ESPAÑOL quichá
niños están en la iglesia; ahora corte; por eso no salió bien.
su mamá va a traerlos. Véase: -chico-, quicui
Véase: quicui quichichîna v. t. 1. chupar,
quichá, quichiya v. t. esperar succionar Morsiêgoj
quichîxto¬ v. est. estar quichichîniliá iyesyo tôroj. El
esperando murciélago chupa la sangre del
quichajyâ'mati v. t. gustar toro.
(sabor) Véase: chajyâ¬, 2. fumar
quimati 3. absorber Yahuîptay anemi
quichapâna v. t. 1. amontonar huetzi tiahuâ¬; yeguin achi
Cu⬠tapixcalo, sécânsan huetzi¬, e¬ inehui quichichîn
quichapânaj sinti iga amo tâjli . Tiene días que no llueve;
mapâpayînto. Cuando se hace rato cayó un poco, pero
cosecha maíz, amontonan las todo lo absorbió la tierra.
mazorcas en un solo lugar para Sinón.: quitotpa
que no estén regadas. Véase: chichîni
2. dejar caer (amontonado) quichîchitiá v. t. dar de
Inïn choolîn cânsan nêsi mamar, amamantar
quichapâna icuâch. Este niño Véase: chîchi
dondequiera deja su camisa quichîhua v. t. hacer Notêx
caída, amontonada. nemi quichîhua ícal. Mi
Véase: chapâni cuñado está haciendo su casa.
quichcua v. t. cavar, escarbar [pret.: quichij]
Yejemên nemi quichcuaj mîlchîhua v. i. hacer milpa
armadillo cân quicalactij pêlo. mochîchîhua v. r. rehusar;
Ellos están escarbando el tener pataleta
armadillo de donde lo metió el quicnôchîhua v. t.
perro. atormentar, hacer sufrir
tachcua v. i. escarbar tachïhual s. artesanía
tâlichcua v. i. escarbar, tamâchïhual s. artesanía
ahuecar (tierra) (algo hecho de mano)
quichicocui v. t. desviar Cu⬠quichijchîhua v. t. 1. preparar,
nemi nictequi tzótzol, aliñar (pescado) Nemi
nicchicocui¬; inõn iga ayompa quichijchîhua mîchin,
quîsa¬. Cuando yo estaba quicopêhuiliá i-ajhuayo. Está
cortando una tela, desvié el aliñando pescado; está quitando
las escamas.
123
NÁHUATL-ESPAÑOL quichijchimi
2. limpiar, fregar Sihuâtquej brûjojmej. Dicen que el agua
quichijchîhuaj ipôzojmej iga bendita hace huir a los brujos.
ma chipacti¬ â¬ti. Las mujeres 2. secuestrar, robar (persona)
limpian su pozo para que esté Ícyaqui¬ ipan ilhui¬ este
clara el agua. õmênqui¬ tacomej
3. pelar (ajo, cebolla, café, quicholôltijquej. Dicen que
arroz) hace mucho tiempo, en una
4. adornar, ilustrar fiesta, hasta a dos muchachas se
quichijchimi v. t. 1. tentar, secuestraron. Véase: cholohua
tocar Amo xicchijchimi cable quichôquiliá v. t. tener
cân xîpejto¬; huel mitztatiá. compasión Achi xinêchôquili;
No toques el cable donde está xinêmaca alïn mosin porque
pelado; puedes quemarte. nono¬ enfermo, ahuel
2. usar (fig.) Inïn xapôn aya nitequipanohua. Ten
mochijchinto; entÿrojo¬ ono¬. compasión de mí; dame un
Este jabón no se ha usado; está poco de tu maíz porque estoy
entero todavía. enfermo, no puedo trabajar.
3. robar Quijtohuaj totajhuân Véase: chôca
iga inochi yej mandârohuaj, quichtequi, quiichtequi v. t.
quichijchimij tomîn ipan caja. robar Inõn nocahuâyoj yej
Los ancianos dicen que todos neichtequilijquej ayo¬ nicasi¬;
los que mandan, roban dinero anca cánaja quinamacaquej
de la caja. inômej tachtequinimej. Ese
quichîxto' v. est. estar caballo que me robaron no lo
esperando (a otro) Nij encontré; tal vez en alguna
yÿhuaya nejcato¬ iga parte lo vendieron los ladrones.
nimichîxto¬. Ya hace rato que [pret.: quichtegui¬ o quichte¬]
aquí estoy parado; te estoy tachtequi v. i. robar
esperando. Véase: quichá tachtequini s. ladrón
quichiya v. t. [variante de tachtequilis s. robo
quichá] esperar qui-êhualtiá v. t. [variante de
quichôctiá v. t. hacer llorar quêhualtiá] dejar caer (desde
Véase: chôca arriba)
quicholôltiá v. t. 1. hacer huir qui-êhuîltiá v. t. [variante de
Quijtóhuajqui¬ iga agua quêhuîltiá] quitar manchas,
bendita quicholôltiá limpiar

124
NÁHUATL-ESPAÑOL qui

qui-ejecahuiá v. t. [variante de motêntzonhuahuâna v. r.


quejecahuiá] abanicar, soplar, afeitarse, rasurarse
ventear quihuahuatatzohua v. t.
qui-ejlâmiqui v. t. [variante de arrastrar Côconê¬
quejlâmiqui] 1. pensar (en) quihuahuatatzohuaj iyajãhuil
2. acordarse (de), recordar iga pîtaj. Los niños arrastran
qui-êlcâhua v. t. [variante de sus juguetes con pita.
quêlcâhua] olvidar quihuajhuasâna v. t. frotar,
qui-êlêhuiá v. t. [variante de masajear Véase: quihuasâna
quêlêhuiá] desear, gustar tener quihuajliga, quihualiga v. t.
qui-êna v. t. [variante de traer
quêna] 1. guardar 2. poner a quihuâquîltiá v. t. secar
un lado 3. ahorrar Chîjli ipôcyo têtoscahuâquîltiá
qui-epcohua v. t. [variante de cu⬠iga nemi mo-ixca. El
quepcohua] resembrar humo del chile, cuando se está
friendo, nos seca la garganta.
quigueguelohua v. t. hacer
Véase: huâqui
cosquillas, cosquillear Amo
quihuasâna v. t. sobar,
xinêguejgueguelo iga amo
masajear
niyôlcôtiás iga nihuejhuetzcas.
quihuajhuasâna v. t. frotar,
No me hagas cosquillas; no sea
masajear, dar masaje
que me muera de risa
gueguelihui v. i. tener quihuâtza v. t. asar, secar
cosquillas (para preservar)
îxtahuãtzal s. algo tostado
quihuahuâna v. t. 1. raspar
(superficie)
Nemi quihuajhuahuâna
piotahuãtzal s. pollo asado
coyamê¬ iga quichîhua
quitônalhuâtza v. t. secar
chicharrôn. Está raspando la
(al sol), asolear
piel del cerdo para hacer
quitoscahuâtza v. t. irritar
chicharrón.
(la garganta)
2. escarbar Ratôn
quîxhuâtza v. t. tostar, secar
quihuahuâna táyôl yej
tahuãtzal s. comestible
yahuîpta nictôga¬. Los ratones
(secado o asado)
están escarbando los granos de
maíz que sembré hace unos quihuaxâna v. t. agarrar
días. (camarón) Ân sí comátiya
mochácal tic-huaxân. Ahora

125
NÁHUATL-ESPAÑOL quihuêlmati
sí, agarraste bastantes Nic-huetzîltij ipan idañoj iga
camarones. nicasito cân nemi quipixca
motahuaxântiá v. r. nosin. Le encontré con las
prepararse (para manos en la masa porque lo fui
camaronear; ponerse la a encontrar donde estaba
bolsa pescadera) pizcando mi maíz.
tahuaxân s. bolsita Sinón.: quisotâhua
pescadera (para Véase: huetzi
camaronear) quihuetzquiliá v. t. reírse (de
quihuêlmati v. t. gustar otra persona) Véase: huetzca
(comida) quihueyacâna v. t. alargar
Véase: huêliá, quimati Sinón.: quihueyaquiá
quihuelôna v. t. hacer arder Véase: hueya¬
(en llamas)
quihueyaquiá v. t. alargar
¡Xic-huelônay ti¬ti iga
Quisâsâlohua irriâtaj iga
manimosco! ¡Haz arder el
quihueyaquiá. Empata su reata
fuego para calentarme!.
para alargarla.
Véase: huelôni
Sinón.: quihueyacâna
quihuelpachohua v. t. doblar Véase: hueya¬
Nosihuâ¬
quihueyimati v. t.
nêtaxcalhuelpachohuilij engrandecer, enaltecer,
nopiotecsistatzoyôn. Mi esposa glorificar Véase: hueyi,
me dobló una tortilla con
quimati
huevos revueltos.
quihueyitiliá v. t. extender,
Véase: pachihui
agrandar Tej tic-hueyitilij achi
quihuetzcaltiá v. t. hacer reír
mócal. Tú agrandaste un poco
Nic-huetzcaltiá notzôyô¬ iga
más tu casa. Véase: hueyi
niguejgueguelohua. Hago reír
a mi hermanito cuando le hago
quihuîga v. t. llevar Yéj nemi
quihuîga achi itayôltzîn
cosquillas. Véase: huetzca
Soteapan iga quinamaca. Él
quihuetzîltiá v. t. 1. tumbar
lleva un poco de maíz a
Amo xicajacosâro in
Soteapan para venderlo.
mobûrroj iga amo
mohuîga v. r. llevarse
mitzhuetzîltîj. No acoses a tu
mohuîgaj bien llevarse bien
burro para que no te tumbe.
con otro, ser compatibles
2. descubrir, encontrar (con las
manos en la masa; fig.)
126
NÁHUATL-ESPAÑOL quihuihuilotza

quihuihuilotza v. t. menear quiichtequi v. t. [variante de


Sinón.: quihuihuixohua quichtequi] robar
quihuihuita v. t. arrancar quiijcuilohua v. t. [variante de
Mitztannelhuayôhuihuita¬. Te quijcuilohua] escribir
arrancó el diente con todo y la quiijchiqui v. t. [variante de
raíz. quijchiqui] lijar, fregar
quihuihuixohua v. t. menear, quiijiya v. t. [variante de
agitar Tôtô¬ quihuihuixohua quijiya] odiar
iyâstacápal ipan tâlpínôl. El quiijnecui v. t. [variante de
pájaro menea sus alas en el quijnecui] oler
polvo. Sinón.: quihuihuilotza
quiijquiti v. t. [variante de
câhuihuixohua v. t. enjuagar
quijquiti] tejer
mocamahuihuixohua v. r.
quiijtani v. t. [variante de
enjuagarse (la boca)
quijtani] pedir (a una
tihuihuixohua v. i. menear
muchacha)
el tizón
quihuijcolohua v. t. doblar, quiijtôtiá v. t. [variante de
quijtôtiá] hacer bailar
enchuecar Michin yej hueyi
huel quihuijcolohua flêchaj. quiijtzoma v. t. [variante de
Un pescado grande puede quijtzoma] coser
enchuecar la flecha. quiilacatzohua v. t. [variante
Véase: huijcolihui de quilacatzohua] voltear
quihuîtequi v. t. 1. pegar, quiîmacasi v. t. [variante de
golpear Amo quîmacasi] temer, tener miedo
xiquîxhuîhuîtequi motzôyô¬. quiiscaltiá v. t. [variante de
No le sigas pegando en el ojo a quiscaltiá] criar
tu hermanito. quiistaxâpalohua v. t.
2. varear (frijol) Môsta, siga [variante de quistaxâpalohua]
tônas, nia salar
nic-huîtequiti ajâyô¬. Mañana, quiistaxoyâhua v. t. [variante
si hace sol, voy a varear frijol. de quistaxoyâhua] salar
[pret.: quihuîte¬]
quiîtônhuiá v. t. [variante de
mocuâhuîtequi v. r. golpear
quîtônhuiá] mojar (con sudor),
(la cabeza), cabecear
sudar
mocxihuîtequi v. r. tropezar
quiîxhuâtza v. t. [variante de
quîxhuâtza] tostar, secar

127
NÁHUATL-ESPAÑOL quiixiliá

quiixiliá v. t. [variante de tajcuilohua v. i. escribir


quixiliá] cornear, embestir tajcuilohuâni s. secretario
quiîxita v. t. [variante de quijchiqui, quiijchiqui v. t.
quîxita] despreciar, rechazar, lijar, fregar Nemi niquijchiqui
odiar nosarten iga maêhui tipô¬.
quiîxnâmiqui v. t. [variante de Estoy fregando mi sartén para
quîxnâmiqui] encontrar (a que se limpie donde está
otro) ennegrecida por el humo.
quiîxnântiliá v. t. [variante de [pret: quijchi¬]
quîxnântiliá] hacer parejo con, quijiya, quiijiya v. t. odiar Sê
aparear novecînoj ay㬠nêpalêhuij
quiîxsêhuiá v. t. [variante de icu⬠nimocaltij; anca ne-ijiya.
quîxsêhuiá] cegar los ojos, Uno de mis vecinos no me
deslumbrar los ojos (por el ayudó cuando hice mi casa;
brillo de una luz fuerte) quizás me odia.
tajiya v. i. odiar
quiîxtâliá v. t. [variante de
tajíyal s. cosa repugnante
quîxtâliá] reconocer (un
lugar), orientarse (hacia un quijliá v. t. decir Ne-ijliáj iga
lugar) icu⬠nej nitapolihuica,
quiîxtêmiá v. t. [variante de ne-ijnectijquej alcohol ihuãn
ijcõnyaqui¬ iga nitajlân. Me
quîxtêmiá] llenar (hasta el
borde) dicen que cuando me desmayé,
me dieron a oler alcohol y así
quiîxtzacua v. t. [variante de
recobré el sentido.
quîxtzacua] 1. tapar 2. vendar
Véase: quijtohua
los ojos
quijnecui, quiijnecui v. t.
quiîxxôtiliá v. t. [variante de
oler Icu㬠nimayãnaya,
quîxxôtiliá] mirar (con ceño
niquijnecui tácual ihuãn
fruncido), fruncir (fruncirle el
mãjya nimayâna. Cuando
entrecejo a uno)
tengo hambre, huelo la comida
quiîyâna v. t. [variante de y ya me da más hambre.
quîyâna] 1. esconder 2. negar tajnecui v. i. oler; hincarse
quijcuilohua, quiijcuilohua (ante una imagen)
v. t. escribir
quijquiti, quiijquiti v. t. tejer
ijcuilijto¬ v. est. estar escrito Yejemên némiya
mîxijcuilohua v. r.
quitên-ijquitij ichiquihuimej
persignarse

128
NÁHUATL-ESPAÑOL quijtani
yej quitzôpîltíjqueja. Ellos quijtzoma, quiijtzoma v. t.
están tejiendo el borde de las coser Nosihu⬠nemi
canastas que ya terminaron. quijtzoma ihuïpîl;
tajqui¬ s. costura, tejido quisen-ijtzomaj ihuãn ipij. Mi
tajquiti v. i. tejer esposa está cosiendo su vestido;
quijtani, quiijtani v. t. pedir cose junto con su tía. [pret.:
(a una muchacha) quijtzon]
Véase: quitajtani tajtzoma v. i. hacer costura
ta-ijtani v. i. pretender (a quijyôhuiá v. t. aguantar Inõn
una muchacha) sincóxtal nej aniquijyôhuiá
quijtohua v. t. decir porque poxsan etî¬. Yo no
mâltajtohua v. i. decir aguanto ese costal de maíz
palabras malas porque es demasiado pesado.
mela¬tajtohua v. i. hablar Sinón.: quixîcohua,
náhuatl quiyêcohua
(lit.: hablar derecho) quitajyôhuîltiá v. t. afligir,
mela¬tájtôl s. idioma castigar
náhuatl (lit.: habla quilacatzohua,
verdadera)
quiilacatzohua v. t. voltear
quen tiquijtohuaj por
Cu⬠pox huêhueyᬠâ¬ti,
ejemplo
quilacatzoj sê pasaje. Cuando
quimâlijliá v. t. maldecir
creció mucho el río, volteó un
quitajtohuiliá v. t. hablar camión de pasaje.
(en favor de alguien)
ilacatzti¬ adj. torcido
quitajtôlcaqui v. t. (madera, cosas planas);
reconocer (la voz de desnivelado (terreno)
alguien); obedecer
milacatzohua v. r. caerse,
tajtohua v. i. hablar inclinarse
tajtôl s. palabra, idioma, ta-ilacatzcân adj.
dialecto desnivelado (área extensiva)
tâtajtohua v. i. hablar
quilachpa v. t. golpear (con
mucho; criticar
algo mojado) Cân tapâcaj
quijtôjnequi v. t. significar, sihuâtquej, quilachpaj tzótzol
querer decir Véase: quinequi
ipan te¬ iga mayê¬êhui.
quijtôtiá, quiijtôtiá v. t. hacer Cuando las mujeres lavan ropa,
bailar la golpean en la piedra para que
mijtôtiá v. r. bailar quede bien limpia.
129
NÁHUATL-ESPAÑOL quili'

quili' s. quelite câmaca v. t. dar de tomar


quílmôl s. mole de quelite cojmaca v. t. encaminar, dar
Véase: môjli direcciones
quilpiá, quilpía v. t. anudar, momaca v. r. darse;
resignarse, darse por
amarrar, atar Notaj yajqui
vencido; dejarse
quilpîto icahuâyoj ipan
mosemaca v. r. resignarse
sacayoj. Mi padre se fue a
motênmaca v. r. aceptar,
amarrar su caballo en la
consentir
pastura.
moyôlmaca v. r. resignarse
ilpito¬ v. est. estar amarrado
quimajmaca v. t. distribuir;
môolpito¬ v. est. estar
dejar (que algo suceda)
enredado
quisemaca v. t. dejar (que
motzonilpiá v. r. trenzarse
algo suceda)
(el cabello)
quitamaca v. t. dar de
quitajco-ilpiá v. t. amarrar
comer (a alguien)
en medio; ceñir
quitatquimaca v. t. regalar
quitetzi¬ilpiá v. t. amarrar
(bien) quitequimaca v. t. mandar,
obligar
quitzonilpiá v. t. trenzar (el
cabello) quitimaca v. t. prender,
encender (luz, radio, coche);
sihuâta-ílpîl s. nudo (mal
manejar, operar (coche,
hecho)
máquina)
tajco-ilpito¬ v. est. estar
quiyôlmaca v. t. tener ganas
ceñido (en la cintura); estar
de
preparado (fig.)
tatamaca v. i. dar de comer
tálpîl s. manojo; nudo
tatequimaca v. i. mandar,
quimaca v. t. 1. dar Achi
dar orden
xinêmaca alïn moxapôn. Por
quîmacasi, quiîmacasi v. t.
favor, dame un poco de tu
jabón. temer, tener miedo a Yéj ayã¬
2. alcanzar Quê¬ yahuîpta quîmacasi iga quitejcahuiliá
nimitzmᬠxapôn, ¿ix cahuâyoj yej aya machtito¬. Él
no tiene miedo de montar un
quimaga¬ iga titapâga¬? Ese
caballo que todavía no está
tanto de jabón que te di hace
amansado.
días, ¿alcanzó para lavar tu
ropa? Sinón.: quimajmahuiliá
[pret.: quimaga¬ o quimá¬]

130
NÁHUATL-ESPAÑOL quimacôcatiá

quimacôcatiá v. t. regalar Yê, machtito¬ v. est. estar


nopij nêmacôcatîco êlôtámal. amansado, estar entrenado
Hace un rato, mi tía vino a momachtiá v. r. aprender,
regalarme tamales de elote. estudiar
Véase: macôca tamachtiá v. i. enseñar
quimachîliá v. t. 1. sentir tamachtiâni s. maestro,
Yohualti¬ cu⬠nimâltiá, maestra
nicmachîliá iga jaque sesê¬ tamachtilis s. enseñanza
â¬ti. En la mañana cuando me quimaga v. t. pegar, golpear
baño, siento que está muy fría momagaj v. recíp. pelear (a
el agua. golpes; pl.)
2. probar (sabor) Ta¬ quimahuisohua v. t. mirar
manicmachïlihua¬ achi nô in (para divertirse), observar
mîcojnaca¬ iga nej aya î¬ Nejemên nemi
nicua. Déjame probar también nicmahuisohuaj yej nemi
un poco de carne de chango mijtôtiáj. Para divertirnos,
porque yo nunca la he comido. estamos mirando a los que están
3. saber (sentir sabor) Tzapo¬ bailando.
yej nicuaj, nicmachîlij iga tamahuisohua v. i. mirar
tetelti¬. El plátano que me comí (para divertirse), observar
supo a astringente. quimajcâhua v. t. 1. soltar
quimachôtiá v. t. 1. probarse Yéj yajqui quimajcâhuato
(ropa) Nej nemi nimomachôtiá icahuâyoj cân tatzacto¬. Él fue
nocuâch siga noómpaya. Yo a soltar su caballo al potrero.
me estoy probando una camisa 2. dejar escapar (no
para ver si me queda. intencionalmente) Yâlhua cân
2. medir Quimachôtiá quÿ¬ nitatojtocatôyaj,
ihueyaca. Mide cuánto tiene de nicmajcajquej la gran
largo. tepêtzcuin. Ayer cuando
quimachtiá v. t. 1. enseñar fuimos a cazar, dejamos escapar
Tamachtiâni este toscahuâqui un gran tepezcuintle. [pret.:
iga tajtohua cu⬠quimachtiá quimajcaj; fut.: quimajcâhuas]
côconê¬. Hasta se le seca la quimajcui v. t. 1. agarrar (al
garganta al maestro de tanto vuelo) Nej manitejcahui iga
hablar cuando enseña a los manictequi in naranja; tej
niños. xicmajcui. Yo me subo para
2. amansar cortar la naranja; tú la agarras.
131
NÁHUATL-ESPAÑOL quimajma
2. recibir Yâlhua nicnamᬠquimajpilhuiá v. t. señalar
nocoyamê¬; nicmajcui¬ mil (con el dedo) Véase: imájpil
pesos. Ayer vendí mi cochino; quimajtiá v. t. 1. espantar,
recibí mil pesos. asustar Cân nemi
3. dar la bienvenida (fig.) nitatampahuiá nêmajmajtij
Niajca chân nocôco como gran cohuâhuÿj. Donde estaba
ay¬ya î¬ ne-itayaj; san yo rozando me espantó una
nêmajcuiquej ihuãn refresco, gran víbora.
tácual, este nocta cuajcuantas 2. ahuyentar Nopilohuân
nêmacaquej. Fui a la casa de quimajtiáj tôtômej iga amo
mi tío porque ya nunca me maquicua noxîlômej. Mis hijos
veían; me dieron la bienvenida ahuyentan los pájaros para que
con refrescos, comida y muchas no se coman mis jilotes.
cosas más. Véase: quicui Véase: majmahui
quimajma v. t. pescar Yajqui quimâlijliá v. t. maldecir
quimajmâto michin. Se fue a Ayêcti iga sê maquimâlijli
pescar. [pret.: quimajmaj; iyicnîn. No es bueno maldecir
fut.: quimajmâj] al hermano. Véase: quijtohua
tamajma v. i. pescar quimalîna v. t. torcer
quimajmaca v. t. 1. distribuir (alambre, bejuco)
Têyê¬ quimajmᬠxoco¬ sejsÿ quimâlita v. t. odiar
ipilohuân. La madre distribuyó Véase: quita
ciruelas a sus hijos.
quimamalohua v. t. sondear
2. dejar (que algo suceda)
Cu⬠nia nimichmâti
Nocnîn quimajmᬠiga
nicmamalohua te¬ti iga
mamiqui icahuâyoj; ay¬ya
nicmajtiá michin iga
quicohuilij irremêdioj. Mi
macalaqui ipan mâtayáhual.
hermano dejó morir su caballo;
Cuando voy de pesca, hago
ya no le compró su medicina.
sondeo debajo de las piedras
Véase: quimaca para ahuyentar al pescado para
quimajmahuiliá v. t. temer, que se meta en la red.
tener miedo a Nosihu⬠quimana v. t. hervir, cocer
quimajmahuiliá cohuâ¬. Mi Yéj nemi quimana
esposa le tiene miedo a las itomatzitzîn yej quihuajlî¬
culebras. Sinón.: quîmacasi imîlpan. Ella está cociendo sus
Véase: majmahui tomatitos que trajo de la milpa.

132
NÁHUATL-ESPAÑOL quimâna
câmana v. t. hervir (en mocnômati v. r. sentir
agua) tristeza; extrañar, sentir
cochtamánal s. comida nostalgia
(restos del día anterior) mohueyimati v. r. sentirse
taâmánal s. lo hervido (en orgulloso, jactarse
agua) momati v. r. hallarse,
tamánal s. lo cocido acostumbrarse; haber
quimâna v. t. estirar moquichmati v. r. sentirse
Choochîn cu⬠quicohua muy macho
iyojli, achto quimâna iga quicualomati v. t. sentir
maquita siga yêcti. Cuando el quichajyâ¬mati v. t. gustar
niño compra su hule, primero lo (sabor)
estira para ver si es bueno. quihuêlmati v. t. gustar
momâna v. r. estirarse (comida)
quimânahuiá v. t. proteger, quihueyimati v. t.
defender, ayudar Conê¬ icu⬠engrandecer, enaltecer,
glorificar
iga agaj quimagasnequi,
quîxmati v. t. conocer
quitêmohua yej
quiyê¬mati v. t. gustar,
maquimânahui. Un niño busca
sentirse bien; Se dice de una
quien lo proteja cuando alguien
persona a quien le gusta
quiere pegarle. Véase: 1imâ¬
tener relaciones
momânahuiá v. r.
homosexuales.
protegerse, defenderse
ta-îxmati v. i. saber leer
quimânelohua v. t. mover, 1
tamati v. i. saber, conocer;
revolver, agitar Xicmânelo saber de magia
átôl iga amo tatas. Mueva el tamatilis s. sabiduría;
atole para que no se queme. brujería
quimati v. t. 1. saber Quen quimaxitiá v. t. completar
yej quimatîy, tiquitaj fácil. A Juan nemi quimaxitiá
él que ya sabe, le parece fácil
icuajcuáhuil; alïn quipolohua
(escribir a máquina).
iga maasi sê tercio. Juan está
2. calar (fig.) Némiya nêmati
completando su leña; le falta
octi. Ya me está calando el poco para que complete un
aguardiente.
tercio. Véase: asi
aticmatij interj. ¡quién sabe!
quimecâna v. t. atragantar
ilhuimati v. i. festejar,
Cu⬠ticuâj momich cuidáj
celebrar
133
NÁHUATL-ESPAÑOL quimelâhua
mitzmecânas ihuitzyo. Cuando itzînmîmayo s. pos. int.
comas pescado, cuidado te aguijón (de insecto)
atragantas con los huesos. tamîma v. i. cazar, tirar (con
[pret.: quimecân] flecha)
momecâna v. r. ahorcarse quimimilohua v. t. 1. formar
quimelâhua v. t. 1. enderezar bola Nosihu⬠quimimiloj
Quitejtêntampahuij iga põsol yej môsta niconîj. Mi
quimejmelaj ímîl. Rozó las esposa formó una bola de masa
orillas de la milpa para para el pozole que voy a tomar
enderezarla. mañana.
2. planchar Nemi 2. girar, hacer rodar Yejamej
quimejmelâhua tzótzol. nemi quimimilohuaj sê te¬ yej
Está planchando ropa. ono¬ ipan ojti yej quitzacuiliá
[pret.: quimelaj; cahuâyoj icu⬠iga panohua
fut.: quimelâhuas] ihuãn icârgaj. En la vereda,
melacti¬ adj. recto, derecho ellos están rodando una piedra
momelâhua v. r. que estorba a los caballos
enderezarse; acostarse cuando pasan con carga.
quimexcolohua v. t. cruzar, 3. hacer puño Cu⬠tamaga sê
pasar (por encima de algo) tâga¬ yej pox pïcaroj,
Amo xicmexcolo in machêtej quimimilohua imâ¬. Cuando
iga amo mitztequis. No cruces pelea un hombre muy enojón,
por encima del machete; no te hace puños con sus manos.
vayas a cortar. Véase: mimilihui
quimictiá v. t. matar quimôcâcua v. t. comer (con
Véase: miqui dudas o como prueba)
quimichquinsêhuiá v. t. Véase: -môcâ-, quicua
apagar (de golpe), extinguir quimôlhuiá v. t. espesar (con
(completamente) Inînya sï masa), hacer mole Yéj nemi
ejeca¬ de una vêja quipâta tixti yej yahui
quimichquinsêhuij in cándîl. caquilîti quili¬ iga quimôlhuiá.
Este ventarrón apagó el candil Ella está batiendo la masa que
de un golpe. le va a echar al quelite para
Véase: michquinsêhui, sêhui hacer mole. Sinón.: quitôniá
quimîma v. t. flechar Véase: môjli
quimolochohua v. t. 1. rizar
Tacomej quimolochohuaj
134
NÁHUATL-ESPAÑOL quimolôna
itzoncalmej iga punzadas a la papaya que corté
mamônsajtachacân. Las porque la empujé con una
muchachas se rizan el cabello orqueta.
para que se vean hermosas. quimopa v. t. manchar Inïn
2. arrugar ¿Â¬ yéj nocuâch quimopa¬ tzapoâyô¬.
quimômolochoj inïn âma¬? La savia del plátano manchó mi
¿Quién arrugó este papel? camisa.
Véase: molochihui quimôta v. t. 1. tirar, lanzar
quimolôna v. t. 1. hervir Choochîn quimôtilij te¬ti sê
Némiya quimolônaj â¬ti yej pêlo iga quitancuâya. El niño
iga yahui qui-âtotônhuîtij le tiró piedras a un perro que le
coyamê¬ iga yahuij iba a morder.
quihuajhuahuânatij. Ya están 2. meter Nochoochîn
hirviendo el agua con la que quihuajlî¬ sê êlô¬, ihuãn
van a escaldar al cochino, quimôta¬ tico iga quixca¬. Mi
porque lo van a despellejar. hijito trajo un elote y lo metió
2. hacer turbio Côconê¬ en la lumbre para asarlo.
quimolônaj â¬ti cu⬠mâltiáj mocuajtamôta v. r. arrojarse
ipan âyáhual. Los niños hacen quitemôta v. t. apedrear
que quede turbia el agua cuando quimotzôna v. t. masticar
se bañan en la poza. (algo crujiente)
Véase: molôni quimoyâhua v. t. 1. esparcir
quimolôntiá v. t. hacer hervir Nopâpaj nemi
Véase: molôni quimojmoyâhua ajâyô¬ iga
quimomoxohua v. t. 1. atizar matônalyohui parÿj iga amo
Nia nicmomoxôti ti¬ti iga mapicâro imanïn. Mi papá está
mahuelôni. Voy a atizar la esparciendo el frijol para que se
lumbre para que haga flama. asolee bien y no se pique
2. hocicar ¡Taój, cuidáj pronto.
mitzmomoxohua coyamê¬ cu⬠2. repartir Yejamej
tictamaca! ¡Niña, cuidado!, no quimoyajtinemij progrâmaj
sea que te hocique el cochino iga inïn ilhui¬ yej yahui panôti
cuando le des de comer. ipan diez de mayo. Ellos andan
3. empujar Nicsojsoloj in repartiendo los programas de la
papaya¬ yej nictegui¬ novêj fiesta que va a haber el diez de
iga cuamáxal mayo.
nicmojmomoxoj. Le di de 3. regalar Inõn nopêlotzîn yej

135
NÁHUATL-ESPAÑOL quinahua
nicpiaya, inãn ayo¬ nicpiá; nosin. Ahora voy a vender un
nicmóyaja. Ese perrito que poco de mi maíz, porque
tenía yo, ahora ya no lo tengo; coseché una buena cantidad.
ya lo regalé. Véase: moyâhui tanamaca v. i. vender
quinahua v. t. 1. tener en tanamacani s. vendedor,
brazos Têyê¬ quinahuajto¬ comerciante
iconê¬ iga nemi quichîchitiá. quinamaquîltiá v. t. vender
La madre tiene en brazos a su (algo a alguien)
bebé porque lo está Matacohuaqui moyê¬; táyôl
amamantando. ahuel nicnamaquîltiá côconê¬.
2. bautizar Ipan ilhui¬ cura Que venga a comprar tu mamá;
quinahua mia¬ côconê¬. El no puedo venderles maíz a los
cura bautiza a muchos niños en niños.
la fiesta. [pret.: quinahuaj; quinechcohua v. t. amontonar,
fut.: quinahuâj] juntar, recoger Nemi
quiquechnahua v. t. abrazar nicnejnechcohua tâjli cân
quinahuatiá v. t. 1. aconsejar nictôcas toma¬. Estoy juntando
Nopiltzîn nochipa nicnahuatiá la tierra donde voy a sembrar
iga mayê¬nemi. Siempre le tomate.
aconsejo a mi hijo que ande monechcohuaj v. r. reunirse
bien. (pl.)
2. despedirse de Cu⬠niajca quisennechcohua v. t. juntar
huejca, nicnahuatij (en un lugar)
nocnîhuân. Cuando fui lejos, quinêmpolohua v. t. perder
me despedí de mis hermanos. (totalmente) Véase: polihui
quinâhuatîltiá v. t. tocar quinênecpanohua v. t. apilar
(hacer sonar) Totajhuêhuej Icu⬠iga tami titacuaj
némiya sej quinâhuatîltiá ticnênecpanohuaj toplâtojmej.
huêhuê¬; anca on¬ya sej Cuando terminamos de comer,
asamblea. El anciano ya está apilamos los platos.
tocando otra vez el tambor; tal quinênectiá v. t. acariciar
vez haya otra asamblea. Achi manicnênecti
Véase: nâhuati momistôntzîn. Permítame
quinamaca v. t. vender Inãn acariciar un poco a su gatito.
nia nicnamacati alïn notáyôl, Véase: quinequi
novêj achi comati nicpixca¬

136
NÁHUATL-ESPAÑOL quinentiá

quinentiá v. t. llevar quinêxtiliá v. t. mostrar,


Quinentiá itomîn ipan ibôlsaj. enseñar (algo a alguien)
Lleva su dinero en su bolsillo. Côconê¬ quinêxtilijquej iyê¬
Véase: nemi conêjotzitzin. Los niños le
quinequi v. t. 1. querer, amar mostraron a su mamá los
Nimopoxnequij nej ihuãn conejitos. Véase: nêsi
nosihuâ¬. Nos amamos mucho quinojnôtza v. t. 1. terquear,
mi esposa y yo. fastidiar (con palabras) Icya
2. necesitar Pôsoj yej quipiá nocôco nêmagaya iga
âmôxcuita¬ quinequi nicnequiá manictoca cân
mamochijchîhua iga yahui; niquijliâya: "¡Xaquej
maticonîcân. Se necesita maniá nô, niaquej nô!" Ijcõn
limpiar la noria que tiene moho iga nicnojnôtzaya,
para poder tomar agua de ella. nicuejcuesohuâya poxsan,
[pret.: quinegui¬ o quiné¬ o ihuãn inõn iga nêmagaya.
quine¬] Hace años mi tío me pegaba
âtane¬ s. sed porque quería yo seguirlo donde
âtanequi v. i. tener sed él fuera; le decía: "¡Oye, quiero
cochisnequi v. i. tener sueño ir también, voy también!" Así
mocochcânequi v. r. fingir es que lo fastidiaba, lo
dormir molestaba mucho, y por eso me
quijtôjnequi v. t. significar, pegaba.
querer decir 2. hablarle a una muchacha
quinênectiá v. t. acariciar (con intención de enamorarla)
quinêxtiá v. t. 1. mostrar Sequin tacomej cuesihuij iga
Cu⬠côconê¬ jugârohuaj iga quinojnôtzaj chocomej ipan
mîyâmiliáj, aquinequij iga sê âpaojti. Algunas muchachas se
enojan porque los muchachos
maquinêxti. Cuando los niños
les hablan en el camino al
juegan a las escondidas, no
quieren que alguien muestre arroyo con intención de
enamorarlas.
donde están.
2. ofrecer Totajhuêhuej quinônôtza v. t. aconsejar
quinêxtiá itáyôl iga nemi quinôtza v. t. 1. hablar con,
quinequi tomîn. El anciano dirigirse a
ofrece su maíz porque está 2. llamar
necesitando dinero. Véase: nêsi monôtzaj v. recíp. saludar
(pl.); llevarse bien (pl.)

137
NÁHUATL-ESPAÑOL qui

qui-ochpâna v. t. [variante de côxonejnémiya. Al caballo de


cochpâna] barrer mi tío lo lastimó una piedrecita;
qui-ojasi v. t. [variante de ahora cojea.
cojasi] entender, comprender, 3. calmar Ono¬ remêdioj yej
saber quipachohua
qui-ojcuîltiá v. t. [variante de tzonteconcualôlis. Hay
medicina que calma el dolor de
cojcuîltiá] encaminar, guiar
cabeza.
qui-ojmaca v. t. [variante de
4. empollar Pio-ilamaj
cojmaca] encaminar
quipachohua itecsis iga
qui-ojpatôca v. t. [variante de mayôli. La gallina empolla sus
cojpatôca] resembrar huevos para que nazcan los
qui-ôlîna v. t. [variante de pollitos. Véase: pachihui
côlîna] mover quipajpalohua v. t. lamer
qui-ôlolohua v. t. [variante de Nimomâpajpalohua iga
côlolohua] recoger nimomâcacaloj necti. Me lamo
qui-ômemâhuiá v. t. [variante la mano porque está embarrada
de cômemâhuiá] recibir de miel. Véase: quipalohua
qui-ôya v. t. [variante de côya] quipajtiá v. t. sanar, curar
desgranar (maíz) Véase: pajti
qui-ôyohuiliá v. t. [variante de quipalêhuiá v. t. ayudar
côyohuiliá] aullar quipalohua v. t. empapar,
quipâca v. t. lavar [pret.: ensopar
quipâga¬ o quipã¬] quipanhuiá v. t. llevar (encima
quipâquiliá v. t. lavar (para de la cabeza)
otra persona) tacpanhuiá v. i. llevar
tapâca v. i. lavar (carga encima de la cabeza)
tap⬠s. ropa (para lavar o tacpánhuîl s. carga (que se
ya lavada) lleva encima de la cabeza)
quipachohua v. t. 1. presionar quipantiá v. t. calumniar,
Sê tâga¬ quipachohua cân echar la culpa a Lãstimaj yej
motzonte¬ iga amo maesquîsa. quipantiáj iga yej séhuo¬pa
El hombre presiona donde se ifâltaj. Pobre del que calumnian
cortó para que no pierda sangre. por culpa de otro.
2. lastimar Nocôco icahuâyoj quipanxîma v. t. pelar
quipachoj tepaya¬; inãn (delgadito) Amo xictectiá

138
NÁHUATL-ESPAÑOL quipâpatânaltiá
hueyi inacayo in papaya¬; san quipâta v. t. 1. batir Cuâ¬
xicpanxîma. No vayas a cortar niajca mîlpan, nicpâta¬ sê
gruesa la pulpa de papaya; huájcal põsol iga niconij.
pélala delgadita. Cuando fui a la milpa, batí un
Véase: pani, quixîma jicarazo de pozole para tomar.
quipâpatânaltiá v. t. sembrar 2. disolver Véase: pâti
(al voleo) Véase: patâni quipatâhua v. t. tender Yej
quipâquiliá v. t. lavar (para aquipiá itapech, quipatâhua
otra persona) Véase: quipâca ipe¬ tâlpan iga ompa cochi. El
quipasolohua v. t. desarreglar, que no tiene cama, tiende su
desordenar Nicnejnechcójcaya petate en el suelo para dormir
in tásol, e¬ huâlaj piyo, en él. [pret.: quipataj; fut.:
quipâpasoloj. Ya tenía yo quipatâhuas]
juntada la basura, pero vino el ipatajca s. pos. int. anchura
pollo y la desarregló. (su)
quipata v. t. 1. cambiar patacti¬ adj. ancho (como
Nocahuâyoj semilhui¬ tabla, tela)
anicpata¬ cân ilpitoya. No quipatiliá v. t. 1. cruzar,
cambié de lugar mi caballo de atravesar Cu⬠nia mîlpan
donde estaba amarrado todo el nicpatiliá sê hueyi â¬ti. Cuando
día . voy a la milpa cruzo un gran
2. pedir prestado Notêx río.
quipata¬ sinti chân icôco. Mi 2. pasar, rebasar Nopiltzîn
cuñado pidió prestado maíz en huejcapan; nêpatílija. Mi hijo
la casa de su tío. es alto, ya me pasó.
ipatca s. pos. int. tocayo 3. cambiar Yâlhua nicpatilij
(su); Cosa que se da a itaquetzalyo nócal. Ayer
cambio de algo recibido. cambié los horcones de mi casa.
mochicopatiliá v. r. pasar 4. pedir prestado Cu⬠aya
(de su debido lugar), zafarse masiá nosin, nicpatilij ôme
motampata v. r. echar cóxtâl isin notêx. Cuando mi
diente permanente (lit.: maíz todavía no sazonaba, le
cambiarse el diente) pedí prestados dos costales de
motapajpata v. r. cambiarse maíz a mi cuñado.
(ropa) Véase: quipata, panohua
moyôlpata v. r. cambiar (de quipâtzca v. t. exprimir
idea), arrepentirse

139
NÁHUATL-ESPAÑOL quipâtzohua
quiquechpâtzca v. t. con costales la espalda para que
estrangular no le lastime la montura.
quipâtzohua v. t. mojar, regar cuatapech s. lecho, camilla
Cu⬠ay㬠huetzi tiahuâ¬, ipechca s. pos. int. mantel
nosihu⬠nochipa quipâtzohua (su); sudadero (de bestia);
ixôchi iga amo mamiqui. cubierta (su)
Cuando no llueve, mi esposa mocuâpechtiá v. r. acolchar
siempre riega sus flores para (la cabeza, para llevar
que no se mueran. Véase: â¬ti, carga)
pâtzihui quitapechtiá v. t. cubrir algo
(para protegerlo)
quipaxâlohuiliá v. t. visitar
tapech s. cama (hecha de
Achi nimitzpaxâlohuilîco.
palitos)
Vine a visitarte un ratito.
Véase: paxâlohua quipêhua v. t. arrear, acosar,
espantar (animales)
quipayâna v. t. quebrar (moler
Sinón.: quitojtoca
grueso) Sihu⬠nemi
quitapêhuiá v. t. ahuyentar
quipayâna itáyôl ipan
mâmolînoj. La mujer está quipêhualtiá v. t. comenzar
quebrando su maíz en el molino ¿Quÿman quipêhualtij iga
de mano. cualo itzontecon? ¿Cuándo le
payânti¬ adj. grueso comenzó a doler su cabeza?
tapayâna v. i. quebrar (maíz Véase: pêhua
de nixtamal) quipejpena v. t. recoger
quipayîna v. t. extender Taochîn quipejpena táyôl yej
Sihu⬠quipayîna itáyôl ipan quitoyaj cu⬠mocxihuîte¬
catre cu⬠quitônalhuiá. La ipan te¬ti. La niña recoge el
mujer extiende su maíz sobre el maíz que regó cuando se
catre cuando lo asolea. tropezó en una piedra.
Véase: pâpayîni ipejpempiltzîn s. pos.
bastardo (su)
quipechtiá v. t. 1. cubrir
quitapejpena v. t. escoger
Manicpechti mesa. Déjame
cubrir la mesa. tapejpena v. i. recoger
2. acolchar Cahuâyoj quipepechohua v. t. embarrar
quipechtiáj iga cóxtâl ipan Nemi quipepechohua iga
itepotz iga amo maquipacho soqui¬ inõn cajli iga amo
xîlaj. Al caballo le acolchan macalaqui ejeca¬. Están
embarrando la casa con barro
140
NÁHUATL-ESPAÑOL quipêpeta
para que no entre el viento. quipîlohua v. t. amontonar,
Véase: pepechihui apilar
quipêpeta v. t. palpar, tocar câpîlohua v. t. mojar (ropa)
quipiá v. t. tener [fut.: mopîlohuaj v. r. enjambrar;
quipiás] amontonarse
quipiá cuenta tiene deuda quipînajtiá v. t. burlarse (de
quisempiáj v. t. tener juntos, alguien), avergonzar
tener en común Nêpînajtijquej iyîxtaj la gente
quipîhuiá v. t. producir iga ahuel nitajcuilohua. Me
(cultivar) Nej nicnequi iga avergonzaron enfrente de la
manicpîhui sinti yej cuîcuilti¬ gente porque no puedo escribir.
iga nopõsol. Yo quiero Véase: pînâhua
producir maíz pinto para mi quipîpiá v. t. espiar Nemi
pozole. Véase: pîhui nicpîpiá conêjoj iga
quipilîna v. t. hilar Inïn ipca¬ manicmicti porque nemi
ahuel nicpilîna iga pox nêcuâliá noajâyôyoj. Estoy
pâpayîni. No puedo hilar esta espiando al conejo para matarlo
fibra porque se esparce mucho. porque se está comiendo mi
Véase: pilîni frijolar.
quipilohua v. t. 1. colgar quipipîna v. t. chupar
Sihuâtquej quipilohua Huenlîn nemi quipipîna
i-arêtajmej ipan inacasmej. coyôlin. El niño está chupando
Las mujeres se cuelgan aretes coyole.
en las orejas. momâpipîna v. r. chuparse
2. pescar Nochoochîn yajqui el pulgar
a-ijti¬ quipilôto texo¬. Mi hijo quipipitzohua v. t. besar
fue al río a pescar mojarras. quipîqui v. t. 1. envolver (en
moquechpilohua v. r. papel u hojas) Nemi nicpîqui
ahorcarse alïn notámal. Estoy
motzompilohua v. r. envolviendo un poco de
inclinar (la cabeza) tamales.
pîpilojto¬ v. est. estar 2. cerrar (ojos, puño, boca)
colgado Nicpîqui noyîx cuâ¬
tapilohua v. i. cordelear nipô¬miqui. Cierro mis ojos
(pescado), pescar (con cuando me arden por el humo.
anzuelo)

141
NÁHUATL-ESPAÑOL quipîtza
[pret.: quipîgui¬ o quipï¬] Quiebro el huevo para freírlo.
Sinón.: quiquimilohua [pret.: quipitzîn]
âtapî¬ s. tamal (de pescado) Sinón.: quixamâna
câpîqui v. t. hacer tamalitos quipixca v. t. cosechar (maíz)
(de pescado); vencer Quipixcato sinti ihuãn
(modismo) imônsojmej. Fue a cosechar
mâpîqui v. r. hacerse en maíz con sus peones.
tamalito tapixca v. i. cosechar (maíz)
mîxpîqui v. r. cerrar (los tapixcalis s. cosecha
ojos) pixcôn s. pixcador
moyagapîqui v. r. tapar (la quipîxohua v. t. deshebrar,
nariz) desmenuzar Xicpîxo in naca¬
tapî¬ s. cosa envuelta ihuãn maticarrôjhuîcân, ijcõn
quipîtza v. t. soplar ma quimacas iga mocua. Hay
tapîtza v. i. soplar; tocar que deshebrar la carne y echarle
(instrumento de viento) arroz, para que baste la comida.
tapïtzal s. pito, flauta ipîpîxînca s. pos. int.
quipitzâhua v. t. hacer pedacitos, migas (sus)
delgado (madera) quipohua v. t. relatar, contar
Véase: pitzâhuaya (cuentos) [fut.: quipohuas]
quipitzcohua v. t. atropellar, âmapohua v. i. leer
aplastar, machacar Nochoochîn ichtacatâtapohua v. i.
cu⬠quipatiliá carretera, chismear, susurrar,
achto tajtâtachá iga huel cuchichear
quipitzcohua camión. Cuando quipôpohua v. t. criticar,
cruza la carretera mi hijo, chismear
primero mira de un lado a otro quitapôhuiá v. t. relatar
porque lo puede atropellar un (algo a alguien)
camión. tâtapohua v. i. platicar,
tapítzcôl s. lo machacado conversar
quipitzîna v. t. 1. aplastar, quipohuiliá v. t. relatar (algo a
oprimir, machucar alguien) Inêpa tâga¬ ¿tÿ ân
Nimomâpitzîn iga martillo. nemi quipohuiliá iyicnîn? Ese
Me machuqué el dedo con el hombre ¿qué le estará relatando
martillo. a su compañero?
2. quebrar, romper Nicpitzîna
piotecsis iga nictzoyôna.
142
NÁHUATL-ESPAÑOL quipojpohua

quipojpohua v. t. limpiar quiposôna v. t. hacer espumar


Nemi nicpojpohua nozapâtoj Véase: posôni
iga nia al templo. Estoy quipostequi v. t. quebrar
limpiando mis zapatos porque [pret.: quiposte¬]
voy al templo. Véase: postequi
tapojpohua v. i. hacer quipotpa v. t. 1. desplumar
limpieza (casa); despejar Nemi quipotpaj piyo cân
(cielo)
yajquij mônsoj. Están
quipojpotpa v. t. desplumar desplumando pollos en la casa
Véase: potpi de uno que llevó a los mozos a
quipolohua v. t. perder trabajar en su milpa.
Nicpoloj nopixcôn mîlijti¬. 2. estregar, fregar Este chôca
Perdí mi pixcador en la milpa. conê¬ cu⬠iyê¬ quipotpiliá
Véase: polihui isoquiyo. El niño llora cuando
quipôlohua v. t. invadir, su madre le estriega la mugre.
inundar (fig.) Inêpa Véase: potpi
tanamacani jaque quipotpîltiá v. t. hacer
quipôlohuaj; anca pox mônsaj despellejar (maíz) Nexti yej
yej quinamaca. La gente ayo¬ cocô¬, ayo¬ quipotpîltiá
invade a ese vendedor; ha de táyôl. La cal que ya no tiene
estar muy bonito lo que vende. grado, ya no sirve para
mijtipôlohua v. r. inflarse despellejar maíz. Véase: potpi
(tortilla) quipôtza v. t. pulverizar Inïn
quisempôlohuaj v. t. pl. tâjli yej tiquita tejtepêtito¬,
invadir, atacar (juntos) tôsan quipôtza¬ iga
quipopôchhuiá v. t. Se refiere quitêmohua tê quicua. Esta
al rito de quemar incienso para tierra que ves amontonada la
tener éxito, para curar o pulverizó la tuza buscando qué
prevenir alguna enfermedad, o comer.
para que salga uno de sus quipôtzohua v. t. meter (en un
alucinaciones. A veces se hace
rincón) Anicmati cân
después de ensalmar.
nicpôtzoj noga¬. No sé dónde
tapopôchhuiâni s.
metí mis huaraches.
curandero
pôtzijto¬ v. est. estar metido
quipôpohua v. t. criticar, (en un rincón), estar
chismear [fut.: quipôpohuas] escondido
Véase: quipohua
143
NÁHUATL-ESPAÑOL quiquechnahua

quiquechnahua v. t. abrazar ojti? ¿Nadie te detuvo en el


(del cuello) [pret:. camino?
quiquechnahuaj; fut.: quiquimilohua v. t. envolver
quiquechnahuâj] Sinón.: quipîqui
Véase: iquech, quinahua quiquisâcaj s. carrizo pequeño
quiquechnâpalohua v. t. Côconê¬ quichîhuaj tapïtzal
abrazar (del cuello) iga quiquisâcaj. Los niños
Véase: iquech hacen flautas de carrizo
moquechnâpalohuaj v. pequeño.
recíp. abrazarse (del cuello; quiquisi v. i. silbar, chiflar
pl.) quiquîtzquiá v. t. 1. agarrar,
quiquechpanohua v. t. cargar capturar Nêquîtzquiá cochilis
(en el hombro) Véase: iquech, cu⬠poxsan nileerohua. Me
panohua agarra sueño cuando leo mucho.
quiquechpâtzca v. t. 2. violar Inêpa tâga¬
estrangular Véase: iquech, quiquîtzquij taochîn. Ese
quipâtzca hombre violó a la muchacha.
quiquetza v. t. 1. levantar ¿Ix momâquîtzquiáj v. recip.
môsta tia tiquetzati mócal? estrechar la mano (pl.)
¿Mañana vas a levantar tu casa? quiquîtzquijtiá v. t. llevar (en
2. parar, detener la mano)
cajquetza v. t. voltear (hacia quiquîxtiá v. t. quitar (lit.:
arriba), volcar hacer salir) Véase: quîsa
moquetza v. r. levantarse, quitênquîxtiá v. t. sacar filo
detenerse a, afilar
motancuâquetza v. r. quîsa v. i. salir Niquîsquej
arrodillarse ompiga cu⬠némiya
taquétzal s. horcón tacuicuilihui. Salimos de allá
tatiquétzal. s. totopo, tortilla cuando ya estaba oscureciendo.
tostada âxôquiquîsa v. i. burbujear
¡Ximoquetza! v. imper. chicoquîsa v. i. descarriarse,
¡Levántese!, ¡Póngase de salir chueco
pie! esquîsa v. i. sangrar; salir
quiquetzaltiá v. t. detener ¿Ix savia
ayagaj mitzquetzaltij ipan

144
NÁHUATL-ESPAÑOL quîsalis
iquîsáyâmpa tônatî¬ s. Ella crió a mi hijo como su hijo
oriente (lit.: por donde sale cuando su mamá murió.
el Sol), este (dirección) moscalihui v. r. vivir, crecer
quiquîxtiá v. t. quitar moscaltiá v. r. crecer
quîsalis, quîsálisti s. diarrea tascáltîl s. criado (como
Quimaca quîsalis in conê¬. Le hijo), criada (como hija);
da diarrea al bebé. hijo adoptivo, hija adoptiva
quisâlohua v. t. 1. pegar quisecântiá v. t. juntar (en un
(papel) Xicsâlo iga sásâl in lugar) Quisecântiá
tomîn yej tzayânto¬. Pega con icuajcuãhuil notajhuêhuej. Mi
pegamento el billete que está abuelo junta su leña en un
roto. lugar.
2. cargar (con mecapal) Sinón.: quisennechcohua
Choochîn ahuel comati Véase: secân
quisâlohua icuajcuáhuil iga quisêhuiá v. t. apagar,
etî¬. El niño no puede cargar extinguir Ejeca¬ quipîtza¬
mucha leña porque pesa mucho. cándîl ihuãn quisêhuij. El
3. aparear Câyo quisâlohua viento sopló y apagó el candil.
pio-ilamaj. El gallo aparea a la Véase: sêhui
gallina. Véase: sâlihui quisêsêhuiá v. t. enfriar
quisasaca v. t. acarrear Nemi (líquido, vaciando de un
quisasaca itatzácual iga recipiente a otro)
quicuacolâltiá ícal. Está quisejsêtiliá v. t. separar
acarreando su madera para (varias cosas) Véase: sejsÿ
cercar su casa. quisemaca v. t. dejar (que algo
quisatâna v. t. derribar (frutas) suceda) Quisemacay iga
Yâlhua Pedro quisajsatân mamiquiy iyê. Ya está dejando
mango. Inãnhua¬ este tilajto¬ que se muera su mamá.
tâlpan. Ayer, Pedro derribó Véase: quimaca
muchos mangos. Ahora están quisempiáj v. t. pl. tener
regados por el suelo. [pret.: juntos, tener en común Nej
quisatân] Sinón.: quiteyîna ihuãn nocnînhuân nicsempiáj
quiscaltiá, quiiscaltiá v. t. notôrojmej ipan sêsan
criar Yéj quiscaltij noconê¬ alambrado. Mis hermanos y yo
icu㬠iga migui¬ yej íyê¬pa. tenemos nuestro ganado junto

145
NÁHUATL-ESPAÑOL quisempôlohuaj
en un solo alambrado. quisolohua v. t. 1. punzar
Véase: -sen-, quipiá 2. inyectar Sinón.: quitzopôna
quisempôlohuaj v. t. pl. quisoquihuiá v. t. ensuciar
invadir, atacar Véase: -sen-, Véase: soqui¬
quipôlohua quisosolohua v. t.
quisenêtiliá v. t. mezclar Yéj descomponer Véase: sosolihui
amomaga¬ de cuêntaj quén quisôta, quîsôta v. t.
iga quisejsenêtilij in ajâyô¬ 1. vomitar Quisôta¬ sej in yej
ihuãn yej cuálô¬ya; quicuaj iga ay㬠quiyê¬asi¬.
motapolôltij. Ella no se dio Vomitó lo que había comido
cuenta de cómo mezcló el frijol porque no le cayó bien.
limpio con el que ya estaba 2. revelar (fig.) Nocnîn ayã¬
picado; se equivocó. quijtohuâya â¬yéj íhuân
quisennechcohua v. t. juntar tachtecquej, este que quisôta¬
(en un lugar) Nosin yej inehui, ijcõn iga nicmatiquej.
pâpayîntoya nicsennechcoj iga Mi hermano no había dicho con
amo matatzacuili calijti¬. Mi quién robó; pero ya reveló todo;
maíz que estaba regado lo junté así fue como lo supimos.
en un solo lugar para que no misôta v. r. vomitar;
estorbe en la casa. oxidarse
Sinón.: quisecântiá quisotâhua v. t. 1. tender
Véase: -sen-, quinechcohua Nomêsaj nicsotâhuilij
quisêsêhuiá v. t. enfriar mantêlex iga mayê¬nêsi. Tendí
(líquido, vaciando de un un mantel sobre la mesa para
recipiente a otro) que se vea bien.
Véase: quisêhuiá, sêhuiá 2. tumbar Ejeca¬ huel
quisesêliá v. t. enfriar (en quisotâhua yej hueyi cuahui¬.
lugar frío o con algo frío) El viento puede tumbar un gran
Véase: sesêya árbol.
quisohua v. t. tender Nemi [pret.: quisotaj;
nicsojsohua tzótzol. Estoy fut.: quisotâhuas]
tendiendo ropa. Sinón.: quisohua, quihuetzîltiá
Sinón.: quisotâhua quistahuiá v. t. echarle sal,
[fut.: quisohuas] salar Véase: ista¬
quisojsolohua v. t. 1. apuñalar quistaxâpalohua,
2. dar punzadas quiistaxâpalohua v. t. salar

146
NÁHUATL-ESPAÑOL quistaxoyâhua
Icu⬠iga nimayâna nicui la responsabilidad de
notáxcal niquistaxâpalohua defenderte.
ihuãn achi chîltzîn iga moyê¬itaj v. recip. ser
manicua. Cuando tengo compatibles, llevarse bien
hambre, agarro mi tortilla, y le (pl.)
echo sal y un poco de chile para quimâlita v. t. odiar
comerla. quita iconê¬ dar a luz
Sinón.: quistaxoyâhua quitzto¬ v. est. estar mirando
Véase: ista¬, quixâpalohua a
quistaxoyâhua, quîxita v. t. despreciar,
quiistaxoyâhua v. t. salar rechazar, odiar
Sinón.: quistaxâpalohua quiyê¬ita v. t. ver (con
agrado)
Véase: ista¬
ta-ijita v. i. ver (a varias
quistayaltiá v. t. blanquear
personas), llevar invitación
Véase: istâ¬
(de casa en casa)
quistecui v. t. 1. rascar, arañar quitaajaquîltiá v. t. vestir (a
Cu⬠nictequi papaya¬, achto
otra persona) Véase: caquiá
niquistecui iga maniquita si
quitacsa v. t. pisar
chicâ¬ya. Cuando corto papaya,
Véase: tacsa
primero la rasco para ver si ya
está sazón. quitachîliá v. t. mirar (a uno)
2. pellizcar Choochîn chôca Choochîn jaque quitachîliá
iga quiste¬ iyicnîn. El niño iyajãhuil yej
llora porque lo pellizcó su quicohuilíjquejo¬.
hermano. [pret.: quiste¬] El niño mira mucho el juguete
que le acaban de comprar.
quita v. t. 1. ver, mirar ¡Ta¬
Véase: tachá
xiquita! ¡Pues, mira!
2. cuidar Môsta nia Acayuca; quitâhuiá v. t. alumbrar
nimitzcâhuilîj nocahuâyoj iga Véase: tâhuiá
achi ompa xiquita. Mañana quitajcali v. t. 1. tirar, botar
voy a Acayucan; te dejaré mi Nia nictajcaliti tásol
caballo para que, por favor, me cuahuijti¬. Voy a tirar la basura
lo cuides. al monte.
3. tomar responsabilidad Inãn 2. abandonar Nopij ayã¬
sî ómpaya xiquita quén cualô¬ iyâlmaj iga quitájcal
timomânahuîj. Ahora sí toma ihuêhuej. Mi tía no sintió

147
NÁHUATL-ESPAÑOL quitajco
compasión al abandonar a su quitajlântiá v. t. 1. hacerle
marido. recordar (a otro) Xinêtajlanti
3. abortar (su cría) Nocoyamê¬ porque niquÿlcaja té in
mia¬ vêjya quitajcali ipiltzîn; ne-ijlij. Hazme recordar porque
inõn iga niaya nicmictîti. Mi se me olvidó qué es lo que me
marrana ha abortado su cría dijo.
varias veces; por eso la voy a 2. avivar Ma san ân mahuetzi
matar. quiahu⬠iga achi
[pret.: quitájcal] maquitajlânti nosintzitzîn.
Sinón.: pilêhui, pilxîni Ojalá que caiga la lluvia para
quixâygatajcaliliá v. t. que avive mis maicitos.
causarle vergüenza a uno Véase: quejlâmiqui
tatajcali v. i. poner huevos quitajmachohua v. t. dibujar,
(ave) formar diseño Nemi
quitajco-ilpiá v. t. 1. amarrar quitajmachohua xôchi¬ ipan
en medio Yej ishuatequi tzótzol. Está dibujando flores
quitajco-ilpiá iyishua iga amo en la tela. Véase: tajmachohua
mapâpayîni. El que corta hojas quitajtamachîhua v. t. imitar
para tamales las amarra en
(en burla), remedar Lãstimaj
medio para que no se
inêpa tocnîn, jaque
desparramen.
qui-ajâhuîlmatij; san quen
2. ceñir Tacotzîn nemi
quichîhua, ijcônsan nô
quitajco-ilpiá iy¬elamaj iga
quichîhuiliá,
pâxaj iga yahuij tiôpan. La
quitajtamachîhua. Pobre de
muchacha está ciñendo a su
aquella persona; se están
abuelita con la refaja porque
burlando mucho de ella; tal
van a la iglesia. Véase: tajco,
como hace, así también hacen;
quilpiá
la imitan.
quitajcolohua v. t. hacer
quitajtani v. t. 1. pedir
pedazos de Véase: tájcol
2. preguntar [pret.: quitajtan]
quitajcotequi v. t. cortar (a la Véase: quijtani
mitad) Nemi nictajcotequi tatajtani v. i. preguntar;
nomachêtej iga nicchîhua pedir
noxahua¬. Estoy cortando a la quitajtohuiliá v. t. hablar (en
mitad mi machete para hacer mi favor de alguien)
chahuaste (desherbador).
Véase: quijtohua
Véase: tajco, quitequi

148
NÁHUATL-ESPAÑOL quitajtôlcaqui

quitajtôlcaqui v. t. porque allí va a pasar la


1. reconocer (la voz de alguien) carretera. Véase: motalohua
Este nij nictajtôlcaqui iga quitamaca v. t. dar de comer
nosihu⬠nênôtza. Desde aquí (a alguien) Nêtamaca
reconozco que es la voz de mi nomonân iga cahuâni
esposa que me llama. nosihuâ¬. Me da de comer mi
2. obedecer Inïn nopiltzîn suegra porque mi esposa tiene
nochipa quitajtôlcaqui itaj; fiebre. Véase: quimaca
ayï¬ quitêncuepiliá. Mi hija quitamâmâltiá v. t. cargar
siempre obedece a su papá; (animal) Nemi quitamâmâltiá
nunca le responde icahuâyoj iga sinti. Está
atrevidamente. cargando su caballo con maíz.
Véase: quijtohua, tájtôl, quitamaniá v. t. remendar
quicaqui motamaniá v. r. remendar;
quitajyôhuîltiá v. t. afligir, cicatrizar
castigar Véase: quijyôhuiá quiyôltamaniá v. t.
quitâliá v. t. poner, colocar satisfacer
mâtâliá v. r. ampollar tatamánîl s. cosa
mâxôquitâliá v. r. remendada, remiendo
ampollarse quitamiá v. t. terminar con,
motâliá v. r. sentarse destruir Cu⬠panohua
quîxtâliá v. t. reconocer (un piococolis, quitamiá inehui
lugar), orientarse (hacia un piotzitzîn. Cuando pasa el virus
lugar) avícola, termina con todos los
quiyê¬tâliá v. t. reparar, pollitos. Véase: tami
componer, arreglar quitampahuiá v. t. despejar,
quiyôltâliá v. t. consolar, chapear Inõn cuájmîl
aplacar yahuïptao¬ quitampahuijquej
titâliá v. i. poner lumbre ihuãn inãn quitatíjqueja.
quitalôchtiá v. t. 1. corretear, Apenas chapearon esa milpa
perseguir Yéj nêtalôchtij pero nueva, y ahora ya la quemaron.
ayo¬ nêtechoj. Él me correteó, Véase: tani
pero no me alcanzó. tatampahuiá rozar (terreno)
2. desplazar Quitalôchtijquej Indica que se limpia el
cân chântitoyaj iga ompa campo con machete para la
panôj carretera. Los siembra o para pasto.
desplazaron de donde vivían
149
NÁHUATL-ESPAÑOL quitancua

quitancua v. t. morder [pret.: quitapejpena v. t. escoger


quitancuaj; fut.: quitancuâj] [pret.: quitapejpen]
Véase: tanti, quicua Véase: quipejpena
tatancua v. i. morder quitapesôhuiá v. t. cubrir
quitâniá v. t. ganar (para proteger)
tatâniá v. i. ganar (dinero) Sinón.: quitapechtiá
quitanyôtiá v. t. hacer quitapohua v. t. abrir
muescas (a algo) Véase: tanti, Véase: tapohui
tanyohui quitêntapohua v. t.
quitapâna v. t. 1. rajar, partir destapar; abrir la boca (de
Nopiltzîn nemi momajmachtiá alguien)
iga quitapâna cuajcuáhuil iga quitapôhuiá v. t. relatar (algo
iyâchajtzîn. Mi hijo está a alguien) Véase: quipohua
aprendiendo a rajar leña con su quitapolôltiá v. t. atarantar
hachita. Véase: polihui
2. cambiar (dinero) Yeguin quitâquêhua v. t. pedir
nicohua¬ noga¬, nictápânya prestado, alquilar
notomîn de cien pesos. Hace quitatemohuiá v. t. descargar
un momento compré mis (bestia o camión) La gente
huaraches; ya cambié mi billete nemi quitatemohuiáj camión
de a cien. [pret.: quitapân] yej quihuajlî¬ táyôl . La gente
Sinón.: quitzayâna está descargando el carro que
Véase: tapâni trajo maíz.
quitapechtiá v. t. cubrir (para Véase: quitemohuiá, temohua
proteger algo, como mesa con quitatiá v. t. 1. quemar Ipan
mantel). Sinón.: quitapesôhuiá calle nemi quitatiáj tásol.
Véase: tapech, quipechtiá Están quemando basura en la
quitapêhuiá v. t. ahuyentar calle.
Abraham quitapêhuijtoya 2. encender, prender Novecînaj
môximej iga amo casisquej quitatiá irrâdioj cuâ¬
naca¬. Abraham estaba quimatisnequi la hora. Mi
ahuyentando a los zopilotes vecina prende su radio cuando
para que no se acercaran a la quiere saber la hora.
carne. Sinón.: quimajtiá Véase: tata
Véase: quipêhua quitatquimaca v. t. regalar
Notaj nêtatquimaga¬ sê

150
NÁHUATL-ESPAÑOL quitatzîna
cahuâyoj. Mi papá me regaló quitecualtijquej yej tamictij
un caballo. Véase: itatqui, ihuãn caquijquej cuácalco. La
quimaca policía arrestó al asesino y lo
quitatzîna v. t. 1. aventar metieron en la cárcel.
Cuidáj mitztatzînas camiôn. 5. meter Taolîntzîn chôcato¬
Cuidado te avienta un camión. iga quitecualtij im⬠cân nemi
2. echar (tortillas) Tacotzîn molôni támal. La niñita está
nemi quitatzîna táxcal. La llorando porque metió su mano
muchacha está echando tortillas. en donde están hirviendo
Véase: tatzîni tamales.
quitayi v. t. tameguar, câtecualtiá v. t. sumergir
desherbar, limpiar (terreno) quitechohua v. t. alcanzar,
Véase: tayi acercar Choochîn quitalôchtiá
quitêca v. t. acostar Iyê¬ ipêlo; e¬ ahuel quitechohua. El
quitêca iconê¬ ipan imâ¬. La niño corretea a su perro, pero
mamá acuesta a su hijito en su no lo puede alcanzar.
cuna. quitejcahuîltiá v. t. levantar,
motêca v. r. acostarse; dar a permitir subir, hacer subir
luz (fig.) Itêco inêpa camioneta
têcto¬ v. est. estar inclinado quitejcahuîltiá â¬san nêsi yej
quitecualtiá v. t. 1. sujetar casi ipan carretera. El dueño
Nopâpaj cu⬠nemi quitequi de aquella camioneta permite
subir a quien sea que encuentra
cuahui¬ iga serrucho, ne-ijliá:
en la carretera. Véase: tejcahui
"Xictecualti ipûntaj iga amo
mamôlîna." Cuando mi papá quitejcuiá, quitejcuiya v. t.
está cortando una madera con el tapar, cubrir Xictejcui in conê¬
serrucho, me dice: "Sujétala en iga tzojmi¬. ¡Jaque sectaj!
la punta para que no se mueva". Cubre al niño con la cobija.
2. agarrar Notzôyô¬ cu⬠¡Qué frío hace! [fut.:
quitecualtiá ibôrrojtatas este quitejcuiás o quitejcuiyas]
jojjô¬pa. Cuando le agarra la quitejtequi v. t. 1. picar
tosferina a mi hermanito, (comestible), cortar (en
resuella mucho. pedazos)
3. atrapar Yâlhua nopêlo 2. espulgar Pêlo-ilamaj
quitecualtij sê armadillo. Ayer quitejtequi ipilohuântzitzîn.
mi perro atrapó un armadillo. La perra espulga a sus perritos.
4. arrestar Policiyajmej Véase: quitequi

151
NÁHUATL-ESPAÑOL quitêlhuiá

quitêlhuiá v. t. acusar, quitênmictiá v. t. desafilar


demandar, quejar Yéj yajqui Véase: tênti, tênmiqui
quitêlhuîto itzôyô¬ in㬠itaj. quitênquîxtiá v. t. sacar filo a,
Ella fue a acusar a su hermanito afilar (un machete nuevo)
delante de su padre. Véase: tênti, quiquîxtiá
motêlhuiá v. r. quejarse quitêntapohua v. t.
quitema v. t. ahumar (maíz que 1. destapar
está en el tapanco) Nemi 2. abrir la boca (de alguien)
quitema isin iga amo Véase: tênti, quitapohua,
macualohua. Está ahumando el tapohui
maíz para que no se pique. quitêntiá v. t. afilar
quitêmiá v. t. llenar Nia Véase: tênti
nictêmîti notecon quitêntilâna v. t. jalarle la
a-ijti¬. Voy al arroyo a llenar boca (animal) Xictêntilâna in
mi tecomate . Véase: têmi cahuâyoj, huéj, iga amo
quitêmohua v. t. buscar ¿Ix maquicua in sinti. Jálele la
tictêmohua mopiyo? ¿Estás boca al caballo, joven, para que
buscando tu gallina? no se coma el maíz.
quitemohuiá v. t. bajar Noyê¬ Véase: tênti, quitilâna
quitemohuiá sinti ajcopan iga quitepachohua v. t. aplastar
côya. Mi mamá baja el maíz del Sinón.: quipitzîna
tapanco para desgranarlo. Véase: pachihui
Véase: temohua quiteponohua v. t. acortar
quitatemohuiá v. t. Yahui quiteponôti ipantalôn
descargar (bestia o camión) ígaqui¬ pox hueya¬. Va a
quitemôta v. t. apedrear acortar su pantalón porque dice
Véase: te¬ti, quimôta que está muy largo.
quitêncuepiliá v. t. responder Véase: teponihui
(atrevidamente; a otro) Inïn quitequi v. t. cortar [pret.;
nopiltzîn nochipa quitegui¬ o quité¬]
quitajtôlcaqui itaj; ayï¬ atatequi v. i. estar sin filo,
quitêncuepiliá. Mi hija siempre embotado
obedece a su papá; nunca le quicuêchtequi v. t. picar,
responde atrevidamente. cortar (muy fino)
Véase: tênti, quicuepa quitajcotequi v. t. cortar (a
la mitad)

152
NÁHUATL-ESPAÑOL quitequicua
quitejtequi v. t. picar quîtiá v. t. dar de tomar
(comestible), cortar (en (mayormente medicina) Ma iga
pedazos); espulgar ayéj yéj ne-îtiâya medicînaj
quitzontequi v. t. cortar (de anca nimiquícaya ân; porque
golpe) nej nimiquisnequiaya. Si ella
tatequi v. i. afilado (lit.: no me hubiera dado medicina
corta cosas), tener filo para tomar tal vez yo habría
tejtecto¬ v. est. estar muerto; porque yo estaba por
rebanado morir.
quitequicua v. t. soler comer quiticuîltiá v. t. 1. prender
Véase: -tequi-, quicua (luz, radio, coche)
quitequimaca v. t. mandar, 2. encender (leña, fuego)
obligar Cuasastîyaj quiticuîltiá
[pret.: quitequimᬠo cuajcuáhuil yej ay㬠xôta. Las
quitequimaga¬] astillas hacen encender la leña
Véase: quimaca que no arde. Sinón.: quitimaca
tatequimaca v. i. mandar, Véase: ticui
dar orden quitilâna v. t. jalar
quitetoniá v. t. calzar, poner quitêntilâna v. t. jalarle la
calces Sihu⬠quitetoniá ime¬ boca (animal)
iga ay㬠yê¬tacsa. La mujer quitilicsa v. t. patear
calza su metate porque no se quitilîna v. t. extender Nemi
para bien. quitilînaj pîtaj cân mosohua
icxiteton s. escabel tzótzol. Están extendiendo pita
motetoniá v. r. recargarse, donde se cuelga la ropa.
apoyarse; calzarse motilîna v. r. estirarse
quitetzi'ilpiá v. t. amarrar quitimaca v. t. 1. prender (luz,
(bien) Véase: quilpiá radio, coche)
quiteyîna v. t. derribar (frutas 2. encender (fuego, leña)
y flores) Inïn ejeca¬ yej panoj 3. manejar (coche), operar
tami¬ quiteyîn (máquina) ¿In motzôyô¬, huel
seli¬mângojtzitzîn. El viento quitimaca camiôn? Y tu
que pasó derribó todos los hermanito, ¿sabe manejar
mangos tiernitos. camión? Sinón.: quiticuîltiá
Sinón.: quisatâna Véase: teyîni Véase: ti¬ti, quimaca

153
NÁHUATL-ESPAÑOL quitisi

quitisi v. t. triturar, moler (fino; quicuâj notáyôl! ¡Ahuyenta al


en metate) Véase: tisi cochino; no se vaya a comer mi
quitîtani v. t. mandar, enviar maíz!
2. cazar, tirar Nohuÿj yajqui
quitoca v. t. seguir, ir tras de
quitojtocato masâ¬. Mi esposo
[pret.: quitoga¬ o quitó¬]
fue a cazar venados.
quitoctiá v. t. tomar (con
Sinón.: quipêhua
algo); enviar (con alguien)
Véase: quitoca
quitojtoca v. t. espantar,
acosar, ahuyentar quitolohua v. t. 1. tragar,
(animales); cazar, tirar acabar (comida o bebida)
tatojtoca v. i. cazar Xictolo moajâyô¬ ihuãn
quitôca v. t. sembrar, enterrar, tiáhuija mîlpan. Acaba tu frijol
y vámonos a la milpa.
plantar [pret.: quitõ¬ o
2. caber, quedar Ay¬ nêtolohua
quitôga¬]
inïn nocuâch; anca nemi
cojpatôca v. t. resembrar
nitomâhuaya. Ya no me queda
taojpatôca v. i. resembrar
mi camisa; creo que estoy
tatô¬ s. lo sembrado
engordando.
tô¬xapo¬ s. Indica el hueco
âtolohua v. i. absorber
hecho con espeque donde se
(agua), calarse, remojarse
siembran los granos de
maíz. quitomâhua v. t. engordar
tôcalôn s. portasemilla Nemi nictomâhua nocoyamê.
Estoy engordando mi cerdo.
quitôcâhuiá v. t. 1. nombrar
Véase: tomâhuaya
(dar nombre a)
2. nombrar (llamar por nombre quitônalhuâtza v. t. secar (al
a) Véase: itôc⬠sol), asolear Véase: tôna,
quihuâtza
quitoctiá v. t. 1. tomar (con
algo) Nigaj ono¬ mo⬠iga quitônalhuiá v. t. asolear
xictocti pastilla. Aquí hay agua Nochipa tictônalhuiáj ajâyô¬
para tomar la pastilla. iga amo macualo. Siempre
2. enviar (con alguien) ¿Ix atÿ asoleamos el frijol para que no
tinêtoctîj? ¿No vas a enviar se pique. Véase: tôna
nada conmigo? Véase: quitoca quîtônhuiá, quiîtônhuiá v. t.
quitojtoca v. t. 1. espantar, mojar (con sudor), sudar Icuã¬
acosar, ahuyentar (animales) iga nemi nitequipanohua
¡Xictojtoca in tocoyamê¬; amo niquîtônhuiá nocuâch este

154
NÁHUATL-ESPAÑOL quitôniá
papachquiá; câhui xó¬nisan. fut.: quitoyâhuas]
Cuando estoy trabajando, mojo Véase: toyâhui
mi camisa con mi sudor; la dejo quitzacua v. t. 1. cerrar
bien mojada. Véase: îtôn Xictzacua cajli. Cierra la
quitôniá v. t. espesar (con puerta (lit.: cierra la casa).
masa), hacer mole Icu⬠nemi 2. cubrir, tapar Motzontzacuaj
molôni nóquil, nicpâtiliá sê tacomej cu⬠monâmictiáj.
huájcal tixti iga nictôniá. Las muchachas se cubren la
Cuando está hirviendo mi cabeza cuando se casan.
quelite, le bato un jicarazo de Véase: tzacui
masa para hacer mole de quitzácua¬ya la cuenta ya
quelite. Sinón.: quimôlhuiá está cancelada la deuda
itônca s. pos. int. mole, salsa quitzacuiliá v. t. 1. cerrarle la
(su) abertura Yej ixïcaya icobêtaj,
quitopêhua v. t. empujar quitzacuiliá iga estaño cân
quiyagatopêhua v. t. coyônto¬. A la cubeta que
empujar empieza a gotear, se le cierra la
tôtopêhui v. i. tambalear, abertura con estaño.
menear 2. estorbar, atajar, detener
quitopôna v. t. picotear Cuahui¬ yej ejeca¬
quitoscahuâtza v. t. irritar (la quihuetzîltij ipan ojti
garganta) Chîjli yej poxcocô¬ quitzacuiliá cahuâyojmej cuâ¬
têtoscahuâtza. El chile que panohuaj. El árbol que el
pica mucho nos irrita la viento tumbó en el camino
garganta. estorba a los caballos cuando
Véase: itoscatan, quihuâtza pasan. Véase: tzacui
quitotôna v. t. calentar, hervir, quitzâhua v. t. hilar (algodón)
recalentar ¿Ix tictotôn in Sihu⬠quitzâhua ichca¬ iga
piocâldoj? ¿Ya calentaste el malaca¬. La mujer está hilando
caldo de pollo? [pret.: quitotôn] algodón con malacate.
Véase: totôniá quitzayâna v. t. 1. rajar
quitotpa v. t. chupar 2. rasgar, desgarrar
Sinón.: quichichîna Sinón.: quitapâna
Véase: totpa Véase: tzayâni
quitoyâhua v. t. derramar, quitzejtzelohua v. t.
vaciar, verter [pret.: quitoyaj; 1. sacudir, agitar

155
NÁHUATL-ESPAÑOL quitzicuêhua
Tictzejtzelohuaj mantêlex iga quitzôlohua v. t. apretar Inïn
maxîni taxcaltâtájcol. nocuâch poxsan nêtzôlohua.
Sacudimos el mantel para que Esta camisa mía me aprieta
se caigan las migajas de tortilla. mucho. Véase: tzôlihui
2. colar, cerner Nemi quitzompachohua v. t.
nictzejtzelohua tixti iga ponerle caballete (al techo de)
nicchîhua noátôl. Estoy Nemi nictzompachohua cajli.
colando la masa para hacer Estoy poniéndole el caballete al
atole. techo de la casa.
mocuâtzejtzelohua v. r. Véase: tzontecon, pachihui,
cabecear (como seña de tzompach
afirmación o negación)
quitzonhuiá v. t. lazar
quitzicuêhua v. t. astillar,
quitzonilpiá v. t. trenzar
desportillar Véase: tzicuêhui
(cabello) Véase: tzonti, quilpiá
quitzicuiá v. t. peinar
quitzontequi v. t. cortar (de
motzijtzicuiá v. r. peinarse
golpe) Véase: quitequi
tzicáhuâl s. peine
cuajtzontequi v. i. derribar
quitzijtzicuîntiá v. t. salpicar (árboles)
Véase: tzicuîni quitzopêltiá v. t. endulzar,
quitzilîna v. t. hacer resonar echar azúcar (a la comida)
(campana) Véase: tzilîni Véase: tzopêli¬
quitzîncuepa v. t. voltear quitzopôna v. t. punzar
Cu⬠tami¬ quipâga¬ ixïcal, Sinón.: quisolohua
quitzîncuepa¬ iga ma-ixîca. quitzotâhua v. t. pulir, alisar
Cuando acabó de lavar su Nemi nictzotâhua cómâl.
chical, lo volteó para que se
Estoy puliendo el comal.
escurriera. Véase: itzîn, Véase: tzotâhuaya
quicuepa
quitzotzona v. t. rasguear,
tzîncuepto¬ v. est. estar
tocar (instrumento de cuerda)
volteado
Totajhuêhuej nemi
quitzîntiá v. t. comenzar, quitzotzona ijarânaj. El
principiar ¿Quêman tictzîntij anciano está tocando su jarana.
iga ticâmaca iyêxôlô¬? Véase: tatzotzona
¿Cuándo comenzaste a darle
quitzoyôna v. t. freír
algo de comer a la madre del
recién nacido? Véase: tzînti

156
NÁHUATL-ESPAÑOL quitzto'
ajâyôtapitzcôltatzoyôn s. Sinón.: quipitzîna
frijoles refritos Véase: xamâni
(machacados) quixamochohua v. t. tostar
piotecsistatzoyôn s. huevos Nemi nicxamochohua
fritos notáxcal. Estoy tostando mi
tatzoyôn s. lo frito tortilla. Véase: xamochihui
quitzto' v. est. estar mirando a quixâpalohua v. t. untar
Véase: quita quistaxâpalohua v. t. salar
quixacualohua v. t. 1. fregar quixapoyôtiá v. t. agujerear
Yâlhua nicxacualoj Sinón.: quicoyôna
nopantalôn iga nicpâga¬. Ayer Véase: xapo¬
fregué mi pantalón al lavarlo.
quixâygatajcaliliá v. t.
2. magullar Choochîn causarle vergüenza a uno
quixacualohua mango cu⬠Véase: xâya¬, quitajcali
quipatânaltiliá te¬ti. El niño
quixca v. t. asar, tostar Nemi
magulla el mango cuando le tira
niquixca nocapej. Estoy
piedras.
tostando mi café.
3. frotar Xicxacualo mômâ¬
táxcal s. tortilla
iga maêhui. Frota tus manos
para que se limpien. quixelohua v. t. disminuir
4. hacer trabajar duro (fig.) Huentzîn quixeloj
Inêpa patrón poxsan icuajcuáhuil iga pox etî¬. El
chavito disminuyó su carga de
quixacualohua
leña porque estaba muy pesada.
itequipanohuânimej. Aquel
Véase: xelihui
patrón hace trabajar duro a sus
trabajadores. quîxhuâtza, quiîxhuâtza v. t.
câxacualohua v. t. amasar tostar, secar Tacomej cuâ¬
(con agua) quîxhuãtzajpa itaxcalmej,
chîltaxacualohuâya s. quichîhuaj iyôlpamej. Cuando
molcajete las muchachas tuestan sus
xacualcualo v. i. doler tortillas, lo hacen despacio.
(como magulladura) Véase: iyîx, quihuâtza
quixamâna v. t. romper, îxtahuãtzal s. algo tostado
quebrar Ay㬠nicyocaxamân (en la superficie)
plato. No quebré el plato a quixhuitiá v. t. satisfacer,
propósito. [pret.: quixamân] nutrir Inõn conêtzîn
aquixhuitiá ichîchihualâ¬;

157
NÁHUATL-ESPAÑOL quîxicnêliá
inõn iga inãn jaque tzajtzi. A quixilichohua v. t. [variante de
ese bebé no le satisface su leche quixolochohua] plegar
materna; por eso ahora llora quixîma v. t. 1. pelar (con
mucho. Véase: ixhui cuchillo)
quîxicnêliá v. t. encariñar (a 2. cometer adulterio (fig.)
un bebé, sin abrazar) Noconê¬ quipanxîma v. t. pelar
cualo diâlmaj itzontecon; anca (delgadito)
tej tiquîxicnêlij ihuãn ay㬠quixijxîma v. t. rebanar
ticnahuaj; inânhua¬ xicnahua. taxïmal s. lo pelado (como
A mi bebé le duele mucho la fruta); hombre defraudado
cabeza; creo que le tuviste por el adulterio de su mujer
cariño y no lo tomaste en tus (fig.)
brazos; ahora tómalo en tus quixîniá v. t. 1. dejar caer,
brazos. Véase: iyîx, quicnêliá tumbar
quixîcohua v. t. aguantar 2. abortar Véase: xîni
Chânsoltêrojhuÿj quixîpêhua v. t. 1. pelar,
quixîcóhuaya coya¬cóxtâl. El descascarar, despellejar
muchachón ya aguanta un costal Yêhuay quimictijquej toro,
de cien kilos. inãn nemi quixîpêhuaj. Hace
Sinón.: quiyêcohua, quijyôhuiá rato mataron al toro, ahora lo
quixijxîcohua v. t. defraudar, están despellejando.
robar Nêxijxîcojquej cân 2. deshojar
nicohua¬ ajâyô¬, iga ay㬠3. aliñar (animal, no pescado o
masi¬ kilo. Me defraudaron ave)
donde compré frijoles porque 4. desvainar (frijol) Taochîn
no llegó al kilo. nemi quixîpêhua ajâyô¬. La
quixijxîma v. t. rebanar niña está desvainando frijol.
Véase: quixîma taxïpêl s. lo despellejado, lo
quixîlajtiá v. t. ensillar (bestia) pelado
Véase: xîlaj quîxita, quiîxita v. t.
quixiliá, quiixiliá v. t. despreciar, rechazar, odiar
cornear, embestir Cân tiquita Sinón.: quijiya, quimâlita
tôroj amo xictecho iga amo Antón.: quiyê¬ita Véase: iyîx,
mitzixilîj. Donde veas un toro, quita
no te acerques porque te puede quixitiá v. t. 1. despertar
cornear. Mitzijixitij teyô¬. El trueno te

158
NÁHUATL-ESPAÑOL quixitîna
despertó muchas veces. quîxnântiliá, quiîxnântiliá
2. resucitar Dios san huel v. t. hacer parejo con, aparear
quixitiá yej micto¬. Solamente Indica que se igualan los dos
Dios puede resucitar a un lados de una carga. Yéj
muerto. Véase: isa quîxnântilij icârgaj bôrroj; sê
quixitîna v. t. 1. desbaratar, lado cuajcuáhuil ihuãn se¬
deshacer Juan nemi quixitîna lado sinti. Él apareó la carga
ícal iga yahui quichîhuati del burro; un lado con leña y el
sehuo¬ yej mãj hueyi. Juan está otro lado con el maíz.
desbaratando su casa porque va Véase: iyîxnân
a hacer otra más grande. quixolêhua, quixolÿ v. t.
2. descomponer Nicâhuatôya raspar Cahuâyoj quixolej
norrâdioj iga maquiyê¬tâlîcân xîlaj. La montura raspó al
catca; mãjhua¬ quixitînquej. caballo. [pret.: quixolej; fut.:
Fui a dejar mi radio para que lo quixolêhuas]
compusieran; pero más lo quixolochohua,
descompusieron. [pret.:
quixilichohua v. t. plegar
quixitîn] Véase: xitîni
Véase: xolochihui
quixitoma v. t. desatar, soltar,
quixopilohua v. t. sacar
descoser [pret.: quixiton]
(líquido; con cucharón u otro
Véase: xitomi
utensilio) Iga huajcaltzîn
quixîxîniá v. t. regar quixopilohuaj â¬ti ipan
Véase: xîni cubeta. Con la jicarita sacan
quîxmati v. t. conocer Yéj agua de la cubeta.
ane-îxmati, e¬ nej sí quîxsêhuiá, quiîxsêhuiá v. t.
niquîxmati. Él no me conoce, cegar, deslumbrar (los ojos, por
pero yo sí lo conozco. el brillo de una luz fuerte)
Véase: iyîx, quimati Icu⬠iga tictachîliáj tônatî¬,
ta-îxmati v. i. saber leer te-îxsêhuiá. Cuando miramos
quîxnâmiqui, quiîxnâmiqui hacia el sol, se nos ciegan los
v. t. encontrar, enfrentar ojos. Véase: iyîx, sêhui
Âman huî¬ tamachtiâni; nia quixtâhua v. t. pagar
niquîxnâmiquiti. Hoy va a Véase: taxtâhua
venir el profesor; voy a quîxtâliá, quiîxtâliá v. t.
encontrarme con él. reconocer (un lugar), orientarse
Véase: iyîxnân (hacia un lugar) Xiquîxtâli

159
NÁHUATL-ESPAÑOL quîxtêmiá
cân nemi tipanohua inânhua¬; tiyactiá v. i. atizar (la
ijcõn iga se¬ día lumbre)
titamajmátisya nigaj. quiyagatopêhua v. t. empujar
Oriéntate donde estás pasando Véase: iya¬, quitopêhua
ahora; así, otro día vas a quiyahualohua v. t. 1. dar
reconocer este lugar. vueltas (alrededor de) Côconê¬
Véase: iyîx, quitâliá cu⬠mâhuiltiáj,
quîxtêmiá, quiîxtêmiá v. t. quiyahualohuaj cajli. Cuando
llenar (hasta el borde) los niños juegan, dan vueltas
Véase: iyîx, têmi alrededor de la casa.
quîxtzacua, quiîxtzacua v. t. 2. hacer girar Véase: yáhual
1. tapar Xiquîxtzacua in moyahualohua v. r. dar
táxcal ixïcal iga amo vueltas, girar; reunirse
masejsejsêhui in táxcal. Tapa (alrededor de algo)
la tortillera para que no se quiyajtiá v. t. 1. lanzar
enfríen las tortillas. Quiyajtiáj cohêtej. Lanzan
2. vendar (los ojos) Côconê¬ cohetes.
iga quixamânaj piñata 2. vender (fig.) Yeguin
quîxtzacuaj iga amo nicyajtij nocahuâyoj iga mil
maquitacân cân ono¬. A los pesos. Hoy vendí mi caballo
niños se les vendan los ojos por mil pesos. Véase: yahui
cuando le pegan a la piñata para quîyâmiliá v. t. esconderse (de
que no sepan dónde está. alguien) Icu⬠iga nicagui¬ iga
Véase: iyîx, tzacui nênôtza¬ niajqui niquitato,
quîxxôtiliá, quiîxxôtiliá v. t. pero anicasi¬; mataj
mirar (con ceño fruncido), ne-îyâmilij. Cuando escuché
fruncir (fruncirle el entrecejo a que me llamó, fui a verlo, pero
uno) Inômej gêntej no lo encontré; pues, se me
ate-itasnequij, este escondió.
te-ijîxxôtiliáj iga têtachîliáj. quîyâna, quiîyâna v. t.
Aquellas personas no nos
1. esconder 2. negar
quieren ver; nos fruncen el
îyânto¬ v. est. estar
entrecejo al mirarnos.
escondido
Véase: iyîx, xôta
mîyâmiliáj v. recíp. jugar (al
quiyactiá, quiyacatiá v. t. escondite; pl.)
atizar, ponerle leña (al fuego) mîyâna v. r. esconderse

160
NÁHUATL-ESPAÑOL quiyê'ita
mîyânto¬ v. r. est. estar ello; me dio una casa donde
escondido podía vivir con mi esposa.
quiyê'ita v. t. ver (con agrado) Véase: -yoca-
Véase: -yê¬-, quita quiyôcoya v. t. 1. preocuparse
quiyê'mati v. t. 1. gustar, de Nopij quiyôcoya ichoochîn
sentirse bien Côconê¬ iga yÿhuaya yajqui tacohuato
quiyê¬matij iga mâhuiltiáj ihuãn ay㬠nemi asi ichân. Mi
a-ijti¬. A los niños les gusta tía se preocupa por su niño
jugar en el arroyo. porque ya hace rato que fue de
2. Se dice de una persona a compras y no ha llegado a su
quien le gusta tener relaciones casa.
homosexuales. Véase: -yê¬-, 2. sentir pesadez (por algo)
quimati Nej ay¬ya niâjnequi nomîlpan,
quiyê'tâliá v. t. reparar, jaque nicyôcoya ojti. Yo ya no
quiero ir a mi milpa, se me hace
componer, arreglar Nicyê¬tâlij
muy pesado el camino.
nócal iga amo macalaqui
quiahuâ¬. Reparé mi casa para
quiyôlchicâhua v. t. alentar,
que no le entre la lluvia. consolar Véase: -yôl-,
Véase: -yê¬-, quitâliá chicâhuaya
yôlchicajto¬ v. est. estar
quiyêcohua v. t. aguantar
contento
Aticyêcohua sincóxtâl novÿj
iga titalichti¬. No aguantas el
quiyôlîltiá v. t. dar a luz
costal de maíz porque estás (animal), parir Véase: yôli
flaco. Sinón.: quijyôhuiá, quiyôlmaca v. t. tener ganas
quixîcohua de Anicyôlmaca iga nitayi. No
quiyejyecohua v. t. probar tengo ganas de tameguar
(hacer algo) Ta¬ manicyejyeco (desherbar). Véase: -yôl-,
ix ân huel nicchîhuas sê quimaca
nogôxi. Voy a probar a ver si quiyôltâliá v. t. consolar,
puedo hacer un trompo. aplacar Véase: -yôl-, quitâliá
quiyocatiá v. t. separar, apartar quiyôltamaniá v. t. satisfacer
Nej después iga nimonâmictij, Véase: -yôl-, quitamaniá
nêyocatíjqueja notaj; nêma¬ya
nócal cân manivivîrôcân
ihuãn nosihuâ¬. Después de mi
boda, mi papá nos apartó de

161
NÁHUATL-ESPAÑOL saca'

S sâmbajti' adj. pálido


Niquiera aesyoj inïn tocnîn;
saca' s. pasto, zacate este sâmbajti¬. A este amigo le
ajsaca¬ s. tallo de flor (de falta sangre; está muy pálido.
zacate blanco, privilegio)
Sinón.: chipôjojti¬
sacameca' s. zacate blanco sâmbajtiá v. i. palidecer
sacayoj s. zacatal, sabana sâmpa v. i. madurar
sâhua' s. viruela Sinón.: yocsi, chîpîlihui,
tôtolsâhua¬ s. varicela chicâhuaya
sahualyoj adj. consagrado, san adv. 1. sólo Tej, san
dedicado a Dios Amo ximotâli xiquîlpïtiya mocuajcuáhuil;
ipan inõn asiento iga nimitztzojtzontequílija.
sahualyoj. No te sientes en ese Tú, sólo vete a amarrar tu leña;
asiento porque está consagrado. ya te la corté.
Véase: mosahua 2. exactamente Inehui ixhua¬
sâlihui v. i. pegarse, adherirse motzapô san quê¬ tictõ¬.
Inïn sásâl ayêcti, porque cân Exactamente la cantidad de
tictâliliáj quen yej plátanos que sembraste, todos
ticpegârôjnequij ay㬠sâlihui. pegaron.
Este pegamento no sirve, áyasan adv. todavía no (con
porque cuando queremos pegar énfasis)
algo no pega. sêsan adj., pron. uno no más
mosâlohuaj v. recíp. aparear sancuati', cuati' adj. insípido,
(pl.) desabrido, sin sabor Inïn
quisâlohua v. t. pegar tácual achi xicaquili tejtÿ
(papel); cargar (con porque sancuati¬. Haga el
mecapal); aparear favor de echarle algo a esta
sásâl s. pegamento comida porque está sin sabor.
sasâli¬ adj. pegajoso, Sinón.: micâti¬
chicloso
santôqui s. anguila
samâhuaya v. i. 1. crecer (con sányasan adv. siempre, al fin y
levadura), leudarse
al cabo Xiquijli iga sányasan
2. pandear
nicohuilîj icahuâyoj. Dile que
3. ponerse como carne de
al fin y al cabo voy a comprar
gallina (fig.)
su caballo.
samajto' v. est. estar pandeado

162
NÁHUATL-ESPAÑOL sásâl

sásâl s. pegamento secân adv. juntos Secân


Véase: sâlihui êhuatoquej ipan pânco iga
sasâli' adj. pegajoso, chicloso nemi tacuaj. Están sentados
Véase: sâlihui juntos en la banca para comer.
sâyôlin s. jején, mosca mosecântiáj v. r. pl. unir
(pequeña) quisecântiá v. t. juntar (en
sê 1. adj. uno, una, un Nicpiá un lugar)
sê cahuâyoj ihuãn nâhui sectaj adj. hacer frío, haber frío
coyamê¬. Tengo un caballo y Xictejcui in conê¬ iga tzojmi¬.
cuatro cochinos. ¡Jaque sectaj! Cubre al niño
2. pron. uno Siga sê quinequi con la cobija. ¡Qué frío hace!
maquiyêcahuîlti ímîl, Véase: sesêya
matequipano semilhui¬. Si uno sectajtiá v. i. enfriarse
quiere terminar de hacer su (ambiente) Véase: sesêya
milpa, debe trabajar todo el día. secti s. frío Nemi calaqui
nisÿ pron. ninguno, ninguna, secti. Está entrando el frío.
ni uno, ni una Véase: sesêya
sejsÿ adv. uno por uno; cada sêhui v. i. 1. apagarse Ompa
uno sÿhui¬ya ti¬t. Allí ya se apagó
sêsan adj., pron. uno no más la luz.
sêtiá v. i. juntar, desembocar 2. enfriarse Xicóniya moátôl;
en sÿhui¬ya. Ahora, toma tu atole;
este sê xihui¬ hasta el año ya se enfrió.
que viene itasejcânyo adv. dep. a la
ya sê xihui¬ hace un año sombra de
yâlhua sê día adv. anteayer michquinsêhui v. i.
se' [variante de sehuo¬] 1. adj. extinguir (completamente),
otro apagar (de golpe)
2. pron. el otro, la otra mosêhuiá v. r. descansar;
ya se¬ xihui¬ año antepasado apagar
sebolîn s. cebollina [del quimichquinsêhuiá v. t.
español] apagar (de golpe), extinguir
sêca', sêca s. axila, sobaco (completamente)
[pos.: isêca] quisêhuiá v. t. apagar,
isêcatan adv. dep. debajo del extinguir
sobaco (de él, de ella)

163
NÁHUATL-ESPAÑOL sehuo'
quisêsêhuiá v. t. enfriar seli'âcâhualyoj s. Denota una
(líquido, vaciando de un área de acahuales con hierbas
recipiente a otro) bajas (como de un metro de
quîxsêhuiá v. t. cegar, altura).
deslumbrar (los ojos, por el Sinón.: chapaâcâhualyoj
brillo de una luz fuerte) Véase: âcâhualyoj
tasejcân adj. haber sombra seli'conê' s. niño (recién
sehuo', se' 1. adj. otro nacido) Véase: conê¬
2. pron. el otro, la otra seliá v. i. 1. nacer (nuevas
sehuo¬ ihuãn sehuo¬ uno al ramitas), brotar Ipan tatacyoj
otro cuahui¬ yej ay㬠mi¬ némiya
tase¬cân adv. en otro lugar seliáj. Donde pasó el incendio,
sej adv. 1. otra vez, de nuevo a los palos que no se murieron
Xiquijto sej. Dígalo otra vez. ya les están naciendo nuevas
2. también Yéj tácuaja; inãn ramitas.
nej sej manitacua. Él ya 2. crecer (de nuevo) Tecuisij
comió; ahora yo como también. yej mâcopêhui¬ seliá sej imâ¬.
sejsÿ adv. 1. uno por uno Sejsÿ Al cangrejo que perdió su mano
mapanôtiá iga huel ya le creció de nuevo.
manicpagâro. Que pasen uno [fut.: seliás]
por uno para que yo les pueda iselcayo s. pos. int. retoño
pagar. (de la mata), fronda (su)
2. cada uno Ompa xicuicân séligo' adj. recién nacido,
ipan chiquihui¬ sejsÿ tzapo¬ tierno todavía Véase: seli¬
iga xicuâcân. De allí, de la -sem- raíz dep. [variante de
canasta, tome cada uno un -sen-] juntos
plátano para comer. Véase: sê semi adv. 1. de plano Ayã¬
quisejsêtiliá v. t. separar semi huâlaj. De plano no vino.
(varias cosas) 2. todavía (con énfasis)
sêlchîco s. tejón (grande) —¿Aya semi tia?
Véase: chîco —Aya semi.
seli' adj. tierno —¿Todavía no te vas?
iseli¬májpil s. pos. int. dedo —Todavía no.
meñique (su) semilhui' adv. todo el día
séligo¬ adj. recien nacido, sémiya, sémisan adv. en
tierno todavía seguida, pronto, rápido

164
NÁHUATL-ESPAÑOL -
¡Sémiya xaj xitacohuati! ¡Vete teajacosârohua. Donde hay
rápido a hacer compras! muchos zancudos ni siquiera
Sinón.: imanïn, isaj, quénasan podemos dormir porque toda la
-sen-, -sem- raíz dep. 1. juntos noche nos molestan.
Nej ihuãn nocnînhuân Véase: -sen-, yóhual
nicsempiáj notôrojmej ipan sepo'micto' v. est. estar
sêsan alambrado. Mis entumecido Sepo¬micto¬ iyicxi
hermanos y yo tenemos novÿj côtiá¬. Está entumecido
nuestras vacas juntas, en un su pie porque estuvo inmóvil
solo alambrado. mucho tiempo.
2. del todo Cochqui¬ tipilîni¬, sepo'miqui v. i. entumecer
senmolochîhui¬. La hierba se Véase: sesepoca, miqui
secó por el fuego; se arrugó del sequin pron. algunos, algunas,
todo. los demás [pl.: sequimej]
isempan adv. dep. por todo sêsan adj., pron. uno no más
el cuerpo de
Véase: sê, san
quisempiáj v. t. tener juntos,
sesê' adj. frío Véase: sesêya
tener en común
quisempôlohuaj v. t. sesêcâ' s. agua fría
invadir, atacar (juntos) Antón.: âtotôn, totônicâ¬
quisennechcohua v. t. juntar Véase: sesêya, â¬ti
(en un lugar) sesêcâxôquijyâ' adj. tener olor
senyóhual adv. toda la (desagradable, como a
noche pescado) Véase: xôquijyâ¬
sen-onoquej v. i. pl. estar sesecui v. i. tener frío
juntos Véase: ono¬ Nictejcuiya¬ in xôlô¬ iga amo
sentaman s. extranjera, masesecui. Abrigué al bebé
forastera Inõn sentaman este para que no tenga frío.
cuajcuâmolóchti¬san. Esa Véase: sesêya, quicui
extranjera tiene el cabello muy huâ¬sesecui v. i. tener
grifo. Véase: tîlti¬ escalofrío
sentápal adv. al otro lado (del sesepoca v. i. dar picazón
arroyo) Sinón.: âsentápal sepo¬miqui v. i. entumecer
senyóhual adv. toda la noche sesêya v. i. enfriarse,
Cân môyôtaj ahuel niquiêraj refrescarse
ticochij porque senyóhual huâ¬sesecui v. i. tener
escalofríos

165
NÁHUATL-ESPAÑOL sêtiá
quisesêliá v. t. enfriar (en sihuâcoyamê' s. cerda, puerca
lugar frío o con algo frío) Véase: coyamê¬
sectaj adj. hacer frío, haber sihuâmon s. nuera
frío Véase: isihuâmon
sectajtiá v. i. enfriarse
sihuâta-ílpîl s. nudo (mal
(ambiente)
hecho) Véase: quilpiá, tálpîl
secti s. frío
sihuâtôtolîn s. guajolote
sesê¬ adj. frío
(hembra), pava Véase: tôtolîn
sesêc⬠s. agua fría
sesecui v. i. tener frío sihuâyoj adj. casado, tener
esposa
tasesêya v. i. estar fresco
(ambiente) síjcuil s. costilla Véase: isíjcuil
sêtiá v. i. juntar, desembocar en silguero, sirguero s.
Cu⬠niajcaj nitamîmatôyaj chuparrosa
Hueyâpan, niajquij este siméxcal s. costal (de maíz;
tanipa, cân sêtiaya ihuân 100 kg.)
lámâr. Cuando fuimos a flechar sincoyamê' s. jabalí
en el río Hueyapan, fuimos Véase: coyamê¬
hasta la parte de abajo, donde sincuahui' s. caña de maíz,
desemboca en el mar. Véase: sê tallo de maíz Véase: cuahui¬
siahui v. i. cansar Inïn sinti s. maíz, mazorca [pos.:
nobôrrojhuêhuej asiahui isin]
imanïn cu⬠yahui huejca. âxocosinti s. maíz morado
Este burro viejo, mío, no se camâ¬sinti s. maíz nuevo
cansa pronto cuando camina tapachôlsinti s. maíz
lejos. tapachole (que se siembra en
siato' v. est. estar cansado el invierno)
siga conj. si tônalsinti s. maíz tapachole
sihuâ- raíz dep. hembra (que se siembra en el
invierno)
sihuâ' s. mujer, hembra
[pl.: sihuâtquej o sihuâmej] sintiá v. i. sazonar (maíz)
isihu⬠s. pos. esposa (su) Némiya sintiá nómîl; niaya
isihua-icnîn s. pos. hermana nicpiati camâ¬. Ya está
(su) sazonando el maíz en mi milpa;
isihuâpiltzîn s. pos. hija (su) ya voy a tener maíz nuevo.
[fut.: sintiás]

166
NÁHUATL-ESPAÑOL sintzóncal

sintzóncal s. cabello (de elote) burbujeando en agua sucia


Véase: tzóncal buscando granos de maíz.
sirguero s. [variante de Véase: â¬ti
silguero] chuparrosa soquiyohui v. i. ensuciarse,
sîtalihui v. i. proliferar, brotar enlodarse
(como estrellas) Mônsajti¬ soquiyoj adj. sucio
sintzitzîn cu⬠nemi ixhuaj, chânsoquiyoj s. fango
este sîtalihuij. Se ve muy sosolihui v. i. descomponerse
bonito cuando están brotando Inïn râdioj ayêcti; imanïn
como estrellitas los maicitos. sosolihui¬, ihuãn aya quêsqui
sîtalin s. estrella díaj quipiá iga nicohua¬. Este
radio no sirve; pronto se
descompuso, y todavía no tiene
muchos días que lo compré.
quisosolohua v. t.
descomponer
sosolijto' v. est. estar
Ipan la ciudad atimomacaj de
descompuesto Nocnîn sï huel
cuenta iga ono¬ sîtalin iga
quiyê¬tâliá yej sosolijto¬. Mi
taxojxôtato¬. En la ciudad, uno
hermano sí tiene la habilidad
no se da cuenta si hay estrellas
para componer lo que está
por el alumbrado público.
descompuesto.
soqui' s. barro, lodo, mugre
sôtcoy, sõtcol s. codo [del
cônsoqui¬ s. barro (para popoluca]
hacer ollas)
sôyâ' s. palma, zoyate
quisoquihuiá v. t. ensuciar
tâlsoquiti¬ adj. color café
soyej interj. ¡cállate!
Sinón.: ¡xónosan!
soquicuacâhui v. i. atascarse,
estancarse Véase: cuacâhui
soquitaj adj. haber lodo, T
lodoso
t- pref. pers. vbl. [variante de
tasoquitaj adj. haber lodazal
ti-] Sujeto del verbo, segunda
(ambiente)
persona de singular y primera
soquiyâ' s. agua sucia persona de plural (incl.). Se
Coyamêmej âbobolotztinemij puede usar la variante t-
ipan soquiy⬠iga quitêmohuaj cuando la letra que le sigue es
táyôl. Los cochinos andan
167
NÁHUATL-ESPAÑOL ta-
una vocal. tabapachqui' adj. mojado
Ejemplo de segunda persona de (ambiente) Véase: papachqui¬
singular: tasi¬ llegaste. tabepéchôl s. pared (de
Ejemplo de primera persona de embarro) Véase: pepechihui
plural (incl.): tasiquej
tacajcayâhuani s. mentiroso
llegamos (pret.)
Véase: quicajcayâhua
ta- pref. 1. Hace intransitivo el
tácal s. cicatriz
verbo transitivo. Ejemplo:
forma transitiva: quicohua lo
tacaqui v. i. 1. oír
compra; forma intransitiva: Nênagaspoloj teyô¬; inõn iga
tacohua hace compras. inãn ayo¬ nitacaqui. Me dejó
2. Al verbo que lleva ta- se le sordo el trueno; por eso ahora
puede agregar prefijo de ya no oigo.
complemento para manifestar 2. atender Antón.: atacaqui
un complemento indirecto. Véase: quicaqui
Ejemplo: quitacohuiliá le hace tâcayô' s. insecto
compras a otra persona. tacohua v. i. hacer compras
3. Indica que el vocablo quicohua v. t. comprar
descriptivo se refiere a un tacômi adj. oscuro Icu⬠ateyi
ambiente más extenso. luna, tacômi tayohuacân.
Ejemplo: soquitaj hay lodo; Cuando no hay luna, está oscura
tasoquitaj hay lodazal la noche. Sinón.: míchcânsan
taájhual s. regaño tacomichcân adj. oscuro
Véase: cajajhua (ambiente) Ni-achi atitacháj;
taalâhua adj. resbaloso poxsan tacomichcân. No
(ambiente) Inãn poxsan vemos nada; está muy oscuro.
taalâhua iga pox huetzi¬ Sinón.: míchcânsan
tiahuâ¬. Ahora está muy tacômiti v. i. oscurecer
resbaloso porque cayó mucha Némiya calaqui tônatî¬;
lluvia. tacômítisya. Ya se pone el Sol;
alacti¬ adj. resbaloso ya va a oscurecer.
taâmánal s. lo hervido (en tacômitiá v. i. oscurecer
agua) Yâlhua niquîsa¬ nomîlpan,
Véase: â¬ti, quimana, tamánal némiya tacômitiá. Ayer salí de
taâpôctaj adj. haber neblina mi milpa cuando ya estaba
Véase: â¬ti, âpô¬, pôcti oscureciendo.
Sinón.: tacuicuilihui
168
NÁHUATL-ESPAÑOL tacotzîn

tacotzîn s. joven (fem.), tacua v. i. comer


muchacha (más de doce años), Véase: quicua
soltera Véase: -tzîn tacuacti' adj. duro, tieso
chântacotzîn s. solterona yôltacuacti¬ adj.
tacpanhuiá v. i. llevar (carga empedernido, duro de
encima de la cabeza; mujeres) corazón
Véase: quipanhuiá tacuâhuaya v. i. endurecer
tacpánhuîl s. carga (que se Cu⬠timiquij, quihuîga mêdia
lleva encima de la cabeza) hôraj titacuâhuáyaja. Cuando
Sihuâtquej iga iyâhualmej nos morimos, a la media hora
mocuâpechtiáj iga amo ya nos endurecemos.
maquicuâpachôcân Sinón.: motetiliá
itacpanhuîlmej. Las mujeres moyôltacuâhuiliá v. r.
acolchonan sus cabezas con sus negarse, ponerse pícaro
yaguales para que no les tácual s. comida
lastimen las cargas que llevan Véase: quicua
en la cabeza. tacualpaj s. especia
Véase: quipanhuiá Véase: quicua
tacpataj s. padrastro tacuatzîn s. tlacuache
Véase: itacpataj
tacuîca v. i. cantar Nej ahuel
tacpayê' s. madrastra niyê¬tacuîca. Yo no puedo
Véase: itacpayê¬ cantar bien. [pret.: tacuîga¬ o
tacsa v. i. pisar tacuï¬] Véase: quicuîca
chicotacsa v. i. pisar de lado tacuîcani s. cantante
iyicxitacsaya s. pos. planta Véase: quicuîca
(del pie; su)
tacuicuilihui, tacuîcuilihui v.
motacxiliá v. r. patalear;
i. oscurecer Yâlhua niquîsa¬
agitarse el cuerpo;
nomîlpan, némiya
esforzarse (fig.)
tacuicuilihui. Ayer salí de mi
quitacsa v. t. pisar
milpa cuando ya estaba
tâcto' v. est. estar cargado (de oscureciendo.
fruta) Inêpa mângojcuahui¬ Sinón.: tacômitiá
tâcto¬ diâlmaj. Aquel árbol de
tachá v. i. 1. mirar ¿Atiasquej
mango está muy cargado de
titachatij nochâmpa? ¿No
fruta. Véase: tâqui
vamos a mirar por donde está
mi casa?

169
NÁHUATL-ESPAÑOL tachcua
2. parecer ¡Tej titachá tachpâna, taochpâna v. i.
quensan mooquichicnîn! ¡Te barrer Yeguin nitachpântoya
pareces a tu hermano! calijti¬. Hace rato yo estaba
ajâpatachîxtinemi v. i. barriendo adentro de la casa.
andar mirando (en casas Véase: cochpâna [pret.:
ajenas) tachpân; fut.: tachpânas]
quitachîliá v. t. mirar (a
uno)
tachîxto¬ v. est. estar
mirando
tachcua v. i. escarbar
Véase: quichcua
tachichîna v. i. 1. fumar
2. chupar, succionar tachtequi, ta-ichtequi v. i.
3. absorber Véase: chichîni robar Inãn pox tachtequilo
tachïhual s. 1. artesanía (hecha iga ateyi tequipánôl. Hoy en
en casa) día roban mucho porque no hay
2. hechizo trabajo.
Véase: quichîhua [pret.: tachtegui¬ o tachte¬]
tamâchïhual s. artesanía Véase: quichtequi
(algo hecho a mano) tachtequilis s. robo
tachijchichipica v. i. 1. gotear Véase: quichtequi
(por todas partes) 2. lloviznar tachtequini s. ladrón
Véase: chichipica Véase: quichtequi
tachipâhuaya v. i. limpiarse tadotôn s. calor (ambiente)
(agua, cielo) Ipan âyáhual Véase: totôniá
tamolôntitoya, inãn némiya
tadotôni, tatotôni adj. hacer
tachipâhuaya. En la poza, el
calor Nicmachîliá iga âman
agua estaba turbia; ahora ya se
mãjya sej tadotôni que
está limpiando.
yâlhua. Siento que ahora hace
Véase: chipacti¬
más calor que ayer.
tachîxto' v. est. estar mirando Véase: totôniá
Véase: tachá
taejêna v. i. guardar cosas
Chân mayordomo némiya
taejênalo. En la casa del

170
NÁHUATL-ESPAÑOL taêlcâhua
mayordomo ya están guardando usa para alisar artesanía de
las cosas. Véase: quêna barro, como comales y ollas.
taêlcâhua v. i. olvidar, ser cuâtagalaj adj., s. pelón,
olvidadizo Nipoxtaêlcâhua. Se pelona, calvo, calva
me olvida mucho. [pret.: tagaquilo v. impers. haber
taêlcaj] Véase: quêlcâhua asamblea Véase: quicaqui
taêlêhuiá v. i. codiciar Inõn tágara s. cigarra
tâga¬ poxsan taêlêhuiá. Ese Sinón.: ñócoro
hombre codicia mucho. tâgatacaqui v. i. obedecer
Véase: quêlêhuiá Nosihu⬠nemi cajajhua
taepcohua v. i. resembrar ichoochîn iga matâgatacaqui.
Inãn nej nemi achi Mi esposa está regañando a su
nitaepcohua cân ratôn niño para que obedezca.
nêhuajhuahuânilij notáyôl yej Antón.: atâgatacaqui
nictôga¬. Ahora yo estoy Véase: quicaqui
resembrando donde los ratones tâhuân adj., s. borracho,
me arrancaron mi maíz. borracha
Sinón.: taojpatôca tâhuâna v. i. emborracharse
Véase: quepcohua motajtâhuântiáj v. recíp.
tâga' s. hombre [pl.: tajtâga¬ o emborrachar (animar uno al
tâgamej o tajtâgamej] otro a emborracharse; pl.)
tahuãtzal s. comestible
(secado o asado)
Nicpoxhuêlmati in
piotahuãtzal. A mí me gusta
mucho el pollo asado.
Véase: quihuâtza
tahuaxân s. bolsita pescadora
ajâpatâga¬ s. hombre ajeno (para camaronear) Masan ân
atâgatacaqui v. i. matêmi in notahuaxân
desobedecer ticuâsquej toâtapî¬. Ojalá que
itâgapiltzîn s. pos. hijo se llene mi bolsita pescadora
(varón; su) para que comamos tamal de
tâgatacaqui v. i. obedecer pescado. Véase: quihuaxâna
tagalaj s. Tipo de semilla de tahuêliá v. i. estar fragante
bejuco lisa y redonda que se (ambiente) Véase: huêliá

171
NÁHUATL-ESPAÑOL tahuépal

tahuépal s. gajo (de plátanos) ta-ijquiti v. i. [variante de


tâhuiá v. i. alumbrar, brillar tajquiti] tejer
Sîtalimej tâhuiáj tayohuacân. ta-ijtani v. i. pretender (a una
Las estrellas brillan en la noche. muchacha) Nemi nita-ijtani
itâhuîlca s. pos. int. luz (su) chân sê donsêyaj yej nepa
itâhuîlcân adv. dep. a la luz íchân. Estoy pretendiendo a una
de muchacha que vive allá.
quitâhuiá v. t. alumbrar Véase: quijtani
tãhuîl s. luz, resplandor ta-ijti' adv. adentro
tahuîcalej adj. casada, tener Véase: iyijti
esposo Véase: itahuïcal ta-ijtzoma v. i. [variante de
tahuíjtôl s. arco (para flechar) tajtzoma] hacer costura
tãhuîl s. luz, resplandor ta-ilacatzcân adj. desnivelado
Véase: tâhuiá (área extensa)
ta-ichtequi v. i. [variante de Véase: quilacatzohua
tachtequi] robar ta-ílpîl s. [variante de tálpîl]
ta-ijcuilohua v. i. [variante de 1. manojo 2. nudo
tajcuilohua] escribir ta-iscáltîl s. [variante de
ta-ijita v. i. ver (a varias tascáltîl] hijo adoptivo, hija
personas), llevar invitación (de adoptiva
casa en casa) Cu⬠ayo¬ ta-îxco adv. encima
huejca iga monâmictilo, itaj Véase: iyîx
chocotzîn ihuãn ipárciâl ta-îxmati v. i. saber leer
ta-ijítaja. Cuando falta poco Véase: iyîx, quîxmati, quimati
tiempo para la boda, el padre ta-ixtâhua v. i. [variante de
del muchacho y su taxtâhua] pagar
representante llevan las
tajco 1. adj. medio Âman nia
invitaciones de casa en casa.
nicpixcati malej tajco cóxtâl
Véase: quita
sinti. Hoy voy a pizcar aunque
ta-ijiya v. i. [variante de tajiya]
sea solo medio costal de maíz.
odiar
2. prep. en medio de Tajco
ta-ijíyal s. [variante de tajíyal] âltepê¬ maxalihui carretera.
cosa repugnante En medio del pueblo se bifurca
ta-ijnecui v. i. [variante de la carretera.
tajnecui] 1. oler 2. hincarse quitajco-ilpiá v. t. amarrar
en medio; ceñir
172
NÁHUATL-ESPAÑOL tajco
quitajcotequi v. t. cortar (a tajcoyóhual adv. medianoche
la mitad) Véase: yóhual
tajco-ilpito' v. est. 1. estar tajcuilohua, ta-ijcuilohua v.
ceñido (la cintura) Toy¬elamaj i. escribir Véase: quijcuilohua
tajco-ilpito¬ iga ipâxaj. La tajcuilohuâni s. secretario
ancianita está ceñida con su Véase: quijcuilohua
refajo.
tajchínôl s. erisipela
2. estar preparado (fig.) Nej
tajiya, ta-ijiya v. i. odiar
nitajco-ilpíto¬ya iga yahui
Véase: quijiya
monâmictîti nopiltzîn. Ya
estoy preparado para el tajíyal, ta-ijíyal s. cosa
casamiento de mi hijo. repugnante Véase: quijiya
Véase: ilpito¬, quilpiá tajlâmiqui v. i. 1. pensar,
tájcol s. pedazo ¡Mataj!, nemi extrañar Nicohua¬ sê
tictzoyôna chacharrôn. Achi nopêlotzîn, e¬ ay㬠momati;
xinêmaca tájcol. ¡Toma!, estás anca tajlâmiqui ichân. Compré
friendo chicharrón. Dame un un perrito, pero no se halla;
pedazo, por favor. [pl.: tâtájcol] creo que extraña su casa.
itajcolca s. pos. int. pedazo 2. recobrar el sentido Tâhuân
de tapolijtoya; inânhua¬ nemi
quitajcolohua v. t. hacer tajlâmiqui. El borracho estaba
pedazos de inconsciente; pero ya está
tâtájcol s. pedazos, retazos recobrando el sentido.
taxcaltâtájcol s. migajas de Véase: quejlâmiqui
tortilla tajlâmiquilis s. mente,
tajcotapâni v. i. partirse (por pensamiento, entendimiento
la mitad) Véase: tapâni Véase: quejlâmiqui
iyâlmajtajlâmiquilis s. pos.
tajcotzayâni v. i. rajarse (por
conciencia (su)
la mitad) Véase: tzayâni
tajlântiá v. i. 1. recobrar el
tajcoyân adv. en medio
sentido
Anmiaquejmej antacuajtoyaj,
2. madurar (pasar de la
e¬ tej tajcoyân tonoya. Muchos
adolescencia) Inïn tâgatzîn
de ustedes estaban comiendo,
némiya tajlântiá; huelja
pero tú estabas en medio.
tanojnôtza. Este jovencito ya
itajcoyân adv. dep. en
está madurando; ya empieza a
medio de; a la mitad de
tener interés en las muchachas.

173
NÁHUATL-ESPAÑOL tajlânto'
3. mejorar (de salud; fig.) Yej iga huel, ompa nimitzmatîltîj
huêtitoya, inãn achâ tajlântiá. sej. Según la decisión de él; si
El que estaba grave por la dice que puede, ahí te haré
enfermedad, ahora ya está saber.
mejorando. Sinón.: yêctiá tajmachohua v. i. dibujar,
Véase: quejlâmiqui formar diseño
tajlânto' v. est. 1. estar itajmachca s. pos. int.
consciente 2. ser listo diseño (dibujado; su)
Véase: quejlâmiqui quitajmachohua v. t.
tâjli s. 1. tierra, terreno, suelo dibujar, formar diseño
2. mundo [pos.: ítâl] tajnecui, ta-ijnecui v. i.
ajtóctâl s. tierra arenosa 1. oler Totajhuêhuej ay¬ya
(depositada por el río) tajnecui. El anciano ya no
tâlcacahua¬ s. cacahuate puede oler.
tâlcamoj s. camote 2. hincarse (ante una imagen)
tâlichcua v. i. escarbar, Cu⬠totajtzîn motapejpentiá,
ahuecar tierra poxsan tajnecuilo. Cuando la
tãlmîl s. milpa (que se gente va a recolectar, muchos se
cultiva continuamente) hincan ante la imagen.
tâlocuilin s. gusano, lombriz Véase: quijnecui
(de tierra) tajocox adj. cálido (ambiente),
tâlôlîn s. temblor hacer calorcito Cuêraj jaque
tâlpan adv. al suelo, en el sectaj, e¬ calijti¬ este tajocox
suelo novêj ono¬ ti¬ti. Afuera hace
tâlpínôl s. polvo (de tierra) mucho frío, pero dentro de la
tâlpinôlyoj adj. polvoriento casa está cálido porque hay
(lugar) lumbre. Véase: jocox
tâlpô¬ s. polvo (de tierra, en tájpal s. fuerza, poder
el aire), polvareda tajpalej adj. fuerte Cuâ¬
tâlpolohua v. i. perder el hueyitito¬ â¬ti, jaque tajpalej;
chance (fig.) huel te-ilacatzohua. Cuando
tâlsoquiti¬ adj. color café está crecido el arroyo, está muy
tâltoma¬ s. tomate verde fuerte; puede tumbar a uno.
tâlyôloj s. terrón tajqui' s. costura, tejido
tajma' adv. según la decisión tajquiti, ta-ijquiti v. i. tejer
de Tajma¬ yéj; siga quijtôj Véase: quijquiti

174
NÁHUATL-ESPAÑOL tajtâga'

tajtâga' s. pl. hombres [sg.: talancâna v. i. hacer ruido,


tâga¬] traquetear Véase: lancâni
tajtapoyajto' v. est. estar a talax s. barriga Véase: italax
punto de amanecer (el día) tâlcacahua' s. cacahuate
Nocôco yajqui quitato Véase: tâjli, cacahua¬
iyâchiqui mêroj cu⬠tâlcamoj s. camote
tajtapoyajto¬, ihuãn inãn Véase: tâjli, camoj
caxitîco mâchojchacalin. Mi tatâ¬camoj s. camote rojo
tío fue a ver su nasa cuando tecsiscamoj s. camote
apenas estaba amaneciendo y amarillo
ahora trajo grandes camarones.
tâlichcua v. i. escarbar,
Véase: tapoyâhui
ahuecar (tierra) Véase: tâjli,
tajtayi v. i. [variante de tayi] quichcua
tameguar, desherbar, limpiar
talichti', tarrichti' adj. flaco
(terreno)
Atitayêcohua novêj iga
tajtohua v. i. hablar Amo
titalichti¬. No aguantas carga
xitajto notepotztaj; xitajto
pesada porque eres flaco.
no-îxtaj. No hables a mis
tãlmîl s. milpa (que se cultiva
espaldas; háblame a la cara.
continuamente) Véase: tâjli,
Véase: quijtohua
mîjli
tájtôl s. palabra, idioma,
talô' adv. por favor Talô¬
dialecto Véase: quijtohua
xinê-icnêli. Ten compasión de
chojchotájtôl s. chanza
mí, por favor.
mela¬tájtôl s. idioma
náhuatl (lit.: habla tâlocuilin s. gusano, lombriz
verdadera) (de tierra) Véase: tâjli, ocuilin
quitajtôlcaqui v. t. tâlôlîn s. temblor Véase: tâjli,
reconocer (la voz de côlîna
alguien); obedecer tâlpan adv. al suelo, en el
tajtzoma, ta-ijtzoma v. i. suelo Véase: tâjli
hacer costura tálpîl, ta-ílpîl s. 1. manojo
Véase: quijtzoma Nopij quicohua¬ sê tálpîl
tajyoj adj. tener padre ¿Ix xôchi¬. Mi tía compró un
titajyoj? ¿Tienes papá? manojo de flores.
Véase: itaj 2. nudo Noyê¬ quipiaya sê
talampox s. pescaditos mecatzîn cân quichijtiâya

175
NÁHUATL-ESPAÑOL tâlpínôl
tálpîl cada cu⬠asiá noâñoj tamâchïhual s. artesanía (algo
iga amo maquêlcâhua quê¬ya hecho a mano) Inïn mohuïpîl
âñoj nicuîga. Mi mamá tenía nêsi tamâchïhual. Este vestido
un mecatito donde hacía un tuyo parece hecho a mano.
nudo cada vez que llegaba mi Véase: 1imâ¬, quichîhua,
cumpleaños para que no se le tachïhual
olvidara cuántos años tenía yo. tamachtiá v. i. enseñar
Véase: quilpiá Véase: quimachtiá
sihuâta-ílpîl s. nudo (mal
tamachtiâni s. maestro,
hecho)
maestra Véase: quimachtiá
tâlpínôl s. polvo (de tierra)
tamachtilis, tamachtílisti s.
Nictêntzacua noâcôn iga amo
enseñanza Véase: quimachtiá
macalaqui tâlpínôl. Tapo mi
cántaro para que no le entre tamahuisohua v. i. mirar
(para divertirse), observar
polvo de tierra. Véase: tâjli,
Choolilîn pâctoquej iga yahuij
pínôl
tamahuisôtij ilhuitaj. Los
tâlpinôlyoj adj. polvoriento
niños están alegres porque van
(lugar) Véase: tâjli, pínôl
a la fiesta a mirar.
tâlpô' s. polvo (de tierra, en el Véase: quimahuisohua
aire), polvareda Véase: tâjli,
tamajma v. i. pescar Yejamej
pôcti
yajquij tamajmâtoj este ipan
tâlpolohua v. t. perder chance hueyâ¬. Ellos fueron a pescar
(fig.) Si âman ay㬠ticuâj, hasta el río. [pret.: tamajmaj;
mosta titâlpóloja. Si no lo fut.: tamajmâj]
comes hoy, mañana ya perdiste Véase: quimajma
el chance. Véase: tâjli, polihui
tamajmájtîl s. lugar
tâlsoquiti' adj. color café espantoso, lo que da miedo Nij
Véase: tâjli, soqui¬ tamajmájtîlsan iga tacômi.
tâltoma' s. tomate verde (con Aquí, hasta da miedo por la
cáscara) Véase: tâjli, toma¬ oscuridad. Véase: majmahui
tâlyôloj s. terrón Véase: tâjli, támal s. tamal
íyôl itzîntámal s. pos. nalga,
-tam- raíz dep. [variante de cadera, asentadera (su)
-tan-] 1. diente 2. muesca nextámal s. nixtamal, maíz
tamachá v. i. haber peste (cocido)
(ambiente) Véase: machá

176
NÁHUATL-ESPAÑOL tamalohua

tamalohua v. i. hacer tamales tami v. i. 1. terminar, dejar de


Ipan treinta y uno de Tami¬ titacuajquej.
diciembre casi nochi gente Terminamos de comer.
tamalohua. El treinta y uno de 2. acabarse Yâlhua nitejcaj
diciembre casi toda la gente ajcopan, niquita¬ iga némiya
hace tamales. tami nosin. Ayer me subí al
tamánal s. lo cocido Ono¬ yej tapanco y me dí cuenta que ya
quicua michin xoxohui¬, e¬ se está acabando mi maíz.
mãj yêcti iga mamocua Sinón.: tzôpi
tamánal. Hay quienes comen ijiyôtami v. i. asfixiarse,
pescado crudo, pero es mejor respirar (con dificultad)
comerlo cocido. itamiyân adv. dep. donde
Véase: quimana remata, en las afueras de
cochtamánal s. comida quitamiá v. t. terminar con,
(restos del día anterior) destruir
taâmánal s. lo hervido (en tanto¬ v. est. estar
agua) terminado, estar en su límite
tamâtahuiá v. i. pescar (con tamictiá v. i. matar
red) Véase: mâta¬ Véase: miqui
1
tamati v. i. 1. saber, conocer tamictiâni s. matancero,
2. saber de magia asesino Véase: miqui
Véase: quimati tamictilis, tamictílisti s.
yej tamati s. brujo matanza Véase: miqui
îxtamati s. mujer (anciana) tamîma v. i. cazar, tirar (con
″tamati v. i. terminar Nómîl flecha) Véase: quimîma
tamati este âtênoj. Mi milpa tamixtaj adj. nublado, haber
termina en la orilla del arroyo. muchas nubes Véase: mixti
Véase: tami tamixtajtiá v. i. anublarse
tamatilis, tamatílisti s. [fut.: tamixtajtiás]
1. sabiduría 2. brujería Véase: mixti
Véase: quimati tamixtzacui v. i. anublarse
tamêtztôna v. i. haber luz (de Némiya pêhua tamixtzacui,
luna) Véase: mêtzti, tôna anca ademorâdôj iga
tameypa v. i. relampaguear quimágasya tiahuâ¬. Ya se está
Sinón.: tapetâni anublando, quizás no demora en
llover. Véase: mixti, tzacui

177
NÁHUATL-ESPAÑOL tamolôna

tamolôna v. i. hacer turbia tancuâ' s. rodilla


(agua, arroyo, río) Ma ayéj Véase: itancuâ¬
catca coyamêmej iga motancuâquetza v. t.
tamojmolônaj ipan toâtzîn, arrodillarse
anca chipâhuayas, ihuãn este tanês, tánêsti s. mañana
ompa huel timâltiáj. Si no Véase: nêsi
fuera por los cochinos que lo tanêsi v. i. amanecer (venir el
hacen turbio, creo que nuestro alba) Véase: nêsi
arroyo estaría limpio, y allí nos
tanêxtiliá v. i. mostrar, enseñar
podríamos bañar.
Véase: nêsi, quinêxtiá
Véase: molôni
tani adv. abajo
tamolôni v. i. hacerse turbia
âtampa adv. bajo (el agua),
(agua) Nimâltíjqueja cân ayã¬
dentro (del agua)
pox tamolôni. Nos bañamos
itampa adv. dep. bajo,
donde no se hace muy turbia el
debajo de
agua. Véase: molôni
quitampahuiá v. t. despejar
tampépel adj., s. desdentado, (terreno), chapear
desdentada Véase: tanti tatampahuiá v. i. rozar
-tan-, -tam- raíz dep. 1. diente (terreno), limpiar (el campo
2. muesca Véase: tanti para la siembra)
tanáctîl s. Indica una porción tanipa adv. 1. abajo (en la
de comida reservada para parte de) Cu⬠niajcaj
alguien. Yeguin nicuaj nitamîmatôyaj Hueyâpan,
tanáctîl yej nêhuajliguilijquej niajquij este tanipa, cân
cân monâmictilô¬. Hace ratito sêtiaya ihuân lámâr. Cuando
comí lo que me trajeron de la fuimos a flechar en el río
comida reservada para mí en la Hueyapan, fuimos hasta la parte
boda. de abajo, donde desemboca en
tânaj s. 1. canastillo, tenate el mar.
2. nido (colgante, en forma de 2. al sur Pan noâltepê¬, tanipa
bolsa) câhui la clínica. En mi pueblo,
tanamaca v. i. vender la clínica queda al sur.
Véase: quinamaca tanti s. 1. diente 2. muesca
tanamacani s. vendedor, [raíz dep.: -tan-]
comerciante Véase: quinamaca huêtan s. muela
itan s. pos. diente (su)

178
NÁHUATL-ESPAÑOL tanto'
itanyo s. pos. int. muesca taochîn, taolîn s. niña,
(su) muchachita
motampata v. r. echar
diente permanente (lit.:
cambiarse el diente)
quitancua v. t. morder
quitanyôtiá v. t. hacer
muescas (a algo)
tampépel adj., s.
desdentado, desdentada
tanto' v. est. estar terminado, taochpâna v. i. [variante de
estar en su límite Nija tanto¬ tachpâna] barrer
iga nitachpâna. Hasta aquí, ya taojpatôca v. i. resembrar
está terminado donde barro. Sinón.: taepcohua Véase: ojpa,
Véase: tami quitôca
tanyohui v. i. 1. echar dientes taolîn s. [variante de taochîn]
Côconê¬ pê tanyohuij cu⬠niña, muchachita
quihuïgaja quen seis mêj. Los taonoltiá v. i. dar a luz (mujer)
niños comienzan a echar dientes Véase: ono¬
cuando llegan a tener como seis taôya v. i. desgranar (maíz)
meses. Véase: côya
2. ponerse muescas Cu⬠taôyalôn s. desgranador (pieza
motzontequi papachojcuahui¬, cortada de la punta de
anêsi si escálêr iga aya machete), tetepón Véase: côya
tanyohui. Cuando se troza el tapâ' s. ropa (para lavar, o ya
papachote, no se ve como
lavada) Inêpa sihu⬠quihuîga
escalera porque todavía no se le
comati itapâ¬; yahui quipâcati
han puesto muescas.
a-ijti¬. Aquella mujer lleva
Véase: tanti
mucha ropa para lavar; va a
quitanyôtiá v. t. hacer
lavarla al arroyo.
muescas (a algo)
Véase: quipâca
tapâca v. i. lavar [pret.: tapã¬
o tapâga¬] Véase: quipâca
tapachohua v. i. empollar
(aves) Pan imâ¬
mângojcuahui¬ tapachohua sê

179
NÁHUATL-ESPAÑOL tapáchôl
jojtoco-ilamaj. En el brazo del una carrera, el que pasa
mango empolla una paloma. adelante es el que gana.
Véase: pachihui 2. estar más largo (que los
mêltapachohua v. r. demás) Nicté¬ nochi itapanyo
acostarse (boca abajo) nócal; e¬ sê tapan alïn
mîxtapachohua v. r. tapanohua; nia nictequiti iga
acostarse (boca abajo) macâhui ajachõmpasan
tapáchôl s. tapachole (milpa ihueyajca. Corté todas las vigas
que se siembra en el invierno) para mi casa; una viga está un
Véase: pachihui poquito más larga que las
tapachôlsinti s. maíz demás; la voy a cortar para que
tapachole (que se siembra en el queden todas iguales de largo.
invierno) Sinón.: tônalsinti 3. pasar (la lluvia) Inãn, como
Véase: pachihui, sinti tapánoja, huelja
tapan s. viga nicuajcuahuiti. Ahora, como
ya pasó la lluvia, ya puedo ir a
tapâncâcualo v. i. doler, sentir
leñar. Véase: panohua
dolor (muy agudo) Icu㬠iga
tapásol s. nido Sinón.: xeque
cualo notan, nicmachîliá iga
Véase: itapásol
este ipan notzontecon
tajtapâncâcualo. Cuando me tapaxâlohuiliá v. i. hacer
duele el diente, siento un dolor visitas Véase: paxâlohua
muy agudo en la cabeza. tapayâna v. i. quebrar (maíz de
Véase: cualo nixtamal) Véase: quipayâna
tapâni v. i. 1. partirse, rajarse tapech s. cama (hecha de
2. salir del cascarón (pollito) palitos)
Sinón.: tzayâni cuatapech s. lecho, camilla
quitapâna v. t. rajar, partir; quitapechtiá v. t. cubrir
cambiar (dinero) (para proteger)
tajcotapâni v. i. partirse tapejpena v. i. recoger
(por la mitad) Véase: quipejpena
tapanohua v. i. 1. rebasar, tapetâni v. i. relampaguear
pasar (adelante) Cu⬠Sinón.: tameypa Véase: petâni
motalohua cahuâyojmej iga tapî' s. cosa envuelta Yej
quichîhuaj carrera, yej tequipanôto nomîlpan
tapanohua, inõn quitâniá. quihuîga sê tapî¬ ipõsol iga
Cuando corren los caballos en amo nimanïn mamayâna. El

180
NÁHUATL-ESPAÑOL tapilohua
que fue a trabajar a mi milpa tapojpohua v. i. 1. hacer
llevó una bola de masa de limpieza (casa)
pozole envuelto para que no le 2. despejar (cielo)
diera hambre pronto. Véase: quipojpohua
Véase: quipîqui tapojto' v. est. estar abierto
âtapî¬ s. tamal de pescado Véase: tapohui
tapilohua v. i. cordelar tapolihui v. i. desmayarse,
(pescado), pescar (con anzuelo) perder el sentido
Véase: quipilohua Véase: polihui
tapîtza v. i. 1. soplar tapolijto' v. est. estar
2. tocar (instrumento de viento) inconsciente Véase: polihui
Véase: quipîtza cuâtapolijto¬ v. est. estar
tapïtzal s. pito, flauta loco
Véase: quipîtza tapolohua v. i. causar
tapítzcôl s. lo machacado destrucción Cu⬠panoj tâlôlîn
Véase: quipitzcohua México, poxsan tapoloj.
ajâyôtapitzcôltatzoyôn s. Cuando hubo temblor en
frijoles refritos México, causó mucha
(machacados) destrucción. Véase: polihui
tapixca v. i. cosechar (maíz) tapopôchhuiâni s. curandero
Véase: quipixca Véase: quipopôchhuiá
tapixcalis s. cosecha tapoyâhui, tapoyã v. i.
Véase: quipixca 1. amanecer (venir el alba)
tâpo s. verruga Niquîsa¬ nochân isajpa cuâ¬
tapôctaj adj. haber humo, nemi tapoyâhui. Salí de mi
humeante (ambiente) casa temprano, cuando apenas
Véase: pôcti estaba amaneciendo.
tapochîna v. i. cardar 2. aclararse (el entendimiento;
(algodón) Véase: pochîni fig.) ¿Ix achã tapoyã? ¿Ya se
tapohui v. i. abrirse está aclarando tu
îxtapohui v. i. abrir (los entendimiento?
ojos) taquéncân adv. interr. ¿cómo
quitapohua v. t. abrir es? (el lugar) In amochân, ¿ix
quitêntapohua v. t. taquéncân? Donde viven
destapar; abrir la boca (de ustedes, ¿cómo es?
alguien) Véase: quén

181
NÁHUATL-ESPAÑOL taquétzal

taquétzal s. horcón atasoltaj adj. limpio


Véase: quiquetza (ambiente)
tâqui v. i. dar fruta Nomângoj ohuatásol s. bagazo (de
pox tâqui cada âñoj. Mi árbol caña)
de mango da mucha fruta cada tasoltaj adj. haber basura
año. (ambiente), basuriento
tâcto¬ v. est. estar cargado Antón.: atasoltaj
(de fruta) tasoquitaj adj. haber lodazal
itâquilca s. pos. int. (ambiente) Véase: soquitaj
producto, fruta, semilla (su) tata v. i. quemar
tãquil s. fruta quitatiá v. t. quemar;
tarrichti' adj. [variante de encender, prender
talichti¬] flaco tônatata v. i. quemarse (al
tasâjos s. cecina, carne seca sol)
[del español] tatã', tatâhui' adj. colorado
tascáltîl, ta-iscáltîl s. hijo (animales, tierra)
adoptivo, hija adoptiva Nopij tatâ'camoj s. camote rojo
itascáltîl pox quiyôlmaca iga Véase: tâlcamoj, camoj
tequipanohua mîlpan. Al hijo tâtahuichâ' s. honda
adoptivo de mi tía le gusta tâtaj s. abuelito Véase: itaj
mucho trabajar en la milpa. tatajcali v. i. poner huevos
Véase: quiscaltiá (ave) Véase: quitajcali
tase'cân adv. en otro lugar tâtájcol s. pedazos, retazos
Véase: sehuo¬ Véase: tájcol
tasejcân adj. haber sombra tatajtani v. i. 1. preguntar
Achô¬ matiâcân itampa 2. pedir [pret.: tatajtan]
âhuahuêhuej; ompa tasejcân. Véase: quitajtani
Vamos un poco debajo del
tâtajtohua v. i. 1. hablar
encino; allí hay sombra.
mucho 2. criticar
Véase: sêhui
Véase: quijtohua
itasejcânyo adv. dep. a la
sombra de
tatalaxhuiá v. i. concebir
(quedar embarazada)
tasesêya v. i. estar fresco
Véase: italax
(ambiente) Véase: sesêya
tatalaxhuijto' v. est. estar
tásol s. basura
embarazada, estar encinta, estar

182
NÁHUATL-ESPAÑOL tatamaca
preñada Sinón.: pilohuajto¬, tatên tatên a lo largo de la
xôlôyoj Véase: italax orilla (de la población)
tatamaca v. i. dar de comer tatequi v. i. afilado (lit.: corta
Véase: quimaca cosas), tener filo
tatamánîl s. cosa remendada, Antón.: atatequi
remiendo Véase: quitamaniá Véase: quitequi
tatampahuiá v. i. rozar, tatequimaca v. i. mandar, dar
limpiar (el campo para la orden Véase: quitequimaca,
siembra) quimaca
Véase: quitampahuiá, tani taticuîni v. i. tronar
tatancua v. i. morder ¿Ix tatilâhua, tatilã v. i. estar
tatancua mopêlo? ¿Muerde su lleno de hierbas Jaque
perro? [pret.: tatancuaj; tatilâhua nomîlpan cân tiahuij
fut.: tatancuâj] Véase: quicua, titayitij. Está llena de hierbas la
quitancua milpa donde vamos a limpiar.
tatâniá v. i. ganar (dinero) tatiquétzal s. totopo, tortilla
Véase: quitâniá tostada Véase: ti¬ti, quiquetza
tâtapohua v. i. platicar, tatísil s. lo triturado, lo molido
conversar [fut.: tâtapohuas] Ajâyô¬ yej tatísil
Véase: quipohua quipoxhuêlmatij côconê¬. El
ichtacatâtapohua v. i. frijol molido les gusta mucho a
chismear, susurrar, los niños. Véase: tisi
cuchichear tatô' s. lo sembrado Amo
tatas s. 1. tos 2. flema, catarro xiquijto iga inïn
bôrrojtatas s. tos ferina huâyancuahui¬ ixhuani;
tatasi v. i. toser inïnhua¬ tatô¬, quitôga¬ notaj.
tatatzca v. i. chispear No digas que esta mata de
Tatatzca ti¬. Chispea la lumbre. guaya nació por sí sola; ésta es
sembrada, la sembró mi papá.
tatáyil s. lugar ya limpio (de
Véase: quitôca
hierbas) Véase: tayi
tatojtoca v. i. cazar
tatên s. orilla (del pueblo)
Véase: quitoca
Ipan tatên quipiá ícal. En la
orilla del pueblo tiene su casa. tatotôni v. i. [variante de
Véase: tênti tadotôni] hacer calor
tatzâlân adv. en medio

183
NÁHUATL-ESPAÑOL tatzi'tzi'pato'
itzâlân adv. dep. entre, en ajâyôtapitzcôltatzoyôn s.
medio de frijoles refritos
tatzi'tzi'pato' v. est. estar (machacados)
tranquilo (lugar) piotecsistatzoyôn s. huevos
Véase: tzi¬tzi¬pa fritos
tatzihui v. i. flojear, ser táxcal s. tortilla Véase: quixca
perezoso Ahuel nitatzihui; ajâyôtáxcal s. tortilla (de
siga nitatzihuis, atamis frijol)
notequipánôl. No puedo camâ¬táxcal s. tortilla (de
flojear; si flojeo, mi trabajo maíz nuevo)
nunca se termina. iyîxtaxcalyo s. pos. int. iris
Véase: choxte (del ojo)
tatzîmpan adv. atrás Yéj lorotáxcal s. tortilla (mal
huâlaj tatzînpan. formada)
Él vino atrás. Véase: itzîn xîlôtáxcal s. tortilla (de
jilote)
tatzîni v. i. 1. estallar, explotar
taxcalohua v. i. echar tortillas
2. florecer, reventar (flor, bolsa)
momâtatzîna v. r. taxcaltâtájcol s. migas (de
palmotear, aplaudir tortilla) Tictzejtzelohuaj
quitatzîna v. t. aventar; mantêlex iga maxîni
echar (tortillas) taxcaltâtájcol. Sacudimos el
tatzôlcân adj. reducido (lugar) mantel para que se caigan las
Véase: tzôlihui migas de tortilla. Véase: tájcol
tatzotzona v. i. tocar taxhuis s. grano, nacido,
(instrumento de cuerda) furúnculo Sinón.: cócol
quitzotzona v. t. rasguear, taxïmal s. 1. lo pelado (como
tocar (instrumento de fruta)
cuerda) 2. hombre defraudado por el
tatzoyôn s. lo frito Sequin adulterio de su mujer (fig.)
quihuêlmatij piotecsis yej Véase: quixîma
taâmánal, e¬ nej mãj nic- taxïpêl s. lo despellejado, lo
huêlmati yej tatzoyôn. A pelado Véase: quixîpêhua
algunos les encanta comer taxómôl adv. en el rincón (de
huevos hervidos, pero a mí me la casa) Taxómôl tapachojto¬
encanta comerlos fritos. pio-ilamaj. En el rincón de la
Véase: quitzoyôna casa está empollando la gallina.

184
NÁHUATL-ESPAÑOL taxtâhua

taxtâhua, ta-ixtâhua v. i. té íga adv. interr. ¿por qué?


pagar Véase: quixtâhua ¿Té íga tictzonte¬
tayacâna v. i. adelantarse, ir tzapocuahui¬? ¿Por qué
adelante Teja xitayacâna; nej tumbaste el palo de plátano?
nigaj ayo¬ nitamajmati. Ya ve Véase: iga
1
adelante tú; aquí yo ya no tê-, te- pref. pers. vbl.
conozco el lugar. Complemento del verbo,
tayêcân adj. bonito, limpio primera persona de plural
(lugar, ambiente) (incl.) Ejemplos: têtechoj nos
Antón.: atayêcân Véase: -yê¬- alcanzó (él, ella); têtechojquej
tayi, tajtayi v. i. tameguar, nos alcanzaron (ellos, ellas).
desherbar, limpiar (terreno) Se usa la variante te- (vocal
quitayi v. t. tameguar, corta) cuando la letra que le
desherbar, limpiar (terreno) sigue es una vocal. Ejemplos:
tatáyil s. lugar limpio te-ita¬ nos vio (él, ella);
(desherbado) te-itaquej nos vieron (ellos,
tayohuacân adv. en la noche ellas)
2
Véase: yóhual tê-, te- pref. pos. indef. Se le
agrega a palabras que indican
tayohuati v. i. anochecer
parentesco cuando el enfoque
Véase: yóhual
está en una comparación de
tayóhuaya adj. ser tarde, ser edad o cuando no se quiere
ya de noche Véase: yóhual indicar posesión definida. Se
táyôl s. maíz (en grano) usa la variante te- (vocal corta)
Véase: íyôl, môlca¬ cuando la letra que le sigue es
tayôlîltiá v. i. parir Véase: yôli una vocal. Ejemplos:
tayôlyohui v. i. formar granos têcôco adj., s. mayor (de
(maíz) Véase: íyôl edad; masc.), hermano
te adv. [variante de este] hasta mayor
te-ijicnîn s. persona amable,
tê pron. rel. lo que Nejhua¬
persona amigable, buena
san tê nêmacaj nicua. Yo
gente
como lo que me den.
têpij adj., s. mayor (de edad;
tÿ pron. interr. ¿qué? ¿Tÿ fem.), hermana mayor
ticuâjnequi, nohuÿj? ¿Qué
têpiltzîn s. hijo, hija
quieres comer, esposo?
têtaj s. padre
atÿ pron. nada

185
NÁHUATL-ESPAÑOL te'ti
têtzôyô¬ adj., s. menor (de puedo dormir bien en mi casa
edad; fem. o masc.) porque me molestan las pulgas.
têyê¬ s. madre tecpínchîl s. chiltepín, chile
te'ti, te' s. piedra, roca piquín Véase: chîjli
motetiliá v. r. endurecerse tecsiscamoj s. camote amarillo
quitemôta v. t. apedrear Véase: itecsis, camoj, tâlcamoj
temímil s. piedra (redonda); têcto' v. est. estar inclinado
bola Véase: quitêca
tepeta¬ s. tepetate, banco (de têcuâni s. 1. tigre (ocelote)
roca) 2. jaguar
tetaj adj. pedregoso, haber 3. león Véase: quicua
muchas piedras
piotêcuâni s. tigrillo
tetiá v. i. endurecer
tecuisij s. cangrejo
tetix s. tipo de tamal
epotecuisij s. cangrejo
teyoj adj., s. rocoso,
(colorado; marino)
pedregal
mâtzojmitecuisij s. cangrejo
têcôco adj., s. mayor (de edad; (peludo del manglar)
masc.) Véase: 2tê-, icôco xoxo¬tecuisij s. cangrejo
têcocoj adj. trabajoso, difícil (azul; marino)
¡Jaque têcocoj iga mohuîtequi te-ijicnîn s. persona amable,
ajâyô¬! ¡Qué trabajoso es persona amigable, buena gente
varear el frijol! Véase: 2tê-, iyicnîn
técol s. brasa, carbón (de leña) tej, tejhua pron. pers. 1. tú
tecolô' s. tecolote, búho Tej mochân Xôchâpan. Tú
tecoma' s. tecomate vives en Sochapan.
[pos.: itecon] 2. a ti ¿Ix tej mitzcuilijquej
tzontecon s. cabeza motomîn ipan ojti? ¿A ti te
têcoyoj adj. tener dueño Inêpa quitaron tu dinero en el
pêlo têcoyoj, ¿atiquita camino?
quiquechhuijtinemi icôs? Véase: nej, yéj, nejamej,
Aquel perro tiene dueño; ¿no amejamej, yejamej
ves que trae puesto su collar? tejamej, tejamên, tejemej,
Véase: itêco tejemên pron. pers.
tecpin s. pulga Ay㬠1. nosotros, nosotras
niyê¬cochi nochân iga (incluyendo al oyente)
nêajacosârohua tecpin. No 2. a nosotros, a nosotras

186
NÁHUATL-ESPAÑOL tejas
(incluyendo al oyente) -têm- raíz dep. [variante de
Véase: nej, tej, yéj, nejamej, -tên-] 1. boca 2. pico (de ave)
amejamej, yejamej 3. borde, orilla 4. filo
tejas adv. interr. ¿para qué? Véase: tênti
¿Tejas ticohua¬ pox comati tÿmal s. pus
ajâyô¬? ¿Para qué compraste têmi v. i. llenarse
tanto frijol? îxtêmi v. i. llenar (al ras);
tejcahui v. i. 1. subir, trepar hinchar (el ojo)
Tejcahui iposônca refresco quitêmiá v. t. llenar
cu⬠ticâyacachohuaj. Sube la quîxtêmiá v. t. llenar (hasta
espuma del refresco cuando lo el borde)
agitamos. tênto¬ v. est. estar lleno
2. montar (animal) Yej ayï¬ temímil s. 1. piedra (redonda)
tejcahui ipan cahuâyoj, 2. bola Véase: te¬ti, mimilihui
majmahui cu⬠piotecsis en temímil huevo
tejcahuisnequi. A uno que en cascarón
nunca ha montado caballo le da
têmiqui v. i. soñar
miedo cuando quiere subir.
têmiquilis s. sueño
quitejcahuîltiá v. t. levantar,
permitir subir temohua v. i. descender, bajar
quitemohuiá v. t. bajar
tejchicti' adj. rasposo, tosco,
quitatemohuiá v. t.
roñoso Sinón.: dadapoti¬,
descargar (bestia o camión)
tetexti¬, xixiquichti¬
Antón.: huasacti¬, tzotacti¬ têmpichoti' adj. puntiagudo
Sinón.: chopati¬, tênchopiti¬,
tejemej pron. pers. [variante de
têmpitzacti¬ Véase: tênti
tejamej] nosotros, nosotras
têmpitza s. gorgojo
tejhua pron. pers. [variante de
tej] 1. tú 2. a ti têmpitzacti' adj. puntiagudo,
agudo Sinón.: chopati¬,
tejtecto' v. est. estar rebanado
têmpichoti¬, tênchopiti¬
Véase: quitequi
Véase: tênti, pitzacti¬
tejtêpalnemi v. i. cometer
-tên-, -têm- raíz dep. 1. boca
adulterio Véase: tÿpal, nemi
2. pico (de ave)
tejtêpalnemilis,
3. borde, orilla
tejtêpalnemílisti s. adulterio 4. filo Véase: tênti
Véase: tÿpal, nemi
tena v. i. gemir

187
NÁHUATL-ESPAÑOL tênâ'

tênâ' s. baba Véase: tênti, â¬ti côconê¬ iga amo


toca¬itên⬠s. tela de araña maquiquîtzquîcân ipan itên
têna-ixîca v. i. babear machete iga huel quimâtequij.
Véase: tênti, ixîca Siempre les digo a los niños
que no agarren el machete por
tenamas s. tenamaste
el filo, porque pueden cortarse
(cualquiera de las tres piedras
que sostiene el comal u otros la mano. [raíz dep..: -tên-]
trastos para cocinar sobre la caltên s. puerta (de la casa)
lumbre) itêntzacca s. pos. int. tapa
(su)
têncajlô' s. labios
motêntzonhuahuâna v. r.
Véase: tênti, cajlô¬
afeitarse, rasurarse
têncuatrêdaj adj., s.
quitênmictiá v. t. desafilar
mentiroso, mentirosa
tatên s. orilla (del pueblo)
Véase: tênti, cuatrêdaj
têmpitzacti¬ adj. puntiagudo
tênchopiti', têntiopiti' adj.
tên⬠s. baba
puntiagudo Sinón.: chopati¬,
Véase: Apéndice H
têmpitzacti¬, têmpichoti¬
têntiopiti' adj. [variante de
Véase: tênti
tênchopiti¬] puntiagudo
tênhuahuasti' adj. irregular
tênto' v. est. estar lleno
(borde, orilla) Véase: tênti
Véase: têmi
tênmiqui v. i. desafilarse
têntzon s. 1. barba
(machete, cuchillo)
2. bigote
Véase: tênti, miqui
3. antena (de insecto o
quitênmictiá v. t. desafilar
camarón) Véase: tênti, tzonti
tênti s. 1. boca Cualo notên
motêntzonhuahuâna v. r.
cân nimotênhuîte¬. Me duele la
afeitarse, rasurarse
boca donde me golpeé.
tÿpal s. lo ajeno ¡Xicmajti!
2. pico (de ave) Este costi¬
Inônhua¬ pêlo tÿpal. ¡Acósalo!
itên inêpa huárhuar. Está bien
Ese perro es ajeno.
amarillo el pico de aquel tucán.
Véase: ajâpa-
3. borde, orilla Niquimilohua
tejtêpalnemi v. i. cometer
itên inïn tzótzol iga amo
adulterio
matênxitomi. Doblo el borde
tejtêpalnemilis s. adulterio
de esta tela para que no se
têpalpêlo s. perro (ajeno)
deshilache.
4. filo Nochipa niquijliá

188
NÁHUATL-ESPAÑOL tepalca'
têpaltequipanohua v. i. tépol s. pene Sinón.: xipin
trabajar (en lo ajeno) teponihui v. i. acortarse
tepalca' s. tiesto, tepalcate Yahuîpta nicohua¬ nopantalôn
(pedazo de objetos hechos de ihuãn cu⬠nêpâquilij, âcui¬
barro) ihuãn teponihui¬. Hace unos
têpalpêlo s. perro (ajeno) días compré mi pantalón y
Véase: tÿpal, pêlo cuando me lo lavaron, se
têpaltequipanohua v. i. encogió y se acortó.
trabajar (en lo ajeno) cuatepon s. troncón
Véase: têpal, tequipanohua quiteponohua v. t. acortar
tepê' s. cerro, sierra, montaña teponti' adj. corto
tepêtito¬ v. est. estar tepos, téposti s. fierro, metal
amontonado, estar apilado tepos-âhua' s. encino (de
tepêyoj s. área montañosa madera oscura) Véase: âhua¬
tepeta' s. tepetate, banco (de tepotz s. espalda
roca) Véase: te¬ti, peta¬ imâtepotz s. pos. revés (de
tepêtito' v. est. estar la mano; su)
amontonado, estar apilado itepotztaj adv. dep. detrás
Xiquitaqui cohuâ¬, nigaj ono¬ de, atrás
este tepêtito¬. Ven a ver una itepotztajpa adv. dep. al
víbora; aquí está apilada. revés
Véase: tepê¬ tepo¬huíjcol adj., s.
tepêtzcuin s. tepescuinte, tuza jorobado, jorobada
real, paca teque s. faisán
tepêxôchi' s. tepesúchil (árbol) -tequi- raíz dep. Indica algo
Véase: xôchi¬ que se suele hacer.
tepêyoj s. área montañosa motequi¬huiá v. r. persistir
Véase: tepê¬ (en hacer algo)
têtepêyoj adj. montañoso quitequicua v. t. soler
têpij adj., s. mayor (de edad; comer
fem.) Véase: 2tê-, ipij tequihuaj s. líder (en el
têpiltzîn s. hijo, hija municipio), presidente
Véase: 2tê-, ipiltzîn municipal Véase: itequi
tepo'huíjcol adj., s. jorobado, tequipanohua v. i. trabajar
¿Ix titequipanôj môsta? ¿Vas
jorobada Véase: tepotz,
a trabajar mañana?
huijcolihui
189
NÁHUATL-ESPAÑOL tequipánôl
têpaltequipanohua v. i. cemento ya no sirve porque ya
trabajar (en lo ajeno) se endureció. Véase: te¬ti
tequipánôl s. trabajo tetix s. tamal (redondo, sin
têsca' s. espejo relleno, cocido en caldo de
tetaj adj. haber muchas piedras frijol) Véase: te¬ti, tixti
Nigaj ay㬠nimîlchîhuasnequi tetzi'hueyá v. i. achaparrado,
iga jaque tetaj. Aquí no quiero detener (el crecimiento) Inïn
hacer milpa porque hay muchas nocahuâyoj tetzi¬hueyᬠiga
piedras. Véase: te¬ti, teyoj migui¬ iyê¬. Se detuvo el
têtaj s. padre Véase: 2tê-, itaj crecimiento de este caballo mío
porque se murió su mamá.
tetelti' adj. agarroso (de sabor
a fruta verde), astringente Véase: hueyá
Cuidáj ticua, xoj, in inïn tetzicti' adj. chaparrito
tzapo¬ porque tetelti¬. Manito, (detenido su crecimiento) Inïn
cuidado comes este plátano côcojcuahui¬ tetzicti¬; icyay
porque está agarroso. nictõ¬ ihuãn ahuel hueyá. Esta
têtepêyoj adj. montañoso mata de coco está chaparrita; ya
Véase: tepêyoj tiene años que la sembré y no
puede crecer. Sinón.: chapati¬,
tetexcocojyâ' adj. tener olor
chijchinti¬
(desagradable, como a animal
sucio) Véase: cocojy⬠têtzôyô' adj., s. menor (de
edad; fem. o masc.) Nicpiá
tetexti', dedexti' adj. roñoso,
ôme nocnîhuân, e¬ nej yej
tosco, rasposo Este tetexti¬
nitêtzôyô¬. Tengo dos
nom⬠cân nêcuaj chînchin.
hermanos, pero yo soy el
Está muy roñosa mi brazo
donde me picó la chinche. menor. Véase: 2tê-, itêtzôyô¬,
Sinón.: dadapoti¬, tejchicti¬, itzôyô¬
xixiquichti¬ Antón.: huasacti¬, texo' s. mojarra
tzotacti¬ Véase: itetex têyê' s. madre Véase: 2tê-, iyê¬
cuâtetexti¬ adj. rasurada teyîni v. i. 1. caer (hojas del
(cabeza), pelado (tener corte árbol, cabello)
de pelo estilo militar) 2. desmigar, desmoronarse
tetiá v. i. endurecer Quen inïn quiteyîna v. t. derribar
cemento ay¬ya yêcti novêj (frutas y flores)
tetia¬ya. Como que este teyô' s. trueno

190
NÁHUATL-ESPAÑOL teyoj

teyoj adj., s. rocoso, rocosa, tiahuâ', quiahuâ' s. lluvia


pedregal Pox teyoj nómîl. Mi Huî¬nequi tiahuâ¬. Quiere
milpa es un lugar muy rocoso. llover (lit.: quiere venir lluvia).
Véase: te¬ti istatiahu⬠s. granizo
huâ¬teyoj s. piedras (donde tiahuâtaj, quiahuâtaj adj.
hay muchas); cielo haber mucha lluvia
aborregado (fig.) tico adv. en la lumbre
-ti- raíz dep. lumbre, fuego, luz Véase: ti¬ti
Véase: ti¬ti ticuahui' s. 1. tizón
ti-, t- pref. pers. vbl. Sujeto del 2. arma de fuego (fig.)
verbo, segunda persona de Véase: ti¬ti, cuahui¬
singular y primera persona de ticui v. i. 1. prender,
plural (incl.). Ejemplo de
encenderse Norrâdioj
segunda persona de singular:
sosolíhui¬ya; ay¬ya ticui. Mi
ticochi duermes; Ejemplo de
radio ya se descompuso; ya no
primera persona de plural
prende.
(incl.): ticochij dormimos.
2. enojarse (fig.) ¡Amo
Se puede usar la variante t-
xinênôtza! Niticuito¬.
cuando la letra que le sigue es
Anicnequi iga nisÿ manênôtza.
una vocal. Ejemplo de segunda
¡No me hables! Estoy enojado.
persona de singular: tasi¬
No quiero que nadie me hable.
llegaste. Ejemplo de primera
Véase: ti¬ti, quicui
persona de plural (incl.):
quiticuîltiá v. t. prender (luz,
tasiquej llegamos (pret.)
radio, coche); encender
ti'ti, ti' s. lumbre, fuego, luz (leña, fuego)
[raíz dep.: -ti-] tihuelôn s. llama (de fuego)
quiticuîltiá v. t. prender (luz,
Sinón.: tilênguaj Véase: ti¬ti,
radio, coche); encender
huelôni
(leña, fuego)
tihuihuixohua v. i. menear el
tihuelôn s. llama (de fuego)
tizón (para hacerlo brillar)
timilîn s. vapor
Xicuï ticuahui¬ iga
tipô¬cocojy⬠adj. tener olor
xitihuihuixojtiá ipan ojti iga
(a humo)
tacomichcân. Lleva el tizón
titâliá v. i. poner lumbre
para que vayas meneándolo en
tixôtalpan adv. en la luz
el camino porque está oscuro.
(del fuego)
Véase: ti¬ti, quihuihuixohua
Véase: Apéndice I

191
NÁHUATL-ESPAÑOL tîjli

tîjli s. carbón [raíz dep.: -tîl-] tiocuahui' s. cedro


tila'êlô' s. elote sazón Véase: cuahui¬
Véase: êlô¬ tiôpan s. iglesia, templo
tilacti' adj. grueso (tela, papel,
tabla)
itila¬cuitáxcol s. pos.
intestino grueso, colon (su)
tîlcohuâ' s. culebra negra,
tilcoate (culebra arroyera)
Véase: tîjli, cohuâ¬
tilênguaj s. llama (de fuego) tiôta' adv. tarde, en la tarde
Sinón.: tihuelôn Véase: ti¬ti tipilîni v. i. chamuscarse
tîlpô' s. tizne, hollín Cuahui¬ iyishuayo tipilîni¬ iga
Sinón.: calhuîch Véase: tîjli, panoj itampa ti¬ti. Las hojas
pôcti del árbol se chamuscaron
porque debajo pasó el fuego.
tîlti' s. extranjero (hombre),
Véase: ti¬ti, pilîni
forastero (hombre) Huïtzejqui¬
tîlticquej quicohuaquij tipô'cocojyâ' adj. tener olor (a
coyamê¬. Dicen que vienen los humo) Véase: ti¬ti, pôcti,
forasteros a comprar cerdos. cocojyâ¬
Sinón.: sentaman tisi v. i. moler
tîltzapo' s. zapote prieto quitisi v. t. moler
Véase: tîjli, tzapo¬ tatísil s. lo triturado, lo
molido
timilîn s. vapor Véase: ti¬ti,
milîn titâliá v. i. poner lumbre
Totajhuêhuej nemi titâliá
timôyô' s. 1. chispa Quîquîsa
mîlijti¬ iga quixca i-êlô¬. El
timôyô¬ cua¬ tic-ejecahuiáj
anciano está poniendo lumbre
ti¬ti. Salen chispas cuando
en su milpa para asar su elote.
abanicamos la lumbre.
Véase: ti¬ti, quitâliá
2. estrellitas (fig.)
Notajhuêhuej nêcuâhuîte¬ iga
titîca v. i. dar punzadas (sentir
dolor agudo)
ibastôn; este niquita¬ timôyô¬.
Mi abuelo me golpeó en la Sinón.: xacualcualo
cabeza con su bastón; hasta vi tixâ' s. agua de masa
estrellitas. Véase: ti¬ti, môyô¬ Véase: tixti, â¬ti

192
NÁHUATL-ESPAÑOL tixâxïcal

tixâxïcal s. jícara u otro Achto nej manicchijtiá


recipiente de agua empleado tô¬xapo¬ ihuãn tej san
para echar tortillas ticaquijtiãj táyôl. Primero voy
Véase: tixti, â¬ti, xïcal haciendo los huecos donde va la
tixcuita adj., s. floja (fig.) siembra, y después tú vas
Sinón.: choxte Véase: tixti, echando el maíz.
cuita¬ Véase: quitôca, xapo¬
tixhuépal s. batea, tina (para toca' s. araña
masa de maíz) Véase: tixti,
huépal
tixôtalpan adv. en la luz (del
fuego) Sinón.: xôtalpan
Véase: ti¬ti, xôta
tixti s. masa (de maíz)
[pos.: itix] tôcâ' s. nombre Véase: itôcâ¬
tetix s. tamal (sin relleno) toca'itênâ' s. tela de araña
tix⬠s. agua de masa Sinón.: tocatzâhua¬
tixâxïcal s. jícara u otro Véase: tênâ¬
recipiente de agua empleado tôcalôn s. portasemilla
para echar tortillas
(recipiente en el cual el
tixcuita adj., s. flojo (fig.) sembrador lleva la semilla
tixhuépal s. tina (para masa cuando está sembrando)
de maíz) Véase: quitôca
tiyactiá, tiyacatiá v. i. atizar tocatzâhua' s. tela de araña
(la lumbre) Véase: ti¬ti, Sinón.: toca¬itênâ¬
quiyactiá
tocnîn s. pos.
to- pref. pos. Primera persona 1. hermano (nuestro, incl.),
de plural (incl.). Ejemplos: hermana (nuestra, incl.)
tómîl nuestra milpa; tomîlmej 2. vecino, vecina
nuestras milpas 3. amigo, amiga Véase: iyicnîn
to'ti s. Indica varios tipos de tochtzîn s. conejo [del náhuatl
caracoles, babosas como siete
del norte]
cueros, y gusanos acuáticos.
tojnexihui v. i. desteñirse
tô'xapo' s. Indica el hueco (ponerse de color ceniza)
hecho con espeque donde se
Véase: nexti¬
siembran los granos de maíz.

193
NÁHUATL-ESPAÑOL tojnexti'

tojnexti' adj. desteñido (tener tamêtztôna v. i. haber luz


color ceniza) Véase: nexti¬ (de luna)
tojtoloctzîn s. uva (silvestre) tõnalco adv. 1. donde hay sol
tôlihui v. i. encorvarse Inêpa Nictâlij capej tõnalco iga
tâga¬ némiya tôlihui, e¬ aya mahuâqui. Puse el café donde
huêhuej. Aquel hombre ya se hay sol para que se seque.
está encorvando, pero todavía 2. en el verano, en tiempo de
no es de edad. sequedad Tõnalcoy tonoquej.
motôlohua v. r. agacharse Ya estamos en el tiempo de
sequedad.
toma' s. tomate, jitomate
tônalejeca' s. viento (del sur)
Cu⬠motalóhuaya
tônalejeca¬, ademorâdohua
huétziya tiahuâ¬. Cuando
comienza a soplar el viento del
sur, no tarda en llover.
Véase: ejeca¬
tâltoma¬ s. tomate (verde; tônalsinti s. maíz tapachole
con cáscara) (que se siembra en el invierno)
tomacti' adj. gordo, grueso Sinón.: tapachôlsinti
Sinón.: chicacti¬ Véase: sinti
tomâhuaya v. i. engordar tônatata, tônatîtata v. i.
itomajca s. pos. int. grasa quemarse al sol Véase: tata
(su); gordura (su) tônatî' s. Sol, rayo (del sol)
quitomâhua v. t. engordar Sinón.: totajtzîn
tomîn s. dinero icalaquíyâmpa tônatî¬ s.
itomînyo s. pos. int. poniente (lit.: por donde
ganancias (por venta; sus) entra el Sol), occidente,
oeste
tôna v. i. haber sol Tônay
iquîsáyâmpa tônatî¬ s.
diâlmaj. Ya hay mucho sol.
oriente (lit.: por donde sale
itõnal s. pos. sombra (su);
el Sol), este (dirección)
espíritu (su)
tônayân adv. al sol Nia
quitônalhuâtza v. t. secar
(al sol), asolear tônayân nimoscôti iga
nisesecui. Voy al sol a
quitônalhuiá v. t. asolear

194
NÁHUATL-ESPAÑOL tonochîn
calentarme porque tengo frío. tôtol-ilamaj s. guajolota, pava
Véase: tôna Véase: ilamaj
tonochîn pron. pl. nosotros tôtolîn s. guajolote, pavo
todos (incl.), nosotras todas huejcho s. guajolote
(incl.) Véase: inochîn (macho), pavo
tôpoj (Mec.) s. pescado sihuâtôtolîn s. guajolote
tôrojnaca' s. carne de res (hembra), pava
Véase: naca¬ tôtolnaca' s. carne de pavo,
tôsan s. tuza carne de guajalote
toscatzacto' v. est. estar ronco Véase: naca¬
Véase: itoscatan, tzacto¬ tôtolsâhua' s. varicela
toscaxôta v. i. tener agruras, Véase: sâhua¬
tener acedía Véase: itoscatan, tôtoltzapo' s. anona
xôta Véase: tzapo¬
totajhuân s. pos. antepasados tôtomôch s. totomoxtle (hoja
(nuestros; incl.) Véase: itaj seca de mazorca)
totajtzîn s. pos. 1. imagen, totôni' adj. caliente
ídolo (antig.) totôniá v. i. calentar
2. Sol (fig.) Sinón.: tônatî¬ âtotôn s. agua caliente
Véase: itaj, -tzîn câtotônhuiá v. t. escaldar
totatqui pron. pos. nuestro (echar en agua caliente)
(incl.), nuestra (incl.), nuestra quitotôna v. t. calentar,
propiedad (incl.), nuestra hervir, recalentar
pertenencia (incl.) tadotôn s. calor (ambiente)
Véase: itatqui tadotôni adj. hacer calor
totatquimej pron. pos. pl. totônicâ' s. agua caliente
nuestros (incl.), nuestras (incl.), Antón.: sesêc⬠Sinón.: âtotôn
nuestra propiedad (incl.), Véase: â¬ti
nuestras pertenencias (incl.) tôtopêhui v. i. tambalear,
Véase: itatqui menear Huentzîn este
toTêco s. el Señor (Dios) tôtopêhui iga aya quiyêcohua
Véase: itêco icuajcuáhuil. El chavito se
tôtô' s. pájaro tambalea porque todavía no
iyîxtôtô¬ s. pos. pupila, niña puede aguantar su carga de
(del ojo; su) leña. Véase: quitopêhua

195
NÁHUATL-ESPAÑOL totopoch

totopoch s. totoposte, tortilla


tostada
Tz
tzacto' v. est. estar cerrado
totpa v. i. chupar
mixtzacto¬ v. est. estar
quitotpa v. t. chupar
nublado
totpato' v. est. estar pegado
nagastzacto¬ v. est. tener
(por succión)
oídos tapados, estar sordo
totzpa v. i. [variante de dotzpa] toscatzacto¬ v. est. estar
sonar (como fruta que cae al ronco
suelo)
tzacui v. i. taparse, cerrarse
toy'elamaj s. pos. anciana ijiyôtzacui v. i. estar corto
(nuestra; incl.) de resuello
[pl.: toy¬elamatquej] itzacca s. pos. int. tapa (su)
Véase: iyê¬, ilamaj mîxtzacua v. r. cubrir (los
toy¬elamajtzîn s. abuelita, ojos)
ancianita quitzacua v. t. cerrar; cubrir,
toyâhui v. i. tirarse, regarse tapar
Toyâhui diâlmaj in mo⬠iga quitzacuiliá v. t. cerrarle la
coyônto¬ mocubêtaj. Se tira abertura; estorbar, atajar,
mucho tu agua porque está detener
perforada tu cubeta. quîxtzacua v. t. tapar;
quitoyâhua v. t. derramar, vendar (los ojos)
vaciar, verter tamixtzacui v. i. nublarse
toyêhuân s. pos. pl. ancianas tzajtzi v. i. 1. gritar
(nuestras; incl.) Véase: iyê¬ 2. ladrar (perro)
toyêtzîn s. 1. imagen (fem.) 3. llorar (niño) Inõn conêtzîn
2. luna (lit.: nuestra madrecita) aquixhuitiá ichîchihualâ¬;
Sinón.: mêtzti inõn iga inãn jaque tzajtzi. A
Véase: iyê¬, -tzîn ese bebé no le satisface su leche
nemi mocua toyêtzîn está en materna; por eso ahora llora
eclipse la luna (lit.: se está mucho.
comiendo la luna) 4. cacarear, cantar (gallo)
trictricpato' v. est. estar 5. gemir (de dolor)
palpitando huâctzajtzi v. i. dar grito
trôjaj adj. mucho, bastante (agudamente)
Sinón.: comati tzana s. zanate, urraca
[del español: troje]

196
NÁHUATL-ESPAÑOL tzapo'

tzapo' s. plátano milpa me punzó en el pie un


tocón; pues ahora, nada más
brinco.
2. salpicar Cân nitapintâroj-
toya, tzicuîni¬ pintura ipan
nocuâch. Donde estaba yo
cuajtzapo¬ s. zapote mamey pintando me salpiqué la camisa
tîltzapo¬ s. zapote prieto con pintura.
tôtoltzapo¬ s. anona quitzijtzicuîntiá v. t.
xîcojtzapo¬ s. chicozapote salpicar
xocô¬tzapo¬ s. guanábana tzilîni v. i. resonar (campana,
tzayâni v. i. 1. rajarse timbre, machete), sonar
Sinón.: tapâni Véase: quitzilîna
2. rasgarse -tzîn suf. dim. Indica pequeñez
quitzayâna v. t. rajar; o cariño, como lo hacen los
rasgar, desgarrar sufijos -ito e -ita en español.
tajcotzayâni v. i. rajarse [plural: -tzitzîn] Ejemplos:
(por la mitad) piotzîn pollito; piotzitzîn
tzi'tzi'pa v. i. chirriar (pollitos, pollitos; ilamajtzîn ancianita;
grillos) ilamajtzitzîn ancianitas
tatzi¬tzi¬pato¬ v. est. estar tzîncuepto' v. est. estar
tranquilo (lugar) volteado Véase: itzîn,
tzîca' s. hormiga Véase: yo¬chi quitzîncuepa, quicuepa
tzicáhuâl, tzicahuâs s. peine tzînti v. i. empezar, comenzar,
Véase: quitzicuiá principiar Sinón.: pêhua
tzîcajyâ' adj. tener olor quitzîntiá v. t. comenzar,
(desagradable, como a comida principiar
rancia) tzîtzicâs s. Indica varios tipos
tzicnohua v. i. tener hipo de hierba espinosa, como
tzicnôlis s. hipo pica-pica y mala mujer.
tzicuêhui v. i. astillarse tzitzimi' s. diablo, Satanás
quitzicuêhua v. t. astillar, tzitzipilijto' v. est. estar
desportillar andrajoso
tzicuîni v. i. 1. brincar, saltar tzoêxi s. tarántula [del
Ne-icxisoloj cuatepon mîlpan; popoluca]
inânhua¬ san nitzicuîni. En la

197
NÁHUATL-ESPAÑOL tzojmi'

tzojmi' s. 1. (Mec.) cobija quitzompachohua v. t.


2. pelo ponerle caballete (al techo
itzojmiyo s. pos. int. pelo de)
(su), pluma (de ave) tzómpîl s. moco (de la nariz),
îxtzojmi¬ s. ceja; pestaña catarro, gripe Véase: itzómpîl
mâtzojmitecuisij s. cangrejo tzompîlihui v. i. tener catarro,
(peludo del manglar) tener gripe Véase: itzómpîl
piotzojmi¬ s. pluma (de ave) tzóncal s. pelo, cabello,
tzojmiyoj adj. peludo cabellera Véase: itzóncal,
tzojyâ' adj. tener olor (acre, tzonti
como a zorrillo, azufre, hule sintzóncal s. cabello (de
que se está quemando) elote)
tzôlihui v. i. 1. encogerse xîlôtzóncal s. cabello (de
Nocuâch cu⬠nicohua¬ jilote)
noompay, e¬ tzôlihui¬ cu⬠yocsi¬tzóncal s. canas
nêpâquilijquej. Cuando tzoncalej adj. tener cabello
compré mi camisa me quedaba Ay㬠tzoncalej; cuâtemoloj.
bien, pero se encogió cuando No tiene mucho cabello; es
me la lavaron. calvo.
2. estrechar Cu⬠tinemij ipan tzoncalhuihuitani (Mec.) s.
ojti ticasij canaj patâhuaya libélula Véase: âtzóncal
ihuãn canaj sej tzôlihui. tzontecon s. cabeza
Cuando andamos en una vereda, Véase: tecoma¬
encontramos partes donde se ichîchihualtzontecon s. pos.
ensancha y partes donde se pezón, tetilla (su)
estrecha.
iyicxitzontecon s. pos. talón
quitzôlohua v. t. apretar (su)
tatzôlcân adj. reducido quitzompachohua v. t.
(lugar) ponerle caballete (al techo
tzôlti' adj. 1. apretado (ropa) de)
2. estrecho (ropa, camino) tzonteconcualolis s. dolor (de
Sinón.: pitzacti¬ cabeza) Véase: cualo
Antón.: coyacti¬, patacti¬
tzonti s. pelo (uno solo)
tzompach s. caballete (del Nêmecâncaya tzonti cân nemi
techo) nicua notáxcal, anca yej nemi
tisi itzóncal. Cuando yo estaba

198
NÁHUATL-ESPAÑOL tzopêli'
comiendo, se me había atorado cuitatzótzol s. pañal (sucio)
un pelo; creo que es el pelo de tzôtzopâs s. apretador (de hilo,
la que está echando las tortillas. para tejer)
Véase: tzoncal tzôyôyoj adj. tener hermano,
motzompilohua v. r. hermana (menor)
inclinar (cabeza) Véase: itzôyô¬
motzonilpiá v. r. trenzarse
(cabello)
quitzonilpiá v. t. trenzar V
(cabello)
válihua', valque adv. total que
têntzon s. barba; bigote;
Notzôyô¬ aya huel tisi,
antena (insecto o camarón)
quichîhua puro lorotáxcal,
tzopêli' adj. dulce pero yéj quijtohua: "Válihua¬
quitzopêltiá v. t. endulzar,
ayéj tejemên ticuâsquej." Mi
echar azúcar (a la comida)
hermanita todavía no puede
tzôpi v. i. terminar Âman ay㬠hacer tortillas, las hace mal
tzôpis nócal iga ay㬠formadas, pero ella dice: "Total
nimiaquejmej yej que, no las vamos a comer
nitequipanohuaj. Hoy no se va nosotros."
a terminar mi casa porque no
somos muchos los que
trabajamos. Véase: tami X
tzotacti' adj. liso x- pref. vbl. [variante de xi-]
Sinón.: huasacti¬ Modo imperativo y subjuntivo,
Antón.: dadapoti¬, tetexti¬, segunda persona de singular y
tejchicti¬, xixiquichti¬ de plural.
Véase: alacti¬, xolacti¬ Se puede usar la variante x-
tzotâhuaya v. i. ponerse liso cuando la letra que le sigue es
Quitzojtzontequi meta¬ iga una vocal. Ejemplo de
tzotâhuáya¬ya; ayo¬ tatequi. singular: ¡Xêhuato! ¡Sigue
Está haciendo tosco su metate sentado! Ejemplo de plural:
con el machete, porque ya se ¡Xêhuatocân! ¡Sigan sentados!
puso liso; ya no muele. xa part. ¡sigue! ¡Xa
quitzotâhua v. t. pulir, alisar xitacuâcân! ¡Sigan comiendo!
tzótzol s. tela, trapo, ropa xacualcualo v. i. doler (como
piltzótzol s. pañal magulladura) Xacualcualo
nosempan iga anca
199
NÁHUATL-ESPAÑOL xachi
nicahuânis. Me duele todo el xamochti' adj. tostado,
cuerpo; creo que voy a tener quebradizo, crujiente
calentura. Sinón.: titîca Sinón.: gamochti¬
Véase: quixacualohua, cualo xapo' s. 1. hoyo, hueco, agujero
xachi s. mosca 2. cueva
xahua' s. chahuaste (cuchillo ahuojxapo¬ s. bache, cuneta
de hoja ancha que se usa para âxapo¬ s. charco, pozo,
desherbar) bache, hueco (con o sin
xaj v. imp. ¡vaya!, ¡vete! Cu⬠agua)
ticojmacaj agaj, tiquijliáj: inagasxapoyo s. pos. int.
"¡Xaj, xaj, ojti, ojti!" iga amo oído (interno; su)
mapojpolihui. Cuando ixapoyo s. pos. int. cueva
encaminamos a alguien le (su); ojo (de aguja)
decimos: "!Vete, vete, camino, quixapoyôtiá v. t. agujerear
camino!" para que no se pierda. tô¬xapo¬ s. Indica el hueco
Véase: yahui hecho con espeque donde se
xâjli s. arena [pos.: íxâl] siembran los granos de
maíz.
xâlchiti' adj. color de arena,
grisáceo xapôn s. jabón [del español]
xâlxoco' s. guayaba xaxaraca v. i. chorrear
(sonido)
xamâncâcualo v. i. doler
(intensamente) Xamâncâcualo xâya' s. 1. cachete, mejilla
nocxi cân nimohuîte¬ cu⬠2. cara Véase: ixâya¬
nicuahuetzi¬. Me duele imâxâya¬ s. pos. palma (de
intensamente el pie porque me la mano; su)
lastimé cuando me caí del árbol. quixâygatajcaliliá v. t.
Véase: cualo causarle vergüenza a uno
xamâni v. i. romperse, xêjox s. sesos [del español]
quebrarse xelihui v. i. disminuir Xelihui¬
quixamâna v. t. romper, ⬠ipan pozo iga conij
quebrar cahuâyoj. Se disminuyó el agua
xamochihui v. i. ponerse en el pozo porque tomó agua el
quebradizo (secándose, como caballo.
tortilla, zacate, hoja) quixelohua v. t. disminuir
quixamochohua v. t. tostar xêlihui v. i. extenderse Inêpa
cuahui¬ nemi ajcotiá iga ayã¬

200
NÁHUATL-ESPAÑOL xêpoj
xêlihui; san pitza¬tejcahui. xî'ti, xîcti s. ombligo
Ese árbol se está haciendo más [pos.: ixî¬]
alto porque no se extiende; no xïcal s. tina, palangana, jofaina,
más está creciendo derecho y chical
angosto. âhuaxïcal s. base de la
xêpoj s. grasa (de res), sebo bellota (del encino)
[del español] tixâxïcal s. jícara u otro
ixêpojyo s. pos. int. sebo recipiente de agua empleado
(su) para echar tortillas
xeque s. nido Sinón.: tapásol xîcama s. jícama
Véase: ixeque xîcoj s. abejón, jicote
xêto' adj., s. bobo, boba, tonto, xîcojtzapo' s. chicozapote
tonta Véase: tzapo¬
xêtocti' adj. bobo, tonto xîcti s. [variante de: xî¬ti]
xi-, x- pref. vbl. Modo ombligo
imperativo y subjuntivo, xihui' s. año
segunda persona de singular y
este sê xihui¬ hasta el año
de plural. Ejemplo del modo
próximo
imperativo de singular:
ya sê xihui¬ hace un año, año
¡Xicalaqui! ¡Pasa por dentro!
pasado
Ejemplo del modo imperativo
ya se¬ xihui¬ año antepasado
de plural: ¡Xicalaquicân!
xijxîni v. i. caer (al suelo;
¡Pasen ustedes por dentro!
Ejemplo del modo subjuntivo de numerosas cosas) Inehui
singular: Yéj atacaqui ni que xijxîni¬ in chîjli; anca iga
xicnônôtza. Él no atiende, ejeca¬ quixijxînij. Todos los
aunque le des consejos. chiles se cayeron al suelo;
Ejemplo del modo subjuntivo de quizás el viento los tumbó.
plural: Yéj atacaqui ni que Véase: xîni
xicnônôtzacân. Él no atiende, xîlaj s. silla (de bestia),
aunque le den ustedes consejos. montura [del español]
Se puede usar la variante x- quixîlajtiá v. t. ensillar
cuando la letra que le sigue es (bestia)
una vocal. Ejemplos: xîlô' s. jilote, maíz tierno
¡Xêhuato! ¡Sigue sentado! xîlôtáxcal s. tortilla (de jilote)
¡Xêhuatocân! ¡Sigan ustedes Véase: táxcal
sentados! Véase: ma- xîlôtiá v. i. jilotear (maíz)
201
NÁHUATL-ESPAÑOL xîlôtzóncal

xîlôtzóncal s. cabello (de xixiquichti', xixiguichti' adj.


jilote) Véase: tzóncal rasposo, áspero, roñoso Ta¬
xîni v. i. 1. caerse Xîni¬ ipan xiquita in inïn pâchi este
notzontecon xîcojtzapo¬. Se xixiquichti¬ itepotz. Mira, esta
cayó en mi cabeza el iguana tiene muy rasposa su
chicozapote. espalda. Sinón.: dadapoti¬,
2. abortar (fig.) Xïni¬ya conê. tejchicti¬, tetexti¬
Ya abortó al bebé . Antón.: huasacti¬, tzotacti¬
pilxîni v. i. abortar xixitica v. i. chorrear, escurrir
quixîniá v. t. dejar caer, Este xixitica itzómpîl; anca iga
tumbar; abortar cualo itzontecon. Escurre
quixîxîniá v. t. regar mucho su moco; creo que tiene
xijxîni v. i. caer (al suelo; dolor de cabeza.
numerosas cosas) Sinón.: yoyotoca
xîxîni v. i. regar, esparcir xó'nisan adj. empapado,
xipin s. pene Sinón.: tépol mojado (bien) Isajpa niajqui
Véase: ixipin ipan ojti ihuãn onóyao¬
xipinâ' s. semen Véase: â¬ti ajhuich; tami¬ nêpajpâtzoj,
xiquilin s. chicharra nicâhui¬ xó¬nisan ipan
xiquipîlîn s. iguana negra nopantalôn. Temprano me fui
Véase: pâchi por la vereda y todavía había
rocío; me dejó mojado; me
xitîni v. i. desbaratarse,
quedó bien mojado mi pantalón.
destruirse
[No se usa la forma sencilla:
quixitîna v. t. desbaratar,
xo¬ni.] Sinón.: âlilipich
deshacer; descomponer
xo'nitito' v. est. estar bien
xitomi v. i. desatar, soltar,
mojado
descoser Choloj nocahuâyoj;
xitomi¬ cân ilpitoya. Huyó mi
xoco' s. ciruela
caballo; se desató de donde xôpanxoco¬ s. jobo (fruta)
estaba amarrado. Véase: xolpi xocô' adj. agrio
quixitoma v. t. desatar, xocô'tzapo' s. guanábana
soltar, descoser Véase: tzapo¬
xîtzîn s. estrella fugaz, xocojyâ' adj. tener olor
meteoro, cometa (desagradable, como a comida
xîxîni v. i. regar, esparcir agria o podrida)
Véase: xîni

202
NÁHUATL-ESPAÑOL xocoya

xocoya v. i. agriarse xôlô' s. bebé, nene, criatura


Xocóya¬ya tixti. La masa ya se (recién nacido)
agrió.
xôchajyâ' adj. aromático,
fragante (como a frutas o
flores) Sinón.: ajhuiyâ¬
xôchi' s. flor
tepêxôchi¬ s. tepesúchil
Sinón.: conêtzîn
(árbol)
iyêxôlô¬ s. madre (del recién
xôchohua v. i. florecer
nacido)
xojhuâqui v. i. ponerse xôlôyoj adj. encinta,
semi-seco, no secarse por
embarazada, preñada
completo Nejamej
xolochihui v. i. arrugar, plegar
nicuajcuahuitôyaj este ipan
Véase: molochihui
ixtâhuacyoj; nicuitôyaj puro
quixolochohua v. t. plegar
yej xojxojhuãgui¬o¬. Nosotros
fuimos a leñar a la sabana;
xôlôyoj adj. encinta,
embarazada, preñada
fuimos a traer puros palos que
todavía no han secado por Ícuâ¬hua¬ xôlõyoja in María.
completo. Pues en aquel tiempo, María ya
estaba encinta.
Véase: xoxohui¬, huâqui
Sinón.: tatalaxhuijto¬,
xojtocómôl s. mosca
pilohuajto¬ Véase: xôlô¬
(pequeña)
xolpi v. i. 1. ablandarse Iga
xojxôrpa v. i. 1. gorjear
(pájaros) âtotôn xolpi icajlô¬ coyamê¬
ihuãn mohuajhuahuânay. Con
2. resoplar (por la nariz), bufar
agua caliente se ablanda la piel
Véase: xôrpa
del cerdo para rasparla.
xojyâ' adj. tener mal olor
2. desatarse, zafarse Xolpi¬
Ajâyô¬ xojy⬠cu⬠némi-o¬
nomistôn cân ilpitoya. Se
pêhua molôni. El frijol tiene
desató mi gato de donde estaba
mal olor cuando está
amarrado. Véase: xitomi
empezando a hervir.
xômaj s. cucharón (jicarita)
xolacti' adj. resbaloso
xônô' s. jonote (árbol)
Sinón.: alacti¬
Véase: huasacti¬, tzotacti¬ xónosan v. imp. ¡cállate!
moxolâhua v. r. resbalarse Sinón.: ¡soyej! Véase: ono¬

203
NÁHUATL-ESPAÑOL xôpanxoco'

xôpanxoco' s. jobo (fruta) 2. arder (la piel, por la


Véase: xoco¬ calentura) Quihuîgay ôme día
xopilin s. cucaracha iga nopiltzîn xôtato¬ icajlô¬.
xôqui s. concha (del mar) Ya lleva dos días que a mi hijo
le está ardiendo la piel por la
calentura.
quîxxôtiliá v. t. mirar (con
ceño fruncido), fruncir
(fruncirle el entrecejo a uno)
tixôtalpan adv. en la luz
(del fuego)
toscaxôta v. i. tener agruras,
tener acedía
xôtalis, xôtálisti s. 1. luz
2. ardor (de estómago) Conê¬
âxôqui s. burbuja
nêsi ayêcti quimachîliá; anca
xôquijyâ' adj. tener olor (como quipiá xôtalis. Se ve que el
a marisco) nene se siente mal; creo que
sesêcâxôquijy⬠adj. tener tiene ardor de estómago.
olor (desagradable, como a
xôtalpan adv. en donde hay la
pescado)
luz Nemi nitacua nij
xôrpa v. i. 1. sorber xôtalpan, cân ono¬ fôcoj.
ruidosamente, hacer ruido (con
Estoy comiendo en donde hay
la boca) Este xôrpa cu⬠la luz; aquí donde hay foco.
côconê¬ coniáj piocâldoj. Los Sinón.: tixôtalpan
niños sorben ruidosamente
xote s. caracol (de río;
cuando toman su caldo de pollo.
comestible)
2. sonarse las narices (gente y
animales)
xotebôrroj s. caracol
(redondo; de río)
xojxôrpa v. i. gorjear
(pájaros); resoplar (por la xôtoj s. homosexual
nariz), bufar xoxo'tecuisij s. cangrejo (azul;
xôta v. i. 1. alumbrar, brillar, marino) Véase: tecuisij
arder (lumbre, luz) Ay¬ya xôta xoxocti' adj. verde
nofôcoj iga ay¬ yêcti batería. xoxohui' adj. crudo (tortilla,
Ya no alumbra mi foco porque pescado, carne), verde (leña)
ya no sirve la pila. Inõn cuajcuáhuil yej

204
NÁHUATL-ESPAÑOL xoxôhuiá
huajhuâ¬ya xictajtâli iyoca; âyáhual s. poza (lugar
ihuãn yej xoxohui¬, iyoca nô donde está honda el agua)
xictâli. Esa leña que ya está mâtayáhual s. red (circular,
seca, póngala aparte; y la que para pescar o para guardar
está verde, apártela también. cosas)
Véase: xojhuâqui moyahualohua v. r. dar
xoxôhuiá v. i. enverdecer Este vueltas, girar; reunirse
huejca tiquitaj iga xoxôhuiá in (alrededor de algo)
moajâyôyoj. Desde lejos se ve quiyahualohua v. t. dar
que enverdece tu frijolar. vueltas alrededor de; hacer
girar
yahualti' adj. redondo (plano),
Y enrollado
-y suf. adv. [variante de -ya] ya yahui v. i. ir [fut.: yâj;
Yahuîptay ay㬠nemi huetzi pret. imperf.: yâya; pret. perf.:
tiahuâ¬. Ya hace días que no yajqui; pret. trans.: yajca]
llueve. [El sufijo -y, que a veces ¡Atiáj! interj. ¡Vámonos!
se usa después de una vocal, es quiyajtiá v. t. lanzar; vender
forma contracta del sufijo -ya.] (fig.)
-ya, -a, -y suf. adv. ya xaj v. imper. ¡vaya!, ¡vete!
Támi¬ya. Ya se terminó. [La yahui cuahuijti¬ ir al monte,
variante -a se usa después de ir al escusado (fig.)
vocablos terminando en j, y la yahuîpta adv. hace días
variante -y, es forma contracta Yahuîptay ay㬠nemi huetzi
que a veces se usa después de tiahuâ¬. Ya hace días que no
vocales.] llueve. Véase: huîpta
ya adv. ya yâlhua adv. ayer
ya sê xihui¬ hace un año, año yâlhua sê día adv. anteayer
pasado yâlhua yohuân adv.
ya se¬ xihui¬ año antepasado antenoche
yacti s. nariz [pos.: iya¬] yamachti', lamachti',
yáhual s. yagual (trapo lamatzti' adj. suave (pan,
enrollado que una mujer se pelo de animal, tela), mullido
pone en la cabeza para llevar yamâni' adj. suavecito, blando
carga) Jaque yamâni¬ motáxcal. Está
bien blandita tu tortilla.

205
NÁHUATL-ESPAÑOL yamâniá
cuâyamâni¬ adj. inteligente, yêctô', yÿcti-o' adj. bueno
listo (fig.) (todavía, aunque usado)
yamâniá v. i. ablandecer yeguin adv. 1. hace un rato (en
yancui' s. nuevo, no usado el mismo día)
yê adv. [variante de yÿhuaya] 2. endenantes
hace un buen rato (en el mismo yeguin yeguin adv. a menudo,
día) a cada rato, seguido Torrabôn
-yê'- raíz dep. bien Yê¬chijto¬. yej iga nochipa
Bien hecho. titequipanohuaj, cada día
iyê¬m⬠s. pos. mano alîmpatiá novêj yeguin yeguin
derecha (su) tictêntiáj. El machete con que
quiyê¬ita v. t. ver (con siempre trabajamos, cada día se
agrado) hace más chiquito porque lo
quiyê¬mati v. t. gustar, afilamos a cada rato.
sentirse bien; yÿhuaya, yê adv. hace un buen
quiyê¬tâliá v. t. reparar, rato (en el mismo día)
componer, arreglar yej pron. rel. que, lo que Nicá¬
tayêcân adj. limpio (lugar, yej tine-ijlij. Oí lo que me
ambiente), bonito (lugar, dijiste.
ambiente) ¡Yej íga! interj. ¡Por eso!
yêcti adj. bueno, bien Inãn yéj, yéjhua pron. pers. 1. él,
achi yêcti nicmachîliá iga ella Nej ihuãn nosihuâ¬
ay¬ya cualo notzontecon. niajcaj mîlpan, e¬ yéj achto
Ahora ya me siento bien porque huâlaj. Mi esposa y yo fuimos
ya no me duele la cabeza. a la milpa, pero ella regresó
Antón.: ayêcti primero.
yêctiá v. i. 1. aliviarse, 2. a él, a ella Tej nimitzmá¬
mejorarse treinta pesos, e¬ yéj nicmá¬
2. repararse [fut.: yêctiás] véintejsan. A ti te dí treinta
Sinón.: achitiá pesos, pero a él le dí solo
yÿcti-o' adj. [variante de veinte. Véase: nej, tej,
yêctô¬] bueno (todavía, aunque nejamej, tejamej, amejamej,
usado) yejamej
yêctito' v. est. estar bien (de ayéj pron. no es, no es él, no
salud) Antón.: ayêctito¬ es ella

206
NÁHUATL-ESPAÑOL yej íga

yej íga interj. afirmación, ¡por dio una casa donde podía vivir
eso! Véase: ígahua¬ con mi esposa.
yej tamati brujo 2. especialmente Yocaono¬
Véase: 1tamati tayôl iga palomîtaj. Hay maíz
especialmente para palomitas.
yejamej, yejamên, yejemej,
3. a propósito Ayã¬
yejemên pron. pers. 1. ellos,
nicyocaxamân plato.
ellas Yâlhua nitamîmatôyaj
No quebré el plato a propósito.
ihuãn nocnîmej; yejamên
iyoca adv. dep. aparte, en su
poxsan huel tamîmaj. Ayer fui propio lugar
a flechar con mis hermanos;
moyocatiá v. r. apartarse
ellos pueden flechar muy bien.
quiyocatiá v. t. separar,
2. a ellos, a ellas Cân
apartar
nichîltectinemiáj ihuãn
yocsi v. i. 1. madurar, sazonar
sihuâtquej, nej nêmacaquej
¡Ta¬ xiquita in tzapo¬! Nemi
nâhui arpías, e¬ yejamej
yocsi ipan icuayo.
quimacaquej ejÿyisan. Donde
Manictéquiya. ¡Mira el
estábamos cortando chile con
plátano! Está madurando en su
las mujeres, a mí me dieron
tallo. Ya lo voy a cortar.
cuatro arpías (costalitos), pero a
2. cocer Este popôcto¬ paila
ellas les dieron solo tres.
cân nemi yocsi êlôtámal. Hasta
Véase: nej, tej, yéj, nejamej,
está echando humo la paila
tejamej, amejamej
donde está cociendo tamal de
yéjhua pron. pers. [variante de
elote. Sinón.: sâmpa,
yéj] 1. él, ella 2. a él, a ella
chicâhuaya, chîpîlihui
yêyoj adj. tener madre —¿Ix cuâyocsi v. i. encanecerse
tiyÿjojo¬? —Ayo¬; mi¬ya. — cuâyócsîl s. cana
¿Tienes madre todavía? —Ya
yocsi' adj. 1. cocido 2. maduro
no; ya se murió. Véase: iyê¬
yocsi'tzóncal s. canas
yo'chi s. hormiga (negra)
Véase: tzóncal
Véase: tzîca¬
yóhual s. noche
-yoca- raíz dep. 1. aparte Nej
senyóhual adv. toda la
después iga nimonâmictij,
noche
nêyocatíjqueja notaj; nêma¬ya
tajcoyóhual adv.
nócal cân manivivîrôcân medianoche
ihuãn nosihuâ¬. Después de mi tayohuacân adv. en la noche
boda, mi papá me apartó; me
tayohuati v. i. anochecer
207
NÁHUATL-ESPAÑOL yohualti'
tayóhuaya adj. ser ya de yôlcâ' s. animal (mayormente
noche, ser tarde doméstico) Notajhuêhuej icya
yohualti' adv. en la mañana quipiaya pox comati iyôlcâ¬.
(desde el amanecer hasta el Mi abuelo tenía bastantes
mediodía) Yohuálti¬ya animales antes.
xihuîqui ihuãn motix. En la yôlcóxtâl adj., s. olvidadizo,
mañana, ya vente con tu masa. olvidadiza Nej, ¡jaque
yohualticpan adv. en la niyôlcóxtâl!, iga niquêlcaj
madrugada Yohualtícpanya, noâtecôn. Yo, ¡qué olvidadizo
yêyej, xihuîqui iga achi soy!, porque se me olvidó mi
tictotônas cochtamánal. En la tecomate de agua.
madrugada ven, abuelita, Véase: cóxtâl
porque vas a recalentar la yôlcuecuechca v. i. ponerse
comida de anoche. nervioso (lit.: temblar el
yohuân adv. anoche corazón) Cu⬠achto vêj
yâlhua yohuân adv. nicdirigîroj la iglesia
antenoche niyôlcuecuechca¬. La primera
-yôl- raíz dep. Significa vez que dirigí en la iglesia me
corazón, y se combina con otras puse nervioso.
raíces semánticas para expresar Véase: cuecuechca
sentimientos o rasgos de la yôlchicajto' v. est. estar
personalidad. Véase: íyôl contento
moyôlcuepa v. r. quedar Véase: quiyôlchicâhua
atónito yôlej adj., s. adulto, adulta,
moyôlcui v. r. recobrar el maduro, madura Cân
ánimo mochîhua faena amo mayâcân
moyôlchicâhua v. r. côconê¬, mayâcân yej
alegrarse, alentarse, yôlejquej. Donde se haga faena,
consolarse que no vayan los niños; que
moyôlmajtiá v. r. admirarse vayan los adultos.
quiyôlmaca v. t. tener ganas aya yôlej joven todavía,
de todavía no maduro
quiyôltamaniá v. t.
yôli v. i. parir, nacer (animal)
satisfacer
Yâlhua yôli¬
Véase: Apéndice J
nocoyamê-ilamaj; yôli¬ nâhui
yôlasi v. i. llegar a ser adulto coyamêtzitzîn. Ayer parió mi
Véase: asi
208
NÁHUATL-ESPAÑOL yôli'
cochina vieja; nacieron cuatro tocando la guitarra.
cochinitos. Véase: pâqui
quiyôlîltiá v. t. dar a luz yôltacuacti' adj. empedernido,
(animal), parir duro de corazón
tayôlîltiá v. i. parir Véase: tacuacti¬
yôli' adv. despacio, lento moyôltacuâhuiliá v. r.
Yõli¬san tajtohua nocnîn iga negarse, ponerse pícaro
pox huÿhueja. Mi hermano yôyoj s. chicle
habla despacio porque ya es yoyotoca v. i. escurrir, chorrear
muy viejo. Sinón.: ï¬pasan Este yoyotoca iyîxâ¬. Escurren
yôlpâqui v. i. estar alegre mucho sus lágrimas.
Tajhuÿj yôlpâqui iga nemi Sinón.: xixitica
quitatzotzoniliáj. El anciano
está alegre porque le están

209
DICCIONARIO
ESPAÑOL - NÁHUATL
ESPAÑOL-NÁHUATL

A absorber v. tachichîna,
quichichîna
a prep. ipan, pan absorber agua âtolohua
abajo adv. tani abuela f. iy¬elamaj
en la parte de abajo tanipa
abuelita f. toy¬elamajtzîn
abandonar v. quicâhua,
abuelito m. tâtaj
quicajtêhua, quitajcali
abuelo m. itajhuêhuej
abanicar v. quejecahuiá
acá adv. nijígapa
abeja f. nectâcayô¬ (común)
acabar v. quitolohua (comida
abejón m. xîcoj (jicote)
o bebida)
abierto, a adj. tapojto¬ acabarse tami
ablandar v. xolpi acahual m. âcãhual
ablandecer v. yamâniá acariciar v. quinênectiá
abollar v. quicolochohua acarrear v. quisasaca
abono m. cuita¬ (estiércol) acedía f.
abortar v. quitajcali (ipiltzîn), tener acedía toscaxôta
pilêhui, pilxîni, quixîniá, xîni
aceite m. pîschajca (del
abrazar v. quiquechnahua, mamey)
quiquechnâpalohua (del cuello)
aceptar v. motênmaca
abrazarse del cuello
acercar v. t. quitechohua
moquechnâpalohuaj
aclararse v. tapoyâhui
abrir v. tapohui, coyâhui,
(entendimiento)
quicoyâhua, quitapohua
abrirse la boca acolchar v. quipechtiá,
mocamacoyâhua mocuâpechtiá (la cabeza para
llevar carga)
abrir la boca de alguien
quitêntapohua aconsejar v. quinônôtza,
abrir los ojos îxtapohui quinahuatiá

211
ESPAÑOL-NÁHUATL acordarse
acordarse v. quejlâmiqui llegar a ser adulto yôlasi
acortar v. quiteponohua, afeitarse v.
teponihui motêntzonhuahuâna
acosar v. quitojtoca, quipêhua afilar v. quitêntiá,
acostado, a adj. huetzto¬ quitênquîxtiá (un machete
nuevo)
acostar v. quitêca, motêca,
momelâhua afilado, a adj. tatequi (lit.:
corta)
acostarse boca abajo
mêltapachohua, afirmación f. yej íga, ígahua¬,
mîxtapachohua ayâ¬taj
acostumbrarse v. momati afligir v. quitajyôhuîltiá
acusar v. quitêlhuiá aflojado, a adj. cacaxacti¬
acuyo m. âcoyo (hierba santa) aflojar v. quicaxâna, caxâni
achaparrado adj. tetzi¬hueyá afortunadamente adv. ândes
achatar v. quicolochohua afuera adv. cuêraj
achiote m. achiyô¬ afueras itamiyân
adelantarse v. tayacâna agacharse v. mototochohua,
mocototzohua, motôlohua,
adelgazar v. quicanâhua
mopachohua
(tabla o tela), pitzâhuaya
agarrar v. quicui,
además adv. lê¬
quiquîtzquiá, quitecualtiá
adentro adv. ta-ijti¬, iyijti agarrar al vuelo quimajcui
adentro de su casa icalijtî agarrar resuello mijiyôcui
adherir v. sâlihui agarrar camarón
admirar v. moyôlmajtiá quihuaxâna
adormecer v. quicochtiá agarroso, a adj. tetelti¬ (sabor
adornar v. quichijchîhua a fruta verde)
adulterar v. momecatiá, agitar v. quitzejtzelohua,
quixîma quimânelohua, quihuihuixohua
adulterio m. tejtêpalnemilis agitar un envase cerrado
hombre defraudado por el câyacachohua (con
adulterio de su esposa líquido)
taxïmal agitarse papataca (aleteo)
adulto, a adj. yôlej agitarse el cuerpo
motacxiliá
adulto m. yej yôlej
agrandar v. quihueyitiliá
212
ESPAÑOL-NÁHUATL agriarse
agrandarse hueyitiá ahijado, a m. f.
agriarse v. xocoya iyixhuiyopiltzîn, iyixhuiyo
agrio, a adj. xocô¬ ahogar v. âmiqui, mîsahuiá,
agrura f. mijîsahuiá
tener agruras toscaxôta ahora adv. inãn, âman, ân
agua f. â¬ti ahorcar v. momecâna,
agua caliente âtotôn, moquechpilohua
totônic⬠ahorrar v. câna, quêna
echar en agua caliente ahuecar v. tâlichcua (tierra)
câtotônhuiá ahumar v. quitema (maíz en el
agua de caña ohuaâyô¬ tapanco)
agua de masa tix⬠ahuyentar v. quimajtiá,
agua fría sesêc⬠quitapêhuiá, quitojtoca
agua salada poyêc⬠aire m. ejeca¬
agua sucia soquiyâ¬
ajeno, a adj. tÿpal
aguacate m. ahuaca¬
ala f. âstacápal
aguado, a adj. âyoj,
alacrán m. côlô¬
âlogochti¬, chipacti¬
hacer aguado, a
alambre m. alâmbraj
câlogochohua (masa o alargar v. quihueyaquiá,
barro) quihueyacâna
hacerse aguado, a âtiá, alba f.
âtotzihui venir el alba tanêsi
aguantar v. quijyôhuiá, albahaca f. albajâquej
quixîcohua, quiyêcohua alcanzar v. caxiliá,
aguardiente m. octi quitechohua, quimaca, pîhui
agudo, a adj. têmpitzacti¬ aldea f. âltepê¬
aguijón m. itzînmîmayo alegrar v.
(insecto) alegrarse pâqui,
aguja f. âcôxaj moyôlchicâhua
agujerear v. quixapoyôtiá, estar alegre yôlpâqui, pâcto¬
coyôni alentar v. moyôlchicâhua,
agujero m. xapo¬ quiyôlchicâhua
ahí adv. ompa alero m.
en el alero de la casa
calnacastan

213
ESPAÑOL-NÁHUATL aletear
aletear v. papataca estar a punto de amanecer
ir aleteando huilhuilchijtiá tajtapoyajto¬
alfajía f. cuijlô¬ (tablitas o amansar v. quimachtiá
cañas horizontales que amansado, a machtito¬
sostienen el techo de lámina, amante m. imeca
zacate o palma) amar v. quinequi
algo pron. indef. achi amargo, a adj. chichî¬
algodón m. ichca¬ amarillo adj. costi¬
alguien pron. indef. agaj ponerse amarillo, a cosihui
algunos, as adj. sequin amarrar v. quilpiá
algún, na adj. amarrar en medio
algun día quêman quitajco-ilpiá
alguna parte canaj amarrar bien quitetzi¬ilpiá
(desconocida) amarrado, a ilpito¬
aliento m. ijiyô¬ amasar v. câxacualohua (con
aliñar v. quixîpêhua (animal), agua)
quichijchîhua (pescado) amate m. âma¬
alisar v. quitzotâhua ambos, as adj. pl. iyômexti
aliviar v. achitiá, yêctiá amigable adj. te-ijicnîn
aliviarse un poco achitiá amo m. itêco
quedar aliviado, a îxtomi amontonar v. quichapâna,
almohada f. cuajteton mochapânaj, chapâni,
alquilar v. quitâquêhua quinechcohua
alto, a adj. ajco (ubicación), amontonado, a tepêtito¬,
huejcapan (tamaño) chapânto¬
altura f. ihuejcapanca ampliar v. quicoyâhua
alumbrar v. xôta, quitâhuiá, amplio, a adj. coyacti¬
tâhuiá ampollar v. mâtâliá,
alzar v. cajquêhua, majquêhua, mâxôquitâliá
majcocui anciana f. ilamaj, îxtamati,
allá adv. ompiga toy¬elamaj
allí adv. nê, nepa, ompa ancianita ilamajtzîn,
toy¬elamajtzîn
amable adj. te-ijicnîn
ancianas toyêhuân
amamantar v. quichîchitiá
anciano m. huêhuej
amanecer v. tanêsi, tapoyâhui
214
ESPAÑOL-NÁHUATL ancho, a
ancianito huêhuejtzîn apagar v. quisêhuiá,
ancianos huêhuetquej mosêhuiá, sêhui
ancho, a adj. coyacti¬, patacti¬ apagar de golpe
su anchura icoyajca, quimichquinsêhuiá,
ipatajca michquinsêhui
andar v. nemi, nejnemi aparear v. quîxnântiliá,
andar mirando en casas quisâlohua, mosâlohuaj
ajenas ajâpatachîxtinemi aparecer v. nêsi
andrajoso, a adj. tzitzipilijto¬ aparición f. îxpeyajitálisti
angosto, a adj. pitzacti¬ apartar v. quiyocatiá
anguila f. santôqui apartarse moyocatiá,
animal m. anímâl moyâhui, mocajtêhuaj
animal doméstico yôlc⬠aparte adv. iyoca
anoche adv. yohuân aparte raíz dep. -yoca-
anochecer v. tayohuati apedrear v. quitemôta
anona f. tôtoltzapo¬ apenas adv. -o¬ (suf.)
ante prep. iyîxtaj apestar v. machá, chichijyâ¬
(tener olor a zorrillo o a algo
anteayer adv. yâlhua sê día
quemado)
antena f. itêntzon (insecto o
apilar v. quinênecpanohua
camarón)
apilado, a tepêtito¬
antenoche adv. yâlhua yohuân
apiñar v. pepechihui
antepasados m. totajhuân
apiñado, a adj. pepechijto¬
antes adv. catca
aplacar v. quiyôltâliá
antiguo, a adj. icyapa
aplastar v. quitepachohua,
anublarse v. tamixtajtiá, quipitzîna, quipitzcohua
tamixtzacui
aplaudir v. momâtatzîna
anudar v. quilpiá
apoyar v. quitetoniá
anzuelo m. âlpínêl
apoyarse v. motetoniá
año m. xihui¬
aprender v. momachtiá
año pasado ya sê xihui¬
apretado, a adj. tzôlti¬ (ropa)
año antepasado ya se¬
xihui¬ apretador m. tzôtzopâs (de
hasta el año próximo este hilo para tejer)
sê xihui¬ apretar v. quitzôlohua
apropiarse v. itatqui-ijya
215
ESPAÑOL-NÁHUATL apto, a
apto, a adj. huel arrancar v. quihuihuita
apuñalar v. quisojsolohua arrastrar v.
apúrate 2a pers. sing. imp. quihuahuatatzohua
ísaja arrear v. quipêhua
aquel, aquella adj. dem. arreglar v. quiyê¬tâliá
inêpa arrepentirse v. moyôlpata
aquél, aquélla pron. dem. arrestar v. quitecualtiá
inêpa arriba adv. ajco
aquello pron. dem. inõn en la parte de arriba
aquí adv. nigaj ajcopica (pueblo), ajcopan
araña f. toca¬ (casa)
tela de araña toca¬itênâ¬, arrodillarse v.
tocatzâhua¬ motancuâquetza
arañar v. quistecui arrojarse v. mocuajtamôta
árbol m. cuahui¬ arroyo m. â¬ti
¿Qué clase de árbol? ¿Tÿ arroyo seco ahuoj
icuayo? al arroyo âpan, a-ijti¬
árbol de hule ojli en el arroyo a-ijti¬
arboleda f. cuapach, cuaman al otro lado del arroyo
arco m. tahuíjtôl (para flechar) sentápal, âsentápal
arco iris âcosamâlô¬ arroyuelo m. ahuoj
arder v. xôta (luz), huelôni arrugado, a adj. molochti¬
(flama), chichinahui (piel) arrugar v. molochihui,
hacer arder quihuelôna (en quimolochohua, xolochihui
llamas) artesanía m. tachïhual,
quedar ardiendo cocôxto¬ tamâchïhual
(picoso) asa f. imâ¬
ardiente adj. cocô¬ asado m. tahuãtzal
ardilla f. môto asar v. quixca, quihuâtza
ardor m. xôtalis asentadera f. itzîntámal
arena f. xâjli aserrín m. cuapótzquil,
arma f. ticuahui¬ (de fuego) ipótzcal, ipotzquilca
armadillo m. ayotôchin asesino m. tamictiâni
aromático, a adj. ajhuiyâ¬, asfixiarse v. ijiyôtami
xôchajy⬠así adv. ijquïn, ijcõn
216
ESPAÑOL-NÁHUATL asiento
asiento m. ícpal (rústico de atrapar v. quitecualtiá,
madera) quicâhuîltiá
asimismo adv. ijcônsan atrás adv. itepotztaj
asma f. isîcalis atravesar v. quipatiliá
tener asma isîca atreverse v. mîxêhuiá
asolear v. quitônalhuiá, atrevido, a adj. chojchoti¬
quitônalhuâtza atropellar v. quipitzcohua
áspero, a adj. xixiquichti¬, aullar v. côyohuiliá
tetexti¬, dedexti¬
aumentar v. quicomatialtiá,
astillar v. quitzicuêhua, moposâhua, comatiá, miaquiá
tzicuêhui etîya (de peso)
astringente adj. tetelti¬ aun adv. nique
asustar v. quimajtiá, momajtiá aunque conj. nique, malej
atacar v. aventar v. quitatzîna
atacar juntos avergonzar v. quipînajtiá,
quisempôlohuaj mopînajtiá
atajar v. quitzacuiliá avispa f. mîmiâhua¬,
atar v. quilpiá icpaltônatî¬, jôspo¬mîmiâhua¬
atarantar v. quitapolôltiá avispero m. jôspo¬
atascarse v. soquicuacâhui avivar v. quitajlântiá
atender v. tacaqui axila f. sêca¬, isêca
atizar v. quiyacatiá, ayer adv. yâlhua
quimomoxohua, tiyactiá ayudar v. quipalêhuiá
atole m. átôl ayunar v. mojtisahua
atónito, a adj. azadón m. huatâcaj
quedar atónito, a
azúcar m.
moyôlcuepa
echar azúcar (a la comida)
atontado, a adj. pachtôlti¬ quitzopêltiá
atorar v. chichîni, cuacâhui azul adj. asôlti¬
atormentar v. quicnôchîhua
atragantar v. quimecâna
atrancar v. quicôyôtiá B
(puerta) baba f. itênâ¬
babear v. têna-ixîca

217
ESPAÑOL-NÁHUATL baboso, a
baboso, a adj. alacti¬ basuriento adj. tasoltaj
bache m. âxapo¬, ahuojxapo¬ batea f. tixhuépal
bagazo m. ohuatásol (caña) batir v. quipâta
bailar v. mijtôtiá bautizar v. quinahua
hacer bailar quijtôtiá bebé m. f. xôlô¬, conê¬,
bajar v. temohua, quitemohuiá conêtzîn
bajo adv. itampa beber v. coniá, âti
bajo el agua âtampa bejuco m. cuameca¬
balde adv. bellota f. âhuayôloj (del
en balde ígasan encino)
banco m. tepeta¬ (de roca) base de bellota âhuaxïcal
banquillo m. ícpal besar v. quipipitzohua
bañar v. câltiá, mâltiá bien adv. yêcti, -yê¬- (raíz
ser bañado moâltiá dep.)
barato, a adj. apatiyoj estar bien de salud yêctito¬
barba f. itêntzon, têntzon sentirse bien quiyê¬mati
barbasco m. môycoy bifurcación f. cuamáxal (de
palo), ojmáxal (de camino)
barrer v. tachpâna, cochpâna
en la bifurcación de caminos
barriga f. iyijti, talax ojmaxalcân
barro m. 1. pôni, âni (piel) bifurcado, a adj. maxalti¬
2. soqui¬, cônsoqui¬ (para hacer
bifurcar v. maxalihui
ollas)
bigote m. itêntzon
base f. itzîn
bilis f. ichichîca
base de bellota âhuaxïcal
(del encino) bixa f. achiyô¬ (orellano)
bastante adv. comati, trôjaj bizco, a adj. îxchicoti¬
bastardo, a m. f. blanco, a adj. istâ¬, ichcati¬,
ipejpempiltzîn istasto¬
bastón m. icua blando, a adj. yamâni¬,
lamatzti¬, âtonti¬
basura f. tásol
hay basura tasoltaj blanquear v. quistayaltiá, êhui
(ambiente) blanquillo m. piotecsis
no hay basura atasoltaj blusa f. cuâchti
(limpio) boa f. otomicohuâ¬

218
ESPAÑOL-NÁHUATL bobo, a
bobo, a m. f., adj. xêto¬, brujería f. tamatilis
xêtocti¬ brujo m. yej tamati
boca f. itên, tênti buche m. itôxi
hacer ruido con la boca bueno, a adj. yêcti
xôrpa estar en buena condición
bofe f. boboso yêctito¬
bola f. temímil bueno todavía aunque usado
formar bola quimimilohua yêctô¬
bolsita f. tahuaxân (pescadora) buena gente te-ijicnîn
bonito, a adj. mônsajti¬, bufar v. xojxôrpa
tayêcân (día, tiempo o lugar) búho m. tecolô¬
qué bonito ¡atôlô¬! (habla bule m. ayoj
de mujeres) bulto m. cuâchibolôn (en la
borde m. itên cabeza)
tener borde irregular burbuja f. âxôqui
tênhuahuasti¬
burbujear v. âxôquiquîsa,
borracho m. tâhuân âbobolotza
bosque m. cuayoj burlarse v. quipînajtiá (de
bostezar v. môhuaspa alguien)
botar v. quitajcali buscar v. quitêmohua
bramar v. huôpa
brasa f. técol
bravo, a adj. ilihuis C
brazo m. imâ¬, mayi¬ caballete m. tzompach (del
brazo fuerte chôpa (oso techo)
hormiguero) poner caballete
tener en brazos quinahua quitzompachohua
brillar v. xôta, tâhuiá, petâni, caballo m. cahuâyoj
michpa (intermitentemente) cabecear v. mocuâtzejtzelohua
brilloso, a adj. pichoti¬ (en señal de afirmación o
negación), mocuâhuîtequi
brincar v. tzicuîni, huitôni
(especialmente unos tipos de
brisa f. âejeca¬ (del mar) lagartija), côcochi (por el
brotar v. ixhua, pochîni, seliá sueño)
(plantas), sîtalihui (como cabellera f. itzóncal
estrellas)

219
ESPAÑOL-NÁHUATL cabello
cabello m. tzóncal, itzóncal, café m. capejyôloj (en grano),
xîlôtzóncal (de jilote), capej
sintzóncal (de elote) cal f. nexti
tener cabello tzoncalej calabaza f. ayoj
cabelludo, a adj. cuârrânchoj calar v. âtolohua, quimati (fig.:
caber v. quitolohua calarle a uno el licor)
cabeza f. tzontecon, -cuâ- (raíz calavera f. cuâomi¬
dep.) calce m.
cabeza rasurada cuâtetexti¬ poner calces quitetoniá
inclinar la cabeza calentar v. totôniá, quitotôna
motzompilohua
calentarse uno al fuego
cabo m. im⬠(herramienta) moscohua
al fin y al cabo sányasan calentura f. cahuân
cacahuate m. tâlcacahua¬ tener calentura cahuâni,
cacao m. cacahua¬ huelôni (fig.)
cacapache m. cacapactzîn cálido, a adj. tajocox
(granadilla) (ambiente)
cacarear v. cocodâ¬pa, tzajtzi caliente adj. totôni¬
cachete m. xâya¬ calmar v. quipachohua,
cada adj. pachihui
a cada rato yeguin yeguin calor f. y m. tadotôn
cada uno sejsÿ (ambiente)
cadera f. itzîntámal hace calor tadotôni
caer v. huetzi, xîni, xijxîni (al hace calorcito tajocox
suelo), milacatzohua, ajquetztiá calumniar v. quipantiá
(de espaldas), chapâni calvo, a adj. cuâtagalaj
(amontonado, como algo calzarse v. motetoniá
espeso), teyîni (hojas del árbol,
calzoncillos m. âmâx
cabello), chichipica (gotas)
callar v.
dejar caer quixîniá,
cállate ¡xónosan!, ¡soyej!
quêhualtiá, quichapâna
(amontonado) cama f. tapech (de palitos)
caído chapânto¬ camarón m. chacalin
estar caído boca abajo (langosta del río)
tzîncuepto¬

220
ESPAÑOL-NÁHUATL cambiar
prepararse para canoso, a adj. cuâchocho,
camaronear cuâyocsi
motahuaxântiá cansar v. siahui
cambiar v. quipata, quipatiliá, cansado adj. siato¬
quitapâna (dinero) cansarse por estar inmóvil
cambiar de idea moyôlpata côtiá
cambiarse la ropa cantante m. f. tacuîcani
motapajpata cantar v. tacuîca, tzajtzi
camilla f. cuatapech (gallo)
caminar v. nejnemi, cántaro m. âcômi¬ (de barro)
icxinejnemi (a pie), caña f. ohua¬ (de azúcar),
mocuêcueyôna (columpiando sincuahui¬ (de maíz)
las manos)
cañaveral m. ohuayoj
camino m. ojti, iyojhui
capaz adj. huel
ponerse en camino ojcui
capturar v. quiquîtzquiá
camisa f. cuâchti
capullo m. ichotmaca (de flor)
camote m. camoj, tâlcamoj,
tecsiscamoj (amarillo) cara f. xâya¬, ixâya¬
tener cara manchada
campo m. mîjli (de cultivo)
îxñâhuixti¬
cana f. yocsi¬tzóncal, cuâyócsîl tener cara sonrosada
canasta f. chiquihui¬, nôchti¬
mâchiquihui¬ (con asa)
caracol m. xote (de río,
canastillo m. tânaj comestible), xotebôrroj
candente adj. âloti¬ (redondo), gôgolo
cangrejo m. tecuisij carbón m. tîjli, técol
cangrejo azul marino cárcel f.
xoxo¬tecuisij en la cárcel cuácalco
cangrejo colorado marino cardar v. tapochîna
epotecuisij
carga f. tacpánhuîl (encima de
cangrejo peludo de manglar
la cabeza)
mâtzojmitecuisij
sin carga ijcân
canilla f. iyicxi-âcayo,
cargar v.
ichochopi
cargar encima de la cabeza
canoa f. ãcâl quipanhuiá

221
ESPAÑOL-NÁHUATL cargado, a
cargar con mecapal caspa f. cuânex
quisâlohua castigar v. quitajyôhuîltiá
cargar en bestia catarro m. tzómpîl, itzómpîl,
quitamâmâltiá tatas
cargar en el hombro tener catarro tzompîlihui
quiquechpanohua
cavar v. quichcua
cargado, a adj. tâcto¬ (fruta)
cayuco m. ãcâl
carne f. naca¬, inacayo
cazar v. quitojtoca, tatojtoca,
carnoso nacayoj
tamîma (con flecha)
carne de guajalote, pavo
tôtolnaca¬
cebo m. ixêpojyo
carne de pollo pionaca¬ cebollina f. sebolîn
carne seca tasâjos cecina f. tasâjos
ponerse como carne de cedro m. tiocuahui¬
gallina samâhuaya (fig.) cegar v. quîxsêhuiá (los ojos)
tener olor a carne ceiba f. pôchô¬
quequejy⬠ceja f. îxtzojmi¬, iyîxtzojmiyo
caro, a adj. patiyoj celebrar v. ilhuimati
carrizo m. âca, âpôcon, ceniza f. nexti, cuanex
quiquisâcaj (pequeño) ponerse de color ceniza
casa f. cajli, ícal, íchân tojnexihui
en la casa de chân, ichãn tener color ceniza tojnexti¬
hacer casa propia mocaltiá centellear v. petâni
casada adj. tahuîcalej ceñir v. quilpiá, quitajco-ilpiá
casado adj. sihuâyoj ceñido, a ilpito¬, tajco-ilpito¬
casarse v. monâmictiá cerca f. cuacólâl (de palos)
casarse en secreto cerca adv. nâ¬, itênoj
mo-ichtacanâmictiá cerca de la puerta caltênoj
casarse otra vez
cercar v. quicuacolâltiá (con
moojpanâmictiá
maderas)
cascabel m. ayacach (culebra) cerdo, a m. f. coyamê¬,
cascabelear v. cacalaca sihuâcoyamê¬ (hembra)
cáscara f. cajlô¬, icajlô cerner v. quitzejtzelohua
casi adv. cerrado, a adj. tzacto¬
casi no nemân

222
ESPAÑOL-NÁHUATL cerrar
cerrar v. quitzacua, tzacui, coger v. quicui
quipîqui (ojos, puño, boca) cojear v. côxonejnemi
cerrarle la abertura cojo, a adj. côxo
quitzacuiliá
cola f. cuitápîl, icuitápîl
cerrar los ojos mîxpîqui
colar v. quitzejtzelohua
cerro m. tepê¬
colgar v. quipilohua
cerrojo m. côyô¬ (puerta) colgado, a pîpilojto¬
cesta f. chiquihui¬ colocar v. quitâliá
cicatriz f. tácal colon m. itila¬cuitáxcol
cicatrizar v. motamaniá, color m. pocoyoti¬ (bayo),
monacayôtijtiá
tâlsoquiti¬ (café), xâlchiti¬
ciego m. pacha (arena), tojnexti¬ (ceniza)
cielo m. îtzti de dos colores adj. huîxti¬
cielo aborregado huâ¬teyoj colorado, a adj. chîlti¬, tatã¬
(fig.) (animales, tierra)
ciempiés m. châychâyi columpiar v. mohuiyôna
ciertamente adv. nocta, collar m. côsca¬, icôs
quena, quentaj
comadre f. comâlej
cierto adj. jêj, mel㬠comal m. cómâl
cigarra f. tágara, ñócoro
comején m. huêchi
ciruela f. xoco¬ comenzar v. pêhua,
ciudad f. hueyi-âltepê¬ quipêhualtiá, quitzîntiá, tzînti
claro, a adj. chipacti¬ comer v. quicua, tacua
clase f. comer algo como prueba o
de qué clase catiapa con dudas quimôcâcua
coa f. huitzo¬ comer con miedo
cobija f. tzojmi¬ (Mec.) môcâtacua
cocer v. quimana, yocsi soler comer algo
lo cocido tamánal quitequicua
lo cocido en agua taâmánal dar de comer quicualtiá,
quitamaca, tatamaca,
cocido, a adj. yocsi¬
câmaca
codiciar v. taêlêhuiá
comerciante m. tanamacani
codo m. sôtcoy
cometa m. xîtzîn
codorniz f. cronchi
comezón f. quequex
223
ESPAÑOL-NÁHUATL comida
dar comezón quequexquiá conciencia f.
dar comezón en la garganta iyâlmajtajlâmiquilis
jejjeyompa concha f. xôqui (de mar),
comida f. tácual icônyo (parte del cangrejo)
restos de comida del día conejo m. tochtzîn
anterior cochtamánal confundir v. motapolôltiá
como conj. quen conmigo pron. nohuân
cómo adv. interr. ¿quén?, conocer v. quîxmati, tamati
¿quejquén? (varias cosas),
consagrado, a adj. sahualyoj
¿taquencân? (ambiente)
consciente adj. tajlânto¬
compadecer v. quicnêliá
quedar consciente îxtomi
compadre m. compâlej
consentir v. motênmaca
compañero, a m. f. iyîxnân,
consolar v. quiyôlchicâhua,
iyicnîn
moyôlchicâhua, quiyôltâliá
compasión f.
consuegro, a m. f. huexi,
tener compasión
ihuexi
quichôquiliá, quicnêliá
hacerse consuegros
compatible adj. mohuexitiáj
ser compatibles moyê¬itaj
contar v. quipohua (cuento)
(personas), mohuîgaj bien
contento, a adj. pâcto¬,
completar v. quimaxitiá, masi
yôlchicajto¬
componer v. quiyê¬tâliá contigo pron. mohuân
comprar v. quicohua contraer v. cototzihui
hacer compras tacohua
conversar v. tâtapohua
comprender v. cojasi
convulsionar v.
comprometer v. moxîxitroncuepa
comprometerse para casarse
copal m. cópal
moseliá, mooniá (fig.)
corazón m. iyâlmaj
con prep. ihuãn, huân, iga (por
medio de) cordelar v. tapilohua
(pescado)
con él, ella íhuân
con quién ¿â¬ íhuân? cornear v. quixiliá
cóncavo, a adj. huocoti¬ cornudo, a adj. cuâcuayoj
concebir v. tatalaxhuiá correcto, a adj. ómpaya
(quedar embarazada) correr v. motalohua

224
ESPAÑOL-NÁHUATL corretear
corretear v. quitalôchtiá crecer v. hueyá, hueyitiá,
cortar v. quitequi, quitejtequi moscalihui, moscaltiá,
(en pedazos), quitzontequi (de samâhuaya (masa con levadura)
golpe), quitajcotequi (a la crecer de nuevo seliá
mitad), quicotôna (cordón) (planta)
cortar leña cuajcuahui crecido, a adj. hueyitito¬
corteza f. cajlô¬, icajlô¬ creer v.
corteza de árbol cuacajlô¬ creo que anca (quizás)
corto, a adj. teponti¬ cresta f. nanaca (ave), inanaca
estar corto de resuello (de ave)
ijiyôtzacui cría f.
cosa f. nejqui¬, inejqui, tener cría pilohua
inejquiyo criado m. tascáltîl (como hijo)
cosecha f. tapixcalis criar v. quiscaltiá
cosecha nueva cam⬠(maíz criatura f. xôlô¬ (recién
y frijol) nacida)
dar cosecha mochîhua criticar v. quipôpohua,
cosechar v. quipixca, tapixca tâtajtohua
coser v. quijtzoma crudo, a adj. xoxohui¬
cosquillas f. crujiente adj. xamochti¬,
tener cosquillas gueguelihui gamochti¬
cosquillear v. quigueguelohua crujir v. gajgachpa
costal m. cóxtâl cruzar v. panohua, quipatiliá,
costal de maíz siméxcal âpanohua (río), quimexcolohua
(100 kg.) (por encima)
costillas f. síjcuil, isíjcuil cuál pron. interr. ¿catiá?,
costo m. ipatî¬ ¿catiapa?
costra f. huâ¬ca, ihuâ¬ca cualquier pron. nãmôl
costura f. tajqui¬ cuando conj. cuâ¬, icuã¬,
hacer costura tajtzoma quêman
coyole m. coyôlin de vez en cuando
coyote m. coyô¬ quejquÿmansan
cráneo m. cuâomi¬, icuâomiyo cuándo adv. interr. ¿quÿman?
cuanto adv. quê¬
en cuanto a iga

225
ESPAÑOL-NÁHUATL cuánto
cuánto adv. interr. ¿quêsqui?, culpa f. itechco
¿quÿ¬? echar la culpa v. quipantiá
cuatro adj. nâhui cuna f. mâta¬, imâ¬
cubierta f. ipechca cuneta f. ahuojxapo¬
cubrir v. quitzacua, cuñado, a m. f.
quipechtiá, quitejcuiá cuñada de hombre ihuéjpôl
cubrir algo para protegerlo. cuñada de mujer ihues
quitapechtiá, quitapesôhuiá cuñado de hombre itêx
cubrir los ojos mîxtzacua cuñado de mujer ihuéjpôl,
cucaracha f. xopilin icôco (el hermano mayor
cuclillas f. del marido)
ponerse en cuclillas tener cuñado mayor
mototochohua, côcoyoj
mocototzohua cura m. pâlej
cucharón m. xômaj (de curandero m. tapopôchhuiâni
jícara) curar v. quipajtiá
cuchichear v. curvado, a adj. huijcolti¬,
ichtacatâtapohua chijcolti¬
cuchillo m. cochîloj curvarse v. huijcolihui
cuello m. iquech curvo, a adj. huijcolti¬
cuerda f. meca¬
cuerno m. cuâcua
cuero m. cuetax, icuetaxyo, Ch
cuâcajlô¬ (cabelludo) chahuaste m. xahua¬
cuerpo m. inacayo chahuiztle m. châhuis
dentro del cuerpo iyijtico (enfermedad de plantas)
por todo el cuerpo isempan chamaco m. choochîn
sobre el cuerpo de iyacapan chamuscarse v. tipilîni
cueva f. xapo¬, ixapoyo chanza f. chojchotájtôl
cuidar v. cômemâhuiá, quita chaparro, a adj. chapati¬,
culebra f. cohu⬠chijchinti¬
culebra comepollo chaparrito tetzicti¬
otomicohu⬠(boa) (detenido su crecimiento)
culebra nauyaca nâhuiy⬠chapear v. quitampahuiá
culebra negra tîlcohu⬠chapulín m. chapolin

226
ESPAÑOL-NÁHUATL charco
charco m. âxapo¬, âtôman⬠chupar v. quipipîna, totpa,
chavito m. huenlîn quitotpa, tachichîna, quichichîna
chayote m. prôtaj chuparse el pulgar
momâpipîna
chical f. xïcal
chicle m. yôyoj chuparrosa m. silguero
chicloso, a adj. sasâli¬
chicozapote m. xîcojtzapo¬ D
chicharra f. xiquilin dar v. quimaca, momaca
chichón m. cuâchibolôn dar de tomar quîtiá
(resultado de golpe), chocho (medicina), câmaca (a
(fruta) animales)
chiflar v. quiquisi dar a luz taonoltiá (mujer),
chile m. chîjli motêca (fig.), quiyôlîltiá
chile ancho ãchîl (animal), yôli (animal)
chile piquín tecpinchîl dar de comer quitamaca,
chilillo m. cuatacô¬ (palo quicuâltiá, tatamaca,
delgadito) câmaca
chinche f. chînchin dar direcciones cojmaca
dar fruta tâqui
chiquito, a adj. alîmpa
dar la bienvenida quimajcui
chirriar v. guiguitzica, (fig.)
guetzpa, tzi¬tzi¬pa (pollitos,
dar orden tatequimaca
grillos)
dar picazón sesepoca
chismear v. ichtacatâtapohua, dar vueltas alrededor de
quipôpohua
quiyahualohua,
chismoso, a adj. istacati moyahualohua
chispa f. timôyô¬ darle asco a uno
chispear v. tatatzca ejêlmoyâhui
chistoso, a adj. chojchoti¬ darse por vencido momaca
chorrear v. xaxaraca, xixitica de prep. ipan
chueco, a adj. huijcolti¬, de plano ¡mati!
chicoti¬, chijcolti¬, debajo adv. itampa
-chico- (raíz dep.) debajo de mí notampa
salir chueco, a chicoquîsa debajo de ti motampa
quedar chueco, a
huijcolihui
227
ESPAÑOL-NÁHUATL débil
débil adj. cuecuetoti¬, derecho, a adj. melacti¬
onavêjya derramar v. quitoyâhua,
estar débil cuetâni pexôni
decidir v. mîxêhuiá (atreverse) derretir v. pâti
decir v. quijtohua, quijliá (algo derriba f. cuajtzontequilis
a alguien) derribar v. cuajtzontequi
decir palabras malas (árboles), quisatâna (frutas),
mâltajtohua quiteyîna (frutas y flores)
dedicado, a adj. sahualyoj (a desabrido, a adj. sancuati¬
Dios) desafilar v. quitênmictiá,
dedo m. imájpil, iseli¬májpil tênmiqui
(meñique), iyicximájpil (del pie) desarreglar v. quipasolohua
defecar v. mojcuita desatar v. quixitoma, xitomi,
defender v. momânahuiá, xolpi
momâcuepa desayunar v. âti
defraudar v. quixijxîcohua desbaratar v. quixitîna, xitîni
dejar v. quicâhua, quicajtêhua desbordarse v. pexôni
dejar de hacer algo tami
descansar v. mosêhuiá
dejarse momaca, mocâhuaj
descargar v. quitatemohuiá
dejar que algo suceda
(bestia o camión)
câma, quisemaca,
quimajmaca descarriarse v. chicoquîsa
hacer dejar quicâhualtiá descascarar v. quixîpêhua,
delante adv. iyîxtaj potpi
delgado, a adj. canacti¬ descender v. temohua
(papel, tela), pitzacti¬ (cosa descolorar v. êhui
cilíndrica) descomponer v.
hacer delgado quipitzâhua quisosolohua, quixitîna
(cosa cilíndrica) descoser v. xitomi, quixitoma
demandar v. quitêlhuiá desdentado, a adj. tampépel
demás adj.. sequin desear v. quêlêhuiá
demorar v. huejcâhua desembriagar v. îxtomi
dentro adv. iyijtico, ipan desentumecerse v.
dentro de la casa calijti¬ motojtoma
dentro del agua âtampa

228
ESPAÑOL-NÁHUATL desfalcar
desfalcar v. quicua (fig.: despellejar v. quixîpêhua,
robar) taxîpêhua
desgarrar v. quitzayâna hacer despellejar
desgranador m. taôyalôn quipotpîltiá (maíz)
desgranar v. côya, taôya despertar v. isa, quixitiá,
îxtomi
deshacer v. quixitîna
despierto, a adj. isato¬
deshebrar v. quipîxohua
despiojar v. catimiá
deshinchar v. pilîni, moyâhui
desplazar v. quitalôchtiá
deshojar v. quixîpêhua
desplumar v. quipotpa,
deslumbrar v. quîxsêhuiá
quipojpotpa
(ojos)
desportillar v. quitzicuêhua
desmayarse v. tapolihui
despreciar v. quîxita
desmenuzable adj. pojquiti¬
(piedra, madera) destapar v. quitêntapohua
desmenuzar v. quipîxohua destellar v. petâni
desmigar v. teyîni desteñido, a adj. tojnexti¬
desmoronarse v. teyîni desteñir v. êhui, tojnexihui
desnivelado, a adj. ilacatzti¬ destruir v. tapolohua,
lugar desnivelado quitamiá, xitîni
ta-ilacatzcân desvainar v. quixîpêhua
desnudo, a adj. ipetzcân (frijoles)
quedar desnudo, a petznatiá desviar v. quichicocui
desobediente adj. atacaqui, desyerbar v. quitayi, tayi
atâgatacaqui detener v. quiquetza,
desordenar v. quipasolohua moquetza, quiquetzaltiá,
desordenado, a adj. quitzacuiliá, tetzi¬hueyá
babasoti¬ (crecimiento)
despacio adv. yôli¬, ï¬pasan detrás adv. itepotztaj, itzîntan
despedirse v. quinahuatiá devolver v. quicuepa
despegar v. quicopêhua, día m. día
copêhui hace días yahuîpta
despejar v. quitampahuiá hace unos días îquîno¬
(campo), tapojpohua (cielo) todo el día semilhui¬
hoy en día âman, inãn
diablo m. tzitzimi¬
229
ESPAÑOL-NÁHUATL dialecto
dialecto m. tájtôl dónde adv. interr. ¿cãn?
diarrea f. quîsalis dondequiera adv. nôyân,
dibujar v. tajmachohua, canaj
quitajmachohua dormir v. cochi, cuacochi (en
diente m. tanti, itan árbol)
echar dientes tanyohui dos adj. ôme
difícil adj. têcocoj dueño m. itêco
dinero m. tomîn tener dueño têcoyoj
dirigirse v. quinôtza (hablar hacerse dueño itatqui-ijya
con) dulce adj. tzopêli¬
discutir v. mocuejcuesohuaj duro, a adj. pipicti¬, tacuacti¬,
(pl.; con enojo) yôltacuacti¬ (de corazón)
diseño m. su parte dura iteyo
diseño dibujado itajmachca
formar diseño
quitajmachohua, E
tajmachohua echar v. quitatzîna (tortillas),
disminuir v. quixelohua, caquiá
xelihui echar pedo mochîquiá
disolver v. pâti echar pimpollo chotma
distraer v. moyôlpolohua echar tortillas taxcalohua
echarse mopachohua
distribuir v. quimajmaca
(gallina)
doblar v. quicolochohua, echarse de espaldas
quihuelpachohua,
majquetza
quihuijcolohua
ejote m. exô¬
doler v. cualo, chichinahui,
xacualcualo, xamâncâcualo
el art. in
(intensamente), tapâncâcualo elástico, a adj. huihuicti¬
(agudamente) elote m. êlô¬, tila¬êlô¬ (sazón),
dolor m. tzonteconcualolis étzal, ajhuaétzal (tiernito)
(cabeza), cualôlis (reúma) él, ella pron. yéj
sentir dolor muy agudo ello pron. inõn
tapâncâcualo ellos, as pron. yejamej
donde adv. cân embarazada adj. pilohuajto¬,
donde remata itamiyân tatalaxhuijto¬

230
ESPAÑOL-NÁHUATL embarrado, a
embarrado, a adj. encima adv. ta-îxco, iyîxco,
pepechijto¬ ipan, ípan
embarrar v. quicacalohua, encinal m. âhuayoj
quipepechohua encino m. âhua¬
embestir v. quixiliá encinta adj. pilohuajto¬,
emborracharse v. tâhuâna tatalaxhuijto¬, xôlôyoj
animar uno a otro a encoger v. âcui, âtotzihui,
emborracharse cototzihui, tzôlihui
motajtâhuântiáj encontrar v. casi, masi,
embotado, a adj. atatequi quîxnâmiqui
empapar v. quipalohua encontrarse cara a cara
empapado, a xó¬nisan mîxnâmiquij, majasij
emparejarse v. majasi encontrar con las manos en
(igualarse a otro; en enojo) la masa quihuetzîltiá
empedernido, a adj. (fig.)
yôltacuacti¬ encorvar v. tôlihui
empeorar v. huêtiá (salud) encuerado, a adj. ipetzcân
empezar v. pêhua, tzînti encharcado, a adj. manto¬
empollar v. quipachohua, enchuecar v. quihuijcolohua
mopachohua, tapachohua (aves) endenantes adv. yeguin
empujar v. quimomoxohua, enderezar v. quimelâhua,
quitopêhua, quiyagatopêhua momelâhua
en prep. ipan endeudarse v. mocuêntajtiá
basándose en ipan endulzar v. quitzopêltiá
enaltecer v. quihueyimati endurecer v. tacuâhuaya,
encaminar v. cojmaca, motetiliá, tetiá
cojcuîltiá, ojcui enfermedad f. cocolis
encanecer v. cuâyocsi, (mayormente animales)
cuâchîpîlihui enfermo, a adj. ayêctito¬,
encariñar v. quîxicnêliá (sin mococohua
abrazar; bebé) enfrentar v. quîxnâmiqui
encender v. quitatiá, enfriar v. quisêsêhuiá,
quiticuîltiá, quitimaca, ticui quisesêliá, sesêya, sêhui,
encía f. itana¬na sectajtiá (ambiente)
enganchar v. cuacâhui

231
ESPAÑOL-NÁHUATL engañar
engañar v. quicajcayâhua entrar v. calaqui
engordar v. tomâhuaya, entre prep. itzâlân
quitomâhua, chicâhuaya entrenar v. quimachtiá
(sazonamiento) entrenado, a adj.
engrandecer v. quihueyimati machtito¬
engrasar v. quicacalohua entumecer v. sepo¬miqui
enjuagar v. câhuihuixohua, entumecido adj.
mocamahuihuixohua (la boca) sepo¬micto¬
enlodar v. soquiyohui envejecer v. huêhuejti
enmohecer v. poxcahui enverdecer v. xoxôhuiá
enojado, a adj. cuesito¬ enviar v. quitîtani, quitoctiá
enojar v. quicuesohua, (algo con alguien)
mocuesohua, cuesihui, envolver v. quiquimilohua,
mocuejcuesohuaj (pl.), quipîqui
motahuêltiá, ticui (fig.) algo envuelto tapî¬
enojo m. cuejcuesohuilis epazote m. epasô¬
enredado, a adj. môolpito¬ equivocadamente adv.
enrollado, a adj. yahualti¬ ayompa
ensanchar v. quicoyâhua, equivocarse v. motêmpolohua
coyâhui (de palabra)
enseñanza f. tamachtilis erisipela f. tajchínôl
enseñar v. quimachtiá, eructar v. mejpôtza
tamachtiá, tanêxtiliá, quinêxtiliá esa adj. dem. inõn
ensillar v. quixîlajtiá (bestia) de esa manera ijcõn
ensopar v. quipalohua esa vez ícuâ¬
ensuciar v. quisoquihuiá, ésa pron. dem. inõn
soquiyohui escabel m. icxiteton
entender v. cojasi, quicaqui escaldar v. câtotônhuiá
entendimiento m. escalera f. escálêr
tajlâmiquilis escalofrío m.
entero, a adj. inehui tener escalofríos
enterrar v. quitôca huâ¬sesecui
entonces adv. ícuâ¬, huân, escama f. ajhua¬, iyajhuayo
ihuãn escapar v. cholohua
dejar escapar quimajcâhua
232
ESPAÑOL-NÁHUATL escápula
escápula f. i-ajcol-omiyo espalda f. tepotz, itepotz
escarbar v. quichcua, espantar v. quimajtiá,
quihuahuâna, tachcua, tâlichcua momajtiá, quipêhua (animales),
escasamente adv. ipõyânsan quitojtoca (animales)
escasez f. âpis espantoso, a adj.
hay escasez âpistaj lugar espantoso tamajmájtîl
escoba f. ochpãnhuâl esparcir v. quimoyâhua,
escoger v. quitapejpena moyâhui, pâpayîni, xîxîni
escombrado, a adj. atasoltaj especia f. tacualpaj
esconder v. quîyâna, mîyâna, especialmente adv. -yoca-
quîyâmiliá (raíz dep.)
a escondidas raíz dep. espejo m. têsca¬
-ichtaca- espeque m. huitzo¬ (palo para
escondido, a adj. îyânto¬, sembrar)
mîyânto¬, pôtzijto¬ esperar v. quichá, quichîxto¬
escribir v. quijcuilohua, espesar v. quitôniá,
tajcuilohua quimôlhuiá
escrito, a adj. ijcuilijto¬ espesarse paltiá
escroto m. itecsismâta espeso, a adj. palti¬
escuchar v. quicaqui quedar espeso, a huihuîniá
(atole)
escupir v. chijcha
escurrir v. xixitica, yoyotoca espiar v. quipîpiá
escusado m. espiga f. miâhua¬
al escusado cuahuijti¬ espina f. huitzti
(monte) hay espinas huitztaj
ese adj. dem. inõn espinilla f. âni (piel), pôni
en ese momento ícu⬠(piel)
ese tanto achõn espinilla de la pierna
chochopi, ichochopi
ése pron. dem. inõn
espinoso, a adj. huitzyoj
esférico, a adj. mimilti¬
espíritu m. itõnal
esforzarse v. motacxiliá (fig.)
esposa f. isihuâ¬
eso pron. dem. inõn
tener esposa sihuâyoj
eso es interj. ¡ómpaya!
esposo m. ihuêhuej, itahuïcal
esófago m. icopâ¬
tener esposo tahuîcalej

233
ESPAÑOL-NÁHUATL espulgar
espulgar v. quitejtequi excavar v. quicoyôna
espuma f. âposôn, iposônca excremento m. cuita¬
hacer espuma quiposôna explorar v. quimamalohua
espumar v. posôni (sondear)
esputo m. chíjchal explotar v. tatzîni
estallar v. tatzîni exprimir v. quipâtzca
estancado, a adj. manto¬ extender v. xêlihui, quitilîna,
estancarse v. soquicuacâhui quipayîna, quihueyitiliá,
(atascarse) mocomôna (plantas)
estar v. 1. ono¬ extinguir v. quisêhuiá,
2. nemi (v. aux.) michquinsêhui (completamente)
este, a adj. dem. inïn extranjero m. tîlti¬
este tanto achïn extranjera f. sentaman
este m. iquîsáyâmpa tônatî¬ extrañar v. mocnômati,
tajlâmiqui
éste, a pron. dem. inïn
estiércol m. cuita¬
estirar v. quimâna, momâna, F
motilîna, motojtoma (el cuerpo)
faisán m. teque
esto pron. dem. inïn
faja f. pâxaj
estómago m. iyijti
falda f. cueyi¬
estorbar v. quitzacuiliá falda acuática âcuê¬
estornudar v. jecxohua faltar v. polihui
estrangular v. quiquechpâtzca familiar m. iyicnîn
estrechar v. tzôlihui fango m. chânsoquiyoj
estrechar la mano
fangoso, a adj. soquitaj
momâquîtzquiáj (pl.)
fastidiar v. quinojnôtza (con
estrecho, a adj. tzôlti¬
palabras)
estregar v. quipotpa
feo, a adj. atayêcân
estrella f. sîtalin (ambiente), ta-ijíyal (odioso)
estrella fugaz xîtzîn
festejar v. ilhuimati
estrellitas timôyô¬ (fig.)
fibra f. ichti (de maguey),
estropajo m. cuaboposo ipca¬
estudiar v. momachtiá fiebre f. cahuân, nexcahuân
evitar v. quicâhualtiá (leve)

234
ESPAÑOL-NÁHUATL fierro
tener fiebre cahuâni fragante adj. tahuêliá
fierro m. tepos (ambiente)
fiesta f. ilhui¬, iyilhui tener olor fragante
a la fiesta ilhuitaj ajhuiyâ¬, huêliá, xôchajyâ¬
filo m. itên (cuchillo) (frutas o flores)
estar sin filo atatequi fregar v. quijchiqui,
tener filo tatequi quixacualohua, quipotpa
filtrar v. chipîni freír v. quitzoyôna
fin m. frente f. iyîxcua
al fin y al cabo sányasan frente adv. îxtaj
fingir v. en frente de iyîxtaj
fingir dormir fresco, a adj. tasesêya
mocochcânequi (ambiente)
fino, a adj. cuêchti¬ (molido) frijol m. ajâyô¬
flaco, a adj. talichti¬, cuijlô¬, frijol redondo epatach
êlhuatotz frío adj., m. sesê¬, secti
flauta f. tapïtzal tener frío sesecui
flechar v. quimîma hacer frío sectaj
haber frío sectaj
flema f. tatas
hacerse frío, a âtiá
flojear v. tatzihui
frito m. tatzoyôn
flojo, a adj. cacaxacti¬ (reata),
huehueloca (algo que se
fronda f. iselcayo
mueve), choxte (persona), poner frondas pêchihui
tixcuita (persona) frotar v. quixacualohua,
flor f. xôchi¬ quihuajhuasâna
florecer v. xôchohua, tatzîni fruncir v. quîxxôtiliá
flotar v. ajqui fruta f. tãquil, itâquilca
ir flotando ajquitiá dar fruta tâqui
follaje m. iyishuayo fuego m. ti¬ti, tihuelôn
fondo m. itzîn fuerte adj. tajpalej
forastera f. sentaman fuerza f. tájpal
quedar sin fuerzas etîya
forastero m. tîlti¬
(fig.)
fragancia f. i-ajhuiyâ¬ca
fugar v.

235
ESPAÑOL-NÁHUATL fumar
fugarse los novios gemir v. tena, tzajtzi (con
mocholôltiáj dolor)
fumar v. quichichîna, germen m. iyîx
tachichîna girar v. moyahualohua,
furúnculo m. taxhuis, cócol quimimilohua
futuro, a adj. icyô¬ hacer girar quiyahualohua
globo m. iyîxyôloj (del ojo)
glorificar v. quihueyimati
G golpear v. quihuîtequi,
gajo m. tahuépal (plátanos) quimaga, quicuâhuîtequi (en la
gallina f. pio-ilamaj cabeza), mocuâhuîtequi,
gallina a medio crecer mostihuîtequi (la uña),
ichpô¬ quilachpa (con algo mojado)
ponerse como carne de darle un golpe a uno
gallina samâhuaya (fig.) cajquetziliá
gallo m. câyo gomoso, a adj. huihuicti¬
gana f. gordo, a adj. tomacti¬, âsîlti¬,
tener ganas de quiyôlmaca chicacti¬, âtonti¬
gordura f. itomajca
ganancia f. gorgojo m. chijqui, têmpitza
ganancias de algo itomînyo gorjear v. xojxôrpa
ganar v. tatâniá (dinero), gotear v. chipîni
quitâniá gotear por todas partes
garganta f. itoscatan, tachijchichipica
iquechtan, icôcoj grado m.
garrapata f. tener grado cocô¬ (cal)
garrapata chiquita îxcape grande adj. hueyi
garrapata grande chîpo granillo m. pôni
garza f. âhuojno (morena) granizo m. istatiahuâ¬
gastar v. quicua grano m. 1. tayôl (maíz)
gatear v. mânejnemi 2. cócol, taxhuis (de la piel)
gato m. mistôn formar granos de maíz
gato montés cuayojmistôn tayôlyohui
gavilán m. cuîxin granular adj. loroti¬
gemelo m. cuâtej

236
ESPAÑOL-NÁHUATL grasa
grasa f. xêpoj (de res),
itomajca
H
haba f. epatach
grifo, a adj. molochti¬
haber v. aux. momati (hay),
grillo m. nôntzîn
ono¬ (hay)
gripe f. tzómpîl hay frío sectaj
tener gripe tzompîlihui
hay gente onolô¬
gris adj. nexti¬ hay mucha gente nemilo
gris claro ânexti¬ hay asamblea tagaquilo
grisáceo, a adj. xâlchiti¬ hay peste tamachá
gritar v. tzajtzi (ambiente)
dar grito huâctzajtzi hábil adj. huel
grosero, a adj. chojchoti¬ habilidad f. iteyo (del
grueso, a adj. tomacti¬ encanto)
(animales), tilacti¬ (tela, tabla), habitar v. mochântiá
payânti¬ (gránulos), loroti¬ hablar v. tajtohua
(gránulos) hablar náhuatl
gruñir v. chochoyoca mela¬tajtohua (lit.: hablar
guajolote m. huejcho, tôtolin derecho)
guajolota f. tôtol-ilamaj, hablar mucho tâtajtohua
tôtolin hablar en favor de alguien
guanábana f. xocô¬tzapo¬ quitajtohuiliá
guardado, a adj. ênto¬ hablar con alguien quinôtza
guardar v. câna, quêna, hablar a una muchacha
taejêna quinojnôtza (con intención
de conquistar)
guaya f. huâyan (fruta)
guayaba f. xâlxoco¬ hacer v. quichîhua
hace calor tadotôni
guía f. icojôyojyo (planta),
hace frío sectaj
ito¬piyo (planta)
hace un ratito noctô¬
guiar v. cojcuîltiá
hace un rato yeguin (el
gusano m. ocuilin, tâlocuilin mismo día)
(de tierra) hace un buen rato yÿhuaya
gustar v. quiyê¬mati, (el mismo día)
quêlêhuiá (deseo), quihuêlmati hacer berrinche motahuêltiá
(comida), quichajyâ¬mati hacer cosquillas
(sabor) quigueguelohua
237
ESPAÑOL-NÁHUATL hallarse
hacer puño quimimilohua tener hermano/hermana
hacer ruido talancâna menor tzôyôyoj
hacer sufrir quicnôchîhua hermoso, a adj. mônsajti¬
hacer algo machtohuiá (con hervir v. quimana (cocer),
anticipación) quimolôna (turbar), tamolôna
hacerse responsable (turbar), molôni (turbarse),
mocuêntajtiá quitotôna (calentar)
hecho a mano tamâchïhual hervir en agua câmana
hallarse v. momati lo hervido en agua taâmánal
hambre f. mayân hacer hervir quimolôntiá,
morir de hambre tamolôntiá
mayânmiqui hicaco m. epo (fruta)
tener hambre mayâna hiel f. chichîca, ichichîca
hasta adv. este, te hierba f. cochqui¬
hechizo m. tachïhual lleno de hierbas tatilâhua
hembra f. sihuâ- (raíz dep.) hierbasanta âcoyo
hermanastro, a m. f. hígado m. íyôl
itacpa-icnîn higuera f. âma¬
hermano, a m. f. iyicnîn hijastro, a m. f. itacpapiltzîn
hermano itâga-icnîn, hijo, a m. f. ipiltzîn, iconê¬
iyoquichicnîn (hijito, a), têpiltzîn
hermana isihua-icnîn hija isihuâpiltzîn (hembra)
hermano/hermana de la hijo itâgapiltzîn (varón)
misma madre tener hijos, as pilohua,
ichîchica-icnîn pilhuaj
hermano mayor icôco hijo adoptivo/hija adoptiva
hermana mayor ipij tascáltîl, itascaltîj
hermano/hermana menor hilar v. quitzâhua (algodón)
itzôyô¬, imãmil (el
hilo m. ipca¬
siguiente en edad)
hincarse v. tajnecui (ante una
tener hermano/hermana
imagen)
icnînyoj
tener hermano mayor hinchar v. moposâhua,
côcoyoj posâhuaya, îxtêmi (ojo)
tener hermana mayor hinchazón f. posâhuis
pijyoj hipo m. tzicnôlis

238
ESPAÑOL-NÁHUATL hocicar
tener hipo tzicnohua hueso del hombro
hocicar v. quimomoxohua iyajcol-omiyo
hogar m. íchân huesoso, a adj. huitzyoj
hoja f. ishua¬, iyishuayo (pescado)
hojas caídas del árbol huevo m. itecsis
cuaxihui¬ huevo de gallina piotecsis
hoja seca de mazorca huevos fritos
tôtomôch piotecsistatzoyôn
echar hojas ishuayohui huevos revueltos
hollín m. tîlpô¬, calhuîch piotecsistatzoyôn
clara de huevo iyistâ¬ca
hombre m. tâga¬, tajtâga¬
piotecsis
(pl.), ajâpatâga¬ (ajeno)
yema de huevo icosajca
hombro m. ájcol
piotecsis
homosexual m. xôtoj poner huevos tatajcali,
honda f. tâtahuich⬠quicâhua itecsis
hondo, a adj. huejcatan huir v. cholohua,
(agua), huocoti¬ (plato) môcâcholohua (de miedo)
hongo m. cuananaca, hacer huir quicholôltiá
cuarrirriquich, âhuananaca, hule m. ojli
cuaxolê¬, âxîxnanaca (no
humeante p. p. tapôctaj
comestible)
(ambiente)
horcón m. taquétzal humear v. popôca
hormiga f. tzîca¬, yo¬chi humedecer v. papachquiá
(negra)
humo m. pôcti, ipôcyo
horqueta f. cuamáxal
echar humo popôca
horquilla f. cuamáxal hay mucho humo tapôctaj
hoy adv. âman, inãn tener olor a humo
hoy en día âman, inãn tipô¬cocojyâ¬
hoyo m. xapo¬ hundir v. câpolactiá,
hoyuelo m. icôn mâpolaqui, mâtzompolaqui
huarache m. gacti huso m. malaca¬
hueco m. xapo¬
huérfano m. icnô¬
hueso m. omi¬, iyomiyo

239
ESPAÑOL-NÁHUATL idioma

I inhalar v. huêjmijneltiá (con


fuerza)
idioma m. tájtôl
insecto m. tâcayô¬
idioma náhuatl mela¬tájtôl
(lit.: la verdadera palabra)
insípido, a adj. sancuati¬
insultar v. cajajhua
ídolo m. totajtzîn
inteligente adj. cuâyamâni¬
iglesia f. tiôpan
(fig.)
igual adj. iyîxnân
intestino m. cuitáxcol,
igualarse v. majasi (hacer lo icuitáxcol
mismo que otro)
intestino delgado
iguana f. pâchi icana¬cuitáxcol
iguana negra xiquipîlîn intestino grueso
ilustrar v. quichijchîhua itila¬cuitáxcol
imagen f. toyêtzîn (fem.), inundar v. quipôlohua (fig.)
totajtzîn (masc.) invadir v. quipôlohua
imitar v. quitajtamachîhua (en invadir juntos
burla) quisempôlohuaj
imposible adj. invitación f.
ser imposible ahuel llevar invitación de casa en
incapacitada adj. cocoxtito¬ casa ta-ijita
(mujer después de dar a luz) inyectar v. quisolohua
inclinado, a adj. têcto¬ ir v. yahui
inclinar v. motzompilohua ir a traer quicuiti
(cabeza), cajquetza (recipiente ir tras de quitoca
al tomar) ir adelante tayacâna
inclinarse milacatzohua ir aleteando huilhuilchijtiá
inconsciente adj. tapolijto¬ ir flotando ajquitiá
dejar inconsciente ¡vámonos! ¡atiáj!
quitapolôltiá ira f. cuejcuesohuilis
quedar inconsciente
iris m. iyîxtaxcalyo (del ojo)
motapolôltiá
irregular adj.
incorrecto, a adj. ayompa
tener borde irregular
infección f. îxcocoyalis (del tênhuahuasti¬
ojo)
inflar v. mijtipôlohua (tortilla)

240
ESPAÑOL-NÁHUATL irritar
irritar v. quitoscahuâtza jugoso, a adj. âyoj, âsîlti¬
(garganta) juguete m. ajãhuil, âñôxteyô¬
ixtle m. ichti jujo m. cacapactzîn
(granadilla)
juntar v. quisecântiá,
J quinechcohua, quisennechcohua
jabalí m. sincoyamê¬ juntos, as adj. secân, -sen-
jabón m. xapôn (raíz dep.)
jactar v. mohueyimati tener juntos, as quisempiáj
jadear v. ijisîca, mijiyôcui, (en común)
lejlejpa, jejjejpa
jaguar m. têcuâni
jalar v. quitilâna
L
jalarle la boca quitêntilâna la art. in
(a un animal) labio m. têncajlô¬, itêncajlô¬
jaula f. câcâx labio leporino coto
jején m. sâyôlin lado m. lado
jícama f. xîcama a su lado itênoj, inacastan
a su lado derecho
jícara f. huájcal
iyê¬câmpa
jicote m. xîcoj (abejón) a su lado izquierdo
jilote m. xîlô¬ iyôpochcâmpa
jilotear v. xîlôtiá (maíz) al otro lado de iyîcân
jitomate m. toma¬ al otro lado del arroyo
jobo m. xôpanxoco¬ (fruta) sentápal, âsentápal
jocoso, a adj. chojchoti¬ lados de la casa calnacas
jofaina f. xïcal (chical) de lado -chico- (raíz dep.)
jonote m. xônô¬ (árbol) ladrar v. huajhuajpa, tzajtzi
jorobado, a adj. tepo¬huíjcol ladrón m. tachtequini
joven m. f. chocotzîn (masc.), lagartija f. chôxi, âgachôxi,
tacotzîn (fem.) pîni
joven todavía aya yôlej, lágrima f. îxâ¬
âmámpao¬ laguna f. â¬ti
jugar v. mâhuiltiá lamer v. quipajpalohua
jugo m. iyâyo lancha f. ãcâl

241
ESPAÑOL-NÁHUATL lanoso, a
lanoso, a adj. pajpachti¬ liendre f. ástîl
lanzadera f. icuayo (de telar) ligero, a adj. ajcati¬
lanzar v. quiyajtiá, quimôta lijar v. quijchiqui
largo, a adj. hueyacti¬, hueya¬ límite m.
más largo, a tapanohua estar a su límite tanto¬
largo m. ihueyaca (largura) limpiar v. quipojpohua,
lastimar v. quipachohua tapojpohua (hacer limpieza),
(magullar) quêhuîltiá (quitar manchas),
lastimar una herida êhui (blanquear), quichijchîhua
quicocohua (fregar)
lavar v. quipâca, tapâca limpiar milpa quitayi,
lavarse la cara mîxâmiá tajtayi, tayi
ropa para lavar tap⬠limpiarse el cielo
tachipâhuaya, tapojpohua
lazar v. quitzonhuiá
limpio, a adj. ejto¬, chipacti¬
lebrillo m. ajpâs
(agua), tayêcân (ambiente),
leche f. chîchihual⬠atasoltaj (libre de basura)
lecho m. cuatapech lugar limpio tatáyil (de
leer v. âmapohua hierbas)
lejos adv. huejca líquido m. iyâyo
lento, a adj. yôli¬, ï¬pasan liso, a adj. huasacti¬, patachti¬,
leña f. cuajcuáhuil tzotacti¬
ponerle leña quiyacatiá (a la ponerse liso, a tzotâhuaya
lumbre) listo, a adj. cuâyamâni¬
leñar v. cuajcuahui (inteligente; fig.), tajlânto¬
león m. têcuâni (inteligente)
leudarse v. samâhuaya liviano, a adj. ajcati¬
levantar v. cajcocui, majcocui, loco, a adj. cuâtapolijto¬
cajquêhua, majquêhua, lodo m. soqui¬
quiquetza, moquetza, hay mucho lodo soquitaj
quitejcahuîltiá, pochîni hay lodazal tasoquitaj
(levantar fibras en tela) lodoso adj. soquitaj (ambiente)
leve adj. ajcati¬ lombriz f. ocuilin
libélula f. âtzóncal (Tat.), lombriz de tierra tâlocuilin
tzoncalhuihuitani (Mec.) lombriz intestinal
líder m. tequihuaj cuitaocuilin
242
ESPAÑOL-NÁHUATL luego
luego adv. naman llevar invitación de casa a
lugar m. lugar casa ta-ijita
en su propio lugar iyoca llevar puesto caquiá
(aparte) llevarse bien monôtzaj,
lugar rocoso teyoj, moyê¬itaj, mohuîgaj bien
huâ¬teyoj llorar v. chôca, tzajtzi,
lugar limpio tatáyîl (de ñêñê¬pato¬ (bebé), îxchôca
hierbas) (ojos)
lugar espinoso huitzyoj llover v. quiahuâtaj, tiahuâtaj
lumbre f. ti¬ti (fuego), tihuelôn llovizna f. ajhuichâ¬
(llama) hay llovizna ajhuichâtaj
en la lumbre tico lloviznar v. tachijchichipica
poner lumbre titâliá lluvia f. quiahuâ¬, tiahuâ¬
luna f. mêtzti, toyêtzîn hay mucha lluvia
hay luz de luna tamêtztôna quiahuâtaj, tiahuâtaj
lunar m. itásêl, iyichcayo pasar la lluvia tapanohua
luz f. tãhuîl, itâhuîlca, xôtalis lluvioso, a adj. tiahuâtaj,
en la luz xôtalpan, quiahuâtaj
tixôtalpan (del fuego)

M
Ll machacado, a adj. tapítzcôl
llama f. tihuelôn, tilênguaj (de machacar v. quipitzcohua
fuego) macho m. oquich (animal)
llamar v. quinôtza sentirse muy macho
llegar v. asi, huî¬ moquichmati
llenar v. quitêmiá, têmi, machucar v. quipitzîna
quîxtêmiá (al ras), îxtêmi (al madera f. cuahui¬
ras) maderos calcua (para
lleno, a adj. tênto¬ construir casa)
llevar v. quihuîga, quinentiá, madrastra f. tacpayê¬,
quiquîtzquijtiá (en la mano), itacpayê¬
tacpanhuiá (encima de la madre f. têyê¬, iyê¬, iyêxôlô¬
cabeza), quipanhuiá (encima de (del recién nacido)
la cabeza) tener madre yêyoj

243
ESPAÑOL-NÁHUATL madrina
madrina f. isij dar de mamar quichîchitiá
madrugada f. isajpa, manantial m. âmêl
yohualticpan manchar v. quimopa,
madurar v. chicâhuaya, yocsi, quicacalohua, cacalihui
chîpîlihui, sâmpa, tajlântiá quitar manchas quêhuîltiá
(pasar de la adolescencia) mandar v. quitîtani (enviar),
maduro, a adj. yocsi¬ (cocido, quitequimaca (obligar),
a), yôlej (adulto, a) tatequimaca
casi maduro, a âsîlti¬, manejar v.
âtonti¬ manejar coche quitimaca
todavía no maduro, a aya manera adv.
yôlej de esa manera ijcõn
maestro, a m. f. tamachtiâni de esta manera ijquïn
magullar v. quixacualohua, de mala manera ayompa
esmiqui (cuerpo) de manera equivocada
maíz m. sinti -chico- (raíz dep.)
maíz en grano táyôl mangle m. pôxi
maíz tierno xîlô¬ mango m. icuayo (hacha)
maíz nuevo camâ¬sinti mano f. mayi¬, imâ¬
maíz morado âxocosinti mano de metate mêmetápil
maíz tapachole (hecha en casa), metápil
tapachôlsinti, tônalsinti mano de molcajete chîlte
maíz cocido nextámal mano derecha iyê¬mâ¬
maíz para semilla õchôl (en mano izquierda iyôpochmâ¬
mazorca) revés de la mano imâtepotz
formar granos de maíz obra de mano tachïhual,
tayôlyohui tamâchîhual
maíz molcate môlca¬,
manojo m. tálpîl
môlcatáyôl (en grano),
môlcasinti (en mazorca)
mantel m. ipechca
malacate m. malaca¬ mantis religiosa f.
icpaltônatî¬
maldecir v. quimâlijliá,
quêchtajtohua
mañana adv. môsta
pasado mañana môsta sê
maleza f. cochqui¬
día, huîpta
malo, a adj. ayêcti, ayêctito¬ en la mañana yohualti¬
mamar v. chîchi mañana f. tanês
244
ESPAÑOL-NÁHUATL mapache
mapache m. mâpachin medio m. tajco
mar m. lámâr, â¬ti en medio de itzâlân,
marchitar v. pilîni itajcoyân
mareado, a adj. en medio tatzâlân, tajcoyân
sentirse mareado, a medir v. quimachôtiá
îxpoyâhui mejilla f. xâya¬ (cara),
marido m. ihuêhuej, itahuïcal icamacajlô¬
mariposa f. même mejor 1. adj. achâ
marisco m. 2. adv. catca
tener olor a marisco mejorar v. achitiá
xôquijyâ¬, sesêcâxôquijy⬠mejorarse yêctiá, tajlântiá
marrano, a m. f. coyamê¬, (fig.; salud)
sihuâcoyamê¬ (hembra) menear v. quihuihuilotza,
mas conj. e¬ tôtopêhui, quihuihuixohua
menear el tizón
más adv. mãj
tihuihuixohua
masa f. tixti
menor adj. têtzôyô¬ (edad),
masajear v. quihuajhuasâna itêtzôyô¬ (edad)
masticar v. quicuajcua, mente f. tajlâmiquilis
quicuêchohua, quimotzôna
mentira f. istacayô¬,
(algo crujiente)
têncuatrêdaj, cuatrêdaj
matancero m. tamictiâni decir mentiras a uno
matanza f. tamictilis quicajcayâhua
matar v. quimictiá, tamictiá mentiroso, a adj. istacati
matate m. mâta¬, im⬠persona mentirosa
mayor adj. têpij (fem.), têcôco tacajcayâhuani
(masc.) menudo adj.
mazorca f. sinti a menudo yeguin yeguin
mecapal m. mecápal metal m. tepos
mecer v. mohuiyôna metate m. meta¬, chânmeta¬
mediano, a adj. chijchinti¬ (hecho en casa)
(estatura) meteoro m. xîtzîn
medianoche f. tajco yóhual meter v. caquiá, quitecualtiá,
medida f. quimôta
a la medida iyómpaya

245
ESPAÑOL-NÁHUATL metlapil
meter en un rincón mitad f. itajcoyân (a la mitad
quipôtzohua de)
metido, a pôtzijto¬ (en un moco m. tzómpîl, itzómpîl
rincón) moho m. âmôxcuita¬
meter los dedos en la boca
mohoso, a adj. âmôxti¬
motênmâsohua
mojado, a adj. papachqui¬,
metlapil m. metápil
tabapachqui¬ (ambiente)
mezclar v. quisenêtiliá bien mojado, a âlilipich,
mí pron. nej âbibiyox, bibiyoxti¬,
miedo m. majmahuilis xo¬nitito¬, xó¬nisan,
lo que da miedo tamajmájtîl âtotzti¬
tener miedo majmahui mojar v. quipâtzohua,
tener miedo a mopâtzohua, pâtzihui,
quimajmahuiliá, quîmacasi câpîlohua, papachquiá,
miel f. necti câpachohua, âpachihui
mientras adv. -o¬ (sufijo) mojar con sudor quîtônhuiá
migas f. ipótzcal, ipotzquilca, mojarra f. texo¬
ipîpîxînca, ipinôlca molcajete m. chîltemoloj,
migas de tortilla chîltaxacualohuâya
taxcaltâtájcol molcate m. môlca¬
milpa f. mîjli mole m. môjli
a la milpa mîlpan mole de quelite quílmôl
en la milpa mîlijti¬, mîlpan mole de pollo piómôl
milpa nueva cuájmîl hacer mole quimôlhuiá
hacer milpa mîlchîhua (espesar), quitôniá
milpa abandonada âcãhual (espesar)
tener milpa mîlej moler v. tisi, quitisi
mirar v. quitachîliá, tachá, moler muy fino
quita quicuêchohua, cuêchihui
mirar para divertirse moler grueso quipayâna,
quimahuisohua, tapayâna
tamahuisohua algo molido tatísil
mirar con ceño fruncido molestar v. quicuejcuesohua
quîxxôtiliá molleja f. itzînte
mismo, a adj. inônsan mono m. mîcoj

246
ESPAÑOL-NÁHUATL montaña
montaña f. tepê¬ mucho, a adj., adv. comati,
área montañosa tepêyoj diâlmaj, trôjaj, jaque, este, mãj,
montañoso, a adj. têtepêyoj pox, mia¬
montar v. tejcahui (animal) muchos, as miaquej,
miaquejmej, amayîn
monte m. cuayoj
al monte cuahuijti¬ mudo, a adj. nônoj
montura f. xîlaj [del español: muela f. huêtan
silla] muerte f. miquilis
morado, a adj. âxocoti¬ muerto, a adj. micto¬
morder v. quitancua, tatancua muesca f. itanyo
morir v. miqui hacer muescas a quitanyôtiá
morir de hambre (palo, sierra)
mayânmiqui poner muescas tanyohui
mosca f. xachi mugre f. soqui¬
mosca pequeña sâyôlin, mujer f. sihuâ¬, îxtamati
xojtocómôl (anciana)
mosquito m. môyô¬ multiplicar v. pîhui
(zancudo), asas (no pica) mullido, a adj. yamachti¬,
mostrar v. quinêxtiá (algo) pajpachti¬
mostrar algo a alguien mundo m. tâjli
quinêxtiliá, tanêxtiliá murciélago m. morciêgoj
moteado adj. cuîcuilti¬ músculo m. inacayo
mover v. côlîna, quimânelohua musgo m. âmôxcuita¬, âpojpo¬,
(líquido) âtzon
moverse huehuiloca (estar hay musgo âmôxcuitataj
flojo), môlîna musgoso, a adj. âmôxti¬
mozo m. mônsoj muslo m. maxa¬
muchacha f. tacotzîn (más de muy adv. pox, jaque
doce años)
muchachita f. taolîn
muchacho m. chocotzîn N
muchachito choochîn, nacer v. ono, yôli (animal),
huenlîn ixhua (pimpollo), seliá (nuevas
muchísimo, a adj., adv. ramitas)
poxsan, parÿj

247
ESPAÑOL-NÁHUATL nacido
nacido m. taxhuis (furúnculo), ninguno pron. nisÿ
cócol (úlcera), cuacuîchij niña f. taochîn, conê¬,
(producido por niguas) seli¬conê¬ (recién nacida)
nada pron. atÿ niñas côconê¬
nadar v. âpatâni, ajquitiá niña del ojo iyîxtôtô¬
nadie pron. ayagaj niño m. choochîn, conê¬,
nalga f. itzîntámal seli¬conê¬ (recién nacido)
nanche m. nântzîn niños côconê¬
niñito huenlîn
nariz f. yacti
su nariz iya¬ nixtamal m. nextámal
nasa f. âchiquihui¬ no adv. ayã¬, nemân (casi no),
amo (imper.), a- (prefijo)
naturaleza f. itéquiya
todavía no aya
náusea f.
ya no ayo¬
sentir náusea ejêlmoyâhui
no más ayo¬
neblina f. âpô¬ no es ayéj
hay neblina taâpôctaj no está ateyi
necesitar v. quinequi no hay ateyi
negar v. quîyâna (esconder) no hay basura atasoltaj
negarse moyôltacuâhuiliá (ambiente)
negro, a adj. pîsti¬, châpoti¬ no hay gente atêlo
ponerse negro, a no hay nadie atêlo
châpomiqui no puede ahuel
nene m. f. xôlô¬, conêtzîn no sirve ayêcti
nervioso, a adj. no le hace máleja
ponerse nervioso, a no usado yancui¬ (nuevo)
yôlcuecuechca noche f. yóhual
ni conj. medianoche tajcoyóhual
ni modo máleja, magatã anoche yohuân
ni uno nisÿ en la noche tayohuacân
nido m. tapásol, xeque, tânaj ser ya de noche tayóhuaya
(colgante, en forma de bolsa) toda la noche senyóhual
su nido ixeque, itapásol nombrar v. quitôcâhuiá
nieto, a m. f. iyixhuiyopiltzîn (llamar)
nigua f. cuacuîchij nombre m. tôcâ¬, itôcâ¬

248
ESPAÑOL-NÁHUATL norte
dar nombre a alguien obligar v. quitequimaca
quitôcâhuiá obrar v. mojcuita (defecar)
norte m. ajcopica (hacia el observar v. quimahuisohua,
norte) tamahuisohua
nosotros, as pron. obsidiana f. îtzti
tejamej (incluyendo al oyente),
obtener v. casi
nejamej (excluyendo al oyente)
occidente m. icalaquíyâmpa
nostalgia f. tônatî¬
sentir nostalgia mocnômati
ocotal m. ocoyoj
nube f. mixti
ocote m. oco¬
hay muchas nubes tamixtaj
ocupar v.
nublado, a adj. tamixtaj,
ocupar tiempo
mixtzacto¬
moyôlpolohua
nublarse v. tamixtzacui,
odiar v. quijiya, ta-ijiya,
tamixtajtiá
quîxita, quimâlita
nudo m. tálpîl, iyîx (de caña o
oeste m. icalaquíyâmpa tônatî¬
bambú)
nudo mal hecho oficio m. itequi
sihuâta-ílpîl ofrecer v. quinêxtiá
nuera f. sihuâmon, isihuâmon oído m. nacas, nagasxapoyo
nuestro, a pron. totatquimej (conducto)
(incluyendo al oyente), tener el oído tapado
notatquimej (excluyendo al nagastzacto¬
oyente) oír v. quicaqui, tacaqui
nuevo, a adj. yancui¬ se oye v. pas. caquisti
de nuevo sej, -ojpa- (raíz ojalá interj. ¡ma san!
dep.) ojo m. îxti, iyîx, ixapoyo (de
nunca adv. ayï¬, niquêman aguja)
nunca antes aya î¬ en su ojo íyîxco
ya nunca ayo¬ î¬ oler v. quijnecui, tajnecui
nutrir v. quixhuitiá olor m. ihuêlixca
tener buen olor huêliá,
ajhuiyâ¬, xôchajy⬠(frutas
O o flores)
obedecer v. quitajtôlcaqui, tener mal olor cocojyâ¬,
tâgatacaqui xojyâ¬, machá (podrido),

249
ESPAÑOL-NÁHUATL oloroso, a
tetexcocojy⬠(animal su orilla itên
sucio), tzîcajy⬠(rancio), tener orilla irregular
tzojy⬠(acre), xocojy⬠tênhuahuasti¬
(agrio o podrido) orina f. âxîx
tener olor a carne orinar v. câxîxa, mâxîxa
quequejyâ¬
orinar durmiendo
tener olor a marisco cochmâxîxa
xôquijyâ¬, sesêcâxôquijyâ¬
oscurecer v. tacômitiá,
tener olor a humo
tacômiti, tacuicuilihui
tipô¬cocojyâ¬
oscuro, a adj. tacômi,
oloroso, a adj. huêliá
tacomichcân, míchcânsan
olote m. olô¬
oso m.
olvidadizo, a adj. yôlcóxtâl oso hormiguero chôpa
ser olvidadizo taêlcâhua
otate m. ojta¬
olvidar v. quêlcâhua,
otro, a adj., pron. sehuo¬, se¬
taêlcâhua
otra vez sej, -ojpa- (raíz
olla f. cômi¬ dep.)
su olla icôn al otro lado de iyîcân
olla para agua âcômi¬ al otro lado del arroyo
su olla para agua i-âcôn sentápal, âsentápal
olla grande ajpâs en otro lugar tase¬cân
ombligo m. xî¬ti, ixî¬ ovalado, a adj. alâcajti¬
omóplato m. i-ajcol-omiyo oxidar v. misôta
ondular v. pâpatâni
operar v. quitimaca (máquina)
oprimir v. quipitzîna P
ordinario, a adj. nãmôl paca m. f. tepêtzcuin
oreja f. nacas, inacas padrastro m. tacpataj,
orgulloso, a adj. itacpataj
sentir orgulloso, a padre m. têtaj, itaj
mohueyimati tener padre tajyoj
orientar v. quîxtâliá padrino m. icójcôl
oriente m. iquîsáyâmpa tônatî¬ pagar v. quixtâhua, taxtâhua
orilla f. tatên (pueblo), âtên paja f. pôlô¬ (zacate usado
(río) para embarrar paredes)

250
ESPAÑOL-NÁHUATL pajapeño
pajapeño m. metza (persona papel m. âma¬
de Pajapan) paperas f. quechposâhuis
pájaro m. tôtô¬ para prep. iga
pájaro carpintero chito, para que iga
cuachito ¿para qué? ¿tejas?
pájaro tapacaminos parado, a adj. ejcato¬
pocoyo¬
parar v. quiquetza, moquetza
pájaro vaquero huâctzîn
parecer v. nêsi, nÿsiqui¬, tachá
palabra f. tájtôl
pared f. tabepéchôl (de
palangana f. xïcal
embarro)
palidecer v. sâmbajtiá
parejo, a adj. îxmanto¬ (a
pálido, a adj. sâmbajti¬, nivel)
chipôjojti¬ hacer parejo, a quîxnântiliá
palma f. sôy⬠(con otra cosa)
palma de coyole parir v. yôli, quiyôlîltiá,
cuajcoyôlin, coyôlcuahui¬ tayôlîltiá
palma de la mano parpadear v. îxmichpa
imâxâya¬, imâtáxcal,
párpado m. îxcajlô¬, iyîxcajlô¬
imâ-ícpal
partir v. quitapâna, tapâni,
palmotear v. momâtatzîna
tajcotapâni (por la mitad)
palo m. cuahui¬
pasado, a adj.
su palo icua
pasado mañana môsta sê
paloma f. huîlô¬ día, huîpta
palpar v. quipêpeta en tiempos pasados icya
palpitar v. papataca pasado de agua âtotzti¬
está palpitando trictricpato¬ pasar v. panohua, quipatiliá,
pandeado, a adj. samajto¬ tapanohua (adelante de los
pandear v. samâhuaya demás), mochicopatiliá
pantalón m. mâxta¬ (de (zafarse), quimexcolohua (por
manta) encima de algo)
pantorrilla f. iyicxitalax pasto m. saca¬
pañal m. piltzótzol patalear v. motacxiliá
pañal sucio cuitatzótzol pataleta f.
papaya f. papaya¬, ocotena (de tener pataleta mochîchîhua
monte) patear v. quitilicsa

251
ESPAÑOL-NÁHUATL patolote
patolote m. pajtololoj pelar v. quixîpêhua, quixîma,
(pimienta dulce) quichijchîhua
pavo m. f. tôtolin pelar delgadito quipanxîma
pavo macho huejcho pelear v. momagaj (a golpes)
pava tôtolilamaj pelo m. tzóncal (cabello),
pecho m. iyêlix, ichîchíhual tzojmi¬ (de animal)
pedazo m. tájcol, itajcolca, un solo pelo tzonti
tepalca¬ (alfarería) pelo crespo, grifo
pedazos tâtájcol cuâmolochti¬
hacer pedazos quitajcolohua pelón cuâtagalaj (calva)
(de algo), quicotôna (de peludo, a adj. tzojmiyoj
algo) pelusa f. ajhua¬, iyajhuayo
pedacitos ipîpîxînca (migas) (zacate y otras plantas)
pedir v. quitajtani, tatajtani, pellizcar v. quistecui
quijtani (a una muchacha) pene m. xipin, ixipin, tépol
pedir prestado quitâquêhua pensamiento m. tajlâmiquilis,
(alquilar), quipatiliá, itajlâmiquilis
quipata
pensar v. quejlâmiqui,
pedregal m. teyoj tajlâmiqui
pedregoso adj. tetaj pepe m. pêpe (ave)
peerse v. mochîquiá pequeño, a adj. alîmpa
(ventosear)
pequeñito, a cueyochti¬
pegado, a adj. totpato¬ (por perder v. quipolohua,
succión)
quinêmpolohua
pegajoso, a adj. sasâli¬ perder chance tâlpolohua
pegamento m. sásâl (fig.)
pegar v. quimaga (golpear), perder el sentido tapolihui
quihuîtequi (golpear), perderse polihui, pojpolihui
quisâlohua, sâlihui, chichîni, (en camino)
nemi (enfermedad) perdiz f. huontzîn
peinar v. quitzicuiá, perezoso, a adj. choxte
motzijtzicuiá ser perezoso, a tatzihui
peine m. tzicáhuâl perforar v. coyôni, poxôni
pelado, a adj. tetexti¬ (corte período m. imêtz (regla)
de pelo estilo militar)
pero conj. e¬
algo pelado taxïmal, taxïpêl
252
ESPAÑOL-NÁHUATL perro
perro m. pêlo al pie de itzîntan (árbol,
perseguir v. quitalôchtiá cerro)
persignarse v. mîxijcuilohua ponerse de pie moquetza
persistir v. motequi¬huiá piedra f. te¬ti
piedra redonda temímil
personalmente adv. imâtica,
hay muchas piedras tetaj
inejhuiyân
pertenencia f. itatqui piel f. cajlô¬, icajlô¬, icuetaxyo
pesado, a adj. etî¬ pierna f. iyicxi
pescaditos m. talampox pimienta f.
pimienta dulce pajtololoj
pescado m. tôpoj (Mec.),
michin (Tat.) pinole m. pínôl, âlpajôn
(dulce)
pescar v. quipilohua,
tapilohua, quimajma, tamajma pinolillo m. îxcape
pescar con red tamâtahuiá pinto, a adj. cuicuitzti¬
pescuezo m. iquech piña f. mâtzaj
pestaña f. îxtzojmi¬, piojo m. atimi¬, iyatin
iyîxtzojmiyo tener piojos atyoj
pestañear v. îxmichpa, pisar v. quitacsa, tacsa
michpa pisar de lado chicotacsa
petate m. peta¬, ipe¬ pita f. ipca¬
petróleo m. gâj pito m. tapïtzal
pezón m. ichîchihualtzontecon pixcador m. pixcôn
picante adj. cocô¬ piztle f. pîsti (semilla de
picar v. quitejtequi (cortar en zapote mamey)
cubitos), quicuêchtequi (cortar poner piztle en el cabello
muy fino), cocôya (chile) polaqui
pícaro, a adj. placenta f. itêcyo
ponerse pícaro, a planchar v. quimelâhua
moyôltacuâhuiliá plano, a adj. patachti¬
pico m. itên (de ave) plano m.
picoso, a adj. cocô¬ de plano nocta, semi
picotear v. quitopôna planta f.
pie m. icxi, iyicxi planta del pie iyicxitacsaya
planta que tiene espinas
cuatacô¬
253
ESPAÑOL-NÁHUATL plantar
plantar v. quitôca ponerse en cuclillas
plátano m. tzapo¬ mototochohua,
mocototzohua
platicar v. tâtapohua
ponerse caquiá (ropa),
plegar v. quixolochohua,
motahuaxântiá (bolsita
xolochihui
para camaronear)
pluma f. piotzojmi¬ (de ave)
poniente m. icalaquíyâmpa
pobrecito, a adj., interj. tônatî¬
¡ô¬xan!
poquitito, a adj. alîntzîn
poco adv. achi
por prep. ipan, iga
poco a poco ajachi ajachi
por acá nijígapa, nijiga
un poco de alïn, achi
por aquí nijiga
un poco nemân
por allá nepa, ne-iga
un poquito más achô¬
por allí nepa
poquitito alîntzîn
por dónde ¿can-ígapa?
poder v. huel, hueliti por eso ¡yej íga!
poder m. tájpal por favor talô¬, achi
podrido, a adj. palânto¬ por medio de iga
polvareda f. tâlpô¬ ¿por qué? ¿té íga?
polvo m. tâlpínôl (de tierra) por su propia voluntad
su polvo ipotzquilca, inejhuiyân
ipótzcal, ipinôlca por sí mismo igânaj
polvoriento adj. tâlpinôlyoj por suerte ândes
(lugar) por todo el cuerpo isempan
pollo m. piyo, piyo-ilama porque conj. iga, novÿj
(gallina) solamente porque ígasan
polla ichpô¬ portasemilla m. tôcalôn
pollito piotzîn posible adj. huel
poner v. quitâliá si fuera posible catca
poner a un lado quêna, câna poza f. âyáhual
puesto a un lado ênto¬ pozo m. âxapo¬, ãmêl (Mec.)
poner huevos tatajcali, pozole m. põsol
quicâhua itecsis
precio m. ipatî¬
ponerse de pie moquetza
ponerse en camino ojcui
preguntar v. quitajtani,
tatajtani

254
ESPAÑOL-NÁHUATL prender
prender v. quitatiá, quitimaca, poco profundo, a
quiticuîltiá, ticui panxoyacti¬ (sartén), pani
preñada adj. pilohuajto¬, (agua)
tatalaxhuijto¬ progreso m.
preocupar v. estar en progreso nento¬
preocuparse de algo prohibir v. quicâhualtiá
quiyôcoya prójimo m. itâga-icnîn,
estar preocupado, a iyoquichicnîn
moyôlmictiá proliferar v. sîtalihui, miaquiá
preparar v. quichijchîhua pronto adv. quénasan, sémiya,
prepararse machtohuiá nimanïn, imanïn
preparado, a tajco-ilpito¬ propiamente adv. inejhuiyân
(fig.) (personalmente)
presidente m. tequihuaj propiedad f. itatqui
(municipal)
propio adj.
presionar v. quipachohua en su propio lugar iyoca
presto adv. imanïn, nimanïn propósito m. itequi
pretender v. ta-ijtani propósito de un tema iteyo
primavera f. a propósito -yoca- (raíz
pájaro primavera po¬po¬ dep.)
primero adv. achto protegerse v. momânahuiá
primo, a m. f. iyicnîn, itzôyô¬ pudrirse v. palâni
(menor), icôco (mayor; masc.) pueblo m. âltepê¬
primogénito m. côpon puerco, a m. f. coyamê¬,
principiar v. quitzîntiá, tzînti sihuâcoyamê¬ (hembra)
probablemente adv. anca puerta f. caltên
probar v. quimachîliá (sabor), puesto, a p. p. (poner), adj.
quiyejyecohua (a hacer algo), manto¬, ênto¬ (a un lado)
quimachôtiá pulga f. tecpin
producir v. quipîhuiá pulgar m. huêmájpil
(cultivar) pulir v. quitzotâhua
producto m. itâquilca (fruta) pulmón m. boboso
profundo, a adj. huejcatan pulque m. octi
pulverizar v. quipôtza

255
ESPAÑOL-NÁHUATL puntiagudo, a
puntiagudo, a adj. quemar v. quitatiá, tata
tênchopiti¬, têmpitzacti¬, quemarse al sol tônatata
têmpichoti¬, chopati¬ querer v. quinequi
puntilla f. quiere decir quijtôjnequi
ponerse de puntillas querida f. meca¬, imeca (fig.)
mosilîna quién pron. interr. ¿â¬?
punzar v. quicoyôna, ¿quién es? ¿â¬ yéj?
quitzopôna, quisolohua ¿quiénes son? ¿aj㬠yéj?
dar punzadas quién sabe aticmatij, atïnal
quisojsolohua, titîca (sentir
quitar v. quiquîxtiá, quicuîliá,
dolor agudo)
quicopêhua
pupila f. iyîxtôtô¬ quitar manchas quêhuîltiá
pus m. tÿmal quitarse pojpolihui
quizás adv. anca
Q
que conj. iga R
que pron. rel. yej rabo m. cuitápîl, icuitápîl
lo que yej, tê radicar v. mochântiá
qué pron. interr. ¿tÿ? raíz f. nelhua¬, inelhuayo
¿por qué? ¿té íga?
rajar v. quitzayâna, tzayâni,
¿qué rumbo? ¿can-ígapa?
quitapâna, tapâni
quebradizo, a adj. xamochti¬, rajarse por la mitad
gamochti¬ tajcotzayâni
ponerse quebradizo, a
rama f. imâ¬, mayi¬, cuamayi¬
xamochihui
echar ramas v. mâyohui
quebrar v. quipostequi (palo), tener ramas mâyoj
postequi, quixamâna (plato),
rana f. câlâ¬
xamâni, quipitzîna (huevo),
quipayâna, tapayâna (maíz; rápido adv. sémiya, quénasan,
moler grueso) imanïn, nimanïn, luÿ, isaj
quedar v. câhui rascar v. quistecui
quedar bien a alguien rasgar v. quitzayâna, tzayâni
caxiliá, quitolohua, cajasi rasguear v. quitzotzona
quejar v. quitêlhuiá, motêlhuiá raspar v. quixolêhua,
quelite m. quili¬ quihuahuâna

256
ESPAÑOL-NÁHUATL rasposo, a
rasposo, a adj. tejchicti¬, hacer recordar quitajlântiá
xixiquichti¬, dadapoti¬ (a otro)
rastro m. iyojhui recto, a adj. melacti¬
rasurarse v. rechazar v. quîxita
motêntzonhuahuâna rechinar v. guiguitzica,
rato m. guetzpa
al rato naman red f. mâtayáhual (circular),
a cada rato yeguin yeguin âmâta¬
hace un buen rato yÿhuaya redondo, a adj. mimilti¬
hace un rato yeguin (en el (esférico, a), yahualti¬ (plano,
mismo día) a)
de rato en rato reducido, a adj. tatzôlcân
quejquÿmansan (lugar)
rayo m. tônatî¬ (sol) refajo m. cueyi¬
rebanado, a adj. tejtecto¬ refrescar v. sesêya
rebanar v. quixijxîma regado, a adj. payînto¬
rebasar v. quipatiliá, regalar v. quimacôcatiá,
tapanohua quitatquimaca, quimoyâhua
rebosar v. pexôni regalo m. macôca
recalentar v. quitotôna regañar v. cajajhua
recargarse v. motetoniá regaño m. taájhual
recibir v. quimajcui, regar v. quixîxîniá, xîxîni,
cômemâhuiá quipâtzohua, toyâhui
recién adv. âmámpao¬, ãmano¬ regla f. imêtz (período de
recién nacido, a séligo¬ mujer)
recobrar v. regresar v. mocuepa
recobrar el ánimo moyôlcui rehusar v. mochîchîhua
recobrar el sentido reír v. huetzca, ajcahuetzca,
tajlântiá, tajlâmiqui quihuetzquiliá (de otra persona)
recoger v. quipejpena, hacer reír quihuetzcaltiá
tapejpena, côlolohua, relampaguear v. tapetâni,
quinechcohua tameypa
reconocer v. quîxtâliá (lugar), relatar v. quipohua,
quitajtôlcaqui (voz) quipohuiliá, quitapôhuiá
recordar v. quejlâmiqui remedar v. quitajtamachîhua

257
ESPAÑOL-NÁHUATL remendar
remendar v. quitamaniá, responder atrevidamente
motamaniá quitêncuepiliá
remiendo m. tatamanîl responsable adj.
remojar v. câpachohua, hacerse responsable
âtolohua, câposâhua (para que mocuêntajtiá
se hinche) restos m. cochtamánal
remolino m. ajcamalaca¬ (comida; del día anterior)
(aire) resucitar v. quixitiá, isa
rengo, a adj. côxo retazo m. tâtájcol
reparar v. quiyê¬tâliá, yêctiá retiñir v. chalâni
repartir v. quimoyâhua retoñar v. pêchihui, ixhua
reprender v. cajajhua retoño m. iselcayo
resbaloso, a adj. taalâhua reúma m. cualolis
(ambiente), xolacti¬, alacti¬ reunido, a adj. chapânto¬
resembrar v. cojpatôca, reunirse v. monechcohuaj,
taojpatôca, quepcohua, chapâni
taepcohua reunirse alrededor de algo
reservado, a adj. ênto¬ moyahualohua
reservar v. mosahua revelar v. quisôta (fig.)
(dedicarse uno a cumplir reventar v. poxôni (perforar),
ciertos ritos) quicotôna (romper), cotôni
resignar v. momaca, (romper), tatzîni (florecer,
mosemaca, moyôlmaca explotar)
resistente adj. pipicti¬, revés m.
huihuicti¬ al revés itepotztajpa, -chico-
resollar v. mijneltiá, ijisîca (raíz dep.)
resonar v. tzilîni (campana, revivir v. isa
timbre, machete) revolcarse v. moxîxitroncuepa
resoplar v. xojxôrpa (nariz), (de dolor)
jojopoca (lumbre) revolver v. quimânelohua,
respirar v. mijneltiá moxîxitroncuepa
respirar con dificultad rico, a adj. chacti¬ (con mucha
ijiyôtami grasa)
resplandor m. tãhuîl rincón m. taxómôl (de la casa)
responder v. majasi riñón m. irrínyôl

258
ESPAÑOL-NÁHUATL río
río m. â¬ti, huêy⬠rugir v. huôpa
al río âpan, a-ijti¬ ruido m.
en el río a-ijti¬ hacer ruido con la boca
rizar v. quimolochohua, xorpa
molochihui
robalo m. michin (Mec.)
robar v. quichtequi, tachtequi, S
quixijxîcohua (defraudar), sabana f. ixtâhuacyoj, sacayoj
quichijchimi, quicholôltiá, saber v. quimati, tamati,
mocholôltiá cojasi, quimachîliá (sentir
robo m. tachtequilis sabor)
robustecer v. pêchihui quién sabe aticmatij
robusto, a adj. âsîlti¬ saber de magia tamati
saber leer ta-îxmati
roca f. te¬ti
saber bien huêliá (tener
rociar v. câpachohua,
buen sabor)
cajtzelhuiá
sabiduría f. tamatilis
rocío m. ajhuich
sabor m. ihuêlixca
rocoso, a adj. teyoj, huâ¬teyoj
sin sabor micâti¬, cuati¬,
rodar v. mimilihui sancuati¬
hacer rodar quimimilohua tener sabor a algo tostado
rodilla f. tancuâ¬, itancu⬠popôchti¬
rojo, a adj. chîlti¬ sabroso, a adj. huêli¬, chajyâ¬
al rojo vivo âloti¬ sacar v. quiquîxtiá,
romper v. quixamâna (plato), quixopilohua (líquido con
xamâni, quicotôna (cuerda), cucharón)
cotôni, quipitzîna (huevo) sacar filo quitênquîxtiá
roncar v. nanalca sacerdote m. pâlej
ronco, a adj. toscatzacto¬ sacudir v. quitzejtzelohua
roñoso, a adj. tetexti¬ sal f. ista¬
ropa f. tzótzol echarle sal quistahuiá
ropa para lavar tap⬠salado, a adj. istayoj, poyê¬
rozar v. tayi, tajtayi, salamandra f. ponjâyi
tatampahuiá salar v. quistahuiá,
ruborizarse v. nôchihui, quistaxoyâhua, quistaxâpalohua
chijchîlihui

259
ESPAÑOL-NÁHUATL salir
salir v. quîsa seco, a adj. huâcto¬
salir chueco chicoquîsa ponerse semiseco, a
salir del cascarón tapâni xojhuâqui
(pollito) secundinas f. itêcyo
salir savia esquîsa (plantas) sed f. âtane¬
saliva f. chíjchal, ichíjchal tener sed âtanequi
salpicar v. cajtzelhuiá, seguido, a adj. yeguin yeguin
quitzijtzicuîntiá, tzicuîni en seguida sémiya,
saltamontes m. chapolin quénasan, nimanïn,
saltar v. huitôni, tzicuîni imanïn, isaj
saludar v. monôtzaj seguir v. quitoca
sanar v. quipajtiá, pajti, sigue v. imper. ¡xa!
monacayôtijtiá (herida) según adv.
sangrar v. esquîsa según la decisión de tajma¬
sangre f. esti, iyesyo, i-es sembrado, a adj. tôcto¬
sanguijuela f. cocayâchij lo sembrado tatô¬
sapo m. câl⬠sembrar v. quitôca
sembrar al voleo
sarna f. quequex, itetex
quipâpatânaltiá
sarpullido m. ajhualis,
semen m. xipinâ¬
ajhuamiquilis, côntõnal
semilla f. íyôl, itâquilca
Satanás m. tzitzimi¬, icójcôl
seno m. chîchíhual
satisfacer v. quixhuitiá,
quiyôltamaniá sentado, a adj. êhuato¬
satisfecho, a adj. ixhui sentarse v. motâliá
savia f. cuaâyô¬, iyâyo sentar bien cajasi
salir savia esquîsa (plantas) sentir v. quimachîliá,
quicualomati (dolor), quiyôcoya
sazón adj. chicã¬
(pesadez), moyôlmictiá
sazonar v. yocsi, sintiá (maíz) (tristeza), mocnômati (tristeza,
sebo m. xêpoj nostalgia)
secar v. quihuâquîltiá, huâqui, sentirse muy macho
xojhuâqui (semi-seco), moquichmati
quihuâtza (para preservar), señalar v. quimajpilhuiá (con
quîxhuâtza (tostar), pilîni el dedo)
(marchitarse)
Señor m. toTêco (Dios)
secar al sol quitônalhuâtza

260
ESPAÑOL-NÁHUATL separar
separar v. quiyocatiá, donde hay sol tõnalco
quisejsêtiliá (varias cosas) hay sol tôna
separarse mocajtêhuaj, soler v. -tequi- (raíz dep.)
mocâhuaj (esposos) soler comer algo
ser v. ijya quitequicua
ha de ser anca solo, a adj. isêlti
sereno m. ajhuich sólo adv. san
seso m. xêjox sólo en broma ígasan
si conj. siga, quel iga soltar v. quimajcâhua,
sí adv. quena, quentaj, jêquej, quixitoma, xitomi
jêj, ígahua¬, ayâ¬taj soltera f. tacotzîn
siempre adv. nochipa, soltero, a adj., s. chocotzîn
sányasan (masc.), tacotzîn (fem.)
sierra f. tepê¬ (cerro) solterona f. chântacotzîn
significar v. quijtôjnequi sombra f. itasejcânyo, itõnal
silbar v. quiquisi (persona)
silla f. xîlaj (montura) lugar donde hay sombra
tasejcân
simple adj. petzti¬, huacti¬ (sin
caldo) sonajas f. cuaxinxinguin
sisear v. chixchixpa sonar v. nâhuati
sonar a campana tzilîni
sobaco m. sêca¬, isêca
sonar a hirviendo,
debajo de su sobaco
isêcatan burbujeando cuacualaca
sonar agudo chalâni
sobar v. quihuasâna
(pequeños objetos
(masajear)
metálicos)
sobre prep. iyîxco, ipan
sonar a algo que se desgarra
sobre él, ella iyacapan, ípan jajatzaca
sobre ti mopan sonar a fruta que cae al
sobre usted mopan suelo dotzpa
sobre el cuerpo de iyacapan sonar a algo que se revienta
sobrino, a m. f. itzôyô¬, dixpa
iyicnîn sonar a matraca chachalaca
soguilla f. côsca¬ (adorno) sonar a algo suelto dentro de
sol m. totajtzîn un recipiente cacalaca
al sol tônayân sonarse las narices xôrpa

261
ESPAÑOL-NÁHUATL sondear
sondear v. quimamalohua en la superficie de iyîxco
(hueco) sur m.
sonreír v. îxhuetzca al sur tanipa
sonrojarse v. nôchihui suspirar v. mijneltiá
soñar v. têmiqui sustraer v. quicua (fig.: robar)
soplar v. quipîtza, tapîtza, susurrar v. ichtacatâtapohua
quejecahuiá, motalohua
sorber v. xôrpa
sordo, a adj. atacaqui, T
nagastzacto¬ tal adj.
suave adj. yamachti¬ tal vez anca
(mullido), yamâni¬ (suavecito) ¿qué tal? ¿quén ticmati?
subir v. tejcahui talón m. iyicxitzontecon
hacer subir quitejcahuîltiá tallo m. icuayo, iyohuayo, itzîn
succionar v. quichichîna, (árbol, caña, maíz), sincuahui¬
tachichîna (maíz), ajsaca¬ (flor de zacate)
sucio, a adj. soquiyoj, ñahuix tamal m. támal, âtapî¬
(pescado)
sudadero m. ipechca (para
bestia) hacer tamales tamalohua
hacer tamalitos câpîqui
sudar v. milîna, mîtôniá,
(pescado), moâpîqui
quîtônhuiá (mojar algo con
(pescado)
sudor)
tamaño m.
sudor m. milîn, îtôn
de tamaño correcto
suegra f. monân, imonân
iyómpaya
suegro m. montaj, imontaj
tambalear v. tôtopêhui
suelo m. tâjli
también adv. nô, sej
en el suelo tâlpan
tambor m. huêhuê¬
al suelo tâlpan
tameguar v. quitayi
sueño m. têmiquilis
tener sueño cochisnequi
tanto adv. quê¬
este tanto achïn
sujetar v. quitecualtiá
ese tanto achõn
sumergir v. câtecualtiá,
tapa f. itêntzacca, itzacca
câpolactiá, mâtzompolaqui,
mâpolaqui tapachole m. tapáchôl (milpa
del invierno)
superficie f.
262
ESPAÑOL-NÁHUATL tapanco
tapanco m. ajcoyô¬ tener v. quipiá, quisempiáj (en
en el tapanco ajcopan común, juntos)
tapar v. quitzacua, tzacui, tener acedía toscaxôta
quîxtzacua, quitejcuiá tener agruras toscaxôta
tapar la nariz moyagapîqui tener asma isîca
tarántula f. tzoêxi tener cabello tzoncalej
tarde adv. tiôta¬, disôraj tener calentura cahuâni,
es tarde hueyi hora, huelôni (fig.)
tayóhuaya tener catarro tzompîlihui
en la tarde tiôta¬ tener compasión
quichôquiliá, quicnêliá
tecolote m. tecolô¬
tener cosquillas gueguelihui
tecomate m. tecoma¬
tener en brazos quinahua
techo m. ipetayo tener escalofríos
tejer v. quijquiti, tajquiti huâ¬sesecui
tejido m. tajqui¬ tener fiebre cahuâni
tejolote m. chîlte tener filo tatequi
tejón m. sêlchîco tener frío sesecui
tejón de manada chîco tener ganas de quiyôlmaca
tela f. tzótzol tener grado cocô¬ (cal)
tela de araña toca¬itênâ¬, tener gripe tzompîlihui
tocatzâhua¬ tener hambre mayâna
temblar v. cuecuechca, tener hipo tzicnohua
cuecuetaca, huihuitoca tener miedo a
hacer temblar quimajmahuiliá, quîmacasi
quicuecuechcaltiá tener miedo majmahui
temblor m. tâlôlîn tener olor a carne
quequejyâ¬
temer v. quimajmahuiliá,
tener olor a humo
quîmacasi
tipô¬cocojyâ¬
templo m. tiôpan
tener olor a marisco
temprano adv. isajpa xôquijyâ¬, sesêcâxôquijyâ¬
tenamaste m. tenamas tener olor desagradable
tenate m. tânaj cocojy⬠(fuerte), machá (a
tender v. quisohua, algo podrido),
quisotâhua, quipatâhua tetexcocojy⬠(a animal
tendón m. italhuayo sucio), tzîcajy⬠(a algo

263
ESPAÑOL-NÁHUATL tentar
rancio), tzojy⬠(acre), tetilla f. ichîchihualtzontecon
xocojy⬠(a algo agrio o ti pron. tej
podrido), xojy⬠(a frijol
tía f. ipij
empezando a hervir)
tener tía pijyoj
tener olor fragante
ajhuiyâ¬, huêliá, xôchajy⬠tibia f. chochopi (espinilla de
(frutas o flores) la pierna), ichochopi
tener pataleta mochîchîhua tibio, a adj. jocox, tajocox
tener piojos atyoj (ambiente)
tener sabor a algo tostado tiempo m. tiempo
popôchti¬ hace mucho tiempo icya,
tener sed âtanequi catca
tener sueño cochisnequi hace tiempo quihuîga días,
tener vergüenza pînâhua îquïn (varios días o
tener vértigo îxpoyâhui semanas)
en tiempos pasados icya
tentar v. quichijchimi (tocar)
en tiempo de sequedad
tepalcate m. tepalca¬
tõnalco
tepescuinte m. tepêtzcuin ocupar tiempo
(tuza real, paca) moyôlpolohua
tepesúchil m. tepêxôchi¬ todo el tiempo nochipa
(árbol) tiempo de nacer iyonolis
tepetate m. tepeta¬ tierno, a adj. seli¬
terminar v. tzôpi, tami, tamati todavía tierno, a séligo¬
terminado, a tanto¬ tierra f. tâjli
terminar con quitamiá
tieso, a adj. tacuacti¬, pipicti¬
(destruir)
ponerse tieso, a pipiquihui,
terquear v. quinojnôtza pipîniá
(fastidiar) quedar tieso, a huihuîniá
terreno m. ítâl (cera)
terrón m. tâlyôloj tiesto m. tepalca¬
testículo m. ahuagáyôl, itecsis tigre m. têcuâni
teta f. chîchíhual tigrillo m. piotêcuâni
tetepón m. taôyalôn tilcoate m. tîlcohu⬠(culebra
(desgranador) arroyera)
teterete m. cuatetere
(lagartija)
264
ESPAÑOL-NÁHUATL tina
tina f. xïcal, tixhuépal (para todos ellos inochîn,
masa) inochîmej
tío m. icôco todos nosotros nonochîn
tener tío côcoyoj (excluyendo al oyente),
tonochîn (incluyendo al
tirado, a adj. huetzto¬
oyente)
tirar v. quimôta (lanzar),
todos ustedes amonochîn
quitajcali (botar), quitojtoca
en todas partes nôyân
(cazar)
tirar con flecha tamîma toma interj. ¡mataj!
tirarse toyâhui tomar v. quicui (agarrar),
coniá (beber), âti (beber,
tizne m. tîjli (carbón), tîlpô¬,
comer)
calhuîch
dar de tomar quîtiá
tizón m. ticuahui¬
(medicina), câmaca
tlacuache m. tacuatzîn (animales)
tobillo m. iyicxicóyôl tomar con algo quitoctiá
tocar v. quichijchimi, tomar descanso mijiyôcui
quipêpeta (palpar), tomar ejemplo mîxcuîtiá
quinâhuatîltiá (hacer sonar) tomar responsabilidad
tocar instrumento quita
quitzotzona (de cuerda), tomate m. toma¬
tatzotzona (de cuerda), tomate verde tâltoma¬
tapîtza (de viento)
tonto, a adj. xêtocti¬, xêto¬
tocayo m. ipatca
topar v.
tocón m. cuatepon toparse mîxnâmiquij
todavía adv. -o¬ (maderas de construcción)
todavía no aya, áyasan, aya torbellino m. ajcamalaca¬
semi (con énfasis)
torcer v. quimalîna
todavía no maduro aya
yôlej (persona) torcido, a adj. molochti¬,
ilacatzti¬
todo, a adj. inehui, nochi,
inochi tortilla f. táxcal
todo el tiempo nochipa tortilla de jilote xîlôtáxcal
toda la gente inochîn tortilla de maíz nuevo
camâ¬táxcal
todo el día semilhui¬
echar tortillas taxcalohua,
toda la noche senyóhual
quitatzîna

265
ESPAÑOL-NÁHUATL tortuga
tortilla mal formada tranquilo, a adj.
lorotáxcal tatzi¬tzi¬pato¬ (lugar)
tortilla tostada totopoch, trapo m. tzótzol
tatiquétzal traquetear v. talancâna,
tortuga f. âyôtzîn lancâni
tos f. tatas trasero m. itzîn
tos ferina bôrrojtatas travieso, a adj. chojchoti¬,
tosco, a adj. tetexti¬ atâgatacaqui, atacaqui
toser v. tatasi trenzar v. quitzonilpiá,
tostado, a adj. xamochti¬ motzonilpiá
(quebradizo, a), gamochti¬ trepar v. tejcahui
(quebradizo, a) tres adj. êyi
algo tostado îxtahuãtzal
tripas f. cuitáxcol, icuitáxcol
tener sabor a algo tostado
tristeza f.
popôchti¬
sentir tristeza moyôlmictiá,
tostar v. quixca, quîxhuâtza, mocnômati
quixamochohua
triturado adj.
total adj.
lo triturado tatísil
total que válihua¬
triturar v. quitisi
totomoxtle m. tôtomôch
troje f. ajcoyô¬
totopo m. tatiquétzal
tromba f. ajcamalaca¬
totoposte m. totopoch
trompo m. gôxi
trabajador m. mônsoj
tronar v. taticuîni
trabajar v. tequipanohua
tronco m. icuayo
hacer trabajar duro
quixacualohua (fig.) troncón m. cuatepon
trabajo m. tequipánôl tropezar v. mocxihuîtequi
trabajoso, a adj. têcocoj trueno m. teyô¬
traer v. quihuajliga, caxitiá tú pron. tej
traer agua âtacui tuétano m. itôtanyo
ir a traer quicuiti tumbar v. quisotâhua,
tragar v. quitolohua quihuetzîltiá, quixîniá
trampa f. câcâx, cuacâcâx (de turbio, a adj. tamolôni
madera) hacer turbio, a quimolôna,
tamolôna

266
ESPAÑOL-NÁHUATL tuyo
tuyo pron. motatqui varias personas
tuza f. tôsan miaquejmej, amayîn
tuza real tepêtzcuin vástago m. ipiltzîn (planta)
vaya v. imper. xaj
venado m. masâ¬
U venas f. imecayo
ubre f. ichîchíhual vencer v. câpîqui (fig.)
un adj. sê vendar v. quîxtzacua (ojos)
ungir v. quicuâchactiliá vendedor m. tanamacani
(cabeza)
vender v. quinamaca,
unir v. mosecântiáj tanamaca, quiyajtiá (fig.)
uno, a pron. sê vender algo a alguien
uno por uno sejsÿ quinamaquîltiá
uno no más sêsan venir v. huî¬, huîtzelo
untar v. quicacalohua, (impers.)
quixâpalohua ven nejnemi (imper.)
uña f. isti, iyisti ventear v. quejecahuiá
urdimbre f. ipaquiyô¬ ventosear v. mochîquiá
urraca f. tzana ventoso adj. ejecataj
usar v. quichijchimi (fig.) ver v. quita
ustedes pron. amejamej, ver a varias personas
amejhuân ta-ijita
ustedes dos amômên ver con agrado quiyê¬ita
ustedes tres amêyîn verano m.
uva f. tojtoloctzîn (silvestre) en el verano tõnalco
veras f.
de veras nocta
V verdad f. jêj (cierto), melã¬
vaciar v. quitoyâhua (cierto)
valiente adj. ilihuis de verdad nojma
valor m. ipatî¬ verde adj. xoxocti¬, xoxohui¬
vapor m. timilîn (leña)
varear v. quihuîtequi vergüenza f.
varicela f. tôtolsâhua¬ tener vergüenza pînâhua
varios, as adj. mia¬, miaquej verruga f. tâpo
267
ESPAÑOL-NÁHUATL verter
verter v. quitoyâhua volteado, a adj. tzîncuepto¬
vértigo m. voltear v. cajquetza, quicuepa,
tener vértigo îxpoyâhui quitzîncuepa, quilacatzohua
vestido m. huïpîl voltear huevo en incubación
vestir v. quitaajaquîltiá (a otra câyacachohua
persona) voltearle algo a alguien
vestirse motaajaquiá cajquetziliá
vete v. imper. xaj volver v. mocuepa
vez f. vomitar v. quisôta, misôta
de vez en cuando
quejquÿmansan
vieja f. îxtamati
Y
viejecita ilamajtzîn y conj. ihuãn, huân, in
ya vieja ilámaja ya adv. -ya (suf.), -a (suf.)
viejo, a adj. icyapa ya no ayo¬
viejo m. huêhuej yagual m. yáhual
viejecito huêhuejtzîn yema f. icosajca (de huevo)
viento m. ejeca¬ yerba f. cuaxihui¬
viento del sur tônalejeca¬ yerno m. monti, imon
viento que provoca la lluvia yo pron. nej
âejeca¬ yuca f. cuajcamoj
hay mucho viento ejecataj
viga f. tapan
violar v. quiquîtzquiá Z
viruela f. sâhua¬ zacatal m. sacayoj
viscoso, a adj. alacti¬ zacate m. saca¬
visitante m. paxâlohuâni zacate blanco sacameca¬
visitar v. paxâlohua zafarse v. xolpi,
hacer visitas tapaxâlohuiliá, mochicopatiliá
quipaxâlohuiliá zanate m. tzana
vivir v. moscalihui (crecer) zancudo m. môyô¬
vivo, a adj. isato¬ zanja f. ahuoj
volar v. patâni zapote m. cuajtzapo¬ (mamey),
volcar v. cajquetza tîltzapo¬ (prieto)

268
ESPAÑOL-NÁHUATL zopilote
semilla del zapote mamey.
pîsti
zopilote m. môxi
zoyate m. sôy⬠(tipo de
palma)
zumo m. iyâyo, ichîxiyo (de la
cáscara de los cítricos)
zumoso, a adj. âyoj

269
APÉNDICES Y BIBLIOGRAFÍA

APÉNDICE A
El verbo náhuatl ........................................................271
APÉNDICE B
Palabras derivadas del lexema -â- (agua) ................274
APÉNDICE C
Palabras derivadas del lexema -cua- (árbol)............277
APÉNDICE D
Palabras derivadas del lexema -cuâ- (cabeza) .........278
APÉNDICE E
Palabras derivadas del lexema -mâ- (mano) ..........279
APÉNDICE F
Palabras derivadas del lexema –pil- (hijo) ..............280
APÉNDICE G
Palabras derivadas del lexema -îx- (ojo) .................281
APÉNDICE H
Palabras derivadas del lexema -tên- (boca) .............283
APÉNDICE I
Palabras derivadas del lexema -ti- (lumbre)............285
APÉNDICE J
Palabras derivadas del lexema -yôl- (corazón)........286
APÉNDICE K
Mapa de la región......................................................287
BIBLIOGRAFÍA.............................................................288

270
APÉNDICE A
EL VERBO NÁHUATL
Los verbos en náhuatl gozan de una gran variedad de
prefijos pronominales y sufijos temporales y aspectuales.
Un verbo puede tomar más de mil formas. He aquí una
muestra de esta variedad tan extensa:

nicohua lo compro
nicohuas lo compraré
nicohuaya lo compraba
nicohua' lo compré
nicojca lo compré (pero ya no lo
tengo)
ticohua lo compras
quicohua lo compra
ticohuaj lo compramos
anquicohuaj lo compran Uds.
quicohuaj lo compran
nimitzcohuilij te lo compré
nicohuilij se lo compré
tinêcohuilij me lo compraste
ticohuilij se lo compraste
nêcohuilijquej me lo compraron
nicohuati lo voy a comprar
nicohuato lo fui a comprar
nicohuatôya lo fui a comprar (y regresé)
nicohuaqui lo vengo a comprar
271
APÉNDICES
nicohuaco lo vine a comprar
nicohuacôya lo vine a comprar (y regresé)
nicojto' lo estoy comprando
nicojtoya lo estaba yo comprando
nicojtiá lo voy comprando
nicojtihuî' lo vengo comprando
nicojtinemi lo ando comprando
nicojtinemiti lo voy a andar comprando
nimitzcohuilîti te lo voy a comprar
nimitzcohuilijtinemiti te lo voy a andar comprando

Las Conjugaciones
Hay cinco conjugaciones, según las terminaciones
que llevan en los cinco tiempos básicos.
Las terminaciones temporales básicas son las
siguientes:

Singular Plural
Primera conjugación
Presente: -a -aj
Futuro: -as -asquej
Pretérito imperfecto: -aya -ayaj
Pretérito perfecto: -a' -aquej
Pretérito transitorio: -aca -acaj
Segunda conjugación
Presente: -i -ij
Futuro: -is -isquej
Pretérito imperfecto: -iâya -iâyaj
Pretérito perfecto: -i' -iquej
Pretérito transitorio: -aca -acaj

272
APÉNDICES

Singular Plural
Tercera conjugación
Presente: -iá -iáj
Futuro: -îj -îsquej
Pretérito imperfecto: -iâya -iâyaj
Pretérito perfecto: -ij -ijquej
Pretérito transitorio: -ijca -ijcaj
Cuarta conjugación
Presente: -ohua -ohuaj
Futuro: -ôj -ôsquej
Pretérito imperfecto: -ohuâya -ohuâyaj
Pretérito perfecto: -oj -ojquej
Pretérito transitorio: -ojca -ojcaj
Quinta conjugación
Presente: -a -aj
Futuro: -âj -âsquej
Pretérito imperfecto: -âya -âyaj
Pretérito perfecto: -aj -ajquej
Pretérito transitorio: -ajca -ajcaj

(Cabe notar que ciertos verbos que terminan en -iá y


con -ohua son de la primera conjugación. En el diccionario,
éstos se indican por una notación gramatical que da la
forma del futuro o del pretérito.)

273
APÉNDICE B
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -A- (AGUA)
â¬ti, 2⬠s. agua
âcuê¬ falda acuática
âcui encogerse (por estar mojado)
âchiquihui¬ nasa
âejeca¬ brisa (del mar), viento (que provoca
la lluvia)
a-ijti¬ al arroyo, al río, en el arroyo, en el
río
ajhuich⬠llovizna
ajhuichâtaj haber llovizna
âlilipich mojado (bien)
âlogochti¬ aguado
âmâta¬ red (para pescar)
âmâx calzoncillos
ãmêl manantial, pozo
âmôxcuita¬ musgo, moho
âmiqui ahogarse
ânexti¬ gris (claro)
âpachihui mojarse
âpan al río, al arroyo
âpanohua cruzar (arroyo o río)
âpatâni nadar
âpô¬ neblina
âpojpo¬ musgo
âposâhuaya hincharse (al absorber agua)
âposôn espuma
âsentápal al otro lado (del arroyo)

274
APÉNDICES
âtacui traer agua
âtampa bajo (el agua), dentro (del agua)
âtane¬ sed
âtanequi tener sed
âtapî¬ tamal (de pescado)
âtên orilla (río, laguna, mar)
âti beber, tomar (líquido), desayunar
âtiá hacerse aguado, hacerse frío
âtolohua absorber (agua), calarse, remojarse
âtôman⬠charco
âtotôn agua caliente
âtotzihui hacerse aguado, encogerse
âxapo¬ charco, pozo, bache, hueco (con o sin
agua)
âxîx orina
âxôqui burbuja
âyáhual poza
âyoj jugoso, zumoso, aguado
câhuihuixohua enjuagar
câltiá bañar
câmaca dar de tomar (agua), dar de comer,
dar agua de masa (al cochino)
câmana hervir (en agua)
câpachohua rociar, remojar
câpilohua pescar (con anzuelo)
câpîlohua mojar
câpîqui hacer tamalitos (de pescado), vencer
(modismo)
câpolactiá hundir, sumergir
câposâhua remojar (para que se hinche)
câtecualtiá sumergir
câtotônhuiá escaldar (echar en agua caliente)
câxacualohua amasar (con agua)
câxîxa orinar
câyacachohua agitar (envase que contiene líquido),
voltear (huevo en incubación)

275
APÉNDICES
chîchihual⬠leche
huêy⬠río
îx⬠lágrimas
iyâyo líquido (agua, caldo; su), jugo, zumo
(su), savia (su)
mâltiá bañarse
mâpîqui hacerse en tamalito
mâpolaqui sumergirse
mâtâliá ampollar
mâxîxa orinar
mâxôquitâliá ampollarse
mîxâmiá lavarse (la cara)
moâltiá ser bañado
mopâtzohua mojar
pâtzihui mojar
poyêc⬠agua salada
quipâtzohua mojar, regar
sesêc⬠agua fría
soquiy⬠agua sucia
taâmánal lo hervido (en agua)
taâpôctaj haber neblina
tên⬠baba
tix⬠agua de masa
tixâxïcal jícara u otro recipiente de agua
empleado para echar tortillas
totônic⬠agua caliente
xipin⬠semen

276
APÉNDICE C
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -CUA- (ÁRBOL)
-cua- raíz dep. árbol, madera, palo
calcua maderos (para construir casa)
cuaâyô¬ savia
cuacâcâx trampa (de madera, para pájaros)
cuacajlô¬ corteza (de árbol)
cuacochi dormir (en un árbol)
cuacólâl cerca (de palos)
cuahui¬ árbol, madera, palo
cuaman arboleda
cuamáxal bifurcación (de palo), horqueta,
horquilla
cuamayi¬ ramita (ya cortada del árbol)
cuameca¬ bejuco
cuananaca hongo (comestible)
cuanex cenizas (de madera)
cuatacô¬ chilillo (palo delgadito); planta (que
tiene espinas)
cuatapech lecho, camilla
cuatepon tocón, troncón
cuaxihui¬ hoja (ya caída del árbol); yerba
cuayoj monte, bosque
icua bastón (su)
icuayo tronco, tallo (su); mango (su);
lanzadera (de telar); clase de árbol

277
APÉNDICE D
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -CUÂ- (CABEZA)
-cuâ- raíz dep. cabeza
cuâcajlô¬ cuero cabelludo
cuâchibolôn chichón, bulto (en la cabeza)
cuâchîpîlihui encanecerse
cuâchocho canoso, canosa
cuâmolochti¬ grifo, crespo (pelo)
cuânex caspa
cuâomi¬ cráneo, calavera
cuârrânchoj cabelludo, cabelluda
cuâtagalaj pelón, pelona, calvo, calva
cuâtapolijto¬ estar loco
cuâtetexti¬ rasurada (cabeza)
cuâyamâni¬ inteligente, listo (fig.)
cuâyocsi encanecerse
cuâyocsîl cana
iyîxcua frente (su)
mocuâhuîtequi golpear (la cabeza); cabecear
mocuâpechtiá acolcharse (la cabeza, para llevar
carga)
mocuâtzejtzelohua cabecear
quicuâchactiliá ungir (la cabeza)

278
APÉNDICE E
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -MÂ- (MANO)
1
imâ' s. pos. 1. mano (su) 2. brazo (su) 3. rama (de árbol)
4. cabo (su) 5. asa (su)
cômemâhuiá recibir, dar bienvenida (lit.: dar los
dos brazos); cuidar
imâ-ícpal palma (de la mano; su)
imâtáxcal palma (de la mano; su)
imâtepotz revés (de la mano; su)
imâxâya¬ palma (de la mano; su)
iyê¬m⬠mano derecha (su)
iyôpochm⬠mano izquierda (su)
mâchiquihui¬ canasta (con asa)
mânejnemi gatear
mâtzojmitecuisij cangrejo (peludo del manglar)
mâyohui echar ramas
mâyoj tener ramaje
momâcuepa defenderse (en el momento de ser
atacado)
momâpipîna chuparse el pulgar
momâquîtzquiáj estrechar la mano (pl.)
momâtatzîna palmotear, aplaudir
motênmâsohua meter los dedos en la boca
quimânahuiá proteger, defender, ayudar
tamâchïhual artesanía (algo hecho a mano)

279
APÉNDICE F
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA –PIL- (HIJO)
ipiltzîn s. pos. 1. hijo, hija 2. vástago (de planta)
isihuâpiltzîn hija (su)
itâgapiltzîn hijo (varón; su)
itacpapiltzîn hijastro, hijastra (su)
iyixhuiyopiltzîn (Tat.) ahijado, ahijada (su);
(Mec.) nieto, nieta (su)
pilêhui abortar
pilhuaj tener hijos
pilohua tener hijos
pilohuajto¬ estar preñada, estar embarazada,
estar encinta
piltzótzol pañal
pilxîni abortar
têpiltzîn hijo, hija

280
APÉNDICE G
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -ÎX- (OJO)
iyîx s. pos. 1. ojo (su) 2. germen (del grano de maíz) 3. nudo
(de la caña o del bambú) 4. superficie
îx⬠lágrimas
îxcocoyalis infección (del ojo)
îxchicoti¬ bizco
îxchôca llorar (los ojos)
îxhuetzca sonreír
îxmanto¬ estar parejo (a nivel)
îxmichpa pestañear, parpadear
îxñâhuixti¬ manchada, sucia (cara)
îxpeyajitálisti aparición
îxpoyâhui tener vértigo, sentirse mareado
îxtahuãtzal algo tostado (en la superficie)
îxtaj frente
îxtamati mujer (anciana)
îxtapohui abrir (los ojos)
îxtêmi llenar (al ras); hinchar (el ojo)
îxtzojmi¬ ceja, pestaña
iyîxcajlô¬ párpado (su)
iyîxco sobre, encima de, en la superficie de
íyîxco en el ojo de
iyîxcua frente (su)
iyîxnân compañero, compañera, igual (su)
iyîxtaj en frente de, delante de, ante
iyîxtaxcalyo iris (del ojo; su)
iyîxtôtô¬ pupila, niña (del ojo; su)
iyîxtzojmiyo ceja (su); pestaña (su)

281
APÉNDICES
iyîxyôloj globo (del ojo; su)
mîxâmiá lavarse (la cara)
mîxcuîtiá tomar ejemplo
mîxijcuilohua persignarse
mîxpîqui cerrar (los ojos)
mîxtapachohua acostarse (boca abajo)
mîxtzacua cubrir (los ojos)
quîxhuâtza tostar, secar
quîxicnêliá encariñar (a un bebé, sin abrazar)
quîxita odiar
quîxmati conocer
quîxsêhuiá cegar (los ojos), deslumbrar (los
ojos)
quîxtâliá reconocer (un lugar), orientarse
(hacia un lugar)
quîxtêmiá llenar (hasta el borde)
quîxtzacua tapar; vendar (los ojos)
quîxxôtiliá mirar (con ceño fruncido), fruncir
(fruncirle el entrecejo a uno)
ta-îxco encima
ta-îxmati saber leer

282
APÉNDICE H
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -TEN- (BOCA)
tênti s. 1. boca 2. pico (de ave) 3. borde, orilla 4. filo
[raíz dep..: -tên-]
âtên orilla (río, laguna, mar)
caltên puerta (de la casa)
itên boca; pico (de ave); borde, orilla;
filo (su)
itêntzacca tapa (su)
motêmpolohua equivocarse (de palabra)
motênmaca aceptar, consentir
motênmâsohua meter los dedos en la boca
motêntzonhuahuana afeitarse, rasurarse
quitêncuepiliá responder (atrevidamente; a otro)
quitênmictiá desafilar
quitênquîxtiá sacar filo a, afilar
quitêntiá afilar
quitêntilâna jalarle la boca (animal)
quitêntapohua destapar; abrir la boca (de alguien)
tatên orilla (del pueblo)
têmpichoti¬ puntiagudo
têmpitzacti¬ puntiagudo
tên⬠baba
têna-ixîca babear
têncajlô¬ labios
têncuatrêdaj mentiroso, mentirosa
tênchopiti¬ puntiagudo

283
APÉNDICES
tênhuahuasti¬ irregular (borde, orilla)
têntzon barba; bigote; antena (insecto o
camarón)

284
APÉNDICE I
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -TI- (LUMBRE)
ti'ti, ti' s. lumbre, fuego, luz [raíz dep.: -ti-]
quiticuîltiá prender (luz, radio, coche); encender
(leña, fuego)
quitimaca prender (luz, radio, coche); encender
(fuego, leña); manejar (coche),
operar (máquina)
tatiquétzal tortilla tostada
tico en la lumbre
ticuahui¬ tizón; arma de fuego (fig.)
ticui prender, encenderse; enojarse (fig.)
tihuelôn llama (de fuego)
tihuihuixohua menear el tizón
tilênguaj llama (de fuego)
timilîn vapor
timôyô¬ chispa; estrellitas (fig.)
tipilîni chamuscarse
tipô¬cocojy⬠tener olor (a humo)
titâliá poner lumbre
tixôtalpan en la luz (del fuego)
tiyactiá atizar (la lumbre)

285
APÉNDICE J
PALABRAS DERIVADAS
DEL LEXEMA -YÔL- (CORAZÓN)
-yôl- raíz dep. Significa corazón, y se combina con otras raíces
semánticas para expresar sentimientos o rasgos de la
personalidad.
moyôlcuepa quedar atónito
moyôlcui recobrar el ánimo
moyôlchicâhua alegrarse, alentarse, consolarse
moyôlmaca resignarse
moyôlmajtiá admirarse
moyôlmictiá sentir tristeza; estar preocupado
moyôlpata cambiar (de idea), arrepentirse
moyôlpolohua ocupar tiempo, distraerse
moyôltacuâhuiliá negarse, ponerse pícaro
quiyôlchicâhua alentar, consolar
quiyôlmaca tener ganas de
quiyôltâliá consolar, aplacar
quiyôltamaniá satisfacer

286
APÉNDICE K
Mapa de la región de los municipios de
Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz

Golfo de México MÉXICO

SAN ANDRÉS
TUXTLA
Sochapan

Pajapan
Tatahuicapan
Soteapan Mecayapan

Saltillo Huazutlán COATZACOALCOS

Chamilpa
Oteapan
MINATITLÁN
ACAYUCAN

Los pueblos cuyos nombres están subrayados hablan la


variante del náhuatl que se presenta en este diccionario.
BIBLIOGRAFÍA

Santamaría, Francisco J. 1978. Diccionario de


mejicanismos. (Tercera edición.) México: Editorial
Porrua, S.A. xxiv + 1207 pp.

Cabrera, Luis. 1994. Diccionario de aztequismos.


(Segunda edición.) México: Colofón S.A.

Wolgemuth, Carl. 1981. Gramática náhuatl del


municipio de Mecayapan, Veracruz. (Primera
edición.) México: Instituto Lingüístico de Verano,
A.C. xvi + 224 pp.

288

También podría gustarte