Está en la página 1de 68

Machine Translated by Google

48440­18

DR/820, DR/850 y DR/890

Colorímetro portátil con registro de datos


Manual de instrumentos

© Compañía Hach, 1997–2009. Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU. jk/te/dk 2/09 2 ed.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
TABLA DE CONTENIDO

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ................................................ ................................................. ......3


ESPECIFICACIONES ......................................... ................................................. ........................4

OPERACIÓN

SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................ .................................7 1.1


Descripción del instrumento................. ................................................. ........................................7 1.2
Desembalaje del instrumento ..... ................................................. ........................................8 1.2.1
Estándar Accesorios................................................. ................................................9 1.2.2 Accesorios
opcionales ................................................ ................................................. ...9 1.3 Descripción del
Teclado................................................ ................................................. .........9 1.4 Pantalla de visualización
en modos de función y numérico................................ ................................12 1.5 Iconos y pantalla de
visualización.... ................................................. ........................................12
SECCIÓN 2 CONFIGURACIÓN DEL INSTRUMENTO................................... ....................................15
2.1 Instalación de la batería ......... ................................................. ................................................. 15 2.2
Encendido del instrumento................................................ ................................................. ...17 2.3
Configuración de la fecha y la hora................................... ................................................. ........17 2.3.1
Ingresando la fecha correcta ................................. ................................................. ....17 2.3.2
Ingresando la hora correcta ................................. ................................................. .18 2.4 Inserción
de la celda de muestra................................... ................................................. ............19 2.5 Instalación
del adaptador de celda de muestra .................. ................................................. ....19 2.5.1 Uso del
adaptador de vial COD/Test 'N Tube de 16 mm.................... ....................19 2.6 Uso de la tapa del
instrumento como protector de luz................. ................................................. 20
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO DEL INSTRUMENTO................................................ ........................21
3.1 Menús...................... ................................................. ................................................. ......21 3.1.1
Menú de configuración................................. ................................................. ........................21 3.1.2
Menú de recuperación.................. ................................................. ........................................22 3.2
Realizar un análisis..... ................................................. ................................................22 3.2. 1
Configuración del colorímetro para análisis de muestras ................................. .........23 3.2.2
Preparación de la muestra.................. ................................................. ............................24 3.2.3
Puesta a cero del colorímetro ................. ................................................. ........................24 3.2.4
Medición de la muestra preparada ................. ................................................. .............24 3.2.5
Formas químicas alternativas.................... ................................................. ........25 3.2.6 Uso del
temporizador ................................. ................................................. ...................25 3.2.6.1 Uso del
temporizador en modo manual.................... ........................................25 3.2.6.2 Detener el
temporizador ................................................. ...................................26 3.3 Corrección del
blanco de reactivo ......... ................................................. ........................................26 3.4 Ajuste de la
curva estándar ......... ................................................. .................................27 3.5 Usando un método
programado ....... ................................................. ...................................29 3.6 Garantía de
calidad ........... ................................................. ................................................30

1
Machine Translated by Google

TABLA DE CONTENIDO
SECCIÓN 4 CREACIÓN DE PROGRAMAS INTRODUCIDOS POR EL USUARIO.................... ... 31
4.1 Programas ingresados por el usuario.................................... ................................................. ....... 32
4.2 Curvas de calibración ................................................ ................................................. ............ 32

4.3 Información del programa ingresada por el usuario para las químicas de blanqueo.................................... 32
4.4 Creación de un nuevo programa ingresado por el usuario................................ ................................. 33
4.5 Revisión y edición de programas ingresados por el usuario................................. ........................ 36
4.6 Borrado de programas introducidos por el usuario ................................. ........................................ 37

SECCIÓN 5 RECUPERACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE DATOS ................................. ................. 39


5.1 Recuperar datos................................................ ................................................. ................... 39
5.2 Borrar todos los datos almacenados .................................................
40 ................................................. .

SECCIÓN 6 IMPRESIÓN Y TRANSFERENCIA DE DATOS................................... ................ 43


6.1 Conceptos básicos del adaptador de transferencia de datos................................. ................................................ 43
6.1.1 Conexión del adaptador de transferencia de datos ................................ ................................ 43
6.2 Conexiones RS232................................................ ................................................. .......... 44
6.2.1 Configuración y uso de la impresora ........................................ ................................................ 45
6.2.2 Conexión a una computadora personal ........................................ ................................ 46
6.3 Envío de datos a una impresora o computadora................................... ................................ 47
6.3.1 Envío de datos mostrados actualmente.................................... ................................ 47
6.3.2 Envío de datos recuperados 48................................................. .........................................
6.3.3 Envío de todos los datos almacenados................................... ................................................ 48

SECCIÓN 7 MANTENIMIENTO................................................ ................................................ 51


7.1 Limpieza del colorímetro................................................ ................................................. ... 51
7.1.1 Limpieza del adaptador de transferencia de datos................................. ................................ 51
7.1.2 Celdas de muestra................................................ ................................................. ................ 51
7.2 Instrucciones de reemplazo................................................ ................................................. .. 51
7.2.1 Reemplazo de la batería ................................................ ................................................. 51

SECCIÓN 8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................ ................................... 53


8.1 Introducción................................................. ................................................. ........................ 53
8.1.1 Códigos de error ................................................ ................................................. ................. 53
8.1.2 Icono de pitido/error................................ ................................................. ........ 54
8.1.3 Concentración fuera de rango................................................. .......................................... 54
8.1.4 Batería baja................................................ ................................................. ................. 54

INFORMACIÓN GENERAL
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS ................................................. ................... 57
Como ordenar............................................... ................................................. ........................ 59
Servicio de reparación................................................ ................................................. ........................ 60
Garantía ................................................. ................................................. ................................ 61
CERTIFICACIÓN ................................................. ................................................. ................ 63

2
Machine Translated by Google
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Antes de intentar desembalar, configurar u operar este instrumento, lea


este manual completo. Preste especial atención a todas las advertencias,
precauciones y notas. De lo contrario, se podrían producir lesiones
graves al operador o daños al equipo.

Para garantizar que la protección proporcionada por este equipo no


se vea afectada, este equipo NO DEBE instalarse ni utilizarse de ninguna
manera distinta a la especificada en este manual.

Uso de información sobre peligros


Si existen múltiples peligros, se utilizará la palabra de advertencia
correspondiente al mayor peligro.

PELIGRO
Indica una situación potencialmente o inminentemente peligrosa que, si no se evita, podría provocar
la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones leves o
moderadas.

NOTA
Información que requiere especial énfasis.

Etiquetas de precaución
Preste especial atención a las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento.
Si no se observan, podrían producirse lesiones personales o daños al
instrumento.

Los colorímetros de la serie DR/800 son productos LED de Clase 1. Un


producto LED de Clase 1 tiene energía insuficiente para considerarse un
peligro para los ojos.

Los equipos eléctricos marcados con este símbolo no podrán eliminarse en sistemas de eliminación públicos europeos después
del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva de la UE 2002/96/EC),
los usuarios de equipos eléctricos europeos ahora deben devolver el equipo viejo o al final de su vida útil al Productor para su
eliminación sin costo alguno para el usuario.
Nota: Para la devolución para reciclaje, comuníquese con el productor o proveedor del equipo para obtener
instrucciones sobre cómo devolver el equipo al final de su vida útil, los accesorios eléctricos suministrados por el fabricante y
todos los elementos auxiliares para su eliminación adecuada.

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles lesiones. Si está en el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información sobre
operación o seguridad.

Sección 2.1 Instalación de la batería

SECCIÓN 4 CREACIÓN DE PROGRAMAS INTRODUCIDOS POR EL USUARIO

3
Machine Translated by Google
ESPECIFICACIONES

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Rango(s) de longitud de onda:


• Modelo DR/890: 420, 520, 560, 610 nm
• Modelo DR/850: 520, 610 nm
• Modelo DR/820: 520 nm

Precisión de longitud de onda: ±1 nm

Selección de longitud de onda: automática

Linealidad fotométrica: ±0,002 A (0­1 A)

Reproducibilidad fotométrica: ±0,005 A (0­1 A)

Precisión fotométrica: ±0,005 A @ 1,0 ABS nominal

Lámpara fuente: diodo emisor de luz (LED)

Detector: Fotodiodo de silicio

Lectura de datos: LCD de 4 dígitos, altura de caracteres de 1,5 cm

Modos de lectura: % de transmitancia, absorbancia, concentración

Salidas externas: IR (infrarrojos a serie RS­232 utilizando el puerto de datos


Adaptador de transferencia)

Energía de la batería: (4) pilas alcalinas AA

Dimensiones del instrumento: 23,6 x 8,7 x 4,7 cm (9,3 x 3,4 x 1,9


pulgadas)

Peso del instrumento: 470 g (1 libra)

Rango fotométrico: 0­2 A

Luz parásita: <1,0% a 400 nm

Duración de la batería: 6 meses (típico)

Rango de temperatura:
Rango de funcionamiento: 0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Rango de almacenamiento: ­40 a 60 °C (­40 a 140 °F)

Humedad: 90% a 50 °C

Ambiental: Diseñado para cumplir con el estándar IP67; a prueba de polvo y


impermeable

4
Machine Translated by Google

OPERACIÓN

PELIGRO
La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar peligrosa. Revise las hojas de datos de
seguridad de materiales necesarias y familiarícese con todos los procedimientos de seguridad antes de manipular
cualquier producto químico.

PELIGRO
La manipulación de échantillons chimiques, étalons et réactifs puede ser peligrosa. Lea las Fichas de Datos de Seguridad de
Productos (FDSP) y familiarícese con todos los procedimientos de seguridad antes de manipular todos los productos químicos.

PELIGRO
La manipulación de muestras químicas, estándares y reactivos puede ser peligrosa. Revise las fichas de seguridad de materiales
y familiarícese con los procedimientos de seguridad antes de manipular productos químicos.

GEFAHR
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden.
Es wird dem Benutzer dieser Produkte empfohlen, sich vor der Arbeit mit sicheren Verfahrensweisen und dem richtigen Gebrauch
der Chemikalien vertraut zu machen und alle entsprechenden Materialsicherheitsdatenblätter aufmerksam zu lesen.

PÉRIGO
La manipulación de muestras, padrones y reactivos químicos puede ser peligrosa. Reveja a folha dos dados de segurança
do material e familiarize­se com todos os procedimentos de segurança antes de manipular quaisquer productos químicos.

5
Machine Translated by Google

6
Machine Translated by Google

SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN GENERAL

1.1 Descripción del instrumento


El colorímetro Hach serie DR/800 que se muestra en la Figura 1 es un fotómetro
de filtro con fuente LED controlado por microprocesador adecuado para pruebas
colorimétricas en el laboratorio o en el campo. El instrumento está precalibrado para
mediciones colorimétricas comunes e incluye una capacidad de
calibración conveniente para métodos Hach ingresados por el usuario y futuros. Las
características del instrumento incluyen:

• Los resultados de la prueba se muestran en concentración, absorbancia o


porcentaje de transmitancia.

• Selección automática de longitud de onda y rango en el


parámetros preprogramados.

• Almacenamiento y recuperación de datos para registro de datos en el


campo o laboratorio.

• Conversión de resultados a formas alternativas para muchos parámetros


(es decir, PO4, P2O5, P).

• Las funciones de corrección del blanco de reactivo y ajuste estándar se pueden utilizar
para compensar las variaciones de los reactivos entre lotes.

• Mensajes de iconos mostrados durante la prueba.

• Un temporizador incorporado para monitorear tiempos de reacción específicos


requeridos en los procedimientos de prueba. Se programan tiempos apropiados
en los datos de calibración para pruebas específicas. El operador también puede
utilizar el temporizador manualmente independientemente de los
métodos almacenados.

• La salida IR para capacidad de interfaz RS232 permite que una impresora o


computadora externa interactúe con el colorímetro.

• Entrada de métodos ingresados por el usuario o nuevos métodos de Hach.

• Señales de error para resolución de problemas de procedimientos o instrumentos.

El colorímetro funciona con batería. El instrumento contiene cuatro pilas secas alcalinas
de tamaño AA (pilas incluidas) que alimentan el instrumento durante al menos seis (6)
meses.

7
Machine Translated by Google

SECCIÓN 1, continuación

Figura 1 Paquete estándar del colorímetro serie DR/800*

1.2 Desembalaje del instrumento


Retire el instrumento y los accesorios del contenedor de envío e
inspeccione cada artículo en busca de daños que puedan haber ocurrido
durante el envío. Verifique que todos los artículos enumerados en el
albarán estén incluidos. Si falta algún artículo o está dañado, comuníquese
con el Servicio de atención al cliente de Hach, Loveland, Colorado,
para obtener instrucciones.

* El estuche de transporte se puede pedir por separado.

8
Machine Translated by Google

SECCIÓN 1, continuación

El número gratuito de Hach para clientes dentro de Estados Unidos es


800­227­4224. Para clientes fuera de Estados Unidos, comuníquese con la
oficina de Hach o el distribuidor que le atiende.

1.2.1 Accesorios estándar


• Celdas de muestra: (2) redondas, de vidrio de 1 pulgada de paso óptico,
con marcas de 10 ml, 20 ml y 25 ml; (2) 1 cm de paso óptico, plástico

• Adaptador COD/TNT para uso con viales de 16 mm utilizados en métodos


DQO y Test 'N Tube.

• Pilas: (4) AA alcalinas

• Paquete de documentación: incluye el manual del instrumento y


Manual de Procedimientos.

Además de estos accesorios estándar, Hach Company dispone de varios


otros accesorios opcionales (consulte
Piezas de repuesto y accesorios).

1.2.2 Accesorios opcionales


• Adaptador de transferencia de datos (para interfaz RS232)

• Software HachLink™

• Caja de instrumentos

• ABS DR/Check™ estándar

1.3 Descripción del Teclado


La Figura 2 muestra el teclado del colorímetro. La descripción y función de
cada tecla individual se proporciona en la Tabla 1.

9
Machine Translated by Google

SECCIÓN 1, continuación

Figura 2 Teclado

Tabla 1 Claves y descripciones

LLAVE DESCRIPCIÓN

Permite al usuario seleccionar un programa. También se utiliza como función de tecla numérica cuando
el icono “#” está iluminado en la base de la pantalla.

Accede al menú CONFIGURACIÓN (el icono CONFIGURACIÓN se ilumina en la esquina superior izquierda
de la pantalla). El menú de configuración brinda acceso a opciones como blanco de reactivo, ajuste
estándar, programas ingresados por el usuario y configuraciones de instrumentos.

También se utiliza como función de tecla numérica cuando el icono “#” está iluminado en la base de la
pantalla.

Imprime los datos mostrados actualmente. En el menú RECUPERAR, imprime los datos recuperados.
También se utiliza como función de tecla numérica cuando el icono “#” está iluminado en la base de la pantalla.

Utilice esta tecla para encender el instrumento y, cuando el instrumento esté encendido y el icono SALIR no
esté iluminado, presione esta tecla para apagar el instrumento.

Cuando el icono SALIR se ilumina en la base de la pantalla, la tecla SALIR cancela la entrada o selección
actual.

10
Machine Translated by Google

SECCIÓN 1, continuación

Tabla 1 Claves y descripciones (continuación)

LLAVE DESCRIPCIÓN

Muestra la fecha actual. En el menú RECUPERAR , muestra la fecha en que se almacenó la muestra
recuperada. También se utiliza como función de tecla numérica cuando el icono “#” está iluminado en la base
de la pantalla. Se utiliza para configurar la fecha actual desde el menú CONFIGURACIÓN .

Muestra la hora actual. En el menú RECALL , muestra la hora en que se almacenó la muestra recuperada.
También se utiliza como función de tecla numérica cuando el icono “#” está iluminado en la base de la
pantalla. Se utiliza para configurar la hora actual desde el menú CONFIGURACIÓN .

Al realizar un análisis, esta tecla muestra el valor de concentración de la lectura.


Se utiliza como tecla de alternancia para acceder a formas químicas alternativas, si están disponibles.
También se utiliza como función de tecla numérica cuando el icono “#” está iluminado en la base de la pantalla.

Se desplaza hacia arriba por los menús seleccionados o los datos almacenados.

Al realizar un análisis, esta tecla permite al usuario almacenar una lectura actual en una de las 99 ubicaciones
de muestra. El usuario puede almacenar la lectura como números del 1 al 99 presionando ENTER.
Utilice las teclas de flecha hacia arriba y hacia abajo para buscar números de almacenamiento no utilizados o
utilice las teclas numéricas para ingresar un número de muestra. También se utiliza como función de tecla
numérica cuando el icono “#” está iluminado en la base de la pantalla.

Comienza la recuperación de lecturas de muestras almacenadas ( el icono RECALL se ilumina en la parte


superior izquierda de la pantalla). También se utiliza como función de tecla numérica cuando el icono “#”
está iluminado en la base de la pantalla.

Alterna entre mostrar absorbancia y % de transmitancia. También se utiliza como función de tecla numérica
cuando el icono “#” está iluminado en la base de la pantalla.

Se desplaza hacia abajo por los menús seleccionados o los datos almacenados.

Pone a cero el instrumento en el blanco de muestra actual. También se utiliza como función de tecla numérica
cuando el icono “#” está iluminado en la base de la pantalla.

Cuando el ícono LEER se ilumina en la base de la pantalla, esta tecla lee y muestra la concentración de la
muestra. También se utiliza como función de tecla numérica cuando el icono “#” está iluminado en la base de la
pantalla; la primera pulsación es un decimal, la segunda pulsación alterna el signo de valor.

Si utiliza un programa almacenado en Hach, la tecla TIMER establece automáticamente el tiempo de


reacción adecuado. Si no se encuentra en un programa almacenado por Hach, la tecla TIMER permite al
usuario configurar un temporizador. Cuando el ícono “#” se ilumina en la base de la pantalla, CE borra el
nivel de acción más reciente (borra toda la entrada, no solo el último número).

Dentro de un menú, selecciona el elemento del menú mostrado. Durante la entrada numérica, acepta el
valor mostrado.

11
Machine Translated by Google

SECCIÓN 1, continuación

1.4 Pantalla de visualización en modos de función y numérico


La pantalla principal funciona en dos modos: modo de función y modo
numérico. El usuario no selecciona el modo, el cambio es automático
dependiendo de las opciones seleccionadas, dónde se encuentra el usuario
en un análisis y qué información necesita el instrumento del usuario.

La pantalla principal muestra iconos de acción (CERO y LEER)


debajo de la línea horizontal. Esto muestra que hay dos opciones
disponibles para seleccionar (poner a cero el instrumento o tomar una
lectura) en este punto del análisis.

El modo numérico se indica con el icono “#” iluminado debajo de la línea


horizontal. En el modo numérico, algunas teclas de función actúan como
teclas de entrada numérica (correspondientes al número de la tecla).

1.5 Iconos y pantalla de visualización La


Figura 3 muestra los iconos que muestran los colorímetros de la
serie DR/800. La Tabla 2 proporciona una breve descripción de cada
elemento de visualización.

figura 3 Icono y pantalla principal

12
Machine Translated by Google

SECCIÓN 1, continuación

Tabla 2 Iconos de la pantalla principal

ARTÍCULO NO. DEFINICIÓN

1 Indica que el usuario está en el menú CONFIGURACIÓN .

2 Indica que el usuario está en el menú RECUPERAR .

3 La concentración de la muestra excede los límites del programa seleccionado.


4 Icono de celda de muestra. Indica que se está utilizando un ajuste del blanco de reactivo para el programa actual.
5 Icono de ajuste estándar. Indica que se está utilizando un ajuste estándar para el programa actual.
6 Indica una condición de batería baja; reemplace las baterías lo antes posible.
7 Estos tres íconos siguen a la lectura de la muestra y representan absorbancia, porcentaje de transmitancia,
miligramos por litro, microgramos por litro o gramos por litro.
8 Se ilumina siempre que los números en la pantalla principal (22) o en la pantalla de muestra (11) se refieren a un
número de muestra.
9 Indica que el instrumento está esperando información del usuario.
10 Dependiendo de las flechas iluminadas, estos iconos indican la dirección de desplazamiento disponible (usando
las teclas de FLECHA ) para acceder a las opciones.
11 En el menú RECALL o al almacenar datos, estos dígitos muestran el número de muestra seleccionado.
12 La mayoría de los íconos que se muestran en esta área son íconos de acción. Los iconos de acción le indican al usuario
qué acciones son opciones aceptables durante un análisis.

13 Indica que se presionó una tecla no válida. Este icono parpadea brevemente acompañado de un pitido corto.

14 Ícono de acción de salida: (cuando está iluminado) le indica al usuario que presionar la tecla SALIR para salir del
nivel de acción actual es una opción aceptable.
15 Ícono de ingresar acción: (cuando está iluminado) le indica al usuario que presionar la tecla ENTER para confirmar
una acción es una opción aceptable.
dieciséis
Icono de acción de entrada numérica: (cuando está iluminado) le indica al usuario que el teclado numérico está activo.
17 Icono de acción del temporizador: (cuando está iluminado) le indica al usuario que el instrumento está ejecutando un temporizador
actualmente. Este icono parpadeará mientras el cronómetro está contando.

18 Icono de acción de lectura: (cuando está iluminado) le indica al usuario que presionar la tecla LEER para leer la celda
de muestra es una opción aceptable.
19 Icono de acción cero: (cuando está iluminado) le indica al usuario que presionar la tecla CERO para poner a cero el
instrumento en una celda de muestra es una opción aceptable.
20 Dependiendo del menú activo actualmente, la serie de letras alfabéticas que se muestran aquí brinda información
sobre una lectura actual, una lectura almacenada, indica las opciones disponibles dentro de un menú o solicita al
usuario la siguiente acción.
21 Muestra el número de programa activo (ya sea un programa ingresado por el usuario (101­110) o almacenado
por Hach (1­100). El número de programa se muestra inmediatamente debajo del icono PRGM.
22 Dependiendo del menú actualmente activo, los números que se muestran aquí representan la lectura de muestra, el
cronómetro del reloj o los caracteres numéricos ingresados por el usuario.

13
Machine Translated by Google

14
Machine Translated by Google

SECCIÓN 2 CONFIGURACIÓN DEL INSTRUMENTO

2.1 Instalación de la batería


La energía es suministrada por cuatro baterías alcalinas de tamaño AA. Normalmente,
un juego de baterías proporciona aproximadamente seis meses de funcionamiento.
La lámpara del colorímetro es un LED y está encendida sólo el tiempo suficiente
para que se lleve a cabo la secuencia de medición (aproximadamente 2
segundos).

El instrumento se apagará automáticamente si no se pulsa ninguna tecla durante


15 minutos en modo normal y cuatro horas en modo de entrada de usuario.

La Figura 4 proporciona una vista despiezada de la instalación de la batería.


Cuando reemplace baterías descargadas, reemplace siempre el juego completo de
cuatro.

Hach recomienda utilizar pilas alcalinas en este instrumento. No utilice baterías


recargables de níquel cadmio (NiCad).

Se puede acceder al compartimento de la batería desde la parte inferior del


instrumento. Asegúrese de que el compartimento de la celda de muestra esté vacío.
Coloque el instrumento boca abajo sobre una superficie acolchada e instale
las baterías de la siguiente manera:

Nota: Por motivos de 1. Desconecte el Adaptador de transferencia de datos (si está conectado) de
rendimiento, nunca retire la tapa el instrumento.
de la batería de este
producto, excepto cuando 2. Afloje los dos tornillos del compartimiento de la batería y retire la puerta del
realice el mantenimiento de las baterías.
compartimiento como se muestra en la Figura 4.

3. Instale cuatro pilas alcalinas AA en el soporte de pilas como


como se muestra en la Figura 4. Haga coincidir las polaridades de las baterías
con las marcas de polaridad en el compartimiento de las baterías.

4. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la batería, apriete los tornillos y


regrese el instrumento a la posición vertical.

PELIGRO PELIGRO
El uso de baterías de La utilización de pilas de níquel­cadmio en condiciones de falla crea el riesgo
níquel­cadmio en de incendio.
condiciones de falla
crea un riesgo potencial de incendio.

15
Machine Translated by Google

SECCIÓN 2, continuación

PERIGRO
El uso de baterías de níquel­cádmio en condiciones de falta cria
existe la posibilidad de incendio.

PELIGRO
El uso de baterías de níquel­cadmio en condiciones inadecuadas
crea un riesgo de incendio.

GEFAHR
Unter einer Störungsbedingung stellt die Verwendung von Nickel­
Kadmium­Batterien eine Feuergefahr dar.

Figura 4 Instalación de la batería

dieciséis
Machine Translated by Google

SECCIÓN 2, continuación

2.2 Encendido del instrumento


Una vez instaladas las baterías, encienda el instrumento usando la tecla EXIT/I/O
(ubicada en la fila superior, columna del extremo derecho del teclado del
instrumento).

Presione la tecla una vez para encender el instrumento. La pantalla mostrará el número
de versión del software y luego mostrará de forma predeterminada el último número
de programa utilizado. El instrumento ahora está listo para funcionar.

2.3 Configuración de la fecha y la hora


Configurar la fecha y hora del instrumento permite almacenar y recuperar lecturas de
muestra con la fecha y hora adecuadas. Verifique la fecha u hora ingresada actualmente
presionando la tecla FECHA u HORA respectiva .

Para configurar la fecha y la hora, continúe con la Sección 2.3.1 o


2.3.2 a continuación.

2.3.1 Ingresando la fecha correcta


Verifique la fecha actual presionando la tecla FECHA . Si la fecha es incorrecta, siga
el procedimiento a continuación para cambiarla.

Ingrese el año correcto, luego el mes y día correctos de la siguiente manera:

1. Presione la tecla I/O para encender el instrumento.

2. Acceda al menú CONFIGURACIÓN presionando la tecla CONFIGURACIÓN en el


teclado. ( Se muestra el icono de FLECHA hacia abajo en el lado derecho
de la pantalla).

3. Presione la tecla de FLECHA hacia abajo hasta que aparezca FECHA .

4. Presione la tecla ENTER para seleccionar la opción de fecha.

5. ¿Cuatro líneas horizontales (que muestran los espacios disponibles para la entrada
numérica) y AÑO? aparecerá en la pantalla. Ingrese los dígitos correspondientes al
año correcto usando el teclado numérico.
Por ejemplo, si el año es 1997, presione 1997 y luego
Introducir clave.

Si se ingresa un número incorrecto, presione la tecla CE y vuelva a ingresar


la información.

17
Machine Translated by Google

SECCIÓN 2, continuación

A continuación, el instrumento solicita el mes y el día.

6. Ingrese el mes y día correctos usando el teclado numérico.


Primero se debe ingresar el mes y luego el día. Si se ingresa un número
incorrecto, presione la tecla CE y vuelva a ingresar la información.

Nota: Al ingresar un mes o día de un dígito, siempre presione la tecla CERO


tecla antes del dígito. Por ejemplo: Si el mes y día a ingresar es el 4 de
marzo, presione 0304 en el teclado numérico, luego presione la
tecla ENTER para aceptar.

7. Presione la tecla ENTER para aceptar la nueva información. presione el


Tecla SALIR para volver al menú principal

2.3.2 Ingresando la hora correcta

1. Presione la tecla I/O para encender el instrumento.

2. Acceda al menú CONFIGURACIÓN presionando la tecla CONFIGURACIÓN


en el teclado. ( Se muestra el icono de FLECHA hacia abajo en el lado
derecho de la pantalla).

3. Presione la tecla FLECHA hacia abajo hasta que aparezca HORA .

4. Presione la tecla ENTER para seleccionar la opción de hora.

5. Ingrese la hora en notación de 24 horas (militar) usando el


teclado numérico y luego presione la tecla ENTER para aceptar la entrada.
Por ejemplo, las 9:00 am se ingresan como 0 9 0 0 ENTER y las 2:00 pm se
ingresan como 1 4 0 0 ENTER. Si se ingresa un número incorrecto,
presione la tecla CE y vuelva a ingresar la información.

6. La pantalla regresa al menú de configuración. Presione la tecla SALIR para


regresar al menú principal.

18
Machine Translated by Google

SECCIÓN 2, continuación

2.4 Inserción de celdas de muestra


Limpie la celda de muestra con un paño o pañuelo de papel sin pelusa e inserte
la celda en el compartimiento de la celda de muestra con el marcador en
forma de diamante hacia el teclado.

Figura 5 Colocación de muestras en el compartimento de la celda de muestra

2.5 Instalación del adaptador de celda de muestra


Al instalar un adaptador en el compartimiento de la celda de muestra,
inserte el adaptador en el compartimiento de la celda y gírelo hasta que
caiga en las ranuras de alineación. Termine la instalación empujando
suavemente hacia abajo el adaptador hasta que encaje en su posición.

Coloque el vial o la celda de muestra apropiados en el adaptador; el vial o la


celda de muestra deben encajar bien en el adaptador. Si no es así,
vuelva a verificar que se esté utilizando el recipiente de muestra correcto
(vial o celda de muestra) y que el adaptador esté instalado correctamente.

2.5.1 Uso del adaptador de vial COD/Test 'N Tube de 16 mm


Los métodos para las determinaciones de la demanda química de oxígeno
(DQO) y Test 'N Tube (TNT) en el manual de procedimientos del colorímetro
utilizan viales de 16 mm como celda de muestra para la medición
colorimétrica. Este adaptador también admite un tubo de ensayo estándar de 16 mm.

Coloque el adaptador COD/TNT en el compartimento de la celda de


muestra del instrumento como se indica en la Sección 2.5 anterior. Coloque
el vial en el adaptador COD/TNT (consulte la Figura 6).

Coloque siempre la tapa del instrumento sobre el adaptador cuando


mida a la luz del sol (consulte la Figura 7).

19
Machine Translated by Google

SECCIÓN 2, continuación

Figura 6 Instalación del adaptador COD/TNT

2.6 Uso de la tapa del instrumento como protector de luz


La tapa del colorímetro se puede quitar (deslizándola hacia afuera del
teclado) para exponer el compartimiento de la celda de muestra. La tapa
del instrumento también funciona como protector de luz. Las muestras
se pueden analizar sin la protección de luz colocada, pero su uso proporciona
un buen sellado contra la luz parásita y contribuye a obtener resultados
más precisos. El uso de la pantalla de luz es especialmente importante
cuando se realiza un análisis con luz brillante o luz solar directa.

Para utilizar la cubierta del instrumento como protector de


luz durante las mediciones, coloque la tapa sobre la celda de
muestra, en las marcas ranuradas del instrumento. Ver Figura 7.

Figura 7 Instalación del protector de luz

20
Machine Translated by Google

SECCION 3 FUNCIONAMIENTO DEL INSTRUMENTO

3.1 Menús
El instrumento dispone de dos menús importantes que permiten acceder a diferentes opciones.
Los menús son:

• Menú de configuración

• Recuperar menú

Una vez que el usuario ha seleccionado el menú deseado, los íconos de flecha se iluminan

en la pantalla principal. Las flechas indican que hay opciones adicionales disponibles en este
menú. Presione la tecla de FLECHA hacia arriba o hacia abajo (cualquiera que esté
iluminada) para desplazarse hasta que se muestre la opción deseada. Al presionar la tecla
ENTER en este momento se selecciona la opción mostrada.

Al elegir opciones de los menús, la FLECHA hacia arriba o hacia abajo


Las teclas ENTER y EXIT ayudan a navegar entre menús y dentro de las opciones del
menú. Utilice la tecla ENTER para seleccionar una opción del menú.
Presione ENTER nuevamente para aceptar una nueva configuración. Al presionar la tecla
SALIR se sale de un menú o se deja el elemento mostrado sin cambios.

3.1.1 Menú de configuración


Ingrese al menú de configuración desde el menú principal presionando la tecla
CONFIGURACIÓN .

Consulte los íconos de flecha en la pantalla principal para obtener una indicación de qué tecla
(FLECHA hacia arriba o FLECHA hacia abajo ) presionar en el teclado; la dirección del ícono
iluminado en la pantalla principal indica la dirección de desplazamiento disponible. La FLECHA
arriba y abajo
Las teclas (desplazamiento) se mueven de una opción de menú a la siguiente.

Ejemplo: cuando el icono de flecha hacia abajo está iluminado en la pantalla, el usuario solo
tiene la opción de presionar la tecla FLECHA hacia abajo para pasar de una opción a la
siguiente. Una vez que el usuario se desplaza hacia abajo, el ícono de flecha hacia abajo cambia
a un ícono de flecha de doble dirección (flechas hacia arriba y hacia abajo) hasta que el
usuario llega a la última opción de menú disponible en ese menú.

Las siguientes funciones operativas del instrumento están disponibles en el


Menú de configuración

• EN BLANCO : se utiliza para compensar el color aportado por los reactivos en un blanco
de reactivo. Reajustar para cada nuevo lote de

21
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

reactivos. Presione la tecla ENTER para activar esta opción. La configuración


predeterminada está desactivada. Las químicas que ponen a cero un reactivo en
blanco no tienen esta opción disponible.

• STD : la opción Ajuste estándar permite ingresar el valor del estándar preparado. Presione la
tecla ENTER para activar esta opción. La configuración predeterminada está
desactivada.

Nota: Las opciones EN BLANCO • IMPRIMIR (TODO) : imprime todos los datos almacenados en una impresora o
y/o STD pueden estar lo descarga a una computadora personal. La información impresa incluye: lectura de
disponibles o no,
concentración de la muestra, fecha de la muestra, hora de la muestra, unidades, número
dependiendo del programa Hach
de muestra, número de programa, absorbancia y %T. Consulte la Sección
seleccionado; las opciones EN
BLANCO y STD siempre SECCIÓN 6 para obtener información detallada sobre la impresión y la Figura

están disponibles para los 10 para ver un ejemplo de una impresión. Presione la tecla ENTER para activar esta
programas ingresados por el usuario. opción.

• USUARIO : permite el acceso al menú de programas ingresado por el usuario.


Presione la tecla ENTER para activar esta opción. Consulte Creación de un nuevo
programa ingresado por el usuario en la página 33 para obtener más información.

• FECHA : permite al usuario configurar la fecha. Presione la tecla ENTER para activar esta
opción. Consulte la Sección 2.3.1 para obtener más información.

• HORA : permite al usuario configurar la hora. Presione la tecla ENTER para activar esta
opción. Consulte la Sección 2.3.2 para obtener más información.

• BORRAR (TODO) ­ Esto borra todos los datos previamente almacenados en la memoria.
Presione la tecla ENTER para activar esta opción.

3.1.2 Menú de recuperación


El menú de recuperación permite el acceso a los datos almacenados. La
información completa y las instrucciones para el uso de este menú se presentan en la
SECCIÓN 5 RECUPERACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE DATOS.

3.2 Realizar un análisis


El manual de procedimientos proporciona procedimientos ilustrados paso a paso
para realizar todos los métodos ingresados en fábrica. Este manual del instrumento tiene
información complementaria sobre cómo el instrumento realiza las funciones necesarias
y cómo utilizar las funciones operativas especiales. Una vez que esté familiarizado con el

22
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

instrumento, las instrucciones del manual de procedimiento deberían ser


suficientes para analizar sus muestras.

Las pruebas colorimétricas con calibraciones preprogramadas se pueden


dividir en cuatro fases generales:

1. Configuración del colorímetro

2. Preparación de muestras

3. Poner a cero el instrumento

4. Medición de la muestra preparada

Las siguientes secciones describen cada fase en detalle.

3.2.1 Configuración del colorímetro para análisis de muestras


La configuración del colorímetro utilizando un programa Hach comienza
seleccionando el número de programa deseado. Los números de programas se
pueden encontrar en el procedimiento individual. (Consulte el manual de
procedimientos de la serie DR/800 suministrado con su instrumento).
Aparecerán iconos de aviso para indicar qué teclas son aceptables para que el usuario las se
Después de encender el instrumento, la pantalla principal muestra
información del último programa utilizado antes de apagar el instrumento.

Si desea un programa diferente, presione la tecla PRGM e ingrese el número


del programa deseado con el teclado numérico. El instrumento recordará
ese programa.

Si el número seleccionado no es válido, suena una señal de error y en la pantalla


parpadea momentáneamente un icono de error. La pantalla vuelve a mostrar la
indicación del número de programa. Vuelva a ingresar el número de programa
correcto. Sólo determinadas químicas están disponibles en el DR/820 y el DR/
850. Consulte el APÉNDICE A PARÁMETROS Y RANGOS DISPONIBLES
en la página 65.

Cuando el número de programa se ha ingresado exitosamente, la pantalla


solicita inmediatamente al usuario que ponga a cero el instrumento iluminando
el ícono de acción CERO .

23
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

3.2.2 Preparación de la muestra


Para las pruebas colorimétricas, lo siguiente es la preparación de la muestra.
La solución cero (o blanco) y la muestra generalmente se preparan en este momento.
Generalmente, la preparación de muestras consiste en agregar el contenido de una
almohadilla de reactivos previamente medido a un pequeño volumen de muestra. Siga
las instrucciones del procedimiento específico para su análisis.

Es importante observar el período de espera especificado en el procedimiento de


prueba para garantizar que el color de la reacción de los reactivos con el analito
objetivo se desarrolle completamente. Muchos procedimientos también establecen un
límite de tiempo máximo después del cual el color puede comenzar a desvanecerse.

El instrumento tiene temporizadores específicos del método para los tiempos de


desarrollo del color preprogramados en el software. El usuario es notificado
cuando ha transcurrido el tiempo mediante una serie de pitidos cortos.

3.2.3 Puesta a cero del colorímetro


El instrumento debe ponerse a cero para cada prueba o serie de pruebas para

establecer una referencia cero para la medición. Esto se hace colocando una
solución reconocida como solución en blanco en el soporte de la celda, cubriendo
la muestra con la tapa del instrumento y presionando la tecla CERO . El siguiente
mensaje mostrará ceros e iluminará el icono de acción LEER . El instrumento ahora
está listo para tomar la primera lectura de muestra.

Nota: Una vez establecido el punto de referencia cero, varios


Las muestras se pueden medir consecutivamente colocando cada una de ellas
en el soporte de la celda y presionando la tecla LEER . El instrumento se puede
volver a poner a cero en cualquier momento colocando la solución cero (en blanco)
en el instrumento y presionando la tecla CERO .

3.2.4 Medición de la muestra preparada


Cuando esté listo para tomar la lectura, coloque la muestra preparada en el
compartimento de muestras. Para obtener mejores resultados, oriente la celda
de muestra de manera consistente para cada medición; consulte la Figura 5 en la página 19.
Coloque la tapa del instrumento (protector de luz) sobre la celda de muestra y
presione la tecla LEER . Después de una breve pausa, se mostrarán los
resultados.

Cambie entre valores de absorbancia o porcentaje de transmitancia presionando


sucesivamente la tecla ABS %T . Presione la tecla CONC para
restaurar la visualización de concentración. Impresiones sucesivas del CONC

24
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

La tecla alterna entre formas alternativas, si las hay. Consulte el Apéndice A para conocer las

sustancias químicas disponibles actualmente y sus formas alternativas.

3.2.5 Formas químicas alternativas


Muchos programas de Hach proporcionan formas químicas alternativas para el parámetro

medido. Presione la tecla CONC para desplazarse por estas formas alternativas después de que

se muestre la medición. Cada pulsación de la tecla CONC lleva al usuario a la siguiente forma

química alternativa.

Por ejemplo: en el programa n.º 1, mg/L Al también se puede mostrar como mg/L Al2O3. Si no

hay formas alternativas disponibles, el instrumento vuelve a su forma y lectura originales.

3.2.6 Uso del temporizador


Muchos métodos de prueba de Hach utilizan uno o más temporizadores preprogramados en los

colorímetros de la serie DR/800. Cuando el procedimiento se lo indique, presione la tecla

TIMER para mostrar un intervalo de temporizador. Presione ENTER para iniciar la cuenta regresiva
del temporizador. Sonarán varios pitidos al final de un intervalo del temporizador. Si el

método requiere temporizadores adicionales, el instrumento mostrará automáticamente el

siguiente temporizador cuando transcurra el primero. Presione ENTRAR

para iniciar el siguiente cronómetro.

Para poner a cero el instrumento en el blanco mientras el cronómetro está funcionando, presione

la tecla SALIR . El icono del temporizador seguirá parpadeando, indicando que el

temporizador está funcionando. Presione CERO o realice otras funciones disponibles dentro

del método (como la corrección en blanco) mientras el temporizador está funcionando. Para

regresar a la pantalla del temporizador, presione la tecla TIMER .

3.2.6.1 Uso del temporizador en modo manual

La función de temporizador manual permite al operador utilizar el temporizador independientemente

del temporizador del método. Asegúrese de que el instrumento no esté en modo de entrada

numérica y active el temporizador presionando la tecla TIMER . Si usa un temporizador

preprogramado, presione el botón TIMER

clave de nuevo.

El icono de acción “#” está iluminado para indicar que el teclado numérico está activo. Ingrese

la hora deseada usando el teclado numérico. Por ejemplo, para ingresar 2 minutos,

presione 2 0 0 y luego ENTER.

Para ingresar 12 minutos, presione 1 2 0 0, luego ENTER. La pantalla mostrará momentáneamente

el tiempo ingresado, luego la cuenta regresiva del temporizador.

25
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

Comenzará. La pantalla mostrará el tiempo restante. Al final del tiempo transcurrido, el


instrumento emite cinco pitidos.

3.2.6.2 Detener el temporizador


Detenga el cronómetro en cualquier punto de la cuenta regresiva presionando la
tecla ENTER . Si se estaba utilizando un temporizador preprogramado, se mostrará el
período completo del temporizador. Presione la tecla ENTER nuevamente para reanudar
la cuenta regresiva. Si se estaba utilizando un temporizador manual, se mostrará la pantalla
para ingresar un nuevo período de tiempo; consulte la Sección 3.2.6.1 Uso del temporizador
en modo manual. Presione SALIR para salir del modo de temporizador.

3.3 Corrección del blanco de reactivo


La corrección del blanco de reactivo se puede utilizar con algunos de los métodos
introducidos en fábrica. Resta el color absorbido al realizar la prueba con agua
desionizada en lugar de muestra. El valor en blanco se resta de cada resultado para
corregir cualquier color de fondo debido a los reactivos.

Cuando se utiliza la función de corrección del blanco de reactivo, se debe introducir


la corrección del blanco antes de utilizar la función de ajuste estándar.

Para ingresar una corrección programada para el blanco de reactivo:

1. Realice la prueba utilizando agua desionizada con cada nuevo lote de


reactivos.

2. Presione LEER para obtener el valor en blanco; registrar el valor de uso


en el paso 4..

3. Presione CONFIGURACIÓN, desplácese hasta EN BLANCO y presione ENTRAR. La pantalla


¿Se mostrará EN BLANCO?

4. Ingrese el valor en blanco obtenido en el paso 2.

5. Presione ENTER para aceptar el valor como el espacio en blanco que se restará de
cada lectura.

6. La pantalla mostrará 0,00 mg/L (la resolución y las unidades varían según el método)
y se mostrará el icono de la celda de muestra, lo que indica que la función de blanco
de reactivo está habilitada y el valor del blanco se restará de cada lectura. Repita
el ajuste del blanco de reactivo para cada nuevo lote de reactivos.

26
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

Nota: Después de ingresar un ajuste del blanco de reactivo, la pantalla puede parpadear con "límite"
al realizar la puesta a cero si la muestra utilizada para la puesta a cero tiene un valor de
absorbancia más bajo que el blanco de reactivo.

Para desactivar la función de ajuste del blanco de reactivo, presione CONFIGURACIÓN,


desplácese hasta BLANCO y presione ENTRAR dos veces. Las lecturas de
concentración se mostrarán sin restar el blanco. El icono de la celda de muestra ya no
aparecerá en la pantalla.

No intente utilizar la función de ajuste del blanco de reactivo si el procedimiento


utiliza un blanco de reactivo para la puesta a cero.

3.4 Ajuste de la curva estándar


El colorímetro DR/890 tiene más de 90 programas Hach instalados
permanentemente en la memoria (otros modelos tienen menos programas). Un
programa normalmente incluye una curva de calibración preprogramada. Cada
curva es el resultado de una calibración exhaustiva realizada en condiciones

ideales y normalmente es adecuada para la mayoría de las pruebas. Pueden


producirse desviaciones de la curva por el uso de reactivos de prueba comprometidos,
celdas de muestra defectuosas, procedimiento de prueba incorrecto, técnica incorrecta u
otras causas corregibles. Las sustancias que interfieren u otras causas pueden estar fuera
del control del analista.

En algunas situaciones, puede que no sea conveniente utilizar la curva


preprogramada:

• Ejecución de pruebas donde se requieren comprobaciones frecuentes de la


curva de calibración.

• Pruebas de muestras que dan una interferencia de prueba consistente.

Considere lo siguiente antes de ajustar la curva de calibración:

1. ¿Se mejorarán los resultados de las pruebas futuras ajustando la curva?

2. ¿ Las sustancias que interfieren son consistentes en todas las muestras que analizará?

Es posible que cualquier información de precisión y rango de prueba proporcionada


con el procedimiento no se aplique a una calibración de curva ajustada.

Puede ajustar muchas de las curvas de calibración siguiendo los pasos que se
encuentran en los procedimientos de prueba. Trabajar con cuidado es

27
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

importante. Después del ajuste, es aconsejable utilizar soluciones


estándar de varias concentraciones para asegurarse de que la curva
ajustada sea satisfactoria. Realice adiciones estándar en muestras
típicas para ayudar a determinar si la curva ajustada es aceptable.

Piense en la medición de ajuste estándar como un proceso de dos pasos.


Primero, el instrumento mide la muestra usando la
calibración preprogramada. En segundo lugar, multiplica esta
medida por un factor de ajuste. El factor es el mismo para todas las
concentraciones. El instrumento recordará el factor indefinidamente
y mostrará el icono de ajuste estándar cuando se utilice.

Ajuste la curva de calibración utilizando la lectura obtenida con una


solución estándar de Hach o un estándar cuidadosamente preparado
a partir de una solución estándar de Hach concentrada. Es importante
ajustar la curva en el rango de concentración correcto. Para la
mayoría de los fines, Hach recomienda ajustar la curva utilizando una
concentración estándar que sea del 70 al 85 % del rango de
concentración máxima de la prueba.

Por ejemplo, el método preprogramado de Hach para fluoruro tiene un


rango de 0 a 2,0 mg/L F. Para ajustar la curva de calibración, utilice
un estándar con una concentración de entre 1,4 y 1,6 mg/L. Hach
proporciona una solución estándar de fluoruro de 1,60 mg/l (75 % del
rango completo). Este es un estándar conveniente para ajustar la
curva de calibración.

Si se sabe que el rango de todas sus muestras está por debajo


de una concentración inferior al 50 % del rango completo (el 50 % de 2,0
es 1,0 mg/L), ajuste la curva estándar con un estándar que esté dentro
de ese rango.

Por ejemplo, si todas las muestras contienen 0,6­0,9 mg/LF, puede utilizar
un estándar de fluoruro de 1,00 mg/L para ajustar la curva. Puede
utilizar el estándar de 1,00 mg/L porque se acerca más al rango de
muestra con el que está trabajando.

Si está utilizando una corrección del blanco de reactivo, la corrección del


blanco debe ingresarse antes de ajustar la curva estándar.

Para ajustar la curva estándar:

28
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

1. Preparar el estándar.

2. Utilice el estándar como muestra en el procedimiento.

3. Cuando se obtenga la lectura del estándar, presione CONFIGURACIÓN.

4. Utilice las teclas de FLECHA para desplazarse hasta la opción de configuración "STD" .

5. Presione ENTER para activar la opción de ajuste estándar.

6. Introduzca la concentración del estándar utilizado.

7. Presione ENTRAR. Se mostrará el icono de ajuste estándar,


indicando que la curva ha sido ajustada con el estándar.

Nota: Si el intento de corrección está fuera del límite de ajuste permitido,


el instrumento emitirá un pitido y parpadeará el icono de error y
no se permitirá la operación.

Para eliminar el ajuste de curva estándar:

1. Presione la tecla PRGM .

2. Ingrese el número del programa almacenado y presione ENTER.

3. Presione la tecla CONFIGURACIÓN

4. Presione una tecla de FLECHA para mostrar STD.

Nota: Se mostrará On si se está utilizando un ajuste.

5. Presione ENTRAR dos veces.

3.5 Usando un método programado


Las opciones de programas programados e ingresados por el usuario de Hach
están disponibles en este instrumento. El Manual de procedimientos suministrado en el
momento de la compra contiene todos los métodos programados por Hach
actualmente disponibles. Se pueden introducir en el instrumento hasta diez métodos
programados por el usuario. Consulte Creación de un nuevo programa ingresado por el
usuario en la página 33 para obtener instrucciones para esta función. Tabla 3
Muestra los componentes del método de prueba típico programado en
fábrica.

29
Machine Translated by Google

SECCIÓN 3, continuación

Tabla 3

Paso Acción/Pulsación de tecla Mostrar

1. Encienda la alimentación. Presione la tecla SALIR/E/S . El instrumento muestra de forma


predeterminada y muestra la pantalla inicial
del último programa utilizado.

EJEMPLO: Si el programa 20 fue el último


programa en uso, el instrumento
recuperará automáticamente el programa 20.

2. Seleccione el número de Presione la tecla PGRM , luego ingrese el Después de presionar la tecla PGRM , aparece
programa que se utilizará. número de programa y presione la tecla un cursor parpadeante con un signo de
ENTER . interrogación. Ingrese el número de programa
deseado. Presione ENTER para confirmar esta
acción y recuperar el número de programa
deseado.

3. Según sea necesario, configure y luego inicie Presione la tecla TEMPORIZADOR . En un El tiempo de reacción ingresado o
el TEMPORIZADOR. programa almacenado en Hach, el programado se mostrará y contará
temporizador establece automáticamente de regresivamente hasta cero.
forma predeterminada el tiempo de reacción adecuado.

Presione ENTER para iniciar el cronómetro.

4. CERO el instrumento utilizando el Inserte el espacio en blanco y presione CERO. Después de presionar la tecla ZERO , el
blanco de muestra. instrumento se pone a cero en la
celda de muestra.

5. Obtenga lecturas en Coloque la muestra preparada en el soporte El instrumento lee la muestra y muestra los
concentración, absorbancia o % de de la celda. Presione LEER. resultados.
transmitancia.

3.6 Garantía de calidad


Verifique el rendimiento de su instrumento en segundos utilizando los estándares
secundarios de ABS DR/Check™ de Hach (n.º de cat. 27639­00).
Estos estándares de gel proporcionan una medida de la absorbancia del instrumento
para su uso en cualquier lugar y en cualquier momento, con la frecuencia
que sugieren los procedimientos de control de calidad del laboratorio. El kit incluye
un blanco y un estándar, cada uno con un valor de absorbancia de rango bajo,
medio y alto de 0 a 2 ABS, para usar con cualquier colorímetro de la serie DR/800.

30
Machine Translated by Google

SECCIÓN 4 CREANDO USUARIO INTRODUCIDO


PROGRAMAS

PELIGRO PELIGRO
Este instrumento no está Este instrumento no está destinado a ser utilizado con muestras inflamables o que
diseñado para usarse con contengan hidrocarburos.
muestras inflamables o que
PÉRIGO
contengan
hidrocarburos. Este instrumento no es feito com o fim de ser empregado com mostras
inflamaveis ou aquelas que contêm hidrocarbonetos.

PELIGRO
Este instrumento no está diseñado para utilizarse con cantos inflamables
o cantos que contengan hidrocarburos.

GEFAHR
Dieses Gerät darf nicht für Tests mit brennbaren Proben oder Proben, die
Kohlenwasserstoffe enthalten, benutzt werden.

Los colorímetros de la serie DR/800 pueden almacenar la información


de calibración necesaria para leer muestras preparadas de hasta diez
programas diferentes ingresados por el usuario. Para crear un nuevo
programa ingresado por el usuario, necesitará un blanco y estándares
preparados o las lecturas de absorbancia correctas para cada estándar.
Los estándares preparados se elaboran con soluciones estándar del parámetro
(es decir, analito). Se pueden utilizar hasta doce concentraciones de
estándares, incluido un estándar de concentración cero.

Las absorbancias de los estándares preparados deben ser diferentes entre sí.
Si el colorímetro detecta un duplicado, emitirá un pitido e ignorará la última
lectura.

El uso del número de programa de un método ingresado previamente borra


toda la información ingresada previamente almacenada en ese
número de programa.

Mientras se crea un programa ingresado por el usuario, el colorímetro


permanece encendido durante cuatro horas después de presionar cualquier
tecla. Si pasan más de cuatro horas entre pulsaciones de teclas, el instrumento
se apagará. Se eliminarán todos los datos introducidos pero aún no
almacenados. El programa ingresado por el usuario debe volver a ingresarse desde el princ

31
Machine Translated by Google

SECCIÓN 4, continuación

4.1 Programas ingresados por el usuario


El instrumento permite almacenar hasta diez programas ingresados por el usuario
(101–110) y hasta 113 programas Hach. Se requiere un mínimo de dos puntos de
datos para que el instrumento reconozca y acepte un programa ingresado por el
usuario.

• Los números de programa del 101 al 110 están reservados para almacenar
programas ingresados por el usuario.

• El número máximo de puntos de datos que se pueden ingresar para un método es


12. Después de aceptar el duodécimo estándar (del 1 al 12), el instrumento
almacena el método y no aceptará más datos, pero permitirá al usuario
revisar el datos ya ingresados.

Antes de realizar una calibración, determine la longitud de onda óptima,


las secuencias de sincronización (si las hay) y el rango viable del método.

4.2 Curvas de calibración


Las curvas de calibración pueden tener pendientes positivas o negativas, pero deben
basarse en la absorbancia (% de transmitancia no permitido) y deben pasar por el
origen que representa la concentración cero.

Es importante que los estándares describan adecuadamente la curva en el rango


de interés. Debido a que esto depende en gran medida de la forma de la curva,
puede ser necesario preparar una curva preliminar utilizando puntos de
datos adicionales para ayudar a seleccionar los estándares apropiados.

Si la curva es lineal, sólo se necesitan dos puntos de datos de concentración.


Por ejemplo, son apropiados estándares con absorbancia cero y un estándar con
absorbancia 1.000. Si la curva no es lineal, se necesitan puntos de datos adicionales
para lograr una buena precisión. Se pueden ingresar hasta 12 puntos de datos
para una única curva de calibración.

4.3 Información del programa ingresada por el usuario para las químicas de blanqueo
Aunque la mayoría de los procedimientos de pruebas colorimétricas producen una
absorbancia mayor (es decir, un color más profundo) a medida que aumenta la
concentración del parámetro que se mide, algunas pruebas hacen lo contrario.
Estas químicas blanqueadoras (el fluoruro es un ejemplo) producen una

32
Machine Translated by Google

SECCIÓN 4, continuación

color más claro a concentraciones crecientes. El estándar de concentración cero generalmente


se produce combinando agua desionizada con los reactivos. Comúnmente esta solución se
usa para poner a cero el instrumento como en el Paso 14 de la Sección 4.4
Creación de un nuevo programa ingresado por el usuario.

Una vez introducido el cero, los estándares preparados deben leerse del más claro al más
oscuro. En el caso de las químicas de blanqueo, los valores de absorbancia reportados por el
colorímetro pueden ser negativos.

Incluso cuando su prueba produce una absorbancia más baja (color más claro) al aumentar la
concentración, los estándares preparados deben leerse con el colorímetro en orden de
absorbancia creciente (es decir, desde el color incoloro o más pálido hasta el color más intenso).
El instrumento no aceptará estándares leídos desordenadamente.

4.4 Creación de un nuevo programa ingresado por el usuario


Utilice las instrucciones paso a paso a continuación para ingresar un nuevo programa
ingresado por el usuario en la memoria del instrumento. Termine en cualquier momento (antes
de que se almacene el programa) presionando la tecla SALIR hasta que la pantalla quede en
blanco. El colorímetro no retendrá ninguno de los datos ingresados.

1. Presione la tecla I/O para encender el instrumento.

2. Presione la tecla CONFIGURACIÓN . La pantalla mostrará CONFIGURACIÓN en la


parte superior izquierda y el icono de flecha hacia abajo en la parte inferior derecha.
También se muestran las funciones de acción disponibles.

3. Presione la tecla de FLECHA hacia abajo hasta que aparezca USUARIO .

4. Presione la tecla de FLECHA hacia arriba si la pantalla pasa de USUARIO.

5. Presione la tecla ENTRAR . Se mostrarán cuatro líneas horizontales (visualización de


entrada numérica).

6. Seleccione un número de programa del 101 al 110 presionando la tecla del dígito
correspondiente. El número aparecerá en la pantalla.

Nota: Presione CE para corregir errores.

7. Presione ENTRAR. Se mostrarán una longitud de onda y nm .

33
Machine Translated by Google

SECCIÓN 4, continuación

• Si la longitud de onda es correcta como se muestra, salte al paso 8 .

• Algunos modelos de instrumentos pueden utilizar diferentes longitudes de onda.

Si se prefiere una longitud de onda diferente, proceda de la siguiente manera:

a. Presione ENTRAR. Aparecerá un signo de interrogación parpadeante en la esquina


inferior derecha.

b. Presione cualquiera de las teclas de FLECHA hasta que se muestre la longitud de


onda preferida.

C. Presione ENTER para aceptar la longitud de onda mostrada. Se mostrará el


icono de flecha hacia abajo.

8. Presione la tecla de FLECHA hacia abajo para pasar a la opción RES (resolución). Aquí
se pueden modificar de uno a cuatro ceros, un punto decimal si es necesario y las
unidades de concentración.

• Si la resolución y las unidades mostradas son correctas, vaya al paso 9 .

• Si la resolución o las unidades mostradas son incorrectas para su

prueba, proceda con lo siguiente:

a. Presione ENTRAR. Se mostrará un signo de interrogación parpadeante.

b. Presione cualquiera de las teclas de FLECHA hasta que se muestren las


unidades de resolución y concentración preferidas. Las opciones
disponibles son:

0.000 0.00 0.0 0

0,000 µg/L 0,00 µg/L 0,0 µg/L 0 µg/L


0,000 mg/L 0,00 mg/L 0,0 mg/L 0 mg/L
0.000g/L 0,00 g/l 0,0 g/l 0g/L

C. Presione ENTRAR. El signo de interrogación desaparecerá.

9. Presione la tecla de FLECHA hacia abajo para desplazarse hasta STD. ETS y el
El número del estándar (es decir, se muestra 1 para el primer estándar, 2 para el
segundo, etc.) se mostrará en la parte inferior de la pantalla.

34
Machine Translated by Google

SECCIÓN 4, continuación

10. Presione ENTRAR. Se mostrarán cuatro líneas horizontales (que indican la


entrada numérica).

11. Ingrese la concentración del estándar usando las teclas de entrada


numéricas (el ícono # se iluminará en la pantalla).

Nota: Presione la tecla CE para corregir errores.

12. Presione la tecla ENTRAR . Se mostrará la concentración.

Nota: Un pitido significa que la concentración es un duplicado de un estándar


anterior o que la concentración es demasiado alta para la resolución seleccionada.
Repita el paso 11 con una concentración diferente y continúe.

13. Presione la tecla FLECHA hacia abajo . ABS se mostrará seguido


por el número de la norma.

14. El colorímetro requiere que se ingrese un cero en este


procedimiento; El icono de acción CERO aparecerá en la parte inferior
de la pantalla. Coloque un espacio en blanco en el soporte de la celda y
presione la tecla CERO . Aparecerán cuatro líneas horizontales y luego
desaparecerán en la pantalla. El icono de acción LEER aparecerá en
la parte inferior de la pantalla.

Nota: Si es necesario, se puede volver a poner a cero el colorímetro. El cero


ingresado más recientemente se utilizará para lecturas posteriores.

15. Prepare los estándares utilizando los mismos reactivos y procedimiento.


utilizado para probar muestras.

16. Coloque el estándar preparado en el soporte de la cubeta.

17. Presione la tecla LEER . Se mostrará un valor de absorbancia.

Nota: O presione la tecla ENTER para ingresar un valor de absorbancia o cambiar


el valor leído por el instrumento. Utilice las teclas numéricas para ingresar el
valor y luego presione la tecla ENTER .

Nota: Un pitido indica que la absorbancia es un duplicado de un estándar ingresado


anteriormente o que se encuentra entre dos estándares anteriores.
Repita los pasos del 15 al 17 con el estándar correcto, o presione la tecla de
FLECHA hacia arriba y repita los pasos del 9 al 17 con un estándar preparado
y en blanco correcto.

18. Presione la tecla de FLECHA hacia abajo para avanzar al siguiente estándar.

19. Repita del paso 9 al paso 18 para todos los estándares restantes.

35
Machine Translated by Google

SECCIÓN 4, continuación

20. Presione la tecla SALIR una vez. ALMACENAR ? será mostrado.

21. Presione la tecla ENTER para almacenar el nuevo método en la memoria


del instrumento.

4.5 Revisión y edición de programas ingresados por el usuario


Nota: Cuando se edita y Toda la información del método previamente almacenada por el operador se puede revisar
almacena un programa ingresado y cambiar para agregar, eliminar o modificar puntos de datos. En cualquier momento
por el usuario, se borran todos los
durante la función de edición, el operador puede finalizar el procedimiento y salir
datos almacenados
presionando la tecla SALIR . No se producirán cambios en el programa.
asociados con ese programa.

Debido a que los estándares deben leerse en orden creciente de absorbancia, no se


pueden insertar puntos de datos en medio de un programa existente ingresado por el
usuario.

Para revisar y editar programas previamente almacenados ingresados por el usuario:

1. Presione la tecla I/O para encender el instrumento.

2. Presione la tecla CONFIGURACIÓN .

3. Desplácese hasta la opción USUARIO y presione ENTER.

4. Ingrese el número de programa del método a revisar o editar y presione la tecla


ENTER .

5. Desplácese por la información de calibración usando la FLECHA


llaves. Para evitar realizar cambios, presione la tecla SALIR .

6. Para editar los datos que se muestran en la pantalla, presione ENTER. Realice los
cambios necesarios y luego presione la tecla ENTER para volver a revisar los
datos.

7. Presione SALIR una vez. ¿ALMACENAR? será mostrado.

8. Presione ENTER para almacenar el programa.

36
Machine Translated by Google

SECCIÓN 4, continuación

4.6 Borrar programas ingresados por el usuario


Nota: Cuando se borra un Los programas ingresados por el usuario se eliminan automáticamente cuando se
programa ingresado por el usuario, ingresa otro programa ingresado por el usuario y se almacena en el número de
también se borran todos los datos
almacenamiento del método ingresado anteriormente (101–110). También podrán
almacenados asociados
con ese programa. borrarse de la memoria del instrumento de la siguiente manera:

1. Presione la tecla I/O para encender el instrumento.

2. Presione la tecla CONFIGURACIÓN .

3. Desplácese hasta la opción USUARIO y presione ENTER.

4. Introduzca el número de programa del método que desea borrar y


luego presione ENTRAR.

5. Desplácese hasta los datos de concentración para STD 1 usando la tecla de


FLECHA hacia abajo . Presione ENTRAR.

6. Presione CE. Presione ENTRAR.

7. Presione la tecla SALIR . ¿BORRAR? será mostrado.

8. Presione la tecla ENTER para borrar el método o la tecla EXIT para


conservarlo en la memoria.

37
Machine Translated by Google

38
Machine Translated by Google

SECCIÓN 5 RECUPERACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE DATOS

Para almacenar datos de muestra, presione STORE después de que se muestre la


medición de la muestra. Los datos deben almacenarse si desea recuperarlos más
adelante para revisarlos, descargarlos o imprimirlos. La siguiente información se
almacena para cada muestra:

• modelo de instrumento

• número de serie del instrumento

• forma química

• concentración

• unidades

• absorbancia

• %T

• fecha

• tiempo

• numero de muestra

• número de programa

Después de presionar la tecla STORE , se muestra un icono de signo de


interrogación parpadeante en la parte inferior derecha de la pantalla. En el centro
de la pantalla aparecerá el siguiente número de almacenamiento disponible. Si
esta ubicación de almacenamiento es aceptable, presione ENTER para aceptarla.

Para seleccionar un número de almacenamiento vacío (entre 1 y 99), use las


teclas de FLECHA para desplazarse hasta el número deseado o ingrese el
número deseado con las teclas numéricas. Presione ENTER para aceptar.
El instrumento almacenará los datos y luego volverá a la pantalla
de medición.

5.1 Recuperar datos


Para recuperar los datos almacenados en el colorímetro, presione la tecla RECALL .

Utilice las teclas de FLECHA para desplazarse por los datos almacenados. En el menú
RECALL solo se muestran los números de datos que contienen datos de lectura de
muestras almacenados (de los números de almacenamiento disponibles del 1 al 99). Para

39
Machine Translated by Google

SECCIÓN 5, continuación

Por ejemplo, si el usuario ha almacenado datos en los números de almacenamiento 6,


10 y 15, esos son los únicos números accesibles en la opción Recuperar. Los
números de almacenamiento disponibles no se muestran como una opción de
recuperación porque no se han almacenado datos para fines de recuperación.

Cuando se hayan almacenado varias lecturas de muestra y se deba recuperar una


lectura específica, proceda de la siguiente manera:

1. Presione la tecla I/O para encender el colorímetro.

2. Presione la tecla RECUPERAR para acceder al menú RECUPERAR .

3. Un pitido indica que actualmente no hay datos almacenados.

4. Presione la(s) tecla(s) numérica(s) o cualquiera de las teclas de FLECHA en el teclado


para desplazarse hasta el número de muestra deseado.

5. Presione la tecla ENTRAR . Se mostrará la lectura almacenada.

6. Un pitido indica que no hay datos almacenados como ese número de muestra.

7. Mientras se muestra la lectura almacenada, presione la tecla FECHA o la tecla HORA


para mostrar la fecha u hora en que se almacenó la lectura. Presione la tecla
CONC para mostrar los datos de concentración.

8. Si desea almacenar otros datos, presione cualquiera de las teclas de FLECHA hasta
que se muestren los datos.

9. Presione SALIR para finalizar la recuperación de datos.

5.2 Borrar todos los datos almacenados


Los datos almacenados se pueden borrar y la memoria del instrumento mediante el
siguiente procedimiento.

1. Presione la tecla I/O para encender el colorímetro.

2. Presione la tecla CONFIGURACIÓN para ingresar al menú CONFIGURACIÓN .

3. Desplácese usando la tecla de FLECHA hacia abajo hasta que aparezca BORRAR
y TODO en la pantalla.

4. Presione la tecla ENTER para confirmar esta selección con


el instrumento.

40
Machine Translated by Google

SECCIÓN 5, continuación

Aparecerá un icono de signo de interrogación parpadeante en la parte


inferior derecha de la pantalla como paso adicional para evitar borrar todos los
datos si la elección se realizó por error.

5. Confirme esta acción presionando la tecla ENTER o, si esta no es la acción


deseada, presione la tecla SALIR .

Después de presionar la tecla ENTER , el instrumento borra automáticamente


todos los datos almacenados y regresa al último programa utilizado.

41
Machine Translated by Google

42
Machine Translated by Google

SECCIÓN 6 IMPRESIÓN Y TRANSFERENCIA DE DATOS

6.1 Conceptos básicos del adaptador de transferencia de datos

El adaptador de transferencia de datos (DTA) opcional utiliza tecnología de


infrarrojos para recibir datos del colorímetro serie DR/800 y luego transferir la
señal al formato RS232. Luego, el DTA envía la señal RS232 a una impresora
o computadora personal.

El diseño de la funda hace que el adaptador sea compacto, fácil de usar y


robusto. Se pueden analizar muestras mientras el adaptador está colocado y la
información se puede imprimir o descargar inmediatamente a una computadora.
Los datos almacenados en la memoria del instrumento también se pueden
imprimir o descargar en cualquier momento.

6.1.1 Conexión del adaptador de transferencia de datos


El adaptador de transferencia de datos está diseñado para encajar en el
instrumento de la misma manera que lo hace la tapa del instrumento. Para instalar
el DTA, simplemente retire la tapa del instrumento y luego deslice el
DTA sobre el cuerpo del colorímetro hasta que encaje en su lugar. El diseño DTA
permite utilizar la tapa del instrumento como protector de luz. Consulte la
Figura 8 Instalación del adaptador de transferencia de datos.

Figura 8 Instalación del adaptador de transferencia de datos

43
Machine Translated by Google

SECCIÓN 6, continuación

6.2 Conexiones RS232


El receptáculo RS232 del Adaptador de transferencia de datos se conecta con
un conector Sub­D de 9 pines (consulte la Figura 9 Conexión RS232).
Un cable RS232 adecuado se incluye en Accesorios opcionales en PIEZAS DE
REPUESTO Y ACCESORIOS en la página 57.

La salida de la interfaz RS232 es una palabra de datos de ocho bits más un bit
de parada y sin paridad con una velocidad en baudios de 1200.
Puede comunicarse con una impresora serie o con un puerto de
comunicación serie en una computadora.

Presione la tecla IMPRIMIR para enviar datos a la impresora o computadora.


Consulte la Sección 6.3 Envío de datos a una impresora o computadora
para obtener instrucciones.

Con el uso de un convertidor serie­paralelo, la cadena de datos transmitida


desde el colorímetro se imprime en cualquier impresora paralela compatible
del tipo utilizado normalmente con aplicaciones compatibles con
IBM.

Todas las conexiones RS232 se realizan mediante el puerto de E/S serie del DTA.
Este puerto utiliza un conector de 9 pines estándar de la industria. Consulte la
Figura 9 Conexión RS232.

Figura 9 Conexión RS232

Nota: Para un rendimiento óptimo y protección ESD, utilice un cable de cinco


Cable conductor blindado. Utilice una carcasa metálica para la impresora o el
conector del terminal CRT y conecte el blindaje del cable a la carcasa metálica y
al manguito (tierra de señal) del enchufe RS232.

44
Machine Translated by Google

SECCIÓN 6, continuación

6.2.1 Configuración y uso de la impresora


Siga las instrucciones del fabricante al configurar la impresora para que sea compatible
con el colorímetro.

Al presionar PRINT se inicia manualmente la impresión y al presionar EXIT


La tecla detiene la impresión (consulte la Sección 6.3 Envío de datos a una impresora
o computadora).

Conecte el DTA a una impresora utilizando un cable adecuado.

La Tabla 4 y la Tabla 5 muestran las conexiones de clavijas adecuadas para cables


de computadora de 9 clavijas y cables de impresora de 25 clavijas. El uso de cables que
no coincidan con la información de pines proporcionada puede
provocar un funcionamiento no deseado.

Tabla 4 Cable de computadora estándar de 9 pines a 9 pines

Serie DR/800 de 9 pines


Conector D de 9 pines para computadora, enchufe
Conector hembra

Alfiler Nombre de la señal Alfiler Nombre de la señal

2 RXD 3 TXD

3 TXD 2 RXD

4 DTR sin conexión —

5 Tierra 5 Tierra

6 DSR sin conexión —

7 estrategia en tiempo real 8 cts

8 cts 7 estrategia en tiempo real

Tabla 5 Cable de impresora estándar de 9 a 25 pines

Serie DR/800 de 9 pines


Conector D de 9 pines para computadora, enchufe
Conector hembra

Alfiler Nombre de la señal Alfiler Nombre de la señal

2 RXD sin conexión —

3 TXD 3 RXD

4 DTR sin conexión —

5 Tierra 7 Tierra

6 DSR 20 DTR

7 estrategia en tiempo real sin conexión —

45
Machine Translated by Google

SECCIÓN 6, continuación

Tabla 5 Cable de impresora estándar de 9 a 25 pines

Serie DR/800 de 9 pines


Conector D de 9 pines para computadora, enchufe
Conector hembra

Alfiler Nombre de la señal Alfiler Nombre de la señal

8 cts 20 DTR

Para imprimir, los parámetros de comunicación (velocidad de baudios, bits de datos y


paridad) del instrumento y de la impresora deben coincidir.

6.2.2 Conexión a una computadora personal


Conecte el colorímetro a una computadora personal (PC) con el cable de interfaz
de computadora (Cat. No. 48129­00) que figura en PIEZAS DE REPUESTO
Y ACCESORIOS en la página 57. El cable proporciona un enlace directo entre el
colorímetro y el conector D de 9 pines Se utiliza para el puerto serie en la mayoría de
las computadoras personales.
Si su computadora tiene un conector D de 25 pines, use un adaptador de 9 a 25 pines
(disponible en la mayoría de las tiendas de suministros para computadoras).

Utilice un software de comunicaciones, como el software HachLink™ (Cat. No.


49665­00) para recopilar datos del instrumento.
HachLink es una aplicación basada en Windows que permite que una computadora
personal capture datos de varios instrumentos Hach, incluidos los
colorímetros de la serie DR/800.

Los datos capturados se pueden almacenar en un archivo de texto como formato


compatible con hoja de cálculo o como texto de formato libre. Los datos capturados
en formato de hoja de cálculo se transfieren fácilmente a la mayoría de los
programas de hojas de cálculo (es decir, Excel®, Microsoft Works®, Lotus
123®) para realizar gráficos e informes.

Para instalar y ejecutar el software HachLink™, la computadora y el software


deben cumplir los siguientes requisitos mínimos:

• PC con procesador de 486/100 MHz o superior

• 32 MB de RAM

• Disco duro con al menos 20 MB de espacio libre

• Unidad de disquete o unidad de CD­ROM de 3½ pulgadas

• Gráficos VGA con resolución de 640 x 480 o superior, 256 colores

46
Machine Translated by Google

SECCIÓN 6, continuación

• Ratón u otro dispositivo señalador

• Puerto serie de 9 pines (o puerto serie de 25 pines con adaptador de 9 pines)

• Sistema operativo Windows 95, 98, 2000 o NT 4.0

Para transferir datos, los parámetros de comunicación (velocidad en baudios, bits de


datos y paridad) del instrumento y la computadora deben coincidir.
Una vez establecido el enlace de comunicación, presione IMPRIMIR para enviar datos
a la computadora.

6.3 Envío de datos a una impresora o computadora


Se puede obtener un registro permanente de los resultados de las pruebas
utilizando la salida serie DTA RS232 para controlar una impresora o transfiriendo los
datos a una computadora para su almacenamiento. Los datos mostrados en la pantalla
del instrumento se pueden enviar a una impresora accesoria o a una
computadora conectando el DTA al instrumento y presionando la tecla IMPRIMIR .
Los datos se pueden recuperar de la memoria o de la lectura de muestra actual.
Sólo se imprimirá la información que se muestra en la pantalla.

6.3.1 Envío de datos mostrados actualmente


Para transferir los datos mostrados actualmente:

1. Retire la tapa del instrumento y deslice el DTA sobre el instrumento hasta


que quede ajustado.

2. Asegúrese de que el DTA esté conectado correctamente a la computadora o


impresora. Consulte la Sección 6.2 Conexiones RS232.

3. Presione la tecla IMPRIMIR . Se muestran cuatro guiones e IMPRIMIR mientras


los datos se transmiten al DTA.

47
Machine Translated by Google

SECCIÓN 6, continuación

6.3.2 Envío de datos recuperados


Para transferir datos recuperados:

1. Retire la tapa del instrumento y deslice el DTA sobre el instrumento hasta que
quede ajustado.

2. Asegúrese de que el DTA esté conectado correctamente a la computadora o impresora.


(Consulte la Sección 6.2 Conexiones RS232).

3. Recupere los datos que se van a transferir (consulte la Sección 5.1 Recuperación
Datos en la página 39).

4. Cuando se muestren los datos de la muestra, presione la tecla IMPRIMIR . Se


muestran cuatro líneas horizontales e IMPRIMIR mientras los datos se transmiten
al DTA.

6.3.3 Envío de todos los datos almacenados


Todos los datos almacenados en la memoria se pueden enviar a una impresora o computadora a través

de la opción del menú CONFIGURACIÓN de la siguiente manera:

1. Retire la tapa del instrumento y deslice el DTA sobre el instrumento hasta que
quede ajustado.

2. Asegúrese de que el DTA esté conectado correctamente a la computadora o impresora.


(Consulte la Sección 6.2 Conexiones RS232).

3. Presione la tecla CONFIGURACIÓN .

4. Desplácese, usando la tecla de FLECHA hacia abajo , hasta la opción IMPRIMIR .

5. Presione la tecla ENTER cuando aparezca la palabra TODO encima de IMPRIMIR.


Todos los datos almacenados ahora se envían al DTA. Una vez que los datos se

hayan enviado exitosamente, el instrumento vuelve al último programa utilizado.

Los datos transferidos incluirán la siguiente información:

• número de modelo del instrumento

• número de serie del instrumento

• versión del software del instrumento

• fecha

48
Machine Translated by Google

SECCIÓN 6, continuación

• tiempo

• número de programa

• numero de muestra

• concentración

• unidades

• forma química

• Errores de exceso de rango (límite)

• absorbancia

• %T

Figura 10 Formato de datos impresos

49
Machine Translated by Google

50
Machine Translated by Google

SECCIÓN 7 MANTENIMIENTO

7.1 Limpieza del colorímetro


Utilice un paño húmedo para limpiar el exterior de la carcasa del colorímetro.
Limpie los derrames rápidamente. Utilice hisopos de algodón para limpiar y secar el
compartimento de la muestra si se produce algún derrame.

Mantenga el colorímetro y las celdas de muestra limpios en todo momento. Utilice un


pañuelo para lentes o un paño suave y sin pelusa (que no deje una película de aceite)
para limpiar la celda de muestra.

7.1.1 Limpieza del adaptador de transferencia de datos


Se requiere poca limpieza de este adaptador. Limpiar el exterior y el interior con un paño
apenas húmedo. Limpie los derrames rápidamente.

7.1.2 Celdas de muestra


Limpie las celdas de muestra con detergente, enjuáguelas varias veces con agua del
grifo y luego enjuague bien con agua desionizada. Algunas celdas pueden requerir lavado
con ácido u otros procedimientos de limpieza especiales.
Consulte el Manual de procedimientos para obtener información adicional. Enjuague las

celdas de muestra utilizadas con disolventes orgánicos (cloroformo, benceno, tolueno,


etc.) con acetona antes del lavado con detergente y nuevamente como enjuague final
antes del secado.

7.2 Instrucciones de reemplazo


Para evitar daños por electricidad estática al instrumento, apáguelo siempre antes de
retirar las baterías.

7.2.1 Reemplazo de la batería


Cuando aparece el icono de BATERÍA BAJA en la pantalla, las baterías deben
reemplazarse o recargarse lo antes posible para garantizar el rendimiento adecuado
del instrumento. Apague el instrumento antes de quitar la puerta del compartimiento de
la batería.

Es posible que sea necesario volver a ingresar la fecha y hora correctas después de
reemplazar la batería. Consulte la Sección 2.3 Configuración de la fecha y la hora.

Consulte la Sección 2.1 Instalación de la batería para obtener


instrucciones de instalación completas.

51
Machine Translated by Google

52
Machine Translated by Google

SECCIÓN 8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8.1 Introducción
La corrección de condiciones problemáticas con los colorímetros
de la serie DR/800 en el campo se limita a responder a los mensajes de
error presentados en la pantalla. Otros problemas deben ser
solucionados por un técnico de Hach en un centro de servicio. Consulte
SERVICIO DE REPARACIÓN. No intente reparar nada que no sea la
batería; no hay otras piezas que se puedan reparar en campo. Abrir la caja
del instrumento anulará la garantía.

8.1.1 Códigos de error


Esta característica identifica el área o áreas problemáticas cuando ocurre
una indicación de error durante la operación del instrumento. Cuando
ocurre un error, aparece ERROR en la pantalla, seguido de un número
que hace referencia a un código de error de diagnóstico. Consulte la Tabla 6
a continuación para determinar la causa del error y las posibles acciones
correctivas. Apague el instrumento y luego enciéndalo para restablecer su funcionamiento

Tabla 6 Códigos de error

Código de error
Tipo de código de error Acción correctiva
Número

1 Instrumento no configurado Póngase en contacto con el departamento de servicio de Hach Instrument

2 No se pudieron leer los datos del programa. Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de Hach Instrument.

3 No se pudieron escribir los datos del programa. Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de Hach Instrument.

4 Error de batería de medición Reemplace las baterías del instrumento

5 Error de medición A/D Póngase en contacto con el departamento de servicio de Hach Instrument

6 Error de compensación de medición Verifique para asegurarse de que el protector de la luz del instrumento (tapa)

esté instalado correctamente.

7 Error de medición de poca luz. Verifique si hay bloqueo en el camino de la luz.

Zero está fuera del alcance del instrumento; diluir dentro


del rango

Póngase en contacto con el departamento de servicio de Hach Instrument

8 Medición fuera de rango Asegúrese de que la tapa del instrumento esté instalada correctamente
error

Póngase en contacto con el departamento de servicio de Hach Instrument

53
Machine Translated by Google

SECCIÓN 8, continuación

8.1.2 Icono de pitido/error


Cuando se presiona una tecla que solicita que el instrumento realice una
función que no está disponible en ese momento, el pitido se activa una vez y
aparece el icono de error en la pantalla. Cada vez que se ingresa el
comando inaceptable, suena un pitido.

Si se ingresa un número de programa no disponible, también suena la


señal acústica. Los números de programa deben oscilar entre 101 y 110
(programas de usuario) y entre 1 y 100 (programas Hach). Al ingresar un
número distinto de estos, se escucha un pitido y el ícono de error se ilumina
brevemente. Después de que suene este pitido, vuelva a ingresar
el número correcto.

8.1.3 Concentración fuera de rango


Una condición fuera de rango se indica mediante el indicador LÍMITE iluminado.
icono. Significa que la concentración de la muestra excede el rango de
calibración programada. Asegúrese de que el procedimiento de prueba se siga
correctamente, diluya la muestra (para muestras fuera del rango) y vuelva a
ejecutar la prueba. Cada prueba de Hach tiene un valor de concentración
superior que define el rango del programa. Las mediciones más
allá de ese rango no son confiables.

8.1.4 Batería baja


El instrumento monitorea continuamente el voltaje de la batería. Si el
voltaje de la batería cae a un nivel que indica que queda menos del diez
por ciento de vida útil de la batería, el instrumento advierte automáticamente
al operador mostrando el icono de BATERÍA BAJA . Reemplace las baterías lo
antes posible para obtener el rendimiento más confiable
del instrumento.

54
Machine Translated by Google

INFORMACIÓN GENERAL

En Hach Company, el servicio al cliente es una


parte importante de cada producto que fabricamos.

Teniendo esto en cuenta, hemos recopilado la siguiente


información para su comodidad.

55
Machine Translated by Google

56
Machine Translated by Google
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS

APARATO REQUERIDO
Descripción Unidad Gato. No.

Adaptador, conjunto, COD.................................... .................................cada uno ...........4846400 Pilas alcalinas


A.A................................................. ............................paquete/4 .........1938004 Juego manual, DR/890,

incluye instrumento y manual de procedimientos y carpeta ................................cada uno ........... 4847077


Configuración manual, DR/850,
incluye instrumento y manual de procedimientos y carpeta ................................cada uno ........... 4845077
Configuración manual, DR/820,
incluye instrumento y manual de procedimientos y carpeta ................................cada uno ........... 4844077
Celda de muestra, 25 x 95 mm 10­20­25 ml................................. ................paquete/6 .........2401906 Celda de
muestra, 1 cm/10 ml, paquete/2....... ................................................. ........paquete/2 .........4864302

ACCESORIOS OPCIONALES
Adaptador, Transferencia de datos, RS232, incluye cable 48129­00 ........................cada uno ......... ..4849000
Tapa, cubeta de muestra, para cubeta de 25 x 95 ml................................. ................paquete/12 ............2401812
Estuche de transporte, colorímetro serie DR/800, rígido ....... ........................cada uno .........4942500 Estuche de
transporte, colorímetro serie DR/800, lado blando con hombro correa...cada uno....2722000 Estuche de
transporte, laboratorio portátil.................... ................................cada uno .........4943000 Cable de interfaz de
computadora, 6 ft., para uso con el DTA.................................cada uno .......... .4812900 Estándares de ABS DR/
Check™................................. ................................ configurar ...........2763900 Software
HachLink .... ................................................. ................................cada uno ...........4966500 Tapa del
instrumento .... ................................................. ......................................cada ........... 4943100

57
Machine Translated by Google

58
Machine Translated by Google

Como ordenar

Por teléfono: Por correo:


6:30 a. m. a 5:00 p. m. hora del Este Compañía Hach
de lunes a viernes Apartado postal 389

(800) 227­HACH Loveland, CO 80539­0389


(800­227­4224) EE.UU
Por FAX: (970) 669­2932

Información para realizar pedidos por correo electrónico: pedidos@hach.com

Informacion requerida
• Número de cuenta de Hach (si está disponible) • Dirección de Envio

• Su nombre y número de teléfono • Dirección de envío

• Número de orden de compra • Numero de catalogo

• Breve descripción o número de modelo • Cantidad

Servicio técnico y de atención al cliente (solo EE. UU.)


El personal de los departamentos técnico y de atención al cliente de
Hach está dispuesto a responder preguntas sobre nuestros productos y su uso.
Especialistas en métodos analíticos, estarán encantados de poner su
talento a trabajar para usted.
Llame al 1­800­227­4224 o envíe un correo electrónico a techhelp@hach.com.

Clientes internacionales
Hach mantiene una red mundial de concesionarios y distribuidores.
Para localizar al representante más cercano a usted, envíe un correo electrónico a
intl@hach. com o contacto:

En Canadá, América Latina, África, Asia y la Cuenca del Pacífico:


Teléfono: (970) 669­3050; FAX: (970) 669­2932

En Europa, Oriente Medio o África mediterránea:


Empresa HACH , c/o
Dr. Bruno Lange GmbH
Willstätterstr. 11
D­40549 Dusseldorf
Alemania
Teléfono: +49/[0]211.52.88.0
Fax: +49/[0]211.52.88.231

59
Machine Translated by Google

Servicio de reparación

Se debe obtener autorización de Hach Company antes de enviar


cualquier artículo para su reparación. Comuníquese con el centro de
servicio HACH que atiende su ubicación.

En Estados Unidos: Hach


Company 100
Dayton Avenue Ames,
Iowa 50010 (800)
227­4224 (solo EE. UU.)
Teléfono: (515) 232­2533 FAX:
(515) 232­1276

En Canadá:
Hach Sales & Service Canada Ltd.
1313 Border Street, Unit 34
Winnipeg, Manitoba
R3H 0X4
(800) 665­7635 (solo Canadá)
Teléfono: (204) 632­5598 FAX:
(204) 694­5134 Correo
electrónico: canada@hach.com

En América Latina, el Caribe, el Lejano Oriente, el


subcontinente indio, África, Europa o el Medio Oriente: Hach Company
World Headquarters PO Box 389 Loveland,
Colorado,
80539­0389 EE. UU.

Teléfono: (970) 669­3050 FAX:


(970) 669­2932 Correo
electrónico: intl@hach.com

60
Machine Translated by Google

Garantía
Hach Company garantiza este producto al comprador original contra cualquier defecto debido
a materiales o mano de obra defectuosos durante un período de un año a partir de la fecha de
envío.

En caso de que se descubra un defecto durante el período de garantía, Hach Company acepta
que, a su elección, reparará o reemplazará el producto defectuoso o reembolsará el precio
de compra, excluyendo los gastos de envío y manipulación originales. Cualquier producto
reparado o reemplazado bajo esta garantía estará garantizado solo por el resto del período de
garantía del producto original.

Esta garantía no se aplica a productos consumibles como reactivos químicos; o componentes


consumibles de un producto, como, entre otros, lámparas y tubos.

Póngase en contacto con Hach Company o su distribuidor para iniciar el soporte de garantía.
Los productos no podrán devolverse sin la autorización de Hach Company.

Limitaciones

Esta garantía no cubre:

• daños causados por casos fortuitos, desastres naturales, disturbios laborales, actos de guerra
(declarada o no declarada), terrorismo, conflictos civiles o actos de cualquier
jurisdicción gubernamental

• daños causados por mal uso, negligencia, accidente o aplicación inadecuada


o instalación

• daños causados por cualquier reparación o intento de reparación no autorizada por


Compañía Hach

• cualquier producto que no se utilice de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por
Compañía Hach

• cargos de flete para devolver la mercancía a Hach Company

• cargos de flete por envío urgente o expreso de piezas garantizadas


o producto

• gastos de viaje asociados con la reparación en garantía in situ

Esta garantía contiene la única garantía expresa otorgada por Hach Company en relación con
sus productos. Se rechazan expresamente todas las garantías implícitas, incluidas, entre otras,
las garantías de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular.

Algunos estados dentro de los Estados Unidos no permiten la exención de responsabilidad de


garantías implícitas y, si esto es cierto en su estado, es posible que la limitación anterior no se
aplique a usted. Esta garantía le otorga derechos específicos y es posible que también tenga
otros derechos que varían de un estado a otro.

Esta garantía constituye la declaración final, completa y exclusiva de los términos de la


garantía y ninguna persona está autorizada a ofrecer otras garantías o representaciones en
nombre de Hach Company.

Limitación de remedios

Los recursos de reparación, reemplazo o reembolso del precio de compra según lo establecido
anteriormente son los recursos exclusivos por el incumplimiento de esta garantía. Sobre la
base de la responsabilidad estricta o según cualquier otra teoría legal, en ningún caso Hach
Company será responsable de ningún daño incidental o consecuente de ningún tipo por
incumplimiento de garantía o negligencia.

61
Machine Translated by Google

62
Machine Translated by Google
CERTIFICACIÓN

Hach Company certifica que este instrumento fue probado e inspeccionado


minuciosamente y se encontró que cumplía con las especificaciones publicadas
cuando salió de fábrica.

El colorímetro de la serie DR/800 ha sido probado y está certificado según lo


indicado por los siguientes estándares de instrumentación:

EN 60825­1: Los LED utilizados en este producto son Clase 1

Inmunidad:
EN 50082­1 “1997” (Estándar de inmunidad genérica) según 89/336/EEC EMC:
registros de pruebas de respaldo de Hach Company, cumplimiento certificado por
Hach Company.

Los estándares requeridos incluyen:


EN 61000­4­2 (IEC 1000­4­2) Descarga electroestática

EN 61000­4­3 (IEC 1000­4­3) Campos electromagnéticos de RF radiados

ENV 50204 Campo electromagnético radiado desde teléfonos digitales

Emisiones:
Según 89/336/EEC EMC: registros de pruebas de respaldo de Intellistor OATS,
cumplimiento certificado (NVLAP #0369) de Hach Company.

Los estándares europeos requeridos incluyen:


EN 55011 (CISPR 11) Emisiones, límites de clase B

Los estándares de emisiones adicionales incluyen:

REGLAMENTO CANADIENSE SOBRE EQUIPOS CAUSANTES DE


INTERFERENCIAS, IECS­003, Clase A:
Registros de pruebas de respaldo de Intellistor OATS, cumplimiento certificado por
Hach Company.

Este aparato digital de Clase A cumple con todos los requisitos de las regulaciones
canadienses sobre equipos que causan interferencias.

Este aparato numérico de la clase respeta todas las exigencias del Reglamento
sobre el material brouilleur de Canadá.

63
Machine Translated by Google
CERTIFICACIÓN, continuación
FCC PARTE 15, Límites de Clase “A”:
Registros de pruebas de respaldo de Intellistor OATS, cumplimiento
certificado de Hach Company.

Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC. La operación


está sujeta a las dos condiciones siguientes:

(1) Este dispositivo no puede causar interferencias dañinas y (2) este


dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas
las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.

Los cambios o modificaciones a esta unidad que no estén expresamente

aprobados por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad


del usuario para
operar el equipo.

Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo
digital de Clase A, de conformidad con la Parte 15 de las normas de la FCC.
Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable contra
interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y usa de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar
interferencias dañinas en las comunicaciones por radio. Es probable que el
funcionamiento de este equipo en una zona residencial provoque
interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario deberá corregir
la interferencia por su cuenta. Las siguientes técnicas para reducir los problemas
de interferencia se aplican fácilmente.

1. Desconecte la energía del Colorímetro quitando una de sus baterías para


verificar que es o no la fuente de la interferencia.

2. Aleje el colorímetro del dispositivo que recibe la interferencia.

3. Vuelva a colocar la antena receptora del dispositivo que recibe


la interferencia.

4. Pruebe combinaciones de lo anterior.

64
Machine Translated by Google

sesenta y cinco
Machine Translated by Google

También podría gustarte