Está en la página 1de 13

INSTITUTO DE FILOSOFÍA Y TEOLOGÍA «SANTO TORIBIO DE MOGROVEJO»

SEMINARIO INTERDIOCESANO «LA ENCARNACIÓN»

Exámen Final:

Sal de la tierra y luz del mundo

Cátedra: Griego II

Profesor: Pbro. Marcelo Araujo

Estudiante: Feijó, Andrés

Curso: Segundo año del ciclo filosófico

Resistencia, 27 de Octubre de 2023


1.Texto elegido: Mt 5, 13-16

En griego:

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ
13
Ὑµεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας µωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν
14
ἰσχύει ἔτι εἰ µὴ βληθεν ἔξω καὶ καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων. Ὑµεῖς ἐστε τὸ φῶς
15
τοῦ κόσµου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειµένη· οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ
16
τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν µόδιον ἀλλ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάµπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.

οὕτως λαµψάτω τὸ φῶς ὑµῶν ἔµπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑµῶν τὰ καλὰ ἔργα

καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑµῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Palabra Tipo de palabra Accidentes Traducción


Ὑµεῖς Pronombre Personal 2da persona del pl, ὑµεῖς: vosotros /
Nom. Masc. ustedes
ἐστε Verbo 2da persona del pl, eἰmί: ser, estar, haber
Presente, voz activa,
modo indicativo
τὸ Artículo Nom. Neu. Sing. τὸ: el / la / ello
ἅlaς Sustantivo común Nom. Neu. Sing ἅlaς atoς tό: sal
τῆς Artículo Gen. Fem. Sing. τῆς: la
γῆς· Sustantivo común Gen. Fem. Sing. γῆ γῆς· ἡ: tierra
ἐὰν Conjunción Invariable ἐὰν: Si, en el caso
que // en
interrogación
directa: si, por si
δὲ Conjunción Invariable δὲ: Pero, mas, por
otro lado, en cambio;

1
sino, sin embargo.

Palabra Tipo de palabra Accidentes Traducción


µωρανθῇ Verbo líquido 2da persona del pl, µωραiνw: ser loco,
Aor, Voz Media, necio, insensato //
Modo subjuntivo pas hacerse necio,
insípido
ἐν Adverbio Invariable ἐν: dentro, en él, en
ello, entre ellos //
prep. de dat.: en,
de // con
τίνι Pronombre Dat. Neu. Sing. tiς ti (gen. tinoς):
interrogativo ¿quién?, ¿cúal?,
¿qué?
ἁλισθήσεται Verbo 3ra persona, Sing., ἁλιζw: salar // pas.
Futuro, Voz Pasiva, Estar sabroso, ser
(Hay un cambio
Modo indicativo salado
eufónico ζ + σ = σ )
εἰς Preposición Ac. εἰς o ἐς: dentro //
prep. de ac: a, hacia,
hasta
οὐδὲν Adjetivo Ac. Neu. Sing. οὐδeίς οὐδemίa
οὐδὲν: nada
ἰσχύει Verbo 3ra persona, Sing., ἰσχύw: ser fuerte,
Presente, Voz activa, vigoroso, robusto;
Modo indicativo ser poderoso,
influyente,
prevalecer, valer;
poder, tener fuerzas
ἔτι Adverbio Invarible ἔτι: aún, todavía; ya
2
Palabra Tipo de palabra Accidentes Traducción
εἰ Conjunción Invariable εἰ: si
µὴ Adeverbio Invariable µὴ: no
βληθεν Participio Aor, Voz pasiva, βαλλω tr: echar,
Nom. Neu. Sing., tirar, lanzar, arrojar
Raíz irregular
ἔξω Adeverbio Invariable ἔξω: fuera, afuera,
hacia fuera
καὶ Conjunción Invariable καὶ: y
καταπατεῖσθαι Verbo Infinitivo, Presente, πατέω: pisar,
Voz pasivo pisotear, despreciar,
(ε + ε: εi) ultrajar
ὑπὸ Preposición Invariable ὑπὸ: debajo de, al
pie de, bajo de
τῶν Artículo Gen. Masc. Pl. τῶν: los
ἀνθρώπων Sustantivo Gen. Masc. Pl. ἀνθρώπoς ou ὁ:
hombre, ser humano
φῶς Sustantivo Nom. Neu. Sing. φῶς φwtός tό =
φaoς φaeoς [ouς]
tό: luz
τοῦ Artículo Gen. Masc. Sing. τοῦ: el
κόσµου Sustantivo Gen. Masc. Sing. κόσµος ou ὁ: orden,
mundo, universo
ordenado
δύναται Verbo en mi 3ra persona, Sing., δύναmαι: poder, ser
presente, voz pasiva, capaz, tener fuerza,

3
Modo indicativo capacidad, facultad.
πόλις Sustantivo Nom. Fem. Sing. πόλις eως ἡ: ciudad

Palabra Tipo de palabra Accidentes Traducción


κρυβῆναι Verbo Aor. 2do, Voz κρύπτω: cubrir para
pasiva, Infinitivo defender, ocultar,
esconder; ocultarse,
permanecer oculta
ἐπάνω Adverbio Invariable ἐπάνω: arriba,
encima, sobre, en la
parte superior, en la
cima
ὄρους Sustantivo Gen. Neu. Sing. ὄρος eoς [ouς] tό:
monte, montaña,
altura
κειµένη Participio Proviene de un verbo κειµαι: yacer, estar
en mi, Defectivo, situado; puesto,
Presente Nom. Fem. colocado
Pl., Voz pasiva
οὐδὲ Conjunción Invariable οὐδὲ: y no, pero no;
ni, ni siquiera
καίουσιν Verbo 3ra persona, Pl., καίω: encender,
Presente, Voz activa, quemar, indiar,
Modo indicativo cauterizar
λύχνον Sustantivo Ac. Masc. Sing. λύχνος ou ὁ: luz,
lámpara, velón,
antorcha

4
5
Palabra Tipo de palabra Accidentes Traducción

τιθέασιν Verbo 3ra persona, Pl., τίθημι: poner,


Presente, Voz colocar; levantar,
activa, Modo arigir, dedicar;
indicativo depositar
αὐτὸν Pronombre Personal 3ra persona, Ac. αὐτός αὐτή αὐτό: él,
Masc. Sing. ella, ello
τὸν Artículo Ac. Masc. Sing τὸν: el
µόδιον Sustantivo Ac. Masc. Sing µόδιος ou ὁ: modio,
recipiente de un
modio
ἀλλα Conjunción Invariable ἀλλα: pero; sin
embargo; y // sino,
más que
ἐπὶ Adverbio Invariable ἐπὶ: encima, sobre
ello, además,
también,
igualmente;
entonces, luego
τὴν Artículo Ac. Fem. Sing. Τὴν: la
λυχνίαν Sustantivo Ac. Fem. Sing. λυχνία ας ἡ:
candelabro
λάµπει Verbo 3ra persona,Sing., λάµπω: brillar,
Presente, Voz fulgir, resplandecer,
activa, modo alumbrar
indicativo
πᾶσιν Adjetivo Dat. Neu. Pl. πᾶς πᾶσα πᾶν: todo,
entero, completo,
absoluto, extremo, a
cada uno
6
τοῖς Artículo Dat. Neu. Pl. τοῖς: los
Palabra Tipo Artículo
de palabra Dat. Fem. Sing.
Accidentes τῇ:Traducción
la

οἰκίᾳ Sustantivo Dat. Fem. Sing. οἰκία ας ἡ = οἰκος


ou ὁ: casa, vivienda,
habitación, sala

τῇ
οὕτως Adverbio Invariable οὕτως: así, de este
modo; asimismo, asi
pues, entonces
λαµψάτω Verbo 3ra persona, Sing., λαµπω: brillar,
Aor., Modo fulgir, resplandecer,
(π + σα = ψ imperativo, Voz alumbrar
activa
σα + eτω )
ὑµῶν Pronombre Personal 2da persona, Gen. ὑµῶν: de ustedes
Pl.
ἔµπροσθεν Preposición Invariable ἔµπροσθεν: delante
de
ὅπως Adverbio Invariable ὅπως: como, de
modo que // para
que, de modo que,
de que
ἴδωσιν Verbo 3ra persona, Pl., Aor, ὁραω -ῶ: tener ojos;
Voz activa, Modo ver, mirar,
subjuntivo, Raíz contemplar
irregular
τὰ Artículo Ac. Neu. Pl τὰ: las
καλὰ Adjetivo Ac. Neu. Pl καλος ή όν:
hermosa; noble,
honesto, gloriosa;
perfecto, excelente
ἔργα Sustantivo Ac. Neu. Pl ἔργον ou τό: acto,
acción, hecho,
empresa // obra,
trabajo
δοξάσωσιν Verbo 3ra persona, Pl., Aor, δοξάζω: opinar,
Voz activa, Modo cree, pensar, juzgar,
(se suprime la ζ subjuntivo estimar, celebrar,
frente σ, por un glorificar, honrar
cambio eufónico por
ser un verbo dental)

7
Palabra Tipo de palabra Accidentes Traducción
πατέρα Sustantivo Ac. Masc. Pl πατηρ Πατρoς ὁ:
padre
(Es un sustantivo
irregular)
οὐρανοῖς Sustantivo Dat. Masc. Pl. οὐρανος ou ὁ: cielo

PARADIGMAS VERBALES

eἰmί (presente) ἔsοµaι (futuro) ἦν,ἦ (imperfecto)

βἁλλω (presente) βαλἁω (futuro) ἔβαλon (aoristo) βἔβλhκa (perfecto)

κειµαι (presente) ἐκείµhν (imperfecto)

µωραiνw (presente) µωραiνsw (futuro) eµωραiνsa (aoristo) µeµωραiνκa (perfecto)

ἁλιζw (presente) ἁλιsw (futuro) ἡλιsa (aoristo) ἡλικa (perfecto)

ἰσχύw (presente) ἰσχύsw (futuro) ἰσχύsa (aoristo) ἰσχύκa (perfecto)

πατέω (presente) πατέsω (futuro) eπατέsa (aoristo) πeπατέκa (perfecto)

δύναµαι (presente) δύνήsomai (futuro) ἐdunήqhn (aoristo) δeδύνhmai (perfecto)

κρύπτω (presente) κρύψω (futuro) ἔκρύψa (aoristo) κέκρύψa (perfecto)

καίω (presente) καίsω (futuro) eκαίsa (aoristo) κeκαίκa (perfecto)

τίθημι (presente) θήsω (futuro) ἔθηκa (aoristo) τέθηκa (perfecto)

λαµπω (presente) λαµψω (futuro) eλαµψa (aoristo) λeλαµψa (perfecto)

ὁραω (presente) ὄψοmai (futuro) eἷdon (aoristo) ἑὡraka (perfecto)

δοξάζω (presente) δοξάsω (futuro) eδοξάsa (aoristo) δeδοξάkω (perfecto)

8
TRADUCCIÓN PROPIA

“Vosotros sois la sal de la tierra, mas si la sal se hace insípida ¿Con qué se la salará? Ya
para nada vale si no habiendo sido echada fuera para ser pisoteada por los hombres.
Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad puesta encima de una
montaña. Ni se enciende una lámpara y se la deposita debajo del modio sino sobre el
candelabro y alumbre a cada uno en la casa. Resplandezca así la luz de ustedes delante de
los hombres, de modo que vean sus nobles obras y alaben al Padre de ustedes que está en
los cielos ”

POSIBLES TRADUCCIONES

Bilbia de Jerusalén
“Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa ¿con qué se la salará? Ya no
sirve para nada más que para ser tirada y pisoteada por los hombres.
Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un
monte. Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el
candelero para que alumbre a todos los que están en la casa. Brille así vuestra luz delante de
los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en
los cielos”

Sagrada Biblia BAC NÁCAR FUSTER-COLUNGA


“Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se desvirtúa, ¿con qué se la salará? Para nada
aprovecha ya, sino para tirarla y que la pisen los hombres.
Vosotrois sois la luz del mundo. No puede ocultarse ciudad asentada sobre un monte, ni se
enciende una lámpara y se la pone bajo el celemín, sino sobre el candelero, para que
alumbre a cuentos hay en la casa. Así ha de lucir vuestra luz ante los hombres, para que,
viendo vuestras buenas obras, glorifiquen a vuestro padre, que está en los cielos.”

9
Biblia Polyglotta American Bible Society
“Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa, ¿con qué se la salará? Ya no
sirve para nada más que para ser tirada afuera y pisoteada por los hombres.
Vosotros sois las luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un
monte. Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el
candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa. Brille así vuestra luz delante
de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está
en los cielos”

REFLEXIÓN

Para esta reflexión he elegido la palabra griega ἅlaς que se puede traducir como sal. He
elegido esta palabra porque es una palabra con muchas significaciones a lo largo de la
historia de la humanidad, por ejemplo en la antigüedad fue utilizada para realizar negocios
como moneda de cambio, pero también era utilizada para conservar las carnes en las épocas
cuando no existía la refrigeración, o también en oriente es utilizada para retener el agua por
el calor excesivo; y así tiene muchas significaciones o uso más que no es primordial
desarrollarlo ahora aunque si interesante. Pero en este caso Cristo, la utiliza como analogía
para explicar la misión de los apóstoles o mejor aún, la misión del cristiano.

Porque se podría decir que nosotros fuimos salados por la buena noticia, por Cristo, al igual
que la sal da sabor, sazón, a la comida, al alimento, Cristo le dio sabor a nuestra vida, la
lleno de sentido para vivirla seriamente porque antes de conocerlo, de encontrarnos con su
amor vivíamos como sin rumbo, buscando la vida en tantas cosas, el trabajo, el afecto de
los familiares o amigos o capaz en cosas más bajas como las drogas, el alcohol, la
sexualidad desordenada o la masturbación. Y vivíamos, pero como muertos, desesperados
por encontrar un sentido, alguien por el cual sentirnos amados, cuidados consolados,
buscábamos la felicidad sin encontrarla. En medio de esta realidad lo encontramos a Cristo,
a su Iglesia y hallamos lo que buscábamos. Cristo nos sanó tanto como nos saló, nos llenó
de sentido, de consuelo, de alegría solo por su amor gratuito.

10
Y Cristo no quiere que nos quedemos con esta experiencia de su amor guardada en un cajón
sino que nos invita a salir, a ser sal, a salar a toda esa gente que no conoce a Dios, que no
conoce su amor, la buena noticia. Esa es la misión de la Iglesia, del cristiano, anunciar el
amor gratuito de Dios, la buena noticia de la que tanto se habla a partir de nuestra
experiencia propia de Dios en nuestra vida. Aunque esto siempre es difícil, siempre
conlleva una renuncia, un salir de uno mismo o mejor dicho un morir a uno mismo, igual
que la sal que se disuelve para salar, para cumplir su misión. Y para esto necesitamos
realmente una gracia del Señor que nos lleve a ser consciente de lo importante de la misión
de anunciar la buena noticia y que nos de la fuerza para hacerlo. Te pedimos Señor que nos
la concedas.

11
BIBLIOGRAFÍA

CONFERENCIA EPISCOPAL ESPAÑOLA, Biblia de Jerusalén, Bilbao, 20094

PABÓN S. DE URBINA, J.M., Manual griego clásico-español, Barcelona, 201730

AMERICAN BIBLE SOCIETY, Biblia polyglotta, Brasil, 2008

ARAUJO, M., Apuntes de clase, Resistencia, 2023

NACAR - COLUNGA, Sagrada Biblia, Madrid, 1966

12

También podría gustarte