Está en la página 1de 176

Traducción manual de instrucciones Primus

version 19 S, 03-2020

Fabricante

VARIOVAC PS SystemPack GmbH • Ernst-Litfaß-Straße 3 und 5


D-19246 Zarrentin am Schaalsee • Tel.: +49 (0) 38851-823 0
Fax: +49 (0) 38851-823 520 • E-Mail: dokumentation@variovac.de

More VARIOVAC. More information. www.variovac.de


Índice de contenidos

1 Índice de contenidos
1 Índice de contenidos ................................................................................ 3
2 Introducción .............................................................................................. 7
2.1 Introducción......................................................................................................... 7
2.2 Aclaración de la terminología .............................................................................. 7
2.2.1 Terminología ....................................................................................................... 8
2.3 Responsabilidad y garantía ................................................................................. 9
2.4 Uso previsto ...................................................................................................... 10
2.4.1 Modificaciones en la máquina ........................................................................... 10
2.5 Obligaciones del propietario .............................................................................. 11
2.6 Personal, cualificación y responsabilidad .......................................................... 12
2.7 Impreso para comentarios ................................................................................. 13
3 Indicaciones de seguridad de carácter general ................................... 14
3.1 Símbolos de seguridad ...................................................................................... 14
3.1.1 Símbolos de peligro en la máquina - Advertencias de riesgos residuales .......... 15
3.2 Equipo de protección individual (EPI) ................................................................ 32
3.3 Dispositivos de seguridad .................................................................................. 33
3.3.1 Cubiertas de protección..................................................................................... 33
3.3.2 Interruptor para el operario ................................................................................ 34
3.3.3 Chapas de revestimiento laterales..................................................................... 36
3.3.4 Chapas de cubierta para cadenas ..................................................................... 37
3.3.5 Dispositivo para la desconexión del sistema de elevación con el interruptor de
PARADA DE EMERGENCIA presionado .......................................................... 38
3.3.6 Luz indicadora ................................................................................................... 39
4 Montaje y equipamiento de la máquina ................................................ 41
4.1 Requisitos previos ............................................................................................. 41
4.2 Transporte de la máquina .................................................................................. 42
4.3 Transporte de las piezas pesadas de la máquina .............................................. 42
4.4 Conexión de gas ............................................................................................... 43
4.5 Conexión eléctrica ............................................................................................. 44
4.6 Conexión de aire comprimido ............................................................................ 44
4.7 Conexión de agua de refrigeración .................................................................... 45
4.8 Puesta en marcha de la máquina ...................................................................... 46
4.9 Puesta fuera de servicio de la máquina ............................................................. 47
5 Descripción ............................................................................................. 48
5.1 Descripción de la máquina ................................................................................ 48
5.1.1 Descripción general........................................................................................... 48
5.1.1.1 Marco con patas de altura regulable.................................................................. 48
5.1.1.2 Cadena y guía de la cadena .............................................................................. 49
5.1.1.3 Sistema de refrigeración.................................................................................... 50
5.1.1.4 Armario de distribución ...................................................................................... 51
5.1.1.5 Unidad de seguridad O2 (opcional) .................................................................... 52
5.1.1.6 Sistema de vacío ............................................................................................... 53
5.1.1.7 Estantería para herramientas (opcional) ............................................................ 54
5.1.2 Zona de moldeo ................................................................................................ 55
5.1.2.1 Desbobinador de láminas inferiores .................................................................. 55
5.1.2.1.1 Estándar ............................................................................................................ 56
5.1.2.1.2 Desbobinador de rollos jumbo (opcional)........................................................... 57
5.1.2.1.3 Dispositivo de estiramiento (opcional) ............................................................... 58
5.1.2.2 Herramienta de moldeo ..................................................................................... 59

1ES-V19-04.05.2020 Primus 3
Índice de contenidos
5.1.2.3 Equipo de corte (opcional) ................................................................................. 61
5.1.2.4 Unidad de filtros submicrónicos y de carbón activado ....................................... 62
5.1.3 Zona de aplicación ............................................................................................ 63
5.1.3.1 Bandeja de aplicación, regulable en altura (opcional) ........................................ 64
5.1.3.2 Mesa de sacudidas (opcional) ........................................................................... 64
5.1.3.3 Estación de prensado (opcional) ....................................................................... 65
5.1.3.4 Tapa de costura de sellado (opcional) ............................................................... 65
5.1.4 Zona de sellado ................................................................................................. 66
5.1.4.1 Desbobinador de láminas superiores ................................................................ 66
5.1.4.2 Control de marcas de impresión (opcional) ....................................................... 68
5.1.4.3 Estación de engrapado de láminas superiores (opcional) .................................. 69
5.1.4.4 Herramienta de sellado ..................................................................................... 70
5.1.4.5 Dispositivo de fumigación (opcional) ................................................................. 72
5.1.4.6 Dispositivo de enjuague a vapor con separador de líquidos (opcional) .............. 73
5.1.4.7 Separador de Líquidos (opcional) ...................................................................... 74
5.1.4.8 Filtro de Partículas (opcional) ............................................................................ 75
5.1.5 Punto de salida de la máquina .......................................................................... 76
5.1.5.1 Zona de etiquetado (opcional) ........................................................................... 76
5.1.5.2 Corte transversal ............................................................................................... 77
5.1.5.2.1 Cuchilla móvil (opcional) .................................................................................... 78
5.1.5.2.2 Guillotina (opcional) ........................................................................................... 79
5.1.5.2.3 Troqueladora (opcional) .................................................................................... 80
5.1.5.2.4 Troqueladora de cintas (opcional) ..................................................................... 81
5.1.5.2.5 Dispositivo de europerforación (opcional) .......................................................... 82
5.1.5.3 Corte longitudinal .............................................................................................. 83
5.1.5.3.1 Corte de rollos por cizalla (opcional).................................................................. 83
5.1.5.3.2 Cuchilla circular (opcional) ................................................................................ 84
5.1.5.3.3 Cuchilla de contrapresión (opcional).................................................................. 85
5.1.5.4 Corte completo .................................................................................................. 86
5.1.5.4.1 Sección completa de perforadora o ponches (opcional) .................................... 87
5.1.5.5 Evacuación ........................................................................................................ 88
5.1.5.5.1 Cinta de evacuación (opcional) ......................................................................... 88
5.1.5.5.2 Canalón (opcional) ............................................................................................ 89
5.1.5.5.3 Eyección (opcional) ........................................................................................... 89
5.1.5.5.4 Unificador de líneas (opcional) .......................................................................... 90
5.1.5.6 Eliminación de láminas residuales ..................................................................... 91
5.1.5.6.1 Rebobinador de bordes (opcional)..................................................................... 92
5.1.5.6.2 Rebobinador de rejilla residual (opcional) .......................................................... 93
5.1.5.6.3 Aspirador de cortes (optional)............................................................................ 94
5.1.5.6.4 VARIOVAC TCC (Trim Collector Cut) (optional) ................................................ 95
5.1.5.6.5 VARIOVAC TCM (Trim Collector Middle Strip) (optional) .................................. 96
6 Manejo para operadores de máquina.................................................... 97
6.1 Procedimiento Lockout/Tagout .......................................................................... 97
6.2 Encendido y apagado de la máquina................................................................. 98
6.2.1 Requisitos para el encendido de la máquina ..................................................... 98
6.2.2 Encendido y apagado del interruptor principal ................................................... 98
6.2.3 Puesta en marcha de la máquina ...................................................................... 98
6.2.4 Parada de la máquina ....................................................................................... 99
6.2.5 Reinicio tras un corte de corriente ..................................................................... 99
6.2.6 Reinicio tras haber presionado el botón de PARADA DE EMERGENCIA........ 100
6.3 Instalación de los rollos de láminas ................................................................. 101
6.3.1 Lámina inferior................................................................................................. 102
6.3.1.1 Standard.......................................................................................................... 102
6.3.2 Lámina superior............................................................................................... 104

4 Primus 1ES-V19-04.05.2020
Índice de contenidos
6.4 Cambio del formato de embalaje ..................................................................... 107
6.4.1 Herramienta de moldeo ................................................................................... 108
6.4.2 Herramienta de sellado ................................................................................... 112
6.4.3 Corte transversal, zona de salida .................................................................... 116
6.4.3.1 Cuchilla móvil .................................................................................................. 116
6.4.3.2 Guillotina ......................................................................................................... 117
6.4.3.2.1 Cambio de cuchilla dentada ↔ Cuchilla en zigzag ↔ Cuchilla de perforación . 117
6.4.3.3 Troqueladora ................................................................................................... 120
6.4.3.3.1 Moving of Punch.............................................................................................. 121
6.4.3.3.2 Cambio de los insertos de la estampadora ...................................................... 122
6.4.3.4 Troqueladora de cintas .................................................................................... 126
6.4.3.5 Sección completa de perforadora o ponches................................................... 126
6.4.4 Corte longitudinal, zona de salida .................................................................... 127
6.4.4.1 Cuchilla circular ............................................................................................... 128
6.4.4.2 Cuchilla de contrapresión ................................................................................ 132
6.5 Vaciado del aspirador de cortes ...................................................................... 133
6.6 VARIOVAC TCC / TCM ................................................................................... 133
6.6.1 Encender y apagar .......................................................................................... 133
6.6.2 Vaciado del depósito colector .......................................................................... 133
7 Limpieza de la máquina ........................................................................ 134
7.1 Información general......................................................................................... 135
7.2 Descripción general de las zonas de limpieza de la máquina .......................... 136
7.2.1 Limpieza manual de la máquina ...................................................................... 137
7.2.2 Limpieza de las cadenas y guías ..................................................................... 138
7.2.3 Limpiando el Separador de líquidos ................................................................ 139
7.2.4 Limpieza y cuidado de la Franja Perforadora .................................................. 140
7.2.5 Limpieza y cuidado de la Troqueladora de corte completo .............................. 142
7.2.6 Limpieza de la pantalla táctil............................................................................ 144
7.2.7 Limpieza del espacio interior de la máquina .................................................... 144
7.2.8 Limpieza de la cinta de evacuación ................................................................. 144
7.2.9 Componentes sensibles del sistema ............................................................... 145
8 Fallos ..................................................................................................... 146
8.1 Aviso de fallos ................................................................................................. 146
8.2 Otros mensajes ............................................................................................... 154
8.3 Otras averías ................................................................................................... 155
8.3.1 Aparato refrigerador ........................................................................................ 155
8.3.2 Bomba de vacío .............................................................................................. 156
8.3.3 Aspirador de cortes ......................................................................................... 160
8.4 Calidad del embalaje ....................................................................................... 161
8.5 Búsqueda de averías....................................................................................... 162
9 Servicio y mantenimiento .................................................................... 163
9.1 Plan de mantenimiento .................................................................................... 164
9.1.1 Diariamente ..................................................................................................... 164
9.1.2 Semanalmente ................................................................................................ 166
9.1.3 Mensualmente ................................................................................................. 167
9.1.4 Trimestralmente .............................................................................................. 168
9.1.5 Semestralmente .............................................................................................. 169
9.1.6 Anualmente ..................................................................................................... 170
9.2 Lubricantes...................................................................................................... 171
9.3 Lubricación manual de la cadena .................................................................... 172
9.4 Lubricación automática de cadenas ................................................................ 173

1ES-V19-04.05.2020 Primus 5
Índice de contenidos

10 Componentes relevantes para la seguridad ....................................... 174


10.1 Componentes eléctricos .................................................................................. 174
10.2 Componentes neumáticos ............................................................................... 175
11 Declaración de consentimiento ........................................................... 176

6 Primus 1ES-V19-04.05.2020
Introducción

2 Introducción
2.1 Introducción
Estimado cliente:
Le damos las gracias por haber comprado una máquina de embutición
VARIOVAC Primus, un producto de máxima calidad entre las máquinas de
envasado.
Este manual de instrucciones contiene información e indicaciones necesarias de
conformidad con el uso correcto de esta máquina.
El contenido de este manual le ayudará en:
• Prevención de accidentes.
• Conservación del valor de su máquina.
• Utilización óptima de la máquina.
• Prevención y solución de fallos.
Ponga VARIOVAC Primus en funcionamiento después de que el personal de
servicio y de mantenimiento haya leído en detalle este manual de instrucciones,
se haya familiarizado con la seguridad en el trabajo y los dispositivos individuales
de esta máquina y, además, haya sido instruido por un empleado de la empresa
VARIOVAC PS SystemPack GmbH o por un representante. Por su propia
seguridad, rellene la declaración de consentimiento en el capítulo 19.
¡Esta máquina solo puede ser utilizada siguiendo las condiciones indicadas en
esta documentación!
Los gráficos utilizados en este manual son para mejorar la comprensión y la
claridad. Las ilustraciones no siempre se corresponden con el diseño real de su
máquina. La máquina solo debe utilizarse para el uso previsto, véase el capítulo
2.4.
En caso de duda, estamos a su disposición en:
Tel.: +49 (0) 38851-823 0
Fax: +49 (0) 38851-823 520
E-Mail: dokumentation@variovac.de
Dirección: VARIOVAC PS SystemPack GmbH
Ernst-Litfaß-Straße 3 und 5
19246 Zarrentin am Schaalsee
GERMANY (Alemania)
Quedan reservados los nuevos descubrimientos que puedan producirse en
relación con el avance de la técnica. Queda prohibida la reproducción y
modificación de este manual de instrucciones. Por favor, utilice el formulario de
contacto (véase capítulo 2.7) adjunto en caso de propuestas de mejora y
sugerencias sobre este manual de instrucciones para VARIOVAC PS SystemPack
GmbH.

2.2 Aclaración de la terminología


Propietario / Empleado / Cliente
En este manual de instrucciones, VARIOVAC utiliza el término «propietario» y
«operario» para identificar a las personas relacionadas con esta máquina. Véase
capítulo 2.5. Obligaciones del propietario. Las personas que trabajan en la
máquina se designan como personal. El personal se divide en distintos grupos de
usuario para los que existen diferentes responsabilidades y cualificaciones. Véase
el capítulo 2.6 Personal, cualificación y responsabilidad.

2ES-V19-04.05.2020 Primus 7
Introducción

2.2.1 Terminología
estacion de corte armario de distribución estampadora en caliente

corte longitudinal corte transversal luz indicadora control de marcas de impresión

estacion de panel de control digital cadena y guía de la cadena


carcasa etiquetador
rebobinador de bordes zona de aplicación
etiquetador - bandeja de aplicación punzón
- mesa de sacudidas
parte superior marco
regristro para equipo de de la
impresion de film corte herramienta rollo de entrada
marca de impresión
aspirador de barra de boquillas brazo oscilante
cortes M motor principal M sistema de engrasado central

filtro submicrónico
[2] [1]
filtro de carbón activado

tanquede gas

cinta de aparato apoyo de corte neumático estación de engrapado bomba de vacío rollo de
evacuación refrigerador de láminas superiores láminas mandril

lubricación automatica enjuague con gas válvulas de vacío sistema de elevación rodillo deflector lámina
de la cadena inyección de gas - separador de líquidos
- válvula de seguridad de O 2 patas de altura regulable
estacion de corte - filtro de particulas
eliminación de láminas residuales corte longitudinal: corte transversal dibujo de empacadora
- aspirador de cortes - cuchilla circular - cuchilla móvil
- rebobinador de bordes - cuchilla de contrapresión- troqueladora [2] herramienta de sellado . [1] parte inferior de la herramienta de moldeo
- corte de rollos por cizalla- troqueladora de cintas - Placa calefactora - placas de llenado
eyección - perforacion de7/8 - guillotina - Placa de sellado - placas de formado (radius)
- cinta de evacuación - Lente de sellado - divisor
- canalón Corte completo: - Troqueladora de corte completo - Boquillas laterales - juego divisor
- Cortadora de moldes/ corte de contornos

chapa de salida zona de aplicación area de carga de film

8 Primus 2ES-V19-04.05.2020
Introducción

2.3 Responsabilidad y garantía


En principio, son aplicables las “Condiciones Generales de Compra y Entrega” de
la empresa VARIOVAC PS SystemPack GmbH. La versión más reciente de este
contrato está disponible bajo petición.
Quedan excluidas las reclamaciones por garantía y responsabilidad sobre daños
a personas o bienes, cuando estos se deban a una o más de las siguientes
causas:
• Uso no previsto de la máquina.
• Montaje, puesta en funcionamiento, servicio y mantenimiento de la máquina
inadecuados.
• Utilización del sistema con dispositivos de seguridad defectuosos o con
dispositivos de seguridad y protección mal conectados o que no funcionen.
• Utilización de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos, mal
montados o que no funcionen.
• Incumplimiento de las indicaciones en el manual de instrucciones en relación
con el transporte, la instalación, la puesta en funcionamiento, los trabajos de
reparación o el mantenimiento de la máquina.
• Modificaciones estructurales no autorizadas en la máquina.
• Modificaciones no autorizadas de los parámetros de la máquina.
• Supervisión deficiente de los componentes.
• Casos de catástrofe, guerra o fuerza mayor.

2ES-V19-04.05.2020 Primus 9
Introducción

2.4 Uso previsto


VARIOVAC Primus es una máquina de envasado para la fabricación y separación
de envases cóncavos en los que el producto se encuentra en aire, al vacío o en
una atmósfera de gas inerte.
Con VARIOVAC Primus solo pueden envasarse productos que no sobresalgan
del borde de la cavidad.
La máquina no es apta para su uso en espacios con atmósferas explosivas.
Con esta máquina no deben envasarse animales vivos.
Con esta máquina solo deben envasarse productos para los que el proceso de
envasado no suponga peligro alguno, como por ejemplo, recipientes a presión con
gases inflamables, materiales fácilmente inflamables u otras emisiones nocivas
para la máquina y los operarios.
No se deben colocar objetos ni productos sobre la máquina. El producto no debe
entrar en contacto directo con la máquina cuando se utiliza según lo previsto.
En esta máquina no deben montarse ruedas. Para obtener una lista con los
medios de transporte recomendados, véase el capítulo 4.2.
La máquina es un instrumento técnico dirigido exclusivamente a su uso en el
trabajo.
La máquina solo es apta para el uso descrito.
Requisitos/Condiciones
La máquina solo se utilizará para su uso previsto cuando:
• Todos los dispositivos de protección (cubiertas de protección, cubiertas de
ranuras y todos los revestimientos laterales) estén montados.
• Los dispositivos de seguridad no hayan sido modificados o manipulados.
• El armario de distribución esté cerrado.

2.4.1 Modificaciones en la máquina


Todas las modificaciones de la máquina deberán concertarse previamente con
VARIOVAC PS SystemPack GmbH. Por motivos de seguridad, en la máquina no
deben realizarse modificaciones arbitrarias.
Utilice únicamente repuestos, piezas de desgaste y accesorios originales. Estas
piezas están concebidas especialmente para esta máquina. En caso de que se
utilicen piezas de terceros, no se podrá garantizar que estas estén construidas y
acabadas de una manera adecuada en cuanto a resistencia y seguridad.
En caso de realizar modificaciones sin un acuerdo previo con VARIOVAC, como,
por ejemplo, el montaje de aparatos adicionales, deberá tenerse en cuenta que la
responsabilidad de dichas medidas recaerá en el propietario.

10 Primus 2ES-V19-04.05.2020
Introducción

2.5 Obligaciones del propietario


El propietario es el responsable de garantizar la seguridad de la máquina a lo
largo de su tiempo de vida. Las cualificaciones requeridas serán designadas por
el fabricante de la máquina. El propietario deberá determinar las
responsabilidades. Para ello deberá rellenarse el registro adjunto, capítulo 19.
El propietario deberá cerciorarse especialmente de que:
• Se cree una evaluación de riesgos de acuerdo a la regulación de seguridad de
funcionamiento o a la normativa específica del país, de modo que se
determinen riesgos adicionales que se generen a partir de las condiciones de
trabajo especiales del lugar de uso.
• Todas las instrucciones e indicaciones de seguridad adicionales se resuman
en unas instrucciones de funcionamiento que hayan resultado de la evaluación
de riesgos de los lugares de trabajo en la máquina.
En cuanto a la máquina, que:
• Solo se utilice de acuerdo a su uso previsto. Véase capítulo 2.4.
• Solo se utilice en perfecto estado y se compruebe el correcto funcionamiento y
el buen estado de todos los dispositivos de seguridad.
• Cuente con indicaciones de seguridad y advertencia fácilmente visibles y
legibles que estas no se eliminen, véase capítulo 3.1.1
• Solo se utilice con herramientas y aparatos adicionales adecuados y
dependientes del formato de VARIOVAC PS SystemPack GmbH.
En cuanto al personal, que:
• Esté autorizado y lo suficientemente cualificado para el manejo y la realización
de trabajos de mantenimiento y reparación.
• Sea informado regularmente sobre seguridad en el trabajo y conozca este
manual de instrucciones, confirmándolo por escrito.
• Utilice el equipamiento necesario de protección personal.
• Sea mayor de 14 años.
En cuanto a la documentación técnica, que:
• Esté disponible íntegramente y en estado legible en el lugar de uso de la
máquina.

2ES-V19-04.05.2020 Primus 11
Introducción

2.6 Personal, cualificación y responsabilidad


Toda persona que trabaje en la máquina debe haber leído cuidadosamente
SUGERENCIA el manual de instrucciones y confirmando con su firma que ha
comprendido su contenido. Véase capítulo 11.
Cada grupo de operarios es responsable de las tareas especiales en la máquina.
VARIOVAC es consciente de que las exigencias pueden ser distintas para cada
cliente. Esta lista sirve de propuesta para evitar accidentes en el lugar de trabajo.
Comenzando con el capítulo 5, cada sección se marcará con uno de los
siguientes símbolos para la cualificación correspondiente. Todo operario con esta
cualificación o superior deberá llevar a cabo las actividades correspondientes. La
cualificación 4 permite efectuar todos los trabajos en la máquina. En el lugar
correspondiente se advertirá al respecto.

Nivel Área de actividades Símbolo


Operational Staff
Nivel 1: Operario • Colocación del producto en la zona de
aplicación
• Retirada del producto de la zona de salida
1
• Inicio y parada de la máquina,
especialmente tras presionar el botón de
PARADA DE EMERGENCIA
• Cambiar programas
Nivel 2: Operador de • Encendido y apagado de la máquina
máquina • Creación, archivo y carga de programas
• Instalación de los rollos de láminas
2
• Cambio del formato de embalaje
• Vaciado del aspirador de cortes
• Limpieza del separador de líquidos
• Subsanación de fallos
• Adaptación (cambio de formato)
• Regulación de la velocidad de avance de
las láminas
Personal de mantenimiento y servicio
Nivel 3: Personal de • Transporte de máquinas y piezas pesadas
transporte
Nivel 3: Personal de limpieza
de la máquina en el lugar de instalación
• Limpieza de la máquina y de las piezas de
3
(específico de la máquina) la máquina
Nivel 3: Personal de • Revisión de la máquina
mantenimiento y servicio • Controles de calidad (embalaje y máquina)
• Reparación
Personal de servicio de VARIOVAC
Nivel 4: Técnico de El técnico de mantenimiento de VARIOVAC
mantenimiento contará con formación acerca de todos los
ámbitos de la máquina por parte de 4
VARIOVAC. Él o ella tiene derecho a llevar a
cabo los trabajos necesarios que se describen
en este manual de instrucciones.

12 Primus 2ES-V19-04.05.2020
Introducción

2.7 Impreso para comentarios


Este manual de instrucciones es tan preciso como los conocimientos de aquél que
lo creó. Por lo tanto es importante, que el responsable de la documentación
técnica reciba notificaciones sobre la práctica. Si desea informarnos sobre su
experiencia sobre la práctica y, dado el caso, darnos consejos para mejorar
futuras instrucciones le estaríamos muy agradecidos. Por todo ello, le rogamos
que copien está página y nos la envíen debidamente cumplimentada:
Fax: +49 (0) 38851-823 520
E-Mail: dokumentation@variovac.de
Dirección: VARIOVAC PS SystemPack GmbH
Ernst-Litfaß-Straße 3 und 5
19246 Zarrentin am Schaalsee
GERMANY (Alemania)

Documentación técnica e instrucciones de funcionamiento

Tipo de Máquina: _______________________________ Número de la máquina: ________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

Nombre (en letra de imprenta): ____________________ Fecha: _____________________________

Dirección: _________________________________________________________________________

País: _____________________________________________________________________________

Número de teléfono: _____________________________ Número de Fax: ______________________

Muchas gracias por su ayuda. Será notificado una vez se haya recibido su información.

2ES-V19-04.05.2020 Primus 13
Indicaciones de seguridad de carácter general

3 Indicaciones de seguridad de carácter general


3.1 Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de seguridad se muestran tanto en este manual de
instrucciones como en la máquina. El propietario, operario y personal de servicio y
mantenimiento deberán entender completamente estos símbolos. Reemplace
inmediatamente las pegatinas de seguridad ilegibles o rotas y solo entonces
vuelva a poner la máquina en funcionamiento. Las pegatinas de seguridad están
disponibles en VARIOVAC como «repuestos». Por favor, póngase en contacto
con nosotros.

¡No tomar las precauciones correspondientes causa la muerte, lesiones


PELIGRO
G
corporales graves o daños materiales importantes!

¡No tomar las precauciones correspondientes puede causar la muerte, lesiones


ADVERTENCIA
G
corporales graves o daños materiales importantes!

¡No tomar las precauciones correspondientes puede causar lesiones corporales


ATENCIÓN
G
leves!

AVISO ¡No tomar las precauciones correspondientes puede causar daños materiales!

Información importante sobre el producto, el manejo del mismo o la


SUGERENCIA correspondiente parte del manual de instrucciones a la que deba prestarse
especial atención y cuya observancia se recomienda por su beneficio potencial.

14 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.1.1 Símbolos de peligro en la máquina - Advertencias de riesgos


residuales
Número de artículo,
A1052217 0699_1200_020A
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

Peligro de aplastamiento

Mantenga las manos alejadas

0699_1200_020A

Posición sobre las cubiertas de protección


Cantidad á1

3ES-V19-04.05.2020 Primus 15
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1056346 0699_1200_012A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
NO opere esta máquina
Se ha retirado una cubierta de seguridad.
Vuelva a colocar la cubierta de seguridad antes de la puesta en funcionamiento.
0699_1200_012A0012

Medidas: Pulgada / cm 5,50 x 1,15 13,97 x 2,92


Posición Detrás de la chapa de revestimiento
Cantidad á1

de las chapas de cubierta de la cadena en la zona de aplicación


á2

16 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1056344 0699_1200_018A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

ADVERTENCIA
Peligro de
aplastamiento o cortes
por piezas móviles
Mantenga las manos
alejadas
Desconecte la máquina
antes de realizar tareas
de mantenimiento
Peligro de
quemaduras
Superficie caliente
Deje enfriar la
superficie antes de
realizar tareas de
mantenimiento

Póngase
guantes
resistentes al
calor y los
cortes
0699_1200_018A0012

Medidas: Pulgada / cm 3,50 x 5,00 8,90 x 12,70


Posición Herramienta de moldeo
Cantidad 1

Herramienta de sellado
1

3ES-V19-04.05.2020 Primus 17
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1100662 0699_1200_039A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
AVISO
Daños en la conexión
enchufable
Incendio de contacto

Pulsar el pulsador de
PARADA DE EMERGENCIA
y de sconecta r la c alefac ción.
0699_1200_039A0012

Medidas: Pulgada / cm 4,00 x 2,00 10,16 x 5,08


Posición Herramienta de moldeo
Cantidad 1

Herramienta de sellado
1

18 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1094504 0699_1200_034A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

Medidas: Pulgada / cm 4,00 x 2,00 10,16 x 5,08

Posición Bastidor de la máquina, zona de aplicación, Tapa de costura de sellado


Cantidad 2

3ES-V19-04.05.2020 Primus 19
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1098734 0699_1200_017A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA

Peligro de
quemaduras
Superficie
caliente en la
parte inferior
NO toque la
superficie
0699_1200_017A0012

Medidas: Pulgada / cm 1,35 x 2,75 3,43 x 6,99


Posición Estación de engrapado de láminas superiores, lado del operario
Cantidad 1

20 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1100912 0699_1200_021A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción Peligro de quemaduras
ADVERTENCIA
Superficie caliente en la parte
inferior

NO toque la superficie

Deje enfriar la superficie antes de


0699_1200_021A0012 realizar tareas de mantenimiento

Medidas: Pulgada / cm 1,35 x 1,46 3,43 x 3,72


Posición Estación de engrapado de láminas superiores, lado del armario de
Cantidad distribución
1

3ES-V19-04.05.2020 Primus 21
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1065209 0699_1200_022A
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

Peligro de corte

Mantenga las manos alejadas

Desconecte la máquina antes de


realizar tareas de mantenimiento
0699_1200_022A

Posición Cuchilla móvil


Cantidad á1

22 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1059726 0699_1200_015A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA

Peligro de
aplastamiento
Mantenga las
manos alejadas
0699_1200_015A0012

Medidas: Pulgada / cm 2,75 x 1,35 6,99 x 3,43


Posición Guillotina
Cantidad á2

Troqueladora
á1

Cuchilla de contrapresión
á1

3ES-V19-04.05.2020 Primus 23
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1056345 0699_1200_009A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

ADVERTENCIA
Peligro de corte
Mantenga las manos
alejadas
Desconecte la máquina
antes de realizar tareas
de mantenimiento
0699_1200_009A0012

Medidas: Pulgada / cm 4,00 x 2,00 10,16 x 5,08


Posición Cuchilla circular
Cantidad 1

24 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1056349 0699_1200_016A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Peligro de corte
Mantenga las manos
alejadas
Desconecte la
máquina antes de
realizar tareas de
mantenimiento
0699_1200_016A0012

Medidas: Pulgada / cm 2,75 x 1,35 6,99 x 3,43


Posición Eje de cuchillas, Cuchilla circular
Cantidad 1

3ES-V19-04.05.2020 Primus 25
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1056347 0699_1200_013A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

PELIGRO
Lesiones graves por descarga
eléctrica
Las tareas de mantenimiento en este
equipo solo pueden ser efectuadas por
personal autorizado.
Antes de abrirlo, desconecte el interruptor
principal.
0699_1200_013A0012

Medidas: Pulgada / cm 5,00 x 2,00 12,70 x 5,08


Posición Armario de distribución, Puerta
Cantidad 1

26 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1056348 0699_1200_014A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Asegúrese de haber leído y
comprendido el manual de
instrucciones antes de
emplear la máquina.
El incumplimiento de las
instrucciones puede
provocar la muerte o
lesiones graves.
0699_1200_014A0012

Medidas: Pulgada / cm 5,80 x 2,00 14,73 x 5,08


Posición Armario de distribución, Interruptor principal
Cantidad 1

3ES-V19-04.05.2020 Primus 27
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1094857 0699_1200_033A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

Medidas: Pulgada / cm 4,00 x 2,00 10,16 x 5,08


Posición Generador de vapor «Variosteam»
Cantidad 1

28 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1009284 0699_1200_001A
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
Peligro de quemaduras

Superficie caliente en la parte


inferior

NO toque la superficie

Deje enfriar la superficie antes de


realizar tareas de mantenimiento

Posición Generador de vapor «Variosteam»


Cantidad 1

3ES-V19-04.05.2020 Primus 29
Indicaciones de seguridad de carácter general

Número de artículo,
A1009286 0699_1200_003A
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción

Descarga eléctrica

Solo podrá trabajar personal


especializado autorizado

Posición Generador de vapor «Variosteam»


Cantidad 1

30 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
En caso de que se generen nuevos peligros en la máquina a causa del lugar de instalación y/o del
entorno de producción, por favor, háganoslo saber. Estaremos encantados de ayudarle con la
elección y elaboración de pegatinas de seguridad especiales. Para ello, rellene la siguiente tabla y
envíela a dokumentation@variovac.de.

Indicaciones Indicación del propietario


VARIOVAC

Palabra de Véase capítulo 3.1


advertencia

Símbolo de riesgo Solo si se conoce.

Tipo y fuente del Por favor, describir.


riesgo

Consecuencias del Por favor, describir.


peligro

Medida de Por favor, describir.


prevención

3ES-V19-04.05.2020 Primus 31
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.2 Equipo de protección individual (EPI)


Durante los trabajos en la máquina se deben llevar los siguientes equipos de
protección, dependiendo de la actividad:
• Indumentaria de protección
(p. ej., para la protección contra el arrastre hacia la máquina, p. ej., cadena
móvil)
• Guantes de protección
(p. ej., para la protección contra productos de limpieza y lubricantes)
• Guantes de protección contra cortes (Art. A1041578 / 650 A1 0049)
(p. ej., para proteger contra cortes, p. ej., en la zona de corte de la máquina)
• Guantes de protección térmica (Art. A1041574 / 650 A1 0045)
(p. ej., para la protección contra quemaduras, p. ej., en herramientas de
moldeo y sellado)
• Protección para los oídos
(p. ej., para la protección contra el ruido, p. ej., aspirador de cortes)
• Calzado de seguridad
(p. ej., para la protección durante los trabajos de mantenimiento)
• Otros equipos de protección derivados de las condiciones especiales de
trabajo en el lugar de trabajo y de la utilización de la máquina
(debido, p. ej., al frío o a la humedad)

32 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.3 Dispositivos de seguridad


La máquina está equipada con varios dispositivos de seguridad. Chapas de
cubierta para cadenas en la zona de aplicación, cubiertas de protección, barreras
fotoeléctricas y un interruptor de parada de emergencia.

3.3.1 Cubiertas de protección


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Lesiones graves por la no instalación de las cubiertas de protección
- No trabajar con la máquina
- No manipular o retirar los dispositivos de seguridad
- Volver a colocar las cubiertas de protección antes de trabajar

ATENCIÓN
Lesiones graves por cubiertas de protección rotas
- No colocar ningún objeto sobre las cubiertas de protección

Ilustración

(1) antes de la herramienta de moldeo (entrada de herramienta de moldeo)


(2) tras la herramienta de moldeo (salida de herramienta de moldeo)
(3) antes del estampador en caliente (opcional)
(4) antes de la herramienta de sellado (entrada de herramienta de sellado)
(5) cubierta corrediza herramienta de sellado
(6) tras la herramienta de sellado (salida de herramienta de sellado)
(7) tras la zona de etiquetado (opcional)
(8+9) cubierta o carcasa sobre la zona de corte
(10) sobre la cinta transporte (túnel de salida)

Descripción Las cubiertas de protección se encuentran a lo largo de la máquina para proteger


al operario frente a diversos riesgos de seguridad. Cada cubierta de protección
está asegurada con un interruptor magnético. Además, las cubiertas de
protección pueden combinarse con barreras fotoeléctricas y dedos de protección.
En caso de que se active un interruptor magnético o de que algo se interponga
en la barrera fotoeléctrica, la máquina se detiene inmediatamente. Las
herramientas y cortes permanecen en las posiciones en las que se encuentran en
ese momento.

3ES-V19-04.05.2020 Primus 33
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.3.2 Interruptor para el operario


Indicaciones ATENCIÓN
de seguridad
Peligro por el no funcionamiento del interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA
- No utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA como mango

Ilustración 7

6 543
8 1
2

8 7 6 5 4 3 2 1

(1) Avance manual de las láminas (4) PARADA


(2, 6, 8) PARADA DE EMERGENCIA (5) INICIO
(3) Touchscreen / (7) Interruptor principal
Avance manual de las láminas

Descripción La ilustración muestra una vista general de las posibles posiciones de los
elementos de control. En el panel de mando se encuentran tanto los interruptores
de PARADA, INICIO y PARADA DE EMERGENCIA, así como la pantalla táctil. El
interruptor principal (7) enciende y apaga la máquina. Para evitar que la máquina
vuelva a encenderse durante los trabajos de mantenimiento, el interruptor
principal deberá asegurarse con un candado. Es necesario conocer la posición de
un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (2, 6, 8) antes de trabajar en la
máquina por primera vez para poder actuar rápidamente en caso de emergencia.
La siguiente tabla muestra las condiciones de funcionamiento en función del color
del botón:

34 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

(Botón de parada) (Botón de inicio)

parpadean
rojo amarillo verde
alternativamente
Condiciones de estático parpade estático parpade estático parpade
Sí No
funcionamiento en o en o en o
Automático
X
activado
Automático 
X X
Parada previa
Parada previa
X X X
activada
Automático 
X X
Parada
Parada previa
X X
 Parada
Parada
X
activada
Fallo no
X
validado

Fallo pendiente X

SUGERENCIA Posición HOME (la máquina está lista):


• Las herramientas están abiertas
• Todas las cubiertas protectoras están cerradas
• La lámina inferior y la superior están insertadas
• Lámpara de señalización se ilumina en color púrpura (ver capítulo 3.3.6)

Posición de limpieza:
• Las herramientas están cerradas
• Temperatura calefacción: 40 - 50 °C

El botón PARADA:
Reset: Si un fallo persiste y aparece la indicación «Por favor, pulse reset», el
botón PARADA actúa como el botón de reseteado en la pantalla táctil.
Parada previa: Cuando la función «con parada previa» está seleccionada en el
panel (en las páginas de servicio), una única pulsación del botón PARADA actúa
como una parada previa. La parada previa significa que la herramienta de sellado
finaliza su ciclo y se abre. La herramienta de moldeo lleva el ciclo a su fin y
permanece cerrada. La máquina se encuentra en un proceso automático en
espera. En este estado no es posible el manejo manual. En el caso de parada
previa, no funciona ni el avance manual de las láminas ni la prueba de vacío o la
posición de limpieza.
Si se presiona el botón PARADA dos veces consecutivas durante el
funcionamiento automático, la máquina se detiene tras un periodo de tiempo
preestablecido.
Si durante la parada previa se presiona el botón INICIO, la máquina vuelve a
funcionar. Si se presiona PARADA, el ciclo termina.
Parar: Cuando la función «sin parada previa» está seleccionada en el panel (en
las páginas de servicio), la máquina se detiene tras un periodo de tiempo
preestablecido.

3ES-V19-04.05.2020 Primus 35
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.3.3 Chapas de revestimiento laterales


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Lesiones graves por la falta de instalación de los revestimientos laterales
- No trabajar con la máquina
- Volver a instalar los revestimientos laterales antes de trabajar

Ilustración

3 2 1

(1) Chapas de revestimiento laterales (3) Tornillos


(2) Chapas de cubierta para cadenas (solo abrir con herramienta)

Descripción Las chapas de revestimiento laterales están fijadas a la máquina por medio de
fijaciones y solo pueden abrirse utilizando herramientas. Las chapas de
revestimiento laterales protegen al operario frente a diversos peligros. Las
chapas de revestimiento laterales no están supervisadas. Detrás de cada chapa
de revestimiento lateral se encuentra la siguiente indicación de seguridad:

ADVERTENCIA
NO opere esta máquina
Se ha retirado una cubierta de seguridad. Vuelva a colocar la cubierta de
seguridad antes de la puesta en funcionamiento.
0699_1200_012A0012

Reemplace inmediatamente las pegatinas de seguridad ilegibles o rotas y solo


entonces vuelva a poner la máquina en funcionamiento. Esta pegatina de
seguridad está disponible en VARIOVAC bajo el número de artículo
0699_1200_012A0012. Por favor, pregúntenos al respecto.

36 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.3.4 Chapas de cubierta para cadenas


Indicaciones ATENCIÓN
de seguridad
Es posible que se produzcan lesiones en caso de que las chapas de
cubierta para cadenas no estén colocadas
- No trabajar con la máquina
- Volver a instalar las chapas de cubierta para cadenas antes de trabajar

Ilustración

3 2 1

(1) Chapas de revestimiento laterales (3) Tornillos


(2) Chapas de cubierta para cadenas (solo abrir con herramienta)

Descripción La cadena supone numerosos peligros. Por este motivo, la máquina cuenta con
chapas de cubierta para cadenas en la zona de aplicación con el fin de proteger
al operario y evitar que pueda quedar atrapado en la cadena. Las chapas de
cubierta para cadenas no están supervisadas. Detrás de cada chapa de cubierta
para cadenas se encuentra la siguiente indicación de seguridad:

ADVERTENCIA
NO opere esta máquina
Se ha retirado una cubierta de seguridad. Vuelva a colocar la cubierta de
seguridad antes de la puesta en funcionamiento.
0699_1200_012A0012

Reemplace inmediatamente las pegatinas de seguridad ilegibles o rotas y solo


entonces vuelva a poner la máquina en funcionamiento. Esta pegatina de
seguridad está disponible en VARIOVAC bajo el número de artículo
0699_1200_012A0012. Por favor, pregúntenos al respecto.

3ES-V19-04.05.2020 Primus 37
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.3.5 Dispositivo para la desconexión del sistema de elevación con el


interruptor de PARADA DE EMERGENCIA presionado
Ilustración Vista lateral

Vista desde arriba

(1) Purga de presión residual

Descripción En caso de parada de emergencia, de que se active un interruptor


magnético o de que algo se interponga en la barrera fotoeléctrica, la
máquina se detiene inmediatamente.
Las herramientas permanecen en las posiciones en las que se encuentren
en ese momento.
Si la máquina no puede pasar al estado de reposo, al activar la purga de
presión residual se drenará la presión residual del cilindro/de la válvula y,
con ello, descenderán el sistema de elevación junto con las herramientas.
Pulsar botón:

La purga de presión residual se encuentra en lado del operario, en la zona de


aplicación:
• Herramienta de moldeo Salida
• Herramienta de sellado Entrada

38 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general

3.3.6 Luz indicadora


La lámpara de señalización indica el estado de funcionamiento actual de la
máquina. La lámpara de señalización se desmonta para el transporte. La lámpara
de señalización deberá montarse antes de la puesta en marcha:

Soltar lámpara de señalización


Retirar lámina protectora.

Soltar el tornillo.

Sostener la lámpara de señalización, tirar del


cable de la lámpara de señalización en el armario
de distribución hasta que la lámpara de
señalización llegue hasta el soporte.
Conectar la lámpara de señalización al soporte.

Fijar la lámpara de señalización con el tornillo


previamente desatornillado.

3ES-V19-04.05.2020 Primus 39
Indicaciones de seguridad de carácter general

EN DE ES
Signal Signal Light Signalleuchte Luz indicadora
 red Safety circuit is open. Sicherheitskreis geöffnet Circuitos de seguridad
(Emergency Stop, (NOT-HALT, Abdeckungen) abiertos (parada de
 rot safety covers) emergencia, cubiertas)
Maschine ist nicht in
 rojo Machine is not in start La máquina no está en la
Grundstellung.
position. posición inicial.

Cerrar circuito de seguridad, presionar RESET


Maschine ist nicht in

Sicherheitskreis schließen, RESET betätigen


Machine is not in La máquina no está en el
inspection mode. Inspektionsmodus. modo de inspección

close safety circuit, press RESET


 yellow (+ siren) machine error
Maschine hat eine La máquina presenta un
Störung. fallo.
 gelb (+ Sirene) Siren only when error in
Sirene nur bei Störung im Sirena solo en caso de fallo
 amarillo (+Sirena) temperature mode. Temperaturmodus. en el modo de temperatura.
 green
machine in automatic Maschine im La máquina funciona en
 grün
mode Automatikmodus modo automático
 verde
 dark blue Materialstörung Fallo en el material
faults in material p. ej., fin de la lámina,
 dunkelblau z. B. Folienende, presión de entrada de gas,
e. g. film end, gas inlet
Gaseingangsdruck, eliminación de láminas
pressure, trim removal
 azul oscuro Restfolienentfernung residuales
 light blue
 hellblau RESET requested. RESET angefordert. REINICIO solicitado.
 azul claro
Machine is in standby Maschine ist im
Máquina en modo reposo.
 violet mode. Ruhezustand.
Máquina lista.
Machine is ready for Maschine ist

Presionar PARADA DE EMERGENCIA


 violett operation. betriebsbereit. Activar parada de
 violeta emergencia para modo de
Press emergency stop for Für Inspektionsmodus

NOT-HALT betätigen
inspección.
inspection mode. NNO-Halt betätigen.

press E-Stop
white Modo de inspección: listo
Inspektionsmodus: bereit para inspecciones
□ weiß
inspection mode: machine
is ready for inspection
für Inspektionen
Maschine ist in
La máquina está en la
posición inicial.
□ blanco
machine in start position
safety circuits are opened
Grundstellung
Sicherheitskreise geöffnet
Circuitos de seguridad
abiertos
(Emergency Stop)
(NOT-HALT) (parada de emergencia)
for maintenance:
Für Wartungsarbeiten: Para trabajos de
proceed with
Lockout/Tagout Prozedur mantenimiento: Realizar
Lockout/Tagout procedure
durchführen procedimiento
(main switch OFF,
(Hauptschalter AUS, Lockout/Tagout
compressed air OFF)
Druckluft AUS) (Interruptor principal apagado,
aire comprimido apagado)

EN Cleaning position: no color indication


When colors are in constant change, follow their status/action.
For example:  yellow / light blue: Machine error. Press RESET to resolve.
DE Reinigungsstellung: keine Farbanzeige
Bei Leuchten mehrerer Farben im Wechsel sind die jeweiligen Zustände/Handlungen zu beachten.
Beispiel:  gelb / hellblau: Maschine hat eine Störung. Um Störung zu beheben, RESET betätigen.
ES Posición de limpieza: ningún color
Si se encienden varias luces de colores alternantemente, deben tenerse en cuenta los siguientes
estados/acciones. Ejemplo:  amarillo / azul claro; la máquina presenta un fallo. Para subsanar el
fallo, accionar REINICIAR (RESET).

40 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina

4 Montaje y equipamiento de la máquina 3


4.1 Requisitos previos
La máquina de envasado no es apta para su uso en lugares con una atmósfera
explosiva.
Solo deben utilizarse láminas inferiores y superiores compatibles. Deben tenerse
en cuenta las temperaturas específicas indicadas por el fabricante. En caso
contrario se crea un riesgo de incendio y envenenamiento por gases peligrosos.
Para garantizar el uso, mantenimiento y montaje de la máquina sin problemas es
necesario contar con suficiente espacio en el lugar de uso.

Condiciones ambientales

Temperaturas posibles + 5 °C a + 40 °C

Humedad relativa máxima del aire 85 %

4ES-V19-04.05.2020 Primus 41
Montaje y equipamiento de la máquina

4.2 Transporte de la máquina


3
PELIGRO
Lesiones graves o muerte por vuelco o caída de la máquina
- Nunca arrastrarse o permanecer debajo de la máquina
- Levantar la máquina únicamente en los puntos marcados con un dispositivo de
elevación adecuado

¡Para evitar daños en la máquina y lesiones que representen riesgos para la vida,
los portacargas y los dispositivos de elevación tienen que cumplir las normas de
prevención de accidentes!
Las máquinas nuevas de fábrica se entregan montadas o en varias piezas,
dependiendo de la longitud. La entrega puede llevarse a cabo en un armazón de
tablas, en travesaños, en una jaula de embalaje, en una caja transoceánica o en
piezas individuales sin armazón.

Asegúrese de que no haya desniveles durante el deslizamiento.


¡No pasar por encima de cables, tuberías o cualquier otro objeto!
Tener en cuenta el centro de gravedad de la máquina.
¡Utilizar alfombras antideslizamiento!

El siguiente símbolo se encuentra en la máquina y señala, el lugar en el que la


carretilla elevadora debe introducir la horquilla.

Separar las horquillas lo máximo possible.


Asegúrese de que durante la elevación no se dañe ningún componente, por
ejemplo, troqueladora, bombas o chapas de revestimiento laterales.
Elevar la máquina o jaula de embalaje.
Coloque la máquina únicamente sobre carretillas elevadoras con capacidad de
carga suficiente.
Empujar la máquina hasta el lugar de emplazamiento.

4.3 Transporte de las piezas pesadas de la máquina


Las piezas pesadas de la máquina, con un peso de más de 25 kg, como, por
ejemplo, las herramientas, nunca deberán elevarse manualmente. Para ello
deberán utilizarse equipos de elevación de carga adecuados para dicho peso.
Estos equipos están disponible en VARIOVAC PS SystemPack GmbH como
accesorios. Pregunte a nuestro servicio de ventas al respecto.

42 Primus 4ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina

4.4 Conexión de gas 4


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de incendio por una concentración de O2 superior al 21%
- La máquina debe estar equipada con un dispositivo de seguridad de oxígeno
Solo deben utilizarse gases inertes aprobados. Para el envasado de alimentos a
menudo se utiliza O2, CO2 y N2. Al utilizar mezclas de gases, deberán tenerse en
cuenta además las indicaciones del fabricante y las relaciones de mezclas
permitidas.
Los gases inertes son inodoros. La inhalación no es necesariamente evidente
aunque produce dificultad respiratoria. Ante todo, en las estancias pequeñas se
debe proveer una ventilación suficiente y supervisar la calidad del aire. El dióxido
de carbono (CO2) en una concentración de más del 8% en el aire se traducirá en
un síntoma de envenenamiento hasta el punto de asfixia, como resultado de la
falta de oxígeno. Con concentraciones de CO2 superiores al 20 %, el afectado
perderá el conocimiento de manera repentina, causándose la muerte tras unos 5
- 10 minutos.

Conexión: 1/4" NW 9 mm
Las mangueras deben asegurarse con una abrazadera.
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Muerte por envenenamiento y asfixia
- Solo personal autorizado
- ¡Llave de paso para el vaciado manual del tanque siempre cerrada!

(1) ¡Llave de paso para el vaciado manual del tanque siempre cerrada!
Se debe disponer de una llave de paso para el gas inerte. Esta llave de paso
tiene que cerrarse al terminar el trabajo. Además, deberá asegurarse que el
cambio de gas lo realiza únicamente personal especializado. Detrás de la
plancha de revestimiento lateral se encuentra una llave de paso para el vaciado
manual del tanque. Está en ese lugar para evitar que se abra involuntariamente o
por parte de los operarios. Debe permanecer siempre cerrada. Tras el vaciado
del tanque, la plancha de revestimiento lateral también deberá volver a cerrarse!

4ES-V19-04.05.2020 Primus 43
Montaje y equipamiento de la máquina

4.5
Indicaciones
Conexión eléctrica
4
PELIGRO
de seguridad
Peligro de muerte por descarga eléctrica
- Solo podrá trabajar personal especializado autorizado
La máquina se conectará a la red eléctrica de acuerdo a la información contenida
en el esquema eléctrico. El propietario debe garantizar la protección eléctrica y
asegurarse de que los conductores protectores estén conectados. Además,
deberá comprobarse el sentido correcto de giro. Los cables deberán cumplir al
menos los requisitos H07RN-F y ser siempre resistentes al aceite.
La tensión de red que se debe respetar está indicada en la Placa de
características. Los trabajos realizados en las partes sometidas a tensión eléctrica
solo pueden ser realizados por parte de personal técnico autorizado.
En caso de una alimentación eléctrica defectuosa, se deberá poner
inmediatamente la máquina de envasado fuera de servicio; solo deberá ser
puesta en servicio nuevamente por personal autorizado.

4.6 Conexión de aire comprimido 4


Calidad Además, el aire comprimido que entra en contacto tanto con el material de
envasado como con el producto, debe cumplir los siguientes requisitos.
Clasificación de la calidad del aire comprimido según ISO 8573-1:2010 [1:4:1]
Partículas: clase 1
Agua: clase 4
Aceite: clase 1
* Los envases esterilizados requieren un filtro esterilizado adicional.

Con los filtros instalados en la máquina, se requiere el siguiente suministro de


aire comprimido prefiltrado:
ISO 8573-1:2010 [3:4:4]
Partículas: clase 3
Agua: clase 4
Aceite: clase 4
* Los envases esterilizados requieren un filtro esterilizado adicional.

Modelo La conexión de aire comprimido de la máquina se encuentra en el armario de


distribución de la misma.
Conexión: 1/2" NW 19 mm
Las mangueras deben asegurarse con una abrazadera.
La presión de funcionamiento de la máquina asciende a 6 bares y está indicada
en el manómetro de la unidad de mantenimiento (10Z2) con una línea negra. Un
ajuste de la presión no es necesario ni está permitido.
Los componentes individuales de la máquina están diseñados para soportar una
presión máxima de 8 bares.

44 Primus 4ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina

4.7 Conexión de agua de refrigeración 4


Calidad El agua de refrigeración no debe superar el grado de dureza de 6 ºdH.
El valor pH debería ser idealmente de entre 7 y 7,5.
La presión de entrada debería ser como mínimo de 1 bar y como máximo de 4
bares, siendo la diferencia de 1,5 bares.
En las conexiones externas de agua de refrigeración, la temperatura de entrada
debería ascender como máximo a 12 ºC y debería conectarse un filtro de 50 μm
antes de la entrada.
El agua de refrigeración no debe contener ninguna sustancia que suponga un
riesgo para la salud o que contamine los alimentos.
El consumo de agua depende del tamaño de la herramienta y de si hay instalado
algún otro componente refrigerado por agua, como, por ejemplo, bombas. Por lo
tanto, el consumo de agua puede variar entre 150 - 300 l/h.

Modelo VARIOVAC recomienda utilizar la máquina siempre con un aparato refrigerador


original adaptado a la máquina. Las máquinas de envasado VARIOVAC
normalmente se suministran con un aparato refrigerador.
Para conectar un aparato refrigerador a la máquina deben conectarse dos
mangueras (suministro y retorno) de un diámetro interior de 8 mm. La conexión
de agua de refrigeración de la máquina se encuentra en el armario de distribución
de la misma. Las mangueras deben asegurarse siempre con una abrazadera.

Puesta en 1) Remueva la tapa y llene el tanque con agua apenas por debajo del
Marcha del desbordamiento.
sistema de 2) Conectar el tubo de refrigeración del circuito y revisar que no haya posibles
refrigeración fugas.
externo
3) Conectar a la red eléctrica.
4) Establecer la temperatura deseada en el termostato (se recomienda una
temperatura de 9°C).
Después que la temperatura ha sido alcanzada la unidad esta lista para su
utilización.
Montaje Para poder asegurar un funcionamiento óptimo, las unidades deberán estar
colocadas en una base nivelada y limpia. Debe haber suficiente espacio
disponible para conectar el cableado.
Para evitar el calentamiento es indispensable tener las unidades bien ventiladas.
Debe de estar asegurada una buena entrada y salida de aire, no cubrir la salidas
de aire de la unidad!.
El lugar de la instalación debera ser elegido tomando en cuenta que la unidad
debe de estar protegida y sobre todo no debe mojarse. Ademas que el cable de
conexión no debe de estar doblado o atascado y debe de estar en dirección
directa al enchufe de la red eléctrica.
El enchufe a la red eléctrica deberá estar siempre de fácil acceso. La unidad
debera ser almacenada y operada siempre libre de cualquier oxidación.
Condiciones La unidades requieren una conexión de 220-240 V 50 Hz.
para la Conexión

Desecho La unidades consisten primordialmente de VA 1.4301 / 1.4016 / ST 12-ZE, por lo


que son reciclables en su mayoría.
Los componentes de Refrigeración pueden ser reciclados facilmente por medio
de una compañía recicladora. La unidades son libre de clorofluorocarbonos.

4ES-V19-04.05.2020 Primus 45
Montaje y equipamiento de la máquina

4.8 Puesta en marcha de la máquina 4


La puesta en marcha debe llevarla a cabo un técnico de servicio
formado de VARIOVAC PS SystemPack. El siguiente esquema de puesta en
marcha debe rellenarse completamente y firmarse.

N.º Descripción

1. La máquina está estable 

2. Se dispone de espacio suficiente para manejar la máquina y



llevar a cabo trabajos de servicio y mantenimiento

3. La conexión eléctrica está instalada 

4. La conexión de aire comprimido está instalada. Se dispone de


una llave de paso y esta está cerrada. La manguera está 
asegurada con una abrazadera.

5. La conexión de gas está instalada. Se dispone de una llave de


paso y esta está cerrada. La manguera está asegurada con 
una abrazadera.

6. La conexión de agua de refrigeración está instalada o se



dispone de una externa

7. Todas las cubiertas de protección (véase capítulo 3.2.1),


chapas de revestimiento laterales (véase capítulo 3.2.3) y

chapas de cubierta para cadenas (véase capítulo 3.2.4)
están instaladas correctamente.

8. La eliminación de bordes está instalada 

9. Lámina superior e inferior sobre mandriles 

10. La luz indicadora está instalada (capítulo 3.2.6) 

(Letra de imprenta) Nombre: ___________________________________________

Firma: _____________________________________________________________

Fecha: ____________________________________________________________

46 Primus 4ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina

4.9 Puesta fuera de servicio de la máquina


La puesta fuera de servicio debe llevarla a cabo un técnico de servicio formado de
VARIOVAC PS SystemPack. El siguiente esquema de puesta fuera de servicio
debe rellenarse completamente y firmarse.

N.º Descripción

1. Apagar la máquina y desconectarla de la red eléctrica, de la



toma de aire comprimido, de gas y de agua de refrigeración.

2. Retirar la lámina inferior, superior y residual. 

3. Purgar el agua de refrigeración y eliminar de un modo



apropiado.

4. Purgar el aceite y los lubricantes y eliminar de un modo



apropiado.

(Letra de imprenta) Nombre: ___________________________________________

Firma: _____________________________________________________________

Fecha: ____________________________________________________________

4ES-V19-04.05.2020 Primus 47
Descripción

5 Descripción
5.1 Descripción de la máquina
5.1.1 Descripción general 2
La información contenida en esta sección hace referencia a
componentes presentes en más de un grupo constructivo de la máquina o en
distintas posiciones. Estas son, por ejemplo, el marco con patas de altura
regulable, la lubricación automática de la cadena, los rieles de las cadenas y de
las guías, el suministro de aire comprimido, el circuito de agua de refrigeración, el
sistema de vacío, el armario de distribución y el dispositivo de seguridad de
oxígeno.

5.1.1.1 Marco con patas de altura regulable


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Lesiones graves o muerte por vuelco de la máquina
- La distancia máxima entre el suelo y la parte inferior de la máquina nunca debe
superar los 180 mm

PELIGRO
Riesgo de aplastamiento debajo de la máquina
Lesiones graves o muerte
- Nunca estirarse o permanecer debajo de la máquina

ADVERTENCIA
No trabajar con la máquina
Un dispositivo de seguridad ha sido retirado
- Antes de la puesta en funcionamiento, volver a conectar el dispositivo de
seguridad

Ilustración
1

4 3 2 925 mm +/- 50 mm

80 - 180 mm

(1) Altura del operario (3) Suelo


(2) Parte inferior (4) Patas de la máquina

Descripción Cada Máquina esta equipada con patas de altura regulable. Estas Patas permiten
basar firmemente la Maquina al piso. De esta manera la Maquina puede instalarse
con una altura optima de trabajo. La Máquina puede instalarse con una altura de
hasta 100 mm (875 – 975 mm).

48 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.1.2 Cadena y guía de la cadena


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de atrapamiento en la cadena en movimiento
La cadena puede capturar pelo, ropa o joyas y estrangular al operario
- Utilizar equipos de protección personal
- llevar redecilla para el pelo
- llevar ropa ajustada
- no llevar joyas

ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (art. 650 A1 0049)

AVISO
Contaminación del producto
- Limpiar la cadena a diario

Ilustración

3 1

M M

(1) Cadena (2, 3) motor (posición posible)

Descripción Las cadenas que transportan la lámina inferior a través de la máquina se


encuentran a ambos lados de la máquina. Para transportar la lámina en la
máquina, se abren las abrazaderas de la cadena. Al cerrarse las abrazaderas,
estas sujetan la lámina y la transportan a través de la máquina. Las abrazaderas
de la cadena vuelven a abrirse en la zona de salida para soltar la lámina
restante o los bordes.
La cadena se acciona por medio de un motor para el que existen varias
posiciones posibles.
La distancia entre ciclos individuales recibe el nombre de «avance». Un avance
es el tiempo de moldeo y sellado.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 49
Descripción

5.1.1.3 Sistema de refrigeración


Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de quemaduras por refrigeración insuficiente de las herramientas
- Controlar siempre el nivel del agua de refrigeración
- Control únicamente por parte del personal de servicio

Ilustración
4 2 1

6
5 3

(1) Estación de precalentamiento (4) Herramienta de sellado arriba


(opcional) (5) Aparato refrigerador
(2) Herramienta de moldeo abajo (6) Sistema de refrigeración externo*
(3) Bomba de vacío (opcional)

Descripción Existen dos posibilidades para el sistema de refrigeración de la máquina: un


aparato refrigerador integrado (5) o un sistema de refrigeración externo (6)*. El
agua circula desde el aparato refrigerador a través de la máquina hasta la parte
inferior de la herramienta de moldeo (2) y la parte superior de la herramienta de
sellado (4); de manera opcional, este sistema puede utilizarse para la
refrigeración de la(s) bomba(s) de vacío (3) y de la estación de precalentamiento
(1). No se produce ningún consumo de agua, ya que el agua calentada por la
herramienta vuelve a dirigirse al aparato refrigerador y vuelve a enfriarse. Se trata
de un circuito cerrado.
*El sistema de refrigeración externo (6) será suministrado por el cliente y no por
VARIOVAC.

AVISO
Hay un dispositivo de soplado opcional para el agua de refrigeración. Este se
empleará siempre que sea necesario un cambio frecuente de la parte superior
completa de la herramienta de sellado. Sirve para evitar las salidas incontrolables
de agua de la herramienta.

50 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.1.4 Armario de distribución


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Descarga eléctrica
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal especializado
- Desconectar el interruptor principal antes de abrir

Ilustración 1
2

(1) Armario de distribución (2) Interruptor principal

Descripción El armario de distribución deberá permanecer siempre cerrado para el operario.


En el lado izquierdo se encuentra el sistema eléctrico y en el derecho el
neumático. Para abrir las puertas de los armarios, el interruptor principal debe
estar en la posición OFF.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 51
Descripción
5.1.1.5 Unidad de seguridad O2 (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de incendio por una concentración de O2 superior al 21%
- La máquina debe estar equipada con un dispositivo de seguridad de oxígeno

Ilustración

1 2 3

(1) Herramienta de sellado (3) Bomba de vacío


(2) Válvula principal de vacío

Descripción Durante la inyección de oxígeno superior a 21 % puede introducirse oxígeno en


la bomba de vacío, si hay válvulas defectuosas.
Descripción de funcionamiento del sistema de seguridad O2
Disposición de los sensores:
En el sistema de vacío hay un sensor de presión entre la válvula de vacío
principal y las válvulas de vacío de la herramienta.
En el sistema de gas, detrás del depósito de gas, hay dos válvulas una detrás de
otra, entre las cuales se encuentra un sensor de presión.
Dimensiones:
1.) Si la herramienta está abierta, se comprobará la válvula de vacío principal. En
este caso, todas las válvulas están cerradas. Si el valor varía en 30 mbar,
provocará un error y se interrumpirá. Una causa posible del error es que la
válvula de vacío principal tenga fugas.
2.) Mientras se realiza el vacío se comprobará la válvula de gas dedicada a la
herramienta. Si el valor varía en 30 mbar, provocará un error y se
interrumpirá. Una causa posible del error es que la válvula de gas tenga
fugas.
3.) Durante la inyección de gas se comprobarán las válvulas de vacío de la
herramienta. Si el valor varía en 30 mbar, provocará un error y se
interrumpirá. Una causa posible del error es que una o más válvulas de vacío
tengan fugas.
4.) Durante el sellado y la apertura de la herramienta se comprobará la válvula
de gas situada en la dirección del depósito de gas. Si el valor varía en 30
mbar, provocará un error y se interrumpirá. Una causa posible del error es
que la válvula de gas situada en la dirección del depósito de gas tenga fugas.

52 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.1.6 Sistema de vacío


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de incendio por una concentración de O2 superior al 21%
- La máquina debe estar equipada con un dispositivo de seguridad de oxígeno

Ilustración

2 1

5 4 3

(1) Precalentamiento abajo (4) Caja de válvulas de vacío


(2) Herramienta de moldeo abajo (5) Herramienta de sellado abajo
(3) Bomba(s) de vacío (6) Sistema de vacío externo*

Descripción El vacío es necesario para 3 procesos importantes: Precalentamiento (1), moldeo


(2) y evacuación (5). Existen dos opciones para el sistema de vacío: una bomba
(3) o un sistema de vacío externo (6)*.
La(s) bomba(s) de vacío, suministradas por VARIOVAC, puede(n) encontrarse
dentro o fuera de la máquina. El sistema de vacío puede estar formado por una
combinación de bomba de lóbulos y una bomba rotativa a paletas. Esta
combinación permite una rápida evacuación del envase, ya que la bomba de
lóbulos trabaja más rápido y la bomba rotativa a paletas proporciona un mejor
valor de vacío.
*El sistema de vacío externo (6) será suministrado por el cliente y no por
VARIOVAC.
Las mezclas de gas con un contenido de oxígeno superior al 21 % reaccionan de
manera explosiva e inflamable, especialmente al entrar en contacto con
superficies calientes, aceites o grasas. Durante la inyección de gas, el oxígeno
pasa a través de las boquillas y llega a la herramienta de sellado. Al mismo
tiempo se hace el vacío. Para que no entre oxígeno en la válvula de vacío, la
máquina debe estar equipada con un sistema de seguridad de O2.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 53
Descripción

5.1.1.7 Estantería para herramientas (opcional)


Indicaciones AVISO
de seguridad
VARIOVAC recomienda para el Almacenamiento de las Herramien el uso del
Estante detallado en la Foto. Es un accesorio que se ofrece de manera opcional
(Art. A1008994).

Ilustración

*Ejemplo

(1) Traversas guía (4) Separadores


(2) Placas de sellado (5) Placas de llenado
(3) Lentes de sellado (6) Cubetas de moldeo

54 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.2 Zona de moldeo


La información contenida en esta sección hace referencia al desbobinador de
láminas inferiores, a la estación de calentamiento (opcional) y a la herramienta de
moldeo.

5.1.2.1 Desbobinador de láminas inferiores


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de atrapamiento en la cadena en movimiento
La cadena puede capturar pelo, ropa o joyas y estrangular al operario
- Utilizar equipos de protección personal
- llevar redecilla para el pelo
- llevar ropa ajustada
- no llevar joyas

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por placa móvil
- Asegurar la placa en la posición superior
- Colocar el rollo de láminas

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por el brazo oscilante en movimiento
- no acceda a la zona de giro del brazo oscilante
- no permanezca en la zona de giro del brazo oscilante

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por brazo guiador móvil
- Asegurar el brazo guiador en la posición superior
- Colocar lentamente el rollo de láminas

ATENCIÓN
Riesgo de atrapamiento por la cadena en movimiento
- No acceder a la cadena

ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica

ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (A1041578 / 650 A1 0049)

ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por rollos de láminas pesados
- Utilizar dispositivo de elevación (art. 0650_0000_000B0000)

AVISO
Diámetro de las láminas
- prestar atención al diámetro máximo de las láminas

5ES-V19-04.05.2020 Primus 55
Descripción
5.1.2.1.1 Estándar
Ilustración 3

(1) Rollo de láminas (3) Rollo de entrada


(2) Brazo oscilante

Descripción El desbobinador de láminas inferiores se encuentra al principio de la máquina. En


cuanto comienza el avance de láminas, la lámina se tira desde el rollo (1) y el
brazo oscilante (2) se eleva. De este modo se tensa el resorte que activa el
sensor. Como consecuencia, el freno de láminas se desactiva y el rollo de
láminas (1) comienza a girar. Tras alcanzar la longitud de avance, el brazo
oscilante vuelve a su posición original por medio del resorte. Poco antes de que
el brazo oscilante regrese a su posición de salida, el freno de láminas se activa a
través del sensor.

56 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.2.1.2 Desbobinador de rollos jumbo (opcional)


Indicaciones ATENCIÓN
de seguridad
Riesgo de aplastamiento
- Los rollos jumbo pueden volcar

Ilustración 1 2

3
4
5

8 7

(1) Rollo de entrada Máquina (6) Patas


de embutición (7) Brazo oscilante
(2) Motor de tambor (8) Unión
(3) Mandril (9) Marco de láminas adicional
(4) Lámina incluyendo el punzón
(5) Marco

Descripción El desbobinador de láminas jumbo se encuentra al principio de la máquina.


Durante el avance de la lámina, el brazo oscilante (7) se eleva, moviéndose hacia
arriba en contra de la fuerza de gravedad y activando un sensor. Así, el motor de
tambor (2) comienza a girar para retirar la lámina (4) del rollo.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 57
Descripción
5.1.2.1.3 Dispositivo de estiramiento (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio

Ilustración

1
2
3

(1) Parte superior (3) Sello con calefacción


(2) Zona de estiramiento (4) Parte inferior

Descripción El dispositivo de estiramiento estira la imagen de impresión de la lámina inferior a


la longitud de corte. La imagen de impresión tiene un rebaje de tamaño de 0,5 - 1
mm por metro.
El dispositivo de estiramiento se encuentra en la entrada de la máquina. En el
modo automático, la lámina se sujeta por medio de una barra de fijación, y con un
sello se adapta la imagen de impresión a la longitud de corte. Se detecta el
desplazamiento de la imagen de impresión con una fotocélula.

58 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.2.2 Herramienta de moldeo
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de amputación y quemaduras entre piezas de la herramienta
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO

PELIGRO
Riesgo de quemaduras en superficies calientes
- La superficie puede seguir estando caliente incluso tras abrir el dispositivo de
protección o desconectar la máquina
- No agarrar

ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por piezas pesadas de la herramienta
- Utilizar dispositivo de elevación

AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción
Ilustración
pF
1
2
8
7 3

5
4

pH

(1) Parte superior de la herramienta (5) Placas de llenado


(2) Placa calefactora (6) Cubetas de moldeo
(3) Lámina (7) Punzón
(4) Parte inferior de la herramienta (8) Subdivisor

5ES-V19-04.05.2020 Primus 59
Descripción

Descripción La herramienta de moldeo consta de la siguientes partes:


La parte superior de la herramienta (1), en la que se encuentra la placa
calefactora (2), y la parte inferior de la herramienta (4), en la que se encuentran
las placas de llenado (5), las cubetas de moldeo (6), el punzón (7) y el subdivisor
(8). La lámina (3) circula entre la parte superior (1) y la parte inferior (4) de la
herramienta. La profundidad de llenado del producto puede modificarse a través
de la placas variables de llenado (5).
En la herramienta de moldeo se necesita aire comprimido para dos procesos
importantes: para hacer que la lámina sea flexible y para moldear el envase.
Cuando la herramienta de moldeo está cerrada, la lámina se presiona con aire
comprimido (pH) contra la placa calefactora. La lámina se precalienta y, por medio
del aire comprimido (pH), se presiona contra la parte inferior de la herramienta en
la que se encuentran las cubetas de moldeo con las placas de llenado. Al
enfriarse, la lámina ha tomado la forma de la cubeta de moldeo. Finalmente, la
lámina moldeada sale de la herramienta de moldeo hacia la zona de aplicación.
Por medio de este innovador sistema, se
consigue un conformado más preciso a una
mayor potencia en aplicaciones de lámina
blanda o dura en comparación con los
sistemas tradicionales.
Con RAPID AIR SYSTEM® ya no es
necesario un precalentamiento.

60 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.2.3 Equipo de corte (opcional)
Ilustración
1

6
2
5 4

(1) Equipo de corte (4) Soporte de cuchillas


(2) Apoyo de corte (5) Cuchilla
(3) Cilindro (6) Resorte

Descripción Con el equipo de corte (1)se corta la lámina inferior para que el envase pueda
abrirse fácilmente.
El equipo de corte de la lámina inferior se encuentra en la zona de aplicación tras
la herramienta de moldeo. Se trata de una guillotina en cuya parte inferior se
instala el soporte de cuchillas (4) correspondiente al formato.
El cilindro (3) se presuriza con aire comprimido y mueve así el apoyo de corte (2)
hacia arriba. Primero, la lámina se aprisiona entre la parte superior y el soporte
de cuchillas. Por medio de la contrapresión, la cuchilla (5) sale del apoyo de corte
y corta la lámina. Con la posterior apertura, los resortes (6) presionan las
cuchillas y estas regresan al apoyo de corte.
El equipo de corte se enciende y se apaga por medio del monitor. En el momento
de la entrega se almacena este ajuste en el programa para que no tenga que
encenderse y apagarse por separado.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 61
Descripción
5.1.2.4 Unidad de filtros submicrónicos y de carbón activado
Indicaciones AVISO
de seguridad
Contaminación del producto
- ¡Para el moldeo por aire comprimido, el filtro submicrónico y de carbón activado
es absolutamente esencial!

Ilustración
4

32 1

(1) Herramienta de moldeo (3) Filtro submicrónico


(2) Filtro de carbón activado (4) Válvula de entrada

Descripción Cuando los envases son moldeados con aire comprimido, los filtros
submicrónicos y de carbón activado se encargan de que el aire comprimido esté
limpio. Para conseguir un moldeado seguro y sin problemas de la lámina, es
necesario que el aire sea totalmente limpio e higiénico.

62 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.3 Zona de aplicación 1


Indicaciones ATENCIÓN
de seguridad
Riesgo de atrapamiento por la cadena en movimiento
- No retirar la chapa de protección

Ilustración

3 2 1

(1) Molde del envase


(2) Bandeja de aplicación
(opcional: regulable en altura o con función de sacudida)
(3) Producto

Descripción Entre la herramienta de moldeo y la de sellado se encuentra la zona de


aplicación. En la zona de aplicación se coloca el producto (3) en el molde del
envase (1). Esto puede hacerse tanto de forma manual como automática. La
bandeja de aplicación (2) se encuentra debajo de la zona de aplicación. Entre
otras cosas, se encarga de proteger al operario, para que este no pueda acceder
a la zona de peligro. Sin embargo, también sirve de apoyo para los moldes de
láminas compactados. De este modo se evita que los envases con el producto se
deslicen y puedan caer dentro de la máquina. Cuando los envases circulan a
través de la máquina, estos se apoyan entre los moldes por medio de las
traversas guía para los envases. La zona de aplicación está protegida por medio
de diferentes cubiertas.
Como instrumento adicional, al rellenar con el producto pueden utilizarse, por
ejemplo, un embudo o una cubierta para la costura de sellado.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 63
Descripción

5.1.3.1 Bandeja de aplicación, regulable en altura (opcional)


Ilustración

3 2 1

(1) Molde del envase (altura del envase)


(2) Bandeja de aplicación (opcional: aquí (b) regulable en altura)
(3) Producto

Descripción Con la bandeja de aplicación se apoyan los envases. La altura de la bandeja de


aplicación (b) puede adaptarse a la altura del envase.

5.1.3.2 Mesa de sacudidas (opcional)


Ilustración

3 2 1

(1) Molde del envase


(2) Bandeja de aplicación (opcional: aquí (a) con función de sacudida)
(3) Producto

Descripción Con la mesa de sacudidas se apoyan los envases. Además, la mesa se agita
siempre que la herramienta esté cerrada.
La mesa de sacudidas se enciende y apaga a través del panel.

64 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.3.3 Estación de prensado (opcional)
Ilustración

3 2 1

(1) Producto
(2) Placa de presión
(3) Cilindro

Descripción Con la ayuda de la placa de presión (2) se comprime el producto (1). El cilindro
(3) produce la presión para comprimir el producto.

5.1.3.4 Tapa de costura de sellado (opcional)


Indicaciones ATENCIÓN
de seguridad
Peligro de aplastamiento entre la tapa de costura de sellado y el molde del
envase
- no tocar el molde del envase durante el avance

Ilustración

2 1

(1) Tapa de costura de sellado


(2) Costura de sellado

Descripción La tapa de costura de sellado (1) impide que los componentes del producto en la
zona de aplicación ensucien la costura de sellado (2). Si este fuera el caso, las
láminas superior e inferior no se sellarían lo suficiente.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 65
Descripción

5.1.4 Zona de sellado


La información contenida en esta sección hace referencia al desbobinador de
láminas superiores, al control de marcas de impresión (opcional), a la estación de
engrapado de láminas superiores (opcional), a la herramienta de sellado, a la
unidad de inyección de gas (opcional) y al dispositivo de enjuague a vapor con
separador de líquidos (opcional).

5.1.4.1 Desbobinador de láminas superiores


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de atrapamiento en la cadena en movimiento
La cadena puede capturar pelo, ropa o joyas y estrangular al operario
- Utilizar equipos de protección personal
- llevar redecilla para el pelo
- llevar ropa ajustada
- no llevar joyas

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por placa móvil
- Asegurar la placa en la posición superior
- Colocar el rollo de láminas

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por el brazo oscilante en movimiento
- no acceda a la zona de giro del brazo oscilante
- no permanezca en la zona de giro del brazo oscilante

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por brazo guiador móvil
Asegurar el brazo guiador en la posición superior
- Colocar lentamente el rollo de láminas

ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica

ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (A1041578 / 650 A1 0049)

ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por rollos de láminas pesados
- Utilizar dispositivo de elevación (art. 0650_0000_000B0000)

AVISO
Diámetro de las láminas
- prestar atención al diámetro máximo de las láminas

66 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

Ilustración

2
1

(1) Rollo de láminas (3) Herramienta de sellado


(2) Brazo oscilante

Descripción El desbobinador de láminas superiores se encuentra sobre la herramienta de


sellado. En cuanto comienza el avance de láminas, la lámina se tira desde el rollo
(1) y el brazo oscilante (2) se eleva. De este modo se tensan los resortes que
activan el sensor. Como consecuencia, el freno de láminas se desactiva y el rollo
de láminas comienza a girar. Tras alcanzar la longitud de avance, el brazo
oscilante vuelve a su posición original por medio del resorte. Poco antes de que
el brazo oscilante regrese a su posición de salida, el freno de láminas se activa a
través del sensor.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 67
Descripción

5.1.4.2 Control de marcas de impresión (opcional)


Indicaciones ATENCIÓN
de seguridad
Riesgo de atrapamiento entre el haz de freno y el rodillo deflector
- No acceder al espacio intermedio

Ilustración 4 5 6 7

2
1

cross machine view

* Vista «transversal a la dirección de la marcha»

(1) Alineación en la dirección de marcha (4) Freno de las láminas


de la máquina (5) Manguera de membrana
(2) Sensor (6) Haz de frenos
(3) Alineación perpendicular a la (7) Rodillo deflector
dirección de marcha de la máquina

Descripción El control de marcas de impresión reconoce la marca de impresión sobre la


lámina impresa. Esto permite el posicionamiento preciso de la lámina impresa
sobre el molde. El sensor (2) registra la marca de impresión de la lámina. A
continuación, la manguera de membrana (5) se llena con aire comprimido y
presiona el haz de freno (6) contra el rodillo deflector (7). Tras el cierre de la
herramienta de sellado, el freno se desactiva y el proceso vuelve a comenzar.

68 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.4.3 Estación de engrapado de láminas superiores (opcional)


Indicaciones ATENCIÓN
de seguridad
Riesgo de quemaduras por estación de engrapado de láminas superiores
- No acceder al espacio entre la estación de engrapado de láminas superiores y
la lámina

Ilustración

3 2 1

(1) Lámina inferior (3) Lámina superior


(2) Estación de engrapado de láminas superiores

Descripción Con ayuda de la estación de engrapado de láminas superiores, la lámina superior


(3) se fija sobre la lámina inferior (1) antes de que se introduzca en la
herramienta de sellado. Para ello, la estación de engrapado de láminas
superiores (2) permanece encendida y caliente durante todo el proceso.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 69
Descripción

5.1.4.4 Herramienta de sellado


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de quemaduras, aplastamiento o amputación entre piezas de la
herramienta
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LOS TRABAJOS DEBERÁN REALIZARSE POR PARTE DE PERSONAL
ESPECIALIZADO

PELIGRO
Riesgo de quemaduras en superficies calientes
- La superficie puede seguir estando caliente incluso tras abrir el dispositivo de
protección o desconectar la máquina.
- No agarrar

ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por piezas pesadas de la herramienta
- Utilizar dispositivo de elevación

AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción

Ilustración 1 6
7
8
2
9
3

(1) Parte superior de la herramienta (6) Manguera


(2) Lente de sellado (7) Placa de sellado
(3) Resortes de bloqueo (8) Boquillas laterales
(4) Placas de llenado (9) Lámina
(5) Parte inferior de la herramienta

70 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

Descripción Al cerrar la parte superior (1) e inferior (5) de la herramienta de sellado, las
láminas superior e inferior (9) se aprisionan. En función del equipamiento, los
envases serán sellados, evacuados o evacuados y gasificados. Esto se efectúa a
través de las boquillas laterales. La placa de sellado (7) sella las láminas inferior
y superior convirtiéndolas en un envase cerrado. Las placas de llenado (4)
regulan la altura del envase y reducen el volumen a evacuar.

Por medio de este innovador sistema, se


consigue un conformado más preciso a una
mayor potencia en aplicaciones de lámina
blanda o dura en comparación con los
sistemas tradicionales.
Con RAPID AIR SYSTEM® ya no es
necesario un precalentamiento.

opcional:
Si el producto sobresale del borde del molde, se produce una colisión del
producto en la parte superior. Por lo tanto, la parte superior se eleva por medio de
la llamada "carrera superior".
sin carrera superior con carrera superior

Werkzeug ohne Oberhub Produkt Werkzeug mit Oberhub


sealing die without top lift product sealing die with top lift

Kollision Packung keine Kollision


collision package no collision

5ES-V19-04.05.2020 Primus 71
Descripción

5.1.4.5 Dispositivo de fumigación (opcional)


Ilustración
1
2

76 54
8
3

10 L

(1) Herramienta de sellado (5) Manómetro Inyección de gas


parte superior parte superior
(2) Herramienta de sellado (6) Regulador de presión
parte inferior inyección de gas envasado
(3) Depósito de gas (7) Manómetro inyección de gas
(4) Regulador de presión envasado
inyección de gas parte superior (8) Válvula de entrada

Descripción Para la inyección de gas puede utilizarse solo un gas o un gas mixto.
Con el equipamiento estándar queda prohibido inyectar gas con un contenido de
oxígeno superior al 21 %. En caso de que dicha aplicación sea necesaria, para
evitar accidentes deberá instalarse además una válvula de seguridad.
El proceso de inyección de gas se produce en la herramienta de sellado (1+2)
después de haber hecho el vacío. La inyección de gas se realiza a través de un
proceso temporizado o con sensores y se maneja por medio del panel táctil. La
presión de inyección de gas se ajusta con el regulador de presión (4+6) y se lee
en el manómetro (5+7).

72 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.4.6 Dispositivo de enjuague a vapor con separador de líquidos (opcional)


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de contaminación
- El vapor que entre en contacto directo con alimentos no debe contener ninguna
sustancia que suponga un riesgo para la salud o que contamine los alimentos.

ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras por vapor caliente
- Utilizar equipos de protección personal
- No tocar mangueras ni armazones
- Apagar la máquina en caso de fugas

Ilustración 1

(1) Válvula de vapor (3) Separador de líquidos


(2) Barra de boquillas

Descripción Existen dos posibilidades para generar vapor. Con un generador de vapor
VARIOSTEAM o con un sistema de vapor suministrado por el propietario. El
vapor se encierra en el envase y se condensa. Modificando el estado del
agregado (de gaseoso a líquido) el volumen se reduce. De este modo se
consigue un envase similar al vacío. La combinación con un separador de
líquidos es necesaria para evitar la penetración de humedad en el sistema de
vacío.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 73
Descripción
5.1.4.7 Separador de Líquidos (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Peligro de contaminación
- Para evitar el crecimiento o aparición de bacterias u otros microorganismos, el
separador de líquidos debera ser limpiado y desinfectado en intervalos
regulares.

Ilustración

1
2
3

(1) Parte de abajo del troquel (2) separador de liquidos


de sellado (3) Bomba de vacío

Descripción El separador evita que partículas del producto puedan pegarse a la valvulas o a
la bomba de vacío.
El siguiente diagrama muestra el principio del funcionamiento del separador; los
detalles como las válvulas no son mostrados.
El separador esta montado entre el troquel de sellado y la bomba de vacío.
Durante la evacuación del paquete el separador se cierra a a través de la válvula.
La linea de vacío (B) viene por el troquel de sellado y termina en el separador. La
velocidad del flujo del aire disminuye en el separador y transporta un concentrado
de partidas del producto al fondo del separador. Mientras que el aire limpio entra
a la Bomba de vacío a través de la linea de vacío (A).
Cuando la operación se termina, y la maquina es desactivada, la válvula del
separador se abre automaticamente para poder ser vaciada.
B A

74 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.4.8 Filtro de Partículas (opcional)
Ilustración

(1) Filtro de Partículas

Descripción A través de el filtro de partículas (1) se evita que partes del producto o alimento
puedan llegar a las válvulas o a la bomba de vacio.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 75
Descripción

5.1.5 Punto de salida de la máquina


La información contenida en esta sección hace referencia a la etiquetadora
(opcional), a la impresora (opcional), a la estación de corte transversal, a la
estación de corte longitudinal, a la cinta de evacuación o canalón y a la
eliminación de bordes, ya sea con el aspirador de cortes, el rebobinador de
bordes o el rebobinador de rejilla restante.

5.1.5.1 Zona de etiquetado (opcional)


Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de aplastamiento
- No permanecer nunca entre la etiquetadora y la máquina o el armario de
distribución
- No acceder nunca a la zona de la etiquetadora

Ilustración

3 1

(1) Etiquetadora de la vía superior (3) Corte transversal


(2) Etiquetadora de la vía inferior

Descripción La zona de la etiquetadora se encuentra en la salida de la máquina y cuenta con


dos posiciones posibles sobre la máquina (A+B). La zona de la etiquetadora
puede constar de dos etiquetadoras, la etiquetadora de la vía superior (1) y la
etiquetadora de la vía inferior (2), que se mueven dentro de la zona de salida. De
manera opcional, a esta estación puede añadirse una impresora.

76 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.5.2 Corte transversal


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de aplastamiento o amputación por movimiento del apoyo de corte
contra la parte superior
- No acceder al espacio intermedio
- Llevarse a cabo solo por parte de personal especializado

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

ATENCIÓN
Riesgo de corte en las cuchillas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (art. 650 A1 0049)
- Utilizar equipos de protección personal

5ES-V19-04.05.2020 Primus 77
Descripción
5.1.5.2.1 Cuchilla móvil (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de corte tras una parada de seguridad
- Mantener las manos alejadas
- Utilizar guantes de protección (art. A1041578 / 650 A1 0049) y deslizar
manualmente el soporte de las cuchillas a la posición de salida

Ilustración 1
2

* Vista «transversal a la dirección de la marcha»

(1) Cilindro, cuchilla móvil (3) Apoyo de corte


(2) Hoja (4) Cilindro, apoyo de corte

Descripción La cuchilla móvil corta el envase (con excepción del formato 1.1), ya que la hoja
(2) corta la lámina transversalmente al sentido de la marcha. La cuchilla vuelve a
su posición original antes de realizar el siguiente ciclo de trabajo.

78 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.5.2.2 Guillotina (opcional)


Ilustración
1

2
3

* Vista «transversal a la dirección de la marcha»


(1) Parte superior (3) Apoyo de corte
(2) Cuchilla (4) Cilindro

Descripción El cilindro (4) es presurizado con aire comprimido y mueve así el apoyo de corte
(3) hacia arriba. En el apoyo de corte se encuentra la cuchilla. A continuación, la
lámina se aprisiona entre la parte superior y el apoyo de corte. Por medio de la
contrapresión, la cuchilla se presiona desde el apoyo de corte y corta la lámina.
Con la posterior apertura, los resortes presionan las cuchillas y estas regresan al
apoyo de corte.
opcional:
Si el producto sobresale del borde del molde, se produce una colisión del
producto en la parte superior. Por lo tanto, la parte superior se eleva por medio de
la llamada "carrera superior".
sin carrera superior con carrera superior

Guillotine ohne Oberhub Produkt Guillotine mit Oberhub


guillotine without top lift product guillotine with top lift

Kollision Packung keine Kollision


collision package no collision

5ES-V19-04.05.2020 Primus 79
Descripción

5.1.5.2.3 Troqueladora (opcional)


Ilustración 1
2

* Vista «transversal a la dirección de la marcha»


(1) Parte superior (3) Apoyo de corte
(2) Cuchilla (4) Cilindro

Descripción Este dispositivo de corte está equipado con una troqueladora. El corte transversal
con troqueladora puede usarse tanto con láminas duras como blandas. Aunque el
principio de funcionamiento es muy similar, los procesos se diferencian en
función del tipo de lámina que deba transportarse.
Inserción para lámina flexible
El cilindro (4) es presurizado con aire comprimido y mueve así el apoyo de corte
(3) hacia arriba. La lámina queda aprisionada. En la parte superior de la
troqueladora (1) se encuentra la manguera de membrana. Esta será presurizada
con aire comprimido y, de este modo, la cuchilla (2) se moverá hacia abajo y la
lámina se separará. Tras este corte el aire comprimido se desconectará y se
evacuará a través de la válvula de escape rápido. El soporte de cuchillas es
presionado por el muelle a la parte superior de la troqueladora.
Inserción para láminas duras
El cilindro se presuriza con aire comprimido y, de este modo, el apoyo de corte se
mueve hacia arriba. La cuchilla que se encuentra en la parte superior es
presionada contra el apoyo de corte para que la lámina pueda ser cortada.
opcional:
Si el producto sobresale del borde del molde, se produce una colisión del
producto en la parte superior. Por lo tanto, la parte superior se eleva por medio de
la llamada "carrera superior".
sin carrera superior con carrera superior

Stanze ohne Oberhub Produkt Stanze mit Oberhub


punch without top lift product punch with top lift

Kollision Packung keine Kollision


collision package no collision

80 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.5.2.4 Troqueladora de cintas (opcional)


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas
- El mantenimiento, el cambio de las piezas de desgaste y el afilado solo puede
llevarlo a cabo personal de VARIOVAC

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

Ilustración 1

(1) Herramienta de cortado (4) Parte de abajo


(2) Perforación con Motion Connection
(3) Columnias Guía (5) Cilindro neumático

Descripción La troqueladora de cintas se monta en una máquina de envasado y se integra en


su centro de mando.
Cada Ponche debe ser considerado como un dispositivo de cortado de alta
precisón. El corte de alta calidad es posible debido a las ranuras de corte
milímetricas entre el ponche y el molde. Una larga vida útil puede ser alcanzada
cuando los ponches son manejados e instalados con cuidado. La corrosión
puede provocar daños significativos, por lo que después de cada limpieza los
ponches deberan ser enguajados, soplados y secados, así como re-engrasados.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 81
Descripción

5.1.5.2.5 Dispositivo de europerforación (opcional)


Ilustración 1 2 3 4

(1) Cuchilla (3) Cilindro


(2) Soporte de cuchillas (4) Marco de la máquina

Descripción El dispositivo de europerforación troquela una brida de suspensión en el envase


generado. La pieza troquelada permanece en el envase.

82 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.5.3 Corte longitudinal


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de corte por cuchillas afiladas
Cortar o recortar
- No agarrar las cuchillas
- No retirar la chapa de enrollado
- No retirar el cassette de cortado

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

5.1.5.3.1 Corte de rollos por cizalla (opcional)


Ilustración 1 2 3 4

* Vista «transversal a la dirección de la marcha»

(1) Marco de la máquina (3) Cuchilla superior


(2) Cuchilla inferior (4) Eje de cuchillas

Descripción El accionamiento del eje de cuchillas se lleva a cabo a través de un engranaje


accionado por la cadena de transporte. La cuchilla superior se presiona sobre la
inferior por medio de un resorte. El posicionamiento exacto de la cuchilla es
crucial para conseguir un corte recto.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 83
Descripción
5.1.5.3.2 Cuchilla circular (opcional)
Ilustración 7 6 5 43 2 1

* Vista «transversal a la dirección de la marcha»

(1) Motor (5) Eje de cuchillas


(2) Acoplamiento (6) Tornillo de sujeción
(3) Cuchilla (7) Leva
(4) Soporte de cuchillas (8) Apoyo de corte

Descripción Por medio del corte longitudinal las vías de envasado se separan las unas de las
otras. Con cada ciclo, los envases todavía unidos y sellados pasan por el eje
rotatorio de cuchillas (5). El eje de cuchillas es accionado por un motor (1) y corta
los envases en el sentido de la marcha.

84 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.5.3.3 Cuchilla de contrapresión (opcional)


Ilustración 1 2 3

7
4
6 5

* Vista «transversal a la dirección de la marcha»

(1) Contrasoporte de corte (5) Soporte de cuchillas


(2) Eje de cuchillas (6) Regulador de presión
(3) Rueda de cadena (7) Manómetro
(4) Cuchilla

Descripción La cuchilla (4) se almacena en el soporte de cuchillas (5) de manera giratoria. El


soporte de cuchillas se presiona neumáticamente contra el contrasoporte de
corte (1). En función del tipo de cuchilla la lámina será cortada longitudinalmente
o perforada. La presión necesaria con la que la cuchilla se presiona contra el
contrasoporte de corte puede ajustarse por medio de un regulador de presión (6)
y leerse con un manómetro (7). El número de vías puede ajustarse a través del
panel de mando.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 85
Descripción
5.1.5.4 Corte completo
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de corte por cuchillas afiladas
Cortar o recortar
- No agarrar las cuchillas
- No retirar la chapa de enrollado
- No retirar el cassette de cortado

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

ADVERTENCIA
Riesgo de corte tras una parada de seguridad
- Mantener las manos alejadas
- Utilizar guantes de protección (art. A1041578 / 650 A1 0049) y deslizar
manualmente el soporte de las cuchillas a la posición de salida

86 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.4.1 Sección completa de perforadora o ponches (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas
- El mantenimiento, el cambio de las piezas de desgaste y el afilado solo puede
llevarlo a cabo personal de VARIOVAC

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
Ilustración

(1) Parte de arriba con perforación (4) Marco de la máquina


(2) Herramienta de cortado (5) Parte de Abajo
(3) Cinta de evacuación (6) Motor

Descripción Esta sección es la que perfora o corta los empaque del resto de la lámina. Los
restos de la lánuba permanecen en la abrazadera de la cadena del folio y será
despues enrollado.
Cada Ponche debe ser considerado como un dispositivo de cortado de alta
precisón. El corte de alta calidad es posible debido a las ranuras de corte
milímetricas entre el ponche y el molde. Una larga vida útil puede ser alcanzada
cuando los ponches son manejados e instalados con cuidado. La corrosión
puede provocar daños significativos, por lo que después de cada limpieza los
ponches deberan ser enguajados, soplados y secados, así como re-engrasados.
Es estrictamente necesario tomar en cuenta las Instrucciones de Operación que
se anexan de manera separada!

5ES-V19-04.05.2020 Primus 87
Descripción
5.1.5.5 Evacuación

5.1.5.5.1 Cinta de evacuación (opcional)


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Peligro al escalar, caminar, sentarse o circular sobre la cinta de evacuación
Lesiones graves o muerte
- No subirse encima de la cinta de evacuación

PELIGRO
Lesiones graves por cinta de evacuación en marcha
Aplastamiento y aprisionamiento
- No agarrar la cinta de evacuación
- No acceder a la máquina

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y atrapamiento en la cinta de evacuación de altura
regulable
- Utilizar equipos de protección personal
- No acceder al ajuste de altura

AVISO
El ajuste de altura debe coincidir siempre con la profundidad del envase.

Ilustración 1 2 3

6
(1) Cinta de transporte (4) Motor
(2) Cadena (5) Árbol motor
(3) Rueda de cadena (6) Ajuste de altura manual

Descripción La cinta de evacuación (1) extrae los envases individuales de la máquina. La


cinta es accionada por medio de un motor (4). Para adaptarla a los diferentes
tamaños de los envases, la cinta de transporte puede ajustarse a través del
ajuste de altura manual (6).

88 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción

5.1.5.5.2 Canalón (opcional)


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Lesiones graves
- No acceder a la máquina a través del canalón

Ilustración

(1) Ajuste de altura (2) Canalón

Descripción El canalón (2) transporta los envases individuales fuera de la máquina. La altura
del canalón puede ajustarse con el ajuste de altura (1).

5.1.5.5.3 Eyección (opcional)


Ilustración

5 4 2 1
a
b

(1) Envase libre de errores (3) Envase defectuoso


(2a) Cinta plegable abierta (4) Envase correcto
(2b) Cinta plegable cerrada (5) Cinta de transporte (externa)

Descripción Cuando el control evalúa el envase como defectuoso, la cinta plegable (2) se
abre (a) durante el avance de la cadena y el envase (3) se extrae.
En el caso de envases libres de errores (4), la cinta plegable permanece cerrada
(b) y los envases pasan a la siguiente cinta de evacuación (5).

5ES-V19-04.05.2020 Primus 89
Descripción
5.1.5.5.4 Unificador de líneas (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Peligro al escalar, caminar, sentarse o circular sobre la cinta de evacuación
Lesiones graves o muerte
- No subirse encima de la cinta de evacuación

PELIGRO
Lesiones graves por cinta de evacuación en marcha
Aplastamiento y aprisionamiento
- No agarrar la cinta de evacuación
- No acceder a la máquina

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y atrapamiento en la cinta de evacuación de altura
regulable
- Utilizar equipos de protección personal
- No acceder al ajuste de altura

AVISO
El ajuste de altura debe coincidir siempre con la profundidad del envase.

Ilustración
4 3 2 1

* Vista «en planta»

(1) Cinta transportadora de entrada (3) Panel de mando


(2) Cinta transportadora de ciclo/salida (4) Guía

Descripción El unificador de líneas fusiona varias pistas de productos en una sola pista.

90 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.6 Eliminación de láminas residuales
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de atrapamiento por rebobinador de bordes en movimiento
El rebobinador de bordes puede capturar pelo, ropa o joyas y estrangular al
operario
- Utilizar equipos de protección personal
- llevar redecilla para el pelo
- llevar ropa ajustada
- no llevar joyas

ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica

ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección contra cortes (art. 650 A1 0049)

AVISO
Daños en la máquina por una instalación incorrecta

AVISO
El aspirador de cortes debe utilizarse exclusivamente para retirar los restos de
láminas. No deben aspirarse los restos de ningún otro producto ni líquidos.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 91
Descripción
5.1.5.6.1 Rebobinador de bordes (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de aplastamiento por el rebobinador en rotación
- No acceder al espacio intermedio

Ilustración 1 2 3 4

7 6 5
* Vista «transversal a la dirección de la marcha»

(1) Motor (5) Soporte


(2) Punzón (6) Brazo oscilante con rollos
(3) Placa lateral (7) Interruptor ON/OFF
(4) Mango estrellado

Descripción Después de que los envases pasen de la estación de corte a la zona de salida, la
cadena sigue teniendo las cintas laterales de la lámina, es decir, los bordes. En
cuanto los envases salen de la máquina, los bordes son transportados al punzón
(2) a través de los rollos del brazo oscilante (6). En la placa lateral (3) se
encuentra una ranura por la que se introducen los bordes, facilitando así el
rebobinado.

92 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.6.2 Rebobinador de rejilla residual (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de aplastamiento por el rebobinador en rotación
- No acceder al espacio intermedio

Ilustración 1

(1) Motor (3) Palanca


(2) Bobina

Descripción La rejilla residual liberada de la cadena de transporte tras el corte completo se


enrollará al final de la máquina. La bobina (2) se acciona con el motor eléctrico
(1). La palanca (3) y un embrague de seguridad son los que hacen equilibrar la
tensión de las bandas laterales al comienzo y al final del avance. La palanca se
mueve en contra de la gravedad.

5ES-V19-04.05.2020 Primus 93
Descripción
5.1.5.6.3 Aspirador de cortes (optional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
cinta de evacuación en marcha
El contacto con la cinta de evacuación puede arrastrar al operario hacia la
máquina
- No introducir las manos

ADVERTENCIA
Peligro acústico
Aspiración muy ruidosa de la lámina residual
- Utilizar protección auditiva

Ilustración 3 2 1

* Vista «en planta»

(1) Depósito (2) Tubos


(3) Mangueras

Descripción Después de que los envases hayan sido transportados desde la estación de corte
a la zona de salida, la cadena sigue teniendo las cintas laterales de la lámina, es
decir, los bordes. Estos son aspirados por vacío a través de los tubos (3) y
mangueras (2) y se recogen en el depósito (1).

94 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.6.4 VARIOVAC TCC (Trim Collector Cut) (optional)
Ilustración

1
5
2

3 6
4

(1) Separador ciclónico (5) Codo de tubería


(2) Perno de bloqueo (6) Granulador
(3) Puerta (7) Rodillos con freno de mano
(4) Depósito

Descripción Después de que los envases hayan sido transportados desde la estación de corte
a la zona de salida, la cadena sigue sujetando las cintas laterales de la lámina, es
decir, los bordes. Estos se introducen a través de las mangueras (5) en el
triturador, se trituran y se recogen en el depósito colector (4).

5ES-V19-04.05.2020 Primus 95
Descripción
5.1.5.6.5 VARIOVAC TCM (Trim Collector Middle Strip) (optional)
Ilustración

5
1

3
4

(1) Separador ciclónico (4) Depósito


(2) Perno de bloqueo (5) Codo de tubería
(3) Puerta (6) Rodillos con freno de mano

Descripción A través del VARIOVAC TCM, las cintas centrales y/o los restos de troquelado se
aspiran por vacío mediante las mangueras (5) y se recogen en el depósito
colector (4).

96 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Manejo para operadores de máquina

6 Manejo para operadores de máquina 2


PELIGRO
Muerte, lesiones corporales graves, daños sustanciales a la propiedad
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal especializado

En esta sección encontrará indicaciones sobre las diferentes tareas del operador
de máquina. Dentro de estas tareas se encuentran: Instalación de los rollos de
láminas, encendido y apagado de la máquina, procedimiento lockout/tagout,
modificación del formato del envase, retirada de las láminas residuales del
sistema de eliminación de bordes y el rellenado de la impresora.

6.1 Procedimiento Lockout/Tagout


«Lockout/Tagout (LOTO)» describe medidas de precaución para el empleado que
le protegen frente a tensiones eléctricas no deseadas, un encendido accidental de
la máquina y la aparición de energías no deseadas durante los trabajos de
servicio y mantenimiento. El empleador debe contar con una descripción clara
sobre cómo debe realizarse el procedimiento Lockout/Tagout. VARIOVAC PS
SystemPack GmbH recomienda utilizar los siguientes pasos como base para este
procedimiento.

Desconectar el interruptor principal (O / OFF) y asegurarlo contra


reconexión.

Cerrar el suministro de aire comprimido y gas y asegurarlo contra


reconexión.

Desconectar el sistema de refrigeración.

Antes de volver a arrancar, todas las cubiertas protectoras deben estar


colocadas y los sistemas de seguridad deben ser probados y activados.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 97
Manejo para operadores de máquina

6.2 Encendido y apagado de la máquina


6.2.1 Requisitos para el encendido de la máquina
• Comprobar el nivel de aceite y el sistema de agua de refrigeración.

AVISO
Solo el personal de servicio y mantenimiento está autorizado a comprobar el
nivel de aceite y el sistema de agua de refrigeración.
• Cierre y asegure todas las cubiertas de protección.
• Abra el suministro de aire comprimido y de agua de refrigeración.
• Abra la conexión de gas inerte (opcional).

6.2.2 Encendido y apagado del interruptor principal 1


El interruptor principal se encuentra en la puerta derecha del armario de
distribución (véase capítulo 3.2.2). Este interruptor activa o desactiva la máquina.
ON

OFF

6.2.3 Puesta en marcha de la máquina


En la pantalla táctil se muestra una imagen que indica al operario que deben
comprobarse los niveles de aceite y de agua de refrigeración.
• Presione OK y prosiga con la página de Inicio.
• Presione el botón RESET.
• Active los elementos calefactores y las bombas de vacío.

Los elementos calefactores necesitan unos 5-10 minutos para alcanzar la


SUGERENCIA
temperatura deseada.
• Mientras los elementos calefactores se calientan pueden activarse elementos
adicionales (por ejemplo, inyección de gas, impresora, control de marcas de
impresión, corte transversal, etc.).
• En cuanto los elementos calefactores hayan alcanzado la temperatura
deseada, se mostrará en el menú del operario.
• Presione el botón INICIO en el panel.

98 Primus 6ES-V19-04.05.2020
Manejo para operadores de máquina

6.2.4 Parada de la máquina


• Presione el botón PARADA dos veces.
• Si, en modo automático, se presiona el botón de PARADA dos veces
consecutivas, no se realiza ninguna parada previa, sino que la máquina finaliza
el ciclo del modo preestablecido (con la herramienta abierta o avance).
• Parada previa: Cuando la función «con parada previa» está seleccionada en el
panel (páginas de servicio), una única pulsación del botón PARADA actúa
como una parada previa. Parada previa significa que la herramienta de sellado
finaliza su ciclo y se abre. La herramienta de moldeo finaliza su ciclo y
permanece cerrada. La máquina se encuentra en un ciclo automático en
espera. En este estado no es posible el manejo manual. En el modo de parada
previa, no funciona ni el avance manual de las láminas ni la prueba de vacío o
la posición de limpieza.
• Si durante la parada previa se presiona el botón INICIO, la máquina vuelve a
funcionar. Si se presiona PARADA, el ciclo termina.

6.2.5 Reinicio tras un corte de corriente


En caso de corte de corriente, la máquina se detiene inmediatamente y no se
reiniciará automáticamente al restablecer el suministro eléctrico. El estado real de
la máquina tras un corte de corriente no está claramente definido. No queda claro
si los últimos envases se han embutido, sellado o si se ha inyectado gas
correctamente. Por lo tanto, es necesario comprobar los últimos envases
producidos tras restablecer el suministro de corriente.
• Siga las indicaciones de la pantalla táctil. Para confirmar, pulse el botón
RESET.
• Posiblemente la lámina deba llevarse al final con el botón de avance manual.
• Active los elementos calefactores y las bombas de vacío.

La máquina solo se inicia con los elementos calefactores y las bombas de


SUGERENCIA vacío activados. Los elementos calefactores necesitan unos 5-10 minutos
para alcanzar la temperatura deseada.
• Mientras los elementos calefactores se calientan pueden activarse elementos
adicionales (por ejemplo, inyección de gas, impresora, control de marcas de
impresión, corte transversal, etc.).
• En cuanto los elementos calefactores hayan alcanzado la temperatura
deseada, se mostrará en el menú del operario.
• Presione el botón INICIO.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 99
Manejo para operadores de máquina

6.2.6 Reinicio tras haber presionado el botón de PARADA DE


EMERGENCIA
Presione el botón de PARADA DE EMERGENCIA solo en caso de
emergencia. La PARADA DE EMERGENCIA se utiliza para desactivar un
movimiento peligroso. En caso de peligro, no desconectar las fuentes de
energía ni los acumuladores de energía. Así, tras haberlo pulsado, aún
puede haber tensiones eléctricas y energías neumáticas.
En la pantalla táctil se mostrará un mensaje de error. Al igual que con un corte de
corriente, el estado real tampoco está claramente definido tras una parada de
emergencia. No queda claro si los últimos envases se han embutido, sellado o si
se ha inyectado gas correctamente. Por lo tanto, es necesario comprobar los
últimos envases producidos tras restablecer el suministro de corriente. En cuanto
la situación se haya normalizado, la producción puede continuar.
• Para volver a poner en marcha la máquina, deberá reiniciar el botón de
PARADA DE EMERGENCIA. Para ello, tire o gire y tire del botón de PARADA
DE EMERGENCIA.
• Siga las indicaciones del panel de mando. Para confirmar, pulse el botón
RESET.
• Posiblemente la lámina deba llevarse al final con el botón de avance manual.
• Active los elementos calefactores y las bombas de vacío.

La máquina solo se inicia con los elementos calefactores y las bombas de


SUGERENCIA vacío activados. Los elementos calefactores necesitan unos 5-10 minutos
para alcanzar la temperatura deseada.
• Mientras los elementos calefactores se calientan pueden activarse elementos
adicionales (por ejemplo, inyección de gas, impresora, control de marcas de
impresión, corte transversal, etc.).
• En cuanto los elementos calefactores hayan alcanzado la temperatura
deseada, se mostrará en el menú del operario.
• Presione el botón INICIO en el panel de mando.

100 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

6.3 Instalación de los rollos de láminas


Los rollos de láminas deben instalarse antes de la puesta en marcha y deberán
cambiarse cuando estén vacíos o casi vacíos. En esta sección aprenderá cómo
se instalan dichos rollos de manera eficiente y correcta, sin interrumpir
innecesariamente y durante largo tiempo el flujo de producción y para evitar una
ralentización de la producción.
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de atrapamiento en la cadena en movimiento
La cadena puede capturar pelo, ropa o joyas y estrangular al operario
- Utilizar equipos de protección personal
- llevar redecilla para el pelo
- llevar ropa ajustada
- no llevar joyas

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por placa móvil
- Asegurar la placa en la posición superior
- Colocar el rollo de láminas

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por el brazo oscilante en movimiento
- no acceda a la zona de giro del brazo oscilante
- no permanezca en la zona de giro del brazo oscilante

ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por brazo guiador móvil
- Asegurar el brazo guiador en la posición superior
- Colocar lentamente el rollo de láminas

ATENCIÓN
Riesgo de atrapamiento por la cadena en movimiento
- No acceder a la cadena

ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica

ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (A1041578 / 650 A1 0049)

ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por rollos de láminas pesados
- Utilizar dispositivo de elevación (art. 0650_0000_000B0000)

AVISO
Diámetro de las láminas
- prestar atención al diámetro máximo de las láminas

6ES-V19-04.05.2020 Primus 101


Manejo para operadores de máquina

6.3.1 Lámina inferior


Equipamiento necesario:
• Carro elevador
• Rollo de láminas correspondiente
6.3.1.1 Standard

Si es aplicable, separar láminas.


ATENCIÓN:
Peligro de lesiones por el brazo oscilante en
movimiento. No permanezca en la zona de
giro del brazo oscilante.

Levantar la placa de pesos y asegurarla.

Retirar rollo de láminas usado.


Deslizar el rollo de láminas desde la máquina
sobre el carro elevador.
Almacenar o, en su caso, eliminar.

102 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Colocar el nuevo rollo de láminas delante del


carro elevador.
Asegurar el carro elevador.
Colocar el rollo de láminas a la altura del mandril.
Deslizar el rollo de láminas desde el carro
elevador hasta el mandril.

Colocar lentamente la placa de pesos sobre el


rollo de láminas.
Colocar el rollo de láminas entre los dos discos
de ajuste exteriores.

Ensartar lámina, prestar atención al esquema de


bobinado.
El esquema de bobinado.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 103


Manejo para operadores de máquina

6.3.2 Lámina superior


Equipamiento necesario:
• Carro elevador
• Rollo de láminas correspondiente

Retirar rollo de lámina usado.


Deslizar el rollo de láminas desde la máquina
sobre el carro elevador.
Almacenar o, en su caso, eliminar.

Colocar el nuevo rollo de láminas delante del


carro elevador.
Asegurar el carro elevador.
Elevar el dispositivo de regulación de láminas y
asegurarlo con la chapa de seguridad (ver
imagen).

Colocar el rollo de láminas a la altura del mandril.


Deslizar el rollo de láminas desde el carro
elevador hasta el mandril.

Colocar lentamente el dispositivo de regulación


de láminas sobre el rollo de láminas.
Colocar el rollo de láminas entre los dos rodillos
externos.

104 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Introducir las láminas por el lado derecho.


¡Prestar atención al esquema de bobinas!
El esquema de bobinado se encuentra en el
armario de distribución.

Retirar la cubierta de protección #3 y el rollo


superior de la herramienta de sellado.

Con cuidado, introducir la lámina por debajo del


rollo inferior y deslizarlo a la herramienta de
sellado.

Para asegurar la lámina entre la herramienta de


sellado y el rollo superior, volver a insertar el rollo
superior.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 105


Manejo para operadores de máquina

Volver a colocar la cubierta de protección #3.

106 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

6.4 Cambio del formato de embalaje


Equipamiento necesario:
• Guantes de protección
• Espacio suficiente de almacenamiento,
por ejemplo, estantería para herramientas (opcional, véase capítulo 6.3.1.7)
• Llave poligonal SW 19
• Ventosa de goma
• Llave hexagonal macho de mango en T con manguera de protección de 5 mm
• Caja de almacenamiento

VARIOVAC recomienda guantes de protección que protejan tanto contra


lesiones mecánicas (por ejemplo, cortes) como contra lesiones térmicas
(por ejemplo, quemaduras).
Los guantes suministrados sirven para el manejo de placas calefactoras
SUGERENCIA enfriadas. Con ellos no pueden cogerse placas calientes ni elevarlas o
transportarlas durante largos periodos de tiempo. En función de la
aplicación y de las necesidades del cliente, existen herramientas y guantes
que cumplen estos requerimientos especiales. En caso de duda, póngase
en contacto con VARIOVAC para encontrar una solución apropiada y
segura.

Pesos máximos:
• Parte superior de la herramienta de moldeo, completa: 120,0 kg
• Cubetas de moldeo: 0,8 kg/cubeta
• Subdivisor: 8,0 kg/subdivisor
• Parte superior de la herramienta de sellado, completa: 120,0 kg
• Placa de sellado: 15,0 kg
• Lente de sellado: 8,0 kg
• Placas de llenado: 0,9 kg/placa
• Eje de cuchillas: 3,0 kg
• Cassette de corte: 5,0 kg

6ES-V19-04.05.2020 Primus 107


Manejo para operadores de máquina

6.4.1 Herramienta de moldeo


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de amputación y quemaduras entre piezas de la herramienta
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO

PELIGRO
Riesgo de quemaduras en superficies calientes
- La superficie puede seguir estando caliente incluso tras abrir el dispositivo de
protección o desconectar la máquina
- No agarrar

ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por piezas pesadas de la herramienta
- Utilizar dispositivo de elevación

AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción

Poner la máquina en OFF y realizar el


procedimiento Lockout/Tagout, véase
capítulo 6.1.

Poner el sistema de refrigeración en OFF.


Dejar enfriar las placas de moldeo y sellado.

Riesgo de quemaduras en superficies


calientes
- La superficie puede seguir estando caliente
incluso tras abrir el dispositivo de protección o
desconectar la máquina
- No agarrar

Retirar las láminas de la máquina.

1
2

Retirar las cubiertas de protección #1 y #2.

108 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

En la zona de aplicación, retirar las traversas


guía y las dos cubiertas de la cadena.

Jalar perno.
Quitar cerrojo.

Poner el cerrojo en posición de resguardo o


descanso.

Desconectar el enchufe de la herramienta de


moldeo en la caja de bornes.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 109


Manejo para operadores de máquina

Con una llave poligonal SW 19, aflojar y retirar


los tornillos hexagonales.

¡Utilizar guantes de protección contra el calor


durante este procedimiento!
Girar a los pernos de cabeza cuadrada para
elevar la herramienta de moldeo.
Deslizar lentamente la parte superior de la
herramienta de moldeo en la zona de aplicación
hasta que la parte inferior de la misma sea
totalmente visible.

¡Utilizar guantes de protección contra cortes


durante este procedimiento! ¡Punzón afilado!
Retirar los insertos especiales con la ayuda del
imán suministrado.
Coja las placas de moldeo y llenado con ayuda
de la ventosa de goma suministrada.

110 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Retirar el subdivisor de formatos y cambiar por


un formato nuevo.

Colocar las nuevas placas de moldeo y llenado y


adecuarlas a la nueva profundidad del envase.
Volver a deslizar la parte superior de la
herramienta de moldeo. Volver a colocar y
atornillar los tornillos hexagonales.
Asegurar la barra o cerrojo con el perno.
Insertar las traversas guía y adecuarlas al nuevo
formato.

Volver a conectar el enchufe en la caja de


bornes.

1
2

Colocar las cubiertas de protección #1 y #2, así


como la cubierta de la cadena.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 111


Manejo para operadores de máquina

6.4.2 Herramienta de sellado


Indicaciones PELIGRO
de seguridad Riesgo de quemaduras, aplastamiento o amputación entre piezas de la
herramienta
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LOS TRABAJOS DEBERÁN REALIZARSE POR PARTE DE PERSONAL
ESPECIALIZADO
PELIGRO
Riesgo de quemaduras en superficies calientes
- La superficie puede seguir estando caliente incluso tras abrir el dispositivo de
protección o desconectar la máquina.
- No agarrar
ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por piezas pesadas de la herramienta
- Utilizar dispositivo de elevación

AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción

Poner la máquina en OFF y realizar el


procedimiento Lockout/Tagout, véase
capítulo 6.1.
Dejar enfriar las placas de moldeo y sellado.

Riesgo de quemaduras en superficies


calientes
- La superficie puede seguir estando caliente
incluso tras abrir el dispositivo de protección o
desconectar la máquina
- No agarrar

Retirar las cubiertas de protección #3 y #4 y abrir


la #5.

5 4 3

Quitar cerrojo.

112 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Retirar los rollos de la herramienta de sellado.


Retirar las traversas guía delante y detrás de la
herramienta de sellado.

Aflojar el lente o marco del sellado:

1. Aflojar tornillo

2. Jalar hacia abajo la Placa de


Bloqueo sobre el perno

3. Descolgar la Placa de Bloqueo

6ES-V19-04.05.2020 Primus 113


Manejo para operadores de máquina

¡Utilizar guantes de protección contra el calor


durante este procedimiento!
Retirar los lentes o marco de sellado.

Desatornillar seis tornillos de cierre negros.

¡Utilizar guantes de protección contra el calor


durante este procedimiento!
Colocar la mano izquierda debajo de la placa de
sellado para evitar que se caiga.
Con la mano derecha, aflojar los tornillos
hexagonales desde fuera (4) hacia dentro (2) con
ayuda de una llave hexagonal de mango en T.
Empujar hacia abajo la placa de sellado
lentamente y jalar en sentido de la marcha para
poder después retirar.
VARIOVAC recomienda utilizar la ayuda de
cambio de la placa de sellado para cambiar la
placa de sellado. Esta está disponible
opcionalmente como accesorio

Retirar lentamente la placa de sellado en el


sentido de la marcha.

¡Prestar atención a la posición del pasador de


centraje en la parte superior y al fresado en la
placa de sellado!
Colocar la nueva placa de sellado y presionar
fuertemente contra la parte superior.
Atornillar los tornillos hexagonales desde dentro
(2) hacia fuera (4) con una llave hexagonal para
fijar la placa de sellado.

114 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Volver a atornillar los tornillos de cierre negros.


Prestar atención a la orientación de la lente
de sellado. El número de herramienta siempre
va en el sentido de la marcha.
Introducir oblicuamente la nueva lente de sellado
y enclavar.
Insertar las traversas guía y adecuarlas al nuevo
formato.
Volver a colocar los rollos delante de la
herramienta de sellado.
Asegurar la barra o cerrojo con el perno.
Colocar las cubiertas de protección #3 y #4 y
cerrar la #5.
El montaje se realiza en el orden inverso

Si se cambia la parte superior completa de la herramienta de sellado, debe retirarse el agua de


refrigeración de la parte superior con la ayuda del dispositivo de soplado. Para ello, la afluencia debe
estar cerrada y el desagüe abierto, con la máquina apagada. Entonces tiene lugar el soplado de los
conductos. Tras instalar la nueva parte superior debe rellenarse el circuito de refrigeración.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 115


Manejo para operadores de máquina

6.4.3 Corte transversal, zona de salida


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de aplastamiento o amputación por movimiento del apoyo de corte
contra la parte superior
- No acceder al espacio intermedio
- Llevarse a cabo solo por parte de personal especializado

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

ATENCIÓN
Riesgo de corte en las cuchillas
- Utilizar equipos de protección personal
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (a rt. A1041578 / 650 A1 0049)

Al cambiar el tamaño del envase, el


correspondiente corte transversal deberá
encenderse o apagarse (ON/OFF) en el panel de
mando.

6.4.3.1 Cuchilla móvil


Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de corte tras una parada de seguridad
- Mantener las manos alejadas
- Utilizar guantes de protección (art. A1041578 / 650 A1 0049) y deslizar
manualmente el soporte de las cuchillas a la posición de salida

116 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina
6.4.3.2 Guillotina
6.4.3.2.1 Cambio de cuchilla dentada ↔ Cuchilla en zigzag ↔ Cuchilla de perforación

Poner la máquina en OFF y realizar el


procedimiento Lockout/Tagout, véase
capítulo 6.1.

Abrir la cubierta de protección (a) / la carcasa (b).

Retirar la(s) traversa(s) guía.


Soltar la manguera.

Desmontar la parte superior de la guillotina. Para


ello, soltar los dos tornillos.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 117


Manejo para operadores de máquina

Extraer el apoyo. Para ello, soltar los tornillos.


¡El apoyo debe corresponderse siempre con
la cuchilla! ¡Si no se emplea un apoyo
adecuado, se destruirán la cuchilla y el
apoyo!

1 2 3

Colocar el nuevo apoyo.


¡El apoyo debe corresponderse siempre con
la cuchilla! ¡Si no se emplea un apoyo
adecuado, se destruirán la cuchilla y el
apoyo!

(1) Cuchilla dentada,


apoyo de la cuchilla dentada

(2) Cuchilla de perforación,


apoyo de la cuchilla de perforación

118 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

(3) Cuchilla en zigzag,


apoyo de la cuchilla en zigzag

La cuchilla en zigzag es más ancha. Por lo tanto,


la abertura para la cuchilla en el apoyo es más
amplia.

Si es necesario, deslice la guillotina, según el


nuevo formato, hasta el tope (opcional).

Fijar la parte superior de la guillotina, incl. la


cuchilla.
Insertar la(s) traversa(s) guía y ajustarla(s) al
nuevo formato.
Cerrar la tapa de protección / la carcasa.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 119


Manejo para operadores de máquina
6.4.3.3 Troqueladora

En troqueladoras con depósito para los restos de


las láminas, este deberá vaciarse en caso
necesario.

Detener la máquina.
Apagar la máquina.
Abrir la cubierta de protección.
Vaciar el depósito de residuos (1) con un gancho
de virutas.

120 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina
6.4.3.3.1 Moving of Punch

Poner la máquina en OFF y realizar el


procedimiento Lockout/Tagout, véase
capítulo 6.1.

Abrir la cubierta de protección (a) / la carcasa (b).

Retirar la(s) traversa(s) guía.

Soltar los tornillos.

Si es necesario, deslice la troqueladora, según el


nuevo formato, hasta el tope (opcional).

Insertar la(s) traversa(s) guía y ajustarla(s) al


nuevo formato.
Cerrar la tapa de protección / la carcasa.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 121


Manejo para operadores de máquina
6.4.3.3.2 Cambio de los insertos de la estampadora

Poner la máquina en OFF y realizar el


procedimiento Lockout/Tagout, véase
capítulo 6.1.

Abrir la cubierta de protección (a) / la carcasa (b).

Retirar la(s) traversa(s) guía.

122 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Retirar los restos del estampado en la parte


superior.

Soltar el inserto de la estampadora.


Para ello, soltar la palanca de apriete.

¡Utilizar guantes de protección contra cortes


durante este procedimiento!
Retirar el inserto de la estampadora.

Retirar el apoyo del soporte de corte.

Colocar el nuevo apoyo.


x
Para ello, tener siempre en cuenta que:
- La numeración corresponda a la parte
superior de la estampadora
- Sea apto para el tipo de lámina
(A - Lámina dura, B - Lámina blanda)
x
¡El apoyo debe corresponderse siempre con
la cuchilla! ¡Si no se emplea un apoyo
adecuado, se destruirán la cuchilla y el
apoyo!

6ES-V19-04.05.2020 Primus 123


Manejo para operadores de máquina

¡Utilizar guantes de protección contra cortes


durante este procedimiento!
Retirar los restos de lámina entre la parte
superior de la estampadora y el inserto de la
estampadora.
Colocar el inserto de la estampadora.
¡Para ello, tener en cuenta los siguientes
puntos!

Antes de colocar el nuevo inserto de la


estampadora, tener siempre en cuenta que:
- La junta tórica (1) esté colocada
- El posicionamiento del pasador de centraje
(2) y la codificación (3) corresponden a la
parte superior de la estampadora 2 2
- La numeración corresponda a la parte
superior de la estampadora y al apoyo
3 3
- Sea apto para el tipo de lámina
(lámina dura, lámina blanda)
x

Fijar la palanca de apriete.

124 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Insertar la(s) traversa(s) guía y ajustarla(s) al


nuevo formato.

Cerrar la tapa de protección / la carcasa.

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

6ES-V19-04.05.2020 Primus 125


Manejo para operadores de máquina
6.4.3.4 Troqueladora de cintas
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas
- El mantenimiento, el cambio de las piezas de desgaste y el afilado solo puede
llevarlo a cabo personal de VARIOVAC

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

ATENCIÓN
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

6.4.3.5 Sección completa de perforadora o ponches


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas
- El mantenimiento, el cambio de las piezas de desgaste y el afilado solo puede
llevarlo a cabo personal de VARIOVAC

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

ATENCIÓN
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

126 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

6.4.4 Corte longitudinal, zona de salida


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de corte por cuchillas afiladas
Cortar o recortar
- No agarrar las cuchillas
- No retirar la chapa de enrollado
- No retirar el cassette de cortado

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

6ES-V19-04.05.2020 Primus 127


Manejo para operadores de máquina
6.4.4.1 Cuchilla circular

Poner la máquina en OFF y realizar el


procedimiento Lockout/Tagout, véase
capítulo 6.1.

Abrir la cubierta de protección (a) / la carcasa (b).

Preparar la caja de almacenamiento actual del


eje de cuchillas y la nueva para el cambio del eje
de cuchillas.

128 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

Abrir la cubierta "Cuchilla circular".

¡Utilizar guantes de protección contra cortes


durante este procedimiento!
Girar el perno de arrastre a la posición vertical.

Colocar la palanca de bloqueo en la izquierda.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 129


Manejo para operadores de máquina

¡Utilizar guantes de protección contra cortes


durante este procedimiento!
Para 5 o mas pistas:

1 2 3 4 5

¡Coger el eje de cuchillas únicamente con las


pinzas previstas para ello!
Fijar el eje de cuchillas para evitar que se
caiga sobre el cassette de corte.

Extraer la palanca de bloqueo.


Retirar el eje de cuchillas y colocarlo en la caja
de almacenamiento.

Tirar de ambos resortes de bloqueo hacia fuera y


plegar la placa deflectora de láminas hacia
arriba.

Retirar la(s) traversa(s) guía.

130 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

a) Soltar y retirar la(s) traversa(s) de corte.


Insertar la(s) traversa(s) de corte.

b) Soltar y retirar el/los cassette/s de corte.


Colocar el nuevo cassette de corte.
Deslizar el cassette de corte contra el tope.
Fijar el cassette de corte.

Insertar la placa deflectora de láminas.


Volver a plegar la placa deflectora de láminas y
enclavar.

¡Utilizar guantes de protección contra cortes


durante este procedimiento!
Para 5 o mas pistas:

1 2 3 4 5

¡Coger el eje de cuchillas únicamente con las


pinzas previstas para ello!
Extraer el nuevo eje de cuchillas de la caja de
almacenamiento.
Girar el eje de cuchillas hasta que el perno de
arrastre se encuentre en la posición vertical.
Extraer la palanca de bloqueo y colocar el eje de
cuchillas. Girar la palanca de bloqueo hacia la
derecha.

Cerrar la cubierta "Cuchilla circular".


Insertar la(s) traversa(s) guía y ajustarla(s) al
nuevo formato.
Cerrar la carcasa.

6ES-V19-04.05.2020 Primus 131


Manejo para operadores de máquina
6.4.4.2 Cuchilla de contrapresión

PELIGRO
Peligro de amputación en componentes anexos
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO
- Desconectar la máquina y realizar el procedimiento Lockout/Tagout.

Tras utilizar nuevas cuchillas de contrapresión, estas deberán rodarse y


SUGERENCIA controlarse. No tener en cuenta estas indicaciones conlleva a un mayor
desgaste del rodillo de corte y de las cuchillas.

Ajustar la presión de las cuchillas de


contrapresión contra el contrasoporte de corte en
0,8 bar.
Para ello: Tirar del cabezal de la válvula y girar.
La presión se mostrará en el manómetro
adyacente. Finalmente, volver a presionar el
cabezal de la válvula.
La presión de funcionamiento recomendada
para el dispositivo de cuchillas de
contrapresión es de entre 0,8 y 2 bar.
Cuando las cuchillas muestren los primeros
síntomas de desgaste y el corte longitudinal se
separe de manera insuficiente, esto puede
corregirse aumentando la presión de la cuchilla
correspondiente. Aumentar la presión
únicamente de forma que las láminas se
separen; demasiada presión aumenta el
desgaste.

Dejar la máquina funcionando durante aprox. 1 a


2 horas.

Desmontar las cuchillas de contrapresión

Extraer ahora las cuchillas de contrapresión y


redondear las esquinas de la superficie de corte
de las cuchillas.

¡Montar y alinear las cuchillas de contrapresión y


el contrasoporte de corte!

132 Primus 6ES-V19-04.05.2020


Manejo para operadores de máquina

6.5 Vaciado del aspirador de cortes


2
1
Detener la máquina.
Aflojar los bornes (1).
Retirar la tapa (2).
Vaciar los bordes del bidón (3).
Colocar la tapa (2).
3
Cerrar los bornes (1).

6.6 VARIOVAC TCC / TCM


6.6.1 Encender y apagar
• Comprobar conexión eléctrica.
• Comprobar conexión de mangueras.
• Insertar depósito colector.
• Insertar separador ciclónico.
• Cerrar puerta

6.6.2 Vaciado del depósito colector


• Levantar el separador ciclónico (1) de la empuñadura hasta ajustarlo en el
perno de bloqueo (2).
• Abrir puerta (3).
• Extraer depósito (4) y vaciarlo.
• Volver a colocar el depósito (4).
• Cerrar puerta (3).
• Sujetar el separador ciclónico (1) por la empuñadura y sacar perno de bloqueo
(2) hasta el tope.
• Descender el separador ciclónico (1) lentamente.

4 3

6ES-V19-04.05.2020 Primus 133


Limpieza de la máquina

7 Limpieza de la máquina 3
PELIGRO
Muerte, lesiones corporales graves, daños sustanciales a la propiedad
- Realizar procedimiento Lockout/Tagout
• Desconectar el interruptor principal (O / OFF) y asegurarlo contra
reconexión
• Cerrar el suministro de aire comprimido y gas y asegurarlo contra
reconexión
• Desactivar el sistema de refrigeración
• Las herramientas permanecen cerradas
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal
especializado

PELIGRO
Daños en la máquina, daños por corrosión
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada
- Limpiar la máquina regularmente
- Observar las instrucciones de limpieza y seguridad
- Utilizar únicamente productos autorizados, no utilizar productos de limpieza
que contengan cloro
- Proteger los componentes sensibles del sistema
- Aclarar bien después de la limpieza
- Reengrasar o lubricar suficientemente los componentes lubricados después de
la limpieza

PELIGRO
Daños en la máquina
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada,
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

ADVERTENCIA
Daños por corrosión, daños materiales considerables
El exceso de lubricante puede acumularse en los puntos de lubricación
- Eliminar el exceso de lubricante

ATENCIÓN
Peligro de irritaciones cutáneas
Los detergentes pueden causar irritación de la piel
- Evitar la inhalación y el contacto con la piel
- Utilizar equipos de protección individual
- Tener en cuenta las instrucciones del fabricante del producto de limpieza

134 Primus 7ES-V19-04.05.2020


Limpieza de la máquina

7.1 Información general


Los residuos típicos del envasado de alimentos son: Mezcla de grasas, proteínas,
azúcares y microorganismos.
Para evitar el crecimiento microbiológico, así como para asegurar resultados de
limpieza constantes y reproducibles, recomendamos realizar regularmente una
limpieza diaria.
Mediante la limpieza se retiran el 90-99% de los gérmenes existentes. La
desinfección de superficies limpias lleva a la muerte de bacterias, levaduras y
mohos.
La limpieza solo puede llevarse a cabo cuando ya no hayan productos en la
estancia. Si entretanto (por ejemplo, en cambios de turno) debe limpiarse o
desinfectarse, los productos en ningún caso deben entrar en contacto con agua
pulverizada, productos de limpieza o de desinfección.
Generalmente, la desinfección en pausas se realiza sin una limpieza previa. En
caso de gran suciedad, se recomienda una limpieza tosca con aspiración, barrido,
etc.
La pausa de desinfección que continúa es apropiada para reducir el contenido de
gérmenes a una cantidad segura.
No será posible y/o necesario el secado de superficies en muchas áreas.
Mediante una limpieza con éxito se retiran los microorganismos de la base de
alimentación y la posterior desinfección elimina a dichos microorganismos. El
agua utilizada para el enjuagado se evapora de la superficie una vez transcurrido
el tiempo adecuado.
En el área del dispositivo de fumigado (barra de boquillas, aspirado de restos) los
restos de agua puede derivar en fallos en el funcionamiento de la máquina. Por
este motivo, aconsejamos realizar con posterioridad a la limpieza el soplado
mediante aire comprimido esterilizado (Evitar remolinos de suciedad y partículas!).
Este proceso elimina los residuos y deja superficies libres de agua y restos. (Por
ejemplo, boquillas del distribuidor, mangueras).
Debe evitar el secado de residuos. Los residuos secos dificultan o prolongan las
medidas de limpieza.
Las máquinas de envasado contienen aluminio y diferentes tipos de plástico. Para
evitar daños en los productos únicamente han de utilizarse productos autorizados.
Las capas de agua endurecida deben ser eliminadas inmediatamente. Preste
atención a efectuar un enjuague en profundidad tras la limpieza. No utilizar
productos de limpieza que contengan cloro
Protejan las partes sensibles de la máquina (Por ejemplo, los dispositivos
eléctricos, véase capítulo 7.2.9). ¡La máquina no debe ser limpiada con un chorro
de agua debido a su tipo de protección IP 54!
Las instrucciones de limpieza se han creado en colaboración con la sociedad
Ecolab GmbH & Co. OHG. A causa del gran número de productos y lugares de
uso diferentes de la máquina, no podemos recomendar ningún producto de
limpieza o desinfección. Es más, los productos de limpieza y desinfección deben
ser elegidos cuidadosamente.
Además, el proceso de limpieza debe respetar la directiva de higiene en
alimentos, ser optimizada individualmente y respetada por el propietario de la
máquina.
Por eso aconsejamos la colaboración con
Ecolab GmbH & Co. OHG
Reisholzer Werftstraße 38 – 42
40589 Düsseldorf
GERMANY (Alemania)
www.ecolab.de

7ES-V19-04.05.2020 Primus 135


Limpieza de la máquina

7.2 Descripción general de las zonas de limpieza de la


máquina
En la siguiente ilustración se muestra un esquema de su máquina. Todas la zonas
no resaltadas se limpian tal y como se describe en el capítulo 9.2.1.
Véase el capítulo „Documentación Adicional“ (si está disponible).
Durante la limpieza, asegúrese de que se cumplen todas las indicaciones de
seguridad.
En el caso de componentes lubricados, después del lavado deberá
comprobarse que cuentan con una lubricación suficiente.

5 H 4 3 2

G* C G* B
D* A
5 1

A A

D D

E* F*

Posición Capítulo

1 Cadena y guía de la cadena 7.2.2

2 Separador de liquidos 7.2.3

3 Panel pantalla táctil 7.2.6

4 Armario de distribución 7.2.7

5* Troqueladora de cintas 7.2.4

5* Sección completa de perforadora o ponches 7.2.5

6 Cinta de evacuación 7.2.8

A-H Componentes sensibles del sistema 7.2.9

* si está disponible

136 Primus 7ES-V19-04.05.2020


Limpieza de la máquina

7.2.1 Limpieza manual de la máquina


Proceso de Ejecución
limpieza

Preparación de la • Retirar la lámina de la máquina.


limpieza
• Retirar los rollos de láminas y almacenarlos en un lugar protegido del agua.
• Proteger las partes sensibles (como, por ejemplo, la pantalla táctil y la
etiquetadora).
• Desmontar las cubetas de moldeo, lentes de moldeo y traversas guía para
envases.
• Retirar manualmente de la máquina los restos de productos mediante su
aspirado, barrido o soplado con aparatos de trabajo limpios.
• Acumular y retirar los restos en una basura.

Prelavado con • Prelavar la máquina sistemáticamente con agua desde arriba hacia abajo.
agua

Limpieza con • Limpiar la máquina sistemáticamente desde arriba hacia abajo.


productos de
• Limpiar todas las piezas desmontadas.
limpieza
Enjuague • Retirar residuos de la máquina mediante enjuague de arriba a abajo.
intermedio con
• Enjuagar todas las piezas desmontadas.
agua
• Controlar mediante tiras de comprobación del PH el resultado del enjuague,
en caso necesario, volver a limpiar.

Desinfección • Desinfectar la máquina de arriba a abajo, asegurar el humedecimiento


neutral completo, tener en cuenta la parte inferior.
• Desinfectar todas las piezas desmontadas.
Enjuagar con • Enjuagar sistemáticamente la máquina con agua desde arriba hacia abajo
agua (calidad de agua potable).
Lubricación • Comprobar los puntos de lubricación: lubricar si es necesario, eliminar las
acumulaciones de lubricante

Almacenamiento • Tras la limpieza de los instrumentos de limpieza se aconseja su


de instrumentos almacenamiento en material desinfectante.
de limpieza
• El material desinfectante deberá reemplazarse a diario.

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

7ES-V19-04.05.2020 Primus 137


Limpieza de la máquina

7.2.2 Limpieza de las cadenas y guías


Las cadenas de transporte sin lubricación pueden causar cargas de
4
tracción mucho mayores. Por esta razón no se deberá operar una
cadena sin lubricación. Se deben lubricar las cadenas inmediatamente después
de la limpieza.
Para evitar una contaminación bacteriana y para garantizar unos resultados de
limpieza reproducibles, se aconseja limpiar la cadena de forma regular. Para
evitar daños en los productos únicamente han de utilizarse productos autorizados.
¡Desmontaje y limpieza solo por parte de personal especializado y autorizado de
VARIOVAC PS SystemPack GmbH!
Se deben lubricar las cadenas inmediatamente después de la limpieza.

Procesos de limpieza
% Temperatura Observación
y productos químicos

Preparación de la Eliminación de alimentos. Eliminación del


limpieza material de envasado.

Aplicar espuma sistemáticamente desde arriba


Limpieza alcalina 2–3 hacia abajo. Dejar actuar de 15 a 30 minutos
para que penetre en los residuos.

Elimine los residuos enjuagando desde arriba


Enjuague intermedio hacia abajo con presión baja (≤ 25 bar).
Agua ¡Control del resultado del enjuague mediante
tiras de comprobación del pH!

Control de las zonas problemáticas


Control del resultado de
frío especialmente críticas. ¡Si fuera necesario,
la limpieza
volver a limpiar!

hasta Desinfectar desde arriba hacia abajo.


Asegurar el humedecimiento completo. No
olvidar la parte inferior. Desinfectar después
50 °C de cada limpieza. Dejar actuar de 15 a 30
minutos.
Desinfección neutral 1–3
Para descartar la contaminación microbiana
durante una parada de la producción (por
ejemplo, una pausa), se recomienda una
desinfección en las pausas con P3-alcodes
(sin diluir, en spray).

Enjuague Enjuagar con agua de calidad de agua potable


desde arriba hacia abajo con presión baja (≤
Agua 25 bar).

Lubricación de la cadena
Relubricación 100 TA*
(* temperatura ambiente)

Secado Secar.

138 Primus 7ES-V19-04.05.2020


Limpieza de la máquina

7.2.3 Limpiando el Separador de líquidos


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Peligro de contaminación
- Para evitar el crecimiento o aparición de bacterias u otros microorganismos, el
separador de líquidos debera ser limpiado y desinfectado en intervalos
regulares.

PELIGRO
Daños en la máquina
- No llene el separador con agua sobre el nivel (2) del tubo a la bomba de vacío
De otra manera usted destruira la bomba de vacío!

Ilustración

3
3
2

(1) Tapa (3) Tubo


(2) Cantidad máxima de llenado

Descripción Apague la máquina.


Place a drip pan under the liquid separator to collect the dirty water.
Remueva la tapa (1).
Limpie el separador con agua.
No llene el separador con agua sobre el nivel (2) del tubo a la bomba de
vacío De otra manera usted destruira la bomba de vacío!
Cierre la tapa.
En caso de desechos en el tubo (3), usted tiene que remover este desecho y
limpiar. Solo un técnico autorizado puede hacer este procedimiento.

7ES-V19-04.05.2020 Primus 139


Limpieza de la máquina

7.2.4 Limpieza y cuidado de la Franja Perforadora


Indicaciones PELIGRO
de seguridad Contaminación del producto
- solo usar aceites y grasas seguros y tecnicamente adecuados para alimentos

PELIGRO
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas.
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO

PELIGRO
Daños en la máquina
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada,
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

PELIGRO
Daños significativos en los materiales
Unidad de corte de alta precisión
- NO trabajar con la lavadora de presión
- ningún tipo de evento con violencia (por ejemplo, martillazos)

PELIGRO
Daños significativos en los materiales por almacenamiento inapropiado de
las líneas de corte
- almacenar en un lugar seco
- antes de almacenar, reengrasar

PELIGRO
Daños significativos en los materiales por limpieza inapropiada
- no utilizar metodos de limpieza agresivos
- Consultar con VARIOVAC

140 Primus 7ES-V19-04.05.2020


Limpieza de la máquina

Ilustración

Descripción Cada Ponche debe ser considerado como un dispositivo de cortado de alta
precisón. El corte de alta calidad es posible debido a las ranuras de corte
milímetricas entre el ponche y el molde. Una larga vida útil puede ser alcanzada
cuando los ponches son manejados e instalados con cuidado. La corrosión puede
provocar daños significativos, por lo que después de cada limpieza los ponches
deberan ser enguajados, soplados y secados, así como re-engrasados.

7ES-V19-04.05.2020 Primus 141


Limpieza de la máquina

7.2.5 Limpieza y cuidado de la Troqueladora de corte completo


Indicaciones PELIGRO
de seguridad Contaminación del producto
- solo usar aceites y grasas seguros y tecnicamente adecuados para alimentos

PELIGRO
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas.
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO

PELIGRO
Daños en la máquina
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada,
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

PELIGRO
Daños significativos en los materiales
Unidad de corte de alta precisión
- NO trabajar con la lavadora de presión
- ningún tipo de evento con violencia (por ejemplo, martillazos)

PELIGRO
Daños significativos en los materiales por almacenamiento inapropiado de
las líneas de corte
- almacenar en un lugar seco
- antes de almacenar, reengrasar

PELIGRO
Daños significativos en los materiales por limpieza inapropiada
- no utilizar metodos de limpieza agresivos
- Consultar con VARIOVAC

142 Primus 7ES-V19-04.05.2020


Limpieza de la máquina

Ilustración

Descripción Cada Ponche debe ser considerado como un dispositivo de cortado de alta
precisón. El corte de alta calidad es posible debido a las ranuras de corte
milímetricas entre el ponche y el molde. Una larga vida útil puede ser alcanzada
cuando los ponches son manejados e instalados con cuidado. La corrosión puede
provocar daños significativos, por lo que después de cada limpieza los ponches
deberan ser enguajados, soplados y secados, así como re-engrasados.

La troqueladora se tiene que limpiar y aceitar regularmente. Véase el capítulo 9 y


Documentación Adicional.

(A) - lubricate the columns, the flexible connections and the recirculating ball nut
(B) - brush with grease the visible parts of the guide columns of the cutting system
[1] - Cada seis meses lubricar el engrasador con grasa de Especificación NLGI 2.
[2] [3] - Mensualmente, Lubricar el engrasador para las columnas guia con
Grasa de la Especificación NLGI 2.

7ES-V19-04.05.2020 Primus 143


Limpieza de la máquina

7.2.6 Limpieza de la pantalla táctil


AVISO
Tener sumo cuidado de no introducir agua entre la pantalla táctil y la carcasa.
No limpie el panel de mando con aire comprimido o chorros de vapor.
No utilice disolventes ni productos de limpieza corrosivos.
Desconecte la máquina antes de la limpieza para evitar un accionamiento
accidental del interruptor principal.
Limpie la pantalla táctil únicamente con un paño suave y un jabón neutro.

7.2.7 Limpieza del espacio interior de la máquina


AVISO
Desconectar la máquina de la red eléctrica antes de utilizar el producto de
limpieza
- No aplicar el producto de limpieza en las zonas con las que la producción
entra en contacto
- No rociar el producto de limpieza directamente sobre cuadros de
distribución, componentes eléctricos y cables

El interior de la máquina debe controlarse a intervalos regulares en busca de


suciedad y gérmenes. En caso de suciedad elevada, el interior de la máquina
también deberá limpiarse. Para su limpieza, las piezas lubricadas y sucias
deberán pulverizarse y secarse inmediatamente con un paño seco.

7.2.8 Limpieza de la cinta de evacuación


La cinta de evacuación no necesita desmontarse para su limpieza. Con la
máquina apagada, la cinta de evacuación puede girarse manualmente. De este
modo, también pueden limpiarse y desinfectarse zonas de la cinta que, en caso
contrario, permanecerían en el interior de la máquina. Durante la limpieza,
asegurar el humedecimiento completo de la superficie de la cinta.

144 Primus 7ES-V19-04.05.2020


Limpieza de la máquina

7.2.9 Componentes sensibles del sistema


Indicaciones G
PELIGRO
de seguridad Daños en la máquina
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza incorrecta
- Proteger las partes del sistema al limpiar la máquina
- No limpie las piezas del sistema con un chorro directo

Abbildung
H

G* C G* B
D* A
5

A A

D D

E* F*

* dependiendo del equipo y la construcción, las áreas pueden variar


(A) Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (E) Aspirador de cortes
(B) Panel de control (F) Bomba
(C) Interruptor principal (G) Etiquetadora, impresora
(D) Motor (H) Lámpara de señalización

Descripción Las partes sensibles del sistema mostradas deben protegerse antes de limpiar la
máquina.
Los componentes sensibles del sistema, como el panel de mando (B), la
etiquetadora (G), la impresora (G), deben cubrirse antes de limpiar la máquina.
Las partes sensibles del sistema, como el interruptor de parada de emergencia
(A), el interruptor principal (C), aspirador de cortes (E), todos los motores y las
cajas de distribución, no deben limpiarse con un chorro directo.

7ES-V19-04.05.2020 Primus 145


Fallos

8 Fallos
PELIGRO
Muerte, lesiones corporales graves, daños sustanciales a la propiedad
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal especializado

8.1 Aviso de fallos


N.º Mensaje de error Causas Solución
1 PARADA DE EMERGENCIA mensaje único: interruptor defectuoso controlar, cambiar
PARADA DE EMERGENCIA presionado, El interruptor del mismo nombre está desbloquear
entrada izquierda presionado
PARADA DE EMERGENCIA presionado,
entrada derecha
PARADA DE EMERGENCIA presionado,
panel de mando
PARADA DE EMERGENCIA presionado,
salida izquierda
PARADA DE EMERGENCIA presionado,
salida derecha
2 Salida de la herramienta de moldeo, barrera durante el movimiento de cierre de la comprobar,
fotoeléctrica interrumpida herramienta algo ha interrumpido el haz de luz Presionar RESET
Entrada de la herramienta de sellado, barrera de la barrera fotoeléctrica
fotoeléctrica interrumpida
Salida de la herramienta de sellado, barrera
fotoeléctrica interrumpida
3 no hay circulación de agua Caudal de agua demasiado bajo Comprobar las mangueras y la presión del agua
Flujómetro defectuoso controlar, cambiar
4 Relé de protección del motor suelto un motor se sobrecalienta o necesita comprobar,
demasiada corriente Conectar el relé de protección del motor
5 ¡Fallo, cortador de contornos! El cortador de contornos no termina hasta el comprobar,
El cortador de contornos no se cierra inicio del transporte de láminas Aumentar el tiempo de moldeo
El cortador de contornos no se abre Cortador de contornos no conectado conectar
6 Bombas de vacío Fallo Entrada de aire en la instalación de vacío de la Comprobar mangueras y válvulas
máquina

146 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje de error Causas Solución


Aviso de bomba de vacío externa = bomba apagada conectar
7 La herramienta de moldeo no se abre Tiempo de supervisión para el movimiento de ajustar
elevación muy corto
La herramienta está abierta y se muestra el mensaje Controlar el iniciador, cambiar
La herramienta sigue cerrada y no se ventila ajustar
correctamente
La herramienta sigue cerrada y se ventila Comprobar la válvula de alza
correctamente
8 La herramienta de sellado no se abre Tiempo de supervisión para el movimiento de ajustar
elevación muy corto
La herramienta está abierta y se muestra el mensaje Controlar el iniciador, cambiar
La herramienta sigue cerrada y no se ventila ajustar
correctamente
La herramienta sigue cerrada y se ventila Comprobar la válvula de alza
correctamente
9 Fallo, dispositivo periférico el dispositivo externo tiene un fallo o está comprobar,
desconectado conectar
10 La herramienta de moldeo no se cierra Tiempo de supervisión para el movimiento de ajustar
elevación muy corto
La herramienta está cerrada y se muestra el Controlar el iniciador, cambiar
mensaje
Movimiento de la herramienta muy lento Comprobar la lubricación de las columnas de
elevación y cojinete
Controlar los limitadores de velocidad del
cilindro, cambiar
La herramienta no se cierra completamente controlar, Establecer libertad de movimiento
El subdivisor no está en la posición correcta o el controlar, Establecer libertad de movimiento
movimiento se ve bloqueado
11 La herramienta de sellado no se cierra Tiempo de supervisión para el movimiento de ajustar
elevación muy corto
La herramienta está cerrada y se muestra el Controlar el iniciador, cambiar
mensaje

147 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje de error Causas Solución


Movimiento de la herramienta muy lento Comprobar la lubricación de las columnas de
elevación y cojinete
Controlar los limitadores de velocidad del
cilindro, cambiar
La herramienta no se cierra completamente controlar, Establecer libertad de movimiento
El subdivisor no está en la posición correcta o el
movimiento se ve bloqueado
12 Estación de moldeo de láminas superiores no Tiempo de supervisión para el movimiento de ajustar
abierta elevación muy corto
La herramienta está abierta y se muestra el mensaje Controlar el iniciador, cambiar
La herramienta sigue cerrada y no se ventila ajustar
correctamente
13 La estación de moldeo de láminas superiores Tiempo de supervisión para el movimiento de ajustar
no se cierra elevación muy corto
La herramienta está cerrada y se muestra el Controlar el iniciador, cambiar
mensaje
Movimiento de la herramienta muy lento Comprobar la lubricación de las columnas de
elevación y cojinete
Controlar los limitadores de velocidad del
cilindro, cambiar
La herramienta no se cierra completamente controlar, Establecer libertad de movimiento
El subdivisor no está en la posición correcta o el
movimiento se ve bloqueado
14 Falta la señal de marca de impresión El avance de láminas fijado se ha realizado Comprobar la entrada de láminas superiores
pero el sensor no ha reconocido la marca de Comprobar y corregir la posición de la imagen de
impresión impresión
(Tolerancia: -2 a -5 por cada 1000 mm de longitud
del avance)
15 No se alcanza el vacío final valor establecido demasiado pequeño ajustar
valor de vacío final establecido no alcanzado a controlar
causa de fugas o humedad

148 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje de error Causas Solución


valor de vacío final establecido no alcanzado, controlar, cambiar
sensor defectuoso
Tiempo de supervisión del vacío mediante el ajustar
sensor muy corto
16 Presión de inyección de gas no alcanzada valor establecido demasiado grande ajustar
valor establecido no alcanzado a causa de fugas controlar
valor establecido no alcanzado, válvula de controlar, cambiar
inyección de gas defectuosa
valor establecido no alcanzado, la inyección de Controlar y limpiar tuberías y filtro de malla (solo
gas no es lo suficientemente rápida en mezclador de gas interno)
valor establecido no alcanzado, sensor defectuoso controlar, cambiar
Tiempo de supervisión de la inyección de gas ajustar
mediante el sensor muy corto
17 Extremo de la lámina, lámina inferior La lámina ha llegado al final o está rasgada Controlar el rollo de láminas
Extremo de la lámina, lámina superior introducir o pegar nueva lámina
18 Secuencia de fases incorrecta Secuencia de fases del suministro eléctrico incorrecto controlar, establecer suministro eléctrico
falta una fase correcto

19 Batería vacía La batería de compensación del panel está cambiar


¡Cambiar batería de compensación! vacía
¡No desconectar el interruptor principal!
20 Herramienta de moldeo, parte inferior, alarma Temperatura de la herramienta de moldeo o sellado por favor, espere hasta alcanzar la temperatura
de temperatura diferente del valor +/- x ºC fijado del valor teórico
Herramienta de moldeo, parte superior, alarma
El enchufe de la calefacción está desconectado Enchufar
de temperatura
Herramienta de moldeo, punzón, alarma de Fusible no conectado Ajustar fusible
temperatura Sonda de temperatura defectuosa controlar, cambiar
Herramienta de sellado, parte superior, alarma
de temperatura Relé/protección defectuosa
21 Herramienta de moldeo, parte inferior, el valor máximo fijado para la temperatura se ha controlar, cambiar
temperatura muy alta superado, contactos de protección pegados
Sonda de temperatura defectuosa

149 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje de error Causas Solución


Herramienta de moldeo, parte superior, el valor máximo fijado para la temperatura se ha controlar, cambiar
temperatura muy alta superado, contactos de protección pegados
Herramienta de moldeo, punzón, temperatura
muy alta Sonda de temperatura defectuosa
Herramienta de sellado, parte superior,
temperatura muy alta
22 Error BUS no puede alcanzarse uno de los participantes controlar
de profilbus
23 Estampadora en caliente, fin de cinta de en una estampadora en caliente la cinta de controlar, cambiar
impresora impresora ha llegado a su fin
24 Herramienta de moldeo en avance cerrada Valor de la posición de funcionamiento ajustar
Herramienta de sellado en avance «Preinicio Herramientas» muy grande

25 ¡Control de producto no está arriba! El cilindro del control del producto no está arriba Controlar el iniciador, cambiar
hasta el inicio del transporte de láminas Controlar válvula, cambiar
26 El control de moldes no está arriba El cilindro del control de moldeo no está arriba Controlar el iniciador, cambiar
hasta el inicio del transporte de láminas Controlar válvula, cambiar
Controlar cilindro, cambiar
27 El punzón de moldeo no está arriba El punzón de moldeo no está arriba hasta el Controlar el iniciador, cambiar
inicio del transporte de láminas
Movimiento del cilindro muy lento Controlar los limitadores de velocidad del
cilindro, cambiar
28 Fallo, control de producto El control de productos ha identificado que falta controlar
un producto
29 Fallo, control de altura El control de altura ha reconocido un producto controlar
que sobresale

30 Fallo, ayuda de aplicación El cilindro de la ayuda de aplicación no está en Controlar el iniciador, cambiar
la posición inicial hasta el inicio del transporte Controlar válvula, cambiar
de láminas
31 Corte transversal no está abajo El corte transversal no está abajo hasta el inicio Controlar el iniciador, cambiar
del transporte de láminas Controlar válvula, cambiar

150 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje de error Causas Solución


El corte transversal no está abajo hasta el inicio volver a ajustar
del transporte de láminas
32 ¡Datos del programa no válidos! existen valores no válidos en los datos comprobar y, en caso necesario, cargar otro
cargados del programa programa
33 Fallo, traslación corte transversal El corte transversal no está abajo hasta el inicio Controlar el iniciador, cambiar
del transporte de láminas Controlar válvula, cambiar
Tiempo de supervisión del corte transversal volver a ajustar
muy corto
34 Fallo, desbobinador de láminas inferiores El desbobinador de láminas inferiores tiene un comprobar
fallo o está desconectado
35 La cadena no está en el margen de tolerancia La cadena no pudo introducirse en la trama de realizar un transporte manual de las láminas
avance
36 Fallo, sensores herramienta de moldeo Sensores encendidos simultáneamente arriba y Controlar el iniciador, cambiar
Fallo, sensores herramienta de sellado abajo
37 La tapa de la herramienta de moldeo no está La clavija de unión del interruptor de protección Enchufar
enchufada no está conectada
38 Válvula principal vacío defectuosa Las válvulas no se cierran correctamente Comprobar válvulas,
Válvulas de vacío en la herramienta de sellado cambiar ventilador
defectuosas
Defecto en la válvula de inyección de gas
Válvula de seguridad de O2 defectuosa
39 Fallo, accionamiento corte longitudinal Leer código de error en el convertidor —
Fallo, accionamiento evacuación
40 Corte longitudinal, sobrecalentamiento del motor Los motores se sobrecalientan Dejar enfriar, controlar
Evacuación, sobrecalentamiento del motor
41 Corte longitudinal, subvoltaje Fusible apagado conectar
Cinta de evacuación, subvoltaje
42 Error en el gestor de mensajes Al llamar repetidamente un fallo en el programa. Ayuda para la puesta en marcha
Error de programación, solo se produce inmediata-
mente después de cargar un nuevo programa.

151 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje de error Causas Solución


43 No hay sincronización en la señal de listo 1-10 Tiempo de supervisión muy corto ajustar
Sincro apagada conectar
44 Sincronización en la señal de listo 1-10 incorrecta La señal fijada y la dada son distintas ajustar
45 Presión de calentamiento no alcanzada x veces Supervisión del tiempo necesario para alcanzar
la presión de moldeo. Tras x errores
Presión de moldeo no alcanzada x veces consecutivos, la máquina se detiene.
46 Membrana de sellado defectuosa Presión de sellado fijada no alcanzada Comprobar configuración,
Comprobar manguera de membranas
47 Error en la gestión de fórmulas Error en la transmisión de fórmulas Repetir
48 Error módulo E/A sensor de temperatura Este mensaje se muestra cuando no hay z.ZT. desactivado
módulo o este es defectuoso
49 Parte inferior de la herramienta de moldeo, La supervisión de corriente está activado y ha Comprobar herramienta,
circuito de calefacción defectuoso detectado corrientes desiguales cambiar calefactor tubular
Parte superior de la herramienta de moldeo,
circuito de calefacción defectuoso
Herramienta de moldeo, punzón, circuito de
calefacción defectuoso
Parte superior de la herramienta de sellado,
circuito de calefacción defectuoso
50 Falta el módulo: {nombre del módulo, por El módulo está configurado pero no está ajustar
ejemplo, -39K3} enchufado
Error de hardware BC0083 -36K7
Error de hardware SL8000 -36K3
Error de hardware SO4110 -37K1
Error de hardware SO4110 -37K2
Error de hardware SI9100 -37K3
Error de hardware SI9100 -37K4
Error de hardware SI9100 -37K5
Error de hardware SI9100 -37K6
Error de hardware AT4222 -38K0
Error de hardware AI4622 -38K1

152 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje de error Causas Solución


Error de hardware AI4622 -38K2
Error de hardware DI9371 -39K1
Error de hardware DI9371 -39K2
Error de hardware DI9371 -39K3
Error de hardware DI9371 -39K4
Error de hardware DO9322 -42K1
Error de hardware DO9322 -42K4
Error de hardware DO9322 -42K5
Error de hardware DO9322 -42K6
Error de hardware DO9322 -43K1
Error de hardware DO9322 -43K2
Error de hardware DO9322 -43K3
Error de hardware DO9322 -43K4
Error de hardware DO9322 -43K5
Error de hardware DO9322 -43K6
Error de hardware PS9400 -36T8
Error de hardware PS2100 -42T1
Error de hardware PS2100 -42T2
Error de hardware PS2100 -43T1
Error de hardware Inverter P74 -13T1
Error de hardware Inverter P74 -15T1

153 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

8.2 Otros mensajes


N.º Mensaje Causas Solución
1 Supervisión de las áreas adhesivas activada
2 Por favor, encender calefacción La calefacción debe estar encendida al iniciar la conectar
máquina y actualmente sigue apagada
3 Encender bombas de vacío Las bombas de vacío deben estar encendidas al conectar
iniciar la máquina y actualmente siguen apagadas
4 Bombas de vacío conectadas Mensaje hasta que las bombas de vacío estén en —
marcha y se acumule depresión en el sistema
5 Prueba de vacío en curso Este mensaje se mostrará durante la realización Finalizar prueba de vacío
de la prueba
6 Interruptor de parada pulsado Interruptor de parada de entrada o salida desbloquear
7 La máquina se para Se ha presionado el botón de parada; transición —
de automático a manual
8 Máquina en parada previa Herramienta de moldeo desconectada de la máquina —
9 Máquina en modo en espera Modo de funcionamiento manual —
10 Máquina en modo automático Modo de funcionamiento automático —
11 Herramientas en posición de limpieza Posición de limpieza alcanzada volver a tocar este botón para finalizar la
posición de limpieza
12 Por favor, espere Mensaje hasta que la máquina vuelva a estar —
lista para su uso
13 Por favor, pulse RESET Aún no se ha pulsado el botón RESET validar
14 Finalizar el avance de la lámina El ciclo de trabajo se ha interrumpido accidental- el resto del trayecto deberá finalizarse por medio
mente y el avance no se ha llevado a término del botón «transporte manual de láminas»
15 Bordes aún en la cadena Los bordes han sido recogidos de la cadena Limpiar la cadena
16 La lámina no está en la cadena La lámina no está fijada correctamente comprobar
17 ADVERTENCIA Transporte de láminas El accionamiento principal del convertidor de Leer el código numérico en el convertidor
frecuencia ha mostrado este mensaje se apaga automáticamente
18 Servicio necesario — Llamar al servicio técnico de VARIOVAC
19 Optimización del regulador activa Optimización del regulador de calor iniciada —
20 Transmisión Firmware Accionamiento de la cadena Convertidor —

154 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

N.º Mensaje Causas Solución


21 Parte inferior de la herramienta de moldeo, Los relés de calentamiento están accionados Comprobar fusible
ninguna modificación de los valores; pero no hay modificación de temperatura alguna Comprobar relé
parte superior de la herramienta de moldeo,
ninguna modificación de los valores;
Herramienta de moldeo, punzón, ninguna
modificación de los valores;
Parte superior de la herramienta de sellado,
ninguna modificación de los valores
22 Camino del módulo modificado: {nombre del
módulo, por ejemplo, -39K3}

8.3 Otras averías


8.3.1 Aparato refrigerador
N.º Avería Causas Solución
1 La unidad no comienza No hay conexión a la red eléctrica Conectar
Termostato se encuentra apagado Prender Termostato
Termostato no prende Cambiar
Dispositivo de arranque del compresor Reemplazar dispositivo de arranque (reles y
defectuoso condensador)
Compresor defectuoso (cortocircuito en la bobina) Reemplace compresor
2 La Unidad funciona pero no enfría No hay sufiente poder Selecciona una unidad más grande
Termostato defectuoso Cambiar
Falla del agitador del motor de la Bomba Reemplazar
Fujas en el sistema de refrigeración Arreglar fugas, vaciar y llenar con refrigerante
Falla del compresor Reemplazar
3 La unidad se detuvo Termostato defectuoso Reemplazar termostato

155 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

8.3.2 Bomba de vacío


N.º Avería Causas Solución
1 La bomba de vacío no alcanza el vacío de El sistema de vacío o la tubería de aspiración Comprobar posibles fugas en las tuberías y sus
trabajo habitual no son estancos conexiones
La intensidad de la corriente del motor es Rotores que se bloquean Comprobación de los rotores
demasiado alta (en comparación con la
intensidad de la corriente del motor en la puesta
Rodamientos de bolas defectuosos Encargar la reparación de la bomba de vacío
en marcha)
(servicio técnico).
Alcanzar el vacío de funcionamiento tarda Para el caso que se encuentre montado un filtro Limpiar o sustituir el filtro
demasiado en el lado de succión: el filtro en el lado de
succión está parcialmente obstruido
Las tuberías de aspiración o de presión están Quitar las partículas extrañas
parcialmente bloqueadas
Tubería de aspiración o de presión demasiado Utilizar tuberías con un diámetro mayor
larga, diámetro demasiado pequeño
Partes desgastadas o dañadas en la bomba de Encargar la reparación de la bomba de vacío
vacío (servicio técnico).
La bomba de vacío gira en la dirección Comprobar la dirección de giro del motor de
incorrecta (rotación) accionamiento.
2 La bomba de vacío no arranca El motor de accionamiento no se alimenta con Ajustar la tensión correcta para el motor
la tensión correcta o está sobrecargado
El interruptor de sobrecarga del motor está Comparar los datos técnicos del interruptor de
dimensionado demasiado débil o el valor de sobrecarga con los valores en la placa del
ajuste demasiado bajo motor de accionamiento.
Modificar en caso necesario.
En caso de temperatura de funcionamiento
elevada: ajustar el valor de activación del
interruptor de sobrecarga un 5% más alto que la
corriente nominal del motor de accionamiento.
Un fusible se ha fundido Comprobar los fusiles
El cable de alimentación está dimensionado Emplear un cable suficientemente
demasiado largo o demasiado débil, lo que dimensionado.
provoca una pérdida de tensión en la bomba de
vacío

156 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos
N.º Avería Causas Solución
La bomba de vacío o el motor de accionamiento Asegurarse de que el suministro de corriente
están bloqueados del motor está desconectado.
Retirar la capota del ventilador del motor.
Intentar girar a mano el ventilador.
En caso de bloqueo de la unidad bomba de
vacío-motor de accionamiento: desmontar el
motor de accionamiento y comprobar por
separado el motor y la bomba de vacío.
En caso de bloqueo de la bomba de vacío:
Encargar la reparación de la bomba de vacío
(servicio técnico).
El motor de accionamiento es defectuoso Sustituir el motor de accionamiento (servicio
técnico).
3 La bomba de vacío está bloqueada Partículas extrañas han accedido al interior de Encargar la reparación de la bomba de vacío
la bomba de vacío (servicio técnico).
Asegurarse de que la tubería de aspiración está
provista de un tamiz.
En caso necesario, utilizar un tamiz de aspiración.
La bomba de vacío está corroída por Encargar la reparación de la bomba de vacío
condensados residuales en la bomba (servicio técnico).
Comprobar el proceso.
4 La bomba de vacío arranca, pero hace ruidos o Las uniones por apriete en la caja de bornes del Comprobar las uniones en la caja de bornes del
funciona mal. motor de accionamiento son defectuosas. motor conforme al plano de cableado.
La intensidad de la corriente del motor es El bobinado en el motor de accionamiento es Apretar o reemplazar los cableados/uniones.
demasiado alta (en comparación con la defectuoso.
intensidad de la corriente del motor en la puesta El motor de accionamiento funciona solamente
en marcha) en dos fases.
Demasiado aceite o demasiado poco, clase de Emplear la cantidad y la clase de aceite
aceite incorrecta prescritas.
Partículas extrañas en la bomba de vacío, Encargar la reparación de la bomba de vacío
rodamientos bloqueados (servicio técnico)
5 La bomba de vacío hace mucho ruido Rodamientos de bolas defectuosos Encargar la reparación de la bomba de vacío
(servicio técnico)
Partes del accionamiento desgastadas Reemplazar el accionamiento

157 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos
N.º Avería Causas Solución
Ruedas dentadas cilíndricas defectuosas Encargar la reparación de la bomba de vacío
(servicio técnico)
6 Ruidos en la zona de las juntas Lubricación insuficiente Comprobar los niveles de llenado de aceite y
rellenar de forma correspondiente
Juntas desgastadas (piezas de desgaste) Sustituir las juntas
7 La bomba de vacío está muy caliente Demasiado poca circulación de agua de Comprobar el circuito de agua de refrigeración y
(La temperatura del aceite purgado no debe refrigeración (sólo WP 2000, WP 1000 D 4 y WY) adaptar el caudal de agua en caso necesario
rebasar 90 °C) Temperatura ambiente demasiado alta Respetar las temperaturas ambiente admisibles
Temperatura demasiado alta de los gases Respetar las temperaturas admisibles de los
aspirados gases aspirados
Frecuencia de red o red de tensión fuera de las Prever y respetar una tensión de red uniforme
tolerancias predefinidas
8 El aceite está ennegrecido Los intervalos de cambio de aceite están Cambiar el aceite.
situados demasiado alejados entre sí. Rellenar con aceite nuevo.
Si el aceite envejece con demasiada rapidez,
El aceite se ha calentado demasiado. debería emplearse un aceite resistente a altas
temperaturas o montarse un sistema de
refrigeración adicional.
9 Los émbolos Roots no giran y tampoco pueden Fallo del motor Encargar la reparación del motor o cambiarlo.
girarse a mano en ninguna dirección.
10 Los émbolos Roots no giran y tampoco pueden Émbolos Roots atascados, pegados o fijos Volver a hacer que funcionen los émbolos Roots.
girarse a mano en ninguna dirección. Buscar indicios de sobrecalentamiento.
En caso de alteraciones de color de las piezas,
ponerse en contacto con el servicio técnico con
fines de análisis y desmontaje para reparación.
Partículas extrañas en la bomba de vacío Desmontar la bomba con fines de limpieza y
reparación
11 Ruidos anormales o vibraciones en la bomba Rodamientos muy desgastados Sustituir los rodamientos
¡DESCONECTAR LA BOMBA Demasiado poco aceite en la bomba o aceite Rellenar aceite/cambiar aceite
INMEDIATAMENTE! consumido
Vibración por resonancia de las tuberías Apoyar la tubería o montar una conexión flexible
Aumento de presión anormal en el lado de véase n.º 13
presión de la bomba
Fugas Encontrar y detener las fugas

158 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos
N.º Avería Causas Solución
Sincronizar los émbolos Roots Encargar la reparación de la bomba de vacío
(servicio técnico)
Partículas extrañas en la caja de engranajes Encargar la reparación de la bomba de vacío
(servicio técnico)
Fallo de la clapeta de retención Sustituir la clapeta de retención
12 Calor anormal Aumento de presión anormal en el lado de véase n.º 13
presión de la bomba
Velocidad de rotación de la bomba o del motor Comprobar la velocidad de rotación mínima
demasiado baja (en caso de utilizar un correcta y ajustar
convertidor de frecuencias)
Demasiado aceite en la caja de engranajes Rellenar aceite solamente hasta el centro de la
mirilla de aceite, con la bomba en estado de parada
Temperatura ambiente demasiado alta Mejorar la ventilación de la sala de
máquinas/aumentar la velocidad de rotación del
motor con el fin de lograr una mejor ventilación
Lado de aspiración/entrada de aspiración o filtro Limpiar el lado de aspiración de la bomba,
obstruidos limpiar el filtro o sustituir
Desgaste excesivo de los émbolos Roots y, por Montar un filtro nuevo y desmontar la bomba
ello, aumento de las tolerancias de los émbolos con fines de reparación
Roots Encargar la reparación de la bomba de vacío
(servicio técnico)
13 Aumento de presión anormal en el lado de Tubería obstruida en el lado de presión Limpiar tubería en el lado de presión
presión de la bomba Tuberías obstruidas Limpiar tuberías
Fallo de la bomba principal Encargar la reparación de la bomba de vacío
(servicio técnico)
14 Fugas de aceite Demasiado aceite en la bomba Rellenar aceite solamente hasta el centro de la
mirilla de aceite, con la bomba en estado de parada
Juntas desgastadas Sustituir las juntas
Condiciones ambientales con vacío unido con Instalar separador de aceite, proporcionar una
funcionamiento de presión a alta dP ventilación correcta
Bomba estaba o está en posición plana Colocar la bomba sobre una superficie horizontal
15 El nivel de aceite en la carcasa obturadora se Juntasdesgastadas Sustituir las juntas
modifica de manera llamativa (lubricador por
goteo de aceite)

159 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

8.3.3 Aspirador de cortes


N.º Avería Causas Solución
1 La máquina se desconecta por el interruptor de La tensión de red/frecuencia no coincide con los Comprobación por un técnico electricista
protección del motor datos del motor
La conexión de las 3 fases no es correcta
El interruptor de protección del motor no está
ajustado correctamente
El interruptor de protección del motor se activa Utilización de un interruptor de protección del
con demasiada rapidez motor con retardo de desconexión que tiene en
cuenta la sobrecorriente momentánea en el
arranque (modelo con disparador por
cortocircuito y sobrecarga según VDE 0660
parte 2, así como IEC 947-4)
El soplador aspira libremente Conectar el sistema
2 La potencia de aspiración es insuficiente El cartucho filtrante está lleno Vaciar el cartucho filtrante
La tubería de aspiración es demasiado larga o Comprobar la tubería de manguera
demasiado estrecha
Inestanqueidad en la máquina o en el sistema Comprobar las inestanqueidades y el asiento
firme del entubado y las atornilladuras
3 La máquina se calienta demasiado La temperatura ambiente o de aspiración es Observar la utilización conforme al uso previsto
demasiado alta
El soplador aspira muy poco aire Comprobar el sentido de giro o las secciones
transversales de las tuberías
El cartucho filtrante está lleno Vaciar el cartucho filtrante

160 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Fallos

8.4 Calidad del embalaje


N.º Apariencia Causas Solución
Mala calidad / Envase defectuoso
1 Espacio cóncavo Tiempo de calentamiento ajustar
escasamente moldeado o demasiado corto
defectuoso Presión demasiado baja Aumentar presión
Temperatura demasiado alta o ajustar
demasiado baja
Agua de refrigeración insuficiente rellenar
2 Vacío insuficiente Ajuste de vacío demasiado alto ajustar
Obstrucción del filtro anterior a la controlar, cambiar
bomba de vacío
Válvula defectuosa controlar, cambiar
Manguera defectuosa controlar, cambiar
muy poco aceite de la bomba de rellenar
vacío
3 Inyección de gas Boquilla de fumigado sucia controlar, limpiar
insuficiente Configuración muy baja. ajustar
Tiempo de fumigación demasiado ajustar
corto
Presión de entrada de gas comprobar
demasiado alta
4 Envasado no hermético Colocación errónea de la lámina controlar, corregir

5 Sellado insuficiente Temperatura de sellado muy alta ajustar


o muy baja
Tiempo de sellado muy corto o ajustar
muy largo
Placa de sellado sucia limpiar
Junta de silicona dañada controlar, cambiar
Cortado ineficiente:
6 Corte longitudinal Cuchilla roma controlar, cambiar
insuficiente Tras el cambio la cuchilla no está controlar, cambiar
situada correctamente
Conducto neumático suelto o controlar, cambiar
defectuoso
Guías muy secas controlar, lubricar
Velocidad incorrecta ajustar
Feed Drive:
7 La lámina está sujetada La cadena de transporte de controlar, tensar
erróneamente por las láminas está suelta, las pinzas no
pinzas de cadena se abren
La tensión de las láminas es muy controlar, ajustar
débil
Lámina demasiado estrecha controlar, cambiar

8ES-V19-04.05.2020 Primus 161


Fallos

8.5 Búsqueda de averías


• ¿Se disponen como mínimo 6 bar de presión de aire comprimido?
• ¿Está garantizada la circulación de agua de refrigeración?
• ¿ Se encuentran las 3 fases y el conductor del punto central en el interruptor
principal?
• ¿Funcionan todos los fusibles automáticos?
• ¿Funcionan todos los fusibles sensibles?
• ¿Están desbloqueados todos los botones de PARADA DE EMERGENCIA?
• ¿Se encuentran disponibles y en posición de funcionamiento todos los
dispositivos de seguridad?

Si se han comprobado todos los puntos anteriores y, sin embargo, la


SUGERENCIA máquina no se inicia o sigue mostrando los fallos, póngase en contacto
telefónico con nuestro servicio técnico y le ayudaremos rápidamente.

162 Primus 8ES-V19-04.05.2020


Servicio y mantenimiento

9 Servicio y mantenimiento
PELIGRO
Muerte, lesiones corporales graves, daños sustanciales a la propiedad
- Realizar procedimiento Lockout/Tagout
• Desconectar el interruptor principal (O / OFF) y asegurarlo contra reconexión
• Cerrar el suministro de aire comprimido y gas y asegurarlo contra reconexión
• Desactivar el sistema de refrigeración
• Las herramientas permanecen cerradas
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal
especializado

PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas

PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco

ADVERTENCIA
Daños por corrosión, daños materiales considerables
El exceso de lubricante puede acumularse en los puntos de lubricación
- Eliminar el exceso de lubricante

ATENCIÓN
Peligro de irritaciones cutáneas
Los lubricantes pueden causar irritación de la piel
- Evitar la inhalación y el contacto con la piel
- Utilizar equipos de protección individual
- Observar las instrucciones del fabricante del lubricante

9ES-V19-04.05.2020 Primus 163


Servicio y mantenimiento

9.1 Plan de mantenimiento


Nivel 3 Servicio y mantenimiento. Personal cualificado que puede realizar los
trabajos principales de mantenimiento; Nivel 4 Personal de mantenimiento de
VARIOVAC formado para la realización de todos los trabajos de mantenimiento.
Existen trabajos de mantenimiento que solo pueden realizarse con la cualificación
4; dichos trabajos se enumeran a continuación. Véase también capítulo 2.6.
Los intervalos de mantenimiento dependen en gran medida de las
condiciones de funcionamiento y del tiempo de trabajo de la máquina. Los
valores siguientes son valores orientativos que se deberían acortar o
prolongar en caso necesario.
Si los componentes están lubricados, asegúrese de que estén suficientemente
engrasados o lubricados después de la limpieza.
En caso de dispositivos adicionales (por ejemplo, unificadores de líneas,
etiquetadora y equipo a presión) se tienen que tener en cuenta
obligatoriamente también las indicaciones de mantenimiento del fabricante.
Véase el capítulo „Documentación Adicional“ (si está disponible).
9.1.1 Diariamente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Si los componentes están
lubricados, asegúrese de que estén
3
suficientemente engrasados o
lubricados después de la limpieza.
Eliminar el exceso de lubricante 3

Cadena y guía de la Retirar los restos de láminas de la


3
cadena cadena de sujeción
Lubricación de la cadena con aceite
(si no es lubricada de forma 3
automática, véase capítulo 9.3)

Compruebe el nivel de llenado y la


coloración del aceite, rellene si es 3
necesario (véase capítulo 9.4)

Herramienta Revise los agujeros de ventilación


de la placa calefactora y límpielos si
3
es necesario (especialmente al
cambiar de formato)
comprobar el estado de las boquillas
3
de fumigación; limpiar

Sistema de elevación comprobar y lubricar los casquillos


3
(evitar los materiales abrasivos)
Separador de liquidos* limpiar el separador de liquidos
3
(véase capítulo 7.2.3)

Corte transversal Troqueladora*: retirar restos del


3
troquelado
Troqueladora*: limpiar y volver a
3
engrasarse

164 Primus 9ES-V19-04.05.2020


Servicio y mantenimiento

Troqueladora de cintas*: limpiar


matrices y punzones y volver a
3
engrasarse (véase capítulo 7.2.6 y
capítulo 9.2)
Troqueladora de corte completo*:
limpiar matrices y punzones y volver
3
a engrasarse (véase capítulo 7.2.7 y
capítulo 9.2)
Corte transversal Retirar el polvo de láminas de la
3
cuchilla longitudinal
Eliminación de láminas Enrollado de film de desperdicio*:
limpiar 3
residuales
Aspirador de cortes*: limpiar
3
(véase capítulo 6.6)
Aspirador de cortes*: limpiar las vías
3
del aire de salida
Aspirador de corte*s: revisar y vaciar
3
el cartucho filtrante
VARIOVAC TCC / TCM*: comprobar
a través de mirilla de nivel de llenado
3
y, si fuera necesario, vaciar el
depósito (véase capítulo 6.7.2)
Evacuación de envases Unificador de líneas*: compruebe si
existen señales obvias de ruido,
vibración, fugas, calentamiento, etc. 3
(no quite los dispositivos de
protección)
Unificador de líneas*: comprobar si
hay partes sueltas, perdidas o 3
dañadas
Unificador de líneas*: Revise los
dispositivos de protección, los
3
botones de parada y los interruptores
de parada de emergencia
Unificador de líneas*: Revise las
líneas de suministro, las conexiones 3
y las fijaciones
Unificador de líneas*: Revise las
entradas y salidas de aire y la
3
ventilación (no deben estar
cubiertas)
VARIOSTEAM* Retirar el lodo de la caldera,
controlar el depósito de lodos y la 3
manguera de extracción de lodos
Comprobar el funcionamiento del
3
manómetro y del regulador de presión
Controlar la estanqueidad, corrosión
(abrazaderas de fijación) y resistencia 3
de las conexiones
Comprobar la estanqueidad de las
3
válvulas de bola

* si está disponible

9ES-V19-04.05.2020 Primus 165


Servicio y mantenimiento

9.1.2 Semanalmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Limpiar el filtro de carbón activo, en
3
caso necesario cambiar
Limpiar el filtro fino, en caso
3
necesario cambiar
Limpiar el filtro de partículas*, en
3
caso necesario cambiar
Comprobar el nivel y color del aceite 3
Comprobar estado y hermeticidad
3
de las mangueras
Cadena y guía de la Aceitar la cadena de transporte
3
cadena (véase capítulo 9.2 y capítulo 9.3)
Comprobar la tensión de la cadena
3
de transporte
Desbobinado de láminas Desbobinador de láminas inferiores:
comprobar / lubricar rodillos 3
deflectores
Desbobinador de láminas superiores:
comprobar / lubricar rodillos 3
deflectores
Herramienta Comprobar y, dado el caso,
reemplazar la junta de silicona en la 3
estación de sellado
Comprobar la barra de boquillas* 3
Corte transversal Troqueladora*: engrasar los
rodamientos y las posiciones de 3
deslizamiento de las troqueladoras
Guillotina*: comprobar la junta de
silicona de la guillotina, sustituir en 3
caso necesario
Sistema de refrigeración Comprobar el circuito de agua de
refrigeración y, dado el caso, 3
rellenar con agua
Aparato refrigerador*: limpiar el aparato
refrigerador con un trapo húmedo y
3
algo de detergente (no ponerlo
directamente en contacto con el agua).
Aparato refrigerador*: limpiar las
lengüetas del licuefactor con un pincel 3
o aire a presión, retirar el polvo del aire
Eliminación de láminas Aspirador de cortes*: limpiar la
3
residuales aspiradora de bordes
Evacuación de envases Unificador de líneas*: revise los
cables y las líneas para ver si están
3
desgastados, dañados y si son
seguros

166 Primus 9ES-V19-04.05.2020


Servicio y mantenimiento

Unificador de líneas*: comprobar el


desgaste, los daños y la seguridad 3
de las piezas móviles
Unificador de líneas*: revise las
3
fijaciones, apriételas si es necesario
Unificador de líneas*: vaciar el
3
regulador del filtro

* si está disponible

9.1.3 Mensualmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Bomba de vacío* comprobar fugas de aceite, en caso
4
necesario efectuar reparación
comprobar y limpiar el ventilador del
3
motor, sustituir en caso necesario
Corte transversal Troqueladora de corte completo*:
lubricar la troqueladora de corte
completo y las columnas de guía 3
lubricación
(véase capítulo 7.2.7 y capítulo 9.2)

Troqueladora de corte completo*:


lubricar la troqueladora de corte
3
completo y el racor de engrase
(véase capítulo 7.2.7 y capítulo 9.2)

Eliminación de láminas Aspirador de cortes*: comprobar las


residuales inestanqueidades y el asiento firme
del entubado y las atornilladuras, 3
estanqueizar de nuevo/reapretar en
caso necesario
Aspirador de cortes*: comprobar las
inestanqueidades de la caja de
bornes y de los orificios de 3
introducción de cables, estanqueizar
de nuevo en caso necesario
Aspirador de cortes*: limpiar las
ranuras de ventilación de la máquina 3
y las aletas de refrigeración del motor
Picador de cortes*: limpiar el picador
3
de bordes

* si está disponible

9ES-V19-04.05.2020 Primus 167


Servicio y mantenimiento

9.1.4 Trimestralmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Comprobar los dispositivos de
4
seguridad
Herramienta Parte superior de la herramienta de
3
moldeo: limpiar la placa calentadora

Parte inferior de la herramienta de


moldeo: reemplazar el cordel 3
circular
Parte superior de la herramienta de
sellado: limpiar la parte superior de 3
la herramienta de sellado
Parte inferior de la herramienta de
sellado: Reemplazar el cordel
3
circular en la parte inferior de la
herramienta de sellado
Comprobar el estado de las
3
boquillas de fumigación*
Comprobar el estado de la placa de
sellado y, si fuera necesario, 3
limpiarla
Engrasar los rodamientos y las
posiciones de deslizamiento de los
3
sistemas de elevación
(véase capítulo 9.2)

Limpiar el conducto de medición


3
hacia el sensor

Comprobar las mangueras de


membrana, en caso necesario 3
reemplazar
Cadena y guía de la Cadena de sujeción de láminas:
3
cadena comprobar pinzas

Bomba de vacío* limpiar el tamiz de aspiración 3

comprobar el nivel de aceite, en


3
caso necesario rellenar

Corte longitudinal Comprobar cuchilla longitudinal 3

Corte transversal Comprobar cuchilla transversal 3

Troqueladora*: Comprobar cuchilla


perforadora, en caso necesario 3
reemplazar

* si está disponible

168 Primus 9ES-V19-04.05.2020


Servicio y mantenimiento

9.1.5 Semestralmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Herramienta Parte superior de la herramienta de
sellado: Comprobar los resortes y
componentes de la parte superior de 4
la herramienta de soldadura y, en
caso necesario, cambiarlos

Sistema de elevación: Comprobar y/o


4
reemplazar cojinete
Bomba de vacío* Cambiar el cartucho del filtro de la
bomba de vacío (según el grado de 3
suciedad)
Cambiar aceite
3
(véase capítulo 9.2)

Cambio el filtro del aceite 3

Corte transversal Troqueladora de corte completo*:


lubricar la troqueladora de corte
3
completo y el racor de engrase
(véase capítulo 7.2.7 y capítulo 9.2)

Troqueladora*: Comprobar el
alojamiento y la palanca acodada de
4
la troqueladora y, si están disponible,
lubricarlos
Troqueladora*: Comprobar el cilindro
4
de la troqueladora, reemplazar juntas
Evacuación de envases Cinta de evacuación*: Comprobar y
lubricar la correa, los bujes y la 3
transmisión

VARIOSTEAM* Comprobar el funcionamiento de la


3
válvula de seguridad

Controlar los depósitos de cal del


tubo de protección de los electrodos y
3
limpiar si fuera necesario; colocar una
junta nueva para la tapa de la brida

Comprobar la estanqueidad del


émbolo de las válvulas
3
electromagnéticas y cambiar si fuera
necesario

* si está disponible

9ES-V19-04.05.2020 Primus 169


Servicio y mantenimiento

9.1.6 Anualmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal

VARIOSTEAM* Comprobar que todas las piezas de


funcionamiento (manómetro,
regulador de presión, válvula de 3
seguridad, válvula antirretorno)
funcionen correctamente

Limpiar el interior de la caldera, los


electrodos y los calefactores 3
(suciedad y depósitos de cal)

Inspeccionar las boquillas de llenado


y extracción de lodos y limpiar si 3
fuera necesario

Limpiar los conductos de llenado y


extracción de lodos; cambiar las 3
piezas corroídas

Limpiar el grupo de válvulas de


seguridad y los conductos de vapor; 3
cambiar las piezas corroídas

* si está disponible

170 Primus 9ES-V19-04.05.2020


Servicio y mantenimiento

9.2 Lubricantes
PELIGRO
4
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
ADVERTENCIA
Daños por corrosión, daños materiales considerables
El exceso de lubricante puede acumularse en los puntos de lubricación
- Eliminar el exceso de lubricante

ATENCIÓN
Peligro de irritaciones cutáneas
Los lubricantes pueden causar irritación de la piel
- Evitar la inhalación y el contacto con la piel
- Utilizar equipos de protección individual
- Observar las instrucciones del fabricante del lubricante

Dado que se trata de una máquina cuyo uso mayoritario se encuentra en el


ámbito de la alimentación, para la lubricación solo deben utilizarse aceites y
grasas adecuadas para el tratamiento de alimentos. Por eso en importante solo
usar aceites H1 con la nomenclatura 124382.
Puntos de Lubricantes Número de artículo
lubricación VARIOVAC
Sistema de elevación SYN-setral-AL/C2-FD A1075833

Cadena y guía de la OKS 370 A1041829


cadena

Bombas de vacío MOBIL VACUUM PUMP A1041809


OIL

Troqueladora de cintas Lubricar con Grasa en Base PTFE.


(véase capítulo 7.2.6)

Sección completa de Cada seis meses lubricar el engrasador con grasa de


perforadora o ponches Especificación NLGI 2.
(véase capítulo 7.2.5 y Mensualmente, Lubricar el engrasador para las
Documentación columnas guia con Grasa de la Especificación NLGI 2.
Adicional Aditional)
Mensualmente, lubricar las columnas guia con Grasa
en Base PTFE.

Turn end: spray cutting die with Kluberoil 4 - UH1-1500


N Spray (ES)

9ES-V19-04.05.2020 Primus 171


Servicio y mantenimiento

9.3 Lubricación manual de la cadena


Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Contaminación del producto
- No engrasar las superficies de sujeción de las abrazaderas
- Solo utilizar lubricantes adecuados para alimentos

ATENCIÓN
Daños en la máquina
- En caso de que la lubricación sea insuficiente, se arriesga a que la cadena y las
abrazaderas pierdan su movilidad y causen daños.

AVISO
Básicamente, recomendamos instalar una lubricación automática de la
cadena para conseguir un funcionamiento de la cadena sin problemas y una
maxima vida útil. Esta unidad opcional está disponible en VARIOVAC como
un equipo adicional.

Ilustración

(1) Eslabones individuales (3) Abrazaderas


(2) Las superficies de rozamiento

Descripción La cadena consta de eslabones individuales y abrazaderas. Deben lubricarse


todos los eslabones y las superficies de rozamiento de las abrazaderas. En la
ilustración anterior se muestra la cadena desde abajo para poder identificar mejor
los puntos de lubricación de las abrazaderas. Estas están marcadas con flechas.

172 Primus 9ES-V19-04.05.2020


Servicio y mantenimiento

9.4 Lubricación automática de cadenas


Indicaciones PELIGRO
de seguridad Contaminación del producto
- No engrasar las superficies de sujeción de las abrazaderas
- Solo utilizar lubricantes adecuados para alimentos

ATENCIÓN
Daños en la máquina
- En caso de que la lubricación sea insuficiente, se arriesga a que la cadena y las
abrazaderas pierdan su movilidad y causen daños.

AVISO
Básicamente, recomendamos instalar una lubricación automática de la
cadena para conseguir un funcionamiento de la cadena sin problemas y una
maxima vida útil. Esta unidad opcional está disponible en VARIOVAC como
un equipo adicional.
Ilustración

(1) Lubricación de cadenas (4) Mirilla


(2) Engrasador (5) Cantidad máxima de llenado
(3) Depósito de aceite (6) Cantidad mínima de llenado

Descripción La lubricación automática de la cadena (1) lubrica la cadena automáticamente


después de x ciclos, dependiendo del valor ajustado (la cadena debe lubricarse
una vez por turno). El valor se ajusta a través de la página «Transporte» y
siguientes del panel de mando.
Se debe controlar diariamente la cantidad de llenado del lubricador a través de la
mirilla (4). El volumen no debería ser inferior al volumen mínimo de llenado (6).
El consumo de aceite depende en gran medida de las condiciones de
funcionamiento y del tiempo de trabajo de la máquina.
Si el nivel de aceite se encuentra en el tercio inferior, llenar el lubricador hasta la
cantidad máxima (5). Para ello, desenroscar el contenedor de aceite (3), rellenarlo
y volver a enroscarlo.
Dado que se trata de una máquina cuyo uso mayoritario se encuentra en el
ámbito de la alimentación, para la lubricación solo deben utilizarse aceites y
grasas adecuadas para el tratamiento de alimentos, véase capítulo 9.2.

9ES-V19-04.05.2020 Primus 173


Componentes relevantes para la seguridad

10 Componentes relevantes para la seguridad


Los componentes de la lista son componentes que se encargan de garantizar un
funcionamiento seguro y cuya ausencia y/o mal funcionamiento supone un riesgo
para las personas. Por lo tanto, es importante para el propietario determinar sus
ciclos de funcionamiento y calcular el intervalo de sustitución de dichos
componentes teniendo en cuenta el nivel de rendimiento requerido de acuerdo a
la norma EN 13849.

10.1 Componentes eléctricos


En caso de pedidos directos a VARIOVAC, por favor, introducir la cantidad
deseada en la columna 1.
N.º art. Denominación Fabricante Referencia
150 A1 2901 X20 SafeLOGIC, CPU de B+R 36K3
seguridad estándar
X20SL8000
150 A1 2905 X20 Memory Key 2MByte B+R 36K3
X20MK0201
150 A1 2925 X20 Módulo de entrada seguro 20 B+R 37K3/37K4/37K5/37K6/37K7
SI 4 PO
X20SI9100
150 A1 2932 X20 Módulo de salida seguro 4 SO B+R 37K1/37K2
(2,0A)
X20SO4110
150 A1 2910 X20 módulo Bus, codificación de B+R 37K1/37K2/37K3/37K4/
seguridad
X20BM33 37K5/37K6/37K7
150 A1 2915 X20 bloque de terminales, 12 B+R 37K1/37K2/37K3/37K4/37K5/
polos, codificación de seguridad 37K6/37K7
X20TB52
185 A1 0001 Interruptor magnético de seguridad Schmersal 28B0/28B2/28B4/28B6/28B7/
M12 1S/1Ö Cable de 5 m 28B9/30B0/30B2
1135586
185 A1 0002 Interruptor magnético de seguridad Schmersal 26B0/26B2/26B4/26B6/26B7/
M12 1S/1Ö Cable de 10 m 26B9/27B0/27B3/30B4/30B6/
32B0/32B2/32B4/32B6/32B7/
1147200 32B9
185 A1 0003 Interruptor magnético de seguridad Schmersal 26B0/26B2/26B4/26B6/26B7/
M12 1S/1Ö Cable de 15 m 26B9/27B0/27B3/30B4/30B6/
32B0/32B2/32B4/32B6/32B7/
1176445 32B9/
185 A1 0004 Pulsador para interruptor Schmersal 26B4/26B6/26B7/26B9/27B0/
magnético BP8 27B3/28B0/28B2/28B4/28B6/
28B7/28B9/30B0/30B2
1054816
185 A1 0006 Pulsador para interruptor Schmersal 26B0/26B2/30B4/30B6/32B0/
magnético BP10 32B2/32B4/32B6/32B7/32B9
1057531
185 A1 0120 Barrera fotoeléctrica Transmisor Leuze 34S2/34S4/34S6/35S2/35S5
LS 763/2.8 SE L8

174 Primus 10ES-V19-04.05.2020


Componentes relevantes para la seguridad

N.º art. Denominación Fabricante Referencia


185 A1 0121 Barrera fotoeléctrica Receptor Leuze 34S3/34S5/34S7/35S3/35S7
LS 763/4 E L8
110 A1 0096 Botón de parada de emergencia Schlegel 80S1/81S5/81S9/82S4/82S9
RXUVP
110 A1 0097 Contactor para botón de parada de Schlegel 80S1/81S5/81S9/82S4/82S9
emergencia 2Ö,1S
AZOSOI
125 A2 2430 Interruptor ppal., 63A/400V=22kW, Siemens 1Q0
accionamiento giratorio rojo/amarillo
3LD2514-0TK53 (floor mounted)
125 A2 2440 Contacto para conductor neutro, Siemens 1Q0
fijación en el suelo bis 63A
3LD9250-0CA
125 A2 2420 Cubierta de bornes de 3 pines para Siemens 1Q0
Interruptor 3LD2,63A
3LD9251-0A
140 A1 0026 Fuente de alimentación SITOP Siemens 22T2
PSU300S 24VDC/10A
6EP1434-2BA10
180 A1 3000 ACOPOS Servoamplificador 4kW B+R 14T2
8V1090.00-2
180 A1 3010 ACOPOS Módulo de conexión B+R 14T2
POWERLINK
8AC114.60-2
180 A1 3020 ACOPOS Módulo de conexión B+R 14T2
EnDat Geber
8AC120.60-1
120 A2 0226 Protección AC3 Siemens 24Q4/24Q5
7,5KW/400V/24V/S00, 1S
3RT2018-1FB41
120 A2 0221 Protección AC3 Siemens 24Q0
5,5KW/400V/24V/S00, 1S
3RT2017-1FB41
120 A2 0212 Conector auxiliar, 3S+1Ö DC24V, Siemens 24K2/24K3
S00
3RH2131-1JB40
120 A2 0250 Bloque de interruptores auxiliaries, Siemens 24Q0/24Q4/24Q5
2Ö+2S, BGR S0+S00
3RH2911-1XA22-0MA0

10.2 Componentes neumáticos


En caso de pedidos directos a VARIOVAC, por favor, introducir la cantidad
deseada en la columna 1.
Pieza N.º art. Denominación
310 A3 3010 soft start valve
(A1051225)

10ES-V19-04.05.2020 Primus 175


Componentes relevantes para la seguridad

11 Declaración de consentimiento
Con esta declaración de consentimiento, el propietario y su personal confirman
haber leído completamente este manual de instrucciones y haber transmitido su
contenido a sus empleados de manera comprensible.

Además, confirma que la instalación y la puesta en marcha han sido realizadas


por un técnico de mantenimiento y que la responsabilidad de la máquina recae
íntegramente en el propietario.

Por favor, indique la fecha, firme la declaración y envíela de vuelta a VARIOVAC


en un plazo de una semana. Si no recibimos la declaración de consentimiento en
las próximas cuatro semanas, la máquina será considerada como aceptada por el
propietario.

Fax: +49 (0) 38851-823 520

E-Mail: dokumentation@variovac.de

Dirección: VARIOVAC PS SystemPack GmbH


Ernst-Litfaß-Straße 3 und 5
19246 Zarrentin am Schaalsee
GERMANY (Alemania)

(Letra de imprenta) Nombre: ___________________________________________

Firma: ____________________________________________________________

Fecha: ____________________________________________________________

VARIOVAC le agradece por su compra y colaboración!

176 Primus 11ES-V19-04.05.2020

También podría gustarte