Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Poppoya 21-25
Poppoya 21-25
はくぶつかん かざ
「そんじゃ俺もついでに、 博物館に 飾ってもらうかね」 Akkor egy úttal engem is kiállítanának a
múzeumban?
そろ
二人はようやく声を揃えて笑った。Végre egyszerre nevettek fel mindketten.
「 さ、正月すべや」Na, akkor újévezzünk.
ひ け
ホームの灯が消された。Lekapcsolták a peron világítását.
ゆきあか まちあいしつ そ
雪明り が 待合室を ぼ ん や り と 染め た 。 A hó által visszavert fény haloványan beszínezte a
várakozótermet.
「あれえ、忘れもんだあ」Nahát, itt felejtettek valamit.
かべまわ にんぎょう ひろ
壁回り の ベ ン チ に 、 セ ル ロ イ ド の 人 形 が 手 を 拡げ て 座 っ て い た 。 A fal melletti padnál egy
celluloidból készült bábu üldögélt széttárt kezekkel.
あそ
「やあ、ついさっきまで 遊んでたっけが、そういやいつの間に帰っちまったんだべ」Ó, egészen idáig
játszottak vele, vajon mikor mehetett haza a tulajdonosa?
しかく くるまよ えきとう みわた
闇の中に 四角く切り取られたような 車寄せに飛び出して、乙松は 駅頭を 見渡した。 Az éjjel sötét
leple alatt Otomatsu a négyszög alakúra kialakított kocsi/autóbeállóhoz ugrott, és körülnézett az
állomás előtt.
「セルロイドのキューピー人形かい。Celluloidból készült Kewpie (kjúpí) baba?
ふる
まあなんと 古 くせえなあ。Ó, milyen idejétmúlt dolog.
「名前、何てったっけか」Hogy is hívták?
「ユッコ。Yukkonak.
はつゆき じゅういちがつとおか ゆきこ/ゆっこ
初雪の降った 十 一 月 十 日の生れだから、 雪 子 ってつけた。Akkor született, amikor leesett az
első hó november 10-én, ezért Yukikonak* neveztük el (*a nevet a hó és a gyermek karakterével
írják).
ひでぼう ふうふ
仙ちゃん、 秀坊と 夫婦にさすべかなんて言ってたでないの」 Sen, nem valami olyasmit mondtál,
hogy Hidebouval házasítsuk őket össze?
「やあ、思い出した。De igen, emlékszem. (eszembe jutott)
ちゅうがく よめ きみわる だ
秀男のやつ 中学だったかな、 嫁さんにすっかいって言ったら、 気味悪がって抱こうともしなかったっ
け 」 Hideo talán felsőtagozatos volt, amikor azt mondtam neki hogy ő legyen a menyasszonya, és
annyira ízléstelennek tartotta az ötletet, hogy meg se akarta ölelni (karjában tartani a babát).
23
だい ひ ざけ
円いちゃぶ 台 に向き合って、二人は 冷や 酒 をくんだ。 A kör alakú alacsony asztalnál egymással
szemben ülve, hideg szakét ittak ketten együtt.
ほそ なが みずおと さわ
ラジオを消すと、 細 く 流 れる 水 音が耳に 障った。Ahogy kikapcsolták a rádiót, enyhén csordogáló
víz hangja ütötte meg a fülüket.
とし かぞ
「みったくねえ話だがよ、俺ァ、ユッコの 齢をいまだに 算 えてるんだわ。Lehet, hogy ez egy furcsa
dolog, de én máig számolom, hány éves lenne Yukko.
生きていりゃ十七だべさ」Ha élne, most 17 éves lenne.
「おそい子だったからなあ」Mivel késői gyerek volt, igaz?
さずか
「俺が四十三で、おっかあが 三十八の 授 りもんだわ。 Én 43, a feleségem pedig 38 éves volt,
amikor megfogant.
何とももったいないしょ」Micsoda veszteség/m ennyire kár érte.”
ぐ ち
乙松は珍しく愚痴を言った。Otomatsu szokatlanul/furcsamód panaszkodott.