Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Charlas Breves - Anne Carson
Charlas Breves - Anne Carson
*ét',
aÍl a§'.breves
i
,,,,onne_ carson
charlas breves
?everd ashsdc
anne carson
traducción
ezequiel zaidenwerg
t
o a
o o
O o
o
Carson, Anne o o
o o
zi n cl o. gafr-r ri a
6grn a il. conr
a a
o a
t o
L)ise¡io clc porrada: 'Ihrnar Cohen o
Disclio clc interior: Selrasti:in Bruzzese
scbruz@grnail.conr oo
oo
o
O'
OI
o
Heclro el depósito que marca la ley 11,723.
oo
oo
oo
Irnpreso en Argentina
oo
oo
oo
!F
I
lntroduction lntroducción
Early one morning words were missing, Before that, words were Temprano una mañana faltaban las palabras. Antes de eso, no
not, Facts were, faces were. One day someone noticed there existían palabras, Existían hechos, existían caras. En un buen
were stars but no words, why? I've asked a lot of people, lthink relato, nos dice AristÓteles, todo lo que ocurre es porque algo
it is a good question. ln a good story, Aristotle tells us, everything lo empuja, Un dia alguien se dio cuenta de que había estrellas
that happens is pushed by something else. Three old women pero no palabras , Lpor qué? Le pregunté a mucha gente. Creo
were bending in the fields, What use is it to question us? they que es una buena pregunta, Había tres mujeres agachadas en
said, Well it shortly be- came clear that they knew everything el campo. ¿De qué sirve preguntarnos? dijeron. Bueno, pronto
there is to know about the snowy fields and the blue-green quedó claro que sabían todo lo que se puede saber sobre los
shoots and the plant called "audacity," which poets mistake for campos nevados y los brotes verdiazules y la planta que se
violets. I began to copy out everything that was said. The marks llama "audacia", que los poetas confunden con las violetas,
construct an instant of nature gradually, without the boredom of Me puse a copiar todo lo que se decía. Las marcas construyen
a story, I emphasize this, I will do anything to avoid boredom, gradualmente un instante de naturaleza, sin el aburrimiento de
It is the task of a lifetime. You can never know enough, never un relato. Hago hincapié en esto, Hago cualquier cosa con tal
work enough, never use the infinitives and pafticiples oddly de evitar el aburrimiento. Es la labor de una vida, Nunca se sabe
enough, never impede the movement harshly enough, never lo suficiente, nunca se trabaja lo suficiente, nunca se usan los
leave the mind quickly enough, infinitivos y los participios de manera suficientemente enrarecida,
nunca se abandona la conciencia con la suficiente rapidez,
ln 53 fascicles I copied out evefihing that was said, things vast
distances apart. I read the fascicles each day at the same time, En 53 fascÍculos copié todo lo que se decía, cosas separadas
until yesterday men cane and took up the fascicles. Put them por enormes distancias. Leía los fascÍculos todos los dÍas a la
in a crate. Locked it, Then together we viewed the landscape, misrna hora, hasta que ayer vinieron unos hombres y se llevaron
Their instructions were clear, I am to imitate a mirror like that of los fascículos, Los pusieron en una ca)a. La cerraron. Después
water (but water is not a mirror and it is dangerous to think so). miramos el paisaje juntos, Sus instrucciones fueron claras.
ln fact I was the whole time waiting for them to leave so I could Tengo que imitar un espejo como el del agua (pero el agua no es
begin filling in the parls lmissed. So lam left with 3 fascicles un espejo y es peligroso pensarlo asÍ). De hecho todo el tiempo
(which I hid). I have to be careful what lset down, Aristotle talks esperaba que se fueran para poder em pezar a llenar las paftes
about probability and necessity, but what good is a marvel, que me faltaban. Así que me quedé con tres fascículos (que
what good is a story that does not contain poison dragons, escondÍ), Tengo que tener cuidado con lo que pongo por escrito,
Well you can never work enough, Aristóteles habla de la probabilidad y la necesidad, pero de qué
sirve un portento, de qué sirve un relato si no tiene dragones
venenosos, Bueno, nunca se trabaja lo suficiente,
Short Talk On Homo Sapiens Charla breve sobre el homo sapiens
With small cuts Cro-Magnon man recorded the moon's phases El hombre de cromañón llevó registro de las fases de la luna
on the handles of his tools, thinking about her as he worked. mediante muescas en el mango de sus herramientas , y
Animals, Horizon. Face in a pan of water. ln every story I tell mientras trabajaba pensaba en ella, Animales. El horizonte. La
comes a point where I can see no further. hate that point. lt is
I
imagen de una cara en un cacharro de agua. En cada historia
why they call stofiellers blind - a taunt, que relato llega un punto a partir del cual no veo más allá. Odio
ese punto. Por eso dicen que los contadores de historias son
ciegos: una burla.
I
Short Talk On Hopes Charla breve sobre las esPeranzas
Soon I hope to live in a totally rubber house. Think how quickly Pronto espero vivir en una casa totalmente de goma. lmaginen
I will be able to get from room to room! One good bounce and qué rápido podría pasar de un cuarto a otro. Basta con rebotar
you're there. I have a friend whose hands were melted off by a y ya tlegaste. Tengo un amigo al que en la guerra una bomba
firebomb during the war. Now, once again, he will learn to pass incendiaria le derritió las manos. Ahora, una vez más, aprenderá
the bread at the dinner table, Learning is life. I hope to invite him a pasar el pan a la hora de la cena, La vida es aprender, De
over this evening in fact, Learning is the same colour as life, He hecho, espero invitarlo esta noche. Aprender es del mismo
says things like that. color que la vida. Ét O¡ce esas cosas,
T
I
F¡j'
12
tr
,'!4$) , q -:¡.r1¡-§ t-'t'
geishas
Short Talk On Geisha Charla breve sobre las
Short Talk On Gertrude Stein About 9:30 Charla breve sobre Gertrude Stein a eso de las nueve y
media
W$" t,
I.i
ü,t:
l,i
ü
t.
i
short ralk on His Draughtsmanship f
9l'
!r,
l
'llir'
t
li,
ü1.
[:
t:
§i
t:.
$,
I
i
i''
i
;
i
:;:
I
)
;'
:i
j,;
;
ffi
{
casas
Short Talk On Housing Charla breve sobre las
t:
dueño de
hats - maybe three, four, ln the event of rain or snow, remove the En segundo rugar, ser
I
I
los rituales
one(s) that get(s) wet, Secondly, to be a householder is a matter La función principal de
§.
ti
you will 'lie down'. When old Tio Pedro comes over for tea you Ift
r "habrar en vozalta", porque
últimamente su
will 'speak uF', for these days his hearing is'on the decline'.
fi tomar er té re vas a con ét te
"a pique". si su muJer viene
§,i.
the two of them, ás they sit side by side on the couch smoking
fl
ra sara, para r-ro,,caer un cigarillo' te
I
i sentados uno junto ar
otro en el sofá fumando
one cigarette, you feel your'heafi lift'. These patterns of up y abajo se pueden
,,levanta er ánimo,'. Estos moderos de arriba
$i
t
s
Ii
and down can be imitated, outside the house, in vertical and y
I
t
imitar, fuera de la casa,
er los diseños verticales horizontales
horizontal designs upon the clothing. The lines are not hard es necesarlo
son difíciles de hacer' No
li
tI
"encimar" en la
to rnake. Hats do not need to be decorated for they will 'pile il, porque se te van a
up' on your head, in and of themselves, qua hats, if you have decorar los sombreros si entendrste mis
f
I
cabezapor sí mismos, en tarrto sombreros,
understood rny original instruction. I
. primeras instrucciones'
i
'¡,
j.
1
ffi
r q
lfl
,l{
t;
Short Talk On Disappointments in Music Charla breve sobre las desi lusiones musicales
H
lfi
ill
:I
I
I
I
Prokofiev was ill and could not attend the performance of his Prokófiev estaba enfermo Y no Pudo asistir a la función de su I
First Piano Sonata played by somebody else. He listened to it sonata para piano nro. 1 interpretada por otro, La escuchÓ Por I
.'
t,
i
M
r
,
I
.t
de nada
l
standing ajar and a fence that broke off. lt was not the wreck entreabiertos y un alambrado roto, No eran las ruinas
en particular, Allí llegó un lugar y se estrelló, Quedaron,
r
luegc:
of anything else in parlicular, A place came there and crashed. y la luz se posaba sobre ellas.
After that it remained the wreck of a place. Light fell on it. de eso, las ruinas de un lugar,
B
Shoñ Talk On Why Some People Find Trains Exciting Charla breve sobre por qué alguna gente se entusiasma
con los trenes
20
§
fl
iI
i
1
i
tl
i
i¡:
T
that have laid their eggs. Worn out, completely exhausted, they ir
f.
í,
ili
ve7- en
lir
r
&t,
f!
)l
IY
ti'
{i
r
$j'
$
l¡:
t.
ft,r
$
§i
ü*
t,.'
Ir
s:
ln,
$r
T
d.
I.
f,
i\.
li'r
li
i
$
*j
üi
['
$i'
I
l
$l
ii;
k
s.,
Si
I:]
llr
,f
ti
fl
$
fi
tr.l
$
li
I
i
k.
&..
&i
$ri
h,:
$:
ff'
fr,
I
§^!
H'
{r
{l
$,:
ñrl
tr_i,l
§,
$.'
s,r :
2B ll
ffi,r
rih'
ffi,'
mi
s'
ffir,
E
r
t
I
j
I
Short Talk On Ovid Charla breve sobre Ovidio
I
l
li
t
I
i
lsee him there on a night like this but cool, the moon blowing Lo veo ahÍ una noche como ésta pero fresca, la luna sopla
sobre ca¡es negras, Cena y vuelve a su cuarto. La radio está
I
{
l
through black streets. He sups and walks back to his room
en el suelo, El dial verde luminoso brilla tenue. Se sienta a la
I
The radio is on the floor. lts luminous green dial blares softly.
He sits down at the table; people in exile write so many letters. mesa; los exiliados escriben muchÍsimas caftas. Ahora Cvidio
Now Ovid is weeping. Each night about this time he puts on está llorando, Todas las noches más o menos a esta hora se
sadness like a garment and goes on writing. ln his spare time echa encima la tristeza como una prenda de vestir y sigue
he is teaching himself the local language (Getic) in order to escribiendo, En su tiempo libre está aprendiendo por su cuenta
el idioma de la zona (gético) para así componer un poema épico
I
I
l
compose in it an epic poem no one will ever read,
que nadie leerá jarnás.
i"á
E
r
Short Talk On Autism Charla breve sobre el autismo
una
que re está diciendo el médico
She cannot quite hear what the doctor is saying it is a large grey E*a no escucha bien ro vamos
su renguaje es baruilo vení
cheerJul woman its language is boomings beckonings boulders mujer corpurenta grs alegre beniamÍn de
basalto vanaglorias búmerangs bombines. ¿El
boasts boomerangs bowler hats. Brother? Téll me about your su lap\z
hermano, De la punta de
brother? From the tip of its pen cil what does it eat, light2 shriller ra familia? Hábreme de su de una rata
comeeso, l,*no? más chillÓn que el chillido
than a rat's scream slices her backwall into what does it jump ¿qué eso que salta
espaldas lo vuelve qué es
blue grabs at them cut herself off at the root now adrift on that rebana er revoque a sus ahcra
se corta a sí misma de raíz
wayland membrane where whaf does wander yondering er berme¡ón para a arrarros
all
de tierra vialera donde que
those blades of asunder herwhaf flying off in conversation all her ala deriva sobre esa membrana que
briznas de suqué separado
life and eat kept eat going let's say they're at large somewhere vaga porailando todas esas
toda su vida y corne seguía
say Central Park doing eat eat eat who knows what damage sare vorando en ra conversación parte
que están suertos en alguna
eat light? comesin detenerse digamos
park haciendo com e come corne quién
sabe
digamos centrar
qué daño ccme liviano '
3'2
T
r
I
I
We pride ourselves on being civilized people. Yet what if the Nos enorgullecemos de ser gente civilizada. Pero, Ly si los
por
names for things were utterly different? ltaly, for example. I have nombres de las cosas fueran totalmente diferentes? ltalia,
ejemplo. Tengo un amigo que se llama Andreas, es italiano.
ViviÓ
a friend named Andreas, át1 ltalian. He has lived in Argentina
en Argentina y también en lnglate rra, y un tiempo en costa
Rica.
as well as in England, and also Costa Rica for some time.
Evey,vhere he lives, he invites people over for supper. lt is a lot En todos lados adonde vive, invita gente a cenar. Es muchísirno
of work. Artichoke pasta. Peaches. His deep smile never fades. trabajo. pasta con alcahuciles , Duraznos. Su profunda sonrisa
What rt the proper name for ltaly turns out to be Brzoy-will no se borra jamás. ¿Y si el nombre correcto de ltalia resulta ser
Andreas continue to travel the world like the wandering moon Brzoy, Andreas seguiría viajando por el mundo corno la luna
podido
with her borrowed light? I fear we failed to understand what he errante con su luz presta da? Temo que no hayamos
comprender qué eralo que decía o sus razones, ¿Y si cadavez
was saying or his reasons. What if every tirne he said cities, he
meant delusion, for example? que hablaba de ciudades qLlería decir engaño, por elenrplo'/
I
3rl
I
Short Talk On Major And Minor Charla breve sobre lo mayor y lo menor
Major things are wind, evil, a good fighting horse, prepositions, Las cosas mayores son el viento, el mal, uo buen caballo de
inexhaustible love, the way people choose their king. Minor combate, las preposiciones, el amor inagotable, la forma en
things include dirt, the names of schools of philosophy, mood que la gente elige a su rey, Entre las cosas menores se cuentan
and not having a mood, the correct time, There are more major el polvo, los nombres de las escuelas filosóficas, los estados
things than minor things overall, yet there are more minor thíngs de ánimo y su ausencia, la hora exacta. En términos generales,
than Ihave written here, but it is dishearlening to list them. hay más CoSaS mayores que menores, aunque hay más Cosas
When I think of you reading this, I do not want you to be taken menores de las que escribí acá, pero sería desalentador
captive, separated by a wíre mesh lined with glass from your life enumerarlas. Cuando pienso en vos leyendo esto no quiero
itself, like some Elektra. que caigas prisionera y quedes separada de tu propia vida por
un vidrio laminado con una malla metálica, como una Electra
cualquiera,
3B
E
u ¡r¡-j t. t'
Short Talk On Le Bonheur D'Etre Bien Aimée Charla breve sobre Le bonheur d'étre bien aimée
Day after day I think of you as soon as I waRe up, Someone has Día tras día cuando me despierto pienso en vos. Alguien colgÓ
put cries of birds on the air like jewels. en el aire gritos de pájaros como si fueran joyas.
v>4
Brigitte Bardot
Short Talk On Brigitte Bardot Charla breve sobre
t,
slave is it? She does not care, she never blames herself, Using
oil she will make the slave shine perfect, La folie, she will think ::tL".=J:Jil ffi
u,.o, hará brittar al esclavo
sus adentros'
.l
I
t
I
to herself.
I
I
I
I
i
1
I
I
I
i
I
l
I
I
\ I
I
I
\
I
I
i
i
I
\
I
r
t
Short Talk On Van
Gogh
t
Charla breve sobre Van Gogh
i
i
!
I
i
i
I
t$
piedras de los sueños
Short Talk On Sleep Stones Charla breve sobre las
su vida en un
úrtimos treinta años de
Camille Claudel lived the last thirty years of her life in an asylum, camilre clauder vivió ros cartas a
por qUé, escribiéndole
wondering why, writing letters to her brother the poet, who had manicomio, preguntándose Vení a
hermano el poeta, que había firmado ra internaciÓn'
su dias
I
signed the papers. Come visit ffie, she says. Remember, I am
re dice, Acordate,
yo vivo acá entre rocas; los
living here with madwomen; days are long. She did not smoke visitarme, a esculpir'
saría a camrnar. se negaba
or stroll, She refused to sculpt. Although they gave her sleep son rargos. No fumaba ni y
piedras de los suenos -mármol
stones-marble and granite and porphyry-she broke them, A pesar de que re daban pedazos
después juntaba los
granito, pórfido- las quebraba, era el
then collected the pieces and buried these outside the walls at de ros muros. La noche
y ros enterraba de noche afuera enorntes
night. Night was when her hands grew, huger and huger until in crecían, cada vez más
the photograph they are like two parts of someone else loaded momento en que slrs rnanos otra persona
como dos partes de
onto her knees, hasta que en ra foto son
cargadas sobre sus rodillas'
I
para atrás
Shoñ Talk On Walking Backwards Charla breve sobre caminar
eso hacen
camrnar para atrás, Porque
My mother forbad us to walk backwards. That is how the dead Mi madre nos prohibía idea?
dónde habrá sacado aquella
walk, she would say. Where did she get this idea? Perhaps from ros muertos, nos decía. ¿De finalmente'
Los muertos'
Tal vezde arguna maratraducción.
a bad translation. The dead, after all, do not walk backwards sino más bien detrás de nosotros'
no caminan hacia atrás,
but they do walk behínd us, They have no lungs and cannot y no pueden llamarnos, pero amarían
carecen de purmones
call out but would love for us to turn around. They are victims of de eilos son víctirnas del
love, many of thern.
que nos diéramos vuerta, Muchos
amor.
q)
I
Short Talk On The Mona Lisa Charla breve sobre la Mona Lisa
5B
t
CharlabrevesobreSylviaPlath
Short Talk On Sylvia Plath
1
i
i
Did you see her mother on television? She said plain, burned pero rre doliÓ
un poema excelente
I
quemadas. Dilo me pareció
things. She said I thought it an excellent poem but it hurt me, ra selva, selva salvaie
selva. No diio odio de
No dijo miedo de ra autogobierno dijo
She did not say jungle fear, She did not say jungle hatred wild de cuajo corlala. Dijo
mientras iloraba cortara medio del aire
juhgle weep¡ng chop it back chop it. She said self-government
der camino. No dijo mientras tarareaba en
er finar
she said end of the road. She did not say humming in the middle
para qué viniste al corte'
of the air what you came for chop.
6
I
62
I
r
I
It was blacker than olives the night I left, As I ran past the La noche que me fui estaba más oscuro que una aceituna,
alegre,
palaces, oddly ioyful, it began to rain,
What a notion it is, after cuando pasé corriendo por tos palacios, extrañamente
minúsculasl Me
all-these small shapes! I would get lost counting them.
Who empezó a llover, ieué concepto, esas formas
lo habrá
first thought of it? How did he describe it to
the others? Out on perdia al contarlas, ¿A quién se le ocurrio? ¿Y cómo se
cae la lluvia, Nc
the sea it is raining too. lt beats on no one. explicado a los demás? Allá, en el mar, también
cae sobre nadie,
It
con papá
short Talk on sunday Dinner with Father charra breve sobre ra cena der domingo
,,
como
Are you going to put that chair back en su rugar o ra pensás deiar ahi,
where it belongs or just ¿Vas a poner ra siila verano)'
la brisa del ¿Vas
un útero? (sopla en nuestro balcón
leave it there looking like a uterus? (our
balcony is a breezyJune
balcony') Are you going to let your face por afanes belicosos, Se
distorted by warring a permitir que tu cara, distorsionada
o te vas a arreglar
desires pour down on us all through
the meal or tídy yourself precipite sobre nosotros durante ra comida,
postre? (sujetarnos los
so we can at least enjoy our dessert?
*ue weight down the para que al menos disfrutemos det
corners of evefihing on the table with la mesa con sÓlidas leyes de
little solid-silver laws.) bordes de todo lo que está sobre
Are you going to nick your throat open ptata). ¿Te vas a cortar la garganta
con uno de esos pelleios
on those woodpecker
scalps as you do every sunday night los domingos a la noche o te
or just sit quieily while de palaro carpintero cornc todos
Laetitia plays her clarinet for us? (My mrentras Laetitia nos toca el
father, who smokes a vas a quedar ahí sentadito quieto
brand of cigar called Dimanche Eternel, una rnarca de cigarros que se
uses them as ashtrays.) clarinete,i (Mi papa, qLre furna
llam a Dimanctle E,ternel , los usa de Cenrcerc).
T
Short Talk On The youth At Night Charla breve sobre el joven a la noche
The youth at night would have himself driven around the El joven a la noche se hacÍa llevar en auto alrededor del grito,
scream, lt lay in the middle of the city gazing back at him with que yacía en medio de la ciudad y le devolvía la mirada con su
its heat and rose-pools of flesh. Térrific lava shone on his calor y sus estanques rosados de carne, Una lava tremenda
soul.
He would ride and stare. brillaba en el alma del joven, lba mirando fijo,
T
I
I
lección de anatomía
charra breve sobre la
l
ar caminar por la
Breestraat y ctuza(
tan frío que,
A winter so cold that, walking on the Breestraat and you passed
un invierno difererrcia te corrÍa
podías sentir cómo ra
del sor a ra sombra, hambruna de
from sun to shadow, you could feel the difference run down your
como agua, Fue el invierno de ra
por er cráneo, una prostituta
skull like water. lt was the hunger winter of 656 when Black Jan se amancebó con
'1
7t;
I
Seized by a sudden
truth I started up at 4
grip pronounced 'gripe' a. , The word Asaltada por una súbita verdad me levanté a las cuatro de la
is appried only to towns,
inhabitationsi the word cities and mañana. La palabra "grip" pronunciada "gripe" se aplica sólo
gripe prono nced ,grip,
of human beings' ln can be used a pueblos, ciudades y lugares de residencia; la palabra "§ripe"
my dream I saw the two
connected by a three-mile parts of this truth pronunciada "grip" puede usarse para seres humanos En mi
long rope of women,s
at the moment all the hair, And iust sueño vi las dos partes de esta verdad conectadas por una
questions of male
and femare sour murder, soga de cinco kilometros de pelo de mujer. Y en ese preciso
which were to be answered
as soon as r pured on
broke away and fell in the rope, momento, todas las preguntas sobre el asesinato de las almas
a chunk back down the
where I had rocky chasm de hombres y mujeres, que encontrarían respuesta tan pronto
been asleep. we are
the harf and harf agarn,
the language stump. we are como yo tirara de la soga, se corlaron y cayeron en un montón
al fondo del abismo pedregoso junto al que yo habÍa estado
durmiendo. Somos de nuevo mitad y mitad, somos el muñón
del lenguaje.
B2
il
fi
Ir
[.
9r
E
ü
ts
H
li
ü
B
t¿
h
H
ü
gulo
io, diio Holderlin Y siguió
King Oedipus may have had an eye too many, said Hólderlin TarvezarReyEdiporesobraraunojo,dilo
los árboles hay un espacio
and kept climbing. Above the tree line is as blank as the inside trepando. Sobre las copas de
una muñeca. La piedra
of a wrist, Rock stays, Names stay. Names fell on him, hissing. en branco como en er interior de
cayeron nombres
permanece, Los nombres permanecen,
sobre é1, silbando'
E
short Talk on The sensation of Aeroprane Charla breve sobre la sensación del despegue
de un avión
Takeoff
well you know I wonder, it could be love que Corre hacia mi vida
runníng towards nry life Sí, qué sé yo, podría ser Como el amor
with its arms up yelling let's buy it what en alto y me dice: "¡comprémoslo! isi es una
a bargain! con los brazos
ganga. , !",
I
quien sos
Charla breve sobre
Short Talk On Who You Are
¡-
*
índice
charlas breves 5
lntroducción 7
r"
i emrnanuel hocquard
santiago pintabona
t:
I esfa historia es /a mía
la copa de la cabecera
john cage
brian eno y peter schmidt
(.
Í
l.i
indeterminaclón
esfrafegias oblicuas
i severo sarduy
roberta iannannico
diario indio
\ qué lindo
l',.
rae armantrout
t
t
t ana claudia diaz
neerornancia
I
t
consp iración de perlas que trasmrgran
karrnelo iríbarren
tamara domenech
no hay más
reconsfrucc ión
wallace stevens
cecilia eraso
adagia
intimidad del mundo
carlos batilana
luis e,Cuardo garcía
el lado ciego
*, una máquina que drena lo celesfe
st.
ii.
ir
selva dipasquale
juan ignacio gonzáles
la sombra de ta rnano
en reposeras descalzo