Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ES
Instrucciones adicionales
Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se
haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐
ciones de servicio.
En el texto se resaltan los siguientes elementos:
n Enumeraciones
Fig. 1: ¡Léalas atentamente!
Instrucciones operativas
ð Resultados de las instrucciones operativas
[Teclas]
Observaciones
Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad están señalizadas con pictogramas (véase
el capítulo sobre seguridad).
Introduzca el código de identificación Cuando realice cualquier consulta o pedido de recambios, indique
(Ident-code) y el número de serie siempre el número de serie que encontrará en la placa de características
o en el menú, en «Ajustes / Menú è Información». De este modo, se
podrá identificar adecuadamente el tipo de aparato y el material.
2
Índice de contenido
Índice de contenido
1 Código de identificación (Ident-code).............................................. 6
2 Sobre esta bomba........................................................................... 8
3 Capítulo de seguridad..................................................................... 9
4 Almacenamiento, transporte y desembalaje................................. 14
5 Vista general del equipo y elementos de mando........................... 15
5.1 Vista general del equipo........................................................ 15
5.2 Elementos de mando............................................................ 16
5.2.1 Elementos de mando......................................................... 16
5.2.2 Funciones de teclas........................................................... 19
6 Descripción del funcionamiento..................................................... 21
6.1 Unidad de transporte............................................................. 21
6.2 Unidad de accionamiento...................................................... 21
6.3 Potencia de dosificación....................................................... 23
6.4 Autoventilación...................................................................... 23
6.5 Modos de funcionamiento..................................................... 23
6.6 Funciones.............................................................................. 24
6.7 Relés (opcionales)................................................................ 25
6.8 Indicadores LED.................................................................... 26
6.9 Jerarquía de los modos de funcionamiento, las funciones y
los estados de fallo............................................................... 26
7 Montaje.......................................................................................... 27
8 Instalación hidráulica..................................................................... 28
8.1 Instalación de las mangueras............................................... 29
8.1.1 Instalación en bombas de dosificación sin purga de aire... 29
8.1.2 Instalación en bombas de dosificación con purga de
aire..................................................................................... 31
8.2 Indicaciones de instalación básicas...................................... 32
9 Instalación eléctrica....................................................................... 33
9.1 Conexión tensión de alimentación - tensión de red.............. 34
9.2 Descripción de las conexiones.............................................. 35
9.2.1 Conexión Config E/S.......................................................... 35
9.2.2 Conexión "Control externo"................................................ 36
9.2.3 Conexión "Interruptor de nivel".......................................... 37
9.2.4 Conexión "Control de dosificación".................................... 38
9.2.5 Conexión "Sensor de rotura de membrana"...................... 39
9.2.6 Relé.................................................................................... 40
10 Principios básicos de ajuste.......................................................... 44
10.1 Principios básicos de ajuste del mando.............................. 44
10.2 Comprobar magnitudes ajustables..................................... 46
10.3 Cambiar al modo de ajuste................................................. 46
11 Ajuste / «Menú» ............................................................................ 47
11.1 «Información» .................................................................... 47
11.2 «Ajustes» ........................................................................... 47
11.2.1 «Modo de funcionamiento» ............................................. 48
11.2.2 «Automático» .................................................................. 52
11.2.3 «Longitud de la carrera» ................................................. 53
11.2.4 Dosificación...................................................................... 53
11.2.5 Concentración.................................................................. 57
11.2.6 Calibración....................................................................... 63
11.2.7 Sistema............................................................................ 65
11.2.8 Entradas/Salidas.............................................................. 67
11.2.9 Config E/S........................................................................ 72
3
Índice de contenido
4
Índice de contenido
5
Código de identificación (Ident-code)
6
Código de identificación (Ident-code)
Serie gamma/ XL
0 Sin relé -
1 1 interruptor inversor 230 VAC Relé de anomalía normal‐
–2A mente cerrado
4 2 contactos normalmente Como 1 + relé de impulsos
abiertos 24 VDC – 100 mA
C 1 contacto normalmente Como 1 salida + 4-20 mA
abierto 24 VDC – 100 mA y 1
salida 4-20 mA
F Con purga de aire automática 230 VAC
G Con purga de aire automática 24 VDC
y salida de relé
.. ...
Accesorios
0 sin accesorios
1 Con válvula de pie y válvula de dosificación, tubería de
aspiración de 2 m, tubería de dosificación de 5 m
2 como 0 + vaso graduado
3 como 1 + vaso graduado
Variante de mando
0 Manual + contacto externo con Pulse Control
3 Manual + contacto externo con Pulse Control + analó‐
gico 0/4-20mA
C Como 3 + CANopen
E como 3 + PROFINET®
Comunicación
0 sin interfaz
B con Bluetooth
W con WLAN
Idioma
ES Deutsch
EN Inglés
ES Español
FR Francés
... ...
7
Sobre esta bomba
8
Capítulo de seguridad
3 Capítulo de seguridad
Identificación de las indicaciones de segu‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan las siguientes palabras de
ridad aviso según la gravedad del peligro:
Símbolos de advertencia según la gra‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos de
vedad del peligro advertencia según la gravedad del peligro:
Riesgo eléctrico.
Peligro en general.
Uso adecuado n La bomba solo se puede utilizar para dosificar medios de dosificación
líquidos.
n La bomba solo puede utilizarse si la instalación es correcta y debe
ponerse en marcha según las especificaciones y los datos técnicos
mencionados en las instrucciones de servicio.
n Deben observarse las restricciones generales relativas a límites de
viscosidad, resistencia a sustancias químicas y densidad. Consulte la
ProMinent lista de resistencias en el catálogo de productos o en la
dirección www.prominent.com
n Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación.
n La bomba no es apta para la dosificación de medios gaseosos ni sus‐
tancias sólidas.
n La bomba no es apta para dosificar medios inflamables sin las
medidas de protección adecuadas.
n La bomba no es apta para dosificar medios potencialmente explo‐
sivos.
n La bomba no es apta para el uso en zonas EX.
n La bomba no es apta para aplicaciones exteriores sin las medidas de
protección adecuadas.
n La operación de la bomba debe quedar reservada solo a personal
autorizado e instruido (véase la tabla "Cualificaciones").
n Está obligado a cumplir con las indicaciones que aparecen en las ins‐
trucciones de servicio durante las diferentes fases de vida útil del
equipo.
9
Capítulo de seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
La bomba puede empezar a bombear en cuanto reciba
tensión de red.
– Instale un interruptor de emergencia en la línea de
red de la bomba o integre la bomba en la gestión de
emergencia de la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
La bomba puede empezar a bombear en cuanto se ha
enfriado después del fallo «Temperatura» .
– Tenga esto en cuenta para el funcionamiento de la
bomba y de su instalación.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En el interior de la carcasa de la bomba puede haber
tensión de red.
– Si se dañara la carcasa de la bomba, deberá desco‐
nectarse de la red de forma inmediata. Solo deberá
volver a ponerse en funcionamiento cuando se haya
realizado una reparación autorizada.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
Si se bombean medios inflamables el propietario deberá
adoptar las medidas de prevención necesarias.
10
Capítulo de seguridad
¡ADVERTENCIA!
peligro por sustancias peligrosas.
Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves.
Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que
tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabri‐
cante. En dichas fichas de seguridad podrá encontrar
las medidas necesarias. Dado que los resultados de las
nuevas investigaciones pueden cambiar la evaluación
del potencial de riesgo de una sustancia en cualquier
momento, hay que comprobar con regularidad la ficha
de seguridad y, si es necesario, sustituirla.
El operario de la instalación es responsable de la dispo‐
nibilidad y de la vigencia de la ficha de seguridad; del
mismo modo, también es responsable de evaluar los
riesgos de los puestos de trabajo afectados.
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La bomba de dosificación puede generar una presión
varias veces superior a su presión nominal. Si la tubería
de impulsión queda bloqueada, pueden reventar las
piezas hidráulicas.
– Instale una válvula de rebose en la tubería de impul‐
sión de manera correcta detrás de la bomba de
dosificación.
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar
las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho
medio.
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga
en cuenta la resistencia de los materiales que
estarán en contacto con dicho medio y la lista de
resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de
productos de ProMinento nuestra página web).
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
El uso de piezas de otros fabricantes no homologadas
puede provocar daños materiales y personales.
– Instale en las bombas de dosificación exclusiva‐
mente piezas homologadas y recomendadas por
ProMinent.
11
Capítulo de seguridad
¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
¡ATENCIÓN!
Peligro de dosificación errónea
Si se monta una unidad de bombeo de otro tamaño se
modificará el proceso de dosificación de la bomba.
– Cambie la programación de la bomba en el menú
«Menú / Información è Ajustes è Sistema
è Cambiar tipo de cabezal».
¡ATENCIÓN!
Advertencia de funcionamiento ilegal
Consulte siempre y respete la normativa vigente en el
lugar de instalación del aparato.
Dispositivos de protección n Tapa de la ranura para relés y módulos opcionales: véase el capítulo
"Vista general del aparato y elementos de mando"
El cliente solo podrá retirar la tapa de la ranura para relés y módulos
opcionales o bien un relé o un módulo opcional conforme a las instruc‐
ciones del manual complementario del relé y del módulo opcional.
El cliente puede retirar el cabezal dosificador siguiendo las indicaciones
del capítulo "Reparación".
La carcasa y la cubierta (con los elementos de mando) solo pueden ser
abiertas por el servicio técnico de ProMinent.
Información para casos de emergencia En caso de emergencia, desconecte la toma de red, pulse la tecla
[Start/Stop] o el interruptor de parada de emergencia instalado por el
cliente o desconecte la bomba de la red conforme a la gestión de emer‐
gencia de su instalación.
Si sale medio de dosificación, despresurice el entorno hidráulico de la
bomba. Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación.
12
Capítulo de seguridad
Operación Cualificación
Mantenimiento, reparación Personal especializado y servicio
técnico
Puesta fuera de servicio, elimina‐ Personal especializado y servicio
ción técnico
Eliminación de fallos Personal especializado, técnico
electricista, personal instruido y
servicio técnico
Nivel de intensidad acústica Nivel de presión acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361
Con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐
presión máxima (agua)
13
Almacenamiento, transporte y desembalaje
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Cuando envíe las bombas de dosificación para su repa‐
ración, éstas y la unidad de bombeo deben estar lim‐
pias. Consulte el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Envíe las bombas de dosificación solo si previamente se
ha cumplimentado la declaración de descontaminación.
La declaración de descontaminación es parte integrante
del pedido de inspección/reparación. Solo se realizará
una inspección o reparación si el personal autorizado y
cualificado de la empresa operadora de la bomba ha
cumplimentado correctamente y por completo la decla‐
ración de descontaminación.
Encontrará el formulario "Declaración de descontamina‐
ción" en nuestra página web.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales
El almacenamiento o transporte inadecuados del apa‐
rato pueden provocar daños materiales.
– Transporte y almacene el aparato sólo si está bien
embalado. Preferiblemente en el embalaje original.
– Almacene y transporte el aparato embalado con‐
forme a las condiciones de almacenamiento.
– Incluso con el aparato embalado, protéjalo de la
humedad y de la acción de agentes químicos.
14
Vista general del equipo y elementos de mando
1 2 3
P_G_0103_SW
1
2
3
P_G_0104_SW
15
Vista general del equipo y elementos de mando
6 2
3
5 4
P_G_0105_SW
10 11 12 13 14 15
Fig. 4
1 Pantalla LCD
2 Tecla [Menú]
3 Clickwheel
4 Tecla [Cebado]
5 Tecla [STOP/START]
6 Tecla [Atrás]
7 Indicación de fallos (rojo)
8 Indicación de advertencia (amarillo)
9 Indicación de funcionamiento (verde)
10 Conexión Config E/S
11 Conexión "Sensor de rotura de membrana"
12 Conexión "Control externo"
13 Conexión "Control de dosificación"
14 Conexión "Interruptor de nivel"
15 Ranura para relé y módulos opcionales
16
Vista general del equipo y elementos de mando
2
12.0 L/h
12000 h
3
B0778
a) b)
CONACTO 2.5 CAN ANALÓGICO
memory bar open
12.0
Señal de entrada < 4 mA
L/h i < 4 mA
12000 h 12000 h
B0605
17
Vista general del equipo y elementos de mando
Indicador Significado
La bomba se ha detenido manualmente con la tecla [STOP/START].
«AUX» La bomba bombea actualmente con la potencia de dosificación auxiliar o con la frecuencia
auxiliar.
«memory» Solo en los modos de funcionamiento «CONTACTO» y «BATCH» :
Se ha establecido la función adicional "Memoria de carreras".
La bomba está en modo de funcionamiento «ANALOG» .
Se ha ajustado el modo de procesamiento «Curva è Lineal».
18
Vista general del equipo y elementos de mando
Indicador Significado
Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de aspiración è HV2».
19
Vista general del equipo y elementos de mando
20
Descripción del funcionamiento
21
Descripción del funcionamiento
A. B.
L L
t t
C.
L
D. E.
L L
t t
P_G_0074_SW
Fig. 7: Perfiles de dosificación de carrera de impulsión con carrera L y tiempo t (carrera de aspiración rayada)
22
Descripción del funcionamiento
6.4 Autoventilación
Tipos SER
Las unidades de bombeo autopurgantes sin bypass están preparadas
para el autocebado con la tubería de impulsión conectada y para expulsar
el aire en el cabezal a través de la tubería de impulsión. Incluso durante el
funcionamiento se pueden evacuar los gases contenidos, independiente‐
mente de la presión de servicio existente.
23
Descripción del funcionamiento
Modo de funcionamiento "Manual" El modo de funcionamiento «Manual» permite operar la bomba manual‐
mente.
Modo de funcionamiento "Contacto" Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de accionar la bomba
de forma externa mediante contactos sin potencial (p. ej. mediante un
medidor de agua por contacto). La opción "Pulse Control" permite prese‐
leccionar el número de carreras (factor de reducción o transmisión de 0,01
a 99,99) en el menú «Ajustes» .
Modo de funcionamiento "Carga" Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de trabajar con fac‐
tores de multiplicación grandes (hasta 99 999). La dosificación se puede
activar pulsando la [Clickwheel] o con un impulso de la conexión "Control
externo" mediante un contacto o un elemento de conexión semiconductor.
Se puede preseleccionar la cantidad de dosificación (carga) o el número
de carreras en el menú «Ajustes» mediante la [Clickwheel].
6.6 Funciones
Orden jerárquico de los distintos modos de funcionamiento, funciones y
estados de fallo: véase el capítulo "Jerarquía de los modos de funciona‐
miento, funciones y estados de fallo".
Función "Calibración" Si la bomba debe dosificar con la máxima precisión, se puede utilizar en
todos los modos de funcionamiento, incluso en el estado calibrado. La
calibración debe realizarse en el punto de funcionamiento y se mantiene
en todo el rango de frecuencias de carrera y en un rango de longitudes de
carrera del 0 al 100 %.
Función "Potencia de dosificación auxi‐ Permite pasar a una potencia de dosificación / frecuencia de carrera ajus‐
liar" / "Frecuencia auxiliar" table en el «Menú» mediante la conexión "Control externo".
Función "Purga de aire" Permite que la bomba expulsa las burbujas de gas de la unidad de
bombeo (en función de la contrapresión) sin que disponga de una válvula
de purga de aire (válvula magnética).
Función "Temporizador" Permite configurar un programa temporizado sencillo sin módulo de tem‐
porizador adicional.
24
Descripción del funcionamiento
Función "Interruptor de nivel" La bomba recibe información acerca del nivel de llenado del depósito
dosificador. Para ello, debe instalarse un interruptor de nivel de dos
etapas que se conecta a la conexión "Interruptor de nivel". También se
puede conectar una lanza de aspiración con medición continua del nivel a
las bombas a partir de 2019.
Opción "Relé de anomalía" Cuando se producen mensajes de fallo o de advertencia (por ejemplo
«Advertencia de nivel» ), el relé puede cerrar un circuito eléctrico conec‐
tado (por ejemplo para una bocina de alarma).
Opción "relé de anomalía y relé de Este relé combinado permite, mediante su relé de impulsos, emitir un con‐
impulsos" tacto con cada carrera y además funciona también como relé de ano‐
malía.
La función del relé se puede programar a través del menú.
La opción se puede instalar posteriormente utilizando la ranura del frontal
de la bomba (véase el manual de instalación "Instalación posterior del
relé").
Opción "Purga de aire automática" La función "Purga de aire automática" sirve para la purga de aire contro‐
lada de la unidad de bombeo. La opción se puede instalar posteriormente
utilizando la ranura del frontal de la bomba y reequipando el cabezal dosi‐
ficador.
Existen dos versiones:
n Versión con solo 1 relé: para el accionamiento de la válvula de purga
de aire eléctrica en el cabezal dosificador.
n Versión con solo 2 relés: un relé para el accionamiento de la válvula
de purga de aire eléctrica en el cabezal dosificador y el otro libre para
otros usos.
25
Descripción del funcionamiento
Comentarios:
1. - El "Cebado" se puede efectuar en cualquier estado de la bomba
(siempre y cuando esté operativa).
2. - "Stop", detiene todo excepto la función "Cebado".
3. - "Error" y "Pausa" lo detienen todo excepto la función "Cebado".
4. - La "Potencia de dosificación auxiliar" y la "frecuencia auxiliar" tienen
siempre prioridad sobre la potencia de dosificación / la frecuencia de
carrera que establece alguno de los modos de funcionamiento men‐
cionados en el punto 5 o el bus de campo.
26
Montaje
7 Montaje
Consultar las hojas de dimensiones correctas de la
bomba incluidas en la versión online de las instrucciones
de servicio www.prominent.com en nuestra página web.
¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
27
Instalación hidráulica
8 Instalación hidráulica
Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar
las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho
medio.
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga
en cuenta la resistencia de los materiales que
estarán en contacto con dicho medio y la lista de
resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de
productos de ProMinento nuestra página web).
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medio de dosificación
Si no se ha completado la instalación hidráulica de la
bomba puede salir medio de dosificación por el orificio
de salida de la válvula de impulsión cuando la bomba se
conecte a la red.
– Antes de realizar la instalación eléctrica, se debe
completar toda la instalación hidráulica de la bomba.
– Si no se ha realizado por este orden, se deberá
pulsar la tecla [STOP/START] o el interruptor de
parada de emergencia.
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura de componentes hidráulicos
Los picos de presión de la carrera de dosificación
pueden sobrepasar la presión de servicio máxima permi‐
tida de la instalación y la bomba.
– Coloque de forma correcta las tuberías de presión.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
El uso de piezas de otros fabricantes no homologadas
puede provocar daños materiales y personales.
– Instale en las bombas de dosificación exclusiva‐
mente piezas homologadas y recomendadas por
ProMinent.
28
Instalación hidráulica
¡ATENCIÓN!
Peligro de reventón de componentes hidráulicos
Si se sobrepasa la presión máxima de servicio permitida
de los componentes hidráulicos, éstos podrían reventar.
– Se debe respetar siempre la presión máxima de ser‐
vicio de todos los componentes hidráulicos (véanse
las instrucciones de servicio específicas de producto
y la documentación de la instalación).
– No deje nunca que la bomba de dosificación trabaje
contra un órgano de cierre cerrado.
– Instale una válvula de rebose.
¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
Durante los procedimientos habituales de purga de aire
pueden salir medios de dosificación peligrosos o extre‐
mamente agresivos de las bombas de dosificación.
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente de reserva.
¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
Al desmontar la bomba de dosificación de la instalación
pueden salir de ella medios de dosificación peligrosos o
extremamente agresivos.
– Instale válvulas de cierre en los lados de impulsión y
de aspiración de la bomba de dosificación.
¡ATENCIÓN!
Flujo incontrolado de medio de dosificación
Si existe contrapresión, el medio de dosificación puede
refluir a través de la bomba de dosificación parada.
– Utilice una válvula de dosificación o un bloqueador
de reflujo.
29
Instalación hidráulica
¡ATENCIÓN!
Flujo incontrolado de medio de dosificación
Si la presión inicial es demasiado alta, el medio de dosi‐
ficación puede refluir de forma incontrolada a través de
la bomba de dosificación.
– No se debe exceder la presión inicial máxima permi‐
tida de la bomba de dosificación.
1 1 Manguera
2 Anillo retén
2 3 Anillo de apriete
4 Boquilla
3
5 Anillo en O o junta plana
4 6 Válvula
5
6
P_MAZ_0021_SW
30
Instalación hidráulica
1 1 Tubo
2 Anillo retén
2 3 Anillo de apriete trasero
4 Anillo de apriete delantero
3
5 Válvula
4
5
P_MAZ_0022_SW
Instalación de la tubería de retorno Además de las tuberías de impulsión y aspiración, se conectará una
tubería de retorno.
1. Coloque el tubo flexible sobre la boquilla portatubo de retorno, o
bien fíjela a la válvula de purga de aire de la unidad de bombeo. Se
recomienda usar manguera de PVC, blanda, 6x4 mm.
2. Haga llegar el extremo libre de la tubería de retorno hasta el reci‐
piente de reserva.
3. Corte la tubería de retorno de modo que no pueda sumergirse en el
medio de dosificación dentro del recipiente de reserva.
31
Instalación hidráulica
¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
En caso de medios de dosificación peligrosos: Durante
los procedimientos habituales de purga de aire de las
bombas de dosificación se pueden producir escapes de
medios de dosificación peligrosos.
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente de reserva.
2
P_MAZ_0001_SW
32
Instalación eléctrica
9 Instalación eléctrica
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En el interior de la unidad puede haber tensión de red.
– Antes de trabajar en la unidad, desconecte el cable
de red.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La bomba dispone de un conductor protector y de un
enchufe con toma de tierra.
– Para reducir el peligro de que se produzca una elec‐
trocución, debe asegurarse de que la bomba se
conecta únicamente a un enchufe apropiado con
toma de tierra.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En caso de fallo eléctrico, debe ser posible desconectar
la bomba de la red de forma rápida.
– Instale un interruptor de emergencia en la línea de
red de la bomba o
– integre la bomba en el plan general de seguridad de
la instalación e informe al personal sobre las
opciones de desconexión.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
Las opciones eléctricas instaladas de forma incompleta
pueden permitir la entrada de humedad en el interior de
la carcasa.
– La ranura en el frontal de la bomba debe equiparse
con los módulos adecuados o cerrarse con la tapa
original de forma que quede estanca a la humedad.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En el interior de la carcasa de la bomba puede haber
tensión de red.
– Si se dañara la carcasa de la bomba, deberá desco‐
nectarse de la red de forma inmediata. Solo deberá
volver a ponerse en funcionamiento cuando se haya
realizado una reparación autorizada.
¡ATENCIÓN!
Peligro de cortocircuito con terminales húmedos
No debe entrar humedad en los terminales de las cla‐
vijas de PROFIBUS®.
– En las clavijas de PROFIBUS® deben atornillarse
los conectores PROFIBUS® correspondientes o bien
cubiertas de protección.
33
Instalación eléctrica
¡ATENCIÓN!
Posibles daños materiales a causa de puntas de tensión
Si la bomba está conectada a la red en paralelo con
consumidores inductivos (como p.ej. válvula magnética,
motor), los picos de tensión de inducción pueden dañar
el mando al desconectar la bomba.
– Prevea algunos contactos para la bomba (fase) y
proporcione tensión mediante contactores auxiliares
o relés.
– Si no es posible, conecte en paralelo un varistor (n.º
de referencia 710912) o un circuito RC (0.22 µF/220
Ω, n.º de referencia 710802).
¡ATENCIÓN!
Riesgo de quemadura de los contactos del relé de
maniobra
Cuando la bomba de dosificación magnética de un pro‐
ceso se conecta o desconecta a través de un relé
externo con tensión de red, los contactos del relé se
queman rápidamente debido a la elevada corriente de
arranque.
– Utilice para activar la bomba las opciones de
maniobra que ofrece la conexión externa (funciones:
pausa, frecuencia auxiliar o modos de funciona‐
miento: contacto, lote, analógico).
– Si no se puede evitar conectar o desconectar la
bomba a través de un relé, utilice un limitador de la
corriente de arranque.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de puesta en marcha accidental
Cuando se conecta la bomba a la red, es posible que se
ponga en marcha que haya una fuga de medio de dosifi‐
cación.
– Evite las fugas de medio de dosificación.
– Si se produce una fuga de medio de dosificación,
pulse inmediatamente la tecla [STOP/START] o
desconecte la bomba de la red, por ejemplo, con el
interruptor de parada emergencia.
– Observe la ficha de datos de seguridad del medio
de dosificación.
¡ATENCIÓN!
Si la bomba está integrada en una instalación: Si existe
el riesgo de que se produzcan situaciones peligrosas
por el arranque autónomo de la bomba tras una interrup‐
ción accidental del suministro eléctrico, dicho riesgo
deberá evitarse incorporando en la instalación los
equipos necesarios.
34
Instalación eléctrica
2 3 4 GND negro
B1079
B1080
35
Instalación eléctrica
Tab. 5
Elemento de conmutación Especificación
Salida NPN (Open Drain) Tensión máx. de 30 V y capacidad
de transporte de corriente por pin
máx. de 300 mA
¡ATENCIÓN!
No existe protección para cargas inductivas.
– Para la activación de un relé debe preverse un
diodo de retorno.
3 Resistencia de entrada 10 kΩ
Frecuencia de impulso, máx. 25 Imp./s
4 5 Duración del impulso, mín. 20 ms
P_BE_0014_SW
Accionamiento mediante:
Fig. 14: Disposición en la bomba
n contacto sin potencial (carga: 0,5 mA con 5 V) o
n Interruptor de semiconductores (tensión residual < 0,7 V)
36
Instalación eléctrica
Modo de funcionamiento "Extern Contact" La bomba efectúa una o más carreras si:
n Los pins 2 y 4 están conectados entre sí durante al menos 20 ms.
Para ello es necesario que el pin 1 también esté conectado con el pin
4.
Modo de funcionamiento "Potencia de La bomba funciona con una potencia de dosificación / una frecuencia de
dosificación auxiliar" / "Frecuencia auxi‐ carrera preajustada si:
liar"
n El pin 5 y el pin 4 están conectados entre sí. Para ello es necesario
que el pin 1 también esté conectado con el pin 4. La potencia de dosi‐
ficación auxiliar / la frecuencia auxiliar viene preajustada de fábrica
con la máxima potencia de dosificación / frecuencia de carrera.
37
Instalación eléctrica
Accionamiento mediante:
1 2 n contacto sin potencial (carga: 0,5 mA con 5 V) o
P_BE_0016_SW n Interruptor de semiconductores (tensión residual < 0,7 V)
Fig. 16: Disposición en la bomba
3 Pin Denominación
1 Alimentación de 5 V
Sensor + RX
2 GND
2 1 3 Sensor TX
P_BE_0017_SW
Interfaces eléctricas
38
Instalación eléctrica
Accionamiento mediante:
3 4 n contacto sin potencial (carga: 0,5 mA con 5 V) o
P_DE_0009_SW
Interfaces eléctricas
3 2 Indicación Valor
Tensión de alimentación +5 V, intensidad admisible 20 mA (limi‐
aprox.: tación de corriente a 150 mA)
Consumo de corriente: mín. 10 mA, máx. 20 mA (detección de
presencia de sensor)
4 1 Señal del sensor: contacto sin potencial (carga: 0,5 mA
P_DE_0011_SW con +5 V) o
Fig. 22: Disposición en la bomba Interruptor de semiconductor (tensión
residual < 0,3 V)
39
Instalación eléctrica
9.2.6 Relé
9.2.6.1 Funciones de relés
Tab. 6: gamma/ XL GXLa
Código de Denominación Tipo Tensión, máx. Corriente, máx. Vida útil
identificación
(Ident-code) Conmutaciones
mín.
0 Ningún relé - - - -
1 Relé de anomalía Interruptor 230 V AC 6A 50 000
normalmente inversor
cerrado
4 Relé de anomalía Contacto normal‐ 24 V 1A 50 000
normalmente mente cerrado
cerrado
Relé de impulsos 24 V 100 mA ilimitado
normalmente Contacto normal‐
abierto mente abierto
C Salida de corriente - - - -
de 4-20 mA
Relé de anomalía
normalmente Contacto normal‐ 24 V 100 mA ilimitado
cerrado mente cerrado
Tipo de relé La programación de los relés se puede cambiar en los tipos siguientes:
40
Instalación eléctrica
P_SI_0043
4 1
P_G_0072_SW
41
Instalación eléctrica
Interfaces eléctricas
para relé de impulsos de semiconductores:
Interfaces eléctricas
para salida de corriente
42
Instalación eléctrica
43
Principios básicos de ajuste
12,0
Ajustes Deutsch
Servicio
Idioma
l/h Modo de funcionamiento Makro
2315
Fig. 31: "Ajuste del idioma": Ejemplo de ajuste y visualización de las rutas
Tab. 7: Leyenda:
Símbolo Explicación
Pulse la tecla [Menú]
Gire la [Clickwheel]
Pulse la [Clickwheel]
"Ajuste de idioma" explicado con texto 1. Para pasar al «Menú» : pulse la tecla [Menú.]
detallado
ð El cursor se pone sobre «Información» .
2. Para pasar de «Información» a «Idioma» : gire la [Clickwheel].
3. Para cambiar al menú «Idioma» : pulse la [Clickwheel].
ð El cursor se pone sobre un idioma.
4. Para cambiar a «Español» : gire la [Clickwheel].
5. Para guardar: pulse la [Clickwheel].
ð El software muestra una indicación como confirmación.
Después de 2 segundos vuelve al «Menú» superior.
6. Para finalizar el ajuste: pulse la tecla [Menú].
Alternativa: espere 60 s o abandone el «Menú» pulsando la tecla
[Menú] o «Fin» .
44
Principios básicos de ajuste
Confirmación de entradas
Pulse la [Clickwheel] brevemente.
ð El software salta a la siguiente opción de menú o vuelve al
menú y guarda la entrada.
a) b) c)
5432 5432
B0777
Fig. 32: a) Cambiar a la primera cifras de un número; b) Pasar a otra cifra; c) Volver de la última cifra al número (com‐
pleto) (p. ej. para corregir después una cifra incorrecta).
Modificar cifras
1. Para ajustar el valor de un número cifra a cifra, pulse la tecla
[Cebado].
ð La primera cifra aparece resaltada con fondo oscuro, véase
figura superior, punto a)
2. Para ajustar el valor de la cifra gire la [Clickwheel].
3. Para pasar a la cifra siguiente pulse la tecla [Cebado], véase la
figura superior, punto b).
4. Para volver a pasar por todas las cifras (p. ej. para corregir una cifra
incorrecta), vuelva a pulsar sobre la última cifra la tecla
[Cebado], véase la figura superior, punto c).
ð Ahora se puede volver a empezar desde cero.
45
Principios básicos de ajuste
Indicaciones secundarias La última fila de la indicación continua muestra información diversa (no
modificable en la indicación secundaria); véase el esquema "Indicaciones
continuas e indicaciones secundarias" en el anexo.
En las indicaciones secundarias se puede acceder a una indicación con‐
tinua con el siguiente procedimiento:
1. Pulse la [Clickwheel] durante 3 segundos.
ð Aparece un marco que rodea la indicación secundaria.
2. Mientras aparece el marco, con cada enclavamiento de la
[Clickwheel] al girarla aparece una indicación secundaria.
Cuando aparezca la indicación secundaria deseada, deje la
[Clickwheel] y espere unos instantes.
46
Ajuste / «Menú»
11 Ajuste / «Menú»
– Consulte también para complementar los esquemas
"Esquema de manejo y ajuste" y "Menú de opera‐
ciones de gamma/ XL completo" en el anexo y el
cap. "Vista general del aparato" - "Elementos de
mando".
– La bomba abandona el menú y vuelve a la indica‐
ción continua si pulsa la tecla [Menú] o si no
pulsa ninguna tecla durante 60 segundos.
11.1 «Información»
11.2 «Ajustes»
«Menú / Información è Ajustes è ...»
47
Ajuste / «Menú»
11.2.1.1 «Manual»
«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento
è Manual»
El modo de funcionamiento «Manual» permite operar la bomba manual‐
mente.
La potencia de dosificación, la frecuencia de carrera y la longitud de
carrera se pueden ajustar en las indicaciones continuas de este modo de
funcionamiento.
11.2.1.2 «Contacto»
«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento
è Contacto è ...»
¡ATENCIÓN!
Si cambia del modo de funcionamiento «Manual» al
modo de funcionamiento «Contacto» , la bomba man‐
tiene la frecuencia de carrera.
Contacto - adaptativo Si las distancias entre los impulsos (p. ej. de un medidor de agua por con‐
tacto) van cambiando lentamente puede ajustar la bomba en «Adaptativo
è Encendido» y la bomba dosificará de un modo más uniforme.
Memoria: impulsos no procesados Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 999 999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la
bomba pasa a estado de fallo.
¡ATENCIÓN!
– Solo con «Memoria» - «Apagado» : Si pulsa la
tecla [STOP/START] o si vacía la memoria de
contactos («Menú / Información è Servicio
è Borrar contadores») o se activa la función
"Pausa", la «Memoria» se borra.
48
Ajuste / «Menú»
Factor ( «Automático» «Off» ) El número de carreras por impulso depende del factor introducido. De
esta forma, es posible multiplicar hasta cierto punto los impulsos entrantes
con un factor de 1,01 hasta 99,99, o bien reducirlos aplicando un factor de
0,01 hasta 0,99, respectivamente:
Número de carreras ejecutadas = factor x número de
impulsos entrantes
49
Ajuste / «Menú»
Dosis ( «Automático» «On» ) Para la «Dosis» se aplica lo mismo que para el «Factor» .
Medidor de agua por contacto Con "Pulse Control" es posible adaptar el equipo de forma óptima a cada
proceso utilizando p. ej. medidores de agua por contacto.
11.2.1.3 «Carga»
«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento
è Carga è ...»
Memoria: carreras restantes no proce‐ Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
sadas cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 999 999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la
bomba pasa a estado de fallo.
¡ATENCIÓN!
– Si se cambia del modo de funcionamiento
«Manual» al modo de funcionamiento «Carga» , la
bomba mantiene la frecuencia de carrera.
– Si pulsa la tecla [STOP/START] o activa la fun‐
ción "Pausa", la «memoria» se borra.
50
Ajuste / «Menú»
n «Banda inferior»
n «Banda superior»
«0 - 20 mA»
Con 0 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.
«4 - 20 mA»
Con 4 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.
«Curva lineal»
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Curva Lineal". Puede introducir
cualquier comportamiento de la frecuencia de carrera de la bomba propor‐
cional a la señal de corriente. Para ello deberá indicar dos puntos cuales‐
quiera P1 (I1, F1) y P2 (I2, F2) (F1 es la frecuencia de carrera con la que
se trabajará con la corriente I1, F2 es la frecuencia de carrera con la que
se trabajará con la corriente I2...); de este modo se establece una recta y
con ella el comportamiento:
Fmax
P2
F2
P1
F1
0 I1 I2 20 I [mA]
B0088
«Banda inferior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de abajo.
51
Ajuste / «Menú»
a) b)
Fmax Fmax
P1 P2
F1 F2
P2
F2
P1
F1
0 I1 I2 20 I [mA] 0 I1 I2 20 I [mA]
B0089
«Banda superior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de arriba.
Todo funciona de acuerdo con el modo de procesamiento «Banda
inferior» .
11.2.2 «Automático»
«Menú / Información è Ajustes è Automático è ...»
52
Ajuste / «Menú»
11.2.4 Dosificación
«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è ...»
53
Ajuste / «Menú»
A. B.
L L
t t
C. D.
L L
t t
E. F.
L L
t t
P_G_0125_SW
Fig. 35: Perfiles de dosificación de carrera de impulsión con carrera L y tiempo t (carrera de aspiración rayada)
54
Ajuste / «Menú»
Tab. 11: Presiones nominales en función del tamaño de las unidades de bombeo y de los rangos de presión
Rango de pre‐ 4 7 10 16 25
sión/
Tamaño de la
unidad de
bombeo
2508 X X X - X
1608 X X X X -
1612 X X X X -
55
Ajuste / «Menú»
Rango de pre‐ 4 7 10 16 25
sión/
Tamaño de la
unidad de
bombeo
1020 X X X - -
0730 X X - - -
0450 X - - - -
11.2.4.4 «Supervisión»
«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è Supervisión
è ...»
56
Ajuste / «Menú»
11.2.4.4.5 Cavitación
Con la función programable «Cavitación» puede hacer que la bomba
emita un mensaje si detecta cavitación.
11.2.4.5 Compensación
Solo con el modo de funcionamiento «Automático» OFF: Con la función
programable «Compensación» se puede minimizar el efecto de las osci‐
laciones en la contrapresión y alcanzar así una alta precisión de dosifica‐
ción.
11.2.5 Concentración
«Menú / Información è Ajustes è Concentración è ...»
57
Ajuste / «Menú»
¡ATENCIÓN!
Peligro de concentraciones excesivas
Es posible que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando incluso cuando disminuye o se para el caudal.
– Deben preverse medidas en la instalación para
evitar que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando.
Las condiciones requeridas son: n El medio circulante tiene la densidad de masa del agua (1 kg/L ≜ g/
cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)
n La densidad de masa del medio de dosificación es conocida (consulte
la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación, p.ej., en el
caso de ácido sulfúrico es del 35%: 1,26 kg/L ≜ g/cm3)
n Se ha ajustado la unidad de medida del volumen de líquido en el
menú «Sistema è Unidad de volumen».
Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.
58
Ajuste / «Menú»
¡ATENCIÓN!
Peligro de concentraciones excesivas
Es posible que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando incluso cuando disminuye o se para el caudal.
– Deben preverse medidas en la instalación para
evitar que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando.
Las condiciones requeridas son: n El medio circulante tiene la densidad de masa del agua (1 kg/L ≜ g/
cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)
59
Ajuste / «Menú»
Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.
60
Ajuste / «Menú»
Las condiciones requeridas son: n El medio dentro del recipiente tiene la densidad de masa del agua (1
kg/L ≜ g/cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)
n La densidad de masa del medio de dosificación es conocida (consulte
la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación, p.ej., en el
caso de ácido sulfúrico es del 35%: 1,26 kg/L ≜ g/cm3)
n Se ha ajustado la unidad de medida del volumen de líquido en el
menú «Sistema è Unidad de volumen».
Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.
61
Ajuste / «Menú»
¡ATENCIÓN!
Peligro de concentraciones incorrectas
– Compruebe después del ajuste si las concentra‐
ciones corresponden a los resultados esperados
con distintos caudales.
Las condiciones requeridas son: n El medio circulante tiene la densidad de masa del agua (1 kg/L ≜ g/
cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)
n La densidad de masa del medio de dosificación es conocida (consulte
la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación, p.ej., en el
caso de ácido sulfúrico es del 35%: 1,26 kg/L ≜ g/cm3)
n Se ha instalado un flujómetro con salida analógica en el circuito
hidráulico y se ha conectado en la entrada externa de la bomba de
dosificación.
n Se ha ajustado la unidad de medida del volumen de líquido en el
menú «Sistema è Unidad de volumen».
Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.
62
Ajuste / «Menú»
¡ATENCIÓN!
– Tenga en cuenta el punto decimal.
– El valor de la concentración de masa cambia
al modificar tanto la frecuencia de carrera
como la longitud de carrera.
– La bomba establece un límite superior del
valor ajustable de la concentración de masa
para evitar pasos excesivos inadmisibles
durante el ajuste. Si es necesario, modifique
la longitud de la carrera. No debe ser inferior
al 30%.
11.2.6 Calibración
«Menú / Información è Ajustes è Calibración è ...»
Calibración - Exactitud
Normalmente la bomba no se tiene que calibrar.
No obstante, para asegurar una dosificación precisa se
recomienda calibrar la bomba.
En las diferentes bombas de la serie, la potencia de
dosificación puede variar habitualmente entre el -5 % y
el +10 % respecto de la potencia de dosificación indi‐
cada. La desviación restante reproducible de la potencia
de dosificación después de la calibración es del ±2 %.
63
Ajuste / «Menú»
t1
Q1
t2
Q2
P_G_0071_SW
64
Ajuste / «Menú»
11.2.7 Sistema
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è ...»
¡ATENCIÓN!
– Si se monta una unidad de bombeo de otro tamaño,
deberá cambiarse la programación de la bomba en
el submenú «Cabezal dosificador» .
– Para fines de demostración o en caso de utilizar la
bomba sin medio de dosificación, se puede cambiar
la programación a «Sin cabezal dosificador» .
65
Ajuste / «Menú»
Requisitos:
n Se ha instalado un manómetro en la tubería de impulsión.
n Se han realizado todos los ajustes en la bomba.
1. Vaya al menú «Sintonización presión» .
ð Aparece la opción de menú «Iniciar bomba» .
2. Confirme con la [Clickwheel] «Sí» .
ð La bomba se pone en marcha.
Aparece la opción de menú «Calibración presión» .
3. La opción de menú «Calibración presión» muestra en la parte
superior el valor de presión medido por la bomba. Debajo muestra
el valor de presión ajustable.
4. En cuanto el valor de presión esté estable, introduzca con la
[Clickwheel] el valor de presión del manómetro.
5. Confirme este valor de presión con la [Clickwheel].
ð La bomba se detiene.
La operación de «Sintonización presión» ha finalizado.
66
Ajuste / «Menú»
11.2.8 Entradas/Salidas
«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è ...»
El menú «Entradas/salidas» se divide en los siguientes submenús:
1 - «Potencia dosificación auxiliar» / «Frecuencia auxiliar»
2 - «Relé1» (opcional)
3 - «Relé2» (opcional)
4 - «Control de caudal» (solo si está conectado)
5 - «Rotura de membrana» (solo si está conectado)
6 - «Entrada de pausa» (opcional)
7 - «Control de nivel»
Tipo de relé La programación de los relés se puede cambiar en los tipos siguientes:
67
Ajuste / «Menú»
Cantid.freq relé Aquí puede ajustar con qué cantidad de dosificación se debe activar el
relé de impulsos 1 vez.
68
Ajuste / «Menú»
11.2.8.4 Salida mA
«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è Salida mA
è ...»
Aquí puede ajustar qué señal analógica de la potencia de bombeo enviar
como señal mA y cómo debe reaccionar la bomba. Se pueden seleccionar
por orden las opciones representadas como tabla:
69
Ajuste / «Menú»
11.2.8.8.1 2 etapas
En el submenú «Advertencia nivel» se puede seleccionar para un inte‐
rruptor de nivel de dos etapas si la bomba se debe poner en «Advertencia
nivel» con la señal de contacto de entrada «Contacto normalmente
cerrado» o «Contacto normalmente abierto» .
En el submenú «Error de nivel» con un interruptor de nivel de dos etapas
se puede seleccionar si la bomba se debe poner en «Error» con la señal
de contacto de entrada «Contacto normalmente cerrado» o «Contacto
normalmente abierto» .
70
Ajuste / «Menú»
11.2.8.8.2 Continuo
Calibración
La lanza de aspiración con medición de nivel continua de ProMinent
puede medir el nivel de llenado en un bidón de 30 l con una exactitud del
5 %. La indicación secundaria correspondiente gamma/ XL muestra el
nivel de llenado y el nivel de llenado se puede comunicar por bus a la sala
de control.
En el submenú «Calibración» se puede calibrar la medición de nivel con‐
tinua.
Electrodos En este submenú se pueden calibrar los «Electrodos» , algo que no suele
ser necesario. Sin embargo, en caso de que el medio de dosificación
tenga una constante de dielectricidad εr por debajo de 30, se puede
intentar poner en marcha la medición de nivel de todos modos.
1. En «Calibración» seleccione «Electrodos» .
ð Aparece la indicación «Calibración "valores aire"» .
2. Extraiga la unidad de medición del nivel del medio de dosificación.
3. Pulse el [mando giratorio].
ð Aparece la indicación «Calibración "medio"» .
4. Sumerja la unidad de medición de nivel en el medio de dosificación
hasta los ganchos de sujeción.
5. Pulse el [mando giratorio].
ð La calibración ha terminado.
6. Compruebe que la unidad de medición del nivel funciona según lo
previsto.
Porcen. nivel de llenado En este submenú se puede recalibrar la medición de nivel en caso de
tener que trabajar con otro nivel de llenado máximo con la opción «Porc.
nivel de llenado» .
1. En «Calibración» seleccione «Porc. nivel de llenado» .
ð Aparece la indicación «Calib. " nivel de llenado"» .
2. Sumerja la unidad de medición de nivel en el medio de dosificación.
3. Ajuste el porcentaje deseado de este nivel con el [mando giratorio]
y pulse el [mando giratorio].
ð La aplicación retrocede al inicio del menú.
4. Compruebe que la unidad de medición del nivel funciona según lo
previsto.
Configuración
En el submenú «Configurar» se deben introducir los umbrales de adver‐
tencia de la medición de nivel continua y la unidad deseada.
1. Introduzca el «Umbral de advertencia Nivel» en % y pulse el
[mando giratorio].
2. Introduzca el «Umbral de error Nivel» en % y pulse el
[mando giratorio].
3. Seleccione la «Unidad de nivel de llenado» para la indicación
secundaria "nivel continuo": «Porcentaje» o «Litro» y pulse el
[Mando giratorio].
71
Ajuste / «Menú»
El menú «Config E/S» sirve para asignar funciones a los pins de la cone‐
xión "Config E/S" (- Ä «Elementos de mando, vista general»
en la página 16).
Entrada Config E/S Se pueden configurar pins como entrada, para el temporizador.
Salida Config E/S Se pueden configurar pins como salida (temporizador, advertencia, error,
auxiliar, ...)
Mediante «Errores selectivos» o «Advertencia selectiva» también es
posible enviar solo determinados errores o advertencias (rotura de mem‐
brana, carreras error dosificación, aire en cabezal dosificador, ...)
72
Ajuste / «Menú»
Descripción detallada:
1 - Si se ha seleccionado «Off» en el menú, esta función estará desacti‐
vada.
2 - Si se ha seleccionado «Periódico» en el menú, la unidad de mando
activa el proceso de purga de aire con el «ciclo» definido (10 ... 1440
min = 24 h) y una «Duración» ajustable (5 ... 300 s = 5 min).
La activación se produce siempre al inicio de un periodo. Por tanto, al
iniciar con la tecla [STOP/START] o aplicar la tensión de red, se
inicia el proceso de purga de aire.
3 - Si se ha seleccionado «Aire en cabezal» en el menú, la señal interna
de «Aire en cabezal» activa el proceso de purga.
Si la señal vuelve a aparecer dentro de los 8 minutos posteriores a la
realización del proceso de purga, la unidad de mando repite el pro‐
ceso de purga hasta un máximo de 3 veces. Si vuelve a aparecer, se
genera un mensaje de error (que se debe confirmar mediante la tecla
[Mando] giratorio).
Con «Aire en cabezal» , desaparece la posibilidad de un mensaje
directo de error o de advertencia para la señal «Aire en cabezal» .
También deja de mostrarse el menú secundario correspondiente en
el menú «Ajustes» . La señal solo está disponible para la función
«Purga de aire» .
4 - Si se ha seleccionado «Ambos» en el menú, cualquier activador
puede activar por sí solo el procedimiento de purga de aire.
Proceso de purga de aire (automático): 1. El mando de la bomba detiene el funcionamiento normal de dosifi‐
cación; en la pantalla LCD aparece el símbolo "Stop Pausa".
2. Solo con relé de purga de aire: Al cabo de 1 s el mando de la
bomba abre el sistema de purga de aire de la unidad de bombeo
(mediante el relé de purga y la válvula magnética).
3. 1 segundo más tarde, la bomba empieza a trabajar con una fre‐
cuencia de carrera alta (igual que al cebar); en la pantalla LCD apa‐
rece el símbolo "Aire en cabezal" en lugar del símbolo "Stop
Pausa".
4. La bomba funciona así durante todo el tiempo definido.
5. En cuanto finaliza el tiempo definido, la bomba se detiene; en la
pantalla LCD aparece nuevamente el símbolo "Stop Pausa".
6. Solo con relé de purga de aire: Al cabo de 1 segundo el mando de
la bomba cierra el sistema de purga de aire de la unidad de
bombeo.
7. Al cabo de 1 segundo desaparece el símbolo "Stop Pausa" y
la bomba recupera su funcionamiento normal.
73
Ajuste / «Menú»
11.2.13 «Fecha»
«Menú / Información è Ajustes è Fecha è ...»
11.3 Temporizador
«Menú / Información è Temporizador è ...»
74
Ajuste / «Menú»
n Parar/iniciar la bomba
n Activar la carga ( «Carga (hora)» )
75
Ajuste / «Menú»
¡ATENCIÓN!
La bomba no lleva a cabo ninguna comprobación de la
plausibilidad.
Antes del uso asegúrese de que el temporizador hace lo
que espera de él. Tenga en cuenta las consecuencias
para su instalación.
¡ATENCIÓN!
Un programa creado en el modo de dosificación
«Automático» - «Encendido» no funciona en el modo
de dosificación «Automático» - «Apagado» y vice‐
versa.
¡ATENCIÓN!
Si desea utilizar el cambio automático al horario de
verano ( «Ajustes» - «Hora» ), entonces evite por prin‐
cipio la activación de sucesos entre las 02:00 h y las
03:00 h.
¡ATENCIÓN!
En caso de que el «Estado temporizador» se haya ajus‐
tado en «activo» la bomba no se podrá ajustar o pro‐
gramar.
Para ello cambie el «Estado temporizador» en
«Activación» a «Inactivo» .
76
Ajuste / «Menú»
Instrucción 03/05
laborables 1 (lu-vi)
12:00
Manual
20.00 l/h
B1106
Ejemplo
77
Ajuste / «Menú»
78
Ajuste / «Menú»
Ejemplo
Ejemplo
¡ATENCIÓN!
Si desea utilizar el cambio automático al horario de
verano ( «Ajustes» - «Hora» ), entonces evite por prin‐
cipio la activación de sucesos temporales entre las
02:00 h y las 03:00 h.
79
Ajuste / «Menú»
11.3.2.1.4 Retardador
Con un retardador puede retardar una acción en relación con un suceso
temporal (trigger).
Los retardadores pueden ser tanto sucesos temporales como acciones.
Ejemplo de programa
11.3.2.1.5 Entradas
Una señal de contacto 0/1 p. ej. en el pin 1 de la conexión «Config E/S»
puede ser un suceso desencadenante.
80
Ajuste / «Menú»
Ejemplo
11.3.2.1.6 Salidas
El temporizador puede emitir una señal de contacto 1/0, p. ej. entre el pin
3 de la conexión «Config E/S» y el pin 4..
Ejemplo
Ejemplo
81
Ajuste / «Menú»
Instrucción 01/05
mensual
10:48 el 21
Manual
0.25 L/h
B0781
Orden de clasificación El software del temporizador clasifica automáticamente cada línea de pro‐
grama/instrucción nueva una vez confirmada (pulsando la [Clickwheel])
dentro de las restantes líneas de programa.
El 1.º criterio de clasificación es el tipo de suceso temporal (trigger) (para
el orden, véase Ä Más información en la página 77 y Ä Más información
en la página 79).
Las líneas de programa en función del tiempo se clasifican entre sí en
primer lugar por el momento de actuación (2.º criterio de clasificación)
después por la longitud del ciclo ( 3.º criterio de clasificación).
El 4.º criterio de clasificación es el tipo de acción (consulte los ejemplos
de programación al final de este capítulo).
Un programa temporizado controlado solo por tiempo también sigue este
orden.
82
Ajuste / «Menú»
11.3.4 Ejemplos
Requisitos:
n Ya ha trabajado con este tipo de bomba
n la hora está ajustada (en su caso, modifíquela en «Ajustes
è Programar Hora è hora». Solo es posible con «Estado
temporizador» - «Inactivo» ).
83
Ajuste / «Menú»
84
Ajuste / «Menú»
85
Ajuste / «Menú»
Ejemplo: para evitar errores Con este ejemplo se pretende mostrar al programador un par de pro‐
blemas que no se ven a primera vista durante la programación:
Aclaraciones:
n En cambio, en caso de que 1 suceso temporal (trigger) tenga que
activar 3 acciones con retardos distintos, entonces se deben iniciar
3 retardadores y no solo 1; véanse instrucciones 01 a 03.
n En caso de que después del mismo tiempo de retardo se tengan
que ejecutar varias acciones, entonces se debe escribir exacta‐
mente el mismo número de instrucciones con el mismo suceso
temporal (instrucciones 07 y 08).
n En caso de que se utilice el «Retardador 1» - «60 s» y el
«Retardador 1» - «120 s» , por ejemplo, la acción nunca se ejecu‐
tará después del segundo tiempo de retardo (más largo) porque
después del tiempo de retardo más corto el retardador se agota y
queda inactivo.
86
Ajuste / «Menú»
Conexión "Config E/S" Existe la posibilidad de enviar a la bomba las señales de 3 hasta con‐
tactos externos sin potencial mediante la conexión "Config E/S" como
inputs o de emitir hasta 3 señales de contacto como outputs de la bomba
(suma de inputs + outputs = 3).
Asignación de pins: véase el cap. "Instalación eléctrica - Descripción de
las conexiones".
Las funciones de los pins deben asignarse en «Ajustes è Config E/S».
Estado en cuanto la bomba programada El software del temporizador genera el estado de la bomba que tendría
vuelve a tener tensión de red: justo en este momento en caso de que no se hubiera dejado sin tensión
de red.
Esto afecta a las acciones en cadena o sin retardo.
Ajustes activos después de alternar entre Los ajustes del temporizador se han guardado y al pasar de «inactivo» a
temporizador «Activo» e «Inactivo» : «activo» vuelven a tener efecto.
Los ajustes relativos a los modos de funcionamiento se han guardado y al
pasar de «activo» a «inactivo» vuelven a tener efecto.
87
Ajuste / «Menú»
Suceso temporal (trigger) Un suceso se puede activar tanto por tiempo como por un suceso.
1 - Los sucesos temporales (con dependencia real del tiempo) se pro‐
cesan en el minuto exacto.
2 - La inicialización ( «Init» ) se ejecuta al iniciar el programa
(«Temporizador è Activación è Activo» o tensión de red on) para
obtener un estado de inicio definido.
3 - Las entradas "Config E/S" pueden activar algo si el potencial de
entrada pasa de 1 a 0, con un flanco descendente o si el contacto sin
potencial se cierra.
4 - Los retardadores pueden activar una acción en cuanto el tiempo ha
transcurrido en el segundo exacto.
Salidas Como salidas se definen aquellos relés que se han configurado con
opción de relé. Pueden existir hasta 2 relés.
Los pins 1 - 3 de la conexión "Config E/S" pueden ser entradas y salidas.
Esto se puede programar.
Entradas Los pins 1 - 3 de la conexión "Config E/S" pueden ser entradas y salidas.
Esto se puede programar.
88
Ajuste / «Menú»
Retardador Los retardadores se inician por suceso o por tiempo. Una vez transcurrido
el tiempo de retardo el retardador puede activar las acciones deseadas.
Bomba
Relé 1
Relé 2
B1081
89
Ajuste / «Menú»
Bomba
Rel. 1
Rel. 2
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
B1082
90
Ajuste / «Menú»
Tab. 23: Redacción de líneas de programa / instrucciones sobre el programa (línea 09 = ejemplo)
Instrucción n.º Suceso temporal Acción
09 laborables (lu-vi) 15:23 Contacto 50
91
Ajuste / «Menú»
Indicación
continua
Parar/iniciar bomba
STOP
START
Cebado
Confirmar error
Modo de
ajuste
B0598
Fig. 39
Si ha establecido una «Contraseña» : véase abajo, al cabo de 1 minuto
aparece el indicador y se bloquean las zonas indicadas si no se pulsa
ninguna tecla entretanto.
Los dos bloqueos utilizan la misma «Contraseña» .
11.4.2 «Contraseña »
«Menú / Información è Servicio è Contraseña è ...»
92
Ajuste / «Menú»
11.4.6 «Pantalla»
«Menú / Información è Servicio è Pantalla è ...»
93
Ajuste / «Menú»
94
Manejo
12 Manejo
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Pueden empezar a arder
junto con oxígeno.
– Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especia‐
lista debe asegurarse de que el medio de dosifica‐
ción no entre en contacto con el aire.
Aceptar errores Puede confirmar los mensajes de error que requieren confirmación pul‐
sando la [Clickwheel] .
Comprobar magnitudes ajustables En la indicación continua: Con cada enclavamiento al girar la [Clickwheel]
se muestra otra indicación continua. (la cantidad depende de la configura‐
ción)
95
Manejo
Parar/iniciar bomba
STOP
START
Cebado
Confirmar error
Modo de
ajuste
B0598
Fig. 40: Opciones de mando mediante las teclas y las opciones de blo‐
queo
[Clickwheel] pulsar
[Clickwheel] girar
① Bloqueo ("Bloquear menú")
② Bloqueo ("Bloquear todo")
96
Mantenimiento
13 Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
97
Mantenimiento
P_G_0054_SW
98
Reparación
14 Reparación
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
Las reparaciones no autorizadas en el interior de la
bomba pueden, por ejemplo, causar una descarga eléc‐
trica.
Por ese motivo las reparaciones en el interior de la
bomba sólo pueden ser realizadas por una delegación o
representación de ProMinent. Nos referimos concreta‐
mente a las siguientes reparaciones:
– Sustitución de cables de conexión a la red dañados
– Sustitución de fusibles
– Sustitución del mando electrónico
¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".
¡ADVERTENCIA!
Contacto con el medio de dosificación
Durante la reparación se expondrán y se tocarán las
piezas en contacto con el medio.
– Si el medio de dosificación es peligroso, tome las
medidas de protección adecuadas. Observe la ficha
de datos de seguridad del medio de dosificación.
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
99
Reparación
1 2 3 4 5 6
P_G_0050_SW
100
Reparación
¡ATENCIÓN!
– Una vez la bomba esté en posición de mon‐
taje, el orificio de fugas debe estar orientado
hacia abajo (véase la figura del capítulo
"Mantenimiento").
– Coloque correctamente el cabezal de disco
(4) en la carcasa de la bomba (6). Para evitar
que la membrana de seguridad (5) se
deforme, no tuerza el cabezal de disco en la
carcasa de la bomba.
¡ATENCIÓN!
– No fuerce la membrana durante el siguiente
paso (3).
– El cabezal de disco (4) debe permanecer en
su posición para evitar que la membrana de
seguridad se deforme.
101
Reparación
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de vertido accidental de medio de dosifica‐
ción
Cuando se acciona el sensor de rotura de la membrana,
los residuos del medio de dosificación podrían alterarlo.
– El sensor de rotura de membrana debe limpiarse y
comprobarse después de cada activación.
102
Eliminar fallos de funcionamiento
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
103
Eliminar fallos de funcionamiento
104
Eliminar fallos de funcionamiento
105
Eliminar fallos de funcionamiento
N.º 3: Aparecen el indicador Q y el La cantidad de dosificación ajus‐ Adapte los parámetros Personal
mensaje «Dosis no válida» . tada en el modo concentración no de dosificación. especiali‐
se puede dosificar. zado
N.º 4: Aparecen el indicador y el Un parámetro ajustado no es Adapte los parámetros. Personal
mensaje «Parámetro no válido» . válido. especiali‐
zado
N.º 5: Aparecen el indicador y el El ventilador es defectuoso o no Enviar la bomba a Pro‐
mensaje «Advertencia ventilador» . está conectado. Minent.
N.º 6: Aparecen el indicador y el Se ha detectado una advertencia Enviar la bomba a Pro‐
mensaje «Advertencia sistema» . de sistema o una asignación inco‐ Minent.
rrecta de imán.
N.º 7: Aparecen el indicador y el Burbujas de aire en la unidad de Purgue la unidad de Personal
mensaje «Aire en cabezal dosificador» . bombeo (falta de estanqueidad, bombeo y elimine la especiali‐
medio gasificante...). causa. Corrija la estan‐ zado
queidad o desacelere
la carrera de aspira‐
ción.
N.º 8: Aparecen el indicador p+ y el La bomba ha detectado una con‐ Corrija la causa. Personal
mensaje «Sobrecarga» . trapresión alta. especiali‐
zado
N.º 10: Aparecen el indicador p y el La bomba ha detectado una con‐ Corrija la causa. Personal
mensaje «Presión negativa » . trapresión demasiado baja. especiali‐
zado
N.º 11: Aparecen el indicador y el Cavitación en la unidad de Adapte los parámetros Personal
mensaje «Cavitación» . bombeo. de dosificación. especiali‐
zado
106
Eliminar fallos de funcionamiento
15.3 Diario
15.3.1 Mensajes de fallo en el diario
107
Eliminar fallos de funcionamiento
108
Eliminar fallos de funcionamiento
109
Puesta fuera de servicio y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
110
Puesta fuera de servicio y eliminación
Eliminación
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones en los ojos por resortes de compre‐
sión
La bomba incorpora en el imán de accionamiento un
resorte de compresión que puede provocar lesiones en
los ojos al abrirla.
– No elimine la bomba desmontada.
¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental por la batería
La bomba incorpora una batería que puede ser nociva
para el medio ambiente.
– Separe la batería del resto de piezas.
– Respete la normativa local vigente.
¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental debido a la chatarra electrónica
La bomba incorpora elementos electrónicos que pueden
ser tóxicos para el medio ambiente.
– Respete la normativa local vigente.
111
Datos técnicos
17 Datos técnicos
17.1 Datos de rendimiento
gamma/ XL con 200 carreras/minuto y lon‐
gitud de carrera del 100 %
112
Datos técnicos
17.3 Viscosidad
El comportamiento de la bomba se puede adaptar a la viscosidad del
medio de dosificación.
Bomba
113
Datos técnicos
17.6 Temperaturas
Bomba completa Dato Valor Unidad
Temperatura de almacenamiento y trans‐ -10 ... +50 °C
porte:
Temperatura ambiente en funcionamiento -10 ... +45 °C
(accionamiento y mando):
17.7 Clima
Dato Valor Unidad
Humedad atmosférica máx.* 95 %
Humedad
relativa
* no condensante
114
Datos técnicos
17.10 Compatibilidad
Algunas piezas hidráulicas de la bomba delta® son idénticas a las de las
bombas Beta® y gamma/ X.
Existe una gran compatibilidad con las bombas de la serie Beta® y
gamma/ X en los siguientes componentes y accesorios:
n Cable de control gamma/Vario de 2, 4 y 5 hilos para la función
"Extern"
Interruptor de nivel de dos etapas (gamma / Vario / Beta )
®
n
n Secciones transversales de tuberías de dosificación
n Set de conexión estándar gamma
n Depósito dosificador
n Altura total (distancia entre la conexión de aspiración e impulsión)
n Utilizan los mismos accesorios, como por ejemplo, válvula de contra‐
presión, válvula multifuncional, control de dosificación y dispositivo de
lavado
17.11 Peso
Versión de material Peso
kg
NPT 10
PVT 10
SST 11
115
Diagramas de despiece
18 Diagramas de despiece
Unidad de bombeo gamma/ XL 1608 /
2508 NP_2
2
3
5
6 7
4
P_G_0108_SW
40350932
116
Diagramas de despiece
117
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
4
P_G_0108_SW
40350932
Fig. 43: @
118
Diagramas de despiece
119
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
4
P_G_0108_SW
40350932
Tab. 31: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608 NPT7 , autopurgante SER
Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración
120
Diagramas de despiece
121
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
4
P_G_0108_SW
40350932
Fig. 44: @
Tab. 32: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1612 - 0730 NPT7 , autopurgante SER
Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración
122
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
P_G_0107_SW
40350920
123
Diagramas de despiece
124
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
P_G_0107_SW
40350920
125
Diagramas de despiece
126
Diagramas de despiece
2
3
5
4 6 7
2
8
P_G_0109_SW
40351206
Fig. 45: @
127
Diagramas de despiece
128
Diagramas de despiece
2
3
5
4 6 7
2
8
P_G_0109_SW
40351206
129
Diagramas de despiece
130
Diagramas de despiece
2
3
4 6 7
P_G_0127_SW
40344218
131
Diagramas de despiece
132
Diagramas de despiece
2
3
6 7
1
P_G_0110_SW
40351259
133
Diagramas de despiece
134
Diagramas de despiece
2
3
6 7
1
P_G_0111_SW
40351296
135
Diagramas de despiece
136
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
P_G_0116_SW
40352959
137
Diagramas de despiece
138
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
P_G_0113_SW
40353013
Tab. 40: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608 / 1612 / 1020 PVT4, HV
Pos. Denominación
1 Kit de conexión con boquilla portatubo
6 Membrana
139
Diagramas de despiece
140
Diagramas de despiece
2
3
5
6 7
P_G_0114_SW
40353046
141
Diagramas de despiece
142
Hojas de dimensiones
19 Hojas de dimensiones
– Compare las medidas de la hoja de dimensiones
con las de la bomba.
– Las dimensiones se indican en mm.
13
A
233
E
150
D
6.5
57 25
B 138 120
C 207 140 P_G_0098_SW
40353314
Fig. 46
143
Hojas de dimensiones
26.5
A
233
E
150
D
28.75
57 25 6.5
B 138 120
P_G_0099_SW
C 207 140 40353347
Fig. 47
144
Hojas de dimensiones
A 25
280
233
150
29
57 25 6.5
120
B 138 140
P_G_0100_SW
C 207 40353421
Fig. 48
0280 0450
ØA 100 100
B 115 115
C 135 135
D 29 29
E 281 281
145
Hojas de dimensiones
E
232
149.5
D
57 25
B 138 120
Fig. 49
233
223
150
76
57 25 120
P_G_0101_SW
123 207 40353449
Fig. 50
146
Hojas de dimensiones
P_G_0126_SW
40353700x01
Fig. 51
147
Hojas de dimensiones
E
233
150
D
57 25
B 138 120
C 207 140
P_G_0121_SW
40354302
Fig. 52
0450 0280
ØA 100 100
B 115 115
C 132 132
D 55 55
E 246 246
148
Declaración de conformidad para máquinas
149
Esquema de manejo y ajuste gamma/ XL
Parar/iniciar bomba
STOP
INICIO
Cebado
2
Confirmar error
Información
Ajustes Modo de
funcionamiento
Automático
Longitud de la
carrera*
Dosificación
Concentración
Calibración
Sistema
Entradas/
Salidas
Config E/S
Purga de aire
Tiempo de
aspiración
Fecha
Hora
Fecha
B1155
150
Esquema de manejo y ajuste gamma/ XL
Temporizador
Servicio técnico
Language
B1156
151
Menú de operaciones gamma/ XL, completo
Factor *2 ...
Analógico 0..20 mA
4..20 mA
Curva lineal Punto 1 de curva ...
(I1,F1)
Banda inferior
Banda superior
Automático Encendido
Apagado
Longitud de la 1 ... 100 %
carrera * 2
152
Menú de operaciones gamma/ XL, completo
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Dosificación Carrera de impul‐ óptima
sión
rápida
Sinus-mode
continuo
DFMa
Carrera de aspira‐ Normal
ción
HV1
HV2
HV3
Rango de presión x bar
Supervisión Aire en cabezal Inactivo
Advertencia
Error
Sensibilidad aire Normal
medio
débil
Mensaje con sobre‐ Advertencia
presión
Error
Error+Advertencia
Inactivo
Mensaje en caso Inactivo
de que no exista
presión Advertencia
Error
Error+Advertencia
Cavitación Inactivo
Advertencia
Compensación *1 Inactivo
*2
Activo
Regulación adap‐ Inactivo
tiva
Adaptivo
Guardar paráme‐
tros
Cargar valores anti‐
guos
Concentración Control de concen‐ en «Manual» : Concentración del ...
tración Caudal medio prin‐ medio de dosifica‐
cipal ción
activo
inactivo
en «Contacto» : Concentración del ...
Separación de con‐ medio de dosifica‐
tactos ción
en «Batch» : Concentración del ...
Volumen médium medio de dosifica‐
principal ción
153
Menú de operaciones gamma/ XL, completo
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
para «Analog» : Concentración del ...
Caudal máx. medio medio de dosifica‐
principal ción
Calibración Factor de calibra‐ Factor de calibra‐
ción ción
Calibración Iniciar calibración Calibración finali‐ Resul‐
zada tado de
calibra‐
ción
Sistema Cabezal dosificador Auto-ventilación: Sin cabezal dosifi‐
cador
No
...
0280
Rendija Sin cabezal dosifi‐
cador
...
0280 SER
Acero Sin cabezal dosifi‐
cador
...
0280 SS
Unidad de volumen Litros
Galón (U.S.)
Unidad de presión bar
psi
Sintonización pre‐ ¿Contraseña? ... bar
sión
Comp. inicio siempre PARO
siempre encendido
último estado
Entradas/Salidas Modo auxiliar Potencia dosifica‐ ...
ción auxiliar *1
Frecuencia auxiliar
*2
Longitud de carrera
auxiliar *2
Relé 1 Relé1-tipo Temporizador
Error
Advertencia
Advertencia + error
Advertencia, error +
paro
Bomba activa
Cantid.freq
Freq. carrera
Dosificación /
Carga
Purga de aire
154
Menú de operaciones gamma/ XL, completo
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Relé1-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Cantid.freq relé 01.000 L
Relé 2 Tipo de relé Inactivo
Error
Advertencia
Advertencia + error
Advertencia, error +
parada manual
Bomba activa
Dosis
Freq. carrera
Dosificación /
Carga
Purga de aire
Externo
Polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Salida mA 0..20 mA Carreras/hora ...
4..20 mA Litros/Hora con 20
mA
Control del flujo del Flow Control Tolerancia/carreras ...
agua
Activación ...
en auxiliar ...
Rotura de mem‐ Advertencia
brana
Error
Entrada de pausa Contacto normal‐
mente cerrado
Contacto normal‐
mente abierto
Control de nivel 2 etapas Contacto normal‐
mente cerrado
Contacto normal‐
mente abierto
continuo Calibración
Configuración
155
Menú de operaciones gamma/ XL, completo
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Config E/S ajustar Config E/S Config E/S 1 off ...
Config E/S 2 Entr. tempor.
Config E/S 3 Sal. tempor.
AUX
Fallo selectivo
Advert. selectiva
Freq. carrera
Cantid.freq
Dosificación /
Carga
Error
Advertencia
Advertencia + error
Advertencia, error +
paro
Bomba activa
Config E/S 1
xxxxxx
Config E/S 2
xxxxxx
Config E/S 3
xxxxxx
Purga de aire Apagado
Periódico Ciclo purga de aire Tpo.dosif. purga de ...
aire
Aire en cabezal Tpo.dosif. purga de
aire
Ambos Ciclo purga de aire Tpo.dosif. purga de ...
aire
Tiempo de aspira‐ 0 ... 60 s
ción
Programar Hora Hora Ajuste hh.mm.ss
Horario de verano Sí
aut.
No
El horario de Febrero
verano empieza en
Marzo
Abril
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Fin Horario verano Agosto
en
Septiembre
Octubre
Noviembre
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Población Hemisferio norte
Hemisferio
Hemisferio sur
Hemisferio
156
Menú de operaciones gamma/ XL, completo
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Fecha dd.mm.yyyy
Temporizador Estado de tempori‐
zador
Activación Activo
Inactivo
Programar tempori‐ Nuevo Instrucción 01 cada hora ...
zador
Indicadores Instrucción2 diario (lu-do)
Modificar … laborables1 (lu-vi)
Borrar laborables2 (lu-sá)
fin de semana (sá-
do)
cada semana
cada mes
Init
Retardador
Config E/S 1
Config E/S 2
Config E/S 3
Borrar todo No
Sí
Servicio técnico Acceso protegido ¿Contraseña? Ninguno
Bloquear menú
Bloquear todo
Contraseña ¿Contraseña? 0000
Borrar contadores Contador de
carreras
Contador de can‐
tidad
Memoria de con‐
tactos
Todo
Diario de fallos Diario de fallos ...
Filtro Ninguno
solo advert.+error
solo errores
solo advertencias
solo sucesos
Cambio de mem‐ Atrás
brana
En posición de
cambio
Pantalla Brillo
Contraste
Ajuste de fábrica ¿Contraseña? Sí
No
157
Menú de operaciones gamma/ XL, completo
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Número de pieza
de la membrana:
-------
Número de pieza
del juego de piezas
de recambio: -------
Language (idioma) English
Deutsch
Français
Español
Italiano
...
158
23
Indicaciones continuas
Indicación Modo de funcionamiento con Contacto Modo de funcionamiento con Lote
Modo de funcionamiento Manual Modo de funcionamiento Analógico
continua Factor de multiplicación 5 Factor de multiplicación 5
*
*
*
*
Frecuencia de carrera (h) 12000 /h 12000 /h 12000 /h 12000 /h
*
*
*
*
Frecuencia de carrera (min) 200 /min 200 /min 200 /min 200 /min
*
*
*
*
*
Factor 5 5
l ** l **
Cantidad de contactos 1.250 1.250
Tiempo de dosificación 90 S
**
del lote
Concentración 03.5 %
** 03.5 %
** 03.5 %
** **
03.5 %
159
160
Indicaciones secundarias en la indicación continua
Indicación Modo de funcionamiento Modo de funcionamiento"Contacto"con Modo de funcionamiento "Carga" con Modo de funcionamiento
secundaria Manual " Analógico
"Analógico"
" Factor de multiplicación 5 Factor de multiplicación 5
Potencia de dosificación
Frecuencia de carrera
Factor
1
Carreras restantes
1
L
Litros restantes
Longitud de la carrera
Corriente señal 2
(en la entrada)
Indicación de presión
N.º de referencia
Relé de anomalía GMXa 1050643
Relé de anomalía y relé de impulsos GMXa 1050654
¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica.
Si se abre la ranura del relé, se accederá a piezas que
están en tensión.
– Antes de empezar a trabajar, desconecte la bomba
de la red.
– La bomba solo puede ponerse en funcionamiento
con una ranura para relés atornillada estanca y con
un cable de relé con conector hembra.
Requisitos:
La bomba está desconectada eléctricamente.
1. Retire la tapa de la ranura.
2. Sujete la placa del relé por el borde de la tapa del relé.
3. Coloque con cuidado la placa del relé en la ranura para relés - la
muesca de la placa que encaja en la ranura puede ser de ayuda
(A). Al mismo tiempo asegúrese de que los pins 3x2 de la placa del
relé se asientan correctamente en los contactos izquierdos del con‐
tacto 4x2 de la ranura (B) (ver la figura).
4. Introduzca por completo la placa del relé en la ranura ejerciendo
una ligera presión.
5. Atornille la tapa del relé a la carcasa utilizando los tornillos de modo
que quede estanca.
6. Coloque la junta del conector hembra del cable del relé en la tapa
del relé.
7. Conecte el conector hembra en los pins de la tapa del relé y a conti‐
nuación apriete el tornillo del conector hembra de forma que quede
estanco.
161
Instrucciones de montaje posterior del relé
B
A
P_G_0076_SW
162
Índice
25 Índice
1, 2, 3 ... Cable de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 63
0..20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Calibración, medición de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 etapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Cambio de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 100
4 - 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Cambio del cabezal dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4..20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Cantid.freq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cantidad dosificada total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
A Capítulo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Acceso protegido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 92 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 40, 50, 59, 60, 62, 67
Adaptativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Carrera de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 21, 22, 52, 54
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Carrera de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 53
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 67, 72 Carreras erróneas
Advertencia nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Advertencia, salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Cavitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Cebado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 95
Aire en cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Clase de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Aire en cabezal dosificador Clickwheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Código de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Código de identificación (Ident-code) . . . . . . . . . . . 6, 47
Ajuste de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Comp. inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ajuste, capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Comp. salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Compensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Comprobación volumétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Altitud de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Comprobar magnitudes ajustables . . . . . . . . . . . 46, 95
Analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 37 Concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Condiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Autoventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Conexión "Control externo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Conexión Temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Config E/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 72
B
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Baja presión
Confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Conmutación de la frecuencia externa . . . . . . . . . . . . 26
Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 51, 52
Constante de dielectricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Banda inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 48
Banda superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Contacto - adaptativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Contador de cantidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Bomba activa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 67, 72
Contador de carreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Bombas de dosificación con purga de aire . . . . . . . . . 31
Contador de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Bombas de dosificación no autopurgantes . . . . . . . . . 29
Continua medición de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bombas de dosificación sin válvula de rebose inte‐
grada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 92
Borrar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Control de caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Control de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 69
C Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cabezal dosificador SEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
163
Índice
E Indicación continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indicación de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Electrodos lanza de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Indicación de advertencias (amarillo) . . . . . . . . . . . . 26
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Indicación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Indicación de fallos (rojo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Eliminar fallos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 103
Indicación de funcionamiento (verde) . . . . . . . . . . 16, 26
Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Indicación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entrada analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 50
Indicación principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entrada diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 109
Indicación secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entrada mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 50
Indicaciones continuas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 159
Entradas diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Indicaciones secundarias . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 160
Entradas/Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 40, 67, 72, 107
Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Error de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Información para casos de emergencia . . . . . . . . . . . 12
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Iniciar la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Escalada, salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Instalación de las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Esquema de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Esquema de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Estados de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instalación hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Instrucciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Extern Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 36, 37
Interruptor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 37, 41
F Interruptor de semiconductores . . . . . . . . . . . . . . 41, 42
Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 50 Introducción de concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
164
Índice
IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Número de carreras desde la conexión . . . . . . . 93, 109
J
Número de pieza de la membrana . . . . . . . . . . . . . . 94
Jerarquía de los modos de funcionamiento . . . . . . . . 26
Número de pieza del juego de recambios . . . . . . . . . 94
Juego de recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
L O
Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Opción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Lanza de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Óptima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Lanza de aspiración, continua . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Orificio de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Oscilaciones de contrapresión . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Limpieza de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Limpieza del sensor de rotura de membrana . . . . . . 102 P
Llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Longitud de carrera mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 93
Longitud de la carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Longitud de la carrera, manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 26, 36, 37, 70
Lost in Hyperspace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Perfiles de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 53
Periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
M
Población . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Magnitudes que se pueden modificar directamente . . . 95
Polaridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Polaridad relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 68
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Porc. nivel de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 26, 48, 58
Porc.nivel de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Medición de nivel continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Posición cambio de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Medidor de agua por contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Posición de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Medios de dosificación gasificantes . . . . . . . . . . . . . 54
Potencia a 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Potencia de dosificación auxiliar . . . . . 24, 26, 36, 37, 67
Memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 50
Potencia de dosificación insuficiente
Memoria de contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Memoria desbordada
Potencia de dosificación máxima . . . . . . . . . . . . . . . 47
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Precisión de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Mensaje de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 41
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Mensaje de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Presión de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Presión insuficiente
Mensajes de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Presión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Menú de operaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Principios básicos de ajuste del mando . . . . . . . . . . . 44
Menú protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Procesamiento de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 52
Modo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Programar Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26
Protección contra contacto y humedad . . . . . . . . . . 115
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Montaje posterior del relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Pulse Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
N Purga de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31, 40, 72
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Purga de aire automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nombre BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
165
Índice
166
Índice
Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 89
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 72
Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81, 88
Suceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Suceso temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sucesos desencadenantes . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77, 88
varias acciones: 1 suceso temporal . . . . . . . . . . . 81
Temporizador, función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tensión de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Test (función) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tiempo de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 109
Tiempo de funcionamiento total . . . . . . . . . . 47, 93, 109
Tipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Tipo de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tipos SER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Total carreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 93, 109
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tubería de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 31, 32
U
Umbral de advertencia Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Umbral de error Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Unidad de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Unidad de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Unidad nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
V
Vaciar la unidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Versión HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 54
Vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 109
Vista general del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Volumen de carrera actual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
W
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
WARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
167
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
D-69123 Heidelberg
Alemania
Teléfono: +49 6221 842-0
Fax: +49 6221 842-419
Correo electrónico: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com
982270, 1, es_ES
© 2019