Manual de Operaciones - Durma - Dumpbf 40160
Manual de Operaciones - Durma - Dumpbf 40160
Página 1
INSTRUCCIONES BÁSICAS
- Declaración de conformidad de la UE 6
2.10 Ruido 31
3.3 Desembalaje 36
Página 2
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Página 3
INSTRUCCIONES BÁSICAS
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
8.1 Precauciones de seguridad al ajustar los troqueles superior e inferior 74
8.7 Información sobre los tipos de lubricantes utilizados en las cajas de cambios 82
APLICACIONES
- Plano de cimentación
- Diagrama del sistema hidráulico.
- Lista de repuestos
- Esquemas eléctricos y documentos relacionados.
- Certificado de garantía.
Página 4
INSTRUCCIONES BÁSICAS
PREFACIO
Este manual de usuario ha sido preparado específicamente para nuestros clientes e incluye toda la información
técnica necesaria para garantizar el funcionamiento más eficiente y confiable de nuestras máquinas.
Nuestro principio fundamental es garantizar la máxima productividad en cada operación individual de la máquina, lo
que se logra mediante el uso de materiales de alta calidad, tecnologías modernas y un alto nivel de soporte técnico.
Con bajos requisitos de mantenimiento, nuestros productos le servirán durante muchos años, sujetos a un
mantenimiento regular.
Nuestra gama de productos incluye plegadoras, que se utilizan para doblar chapas de diversos espesores y calidades,
así como cizallas, diseñadas para cortar diversos materiales (chapas, aluminio, cobre, plástico, papel, etc.) del espesor
correspondiente.
Este manual debe ser leído atentamente por los responsables de operar el equipo, así como por el personal que
realizará directamente los trabajos en la máquina. Para evitar diversas averías, se recomienda mantener el manual
cerca de la máquina.
Nuestra planta se reserva el derecho de introducir las últimas tecnologías desarrolladas en el diseño de equipos sin
permiso previo de ninguna autoridad o institución.
Durante todo el período de actividad de la empresa desde 1956, nuestra participación en el mercado local ha
aumentado cada vez más. En los últimos 30 años, los indicadores económicos han mostrado el mayor crecimiento,
gracias al acceso al mercado global. De esta manera, la experiencia y los avances tecnológicos acumulados en todo el
mundo se aprovechan al máximo en las soluciones que ofrecemos a nuestros clientes.
¡Le deseamos un funcionamiento prolongado y fiable del equipo adquirido y éxito en los negocios!
Internet:[Link]
:[Link]
Correo electrónico:durma@[Link]
Página 5
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de leer el manual del usuario. Si tiene alguna pregunta sobre el
funcionamiento de la máquina, comuníquese con el fabricante.
2 - ! NUNCA coloque los dedos, las manos o cualquier otra parte del cuerpo en la zona de efecto
herramienta u otras partes móviles de la máquina.
5 – Cuando opere la máquina, no use ropa larga o holgada para evitar quedar atrapado. en los elementos
móviles de la máquina.
7 – La máquina está diseñada para ser utilizada por uno (1) operador.
8 – Nunca abra la cubierta trasera ni los paneles laterales protectores mientras la máquina esté en funcionamiento.
12 –Para evitar un posible contacto con manos u objetos, ambos cilindros se cierran herméticamente con una tapa.
Está prohibido operar la máquina con la tapa abierta.
– Para garantizar la seguridad del equipo y del operador, los pedales y
El banco de trabajo está equipado con botones de parada de emergencia que impiden que la máquina funcione en una situación
peligrosa.
Página 6
INSTRUCCIONES BÁSICAS
13 –El diseño de la máquina proporciona iluminación de las superficies de trabajo. Espacio de trabajo
El área alrededor de la máquina también debe estar bien iluminada y libre de objetos extraños.
14 –Debe excluirse la presencia de personas extrañas en la zona de trabajo mientras la máquina esté en funcionamiento.
15 –La operación de cambio de herramienta debe realizarse mediante transmisión por cadena.
19 –No abra el cuadro eléctrico mientras la máquina esté en funcionamiento. Antes de abrir el cuadro eléctrico
La fuente de alimentación de la máquina debe estar apagada.
20 –Para evitar lesiones causadas por la caída de la pieza de trabajo, el operador debe usar zapatos con
puntera metálica.
21 –La máquina debe utilizarse utilizando equipo de protección personal (guantes,
calzado de seguridad, etc.).
Figura 1 Figura 2
Página 7
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• Durante la operación de flexión, las manos deben mantenerse alejadas del eje de flexión. También debe
recordarse que la pieza que se está doblando se elevará hasta el ángulo de flexión, así que tenga cuidado de
no ser golpeado por la pieza de trabajo que se está moviendo. Una vez completada la operación de doblado, la
pieza de trabajo caerá. Durante la operación de plegado, no ajuste las máquinas herramienta ni apague los
relés de seguridad de la cubierta protectora.
• Manténgase alejado de las partes móviles de la máquina mientras esté en funcionamiento. Mantenga
una distancia segura.
• No toque las partes internas de la máquina durante la operación de doblado. Una pieza de
• chapa puede levantarse durante una operación de plegado y golpear al operador.
• La máquina está fabricada con alta tecnología y es muy susceptible a errores. Se han eliminado las cargas
sobre las uniones soldadas de las piezas. Todos los puntos de aplicación de carga tienen un radio grande,
por lo que también se excluye la posibilidad de grietas en las soldaduras.
• Para minimizar los movimientos, la altura de los presses superior e inferior es óptima.
• La prensa superior está ubicada verticalmente; Los cojinetes de cilindros y pistones están diseñados
para soportar cargas verticales.
• Los cilindros hidráulicos tienen un diseño de doble cara y están pulidos hasta una calidad superficial
de 2 micras. Esto garantiza una mínima resistencia al desgaste. Los cuerpos de los cilindros están
forjados en acero SAE 1040.
• Los cilindros hidráulicos están fijados en la parte delantera de la base, lo que garantiza una
distribución ideal de la carga.
• Las cabezas de los pistones cuentan con juntas de fieltro Omegat, cojinetes anchos de bronce y
cojinetes de media carcasa.
• Los pistones están cuidadosamente rectificados y cromados para reducir la fricción y aumentar la resistencia al
desgaste a medida que el pistón se mueve hacia los sellos de fieltro.
• Las correderas ajustables de la prensa superior están hechas de material "ulpolen" resistente al
desgaste y no requieren fundición. El movimiento de la prensa superior en el plano horizontal
"derecha-izquierda" y "adelante-atrás" se dirige mediante cojinetes.
• El bloque de máquina con accionamiento hidráulico está diseñado por nuestros especialistas para
reducir la generación de calor. Al mismo tiempo, se minimiza la necesidad de utilizar tuberías y
accesorios hidráulicos. Esta condición asegura la confiabilidad y máxima eficiencia del sistema
hidráulico.
• Durmazlar utilizó válvulas asequibles y equipos de alta calidad, seguros y de alto rendimiento al
desarrollar el sistema hidráulico.
• La hidráulica Durmazlar cuenta con un sistema preciso de determinación de presión y carga, lo que
permite el uso de equipos a bajos niveles de presión sin realizar operaciones innecesarias. Al mismo
tiempo, el riesgo de que el equipo funcione bajo carga excesiva se reduce al 2-3%. Aquellos. el
sistema funciona al valor absoluto de la presión de funcionamiento.
• El sistema hidráulico está permanentemente protegido contra cargas excesivas mediante un
presostato controlado por un programa CNC.
Página 8
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• El sistema hidráulico Durmazlar se caracteriza por una respuesta precisa a todas las presiones, hasta
la máxima. Además, se garantiza el posicionamiento preciso del cilindro, la sincronización y la
repetibilidad de las operaciones en todos los niveles de presión.
• Los tubos de alta presión son sin costuras y están fabricados en acero St 35.4 según DIN 2391/CY.
• Todas las válvulas eléctricas están controladas por un voltaje de 24 V CC. Para garantizar resistencia
y durabilidad, todas las válvulas están equipadas con indicadores para suavizar posibles golpes.
• El sistema eléctrico de la máquina se basa en PLC, que se utiliza en lugar de relés mecánicos, lo que
aumenta la confiabilidad del sistema. El PLC mejora el tiempo de respuesta de dispositivos críticos
como motores, válvulas y servoválvulas.
• El PLC permite monitorear los parámetros del sistema hidráulico y eléctrico, permitiendo determinar
rápidamente los valores de los parámetros de entrada y salida. Los errores detectados se muestran
en la pantalla como mensajes.
• Para garantizar el funcionamiento más seguro posible, todas las válvulas, relés e interruptores de
límite están controlados por 24 V CC.
• El motor principal y la unidad hidráulica de la máquina están diseñados teniendo en cuenta el consumo
mínimo de energía.
• La lógica de control CNC se implementa mediante unidades de control de CC dispuestas en un
circuito cerrado para garantizar un rendimiento óptimo. Al mismo tiempo, el sistema proporciona
una cómoda indicación de la velocidad y otros parámetros.
• El sistema de alimentación se implementa teniendo en cuenta las condiciones de operación en función del equipo.
Star y Hiwin.
• La protección contra las influencias atmosféricas se consigue recubriendo las superficies exteriores de la máquina
con dos capas de pintura de 60 micrones de espesor.
• El movimiento de las máquinas herramienta se realiza a lo largo de los ejes estándar Y1, Y2, X y R.
• El diseño de la máquina utiliza un dispositivo de control centralizado como CYBELEC MODEVA 10S o
DELEM DA 66W.
• La máquina dispone de una garantía de 2 años, que cubre los defectos de fabricación, pero excluye
los fallos de funcionamiento provocados por un uso inadecuado.
• La posición paralela de la prensa superior está garantizada por sensores de código lineal
movimientos ubicados en los ejes Y1 e Y2. El paralelismo en cada punto de movimiento se mantiene
mediante servoválvulas controladas por unidades CNC con un error del 1%.
• Se ha optimizado la velocidad de movimiento de la prensa superior. El movimiento giratorio de la
prensa superior se realiza a tres velocidades: descenso rápido, velocidad de flexión y velocidad de retorno.
Estos valores de velocidad se pueden ajustar programando el bloque CNC.
• El programa de plegado se puede acceder fácilmente desde la pantalla de control. En este caso, se
muestra en pantalla una animación bidimensional o tridimensional que ilustra la ejecución del programa. Esta
función simplifica enormemente la tarea del operador.
Página 9
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• En comparación con las plegadoras convencionales, ajustar la configuración de las máquinas en serie
ADR se produce mucho más rápido. La producción de cualquier pieza se realiza ajustando rápidamente los
parámetros de ángulo y flexión. Las plegadoras equipadas con unidades CNC establecen automáticamente
los parámetros de fuerza de tracción, carrera de retroceso, carrera límite y rotación de flexión.
• Cuando ingresa valores de parámetros de entrada no válidos o valores que están fuera del rango
permitido, se muestra inmediatamente un mensaje de error en la pantalla, minimizando así la posibilidad
de que el operador realice una operación ilegal.
• El dispositivo de control centralizado convierte automáticamente unidades de medida del sistema
métrico al imperial y viceversa.
• La interfaz de usuario del dispositivo de control centralizado está realizada en varios idiomas.
Página 10
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Página 11
INSTRUCCIONES BÁSICAS
PLATEETIKET-4 4
ETIQUETA-3
PLACA 3
LÁMINAETIQUETA-5 5
Lámina 5: Señal de advertencia
Placa 6: Etiqueta de voltaje eléctrico peligroso de presión máxima
PLACA 7
Tableta7: Señal de advertencia de fuga hidráulica. El aceite del sistema hidráulico está bajo una presión
peligrosamente alta. Se debe aliviar la presión antes de reparar la fuga.
Página 12
INSTRUCCIONES BÁSICAS
ATENCIÓN
Lámina 8: Señal de advertencia. El nivel del fluido hidráulico debe estar entre las líneas roja y negra del
indicador de nivel.
Tableta9: Recordatorio sobre el peligro de atasco entre el troquel superior y la pieza de trabajo. Placa 10:
Recordatorio de levantar la pieza de trabajo durante la operación de doblado para evitar impactos.
Lámina 11: Evite poner las manos en el espacio entre los troqueles superior e inferior mientras la máquina está en
funcionamiento.
Página 13
INSTRUCCIONES BÁSICAS
P'huile: ISO VG 32 - VG 46
Oljekvalite : ISO VG 32 - VG 46
PLACA 14
Tableta14: Etiqueta de advertencia hidráulica: No toque ni intente ajustar las válvulas hidráulicas de la
máquina. Antes de operar la máquina, asegúrese de que la cantidad de líquido hidráulico esté en el nivel
correcto y verifique el sentido de rotación del motor. Como lubricante se recomienda el aceite ISO
VG32VG 46.
Página 14
INSTRUCCIONES BÁSICAS
PLACA 15
Lámina 15: Antes de apagar el motor hidráulico y el interruptor principal, coloque la prensa superior en la
posición inferior.
Página 15
INSTRUCCIONES BÁSICAS
L: Longitud de la hoja (mm) (L = 1000 mm) de la hoja de la pieza de trabajo, mm (Largo=1000 mm)
R: Interior Interno
radio (mm) radio, mm
Límite Resistencia a la tracción (kg/mm²) resistencia a la tracción, kg/mm2
V : Apertura del molde ( mm ) del molde, mm
PLACA 16
Página 16
INSTRUCCIONES BÁSICAS
PLACA 17
PLACA 18
Página 17
INSTRUCCIONES BÁSICAS
PLACA 19
Tableta19: Extracción de una persona atrapada entre los moldes de la máquina; Después de cortar la alimentación de la
máquina, es necesario colocar la horquilla elevadora debajo de la prensa superior y, habiendo quitado previamente las
válvulas de las unidades hidráulicas, levantar la mesa.
Ay
grapa.
LÁMINA 20
VNI
Tableta21:
Antes
realizando trabajos en
Antes de la ejecución Es necesario realizar mantenimiento para aliviar la
presión de mantenimiento presión en el sistema hidráulico. Firmar reiniciar
Página 18
INSTRUCCIONES BÁSICAS
ATENCIÓN
prohibido
PLACA 22
Lámina 22: Está prohibido ir detrás de la máquina mientras está en funcionamiento. Estar detrás de una máquina
mientras está en funcionamiento puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. El empleador es responsable del
PLACA 23
PLACA 24
Página 19
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• Los tornillos que aseguran la posición de los instrumentos deben estar siempre bien
apretados.
Página 20
INSTRUCCIONES BÁSICAS
CILINDRO
LADO
CAJA
SEGURIDAD
CAMBIAR
SEGURIDAD
SEGURIDAD
CAMBIAR LADO
CUBRIR
3 CAJA
CAMBIAR
MÁX. PROGRESO
5
Si el diseño de la máquina prevé cubiertas protectoras traseras;
Interruptor de seguridad de la carcasa lateral:Si mientras la máquina está funcionando, uno o ambos Si
las cubiertas protectoras laterales están abiertas, la prensa superior no cambiará de posición y la bomba
hidráulica se detendrá. En este caso, para poner en marcha la máquina, presione el botón EMERGENCY
RESET y luego el botón HYD. BOMBA (“BOMBA HIDRONICA”) (ver Figura 3).
Interruptor de seguridad de la carcasa trasera:Si durante el funcionamiento de la máquina la parte trasera Si
la cubierta protectora está abierta, la prensa superior no cambiará de posición y la bomba hidráulica se detendrá.
En este caso, para poner en marcha la máquina, presione el botón EMERGENCY RESET y luego el botón HYD.
BOMBA (“BOMBA HIDRONICA”) (ver Figura 4).
Página 21
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Final de carrera máx./mín. Recorrido del eje X: Movimientos a lo largo del eje (X) están limitados por los
puntos límite mínimo () y máximo (+) donde se instalan los finales de carrera (ver Figura 5).
LADO
PROTECTOR
CAJA
PROTEGER
LINO
CAMBIAR
b FOTOCÉLULA LATERAL
SEGURIDAD CUBRIR
INTERRUPTOR DE LA CUBIERTA LATERAL PROTECCIÓN LATERAL
PROTECCIÓN TRASERA
CAJA
Figura 6 CUBIERTA C
CÉLULA FOTOELÉCTRICA
Figura 7
Si la máquina está diseñada con cubiertas protectoras traseras y laterales equipadas con fotocélulas:
Interruptor de seguridad de la carcasa lateral: Si mientras la máquina está funcionando, uno o ambos
Si las cubiertas protectoras laterales están abiertas, la prensa superior no cambiará de posición y la
bomba hidráulica se detendrá. En este caso, para poner en marcha la máquina, presione el botón
EMERGENCY RESET y luego el botón HYD. BOMBA (“BOMBA HIDRONICA”) (ver Figura 6).
Tapa trasera protectora con fotocélula: Si durante el funcionamiento de la máquina los sensores pasan
cualquier objeto, la prensa superior quedará inmóvil y la bomba hidráulica dejará de funcionar. En este
caso, para arrancar la máquina, presione el botón EMERGENCY RESET-RESET y luego el botón HYD. BOMBA
(“BOMBA HIDRONICA”) (ver Figura 7)
Final de carrera máx./mín. viajar a lo largo del eje R: Movimientos a lo largo del eje (R) están limitados por los
puntos límite mínimo () y máximo (+) donde se instalan los finales de carrera (ver Figura 8) Final de carrera
máx./mín. Recorrido del eje X: Movimientos a lo largo del eje (X) están limitados al mínimo (-
Página 22
INSTRUCCIONES BÁSICAS
) y puntos de límite máximo (+) donde se instalan los interruptores de límite (ver Figura 9)
CUBIERTA PROTECTORA
CILINDRO
FRENTE
SISTEMA
SEGURIDAD SEGURIDAD
INTERRUPTOR LATERAL
CUBRIR
SEGURIDAD LADO
Figura 9 CAMBIAR PROTECTOR
Figura 10
Si el diseño de la máquina prevé protección delantera, así como cubiertas protectoras traseras y
laterales:
Interruptor de seguridad de la carcasa lateral: Si durante el funcionamiento de la máquina un lado Si la
cubierta protectora está abierta, la prensa superior continuará bajando lentamente. Cuando cierre la tapa y
presione el pedal nuevamente, la velocidad de la presión superior aumentará.
Si ambas protecciones laterales están abiertas, la prensa superior no cambiará de posición y la bomba
hidráulica se detendrá. En este caso, para arrancar la máquina, presione el botón EMERGENCY RESET-RESET
y luego el botón HYD. BOMBA (ver Figura 9).
Interruptor de seguridad de la carcasa trasera: Si durante el funcionamiento de la máquina la parte trasera
Si la cubierta protectora está abierta, la prensa superior no cambiará de posición y la bomba hidráulica se
detendrá. En este caso, para poner en marcha la máquina, presione el botón EMERGENCY RESET y luego el
botón HYD. BOMBA (“BOMBA HIDRONICA”) (ver Figura 10)
Final de carrera máx./mín. viajar a lo largo del eje R: Movimientos a lo largo del eje (R) están limitados al mínimo (-
Página 23
INSTRUCCIONES BÁSICAS
) y puntos de límite máximo (+) donde se instalan los interruptores de límite (ver Figura 11) Final de carrera
máx./mín. Recorrido del eje X: Movimientos a lo largo del eje (X) están limitados al mínimo (-
) Y
máximo
CILINDRO
(+)
extremadamente
a ellos
puntos,
Dónde
instalado
a nosotros
fin
apagar
comió (ver
dibujo
11)
FRENTE PROTECTOR
CUBRIR
LADO LADO
CAMBIAR
CON FOTOCÉLULA CAJA
12
CAMBIAR
MÁX.
CARRERA
MÍN.
EJE R CON FINAL DE
CARRERA
MÁX. PROGRESO
Página 24
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Si el diseño de la máquina prevé protección delantera, así como cubiertas protectoras traseras y
laterales equipadas con fotocélulas:
Página 25
INSTRUCCIONES BÁSICAS
RESET-RESTART y luego el botón HYD. BOMBA (ver Figura 12) Tapa trasera protectora con fotocélula: Si
durante el funcionamiento de la máquina los sensores pasan cualquier objeto, la prensa superior quedará
inmóvil y la bomba hidráulica dejará de funcionar. En este caso, para arrancar la máquina, presione el botón
EMERGENCY RESET-RESET y luego el botón HYD. BOMBA (ver Figura 13)
Final de carrera máx./mín. viajar a lo largo del eje R: Movimientos a lo largo del eje (R) están limitados
por los puntos límite mínimo (-) y máximo (+) donde se instalan los finales de carrera (ver Figura 14) Final
de carrera máx./mín. Recorrido del eje X: Movimientos a lo largo del eje (X) están limitados por los
puntos límite mínimo () y máximo (+) donde se instalan los finales de carrera (ver Figura 14)
S = (K x T) + C, donde
Se supone que K es 2000 mm/s (según el anexo A.2 de la especificación estándar europea EN 12622).
S = (2000×0,08) + 0
S=160mm
Página 26
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 15
Página 27
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 16
Página 28
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Tabla 1
Figura 17
AD-R
708 950 228 1600 300 242 718 950 513 232
60220
AD-R
808 1050 248 1800 250 242 808 1050 533 242
60320
AD-R
- - 418 1800 250 - 808 1050 703 242
30400
AD-R
- - 418 1800 250 - 808 1050 703 242
40400
AD-R
- - 268 1800 250 - 808 1050 553 242
60400
AD-R
- - 298 1800 300 - 808 1050 583 242
60600
Tabla 2
Página 29
INSTRUCCIONES BÁSICAS
2.7 – ZONAS DE PROTECCIÓN DE MÁQUINAS
ÁREA DE TRABAJO
Tenga cuidado cuando se encuentre en la zona de trabajo de la máquina.
Utilice guantes protectores. Recuerde que la hoja de la pieza de trabajo
se mueve hacia arriba durante el doblado y tome las precauciones de
seguridad adecuadas.
Figura 18
Página 30
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 19
t milímetros milímetros mm/s mm/s mm/s milímetros milímetros kilovatios yo milímetros milímetros milímetros ~ kilos
A B do mi l W. h
AD-R 2060 60 2050 1700 200 10 120 265 410 7.5 100 3250 2625 2800 5700
AD-R 25100 100 2550 2200 180 10 120 265 410 11 150 3750 2630 2800 7780
AD-R 30100 100 3050 2600 180 10 120 265 410 11 150 4200 2630 2800 8500
AD-R 30135 135 3050 2600 160 10 120 265 410 15 190 4200 2625 2800 9600
AD-R 30175 175 3050 2600 140 10 130 265 410 18.5 190 4200 2625 2800 10830
AD-R 37175 175 3700 3100 140 10 130 265 410 18.5 190 4900 2625 2800 11750
AD-R 40175 175 4050 3600 140 10 130 265 410 18.5 190 5200 2635 2800 12500
AD-R 30220 220 3050 2600 120 10 100 265 410 22 250 4200 2650 2910 13650
AD-R 37220 220 3700 3100 120 10 100 265 410 22 250 4900 2650 2910 14400
AD-R 40220 220 4050 3600 120 10 100 265 410 22 250 5200 2650 2910 14680
AD-R 60220 220 6050 5100 120 10 100 265 410 22 250 6850 2800 3230 20000
AD-R 30320 320 3050 2600 100 10 120 365 410 37 275 4200 2800 3230 16770
AD-R 40320 320 4050 3600 100 10 120 365 410 37 275 5200 2800 3230 19600
AD-R 60320 320 6050 5100 100 10 120 365 410 37 275 6850 2800 3460 27200
AD-R 30400 400 3050 2400 100 8 80 365 510 37 450 5100 2900 3530 22600
AD-R 40400 400 4050 3400 100 8 80 365 510 37 450 4170 2900 3530 27000
AD-R 60400 400 6050 5100 100 8 80 365 510 37 450 6600 2900 3750 41000
AD-R 40600 600 4050 3100 80 7 80 365 510 45 450 4650 3370 3750 42000
Página 31
INSTRUCCIONES BÁSICAS
AD-R 60600 600 6050 5100 80 7 80 365 510 45 450 6650 3370 3750 55000
Tabla 3
2.9 – EQUIPO ESTÁNDAR Y ADICIONALES DE LA MÁQUINA2.8.1
EQUIPO ESTÁNDAR
• Sistema hidráulico de montaje de troquel superior DURMA para troqueles Wila (sin troquel)
• Sistema de montaje hidráulico del troquel superior Durma para troqueles Wila con motor y sistema de
compensación de deflexión de prensa (sin troquel)
• Pinza superior hidráulica para herramientas Wila NSCL - II sin herramienta
• Sujeción hidráulica de herramienta inferior Wila NSCL - II sin herramienta
• Pinza superior mecánica para herramientas Wila NSCL
• Pinza inferior mecánica para herramientas Wila NSCL con sistema de accionamiento para compensar la desviación de la
prensa
• Sistema hidráulico de montaje superior para herramientas tipo europeo;
• Profundidad de alimentación especial;
• Pinzas deslizantes;
• Línea de plegado láser;
• Curvado de ángulos con medición láser;
• Enfriador de fluido hidráulico;
Página 32
INSTRUCCIONES BÁSICAS
2.10 – RUIDO
Figura 20
El diseño de la máquina prevé un límite mínimo de ruido, que se consigue teniendo en cuenta los siguientes
factores:
• El diseño utiliza bombas integradas y de engranajes, que tienen el nivel de ruido más bajo entre los
modelos ofrecidos en el mercado;
• Las mangueras flexibles están aisladas del arnés y de la bomba instalada en la máquina;
• Los ruidos que surgen al nivel del oído se minimizan aumentando la altura de la parte transversal del
cuerpo;
Página 33
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• El sistema hidráulico está diseñado para minimizar el ruido generado por las válvulas que operan bajo
presión.
• Los acoplamientos instalados entre el motor y la bomba tienen un diseño anti vibraciones.
2.10.1 – MEDICIÓN DEL NIVEL DE RUIDO
AD-R DE 60 TONELADAS 70
Tabla 4
NOTA: Las mediciones se realizaron de acuerdo con la norma EN 12622 para plegadoras hidráulicas y la
norma EN ISO 11202 para medir los niveles de presión sonora.
Página 34
INSTRUCCIONES BÁSICAS
2.11 – NORMAS APLICADAS EN EL DESARROLLO DE PLEGADORAS EN
DESIGNACIÓN NOMBRE DEL ESTÁNDAR
Página 35
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• Antes del posicionamiento final de la máquina, comprobar que los pernos de anclaje estén instalados
correctamente. Los pernos de ajuste deben lubricarse e instalarse en la base en toda su longitud.
• Hay dos puntos de elevación ubicados a izquierda y derecha en la parte superior del cuerpo (consulte la Figura 20).
• El centro de gravedad de la máquina es el punto central en el eje X. El centro de gravedad se desplaza a lo largo del
eje Y dependiendo de la posición del tope trasero. Esta condición debe tenerse en cuenta al levantar la máquina.
Página 36
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 20
EQUIVOCADOEQUIVOCADOYANLIŞ
Página 37
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• Durante el transporte, el troquel superior de la máquina desciende hasta el fondo del canal en forma de V del troquel
inferior. Durante el almacenamiento, se debe mantener esta posición de los instrumentos.
• Los troqueles superior e inferior de la máquina deben protegerse de la oxidación mediante un lubricante
protector.
• No se recomienda almacenar la máquina en un área abierta (en un clima húmedo), porque puede causar
daños al panel de la lámpara o al equipo eléctrico.
Página 38
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Los principios más importantes del trabajo de la empresa son la satisfacción del cliente, la fiabilidad y
la alta calidad de los productos fabricados, teniendo en cuenta los costes de producción.
Se han dado instrucciones arriba para asegurar el transporte eficiente de la máquina y evitar daños durante las
operaciones de carga y descarga.
Hay que tener en cuenta que el fabricante no se hace responsable de los daños resultantes de negligencias
durante el transporte y las operaciones de carga y descarga.
La nueva máquina debe pasar por un procedimiento de aceptación por parte de especialistas. Los trabajos de puesta
en servicio deben ser realizados por empleados de DURMAZLAR MAKĐNA A.Ş. o la empresa distribuidora que realizó el
suministro.
Página 39
INSTRUCCIONES BÁSICAS
5.2 – ZONA DE TRABAJO DE LA MÁQUINA
Página 40
INSTRUCCIONES BÁSICAS
anhns
st
Kog
SL
si
e
Figura 22
Las superficies tratadas de los instrumentos están recubiertas con un compuesto anticorrosión que se puede
eliminar fácilmente con un producto de limpieza adecuado.
Limpieza: Envolver las herramientas en un paño húmedo, esperar 10 minutos y luego secar con un paño limpio. Para
la limpieza se puede utilizar gasolina o disolvente de grasa Tri.
Los pernos que sujetan la máquina a la base deben descansar sobre barras metálicas. Las dimensiones de
las barras están determinadas por la ubicación. Antes de instalar los pernos, es necesario preparar la base.
La máquina se fija a él mediante pernos de anclaje, los cuales deben tener las dimensiones y calidad
adecuadas. El paralelismo de la posición de la máquina se comprueba mediante instrumentos de medición
de nivel (nivel de líquido). Se recomienda tomar medidas en tres puntos: en el centro y en ambos bordes de
la máquina. La nivelación de la máquina se realiza colocando un nivel en el centro de la mesa y ajustando la
posición de la máquina en las direcciones longitudinal y transversal. La posición paralela se logra apretando
y aflojando los pernos de ajuste en cada soporte de la máquina. NUNCA DEJE EL CUERPO DE LA MÁQUINA
EN POSICIÓN INCLINADA. Paralelo la posición se asegura ajustando los soportes de la máquina, que a su
vez son paralelos entre sí (izquierdo y derecho).
Página 41
INSTRUCCIONES BÁSICAS
5.4 – CONEXIÓN ELÉCTRICA
La máquina se conecta a la red eléctrica mediante cables eléctricos estándar. La máquina se alimenta con
tensión de red trifásica. El cable se inserta en el panel eléctrico; La conexión a los terminales se realiza de
acuerdo con el diagrama del circuito eléctrico. El neutro no se utiliza para suministrar energía a la máquina.
Todas las conexiones eléctricas deben ser realizadas por personal calificado.
ATENCIÓN: Los parámetros del cable de red y de entrada deben tener los valores indicados en la
tabla. Los valores mostrados en la tabla son valores mínimos y pueden incrementarse dependiendo
de la longitud del cable. (ver tabla5).
El voltaje local (suministrado a la máquina) debe medirse en el transformador y en el motor principal.
Después de verificar el voltaje, puede conectar el cable de alimentación a la máquina y encender el
equipo.
El motor gira en la dirección desde la brida a la bomba y está indicado por una flecha. El sentido de giro del
motor se comprueba desde el lado del ventilador. Para determinar el sentido de rotación, es necesario
arrancar el motor por un corto período de tiempo usando el botón de arranque de la bomba hidráulica y
luego apagarlo usando el botón de parada de la bomba hidráulica. Si el motor gira en la dirección
incorrecta, se debe detener inmediatamente.
Para cambiar el sentido de rotación del motor, la máquina debe COMPLETAMENTE
AISLAR y apague la alimentación. Este procedimiento debe ser realizado por un profesional experimentado.
Al determinar el sentido de rotación del motor, guíese por la señal de advertencia montada en el cuerpo de
la máquina.
Página 42
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Tabla 5
Página 43
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Antes de instalar la máquina, es necesario llenar el tanque de aceite con aceite hidráulico hasta el nivel indicado en el
indicador (ver Tabla 6).
Tabla 6
Lubricación
Speedol Epx-2
Tabla 7
Página 44
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 1
Todas las carcasas y tapas de la máquina están diseñadas de forma que puedan instalarse fácilmente en los
correspondientes perfiles realizados en el cuerpo de la máquina. El proceso de montaje no requiere más
conexiones que las conexiones de bisagra de las carcasas laterales para abrirlas (ver Figura 1).
Página 45
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 2
Incorporado
panel
Montado
panel
Figura 3
Página 46
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Los paneles incorporados se montan fácilmente en carcasas fijas utilizando paneles con bisagras (consulte las
Figuras 2 y 3)
Figura 4
Figura 5
Página 47
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Instale las bisagras en la carcasa fija y la puerta móvil y asegúrelas con pernos.
(ver figuras 4 y 5)
Figura 6
Página 48
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Povizhnaya
puerta con bisagra
Fijado
carcasa con bisagra
Figura 7
Página 49
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 8
Después de instalar las bisagras superior e inferior y de instalar la puerta en la carcasa, instale la bisagra del medio (con sulte la
Figura 8).
Página 50
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 9
Página 51
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Para instalar la carcasa del cilindro y las tapas de la carcasa frontal, debe fijar la almohadilla de montaje a la
carcasa del cilindro utilizando los orificios preparados para tal fin en el cuerpo del cilindro.
Figura 10
Página 52
INSTRUCCIONES BÁSICAS
caja
Figura 11
Figura 12
Coloque la cubierta de la carcasa frontal sobre las almohadillas de montaje instaladas anteriormente y asegúrela.
El centro de la tapa de la carcasa del cilindro se puede determinar usando una cinta métrica, comenzando
Página 53
INSTRUCCIONES BÁSICAS
medición desde el cuerpo del cilindro. La cubierta de la carcasa frontal está asegurada con pernos de montaje
(consulte las Figuras 10, 11 y 12).
Página 54
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Perno de montaje
cubiertas de carcasa
cilindro
Figura 13
Usando los pernos de montaje, fije las cubiertas de la carcasa del cilindro derecha e izquierda a las almohadillas
de montaje previamente montadas en la carrocería (consulte la Figura 13).
Página 55
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 14
Después de instalar las tapas del cuerpo del cilindro en la parte delantera de la máquina, así como las tapas
fijas y giratorias en los lados derecho e izquierdo de la carcasa, se fijan las tapas fijas superiores a las
puertas giratorias. La fijación se realiza sobre los soportes mediante conexiones atornilladas (ver Figura 14).
Página 56
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 15
Después de instalar la cubierta fija superior, se instalarán todas las cubiertas protectoras de la máquina (ver.
Figura 15).
Página 57
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 16
Para instalar la manija en la puerta del marco, apóyela contra la puerta, alineando los orificios en los soportes de
la manija con los tres orificios preparados en la puerta, como se muestra en la figura (consulte la Figura 16).
Página 58
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 17
La manija se fija a la puerta desde el interior de la puerta usando un perno imbus y una arandela (consulte la
Figura 17).
Página 59
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 18
Una vez instalada la manilla de apertura/cierre de la puerta batiente, se completa la instalación de los
elementos suministrados con la máquina desmontados (ver Figura 18).
Página 60
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Las plegadoras Durmazlar están diseñadas para establecer la forma de una pieza de trabajo. Nuestras máquinas realizan
operaciones de doblado de alta precisión utilizando operaciones de doblado sin contacto y asistidas por matriz.
Doblado sin contacto:este proceso utiliza tres puntos importantes: dos están ubicados en esquinas del
troquel inferior y el tercero, al final del troquel superior. Al realizar esta operación, los troqueles superior e
inferior no se tocan entre sí. Todo el proceso es el siguiente:
En primer lugar, se selecciona el canal en forma de V requerido utilizando el troquel inferior. Luego se retira
el troquel superior y se continúa el proceso de curvado hasta obtener el ángulo requerido (por ejemplo, 30°,
60°, 75°, ). Al realizar este procedimiento es necesario tener en cuenta el pretensado del material.
Al elegir el canal en forma de V requerido, se deben tener en cuenta los siguientes valores: 6-8 xs - para láminas
de hasta 3 mm de espesor; 8-12 xs – para hojas de más de 3 mm de espesor, dondes– espesor de la hoja de la
pieza de trabajo.
Utilizando la tabla de parámetros de flexión que se proporciona a continuación, se determinan la fuerza requerida, el radio interno
y otra información.
Ejemplo:Para el espesor de la hoja de la pieza de trabajo3 mm requiere un canal de 25 mm de ancho. El ancho
mínimo de la chapa a doblar es de 18 mm. En este caso se puede obtener un radio interno de 4,2 mm aplicando
una fuerza de 21 toneladas por metro.
Dado que el material que se está doblando tiende a volver a su forma anterior, se deben tener en cuenta las
siguientes tolerancias al doblar sin contacto:
• ± 2° al doblar con un cuchillo afilado;
• ± 3° al doblar con matriz estándar;
• ±5° al doblar con una herramienta de punta ancha.
Al doblar sin contacto, las tolerancias dadas dependen de la dureza del material que se está doblando. Esta
regla se ilustra con el siguiente ejemplo:
Ejemplo:Si necesita doblar una hoja de pieza de trabajo gruesa2 mm por ángulo 140°, luego abriendoEl canal en
forma de V quedará definido de la siguiente manera:
V=8×s
V=8×2⇒V=16 mm.
En la siguiente tabla, una apertura de canal de 16 mm corresponde a un valor de 0,081. La tolerancia para
un material con un valor de dureza diferente es 1°. Si asumimos que la diferencia de dureza material en
toda la pieza de trabajo es del 10% (0,20 mm en el ejemplo considerado), entonces la tolerancia será igual a
2,5°.
Página 61
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 23
Los valores dados en la tabla se pueden determinar experimentalmente o calcular (ver Figura 23).
ESPESOR
RADIO
MATERIAL HOJA B°
r,mm
S, mm
Latón 1s 4
lámina 0,8 1 chelín. ....... 5s 5
+ 5s 6
Aluminio 1s 2
+ 0.8. . . . 2 1 chelín. ....... 5s 3
Cobre 5s 4
1s 0
salón = 22 2 1 chelín. ....... 5s 1
decanewton/mm² 5s 2
Acero 1s 5
placa Rm = 0,8 1 chelín. ....... 5s 6
40 5s 8
decanewton/mm² 1s 2
+ 0.8. . . . 2 1 chelín. ....... 5s 3
Sólido 5s 5
latón
placa Rm =
35 1s 0
decanewton/mm² 2 1 chelín. ....... 5s 1
+ 5s 3
Bronce
1s 7
Acero 0,8 1 chelín. ....... 5s 9
placa Rm = 5s 12
60 1s 4
decanewton/mm² 0.8. . . . 2 1 chelín. ....... 5s 5
5s 7
Página 62
INSTRUCCIONES BÁSICAS
1s 2
2 1 chelín. ....... 5s 3
5s 5
Tabla 8
Para obtener un perfil definido con precisión, es necesario utilizar una muy buena herramienta, porque... en
este proceso, a diferencia de la flexión sin contacto, se requiere mucha más fuerza.
Doblar usando un sello:Este método implica realizar el proceso de doblado con la parte superior. sello,
profundizando hasta el fondo del canal. Al realizar el procedimiento de flexión se deben considerar los
siguientes puntos:
1 – Se requiere toda la fuerza de presión;
2 – Sólo se pueden doblar piezas de espesor aceptable;
3 – Usando una cuchilla superior, puedes realizar varias opciones de doblado.
La ventaja de nuestro equipo es que se minimiza el posible error del ángulo de flexión, ya que se minimiza la
tendencia del material a adoptar la forma anterior.
Las desventajas incluyen altos requisitos de fuerza aplicada y alto costo de la herramienta.
Figura 24
El radio de curvatura depende del ancho del canal en forma de V y no depende del grosor y las dimensiones del material (ver
Figura 23).
En tales condiciones, el radio es menor que el ancho del canal en forma de V (ver Figura 25).
Página 63
INSTRUCCIONES BÁSICAS
r = 0,16xV
Figura 25
7.1.4 PROPIEDADES ELÁSTICAS
Como saben, los espacios en blanco tienen la capacidad de recuperar su forma original debido a su flexibilidad.
1.42×l×habitación×s2 Figura 26
F= , Dónde
1000×V
F – fuerza de flexión, t;
TABLA DE DEPENDENCIA DEL ANCHO DEL CANAL DEL ESPESOR DE LA PIEZA DE TRABAJO
Página 64
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Grosor(es) de la hoja 0,5 – 2,5 3,0 – 8,0 9,0 – 10,0 12.0 y más
Tabla 9
Si tomamos el ancho del canal V igual a V=8 xs, entonces como resultado del cálculo obtenemos el siguiente valor:
1.42×1000×42×s2 1.42×42×s2
SiF= , EntoncesF= ;F=8s.
1000×8s 8s
Con esta fórmula, puede evitar cálculos innecesarios al determinar la fuerza de prensa requerida para realizar
una operación de doblado.
Como puede verse en el último ejemplo, para un material con una dureza de 40 a 45 kg/mm², se calcula la fuerza de presión
necesaria para doblar una hoja con un espesor de 2,5 mm.
El uso de la plegadora con más fuerza que los límites puede provocar daños a la herramienta y a la pieza de
trabajo.
Al doblar chapas con una resistencia a la tracción superior a 40 kg/mm², se debe añadir otro 10% al valor de
fuerza calculado. Gracias a ello se puede evitar parcialmente la posible formación de grietas en el material.
Para láminas de material duro el valor calculado es 10 – 12 x s. Este valor ayuda a prevenir la formación de
grietas al doblar.
Página 65
INSTRUCCIONES BÁSICAS
La siguiente tabla establece las relaciones entre el recorrido Y, el ángulo de flexión y la fuerza del resorte.
Para compensar las propiedades elásticas del material, es necesario aplicar una mayor fuerza de flexión a la
pieza de trabajo. En este caso, el ángulo de flexión aumenta y se vuelve igual a α. Para evitar la recuperación
primario formas espacios en blanco, procedimiento doblando
V, Α
milímetros
1° 1,5° 2° 2,5° 3° 3,5° 4° 4,5° 5°
6 0.031 0,046 0.061 0,076 0,09 0.106 0,121 0.136 0,151
9.5 0,048 0,072 0.096 0,12 0.144 0,168 0,192 0.215 0,239
Página 66
INSTRUCCIONES BÁSICAS
125 0,637 0,95 1.27 1,58 1.9 2.21 2.52 2.83 3.14
160 0.815 1.22 1,62 2.03 2.43 2.83 3.23 3.62 4.02
200 1.02 1,52 2.03 2.53 3.03 3.53 4.03 4.53 5.02
250 1.27 1.9 2.53 3.17 3.8 4.42 5.04 5.66 6.28
320 1,63 2.4 3.25 4.1 4.9 5.7 6.45 7.25 8.04
Tabla 11
Página 67
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Mesa 12
F – fuerza de flexión;
L – longitud, mm (L = 1000 mm); Rhode Island
– radio interior;
Rm – resistencia a la tracción del material, dcanewton/mm²; V –
ancho del canal;
B – longitud mínima de la pieza a doblar; s
– espesor de la chapa.
Página 68
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 28: La figura ilustra la dependencia de la fuerza máxima requerida para doblar una pieza de trabajo
con su longitud.
Figura 29: Si necesita doblar una pieza corta, debe colocar dos piezas del mismo largo a ambos lados de la
plegadora, como se muestra en la figura.
Página 69
INSTRUCCIONES BÁSICAS
7.2 – FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
(1) (2)
2) Botón de elevación
3) pedalear
(4
(3)
Página 70
INSTRUCCIONES BÁSICAS
10. Para comenzar a trabajar con el módulo Da51, presione el botón de inicio. La máquina comenzará el proceso de
indexación.
11. Para configurar el módulo V4000, seleccione el elemento “1” en la lista de modos de funcionamiento.
15. Coloque una pieza blanda en el sello inferior y presione el pedal. El sello superior bajará
hasta el punto de contacto y se detiene nuevamente. Este es el cheque 2.
16. Presione el pedal nuevamente. La máquina comenzará la operación de doblado y la prensa superior volverá a subir.
arriba.
17. La máquina está lista para funcionar.
Página 71
INSTRUCCIONES BÁSICAS
7.2.2 – CONFIGURACIÓN DE CYBELEC-MODEVA 10S/12S/15S Y DNC 880S – PEDAL
1. Gire el interruptor principal a la posición "on". Verifique si el botón
2. de parada de emergencia en el pedal está presionado.
3. Espere a que se cargue el sistema de control centralizado. En la pantalla aparece la pantalla de funcionamiento.
modos.
10. Para transferir el control al sistema CNC centralizado, presione el botón de inicio.
Página 72
INSTRUCCIONES BÁSICAS
7. Presione el botón de elevación superior en los pedales. Esto comenzará a indexar la parte superior.
pulsar y determinar el punto de partida.
Página 73
INSTRUCCIONES BÁSICAS
11. Para transferir el control al sistema CNC centralizado, presione el botón de inicio. La máquina
comenzará la operación de indexación.
12. Presione el pedal. La máquina realizará la primera comprobación del módulo Lasersafe. Al mismo tiempo, la parte superior
la prensa bajará ligeramente y se detendrá. No presione el pedal hasta que la presión
superior regrese al punto muerto superior.
13. Presione el pedal nuevamente. La máquina realizará una segunda verificación del módulo Lasersafe. no presiones
en el pedal para que la prensa superior regrese al punto muerto superior.
14. Presione el pedal nuevamente. En este caso, la prensa superior bajará y realizará lo habitual.
ciclo de flexión, después del cual volverá al punto muerto superior. Cuando la prensa pase
por el punto cero, se encenderá la lámpara de silenciamiento del panel.
Página 74
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Página 75
INSTRUCCIONES BÁSICAS
10. Presione el pedal. La máquina realizará la primera comprobación del módulo Lasersafe. Al mismo tiempo, la parte superior
12. Presione el pedal nuevamente. En este caso, la prensa superior bajará y realizará el ciclo
habitual de plegado, tras el cual volverá al punto muerto superior. Cuando la prensa pase
por el punto cero, se encenderá la lámpara de silenciamiento del panel.
12. La máquina está lista para usar.
Página 76
INSTRUCCIONES BÁSICAS
9. Pisa el pedal. La máquina realizará la primera comprobación del módulo Lasersafe. Al mismo tiempo, la parte superior
la prensa bajará ligeramente y se detendrá. No presione el pedal hasta que la presión superior
regrese al punto muerto superior.
10. Presione el pedal nuevamente. La máquina realizará una segunda verificación del módulo Lasersafe. cuando sea liberado
9. Presione el pedal nuevamente. En este caso, la prensa superior bajará y realizará el ciclo habitual.
curva, después de lo cual volverá al punto muerto superior.
3. Compruebe si el botón de parada de emergencia del pedal está presionado (si lo presiona, debe
soltarse).
Página 77
INSTRUCCIONES BÁSICAS
modo")
8. Presione una vez el botón ARRIBA del pedal. La travesía comenzará a indexarse.
10. Para seleccionar un programa de doblado, presione el botón “L” . En este caso, la pantalla mostrará
lista de programas disponibles. Utilice las teclas del cursor para seleccionar el programa deseado y
confirme su selección presionando la tecla ENTER.
Página 78
INSTRUCCIONES BÁSICAS
modo")
8. Presione una vez el botón ARRIBA del pedal. La travesía comenzará a indexarse.
Página 79
INSTRUCCIONES BÁSICAS
10. Para seleccionar un programa de doblado, presione el botón “L” . En este caso, la pantalla mostrará
Página 80
INSTRUCCIONES BÁSICAS
lista de programas disponibles. Utilice las teclas del cursor para seleccionar el programa deseado y
confirme su selección presionando la tecla ENTER.
15. Presione el pedal. La máquina realizará la primera comprobación del módulo Lasersafe. Al mismo
tiempo, la travesía bajará un poco y se detendrá. Suelte el pedal para que el yugo regrese
automáticamente al punto muerto superior.
16. Presione el pedal nuevamente. La máquina realizará una segunda verificación del módulo Lasersafe. La
travesía bajará y se detendrá. Cuando se suelta el pedal, la presión superior volverá al punto muerto
superior.
17. Presione el pedal nuevamente. En este caso la traviesa bajará y realizará el ciclo de plegado habitual, para lo
cual bajará hasta el punto muerto inferior y luego volverá al punto muerto superior. En
Página 81
INSTRUCCIONES BÁSICAS
7.2.9 – APAGAR LA MÁQUINA
• Para modelos con unidades de controlCybelec-Modeva10s/12s/15s y DNC880s:
2. Presione el pedal para mover la prensa inferior a la posición inferior (posición de flexión).
4. Presione el botón "F1" en el panel de control y seleccione "SALIR" en el menú que se abre.
• Para unidades de controlDelem DA-66, Delem DA-69, Delem DA-52, Delem DA-56, Cybelec
DNC60, DU6000 y AD-90:
2. Presione el pedal para mover la prensa inferior a la posición inferior (posición de flexión).
Página 82
INSTRUCCIONES BÁSICAS
SELLOS
• !NUNCANo coloque los dedos, las manos u otras partes del cuerpo entre los troqueles.
• Asegúrese de que no haya transeúntes en la zona de trabajo de la máquina.
• Al cambiar los parámetros de flexión, compruebe su corrección mediante una prueba y asegúrese de
que no se cree ninguna situación peligrosa durante el ciclo de trabajo.
• Asegúrese de que todo el equipo funcione correctamente y con precisión.
Sello inferior
Sello inferior
cuña inferior
cuña inferior
mesa ancha
Sello superior
Sello inferior
cuña inferior
mesa ancha
Prensa inferior
Vista lateral de la amplia mesa inferior.
Figura 31.2
La condición más importante para la precisión de la operación de doblado es la alineación de los troqueles
superior e inferior a lo largo del mismo eje. Este ajuste se realiza de la siguiente manera:
• Primero, afloje completamente los tornillos del juego de matrices inferiores (perilla de ajuste de la
herramienta).
Página 83
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• La superficie del extremo del troquel inferior y la superficie superior de la prensa inferior deben estar
limpias.
• Coloque el troquel inferior en su posición original (mediante los pernos de elevación y la transmisión
por cadena).
• El canal en forma de V, cuyo ancho variará, y el extremo del troquel superior deben estar limpios.
• El troquel superior (en modo manual) se baja en paralelo al canal en forma de V del troquel inferior y
se ajusta en el centro (con una fuerza de 10 toneladas).
• Apriete ligeramente los tornillos del juego de matrices inferiores (perilla de ajuste de la herramienta).
• Levante el sello superior entre 5 y 6 mm.
• Asegurándose de que la distancia del eje X sea la misma en todas partes, realice los ajustes finales a las
herramientas y apriete todos los pernos.
• El proceso de ajuste debe realizarse en ambos lados de la máquina.
Página 84
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Kansas
Para evitar daños al alimentador, su movimiento hacia adelante y hacia atrás está limitado por interruptores de límite.
El ajuste fino del limitador de carrera del alimentador se realiza girando un perno especial (1) en el sentido de las
agujas del reloj o en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Página 85
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Tabla 13
1
DibujoSEKIL-133 DibujoSEKIL-234
• Afloje el perno (1) en la ranura de alimentación. El alimentador se fija en el centro de la ranura mediante una regla graduada.
perno de ajuste.
• Afloje los pernos (2) que conectan el alimentador al talón y coloque la barra del alimentador en la
que se coloca la pieza de trabajo paralela al molde inferior usando un calibre u otra herramienta de
medición. Apriete los pernos para asegurar la posición del alimentador.
• Las desviaciones del eje R a lo largo de toda su longitud se determinan utilizando un calibre montado en
el sello inferior y el receptor donde se mueve el alimentador. El procedimiento se lleva a cabo conectando el
comparador al alimentador y midiendo la carrera del comparador a lo largo de la barra superior del troquel inferior.
Las desviaciones encontradas se eliminan mediante tornillos de ajuste (3 y 4) a lo largo del eje R.
• Las desviaciones a lo largo del eje X se determinan midiendo la distancia entre la barra frontal
herramienta y alimentador. Si la desviación en ambos lados de la máquina supera 1 mm, deberá eliminarse
mediante tornillos (7 y 8) en el punto de fijación del perfil del alimentador. Si la desviación no supera 1 mm,
se puede eliminar utilizando pernos de ajuste (5 y 6) instalados en las superficies laterales del perfil.
Página 86
INSTRUCCIONES BÁSICAS
El varillaje Y1-Y2 se controla cuando la prensa superior está instalada en la posición más alta. Al
realizar ajustes, se debe instalar un espaciador entre las prensas superior e inferior.
Figura 35
Cuando se opera la máquina manualmente, se bombea y libera alta presión, lo que provoca que se aflojen las
conexiones entre la prensa superior y el cilindro.
Para evitarlo, es necesario comprobar mensualmente el apriete de las fijaciones y ajustarlas si es necesario.
• Con la prensa superior en su posición más alta, retire las cubiertas de la carcasa del cilindro derecha e
izquierda.
• Comprobar el apriete de la brida del cilindro (2).
• Si la fijación está suelta, entonces la prensa superior debe bajarse al troquel inferior con una fuerza igual a
la mitad de la carga máxima. Después de esto, se pueden apretar los tornillos (1). En este caso, es
necesario asegurarse de que ambos tornillos de conexión del cilindro estén apretados al mismo par. El
incumplimiento de esta condición puede provocar una falla en la alineación de las correderas y los ejes de
la matriz.
• Verifique el mecanismo de suspensión moviendo la prensa superior.
• Vuelva a colocar las cubiertas de la carcasa del cilindro.
• Nota: Al bajar la prensa superior, asegúrese de que no haya desviación.
Página 87
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 19
Figura 20
Página 88
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 21
• La prensa superior se fija a la unidad hidráulica (3) instalando un pasador de Ø12 (1) y
asegurándolo con un perno hexagonal M12 x 35 (2) (ver Figura 20).
• Para alinear el orificio del tornillo de fijación con el perno (1), mueva el conjunto hidráulico ligeramente
hacia la derecha.
• Después de esto, instale el motor Wila (5), para lo cual deberá quitar el perno de fijación.
• Usando el tornillo de fijación M5 (4), alinee el troquel superior con el inferior y céntrelo.
Página 89
INSTRUCCIONES BÁSICAS
• La válvula de presión principal y la válvula de alivio de presión secundaria están ajustadas de fábrica
para lograr el máximo rendimiento. No se recomienda cambiar usted mismo la configuración de fábrica de la
válvula.
• La vida útil de las mangueras hidráulicas flexibles es de cinco años. Al final de este período, se deben
reemplazar las mangueras flexibles.
Página 90
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Página 91
INSTRUCCIONES BÁSICAS
8.8 – ESQUEMA DE LUBCIÓN DE LA MÁQUINA
Figura 36
Página 92
INSTRUCCIONES BÁSICAS
NÚMERO
No. PERIODICIDAD
EN UBICACIÓN EN LA MÁQUINA TIPO DE LUBRICANTE
PÁGINAS TH
ESQUEMA
1 4 Diapositiva inferior Semanalmente Speedol Epx-2
2 4 Diapositiva superior Semanalmente Speedol Epx-2
Al disminuir
3 1 tanque de aceite ISO Vg32 – Vg 46
nivel de aceite
4 6 Receptores Semanalmente Speedol Epx-2
5 3 Limitador de carrera del alimentador Semanalmente Speedol Epx-2
6 2 Tuerca de husillo de bolas del eje X Semanalmente Speedol Epx-2
Tabla 15
El indicador de nivel del líquido hidráulico en el depósito de aceite también sirve como termómetro. El nivel
de aceite necesario para el funcionamiento debe ser de 100°C. Si el nivel cae por debajo de 40°C, entonces
necesitas agregar aceite al tanque.
°C °F
100
210
90
190
80
170
70
150
60
130
50
110
40
90
30
Figura 37
Página 93
INSTRUCCIONES BÁSICAS
El dispositivo de seguridad debe ser revisado diariamente por una persona calificada utilizando un probador
antes de operar la máquina.
Los trabajos en la máquina sólo pueden comenzar si las lámparas de encendido y de activación de protección están
encendidas al mismo tiempo. Si hay otras combinaciones de indicaciones luminosas, no podrá empezar a trabajar en
la máquina.
Verificar resultado:
Una situación peligrosa se identifica por la luz que indica que la alimentación está encendida, la prensa y la
herramienta superior están encendidas. En este caso, la indicación permanece activa hasta que se elimine el
obstáculo al haz de luz.
2. Si el mal funcionamiento persiste después de ajustar las válvulas, entonces la posición de las válvulas de
presión opuestas de la unidad hidráulica ha cambiado. Si el problema persiste cuando se activa el otro eje,
entonces la causa son las válvulas de presión opuestas.
3. Si el problema persiste después de ajustar las válvulas y activar otro eje, el problema puede estar en las
válvulas de dirección.
Cuando presiona el pedal y baja la prensa superior, un cilindro baja más rápido
otro:
Página 94
INSTRUCCIONES BÁSICAS
1. Nivele la máquina.
2. Ajuste los rieles guía.
La flecha en la regla de la carcasa debe estar más baja que la flecha en la parte móvil. Si este no es el caso,
entonces la razón puede ser que los pernos que conectan el cilindro y la prensa superior estén flojos. Apriete los
pernos.
Correcto
posición
Figura 22
alfiler
cilindro
Página 95
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Figura 23
1. Verifique la exactitud de las coordenadas a lo largo de los ejes Y1 e Y2 determinados por la unidad de control.
2. Verifique el funcionamiento del codificador lineal.
3. La posición de las válvulas de dirección ha cambiado. Si el problema persiste al cambiar a otro eje ajustar
las válvulas de dirección.
4. Si el problema persiste, comprobar que el módulo de control esté detectando correctamente la posición de los
ejes.
Se requiere un ajuste para eliminar la diferencia de distancias en los diferentes extremos de la prensa, que
surge como resultado del doblado del material con la herramienta utilizada y no corresponde al valor
numérico ingresado en la unidad CNC, y se realiza de la siguiente manera:
Página 96
INSTRUCCIONES BÁSICAS
1. La pieza de trabajo, cuya longitud es 2/3 de la longitud de la máquina, se dobla en un ángulo de 90°. Al mismo tiempo, con la ayuda Transportador
para medir los ángulos de carrera de los cilindros a lo largo de los ejes Y1 e Y2.
2. Mueva el interruptor del módulo CNC centralizado a la posición “3” (manteniendo presionado el botón Alt, presione el
botón 3). Ingrese la contraseña "333".
4. Usando las teclas PgUp y PgDwn, seleccione el elemento TABLA SUPERIOR (BEAM) en la lista de
parámetros.
EJEMPLO:
. ..
07. Límites mín. máx.
08. Árbitro. En presión Y1 Y2
09. Índice Y1 ###,## milímetros Y2 ###,## milímetros
6. Si durante una prueba a lo largo del eje Y1 (izquierda) recibimos un ángulo de curvatura de 92° en lugar90°, luego en la línea
[Link] debe aumentar el valor del índice Y1. Si obtenemos un ángulo de curvatura de 88°, en lugar90°, entonces el valor
Y1 en la línea 09. El índice debe reducirse. La misma regla se aplica al eje Y2 (derecho).
7. Después de realizar las operaciones anteriores, mueva el interruptor del módulo CNC centralizado a la posición
“0” (mientras mantiene presionado el botón Alt, presione el botón 3). La máquina se apagará. La próxima vez
que se arranque la máquina, el sistema aceptará los nuevos valores de los ejes. Es necesario comprobar el
correcto ajuste realizando un procedimiento de prueba de flexión. Si la diferencia persiste repetir el
procedimiento estableciendo nuevos valores para los ejes.
Se requiere un ajuste para eliminar la diferencia de distancias en los diferentes extremos de la prensa, que
surge como resultado del doblado del material con la herramienta utilizada y no corresponde al valor
numérico ingresado en la unidad CNC, y se realiza de la siguiente manera:
1. La pieza de trabajo, cuya longitud es 2/3 de la longitud de la máquina, se dobla en un ángulo de 90°. Al mismo tiempo, con la ayuda Transportador
para medir los ángulos de carrera de los cilindros a lo largo de los ejes Y1 e Y2.
Página 97
INSTRUCCIONES BÁSICAS
3. En la barra de menú, introduzca primero el código '19' y luego el código de acceso '32157'.
4. En el menú que aparece, seleccione configurar los parámetros del eje Y1.
5. En el menú de configuración de parámetros, busque las líneas 5 – lin. Referencia de escala. Izquierda y 6 – lin. Referencia de escala. Bien.
6. Si durante una prueba a lo largo del eje Y1 (izquierda) recibimos un ángulo de curvatura de 90° en lugar92°, entonces el valo r en la línea 5 –
lin. Referencia de escala. La izquierda debería reducirse.
Si obtuvimos 88° en lugar de 90°, entonces el valor en la línea 6 es lin. Referencia de escala. Se debe aumentar el derecho. La
misma regla se aplica al eje Y2 (derecho).
NOTA: Cambie los valores de los parámetros en las líneas de tal manera que la unidad CNC realice ajustes a
lo largo de los ejes Y1 e Y2 en 1°.
7. Después de completar las operaciones anteriores, presione el botón FINALIZAR en el módulo CNC. La
bomba está apagada. Presione el botón FINALIZAR nuevamente y espere 30 segundos. Después de esto,
el módulo CNC se cargará nuevamente y los valores ingresados serán aceptados por el sistema. Es
necesario comprobar el correcto ajuste realizando un procedimiento de prueba de flexión. Si la diferencia
persiste repetir el procedimiento estableciendo nuevos valores para los ejes.
El regulador del sistema de compensación de deflexión, ubicado en el lado derecho de la máquina, está
configurado en la posición cero de fábrica.
Al girar la perilla del regulador en sentido antihorario, el puente sube; Cuando se gira en el sentido de las
agujas del reloj, baja.
El contador SIKO debe mostrar un valor de 0 a 100. Dependiendo del valor del contador cambia la posición
del puente. El propio usuario selecciona el valor requerido del sistema de compensación en función del
espesor del material.
La distancia entre los puntos superior e inferior de los resortes de los pernos de conexión del sistema de
compensación de deflexión se muestra en la tabla. El valor de esta distancia varía según el rango de valores
de compensación de 0 a 100. Los valores de la tabla deben verificarse durante el mantenimiento periódico.
Página 98
INSTRUCCIONES BÁSICAS
ATENCIÓN:
Para evitar daños durante el transporte, se desmonta el mango del regulador. Durante la puesta en servicio,
la manija se devuelve a su lugar instalando un perno en el orificio del eje del medidor y apretándolo.
Antes de realizar ajustes, se debe aliviar la presión en el sistema de la máquina para evitar romper la pieza de
trabajo.
Si el valor de compensación de deflexión es 0, entonces el ajuste se realiza de la siguiente manera:
Figura 38
NOTA: No modifique el sistema de deflexión. Si ocurre un mal funcionamiento, comuníquese con un centro
de servicio autorizado.
CAPÍTULO 10 – SALUD OCUPACIONAL Y SEGURIDAD DEL OPERADOR
Productos de combustión: principalmente óxidos de carbono; Los compuestos orgánicos se determinan en vapor
de agua.
Página 99
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Condiciones de incendio: grandes superficies con libre acceso de aire u oxígeno, presencia de residuos de
lubricantes, papel, que pueden provocar fácilmente un incendio (estos materiales deben eliminarse
inmediatamente después de su uso).
Métodos de extinción: Los equipos de extinción de incendios deben ubicarse cerca del área de almacenamiento de
equipos de protección personal. La exposición directa de los contenedores de aceite al agua es peligrosa porque...
puede provocar ebullición.
Acción : Constante
Reacciones peligrosas : No
Temperatura de almacenamiento, °C : 0 - 40
Condiciones de almacenamiento : No hay requisitos especiales. Solo hay que evitar las
temperaturas elevadas.
TRANSPORTE
- Precauciones técnicas
. Protección del usuario: Se debe proporcionar una ventilación adecuada para evitar la exposición a vapores o
humo.
Evite el contacto con contaminantes.
No mantenga materiales inflamables cerca de la máquina. No guarde
productos alimenticios cerca de la máquina.
. Protección contra incendios y explosiones: Los tanques de aceite vacíos pueden contener gases y vapores
explosivos. El papel, la tela y otros materiales similares que entran en contacto con la sustancia también se
vuelven inflamables.
No almacene aceite usado. Después de su uso, deséchelo inmediatamente de manera segura.
Página 100
INSTRUCCIONES BÁSICAS
- Medidas de precaución: Se debe evitar la formación de electricidad estática asegurando la conexión a tierra.
Organice la ubicación de la máquina de tal manera que el líquido no caiga sobre superficies calientes ni
equipos eléctricos.
No permita que se produzcan fugas de aceite en el circuito presurizado. El líquido que entra en el circuito como
consecuencia de una fuga se propaga por salpicaduras y es inflamable. En este caso, el vapor del fluido hidráulico
alcanzará el punto de inflamación a una concentración de 45 g/m3.3. Está prohibido fumar, comer y beber
mientras la máquina esté en funcionamiento.
- Recomendaciones de transporte: Utilizar únicamente tanques, tuberías y sellos que sean resistentes a los
hidrocarburos.
ALMACENAMIENTO:
- . Precauciones Técnicas: Se deben tomar todas las precauciones posibles para evitar que el producto entre
en contacto con el agua y el suelo.
- Condiciones de almacenamiento
. Método permitido: almacenamiento a temperatura ambiente, lejos de fuentes de llamas; Evite la exposición
al agua y la humedad.
Los contenedores que no estén en uso deben estar siempre cerrados.
. No permitido: almacenar el producto cerca de materiales que pueda afectar (tela, papel, etc.)
- exponer el producto a agentes oxidantes fuertes con los que puede reaccionar peligrosamente.
Identificación de peligros
- Nocivo para la salud humana: sin efectos nocivos en condiciones de uso normal.
- Impacto ambiental: El medio ambiente no debe estar expuesto al producto.
- Peligros físicos y químicos: no supone riesgo de incendio o explosión en condiciones de uso normales.
Página 101
INSTRUCCIONES BÁSICAS
10.2 – NORMAS DE PRIMEROS AUXILIOS
EN CASO DE UN PELIGRO GRAVE PARA LA SALUD, DEBE LLAMAR A UN MÉDICO O REMITIR A LA VÍCTIMA A
UNA INSTITUCIÓN MÉDICA.
- Efectos respiratorios: La exposición de una persona a los vapores o salpicaduras del producto puede
provocar una leve irritación de garganta.
En este caso, la víctima debe salir de la habitación y descansar durante un tiempo en una habitación cálida.
- Exposición cutánea: Cuando se encuentra bajo alta presión, las salpicaduras del producto pueden penetrar
la piel. En este caso, la víctima debe ser trasladada al hospital, incluso si no hay signos visibles de daño en la
piel.
La ropa expuesta al producto debe quitarse inmediatamente a la víctima.
Cualquier parte del cuerpo que entre en contacto con el producto debe lavarse inmediatamente y en profundidad
con agua y jabón.
- Efectos en los ojos: Los ojos de la víctima deben enjuagarse inmediatamente con abundante agua. El
procedimiento debe continuar durante 15 minutos.
- Ingestión: Si se ingiere el producto existe riesgo de vómitos y diarrea. No se debe permitir que la víctima
vomite, ya que existe riesgo de exposición respiratoria al producto. No se le debe dar nada de beber a la
víctima.
- Inhalación: Si se sospecha que el producto ha entrado en los pulmones (por ejemplo, debido a vómitos), se
debe llevar a la víctima a un centro médico inmediatamente.
Cuando utilice el producto en interiores, evite liberar vapor al aire o utilice el equipo de protección
recomendado.
- Parámetros controlables
- Limitar las concentraciones del producto y el tiempo de exposición permitido: vapor de aceite: 10 mg/m 3dentro
de 15 minutos
Vapor de aceite: 5 mg/m3dentro de 8
horas Equipo de protección personal
- Protección de las manos: guantes impermeables y resistentes a los hidrocarburos. Material recomendado:
caucho.
- Protección de los ojos: gafas contra salpicaduras.
- Protección cutánea: si es necesario, mascarilla; ropa resistente a hidrocarburos, botas de seguridad (si el
producto se almacena en tambores)
Página 102
INSTRUCCIONES BÁSICAS
Bajo alta presión, las salpicaduras del producto pueden penetrar la piel. En este caso, la víctima
debe ser trasladada al hospital, incluso si no hay signos visibles de daño en la piel.
- Ingestión: No peligroso en pequeñas cantidades. En grandes cantidades provoca dolor abdominal y diarrea.
Información de eliminación
Eliminación de residuos: Se deben tomar medidas para el reciclaje y la reutilización de los residuos del
sistema hidráulico. Si esto no es posible, los residuos de petróleo deben destruirse sin causar daños a la
salud humana ni al medio ambiente. Si se considera la destrucción de los residuos de petróleo median te
quema, para llevar a cabo esta operación es necesaria la participación de empresas que tengan la
licencia correspondiente, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Reglamento de Gestión de
Residuos Peligrosos.
Eliminación de embalajes: debe realizarse simultáneamente con la eliminación de residuos.
Número europeo de residuo industrial: 13-01-06 (fluido hidráulico que contiene únicamente aceite mineral).
Responsabilidad local: Boletín Oficial del Reglamento de Manejo de Residuos Peligrosos, N° 22387 del
27/08/1995.
- chatarra de acero
- aluminio
- materiales que no contengan hierro (juntas de fieltro, motoventiladores,
patines, etc.).
Página 103