Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(511 )ا40 510־, rctntemntc publicados por M. Baillkt, DJD VII, pp. 215262־,
PI. LV.LXXI.
(2) 10 34, DJD I, p. 136, 152-155, PI. XXXI.
(3) 30 760.18 ؛, DJD III, pp. 98, 133136־, PI. XVIII ؛XXVIII.
(4) 40 504506 ־en la edición definitba ؛cfr. DJD VII, pp. 137175 ־y las planchas
correspondientes.
'(5) 40 503509 ؛507־, DJD VII pp. 105215־136 ؛175 ־y las planchas correspondientes.
(6) Cfr. Supl. VT VII, Leiden 1960, pp. 318345־.
(7) Oue contienen, entre otros materiales, al menos cinco nue١as copias que com.
plementan IQ H, asi como otra serie de obras himnicas de carácter distinto ؛litur.
gias angélicas, salmos de Josué...
(8) La presentación más completa, hasta el momento, del material existente con
una bre١e descripción de los 'distintos MSS (unos 17) y una colación de cariantes
con relaciOn a la BHS es la de p. w. Skkhan, Qumran and the Old Testament Criticism,
en M. DricoR (ed.) Qumrán (BETL XLVI), Paris.Leuven 1978, pp. 163182־.
Salmo 151 A
Traducción (17)
(3) Aleluya de David, hijo de Jesé.
Yo era más pequeño que mis hermanos
y más joven que !os hijos de mi padre;
él me estableció (4) pastor de su rebaño
y jefe de sus cabritillos.
Mis manos construyeron una flauta,
mis dedos una citara,
(5) y di gloria a Yahweh.
Me dije a mi mismo;
«Las montañas no testimonian (6) a su favor,
ni las colinas proclaman a su cuenta,
ni los -árboles sus palabras,
o los corderos sus obras».
(7) ¿Quién, pues, irá a proclamar,
y quién dirá,
y quién contará las obras del Señor?
(16) Una discusión sobre los problemas planteados por este texto, y especial־
mente por su carácter Orfico, esta aquí fuera de lugar. La literatura es muy abun.
dante y las posiciones irreconciliables ؛cfr. la bibliografía indicada en la nota pre.
cedente.
(17) Los números entre paréntesis indican las lineas del texto del MS hebreo.
SALMOS APÓCRIFOS EN QUMRAN 201
Dios lo ve todo,.
(8) El todo lo escucha
y presta oído.
Envió a su profeta para ungirme,
a Samuel, (9) para hacerme grande.
Mis hermanos salieron a su encuentro:
de buen tipo,
de bella presencia.
Eran de gran estatura,
(10) eran de hermosos cabellos,
pero Yahweh Dios no los escogió,
sino que envió para tomarme (11) de ,detrás del rebaño
y me ungió con el óleo santo
y me estableció líder de su pueblo
y jefe de los hijos de (12) su alianza.
Salmo 151 B
(18) De los 25/26 cm. del MS original, sOlo se han conservado 17/15 cm. por
columna ؛cfr. DJD IV, pp. 45־. Otros autores, V. gr., Moraldi, 7. Manoscritti di
Qumran, Torino 1971, p. 494, prefieren considerar el incipit como la conclusión
del salmo precedente y de todo el salterio, basándose en que el incipit esta separado
del salmo precedente por una linea en blanco. Esta explicación hace imposible toda
relación con los LXX y el texto siriaco y deja en el aire la mención del filisteo
conservada.
202 ESTUDIOS bIbucos. —Florentino Garc،» Martínez
En efecto. En Ja coJ. xvii, 16, al final del Salmo 145, aparecen las
palabras: «esto, como memorial...», que parecen contener el co-
mienzo de una subscriptio del salmo bíblico, la Unica existente en
un ־MS ,bíblico del Salterio. Esta subscriptio perdida separaba el
Salmo 145, atribuido a David, de nuestro Salmo 154; pero más que
para diferenciar las dos composiciones sirve para subrayar la iden־
tidad del tema central de ambas. El texto en prosa, insertado en
la col. xxvii y que enumera las composiciones de David, refuerza
esta impresión. Este interesante texto, separado por dos amplios
márgenes del texto de 2Sam 23,7, que narraba las Ultimas palabras
d־e David, y del Salmo 140 que le sigue, nos dice que David compuso
3.600 Salmos y otra serie de Cánticos (24) hasta un total de 4.050,
y subraya la sabiduría de David, lo que permite poner bajo- su
nombre composiciones sapienciales como este Salmo -154.
El núcleo del salmo- esta formad por un poema sapiencial, que
ocupa las lin. 36 ־y 1013 ־de IIQ Psa xviii, en honor de la Sabiduría
personificada como una mujer, a la que se menciona en la lin. 3 y
a la que se refieren los pronombres fem. de 3.a persona en toda
la sección. Estos elementos forman un todo homogéneo y podrían
haber circulado independientemente. Mezclado con este poema sa.
piencial, el Salmo 154 contiene los restos de un himno del tipo
«invitación a la oración», al que pertenecen el comienzo y el final
del Salmo, asi como la parte comprendida en las lin. 610 ־y que
parece orientado a fomentar un culto de alabanza equivalente al de
los sacrificios del Templo (hn. 810)־.
Ya antes de la publicación de IIQ Psa, y en base Unicamente al
texto siriaco, M. Delcor había postulado un origen esenio para éste
y los otros salmos siriacos. Es cierto que una serie de expresiones
y de ideas del «himno de invitación a la alabanza» encuentran en
Qumrán buenos paralelos, pero es igualmente cierto que tanto en
el poema sapiencial como en el himno los elementos más distinta,
mente qumránicos están ausentes, y que el lenguaje es puramente
bíblico. Aunque el análisis de las expresiones utilizadas no ofrece
resultados concluyentes en cuanto al Sitz im Leben original, podría
Traducción (27)
[Con voz potente glorificad a Dios,
en la asamblea de los numerosos pregonad Su Gloria؛
entre la muchedumbre de los justos glorificad Su nombre
y con los fieles cantad Su grandeza.
Unid] (1) vuestras almas a los buenos y a los perfectos
para glorificar al Altísimo.
Reunios juntos (2) para dar a conocer Su salvaciOn
y no dudéis en proclamar Su poder
y Su gloria (3) a todos los simples.
Pues para que la gloria de Yahweh sea proclamada
ha sido dada la sabiduría
y para que sean narradas (4) Sus obras numerosas
ha sido ella enseñada al hombre:
para que sea-proclamado su poder a los simples,
(5) para que sea explicada su grandeza a los faltos de juicio:
los que se encuentran alejados de sus puertas,
(6) separados de sus entradas.
Porque el Altísimo es el Señor (7) de Jacob
y Su gloria sobre todas Sus obras.
(25) La mención de qhl hsydym en la lin. 10, asi como las ideas del himno (lin. 7٠
10), corresponden bien a temas familiares en Qumrán ؛cfr. M. Delcor, Cinq Psaumes
Syriaques Esséniens, RQ 1 (1958.59), pp. 85102־, estudio reeditado con ligeras modifi-
caciones en Les Hymnes de Qumrân, Paris 1962, pp. 299319־.
(26) Una comprensión semejante del proceso de formación del texto del Sal-
mo 154 es defendida por j. Magne, Le Psaume 154, RQ 9 (197778)־, pp. 95102־. Para las
afinidades qumránicas del texto, cfr. j. A. Sanders, ZAW 76 (19^), pp. 57־75 ؛DJD
IV, pp. tó70־, y el a. c. de De1£0r, asi como su trabajo, Zum Psalter von Qumran,
BZ 10 (1966), pp. 1529־.
(27) Dado que en castellano es imposible diferenciar el pronombre posesivo, in־
dicamos con mayúsculas los pronombres de 3 p. s. m., que se refieren a Dios, y con
minúsculas los pronombres de 3 P. s. f., que se refieren a la sabiduría. El texto
siriaco los ha confundido y refiere a Dios los pronombres de las lin. 1^13.
SALMOS AróCRIFOS EN OUMRAN 205
Traducción
(3) Yahweh, yo clamo a ti, escúchame؛
tiendo mis manos (4) a tu morada santa؛
inclina tu oído y concede mi súplica,
y-mi-petición (5) no la rechaces؛
Beth? refuerza mi alma y no la desmorones,
ni la abandones en presencia (6) de los impíos.
Guimel? Los castigos del mal,
que el juez verdadero
los aparte de mi.
Oh Yahweh, (7) no me juzgues según mi pecado,
porque ningún viviente es justo en tu presencia.
Traducción (36)
( )מEn este orden, »incidiendo, por tanto, con' 1« ئ. xxii de UQ Ps*.
SALMOS A.RIFOS EN QUMRAN 211
Traducción
(38) Por ejemplo: :/7/7 por :/7 ؛sufijo femenino en ky (٤־/.١&י٠١ יviii, 13) ؛alternancia
de ·دpor s...
(39) Por ejemplo, nkbdym, -Con el sentido que tiene en los textos angelolOgicos
de Stri GMII. y en IQ H = ««glorias») ؛ttbek...
SALM OS ATOCRILOS EN ٧LM RAN وا
Traducción
(45) , As، ya p. w. Skehan, a Liturgical Complex in HQ Psap CBQ 34 (1973), pp. 195-
295, especialmente pp. 202-2Μ.
(46) Ver la prueba detallada en el a. c. de Skehan, p. 203.
(47) P. w. Skehan, Jubilees and the Qumran Psalter! CBQ 37 (1975), pp. 343347־.
(48) Según el, texto de la'cita de Jubileos conservado en Epifanio, De mensuris
et ponderibus, superior al de la versión etiópica.
216 ESTUDIOS BÍBLICOS.-Florentino García Martinez
Traducción
Traducción
Traducción
(50) Ver, por ejemplo, Flavio Josefo, Ant. Bibi. VIII, 45, y el Testamento ٥٥ Sa·
tomón, editado por Ch. MCown, The Testament of Solomon, Leipzig 1922.
(51) Cfr. M. Baillet, DJD VII, Oxford 1982, pp. 215-262, PI. LVLXXI.
220 ESTIDIOS BIBLICOS. — Florentino Garcia Martinez