Está en la página 1de 103

QUECHUA CHANKA

NIVEL INTERMEDIO
MANUAL DEL ESTUDIANTE

NOMBRE/SUTIY: _____________________________________________
___________________________________________________________
AULA: ______________________________________________________

1
RAKIKUNA
LECCIÓN 1: ...................................................................................................................................
VERBO KAY ..............................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO ....................................................................................................
LECCIÓN 2: ...................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -PA (GENITIVO) ......................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –PAQ (BENEFACTIVO) ............................................................
LECCIÓN 3: ...................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -TA (ACUSATIVO) ...................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –MAN (DATIVO/DIRECCIONAL) .............................................
LECCIÓN 4: ...................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -MANTA (ABLATIVO)..............................................................
LECCIÓN 5: ................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO – PI (LOCATIVO) .....................................................................
LECCIÓN 6: ..................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –WAN (INSTRUMENTAL) .......................................................
LECCIÓN 7: ..............................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –KAMA (LIMITATIVO) ............................................................
LECCIÓN 8: ................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -RAYKU ...................................................................................
LECCIÓN 9: ...................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –PURA (AGRUPADOR) ...........................................................
LECCIÓN 10: ..................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO (-NKA/-NINKA) .......................................................................
LECCIÓN 11: ..................................................................................................................................
SUFIJOS NOMINALES DE CASO (-NTIN/-NINTIN) (INCLUSIVO) ................................................
LECCIÓN 12: ..................................................................................................................................
HAWANCHIK - UKUNCHIK .......................................................................................................
LECCIÓN 13: .................................................................................................................................
PRESENTE PROGRESIVO ..........................................................................................................
LECCIÓN 14: .................................................................................................................................
PASADO EXPERIMENTADO PROGRESIVO ................................................................................
LECCIÓN 15: .................................................................................................................................
FUTURO PROGRESIVO .............................................................................................................
LECCION 16 ..................................................................................................................................
PUNCHAWKUNA - KILLAKUNA ................................................................................................
LECCIÓN 17: .................................................................................................................................
PASADO NO EXPERIMENTADO SIMPLE ...................................................................................
LECCION18: .................................................................................................................................
PASADO NO EXPERIMENTADO PROGRESIVO..........................................................................
LECCION19: ..................................................................................................................................
PASADO NO EXPERIMENTADO HABITUAL ..............................................................................
LECCIÓN20: .................................................................................................................................
SACHA RAQUIKUNA.................................................................................................................
Anexos. ........................................................................................................................................

2
LECCIÓN 1:
VERBO KAY

Significa: “Ser, estar, haber y tener” . Se utiliza en las oraciones


copulativas.

Ejemplos:

Ñuqa yachachiq kani

Yo soy profesor

Si el sujeto esta en tercera persona del singular y el verbo en el tiempo presente, kay se suprime
y en la tercera persona plural es opcional, por ejemplo:

Conjuguemos el verbo Kay:


Ñuqa kani Yo soy

Qam kanki Tu eres

Pay mi Él/ella es

Ñuqanchik kanchik Nosotros somos (i)

Ñukayku kaniku Nosotros somos (e)

Qamkuna kankichik Ustedes son

Paykuna kanku / Paykunam Ellos/ellas son

* La forma verbal del kan solo se usa con el significado hay, por ejemplo: Hatun

raymipi achka qari wawakuna kan. En la gran fiesta hay muchos niños

Chaypi huk runam kan. Allí hay una persona.

3
El verbo “ser” en quechua es regular; para algunas personas se
reemplaza por los sufijos –m (después de vocal )
y –mi (después de consonante)

Ejemplo:

Ima-m sutiyki? ¿Cuál es tu nombre?

Sutiyqa Alex-mi Mi nombre es Alex.

El significado “estar” se obtiene añadiendo a la raíz el sufijo


-chka.

Ejemplos:

Ñuqa wasipim kachkani. Yo estoy en la casa.


Qam wasipim kachkanki. Tú estás en la casa

Pay wasipim kachkan. Él/ella está en la casa.

Ñuqanchik wasipim kachkanchik. Nosotros estamos en la

casa. (i) Ñukayku wasipim kachkaniku. Nosotros estamos

en la casa. (e)

Qamkuna wasipim kachkankichik. Ustedes están en la casa.


Paykuna wasipim kachkanku. Ellos/ellas están en la casa.

Otros ejemplos:

Kaypim kachkani. Estoy acá.

Chaypim kachkanki. Estas allí.

Wakpim kachkan. Esta allá.

4
El “verbo haber ” se emplea en frases afirmativas o negativas,
así mismo en oraciones interrogativos.

Ejemplo:

Sara kanchu? ¿Hay Maiz?

Manam, kanchu. No hay.

Ari, Kanmi. Si hay.

El verbo “ tener“no existe realmente en quechua. Par a expresar


este verbo, se forma con el sufijo –yuq + el verbo ser .

Ejemplos:

Ñuqa yanayuq kani. Yo tengo enamorada (o).

Hayka watayuqtaq kanki? ¿Cuántos años tienes?

RUWANAKUNA:

1.- Conjuga el verbo kay utilizando el sustantivo doctor: hampiq

Ñuqa_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Qam _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Pay _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Ñuqanchik_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Ñukayku_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Qamkuna_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2.- Responde los siguientes las siguientes preguntas utilizando el sufijo -chka:

5
Imaynallam kachkanki? Rta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Maypim kachkanki? Rta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Rta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Rta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3.- Traduce al quechua:


¿Hay dinero? __________________

Si hay dinero. __________________

¿Hay agua? __________________

No hay agua __________________


4.- Traduce al castellano:
Qamkuna qullqiyuq kankichik. __________________

Hayka wasiyuqtaq kanki? __________________

Antonia tawa wawayuq kan. __________________

Iskay chunka watayuq kani. __________________

Kaypi kimsa ukumarim kan. __________________


Hampina wasipim achqa warmam kan. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

MUSUQ SIMIKUNA

6
SUSTANTIVOS

Hampina wasi Ukumari Warma


(Hospital) (Oso) (niño (a))

Hampiq Qullqi Sara


(Doctor) (Dinero) (Maiz)

Yana Yachachiq Yaku


(Enamorado (a)) (Profesor (ra)) (Agua)

7
SUFIJOS NOMINALES DE CASO

Los sufijos de caso se utilizan cuando las palabras


requieren formar unidades significativas mayores, como
frases, oraciones, etc.

Estos sufijos de unen a las raíces nomin ales para señalar las
funciones que el sustantivo desempeña en la frase o la
oración y son los siguientes: -pa, -paq, -ta, -man, -manta, -
pi, -wan, -kama. –rayku, -pura, -nka/-ninka, -ntin/-nintin

-pa
-ntin/ -paq
-nintin

-nka/ -ta
-ninka

SUFIJOS
SUJIJOS
-pura -man
NOMINALES
NOMINAS
SLES DE
DECASO
CASO

-rayku -manta

-kama -pi
-wan

8
LECCIÓN 2:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -PA (GENITIVO )

El sufijo –pa indica posesión o pertenencia, en


castellano equivale a decir: “ de”, “ del”, “ de los ”, “ de
las”

Ejemplos:

Wasipa tuqun La ventana de la casa

Wasipa tuqunchu? ¿Es la ventana de la casa?

Ari, wasipa tuqunmi. Si es la ventana de la casa

Warmapa waran El pantalón del niño (a)

Warmapa waranchu? ¿Es el pantalón del niño?

Manam, warmapa waranchu. No es el pantalón del niño.

Chakraypa saran. El maíz de mi chacra.

Yachachikunapa maytun. El libro de los profesores.

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

La vicuña de Mercedes. __________________

¿Es la cama de Greta? __________________

No es la cama de Greta. __________________

Las frazadas de tu hermano __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Ñuqapa llaqtay. __________________

Wakapa puñunan. __________________

Challwakunapa mikuynin. __________________

Ukumarikunapa wasinchu? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ SUFIJOS NOMINALES DE CASO


–PAQ (BENEFACTIVO)

9
El sufijo –paq indica beneficio, prop ósito para el que se
destina algo y del que el referente sale con provecho, en
castellano equivale a: “ para”, “próximo a ”, “por”

Ejemplos:

Kay wayta mamaykipaqmi. Esta flor es para tu mamá.

Misiykipaqchu chay aychata apachkanki? ¿Para tu gato estás llevando esa carne?

Ari, misiypaqmi chay aychata apachkani. Si estoy llevando es carne para mi gato

Wañuypaqmi kachkan chay yanamisi. Ese gato negro está por morir/próximo a morir
RUWANAKUNA

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Ese maíz es para mí gallina. __________________

Este dinero es para mi nuera. __________________

¿Para tu hermana estas llevando pan? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


María está por llorar. __________________
2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:
Matildipaq chay maytu. __________________

Wawaypaqchu chay anqas wara? __________________

Manam, wawaypaqchu Oscarchapaqmi. __________________

Kay lliqlla paya mamaypaqmi. __________________

MUSUQ SIMIKUNA

10
SUSTANTIVOS

Tuqu (Ventana) Punku Wara


(Puerta) (Pantalón)

Chakra Wikuña Qatakuna


(Tierras de cultivo) (Vicuña) (Frazada)

Aycha (Carne) Wayta Challwa


(Flor) (Pez)

Lliqlla Paya mama Tanta


(Manta) (Abuela) (Pan)

11
LECCIÓN 3:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -TA (ACUSATIVO )

Este sufijo indica el objeto directo de la oración o el


punto de llegada cuando se trata de un verbo de
movimiento: como riy, lluqsiy, hamuy, etc. Además,
cuando este sufijo se une a un adjetivo calificativo lo
convierte en adverbio. En castellano el sufijo –ta
equivale a: “a”, “al”, “a las ”.

Ejemplos:

Ñuqa mamaytam kuyani. Yo amo a mi mamá

Tayaykitam yanapanki. Ayudas a tu padre.

Llaqtatam yuyani. Extraño al pueblo.

Wallpakunatam rantichkanchik. Compramos a las gallinas.

Qusqutam rini. Voy a Cusco.

Ñantam lluqsini. Salgo a la calle

Yachaywasitam hamuni Vengo al colegio.

Allinta llamkam. Trabaja bien

Anchatam mikun. Come demasiado


RUWANAKUNA

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Yo amo a mi papá. __________________

Busco a las ovejas. __________________

Voy a Ayacucho . __________________

Vengo a la casa . __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:


Llupaytam aqan. __________________

Anchatam kuyan. __________________

Suyutam kuyaniku. __________________

Tantata munani. __________________

Romatam illani. __________________

12
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –MAN (DATIVO/DIRECCIONAL)

Este sufijo –man se usa en las expresiones con verbos de


movimientos, tiene función direccional y en castellano
equivale a decir: “a”, “al”, “a la”, “hacia”, “por”.

Ejemplos:

Pay wasiman sarata apan. El lleva maíz a casa.

Waka mayuman rin. La vaca va hacia el río.

Paykuna yakuman rinku. Ellos van por agua.

Llamkanaman rini. Voy al trabajo.

Raymiman riyku. Vamos a la fiesta.

RUWANAKUNA

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Viajo hacia Bolivia. __________________

Le doy comida al cuy. __________________

Fuiste por pescado. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Camino a la

casa. __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Arequipaman illani. __________________

Wallpaman sarata quni. __________________

Kachiman rirqanki. __________________

Quchaman rini. __________________


SUSTANTIVOS

13
MUSUQ SIMIKUNA

Kachi (Sal) Qucha (Laguna) Quwi


(Cuy)

Mayu Llaqta (Ciudad, Suyu


(Río) pueblo) (País)

VERBOS

Illay Riy
(Viajar) (Ir)

Lluqsiy
(Salir)

14
LECCIÓN 4:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -MANTA ( ABLATIVO)

Este sufijo indica procedencia y en castellano equivale a:


“de”, “desde”, “sobre”, “en vez”.

Ejemplos:
Qam Qusqumantam kanki. Tú eres de Cusco.

Roberto llaqtanmantam hamun. Roberto viene de/desde su pueblo.

Qammi ñuqamanta uyarinki Tú escuchas en vez de mí.

Ñañaykimanta rimanku Hablan sobre/acerca de tu hermana.

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Tú eres de Lima. __________________

Nosotros venimos desde el colegio. __________________

Tú hablas en vez de mí. __________________

Hablan sobre el agua. __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:


Imamantam rimanku? __________________

Maymantataq hamurqanki? __________________

Ucayalimantam hamuni. __________________

Yanaykimantam rimanku. __________________

Qammi ñuqamanta tusunki. __________________

15
LECCIÓN 5:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO
– PI ( LOCATIVO)

Este sufijo indica localización de tiempo, esp


acio, lugar. En
castellano equivale a decir: “en”, “dentro de”, “encima de”
“durante”

Ejemplos:

Ayachuchupim Taytay.

Mi padre está en Ayacucho.

Yachay wasi ukupim churiykiqa kachkan

Tu hijo está dentro del colegio.

Rumi hawanpim llikllaqa chakichkan

Encima de la piedra (sobre la piedra) se está secando la manta.

Kimsa watapim llamkarqan

Trabajó durante tres años

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Mis hermanos están en Iquitos. __________________

Mi perro está dentro de la casa. __________________

Encima de la mesa está la olla. __________________

Luis enseña en la universidad. __________________

Estudió durante cinco años. __________________


2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Payqa Comaspim yachan. __________________

Allqu wasi ukupim misichakuna kachkanku. __________________

Tiyana patapim maytu kachkan. __________________

Tawa watapim illarqa. __________________

16
MUSUQ SIMIKUNA

SUSTANTIVOS

Hatun yachaywasi Hampara (Mesa) Tiyana


(Universidad) (Silla)

Manka Rumi
(Olla) (Piedra)

17
LECCIÓN 6:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –WAN (INSTRUMENTAL)

Este sufijo indica el instrumento o la compañía con la que


se realiza la acción. En castellano equivale a decir: “con”,
“y”, “en compañía”

Ejemplos:
Paya mamaywanmi risaq. Iré con mi abuela.

Allquywanmi chitakunata michini. Pasteo las ovejas con mi perro

Yakuwan pukllani. Juego con agua.

Pedro yananwan mikun. Pedro come con su enamorada.

Piwanmi pukllachkanki? ¿Con quién juegas?

Marisol yananwan tusunku. Marisol y su enamorado bailan


RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Flavio y clara hablan. __________________
Lloro con mi hijo. __________________

Jugó con su hermano. __________________

¿Con quién viajaste? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2.-

Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Wawanwan pukllarqa. __________________


Lampawanmi llamkanki. __________________

Paywanmi risaq. __________________

Tayta mamaykiwan rinki. __________________

LECCIÓN 7:

18
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –KAMA (LIMITATIVO)

Este sufijo indica límite espacial o temporal de la acción. En


el castellano equivale a: “hasta”, “mientras”

Ejemplos:

Paqarinkama. Hasta mañana.

Tupananchikkama Hasta nuestro próximo encuentro.

Comaskama richkani Estoy yendo hasta Comas.

Pukllanaykama kuchi chinkarun. Mientras jugaba, el chancho se perdió.

Samasaq rimanaykikama. Descanso mientras hablas.

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Hasta el próximo año. __________________

Estoy yendo hasta Miraflores. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Caminaré hasta el río. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se perdió

mientras tú comías. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Puñunaykama chinkarun. __________________

Yaku apamunaykama, manka ruparusqa. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


Mikunki kutimunaykama. __________________

Llamkay tutakama. __________________

Paqarin Punokama illanki. __________________

Llaqtakamachu rinki?. __________________

19
MUSUQ SIMIKUNA

SUSTANTIVOS

Chita
(Oveja)

VERBOS

Chinkay Samay
(Perderse) (Descansar)

20
LECCIÓN 8:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO -RAYKU

Este sufijo indica causalidad. En castellano equivale a:


“por”, “a causa de”, “en favor de”.

Ejemplos:
Churinkunaraykum llamkan. El trabaja por sus hijos.

Unqusqayraykum mana puriyta atinichu. A causa de mi enfermedad no puedo caminar.

Ñuqanchikraykum pay rimanqa. Ella hablara en favor de nosotros.

Mamayraykum kutimuni. Volví por mi mamá.


Qamraykum Qusqumanta hamuni. Por ti vengo desde Cusco.

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Ella trabaja por sus nietos. __________________

A causa de mi enfermedad no puedo venir. __________________

Volví por ti. __________________

En favor de ellos hablaré. __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Paykunaraykum illasaq. __________________

Jesúsqa ñuqanchikraykum wañurqa. __________________

Qamkunaraykum llamkani. __________________

Ñuqanchikraykum waqarqa. __________________

LECCIÓN 9:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO –PURA (AGRUPADOR)

21
Sufijo derivativo nominal. En castellano equi vale a: “entre”,
“sólo entre”

Ejemplos:

Wawapura pullanku. Juegan entre niños Warmapurallam

illarqanku. Viajaran sólo entre mujeres.

Qaripura huñunakunku. Entre varones se reúnen.

Yachachiqkunapurallam rimanku. Hablan sólo entre profesores.

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Bailan entre niños. __________________

Jugaremos entre mujeres. __________________

Hablarán solo entre hermanos. __________________

Dormirán solo entre niñas. __________________


2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Wawakunapurallam apita mukunqaku. __________________

Warmipura yakuta apamunqaku. __________________

Kunan punchaw masapurallam chakrapi llamkanqaku. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Takiqkunapurallam aychakankata mikurqanku. __________________

22
MUSUQ SIMIKUNA

SUSTANTIVOS

Aychakanka (Asado Takiq (Cantante) Masa


de carne) (Yerno)

Api Unqu
(Mazamorra) (Enfermedad

VERBOS

Huñunakuy Atiy Kutiy


(Reunirse) (Poder) (Volver)

23
LECCIÓN 10:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO ( -NKA/-NINKA)

Este sufijo en castellano equivale a: tanto a cada uno.

Ejemplos:

Kimsa tantankam mikunkichik. Comerán a tres panes Chunka

pukuchunkam rantinku. Compran cada uno a diez pelotas.

Chunka pusaqniyuqninkaman hapinkichik. Agarren cada uno a dieciocho.

Iskayninkam takinqanku. Cantarán de a dos

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Comerán a cinco tunas. __________________

Compran cada uno a tres flores. __________________

Jugaremos de a siete. __________________

Comeremos a un cuy. __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:


Isqunninkam huñunakunkichik. __________________

Pichqa kaspinkam apamunkichik. __________________

Iskayninkam paltata mikunkichik. __________________

Julia tawankam wallpata aypun. __________________

24
LECCIÓN 11:
SUFIJOS NOMINALES DE CASO (-NTIN/-NINTIN) (INCLUSIVO)

Este sufijo indica contenido y compañía. En castellano


equivale a: “con”, “acompañado de”

Ejemplo:

Panintin hampina wasiman rin. Va al hospital con su hermana

Anacha misintin mikun. Anita come con su gato

Andresnintin hamunki Vienes acompañando de Andrés

Suqta atuqnintin hamunqa. Vendrá con seis zorros.


RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Va al hospital con su mamá. __________________

Pedro duerme con su perro. __________________

Vienes acompañado de Milagros. __________________

Vendrá con nueve lechuzas. __________________


2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Juanantin mikunki kunan punchaw. _______________

Raul Merintin tusun. _______________

Iskay turintin hamusqa. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Felixnintin

yachakunki. _______________

25
MUSUQ SIMIKUNA

SUSTANTIVOS

Atuq Chusiq Pukuchu


(Zorro) (Lechuza) (Pelota)

Kaspi
(Palo)

VERBOS

Aypuy
(Repartir)

26
Ejercicios adicionales:
1.- Resuelva el siguiente pupiletras:
PUPILETRAS
Ñ U Q A P A M I K U Y N I Y M Y L A Ñ S W M T

P Q U A Ñ L U K A S T U T A I W L Q I A A A U

A A S L T L U Q R I N R I L S A U A C S W N M

Y K Q L U Q C H L K I S N L I K L Q A A A A B

R U U I C U A K I S L T T Q Y I U S P R K M E

A C K N H N N A M U H C I U A Y H A I U U Y S

Y H A T A T Q Y A P Q A R A S S S M M R P A M

K U M I S I T A M M A S K A N I W A Y A A K A

U L A Y C N A P A P A S Ñ A T S A K A Y R S N

M L M T H P M I M A T Q A M U H I N C K U A T

R A R A U U I T I L I W L A L K H U H A R M A

I M I N K Ñ K A L Ñ I K N I K A T N A W Y A P

M K S T U U I Q L T Y T L A S U S U N Y A T U

A A A I K N M W A Q T W A Y Q P Q W I R N I R

S Q Q K A Q R A N I M S L K K U R H K L A P I

A Y A Q W A R M I P U R A T A K I N K U M R R

Q A M A I S K A Y R U N T U Ñ U T Q U H Ñ U Q

L W U M W A L L P A P A Q M I C H A Y S A R A

I S K A Y N I N K A M H A P I N K I C H I K N

I M A Y N A L L A M K A C H K A N K I C H K I

➢ Ñuqapa mikuyniy. ⃞
➢ Paywan takinki. ⃞
➢ Wallpapaqmi chay sara. ⃞
➢ Qusquman risaq. ⃞
➢ Misitam maskani. ⃞
➢ Warmipura takinku. ⃞
➢ Limaman illani. ⃞
➢ Iskayninkam hapinkichik. ⃞
➢ Tumbesmanta purirqani ⃞
➢ Allquntin puñunqa. ⃞
➢ Icapim yachani. ⃞

27
2.- Realice una redacción en quechua utilizando todos los sufijos de caso que se han visto.
-pa -manta -rayku

-paq -pi -pura

-ta -wan -nka/-ninka

-man -kama -ntin/-nintin


Marque con un aspa (x) en los recuadros ( ) a medida que vaya utilizando cada sufijo.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

28
LECCIÓN 12:
HAWANCHIK - UKUNCHIK

HAWANCHIK

29
Oraciones:

A.- Rimasunchik hawanchikmanta:

Juanacha, makiykita mayllakuy mikunaykipaq. Juanita, lávate tus manos para comer.

Simón, chukchaykita taqsakuy. Simón lávate el cabello.

Roberto rinrinkunata aywikuchkan. Roberto se lava los oídos.

Luisa armakun, Luisa se baña.

Alfredo, simiykita muqchikuy. Alfredo enjuague la boca.

Allqupa puputinpim kiri kachkan. En el ombligo del perro hay una herida.

Manam pukuchuta haytayta atinichu, chakiymi nanawachkan.

No puedo patear la pelota, mi pie me duele.

María, sunquymi nanawan qamta qawaptiy. María, mi corazón me duele cuando te veo

RUWANAKUNA

1.- Escribe 5 oraciones en quechua con otras partes del cuerpo.

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

_________________________________________________

_______________________________________________

30
2.- Escribe las partes del cuerpo en quechua.

31
3.- Escribe las partes del cuerpo en quechua.

HAWANCHIK

32
UKUNCHIK

33
Oraciones:

B.- Rimasunchik ukunchikmanta:

María sunquymi nanawan. María mi corazón me duele.

Sunquykichu nanasunki? Te duele tu corazón Ari,

nanawan. Si, me duele.

Manam, nanawanchu No me duele.

Andrés wiksaykichu nanan? Andrés te duele la barriga.

Manam wiksayqa nanawanchu, kichpaniymi nanawan.

No me duele la barriga me duele el hígado


Anchata maki tulluykuna nanawan. Me duelen muchos los huesos de la mano.

Qayna punchaw qalluytam rupachikuni. Ayer me quemé la lengua.

Warman iskay qapsantam sinkirqan. El niño dibujo sus dos pulmones.

Alejandrupa qapariqninmi tuqyarusqa. El bazo de Alejandro se reventó

Kiruymi nanawan. Me duele el diente.

RUWANAKUNA

1.- Escribe 5 oraciones en quechua con otras partes del cuerpo.

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

_________________________________________________

_______________________________________________

34
2.- Escribe las partes del cuerpo.

35
3.- Escribe las partes del cuerpo.

UKUNCHIK

36
LECCIÓN 13:

37
Otros ejemplos:

Gladismi rimachkan. Gladis está hablando.

Lidiaqa celularwanmi rimachkan. Lidia está hablando con el celular.

Warmakuna ninawan pukllachkanku. Los niños están jugando con fuego.

Qam puñuchkanki. Tú estás durmiendo.


Qamkuna uyarichkankichik. Ustedes están escuchando.
Se debe tener presente acerca del verbo “kay”, verbo ser, que en su forma progresiva es
“kachkay”, que traduce como “estar”. Este caso ya se vio en la Lección 1.

Ejemplo:
Ñuqa wasipim kachkani. Yo estoy en la casa.
Qam wasipim kachkanki. Tú estás en la casa.
Pay wasipim kachkan. Él/ella está en la casa.
Ñuqanchik wasipim kachkanchik. Nosotros estamos en la casa. (i)
Ñuqayku wasipim kachkaniku. Nosotros estamos en la casa. (e)
Qamkuna wasipim kachkankichik. Ustedes están en la casa.
Paykuna wasipim kachkanku. Ellos/ellas están en la casa.
RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Carlos está caminando. __________________

Las vacas están comiendo maíz. __________________

Los médicos no están en el hospital. __________________

Nosotros estamos trabajando. __________________

Ustedes están caminando hacia la ciudad. __________________


2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Marina llikllata awachkan. __________________

Kunan, umalliq rimachkan. __________________

Kunan punchaw, Emilia takichkan. __________________

Teresa Martawan pukllachkan. __________________

Melissa chakraman richkan. __________________

38
3.- Conjuga el verbo illay en presente progresivo y traduce al castellano.

PRESENTE PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa illachkani Yo estoy viajando.

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

4.- Conjuga el verbo michiy en presente progresivo y traduce al castellano.

PRESENTE PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik michichkanchik Nosotros estamos pastando. (i)

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

39
5.- Conjuga el verbo yanuy en presente progresivo y traduce al castellano.

PRESENTE PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

6.- Conjuga el verbo waqay en presente progresivo y traduce al castellano.

PRESENTE PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

40
LECCIÓN 14:
PASADO EXPERIMENTADO PROGRESIVO

Esta forma de pasado se emplea cuando narramos hechos


de los cuales hemos sido testigos directos y ademá s estos
hechos tuvieron un tiempo de duración. Para conjugar en
este tiempo debemos tener en cuenta el orden de los
sufijos: -chka + rqa + sufijo del presente simple.

Ejemplo:

41
Otros ejemplos:
Ñuqa aycha kankata mikuchkarqanim. Yo carne asada estaba comiendo.

Qam challwatam rantichkarqannki. Tú estabas comprando pescado.

Ñuqa qichwatam yachakuchkarqani. Yo quechua estaba estudiando.

Leonardo puka punchutam taqsachkarqa. Leonardo el poncho rojo estaba lavando.

Paykuna sayata tusuchkarqanku. Ellos/ellas estaban bailando saya

RUWANAKUNA

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Yo estaba caminado. __________________

Tú estabas comiendo pollo a la brasa. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Nosotros (e) estábamos cosiendo. __________________

Ellas estaban escribiendo bastante. __________________

Lucas y Gabriel estaban jugando. __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Qamkuna Qusquman illachkarqankichik. __________________

Ñuqayku chicharronta llanuchkarqaniku. __________________

Victoria takita ñawinchachkarqa. __________________

Ñuqa yachaywasita richkarqani. __________________

Armando purichkarqa. __________________

42
3.- Conjuga el verbo uyariy en pasado experimentado progresivo y traduzca al castellano.
PASADO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
PROGRESIVO

Ñuqa uyachkarqani Yo estaba escuchando.

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

4.- Conjuga el verbo puriy en pasado experimentado progresivo y traduzca al castellano.

PASADO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


PROGRESIVO

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna purichkarqankichik Ustedes estaban caminando.

Paykuna

43
5.- Conjuga el verbo tapuy en pasado experimentado progresivo y traduzca al castellano.
PASADO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
PROGRESIVO

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

6.- Conjuga el verbo apay en pasado experimentado progresivo y traduzca al castellano.

PASADO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


PROGRESIVO

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

44
LECCIÓN 15:

45
Otros ejemplos:

Ñuqa allillamanta mikuchkasaq. Yo estaré comiendo despacio.

Qam misiwan puñuchkanki. Tú estarás durmiendo con el gato.

Nila aychata yanuchkanqa. Nila estará cocinando carne.

Ñuqanchik purichkasunchik. Nosotros estaremos caminando. (i)

Paykuna mayuman richkanqaku. Ellos/ellas estarán caminando hacia el río.

RUWANAKUNA

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Yo estaré viajando. __________________

Tú estarás durmiendo. __________________

Esteban estará trabajando. __________________

Ustedes estarán aprendiendo quechua. __________________

Ellos estarán enseñando. __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Ñuqa tapuchkasaq. __________________

Qam wasita ruwachkanki. __________________

Ana willachkanqa. __________________

Ñuqanchik pukllachkasunchik. __________________

Warmi wawanwan puñuchkanqa. __________________

46
3.- Conjuga el verbo yanapay en futuro progresivo y traduce al castellano.

FUTURO PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku yanapachkasaqku Nosotros estaremos ayudando. (e)

Qamkuna

Paykuna

4.- Conjuga el verbo llamkay en futuro progresivo y traduce al castellano.

FUTURO PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa

Qam

Pay llamkachkanqa Él/ella estará trabajando.

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

5.- Conjuga el verbo takiy en futuro progresivo y traduce al castellano.

47
FUTURO PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

6.- Conjuga el verbo tusuy en futuro progresivo y traduce al castellano.

FUTURO PROGRESIVO TRADUCCIÓN

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

48
Ejercicios adicionales:

1.- Conjuga el verbo mikuy en los tres tiempos: Presente progresivo, pasado experimentado
progresivo y futuro progresivo.

2.- Conjuga el verbo llamkay en los tres tiempos: Presente progresivo, pasado experimentado
progresivo y futuro progresivo.

49
3.- Conjuga los verbos de la tabla en los tiempos: Presente progresivo, pasado experimentado
progresivo y futuro progresivo.

4.- Conjuga los verbos de la tabla en los tiempos: Presente progresivo, pasado experimentado
progresivo y futuro progresivo.

50
3.- Utilizando los tiempos presente progresivo, pasado experimentado progresivo y futuro
progresivo, construya un dialogo entre un compañero (a) de trabajo y tú.

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

_________________________________________________

_______________________________________________

51
MUSUQ SIMIKUNA

SUSTANTIVOS

Nina (Fuego) Umalliq Punchu


(Presidente) (Poncho)

VERBOS

Away Siray (Coser) Michiy


(Tejer) (Pastar)

Waqay Taqsay (Lavar) Willay


(Llorar) (Avisar)

Ñawinchay Qillqay (Escribir) Rantiy


(leer) (Comprar)

52
MUSUQ SIMIKUNA

VERBOS

Pichay (Barrer) Kallpay (Correr) Musquy


(Soñar)

Likay (Leer) Qispiy Maskay


(Subir) (Buscar)

Chutay Chaqchuy Marqay


(Jalar) (Regar) (Cargar)

53
LECCION 16
PUNCHAWKUNA - KILLAKUNA

PUNCHAWKUNA

Killachaw Lunes
Antichaw Martes
Qullurchaw Miércoles
Illapachaw Jueves
Chaskachaw Viernes
Chirapachaw Sábado
Intichaw Domingo

WATA 2024
QAPAQRAYMI
Killachaw Antichaw Qullurchaw Illapachaw Chaskachaw Chirapachaw Intichaw

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
KILLAKUNA
UCHUYPUQUY Enero
HATUNPUQUY Febrero
PAWKARWARAY Marzo
AYRIWAY Abril
AYMURAY Mayo
INTI RAYMI Junio
ANTASITWA Julio
QAPAQSITWA Agosto
QUYARAYMI Setiembre
KANTARAY Octubre
AYAMARKA Noviembre
QAPAQRAYMI Diciembre

54
PACHA

Qayna pacha => Tiempo pasado

Kunan pacha => Tiempo presente

Qaya pacha => Tiempo Futuro

Qayna punchaw => El día de ayer

Kunan punchaw => El día de hoy

Paqarin => El día de mañana

Mincha => Pasado mañana

IMA PACHATAQ? – IMA PACHAÑATAQ?

¿Qué hora es? - ¿Qué hora ya es?

6:00 a.m. => Achikyay pacha (Amanecer)

6:00 p.m. => Chisinpay pacha (Anochecer) / Chisinkuy pacha

12:00 a.m. => Chawpi punchaw (Medio día)

12:00 p-m. => Chawpi tuta (Media noche)

2:50 p.m. => Iskay pacha pichqa chunka iskayniyuq tullmi.

4:25 p.m. => Tawa pacha iskay chunka pichqayuq tullmi.

3:30 a.m. => kimsa pacha kimsa chunka tullmi.

11:45 a.m. => chunka hukniyuq pacha tawa chunka pichqayuq tullmi.

55
RUWANAKUNA
1.- Ima pachataq?

56
1.- Traduce al quechua:
Lunes __________________

Martes __________________

Miércoles __________________

Jueves __________________

Viernes __________________

Sábado __________________

Domingo __________________

Enero __________________

Febrero __________________

Marzo __________________

Abril __________________

Mayo __________________

Junio __________________

Julio __________________

Agosto __________________

Setiembre __________________

Octubre __________________

Noviembre __________________

Diciembre __________________

57
LECCIÓN 17:

58
Otros ejemplos:

Ñuqa maytuta ñawichasqani. Dicen que yo leía el libro.

Huk punchawsi Kimsa kuchicha takisqanku. Dicen que un día tres cerditos cantaban.

Atuq achka aychata mikusqan. Dicen que el zorro comía mucha carne.

Roxana Mariowan tususqanku. Dicen que Roxana con Mario bailaban.

Machu taytay chakraman risqan. Dicen que el abuelo caminaba hacia la chacra.

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Dicen que tú y yo comíamos. __________________

Dicen que los ositos comían maíz. __________________

Dicen que Matías con Paul tomaban mucha cerveza. __________________

Dicen que el doctor caminaba hacia el hospital. __________________

Dicen que Clara vivía en Lima __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Ñuqanchik apita mikusqanchik. __________________

Qamkuna achka aqata upyasqankichik. __________________

Allqukuna anyasqan. __________________

Miriam Qusqupi yachasqan. __________________

Ñuqa qamwan cervezata upyasqanchik. __________________

59
3.- Conjuga el verbo yanuy en pasado no experimentado simple y traduce al castellano.

PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


SIMPLE

Ñuqa yanusqani Dicen que yo cocinaba.

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

4.- Conjuga el verbo tusuy en pasado no experimentado simple y traduce al castellano.

PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


SIMPLE

Ñuqa

Qam tususqanki Dicen que tú bailabas.

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

60
5.- Conjuga el verbo waqay en pasado no experimentado simple y traduce al castellano.

PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


SIMPLE

Ñuqa waqasqani Dicen que yo lloraba.

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

6.- Conjuga el verbo llamkay en pasado no experimentado simple y traduce al castellano.

PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


SIMPLE

Ñuqa

Qam llamkasqanki Dicen que tú trabajabas.

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

61
LECCION 18:
PASADO NO EXPERIMENTADO PROGRESIVO

En este tiempo se indica que el hablante no ha


experimentado lo que está diciendo y que por el contrario
la información que ofrece le ha llegado de distintas
fuentes.

Para conjugar en este tiempo se utiliza –chka + sqa + sufijo


de presente simple.

Ejemplos:

62
Otros ejemplos:
Ñuqa waqachkasqani. Yo estaba llorando. (dicen)

Edith likachkasqa maytuyta. Edith estaba leyendo mi libro. (dicen)


Ñuqanchik yupayta yachachkasqanchik.
Nosotros estábamos aprendiendo a contar.
(dicen)

Paykuna sarata rantichkasqanku. Ellos estaban comprando maíz. (dicen)

RUWANAKUNA:

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:

Tú estabas jugando (dicen). __________________

Él estaba corriendo (dicen). __________________

Ustedes estaban pintando (dicen) __________________

Yo estaba peleando con Pedro (dicen) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Armando ronta upyachkasqa. __________________

Qamkuna sinkichkasqankichik. __________________

Ñuqa yanayta maqachkasqani. __________________

Paykuna wakata suwachkasqanku. __________________

63
3.- Conjuga el verbo mikuy en tiempo pasado no experimentado progresivo y traduzca al
castellano.
PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
PROGRESIVO

Ñuqa

Qam mikuchkasqanki Dicen que tú estabas comiendo.

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

4.- Conjuga el verbo upyay en tiempo pasado no experimentado progresivo y traduzca al


castellano.

PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


PROGRESIVO

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna upyachkasqankichik Dicen que ustedes estaban tomando.

Paykuna

5.- Conjuga el verbo pukllay en tiempo pasado no experimentado progresivo y traduzca al


castellano.

64
PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
PROGRESIVO

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

6.- Conjuga el verbo llamkay en tiempo pasado no experimentado progresivo y traduzca al


castellano.
PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
PROGRESIVO

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

65
LECCION 19:

66
Otros ejemplos:
Ñuqa allquywan puriqkasqani. Yo solía caminar con mi perro (dicen)

Qam sapallayki waqaqkasqanki. Tú solías llorar solo (dicen)

Juana lawata mikuqkasqa. Juana solía comer sopa (dicen)

Ñuqayku takiqkasqaniku. Nosotros solíamos cantar (pero Tú no) (dicen)

Qamkuna llamkaqkasqankichik. Ustedes solían trabajar (dicen)

Paykuna apaqkasqaku. Ellos/Ellas solían llevar (dicen)

1.- Traduzca al quechua las siguientes oraciones:


Yo solía comer con mi mano (dicen) __________________

Tú solías comprar carne (dicen) __________________

Ricardo solía trabajar con su familia (dicen) __________________

Margarita solía cocinar (dicen) __________________

Ellos solían hablar Quechua (dicen) __________________

2.- Traduzca al castellano las siguientes oraciones:

Ñuqa pukllaqkasqani __________________

Qam allin takiqkasqanki __________________

Warma mana puñuqkasqa __________________

Warmikuna rimaqkasqaku __________________

Yachachiqkuna qillqaqkasqaku __________________

67
3.- Conjuga el verbo illay en tiempo pasado no experimentado habitual y traduzca al
castellano.
PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
HABITUAL

Ñuqa

Qam illaqkasqanki Dicen que tú solías viajar.

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

4.- Conjuga el verbo tusuy en tiempo pasado no experimentado habitual y traduzca al


castellano.

PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN


HABITUAL

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku takiqkasqaniku Dicen que nosotros solíamos bailar. (e)

Qamkuna

Paykuna

68
5.- Conjuga el verbo pukllay en tiempo pasado no experimentado habitual y traduzca al
castellano.
PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
HABITUAL

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

6.- Conjuga el verbo Yanuy en tiempo pasado no experimentado habitual y traduzca al


castellano.
PASADO NO EXPERIMENTADO TRADUCCIÓN
HABITUAL

Ñuqa

Qam

Pay

Ñuqanchik

Ñuqayku

Qamkuna

Paykuna

69
MUSUQ SIMIKUNA

SUSTANTIVOS

Kuchi (Cerdo) Atuq (Zorro) Machu tayta


(Abuelo)

Api Lawa
(Mazamorra) (Sopa)

VERBOS

Anyay
(Ladrar)

70
LECCIÓN 20:

SACHA RAKIKUNA

Allpa Tierra Qarykunaqa allpatam astamuchkanku.

Los hombres están trasladando tierra.

Tarpuy siembra Tarpuynita rantikusaq.

Venderé mi siembra.

Yapuy Arar Yapuytaqa yachaniñan.

Ya se arar.

Tarpuy Sembrar Paqarin tarpusaq.


Mañana sembraré

71
Parquy regar Allinta parqunki.
Riega bien.
Allay Cosechar Papata allamusun.
Cosechemos el maíz.

RUWANAKUNA

1.- Escribe en quechua las partes de la planta.

2.- Escribe oraciones en quechua con las siguientes palabras:


Allpa _______________________________________

Tarpuy _______________________________________

Yapuy _______________________________________

Tarpuy _______________________________________

Parquy _______________________________________

72
Anexos.

73
ÑAWINCHANAPAQ

ÑAWINCHANAPAQ:
KIWNA QALI KAWSAYPAQ MIKUY

Lima llaqta - Perú suyunchikpi wawakuna qali, qali


kallpachasqa kawsanankupaqsi kay qipa watakunata kiwnata
aswanta mikunqaku. Kunanmanta, irqi unquyniyuq
wawakuna pisiyananpaqsi Perú suyupi kamachikuqkuna
kiwnata mikunankupaq aypunqaku. Chaysi llapan
llaqtakunapi wawakunaqa allin kallpanchasqa, qali
wiñanqaku. Chaynallataqsi, Lima llaqtapipas llapan wakcha
ayllukunaman kiwnataqa aypunqaku. Chaynapi wawakuna,
wayna sipaskunapas allinta mikuspanku qali kawsanankupaq.

Chaypaqsi, kunan watamantapacha suyunchik kamachikuqkuna qichwa suyupi allpa llamkaq


runakunata yanaparimuchkanku. kiwna muhuta aypuspa kunan wata achkata tarpunankupaq.

FUENTE: Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2015. MINEDU.

Identifique los sustantivos y verbos de la lectura “KIWNA QALI KAWSAYPAQ MIKUY”.


SUSTANTIVOS: VERBOS:

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

74
PUNO SUYUPI KAMACHIKUQSI LLAMAPA PAQUPA AYCHANTA CHANINCHACHKAN.

Puno.- Huk huñu uywayuq runakunas “puro Puno”


sutiyuq qatuta rurachkanku. Chaypi llama aychata,
paqu aychatapas riqsichispa rantikunqaku. Kay
qatuqa, kunan watan 3 punchawmanta 5
punchawkama atuqpa waqanan killapi.
Mariategui lasapim Puno llaqtapi apakunqa.
Chaypitaqsi charkita, llamapa, paqupa aychanta,
charkintapas rantikunqaku.

Sumaq miski aycha kasqan riqsichinankupaqsi


kay uywayuq runakunaqa llapa runata qayakusqaku. Qatuta rispaqa mallinkichikmi kikiykupa
yanusqayku tukuy imaymana niraq mikuyta, nispa. Chaypitaqsi qatuman riq runa rimarisqa
kayhinata: wasiypiqa manan paqu aychataqa mikunikuchu, ichaqa kunanmi mallirquni achka
imaymana mikuykunata. Miskillañam kasqa. Kunan punchawmantaqa paqu, llama aychata
rantispaymi yanukusaq, nispa.

Higinio Porto Huasco, “Proyecto Especial para Camélidos Sudamericanos” kamachikuq kayhinata
rimarisqa: “llama, paqu aychaqa allinmi kawsayninchikpaq. Manam ancha wiran kanchu, chaymi
mana unquchikunchu; ichaqa llaqta runakunaqa waka, kuchi, uwiqa aychallatam mikuyta
munanku, achka wirayuq kaspa ancha unquchikuq mana allin kachkaptinpas.

FUENTE: Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2015. MINEDU.

Identifique los sustantivos y verbos de la lectura “PUNO SUYUPI KAMACHIKUQSI LLAMAPA


PAQUPA AYCHANTA CHANINCHACHKAN”.
SUSTANTIVOS: VERBOS:

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

75
LLAQTAKUNAPI CHIRAPAMANTA

Imaynallam, ñuqapa sutiymi Antish, Awajun llaqtamantam kani, llaqtaypi


yachaq runakunaqa chirapata rikuspankuqa kayhinatam ninku: “chirapa
mayu ukupi kaptinqa, anaconda sutiyuq manchapa machaqwaymi chaypi
kachkan. Chaymi mana mayumanqa
asuykunachu, nispa.

Masichaykuna, ñuqaqa Aymara llaqtamantam kani, sutiytaqmi Kamucha.


Yachaq Achachikunaqa chirapata rikuspankun kayhinata ninku: “Chirapaqa
ñanmi, apunchikunam chaynintakama yaku upyaq uraykamunku. Chaymi
mana chirapataqa tuqpinachu” nispa.

Ñuqapa sutiymi Shamoko, shipibo llaqtamantam kani. Ñuqaykupas chirapataqa


allintam yupaychaniku. yachaq taytakunam kayhinata rimanku: “chirapataqa
manam tuqpinachu. Tuqpirquptinchikqa piñakurquspan sasachakuyta
apachimuwasunman. Hinaspam mayupi waytaptinchik yaku ukuman
aysaykuwasunman”, nispa.

Masiykuna, ñuqapa sutiymi Vicente. Ñuqaqa qichwa runam kani. Llaqtaypiqa


kayhinatan yachaq taytakuna rimanku: “sipas warmikunaqa manam
chirapamanqa asuykunmankuchu. Asuykuspaqa manam wawayuq kayta
atinkumanchu”, nispa.

Kutichiy.

Llaqtaykipi, ¿chirapamanta imaninkutaq? (Qichwasimipi)

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

FUENTE: Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2015. MINEDU.

76
Traducir la lectura anterior. “LLAQTAKUNAPI CHIRAPAMANTA”

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

_____________________________________________________

77
QICHWA WILLAKUY

78
QICHWA WILLAKUY
“Waka Suwa”

Ñawpaq watatas llapa waka suwa kasqa, chaysi paykunaqa pusisqa


rantiq tukuspa llaqtan llaqtan, manas pipas musyasqachu suwa
kasqanta. Huk punchawsi iskay warmakuna michisqa wakakunata,
paykunaqa quñuranakuspansi pukllayta qallarinku, pullachpaptinkus
wakaqa urquta chinkaykarpasqa. Chaysi, huknin warma riy nin manas
pipas riyta munanchu. Inaspas warmakunaqa tutyaykarpaptin
puriykunku wakata maskaspa, chaysi chay waka suwaqa pakapusqaña chay uywakunataqa, mana
tarispansi waqaykunku ancha anchata maskaspanku. Chaysi mana suwataqa hapiy atisqakuchu
aswansi iskay watamantaña uyarirunku willakuyta. Chay suwaqa illarusqa hukllaw llaqtaman
chaypi wakata yanuruspa qullqi ruranampaq.

Identifique los sustantivos y verbos de la lectura “Waka Suwa”.


SUSTANTIVOS: VERBOS:

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

Autor: Frankling Gutierrez Pardo

79
Millwa rutuy

Millwa rutuyqa watan watanmi, chay killaqa: llamata, chitata


wikuñakunapa millwantam rutunku llapa runa huñuykanakuspa.
Qallarinankupaqmi aynikun achka runata chay uywayuq,
hinaspanmi sapakamaman qun kuchilluta rutunampaq.
Rutunampaqa chakintam watan pampapi mana
kuyukachanampaq. Chawpi punchawtañataqmi allin miski
mikunakunata mikunku; rutuyta tukuruspankuqa huñunkun lliw millwata hinaspa yakupi
nuyuchinku sumaq yuraq kanankama. Chaymantam, chakichinku hinaspa puchkanku
chaymantataq awanku: llikllakunata, chullukunata, warakunatapas.

Chay willakuchata castellanosimipi qillqay.

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

Autor: Frankling Gutierrez Pardo

80
SUMAQ SIPAS

Huk punchawsi, sumaq sipas mana yantan kaptin, mana mikuyta mikusqachu,
nitaq kasqachu wisllampas, chaymanta kachitapas manas rantimusqachu.
Chaysi, pacha achikaptin yachay wasiman risqa. Payqa caru carupis tiyasqa.
Inaspansi tinkurusqa huk añaswan ñan qamusqampi, mancharikuptinsi
maytumpas pawarqun llikllanmanta. Chay maytuqa kasqa ñañan Juanachapa
llunchuyninpas. Yachaywasiman chayaruspansi sipasqa llakisqallaña yachan,
inaspas wasinman manchakuyllawanña ripun. Wasimpiqa turin juansi
suyachkasqa piñallaña willkataqa, imatam kunankama ruramunki nispa, chaysi
sipasqa killakun maytun ñampi saqirqusqanta.

Kutichiy.

1.- Imaymanpitaq saqirqurqa maytunta sumaq sipas?

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

2.-Imapitaq aparqa chay maytuta?

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

3.-Yachaywasipi kusisqachu karqa sumaq sipas?

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

4. - wasinman chayaruspa willakuptin, turin willkanta panaunmanchu karqa?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _

_____________________________________________________

Autor: Frankling Gutierrez Pardo

81
TAKIKUNA
TAKIKUNA
HIMNO NACIONAL DEL PERÚ (VI ESTROFA OFICIAL)

PERUPA LLAQTA TAKIN

KUTIPAYAQ TAKIRI

Qispisqañam kachkanchik CORO


wiñaypaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun Somos libres, seámoslo siempre y
wach'inta Intinchik pakachun antes niegue sus luces el sol, que
(Sayasunmi ñuqanchik chiqapta faltemos al voto solemne que la
Llaqtanchikmi wiñaypaq patria al Eterno elevó.
ruwasqa.)3

RIMAY TAKIKUNA VI

ESTROFA VI
Ñawchillanpi anti urqu hap'ichun
puka yuraq unanchanchikta, En su cima los Andes sostengan la
kallpasqata wiñayman willachun bandera o pendón bicolor, que a los
(qispinqayñam,)3 wiñaypaq takyan. siglos anuncie el esfuerzo que ser
libres, por siempre nos dió.
Llanthullanpi kawsasun qasilla,
urqumanta Inti paqarpitaq,
hatun sullullchayta yapapasun, A su sombra vivamos tranquilos, y
((chaskichuntaq,)3 Jacobpa Apun.)2 al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento que
rendimos al Dios de Jacob

KUTIPAYAQ TAKIRI

Qispisqañam kachkanchik CORO


wiñaypaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun Somos libres, seámoslo siempre y
wach'inta Intinchik pakachun antes niegue sus luces el sol, que
(Sayasunmi ñuqanchik chiqapta faltemos al voto solemne que la
Llaqtanchikmi wiñaypaq patria al Eterno elevó.
ruwasqa.)3 HIMNO NACIONAL DEL
PERÚ

82
“PERUPA LLAQTA TAKIN”.

Identifique los sustantivos y verbos de la canción “

SUSTANTIVOS: VERBOS:

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

83
CHALLWASCHALLAY (Mi pececito) Autor: Condemayta de Acomayo
Los Apus – Challwaschallay Los Apus - Challwaschallay

ESTROFA: I ESTROFA:

Mayu mayutas purichkani (de río en río voy andando, dicen)


challwaschallay (mi pececito)

manañas tariykiñachu (que ya no puedo encontrarte, dicen)

challwaschallay, challwaschallay (mi pececito, mi pececito)

astawansi yuyarini (y más te recuerdo, dicen)


challwaschallay (mi pececito)

sutiykita yuyarispa (recordando tu nombre)

challwaschallay challwaschallay (mi pececito, mi pececito)


ESTROFA: II ESTROFA:
kutirimuy vueltarimuy (regresa, vuelve)

challwaschallay (mi pececito)

killa qawariq tumpallapas (como quien ve la luna siquiera un


poco)

challwaschallay challwaschallay (mi pececito mi pececito)


urpischayki suyachkayki (tu palomita te está esperando)
challwaschallay (mi pececito)

munasqayki maskasqayki (te voy a querer, te voy a buscar)


challwaschallay challwaschallay (mi pececito mi pececito)
FUGA: FUGA:

gusturachu purichkanki (a gusto vas andando?)

gusturachu purichkanki (a gusto vas andando?) mayu

mayulla purichiwaspa (de río en río me haces andar)

wasi wasilla maskachiwaspa (de casa en casa me haces buscarte)


(bis) (bis)
CHALLWASCHALLAY”.

84
“CHALLWASCHALLAY”.

Identifique los sustantivos y verbos de la canción

SUSTANTIVOS: VERBOS:

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

85
CARNAVAL DE TAMBOBAMBA

Autor: José María Arguedas

1. Tambobambinuy maqtatas
yawar mayu aparqun
charangullanñas tuytushian
punchuchallanñas wampushian,
birritillanñas tuytushian
usutallanñas wampushian.

CORO: Wifalitay, wifala wifala,


wifala, wifala wifalitay, wifala
wifalalitay, wifala.

2. Kuyakusqan pasñari
waqayllañas waqashian,
charangullanta rikuspa
punchuchallanta qawaspa
birritillanta rikuspa usutachanta
qawaspa.
(CORO) 3.
kunturllañas muyushian
tambubanbinuy maskaspa
manapunis tarinchu
yawar mayus aparqun.
(CORO)

CARNAVAL DE TAMBOBAMBA”.

86
SUSTANTIVOS: VERBOS:

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

_____________________ _____________________

87
EXPRESO PUQUIO

1. Expreso Puquio Pérez Albela


Maytam chayman apallawachknki (bis) Mana
riqsisqay runapa llaqtanman
Sacha rumiman hapipakuchkaqta. (bis)

2. Agincia punkupis saqimurkani


Kuyay mamayta wiqi ñawintinta, Agincia
punkupis saqimurkani
Kuyay taytayta llaki sunquntinta.

3. Ama mamallay waqallankichu


Paqarin minchallan kutirqamuchkasaq, Ama
taytallay llakillankichu
Paqarin minchallan vuiltaramuchkasaq.

FUGA

Arpaschay, Viwulinchalllay (bis)


Miskita waqaykamuy Ñuqa
rikunaypaq,
Miskita waqaykamuy Ñuqa
pasanaypaq.

Autor: Modesto Tomayro “Mullicha”

88
A TRILLA DE ALVERJAS
Canto Quechua

Taqllakuy, taqllakuy
Makichaykiwan taqllakuy, Saruykuy,
saruykuy Chakichaykiwan saruykuy.
Chakichaykiwan, makichaykiwan
Saruykuy, taqllakuy
Makichaykiwan chakichaykiwan
Taqllakuy, saruykuy.

Kurriyupis kartay kachakan


Kurriyupis kartay kachakan
Likaylla likaykuyaman
Qawaylla qawaykuyman,
Qawaylla qawaykuyman
Likaylla likaykuyaman,
Likaylla likaykuyaman
Qawaylla qawaykuyman.

89
CHIYARALLAWAY
Canto Quechua

Chiyarallaway, mayu patapi


Cartamuway nispa(bis)
Ciertuchun, ciertuchun
Cartamuwarqanki. (bis)

Luruchay, luruchay
Luruchay, luruchay Luruchay
luru.

Ay vida vidaschallay
warma vidaschallay ay
vida vidaschallay
Soltera vidaschallay.

90
AMAPOLITAY
Canto Quechua

Amapolatas lantani
Congona sunquchayuqta
Unuy parata waqani
Manaña remediuyuqta (bis)

Amapolay amapolay
Ama punin ñuqawanqa
Chirin kani chiriykiman
Wayran kani wayraykiman (bis)

2. Willka mayupas waqansi


Apurimaqwan tupaspa
Chaychus mana waqaymanchu
Manaña yanaywan tupaspa
Chaychusmana waqaymanchu
Manaña yanaywan tupaspay (bis)

Amapolay amapolay
Ama punin ñuqawanqa
Chirin kani chiriykiman
Wayran kani wayraykiman (bis)

91
HARAWIKUNA
Del poemario “Harawi de Gorriones”

MAMAY
Mamay, intikillaymi kanki,
Paqarichiwaqniy urpi. Puriykita
chuta chutaykuspa
Runayachiwarqnki, mamay.
Pisipaytam atipaq kanki.
Takita waytarichispa.
¡Kanchariq tayatachapa sunqun! Chiqap
mana tukuq
Kuyakuyniyuqmi kanki Quri
sunqu mamallay.
Pampachaway llakichisqayta
Wanaspam wiqikikunata muchani Kuyasqay
mamay.

Wawa sunquymi, Inti sunquyuq


Rawran qamllapaq
Ama saqiwaychu wawaykita Kunan
pachamantam
Musuq runa kani qamrayku
¡Sinchitam kuyyki mamay!
¡Ñuqa, wawayki kuyayki!

92
MANA QUNQAY ATINA

Kawsay hawariq
Amawta wawqi
Wañukuptinmi
Quyllur yapakun
Nina waytacha
Hanaq pahapi
Wayram qasillam
Tutam akchirim Punchawmi
pisin.

Yachachisqanmi
Harawinkunam
Wayrapa siminpi
Tuta punchawpa
Purinanku ñanpi
Yuyariqpa sunqunpi
Miskita takiykuspa
Chuyata rawranku Akchinku
kancharinku.

Mana qunqanam
Hatun Amawta
Llaki tanichiq
Pacha paqarichiq
Harawiq kaspam
Sunqunchiq ukupi
Wiñaypaq kawsan Wiñaypaq
takin.

93
KACHIKACHICHAY

Kachikachihay
Akchiq rapracha
Hamuqkunapa
Ñauparimuqnim

Musuq achikyay
Maypiñam kachkan
Llaqtalla hunta
Takinanchikpaq

Kachikachichay
Nina ñawicha
Mayu patampi
Tusumusunchik

Sara tarpuymi
Allin puquña
Mincha punchawmi
Kusichu kanqa

Mayu patanpi
Takimusunchik Sara
tipiypi
Tusumusunchik

Kachikachichay
Akchiy rapracha
Kachikachichay Nina
ñawichay.

94
HUK

Qampa qasi kayniyki saqsachiwa


¡Yaw, sawsikunamanta miski waqaq tuya!

Ima chiki lliw miskisapa


Puka simichaykichu utaq
Purinaykipa kuyuyninchu
Machaway hina wiqawniykichu utaq
Walichaykipi puñukuq limonchakunachu

Sayanaykita munani
Qam kikiyki ñawpaqniypi
Ama phurukunata utaq
Wilukunatawan churaychu
Ñawiyniypi chakiykikunata
Uquchinaykipaq
Intipa munasqaywan qaraykita Kañaykunaypaq.

Qasi tutapi rikurimunki


Allin kanchaq chaska nina Puñunapi
rupaq kuyanay kausachkaptin Miski
upallaypas chaypim kachakaptin.

¡Kuyanakuy ñawpaqnimpi Kinakunapa


waqynim!

Autor: Sócrates Zuzunaga Huaita.

95
FRASES (WILLAKUY)
FRASES (WILLAKUY)
Simillanchikmi kuyachikuq, chiqnichikuqpas.
“Con nuestras palabras podemos hacernos amar como también odiar”

Nuestras palabras y nuestras acciones nos llevan a ser queridos o ser odiados por los demás.

Saraykipas manaraqmi parwanchu.


“Tu maíz aún no ha florecido”

Esta frase se usa para las personas jactanciosas, así mismo, para los jóvenes que aún no
conocen sobre las responsabilidades de la vida por falta la experiencia.

Puputiykiman inti chayamunankamachu puñurqanki.


“Te dormiste hasta que el los rayos solares lleguen hasta tu ombligo”

Esta frase es más usada cuando la persona se levanta tarde de su cama, también cuando la
persona llega tarde a su trabajo o reunión.

96
HAMUTAYKUNA

ALLIN CHANINCHASQA KAYTA MUNASPAQA,


ALLINTA CHANINCHAY RUNAMASIYKITA:
AMA PANTASQANKUNATA WIÑARICHISPA,
AMA ALLIN RURASQANKUNATA PISICHISPA.
¡KIKIKITAHINA CHANINCHAY!

➢ Literalmente dice: Si quieres ser valorado con justicia, valora bien a los
demás: sin acrecentar sus errores, sin desmerecer sus aciertos.
¡Valóralos como a ti mismo!

CHIQAP KUYAKUYMI

KAWSAYPA KALLPAN, HAMUTAYPA

AKCHIN,

SUNQUKUNAPA NINAN.

➢ Literalmente dice: El verdadero amor es la fuerza de la vida, luz de la


inteligencia, fuego de los corazones.

KAUSAYNIYKI TUTAYAPTIN AMA LLAKIPI


PUCHUKAYCHU.
MUSUQ KAWSAYTA RATAYKACHIY
SUYANAPA RAWRAQ AKCHICHANWAN.

➢ Literalmente dice: Cuando sientas anochecer tu vida, no te dejes


derrotar por la tristeza. Enciende un nuevo existir, con la pequeña
ardiente lumbre de la esperanza.

97
RUNAPA RURASQANKUNAM

ALLINPAQ, ALLI ALLIN

CHANINPAQ CHANINKU

WIÑAYPAQ WIÑANKU.

➢ Literalmente dice: Las acciones humanas muy bien realizadas para el


bien, son invalorables y se inmortalizan.

CHIQAP RUNA KAYQA

SUNQU UKUPIM KAWSAN;

URKUPI QIKLLQASQAM RIN;

RURASQANCHIKUNAPIMRIMAN,

CHINKAQ KAPTINCHIKPAS KANCHARIN.

➢ Literalmente dice: El ser HOMBRE verdadero vive dentro del corazón, va


escrito en la frente, habla en todo cuanto hacemos y alumbra aun
cuando estamos ausentes.

CHIMPASQAYKI CHAKATA
AMAN TUÑICHINKICHU;
CHIMPASQAYKI CHAKAM CHIMPACHIMUSUNKI.

➢ Literalmente dice: No destruyas el puente por donde cruzaste; el puente


que cruzaste te permitirá regresar.

98
LLAKTAPA YACHAYNIM
MANA ALLIN ÑAUKUNAPI PURISPAQA,
HUCHAKUNA QAQAMANMI URMAYKUNKI.

➢ Literalmente dice: Si andas por malos caminos, caerás en el abismo de


los delitos.

SUWATA SUWASPAQA

PAYHINA SUWAN KANKI.

➢ Literalmente dice: Si robas a un ladrón eres tan ladrón como aquél.

MAPA SUNQU RUNAKUNAM, NINA

QALLU, QACHA RIMAQ.

➢ Literalmente dice: La gente de corazón envilecido (es) la que maldice y


(hablar) groserías.

LLULLAKUNATA UYARISPAQA

LLULLAKUYTA YACHARUNKI.

➢ Literalmente dice: Si escuchas a los mentirosos, aprendes a mentir.

WARMI KAYQA, WAYTA KAYMI,

MANAM KUCHIPA MIKUNANCHU.

➢ Literalmente dice: El ser mujer es ser una flor, (la flor) no es comida de
los chanchos.

99
WATUCHIKUNA (ADIVINANZAS)
Watuchikuna (adivinanzas)

-¿Imalla haykallasá?

-asá

Sipas kaspa lawalla mikuq,

Payayaruspa hamka kachuq.

-Imataq kanman?

Manka (olla)

Llakipipas, kusikuypipas

Yawarlla upyay munaq, manaña pay

upyaqtinqa

Wañuypa ayllunsi kusikun.

-Imataq wanman?

Sunqu (corazón)

100
-¿Imalla haykallasá?

-asá

Uchuychalla machucha piña piñanacha. -

Imataq kanman?

Uchu (ají)

-¿Imalla haykallasá?

-asá

Muyuspalla muyuspalla

wiksa tarikuq -Imataq kanman?

Puchqa

101
EXPRESIONES COMUNES
EXPRESIONES COMUNES:
Achacháw! ¡Qué miedo!

Achachalláw! ¡Qué hermoso!

Akacháw! ¡Qué dolor! / ¡Ay! (Por punzaduras o quemadura)

Alaláw! ¡Qué frio!

Atatáw! ¡Aj!

Atakacháw! ¡Oh! (Por gusto de algo, de alguien o de algo)

Ananáw! ¡Qué dolor! / ¡Ay! (Por golpe o angustia)

Ananáy! ¡Ay! (Por cansancio)

Añalláw! ¡Ay! (Por agrado o gusto por algo, en especial comida)

Chay pachapi. En aquel tiempo.

Kay pachapi. En este tiempo.

Chirin. Hace frío.

Wayran. Hace viento.

Paran. Hace lluvia.

Puyun. Hace neblina.

Rupan. Hace calor.

Kusa! ¡Muy bien!


, ¡Excelente!

102
TAPUYKUNA
TAPUYKUNA
➢ ¿Pi? ¿Pim? ¿Quién?
➢ ¿Piwan? ¿Con quién?
➢ ¿Pikuna? ¿Quiénes?
➢ ¿Pikunawan? ¿Con quiénes?
➢ ¿Pitaq? ¿Quién es?
➢ ¿Pirayku? ¿Por quién?
➢ ¿Ñuqa rayku? ¿Por mí?
➢ ¿Qamrayku? ¿Por ti?
➢ ¿Payrayku? ¿Por él?
➢ ¿Maypi? ¿Dónde?
➢ ¿maypitaq? ¿En dónde?
➢ ¿Maykunapi? ¿En qué lugares?
➢ ¿Maymanta? ¿De dónde?
➢ ¿Maymanta kanki? ¿De dónde eres?
➢ ¿Ima? ¿Qué?
➢ ¿Imayna? ¿Cómo? ¿Qué cosa?
➢ ¿Imaykitaq? ¿Qué es de ti?
➢ ¿Imaynallam? ¿Cómo estás?
➢ ¿Imaynampi? ¿Cómo así?
➢ ¿Imawan? ¿Con qué?
➢ ¿Imanasqa? ¿Por qué? (reclamo)
➢ ¿Hayka? ¿cuánto? ¿Cuántos?
➢ ¿Haykapi? ¿Cuándo?

103

También podría gustarte