Está en la página 1de 14

ELEMENTOS QUE HAN

CONTRIBUIDO EN LA
FORMACIÓN DEL
ESPAÑOL
Etimologías Grecolatinas del Español
Semestre 2020-2
El español entre las lenguas romance

■ Al desmembrarse el Imperio romano se siguió usando el latín en gran parte de él,


sobre todo en el Imperio occidental, la mayoría de cuyas provincias continuaron
hablando dicha lengua, a pesar de las muchas invasiones de pueblos extraños que
sufrieron; y podemos decir que aun hoy día siguen hablándolo, claro es que muy
transformado y de diversa manera en cada una de esas provincias.

■ El castellano, por servir de instrumento a una literatura más importante que la de las
otras regiones de España, y sobre todo por haber absorbido en sí otros dos romances
principales hablados en la Península (el leonés y el navarro-aragonés), recibe más
propiamente el nombre de lengua española.
El español entre las lenguas romance
■ Todas estas lenguas son una continuación moderna
del latín, no tanto del latín literario escrito como del
latín vulgar, “hablado” sin preocupación literaria
por los legionarios, colonos, magistrados y demás
conquistadores que se establecían en las provincias
ganadas, los cuales, gracias a su poderío político, a su
talento administrativo y a su cultura superior,
romanizaban rápidamente las razas sometidas y les
hacían ir olvidando su idioma nativo, que no podía
menos de resultar pobre e insuficiente para las
complejas necesidades de la nueva vida que la
colonización traía consigo. Además, la imposición de
una lengua tan difundida como el latín resultaba
cómoda y útil para el comercio y la cultura; así que
los idiomas nacionales se olvidaron casi del todo, de
tal suerte, que de ellos en el español sólo se descubren
algunos restos, a veces muy dudosos. 
Latín
■ El proceso de romanización (siglos III - V a.c.) hizo que el latín sustituyera a las lenguas
celtas que se hablaban en la Península. El léxico que proviene de esta lengua se conoce como
“léxico pattrimonial” del español.
■ Para explicar la evolución del latín hay que tener en cuenta que hay un latín escrito y otro
hablado (vulgar = vulgo = pueblo). Su florecimiento lo tuvo en la época de César, Cicerón,... y
luego entró en decadencia. A esta época de decadencia se le llama “bajo latín”. Iba a ser la
lengua de cultura durante toda la Edad Media.
■ En esta lengua se redactaban cartas de cancillerías, leyes y documentos, y, además, fue el lenguaje
de la iglesia hasta el siglo XX.
Latín vulgar

■ Con la desmembración del imperio en el año 476, se crearon diferentes reinos y zonas
políticas, por lo que la gente deja de tener conexión y las lenguas entran en un
proceso de diversificación. Aparecen las lenguas romances, que darán lugar al español.
■ El latín hablado da lugar al léxico patrimoial. La palabra “hijo” forma parte de este
léxico ya que procede de filium; conejo de cuniculum, oír de audire,...etc. En otros
casos, como por ejemplo regula - ae, se producen los llamados “dobletes léxicos”
Tipos de léxico latín
Influencias de lenguas extranjeras al
español
Latín
Influencias de lenguas extranjeras al
español
Arabismo
Estuvieron 8 siglos (711 - 1492), pero no impusieron la lengua porque vinieron pocos y
eran soldados. Tuvo mucha influencia en el léxico, sobre todo en la agricultura.
■ Aceite: del árabe "azzáyt"
■ Aceituna: oliva, fruto del olivo (del árabe "azzaytúna")
■ Acequia: canal de agua (del árabe "assáqya")
■ Alcalde: responsable de un ayuntamiento (del árabe "alqádi")
■ Alcantarilla: del árabe "alqántara"
■ Alcoba: habitación para dormir (del árabe "alqúbba")
■ Alcohol: del árabe "kuhúl"
Influencias de lenguas extranjeras al
español
Germanismo
Es el cuarto componente del léxico en español. Es curioso que este tipo de palabras no sean
muy frecuentes en español.
■ Bigote: del alemán "bei Gott"
■ Blanco: del alemán "blank"
■ Blindar: del alemán "blenden"
■ Cobalto: elemento químico (del alemán"Kobalt")
■ Cuarzo: mineral formado por silicio y oxígeno (del alemán "Quarz")
■ Guardar: del germánico "warda"
■ Guerra: del germánico "werra"
■ Níquel: elemento químico (del alemán "Nickel")
Influencias de lenguas extranjeras al
español
Helenismo
Proceden del primer contacto de los romanos con los griegos de la Magna Grecia y de las
otras colonias griegas del Mediterráneo.
■ Acrofobia: miedo a las alturas
■ Amorfo: sin forma
■ Androide: con figura de hombre
■ Antropólogo: que estudia al hombre y su comportamiento social
■ Arcaico: se dice de lo que es muy antiguo
■ Átomo: partícula extremadamente pequeña e indivisible
■ Comedia: obra humorística
■ Crisis: su significado original es "cambio"
■ Economía: su significado original es "administración de la casa"
Influencias de lenguas extranjeras al
español
Francés
El francés fue la lengua que más influyó: en los siglos, XIII y XIV era muy conocida la
literatura francesa en España; en el XV los caballeros admiraban la cortesía y lujo francés.
■ Voilà: expresión de triunfo ■ Chef: Cocinero
■ Argot: jerga ■ Chic:Estilo
■ Baguette: barra de pan
■ Ballet
■ Beige
■ Boulevard: Calle
■ Boutique: tienda
Influencias de lenguas extranjeras al
español
Italianismo
Después del francés, el italiano es la lengua que más enriqueció el español; explican esto la
cultura superior italiana del Renacimiento.

■ Acuarela: tipo de pintura (del italiano acorde (del italiano "arpeggio")


"acquarella")
■ Atacar: iniciar una ofensiva (del italiano
■ Adagio: lento (del italiano "adagio") "attaccare")
■ Alarma: del italiano "allarme" ■ Balcón: del italiano "balcone"

■ Alerta: vigilancia, atención (del italiano ■ Bancarrota: quiebra, ruina (del italiano
"all'erta") "bancarotta")
■ Arpegio: sucesión de los sonidos de un
Influencias de lenguas extranjeras al
español
Africanismo
Durante los periodos de esclavismo de las personas africanas en Latinoamérica durante el
siglo XVI se hizo una criollización de palabras que se usan hasta la fecha

■ Bachata: tipo de baile ■ Safari

■ Banana: plátano ■ Vudú: relativo a los espíritus

■ Chimpancé: homínido ■ Zombi: muerto viviente

■ Macaco: especie de mono

■ Mambo: tipo de baile

■ Marimba: tipo de tambor


Influencias de lenguas extranjeras al
español
Americanismo
El descubrimiento y colonización de América puso al español en contacto con la muchedumbre de lenguas
del Nuevo Mundo.. Ésta se propagó con relativa facilidad, pero sin eliminar por completo los idiomas
indígenas

■ Aguacate (del náhuatl "ahuacatl", ■ Caimán (del taíno)


significa "testículo")
■ Cacahuete (del náhuatl "cacáhuatl")
■ Barbacoa (del taíno)
■ Chile (del náhuatl)
■ Batata (del taíno)
■ Coyote (del náhuatl "coyotl")
■ Cacao (del náhuatl "cacáhua")

■ Cacique (con origen en los pueblos del


caribe)

También podría gustarte