Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ES
Pieza n.º 982540 Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE) Versión: BA SI 106 01/22 ES
Instrucciones complementarias
Instrucciones adicionales
Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se
haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐
ciones de servicio.
En el texto se resaltan los siguientes elementos:
n Enumeraciones
Fig. 1: ¡Léalo atentamente!
Instrucciones operativas
ð Resultados de las instrucciones operativas
- véase (referencias)
Observaciones
Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad están señalizadas con pictogramas (remí‐
tase al capítulo sobre seguridad).
Introduzca el código de identificación Cuando realice cualquier consulta o pedido de recambios, indique
(Ident-code) y el número de serie siempre el código de identificación (Ident-code) y el número de serie que
encontrará en la placa de características. De este modo, se podrá identi‐
ficar adecuadamente el tipo de aparato y los diferentes materiales.
2
Índice de contenido
Índice de contenido
1 Código de identificación (Ident-code).............................................. 6
2 Capítulo de seguridad..................................................................... 9
2.1 Identificación y señales de advertencia.................................. 9
2.2 Uso debido.............................................................................. 9
2.3 Cualificación del personal..................................................... 10
2.4 Resguardos........................................................................... 12
3 Almacenamiento, transporte y desembalaje................................. 13
4 Vista general del aparato y elementos de mando......................... 14
4.1 Elementos de mando............................................................ 16
4.2 Funciones de teclas.............................................................. 18
5 Descripción del funcionamiento..................................................... 19
5.1 Bomba................................................................................... 19
5.2 Unidad de transporte............................................................. 20
5.3 Válvula de purga de aire y válvula de rebose integrada ...... 20
5.4 Membrana de seguridad multicapa....................................... 21
5.5 Modos de funcionamiento..................................................... 21
5.6 Funciones.............................................................................. 22
5.7 Opciones............................................................................... 23
5.8 Indicadores de función y de fallos......................................... 23
5.8.1 Pantalla LCD...................................................................... 23
5.8.2 Indicadores LED................................................................. 24
5.9 Jerarquía de los modos de funcionamiento, las funciones y
los estados de fallo............................................................... 24
6 Montaje.......................................................................................... 25
6.1 Base...................................................................................... 25
6.2 Espacio necesario................................................................. 25
6.3 Fijación.................................................................................. 26
6.4 Montaje del mando de usuario HMI...................................... 26
7 Instalación..................................................................................... 27
7.1 Instalación hidráulica............................................................. 27
7.1.1 Válvula de rebose/válvula de descarga............................. 29
7.1.2 Sensor de rotura de la membrana..................................... 30
7.1.3 Indicaciones de instalación básicas................................... 31
7.2 Instalación eléctrica............................................................... 32
7.2.1 General.............................................................................. 32
7.2.2 Conexiones de control....................................................... 33
7.2.3 Unidad de mando HMI....................................................... 41
7.2.4 Bomba, alimentación eléctrica........................................... 41
7.2.5 Otros módulos.................................................................... 41
8 Principios básicos de ajuste.......................................................... 42
8.1 Principios básicos de ajuste del mando................................ 42
8.2 Comprobar magnitudes ajustables....................................... 44
8.3 Cambiar al modo de ajuste................................................... 44
9 Ajuste/ «Menú» .............................................................................. 45
9.1 «Información» ...................................................................... 45
9.2 «Modo de funcionamiento» .................................................. 45
9.3 «Ajustes» ............................................................................. 45
9.3.1 «Modo de funcionamiento» ............................................... 46
9.3.2 «Dosificación» ................................................................... 50
9.3.3 «Calibración» .................................................................... 51
9.3.4 «Entradas/salidas» ........................................................... 52
9.3.5 «Sistema» ......................................................................... 55
3
Índice de contenido
4
Índice de contenido
17 Hojas de dimensiones................................................................... 90
18 Fichas de datos del motor............................................................. 92
19 Unidades de bombeo Sigma/ 2..................................................... 93
20 Piezas de desgaste S2Cb............................................................. 99
20.1 Estándar.............................................................................. 99
20.2 Inocuidad fisiológica............................................................ 99
21 Diagrama para el ajuste de la potencia de dosificación.............. 101
22 Declaración de conformidad para máquinas............................... 102
23 Esquema de manejo y ajuste Sigma X con mando..................... 103
24 Menú de operaciones Sigma X con mando, total........................ 104
25 Indicaciones continuas e indicaciones secundarias.................... 108
26 Índice........................................................................................... 110
5
Código de identificación (Ident-code)
6
Código de identificación (Ident-code)
7
Código de identificación (Ident-code)
8
Capítulo de seguridad
2 Capítulo de seguridad
2.1 Identificación y señales de advertencia
Identificación de las indicaciones de segu‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan las siguientes palabras de
ridad aviso según la gravedad del peligro:
Símbolos de advertencia según la gra‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos de
vedad del peligro advertencia según la gravedad del peligro:
Peligro en general.
9
Capítulo de seguridad
10
Capítulo de seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ADVERTENCIA!
peligro por sustancias peligrosas.
Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves.
Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que
tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabri‐
cante. En dichas fichas de seguridad podrá encontrar
las medidas necesarias. Dado que los resultados de las
nuevas investigaciones pueden cambiar la evaluación
del potencial de riesgo de una sustancia en cualquier
momento, hay que comprobar con regularidad la ficha
de seguridad y, si es necesario, sustituirla.
El operario de la instalación es responsable de la dispo‐
nibilidad y de la vigencia de la ficha de seguridad; del
mismo modo, también es responsable de evaluar los
riesgos de los puestos de trabajo afectados.
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar
las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho
medio.
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga
en cuenta la resistencia de los materiales que
estarán en contacto con dicho medio y la lista de
resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de
productos de ProMinento nuestra página web).
11
Capítulo de seguridad
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
El uso de piezas de otros fabricantes no probadas
puede provocar daños materiales y personales.
– En las bombas de dosificación, instale exclusiva‐
mente piezas de ProMinent probadas y recomen‐
dadas.
¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
La bomba puede no disponer de un interruptor de cone‐
xión/desconexión, según el código de identificación
(Ident-code) y la instalación.
Por eso, la bomba se puede poner en marcha en cuanto
se conecte a la red eléctrica.
2.4 Resguardos
Durante el funcionamiento todos los resguardos deben estar montados:
n Cubierta frontal del accionamiento
n Tapa del ventilador del motor
n Tapa de la caja de bornes del motor
n Cubierta
Igualmente, todos los relés, módulos y opciones existentes en la cubierta
deben estar conectados.
Los resguardos solo se pueden retirar en caso de que así se indique en
las instrucciones de servicio.
Información para casos de emergencia En caso de accidente eléctrico, extraiga el cable de red o accione el inte‐
rruptor de parada de emergencia previsto en la instalación.
Si sale medio de dosificación, puede despresurizar además el entorno
hidráulico de la bomba. Observe la ficha de datos de seguridad del medio
de dosificación.
Nivel de intensidad acústica Nivel de presión acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361
Con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐
presión máxima (agua)
12
Almacenamiento, transporte y desembalaje
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Cuando envíe las bombas de dosificación para su repa‐
ración, ésta y la unidad de bombeo deben estar limpias.
Remítase al capítulo "Puesta fuera de servicio".
Solo envíe las bombas de dosificación si previamente se
ha completado una declaración de descontaminación.
La declaración de descontaminación es parte integrante
del pedido de inspección/reparación. Solo se realizará
una inspección o reparación si el personal autorizado y
cualificado de la empresa operadora de la bomba ha
cumplimentado correctamente y por completo la decla‐
ración de descontaminación.
Encontrará el formulario "Declaración de descontamina‐
ción" en www.prominent.com.
¡ADVERTENCIA!
Las correas de transporte se pueden romper.
ProMinent solo entrega "correas de transporte de un
solo uso" según DIN EN 60005. Pueden romperse si se
utilizan con demasiada frecuencia.
– Rompa y elimine las correas de transporte una vez
colocada la bomba en su ubicación definitiva.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales
El almacenamiento o transporte inadecuados del apa‐
rato pueden provocar daños materiales.
– Transporte y almacene el aparato sólo si está bien
embalado. Preferiblemente en el embalaje original.
– El aparato sólo se puede transportar con el obtu‐
rador de aireación del engranaje de color rojo pre‐
sionado.
– Almacene y transporte el aparato embalado con‐
forme a las condiciones de almacenamiento.
– Incluso con el aparato embalado, protéjalo de la
humedad y la acción de agentes químicos.
13
Vista general del aparato y elementos de mando
P_SI_0189_SW
Elementos de mando
P_SI_0088_SW_2
14
Vista general del aparato y elementos de mando
8 9 10
7 1
6 2
3
5 4
P_SI_0180_SW
2 8
3 4 5 6 P_SI_0193_SW
15
Vista general del aparato y elementos de mando
2
12
120 l/h
12000 h
3
B1087
a) b)
CONTACTO CAN
open
ANALOG
memory
Control de dosificación ! i < 4 mA !
120
Señal entrada < 4 mA
l/h i < 4 mA
12000 h 12000 h
B1088
16
Vista general del aparato y elementos de mando
Indicador Significado
La bomba se ha detenido manualmente con la tecla [STOP/START].
«AUX» La bomba bombea actualmente con la potencia de dosificación auxiliar o con la frecuencia
auxiliar.
La indicación de rotura de la membrana está desactivada.
dia
off
Se ha conectado un control de dosificación "Flow Control".
17
Vista general del aparato y elementos de mando
18
Descripción del funcionamiento
Representación del movimiento de carrera El movimiento de carrera del elemento de desplazamiento se registra y
regula constantemente, de forma que la carrera se realiza según el perfil
de dosificación previamente ajustado, véase el capítulo. «Ajuste» -
«Dosificación» .
Existen los siguientes perfiles de dosificación:
n Normal
n Dosificación optimizada
n Cebado optimizado
Normal
s a) b)
s s
t ω ω
P_SI_0120_SW
0 180 360 0 180 P_PL_0009_SW 360
Dosificación optimizada
s En el perfil de dosificación con dosificación optimizada se alarga la carrera
de impulsión y la carrera de aspiración se realiza lo más rápido posible.
Esta configuración es adecuada, por ejemplo, para las aplicaciones que
requieran unas proporciones de mezcla óptimas y una adición de agentes
químicos los más continua posible.
t
P_SI_0103_SW
Cebado optimizado
s En el perfil de dosificación con cebado optimizado, la carrera de aspira‐
ción se alarga al máximo. De esta forma, se permite una dosificación pre‐
cisa y sin complicaciones de medios viscosos o desgasificantes. Esta con‐
figuración también se debería utilizar para minimizar el valor NPSH.
t
P_SI_0104_SW
19
Descripción del funcionamiento
3 5
4 13
1 P_SI_0037
Válvula de rebose integrada La válvula de rebose integrada trabaja en la posición "close" como una
válvula de rebose sencilla con control directo. En cuanto la presión supera
el valor predefinido a través del resorte grande (1), levanta la bola (2). El
medio de dosificación sale a través del empalme del tubo flexible (5), por
ejemplo, a un recipiente.
La válvula de rebose integrada solo permite proteger el motor y en engra‐
naje y solo frente a sobrepresión no autorizada causada por la propia
bomba de dosificación. No protege el sistema en caso de sobrepresión.
La válvula de rebose integrada funciona como válvula de purga de aire si
se pone el botón giratorio (3) en "open": La válvula se abre y la unidad de
bombeo se puede purgar. O sirve de elemento auxiliar de succión al suc‐
cionar contra presión.
20
Descripción del funcionamiento
1 2
P_SI_0109
21
Descripción del funcionamiento
Modo de funcionamiento «Batch» Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de trabajar con fac‐
tores de multiplicación grandes (hasta 99 999). La dosificación se puede
activar pulsando la [Clickwheel] o con un impulso de la conexión "Control
externo“, utilizando un contacto o un elemento de conexión semicon‐
ductor. Se puede preseleccionar la cantidad de dosificación (batch) o el
número de carreras en el menú «Ajustes» mediante la [Clickwheel].
Modo de funcionamiento «Contacto» Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de accionar la bomba
de forma externa mediante contactos sin potencial (p. ej. mediante un
medidor de agua por contacto). La opción "Pulse Control" permite prese‐
leccionar el número de carreras (factor de reducción o transmisión de 0,01
a 99,99) en el menú «Ajustes» .
5.6 Funciones
Mediante el código de identificación (Ident-code) se puede solicitar la
siguiente función:
22
Descripción del funcionamiento
5.7 Opciones
Opción de relé La bomba dispone de posibilidades de conexión para estas opciones:
Opción "salida de corriente analógica La señal I de la salida de corriente señaliza la cantidad de dosificación
0/4-20 mA y relé de anomalía" aritmética actual de la bomba.
La opción "salida de corriente analógica 0/4-20 mA y relé de anomalía" se
puede instalar posteriormente realizando un troquelado en la unidad de
mando.
La opción incluye además siempre un relé de semiconductor, véase
arriba. Se pueden programar más funciones, véase el capítulo "Ajustes" -
"Relé".
23
Descripción del funcionamiento
Indicación de fallos (rojo) La indicación de fallos se ilumina si el nivel del líquido del depósito dosifi‐
cador está por debajo del segundo punto de actuación del interruptor de
nivel (20 mm nivel de llenado restante del depósito dosificador).
También se ilumina con todos los demás fallos ,véase el capítulo "Elimina‐
ción de fallos operativos".
Indicación de advertencias (amarillo) La indicación de advertencias se ilumina si el nivel del líquido del depósito
dosificador está por debajo del primer punto de actuación del interruptor
de nivel.
También se ilumina con todas las demás advertencias, véase el capítulo
"Eliminación de fallos operativos".
Indicación de funcionamiento (verde) La indicación de funcionamiento se ilumina si la bomba está lista para su
funcionamiento y si no hay mensajes de fallo ni de advertencia. Se apaga
momentáneamente cada vez que la bomba ejecuta una carrera.
LED de estado de bus CAN (externo) Este LED del accionamiento es el primero de la fila de los 4 LED.
Comentarios:
1. - El "Cebado" se puede efectuar en cualquier estado de la bomba
(siempre y cuando sea apta para el funcionamiento).
2. - "Error", "Paro" y "Pausa" detienen todo excepto la función "Succión".
3. - La frecuencia de carrera de la “frecuencia auxiliar” tiene siempre
prioridad sobre la frecuencia de carrera que establece alguno de los
modos de funcionamiento mencionados en el punto 4.
24
Montaje
6 Montaje
Compare las medidas de la hoja de dimensiones con las de la bomba.
Aclare las diferencias antes de proceder al montaje.
6.1 Base
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Si entra agua u otro líquido conductor de la electricidad
en la bomba por una vía distinta a la toma de aspiración,
se puede producir una descarga eléctrica.
h – Coloque la bomba de forma que no pueda ane‐
garse.
P_MOZ_0016_SW
¡ATENCIÓN!
Si desea instalar la Sigma S2Cb en lugar de una Sigma
S2Ca, probablemente necesite el soporte base n.º de
referencia 1044841 para levantar la unidad de bombeo.
P_MOZ_0018_SW
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
Fig. 13: Espacio necesario
Coloque la bomba de forma que se pueda acceder libremente a los ele‐
mentos de mando (tales como el botón de ajuste de carrera, la escala cir‐
cular A o las mirillas del aceite).
Tenga cuidado de dejar espacio suficiente para los cambios de aceite (tor‐
nillos de purga de aire, tornillos de purga de aceite, cubeta de recogida de
aceite, etc.).
En caso de que la HMI se instale lejos de la bomba, instale un dispositivo
de parada claramente identificado muy cerca de la bomba para casos de
emergencia.
25
Montaje
f 1 1 Válvula de impulsión
2 2 Cabezal dosificador
3 Válvula de aspiración
Compruebe que hay suficiente espacio libre (f) en la zona del cabezal
dosificador y de las válvulas de impulsión y de aspiración para poder rea‐
f lizar cómodamente las tareas de reparación y mantenimiento en esas
f piezas.
3 P_MOZ_0017_SW
6.3 Fijación
Orientación de la unidad de bombeo Potencia de dosificación insuficiente.
Si las válvulas de la unidad de bombeo no están rectas, no podrán cerrar
correctamente.
n La válvula de impulsión debe estar recta, hacia arriba y en posición
vertical.
Las vibraciones pueden alterar el funcionamiento de las válvulas de la
unidad de bombeo.
n Fije la bomba de dosificación de modo que no se puedan producir
vibraciones.
m
P_MOZ_0015_SW
¡ATENCIÓN!
Advertencia de mal funcionamiento
– Evite montar la HMI y el cable demasiado cerca de
aparatos y líneas que emiten fuertes señales eléc‐
tricas parásitas.
26
Instalación
7 Instalación
7.1 Instalación hidráulica
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios de dosificación inflama‐
bles
– La bombas de dosificación solo se pueden utilizar
para medios de dosificación inflamables si disponen
de la opción de código de identificación (Ident-code)
"membrana de seguridad multicapa con indicación
de rotura de la membrana por señal eléctrica", si la
contrapresión es superior a 2 bar, y cuando el pro‐
pietario toma las medidas de seguridad adecuadas.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de reacciones del medio de dosificación con
el agua
Los medios de dosificación que no pueden entrar en
contacto con el agua pueden reaccionar en la unidad de
transporte con restos de agua derivados de la compro‐
bación en fábrica.
– Sople la unidad de transporte con aire comprimido a
través de la toma de aspiración.
– A continuación, enjuague la unidad de transporte
con un medio adecuado a través de la toma de aspi‐
ración.
¡ADVERTENCIA!
El producto se podría contaminar de forma peligrosa
Solo en las versiones "F" o "G" - "Inocuidad fisiológica
de los materiales en contacto con el medio...":
Si se abre la válvula de purga de aire o la válvula de
rebose integrada, el medio de dosificación entra en con‐
tacto con juntas que no son fisiológicamente inocuas.
– El medio de dosificación que salga de la válvula de
purga de aire o de la válvula de rebose integrada no
se puede volver a introducir en el proceso.
¡ADVERTENCIA!
El producto se podría contaminar de forma peligrosa
Solo en las versiones "F", "H" o "G" - "Inocuidad fisioló‐
gica de los materiales en contacto con el medio...":
Si se rompe la membrana de dosificación, el medio de
dosificación entra en contacto con juntas que no son
fisiológicamente inocuas.
– Si el sistema indica una rotura de membrana, pare
la bomba de forma segura y lo antes posible y
cambie la membrana de dosificación antes de que
se rompa la segunda membrana.
27
Instalación
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido
una vez no pueden usarse para sellar una conexión
hidráulica.
– Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar.
¡ATENCIÓN!
Particulas mayores de 0,3 mm
Si el medio de dosificación contiene partículas mayores
de 0,3 mm, las válvulas no se podrán cerrar correcta‐
mente.
– Instale un filtro adecuado en la tubería de aspira‐
ción.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de reventón de la tubería de impulsión
Si la tubería de impulsión está cerrada (por ejemplo, al
añadir la tubería de impulsión o al cerrar una válvula) la
presión generada por la bomba de dosificación puede
multiplicar varias veces la presión admitida por el sis‐
tema o la bomba de dosificación dosificadora. Esto
puede ocasionar la rotura de la tubería, con consecuen‐
cias peligrosas si se están utilizando medios de dosifica‐
ción agresivos o tóxicos.
– Instale una válvula de rebose que limite la presión
de la bomba a la presión de servicio máxima permi‐
tida del sistema.
¡ATENCIÓN!
Flujo descontrolado de medio de dosificación
Si la presión inicial en el lado de aspiración de la bomba
de dosificación es demasiado alta, el medio de dosifica‐
ción puede refluir de forma incontrolada a través de la
bomba de dosificación.
– No se debe exceder la presión inicial máxima permi‐
tida de la bomba de dosificación. Adecuar la instala‐
ción correctamente a esta situación.
28
Instalación
P_MOZ_0021_SW
29
Instalación
¡ATENCIÓN!
Advertencia de salpicaduras del medio de dosificación
Si no se ha conectado ninguna tubería de rebose a la
válvula de rebose o descarga integrada, el medio de
dosificación saldrá proyectado de la conexión de man‐
guera en cuanto se abra la válvula de rebose.
– Siempre hay que conectar una tubería de rebose a
la válvula de rebose o descarga integrada. La
tubería de rebose debe conducirse al depósito de
reserva, o bien en un depósito independiente, de
acuerdo con normativa aplicable.
¡ATENCIÓN!
Peligro de agrietamiento
En la unidad de bombeo de PVT pueden producirse
fisuras si se conecta a la válvula de rebose una tubería
de rebose de metal.
– No conecte ninguna tubería de rebose de metal a la
válvula de rebose.
¡ATENCIÓN!
Peligro por fallo de la válvula de rebose integrada
La válvula de rebose integrada no funciona de forma
fiable con medios de dosificación con una viscosidad
superior a 200 mPa s.
– La válvula de rebose integrada solo se puede uti‐
lizar con medios de dosificación con una viscosidad
de hasta 200 mPa s.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de fugas
El medio de dosificación presente en la tubería de
rebose de la válvula de rebose o descarga puede cau‐
sarle daños o provocar una falta de estanqueidad.
– Coloque la tubería de rebose siempre en descenso
y, además, coloque la boquilla portatubo orientada
hacia abajo, véase .
30
Instalación
¡ATENCIÓN!
Advertencia de rotura inadvertida de la membrana
El sistema emitirá una señal en caso de rotura de la
membrana solo a partir de una contrapresión de 2 bar
aproximadamente.
– Confíe únicamente en el sensor de rotura de la
membrana si la contrapresión es superior a 2 bar.
O bien, instale una válvula de contrapresión y ajús‐
tela a 2 bar como mínimo, si su instalación lo per‐
mite.
¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
En caso de medios de dosificación peligrosos: Durante
los procedimientos habituales de purga de aire de las
bombas de dosificación se pueden producir escapes de
medios de dosificación peligrosos.
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente de reserva.
A) B)
1 PD 1
2 2
P_MOZ_0043_SW
31
Instalación
¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
En el interior del motor o de los dispositivos adicionales
eléctricos puede haber tensión de red.
– Si se daña la carcasa del motor o de algún equipo
eléctrico adicional, deberá desconectarse de la red
de forma segura e inmediata. La bomba solo podrá
ponerse en funcionamiento de nuevo después de
que se haya reparado.
¿Qué elementos requieren de una instala‐ ¿Qué elementos requieren de una instalación eléctrica?:
ción eléctrica?
n Interruptor de nivel
n Sensor de rotura de la membrana eléctrico (opcional)
n Control de dosificación (opcional)
n Relé (opcional)
n Control externo
n Salida mA (opcional)
n Conexión de bus (opcional)
n Bomba, alimentación eléctrica
32
Instalación
¡ATENCIÓN!
Las señales entrantes pueden quedar sin efecto
Si el cable de control universal, el cable externo/de con‐
tacto o el cable de control del nivel se acortan por
debajo de los 1,20 m, la bomba no detecta que están
conectados. Por ello puede, por ejemplo, emitir una
advertencia errónea.
– No utilice un cable de menos de 1,20 m.
Interruptor de nivel, sensor de rotura de la Introduzca los conectores del interruptor de nivel, del sensor de rotura de
membrana (opcional) y control de dosifica‐ la membrana y del control de dosificación en las conexiones correspon‐
ción (opcional) dientes del lado frontal del mando. Si no sabe con claridad cómo pro‐
ceder, consulte el capítulo "Vista general del aparato y elementos de
mando".
Si la bomba se ha pedido con sensor de rotura de la membrana eléctrico
es necesario proceder a su instalación eléctrica.
n Realice las conexiones eléctricas del sensor de rotura de la mem‐
brana.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
En caso de rotura de la membrana, el sensor de rotura
de la membrana eléctrico debe generar una alarma y
desconectar la bomba de forma segura e inmediata.
La bomba solo deberá volver a ponerse en funciona‐
miento con una membrana nueva.
7.2.2.1 Relé
7.2.2.1.1 Relé de anomalía 230 V
Si desea otra función de maniobra, la programación de la bomba puede
modificarse en el menú «Relé» .
El relé se puede instalar posteriormente y está listo para funcionar una
vez se inserta la placa del relé.
33
Instalación
3
1
4
P_SI_0111_SW
34
Instalación
3
1
4
P_SI_0111_SW
35
Instalación
3
1
4
P_SI_0010_SW
36
Instalación
Plan de cableado
Vista de los conectores de cable, desde la parte delantera
3
2 1 5
4
3 azul/analógico +
2 blanco/contacto
3 marrón/Stop
2 azul/alarma
1 negro/GND
1 marrón/Stop
5 gris/auxiliar
4 negro/GND
azul+negro: abierto Función de pausa:
-> Mensaje de alarma marrón+negro: cerrado
marrón+negro: abierto -> La bomba dosifica
-> Mensaje de alarma + parada de la bomba marrón+negro: abierto
-> La bomba se detiene
Cable del control de dosificación
para Externo/contacto:
blanco+negro: cerrar
1 2
-> Contacto de inicio para la bomba
(¿Función de pausa inactiva?:
marrón+negro: cerrado)
4 3
Analógico:
azul, negro
-> Entrada analógica 0/4-20 mA
(¿Función de pausa inactiva?:
1 marrón / 5 V
2 blanco/Cod.
4 negro/GND
marrón+negro: cerrado)
3 azul
Frecuencia auxiliar:
gris+negro: cerrado
-> La bomba dosifica con la
frecuencia de carrera preajustada
2
4
2 azul/alarma
1 negro/GND
2 marrón
4 blanco
Contacto abierto -> Mensaje de alarma + Cerrar contacto -> Carrera de dosificación
con tipo de control 0: La bomba se
detiene
P_SI_0090_SW
37
Instalación
Datos técnicos de "Control externo" Como elementos de conmutación de entrada se pueden utilizar elementos
semiconductores con una tensión residual de -0,7 V (por ejemplo, un tran‐
sistor in circuito del tipo "Open Collector) o contactos (relés).
2 1
4 5 P_BE_0014_SW
38
Instalación
Cable VDE:
2 verde/NC
1 marrón / 5 V
Control Relé 1 blanco/NO
2 blanco/Cod. Control de de anomalía
de 4 marrón/C
dosificación 3 azul dosificación
Flow Control 4 negro/GND
Cable VDE:
1 amarillo/NO (avería)
Relé 4 verde/C (avería)
Sensor 2 azul/alarma Control de rotura de anomalía
de rotura 3 blanco/NO (s.impul.)
1 negro/GND de la membrana e
de la impulsos 2 marrón/C (s.impul.)
membrana
3 azul/analógico
2 blanco/contacto
Ejemplos de
1 marrón/Pausa Conexión
cableado:
Página siguiente 4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar
GND
Red
P_SI_0089_SW
39
Instalación
GND
Frecuencia de impulsos,
p.ej., hidrómetro de contacto, PLC, etc.
GND
Frecuencia de impulsos,
p.ej., hidrómetro de contacto, PLC, etc.
Función "Pausa"
3 azul/analógico
2 blanco/contacto
1 marrón/Pausa Conexión
4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar
GND
Contacto permanente (sin potencial)
p.ej., entrada/salida externa de sala de control
GND
Contacto permanente (sin potencial)
p.ej. de sala de control
Función "Externo-Analógico"
3 azul/analógico
+
2 blanco/contacto
0/4-20 mA 1 marrón/Pausa Conexión
- 4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar
GND
Señal analógica,
p.ej. de flujómetro
inductivo magnético P_SI_0091_SW
40
Instalación
¡ATENCIÓN!
Peligro de mal funcionamiento
La utilización incorrecta del aparato a través del bus
CAN provoca un mal funcionamiento.
– Si el aparato se utiliza con la HMI conectada, no
conectar otras unidades de mando (p. ej., DXCa) en
la conexión CAN.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En caso de fallo eléctrico, debe ser posible desconectar
rápidamente de la red la bomba y los dispositivos adicio‐
nales eléctricos que pueda haber.
– Instale un interruptor de emergencia en la línea de
red de la bomba y de los dispositivos adicionales
eléctricos que pueda haber o
– integre la bomba y los dispositivos adicionales eléc‐
tricos que pueda haber en el plan general de segu‐
ridad de la instalación e informe al personal sobre
las opciones de desconexión.
¡ATENCIÓN!
La bomba puede dañarse
Cuando la bomba está en marcha, solo debe pararse
mediante:
– Cable externo
– Tecla [Parar].
No parar la bomba a través del cable de red. Si es
imprescindible controlar la bomba mediante el cable de
red, utilice un relé o un contactor. Tenga en cuenta la
corriente de arranque de la bomba.
41
Principios básicos de ajuste
12
120
Ajustes Deutsch
Servicio
Idioma
l/h Modo de funcionamiento Makro
2315
Fig. 28: "Ajuste del idioma": Ejemplo de ajuste y visualización de las rutas
Tab. 5: Leyenda:
Símbolo Explicación
Pulse la tecla [Menú]
Gire la [Clickwheel]
Pulse la [Clickwheel]
"Ajuste de idioma" explicado con texto 1. Para pasar al «Menú» : pulse la tecla [Menú.]
detallado
ð El cursor se pone sobre «Información» .
2. Para pasar de «Información» a «Idioma» : gire la [Clickwheel].
3. Para cambiar al menú «Idioma» : pulse la [Clickwheel].
ð El cursor se pone sobre un idioma.
4. Para cambiar a «Español» : gire la [Clickwheel].
5. Para guardar: pulse la [Clickwheel].
ð El software muestra una indicación como confirmación.
Después de 2 segundos vuelve al «Menú» superior.
42
Principios básicos de ajuste
Confirmación de entradas
Pulse la [Clickwheel] brevemente.
ð El software salta a la siguiente opción de menú o vuelve al
menú y guarda la entrada.
a) b) c)
5432 5432
B0777
Fig. 29: a) Cambiar a la primera cifras de un número; b) Pasar a otra cifra; c) Volver de la última cifra al número (com‐
pleto) (p. ej. para corregir después una cifra incorrecta).
Modificar cifras
1. Para ajustar el valor de un número cifra a cifra, pulse la tecla
[Cebado].
ð La primera cifra aparece resaltada con fondo oscuro, véase
figura superior, punto a)
2. Para ajustar el valor de la cifra gire la [Clickwheel].
3. Para pasar a la cifra siguiente pulse la tecla [Cebado], véase la
figura superior, punto b).
43
Principios básicos de ajuste
4. Para volver a pasar por todas las cifras (p. ej. para corregir una cifra
incorrecta), vuelva a pulsar sobre la última cifra la tecla
[Cebado], véase la figura superior, punto c).
ð Ahora se puede volver a empezar desde cero.
Indicaciones secundarias La última fila de la indicación continua muestra información diversa (no
modificable en la indicación secundaria); véase el esquema "Indicaciones
continuas e indicaciones secundarias" en el anexo.
En las indicaciones secundarias se puede acceder a una indicación con‐
tinua con el siguiente procedimiento:
1. Pulse la [Clickwheel] durante 3 segundos.
ð Aparece un marco que rodea la indicación secundaria.
2. Mientras aparece el marco, con cada enclavamiento de la
[Clickwheel] al girarla aparece una indicación secundaria.
Cuando aparezca la indicación secundaria deseada, deje la
[Clickwheel] y espere unos instantes.
44
Ajuste/ «Menú»
9 Ajuste/ «Menú»
n Consulte también para complementar los esquemas "Esquema de
manejo y ajuste" y "Menú de operaciones Sigma X con mando com‐
pleto" en el anexo y el cap. "Vista general del aparato" - "Elementos
de mando".
n La bomba abandona el menú y vuelve a la indicación continua si
pulsa la tecla [Menú] o si no pulsa ninguna tecla durante 60
segundos.
El «Menú» se divide en las partes siguientes:
1 - «Información»
2 - «Modo de funcionamiento»
3 - «Ajustes»
4 - «Temporizador»
5 - «Servicio»
6 - «Language» (idioma)
9.1 «Información»
9.3 «Ajustes»
«Menú / Información è Ajustes è ...»
En el menú «Ajustes» se encuentran disponibles generalmente los
siguientes menús de ajuste:
1 - El modo de funcionamiento seleccionado (excepción: «Manual» )
2 - «Dosificación»
3 - «Calibración»
4 - «Entradas/salidas»
5 - «Sistema»
6 - «Programar hora»
7 - «Fecha»
45
Ajuste/ «Menú»
9.3.1.1 «Manual»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Manual»
El modo de funcionamiento «Manual» permite operar la bomba manual‐
mente.
La frecuencia de carrera se puede ajustar en la indicación continua de
este modo de funcionamiento.
9.3.1.2 «Batch»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Batch è ...»
Memoria: carreras restantes no proce‐ Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
sadas cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 99.999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la bomba
pasa a estado de fallo.
¡ATENCIÓN!
– Si se cambia del modo de funcionamiento
«Manual» al modo de funcionamiento «Batch» , la
bomba mantiene la frecuencia de carrera.
– Si pulsa la tecla []STOP/START o activa la fun‐
ción "Pausa", la «memoria» se borra.
9.3.1.3 «Contacto»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Contacto è ...»
¡ATENCIÓN!
Si cambia del modo de funcionamiento «Manual» al
modo de funcionamiento «Contacto» , la bomba man‐
tiene la frecuencia de carrera.
46
Ajuste/ «Menú»
Memoria: impulsos no procesados Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 99.999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la bomba
pasa a estado de fallo.
¡ATENCIÓN!
– Solo con «Memoria» - «Off» : Si pulsa la tecla
[STOP/START] o si vacía la memoria de contactos
(«Menú / Información è Servicio
è Borrar contadores») o se activa la función
"Pausa", la «Memoria» se borra.
47
Ajuste/ «Menú»
48
Ajuste/ «Menú»
«Estándar»
«0 - 20 mA»
Con 0 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.
«4 - 20 mA»
Con 4 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.
«Ampliado»
Curva
«Curva lineal»
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Curva Lineal". Puede introducir
cualquier comportamiento de la frecuencia de carrera de la bomba propor‐
cional a la señal de corriente. Debe introducir los puntos de curva I y F en
el menú «Puntos de curva» . Aquí establece una recta y con ella el com‐
portamiento:
Fmax
P2
F2
P1
F1
0 I1 I2 20 I [mA]
B0088
49
Ajuste/ «Menú»
«Banda inferior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de abajo. Debe introducir los puntos de curva I y F en el menú
«Puntos de curva» .
No obstante, también es posible controlar dos bombas de dosificación
para medios de dosificación distintos con una sola señal de corriente (p.
ej. una bomba de ácido y una bomba de lejía con la señal de un sensor de
pH). Para ello, las bombas deben estar conectadas en serie.
a) b)
Fmax Fmax
P1 P2
F1 F2
P2
F2
P1
F1
0 I1 I2 20 I [mA] 0 I1 I2 20 I [mA]
B0089
«Banda superior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de arriba. Debe introducir los puntos de curva I y F en el menú
«Puntos de curva» .
Todo funciona de acuerdo con el modo de procesamiento «Banda
inferior» .
Puntos de curva
Para establecer las curvas arriba mencionados deberá indicar dos puntos
cualesquiera P1 (I1, F1) y P2 (I2, F2) en el menú «Puntos de curva» (F1
es la frecuencia de carrera con la que se trabajará con la corriente I1, F2
es la frecuencia de carrera con la que se trabajará con la corriente I2...).
Mens. i < 4 mA
La opción de menú «Mens. i < 4 mA» le permite establecer si la bomba
debe emitir un mensaje de error cuando la intensidad de la señal de
corriente es inferior a 3,8 mA y pararse (estándar), o no.
9.3.2 «Dosificación»
«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è ...»
50
Ajuste/ «Menú»
9.3.3 «Calibración»
«Menú / Información è Ajustes è Calibrar è ...»
Precisión de la calibración
Normalmente la bomba no se tiene que calibrar.
No obstante, la bomba puede calibrarse si se utilizan
medios de dosificación viscosos o si se desea obtener
una precisión especialmente elevada.
¡ADVERTENCIA!
Si el medio de dosificación utilizado es peligroso, deben
tomarse las medidas de seguridad oportunas al ejecutar
los siguientes pasos de calibración. Consulte la ficha de
datos de seguridad del medio de dosificación.
t1
Q1
t2
Q2
P_G_0071_SW
51
Ajuste/ «Menú»
9.3.4 «Entradas/salidas»
«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è ...»
El menú «Entradas/salidas» se divide en los siguientes submenús:
1 - «Frecuencia auxiliar»
2 - «Relé1» (opcional)
3 - «Relé2» (opcional)
4 - «Salida mA» (opcional)
6 - «Control de caudal» (solo si está conectado)
5 - «Rotura membrana» (solo si está conectado)
52
Ajuste/ «Menú»
Tipo de relé La programación de los relés se puede cambiar en los tipos siguientes:
53
Ajuste/ «Menú»
Cantid.freq relé Aquí puede ajustar con qué cantidad de dosificación se debe activar el
relé de impulsos 1 vez.
54
Ajuste/ «Menú»
9.3.5 «Sistema»
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è ...»
9.3.5.1 «Bluetooth »
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Bluetooth è ...»
9.3.7 «Fecha»
«Menú / Información è Ajustes è Fecha è ...»
9.4 «Temporizador»
«Menú / Información è Temporizador è ...»
55
Ajuste/ «Menú»
56
Ajuste/ «Menú»
¡ATENCIÓN!
Si desea utilizar el cambio automático al horario de
verano ( «Ajustes» - «Hora» ), entonces evite por prin‐
cipio la activación de sucesos entre las 02:00 h y las
03:00 h.
Acción Valor
Manual carreras/h
Alto --
Frecuencia carreras/h
Contacto --
Batch (Entrada) --
Carga (hora) hh:mm
57
Ajuste/ «Menú»
Instrucción 01/05
mensual
10:48 el 21
Manual
0.25 L/h
B0781
9.4.4 Ejemplo
Ejemplo "Adición dosificada laborables" Cada día laborable (lu-vi) entre las 8:00 h y las 11:00 h, la bomba debe
dosificar 2 litros cada media hora:
9.5 «Servicio»
«Menú / Información è Servicio è ...»
9.5.1 «Contraseña»
«Menú / Información è Servicio è Contraseña è ...»
58
Ajuste/ «Menú»
9.5.3 «Diario»
«Menú / Información è Servicio è Diario è ...»
9.5.4 «Pantalla»
«Menú / Información è Servicio è Pantalla è ...»
59
Ajuste/ «Menú»
60
Puesta en marcha
10 Puesta en marcha
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ADVERTENCIA!
Solo en motores con variador de frecuencia: Peligro de
descarga eléctrica
Después de desconectar la tensión de red sigue exis‐
tiendo peligro de descarga eléctrica durante 3 minutos
en todos los componentes conductores del motor con
variador de frecuencia integrado y en los cables.
– No haga nada en el equipo ni abra la caja de bornes
hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos
después de haberlo apagado.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
La bomba de dosificación solo puede ser operada por
personal con formación técnica. El propietario debe
garantizar que con las condiciones de funcionamiento
dadas (presión, temperatura, agresividad, etc.) no se
produzca ningún riesgo para los operarios, utilizando
para ello las medidas de prevención de accidentes opor‐
tunas.
¡ATENCIÓN!
Solo en motores con variador de frecuencia: El motor
puede dañarse
El limitador de corriente de entrada puede resultar
dañado si no se esperan al menos 3 minutos para volver
a encender el motor con variador de frecuencia después
de haber desconectado la alimentación eléctrica.
– No haga nada en el equipo ni lo vuelva a encender
hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos
después de haberlo apagado.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de escape de medio de dosificación
– Compruebe la estanqueidad de las tuberías de
impulsión y de aspiración y de la unidad de bombeo
con las válvulas y reapriete los elementos en su
caso.
– Compruebe si se han conectado las tuberías de
lavado o de purga necesarias.
61
Puesta en marcha
¡ATENCIÓN!
La unidad de bombeo puede dañarse.
– Si el medio de dosificación tiene partículas mayores
a 0,3 mm, es imprescindible instalar filtros en la
tubería de aspiración.
¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la cone‐
xión de la bomba y de las unidades adicionales cumple
con las normas correspondientes.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de rotura inadvertida de la membrana
El sistema emitirá una señal en caso de rotura de la
membrana solo a partir de una contrapresión de 2 bar
aproximadamente.
– Confíe únicamente en el sensor de rotura de la
membrana si la contrapresión es superior a 2 bar.
O bien, instale una válvula de contrapresión y ajús‐
tela a 2 bar como mínimo, si su instalación lo per‐
mite.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y medioambientales
Si el obturador de aireación del engranaje de color rojo
está cerrado, impide que durante el servicio se produzca
una compensación de presión entre la carcasa del
accionamiento y el entorno. Esto puede hacer que el
aceite salga proyectado a presión de la carcasa del
accionamiento.
– Antes de la puesta en servicio, extraiga el obturador
de aireación del engranaje de color rojo.
62
Puesta en marcha
Extraer el tapón de purga de aire del Antes del funcionamiento, extraiga el tapón de purga de aire del engra‐
engranaje naje; consulte el capítulo "Vista general del aparato y elementos de
mando".
Compruebe el nivel de aceite Con la bomba parada, compruebe si el nivel de aceite de la bomba está
un el centro de la mirilla de aceite.
De esta forma evitará que la bomba pierda aceite y reducirá los daños.
¡ATENCIÓN!
Peligro por fallo de la válvula de rebose integrada
La válvula de rebose integrada no funciona de forma
fiable con medios de dosificación con una viscosidad
superior a 200 mPa s.
– La válvula de rebose integrada solo se puede uti‐
lizar con medios de dosificación con una viscosidad
de hasta 200 mPa s.
63
Puesta en marcha
75% 30%
0
25 0
50 25
75
20 0 5 0 5 10
P_SI_0095_SW
Conductos de toma de tierra Compruebe que los conductos de toma de tierra de los módulos eléctricos
de la bomba se han conectado correctamente y que se han puesto a tierra
adecuadamente (véanse los esquemas de puesta a tierra del anexo).
Cables de conexión equipotencial (obliga‐ Compruebe que los cables de conexión equipotencial de la bomba están
torios en ATEX) correctamente fijados y que se han conectado a un punto de conexión
equipotencial adecuado.
Equipo adicional Compruebe que el equipo adicional funciona correctamente y que está
bien integrado.
64
Manejo
11 Manejo
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
Confirmar error Puede confirmar los mensajes de error que requieren confirmación pul‐
sando la [Clickwheel].
Comprobar magnitudes ajustables En la indicación continua: Con cada enclavamiento al girar la [Clickwheel]
se muestra otra indicación continua. (la cantidad depende de la configura‐
ción)
65
Manejo
Parar/iniciar bomba
STOP
START
Cebado
Confirmar error
Modo de
ajuste
B1059
66
Mantenimiento
12 Mantenimiento
12.1 Indicaciones de seguridad en el mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐
tricas, puede originarse una descarga eléctrica.
– Antes de trabajar en el motor, observe las indica‐
ciones de seguridad de su manual de instrucciones.
– Si hay presentes un ventilador independiente, un
servomotor u otras unidades adicionales, desconéc‐
telas y compruebe que no tienen tensión.
67
Mantenimiento
Compruebe el estado de la membrana de La membrana de dosificación es una pieza de desgaste. Su vida útil
dosificación depende de los siguientes parámetros:
n contrapresión de la instalación,
n temperatura de servicio,
n propiedades de los medios de dosificación.
Con medios de dosificación abrasivos, la vida útil de la membrana es limi‐
tada. En tales casos, se recomienda comprobar con mayor frecuencia la
membrana.
68
Mantenimiento
P_SI_0143_SW
69
Reparación
13 Reparación
13.1 Indicaciones de seguridad, reparación
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
70
Reparación
¡ADVERTENCIA!
El producto se podría contaminar de forma peligrosa
Utilice exclusivamente los recambios de los juegos de
recambios con "Inocuidad fisiológica".
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido
una vez no pueden usarse para sellar una conexión
hidráulica.
– Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar.
2
3
4
5
P_SI_0013_SW
71
Reparación
Requisitos:
n Adopte las medidas de protección necesarias.
n Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación.
n Despresurice la instalación.
1. Vacíe la unidad de bombeo: Dé la vuelta a la unidad de bombeo y
deje que salga el medio de dosificación; lave y aclare la unidad con
un medio adecuado.
2. Con la bomba en marcha, coloque el botón de ajuste de carrera
hasta el tope con una longitud de carrera del 0 %.
ð Ahora, el eje propulsor solo se dejará girar con dificultad.
3. Desconecte la bomba.
4. Desenrosque las conexiones hidráulicas de los lados de impulsión y
de aspiración.
5. Desenrosque el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosi‐
ficador.
6. Retire los 6 tornillos del cabezal dosificador.
7. Retire el cabezal dosificador.
8. Compruebe el estado del sensor de rotura de la membrana. Véase
Ä «Compruebe el estado del sensor de rotura de la membrana»
en la página 74.
9. Separe la membrana del eje propulsor. Para ello haga un giro en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
10. Desenrosque la membrana por completo del eje propulsor.
11. Con cuidado, enrosque hasta el tope la nueva membrana en el eje
propulsor en el sentido de las agujas del reloj.
ð La membrana se asienta en el tope de la rosca y la patilla de la
membrana se encuentra dentro del intervalo de tolerancia.
3
A
P_SI_0029
72
Reparación
3 Patilla
A Intervalo de tolerancia
12. Si no es el caso, elimine el polvo o serrín de la rosca y vuelva a
atornillar la membrana correctamente en el eje propulsor.
ð Si aun así no corrige la situación, póngase en contacto con el
servicio técnico de ProMinent-ProMaqua.
13. Coloque el cabezal dosificador sobre la membrana con los tornillos.
Una vez la bomba esté completamente montada, la conexión de
aspiración debe mirar hacia abajo.
14. En un principio no apriete los tornillos.
15. Enrosque el sensor de rotura de la membrana en el cabezal dosifi‐
cador.
16. Arranque la bomba y ajuste la longitud de carrera al 100%.
17. Detenga la bomba y apriete los tornillos en cruz. Par de apriete,
véase .
18. Arranque la bomba y compruebe su estanqueidad a presión
máxima.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de fuga de medio de dosificación
Si no vuelve a comprobar el par de apriete de los torni‐
llos, pueden producirse fugas en la unidad de bombeo.
– Transcurridas 24 horas de funcionamiento, com‐
pruebe el par de apriete de los tornillos.
– Con cabezales dosificadores de PP, PC Y TT,
vuelva a comprobar los pares de apriete cada tri‐
mestre.
73
Reparación
1 2
7 6 5 4 3 P_SI_0020_SW
Sensor de rotura de la membrana óptico 1. Desatornille la tapa transparente del sensor de rotura de la mem‐
brana.
2. Introduzca a presión el cilindro rojo en el sensor de rotura de la
membrana hasta que encaje.
3. Introduzca a presión el émbolo de la otra parte del sensor de rotura
de la membrana en el cabezal dosificador utilizando un objeto sin
filo y plano (aprox. 4 mm) hasta lograr que se active.
¡ATENCIÓN!
Puede derramarse medio de dosificación
Si se daña la patilla expansible de la membrana,
en caso de rotura de la membrana puede derra‐
marse medio de dosificación.
Se debe evitar que el émbolo se rasgue y debe
permanecer liso para que el émbolo no dañe la
patilla expansible de la membrana cuando está en
funcionamiento.
74
Reparación
Sensor de rotura de la membrana eléc‐ 1. Introduzca a presión el émbolo del sensor de rotura de la mem‐
trico brana en el cabezal dosificador utilizando un objeto sin filo y plano
(aprox. 4 mm) hasta que la unidad de evaluación emita una alarma.
¡ATENCIÓN!
Puede derramarse medio de dosificación
Si se daña la patilla expansible de la membrana,
en caso de rotura de la membrana puede derra‐
marse medio de dosificación.
Se debe evitar que el émbolo se rasgue y debe
permanecer liso para que el émbolo no dañe la
patilla expansible de la membrana cuando está en
funcionamiento.
2. Repita la prueba.
3. Si la unidad de evaluación no emite una alarma las dos veces,
cambie el sensor de rotura de la membrana.
4. Si la prueba resulta satisfactoria, continúe con el montaje de la
membrana.
3 5
4 13
1 P_SI_0038
75
Solución de fallos operativos
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Si no se han desconectado todas las líneas de alimenta‐
ción conductoras, pueden producirse descargas eléc‐
tricas al trabajar en piezas eléctricas.
– Antes de trabajar en el motor, desconectar las
líneas de alimentación y protegerlas contra un
encendido accidental.
– Si hay un ventilador independiente, un servomotor,
regulador de revoluciones o un sensor de rotura de
la membrana, desconectarlos también.
– Compruebe si las líneas de alimentación no tienen
tensión.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
76
Solución de fallos operativos
77
Solución de fallos operativos
zado
bomba se detiene. Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
La temperatura es excesiva. Corrija la causa, des‐ Personal
pués: especiali‐
zado
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo No hay tensión de red o la ten‐ Aplicar la tensión de red Personal
"Red" PWR, parpadeando, junto al men‐ sión no es correcta. adecuada. especiali‐
saje de error «Tensión de red» 51, y la zado
bomba se detiene.
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Blo‐ Hay una válvula de cierre Abra la válvula de cierre Personal
queo" BLC, parpadeando, junto al mensaje cerrada o un estrangulamiento o elimine el estrangula‐ especiali‐
de error «Bomba bloqueada» 57, y la en el lado de impulsión. miento, después: zado
bomba se detiene.
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo Hay una válvula de cierre Abra la válvula de cierre Personal
"Sobrepresión" p+, parpadeando, junto al cerrada o un estrangulamiento o elimine el estrangula‐ especiali‐
mensaje de error «Sobrecarga» 59 o 60, en el lado de impulsión. miento, después: zado
respectivamente, y la bomba se detiene.
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
78
Solución de fallos operativos
79
Solución de fallos operativos
14.6 Diario
80
Solución de fallos operativos
81
Puesta fuera de servicio
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐
tricas, puede originarse una descarga eléctrica.
– Antes de trabajar en el motor, observe las indica‐
ciones de seguridad de su manual de instrucciones.
– Si hay presentes un ventilador independiente, un
servomotor u otras unidades adicionales, desconéc‐
telas y compruebe que no tienen tensión.
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a restos de agentes químicos
Tras el funcionamiento, es habitual que existan restos
de agentes químicos en la unidad de bombeo y en la
carcasa. Estos agentes químicos podrían ser peligrosos
para las personas.
– Antes de realizar un envío o transporte, es impres‐
cindible que se observen las indicaciones de segu‐
ridad relativas al almacenamiento, transporte y
desembalaje.
– Lave bien la unidad de transporte y la carcasa y
asegúrese de que no haya polvo ni agentes quí‐
micos. Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
82
Puesta fuera de servicio
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de lesiones en los ojos
Al abrir la válvula de rebose puede salir proyectado un
resorte bajo tensión.
– Utilice siempre gafas de protección.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el equipo
Un almacenamiento y transporte inadecuados del
equipo pueden provocar daños materiales.
– En caso de una puesta fuera de servicio temporal,
observe las indicaciones del capítulo "Almacena‐
miento, transporte y desembalaje".
Eliminación
¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental debido a eliminación incorrecta
– Siga siempre las prescripciones locales vigentes, en
especial las relativas a chatarra electrónica.
83
Puesta fuera de servicio
¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental por el aceite de engranaje
La bomba contiene aceite de engranaje que puede
causar daños medioambientales.
– Purgue el aceite de engranaje de la bomba.
– Observe la normativa local aplicable.
84
Datos técnicos
16 Datos técnicos
16.1 Datos de rendimiento
S2Cb
Tipo Capacidad de bombeo mínima a contra‐ Fre‐ Altura Presión inicial Tamaño
presión máx. cuencia de aspi‐ permitida, de cone‐
de ración lado de aspi‐ xión
carrera ración
máx.
bar psi l/h gph carr./min. ml/ m CA bar G-DN
carrera
16050 PVT 10 145 61 16 90 11,4 7 2 1A - 15
16050 SST 16 232 56 14 90 11,4 7 2 1A - 15
16090 PVT 10 145 109 28 160 11,4 7 2 1A - 15
16090 SST 16 232 99 26 160 11,4 7 2 1A - 15
16130 PVT 10 145 131 34 200 10,9 7 2 1A - 15
16130 SST 16 232 129 33 200 10,9 7 2 1A - 15
07120 PVT 7 102 150 39 90 27,4 5 1 20*
07120 SST 7 102 150 39 90 27,4 5 1 20*
07220 PVT 7 102 271 71 160 27,7 5 1 20*
07220 SST 7 102 271 71 160 27,7 5 1 20*
04350 PVT 4 58 353 93 200 29,4 5 1 20*
04350 SST 4 58 353 93 200 29,4 5 1 20*
85
Datos técnicos
16.2 Viscosidad
Tab. 13: Las unidades de bombeo son adecuadas para líquidos con una viscosidad de hasta:
Versión Frecuencia de carrera máx. Viscosidad
Carr/min mPas
Estándar 200 0 ... 200
Con resortes de válvula 130 200 ... 500
Con resortes de válvula y 90 500 ... 1000*
entrada en el lado de aspira‐
ción * Solo si la instalación es correcta y adecuada.
86
Datos técnicos
87
Datos técnicos
Datos eléctricos de la bomba S2Cb Característica del código de identificación (Ident-code) "Alimentación eléc‐
trica" - "U": 100 - 230 V ± 10 %, 240 V ± 6 %, 50/60 Hz
* conmutación interna
88
Datos técnicos
Sensor Namur (indicado para zonas EX) 5-25 V CC, según Namur o DIN 60947-5-6, sin potencial.
Indicación Valor
Tensión nominal * 8 VDC
Consumo de corriente: superficie activa libre > 3 mA
Consumo de corriente: superficie activa cubierta < 1 mA
Distancia de conmutación nominal 1,5 mm
* Ri ~ 1 kΩ
16.9 Relé
INFORMACIÓN: Puede consultar los datos técnicos de los relés en el
capítulo "Instalación eléctrica".
89
Hojas de dimensiones
17 Hojas de dimensiones
– Comparar las medidas de la hoja de dimensiones
con las de la bomba.
– Las dimensiones se indican en mm.
6.5
2
4.5
160
156.7
105.1
72.5
P_SI_0192_SW
90
Hojas de dimensiones
P_SI_0182_SW
Tipo Conexión A B C D E F ØG I K
16050, DN 15 253 89 G1 A 111 144 72 122 149 63
16090,
16130
PVT
16050, DN 15 253 88 G1 A 110 133 88 124 123 53
16090,
16130
SST
04350, DN 25 289 52 G1 1/2 A 117 155 75 156 168 71
07120,
07220
PVT
04350, DN 25 289 53 G1 1/2 A 117 147 88 162 141 60
07120,
07220
SST
91
Fichas de datos del motor
ProMinent
Pumpentyp S2CbH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ U _ _ _
Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich.
Angaben ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by
other producers show insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du
fabricant des moteurs. Les données techniques des moteurs similaires chez d’ autres fabricants varient très peu. Données sont d’ ordre général.
ProMinent Dosiertechnik GmbH . 69123 Heidelberg . Germany Nr./No. MD-1040790 Datum/Date Juni 2012
92
Unidades de bombeo Sigma/ 2
1
2 5 6
3
P_SI_0024
Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio.
*Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio). Reservadas
modificaciones técnicas.
93
Unidades de bombeo Sigma/ 2
Sigma/ 2 PVT EV
10
* * *
* *
P_SI_0114_SW
94
Unidades de bombeo Sigma/ 2
10
* * *
* * *
P_SI_0086_SW
95
Unidades de bombeo Sigma/ 2
1
2 5 6
3
P_SI_0025_SW
Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula*
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio.
*Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio). Reservadas
modificaciones técnicas.
96
Unidades de bombeo Sigma/ 2
Sigma/ 2 SST EV
10
* *
P_SI_0113
97
Unidades de bombeo Sigma/ 2
10
* * *
P_SI_0087
98
Piezas de desgaste S2Cb
20.1 Estándar
Recambios HMI Recambio N.º de referencia
Soporte mural HMI 1036683
Film protector HMI 1083680
99
Piezas de desgaste S2Cb
100
Diagrama para el ajuste de la potencia de dosificación
400
04350
350 07220
07120
16130
300 16090
16050
250
200
150
100
50
0
0 20 40 60 80 100 120
S [%]
B C [l/h]
450
400 04350
07220
07120
350 16130
16090
300 16050
250
200
150
100
50
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16
p [bar]
Fig. 47: A) Potencia de dosificación C a contrapresión máxima en función de la longitud de carrera s. B) Potencia de
dosificación C en función de la contrapresión p.
101
Declaración de conformidad para máquinas
102
Esquema de manejo y ajuste Sigma X con mando
Parar/iniciar bomba
STOP
START
Cebado
2
Confirmar error
1
Modificar magnitudes modificables
directamente
Información
Modo
Batch,
Ajustes Contacto,
Analog
Dosificación
Calibración
Entradas/salidas
Sistema
Hora
ajustar
Fecha
Temporizador
Servicio
Idioma
B1052
103
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
104
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Calibración Calibración Iniciar calibración Calibración finali‐ Resul‐
zada tado de
calibra‐
ción
Factor de calibra‐
ción
Entradas/salidas Frecuencia auxiliar ...
Relé 1 Relé1-tipo Advertencia
Error
Advertencia + error
Alerta + error +
paro
Paro
Freq. carrera
Bomba inactiva
Relé1-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Relé 2 Relé2-tipo Advertencia
Error
Advertencia + error
Alerta + error +
paro
Paro
Freq. carrera
Bomba inactiva
Relé2-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Salida mA Rango 0..20 mA
4..20 mA
Función Carreras / minuto
Potencia de dosifi‐
cación
Potencia a 20 mA
Control de caudal Activación Off
On
Tolerancia/carreras
con auxiliar Off
On
Señalización Advertencia
Error
Rotura de mem‐ Inactivo@
brana
Advertencia
Error
Sistema Módulo de radio Inactivo
Activo
105
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Unidad Litros
Galón (U.S.)
Programar Hora Hora Ajuste hh.mm.ss
Horario de verano Sí
aut.
No
Inicio Horario Febrero
verano en
Marzo
Abril
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Fin Horario verano Agosto
en
Septiembre
Octubre
Noviembre
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Población Hemisferio al norte
Hemisferio al sur
Fecha aaaa.mm.dd
Temporizador Activación Activo
Inactivo
Programar tempori‐ Indicaciones Instrucción 01 cada hora ...
zador
Modificar Anweisung2 diario (lu-do)
Borrar … laborables 1 (lu-vi)
Nuevo laborables 2 (lu-sá)
fin de semana (sá-
do)
semanal
mensual
init
Borrar todo No
Sí
Servicio Contraseña ¿Contraseña? 0000
Borrar contadores Todo
Contador de
carreras
Contador de can‐
tidad
Memoria de con‐
tactos
Diario Indicaciones ...
Filtro Ninguno
solo advert.+error
solo errores
solo advertencias
solo eventos
106
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Pantalla Contraste
Brillo
Desconectar la HMI
Número de pieza
de la membrana:
XXXXXXX
Número de pieza
del juego de piezas
de recambio:
XXXXXXX
Idioma English
Deutsch
Français
Español
Italiano
...
107
108
25
Indicaciones continuas
Indicación Modo de funcionamiento "Contacto" Modo de funcionamiento "Batch"
Modo de funcionamiento " Manual
Manual" Modo de funcionamiento "Analog
Analog"
continua con factor de multiplicación 5 con factor de multiplicación 5
Frecuencia de carrera (min) 120 /min 120 /min 120 /min 120 /min
Factor 5 5
L * L *
Cantidad de contactos 1.250 1.250
Frecuencia de carrera (min) 120 min 120 min 120 min 120 min
Factor
1
Carreras restantes
1
L
Litros restantes
Longitud de la carrera
Corriente de señal 2
(en la entrada)
109
Índice
26 Índice
1, 2, 3 ... Cebado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 24, 65
4 - 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Cebado optimizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 51
Clase de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
A Clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Acceso protegido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Acción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Código de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Aceite de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Código de identificación (Ident-code) . . . . . . . . . . . . 45
Activación del temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Comprobar magnitudes ajustables . . . . . . . . . . . 44, 65
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Condiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ajuste, capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Conexión "Control externo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Altura de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Conmutación de la frecuencia externa . . . . . . . . . . . . 24
Altura de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 24, 46, 88
Ampliado, analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Contacto externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Analog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Contador de cantidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Contador de carreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Contadores Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 58
B
Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 50
Control de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Banda inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Control del flujo del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Banda superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Crear instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 24, 46, 53
Crear programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Curva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bluetooth, indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Curva lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Bomba activa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Bombas de dosificación sin válvula de rebose inte‐ D
grada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Datos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . 13
Borrar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Borrar programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Desconectar la HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Borrar todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Borrar, todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Diagrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59, 80
BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Diario, mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . 80
BUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Diario, mensajes de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 41
Diario, sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bus CAN (externo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dirección de dispositivo BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
C Directivas aplicables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Cabezal dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 53
Cabezal sanitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dosificación optimizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 51
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 51 DulcoFlow® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Capacidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
E
Capítulo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ejemplo de temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cavitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
110
Índice
111
Índice
N S
Nivel de intensidad acústica . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 89 Salida analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nombre BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Normas armonizadas aplicadas . . . . . . . . . . . . . . . 102 Salida de corriente analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
NPSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Salida de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 23, 54
Número de pieza de la membrana . . . . . . . . . . . . . . 60 Selección del modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . 46
Número de pieza del juego de piezas de recambio . . . 60 Sensor de rotura de la membrana . . . . . . . . . . . . . . . 14
Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 102 Sensor Namur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
O
Símbolo de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Opción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Orificio de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
P Soporte mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Peso de envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 T
Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Tamaño de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Polaridad relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 18
Potencia de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85, 101
Temperatura de almacenamiento y transporte . . . . . . 86
Principios básicos de ajuste del mando . . . . . . . . . . . 42
Temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
PROFIBUS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Programar hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Temporizador adición dosificada . . . . . . . . . . . . . . . 58
Programar temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Protección contra contacto y humedad . . . . . . . . . . . 87
Tipo de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Puntos de curva, analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Tubería de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Purga de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
U
R
Unidad de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
radioactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Unidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 53
Unidad de mando HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Relé de anomalía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Unidad de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Relé de anomalía (24 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Unidad de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
112
Índice
Uso debido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
V
Vaciar la unidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Válvula de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Válvula de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Válvula de descarga integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Válvula de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Válvula de rebose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 29
Válvula de rebose integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Versión HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
113
114
115
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5 - 11
D-69123 Heidelberg
Germany
Teléfono: +49 6221 842-0
Fax: +49 6221 842-419
Correo electrónico: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com
982540, 4, es_ES
© 2022