Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Variación Pragmática en El Español de América
La Variación Pragmática en El Español de América
La Variación Pragmática en El Español de América
el español de América
Antonio Torres
Estudio del nivel pragmático
El nivel pragmático, esto es, el que se refiere a
la variación en el uso del lenguaje en contexto,
ha recibido menos atención que el fónico, el
morfosintáctico o el léxico-semántico en los
trabajos de variación geográfica del español.
Es necesario el análisis de la variación
pragmática en las distintas variedades del
español, tanto en las regionales como en las
subregionales y en las locales.
Concepciones sobre la pragmática
No resulta fácil acotar el alcance de la
pragmática, más allá de que es una
disciplina lingüística que aborda el estudio
del lenguaje en uso.
Es “una disciplina heterogénea, dispersa y
altamente productiva en la que conviven
intereses, métodos y problemas diversos”
(Salvador Pons).
Concepciones sobre la pragmática
Considerar la pragmática como un
módulo, como un nivel del estudio
lingüístico, en la línea de fonética y
fonología, morfología, sintaxis y
semántica, o
Considerar la pragmática como una
perspectiva, un uso particular de los
recursos del lenguaje que puede
sobrepasar los valores codificados en la
gramática.
Concepciones sobre la pragmática
Distinguir entre una concepción ancha y una
concepción estrecha de la pragmática.
En el primer caso, es objeto de estudio todo
tipo de interacción en que se refleje la
relación entre lenguaje y usuarios (humor e
ironía, ideología, etc.), y se considera que el
uso del lenguaje está dominado por las
estrategias que emplean los hablantes para
conseguir algo.
La perspectiva estrecha atiende menos a
elementos extralingüísticos.
Concepciones sobre la pragmática
Concepción que entiende la pragmática como
una disciplina social.
Para esta concepción, el lenguaje solo existe
en el uso, en la interacción, que es lo que se
debe estudiar y, desde un acercamiento
funcional, se deben analizar las estrategias
de producción y de recepción de los
hablantes, así como las categorías
pragmáticas que se crean.
Concepciones sobre la pragmática
Concepción que considera la pragmática
una disciplina cognitiva.
Según esta concepción, “el lenguaje es una
facultad cuyo uso está regido por principios
generales de nuestra mente. No se trata de
que, al hablar, lo social entre en nuestro
universo perceptivo, sino de que nosotros ya
hemos adquirido una visión de lo social y lo
socialmente correcto y es esa idea, que
almacenamos en nuestra mente, la que
utilizamos al interpretar los enunciados de
nuestros interlocutores…
Concepciones sobre la pragmática
…Si un hispanohablante entra en un
ascensor y saluda, es porque está
aplicando un principio de cortesía […]
que ha interiorizado previamente. Por la
misma razón, un hablante anglófono,
cuando entre en el mismo ascensor, no
saludará. Los principios que han
adquirido ambos hablantes son distintos
y existían previamente a la situación
que acabamos de describir” (Pons).
Concepciones sobre la pragmática
Nos interesa la pragmática cultural, que estudia las
variaciones que las distintas culturas imponen a la
interpretación del mensaje.
Así, por ejemplo, lo adecuado en la sociedad española
cuando a uno le hacen un regalo es abrirlo ante el que lo
regala para efectuar una evaluación positiva del regalo y
agradecer el haberlo recibido. Sin embargo, este
comportamiento se consideraría descortés en la cultura
alemana, donde se valoraría negativamente que la
persona objeto del regalo interrumpiera la conversación
—y la atención que merece su interlocutor— para abrir
un regalo, como si no fuera capaz de controlar sus
emociones (Pons).
Concepciones sobre la pragmática
Los estudios de pragmática cultural
analizan las diferencias de significado
obtenidas por interlocutores de
diferentes culturas (aunque no
necesariamente de diferentes
lenguas, como ocurre con
hispanohablantes de distintos
territorios).
Concepciones sobre la pragmática
Ejemplo de cómo en el estudio de las implicaturas (el
nuevo significado que resulta del razonamiento
inferencial) se deben tener en cuenta las diferencias
culturales entre Cuba y España en el establecimiento de
inferencias:
“si un hablante cubano nos invita a su casa y, en un
momento de la reunión, nos ofrece un segundo café,
no nos está invitando amablemente a aumentar
nuestras reservas de cafeína, sino a que finalicemos
una visita que se está haciendo demasiado larga”.
Existe un diferencial de significado entre lo que se
dice (¿Quieren un segundo café?) y lo que se quiere
decir (Su visita comienza a resultar molesta).
Para los cubanos, el ejemplo anterior es un caso de
implicatura conversacional generalizada, pero no así
para los españoles (Pons).
Expresión de la cortesía
Un problema esencial en el estudio pragmático es el de
la gestión de las relaciones sociales entre hablante y
oyente. Conceptos clave:
Territorio: “al igual que los animales, los seres humanos
tenemos una distancia de seguridad que, cuando es
traspasada, provoca una sensación de amenaza. Este
concepto, que es físico […], se aplica también al terreno
social: así, si un desconocido nos pregunta por la edad,
nuestro peso, cuánto dinero ganamos o la frecuencia de
nuestras relaciones sexuales, nos sentiremos invadidos,
amenazados y, en consecuencia, molestos, porque
alguien ha penetrado con su pregunta en el territorio de
seguridad que constituye nuestro ámbito privado” (Pons)
Expresión de la cortesía
Imagen (face): todos intentamos ser
aceptados por el grupo en que nos
encontramos, proyectando para ello una
imagen de nosotros mismos que refleje
los valores que, en dicho grupo, se
consideren apreciables (es la llamada
imagen positiva).
La imagen positiva, por tanto, es
centrípeta, y une al individuo con un grupo
social.
Expresión de la cortesía
Existe una segunda imagen social,
denominada negativa, de carácter
centrífugo, que se caracteriza por el deseo
de cada individuo de mantener su territorio
y su individualidad.