Está en la página 1de 168

Instrucciones de servicio

Bomba de dosificación magnética


gamma/ XL, GXLa

ES

Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire.


En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario.
Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web.

Pieza n.º 982270 Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE) BA G 039 05/19 ES


Instrucciones complementarias

Instrucciones adicionales
Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se
haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐
ciones de servicio.
En el texto se resaltan los siguientes elementos:
n Enumeraciones
Fig. 1: ¡Léalas atentamente!

Instrucciones operativas
ð Resultados de las instrucciones operativas

Ä «Introduzca el código de identificación (Ident-code) y el número de


serie» en la página 2: Enlaces a otros apartados de este capítulo

- ver... : Referencias a otros puntos de este documento o de otro docu‐


mento

[Teclas]

«Nivel de menú 1 è Nivel de menú 2 è Nivel de menú ...»: Rutas de


menú

«Textos de la interfaz de software»

Observaciones

Una observación proporciona información importante


para el correcto funcionamiento del aparato o para facili‐
tarle el trabajo.

Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad están señalizadas con pictogramas (véase
el capítulo sobre seguridad).

Introduzca el código de identificación Cuando realice cualquier consulta o pedido de recambios, indique
(Ident-code) y el número de serie siempre el número de serie que encontrará en la placa de características
o en el menú, en «Ajustes / Menú è Información». De este modo, se
podrá identificar adecuadamente el tipo de aparato y el material.

2
Índice de contenido

Índice de contenido
1 Código de identificación (Ident-code).............................................. 6
2 Sobre esta bomba........................................................................... 8
3 Capítulo de seguridad..................................................................... 9
4 Almacenamiento, transporte y desembalaje................................. 14
5 Vista general del equipo y elementos de mando........................... 15
5.1 Vista general del equipo........................................................ 15
5.2 Elementos de mando............................................................ 16
5.2.1 Elementos de mando......................................................... 16
5.2.2 Funciones de teclas........................................................... 19
6 Descripción del funcionamiento..................................................... 21
6.1 Unidad de transporte............................................................. 21
6.2 Unidad de accionamiento...................................................... 21
6.3 Potencia de dosificación....................................................... 23
6.4 Autoventilación...................................................................... 23
6.5 Modos de funcionamiento..................................................... 23
6.6 Funciones.............................................................................. 24
6.7 Relés (opcionales)................................................................ 25
6.8 Indicadores LED.................................................................... 26
6.9 Jerarquía de los modos de funcionamiento, las funciones y
los estados de fallo............................................................... 26
7 Montaje.......................................................................................... 27
8 Instalación hidráulica..................................................................... 28
8.1 Instalación de las mangueras............................................... 29
8.1.1 Instalación en bombas de dosificación sin purga de aire... 29
8.1.2 Instalación en bombas de dosificación con purga de
aire..................................................................................... 31
8.2 Indicaciones de instalación básicas...................................... 32
9 Instalación eléctrica....................................................................... 33
9.1 Conexión tensión de alimentación - tensión de red.............. 34
9.2 Descripción de las conexiones.............................................. 35
9.2.1 Conexión Config E/S.......................................................... 35
9.2.2 Conexión "Control externo"................................................ 36
9.2.3 Conexión "Interruptor de nivel".......................................... 37
9.2.4 Conexión "Control de dosificación".................................... 38
9.2.5 Conexión "Sensor de rotura de membrana"...................... 39
9.2.6 Relé.................................................................................... 40
10 Principios básicos de ajuste.......................................................... 44
10.1 Principios básicos de ajuste del mando.............................. 44
10.2 Comprobar magnitudes ajustables..................................... 46
10.3 Cambiar al modo de ajuste................................................. 46
11 Ajuste / «Menú» ............................................................................ 47
11.1 «Información» .................................................................... 47
11.2 «Ajustes» ........................................................................... 47
11.2.1 «Modo de funcionamiento» ............................................. 48
11.2.2 «Automático» .................................................................. 52
11.2.3 «Longitud de la carrera» ................................................. 53
11.2.4 Dosificación...................................................................... 53
11.2.5 Concentración.................................................................. 57
11.2.6 Calibración....................................................................... 63
11.2.7 Sistema............................................................................ 65
11.2.8 Entradas/Salidas.............................................................. 67
11.2.9 Config E/S........................................................................ 72

3
Índice de contenido

11.2.10 Purga de aire.................................................................. 72


11.2.11 «Tiempo de aspiración» ................................................ 73
11.2.12 «Programar Hora» ........................................................ 74
11.2.13 «Fecha» ........................................................................ 74
11.3 Temporizador...................................................................... 74
11.3.1 Activación / Desactivar..................................................... 75
11.3.2 Programar temporizador.................................................. 75
11.3.3 Borrar todo....................................................................... 83
11.3.4 Ejemplos.......................................................................... 83
11.3.5 Advertencias sobre el temporizador................................. 87
11.3.6 Problemas típicos: fallos operativos del temporizador..... 87
11.3.7 Explicación breve de algunas funciones.......................... 88
11.4 «Servicio técnico» .............................................................. 91
11.4.1 «Acceso protegido» ........................................................ 92
11.4.2 «Contraseña » ................................................................ 92
11.4.3 «Borrar contadores» ....................................................... 92
11.4.4 «Diario de fallos» ............................................................ 93
11.4.5 «Cambio de membrana» ................................................ 93
11.4.6 «Pantalla» ....................................................................... 93
11.4.7 «Ajuste de fábrica» ......................................................... 94
11.4.8 Número de pieza de la membrana: XXXXXXX................ 94
11.4.9 Número de pieza del juego de piezas de recambio:
XXXXXXX........................................................................ 94
11.5 «Language» (idioma)......................................................... 94
12 Manejo........................................................................................... 95
12.1 Manejo manual.................................................................... 95
13 Mantenimiento............................................................................... 97
14 Reparación.................................................................................... 99
14.1 Sustitución de la membrana de dosificación..................... 100
14.2 Limpieza del sensor de rotura de membrana.................... 102
14.3 Limpieza de las válvulas................................................... 102
15 Eliminar fallos de funcionamiento................................................ 103
15.1 Fallo sin mensaje de error................................................. 103
15.2 Fallos con mensaje de error.............................................. 104
15.2.1 Mensajes de fallo en la pantalla LCD............................. 104
15.2.2 Mensajes de advertencia en la pantalla LCD................. 106
15.2.3 Cualquier otro fallo......................................................... 106
15.3 Diario................................................................................. 107
15.3.1 Mensajes de fallo en el diario......................................... 107
15.3.2 Mensajes de advertencia en el diario............................. 108
15.3.3 Mensajes de sucesos en el diario.................................. 108
15.3.4 Entrada diario - Vista detallada...................................... 109
16 Puesta fuera de servicio y eliminación........................................ 110
17 Datos técnicos............................................................................. 112
17.1 Datos de rendimiento........................................................ 112
17.2 Datos de precisión............................................................ 112
17.2.1 Unidad de alimentación estándar................................... 112
17.2.2 Unidad de alimentación autoventilada........................... 113
17.3 Viscosidad......................................................................... 113
17.4 Datos de materiales.......................................................... 113
17.5 Datos eléctricos................................................................. 114
17.6 Temperaturas.................................................................... 114
17.7 Clima................................................................................. 114
17.8 Altitud de instalación......................................................... 115
17.9 Tipo de protección y condiciones de seguridad................ 115

4
Índice de contenido

17.10 Compatibilidad................................................................ 115


17.11 Peso................................................................................ 115
17.12 Nivel de presión acústica................................................ 115
18 Diagramas de despiece............................................................... 116
19 Hojas de dimensiones................................................................. 143
20 Declaración de conformidad para máquinas............................... 149
21 Esquema de manejo y ajuste gamma/ XL................................... 150
22 Menú de operaciones gamma/ XL, completo.............................. 152
23 Indicaciones continuas e indicaciones secundarias.................... 159
24 Instrucciones de montaje posterior del relé ................................ 161
25 Índice........................................................................................... 163

5
Código de identificación (Ident-code)

1 Código de identificación (Ident-code)


Serie gamma/ XL
GXLa Tipo
---- Datos de rendimiento y tipo (véase la placa de características)
Material del cabezal dosificador
NP Vidrio acrílico
PV PVDF
SS Acero inoxidable
Material de las juntas
T PTFE
F PTFE, conforme con la FDA
Modelo de cabezal dosificador
0 sin purga de aire, sin resorte de válvula
1 sin purga de aire, con resorte de válvula
2 con purga de aire, sin resorte de válvula
3 con purga de aire, con resorte de válvula
4 sin purga de aire, con resorte de válvula para medios de alta viscosidad (HV)
7 Autopurgante con ranuras (SER)
Conexión hidráulica
0 Conexión estándar conforme a los datos técnicos
5 Conexión para manguera 12/6, estándar en el lado de aspiración
F Conexión en el lado de impulsión para manguera 8/4, estándar por el lado de aspi‐
ración
Sensor de rotura de membrana
0 sin sensor de rotura de membrana
1 Con sensor de rotura de membrana, sensor óptico, señal eléctrica
Versión
0 Carc. RAL5003 / cubierta RAL2003
Logotipo
0 con logotipo ProMinent
2 sin logotipo ProMinent
Conexión eléctrica
U 100-230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Cable y conector
A 2 m Europa
B 2 m Suiza
C 2 m Australia
D 2 m EE.UU./115 V
1 2 m terminal abierto
.. ...
Relé, preajustado a ...

6
Código de identificación (Ident-code)

Serie gamma/ XL
0 Sin relé -
1 1 interruptor inversor 230 VAC Relé de anomalía normal‐
–2A mente cerrado
4 2 contactos normalmente Como 1 + relé de impulsos
abiertos 24 VDC – 100 mA
C 1 contacto normalmente Como 1 salida + 4-20 mA
abierto 24 VDC – 100 mA y 1
salida 4-20 mA
F Con purga de aire automática 230 VAC
G Con purga de aire automática 24 VDC
y salida de relé
.. ...
Accesorios
0 sin accesorios
1 Con válvula de pie y válvula de dosificación, tubería de
aspiración de 2 m, tubería de dosificación de 5 m
2 como 0 + vaso graduado
3 como 1 + vaso graduado
Variante de mando
0 Manual + contacto externo con Pulse Control
3 Manual + contacto externo con Pulse Control + analó‐
gico 0/4-20mA
C Como 3 + CANopen
E como 3 + PROFINET®

R Como 3 + interfaz PROFIBUS®, M12

Comunicación
0 sin interfaz
B con Bluetooth
W con WLAN
Idioma
ES Deutsch
EN Inglés
ES Español
FR Francés
... ...

7
Sobre esta bomba

2 Sobre esta bomba


Sobre esta bomba Las bombas de la serie gamma/ XL son bombas de dosificación magné‐
ticas controladas por microprocesador y tienen las siguientes particulari‐
dades:
n Ajuste sencillo de la potencia de dosificación directamente en l/h
n Medición e indicación de presión integradas para mayor seguridad
durante la puesta en marcha y el proceso
n Interfaces bluetooth y WLAN para facilitar la configuración y consultar
los datos de proceso (opcional)
n Rango de regulación de la potencia de dosificación 1:40.000
n En el modo concentración posibilidad de introducir directamente la
concentración final para facilitar el ajuste en tareas de dosificación
proporcional
n Accionamiento magnético casi sin desgaste: económico y protegido
contra sobrecarga
n El accionamiento magnético regulado permite la dosificación continua
de muy pequeñas cantidades a partir de aprox. 5 ml/h
n Desarrollo del proceso sin anomalías gracias a la detección de fallos
hidráulicos como gas en el cabezal dosificador, o bien contrapresión
excesiva o inexistente
n Control externo mediante contactos sin potencial con multiplicación y
desmultiplicación de impulsos
n Control externo mediante la señal normalizada 0/4-20 mA escalable
n Temporizador semanal/mensual integrado
n Aseguramiento de la dosificación mediante la purga automática de
aire
n Integración en sistemas de control de procesos a través de interfaces
de bus como PROFIBUS®, PROFINET® y bus CAN o WLAN
n Modo automático: ajustes solo por cantidad (l/h, ml/contacto, etc.)
n Modo no automático: ajustes por longitud y frecuencia de carrera

8
Capítulo de seguridad

3 Capítulo de seguridad

Identificación de las indicaciones de segu‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan las siguientes palabras de
ridad aviso según la gravedad del peligro:

Palabra de aviso Significado


ADVERTENCIA Indica una posible situación de
peligro. Si no se evita, la conse‐
cuencia puede ser la muerte o
lesiones muy graves.
CUIDADO Indica una posible situación de
peligro. Si no se evita, puede tener
como consecuencia lesiones o
daños moderados o leves.

Símbolos de advertencia según la gra‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos de
vedad del peligro advertencia según la gravedad del peligro:

Señal de advertencia Clase de peligro


Arranque automático.

Riesgo eléctrico.

Peligro en general.

Uso adecuado n La bomba solo se puede utilizar para dosificar medios de dosificación
líquidos.
n La bomba solo puede utilizarse si la instalación es correcta y debe
ponerse en marcha según las especificaciones y los datos técnicos
mencionados en las instrucciones de servicio.
n Deben observarse las restricciones generales relativas a límites de
viscosidad, resistencia a sustancias químicas y densidad. Consulte la
ProMinent lista de resistencias en el catálogo de productos o en la
dirección www.prominent.com
n Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación.
n La bomba no es apta para la dosificación de medios gaseosos ni sus‐
tancias sólidas.
n La bomba no es apta para dosificar medios inflamables sin las
medidas de protección adecuadas.
n La bomba no es apta para dosificar medios potencialmente explo‐
sivos.
n La bomba no es apta para el uso en zonas EX.
n La bomba no es apta para aplicaciones exteriores sin las medidas de
protección adecuadas.
n La operación de la bomba debe quedar reservada solo a personal
autorizado e instruido (véase la tabla "Cualificaciones").
n Está obligado a cumplir con las indicaciones que aparecen en las ins‐
trucciones de servicio durante las diferentes fases de vida útil del
equipo.

9
Capítulo de seguridad

Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
La bomba puede empezar a bombear en cuanto reciba
tensión de red.
– Instale un interruptor de emergencia en la línea de
red de la bomba o integre la bomba en la gestión de
emergencia de la instalación.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
La bomba puede empezar a bombear en cuanto se ha
enfriado después del fallo «Temperatura» .
– Tenga esto en cuenta para el funcionamiento de la
bomba y de su instalación.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En el interior de la carcasa de la bomba puede haber
tensión de red.
– Si se dañara la carcasa de la bomba, deberá desco‐
nectarse de la red de forma inmediata. Solo deberá
volver a ponerse en funcionamiento cuando se haya
realizado una reparación autorizada.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
Si se bombean medios inflamables el propietario deberá
adoptar las medidas de prevención necesarias.

10
Capítulo de seguridad

¡ADVERTENCIA!
peligro por sustancias peligrosas.
Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves.
Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que
tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabri‐
cante. En dichas fichas de seguridad podrá encontrar
las medidas necesarias. Dado que los resultados de las
nuevas investigaciones pueden cambiar la evaluación
del potencial de riesgo de una sustancia en cualquier
momento, hay que comprobar con regularidad la ficha
de seguridad y, si es necesario, sustituirla.
El operario de la instalación es responsable de la dispo‐
nibilidad y de la vigencia de la ficha de seguridad; del
mismo modo, también es responsable de evaluar los
riesgos de los puestos de trabajo afectados.

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La bomba de dosificación puede generar una presión
varias veces superior a su presión nominal. Si la tubería
de impulsión queda bloqueada, pueden reventar las
piezas hidráulicas.
– Instale una válvula de rebose en la tubería de impul‐
sión de manera correcta detrás de la bomba de
dosificación.

¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar
las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho
medio.
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga
en cuenta la resistencia de los materiales que
estarán en contacto con dicho medio y la lista de
resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de
productos de ProMinento nuestra página web).

¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
El uso de piezas de otros fabricantes no homologadas
puede provocar daños materiales y personales.
– Instale en las bombas de dosificación exclusiva‐
mente piezas homologadas y recomendadas por
ProMinent.

11
Capítulo de seguridad

¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.

¡ATENCIÓN!
Peligro de dosificación errónea
Si se monta una unidad de bombeo de otro tamaño se
modificará el proceso de dosificación de la bomba.
– Cambie la programación de la bomba en el menú
«Menú / Información è Ajustes è Sistema
è Cambiar tipo de cabezal».

¡ATENCIÓN!
Advertencia de funcionamiento ilegal
Consulte siempre y respete la normativa vigente en el
lugar de instalación del aparato.

Dispositivos de protección n Tapa de la ranura para relés y módulos opcionales: véase el capítulo
"Vista general del aparato y elementos de mando"
El cliente solo podrá retirar la tapa de la ranura para relés y módulos
opcionales o bien un relé o un módulo opcional conforme a las instruc‐
ciones del manual complementario del relé y del módulo opcional.
El cliente puede retirar el cabezal dosificador siguiendo las indicaciones
del capítulo "Reparación".
La carcasa y la cubierta (con los elementos de mando) solo pueden ser
abiertas por el servicio técnico de ProMinent.

Información para casos de emergencia En caso de emergencia, desconecte la toma de red, pulse la tecla
[Start/Stop] o el interruptor de parada de emergencia instalado por el
cliente o desconecte la bomba de la red conforme a la gestión de emer‐
gencia de su instalación.
Si sale medio de dosificación, despresurice el entorno hidráulico de la
bomba. Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación.

Cualificación del personal Operación Cualificación


Almacenamiento, transporte, Personal instruido
desembalaje
Montaje Personal especializado y servicio
técnico
Planificación de la instalación Personal técnico con experiencia y
hidráulica conocimientos probados sobre el
uso de bombas de dosificación
oscilantes
Instalación hidráulica Personal especializado y servicio
técnico
Instalación eléctrica Técnico electricista
Manejo Personal instruido

12
Capítulo de seguridad

Operación Cualificación
Mantenimiento, reparación Personal especializado y servicio
técnico
Puesta fuera de servicio, elimina‐ Personal especializado y servicio
ción técnico
Eliminación de fallos Personal especializado, técnico
electricista, personal instruido y
servicio técnico

Aclaraciones sobre la tabla:


Personal especializado
Se considera personal especializado a las personas que, debido a su for‐
mación profesional, conocimientos y experiencia, así como al conoci‐
miento de la reglamentación correspondiente, son capaces de valorar los
trabajos que le han sido encomendados e identificar posibles peligros.
Observaciones:
Se puede obtener una formación especializada de cualificación equiva‐
lente a través de una actividad de varios años en el ramo laboral corres‐
pondiente.
Técnico electricista
Se consideran técnicos electricistas a las personas que, debido a su for‐
mación profesional, conocimientos y experiencia, así como al conoci‐
miento de la normativa y reglamentación correspondiente, son capaces de
trabajar en instalaciones eléctricas e identificar y evitar posibles peligros.
El técnico electricista conoce el entorno de trabajo en el cual ejerce, está
instruido y conoce las normas y la reglamentación relevantes.
El técnico electricista debe cumplir la reglamentación y la normativa legal
vigente relativas a la prevención de accidentes.
Personal instruido
Se considera personal instruido a las personas que han recibido informa‐
ción y, si procede, formación sobre los trabajos encomendados y los posi‐
bles peligros en caso de registrarse un comportamiento inadecuado.
Además, han sido instruidas sobre los dispositivos de protección y las
medidas de seguridad.
Servicio técnico
El servicio técnico está constituido por técnicos de servicio formados y
autorizados de forma acreditada por ProMinent para que ejecuten trabajos
en la instalación.

Nivel de intensidad acústica Nivel de presión acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361
Con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐
presión máxima (agua)

13
Almacenamiento, transporte y desembalaje

4 Almacenamiento, transporte y desembalaje

Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Cuando envíe las bombas de dosificación para su repa‐
ración, éstas y la unidad de bombeo deben estar lim‐
pias. Consulte el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Envíe las bombas de dosificación solo si previamente se
ha cumplimentado la declaración de descontaminación.
La declaración de descontaminación es parte integrante
del pedido de inspección/reparación. Solo se realizará
una inspección o reparación si el personal autorizado y
cualificado de la empresa operadora de la bomba ha
cumplimentado correctamente y por completo la decla‐
ración de descontaminación.
Encontrará el formulario "Declaración de descontamina‐
ción" en nuestra página web.

¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales
El almacenamiento o transporte inadecuados del apa‐
rato pueden provocar daños materiales.
– Transporte y almacene el aparato sólo si está bien
embalado. Preferiblemente en el embalaje original.
– Almacene y transporte el aparato embalado con‐
forme a las condiciones de almacenamiento.
– Incluso con el aparato embalado, protéjalo de la
humedad y de la acción de agentes químicos.

Condiciones ambientales Condiciones ambientales: consulte el capítulo "Datos técnicos".

Volumen de suministro Compare el volumen de suministro con el albarán:


n Bomba de dosificación con cable de red
n Kit de conexión para la conexión de manguera/tubo (opcional)
n Instrucciones de servicio específicas del producto con declaración de
conformidad CE
n En su caso, accesorios

14
Vista general del equipo y elementos de mando

5 Vista general del equipo y elementos de mando


5.1 Vista general del equipo

1 2 3

P_G_0103_SW

Fig. 2: Vista general del aparato, conjunto


1 Unidad de mando
2 Unidad de accionamiento
3 Unidad de bombeo

1
2
3

P_G_0104_SW

Fig. 3: Unidad de bombeo con válvula de purga de aire PV


1 Válvula de impulsión
2 Cabezal de disco
3 Cabezal dosificador
4 Válvula de purga de aire
5 Boquilla portatubo bypass
6 Sensor de rotura de membrana (opcional)
7 Válvula de aspiración

Unidades de bombeo autopurgantes (SER)


Las unidades de bombeo autopurgantes con ranuras
(SER) tienen la misma apariencia que las unidades de
bombeo con válvula de purga de aire.

15
Vista general del equipo y elementos de mando

5.2 Elementos de mando


Elementos de mando, vista general
a) 7 8 9 b)

6 2
3
5 4

P_G_0105_SW

10 11 12 13 14 15

Fig. 4
1 Pantalla LCD
2 Tecla [Menú]
3 Clickwheel
4 Tecla [Cebado]
5 Tecla [STOP/START]
6 Tecla [Atrás]
7 Indicación de fallos (rojo)
8 Indicación de advertencia (amarillo)
9 Indicación de funcionamiento (verde)
10 Conexión Config E/S
11 Conexión "Sensor de rotura de membrana"
12 Conexión "Control externo"
13 Conexión "Control de dosificación"
14 Conexión "Interruptor de nivel"
15 Ranura para relé y módulos opcionales

5.2.1 Elementos de mando

Familiarícese con las teclas y con los elementos de


mando de la bomba con ayuda de las vistas generales.

16
Vista general del equipo y elementos de mando

Indicación de presión, indicadores e indi‐


caciones de errores en la pantalla LCD
CONTACTO 2.5 CAN
memory bar open
1

2
12.0 L/h
12000 h
3
B0778

Fig. 5: Estructura de la indicación continua


1 Barras de estado
2 Indicación continua, área central
3 Indicación secundaria
Para las distintas indicaciones principales e indicaciones secundarias:
véase el capítulo "Indicaciones principales y secundarias" del anexo.
La pantalla LCD proporciona ayuda durante el manejo y ajuste de la
bomba con información y varios identificadores:

a) b)
CONACTO 2.5 CAN ANALÓGICO
memory bar open

Control de dosificación ! i < 4 mA !

12.0
Señal de entrada < 4 mA

L/h i < 4 mA
12000 h 12000 h

B0605

Fig. 6: a) Indicación continua con mensaje de advertencia; b) Indicación


continua con mensaje de fallo. Los símbolos se explican en las tablas que
siguen.
La parte a) de la figura arriba indica que:
n La bomba está funcionando
n con el modo de funcionamiento «Contacto» con la memoria de
carreras "memory"
n La presión de sistema media es de 2,5 bar
n Hay un control de dosificación conectado
n Se está utilizando un módulo CAN
n Existe una entrada de registro
n Existe un mensaje de advertencia sobre el «Control de dosifica.»
n La potencia de dosificación se ha ajustado a 12,0 l/h
n La frecuencia de carrera es de 12 000 carreras / h

Tab. 1: Indicación de presión


Indicador Significado
Muestra la presión de sistema media.

Tab. 2: Indicadores e indicaciones de error:


Indicador Significado
La bomba funciona o espera una señal de inicio.

17
Vista general del equipo y elementos de mando

Indicador Significado
La bomba se ha detenido manualmente con la tecla [STOP/START].

La bomba se ha detenido con control a distancia (Pausa) mediante la conexión "Externo".

La bomba se ha detenido por un fallo.

Solo con dosificación de lotes cíclica: La bomba espera al siguiente ciclo.

Solo con «Acceso protegido» : El software de la bomba está protegido.

«AUX» La bomba bombea actualmente con la potencia de dosificación auxiliar o con la frecuencia
auxiliar.
«memory» Solo en los modos de funcionamiento «CONTACTO» y «BATCH» :
Se ha establecido la función adicional "Memoria de carreras".
La bomba está en modo de funcionamiento «ANALOG» .
Se ha ajustado el modo de procesamiento «Curva è Lineal».

La bomba está en modo de funcionamiento «ANALOG» .


Se ha ajustado el modo de procesamiento «Curva è Banda alta».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de impulsión è Óptima».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de impulsión è Rápida».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de impulsión è Sinus-mode».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de impulsión è Continua».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de impulsión è DFMa».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de aspiración è Normal».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de aspiración è HV1».

18
Vista general del equipo y elementos de mando

Indicador Significado
Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de aspiración è HV2».

Se ha ajustado el perfil de dosificación «Dosificación è Carrera de aspiración è HV3».

Se ha conectado un control de dosificación "Flow Control".

Se ha conectado un sensor de rotura de membrana.

La bomba ha creado un registro sobre el funcionamiento.

La bomba está en el «Menú» (Ajuste).

En el capítulo "Eliminación de fallos operativos" encon‐


trará más información.

La bomba muestra la dosis y la potencia de dosificación


solo en estado calibrado, en l o l/h o bien en gal o gal/h.

5.2.2 Funciones de teclas


Tecla Aplicación En indicaciones continuas En el menú
[Atrás] pulsar - Volver a la opción de menú ante‐
rior (o a una indicación continua)
sin guardar
pulsar Parar bomba, Parar bomba,
[STOP/
START]
Iniciar bomba Iniciar bomba
[Menú] pulsar Saltar al menú Volver a una indicación continua
[Cebado] pulsar Cebar * Cebar *
[Clickwheel] pulsar Iniciar lote (sólo en modo «"Batch"» ), Confirmar entrada: pasar a la
siguiente opción de menú (o a una
Confirmar error indicación continua)
Confirmar entrada y guardar
[Clickwheel] girar Cambio entre indicaciones continuas Modificar un valor numérico o una
selección

19
Vista general del equipo y elementos de mando

* En el cebado la bomba no funciona con la frecuencia


de carrera máxima.

Para el ajuste de valores numéricos: véase el capítulo


"Principios básicos de ajuste"

20
Descripción del funcionamiento

6 Descripción del funcionamiento

6.1 Unidad de transporte


La dosificación se lleva a cabo de la siguiente manera: La membrana de
dosificación se aprieta en el cabezal dosificador; mediante la presión en el
cabezal dosificador se cierra la válvula de succión y el medio de dosifica‐
ción fluye por la válvula de presión y sale del cabezal dosificador. Ahora
puede extraerse la membrana de dosificación del cabezal dosificador.
Mediante la presión baja en el cabezal dosificador, se cierra la válvula de
presión y el medio de dosificación fresco fluye por la válvula de succión y
entra en el cabezal dosificador. Se ha completado un ciclo de trabajo.

6.2 Unidad de accionamiento


La membrana de dosificación se acciona mediante un electroimán contro‐
lado con un mando electrónico.

Tecnología de accionamiento Mediante la tecnología de accionamiento de la gamma/ XL se puede


ajustar con exactitud el trazado del flujo de dosificación a las necesidades
de la aplicación correspondiente.

El usuario puede ajustar la carrera de impulsión óptima en función de las


necesidades de su aplicación:

Pos.* Carrera de Aplicación


impulsión
A. «óptima» Para la máxima exactitud durante la dosifica‐
ción y para lograr los mejores resultados en
la medición de la presión interna y las fun‐
ciones especiales.
B. «rápida» Para una carrera de impulsión lo más rápida
posible: la duración de la carrera de impul‐
sión es independiente de la frecuencia de
carrera.
C. «Sinus-mode» Para una carrera de impulsión larga y sinu‐
soide: la duración de la carrera de impulsión
depende de la frecuencia de carrera.
D. «continuo» Para una carrera de impulsión continua, p. ej.
para dosificar pequeñas cantidades. La dura‐
ción de la carrera de impulsión depende de la
frecuencia de carrera.
E. «DFMa» Para un funcionamiento óptimo con un flujó‐
metro DulcoFlow® DFMa.

* véase el dibujo siguiente.

21
Descripción del funcionamiento

A. B.
L L

t t

C.
L

D. E.
L L

t t
P_G_0074_SW

Fig. 7: Perfiles de dosificación de carrera de impulsión con carrera L y tiempo t (carrera de aspiración rayada)

En todos estos perfiles de dosificación también es posible desacelerar la


carrera de aspiración, véase . Con medios de dosificación más viscosos,
esto permite evitar la causa más habitual de errores de precisión en la
dosificación: el llenado incompleto de la unidad de bombeo. En caso de
medios de dosificación gasificantes, la carrera de aspiración lenta evita la
cavitación y aumenta la precisión de dosificación.

22
Descripción del funcionamiento

normal HV1 HV2 HV3 t


P_G_0075_SW

Fig. 8: Perfiles de dosificación de carrera de aspiración con carrera L y


tiempo t
Normal carrera de aspiración normal
HV1 Carrera de aspiración para medio de dosificación viscoso
HV2 Carrera de aspiración para medio de dosificación medianamente
viscoso
HV3 Carrera de aspiración para medio de dosificación muy viscoso

El accionamiento compensa automáticamente las fluctuaciones de la con‐


trapresión en la tubería de dosificación que provocan variaciones no
deseadas en la cantidad de dosificación. De este modo se alcanza una
precisión de dosificación que de otro modo solo sería posible con cos‐
tosos circuitos de regulación.

6.3 Potencia de dosificación


La bomba mantiene la potencia de dosificación ajustada automáticamente
cuando el modo «Automático» está activado.
En cambio en el funcionamiento convencional ( «Automático» desacti‐
vado) la potencia de dosificación se determina mediante la longitud y la
frecuencia de la carrera. La longitud de la carrera se ajusta mediante la
indicación continua o el menú en un intervalo comprendido entre el 0 y el
100%. Por motivos técnicos, la dosis establecida solo se reproduce entre
el 30 y el 100%. La frecuencia de carrera se puede ajustar mediante el
menú (no en el modo de funcionamiento "Analógico") en el rango de 0 -
12 000 carreras/h.

6.4 Autoventilación
Tipos SER
Las unidades de bombeo autopurgantes sin bypass están preparadas
para el autocebado con la tubería de impulsión conectada y para expulsar
el aire en el cabezal a través de la tubería de impulsión. Incluso durante el
funcionamiento se pueden evacuar los gases contenidos, independiente‐
mente de la presión de servicio existente.

6.5 Modos de funcionamiento


Los modos de funcionamiento se seleccionan con el menú "Modos de fun‐
cionamiento".

Orden jerárquico de los distintos modos de funcionamiento, funciones y


estados de fallo: véase el capítulo "Jerarquía de los modos de funciona‐
miento, funciones y estados de fallo".

23
Descripción del funcionamiento

Modo de funcionamiento "Manual" El modo de funcionamiento «Manual» permite operar la bomba manual‐
mente.

Modo de funcionamiento "Contacto" Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de accionar la bomba
de forma externa mediante contactos sin potencial (p. ej. mediante un
medidor de agua por contacto). La opción "Pulse Control" permite prese‐
leccionar el número de carreras (factor de reducción o transmisión de 0,01
a 99,99) en el menú «Ajustes» .

Modo de funcionamiento "Carga" Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de trabajar con fac‐
tores de multiplicación grandes (hasta 99 999). La dosificación se puede
activar pulsando la [Clickwheel] o con un impulso de la conexión "Control
externo" mediante un contacto o un elemento de conexión semiconductor.
Se puede preseleccionar la cantidad de dosificación (carga) o el número
de carreras en el menú «Ajustes» mediante la [Clickwheel].

Modo de funcionamiento "Analógico"

La potencia de dosificación y la frecuencia de carrera se controlan a


través de una señal de corriente analógica con la conexión "Control
externo". Se puede preseleccionar el procesamiento de la señal de
corriente en la unidad de mando.

6.6 Funciones
Orden jerárquico de los distintos modos de funcionamiento, funciones y
estados de fallo: véase el capítulo "Jerarquía de los modos de funciona‐
miento, funciones y estados de fallo".

Las siguientes funciones se pueden preseleccionar con el menú


«Ajustes» :

Función "Calibración" Si la bomba debe dosificar con la máxima precisión, se puede utilizar en
todos los modos de funcionamiento, incluso en el estado calibrado. La
calibración debe realizarse en el punto de funcionamiento y se mantiene
en todo el rango de frecuencias de carrera y en un rango de longitudes de
carrera del 0 al 100 %.

Función "Potencia de dosificación auxi‐ Permite pasar a una potencia de dosificación / frecuencia de carrera ajus‐
liar" / "Frecuencia auxiliar" table en el «Menú» mediante la conexión "Control externo".

Función "Purga de aire" Permite que la bomba expulsa las burbujas de gas de la unidad de
bombeo (en función de la contrapresión) sin que disponga de una válvula
de purga de aire (válvula magnética).

Función "Temporizador" Permite configurar un programa temporizado sencillo sin módulo de tem‐
porizador adicional.

Las siguientes funciones están disponibles como estándar:

Función "Control de caudal" Controla si en una carrera determinada se ha producido un golpe de


ariete, siempre que se haya conectado un control de dosificación, y en
«Ajustes è Dosificación è Carrera de impulsión» se haya estable‐
cido «rápido» , o bien «DFMa» (en el caso de DulcoFlow®). El número de
carreras erróneas sucesivas a partir del cual se ha de producir la desco‐
nexión se puede ajustar en el menú «Ajustes» .

24
Descripción del funcionamiento

Función "Interruptor de nivel" La bomba recibe información acerca del nivel de llenado del depósito
dosificador. Para ello, debe instalarse un interruptor de nivel de dos
etapas que se conecta a la conexión "Interruptor de nivel". También se
puede conectar una lanza de aspiración con medición continua del nivel a
las bombas a partir de 2019.

Función "Pausa" La bomba puede pararse a distancia mediante la conexión "Control


externo".

Función "Stop" La bomba puede detenerse pulsando la tecla [STOP/START] sin


necesidad de desconectarla de la red.

Función "Cebado" El cebado se puede activar pulsando la tecla [Cebado].

6.7 Relés (opcionales)


La bomba dispone de posibilidades de conexión para varias opciones:

Opción "Relé de anomalía" Cuando se producen mensajes de fallo o de advertencia (por ejemplo
«Advertencia de nivel» ), el relé puede cerrar un circuito eléctrico conec‐
tado (por ejemplo para una bocina de alarma).

La función del relé se puede programar a través del menú.


El relé puede instalarse posteriormente utilizando la ranura del frontal de
la bomba (véase el manual de instalación "Instalación posterior del relé").

Opción "relé de anomalía y relé de Este relé combinado permite, mediante su relé de impulsos, emitir un con‐
impulsos" tacto con cada carrera y además funciona también como relé de ano‐
malía.
La función del relé se puede programar a través del menú.
La opción se puede instalar posteriormente utilizando la ranura del frontal
de la bomba (véase el manual de instalación "Instalación posterior del
relé").

Opción "Purga de aire automática" La función "Purga de aire automática" sirve para la purga de aire contro‐
lada de la unidad de bombeo. La opción se puede instalar posteriormente
utilizando la ranura del frontal de la bomba y reequipando el cabezal dosi‐
ficador.
Existen dos versiones:
n Versión con solo 1 relé: para el accionamiento de la válvula de purga
de aire eléctrica en el cabezal dosificador.
n Versión con solo 2 relés: un relé para el accionamiento de la válvula
de purga de aire eléctrica en el cabezal dosificador y el otro libre para
otros usos.

Opción "Salida mA" La señal I de la salida de corriente señaliza la cantidad de dosificación


aritmética actual de la bomba. La opción se puede instalar posteriormente
utilizando la ranura del frontal de la bomba.
La opción incluye siempre un relé adicional.

25
Descripción del funcionamiento

6.8 Indicadores LED


Indicación de fallos (rojo)

Indicador LED Color encendido se apaga breve‐ parpadea


mente
Indicación de fallos rojo Hay un mensaje de fallo - Estado de funciona‐
miento no definido
Indicación de advertencias amarillo Hay un mensaje de - -
advertencia
Indicación de funciona‐ verde La bomba está lista En cada carrera Frecuencia de
miento para funcionar carrera de hasta 30
carreras/minuto

6.9 Jerarquía de los modos de funcionamiento, las funciones y los estados de


fallo
Los diferentes modos de funcionamiento, funciones y estados de fallo
tienen un efecto distinto en función de si la bomba reacciona y de cómo lo
haga.
La siguiente lista muestra el orden jerárquico:
1. - Cebado
2. - Stop
3. - Error, Pausa
4. - Potencia de dosificación auxiliar / Frecuencia auxiliar
5. - Manual, analógico, contacto, carga, bus de campo

Comentarios:
1. - El "Cebado" se puede efectuar en cualquier estado de la bomba
(siempre y cuando esté operativa).
2. - "Stop", detiene todo excepto la función "Cebado".
3. - "Error" y "Pausa" lo detienen todo excepto la función "Cebado".
4. - La "Potencia de dosificación auxiliar" y la "frecuencia auxiliar" tienen
siempre prioridad sobre la potencia de dosificación / la frecuencia de
carrera que establece alguno de los modos de funcionamiento men‐
cionados en el punto 5 o el bus de campo.

26
Montaje

7 Montaje
Consultar las hojas de dimensiones correctas de la
bomba incluidas en la versión online de las instrucciones
de servicio www.prominent.com en nuestra página web.

Compare las medidas de la hoja de dimensiones con las


de la bomba.

¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.

Potencia de dosificación insuficiente


Las vibraciones pueden provocar averías en las válvulas
de la unidad de bombeo.
– Fije la bomba de dosificación de modo que no se
puedan producir vibraciones.

Potencia de dosificación insuficiente


Si las válvulas de la unidad de bombeo no están rectas
hacia arriba, no se podrán cerrar correctamente.
– Las válvulas de aspiración e impulsión deben estar
rectas en posición vertical.

27
Instalación hidráulica

8 Instalación hidráulica
Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar
las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho
medio.
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga
en cuenta la resistencia de los materiales que
estarán en contacto con dicho medio y la lista de
resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de
productos de ProMinento nuestra página web).

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medio de dosificación
Si no se ha completado la instalación hidráulica de la
bomba puede salir medio de dosificación por el orificio
de salida de la válvula de impulsión cuando la bomba se
conecte a la red.
– Antes de realizar la instalación eléctrica, se debe
completar toda la instalación hidráulica de la bomba.
– Si no se ha realizado por este orden, se deberá
pulsar la tecla [STOP/START] o el interruptor de
parada de emergencia.

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura de componentes hidráulicos
Los picos de presión de la carrera de dosificación
pueden sobrepasar la presión de servicio máxima permi‐
tida de la instalación y la bomba.
– Coloque de forma correcta las tuberías de presión.

¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
El uso de piezas de otros fabricantes no homologadas
puede provocar daños materiales y personales.
– Instale en las bombas de dosificación exclusiva‐
mente piezas homologadas y recomendadas por
ProMinent.

28
Instalación hidráulica

8.1 Instalación de las mangueras

8.1.1 Instalación en bombas de dosificación sin purga de aire


Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Si las tuberías no se instalan de forma adecuada
pueden aflojarse o reventar.
– Coloque todas las tuberías flexibles sin tensión
mecánica ni dobleces.
– Solo deben emplearse mangueras originales con las
dimensiones y los espesores de pared establecidos.
– Para garantizar una buena estabilidad y resistencia
de las uniones, solo deben emplearse los anillos de
apriete y las boquillas portatubo previstos para el
diámetro de manguera en cuestión.

¡ATENCIÓN!
Peligro de reventón de componentes hidráulicos
Si se sobrepasa la presión máxima de servicio permitida
de los componentes hidráulicos, éstos podrían reventar.
– Se debe respetar siempre la presión máxima de ser‐
vicio de todos los componentes hidráulicos (véanse
las instrucciones de servicio específicas de producto
y la documentación de la instalación).
– No deje nunca que la bomba de dosificación trabaje
contra un órgano de cierre cerrado.
– Instale una válvula de rebose.

¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
Durante los procedimientos habituales de purga de aire
pueden salir medios de dosificación peligrosos o extre‐
mamente agresivos de las bombas de dosificación.
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente de reserva.

¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
Al desmontar la bomba de dosificación de la instalación
pueden salir de ella medios de dosificación peligrosos o
extremamente agresivos.
– Instale válvulas de cierre en los lados de impulsión y
de aspiración de la bomba de dosificación.

¡ATENCIÓN!
Flujo incontrolado de medio de dosificación
Si existe contrapresión, el medio de dosificación puede
refluir a través de la bomba de dosificación parada.
– Utilice una válvula de dosificación o un bloqueador
de reflujo.

29
Instalación hidráulica

¡ATENCIÓN!
Flujo incontrolado de medio de dosificación
Si la presión inicial es demasiado alta, el medio de dosi‐
ficación puede refluir de forma incontrolada a través de
la bomba de dosificación.
– No se debe exceder la presión inicial máxima permi‐
tida de la bomba de dosificación.

Coloque las tuberías de modo que sea posible des‐


montar la bomba de dosificación y la unidad de bombeo
por el lateral de forma sencilla en caso necesario.

Instalar las tuberías flexibles - versiones


NPT, PVT
1. Corte los extremos de las mangueras de forma recta.
2. Deslice el anillo retén (2) y el anillo de apriete (3) sobre la man‐
guera (1) (véase Fig. 9).
3. Pase el extremo de la manguera (1) por la boquilla (4) hasta llegar
al tope, ensanchando la manguera en caso necesario.

Compruebe que el anillo en O o la junta plana (5)


quedan bien colocados en la válvula (6).

Las juntas de PTFE usadas no deben reutilizarse


en ningún caso.
Una instalación con juntas usadas no quedará
nunca estanca. Las juntas quedarán deformadas
de forma permanente al comprimirlas.

4. Coloque la manguera (1) con la boquilla (4) sobre la válvula (6).


5. Fijar la conexión de manguera: Apriete el anillo retén (2) y presione
al mismo tiempo la manguera (1).
6. Reapriete la conexión de manguera: Tire ligeramente del tubo fle‐
xible (1) que está fijado al cabezal dosificador y, a continuación,
reapriete el anillo retén (2).

1 1 Manguera
2 Anillo retén
2 3 Anillo de apriete
4 Boquilla
3
5 Anillo en O o junta plana
4 6 Válvula
5
6

P_MAZ_0021_SW

Fig. 9: Versiones NPT, PVT

30
Instalación hidráulica

Instalar el tubo de acero inoxidable - ver‐


siones SST
1. Desplace el anillo retén (2) y los anillos de apriete (3, 4) de modo
que queden unos 10 mm sobre el tubo (1) (véase Fig. 10).
2. Inserte el tubo (1) hasta el tope en la válvula (5) y luego retráigalo
1-2 mm.
3. Apriete el anillo retén (2).

1 1 Tubo
2 Anillo retén
2 3 Anillo de apriete trasero
4 Anillo de apriete delantero
3
5 Válvula
4
5

P_MAZ_0022_SW

Fig. 10: Versiones SST

Instalar las tuberías flexibles - versiones


SST ¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Si se instalan tubos flexibles en válvulas de acero inoxi‐
dable de forma inadecuada puede aflojarse el empalme.
– Utilice solo tubos flexibles de PE o PTFE.
– Instale también una camisa de protección de acero
inoxidable en el tubo flexible.

8.1.2 Instalación en bombas de dosificación con purga de aire


Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
– Son aplicables también todas las instrucciones de
instalación e indicaciones de seguridad de las
bombas de dosificación sin purga de aire.

Instalación de la tubería de retorno Además de las tuberías de impulsión y aspiración, se conectará una
tubería de retorno.
1. Coloque el tubo flexible sobre la boquilla portatubo de retorno, o
bien fíjela a la válvula de purga de aire de la unidad de bombeo. Se
recomienda usar manguera de PVC, blanda, 6x4 mm.
2. Haga llegar el extremo libre de la tubería de retorno hasta el reci‐
piente de reserva.
3. Corte la tubería de retorno de modo que no pueda sumergirse en el
medio de dosificación dentro del recipiente de reserva.

31
Instalación hidráulica

8.2 Indicaciones de instalación básicas


Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
Peligro de reventón de componentes hidráulicos
Si se sobrepasa la presión máxima de servicio permitida
de los componentes hidráulicos, éstos podrían rom‐
perse.
– No deje nunca que la bomba de dosificación trabaje
contra un órgano de cierre cerrado.
– En bombas de dosificación sin válvula de rebose
integrada: Instale una válvula de rebose en la
tubería de presión.

¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
En caso de medios de dosificación peligrosos: Durante
los procedimientos habituales de purga de aire de las
bombas de dosificación se pueden producir escapes de
medios de dosificación peligrosos.
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente de reserva.

Corte la tubería de retorno de modo que no pueda sumergirse en el


medio de dosificación dentro del recipiente de reserva.

2
P_MAZ_0001_SW

Fig. 11: Instalación estándar


1 Tubo principal
2 Recipiente de reserva

Leyenda del esquema hidráulico

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Bomba de dosificación Válvula de pie con filtro

Válvula de dosificación Interruptor de nivel

Válvula multifunción Manómetro

32
Instalación eléctrica

9 Instalación eléctrica
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En el interior de la unidad puede haber tensión de red.
– Antes de trabajar en la unidad, desconecte el cable
de red.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La bomba dispone de un conductor protector y de un
enchufe con toma de tierra.
– Para reducir el peligro de que se produzca una elec‐
trocución, debe asegurarse de que la bomba se
conecta únicamente a un enchufe apropiado con
toma de tierra.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En caso de fallo eléctrico, debe ser posible desconectar
la bomba de la red de forma rápida.
– Instale un interruptor de emergencia en la línea de
red de la bomba o
– integre la bomba en el plan general de seguridad de
la instalación e informe al personal sobre las
opciones de desconexión.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
Las opciones eléctricas instaladas de forma incompleta
pueden permitir la entrada de humedad en el interior de
la carcasa.
– La ranura en el frontal de la bomba debe equiparse
con los módulos adecuados o cerrarse con la tapa
original de forma que quede estanca a la humedad.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En el interior de la carcasa de la bomba puede haber
tensión de red.
– Si se dañara la carcasa de la bomba, deberá desco‐
nectarse de la red de forma inmediata. Solo deberá
volver a ponerse en funcionamiento cuando se haya
realizado una reparación autorizada.

¡ATENCIÓN!
Peligro de cortocircuito con terminales húmedos
No debe entrar humedad en los terminales de las cla‐
vijas de PROFIBUS®.
– En las clavijas de PROFIBUS® deben atornillarse
los conectores PROFIBUS® correspondientes o bien
cubiertas de protección.

33
Instalación eléctrica

¡ATENCIÓN!
Posibles daños materiales a causa de puntas de tensión
Si la bomba está conectada a la red en paralelo con
consumidores inductivos (como p.ej. válvula magnética,
motor), los picos de tensión de inducción pueden dañar
el mando al desconectar la bomba.
– Prevea algunos contactos para la bomba (fase) y
proporcione tensión mediante contactores auxiliares
o relés.
– Si no es posible, conecte en paralelo un varistor (n.º
de referencia 710912) o un circuito RC (0.22 µF/220
Ω, n.º de referencia 710802).

¡ATENCIÓN!
Riesgo de quemadura de los contactos del relé de
maniobra
Cuando la bomba de dosificación magnética de un pro‐
ceso se conecta o desconecta a través de un relé
externo con tensión de red, los contactos del relé se
queman rápidamente debido a la elevada corriente de
arranque.
– Utilice para activar la bomba las opciones de
maniobra que ofrece la conexión externa (funciones:
pausa, frecuencia auxiliar o modos de funciona‐
miento: contacto, lote, analógico).
– Si no se puede evitar conectar o desconectar la
bomba a través de un relé, utilice un limitador de la
corriente de arranque.

Instale la bomba adecuadamente y conforme a las instrucciones de


servicio y a las normas vigentes.

9.1 Conexión tensión de alimentación - tensión de red

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de puesta en marcha accidental
Cuando se conecta la bomba a la red, es posible que se
ponga en marcha que haya una fuga de medio de dosifi‐
cación.
– Evite las fugas de medio de dosificación.
– Si se produce una fuga de medio de dosificación,
pulse inmediatamente la tecla [STOP/START] o
desconecte la bomba de la red, por ejemplo, con el
interruptor de parada emergencia.
– Observe la ficha de datos de seguridad del medio
de dosificación.

¡ATENCIÓN!
Si la bomba está integrada en una instalación: Si existe
el riesgo de que se produzcan situaciones peligrosas
por el arranque autónomo de la bomba tras una interrup‐
ción accidental del suministro eléctrico, dicho riesgo
deberá evitarse incorporando en la instalación los
equipos necesarios.

Conecte la bomba a la tensión de red mediante el cable de red.

34
Instalación eléctrica

9.2 Descripción de las conexiones


9.2.1 Conexión Config E/S
Existe la posibilidad de suministrar a la bomba las señales de 3 contactos
sin potencial mediante la conexión "Config E/S" como Inputs I: o de emitir
señales de contacto como Outputs O:.

Tab. 3: Asignación pins


1 4 Pin Asignación Cable de 4 hilos
1 Config E/S 1 marrón
2 Config E/S 2 blanco
3 Config E/S 3 azul

2 3 4 GND negro

B1079

Fig. 12: Conexión "Config E/S", asigna‐


ción de pins

B1080

Fig. 13: Conector para conexión "Config


E/S", asignación de pins

Configurado como entrada Parámetro Valor


Tensión con contactos abiertos 5V
Resistencia de entrada 10 kΩ
Frecuencia de impulso, máx. 50 imp./s
Duración del impulso, mín. 10 ms

Tab. 4: Accionamiento mediante:


Elemento de conmutación Especificación
Contacto sin potencial Carga: 0,5 mA con 5 V
Interruptor de semiconductores Tensión residual < 2 V

Comfigurado como salida Parámetro Valor


Frecuencia de impulso, máx. 50 imp./s
Duración del impulso, mín. 10 ms

35
Instalación eléctrica

Tab. 5
Elemento de conmutación Especificación
Salida NPN (Open Drain) Tensión máx. de 30 V y capacidad
de transporte de corriente por pin
máx. de 300 mA

¡ATENCIÓN!
No existe protección para cargas inductivas.
– Para la activación de un relé debe preverse un
diodo de retorno.

9.2.2 Conexión "Control externo"


La conexión "Control externo" es una base de conexión de 5 polos. Es
compatible con los cables de 2 y 4 polos.
La función "Potencia de dosificación auxiliar" / Frecuencia auxiliar" y se
puede utilizar con un cable de 5 polos.
La función "Entrada mA" solo se puede utilizar con un cable de 4 o 5
polos.

Interfaz eléctrica para pin 1 "Pausa" - pin 2 "Extern Contact" - pin 5


"Potencia de dosificación auxiliar" / "Frecuencia auxiliar"

2 1 Dato Valor Unidad


Tensión con contactos abiertos 5 V

3 Resistencia de entrada 10 kΩ
Frecuencia de impulso, máx. 25 Imp./s
4 5 Duración del impulso, mín. 20 ms
P_BE_0014_SW
Accionamiento mediante:
Fig. 14: Disposición en la bomba
n contacto sin potencial (carga: 0,5 mA con 5 V) o
n Interruptor de semiconductores (tensión residual < 0,7 V)

Interfaz eléctrica para "Entrada mA" de pin 3 (con característica de código


de identificación (Ident-code), "variante de mando": 2 y 3)1

Dato Valor Unidad


Cargas de entrada, aprox. 120 Ω
1 a 0,0 .. 0,4 mA (4,4 mA) la bomba de dosificación hace su primera

carrera de dosificación y a 19,6 ... 20,0 mA la bomba funciona a fre‐


cuencia máxima.

36
Instalación eléctrica

1 2 Pin Función Cable de 5 Cable de 2 hilos


hilos
1 Pausa marrón puenteado en el pin
3 4
2 Extern Contact blanco marrón
5 4 3 Entrada mA* azul -
P_BE_0015_SW
4 Masa GND negro blanco
Fig. 15: Disposición en el cable
5 Potencia de dosifica‐ gris -
ción auxiliar / Fre‐
cuencia auxiliar

* con característica de código de identificación "variante de mando": 3

Para ver el orden jerárquico de las funciones y de los


modos de funcionamiento: véase la descripción de fun‐
ciones.

Función "Pausa" La bomba funciona si:


n El pin 1 y el pin 4 están unidos entre sí y el cable está conectado.
n No hay ningún cable conectado.
La bomba no funciona si:
n El pin 1 y el pin 4 están abiertos y el cable está conectado.

Confirmar error con «Pausa»


Algunos errores que exigen ser confirmados se pueden
confirmar con «Pausa» en lugar de con la tecla [P]. Son
errores como: «Caudal» , «Aire en cabezal» , « p-» (en
cuanto las condiciones vuelven a ser correctas.)

Modo de funcionamiento "Extern Contact" La bomba efectúa una o más carreras si:
n Los pins 2 y 4 están conectados entre sí durante al menos 20 ms.
Para ello es necesario que el pin 1 también esté conectado con el pin
4.

Modo de funcionamiento "Analógico" La potencia de dosificación y la frecuencia de carrera de la bomba se


pueden controlar mediante una señal de corriente. La señal de corriente
se establece entre los pins 3 y 4.
Además, los pins 1 y 4 deben estar conectados.

Modo de funcionamiento "Potencia de La bomba funciona con una potencia de dosificación / una frecuencia de
dosificación auxiliar" / "Frecuencia auxi‐ carrera preajustada si:
liar"
n El pin 5 y el pin 4 están conectados entre sí. Para ello es necesario
que el pin 1 también esté conectado con el pin 4. La potencia de dosi‐
ficación auxiliar / la frecuencia auxiliar viene preajustada de fábrica
con la máxima potencia de dosificación / frecuencia de carrera.

9.2.3 Conexión "Interruptor de nivel"


Existe la posibilidad de conectar un interruptor de nivel de 2 etapas con
preaviso y desconexión final o una lanza de aspiración con medición de
nivel continua.

37
Instalación eléctrica

9.2.3.1 Lanza de aspiración con interruptor de nivel de 2 etapas


Interfaces eléctricas

3 Dato Valor Unidad


Tensión con contactos abiertos 5 V
Resistencia de entrada 10 kΩ

Accionamiento mediante:
1 2 n contacto sin potencial (carga: 0,5 mA con 5 V) o
P_BE_0016_SW n Interruptor de semiconductores (tensión residual < 0,7 V)
Fig. 16: Disposición en la bomba

3 Pin Función Cable de 3 hilos


1 Masa GND negro
2 Mínimo preaviso azul
3 Mínimo desconexión final marrón
2 1
P_BE_0017_SW

Fig. 17: Disposición en el cable

9.2.3.2 Lanza de aspiración con medición de nivel continua


Interfaces eléctricas

3 Pin Denominación Función


3 Alimentación de 5 V Alimentación del sensor con 5 V
(4,85V…5,25V DC) e interfaz de
TX al sensor comunicación TX (visto desde la
bomba).
1 GND Potencial de referencia
1 2
P_BE_0016_SW 2 RX del sensor Interfaz de comunicación RX (visto
desde la bomba)
Fig. 18: Disposición en la bomba

3 Pin Denominación
1 Alimentación de 5 V
Sensor + RX
2 GND

2 1 3 Sensor TX
P_BE_0017_SW

Fig. 19: Disposición en el cable

9.2.4 Conexión "Control de dosificación"


Existe la posibilidad de conectar un control de dosificación.

Interfaces eléctricas

38
Instalación eléctrica

2 1 Dato Valor Unidad


Tensión con contactos abiertos 5 V
Resistencia de entrada 10 kΩ

Accionamiento mediante:
3 4 n contacto sin potencial (carga: 0,5 mA con 5 V) o
P_DE_0009_SW

Fig. 20: Disposición en la bomba

1 2 Pin Función Cable de 4 hilos


1 Alimentación eléctrica (5 V) marrón
2 Codificación blanco
3 Retroinformación azul
4 3 4 Masa GND negro
P_DE_0010_SW

Fig. 21: Disposición en el cable

9.2.5 Conexión "Sensor de rotura de membrana"


Existe la posibilidad de conectar un sensor de rotura de membrana.

Interfaces eléctricas

3 2 Indicación Valor
Tensión de alimentación +5 V, intensidad admisible 20 mA (limi‐
aprox.: tación de corriente a 150 mA)
Consumo de corriente: mín. 10 mA, máx. 20 mA (detección de
presencia de sensor)
4 1 Señal del sensor: contacto sin potencial (carga: 0,5 mA
P_DE_0011_SW con +5 V) o
Fig. 22: Disposición en la bomba Interruptor de semiconductor (tensión
residual < 0,3 V)

2 3 Pin Función Cable de 4 hilos


1 Alimentación eléctrica (5 V) marrón
2 no ocupado blanco
3 Señal del sensor azul
1 4 4 Masa GND negro
P_DE_0012_SW

Fig. 23: Disposición en el cable

39
Instalación eléctrica

9.2.6 Relé
9.2.6.1 Funciones de relés
Tab. 6: gamma/ XL GXLa
Código de Denominación Tipo Tensión, máx. Corriente, máx. Vida útil
identificación
(Ident-code) Conmutaciones
mín.
0 Ningún relé - - - -
1 Relé de anomalía Interruptor 230 V AC 6A 50 000
normalmente inversor
cerrado
4 Relé de anomalía Contacto normal‐ 24 V 1A 50 000
normalmente mente cerrado
cerrado
Relé de impulsos 24 V 100 mA ilimitado
normalmente Contacto normal‐
abierto mente abierto

C Salida de corriente - - - -
de 4-20 mA
Relé de anomalía
normalmente Contacto normal‐ 24 V 100 mA ilimitado
cerrado mente cerrado

F Purga de aire auto‐ Interruptor 230 V AC 6A 50 000


mática inversor
G Purga de aire auto‐ Contacto normal‐ 24 V 1A 50 000
mática mente abierto
Relé de anomalía
normalmente 24 V 100 mA ilimitado
cerrado Contacto normal‐
mente cerrado

Tipo de relé La programación de los relés se puede cambiar en los tipos siguientes:

Ajuste en el menú Efecto


Temporizador El relé se activa cuando lo solicita el temporizador.
Error El relé se activa en caso de un mensaje de fallo (LED rojo*).
Advertencia El relé se activa en caso de mensaje de advertencia (LED amarillo*).
Advertencia + error (relé de ano‐ El relé se activa en caso de un mensaje de advertencia (LED amarillo*) o men‐
malía) saje de error (LED rojo*).
Advertencia + error + stop El relé se activa en caso de un mensaje de advertencia (LED amarillo*), en caso
de parada pulsando la tecla [Stop/Start] o de mensaje de error (LED rojo*).
Bomba activa El relé se activa en cuanto la bomba está en espera y no está parada, cuando
no está en un estado como «Pausa» o cuando aparece un fallo.
En caso contrario, el relé vuelve al estado anterior.
Freq. carrera (relé de impulsos) El relé se activa con cada carrera.
Cantid. freq. (relé de impulsos) El relé se activa siempre que se alcance la cantidad de frecuencia ajustada.
Dosificación / Carga El relé cambia su estado siempre que se haya procesado una carga.
Purga de aire** El relé abre una válvula de purga de aire opcional instalada en cuanto el mando
lo activa.

* véase el cap. "Eliminación de fallos operativos"


** para este tipo de relé, solo se puede utilizar el «Relé 2» (relé de semi‐
conductor).

40
Instalación eléctrica

*** para este tipo de relé, solo se puede utilizar el «Relé 1» .

Relé-polaridad Aquí puede ajustar cómo se debe activar un relé.

Ajuste en el menú Efecto


Contacto normal‐ En el funcionamiento normal el relé está cerrado
mente cerrado y se abre con un suceso desencadenante. (NC)
Contacto normal‐ En el funcionamiento normal el relé está abierto
mente abierto y se cierra con un suceso desencadenante. (NO)

9.2.6.2 Salida de "relé de anomalía" (código de identificación (Ident-code 1))


Opcionalmente se puede solicitar un relé de anomalía: véase "Información
para pedidos" en el anexo. Se utiliza para el envío de señales en caso de
mensajes de fallo de la bomba o el mensaje de advertencia "Nivel insufi‐
ciente 1.ª etapa" y el mensaje de fallo "Nivel insuficiente 2.ª etapa".
El relé de anomalía se puede equipar posteriormente y está listo para fun‐
cionar una vez se conecta la placa del relé; véase el manual complemen‐
tario "Instalación posterior del relé".
Su comportamiento viene programado de fábrica. Si se desea otra función
de conmutación, la programación de la bomba puede modificarse en el
menú «Relé» .
El relé se puede instalar posteriormente y está listo para funcionar una
vez se conecta la placa del relé.

P_SI_0043

Fig. 24: Disposición en el cable

Código de identificación (Ident-code 1)

Pin Cable VDE Contacto Cable CSA


1 blanco NO (normalmente abierto) blanco
2 verde NC (normalmente cerrado) rojo
2
4 marrón C (común) negro

4 1
P_G_0072_SW

Fig. 25: Disposición en la bomba

9.2.6.3 Salida de otros relés (código de identificación (Ident-code 4))


Opcionalmente se puede solicitar un relé de anomalía y un relé de
impulsos; véase "Información para pedidos" en el anexo. La salida del
generador de impulsos dispone de una separación de potencial mediante
un optoacoplador con interruptor de semiconductor. El segundo interruptor
es un relé (también con separación de potencial).
Su comportamiento viene programado de fábrica. Si se desea otra función
de conmutación, la programación de la bomba puede modificarse en el
menú «Relé» .

41
Instalación eléctrica

El relé de anomalía y relé de impulsos se puede instalar posteriormente y


está listo para funcionar una vez se conecta la placa del relé; véase el
manual complementario "Instalación posterior del relé".

Interfaces eléctricas
para relé de impulsos de semiconductores:

Dato Valor Unidad


Tensión residual máx. a Ioff max = 1 µA 0.4 V
P_SI_0044

Duración de impulsos del generador de 100 ms


Fig. 26: Disposición en el cable impulsos, aprox.

Código de identificación (Ident-code 4)

Pin Cable VDE Contacto Relé


4 1 amarillo NO (normalmente Relé 1
abierto)
1
4 verde C (común) Relé 1
3
3 blanco NO (normalmente Relé 2
abierto)
2 marrón C (común) Relé 2
2
P_G_0073_SW

Fig. 27: Disposición en la bomba

9.2.6.4 Salida "Salida de corriente y relé", código de identificación (Ident-code) C


Se puede solicitar como opción un relé combinado con una salida de
corriente. El relé se conecta como relé de anomalía cuando se producen
mensajes de fallo de la bomba o mensajes de advertencia de "Nivel insufi‐
ciente 1.ª etapa" y el mensaje de fallo "Nivel insuficiente 2.ª nivel", o bien
puede utilizarse como relé de impulsos.
Su comportamiento viene programado de fábrica. Si se desea otra función
de conmutación, la programación de la bomba puede modificarse en el
menú «Relé» .
Para la salida de corriente, en el menú «SALIDA ANALÓGICA» se puede
seleccionar la magnitud que deberá señalizar.
La salida de corriente con relé se puede incorporar posteriormente y está
lista para funcionar una vez se conecta la placa del relé.

Interfaces eléctricas
para salida de corriente

Dato Valor Unidad


Tensión sin carga: 8 V
P_SI_0044

Rango de corriente: 4 ... 20 mA


Fig. 28: Disposición en el cable
Ondulación, máx.: 80 μA ss
Carga: 250 Ω

para interruptor de semiconductores ("Relé"):

Dato Valor Unidad


Tensión residual máx. a Ioff max = 1 µA 0.4 V

Duración de impulsos del generador de 100 ms


impulsos, aprox.

42
Instalación eléctrica

Código de identificación (Ident-code C)

Pin Cable VDE Contacto Relé


4 1 amarillo "+" Salida de
corriente
1
4 verde "-" Salida de
3 corriente
3 blanco NC (normalmente Relé
cerrado) o
NO (normalmente
2 abierto)
P_G_0073_SW

Fig. 29: Disposición en la bomba 2 marrón C (común) Relé

43
Principios básicos de ajuste

10 Principios básicos de ajuste


– Consulte también para complementar los esquemas
"Esquema de manejo y ajuste" y "Menú de opera‐
ciones gamma/ XL completo" en el anexo y el cap.
"Vista general del aparato y elementos de mando" -
"Elementos de mando".
– La bomba abandona el menú y vuelve a la indica‐
ción continua si pulsa la tecla [Menú] o si no
pulsa ninguna tecla durante 60 segundos.

10.1 Principios básicos de ajuste del mando


La Fig. 31 muestra la sucesión de pasos para realizar un ajuste en base al
ejemplo "Idioma":
n Sucesión de indicaciones
n Ruta derivada de éstos
n La ruta tal y como se muestra en las instrucciones de servicio
Fig. 30: ¡Léalo atentamente!

CONTACT 7.0 Menú ...〉Language ...〉Language


bar

Información English Idioma


Deutsch

12,0
Ajustes Deutsch
Servicio
Idioma
l/h Modo de funcionamiento Makro

2315

Ruta derivada: Menú/Información Idioma English Deutsch Guardar

Ruta, instrucciones de servicio: Menú/Información Idioma English Deutsch


B0597

Fig. 31: "Ajuste del idioma": Ejemplo de ajuste y visualización de las rutas

Tab. 7: Leyenda:
Símbolo Explicación
Pulse la tecla [Menú]
Gire la [Clickwheel]
Pulse la [Clickwheel]

"Ajuste de idioma" explicado con texto 1. Para pasar al «Menú» : pulse la tecla [Menú.]
detallado
ð El cursor se pone sobre «Información» .
2. Para pasar de «Información» a «Idioma» : gire la [Clickwheel].
3. Para cambiar al menú «Idioma» : pulse la [Clickwheel].
ð El cursor se pone sobre un idioma.
4. Para cambiar a «Español» : gire la [Clickwheel].
5. Para guardar: pulse la [Clickwheel].
ð El software muestra una indicación como confirmación.
Después de 2 segundos vuelve al «Menú» superior.
6. Para finalizar el ajuste: pulse la tecla [Menú].
Alternativa: espere 60 s o abandone el «Menú» pulsando la tecla
[Menú] o «Fin» .

44
Principios básicos de ajuste

Confirmación de entradas
Pulse la [Clickwheel] brevemente.
ð El software salta a la siguiente opción de menú o vuelve al
menú y guarda la entrada.

Salir de una opción de menú sin confirmar


Pulse la tecla [Atrás].
ð El software salta a la siguiente opción de menú o vuelve al
menú sin guardar nada.

Volver a la indicación continua (posición


inicial)
Pulse la tecla [Menú].
ð El software cancela la entrada y salta a una indicación continua
anterior sin guardar nada.

Modificar magnitudes ajustables

a) b) c)

5432 5 432 543 2

5432 5432
B0777

Fig. 32: a) Cambiar a la primera cifras de un número; b) Pasar a otra cifra; c) Volver de la última cifra al número (com‐
pleto) (p. ej. para corregir después una cifra incorrecta).

Modificar un número (completo)


Gire la [Clickwheel].
ð El valor resaltado con fondo oscuro se aumenta o se reduce.

Modificar cifras
1. Para ajustar el valor de un número cifra a cifra, pulse la tecla
[Cebado].
ð La primera cifra aparece resaltada con fondo oscuro, véase
figura superior, punto a)
2. Para ajustar el valor de la cifra gire la [Clickwheel].
3. Para pasar a la cifra siguiente pulse la tecla [Cebado], véase la
figura superior, punto b).
4. Para volver a pasar por todas las cifras (p. ej. para corregir una cifra
incorrecta), vuelva a pulsar sobre la última cifra la tecla
[Cebado], véase la figura superior, punto c).
ð Ahora se puede volver a empezar desde cero.

45
Principios básicos de ajuste

Confirmar magnitudes ajustables


Pulse la [Clickwheel] 1 vez.
ð El software guarda la entrada.

10.2 Comprobar magnitudes ajustables


Indicaciones continuas Antes de ajustar la bomba, puede comprobar los ajustes actuales de las
magnitudes ajustables:
Gire la [Clickwheel] si la bomba muestra una indicación continua.
ð Con cada enclavamiento al girar la [Clickwheel] se muestra otra
indicación continua.

El número de las indicaciones continuas depende del


código de identificación (Ident-code), del modo de fun‐
cionamiento seleccionado y de los dispositivos adicio‐
nales conectados (véase esquema "Indicaciones conti‐
nuas" en el anexo).

Indicaciones secundarias La última fila de la indicación continua muestra información diversa (no
modificable en la indicación secundaria); véase el esquema "Indicaciones
continuas e indicaciones secundarias" en el anexo.
En las indicaciones secundarias se puede acceder a una indicación con‐
tinua con el siguiente procedimiento:
1. Pulse la [Clickwheel] durante 3 segundos.
ð Aparece un marco que rodea la indicación secundaria.
2. Mientras aparece el marco, con cada enclavamiento de la
[Clickwheel] al girarla aparece una indicación secundaria.
Cuando aparezca la indicación secundaria deseada, deje la
[Clickwheel] y espere unos instantes.

10.3 Cambiar al modo de ajuste


Si pulsa en una indicación continua la tecla «Menú» , la bomba
cambia al modo de ajuste: al «Menú» . Para más información, véase el
cap. siguiente "Ajuste / Menú".
Si se ha definido en «Acceso protegido» «solo Menú» o «todo» (parte
superior derecha, símbolo de candado), después de pulsar la
[Clickwheel] primero se tiene que introducir la «Contraseña» .

46
Ajuste / «Menú»

11 Ajuste / «Menú»
– Consulte también para complementar los esquemas
"Esquema de manejo y ajuste" y "Menú de opera‐
ciones de gamma/ XL completo" en el anexo y el
cap. "Vista general del aparato" - "Elementos de
mando".
– La bomba abandona el menú y vuelve a la indica‐
ción continua si pulsa la tecla [Menú] o si no
pulsa ninguna tecla durante 60 segundos.

El «Menú» se divide en las partes siguientes:


1 - «Información»
2 - «Ajustes»
3 - «Temporizador»
4 - «Servicio técnico»
5 - «Language» (idioma)

11.1 «Información»

«Menú / Información è ...»

En el menú «Información» podrá encontrar información diversa sobre su


bomba y consultar determinados parámetros y contadores. La cantidad y
el tipo pueden depender de los ajustes de la bomba.

11.2 «Ajustes»
«Menú / Información è Ajustes è ...»

En el menú «Ajustes» se encuentran disponibles generalmente los


siguientes menús de ajuste:
1 - «Modo de funcionamiento»
2 - «Automático»
3 - «Longitud de la carrera»
4 - «Dosificación»
5 - «Concentración»
6 - «Calibración»
7 - «Sistema»
8 - «Entradas/Salidas»
9 - «Config E/S»
10 - «Purga de aire»
11 - «Tiempo de aspiración»
12 - «Programar Hora»
13 - «Fecha»

47
Ajuste / «Menú»

11.2.1 «Modo de funcionamiento»


«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento è ...»

11.2.1.1 «Manual»
«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento
è Manual»
El modo de funcionamiento «Manual» permite operar la bomba manual‐
mente.
La potencia de dosificación, la frecuencia de carrera y la longitud de
carrera se pueden ajustar en las indicaciones continuas de este modo de
funcionamiento.

11.2.1.2 «Contacto»
«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento
è Contacto è ...»

El modo de funcionamiento «Contacto» permite activar carreras indivi‐


duales o una serie de carreras.
Es posible realizar las carreras con un impulso utilizando la conexión
"Control externo".
Este modo de funcionamiento está previsto para transformar los impulsos
entrantes en carreras con una desmultiplicación (fracciones) o 1:1.

¡ATENCIÓN!
Si cambia del modo de funcionamiento «Manual» al
modo de funcionamiento «Contacto» , la bomba man‐
tiene la frecuencia de carrera.

En el modo de funcionamiento «Contacto» se puede


ajustar la frecuencia de carrera máxima. Normalmente
deberá ajustarse en 12 000 carreras/h.

Contacto - adaptativo Si las distancias entre los impulsos (p. ej. de un medidor de agua por con‐
tacto) van cambiando lentamente puede ajustar la bomba en «Adaptativo
è Encendido» y la bomba dosificará de un modo más uniforme.

Memoria: impulsos no procesados Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 999 999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la
bomba pasa a estado de fallo.

¡ATENCIÓN!
– Solo con «Memoria» - «Apagado» : Si pulsa la
tecla [STOP/START] o si vacía la memoria de
contactos («Menú / Información è Servicio
è Borrar contadores») o se activa la función
"Pausa", la «Memoria» se borra.

48
Ajuste / «Menú»

Factor ( «Automático» «Off» ) El número de carreras por impulso depende del factor introducido. De
esta forma, es posible multiplicar hasta cierto punto los impulsos entrantes
con un factor de 1,01 hasta 99,99, o bien reducirlos aplicando un factor de
0,01 hasta 0,99, respectivamente:
Número de carreras ejecutadas = factor x número de
impulsos entrantes

Tabla con ejemplos

Factor Impulsos (secuencia) Cantidad de carreras


(secuencia)
Multiplicación*
1 1 1
2 1 2
25 1 25
99.99 1 99.99
1.50 1 1,50 (1 / 2)
1.25 1 1,25 (1 / 1 / 1 / 2)
Desmultiplicación**
1 1 1
0.50 2 1
0.10 10 1
0.01 100 1
0.25 4 1
0.40 2,5 (3 / 2) (1 / 1)
0.75 1,33 (2 / 1 / 1) (1 / 1 / 1)

Tab. 8: * Aclaraciones sobre la multiplicación


Con un factor de 1 ... se ejecuta 1 carrera con 1 impulso
Con un factor de 2 ... se ejecutan 2 carreras con 1 impulso
Con un factor de 25 ... se ejecutan 25 carreras con 1 impulso

Tab. 9: ** Aclaraciones sobre la desmultiplicación


Con un factor de 1 ... se ejecuta 1 carrera con 1 impulso.
Con un factor de 0,5 ...se ejecuta 1 carrera después de 2 impulsos.
Con un factor de 0,1 ...se ejecuta 1 carrera después de 10 impulsos.
Con un factor de 0,75 ...se ejecuta una vez 1 carrera después de 2 impulsos,
luego dos veces tras 1 impulso 1 carrera,
luego tras 2 impulsos 1 carrera, etc.

Si se obtiene un resto de la división por el factor, la


unidad suma los valores residuales. Cuando se alcanza
o se supera la suma "1", la unidad ejecuta una carrera
adicional. De esta forma, al dosificar se obtiene por tér‐
mino medio exactamente el número de carreras según
el factor.

49
Ajuste / «Menú»

Dosis ( «Automático» «On» ) Para la «Dosis» se aplica lo mismo que para el «Factor» .

Medidor de agua por contacto Con "Pulse Control" es posible adaptar el equipo de forma óptima a cada
proceso utilizando p. ej. medidores de agua por contacto.

11.2.1.3 «Carga»
«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento
è Carga è ...»

El modo de funcionamiento «Carga» le permite preseleccionar canti‐


dades de dosificación grandes.
Como número de carreras no puede preseleccionar ninguna fracción; solo
números enteros (comprendidos entre 1 y 99 999).
Puede activar las carreras utilizando la [Clickwheel] si antes cambia a la
indicación continua «Push» . También la puede activar mediante un
impulso con la conexión "Control externo".

En el modo de funcionamiento «Carga» , la frecuencia


de carrera también se puede ajustar. Normalmente
deberá ajustarse en 12 000 carreras/h.

Memoria: carreras restantes no proce‐ Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
sadas cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 999 999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la
bomba pasa a estado de fallo.

¡ATENCIÓN!
– Si se cambia del modo de funcionamiento
«Manual» al modo de funcionamiento «Carga» , la
bomba mantiene la frecuencia de carrera.
– Si pulsa la tecla [STOP/START] o activa la fun‐
ción "Pausa", la «memoria» se borra.

Durante el funcionamiento, el tamaño de carga se puede


ajustar más fácilmente mediante la indicación continua
"Tamaño de carga".

11.2.1.4 «Analógico» (opcional)


«Menú / Información è Ajustes è Modo de funcionamiento
è Analógico è ...»

La indicación secundaria "Corriente de señal" muestra la corriente


entrante.
Es posible seleccionar entre 5 modos de procesamiento de la señal de
corriente:
n «0 - 20 mA»
n «4 - 20 mA»
n «Curva lineal »

50
Ajuste / «Menú»

n «Banda inferior»
n «Banda superior»

«0 - 20 mA»
Con 0 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.

«4 - 20 mA»
Con 4 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.

Si las señales de corriente son inferiores a 3,8 mA, aparece un mensaje


de error y la bomba se detiene (p. ej. en caso de rotura de un cable).

«Curva lineal»
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Curva Lineal". Puede introducir
cualquier comportamiento de la frecuencia de carrera de la bomba propor‐
cional a la señal de corriente. Para ello deberá indicar dos puntos cuales‐
quiera P1 (I1, F1) y P2 (I2, F2) (F1 es la frecuencia de carrera con la que
se trabajará con la corriente I1, F2 es la frecuencia de carrera con la que
se trabajará con la corriente I2...); de este modo se establece una recta y
con ella el comportamiento:

Fmax

P2
F2

P1
F1

0 I1 I2 20 I [mA]
B0088

Fig. 33: Diagrama de frecuencia-corriente para "Curva Lineal"

Dibuje un diagrama como el de arriba (con valores para


(I1, F1) y (I2, F2)) para poder ajustar la bomba de la
forma deseada.

La diferencia procesable más pequeña entre I1 y I2 es 4


mA (ll I1-I2 ll ≥4 mA).

Procesamiento de errores En la opción de menú «Mensaje de error» puede activar un procesa‐


miento de errores para estos modos de procesamiento.

«Banda inferior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de abajo.

51
Ajuste / «Menú»

No obstante, también es posible controlar dos bombas de dosificación


para medios de dosificación distintos con una sola señal de corriente (p.
ej. una bomba de ácido y una bomba de lejía con la señal de un sensor de
pH). Para ello, las bombas deben estar conectadas en serie.

Procesamiento de errores En la opción de menú «Mensaje de error» puede activar un procesa‐


miento de errores para estos modos de procesamiento.

a) b)

Fmax Fmax

P1 P2
F1 F2

P2
F2

P1
F1

0 I1 I2 20 I [mA] 0 I1 I2 20 I [mA]
B0089

Fig. 34: Diagrama frecuencia-corriente para a) banda inferior, b) banda superior

«Banda superior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de arriba.
Todo funciona de acuerdo con el modo de procesamiento «Banda
inferior» .

11.2.2 «Automático»
«Menú / Información è Ajustes è Automático è ...»

En el menú «Automático» puede definir si la unidad debe dosificar en


modo automático o en modo habitual.
En «Automático» - «Encendido» se ajustan directamente valores como
la potencia de dosificación, la dosis o el tiempo de dosificación en lugar de
la longitud de la carrera y la frecuencia de carrera. Entonces aparecen
también en el menú de operaciones otros puntos de selección: véase en
el capítulo "Menú de operaciones de gamma/ XL completo" (en el anexo)
los puntos de selección marcados con "*1".
En el modo de dosificación «Automático» - «Encendido» la gamma/ X
adapta la longitud de carrera y la frecuencia de carrera a las circunstan‐
cias definidas por usted para dosificar con la potencia de dosificación
ajustada.

El modo de dosificación «Automático» - «Encendido» y


el modo de dosificación «Automático» - «Apagado»
son totalmente independientes el uno del otro. Es decir,
los ajustes del modo de dosificación «Automático» -
«Encendido» no los adopta el modo de dosificación
«Automático» - «Apagado» .

52
Ajuste / «Menú»

Tab. 10: Rango de ajuste


«Modo automático» - «Modo automático» -
«Encendido» «Apagado»
Manual, continuo 1:2 000 1:2 000
Manual, discontinuo 1:40 000 1:40 000

11.2.3 «Longitud de la carrera»


«Menú / Información è Ajustes è Longitud de la carrera è ...»

El menú no aparece en «Automático» «Encendido» (!)


En el menú «Longitud de la carrera» puede ajustar a mano las longitudes
de carrera.

Para ajustar más fácilmente durante el funcionamiento


la longitud de la carrera mediante la indicación continua
"Longitud de la carrera":
– Gire la [Clickwheel] para pasar a la indicación con‐
tinua "Longitud de la carrera".
– Pulse la [Clickwheel] y luego gírela para ajustar la
longitud de la carrera.
– Pulse la [Clickwheel] para guardar la longitud de la
carrera.

11.2.4 Dosificación
«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è ...»

11.2.4.1 «Carrera de impulsión»


«Menú / Información è Ajustes è Dosificación
è Carrera de impulsión è ...»

En el submenú «Ajustes» - «Carrera de impulsión» se puede adaptar


con exactitud la curva temporal del flujo de dosificación de la bomba a las
necesidades de la aplicación correspondiente.

El usuario puede ajustar la carrera de impulsión óptima en función de las


necesidades de su aplicación:

Pos.* Carrera de impulsión Aplicación


A. «óptima» Para la máxima exactitud durante la dosificación y para lograr los mejores
resultados en la medición de la presión interna y las funciones especiales.
B. «rápida» Para una carrera de impulsión lo más rápida posible: la duración de la
carrera de impulsión es independiente de la frecuencia de carrera.
C. «muy rápida» Para una carrera de impulsión ultrarrápida: la duración de la carrera de
impulsión es independiente de la frecuencia de carrera.
D. «Sinus-mode» Para una carrera de impulsión larga y sinusoide: la duración de la carrera
de impulsión depende de la frecuencia de carrera.

53
Ajuste / «Menú»

Pos.* Carrera de impulsión Aplicación


E. «continuo» Para una carrera de impulsión continua, p. ej. para procesos de embote‐
llado. La duración de la carrera de impulsión depende de la frecuencia de
carrera.
F. «DFMa» Para un funcionamiento óptimo con un flujómetro DulcoFlow® DFMa.

* véase el dibujo siguiente.

A. B.
L L

t t

C. D.
L L

t t

E. F.
L L

t t
P_G_0125_SW

Fig. 35: Perfiles de dosificación de carrera de impulsión con carrera L y tiempo t (carrera de aspiración rayada)

11.2.4.2 «Carrera de aspiración»


«Menú / Información è Ajustes è Dosificación
è Carrera de aspiración è ...»

En todos estos perfiles de dosificación también es posible desacelerar la


carrera de aspiración, véase . Con medios de dosificación más viscosos,
esto permite evitar la causa más habitual de errores de precisión en la
dosificación: el llenado incompleto de la unidad de bombeo. En caso de
medios de dosificación gasificantes, la carrera de aspiración lenta evita la
cavitación y aumenta la precisión de dosificación.

54
Ajuste / «Menú»

normal HV1 HV2 HV3 t


P_G_0075_SW

Fig. 36: Perfiles de dosificación de carrera de aspiración con carrera L y


tiempo t
Normal carrera de aspiración normal
HV1 Carrera de aspiración para medio de dosificación viscoso
HV2 Carrera de aspiración para medio de dosificación medianamente
viscoso
HV3 Carrera de aspiración para medio de dosificación muy viscoso

– La desaceleración de la carrera de aspiración pro‐


duce una frecuencia de carrera menor y por consi‐
guiente una potencia de dosificación más baja.

Ajuste «Carrera de aspiración» Frecuencia de carrera máxima


Carr/min
Normal 200
HV1 160
HV2 120
HV3 80

11.2.4.3 «Rango de presión»


«Menú / Información è Ajustes è Dosificación
è Rango de presión è ...»

Con la función programable «Rango de presión» puede reducir la presión


nominal de la bomba y disminuir de ese modo el riesgo de que revienten
las tuberías.
Junto con el rango de presión desciende también la presión de descone‐
xión del control de sobrepresión activo permanentemente, véase .

Tab. 11: Presiones nominales en función del tamaño de las unidades de bombeo y de los rangos de presión
Rango de pre‐ 4 7 10 16 25
sión/
Tamaño de la
unidad de
bombeo
2508 X X X - X
1608 X X X X -
1612 X X X X -

55
Ajuste / «Menú»

Rango de pre‐ 4 7 10 16 25
sión/
Tamaño de la
unidad de
bombeo
1020 X X X - -
0730 X X - - -
0450 X - - - -

Presión de desconexión Presión de desconexión: Presión a partir de la que se produce la desco‐


nexión a medio plazo en caso de sobrepresión = rango de presión más
10 ... 20 %.

11.2.4.4 «Supervisión»
«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è Supervisión
è ...»

11.2.4.4.1 «Aire en cabezal»


«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è Supervisión
è Aire en cabezal è ...»

Si aparecen el mensaje y el símbolo "Aire en cabezal" , puede significar


que hay gas en la unidad de bombeo (en caso de que en el submenú
«Aire en cabezal» se haya ajustado la selección de «Advertencia» o
«Error» ).

11.2.4.4.2 «Sensibilidad aire»


«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è Supervisión
è Sensibilidad aire è ...»

Con la función programable «Sensibilidad aire» es posible adaptar ligera‐


mente la detección de aire para minimizar el número de falsas alarmas.

Tab. 12: Existen 3 niveles de sensibilidad:


Normal máxima sensibilidad
medio sensibilidad media
débil mínima sensibilidad.
Solo usar en presiones < 2 bar.

11.2.4.4.3 Mensaje con sobrepresión


Con la función programable «Mensaje con sobrepresión» puede hacer
que se emita un mensaje con sobrepresión en la bomba.

56
Ajuste / «Menú»

11.2.4.4.4 Mensaje en caso de que no exista presión


Con la función programable «Mensaje en caso de que no exista presión»
puede hacer que la bomba emita un mensaje en caso de que no exista
presión.

11.2.4.4.5 Cavitación
Con la función programable «Cavitación» puede hacer que la bomba
emita un mensaje si detecta cavitación.

11.2.4.5 Compensación
Solo con el modo de funcionamiento «Automático» OFF: Con la función
programable «Compensación» se puede minimizar el efecto de las osci‐
laciones en la contrapresión y alcanzar así una alta precisión de dosifica‐
ción.

En condiciones hidráulicas difíciles, puede ser recomen‐


dable desactivar la función «Compensación» .

11.2.5 Concentración
«Menú / Información è Ajustes è Concentración è ...»

En la indicación continua "Concentración" se puede introducir directa‐


mente la concentración de masa deseada del medio de dosificación
requerida en el medio en el que se disuelve (p. ej., el flujo principal).

Procedimiento para introducir la concen‐


tración:
1. Seleccione el modo de funcionamiento.
2. En el menú «Ajustes» - «Concentración» , ajuste los datos del
medio de dosificación y del medio en el que se disuelve.
3. En la indicación continua "Concentración" ajuste la concentración
deseada.

57
Ajuste / «Menú»

– La indicación continua "Concentración" solo apa‐


rece si:
– la bomba está calibrada,
– se han seguido los pasos del menú
«Concentración» en el modo de funciona‐
miento utilizado,
– y el «Control de concentración» está «activo»
en el modo de funcionamiento utilizado.
– En el caso de concentraciones superiores a 999,99,
la indicación continua "Concentración" pasa al modo
de indicación de "%".
– Al cambiar entre los modos de funcionamiento, la
bomba guarda los ajustes de los distintos modos de
funcionamiento siempre que la tensión de alimenta‐
ción esté conectada.
– Si desea que la bomba muestre la concentración
como concentración volumétrica, indique una den‐
sidad de masa del medio de dosificación de "1,00"
kg/l.

11.2.5.1 Modo de funcionamiento «Manual» (ajustes de la función «Concentración» )


«Menú / Información è Ajustes è Concentración
è Control de concentración è Caudal del medio principal è ...»

La "Introducción de la concentración" en el modo de funcionamiento


«Manual» está prevista para añadir a un medio ( «Flujo principal» ) que
circula de forma constante por una tubería la dosis adecuada de una sus‐
tancia para conseguir una concentración de masa determinada.

¡ATENCIÓN!
Peligro de concentraciones excesivas
Es posible que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando incluso cuando disminuye o se para el caudal.
– Deben preverse medidas en la instalación para
evitar que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando.

Las condiciones requeridas son: n El medio circulante tiene la densidad de masa del agua (1 kg/L ≜ g/
cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)
n La densidad de masa del medio de dosificación es conocida (consulte
la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación, p.ej., en el
caso de ácido sulfúrico es del 35%: 1,26 kg/L ≜ g/cm3)
n Se ha ajustado la unidad de medida del volumen de líquido en el
menú «Sistema è Unidad de volumen».

Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.

58
Ajuste / «Menú»

1. Calibre la bomba de dosificación si aún no se ha calibrado, consulte


el capítulo «Ajustes» - «Calibración» .
2. Compruebe que en la bomba de dosificación se ha seleccionado el
modo de dosificación «Automático» - «Encendido» .
3. Seleccione el «Modo de funcionamiento» «Manual» (se conser‐
varán los ajustes existentes en otros modos de funcionamiento).
4. En el menú «Ajustes» , seleccione el menú «Concentración» .
5. En la opción de menú «Control de concentración» , seleccione
«Activo» y pulse la [Clickwheel].
6. Ajuste el «Caudal del medio principal» (de la tubería) y pulse la
[Clickwheel].
7. Ajuste la «Concentración de masa del medio de dosificación» y
pulse la [Clickwheel].
8. Ajuste la «Densidad (de masa) del medio de dosificación» y pulse
la [Clickwheel].
ð Aparece el menú «Concentración» .
9. Pulse la tecla [Menú] .
ð Aparece una indicación continua.
10. Girar la [Clickwheel] para pasar a la indicación continua "Concentra‐
ción" (ppm o %).
11. Gire y pulse la [Clickwheel] para introducir la concentración de
masa deseada del medio de dosificación en el flujo principal.

Tab. 13: Posibles valores de las magnitudes ajustables


Magnitud ajustable Valor inferior Valor superior Intervalo

Caudal en m3/h 0000.1 9999.9 0000.1

Concentración de masa % 000.01 100.00 000.01


Densidad de masa en kg/l 0.50 2.00 0.01

11.2.5.2 Modo de funcionamiento «Contacto» (ajustes de la función «Concentración» )


«Menú / Información è Ajustes è Concentración
è Control de concentración è Separación de contactos è ...»

La "Introducción de la concentración" en el modo de funcionamiento


«CONTACTO» está prevista para añadir a un medio que circula de forma
variable por una tubería la dosis adecuada de una sustancia para conse‐
guir una concentración de masa determinada.

¡ATENCIÓN!
Peligro de concentraciones excesivas
Es posible que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando incluso cuando disminuye o se para el caudal.
– Deben preverse medidas en la instalación para
evitar que la bomba de dosificación siga dosifi‐
cando.

Las condiciones requeridas son: n El medio circulante tiene la densidad de masa del agua (1 kg/L ≜ g/
cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)

59
Ajuste / «Menú»

n La densidad de masa del medio de dosificación es conocida (consulte


la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación, p.ej., en el
caso de ácido sulfúrico es del 35%: 1,26 kg/L ≜ g/cm3)
n Se ha instalado un medidor de agua por contacto en el circuito hidráu‐
lico y se ha conectado en la entrada externa de la bomba de dosifica‐
ción.
n Se ha ajustado la unidad de medida del volumen de líquido en el
menú «Sistema è Unidad de volumen».

Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.

1. Calibre la bomba de dosificación si aún no se ha calibrado, consulte


el capítulo «Ajustes» - «Calibración» .
2. Compruebe que en la bomba de dosificación se ha seleccionado el
modo de dosificación «Automático» - «Encendido» .
3. Seleccione el «Modo de funcionamiento» - «Contacto» y confirme
las opciones correspondientes simplemente con la [Clickwheel] (se
conservarán los ajustes existentes en otros modos de funciona‐
miento).
4. En el menú «Ajustes» , seleccione el menú «Concentración» .
5. En la opción de menú «Control de concentración» , seleccione
«Activo» y pulse la [Clickwheel].
6. Ajuste la «Separación de contactos» y pulse la [Clickwheel].
7. Ajuste la «Concentración (de masa) del medio de dosificación» y
pulse la [Clickwheel].
8. Ajuste la «Densidad (de masa) del medio de dosificación» y pulse
la[Clickwheel].
ð Aparece el menú «Concentración» .
9. Pulse la tecla [Menú] .
ð Aparece una indicación continua.
10. Girar la [Clickwheel] para pasar a la indicación continua "Concentra‐
ción" (ppm o %).
11. Con la [Clickwheel] se puede introducir la concentración de masa
deseada.

Tab. 14: Posibles valores de las magnitudes ajustables


Magnitud ajustable Valor inferior Valor superior Intervalo
Separación de contactos en 000.10 999.99 000.01
l/contacto
Concentración de masa % 000.01 100.00 000.01
Densidad de masa en kg/l 0.50 2.00 0.01

11.2.5.3 Modo de funcionamiento «Carga» (ajustes de la función «Concentración» )


«Menú / Información è Ajustes è Concentración
è Control de concentración è Volumen del medio principal è ...»

60
Ajuste / «Menú»

La "Introducción de la concentración" en el modo de funcionamiento


«Carga» está prevista para dosificar una sustancia a un medio en un reci‐
piente para conseguir una concentración de masa determinada (preparar
una solución, no olvide agitar).

Las condiciones requeridas son: n El medio dentro del recipiente tiene la densidad de masa del agua (1
kg/L ≜ g/cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)
n La densidad de masa del medio de dosificación es conocida (consulte
la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación, p.ej., en el
caso de ácido sulfúrico es del 35%: 1,26 kg/L ≜ g/cm3)
n Se ha ajustado la unidad de medida del volumen de líquido en el
menú «Sistema è Unidad de volumen».

Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.

1. Calibre la bomba de dosificación si aún no se ha calibrado, consulte


el capítulo «Ajustes» - «Calibración» .
2. Compruebe que en la bomba de dosificación se ha seleccionado el
modo de dosificación «Automático» - «Encendido» .
3. Seleccione el «Modo de funcionamiento» - «Carga» y confirme las
opciones correspondientes simplemente con la [Clickwheel] (se
conservarán los ajustes existentes en otros modos de funciona‐
miento).
4. En el menú «Ajustes» , seleccione el menú «Concentración» .
5. En la opción de menú «Control de concentración» , seleccione
«Activo» y pulse la [Clickwheel].
6. Ajuste el «Volumen del medio principal» del medio en el recipiente
y pulse la [Clickwheel].
7. Ajuste la «Concentración (de masa) del medio de dosificación» y
pulse la [Clickwheel].
8. Ajuste la «Densidad (de masa) del medio de dosificación» y pulse
la [Clickwheel].
ð Aparece el menú «Concentración» .
9. Pulse la tecla [Menú] .
ð Aparece una indicación continua.
10. Girar la [Clickwheel] para pasar a la indicación continua "Concentra‐
ción" (ppm o %).
11. Con la [Clickwheel] se puede introducir la concentración de masa
deseada.

Tab. 15: Posibles valores de las magnitudes ajustables


Magnitud ajustable Valor inferior Valor superior Intervalo
Volumen en l 0000.1 9999.9 0000.1
Concentración de masa % 000.01 100.00 000.01
Densidad de masa en kg/l 0.50 2.00 0.01

61
Ajuste / «Menú»

11.2.5.4 Modo de funcionamiento «Analógico» (ajustes de la función «Concentración» )


«Menú / Información è Ajustes è Concentración
è Control de concentración è Caudal máx. del medio principal è ...»

La "Introducción de la concentración" en el modo de funcionamiento


«Analógico» está prevista para añadir a un medio que circula de forma
variable por una tubería la dosis adecuada de una sustancia para conse‐
guir una concentración de masa determinada.

¡ATENCIÓN!
Peligro de concentraciones incorrectas
– Compruebe después del ajuste si las concentra‐
ciones corresponden a los resultados esperados
con distintos caudales.

Las condiciones requeridas son: n El medio circulante tiene la densidad de masa del agua (1 kg/L ≜ g/
cm3)
n La concentración de masa del medio de dosificación es conocida
(consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación,
p.ej., en el caso de ácido sulfúrico es del 35%: 35 %)
n La densidad de masa del medio de dosificación es conocida (consulte
la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación, p.ej., en el
caso de ácido sulfúrico es del 35%: 1,26 kg/L ≜ g/cm3)
n Se ha instalado un flujómetro con salida analógica en el circuito
hidráulico y se ha conectado en la entrada externa de la bomba de
dosificación.
n Se ha ajustado la unidad de medida del volumen de líquido en el
menú «Sistema è Unidad de volumen».

Procedimiento
¡ATENCIÓN!
La exactitud de la concentración depende en gran
medida de:
– la exactitud de calibración de la bomba de dosifica‐
ción,
– la exactitud de los datos introducidos.

1. Calibre la bomba de dosificación si aún no se ha calibrado, consulte


el capítulo «Ajustes» - «Calibración» .
2. Compruebe que en la bomba de dosificación se ha seleccionado el
modo de dosificación «Automático» - «Encendido» .
3. Seleccione el modo de funcionamiento «Analógico» y confirme con
la [Clickwheel].
4. En la opción de menú «Seleccionar analógico» , ajuste «0..20mA»
o «4..20mA» y pulse la [Clickwheel].
5. En el menú «Ajustes» , seleccione el menú «Concentración» .
6. En la opción de menú «Control de concentración» , seleccione
«Activo» y pulse la [Clickwheel].
7. Ajuste el «Caudal máx. del medio principal» (de la tubería) y pulse
la [Clickwheel]. (Con eso se asocia al valor de corriente de 20 mA.)
8. Ajuste la «Concentración (de masa) del medio de dosificación» y
pulse la [Clickwheel].
9. Ajuste la «Densidad (de masa) del medio de dosificación» y pulse
la [Clickwheel].
ð Aparece el menú «Concentración» .

62
Ajuste / «Menú»

10. Pulse la tecla [Menú] .


ð Aparece una indicación continua.
11. Girar la [Clickwheel] para pasar a la indicación continua "Concentra‐
ción" (ppm o %).
12. Con la [Clickwheel] se puede introducir la concentración de masa
deseada.

¡ATENCIÓN!
– Tenga en cuenta el punto decimal.
– El valor de la concentración de masa cambia
al modificar tanto la frecuencia de carrera
como la longitud de carrera.
– La bomba establece un límite superior del
valor ajustable de la concentración de masa
para evitar pasos excesivos inadmisibles
durante el ajuste. Si es necesario, modifique
la longitud de la carrera. No debe ser inferior
al 30%.

Los últimos dígitos del valor de la indicación con‐


tinua no se pueden modificar a discreción
mediante las [teclas de flecha], sino solo en pasos
que dependen de los datos de entrada.
Si es necesario, modifique la longitud de carrera y
reajuste la concentración. La bomba realizará una
compensación a través de la frecuencia de
carrera.

Tab. 16: Posibles valores de las magnitudes ajustables


Magnitud ajustable Valor inferior Valor superior Intervalo

Caudal máximo en m3/h 0000.1 9999.9 0000.1

Concentración de masa % 000.01 100.00 000.01


Densidad de masa en kg/l 0.50 2.00 0.01

11.2.6 Calibración
«Menú / Información è Ajustes è Calibración è ...»

Calibración - Exactitud
Normalmente la bomba no se tiene que calibrar.
No obstante, para asegurar una dosificación precisa se
recomienda calibrar la bomba.
En las diferentes bombas de la serie, la potencia de
dosificación puede variar habitualmente entre el -5 % y
el +10 % respecto de la potencia de dosificación indi‐
cada. La desviación restante reproducible de la potencia
de dosificación después de la calibración es del ±2 %.

La calibración influye en el menú


En el tipo de dosificación «Auto» - «off» : algunos
menús solo aparecen si se ha calibrado la bomba.

63
Ajuste / «Menú»

Calibración mediante factor de calibración


1. Seleccione el menú «Menú / Información è Ajustes è Calibración
è Calib.-Factor» y pulse la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Calib.-Factor» .
2. Introduzca el «Calib. Factor» deseado con la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Calib.-Factor» para confirmar.

«Calib.-Factor» = valor real (medido) / valor nominal


(deseado)

Calibración por comprobación volumétrica


¡ADVERTENCIA!
Si el medio de dosificación utilizado es peligroso, deben
tomarse las medidas de seguridad oportunas al ejecutar
los siguientes pasos de calibración. Consulte la ficha de
datos de seguridad del medio de dosificación.

t1
Q1
t2
Q2
P_G_0071_SW

Preparación 1. Desplácese por las indicaciones continuas con la [Clickwheel] para


comprobar si se han seleccionado litros o galones.
2. Si se ha seleccionado una unidad de volumen incorrecta, corríjala
en el menú «Menú / Información è Ajustes è Sistema
è Unidad de volumen».
3. Compruebe que la potencia de dosificación o la frecuencia de
carrera de la indicación continua no es demasiado baja para la cali‐
bración.
4. Introduzca la manguera de aspiración en un cilindro de medición
con el medio de dosificación. Debe haber finalizado la instalación
definitiva de la manguera de presión (presión de servicio, etc.).
5. Realice el cebado del medio de dosificación (pulse la tecla 
[Cebado]) si la manguera de aspiración está vacía.

Proceso de calibración 1. Anote el nivel de llenado en el cilindro de medición.


2. Seleccione el menú «Menú / Información è Ajustes è Calibración
è Calibración» y pulse la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Iniciar calibración» (PUSH).
3. Para comenzar con la calibración, pulse la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Calibrar...» , la bomba empieza a
funcionar y muestra el número de carreras.

64
Ajuste / «Menú»

4. Tras un número adecuado de carreras (al menos 200), detenga la


bomba con la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Calibración finalizada» . El sis‐
tema solicita introducir la cantidad de calibración.
5. Determine la cantidad de medio de dosificación bombeada (dife‐
rencia entre la cantidad inicial y la restante en el cilindro de medi‐
ción).
6. Introduzca dicha cantidad en la opción de menú «Calibración
finalizada» con la [Clickwheel] y confirme.
ð La bomba pasa a la opción de menú «Resultado de
calibración» : la bomba está calibrada.
7. Pulse la [Clickwheel].
ð La bomba vuelve al menú «Menú / Información è Ajustes».

11.2.7 Sistema
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è ...»

El menú «Sistema» se divide en los siguientes submenús:


1 - «Cabezal dosificador»
2 - «Unidad de volumen»
3 - «Unidad de presión»
4 - «Sintonización presión»
5 - «Comp. inicio»

11.2.7.1 «Cabezal dosificador »


«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Cabezal dosificador
è ...»

¡ATENCIÓN!
– Si se monta una unidad de bombeo de otro tamaño,
deberá cambiarse la programación de la bomba en
el submenú «Cabezal dosificador» .
– Para fines de demostración o en caso de utilizar la
bomba sin medio de dosificación, se puede cambiar
la programación a «Sin cabezal dosificador» .

11.2.7.2 Unidad de volumen


«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Unidad de volumen
è ...»

En el submenú «Unidad de volumen» puede seleccionar una unidad de


volumen distinta.

11.2.7.3 Unidad de presión


«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Unidad de presión
è ...»

65
Ajuste / «Menú»

En el submenú «Unidad de presión» puede seleccionar una unidad de


presión distinta.

11.2.7.4 Sintonización presión


«Menú / Información è Ajustes è Sistema
è Sintonización presión è ...»

En el submenú «Sintonización presión» puede ajustar el valor de la pre‐


sión que debe mostrar la bomba en caso de que sea distinto al de la pre‐
sión de la tubería de impulsión.

En bombas con cabezal dosificador SER no existe el


submenú «Sintonización presión» .

Requisitos:
n Se ha instalado un manómetro en la tubería de impulsión.
n Se han realizado todos los ajustes en la bomba.
1. Vaya al menú «Sintonización presión» .
ð Aparece la opción de menú «Iniciar bomba» .
2. Confirme con la [Clickwheel] «Sí» .
ð La bomba se pone en marcha.
Aparece la opción de menú «Calibración presión» .
3. La opción de menú «Calibración presión» muestra en la parte
superior el valor de presión medido por la bomba. Debajo muestra
el valor de presión ajustable.
4. En cuanto el valor de presión esté estable, introduzca con la
[Clickwheel] el valor de presión del manómetro.
5. Confirme este valor de presión con la [Clickwheel].
ð La bomba se detiene.
La operación de «Sintonización presión» ha finalizado.

11.2.7.5 Comp. inicio


«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Comp. inicio è ...»

En el submenú «Comp. inicio» puede definir el comportamiento de inicio


de la bomba después de conectar la tensión de alimentación.

Comp. inicio Descripción


«siempre STOP» La bomba siempre se despierta en el estado
"Parada manual por tecla [STOP/START]".
Solo se puede iniciar pulsando la tecla
[PARO/INICIO].
«siempre encendido» La bomba siempre se pone en marcha inme‐
diatamente.
«último estado» La bomba siempre adopta el último estado en
que se encontraba antes de desconectar la
tensión de alimentación.

66
Ajuste / «Menú»

11.2.8 Entradas/Salidas
«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è ...»
El menú «Entradas/salidas» se divide en los siguientes submenús:
1 - «Potencia dosificación auxiliar» / «Frecuencia auxiliar»
2 - «Relé1» (opcional)
3 - «Relé2» (opcional)
4 - «Control de caudal» (solo si está conectado)
5 - «Rotura de membrana» (solo si está conectado)
6 - «Entrada de pausa» (opcional)
7 - «Control de nivel»

11.2.8.1 «Potencia de dosificación auxiliar» / «Frecuencia auxiliar»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/Salidas
è Potencia de dosificación auxiliar / Frecuencia auxiliar è ...»

La función programable «Potencia dosificación auxiliar» / «Frecuencia


auxiliar» permite cambiar a una potencia de dosificación / frecuencia de
carrera adicional que se puede ajustar en el menú «Potencia dosif.
auxiliar» / «Frecuencia auxiliar» .
Se puede activar mediante la conexión "Control externo". Si hay una
«Potencia dosificación auxiliar» / «Frecuencia auxiliar» disponible, se
muestra el indicador "AUX" en la pantalla LCD.

Orden jerárquico de los distintos modos de funcionamiento, funciones y


estados de fallo: véase el capítulo "Jerarquía de los modos de funciona‐
miento, funciones y estados de fallo".

11.2.8.2 «Relé1 (opcional)»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è Relé1
è ...»

Solo existe la posibilidad de ajustar la función «Relé» si


se ha montado un relé.

gamma/ XL, GXLa


Tab. 17: Relé, físico y preajustado a ...
Característica del código de identifica‐ Relé, físico Preajustado a ...
ción (Ident-code)
1 1 interruptor inversor 230 V – 8 A Relé de anomalía normalmente
cerrado
4 2 contactos normalmente abiertos 24 Relé de anomalía normalmente
V – 100 mA cerrado y relé de impulsos

Tipo de relé La programación de los relés se puede cambiar en los tipos siguientes:

67
Ajuste / «Menú»

Ajuste en el menú Efecto


Temporizador El relé se activa cuando lo solicita el temporizador.
Error El relé se activa en caso de mensaje de fallo (LED rojo*).
Advertencia El relé se activa en caso de mensaje de advertencia (LED amarillo*).
Advertencia + error El relé se activa en caso de mensaje de advertencia (LED amarillo*) o mensaje
de fallo (LED rojo*).
Advertencia, error + paro El relé se activa en caso de mensaje de advertencia (LED amarillo*), en caso de
parada pulsando la tecla [Inicio/Paro] o de mensaje de fallo (LED rojo*).
Bomba activa El relé se activa en cuanto la bomba está en espera y no está parada, cuando
no está en un estado como «Pausa» o cuando aparece un fallo.
En caso contrario, el relé vuelve al estado anterior.
Freq. carrera** El relé se activa con cada carrera.
Cantid.freq El relé se activa siempre que se exceda la dosis ajustada.
Dosificación / Carga El relé cambia su estado siempre que se haya procesado una carga.
Purga de aire El relé abre una válvula de purga de aire opcional instalada en cuanto el mando
lo activa.

* véase el cap. "Eliminación de fallos operativos"


** para este tipo de relé, utilice solo el «Relé 2» (relé de semiconductor).

Para algunos sucesos puede definir en el menú correspondiente si apa‐


recen como error o como advertencia (o no aparecen) (nivel, carrera de
dosificación, cavitación, ...).

Los relés también de pueden activar cuando ocurren errores programados


fijos, ver el cap. "Eliminar fallos de funcionamiento".

Relé-polaridad Aquí puede ajustar cómo se debe activar un relé.

Ajuste en el menú Efecto


Contacto normal‐ En el funcionamiento normal el relé está cerrado
mente cerrado y se abre con un suceso desencadenante. (NC)
Contacto normal‐ En el funcionamiento normal el relé está abierto
mente abierto y se cierra con un suceso desencadenante. (NO)

11.2.8.3 «Relé2 (opcional)»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è Relé2
è ...»

Cantid.freq relé Aquí puede ajustar con qué cantidad de dosificación se debe activar el
relé de impulsos 1 vez.

Para obtener más información sobre «Relé2» véase Ä Capítulo 11.2.8


«Entradas/Salidas» en la página 67.

68
Ajuste / «Menú»

11.2.8.4 Salida mA
«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è Salida mA
è ...»
Aquí puede ajustar qué señal analógica de la potencia de bombeo enviar
como señal mA y cómo debe reaccionar la bomba. Se pueden seleccionar
por orden las opciones representadas como tabla:

1. «Salida mA» 2. «Seleccionar 3. «Potencia a 20 4. «Comp. salida 5. «Comp. 23 6. «Comp. 3,6


la señal mA» mA» mA» mA »
analógica»
«0..20 mA» «Carreras/hora» - «Sin cambios» - -
«4..20 mA» «Comp. salida «Pasivo» «Pasivo»
mA»
«Error» «Error»
«Advertencia» «Advertencia»
«Advertencia + «Advertencia +
error » error »
«Advertencia + «Advertencia +
error + stop» error + paro»
«Purga de aire» «Purga de aire»
«Litros/Hora con «xx.xx L/h»
20 mA»

Se pueden seleccionar por orden las opciones representadas como ins‐


trucciones operativas:
1. En la indicación «Salida mA» seleccione el rango de corriente.
2. En la indicación «Seleccionar la señal analógica» seleccione cuál
de los parámetros de potencia de la bomba se debe señalizar
mediante la salida mA.
3. Solo con «litros / hora a 20 mA» : En la indicación «Potencia a 20
mA» seleccione la potencia de dosificación (litros/hora) que debe
existir a 20 mA (escalando su rango de mA.).
4. En la indicación «Comportamiento salida mA» seleccione si la
salida de mA debe señalizar algo o no ( «sin cambios» ).
5. En la indicación «Comportamiento 23 mA» seleccione qué compor‐
tamiento de la bomba debe señalizar la salida mA con 23 mA. El
procedimiento es idéntico con «Comportamiento 3,6 mA» .

El comportamiento seleccionado en «Comportamiento


23 mA» tiene una mayor prioridad en la señalización
que el comportamiento seleccionado en
«Comportamiento 3,6 mA» .

11.2.8.5 «Control del flujo del agua»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas
è Control del flujo del agua è ...»

Solo existe posibilidad de ajustar la función «Control del


flujo del agua» en caso de que se haya instalado un
sensor eléctrico de control del flujo del agua. Aparece el
símbolo de control del flujo del agua: .

69
Ajuste / «Menú»

Un sistema de control de dosificación como p. ej. Flow Control (o Dulco‐


Flow®) puede registrar los golpes de ariete de la bomba y comunicárselos
a ésta.
Si esta retroalimentación no se realiza las veces seguidas ajustadas en
«Tolerancia de error» la bomba pasa a un estado de fallo.
En «Activación» se puede activar y desactivar la función.
En «con auxiliar» se puede ajustar si la función se debe desactivar con
frecuencia auxiliar.

11.2.8.6 «Rotura de membrana»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas
è Rotura de membrana è ...»

Solo existe la posibilidad de ajustar la función «Rotura


membrana» en caso de que se haya instalado un
sensor de rotura de membrana. Aparece el símbolo de
membrana .

El submenú «Rotura de membrana» le permite definir si la bomba emite


un mensaje de advertencia o un mensaje de fallo en caso de rotura de la
membrana.

11.2.8.7 «Entrada de pausa»


«Ajustes è Entradas/Salidas è Pausa è ...»

En el menú «Pausa» se puede seleccionar si la bomba con la señal de


contacto de entrada "energizante (NO)" o "desenergiz. (NC) se debe
poner en «Pausa» .

11.2.8.8 «Control de nivel»


«Ajustes è Entradas/Salidas è Control de nivel è ...»

En el menú «Control de nivel» se puede seleccionar qué principio de


medición se debe utilizar para el control del nivel:
n «2 etapas»
n «continuo»

11.2.8.8.1 2 etapas
En el submenú «Advertencia nivel» se puede seleccionar para un inte‐
rruptor de nivel de dos etapas si la bomba se debe poner en «Advertencia
nivel» con la señal de contacto de entrada «Contacto normalmente
cerrado» o «Contacto normalmente abierto» .
En el submenú «Error de nivel» con un interruptor de nivel de dos etapas
se puede seleccionar si la bomba se debe poner en «Error» con la señal
de contacto de entrada «Contacto normalmente cerrado» o «Contacto
normalmente abierto» .

70
Ajuste / «Menú»

11.2.8.8.2 Continuo
Calibración
La lanza de aspiración con medición de nivel continua de ProMinent
puede medir el nivel de llenado en un bidón de 30 l con una exactitud del
5 %. La indicación secundaria correspondiente gamma/ XL muestra el
nivel de llenado y el nivel de llenado se puede comunicar por bus a la sala
de control.
En el submenú «Calibración» se puede calibrar la medición de nivel con‐
tinua.

Electrodos En este submenú se pueden calibrar los «Electrodos» , algo que no suele
ser necesario. Sin embargo, en caso de que el medio de dosificación
tenga una constante de dielectricidad εr por debajo de 30, se puede
intentar poner en marcha la medición de nivel de todos modos.
1. En «Calibración» seleccione «Electrodos» .
ð Aparece la indicación «Calibración "valores aire"» .
2. Extraiga la unidad de medición del nivel del medio de dosificación.
3. Pulse el [mando giratorio].
ð Aparece la indicación «Calibración "medio"» .
4. Sumerja la unidad de medición de nivel en el medio de dosificación
hasta los ganchos de sujeción.
5. Pulse el [mando giratorio].
ð La calibración ha terminado.
6. Compruebe que la unidad de medición del nivel funciona según lo
previsto.

Porcen. nivel de llenado En este submenú se puede recalibrar la medición de nivel en caso de
tener que trabajar con otro nivel de llenado máximo con la opción «Porc.
nivel de llenado» .
1. En «Calibración» seleccione «Porc. nivel de llenado» .
ð Aparece la indicación «Calib. " nivel de llenado"» .
2. Sumerja la unidad de medición de nivel en el medio de dosificación.
3. Ajuste el porcentaje deseado de este nivel con el [mando giratorio]
y pulse el [mando giratorio].
ð La aplicación retrocede al inicio del menú.
4. Compruebe que la unidad de medición del nivel funciona según lo
previsto.

Configuración
En el submenú «Configurar» se deben introducir los umbrales de adver‐
tencia de la medición de nivel continua y la unidad deseada.
1. Introduzca el «Umbral de advertencia Nivel» en % y pulse el
[mando giratorio].
2. Introduzca el «Umbral de error Nivel» en % y pulse el
[mando giratorio].
3. Seleccione la «Unidad de nivel de llenado» para la indicación
secundaria "nivel continuo": «Porcentaje» o «Litro» y pulse el
[Mando giratorio].

71
Ajuste / «Menú»

11.2.9 Config E/S


«menú / Información è Ajustes è Config-E/S è ...»

El menú «Config E/S» sirve para asignar funciones a los pins de la cone‐
xión "Config E/S" (- Ä «Elementos de mando, vista general»
en la página 16).

Entrada Config E/S Se pueden configurar pins como entrada, para el temporizador.

Salida Config E/S Se pueden configurar pins como salida (temporizador, advertencia, error,
auxiliar, ...)
Mediante «Errores selectivos» o «Advertencia selectiva» también es
posible enviar solo determinados errores o advertencias (rotura de mem‐
brana, carreras error dosificación, aire en cabezal dosificador, ...)

11.2.10 Purga de aire


«Menú / Información è Ajustes è Purga de aire è ...»

La función «Purga de aire» sirve para la purga de aire controlada de la


unidad de bombeo.
La solución de software se encuentra siempre en el mando de la bomba.
Para la purga de aire, la bomba activa la función «Cebado» . De esta
forma, la bomba expulsa las burbujas de gas de la unidad de bombeo (en
función de la contrapresión) sin que disponga de una válvula de purga de
aire (válvula magnética).
Si la bomba dispone de la opción de código de identificación (Ident-code)
"Relé"-"con purga de aire automática" (se puede incorporar posterior‐
mente), la bomba se podrá purgar mediante un relé de purga.
Existen 2 posibilidades de purgar automáticamente el lado de impulsión
por hardware:
n Por medio del módulo de purga de aire de ProMinent de la unidad de
bombeo.
n Por medio de una solución del cliente para la purga de aire de la
tubería de impulsión.

Durante el tiempo que dure el cebado, el relé - Opción


"relé" - "con purga de aire automática" cambia su
estado.

Para activar la función de «Purga de aire» , se dispone de 4 tipos dife‐


rentes:
1 - No ( «Off» ).
2 - «Periódica» mediante una señal interna definida por «Ciclo» y
«Duración» .
3 - Mediante la señal interna «Aire en cabezal»
4 - Si se genera una de las dos señales ( «Ambas» ).

72
Ajuste / «Menú»

Descripción detallada:
1 - Si se ha seleccionado «Off» en el menú, esta función estará desacti‐
vada.
2 - Si se ha seleccionado «Periódico» en el menú, la unidad de mando
activa el proceso de purga de aire con el «ciclo» definido (10 ... 1440
min = 24 h) y una «Duración» ajustable (5 ... 300 s = 5 min).
La activación se produce siempre al inicio de un periodo. Por tanto, al
iniciar con la tecla [STOP/START] o aplicar la tensión de red, se
inicia el proceso de purga de aire.
3 - Si se ha seleccionado «Aire en cabezal» en el menú, la señal interna
de «Aire en cabezal» activa el proceso de purga.
Si la señal vuelve a aparecer dentro de los 8 minutos posteriores a la
realización del proceso de purga, la unidad de mando repite el pro‐
ceso de purga hasta un máximo de 3 veces. Si vuelve a aparecer, se
genera un mensaje de error (que se debe confirmar mediante la tecla
[Mando] giratorio).
Con «Aire en cabezal» , desaparece la posibilidad de un mensaje
directo de error o de advertencia para la señal «Aire en cabezal» .
También deja de mostrarse el menú secundario correspondiente en
el menú «Ajustes» . La señal solo está disponible para la función
«Purga de aire» .
4 - Si se ha seleccionado «Ambos» en el menú, cualquier activador
puede activar por sí solo el procedimiento de purga de aire.

Proceso de purga de aire (automático): 1. El mando de la bomba detiene el funcionamiento normal de dosifi‐
cación; en la pantalla LCD aparece el símbolo "Stop Pausa".
2. Solo con relé de purga de aire: Al cabo de 1 s el mando de la
bomba abre el sistema de purga de aire de la unidad de bombeo
(mediante el relé de purga y la válvula magnética).
3. 1 segundo más tarde, la bomba empieza a trabajar con una fre‐
cuencia de carrera alta (igual que al cebar); en la pantalla LCD apa‐
rece el símbolo "Aire en cabezal" en lugar del símbolo "Stop
Pausa".
4. La bomba funciona así durante todo el tiempo definido.
5. En cuanto finaliza el tiempo definido, la bomba se detiene; en la
pantalla LCD aparece nuevamente el símbolo "Stop Pausa".
6. Solo con relé de purga de aire: Al cabo de 1 segundo el mando de
la bomba cierra el sistema de purga de aire de la unidad de
bombeo.
7. Al cabo de 1 segundo desaparece el símbolo "Stop Pausa" y
la bomba recupera su funcionamiento normal.

Si en el momento de la activación la bomba se encuentra en estado


"Stop" (tecla [STOP/START], Pausa, Error), se retardará el inicio del
proceso de purga de aire (hasta que se anule este estado).
Si la bomba cambia a estado "Stop" durante el proceso de purga de aire,
el mando de la bomba cambia inmediatamente a las fases 5 y 6. - véase
arriba. De este modo se interrumpe el proceso de purga de aire definido.
En cuanto la bomba sale del estado "Stop", se inicia el proceso de purga
de aire desde el inicio.

11.2.11 «Tiempo de aspiración»


«Menú / Información è Ajustes è Tiempo de aspiración è ...»

73
Ajuste / «Menú»

En el menú «Tiempo de aspiración» se puede seleccionar cuánto tiempo


debe cebarse la bomba de dosificación después de pulsar la tecla
[Cebado].

Para ajustar más fácilmente durante el funcionamiento


la longitud de la carrera mediante la indicación "Tiempo
de aspiración":
– Pulse la tecla [Cebado] y la bomba empezará a
cebarse.
– Gire la [Clickwheel] para ajustar el tiempo de aspira‐
ción.
– Pulse la [Clickwheel] para guardar el tiempo de
aspiración.

11.2.12 «Programar Hora»


«Menú / Información è Ajustes è Programar Hora è ...»

En el menú «Programar Hora» puede ajustar la hora.


1. Para ajustar una cifra utilice el mando giratorio.
2. Para pasar a la cifra siguiente pulse la tecla [Cebado].

En «Auto. Horario de verano» puede seleccionar si desea adoptar auto‐


máticamente el «horario de verano» .
También puede indicar cuándo la bomba debe pasar al «Horario de
verano» y volver al de invierno.
Compruebe en «Población» si la bomba está ajustada al «Hemisferio»
de la Tierra en el que se encuentra.

11.2.13 «Fecha»
«Menú / Información è Ajustes è Fecha è ...»

En el menú «Fecha» puede ajustar la fecha.

11.3 Temporizador
«Menú / Información è Temporizador è ...»

– Lea en primer lugar este capítulo completo para


hacerse una idea global. De ese modo comprenderá
más rápidamente el funcionamiento del tempori‐
zador a medida que avance en el capítulo.

El temporizador gamma/ XL puede ejecutar las acciones siguientes en


función del suceso o en momentos predefinidos:
n Abrir / cerrar los relés
n Activar el nivel de una salida Config E/S
n activarse mediante el nivel detectado en una entrada Config E/S
n Iniciar un retardador
n Cambiar el modo de funcionamiento
n Hacer que la bomba trabaje con una potencia de dosificación o fre‐
cuencia de carrera/longitud de carrera determinada

74
Ajuste / «Menú»

n Parar/iniciar la bomba
n Activar la carga ( «Carga (hora)» )

11.3.1 Activación / Desactivar


«Menú / Información è Temporizador è Activación è ...»

Solo se puede programar el temporizador si la


«Activación» se ha ajustado en «Inactivo» .

Para programar el temporizador ponga la «Activación» en


«Inactivo» .
ð La primera línea de menú del temporizador «Estado
temporizador» mostrará el estado «Inactivo» .

Para activar el temporizador, ponga la «Activación» en «Activo» .


ð La primera línea de menú del temporizador «Estado
temporizador» mostrará el estado «Activo» .
El temporizador empieza a trabajar: en la indicación continua
se muestra el indicador Temporizador .

Al ajustar la «Activación» en «activo» el software del


temporizador genera el estado de la bomba que tendría
justo en este momento en caso de que se hubiera ajus‐
tado en «activo» sin interrupción.
Esto no afecta a las acciones en cadena o con retardo.

11.3.2 Programar temporizador


«Menú / Información è Temporizador è Programar temporizador
è ...»
En el menú «Programar temporizador» se pueden elaborar instrucciones
(llamadas también "líneas de programa") para un programa temporizado.
Se pueden crear hasta 99 instrucciones (líneas de programa).

La creación se realiza en el orden siguiente:


1 - Creación de una instrucción (línea de programa) «Nuevo»
2 - Selección del «suceso desencadenante» (trigger) y en su caso del
momento o de la duración
3 - Selección de la «acción» y en su caso del valor
4 - Comprobación de la instrucción
5 - Si se desea, creación de la instrucción siguiente

75
Ajuste / «Menú»

Para administrar las instrucciones (líneas de programa) se dispone de las


funciones de administración siguientes:
1 - Volver a programar la línea de programa ( «Nuevo» )
2 - Comprobar la línea de programa ( «Indicadores» )
3 - Modificar la línea de programa ( «Modificar» )
4 - Borrar una línea de programa ( «Borrar» )
(5 - borrar todo el programa ( «Borrar todo» un nivel superior))

¡ATENCIÓN!
La bomba no lleva a cabo ninguna comprobación de la
plausibilidad.
Antes del uso asegúrese de que el temporizador hace lo
que espera de él. Tenga en cuenta las consecuencias
para su instalación.

¡ATENCIÓN!
Un programa creado en el modo de dosificación
«Automático» - «Encendido» no funciona en el modo
de dosificación «Automático» - «Apagado» y vice‐
versa.

¡ATENCIÓN!
Si desea utilizar el cambio automático al horario de
verano ( «Ajustes» - «Hora» ), entonces evite por prin‐
cipio la activación de sucesos entre las 02:00 h y las
03:00 h.

Limitación en la numeración de días


En caso de que desee iniciar una acción un día determi‐
nado de cada mes tenga en cuenta que el temporizador
solo admite los días 01 a 28.

Utilizar Config E/S


Si desea utilizar los pins de Config E/S como entradas o
salidas, primero debe configurar la conexión en
«Menú / Información è Ajustes è Config E/S è ...»
como «Entrada de temporizador» o «Salida de
temporizador» .

11.3.2.1 Volver a programar la línea de programa ( «Nuevo» )

¡ATENCIÓN!
En caso de que el «Estado temporizador» se haya ajus‐
tado en «activo» la bomba no se podrá ajustar o pro‐
gramar.
Para ello cambie el «Estado temporizador» en
«Activación» a «Inactivo» .

11.3.2.1.1 Estructura básica de la línea de programa


La estructura básica (teórica) de una línea de programa/instrucción es la
siguiente:

76
Ajuste / «Menú»

Suceso temporal (trigger) Acción


laborables 1 Hora 12:00 Manual 20.00 l/h
(lu-vi)

Esto corresponde a la instrucción siguiente:


CUANDO suceso desencadentante, entonces, ACCIÓN
El suceso temporal (trigger) indica en qué situación o en qué momento
debe realizarse una acción.
La Acción indica qué tipo de acción debe producirse.

La línea de programa/instrucción tiene el aspecto siguiente:

Instrucción 03/05
laborables 1 (lu-vi)
12:00

Manual
20.00 l/h

B1106

Ejemplo

Suceso temporal (trigger) Acción


laborables 1 (lu-vi) Hora 12:00 Manual 20.00 l/h

El ejemplo significa lo siguiente:


Si son las 12:00 horas de un día laborable, la bomba debe trabajar en el
modo de funcionamiento «Manual» con 20,00 l/h.

Tab. 18: Sucesos temporales (trigger)


Sucesos temporales (trigger) Descripción Comentario
Momento Momento de actuación alcanzado Para más información véase Ä Capí‐
tulo 11.3.2.1.3 «Seleccionar suceso
temporales cíclicos y el momento de
actuación» en la página 79
«Init» Lo que se ha declarado así, se inicia Predefine las condiciones de inicio:
al comienzo del programa véase Ä Capítulo 11.3.2.1.2 «Condi‐
ciones de inicio «Init» »
en la página 78
«Retardador» Tiempo de retardo y retardador D: xx -
transcurrido
Entrada «Config E/S» 0/1 contacto en entrada I: x Pins de la conexión de la bomba
situada a la izquierda del todo *

* ver el cap. "Vista general del equipo"


Previamente, las entradas « Config E/S» deben asignarse al tempori‐
zador en «Menú / Información è Ajustes è Config E/S è ...».

Se puede seleccionar una acción y en su caso un valor asociado:

77
Ajuste / «Menú»

Tab. 19: Acción


Acción Descripción Valor
«Manual» Pasar a este modo de funcionamiento Litros/h ( «Potencia de dosificación» )
«Manual» Pasar a este modo de funcionamiento Litros/h *1 ( «Potencia de
dosificación» )
Carreras/h *2 ( «Frecuencia de
dosificación» ) +
«Longitud de la carrera»
«Paro» Parar bomba --
«Relé 1 **» Activar el relé con el estado... abierto
cerrado
«Relé 2 **» Activar el relé con el estado... abierto
cerrado
«Contacto» Pasar a este modo de funcionamiento --
«Carga (entrada)» Pasar a este modo de funcionamiento --
«Analógico» Pasar a este modo de funcionamiento --
« Iniciar retardador» Activar un retardador
«Frecuencia *2» Hacer que la bomba trabaje con esta Carreras/h ( «Frecuencia de
frecuencia de carrera dosificación» )
«Config E/S 1» Poner el nivel de la salida Config E/S 1 abierto
en ...
cerrado
«Config E/S 2» Poner el nivel de la salida Config E/S 2 abierto
en ...
cerrado
«Config E/S 3» Poner el nivel de la salida Config E/S 3 abierto
en ...
cerrado

*1: solo disponible en el modo de funcionamiento «Automático» : consulte


el capítulo «Ajustes» - «Automático»
*2: solo disponible con una dosificación clásica / habitual: consulte el cap.
«Ajustes» - «Automático»
* ver el cap. "Vista general del equipo" y «Menú / Información è Ajustes
è Config E/S è ...»
** Opcional; debe estar asignado al «temporizador» (en «Ajustes
è Entradas/salidas è relé è tipo de relé» - consulte las instrucciones de
servicio, cap. «Ajustes» )

Tab. 20: Rangos de valores seleccionados


Denominación Rango de valores
Números de línea 01 ... 99
Día (fecha) 01 ... 28
Hora (horas) 00 ... 23
segundos 0001 ... 9999
N.º retardadores D: 01 ... 15

11.3.2.1.2 Condiciones de inicio «Init»


Mediante el suceso desencadenante «Init» se pueden predefinir las con‐
diciones de inicio al iniciar el programa.

78
Ajuste / «Menú»

Ejemplo

Suceso desencadenante (trigger) Acción


Init - Relé 2 cerrado
Init - Contacto -

El ejemplo significa lo siguiente:


En cuanto se inicia el programa (mediante «Temporizador è Activación
è Activo» o Tensión de red On), «Init» pone el «Relé 2» otra vez en
«cerrado» y el «Modo» en «Contacto» .

11.3.2.1.3 Seleccionar suceso temporales cíclicos y el momento de actuación


Los sucesos temporales cíclicos activan acciones periódicamente. Por
eso una línea de programa de este tipo consta de un ciclo y de un
momento de actuación:
El ciclo indica después de cuánto tiempo se debe repetir una acción.
El Momento de actuación indica cuándo debe tener lugar la acción.

Ejemplo

Sucesos temporales (trigger) Acción


Ciclo Momento de actuación
laborables 1 (lu-vi) Hora 12:00 Manual

Tab. 21: Sucesos temporales cíclicos


Ciclo Momento
«cada hora» cada hora en el minuto mm. minuto
«cada día» cada día a la hora mm.ss., de lunes a domingo
«laborables 1 (lu-vi)» cada día a la hora mm.ss., de lunes a viernes
«laborables 2 (lu-vi)» cada día a la hora mm.ss., de lunes a sábado
«fin de semana (sá+do)» cada día a la hora mm.ss., sábado y domingo
«semanal» cada semana a la hora mm.ss., el día de la semana
xxxxxx.
«cada mes» cada mes a la hora mm.ss., el dd. Día* del mes

* El rango de valores está limitado del día 01. al 28

¡ATENCIÓN!
Si desea utilizar el cambio automático al horario de
verano ( «Ajustes» - «Hora» ), entonces evite por prin‐
cipio la activación de sucesos temporales entre las
02:00 h y las 03:00 h.

Con un suceso temporal puede activar una acción en el


minuto exacto que desee.
Si la acción se debe activar en el segundo exacto
entonces debe basar su programación en un retardador.

79
Ajuste / «Menú»

11.3.2.1.4 Retardador
Con un retardador puede retardar una acción en relación con un suceso
temporal (trigger).
Los retardadores pueden ser tanto sucesos temporales como acciones.

Ejemplo de programa

N.º Suceso temporal (trigger) Acción


01 Config E/S 1 cerrar Iniciar retardador 1 -
02 Config E/S 1 cerrar Iniciar retardador 2 -
03 Config E/S 1 cerrar Iniciar retardador 3 -
04 Init - Paro -
05 Retardador 1 después de 60 Config E/S 2 cerrar
s
06 Retardador 2 después de Manual 100 carreras/
120 s min, longitud
de carrera del
60 %
07 Retardador 3 después de Paro -
180 s
08 Retardador 3 después de Config E/S 2 abierto
180 s

El ejemplo significa lo siguiente:


Un flanco en la «Config E/S 1» provoca que ... :
n la salida «Config E/S 2» se cierre después de 60 s,
n después de otros 60 s la bomba bombee en modo de funciona‐
miento «Manual» con 100 carreras/min y una longitud de carrera
del 60 %,
n después de otros 60 s se detenga y vuelva a abrir la salida
«Config E/S 2» .

Por eso una línea de programa con un suceso temporal «Retardador» X


tiene también el componente «Tiempo de retardo» .
El «Tiempo de retardo» indica el lapso de tiempo tras el que debe lle‐
varse a cabo la acción seleccionada (1 s ... 9999 s = aprox. 2 h 45 min).
El retardador en sí debe haber sido llamado como acción por un suceso
temporal. Puede utilizar 15 retardadores distintos.

– Con el suceso temporal «Retardador» X puede


activar una acción en el segundo exacto que defina.
– El reloj de la gamma/ XL tiene una precisión de ±1
s/24 h.

11.3.2.1.5 Entradas
Una señal de contacto 0/1 p. ej. en el pin 1 de la conexión «Config E/S»
puede ser un suceso desencadenante.

80
Ajuste / «Menú»

Ejemplo

Sucesos temporales (trigger) Acción


Config E/S 1 Relé 2 abierto

El ejemplo significa lo siguiente:


Si se cierra una señal de contacto 0/1 entre el pin 1 de la conexión
«Config E/S» y el pin 4, el «Relé 2» debe adoptar el estado «abierto» .

11.3.2.1.6 Salidas
El temporizador puede emitir una señal de contacto 1/0, p. ej. entre el pin
3 de la conexión «Config E/S» y el pin 4..

Ejemplo

Sucesos temporales (trigger) Acción


Ciclo Momento de actuación
laborables 1 (lu-vi) Hora 12:00 Config E/S 3

El ejemplo significa lo siguiente:


A las 12:00 h en días laborables, el temporizador emite una señal de
contacto 1/0 entre el pin 3 de la conexión «Config E/S» y el pin 4.

11.3.2.2 1 suceso temporal - varias acciones


Puede asignar varias acciones a 1 suceso temporal. ¡Seleccione siempre
el mismo ciclo y el mismo momento de actuación! :

Ejemplo

N.º Suceso temporal (trigger) Acción


01 laborables 1 (lu-vi) Hora 12:00 Paro -
02 laborables 1 (lu-vi) Hora 12:00 Carga (entrada) 50 carreras
03 laborables 1 (lu-vi) Hora 12:00 Relé 1 -cerrado
04 - - ... .

– Para obtener más información sobre el orden de


clasificación de las líneas de programa, véase
Ä «Orden de clasificación» en la página 82.
– El programa temporizado puede tener un máximo
de 99 líneas de programa.

11.3.2.3 Comprobar las líneas de programa ( «Indicadores» )


«Menú / Información è Temporizador è Programar temporizador
è Indicadores»
En «Indicadores» puede comprobar las líneas de programa/instrucciones
una por una.

81
Ajuste / «Menú»

1. Pulse la [Clickwheel] sobre una línea de programa/instrucción.


ð Aparece el siguiente indicador:

Instrucción 01/05
mensual
10:48 el 21

Manual
0.25 L/h

B0781

Por encima de la raya Suceso temporal (trigger) y, en su caso, valor


Por debajo de la raya Acción y, en su caso, valor
2. Gire la [Clickwheel].
ð Pasará de una instrucción a otra.
En la barra oscura superior aparece el número de la línea de
programa o de la instrucción (y el número de la última línea de
programa o instrucción).
3. Pulsando la [Clickwheel] se vuelve a «Programar temporizador» .

Dado que el software del temporizador clasifica las


líneas de programa automáticamente, se pueden cam‐
biar los números de las líneas de programa en caso de
que realice alguna modificación.

Orden de clasificación El software del temporizador clasifica automáticamente cada línea de pro‐
grama/instrucción nueva una vez confirmada (pulsando la [Clickwheel])
dentro de las restantes líneas de programa.
El 1.º criterio de clasificación es el tipo de suceso temporal (trigger) (para
el orden, véase Ä Más información en la página 77 y Ä Más información
en la página 79).
Las líneas de programa en función del tiempo se clasifican entre sí en
primer lugar por el momento de actuación (2.º criterio de clasificación)
después por la longitud del ciclo ( 3.º criterio de clasificación).
El 4.º criterio de clasificación es el tipo de acción (consulte los ejemplos
de programación al final de este capítulo).
Un programa temporizado controlado solo por tiempo también sigue este
orden.

11.3.2.4 Modificar líneas de programa ( «Modificar» )


«Menú / Información è Temporizador è Programar temporizador
è Modificar»
1. Seleccione la línea de programa/instrucción deseada por su
número con la [Clickwheel] y pulse la [Clickwheel].
2. Haga clic en la instrucción y modifíquela.
ð Es posible que el software del temporizador clasifique de forma
distinta cada línea de programa/instrucción modificada una vez
confirmada pulsando la [Clickwheel] entre las restantes líneas
de programa (véanse las reglas en Ä «Orden de clasificación»
en la página 82).

82
Ajuste / «Menú»

11.3.2.5 Borrar líneas de programa ( «Borrar» )


«Menú / Información è Temporizador è Programar temporizador
è Borrar»
1. Seleccione la línea de programa/instrucción deseada por su
número con la [Clickwheel].
2. En cuanto pulse la [Clickwheel] la línea de programa se borrará.
ð El software del temporizador clasifica las líneas de programa
restantes desde cero (Regulación: véase Ä «Orden de clasifi‐
cación» en la página 82).

Borrar todas las líneas de programa


La posibilidad de borrar todas las líneas de programa se
encuentra a un nivel superior en el menú:
«Menú / Información è Temporizador
è Borrar todo»

11.3.3 Borrar todo


«Menú / Información è Temporizador è Borrar todo è ...»
El menú «Borrar todo» permite borrar todas las instrucciones (todo el pro‐
grama).

11.3.4 Ejemplos
Requisitos:
n Ya ha trabajado con este tipo de bomba
n la hora está ajustada (en su caso, modifíquela en «Ajustes
è Programar Hora è hora». Solo es posible con «Estado
temporizador» - «Inactivo» ).

83
Ajuste / «Menú»

Ejemplo "Adición dosificada laborables" Tarea:


Cada día laborable (lu-vi) entre las 8:00 h y las 11:00 h, la bomba debe
dosificar 2 litros cada media hora.
Vía de solución:
Dado que con el temporizador se establecen momentos de actuación, en
primer lugar se deben definir los momentos de actuación a las 08:30,
09:30 y 10:30.
Para dosificar 2 litros la bomba debe trabajar en el «Modo de
funcionamiento» «Manual» durante 10 minutos con una «Potencia de
dosificación» de 12.000 l/h. Con esto se añade una «potencia de
dosificación» de 12.000 l/h a los momentos de actuación.
Además se deben definir los momentos de actuación para parar la
bomba a las 08:40, 09:40 y 10:40 junto con la acción «Paro» .

Tab. 22: Programa como líneas de programa/instrucciones


N.º Suceso temporal Acción Comentario
Momento de Potencia de dosifi‐
actuación cación
01 laborables 1 (lu-vi) 8:30 Manual 12.000 l/h Dosificar con
12.000 l/h
02 laborables 1 (lu-vi) 8:40 Paro - Paro
03 laborables 1 (lu-vi) 9:30 Manual 12.000 l/h Dosificar con
12.000 l/h
04 laborables 1 (lu-vi) 9:40 Paro - Paro
05 laborables 1 (lu-vi) 10:30 Manual 12.000 l/h Dosificar con
12.000 l/h
06 laborables 1 (lu-vi) 10:40 Paro - Paro

Las líneas de programa/instrucciones se 1. Para poder programar el temporizador, ajuste en el


introducen como sigue: «Menú / Información è Temporizador è Activación»la
opción «Inactivo» .
ð La primera línea de menú del temporizador «Estado
temporizador» mostrará el estado «Inactivo» .
2. Introduzca la línea de programa/las instrucciones de la tabla
arriba, en «Temporizador è Programar temporizador è Nuevo
è ...», siempre en la instrucción nueva creada (No se preocupe:
el programa temporizado clasifica las instrucciones automática‐
mente.)
3. Para activar el temporizador, ponga la «Activación» en «Activo» .
ð La primera línea de menú del temporizador «Estado
temporizador» mostrará el estado «Activo» .
El temporizador empieza a trabajar: en la indicación continua
se muestra el indicador Temporizador .
4. ¡Haga una prueba de la programación!
La indicación secundaria "Temporizador" puede ayudar a decidir
qué instrucción debe mostrarse a continuación y el tiempo res‐
tante. (Para obtener esta indicación secundaria pulse la
[Clickwheel] en una indicación continua hasta que aparezca en la
parte inferior una hilera larga de pequeños círculos, gire inmedia‐
tamente la [Clickwheel] para llegar hasta el último círculo y pulse
la [Clickwheel].)
La indicación continua muestra en la barra negra superior informa‐
ción sobre el estado actual de la bomba.

84
Ajuste / «Menú»

Si se ha introducido mal algún dato:


– Pulse en la línea de programa actual la tecla e
introduzca el valor correcto
– o bien busque la línea de programa en
«MODIFICAR» (¡clasificación automática!). Ahora
pulse la [Clickwheel], vuelva a repasar la línea de
programa e introduzca los valores correctos
– o seleccione la línea de programa con «Borrar» y
bórrela,
– o bórrelo todo con «Borrar todo» (en un nivel supe‐
rior.).

85
Ajuste / «Menú»

Ejemplo: para evitar errores Con este ejemplo se pretende mostrar al programador un par de pro‐
blemas que no se ven a primera vista durante la programación:

Instruc‐ Suceso temporal Parámetro adi‐ Acción Parámetro adi‐ Comentario


ción cional cional
01 Config E/S 1 Entrada, reacciona Iniciar retardador 1 El cierre de un
con cerrar@ contacto entre los
pins 1 y 4 de la
conexión Config
E/S inicia el retar‐
dador 1
02 Config E/S 1 Entrada, reacciona Iniciar retardador 2 El cierre de un
con cerrar@ contacto entre los
pins 1 y 4 de la
conexión Config
E/S inicia el retar‐
dador 2
03 Config E/S 1 Entrada, reacciona Iniciar retardador 3 El cierre de un
con cerrar@ contacto entre los
pins 1 y 4 de la
conexión Config
E/S inicia el retar‐
dador 3
04 Init Paro La bomba se para
en cuanto se
activa el tempori‐
zador
05 Retardador 1 después de 60 s Cerrar Config E/S Los pins 2 y 4 de
2 la conexión Config
E/S actúan como
un contacto nor‐
malmente abierto,
lo que permite
activar un aparato
06 Retardador 2 después de 120 s Manual 12.000 l/h y lon‐ La bomba trabaja
gitud de carrera después de 120 s
del 80 % con 12.000 c/h y
una longitud de
carrera del 80 %
07 Retardador 3 después de 180 s Paro La bomba se para
después de 180 s
08 Retardador 3 después de 180 s Abrir Config E/S 2 Los pins 2 y 4 de
la conexión Config
E/S actúan como
un contacto nor‐
malmente
cerrado, lo que
permite activar un
aparato

Aclaraciones:
n En cambio, en caso de que 1 suceso temporal (trigger) tenga que
activar 3 acciones con retardos distintos, entonces se deben iniciar
3 retardadores y no solo 1; véanse instrucciones 01 a 03.
n En caso de que después del mismo tiempo de retardo se tengan
que ejecutar varias acciones, entonces se debe escribir exacta‐
mente el mismo número de instrucciones con el mismo suceso
temporal (instrucciones 07 y 08).
n En caso de que se utilice el «Retardador 1» - «60 s» y el
«Retardador 1» - «120 s» , por ejemplo, la acción nunca se ejecu‐
tará después del segundo tiempo de retardo (más largo) porque
después del tiempo de retardo más corto el retardador se agota y
queda inactivo.

86
Ajuste / «Menú»

n Sin «Init» - «Paro» (instrucción 04) no quedaría claro si la bomba


arranca solo mediante la «Activación» del temporizador.
La activación del temporizador borra todas las causas del paro: En
caso de que la bomba se haya parado antes manualmente en el
modo de funcionamiento «Manual» con 12 l/h, por ejemplo, al
activar el temporizador bombea de repente con 12 l/h, lo que no se
puede desprender del programa temporizado.
n En caso de que un contacto no pueda iniciar el programa en
«Config E/S 1» , es posible que se deba a que éste no haya sido
definido como "Entrada de temporizador" (en «Menú / Información
è Ajustes è Entradas/salidas è ...»).
También aquí se debería haber definido la «Config E/S 2» (ins‐
trucción 08) como "Salida de temporizador".

11.3.5 Advertencias sobre el temporizador

Conexión "Config E/S" Existe la posibilidad de enviar a la bomba las señales de 3 hasta con‐
tactos externos sin potencial mediante la conexión "Config E/S" como
inputs o de emitir hasta 3 señales de contacto como outputs de la bomba
(suma de inputs + outputs = 3).
Asignación de pins: véase el cap. "Instalación eléctrica - Descripción de
las conexiones".
Las funciones de los pins deben asignarse en «Ajustes è Config E/S».

Estado en cuanto la bomba programada El software del temporizador genera el estado de la bomba que tendría
vuelve a tener tensión de red: justo en este momento en caso de que no se hubiera dejado sin tensión
de red.
Esto afecta a las acciones en cadena o sin retardo.

Ajustes activos después de alternar entre Los ajustes del temporizador se han guardado y al pasar de «inactivo» a
temporizador «Activo» e «Inactivo» : «activo» vuelven a tener efecto.
Los ajustes relativos a los modos de funcionamiento se han guardado y al
pasar de «activo» a «inactivo» vuelven a tener efecto.

Periodo de almacenamiento de su progra‐ La bomba guarda su programación durante un máximo de 20 años.


mación:
(Los datos de calibración y del temporizador se mantienen hasta 100
años.)
La hora se mantiene durante unos 2 años incluso si no hay tensión de
red.

11.3.6 Problemas típicos: fallos operativos del temporizador

87
Ajuste / «Menú»

Problema Posible causa del fallo Solución


La bomba arranca de forma inespe‐ Cuando se activa el temporizador, Introducir una instrucción «Init» con
rada. anula todos los comandos de stop acción «Paro» .
"manuales",
véase "Comportamiento de inicio del
temporizador"
El temporizador no reacciona a una La Config E/S no se ha configurado en Configure la Config E/S en el menú
señal de contacto en el pin corres‐ el menú «Menú / Información «Menú / Información è Ajustes
pondiente de la conexión "Config è Ajustes è Entradas/Salidas è ...» è Entradas/Salidas è ...» como
E/S". como "Config E/S"-"Entrada". "Config E/S" - "Entrada".
El temporizador no activa una salida La Config E/S no se ha configurado en Configure la Config E/S en el menú
Config E/S. el menú «Menú / Información «Menú / Información è Ajustes
è Ajustes è Entradas/Salidas è ...» è Entradas/Salidas è ...» como
como "Temporizador" - "Entrada". "Temporizador" - "Entrada".
Un «Retardador» no activa ninguna Se han definido distintos tiempos de Crear otro «Retardador» para el
«Acción» . retardo para el mismo «Retardador» , tiempo de retardo más largo.
pero después del tiempo de retardo
más breve el retardador se para y
queda inactivo.

11.3.7 Explicación breve de algunas funciones

Suceso temporal (trigger) Un suceso se puede activar tanto por tiempo como por un suceso.
1 - Los sucesos temporales (con dependencia real del tiempo) se pro‐
cesan en el minuto exacto.
2 - La inicialización ( «Init» ) se ejecuta al iniciar el programa
(«Temporizador è Activación è Activo» o tensión de red on) para
obtener un estado de inicio definido.
3 - Las entradas "Config E/S" pueden activar algo si el potencial de
entrada pasa de 1 a 0, con un flanco descendente o si el contacto sin
potencial se cierra.
4 - Los retardadores pueden activar una acción en cuanto el tiempo ha
transcurrido en el segundo exacto.

Acciones Estas son las «acciones» que ejecuta el temporizador en cuanto se da un


«suceso temporal» .

Inicialización Al ajustar la «Activación» en «activo» el software del temporizador


genera el estado de la bomba que tendría justo en este momento en caso
de que se hubiera ajustado en «activo» sin interrupción.
Esto no afecta a las acciones en cadena o con retardo.
Con instrucciones iniciales ( «Init» ) se puede sin embargo programar un
estado de conexión definido. Las instrucciones iniciales predominan sobre
las instrucciones temporales.

Salidas Como salidas se definen aquellos relés que se han configurado con
opción de relé. Pueden existir hasta 2 relés.
Los pins 1 - 3 de la conexión "Config E/S" pueden ser entradas y salidas.
Esto se puede programar.

Entradas Los pins 1 - 3 de la conexión "Config E/S" pueden ser entradas y salidas.
Esto se puede programar.

88
Ajuste / «Menú»

Retardador Los retardadores se inician por suceso o por tiempo. Una vez transcurrido
el tiempo de retardo el retardador puede activar las acciones deseadas.

Bomba

Relé 1

Relé 2

B1081

Fig. 37: Diagrama de barras - modelo

89
Ajuste / «Menú»

Bomba

Rel. 1

Rel. 2

...
...

...

...

...

...

...

...

...
...
...

...

...

B1082

Fig. 38: Tiempos de activación - modelo

90
Ajuste / «Menú»

Tab. 23: Redacción de líneas de programa / instrucciones sobre el programa (línea 09 = ejemplo)
Instrucción n.º Suceso temporal Acción
09 laborables (lu-vi) 15:23 Contacto 50

11.4 «Servicio técnico»


«Menú / Información è Servicio è ...»

91
Ajuste / «Menú»

11.4.1 «Acceso protegido»


«Menú / Información è Servicio è Acceso protegido è ...»

Aquí puede bloquear partes de las opciones de ajuste.


Existen las siguientes opciones de bloqueo:

Selección Punto ① Punto ②


«ninguno» - -
« Bloquear menú» X -
«Bloquear todo» X X

Indicación
continua

Parar/iniciar bomba
STOP
START

Cebado

Iniciar carga (solo con modo de funcionamiento "Batch")

Confirmar error

1 Comprobar magnitudes ajustables

Modificar magnitudes modificables directamente

Modo de
ajuste
B0598

Fig. 39
Si ha establecido una «Contraseña» : véase abajo, al cabo de 1 minuto
aparece el indicador y se bloquean las zonas indicadas si no se pulsa
ninguna tecla entretanto.
Los dos bloqueos utilizan la misma «Contraseña» .

11.4.2 «Contraseña »
«Menú / Información è Servicio è Contraseña è ...»

En el menú «Cambiar contraseña» puede indicar la contraseña deseada.

11.4.3 «Borrar contadores»


«Menú / Información è Servicio è Borrar contador è ...»

En el menú «Borrar contadores» puede poner los contadores a "0":

92
Ajuste / «Menú»

n «Contador carrera» (número total de carreras)


n «Contador de cantidad» (volumen total en litros)
n «Memoria de contactos»
n «Todo»
Para borrar: abandone el menú pulsando brevemente la
[Clickwheel].

Los valores se han ido aumentando desde la primera puesta en marcha


de la bomba, la última calibración o el último borrado.

11.4.4 «Diario de fallos»


«Menú / Información è Servicio è Diario de fallos è ...»

Aquí se puede ver la lista «Entradas diario» .


Para facilitar la visualización se puede utilizar un «Filtro» .

Si necesita entradas de diario más detalladas:


En las bombas de dosificación gamma/ XL con funciona‐
lidad Bluetooth, con un dispositivo inteligente Android y
la app "gamma/ XL" se puede mostrar un diario más
detallado de los sucesos relacionados con la bomba.

11.4.4.1 Entrada diario - Vista detallada


Para obtener más información sobre una entrada de diario pulse la
[Clickwheel].

Tab. 24: Información de la vista detallada


Línea Información
1 Fecha, hora
2 Tipo de entrada (fallo, advertencia...)
3 Tiempo de funcionamiento total, número total de carreras
4 Duración de la conexión, número de carreras desde la
conexión
5 Temperatura ambiente, más información sobre el error
(para desarrolladores)

11.4.5 «Cambio de membrana»


«Menú / Información è Servicio è Cambio de membrana è ...»

Aquí se puede desplazar la biela con «En posición de cambio» a la "posi‐


ción de cambio" para cambiar la membrana de dosificación más fácil‐
mente.

11.4.6 «Pantalla»
«Menú / Información è Servicio è Pantalla è ...»

93
Ajuste / «Menú»

Aquí se puede ajustar el «Contraste» y el «Brillo» de la pantalla LCD.

11.4.7 «Ajuste de fábrica»


«Menú / Información è Servicio è Ajuste de fábrica è ...»

Aquí se puede devolver la bomba con «Sí» al ajuste de fábrica.


La contraseña es 1812.

11.4.8 Número de pieza de la membrana: XXXXXXX


«Menú / Información è Servicio
è Número de pieza de la membrana: XXXXXXX è ...»

Aquí puede consultar el número de pieza (n.º de referencia) de la mem‐


brana de dosificación correcta.

11.4.9 Número de pieza del juego de piezas de recambio: XXXXXXX


«Menú / Información è Servicio
è Número de pieza juego de recambios: XXXXXXX è ...»

Aquí puede consultar el número de pieza (n.º de referencia) del juego de


recambios correcto.

11.5 «Language» (idioma)


«Menú / Información è Idioma è ...»

En el menú «Language» (idioma) puede seleccionar el idioma de opera‐


ción deseado.

94
Manejo

12 Manejo
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Pueden empezar a arder
junto con oxígeno.
– Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especia‐
lista debe asegurarse de que el medio de dosifica‐
ción no entre en contacto con el aire.

Este capítulo describe las opciones de manejo en una indicación continua


(en la barra negra superior aparecen varios símbolos y la indicación de
presión) para el personal instruido en la bomba.

– Consulte también para complementar los esquemas


"Esquema de manejo y ajuste" e "Indicaciones con‐
tinuas e indicaciones secundarias" al final de las
instrucciones de servicio y el capítulo "Vista general
del aparato y elementos de mando".

12.1 Manejo manual


Parar/iniciar bomba Detener la bomba: Pulse la tecla  [STOP/START] .
Poner en marcha la bomba: Vuelva a pulsar la tecla  [STOP/START] .

Cebado Pulse la tecla  [Cebado] .


El tiempo de aspiración se puede prolongar o acortar durante el cebado
girando la [Clickwheel].

Iniciar la carga En el modo de funcionamiento «carga» : En la indicación continua


«Push» pulse la [Clickwheel] .

Aceptar errores Puede confirmar los mensajes de error que requieren confirmación pul‐
sando la [Clickwheel] .

Comprobar magnitudes ajustables En la indicación continua: Con cada enclavamiento al girar la [Clickwheel]
se muestra otra indicación continua. (la cantidad depende de la configura‐
ción)

Modificar magnitudes modificables direc‐


tamente
Para modificar una magnitud en la indica‐ 1. Pulse la [Clickwheel] .
ción continua correspondiente:
ð La magnitud se vuelve modificable (aparece con fondo oscuro).
2. Gire la [Clickwheel] .
ð La magnitud de modifica.
3. Pulse la [Clickwheel] .
ð La magnitud se guarda (el fondo oscuro desaparece).

Si se ha ajustado el "Bloqueo" - "bloquear todo" (véase Ä «Esquema de


ajuste de gamma/ X» en la página 96), después de pulsar la [Clickwheel]
primero se tiene que introducir la «Contraseña» .

95
Manejo

Lista de las magnitudes que se pueden modificar directamente:


n Potencia de dosificación
n Frecuencia de carrera
n Longitud de la carrera
n Factor
n Cantidad de contactos
n Tiempo de dosificación de la carga
n Concentración

Esquema de ajuste de gamma/ X


Indicación
continua

Parar/iniciar bomba
STOP
START

Cebado

Iniciar carga (solo con modo de funcionamiento "Batch")

Confirmar error

1 Comprobar magnitudes ajustables

Modificar magnitudes modificables directamente

Modo de
ajuste
B0598

Fig. 40: Opciones de mando mediante las teclas y las opciones de blo‐
queo
[Clickwheel] pulsar
[Clickwheel] girar
① Bloqueo ("Bloquear menú")
② Bloqueo ("Bloquear todo")

96
Mantenimiento

13 Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".

¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

Si se utilizan recambios de otros fabricantes para las


bombas pueden producirse problemas durante el
bombeo.
– Utilice solo recambios originales.
– Utilice los juegos de recambios adecuados. En caso
de duda, consulte el diagrama de despiece y la
información para pedidos del anexo.

Unidades de bombeo estándar:

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Trimestral* n Compruebe que la membrana de dosificación no presenta daños** Personal especializado
(véase Reparación).
n Compruebe que las tuberías hidráulicas están bien sujetas a la unidad
de bombeo.
n Compruebe que la válvula de impulsión y la válvula de aspiración están
bien apretadas.
n Compruebe la estanqueidad de toda la unidad de bombeo, en especial
del orificio de fugas (véase Fig. 41).
n Compruebe que el bombeo se realiza correctamente: Inicie brevemente
el cebado de la bomba pulsando la tecla [Cebado].
n Compruebe la integridad de las conexiones eléctricas.
n Compruebe la integridad de la carcasa.
n Compruebe que los tornillos del cabezal dosificador están bien apre‐
tados.

* Con un uso normal (aprox. 30 % de funcionamiento continuo).


Con un uso intensivo (p. ej. funcionamiento continuo): Intervalos más
cortos.

97
Mantenimiento

** En caso de medios de dosificación que carguen especialmente la mem‐


brana, como p. ej. los aditivos abrasivos, inspeccione la membrana de
dosificación en intervalos más cortos.

P_G_0054_SW

Fig. 41: El orificio de fugas

Unidades de bombeo con válvula de


purga de aire:

Intervalo Trabajo de mantenimiento


Trimestral* Adicionalmente:
n Compruebe que la tubería de bypass está bien sujeta a la unidad de bombeo.
n Compruebe que la válvula de purga de aire está bien apretada.
n Compruebe que la tubería de impulsión y la tubería de bypass no presentan dobleces.
n Compruebe que la válvula de purga de aire funciona correctamente.

* Con un uso normal (aprox. 30 % de funcionamiento continuo).


Con un uso intensivo (p. ej. funcionamiento continuo): Intervalos más
cortos.

Pares de apriete Dato Valor Unidad


Pares de apriete para los tornillos: 4,5 ... 5,0 Nm

98
Reparación

14 Reparación
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
Las reparaciones no autorizadas en el interior de la
bomba pueden, por ejemplo, causar una descarga eléc‐
trica.
Por ese motivo las reparaciones en el interior de la
bomba sólo pueden ser realizadas por una delegación o
representación de ProMinent. Nos referimos concreta‐
mente a las siguientes reparaciones:
– Sustitución de cables de conexión a la red dañados
– Sustitución de fusibles
– Sustitución del mando electrónico

¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".

¡ADVERTENCIA!
Contacto con el medio de dosificación
Durante la reparación se expondrán y se tocarán las
piezas en contacto con el medio.
– Si el medio de dosificación es peligroso, tome las
medidas de protección adecuadas. Observe la ficha
de datos de seguridad del medio de dosificación.

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

99
Reparación

14.1 Sustitución de la membrana de dosificación

Encontrará el n.º de referencia (número de pieza) de la


membrana de dosificación adecuada o del juegos de
recambios al final del menú «Servicio» .

n Si procede, tome medidas de protección.


n Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación.
n Evite la fuga de medio de dosificación.
n Despresurice la instalación.
1. Vacíe la unidad de bombeo (dé la vuelta a la unidad de bombeo y
deje que salga el medio de dosificación; enjuague la unidad con un
medio adecuado; en caso de medios peligrosos, lave a fondo la
unidad de bombeo).
2. Ajuste «Servicio è Cambio de membrana
è En Posición de cambio»
ð La bomba desplaza la membrana fuera del cabezal de disco.

Deje la bomba conectada a la red para man‐


tener este estado.

3. Desenrosque las conexiones hidráulicas de los lados de impulsión y


de aspiración.
4. En los tipos con purga de partículas finas/gruesas: Extraiga primero
la purga de partículas finas/gruesas (mango en cruz) y a continua‐
ción utilice un destornillador para quitar el panel protector de la
unidad de bombeo.

1 2 3 4 5 6

P_G_0050_SW

Fig. 42: Diagrama de despiece parcial de la unidad de bombeo


1 Tornillos
2 Cabezal dosificador
3 Membrana
4 Cabezal de disco
5 Membrana de seguridad
6 Carcasa de la bomba

100
Reparación

5. Retire los tornillos (1).


6. Extraiga de la bomba el cabezal dosificador (2) con los tornillos (1)
(véase la figura).
7. Afloje la membrana (3) del eje propulsor girando suavemente en
sentido antihorario.
8. Desenrosque la membrana (3) por completo del eje propulsor.
9. Retire el cabezal de disco (4) de la carcasa de la bomba (6).
10. Compruebe el estado de la membrana de seguridad (5) y, si pro‐
cede, sustitúyala.
11. Deslice la membrana de seguridad (5) sobre el eje propulsor sólo
hasta que quede plana sobre la carcasa de la bomba (6); no más
allá (!).
12. Atornille de forma provisional la nueva membrana (3) en el eje pro‐
pulsor hasta el tope. Debe atornillarse correctamente, ya que de lo
contrario la bomba no dosificaría con exactitud.
13. Vuelva a desenroscar la membrana (3).
14. Coloque el cabezal de disco (4) en la carcasa de la bomba (6).

¡ATENCIÓN!
– Una vez la bomba esté en posición de mon‐
taje, el orificio de fugas debe estar orientado
hacia abajo (véase la figura del capítulo
"Mantenimiento").
– Coloque correctamente el cabezal de disco
(4) en la carcasa de la bomba (6). Para evitar
que la membrana de seguridad (5) se
deforme, no tuerza el cabezal de disco en la
carcasa de la bomba.

15. Introduzca la membrana (3) en el cabezal de disco (4).

¡ATENCIÓN!
– No fuerce la membrana durante el siguiente
paso (3).
– El cabezal de disco (4) debe permanecer en
su posición para evitar que la membrana de
seguridad se deforme.

16. Sujete el cabezal de disco (4) y enrosque la membrana (3) en sen‐


tido horario hasta que esté bien apretada.
17. Con los tornillos (1) acople el cabezal dosificador (2) y el cabezal de
disco (4) a la membrana (3). Una vez la bomba esté en posición de
montaje, la conexión de aspiración debe mirar hacia abajo.
18. Ajuste «Servicio è Cambio de membrana è Atrás»
ð La bomba desplaza la membrana hacia el cabezal de disco.
19. Coloque los tornillos (1) y apriételos ligeramente en cruz. Consulte
el par de apriete más abajo.
20. En los tipos con purga de partículas finas/gruesas: Encaje el panel
protector de la unidad de bombeo en el cabezal dosificador, a conti‐
nuación, introduzca en el cabezal dosificador el mango en cruz de
la purga de partículas finas/gruesas.

Transcurridas 24 horas de funcionamiento, com‐


pruebe el par de apriete de los tornillos.

101
Reparación

Pares de apriete Dato Valor Unidad


Pares de apriete para los tornillos: 4,5 ... 5,0 Nm

14.2 Limpieza del sensor de rotura de membrana

¡ADVERTENCIA!
Advertencia de vertido accidental de medio de dosifica‐
ción
Cuando se acciona el sensor de rotura de la membrana,
los residuos del medio de dosificación podrían alterarlo.
– El sensor de rotura de membrana debe limpiarse y
comprobarse después de cada activación.

1. Sustituya primero la membrana de la unidad de bombeo (véanse


las indicaciones anteriores).
2. Desatornille el sensor de rotura de membrana (con una llave de
boca de SW 14).
3. Limpie el sensor de rotura de membrana con un líquido adecuado,
si es posible con agua (material: polisulfona).
4. Pruebe el sensor de rotura de membrana conectado: Sumerja el
cono anterior completamente en agua.
ð En la indicación continua se muestra la rotura de membrana.
5. Deje secar bien el sensor de rotura de membrana.
ð En la indicación continua ya no se muestra la rotura de mem‐
brana.
6. Una vez limpio y seco, atornille el sensor de rotura de membrana
en el orificio hasta que quede estanco, de forma manual y sin herra‐
mientas.

14.3 Limpieza de las válvulas

Advertencia de funcionamiento erróneo


Para los trabajos, tenga en cuenta el diagrama de des‐
piece incluido en el anexo.

Encontrará el n.º de referencia (número de pieza) del


juegos de recambios al final del menú «Servicio» .

102
Eliminar fallos de funcionamiento

15 Eliminar fallos de funcionamiento


Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

15.1 Fallo sin mensaje de error


Fallo sin mensaje de error

Descripción de fallos Causa Solución Personal


La bomba no se ceba a pesar Presencia de pequeños depó‐ Retire la manguera de aspiración del Personal
del movimiento de carrera sitos cristalinos en el asiento recipiente de reserva y lave a fondo la especiali‐
completo y de haber purgado de la bola por secado de las unidad de bombeo. zado
el aire. válvulas.
Presencia de grandes depó‐ Desmonte y lave las válvulas (consulte Personal
sitos cristalinos en el asiento el cap. "Reparación"). especiali‐
de la bola por secado de las zado
válvulas.
Sale líquido del cabezal de Los tornillos del cabezal dosi‐ Apriete en cruz los tornillos del cabezal Personal
disco. ficador no están bien apre‐ dosificador, consulte el par de apriete instruido
tados. en "Reparación".
La membrana de dosificación Sustituya la membrana de dosificación Personal
carece de estanqueidad. (consulte el cap. "Reparación"). especiali‐
zado

103
Eliminar fallos de funcionamiento

Descripción de fallos Causa Solución Personal


Sale líquido del cabezal de La membrana de dosificación Si se ha mostrado una rotura de mem‐ Personal
disco. carece de estanqueidad. brana, limpie el sensor de rotura de la especiali‐
membrana (consulte el cap. "Repara‐ zado
ción").
El indicador LED verde (indi‐ No hay tensión de red o la Utilizar la tensión de red indicada en la Técnico
cación de funcionamiento) no tensión no es correcta. información de la placa de caracterís‐ electricista
se ilumina. ticas.

15.2 Fallos con mensaje de error


15.2.1 Mensajes de fallo en la pantalla LCD
En caso de fallo:
n el indicador LED rojo se ilumina.
n En la pantalla LCD aparecen un indicador y un mensaje.
n la bomba se detiene.

Descripción de fallos Causa Solución Personal


N.º 0: Aparecen el indicador Error de sistema o de EPRom Enviar la bomba a ProMinent.
y el mensaje «Error de
sistema» .
N.º 1: Aparecen el indicador La bomba está en el modo de Elimine la causa que origina la caída Personal
4 mA y el mensaje «Señal de
i i><23 funcionamiento «Analógico» . En de la corriente de mando, o especiali‐
entrada < 4 mA» . el menú «Analógico» se ha pro‐ zado
gramado un comportamiento de Ponga la programación del comporta‐
error, y la corriente de mando ha miento de fallo en «Apagado» (con‐
caído por debajo de 4 mA. sulte el capítulo
"Ajuste"-"Ajustes"-"Modo de funciona‐
miento"-"Analógico").
N.º 2: Aparecen el indicador La bomba está en el modo de Elimine la causa que origina la Personal
23 mA y el mensaje «Señal de
i > 20 funcionamiento «Analógico» . En corriente de mando alta, o especiali‐
entrada > 20 mA» . el menú «Analógico» se ha pro‐ zado
gramado un comportamiento de Ponga la programación del comporta‐
error, y la corriente de mando ha miento de fallo en «Apagado» (con‐
aumentado por encima de 20 sulte el capítulo
mA. "Ajuste"-"Ajustes"-"Modo de funciona‐
miento"-"Analógico").
N.º 3: Aparecen el indicador El nivel del líquido del recipiente Rellene el recipiente de reserva. Personal
y el mensaje «¡Error Nivel!» de reserva ha alcanzado el "Nivel especiali‐
insuficiente 2.ª etapa". zado
N.º 4: Aparecen el indicador Se ha roto la membrana. Cambie la membrana y limpie el Personal
y el mensaje «Rotura de sensor de rotura de membrana (con‐ especiali‐
Membrana» . sulte el cap. "Reparación"). zado
N.º 5: Aparecen el indicador El control de dosificación ha noti‐ Pulse la [Clickwheel]. Personal
y el mensaje «Carreras ficado más carreras erróneas especiali‐
erróneas Dosificación» . que las ajustadas en el menú Localice la causa y elimínela. zado
«Entradas/Salidas» .
N.º 6: Aparecen el indicador sensor defectuoso Enviar la bomba a ProMinent.
y el mensaje «Error de
Sensor» .
N.º 7: Aparecen el indicador La temperatura ambiente es Modifique la temperatura ambiente. Personal
"Temperatura" , y el men‐ demasiado alta o demasiado La bomba arranca automáticamente. especiali‐
C

saje «Temperatura» y la baja. zado


bomba se para.
La temperatura es excesiva. Corrija la causa. La bomba arranca Personal
automáticamente. especiali‐
zado
N.º 9: Aparecen el indicador El imán no se ha conectado. Enviar la bomba a ProMinent.
y el mensaje «Imán no
conectado» .

104
Eliminar fallos de funcionamiento

Descripción de fallos Causa Solución Personal


N.º 10: Aparecen el indicador Se ha introducido un parámetro Corrija el parámetro. Personal
y el mensaje «Parámetro incorrecto. especiali‐
erróneo» zado
N.º 11: Aparecen el indicador La bomba ha detectado una con‐ Corrija la causa. Personal
p+ y el mensaje trapresión alta. especiali‐
«Sobrecarga» . zado
N.º 12: Aparecen el indicador La corriente es excesiva. Corrija la causa. Personal
y el mensaje especiali‐
«Sobrecarga» . zado
N.º 13: Aparecen el indicador La tensión de red es demasiado Corrija la causa. Personal
y el mensaje «Tensión de alta o demasiado baja, o no especiali‐
red» . existe. zado
N.º 14: Aparecen el indicador Burbujas de aire en la unidad de Purgue la unidad de bombeo y eli‐ Personal
y el mensaje «Aire en bombeo (falta de estanqueidad, mine la causa. Corrija la estan‐ especiali‐
cabezal dosificador» . medio gasificante, cavitación). queidad o desacelere la carrera de zado
aspiración.
N.º 15: Aparecen el indicador La purga de aire automática no Corrija la causas. Personal
y el mensaje «¡Error de ha sido satisfactoria especiali‐
purga de aire!» . zado
N.º 16: Aparecen el indicador Se ha desbordado la memoria de Elimine la causa (p. ej. un factor insu‐ Personal
y el mensaje «Memoria carreras. ficiente, una frecuencia de contactos especiali‐
desbordada» . excesiva...), a continuación: zado
Pulse la [Clickwheel] (tenga en
cuenta las consecuencias para el pro‐
ceso).
N.º 17: Aparecen el indicador La bomba está en modo de fun‐ Elimine la causa que origina la caída Personal
Imin y el mensaje «Señal de
i i><23 cionamiento «Analógico» -"xx. de la corriente de mando, o especiali‐
mando < Imin» . banda superior", en el menú zado
«Analógico» se ha programado Ponga la programación del comporta‐
un comportamiento de fallo y la miento de fallo en «Apagado» (con‐
corriente de mando ha caído por sulte el capítulo
debajo de 4 mA. "Ajuste"-"Ajustes"-"Modo de funciona‐
miento"-"Analógico").
N.º 18: Aparecen el indicador La bomba está en modo de fun‐ Elimine la causa que origina la Personal
Imax y el mensaje «Señal de
ii>>23 cionamiento «Analógico» -"xx. corriente de mando alta, o especiali‐
mando > Imax» . banda superior", en el menú zado
«Analógico» se ha programado Ponga la programación del comporta‐
un comportamiento de fallo y la miento de fallo en «Apagado» (con‐
corriente de mando ha aumen‐ sulte el capítulo
tado por encima de 20 mA. "Ajuste"-"Ajustes"-"Modo de funciona‐
miento"-"Analógico").
N.º 20: Aparecen el indicador Falta el módulo opcional. Insertar el módulo opcional. Personal
y el mensaje «Falta especiali‐
módulo » . zado
No existe comunicación entre el Enviar la bomba a ProMinent.
módulo opcional y la electrónica
de la bomba.
N.º 21: Aparecen el indicador Se ha interrumpido el contacto Corrija la causa (cable, sala de con‐ Personal
y el mensaje «Módulo de bus entre el módulo opcional trol...). especiali‐
comunicación » . y la sala de control. zado
N.º 22: Aparecen el indicador El módulo de potencia ya no ha Corrija la causa. Personal
y el mensaje «Bus CAN recibido el mensaje de heartbeat especiali‐
interno» . durante un intervalo de tiempo zado
determinado (¿ya no se puede
acceder a la unidad de
potencia?).

105
Eliminar fallos de funcionamiento

15.2.2 Mensajes de advertencia en la pantalla LCD


En caso de advertencia:
n el indicador LED amarillo se ilumina.
n En la pantalla LCD aparecen un indicador y un mensaje.

Descripción de fallos Causa Solución Personal


N.º 0: Aparece «Nivel» y el indicador El nivel del líquido del recipiente Rellene el recipiente de Personal ins‐
. de reserva ha alcanzado el "Nivel reserva. truido
insuficiente 1.ª etapa".
N.º 1: Aparecen el indicador y el Se ha roto la membrana. Cambie la membrana y Personal
mensaje «Rotura de Membrana» . limpie el sensor de especiali‐
rotura de membrana zado
(consulte el cap.
"Reparación").
N.º 2: Aparecen el indicador y el El control de dosificación ha notifi‐ Pulse la [Clickwheel]. Personal
mensaje «Carreras erróneas cado más carreras erróneas que especiali‐
Dosificación» . las ajustadas en el menú Localice la causa y eli‐ zado
«Entradas/Salidas» . mínela.

N.º 3: Aparecen el indicador Q y el La cantidad de dosificación ajus‐ Adapte los parámetros Personal
mensaje «Dosis no válida» . tada en el modo concentración no de dosificación. especiali‐
se puede dosificar. zado
N.º 4: Aparecen el indicador y el Un parámetro ajustado no es Adapte los parámetros. Personal
mensaje «Parámetro no válido» . válido. especiali‐
zado
N.º 5: Aparecen el indicador y el El ventilador es defectuoso o no Enviar la bomba a Pro‐
mensaje «Advertencia ventilador» . está conectado. Minent.
N.º 6: Aparecen el indicador y el Se ha detectado una advertencia Enviar la bomba a Pro‐
mensaje «Advertencia sistema» . de sistema o una asignación inco‐ Minent.
rrecta de imán.
N.º 7: Aparecen el indicador y el Burbujas de aire en la unidad de Purgue la unidad de Personal
mensaje «Aire en cabezal dosificador» . bombeo (falta de estanqueidad, bombeo y elimine la especiali‐
medio gasificante...). causa. Corrija la estan‐ zado
queidad o desacelere
la carrera de aspira‐
ción.
N.º 8: Aparecen el indicador p+ y el La bomba ha detectado una con‐ Corrija la causa. Personal
mensaje «Sobrecarga» . trapresión alta. especiali‐
zado
N.º 10: Aparecen el indicador p y el La bomba ha detectado una con‐ Corrija la causa. Personal
mensaje «Presión negativa » . trapresión demasiado baja. especiali‐
zado
N.º 11: Aparecen el indicador y el Cavitación en la unidad de Adapte los parámetros Personal
mensaje «Cavitación» . bombeo. de dosificación. especiali‐
zado

15.2.3 Cualquier otro fallo


Diríjase a su establecimiento o delegación ProMinentcorrespondiente.

106
Eliminar fallos de funcionamiento

15.3 Diario
15.3.1 Mensajes de fallo en el diario

Más información sobre los mensajes «ERROR» - véase


el capítulo "Mensajes de fallo en la pantalla LCD".

Tab. 25: Errors


N.º diario Descripción ¿Confirmar?
0 Errores de sistema, EEProm * X
1 La bomba está en el modo de funcionamiento «Analógico» . En el -
menú «Analógico» se ha programado un comportamiento de error, y la
corriente de mando ha caído por debajo de 4 mA.
2 La bomba está en el modo de funcionamiento «Analógico» . En el -
menú «Analógico» se ha programado un comportamiento de error, y la
corriente de mando ha aumentado por encima de 20 mA.
3 El nivel del líquido del recipiente de reserva ha alcanzado un "Nivel de -
error".
4 Se ha roto la membrana. -
5 El control de dosificación notifica más carreras erróneas que las ajus‐ X
tadas en el menú «Entradas/Salidas» .
6 Error en el sensor para la longitud de la carrera.* -
7 La temperatura ambiente es demasiado alta o demasiado baja. -
La temperatura es excesiva.
9 Error en imán. * -
10 Se ha introducido un parámetro incorrecto. -
11 La bomba ha detectado una contrapresión alta. X
12 La tensión de red es demasiado alta. X
13 La tensión de red es demasiado baja o nula. -
14 Burbujas de aire en la unidad de bombeo (falta de estanqueidad, medio X
gasificante, cavitación).
15 La purga de aire automática no ha sido satisfactoria. X
16 Se ha desbordado la memoria de carreras. X
17 La bomba está en modo de funcionamiento «Analógico» -"xx. banda -
superior", en el menú «Analógico» se ha programado un comporta‐
miento de fallo y la corriente de mando ha caído por debajo de 4 mA.
18 La bomba está en modo de funcionamiento «Analógico» -"xx. banda -
superior", en el menú «Analógico» se ha programado un comporta‐
miento de fallo y la corriente de mando ha aumentado por encima de 20
mA.
19 La bomba ha detectado una contrapresión demasiado baja. X
20 Falta el módulo opcional. -
No existe comunicación entre el módulo opcional y la electrónica de la
bomba. *
21 Se ha interrumpido el contacto de bus entre el módulo opcional y la sala -
de control.

107
Eliminar fallos de funcionamiento

N.º diario Descripción ¿Confirmar?


22 El módulo de potencia ya no ha recibido el mensaje de heartbeat -
durante un intervalo de tiempo determinado (¿ya no se puede acceder
a la unidad de potencia?).
23 Error versiones * -

* Si se da este error, póngase en contacto con la central de ProMinent.

15.3.2 Mensajes de advertencia en el diario

Más información sobre los mensajes «WARNING» -


véase el capítulo "Mensajes de advertencia en la pan‐
talla LCD".

Tab. 26: Warnings


N.º diario Descripción
0 El nivel del líquido del recipiente de reserva ha alcanzado el "Nivel insuficiente 1.ª etapa".
1 Se ha roto la membrana.
2 El control de dosificación notifica más carreras erróneas que las ajustadas en el menú
«Entradas/Salidas» .
3 La dosis no se puede dosificar.
4 Un parámetro ajustado no es válido.
5 El ventilador es defectuoso o no está conectado.
6 Se ha detectado una advertencia de sistema o una asignación incorrecta de imán.
7 Burbujas de aire en la unidad de bombeo (falta de estanqueidad, medio gasificante, cavitación).
8 La bomba ha detectado una contrapresión alta.
9 La bomba no puede dosificar con la potencia de dosificación que ha calculado a partir de los
ajustes.
10 La bomba ha detectado una contrapresión demasiado baja.
11 Cavitación en la unidad de bombeo.

15.3.3 Mensajes de sucesos en el diario


Tab. 27: Events
N.º diario Descripción
0 El cambio de cabezal está activo - se ha conectado el dongle.
1 Abrir el del menú de parámetros - se ha conectado el dongle.
2 Medición del entrehierro - se ha conectado el dongle.
3 La purga de aire automática estaba activa.
4 La bomba se reseteó con el ajuste de fábrica.
5 La bomba se calibró.
6 Se pulsó la tecla [INICIO/PARO].
7 Se pulsó la tecla [Cebar].
8 Se pulsó la tecla [Menú].

108
Eliminar fallos de funcionamiento

N.º diario Descripción


9 Se cambió membrana de dosificación.
10 El temporizador había realizado una acción.
11 Se había activado un relé.
12 Se ha detectado un error CRC en los datos EEProm.
Registro entrada: [hh ll 00 00]
hh – dirección MSB
ll – dirección LSB
[00 00 rr ss]
ss – Struct
rr – Result
13 La dosis no se puede dosificar. Con el modo de funcionamiento «Contacto» , p. ej. con una
secuencia de contactos demasiado rápida.
14 La bomba se ha arrancado y está lista para funcionar.

15.3.4 Entrada diario - Vista detallada


Para obtener más información sobre una entrada de diario pulse la
[Clickwheel].

Tab. 28: Información de la vista detallada


Línea Información
1 Fecha, hora
2 Tipo de entrada (fallo, advertencia...)
3 Tiempo de funcionamiento total, número total de carreras
4 Duración de la conexión, número de carreras desde la
conexión
5 Temperatura ambiente, más información sobre el error
(para desarrolladores)

109
Puesta fuera de servicio y eliminación

16 Puesta fuera de servicio y eliminación


Puesta fuera de servicio
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a restos de sustancias químicas
Tras el servicio, es habitual que existan restos de sus‐
tancias químicas en la unidad de bombeo y en la car‐
casa. Estas sustancias químicas podrían ser peligrosas
para las personas.
– Antes de realizar un envío o transporte, es impres‐
cindible que se observen las indicaciones de segu‐
ridad relativas al almacenamiento, transporte y
desembalaje.
– Elimine siempre la suciedad y los restos de sustan‐
cias químicas de la unidad de bombeo y la carcasa.
Consulte la ficha de datos de seguridad del medio
de dosificación.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

Peligro de daños en el equipo


En caso de una puesta fuera de servicio temporal,
observe las indicaciones correspondientes (véase el
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje").

110
Puesta fuera de servicio y eliminación

1. Desconecte la bomba de la red.


2. Vacíe la unidad de bombeo colocando la bomba del revés y
dejando salir el medio de dosificación.
3. Utilice un medio apropiado para lavar la unidad de bombeo; en
caso de medios de dosificación peligrosos, lave a fondo el cabezal
dosificador.

Eliminación
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones en los ojos por resortes de compre‐
sión
La bomba incorpora en el imán de accionamiento un
resorte de compresión que puede provocar lesiones en
los ojos al abrirla.
– No elimine la bomba desmontada.

¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental por la batería
La bomba incorpora una batería que puede ser nociva
para el medio ambiente.
– Separe la batería del resto de piezas.
– Respete la normativa local vigente.

¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental debido a la chatarra electrónica
La bomba incorpora elementos electrónicos que pueden
ser tóxicos para el medio ambiente.
– Respete la normativa local vigente.

Información sobre el sistema de recogida


de la UE
Este aparato lleva el símbolo de un contenedor de residuos tachado con‐
forme a la Directiva Comunitaria 2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. El aparato no se debe desechar con la basura
doméstica. Para una eliminación adecuada utilice los puntos de recogida
y reciclaje disponibles y respete la normativa local aplicable.

111
Datos técnicos

17 Datos técnicos
17.1 Datos de rendimiento
gamma/ XL con 200 carreras/minuto y lon‐
gitud de carrera del 100 %

Tipo de Capacidad de bombeo Número de Tamaño Altura de Altura de Presión Peso


uni‐ mínima carreras de cone‐ aspiración* cebado** inicial per‐
dades máx. xión 3 mitida,
de lado de
trans‐ ext.Æ x aspiración
porte intÆ

bar l/h ml/ carr./min. mm m CA m CA bar kg


carrera
2508 25 8 0.67 200 8x4 ** 5 3,5 / 3,0 8 11 2/ 10
1608 16 8 0.67 200 8x5** 5 3,5 / 3,0 8 11 2/ 10
1612 16 12 1 200 8x5 6 3,0 / 2,5 8 11 2/ 10
1020 10 20 1.7 200 12x9 5 3,5 / 3,0 5 11 2/ 10
10 / 11 2
0730 7 30 2.5 200 12x9 5 4,0 / 3,5 3 11 2/ 10
0450 4 50 4.2 200 G3/4-DN 3 2,5 / 2,5 2 11 2/ 10
10
0280 2 80 6.7 200 G3/4-DN 2 3,0 / 3,0 1 11 2/ 10
10

* - Altura de aspiración con el tubo de aspiración y la unidad de trans‐


porte llenos
** - En la versión de acero inoxidable la anchura de conexión es de 6
mm
2 - En la versión de acero inoxidable

Las bombas de dosificación gamma/ XL con cabezales dosificadores para


medios muy viscosos (HV) presentan una potencia de dosificación un
10-20 % menor y no son autocebantes. Conexión G 3/4-DN 10 con
boquilla portatubo d16-DN10.

Versión de las conexiones Material Conexión Versión


Plástico 8 – 12 mm Racor por tuerca apre‐
tadora de manguera
DN 10 Boquilla portatubos
d16 DN 10
Acero inoxidable 6 – 12 mm Sistema Swagelok
DN 10 Pieza de inserción Rp
3/8

17.2 Datos de precisión


17.2.1 Unidad de alimentación estándar
Dato Valor Unidad
Capacidad de potencia de la serie -5 ... +10 % *
Reproducibilidad ±2 % **

112
Datos técnicos

* - con longitud de carrera máx. y presión de servicio máx. para todas


las clases de material
** - con condiciones constantes y longitud de carrera mín. del 30 %.

17.2.2 Unidad de alimentación autoventilada


Dado que la unidad de alimentación autoventilada se utiliza para medios
gasificantes y burbujas de aire, no se pueden indicar los datos sobre pre‐
cisión de dosificación o reproducibilidad.
La longitud de carrera recomendada para bombas de dosificación auto‐
ventiladas es del 50 %.

17.3 Viscosidad
El comportamiento de la bomba se puede adaptar a la viscosidad del
medio de dosificación.

Viscosidad en mPas Ajuste "Dosificación" Desaceleración de la Frecuencia de carrera Comentario


carrera de aspiración máx.
0...50 "normal" ninguna 200
50...200 "HV1" leve 160
200...500 "HV2" medio 120 en válvulas con
resorte
500...1000 "HV3" máximo 80 en válvulas con
resorte

El ajuste para desacelerar la carrera de impulsión debe realizarse en fun‐


ción de la viscosidad del medio de dosificación (consulte el capítulo "Con‐
figuración").

17.4 Datos de materiales


Unidades de bombeo

Versión Cabezal dosifi‐ Conexión de Asiento de la bola Juntas Bolas de válvula


cador aspiración/impul‐
sión
NPT Vidrio acrílico PVDF PVDF PTFE Cerámica
PVT PVDF PVDF PVDF PTFE Cerámica
SST (8-12 mm) Acero inoxidable Acero inoxidable Cerámica PTFE Cerámica
1.4404 1.4404
SST (DN10) Acero inoxidable Acero inoxidable PTFE con carbono PTFE Cerámica
1.4404 1.4404

Membrana de dosificación con revestimiento PTFE.

Bomba

Versión Carcasa Caperuza Tapa transparente Electrónica


todos Polifenileter (PPE con Polifenileter (PPE con Policarbonato Componentes electró‐
fibra de vidrio) fibra de vidrio) nicos

113
Datos técnicos

17.5 Datos eléctricos


Versión: 100 - 230 V ±10 %, 50/60 Hz Indicación Valor
Potencia nominal aprox. 78 W
Corriente de cresta de conexión (en aprox. 50 ms 8 ... 4 A
disminuida
Fusible T 3.15 A *

* 250 V (1.5kA), n.º de referencia 732414


Los fusibles deben estar homologados conforme a VDE, UL y CSA.

17.6 Temperaturas
Bomba completa Dato Valor Unidad
Temperatura de almacenamiento y trans‐ -10 ... +50 °C
porte:
Temperatura ambiente en funcionamiento -10 ... +45 °C
(accionamiento y mando):

Unidad de transporte, a largo plazo* Dato Valor Unidad


Temperatura de la unidad de transporte -10 ... +40 °C **

* a largo plazo a presión de servicio máx., en función de la temperatura


ambiente y de la temperatura del medio de dosificación
** en PVT y SST: -10 ... +50 °C

Unidad de transporte, a corto plazo* Versión de material Valor Unidad


NPT 60 °C
PVT 120 °C
SST 120 °C

* temp. máx., para 15 min con máx. 2 bar, dependiendo de la temperatura


ambiente y de la temperatura del medio de dosificación

17.7 Clima
Dato Valor Unidad
Humedad atmosférica máx.* 95 %
Humedad
relativa

* no condensante

Utilización en climas húmedos e inestables:


FW 24 según DIN 50016

114
Datos técnicos

17.8 Altitud de instalación


Dato Valor Unidad
Altitud de instalación máx.: 2000 m sobre el
nivel del
mar

17.9 Tipo de protección y condiciones de seguridad


Tipo de protección Protección contra contacto y humedad:
IP 65 conforme a EN 60529

Condiciones de seguridad Clase de protección:


1 - Conexión de red con conductor de puesta a tierra

17.10 Compatibilidad
Algunas piezas hidráulicas de la bomba delta® son idénticas a las de las
bombas Beta® y gamma/ X.
Existe una gran compatibilidad con las bombas de la serie Beta® y
gamma/ X en los siguientes componentes y accesorios:
n Cable de control gamma/Vario de 2, 4 y 5 hilos para la función
"Extern"
Interruptor de nivel de dos etapas (gamma / Vario / Beta )
®
n
n Secciones transversales de tuberías de dosificación
n Set de conexión estándar gamma
n Depósito dosificador
n Altura total (distancia entre la conexión de aspiración e impulsión)
n Utilizan los mismos accesorios, como por ejemplo, válvula de contra‐
presión, válvula multifuncional, control de dosificación y dispositivo de
lavado

17.11 Peso
Versión de material Peso
kg
NPT 10
PVT 10
SST 11

17.12 Nivel de presión acústica


Nivel de intensidad acústica Nivel de intensidad acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361:2010-10
con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐
presión máxima (agua)

115
Diagramas de despiece

18 Diagramas de despiece
Unidad de bombeo gamma/ XL 1608 /
2508 NP_2

2
3
5

6 7
4

P_G_0108_SW
40350932

Tab. 29: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608 / 2508 NP_2


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

116
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL NPT2 1608 2508


Unidad de bombeo con 1096276 1096277
purga de aire
Juego de recambios 1030225 1095912
Membrana 1030353 1030353

Unidad de bombeo gamma/ XL NPE2 1608 2508


Unidad de bombeo con 1096278 1096279
purga de aire
Juego de recambios 1030620 1033172
Membrana 1030353 1030353

Unidad de bombeo gamma/ XL NPB2 1608 2508


Unidad de bombeo con 1096282 1096283
purga de aire
Juego de recambios 1030611 1033171
Membrana 1030353 1030353

117
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1612 -


0730 NP_2

2
3
5

6 7
4

P_G_0108_SW
40350932

Fig. 43: @

Tab. 30: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1612 - 0730 NP_2


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

118
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL NPT2 1612 1020 0730


Unidad de bombeo con 1096275 1096273 1096274
purga de aire
Juego de recambios 1027081 1027082 1095626
Membrana 1000248 1000249 1045456

Unidad de bombeo gamma/ XL NPE2 1612 1020 0730


Unidad de bombeo con 1096270 1096261 1096260
purga de aire
Juego de recambios 1030536 1030537 1030621
Membrana 1000248 1000249 1045456

Unidad de bombeo gamma/ XL NPB2 1612 1020 0730


Unidad de bombeo con 1096268 1096269 1096263
purga de aire
Juego de recambios 1030525 1030526 1030612
Membrana 1000248 1000249 1045456

119
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1608


NPT7 SER

2
3
5

6 7
4

P_G_0108_SW
40350932

Tab. 31: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608 NPT7 , autopurgante SER
Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

120
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL NPT 7 1608


Unidad de bombeo con purga de aire 1096271
Juego de recambios 1047831
Membrana 1030353

121
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1612 -


0730 NPT7 SER

2
3
5

6 7
4

P_G_0108_SW
40350932

Fig. 44: @

Tab. 32: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1612 - 0730 NPT7 , autopurgante SER
Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

122
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL NPT 7 1612 1020 0730


Unidad de bombeo con 1096272 1096266 1096267
purga de aire
Juego de recambios 1047832 1047833 1095503
Membrana 1000248 1000249 1045456

Unidad de bombeo gamma/ XL 1608 /


2508 NP_0

2
3
5

6 7

P_G_0107_SW
40350920

123
Diagramas de despiece

Tab. 33: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608 / 2508 NP_0


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

Unidad de bombeo gamma/ XL NPT 0 1608 2508


Unidad de bombeo sin 1096217 1096214
purga de aire
Juego de recambios 1030225 1095912
Membrana 1030353 1030353

Unidad de bombeo gamma/ XL NPE 0 1608 2508


Unidad de bombeo sin 1096175 1096216
purga de aire
Juego de recambios 1030620 1033172
Membrana 1030353 1030353

Unidad de bombeo gamma/ XL NPB 0 1608 2508


Unidad de bombeo sin 1096280 1096281
purga de aire
Juego de recambios 1030611 1033171
Membrana 1030353 1030353

124
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1612 -


0730 NP_0

2
3
5

6 7

P_G_0107_SW
40350920

Tab. 34: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1612 - 0730 NP_ 0


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

125
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL NPT 0 1612 1020 0730


Unidad de bombeo sin 1096215 1096182 1096183
purga de aire
Juego de recambios 1027081 1027082 1095626
Membrana 1000248 1000249 1045456

Unidad de bombeo gamma/ XL NPE 0 1612 1020 0730


Unidad de bombeo sin 1096180 1096181 1096178
purga de aire
Juego de recambios 1030536 1030537 1030621
Membrana 1000248 1000249 1045456

Unidad de bombeo gamma/ XL NPB 0 1612 1020 0730


Unidad de bombeo sin 1096284 1096285 1096262
purga de aire
Juego de recambios 1030525 1030526 1030612
Membrana 1000248 1000249 1045456

126
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1608


PV_2

2
3
5

4 6 7

2
8

P_G_0109_SW
40351206

Fig. 45: @

Tab. 35: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608 PV_2


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

127
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL PVT 2 1608


Unidad de bombeo con purga de aire 1096265
Juego de recambios 1030225
Membrana 1030353

Unidad de bombeo gamma/ XL PVT 7, 1608


SER
Unidad de bombeo, autopurgante SER 1096251
Juego de recambios 1047831
Membrana 1030353

Unidad de bombeo gamma/ XL PVF2, 1608


FDA
Unidad de bombeo con purga de aire 1096252
Juego de recambios 1083565
Membrana 1030353

128
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1612 -


0730 PV_2

2
3
5

4 6 7

2
8

P_G_0109_SW
40351206

Tab. 36: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1612 - 0730 PV_2


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

129
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL PVT 2 1612 1020 0730


Unidad de bombeo con 1096264 1096258 1096257
purga de aire
Juego de recambios 1027081 1027082 1095626
Membrana 1000248 1000249 1045456

Unidad de bombeo gamma/ XL PVT 7, 1612 1020 0730


SER
Unidad de bombeo, auto‐ 1096250 1096249 1096255
purgante SER
Juego de recambios 1047832 1047833 1095503
Membrana 1000248 1000249 1045456

Unidad de bombeo gamma/ XL PVF2, 1612 1020 0730


FDA
Unidad de bombeo con 1096246 1096247 1096248
purga de aire
Juego de recambios 1083569 1083570 1096089
Membrana 1000248 1000249 1045456

130
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 0450 /


0280 PV_2

2
3

4 6 7

P_G_0127_SW
40344218

Tab. 37: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 0450 / 0280 PV_2


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

131
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL PVT 2 0450 0280


Unidad de bombeo con purga 1096254 1096253
de aire
Juego de recambios 1095502 1095500
Membrana 1045443 1059691

Unidad de bombeo gamma/ XL PVF2, 0450 0280


FDA
Unidad de bombeo con purga 1096243 1096242
de aire
Juego de recambios 1096090 1096088
Membrana 1045443 1059691

132
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1608 /


2508 SST0

2
3

6 7

1
P_G_0110_SW
40351259

Tab. 38: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608/2508 SST0


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

133
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL SST 0 1608 2508


Unidad de bombeo sin 1096245 1096244
purga de aire
Juego de recambios 1030226 1030226
Membrana 1030353 1030353

134
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1612 -


0730 SST0

2
3

6 7

1
P_G_0111_SW
40351296

Tab. 39: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1612 - 0730 SST0


Pos. Denominación
1 Kit de conexión
5 Válvula de impulsión
6 Membrana
8 Válvula de aspiración

135
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL SST0 1612 1020 0730


Unidad de bombeo sin 1096239 1096236 1096237
purga de aire
Juego de recambios 1027086 1027087 1095501
Membrana 1000248 1000249 1045456

136
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 0450 -


0280 SST0

2
3
5

6 7

P_G_0116_SW
40352959

Unidad de bombeo gamma/ XL SST0 0450 0280


Unidad de bombeo sin 1096218 1096235
purga de aire
Juego de recambios 1095625 1095624
Membrana 1045443 1059691

137
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL SSF0, 0450 0280


FDA
Unidad de bombeo sin 1096234 1096223
purga de aire
Juego de recambios 1095625 1095624
Membrana 1045443 1059691

138
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 1608 /


1612 / 1020 PVT4, HV

2
3
5

6 7

P_G_0113_SW
40353013

Tab. 40: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 1608 / 1612 / 1020 PVT4, HV
Pos. Denominación
1 Kit de conexión con boquilla portatubo
6 Membrana

139
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL PVT4, HV 1608 1612 1020


Unidad de bombeo HV 1096222 1096221 1096220
Juego de recambios 1019066 1019067 1019069
Membrana 1030353 1000248 1000249

140
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 0730


PVT4, HV

2
3
5

6 7

P_G_0114_SW
40353046

Tab. 41: Recambios unidad de bombeo gamma/ XL 0730 PVT4, HV


Pos. Denominación
1 Kit de conexión con boquilla portatubo
6 Membrana

141
Diagramas de despiece

Unidad de bombeo gamma/ XL 0730 0730


PVT4, HV
Unidad de bombeo HV 1096219
Juego de recambios 1095499
Membrana 1045456

142
Hojas de dimensiones

19 Hojas de dimensiones
– Compare las medidas de la hoja de dimensiones
con las de la bomba.
– Las dimensiones se indican en mm.

Hoja de dimensiones gamma/ XL, ver‐


siones de material NP

13
A

233

E
150
D
6.5
57 25
B 138 120
C 207 140 P_G_0098_SW
40353314

Fig. 46

2508 1608 1612 1020 0730


ØA 90 90 90 90 90
B 110 110 110 112 112
C (con válvula de purga de 138 138 138 140 140
aire)
C (sin válvula de purga de 125 125 125 127 127
aire)
D 63 63 60 54 53
E 235 235 239 245 246

143
Hojas de dimensiones

Hoja de dimensiones gamma/ XL, versión


de material PV

26.5
A

233

E
150
D
28.75
57 25 6.5

B 138 120
P_G_0099_SW
C 207 140 40353347

Fig. 47

1608 1612 1020 0730


ØA 90 90 90 90
B 108 110 110 112
C (con válvula de purga de aire) - 130 130 132
C (SER) 128 130 130 132
D 63 63 63 63
E 240 240 240 240

144
Hojas de dimensiones

Hoja de dimensiones gamma/ XL, versión


de material PV DN10

A 25

280
233

150
29
57 25 6.5
120
B 138 140
P_G_0100_SW
C 207 40353421

Fig. 48

0280 0450
ØA 100 100
B 115 115
C 135 135
D 29 29
E 281 281

145
Hojas de dimensiones

Hoja de dimensiones gamma/ XL, versión


de material PV HV
A

E
232

149.5
D
57 25

B 138 120

C 207 140 P_G_0102_SW


40353808

Fig. 49

1608 1612 1020 0730


ØA 80 80 80 85
B 112 113 113 114
C 131 131 131 132
D 39 34 34 31
E 260 260 260 263

Hoja de dimensiones gamma/ XL, versión


de material SS
80

233

223
150
76

57 25 120

111 138 140

P_G_0101_SW
123 207 40353449

Fig. 50

146
Hojas de dimensiones

Hoja de dimensiones gamma/ XL, versión


de material SS UNF

P_G_0126_SW
40353700x01

Fig. 51

1612 1020 0730


ØA 85 85 85
B 113 117 117
C 128 130 130
D 47 47 47
E 252 252 252
ØF 8 12 12

147
Hojas de dimensiones

Hoja de dimensiones gamma/ XL, versión


de material SS DN10
A

E
233

150
D
57 25

B 138 120

C 207 140

P_G_0121_SW
40354302

Fig. 52

0450 0280
ØA 100 100
B 115 115
C 132 132
D 55 55
E 246 246

148
Declaración de conformidad para máquinas

20 Declaración de conformidad para máquinas


En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO
EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE
SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C.
Nosotros,
n ProMinent GmbH
n Im Schuhmachergewann 5 - 11
n D - 69123 Heidelberg,
declaramos por la presente que el producto designado a continuación
cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta
en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐
ridad y salud de las directivas CE.
Esta declaración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐
ciones no acordadas con el fabricante.

Tab. 42: Extracto de la Declaración de conformidad


Denominación del Bomba de dosificación de membrana magnética, serie gamma/ XL
producto:
Tipo de producto: GXLa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ U _ _ _ _ _ _ _ _ _
N.º de serie: Véase la placa de características del equipo
Directivas aplica‐ Directiva de máquinas (2006/42/CE)
bles:
Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva de baja tensión conforme al anexo I, N.º
1.5.1, de la Directiva de máquinas
Directiva de compatibilidad electromagnética (2014/30/UE)
Directiva RoHS (2011/65/UE)
Normas armoni‐ EN ISO 12100: 2010
zadas aplicadas, en
especial: EN 809:1998 + A1:2009 / AC:2010
EN 61010-1:2010
EN 61326-1:2013 Entornos industriales
EN 50581:2012
Fecha: 03/05/2019

La Declaración de conformidad CE se puede descargar en la dirección


www.prominent.com.

149
Esquema de manejo y ajuste gamma/ XL

21 Esquema de manejo y ajuste gamma/ XL


Indicación
continua

Parar/iniciar bomba
STOP
INICIO

Cebado
2

Iniciar lote (solo con modo de funcionamiento "Batch")

Confirmar error

1 Comprobar magnitudes ajustables

Modificar magnitudes modificables


directamente
2

Información

Ajustes Modo de
funcionamiento

Automático

Longitud de la
carrera*

Dosificación

Concentración

Calibración

Sistema

Entradas/
Salidas

Config E/S

Purga de aire

Tiempo de
aspiración

Fecha
Hora

Fecha

B1155

150
Esquema de manejo y ajuste gamma/ XL

Temporizador

Servicio técnico

Language
B1156

151
Menú de operaciones gamma/ XL, completo

22 Menú de operaciones gamma/ XL, completo


1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Información Versiones Control Hardware
Software
Bootloader
Alimen Hardware
Software
Bootloader
Datos HMI
Hora
Fecha
Potencia de dosifi‐
cación máx *1
Frecuencia de dosi‐
ficación máx *2
Número de serie
Código de identifi‐
cación (Ident-code)
Contador de cone‐
xión
Tiempo de funcio‐
namiento total
Total carreras
Cantidad dosificada
total *1
Volumen de carrera
actual
Ajustes Modo de funciona‐ Manual
miento
Contacto Adaptativo Memoria ...
Encendido Encendido
Apagado Apagado
...
Carga Memoria Dosis *1 Tiempo
de dosi‐
Encendido ficación
Apagado *1

Factor *2 ...
Analógico 0..20 mA
4..20 mA
Curva lineal Punto 1 de curva ...
(I1,F1)
Banda inferior
Banda superior
Automático Encendido
Apagado
Longitud de la 1 ... 100 %
carrera * 2

152
Menú de operaciones gamma/ XL, completo

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Dosificación Carrera de impul‐ óptima
sión
rápida
Sinus-mode
continuo
DFMa
Carrera de aspira‐ Normal
ción
HV1
HV2
HV3
Rango de presión x bar
Supervisión Aire en cabezal Inactivo
Advertencia
Error
Sensibilidad aire Normal
medio
débil
Mensaje con sobre‐ Advertencia
presión
Error
Error+Advertencia
Inactivo
Mensaje en caso Inactivo
de que no exista
presión Advertencia
Error
Error+Advertencia
Cavitación Inactivo
Advertencia
Compensación *1 Inactivo
*2
Activo
Regulación adap‐ Inactivo
tiva
Adaptivo
Guardar paráme‐
tros
Cargar valores anti‐
guos
Concentración Control de concen‐ en «Manual» : Concentración del ...
tración Caudal medio prin‐ medio de dosifica‐
cipal ción
activo
inactivo
en «Contacto» : Concentración del ...
Separación de con‐ medio de dosifica‐
tactos ción
en «Batch» : Concentración del ...
Volumen médium medio de dosifica‐
principal ción

153
Menú de operaciones gamma/ XL, completo

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
para «Analog» : Concentración del ...
Caudal máx. medio medio de dosifica‐
principal ción
Calibración Factor de calibra‐ Factor de calibra‐
ción ción
Calibración Iniciar calibración Calibración finali‐ Resul‐
zada tado de
calibra‐
ción
Sistema Cabezal dosificador Auto-ventilación: Sin cabezal dosifi‐
cador
No
...
0280
Rendija Sin cabezal dosifi‐
cador
...
0280 SER
Acero Sin cabezal dosifi‐
cador
...
0280 SS
Unidad de volumen Litros
Galón (U.S.)
Unidad de presión bar
psi
Sintonización pre‐ ¿Contraseña? ... bar
sión
Comp. inicio siempre PARO
siempre encendido
último estado
Entradas/Salidas Modo auxiliar Potencia dosifica‐ ...
ción auxiliar *1
Frecuencia auxiliar
*2
Longitud de carrera
auxiliar *2
Relé 1 Relé1-tipo Temporizador
Error
Advertencia
Advertencia + error
Advertencia, error +
paro
Bomba activa
Cantid.freq
Freq. carrera
Dosificación /
Carga
Purga de aire

154
Menú de operaciones gamma/ XL, completo

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Relé1-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Cantid.freq relé 01.000 L
Relé 2 Tipo de relé Inactivo
Error
Advertencia
Advertencia + error
Advertencia, error +
parada manual
Bomba activa
Dosis
Freq. carrera
Dosificación /
Carga
Purga de aire
Externo
Polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Salida mA 0..20 mA Carreras/hora ...
4..20 mA Litros/Hora con 20
mA
Control del flujo del Flow Control Tolerancia/carreras ...
agua
Activación ...
en auxiliar ...
Rotura de mem‐ Advertencia
brana
Error
Entrada de pausa Contacto normal‐
mente cerrado
Contacto normal‐
mente abierto
Control de nivel 2 etapas Contacto normal‐
mente cerrado
Contacto normal‐
mente abierto
continuo Calibración
Configuración

155
Menú de operaciones gamma/ XL, completo

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Config E/S ajustar Config E/S Config E/S 1 off ...
Config E/S 2 Entr. tempor.
Config E/S 3 Sal. tempor.
AUX
Fallo selectivo
Advert. selectiva
Freq. carrera
Cantid.freq
Dosificación /
Carga
Error
Advertencia
Advertencia + error
Advertencia, error +
paro
Bomba activa
Config E/S 1
xxxxxx
Config E/S 2
xxxxxx
Config E/S 3
xxxxxx
Purga de aire Apagado
Periódico Ciclo purga de aire Tpo.dosif. purga de ...
aire
Aire en cabezal Tpo.dosif. purga de
aire
Ambos Ciclo purga de aire Tpo.dosif. purga de ...
aire
Tiempo de aspira‐ 0 ... 60 s
ción
Programar Hora Hora Ajuste hh.mm.ss
Horario de verano Sí
aut.
No
El horario de Febrero
verano empieza en
Marzo
Abril
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Fin Horario verano Agosto
en
Septiembre
Octubre
Noviembre
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Población Hemisferio norte
Hemisferio
Hemisferio sur
Hemisferio

156
Menú de operaciones gamma/ XL, completo

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Fecha dd.mm.yyyy
Temporizador Estado de tempori‐
zador
Activación Activo
Inactivo
Programar tempori‐ Nuevo Instrucción 01 cada hora ...
zador
Indicadores Instrucción2 diario (lu-do)
Modificar … laborables1 (lu-vi)
Borrar laborables2 (lu-sá)
fin de semana (sá-
do)
cada semana
cada mes
Init
Retardador
Config E/S 1
Config E/S 2
Config E/S 3
Borrar todo No

Servicio técnico Acceso protegido ¿Contraseña? Ninguno
Bloquear menú
Bloquear todo
Contraseña ¿Contraseña? 0000
Borrar contadores Contador de
carreras
Contador de can‐
tidad
Memoria de con‐
tactos
Todo
Diario de fallos Diario de fallos ...
Filtro Ninguno
solo advert.+error
solo errores
solo advertencias
solo sucesos
Cambio de mem‐ Atrás
brana
En posición de
cambio
Pantalla Brillo
Contraste
Ajuste de fábrica ¿Contraseña? Sí
No

157
Menú de operaciones gamma/ XL, completo

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Número de pieza
de la membrana:
-------
Número de pieza
del juego de piezas
de recambio: -------
Language (idioma) English
Deutsch
Français
Español
Italiano
...

*1 con «Automático» - «on» (véase el cap. «Ajuste» - «Ajustes» -


«Automático» )
*2 con «Automático» - «off» / con modo de funcionamiento convencional
Es posible que los menús difieran de los indicados en función de la ver‐
sión y del equipamiento de la bomba.

158
23

Indicaciones continuas
Indicación Modo de funcionamiento con Contacto Modo de funcionamiento con Lote
Modo de funcionamiento Manual Modo de funcionamiento Analógico
continua Factor de multiplicación 5 Factor de multiplicación 5

Potencia de dosificación 12:00 l/h


** 12:00 l/h
**

*
*
*

*
Frecuencia de carrera (h) 12000 /h 12000 /h 12000 /h 12000 /h

*
*
*

*
Frecuencia de carrera (min) 200 /min 200 /min 200 /min 200 /min

*
*
*
*

Longitud de la carrera 50.0 % 50.0 % 50.0 % 50.0 %


*

*
Factor 5 5

l ** l **
Cantidad de contactos 1.250 1.250

Tiempo de dosificación 90 S
**
del lote

Concentración 03.5 %
** 03.5 %
** 03.5 %
** **
03.5 %

Activar el lote PUSH

Hora 16:12:21 16:12:21 16:12:21 16:12:21


Indicaciones continuas e indicaciones secundarias

* solo con "Automático" - "off" ** solo con "Automático" -" on"


Indicaciones continuas e indicaciones secundarias

159
160
Indicaciones secundarias en la indicación continua
Indicación Modo de funcionamiento Modo de funcionamiento"Contacto"con Modo de funcionamiento "Carga" con Modo de funcionamiento
secundaria Manual " Analógico
"Analógico"
" Factor de multiplicación 5 Factor de multiplicación 5

Potencia de dosificación

Frecuencia de carrera

Factor

1
Carreras restantes

1
L
Litros restantes

Número total de carreras


Indicaciones continuas e indicaciones secundarias

Longitud de la carrera

Corriente señal 2
(en la entrada)

Modo de dosificación lento lento lento lento

Indicación de presión

Hora 16:12:21 16:12:21 16:12:21 16:12:21

Fecha 2015 - 03 - 27 2015 - 03 - 27 2015 - 03 - 27 2015 - 03 - 27

1 = solo con la ampliación de funciones "Memoria"


2 = solo con la salida de corriente
Instrucciones de montaje posterior del relé

24 Instrucciones de montaje posterior del relé


Estas instrucciones de montaje son válidas para:

N.º de referencia
Relé de anomalía GMXa 1050643
Relé de anomalía y relé de impulsos GMXa 1050654

¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica.
Si se abre la ranura del relé, se accederá a piezas que
están en tensión.
– Antes de empezar a trabajar, desconecte la bomba
de la red.
– La bomba solo puede ponerse en funcionamiento
con una ranura para relés atornillada estanca y con
un cable de relé con conector hembra.

Volumen de suministro 1 - Placa del relé completa


1 - Cable de relé completo con conector hembra
1 - Junta

Materiales Llave Torx T 25

Puede ayudarse de una linterna de bolsillo para encon‐


trar más fácilmente el contacto 4x2 en la ranura para
relé.

Personal: n Técnico electricista

Requisitos:
La bomba está desconectada eléctricamente.
1. Retire la tapa de la ranura.
2. Sujete la placa del relé por el borde de la tapa del relé.
3. Coloque con cuidado la placa del relé en la ranura para relés - la
muesca de la placa que encaja en la ranura puede ser de ayuda
(A). Al mismo tiempo asegúrese de que los pins 3x2 de la placa del
relé se asientan correctamente en los contactos izquierdos del con‐
tacto 4x2 de la ranura (B) (ver la figura).
4. Introduzca por completo la placa del relé en la ranura ejerciendo
una ligera presión.
5. Atornille la tapa del relé a la carcasa utilizando los tornillos de modo
que quede estanca.
6. Coloque la junta del conector hembra del cable del relé en la tapa
del relé.
7. Conecte el conector hembra en los pins de la tapa del relé y a conti‐
nuación apriete el tornillo del conector hembra de forma que quede
estanco.

161
Instrucciones de montaje posterior del relé

B
A

P_G_0076_SW

162
Índice

25 Índice
1, 2, 3 ... Cable de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 63
0..20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Calibración, medición de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 etapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Cambio de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 100
4 - 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Cambio del cabezal dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4..20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Cantid.freq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cantidad dosificada total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
A Capítulo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Acceso protegido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 92 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 40, 50, 59, 60, 62, 67
Adaptativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Carrera de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 21, 22, 52, 54
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Carrera de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 53
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 67, 72 Carreras erróneas
Advertencia nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Advertencia, salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Cavitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Cebado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 95
Aire en cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Clase de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Aire en cabezal dosificador Clickwheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Código de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Código de identificación (Ident-code) . . . . . . . . . . . 6, 47
Ajuste de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Comp. inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ajuste, capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Comp. salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Compensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Comprobación volumétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Altitud de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Comprobar magnitudes ajustables . . . . . . . . . . . 46, 95
Analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 37 Concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Condiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Autoventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Conexión "Control externo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Conexión Temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Config E/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 72
B
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Baja presión
Confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Conmutación de la frecuencia externa . . . . . . . . . . . . 26
Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 51, 52
Constante de dielectricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Banda inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 48
Banda superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Contacto - adaptativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Contador de cantidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Bomba activa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 67, 72
Contador de carreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Bombas de dosificación con purga de aire . . . . . . . . . 31
Contador de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Bombas de dosificación no autopurgantes . . . . . . . . . 29
Continua medición de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bombas de dosificación sin válvula de rebose inte‐
grada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 92
Borrar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Control de caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Control de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 69
C Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cabezal dosificador SEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

163
Índice

Control del flujo del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Factor de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64


Cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fallo sin mensaje de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Curva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Fallo, salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Curva lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 FAULT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 74, 93, 109
D
Flow Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Datos de precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Frecuencia auxiliar . . . . . . . . . . . . 24, 25, 26, 36, 37, 67
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Frecuencia de dosificación máxima . . . . . . . . . . . . . 47
Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . 149
Freq. carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 67, 72
Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . 14
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 26
Declaración de no peligrosidad . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Demostración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 G
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Gas en cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Gasificante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Desgasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
H
DFMa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 107, 108
Hemisferio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Diario de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Hojas de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Dirección de dispositivo BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 93, 109
Domingo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Horario de verano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 53, 67
HV1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dosis / Batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dosis no válida I
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Identificación de las indicaciones de seguridad . . . . . . 9
DulcoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
DulcoFlow® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Impulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

E Indicación continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indicación de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Electrodos lanza de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Indicación de advertencias (amarillo) . . . . . . . . . . . . 26
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Indicación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Indicación de fallos (rojo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Eliminar fallos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 103
Indicación de funcionamiento (verde) . . . . . . . . . . 16, 26
Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Indicación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entrada analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 50
Indicación principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entrada diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 109
Indicación secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entrada mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 50
Indicaciones continuas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 159
Entradas diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Indicaciones secundarias . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 160
Entradas/Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 40, 67, 72, 107
Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Error de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Información para casos de emergencia . . . . . . . . . . . 12
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Iniciar la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Escalada, salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Instalación de las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Esquema de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Esquema de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Estados de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instalación hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Instrucciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Extern Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 36, 37
Interruptor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 37, 41
F Interruptor de semiconductores . . . . . . . . . . . . . . 41, 42
Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 50 Introducción de concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

164
Índice

IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Número de carreras desde la conexión . . . . . . . 93, 109
J
Número de pieza de la membrana . . . . . . . . . . . . . . 94
Jerarquía de los modos de funcionamiento . . . . . . . . 26
Número de pieza del juego de recambios . . . . . . . . . 94
Juego de recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
L O
Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Opción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Lanza de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Óptima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Lanza de aspiración, continua . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Orificio de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Oscilaciones de contrapresión . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Limpieza de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Limpieza del sensor de rotura de membrana . . . . . . 102 P
Llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Longitud de carrera mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 93
Longitud de la carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Longitud de la carrera, manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 26, 36, 37, 70
Lost in Hyperspace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Perfiles de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 53
Periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
M
Población . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Magnitudes que se pueden modificar directamente . . . 95
Polaridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Polaridad relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 68
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Porc. nivel de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 26, 48, 58
Porc.nivel de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Medición de nivel continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Posición cambio de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Medidor de agua por contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Posición de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Medios de dosificación gasificantes . . . . . . . . . . . . . 54
Potencia a 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Potencia de dosificación auxiliar . . . . . 24, 26, 36, 37, 67
Memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 50
Potencia de dosificación insuficiente
Memoria de contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Memoria desbordada
Potencia de dosificación máxima . . . . . . . . . . . . . . . 47
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Precisión de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Mensaje de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 41
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Mensaje de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Presión de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Presión insuficiente
Mensajes de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Presión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Menú de operaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Principios básicos de ajuste del mando . . . . . . . . . . . 44
Menú protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Procesamiento de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 52
Modo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Programar Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26
Protección contra contacto y humedad . . . . . . . . . . 115
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Montaje posterior del relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Pulse Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
N Purga de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31, 40, 72
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Purga de aire automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Purga de aire, función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Nivel de intensidad acústica . . . . . . . . . . . . . . . 13, 115 Purga de aire, salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Nombre BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

165
Índice

R Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 109


Rango de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ranura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 1 suceso temporal - varias acciones . . . . . . . . . . 81
Relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 40, 67 Acción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Relé de anomalía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 41, 42 Acciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Relé de anomalía y relé de impulsos . . . . . . . . . . . . . 25 Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Relé de impulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 42 activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Relé-polaridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 68 activo / inactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Adición dosificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Reproducibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Advertencias sobre el temporizador . . . . . . . . . . . 87
Rotura de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Ayudas a la programación . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Borrar líneas de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Borrar líneas de programa una a una . . . . . . . . . . 83
S
Borrar programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 69
Borrar todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Salida de señal normalizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Borrar, todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 69
Cambiar líneas de programa . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Selección del modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . 48
Ciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Seleccionar la señal analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Comprobar las líneas de programa ("Indicadores") 81
Sensibilidad aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sensor de rotura de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Config E/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Señal de entrada iMáx
Crear instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Crear programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Señal de entrada iMín
Criterio de clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Desactivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Señal de entrada mA
Diagramas de ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 72
Símbolo de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 88
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Explicación de algunas funciones . . . . . . . . . . . . 88
Sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Fallos operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Sintonización presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Funciones de gestión para instrucciones . . . . . . . 76
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Funciones Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Sobre esta bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
inactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Sobrecarga
Inicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Advert. selectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Init . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Sobrepresión
Línea de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Errores selectivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Línea de programa nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Modificar líneas de programa . . . . . . . . . . . . . . . 82
Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 72
Momento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Stop, salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Momento de actuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Mostrar instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Supervisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Mostrar línea de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Sustitución de la membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
nueva línea de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Sustitución de la membrana de dosificación . . . . . . . 100
Orden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
T Orden de clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 19 Pins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

166
Índice

Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Retardador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 89
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 72
Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81, 88
Suceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Suceso temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sucesos desencadenantes . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77, 88
varias acciones: 1 suceso temporal . . . . . . . . . . . 81
Temporizador, función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tensión de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Test (función) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tiempo de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 109
Tiempo de funcionamiento total . . . . . . . . . . 47, 93, 109
Tipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Tipo de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tipos SER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Total carreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 93, 109
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tubería de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 31, 32

U
Umbral de advertencia Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Umbral de error Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Unidad de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Unidad de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Unidad nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

V
Vaciar la unidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Versión HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 54
Vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 109
Vista general del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Volumen de carrera actual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

W
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
WARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

167
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
D-69123 Heidelberg
Alemania
Teléfono: +49 6221 842-0
Fax: +49 6221 842-419
Correo electrónico: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com

982270, 1, es_ES

© 2019

También podría gustarte