Está en la página 1de 21

Texto elaborado sobre la base del sitio digital www.ondaymara.

bo por
Mónica Mamani. La Paz – Bolivia 2016.
Contactos: www.oei.bo
onda.aymara@oei.bo
Teléfono: 2-120722

2
La Organización de Estados Iberoamericanos (OEI) y la UNICEF con el
propósito de elaborar técnicas y materiales para la enseñanza-aprendizaje del
idioma Aymara puso en marcha el Proyecto de Comunicación Educativa en
Lenguas Originarias-Fase 1: Modelamiento de Radio Educativa Bilingüe en el
Área Aymara.

El Proyecto, con el interés de promover un instrumento útil que pueda


acompañar de manera efectiva la práctica pedagógica del uso y difusión del
idioma Aymara, creó la herramienta digital www.ondaymara.bo para el
aprendizaje del idioma aymara como segunda lengua destinado, en particular,
a niños y niñas de 10 a 14 años de edad. Además, como complemento al sitio
digital se elabora el texto descargable Onda aymara.

El texto Onda aymara contiene 18 unidades temáticas, una introducción y un


contenido de cierre; cada unidad temática consta de las siguientes partes:

 Espacios de curiosidad, son cápsulas informativas acerca de las


características del idioma aymara y explicación de la parte gramatical.
 Diálogos, se caracterizan por ser breves, naturales y adecuadas para
los destinatarios.
 Expresiones, este sector proporciona al usuario frases útiles y
comunes que se pueden usar en contextos reales del habla cotidiana.
 Pares mínimos, son una ayuda para que los usuarios puedan reconocer
y ver la diferencia de las palabras en cuanto a su pronunciación,
escritura y significado.
 Toponimias, otro recurso que sirve para conocer el origen de los
nombres de algunos sitios de La Paz.
 Adivinanzas, refranes y dichos, forman parte del enriquecimiento del
conocimiento y práctica del idioma aymara.

3
 Cuentos, vienen a partir de la unidad temática Nº 13, los mismos
narran historias interesantes desde la cultura aymara.
 Vocabulario, sirve para enriquecer el léxico y conocer el significado de
las palabras.
 Conjugaciones verbales, muestra gráficamente cómo se estructura
una conjugación verbal en el idioma aymara. Este viene inserto desde la
unidad temática Nº 2.
 Lecturas, ayudan al conocimiento de las prácticas culturales del pueblo
aymara. Las primeras unidades temáticas tienen lecturas en el idioma
castellano, con el motivo de brindar información acerca de las prácticas
de los aymaras; a partir de la unidad temática 11 hasta la unidad 18 los
textos están en el idioma aymara. En ambos casos cada una cuenta con
su respectivo control de comprensión.
 Evaluaciones, se presenta dos tipos de evaluación. Las primeras son
evaluaciones que se realizan durante del proceso de aprendizaje,
generalmente están después de leer y comprender algunos espacios de
curiosidad. Posteriormente, se tiene la evaluación final al culminar el
estudio de cada unidad temática.

La Paz - Bolivia

4
Contenido
UNIDAD Nº 13 ..................................................................................................................................... 6
EL TIEMPO ....................................................................................................................................... 6
Curiosidad 1: Sufijo -wa............................................................................................................... 6
Curiosidad 2: Sufijo -ska .............................................................................................................. 7
Practicando 1 ............................................................................................................................... 7
Curiosidad 3: Fenómenos naturales............................................................................................ 7
Curiosidad 4: Sufijo –ti, interrogativo ......................................................................................... 8
Curiosidad 5: Sufijo -puni .......................................................................................................... 8
Practicando 2 ............................................................................................................................... 8
Diálogo 1...................................................................................................................................... 9
RECURSOS EXTRA ...................................................................................................................... 10
 Expresiones ....................................................................................................................... 10
 Pares mínimos: qulliri  qhulliri ........................................................................................ 11
 Adivinanza ......................................................................................................................... 11
 Vocabulario ....................................................................................................................... 12
CUESTIONARIO DE EVALUACIÓN DE LA UNIDAD TEMÁTICA Nº 13 EL TIEMPO ............ 13
Conoce sobre las vendedoras ................................................................................................... 16
Descarga tu aprendizaje ............................................................................................................ 17
Cuento: Qamaqimpita Kusikusimpita........................................................................................ 18

5
UNIDAD Nº 13

EL TIEMPO

A continuación aprenderás acerca del tiempo y los fenómenos naturales, pero


para eso tienes que leer algunas curiosidades que son muy importantes para el
desarrollo de esta unidad. También, realizarás algunos ejercicios para entrenar
tu mente y tienes algunos recursos como los diálogos, expresiones más
frecuentes, pares mínimos, toponimias, vocabulario y más.

Curiosidad 1: Sufijo -wa

En el idioma aymara el sufijo –wa, funciona como el verbo ser o estar.


Veamos algunos ejemplos:

 Sí al nombre Marcela le aumentamos el sufijo –wa, tenemos:


Marcelawa, que quiere decir “es Marcela”.

 Sí a jiwaki, que significa “bonita/bonito”, le aumentamos el sufijo –


wa, tenemos: jiwakiwa, que quiere decir “es bonita/ es bonito”.

 Sí a llakita, que significa “triste”, le aumentamos el sufijo –wa,


tenemos: llakitawa, que quiere decir “está triste”.

6
Curiosidad 2: Sufijo -ska

En el idioma aymara el sufijo -ska es un marcador verbal del tiempo de


presente progresivo. Conjugando el verbo phayaña “cocinar” tenemos:
 Nayaxa phayaskthwa “Yo estoy cocinando”. Dónde:
 Nayaxa, significa yo.
 phaya, es la raíz del verbo phayaña “cocinar”
 -ska, es marcador del tiempo presente progresivo, al conjugarla
se pierde la vocal “a”
 -tha, es el marcador verbal de primera persona, al conjugarla
pierde su vocal “a”
 -wa, sufijo de afirmación.
 Jumaxa phayasktawa “Tú estás cocinando”
 Jupaxa phayaskiwa “Él/ella está cocinando”
 Jiwasaxa phayasktanwa “Nosotros estamos cocinando”

Practicando 1

Relaciona los sufijos con su significado correspondiente.

A -wa Marcador verbal para la tercera persona (jupaxa)


B -i Sufijo de afirmación.
C -wa Marcador verbal para la segunda persona (jumaxa)
D -tan Sufijo verbo ser/estar.

Curiosidad 3: Fenómenos naturales

En el idioma aymara se tiene palabras especiales y particulares para referirse a


los fenómenos naturales. Ejemplos:
 Chhijchhi, significa “granizo”
 Qinaya, significa “nube”
 Kurmi, significa “arcoíris”
 Q’ixu q’ixu, significa “rayo”
 Ch’iwi, significa “sombra”
 Junt’u, significa “caliente o caluroso”
 Thaya o Wayra, significa “viento”

7
Curiosidad 4: Sufijo –ti, interrogativo

En el idioma aymara el sufijo -ti es para hacer preguntas, solo tienes que
aumentar a las palabras al final. Y para tales preguntas se tienen dos
respuestas: jisa que significa “si” o janiwa que significa “no”. Ejemplos:
 ¿munatanitati?: “¿Tienes enamorado/a?”.
 ¿qullqinitati?: “¿Tienes dinero?”.

Curiosidad 5: Sufijo -puni

En el idioma aymara el sufijo -puni significa “siempre”.


 jupa+puni= jupapuni, significa “ella siempre” o “él siempre”.
 Mirta+puni=Mirtapuni, significa “Mirta siempre”.
 naya+puni= nayapuni, significa “yo siempre”.

Practicando 2

Lee la palabra en aymara y señala con una flecha su significado correspondiente.

Qinaya

Q’ixu q’ixu

Junt’u

Thaya

Chhijchhi

Kurmi

8
Diálogo 1

Lee y escucha el diálogo

A: ¡Alaläwa! A: ¡Que frio!,


B: Jisa, wali thayapuniwa. B: Si, hace mucho frio siempre.

A: Juyphi pachanktanwa. A: Es que estamos en invierno.

B: Chiqa, mara t'aqawa. B: Verdad, es junio.


A: Sata qalltanxa junt’uwa. A: En septiembre hace calor.
B: ¿Kuna urusa? B: ¿Qué día es?
A: Pachüruwa. ¿Kunata? A: Es miércoles. ¿Por qué?
B: Malenampi jikisiñajawa. B: Tengo que encontrarme con
¿Kuna urasa? Malena. ¿Qué hora es?
A: Kimsa jayp'u urasawa. A: Son las tres de la tarde.
B: Sarxañajawa. Chalama B: Me tengo que ir. Préstame
mayt’ita, amp suma. tu bufanda por favor.
A: Iyawa, akaxa. A: Ya, aquí está.
B: Yuspajara jilata. B: Gracias hermano.

9
RECURSOS EXTRA

 Expresiones

!Alalawa! Sarjañajawa.
¡Que frio! Me tengo que ir.

Juyphi pachanktanwa. Malenampi jikisiñajawa.


Estamos en invierno. Tengo que encontrarme con Malena.

¿Kuna urusa? Kimsa jayp'u urasawa.


¿Qué día es? Son las tres de la tarde.

Expresiones en forma afirmativa

Willka uruwa. Thayawa. Tutukawa.


Es domingo. Es/está frio. Es remolino de viento.

Phaxsi uruwa. Thayaskiwa. Tunka alwa urasawa.


Es lunes. Está haciendo frío. Son las diez de la mañana.

Ati uruwa. Q'ixu q'ixuwa. Kimsa jayp’u urasawa.


Es martes. Es rayo. Son las tres de la tarde.

Wari uruwa Jalluskiwa. Tunka aruma urasawa.


Es miércoles. Está lloviendo. Son las diez de la noche.

Illapa uruwa. Chhijchhiskiwa. Chika uruwa.


Es jueves. Esta granizando. Es medio día.

Ururi uruwa. Urpuwa. Chika arumawa.


Es viernes. Es neblina. Es media noche.

Kurmi uruwa. Kurmiwa. Suxaskiwa.


Es sábado. Es arco iris. Esta lloviznando.

Lupiskiwa. Khunuskiwa. Junt’uskiwa.


Está haciendo sol. Está nevando. Está haciendo calor.

Junt'uwa Ch'iwiwa.
Es/está caliente. Es sombra.

10
Expresiones en forma de pregunta

¿Willka urutí? ¿Tunka aruma urasati? ¿Khunuskiti?


¿Es domingo? ¿Es las diez de la noche? ¿Está nevando?

¿Phaxsi urutí? ¿Chika uruti? ¿Ch'iwiti?


¿Es lunes? ¿Es medio día? ¿Es sombra?

¿Ati urutí? ¿Chika arumati? ¿Suxaskiti?


¿Es martes? ¿Es media noche? ¿Está lloviznando?

¿Wari uruti? ¿Tutukati? ¿Jalluskiti?


¿Es miércoles? ¿Es remolino de viento? ¿Está lloviendo?

¿Illapa uruti? ¿Tunka alwa urasati? ¿Chhijchhiskiti?


¿Es jueves? ¿Son las diez de la mañana? ¿Está granizando?

¿Ururi uruti? ¿Kimsa jayp’u urasati? ¿Junt’uskiti?


¿Es viernes? ¿Es las tres de la tarde? ¿Está haciendo calor?

¿Kurmi urutí? ¿Lupiskiti? ¿Thayaskiti?


¿Es sábado? ¿Está haciendo calor? ¿Está haciendo frío?

¿Thayati? ¿Junt'uti?
¿Es/está frio? ¿Está/es caliente?

 Pares mínimos: qulliri  qhulliri

No vayas a confundirte!!!

Porque no es lo mismo qulliri que qhulliri

Abre bien los ojos y lee cuidadosamente!!!

Qulliri significa, persona que cura, curandero o doctor y qhulliri quiere


decir persona que rotura la tierra o labrador

Porque no es lo mismo decir “Vamos a pedirle al curandero que llame tu ajayu”


que “Vamos a pedirle al labrador que llame tu ajayu”

 Adivinanza

Kunas kunasa, nayaxa jilïri tayka arütwa, mä jist'antata utana, janq'u


pallapallanakana muyuntata qamastha. ¿Khitïtsa?
¿Qué es? ¿Qué es? Soy el idioma madre, vivo en una casa cerrada rodeada de soldados blancos. ¿Quién soy?

(laxra) – lengua

11
 Vocabulario

Días de la semana Fenómenos naturales

Willka uru/
Domingo Lupi Calor del sol
Willküru
Phaxsi uru/
Lunes Junt'u Caluroso, caliente
Phaxsüru
Ati uru/Atüru Martes Thaya/Wayra Viento
Wari uru/ Q'ixu q'ixu/
Miércoles Rayo, trueno
Warüru Illapa
Illapa uru/
Jueves Jallu Lluvia
Illapüru
Ururi uru
Viernes Chhijchhi Granizo
/Ururüru
Kurmi uru/
Sábado Urpu Neblina
Kurmüru
Kurmi Arco iris
Meses del año
Khunu Nieve, nevada
Chinuqa Enero Ch'iwi Sombra
Anata Febrero Suxa Llovizna
Achuqa Marzo Tutuka Remolino de viento
Qasawi Abril Qinaya Nube

Llamayu Mayo El tiempo

Mara t'aqa Junio Uru Día


Willka kuti Julio Phaxsi Mes
Llumpaqa Agosto Mara Año, gestión
Sata qallta Septiembre ¡Alalawa! ¡Que frio!

Taypi sata Octubre Estaciones del año

Lapaka Noviembre Juyphi pacha Invierno


Jallu qallta Diciembre Jallu pacha Verano
Awti pacha Tiempo
/ Wayra pacha Seco/Otoño
Lapaka pacha/ Tiempo de
Ch'uxña pacha calor/Primavera

12
CUESTIONARIO DE EVALUACIÓN DE LA UNIDAD TEMÁTICA Nº 13
EL TIEMPO

Nombre completo…………………………………………………………………………

Colegio…………………………………………..Curso………………Fecha…………….

Responde las siguientes preguntas. Como verás, cada una posee un puntaje y
entre todas se suma 100 puntos. Para aprobar y poder pasar a la siguiente
Unidad Temática debes sacar más de 50 puntos.

1. Marca con un  ¿Cómo se dice en aymara “Hace mucho frio siempre”


(10 puntos)

a) Wali thayawa.

b) Wali thayapuniwa.

c) Wali thayaskiwa.

2. Marca con un  ¿Cómo se dice en aymara “¿Qué día es?” (10 puntos)

a) ¿Kuna urusa?

b) ¿Kuna urasa?

c) ¿Kuna pachaxisa?

3. Marca con un  ¿Cómo se dice en aymara “Que frio”? (10 puntos)

a) ¡Alalawa!

b) ¡Atatawa!

c) ¡Achikiwa!

13
4. Marca con un  ¿Cómo se dice en aymara “Invierno”? ( 10 puntos)

a) Juyphi pacha

b) Juyphi mara

c) Juyphi masi

5. Marca con un  ¿Cómo se dice en aymara el mes de “junio”? ( 10 puntos)

a) Masi t’aqa

b) Mara pusi

c) Mara t’aqa

6. Marca con un  ¿Cómo se dice en aymara “son las tres de la tarde”? (


10 puntos)

a) Kimsa jayp’u urasawa.

b) Kimsa uru urasawa.

c) Kimsa paya urasawa.

7. Lee las expresiones en aymara y escribe sus significados en


castellano (20 puntos en total, cada respuesta correcta 4 puntos)

Aymara Castellano

7.1 Marcelapuni

7.2 Marcelawa

7.3 Marcelampi

7.4 ¿Marcelasti?

7.5 Marcelaraki

14
8. Relaciona cada palabra con su significado correspondiente (20
puntos en total, cada respuesta correcta 4 puntos)

8.1 A chhijchhi granizo

8.2 B qinaya rayo

8.3 C kurmi arco iris

8.4 D q’ixu q’ixu sombra

8.5 E ch’iwi nube

15
Conoce sobre las vendedoras

ALJIRINAKATA

Fabricioxa qhathuruwa sari, kunawsatixa mä aljiri


warmiruwa uñch’uki, jupha aljiri warmiru, kunatixa
jupaxa mä naylunampi jupharu jawq’aski.
Fabricioxa- uka warmixa luqhiwa- ukhama lup’inwa.

Fabricioxa sarnaqasqakinwa, kunapachatixa yaqha


aljiri warmirakiwa yänakapa jawq’askarakinwa. Jichhaxa aljiri warmixa
panqaranaka jawq’askanwa.

Arunaka
Fabricioxa jiskht’asinwa:

 Kunawsatixa. adv.
- ¿Kunataraki aljirinakaxa ukhama jawq’i?
Cuando
 Kunatixa. conj. Porque
Ukatawa jupaxa aljiri warmiru jakacht’asisa jiskht’i:  Nayluna. s. Naylón
 Jawq’aña. v. Azotar,
Fabricio: - Mama ¿Kunatsa panqaranaka ukhama golpear con u objeto
jawq’ta?  Luqhi. adj. Loco/a
 Yänaka. s.
 Ukhamarusa. c. Además
Aljiri: Aljasiñapataki.
/ y.
 Jiskht’aña. v. Preguntar
Fabricio: ¿Aljasiñapataki?
 Ukata. c. Por eso
 Jakacht’asiña. v.
Aljiri – Jisa. Qhananchama. Kunapachatixa yänakaxa Acercarse
jani aljaskixa, säñani ch’uqispa, jani ukaxa  Amuyt’a. Creencia.
Formar conceptos en la
panqaranakaspa, jani ukasti isispa, kunsaya, mente.
nänakaxa jawq’apxta ¡aljasim! sasa amuyt’asa.  Amuyaña. Entender
 Jani ukaja. c. O, sino
Fabricio: ¿Ukata aljasiti?  Kunsaya. Lo que sea
 Amuyña. v.
Aljiri: Jisa, aljasiwa. Comprender.

Fabricio: Aaa jichhawa amuythwa.

16
Descarga tu aprendizaje

I. Responde a las siguientes preguntas en castellano

1. ¿A dónde va Fabricio?
………………………………………………………………………………..
2. ¿Qué hacen las vendedoras?
………………………………………………………………………………..
3. ¿Por qué las vendedoras golpeaban sus productos?
………………………………………………………………………………..

II. Preguntas de selección múltiple. elige la respuesta correcta.

1. ¿Kawkirusa Fabricioxa sari?

a) Qhathuru
b) Alturu
c) Utaru

2. ¿Kunsa aljiri warminakaxa lurapxi?

a) Yänakapa jawq’apxi
b) Janiwa siskiti
c) Yänakapa manq’apxäna

3. ¿Kunatakisa aljirinakaxa yänakapa jawq’apxi?

a) Fabriciotaki
b) Aljañataki
c) Jani aljañataki

17
Cuento: Qamaqimpita Kusikusimpita
Kuñtiri Felisa Ramos. Yumani, Inti Wat’a, sata phaxsi, 1987 marana.
Archivo Oral de la Carrera de Literatura-UMSA (Lucy Jemio)

1. Tiwulampi kusikusimpiwa apustasina sariritäna alaxpacharuruwa, siwa.


Kusikusiwa aksata irpatäna siwa, jisk’a simpanipinirakisa, kusikusixa ukata
irpataynawa siwa, uka pata puritäna siwa, Tatitu ukankisa ukaru. Ukata
purisina Tatitumpiwa parlatayna sipï, tiwusampi,

2. Kusikusixa tiwula jamasata jutxatäna, tiwulaxa tatituna utaparuwa


jaytamukunitaynawa siwa.
Ukata kusikusixa simpatata kutiqanxatayna; ukata tiwulaxa pachparuwa
kirasitäna sipï, tyusa jak’aru.
Ukata tiwulaxa ni kunxata saraqaniña puyritänata siwa.

Wali jachatäna siwa tiyusa jak’ana.


-Kunatraki saraqxa, nayaxa kunatsa kutiqxä. Jichhaxa ukhama
apamukuwayxitu, juparaki apanitu, ukata jichhaxa nayxa
apamukuwayxiti, kunatsa kutiqiristxa.
Ukhama tiyusaru kijaschi.

3. - Kamacharakitaxa jichhaxa khitxamawa.


Sawi tiyusaxa satayna.
-Phala phalasim, aka utaru phuqpuni phalasïta, ukata uka phalatxa nayaxa
khithaqxamawa, ukata, istï, artäsitawa.

Niya puriñanqhatasa ukhaxa art’asitawa: Awkisawa juti, qumpichusa


jamt’akum,
sasawa art’asitaxa, ukata jant’akupxaniwa, ukata ukaruwa purïta.

4. Ukata tiwulaxa phalxa pustuchasitaynawa siwa, lurxtwa sasa, jisk’a


t’uxurakiwa phalxa phuqhayatänaxa siwa.

18
Ukatxa khitanxatänawa siwa, wankarampiwa khitanitayna.
-Jawaq’asïtawa.
Sasa.
-Ñäka purxasaxa jawqt’asïtawa, ukatxa arnaqasirakitawa. Ukhaya
antutxämaxa. Luriri awkisawa juti, qumpichusa jamt’akupxam, sasawa
jawqt’asïtaxa.

5. Akch’itaki jutaskatayna. Uka pitatxa akch’aki khitasinkatänaxa siwa,


ukch’aki khitansinkpachäna siwa, ukharuwa tiwulaxa jawq’asxatäna siwa.

Ukata antutt’anxakitänawa siwa, qhilla qhillaruwa jalantatayna siwa.

Qhilla qhillaruwa, janiwa ist’kataynati siwa. Tiyusana aruparuxa


kumplkataynati siwa.

Jiwawayxatänawa sï, qhillaruwa jalantxatänaxa siwa.

-Chiqaxa purchhi.
Sasawa antutanxatanaxa.

-Akaxa purxatapawa, uka bombo jawq’asitaxa sistpilla, akaxa jawq’asxixa


Sawa antutt’anxatänaxa siwa, jisk’a pitatxa mmm.

19
CUENTO DEL ZORRO Y LA ARAÑA (Traducción)

Narra Felisa Ramos Yumani, Isla del Sol, septiembre de 1987.


Archivo Oral de la Carrera de Literatura-UMSA (Lucy Jemio)

1. El zorro y la araña habían ido al cielo por una apuesta. la araña le había llevado al
zorro con una cuerdita de su telaraña. Llegando al cielo, el zorro había hablado con
Dios.

2. A escondidas del zorro la araña se había venido, dejándolo en la casa de Dios. El


zorro se había quedado cerca de Dios.
Después, el zorro no había podido bajar de ninguna manera, y había llorado harto
ahí, cerca de Dios.
- ¿Cómo me voy a ir?,
¿Cómo voy a regresar? La araña me ha dejado aquí, abandonado. Fue ella
quien me trajo. ¿Ahora cómo puedo regresar?

Así se quejaría a Dios.

3. –Que vas a hacer pues, yo te voy a despachar- le había dicho Dios.


-Hazte una cuerda tan grande como para llenar este cuarto. Por esa cuerda yo te
voy a despachar. ¡Ah! Y cuando estés por llegar a la tierra, vas a gritar: “¡Viene
nuestro padre! ¡Tiendan una frazada!”. Entonces van a tender la frazada y sobre
esa frazada vas a caer.

4. Entonces, el zorro había preparado su cuerda y simulando que ya había trabajado


lo suficiente había taponeado sólo la pequeña ventana del cuarto.
-Ya terminé- había dicho.

20
www.ondaymara.bo

21

También podría gustarte