Está en la página 1de 16

UNIVERSIDAD LINDA VISTA

ESCUELA DE TEOLOGÍA

LA METÁFORA DEL HAMBRE Y SED EN AMOS 8:11-12

ARTÍCULO

Presentado en cumplimiento parcial

de los requisitos de la clase

Profetas del Antiguo Testamento

Por

Rudi Sánchez García

Julio de 2021

0
Introducción

El tema del hambre por la palabra de Dios en Am 8:11-12 ha sido interpretado desde

una perspectiva escatológica en la interpretación adventista. Este enfoque escatológico

tiene su influencia en los escritos de Elena de White.1 Sin embargo, el pronunciamiento

profético del profeta Amós anticipando el hambre y sed, debe considerar el contexto

histórico, literario y teológico del libro de Amós. Este artículo pretende conectar el mensaje

de Am 8:11-12 con otras partes del mismo libro. Además, hay que destacar la dimensión

literal y figurada del tema del hambre y sed. Finalmente, hay que vincular la naturaleza

significativa de Am 8:11-12 en el contexto de Amós.

Contexto histórico

El ministerio profético de Amós tenía como foco de su predicación el reino de Israel

(ver Am 7:10-17). De acuerdo con Am 1:1, su ministerio ocurrió durante el reino de Uzías

rey de Judá (792-740) y el rey Jeroboam II (793-753), hijo de Joás rey de Israel.2 Hay

Figura 1. Sincronización de los reyes Jeroboam II y Uzías


800 790 780 770 760 750 740

Jeroboam II
793-753

Uzías
792-740

1
Elena G. de White, Manuscrito 1, 1857, n.d.; Elena G. de White, La historia de la redención (Buenos Aires,
Argentina: Casa Editora Sudamericana, s.f.), 425; Elena G. de White, Primeros escritos (Mountain View, CA:
Publicaciones Interamericanas, 1962), 281; Elena G. de White, El conflicto de los siglos (Mountain View,
CA: Publicaciones Interamericanas, 1954), 687; Elena G. de White, Maranata: El Señor viene (Mountain
View, CA: Publicaciones Interamericanas, 1975), 269.
2
Edwin R. Thiele, The Mysterious Numbers of the Hebrew Kings, New rev. ed. (Grand Rapids, MI: Kregel,
1983), 14.

1
factores políticos, sociales, económicos y religiosos que ayudan a entender la situación en

la cual ministró el profeta Amós.3 Desde un punto de vista político, el rey Jeroboam II

extendió la frontera de Israel hasta el norte hasta Hamat (2 R 14:25; Am 6:14). Desde un

punto de vista económico, el reino de Israel experimentó prosperidad (Am 3:15; 6:4; 5:11;

6:8) que impactó la vida social y religiosa. Thomas E. McComiskey dice que el “bienestar

económico y su fuerza nacional continuaron fomentando su seguridad, una decadencia

interna comía sus signos vitales. Fue principalmente moral porque involucró una violación

básica del pacto establecido por Dios en el Sinaí”.4

Desde un punto de vista social, el aspecto económico trajo opresión a los pobres

(Am 4:1; 5:11; 8:4-6). Finalmente, el aspecto religioso evidencia la pecaminosidad de Israel

(Am 4:4; 8:14). Esta situación religiosa espiritual trajo como consecuencia un rechazo a la

palabra de Dios.

Contexto literario

El contexto literario incluye la estructura literaria del libro de Amós y sus diferentes

partes como está formado. El contexto inmediato se refiere a lo que viene antes y después

de Am 8:11-12. Finalmente, incluye la estructura literaria del pasaje de estudio.

El contexto amplio

El libro de Amós es una obra literaria singular que abarca nueve capítulos. Este libro

se ha bosquejado de diferentes maneras. Estructuralmente, el libro se puede dividir en tres

3
Para un resumen de las situaciones políticas, sociales y religiosas, ver Gary V. Smith, Amos. A Mentor
Commentary (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1989), 13–16.
4
Thomas E. McComiskey, “Amos,” in The Expositor’s Bible Commentary, ed. Frank E. Gaebelein (Grand
Rapids, MI: Zondervan, 1986), 7:269. Las cursivas son mías.

2
secciones: Amós y su mensaje (1-2), palabras de advertencia (3-6), y visiones de juicio y

salvación (7-9).5 De acuerdo al análisis de David A. Dorsey, el libro de Amós consta de

siete unidades principales dispuestas simétricamente con un enfoque quiástico.6

A. El juicio venidero sobre Israel y sus vecinos (1:1-2:16)


B. La compulsión del profeta: destrucción de Israel y el centro de culto de Betel (3:1-15)
C. Condenación de las mujeres israelitas ricas: actividad religiosa vacía y el juicio de
Jehová (4:1-13)
D. CENTRO: Llamado al arrepentimiento y lamento (5:1-17)
C'. Condenación de los hombres israelitas ricos: actividad religiosa vacía y el juicio
venidero (5:18-6:14)
B'. La compulsión del profeta: destrucción del centro de culto de Betel (7:1-8:3)
A'. Juicio venidero sobre Israel (esparcimiento entre las naciones) y restauración futura
entre las naciones (8:4-9:15)

Amós 8:11-14 se ubica en la última sección simétrica A' (capítulos 8:4-9:15).

Cuando se habla del total de unidades literarias del capítulo 8, no hay un acuerdo entre los

eruditos. Algunos dividen el capítulo en dos secciones, pero con distintos límites de

versículos.7 Por ejemplo, Göran Eidevall divide en dos secciones el capítulo 8: el canastillo

de malas nuevas (8:1-3) y reinterpretaciones de las palabras de Amós (8:4-14).8 Desde un

punto de vista literario, Am 8:11-12 se sitúa en la sección de Am 8:4-14. El siguiente paso

es considerar el contexto inmediato de 8:11-12 dentro del contexto de Am 8:4-14.

5
Thomas J. Finley, Joel, Amos, Obadiah: An Exegetical Commentary (La Vergne, TN: Biblical Studies,
2003), 107–108; ver también Amos en https://www.britannica.com/topic/biblical-literature/Amos.
6
David A. Dorsey, The Literary Structure of the Old Testamen: A Commentary on Genesis-Malachi (Grand
Rapids, MI: Baker, 1999), 278. “Una de las características estructurales más llamativas del libro es el uso
prolífico de la estructuración séptuple”. Vea Dorsey, The Literary Structure of the Old Testament, 277.

7
Thomas J. Finley divide el capítulo en la visión (8:1-10) y aquellos que rechazan escuchar (8:11-14).
Thomas J. Finley, Joel, Amos, Obadiah: An Exegetical Commentary (La Vergne, TN: Biblical Studies, 2003),
108. C. Hasell Bullock tiene el mismo tema de la visión, pero con diferentes versículos (8:1-3) y finalmente
cuatro oráculos (8:4-14). Ver C. Hassell Bullock, An Introduction to the Old Testament Prophetic Books
(Chicago, IL: Moody, 2007), 66.
8
Göran Eidevall, Amos: A New Translation With Introduction and Commentary. The Anchor Bible 24G
(New Haven, CT: Yale University Press, 2017), 213–215.

3
El contexto inmediato

El contexto inmediato de Am 8:11-12 que inicia con una frase temporal está

enmarcado por los vv. 9-10 y 13-14 donde cada uno de ellos también comienza con una

frase temporal. De hecho, se puede sugerir el siguiente bosquejo:

A. “Y será en aquel día” (wehayah bayom hahu’; v. 9-10).

B. “He aquí vienen días” (hineh yamim ba’im; v. 11-12).

A'. “En aquel día” (bayom hahu’; v.13-14).

Amós 8:11-12 se encuentra en el centro de esta estructura. Este es un

pronunciamiento profético que anticipa la ausencia de la palabra de Dios. Es un pasaje que

tiene conexiones con otros pronunciamientos proféticos en el libro de Amós.

Estructura de Amós 8:11-12

El siguiente análisis de la estructura literaria de Am 8:11-12 se basa en el flujo del

texto y sus componentes sintácticos y temáticos.

A. He aquí vienen días v. 11


B. Y yo enviaré hambre en la tierra
B. No un hambre por pan
B. Y no una sed por agua
C. Sino para oír las palabras de Jehová.
D. Y ellos andarán errantes de mar a mar v. 12
y desde el norte hasta el oriente.
D. Ellos vagarán para buscar la palabra de Jehová,
E. pero ellos no encontrarán.

Los versículos 11 y 12 se conectan ya que en ambos pasajes se evidencia la relación

constructa con la palabra de Jehová. Otro elemento conector es el uso del infinitivo

constructo (para oír y para buscar) también conectado con la palabra de Jehová. Mientras el

4
v. 11 enfatiza el hambre de escuchar las palabras del Señor, el v. 12 describe la búsqueda

inútil de la palabra del Señor.9

Análisis textual

El siguiente análisis textual intenta examinar las principales frases de Am 8:11-12

para evaluar el significado de las palabras y frases que se usan. Esto no incluye un análisis

detallado de cada palabra de estos dos versículos. El análisis intenta describir el uso literal y

metafórico del hambre.

El significado de “he aquí vienen días”

Desde un punto de vista estadístico, la frase “he aquí vienen días” ocurre tres veces

en Amós (4:2; 8:11; 9:13). De acuerdo con Duane E. Garret esta frase enfatiza el “juicio

divino considerando el futuro de Israel”.10 Este juicio es evidente en el 4:2 y 8:11, pero en

el 9:13 ya no es el juicio sino el tema de la restauración futura de Israel.

El uso literal del hambre

La palabra hebrea que conceptualiza el hambre es el término ra‘ab (‫) ָרעָב‬. Este

término ocurre 101 veces en la Biblia Hebrea. Normalmente el término ocurre en un

contexto literal como es el caso de Gn 12:10: “Y hubo hambre [ra‘ab] en la tierra, y

9
Billy K. Smith and Franklin S. Page, Amos, Obadiah, Jonah. The New American Commentary 19B
(Nashville, TN: Broadman & Holman, 1995), 34.
10
Duane A. Garrett, Amos: A Handbook on the Hebrew Text. Baylor Handbook on the Hebrew Bible (Waco,
TX: Baylor University Press, 2008), 250.

5
descendió Abram a Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre [ra‘ab] en la

tierra”. En el libro de Amós, el término ocurre solamente dos veces (8:11).

Otra expresión que denota hambre es la expresión hebrea niqyon shinnayim ( ‫נִקְיֹון‬

‫ )שׁ ִנּ ַי ִם‬que se traduce como “limpieza de dientes” (Am 4:6). Esta limpieza de dientes tiene

su origen en Dios porque el texto dice: “Yo también os he dado”. Una segunda expresión

en Am 4:6 que complementa la primera es ḥoser leḥem (‫ )חֹסֶר לֶחֶם‬que significa “falta de

pan”. Las dos frases se pueden diagramar en paralelo ab:

a. ‫נִקְיֹון שׁ ִנּ ַי ִם בְּכָל־עָרֵיכֶם‬, limpieza de dientes en todas vuestras ciudades

b. ‫וְחֹסֶר לֶחֶם בְּכֹל מְקֹומֹתֵיכֶם‬, y falta de pan en todos vuestros lugares

Las dos expresiones en paralelo describen experimentalmente una hambruna.11

James Luther Mays comenta acertadamente la realidad de la hambruna en Am 4:6. “El

hambre fue una de las catástrofes que usó Jehová contra Israel como manifestación de esta

ira; pertenecía a la lista estándar de castigos usados por el Dios de Israel como sanciones

contra la infidelidad de la nación. En 4:6, Amós habla del hambre y la sequía que Jehová

había traído sobre Israel en castigo, pero la nación no había regresado a su Dios”.12

El uso metafórico del hambre

La dimensión literal del hambre de Am 4:6 anticipa el uso metafórico del hambre en

Am 8:11-12 aunque se use diferente terminología. El único término que se usa en ambos

pasajes es la palabra hebrea leḥem, “pan”. El lexema clave en Am 8:11-12 es ra‘ab (‫) ָרעָב‬,

11
Smith and Page, Amos, Obadiah, Jonah, 90.

12
James Luther Mays, Amos: A Commentary. The Old Testament Library (Philadelphia, PA: Westminster,
1969), 148.

6
“hambre”. Pocos léxicos hebreos reconocen la naturaleza figurada o metafórica de este

término.13 El Theological Dictionary of the Old Testament coloca el “hambre” (ra‘ab) y

“sed” en una dimensión metafórica en el contexto de Am 8:11.14

¿Cómo puede identificarse una metáfora en un texto, frase o enunciado? ¿Cómo

saber que el hambre y la sed en Am 8:11 no es literal sino metafórica? Eva F. Kittay

responde a la primera pregunta. Ella explica que debe haber una incongruencia semántica

que ayude a entender que el enunciado no es literal sino metafórico. Ella también emplea el

concepto de campos semánticos diferentes que ayuden a entender que se está hablando de

una metáfora.15 El siguiente diagrama puede ilustrar el uso literal y metafórico del hambre.

Tabla 1. Dimensión literal y metafórica del hambre y la sed


Palabra Concreto – Abstracto –
Significado literal Significado metafórico
‫ ָרעָב‬, hambre hambre de pan (Gn 47:13) Hambre de la palabra de Dios
(Am 8:11)

‫צָמָא‬, sed sed de agua (Ex 17:3) Sed de la palabra de Dios


(Am 8:11)

Dios va enviar hambre a la tierra, pero no es hambre de pan ni sed de agua sino de

oír la palabra de Jehová. ¿Cómo se explica la incongruencia semántica? En primer lugar, el

hambre requiere una entidad concreta, pero en este caso el hambre tiene que ver con una

13
Francis Brown, Samuel R. Driver, and Charles A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old
Testament With an Appendix Containing the Biblical Aramaic (BDB), based on the Lexicon of Williams
Gesenius (1952), s.v. “‫” ָרעָב‬.

14
T. Seidl, “‫ ָרעָב‬,‫רעֵב‬,ָ y ‫רעָבֹון‬,”
ְ Theological Dictionary of Old Testament, ed. G. Johannes Botterweck, Helmer
Ringgren, and Heinz-Josef Fabry, trans. David E. Green (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1973), 13:538.

15
Eva F. Kittay, Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure, Clarendon Library of Logic and
Philosophy (Oxford, England: Clarendon, 1987), 68.

7
entidad abstracta como lo es la palabra de Jehová. En segundo lugar, la sed está conectada

con una entidad líquida como es el agua, sin embargo, la palabra de Jehová no es un fluido

que pueda beberse al igual que el agua. El agua es una entidad concreta, pero la palabra de

Jehová es una entidad abstracta. En resumen, literalmente no se puede comer ni beber la

palabra de Jehová porque no es pan ni agua literal. Todo esto es lenguaje metafórico.

Surge la pregunta, ¿por qué el profeta Amós escogió usar metafóricamente el pan y

el agua para describir la palabra de Dios? Amós no es el primero que habla de la palabra de

Dios como si fuese un alimento. Moisés escribió: “Y te afligió, y te hizo tener hambre, y te

sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni tus padres la habían conocido, para

hacerte saber que no sólo de pan vivirá el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de

Jehová vivirá el hombre” (Dt 8:3). También el profeta Jeremías habla de las palabras de

Dios como si fuesen alimento: “Fueron halladas tus palabras, y yo las comí; y tu palabra me

fue por gozo y por alegría de mi corazón” (Jer 15:16).

En el antiguo Israel, el pan (hebreo leḥem) era el elemento más importante en la

dieta de Israel. Era el epítome de la satisfacción. Tener pan significaba tener vida. David y

sus soldados encontraron a un egipcio hambriento y sediento en un campo a quien le dan

pan (leḥem) y agua (1 Sam 30:11). Cuando él comió, “volvió en él su espíritu” (v. 12). En

otras palabras, él revivió. Jesús mismo dijo: “Yo soy el pan de vida” (Jn 6:35, 41, 48, 51).

El pan es esencial para la vida. No tener pan o no tener alimento conduce a la desnutrición

y a la muerte.

La palabra de Dios por medio de los profetas alimentaba la fe, la confianza y la

esperanza en Dios. Al desaparecer la palabra de Dios, el pueblo corría el riesgo de sufrir la

8
extinción. El profeta Amós anticipa que el hambre y la sed no se podrán satisfacer, por lo

tanto, es “un fracaso que anuncia el fin de Israel como pueblo de Dios”.16

Lo significativo de Amós 8:11-12 en el contexto de Amós

El tema del hambre y la sed ocurre en varios puntos en el libro de Amós. En esta

sección vamos a revisar Am 4:6-8 y Am 7:10-17.

Amós 4:6-8. Si los dientes están limpios es por falta de pan, es porque no han

comido. “Como estos dos puntos son paralelos, es razonable suponer que la razón por la

que tienen los dientes limpios es que les falta pan y no han comido, en otras palabras, Dios

ha provocado una hambruna”.17

Amós 7:10-17. De acuerdo con Jorg Jeremias, Am 8:11-12 retoma el contenido de

la narración en 7:10-17, en la que Amós tiene prohibido hablar.18 Hay tres elementos en el

mensaje profético de Amós dirigido al reino del norte que tienen conexión con Am 8:11-12.

En primer lugar, el sacerdote Amasías dice que la tierra de Israel no puede sufrir las

palabras del profeta Amós (7:10). ¿Qué significa “sufrir”? La clave consiste en conocer el

uso del verbo “sufrir” en el hebreo.

El verbo que se traduce como “sufrir” en la RV60 proviene del verbo kul (‫ )ּכּול‬que

en el sentido habitual significa “sostener, mantener, soportar, resistir, alimentar”.19 En el

hebreo, normalmente los lexemas o términos tienen dos significados: el significado

16
Seidl, “‫ ָרעָב‬,‫ ָרעֵב‬, y ‫רְ עָבֹון‬,” TDOT, 13:538.

17
Eric Alfred Hermanson, Metaphor in Zulu: Problems in the Translation of Biblical Metaphor in the Book of
Amos (Stellenbosch, South Africa: Sun, 2006), 135.
18
Jorg Jeremias, The Book of Amos: A Commentary, trans. Douglas W. Stott, The Old Testament Library
(Louisville, KT: Westminster John Knox, 1998), 150.
19
Brown, Driver, and Briggs, BDB, s.v. “‫”ּכּול‬.

9
primario literal y el segundo secundario figurado o metafórico. El significado figurado es el

seignificado extendido del uso literal.

El significado primario del verbo ‫ ּכּול‬es “contener como lo hace un recipiente o

contenedor”.20 Salomón hizo “diez fuentes de bronce; cada fuente contenía [yakil de kul]

cuarenta batos” (1 R 7:38; ver v. 26; 2 Cr 4:5). El contexto habla de un contenedor de

líquidos como es la fuente. La misma idea de un contenedor de líquidos aparece en Jer 2:13

cuando el profeta Jeremías reprende al pueblo por cavar cisternas rotas que no contienen

agua. El sentido literal del verbo kul está conectado con el contenedor de líquidos ya sea el

mar (1 R 7:26), la fuente (1 R 7:38) o una cisterna (Jer 2:13).

Aparte del sentido literal, el verbo también se usa con connotaciones metafóricas. El

léxico hebreo BDB menciona el uso figurado del verbo en pasajes como Jer 2:13 donde el

profeta describe las cisternas que no contenieron agua.21 En el contexto de Am 7:10 que es

el texto que nos interesa, A. H. Konkel menciona que el verbo kul (‫ )ּכּול‬con el significado

de “contener” ocurre como metáfora y “llega a ser una imagen de resistencia”.22

Aunque la mayoría de las traducciones en español tienen el sentido de soportar y

tolerar (LBA, DHH, RV1977), existe la posibilidad de que el verbo kul se traduzca como

“contener” ya que la conjugación hifil permite esta traducción. Esto significa que una

posible traducción siguiendo la conjugación del hifil sería: “la tierra no puede contener

todas sus palabras”. Uno de los pocos eruditos que reconoce esta frase como metafórica es

20
John N. Oswalt, “‫כּול‬,” in Theological Wordbook of the Old Testament, ed. R. Laird Harris, Gleason L.
Archer, and Bruce K. Waltke, vol. 1 (Chicago, IL: Moody, 1999), 1:432.

21
Brown, Driver, and Briggs, BDB, s.v. “‫”ּכּול‬.

22
A. H. Konkel, “‫ּכּול‬,” in New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, ed. Willem
A. VanGemeren (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1997), 2:615.

10
Eideval Goran. El dice: “Posiblemente, la tierra de Israel se describe aquí metafóricamente

como una especie de vasija o cisterna que no puede contener más que una cierta cantidad de

líquido”.23 La palabra profética expresada por el profeta Amós no era posible ser contenida

por la tierra de Israel.

El Theological Dictionary of the Old Testament coloca a Amós 7:10 en el uso

figurativo del verbo kul. En este texto está presente “la noción básica de capacidad física …

como un enorme recipiente en peligro de romperse con las rebeldes palabras de Amós. Ya

no puede soportar la presión; la medida está llena”.24

En segundo lugar, la prohibición de exponer la palabra profética está conectada con

el pan en su uso literal. La última cláusula de Am 7:12 forma una estructura quiástica con

la secuencia abcb’a’: (a) y come (b) allí (c) pan, (b’) allí (a’) tu profetiza. La orden que se

fuera de Israel era un rechazo a la palabra profética.

En tercer lugar, en Am 7:15-16 la palabra profética aparece en lenguaje figurado.

Amós cumple el mandato de Dios de ir y profetizar a Israel (v. 15). La expresión “oye

palabra de Jehová” (v. 16) hace eco de las palabras de Am 8:11 “para oír la palabra de

Jehová”. Luego aparece dos acciones verbales en paralelo: “No profetices contra Israel, ni

hables contra la casa de Isaac”. La segunda acción verbal es muy significativa ya que el

verbo que se traduce como “hablar” en el hebreo es ‫נָטַף‬, “gotear” y figuradamente se

refiere a un discurso especialmente de un profeta.25 El léxico de Gesenius también reconoce

23
Eidevall, Amos, 207.

24
A. Bauman, “‫ּכּול‬,” Theological Dictionary of Old Testament, ed. G. Johannes Botterweck, Helmer
Ringgren, and Heinz-Josef Fabry, trans. David E. Green (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1995), 7:88.

25
Brown, Driver, and Briggs, BDB, s.v. “‫”נָטַף‬.

11
el uso metafórico del verbo ‫ נָטַף‬en el contexto del habla.26 Job 29:22 es un caso del uso

metafórico del verbo ‫נָטַף‬. “Y sobre ellos caía gota a gota mi palabra”, es decir, fue

agradable para ellos como la lluvia (v. 23).

Lo significativo del verbo ‫ נָטַף‬es que transmite las imágenes de gotear, destilar e

irrigar. Es un verbo que se conecta con fluidos (Am 9:13). En el contexto de Am 7:10-17, el

profeta fue rechazado. Le fue prohibido profetizar. Le fue prohibido que su mensaje fluyera

como gotas de agua de su boca. La palabra profética metafóricamente se compara como si

fuera un fluido acuoso que puede beneficiar al oyente al provenir de la boca del profeta.27

Amós 8:11-12 en contexto escatológico

Elena de White aplica el hambre por la palabra de Dios de Am 8:11-12 en el

contexto de las últimas postreras plagas.

Aquellos que ahora no aprecian, ni estudian, ni valoran profundamente la Palabra de


Dios hablada por sus siervos, más adelante tendrán razón para lamentarse amargamente.
Vi que el Señor durante el juicio caminará por la tierra al fin del tiempo; las terribles
plagas comenzarán a caer. Entonces aquellos que han despreciado la Palabra de Dios y
la han valorado a la ligera, ‘irán errantes de mar a mar; desde el norte hasta el oriente
discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán’. Amós 8:12. Hay un hambre
en la tierra por oír la Palabra.28

El libro Historia de la redención, tiene un capítulo titulado “el fin del tiempo de

prueba” donde menciona el hambre por la palabra de Dios.

Los que no habían apreciado la Palabra de Dios corrían azorados de un lado a otro,
errantes de mar a mar y de norte a oriente en busca de la Palabra del Señor. Dijo el

26
Wilhelm Gesenius and Samuel Prideaux Tregelles, Gesenius’ Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old
Testament Scriptures (Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2003), s.v. “‫”נָטַף‬.

27
Es una “manera metafórica de describir las palabras que salen de la boca de un profeta”. Ver Harold
Shank, Minor Prophets: Hosea-Micah. College Press NIV Commentary (Joplin, MO: College Press, 2001),
1:279.
28
White, Manuscrito 1, 1857.

12
ángel: “No la hallarán. Hay hambre en la tierra; no hambre de pan ni sed de agua, sino
de oír las palabras del Señor. ¡Qué no darían por una palabra de aprobación de parte de
Dios! Pero no; han de seguir hambrientos y sedientos.29

Al comparar las dos citas, prácticamente reflejan las mismas ideas: el hambre por la

palabra de Dios. La última cita describe la condición del hambre y sed como permanente.

Conclusión

El mensaje de As 8:11-12 es significativo desde un punto de vista histórico porque

es el diagnóstico de cómo estaba la situación espiritual de Israel. Habían rechazado la

palabra profética que era la única que podía alimentarlos y satisfacerlos espiritualmente.

Escatológicamente, Am 8:11-12 anticipa la desesperación de los impíos en el contexto de

las plagas porque querrán oír la Palabra de Dios pero será demasiado tarde.

29
White, La historia de la redención, 425.

13
Bibliografía

Bauman, A. “‫ּכּול‬.” Edited by G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren, and Heinz-Josef


Fabry. Translated by David E. Green. Theological Dictionary of Old Testament.
Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1995.

Brown, Francis, Samuel R. Driver, and Charles A. Briggs. A Hebrew and English Lexicon
of the Old Testament With an Appendix Containing the Biblical Aramaic, Based on
the Lexicon of Williams Gesenius. Peabody, MA: Hendrickson, 2010.

Bullock, C. Hassell. An Introduction to the Old Testament Prophetic Books. Chicago, IL:
Moody, 2007.

Dorsey, David A. The Literary Structure of the Old Testamen: A Commentary on Genesis-
Malachi. Grand Rapids, MI: Baker, 1999.

Eidevall, Göran. Amos: A New Translation With Introduction and Commentary. The
Anchor Bible 24G. New Haven, CT: Yale University Press, 2017.

Finley, Thomas J. Joel, Amos, Obadiah: An Exegetical Commentary. La Vergne, TN:


Biblical Studies, 2003.

Garrett, Duane A. Amos: A Handbook on the Hebrew Text. Baylor Handbook on the
Hebrew Bible. Waco, TX: Baylor University Press, 2008.

Gesenius, Wilhelm, and Samuel Prideaux Tregelles. Gesenius’ Hebrew and Chaldee
Lexicon to the Old Testament Scriptures. Bellingham, WA: Logos Bible Software,
2003.

Hermanson, Eric Alfred. Metaphor in Zulu: Problems in the Translation of Biblical


Metaphor in the Book of Amos. Stellenbosch, South Africa: Sun, 2006.

Jeremias, Jorg. The Book of Amos: A Commentary. Translated by Douglas W. Stott. The
Old Testament Library. Louisville, KT: Westminster John Knox, 1998.

Kittay, Eva F. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Clarendon Library
of Logic and Philosophy. Oxford, England: Clarendon, 1987.

Konkel, A. H. “‫ּכּול‬.” In New International Dictionary of Old Testament Theology &


Exegesis, edited by Willem A. VanGemeren, 2:614–615. Grand Rapids, MI:
Zondervan, 1997.

Mays, James Luther. Amos: A Commentary. The Old Testament Library. Philadelphia, PA:
Westminster, 1969.

1
McComiskey, Thomas E. “Amos.” In The Expositor’s Bible Commentary, edited by Frank
E. Gaebelein, 7:267–331. Grand Rapids, MI: Zondervan, 1986.

Oswalt, John N. “‫כּול‬.” In Theological Wordbook of the Old Testament, edited by R. Laird
Harris, Gleason L. Archer, and Bruce K. Waltke, 1:432. Chicago, IL: Moody, 1999.

Seidl, T. “‫ ָרעָב‬,‫רעֵב‬,ָ y ‫רעָבֹון‬.”


ְ Edited by G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren, and
Heinz-Josef Fabry. Translated by David E. Green. Theological Dictionary of Old
Testament. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1973.

Shank, Harold. Minor Prophets: Hosea-Micah. Vol. 1. College Press NIV Commentary.
Joplin, MO: College Press, 2001.

Smith, Billy K., and Franklin S. Page. Amos, Obadiah, Jonah. The New American
Commentary 19B. Nashville, TN: Broadman & Holman, 1995.

Smith, Gary V. Amos. A Mentor Commentary. Grand Rapids, MI: Zondervan, 1989.

Thiele, Edwin R. The Mysterious Numbers of the Hebrew Kings. New rev. ed. Grand
Rapids, MI: Kregel, 1983.

White, Elena G. de. El Conflicto de Los Siglos. Mountain View, CA: Publicaciones
Interamericanas, 1954.

———. La Historia de La Redención. Buenos Aires, Argentina: Casa Editora


Sudamericana, s.f.

———. “Manuscrito 1, 1857,” n.d.

———. Maranata: El Señor Viene. Mountain View, CA: Publicaciones Interamericanas,


1975.

———. Primeros Escritos. Mountain View, CA: Publicaciones Interamericanas, 1962.


Williamson, H. G. M. 1 and 2 Chronicles. Eugene, OR: Wipf & Stock, 1982.

También podría gustarte