Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
version 19 S, 03-2020
Fabricante
1 Índice de contenidos
1 Índice de contenidos ................................................................................ 3
2 Introducción .............................................................................................. 7
2.1 Introducción......................................................................................................... 7
2.2 Aclaración de la terminología .............................................................................. 7
2.2.1 Terminología ....................................................................................................... 8
2.3 Responsabilidad y garantía ................................................................................. 9
2.4 Uso previsto ...................................................................................................... 10
2.4.1 Modificaciones en la máquina ........................................................................... 10
2.5 Obligaciones del propietario .............................................................................. 11
2.6 Personal, cualificación y responsabilidad .......................................................... 12
2.7 Impreso para comentarios ................................................................................. 13
3 Indicaciones de seguridad de carácter general ................................... 14
3.1 Símbolos de seguridad ...................................................................................... 14
3.1.1 Símbolos de peligro en la máquina - Advertencias de riesgos residuales .......... 15
3.2 Equipo de protección individual (EPI) ................................................................ 32
3.3 Dispositivos de seguridad .................................................................................. 33
3.3.1 Cubiertas de protección..................................................................................... 33
3.3.2 Interruptor para el operario ................................................................................ 34
3.3.3 Chapas de revestimiento laterales..................................................................... 36
3.3.4 Chapas de cubierta para cadenas ..................................................................... 37
3.3.5 Dispositivo para la desconexión del sistema de elevación con el interruptor de
PARADA DE EMERGENCIA presionado .......................................................... 38
3.3.6 Luz indicadora ................................................................................................... 39
4 Montaje y equipamiento de la máquina ................................................ 41
4.1 Requisitos previos ............................................................................................. 41
4.2 Transporte de la máquina .................................................................................. 42
4.3 Transporte de las piezas pesadas de la máquina .............................................. 42
4.4 Conexión de gas ............................................................................................... 43
4.5 Conexión eléctrica ............................................................................................. 44
4.6 Conexión de aire comprimido ............................................................................ 44
4.7 Conexión de agua de refrigeración .................................................................... 45
4.8 Puesta en marcha de la máquina ...................................................................... 46
4.9 Puesta fuera de servicio de la máquina ............................................................. 47
5 Descripción ............................................................................................. 48
5.1 Descripción de la máquina ................................................................................ 48
5.1.1 Descripción general........................................................................................... 48
5.1.1.1 Marco con patas de altura regulable.................................................................. 48
5.1.1.2 Cadena y guía de la cadena .............................................................................. 49
5.1.1.3 Sistema de refrigeración.................................................................................... 50
5.1.1.4 Armario de distribución ...................................................................................... 51
5.1.1.5 Unidad de seguridad O2 (opcional) .................................................................... 52
5.1.1.6 Sistema de vacío ............................................................................................... 53
5.1.1.7 Estantería para herramientas (opcional) ............................................................ 54
5.1.2 Zona de moldeo ................................................................................................ 55
5.1.2.1 Desbobinador de láminas inferiores .................................................................. 55
5.1.2.1.1 Estándar ............................................................................................................ 56
5.1.2.1.2 Desbobinador de rollos jumbo (opcional)........................................................... 57
5.1.2.1.3 Dispositivo de estiramiento (opcional) ............................................................... 58
5.1.2.2 Herramienta de moldeo ..................................................................................... 59
1ES-V19-04.05.2020 Primus 3
Índice de contenidos
5.1.2.3 Equipo de corte (opcional) ................................................................................. 61
5.1.2.4 Unidad de filtros submicrónicos y de carbón activado ....................................... 62
5.1.3 Zona de aplicación ............................................................................................ 63
5.1.3.1 Bandeja de aplicación, regulable en altura (opcional) ........................................ 64
5.1.3.2 Mesa de sacudidas (opcional) ........................................................................... 64
5.1.3.3 Estación de prensado (opcional) ....................................................................... 65
5.1.3.4 Tapa de costura de sellado (opcional) ............................................................... 65
5.1.4 Zona de sellado ................................................................................................. 66
5.1.4.1 Desbobinador de láminas superiores ................................................................ 66
5.1.4.2 Control de marcas de impresión (opcional) ....................................................... 68
5.1.4.3 Estación de engrapado de láminas superiores (opcional) .................................. 69
5.1.4.4 Herramienta de sellado ..................................................................................... 70
5.1.4.5 Dispositivo de fumigación (opcional) ................................................................. 72
5.1.4.6 Dispositivo de enjuague a vapor con separador de líquidos (opcional) .............. 73
5.1.4.7 Separador de Líquidos (opcional) ...................................................................... 74
5.1.4.8 Filtro de Partículas (opcional) ............................................................................ 75
5.1.5 Punto de salida de la máquina .......................................................................... 76
5.1.5.1 Zona de etiquetado (opcional) ........................................................................... 76
5.1.5.2 Corte transversal ............................................................................................... 77
5.1.5.2.1 Cuchilla móvil (opcional) .................................................................................... 78
5.1.5.2.2 Guillotina (opcional) ........................................................................................... 79
5.1.5.2.3 Troqueladora (opcional) .................................................................................... 80
5.1.5.2.4 Troqueladora de cintas (opcional) ..................................................................... 81
5.1.5.2.5 Dispositivo de europerforación (opcional) .......................................................... 82
5.1.5.3 Corte longitudinal .............................................................................................. 83
5.1.5.3.1 Corte de rollos por cizalla (opcional).................................................................. 83
5.1.5.3.2 Cuchilla circular (opcional) ................................................................................ 84
5.1.5.3.3 Cuchilla de contrapresión (opcional).................................................................. 85
5.1.5.4 Corte completo .................................................................................................. 86
5.1.5.4.1 Sección completa de perforadora o ponches (opcional) .................................... 87
5.1.5.5 Evacuación ........................................................................................................ 88
5.1.5.5.1 Cinta de evacuación (opcional) ......................................................................... 88
5.1.5.5.2 Canalón (opcional) ............................................................................................ 89
5.1.5.5.3 Eyección (opcional) ........................................................................................... 89
5.1.5.5.4 Unificador de líneas (opcional) .......................................................................... 90
5.1.5.6 Eliminación de láminas residuales ..................................................................... 91
5.1.5.6.1 Rebobinador de bordes (opcional)..................................................................... 92
5.1.5.6.2 Rebobinador de rejilla residual (opcional) .......................................................... 93
5.1.5.6.3 Aspirador de cortes (optional)............................................................................ 94
5.1.5.6.4 VARIOVAC TCC (Trim Collector Cut) (optional) ................................................ 95
5.1.5.6.5 VARIOVAC TCM (Trim Collector Middle Strip) (optional) .................................. 96
6 Manejo para operadores de máquina.................................................... 97
6.1 Procedimiento Lockout/Tagout .......................................................................... 97
6.2 Encendido y apagado de la máquina................................................................. 98
6.2.1 Requisitos para el encendido de la máquina ..................................................... 98
6.2.2 Encendido y apagado del interruptor principal ................................................... 98
6.2.3 Puesta en marcha de la máquina ...................................................................... 98
6.2.4 Parada de la máquina ....................................................................................... 99
6.2.5 Reinicio tras un corte de corriente ..................................................................... 99
6.2.6 Reinicio tras haber presionado el botón de PARADA DE EMERGENCIA........ 100
6.3 Instalación de los rollos de láminas ................................................................. 101
6.3.1 Lámina inferior................................................................................................. 102
6.3.1.1 Standard.......................................................................................................... 102
6.3.2 Lámina superior............................................................................................... 104
4 Primus 1ES-V19-04.05.2020
Índice de contenidos
6.4 Cambio del formato de embalaje ..................................................................... 107
6.4.1 Herramienta de moldeo ................................................................................... 108
6.4.2 Herramienta de sellado ................................................................................... 112
6.4.3 Corte transversal, zona de salida .................................................................... 116
6.4.3.1 Cuchilla móvil .................................................................................................. 116
6.4.3.2 Guillotina ......................................................................................................... 117
6.4.3.2.1 Cambio de cuchilla dentada ↔ Cuchilla en zigzag ↔ Cuchilla de perforación . 117
6.4.3.3 Troqueladora ................................................................................................... 120
6.4.3.3.1 Moving of Punch.............................................................................................. 121
6.4.3.3.2 Cambio de los insertos de la estampadora ...................................................... 122
6.4.3.4 Troqueladora de cintas .................................................................................... 126
6.4.3.5 Sección completa de perforadora o ponches................................................... 126
6.4.4 Corte longitudinal, zona de salida .................................................................... 127
6.4.4.1 Cuchilla circular ............................................................................................... 128
6.4.4.2 Cuchilla de contrapresión ................................................................................ 132
6.5 Vaciado del aspirador de cortes ...................................................................... 133
6.6 VARIOVAC TCC / TCM ................................................................................... 133
6.6.1 Encender y apagar .......................................................................................... 133
6.6.2 Vaciado del depósito colector .......................................................................... 133
7 Limpieza de la máquina ........................................................................ 134
7.1 Información general......................................................................................... 135
7.2 Descripción general de las zonas de limpieza de la máquina .......................... 136
7.2.1 Limpieza manual de la máquina ...................................................................... 137
7.2.2 Limpieza de las cadenas y guías ..................................................................... 138
7.2.3 Limpiando el Separador de líquidos ................................................................ 139
7.2.4 Limpieza y cuidado de la Franja Perforadora .................................................. 140
7.2.5 Limpieza y cuidado de la Troqueladora de corte completo .............................. 142
7.2.6 Limpieza de la pantalla táctil............................................................................ 144
7.2.7 Limpieza del espacio interior de la máquina .................................................... 144
7.2.8 Limpieza de la cinta de evacuación ................................................................. 144
7.2.9 Componentes sensibles del sistema ............................................................... 145
8 Fallos ..................................................................................................... 146
8.1 Aviso de fallos ................................................................................................. 146
8.2 Otros mensajes ............................................................................................... 154
8.3 Otras averías ................................................................................................... 155
8.3.1 Aparato refrigerador ........................................................................................ 155
8.3.2 Bomba de vacío .............................................................................................. 156
8.3.3 Aspirador de cortes ......................................................................................... 160
8.4 Calidad del embalaje ....................................................................................... 161
8.5 Búsqueda de averías....................................................................................... 162
9 Servicio y mantenimiento .................................................................... 163
9.1 Plan de mantenimiento .................................................................................... 164
9.1.1 Diariamente ..................................................................................................... 164
9.1.2 Semanalmente ................................................................................................ 166
9.1.3 Mensualmente ................................................................................................. 167
9.1.4 Trimestralmente .............................................................................................. 168
9.1.5 Semestralmente .............................................................................................. 169
9.1.6 Anualmente ..................................................................................................... 170
9.2 Lubricantes...................................................................................................... 171
9.3 Lubricación manual de la cadena .................................................................... 172
9.4 Lubricación automática de cadenas ................................................................ 173
1ES-V19-04.05.2020 Primus 5
Índice de contenidos
6 Primus 1ES-V19-04.05.2020
Introducción
2 Introducción
2.1 Introducción
Estimado cliente:
Le damos las gracias por haber comprado una máquina de embutición
VARIOVAC Primus, un producto de máxima calidad entre las máquinas de
envasado.
Este manual de instrucciones contiene información e indicaciones necesarias de
conformidad con el uso correcto de esta máquina.
El contenido de este manual le ayudará en:
• Prevención de accidentes.
• Conservación del valor de su máquina.
• Utilización óptima de la máquina.
• Prevención y solución de fallos.
Ponga VARIOVAC Primus en funcionamiento después de que el personal de
servicio y de mantenimiento haya leído en detalle este manual de instrucciones,
se haya familiarizado con la seguridad en el trabajo y los dispositivos individuales
de esta máquina y, además, haya sido instruido por un empleado de la empresa
VARIOVAC PS SystemPack GmbH o por un representante. Por su propia
seguridad, rellene la declaración de consentimiento en el capítulo 19.
¡Esta máquina solo puede ser utilizada siguiendo las condiciones indicadas en
esta documentación!
Los gráficos utilizados en este manual son para mejorar la comprensión y la
claridad. Las ilustraciones no siempre se corresponden con el diseño real de su
máquina. La máquina solo debe utilizarse para el uso previsto, véase el capítulo
2.4.
En caso de duda, estamos a su disposición en:
Tel.: +49 (0) 38851-823 0
Fax: +49 (0) 38851-823 520
E-Mail: dokumentation@variovac.de
Dirección: VARIOVAC PS SystemPack GmbH
Ernst-Litfaß-Straße 3 und 5
19246 Zarrentin am Schaalsee
GERMANY (Alemania)
Quedan reservados los nuevos descubrimientos que puedan producirse en
relación con el avance de la técnica. Queda prohibida la reproducción y
modificación de este manual de instrucciones. Por favor, utilice el formulario de
contacto (véase capítulo 2.7) adjunto en caso de propuestas de mejora y
sugerencias sobre este manual de instrucciones para VARIOVAC PS SystemPack
GmbH.
2ES-V19-04.05.2020 Primus 7
Introducción
2.2.1 Terminología
estacion de corte armario de distribución estampadora en caliente
filtro submicrónico
[2] [1]
filtro de carbón activado
tanquede gas
cinta de aparato apoyo de corte neumático estación de engrapado bomba de vacío rollo de
evacuación refrigerador de láminas superiores láminas mandril
lubricación automatica enjuague con gas válvulas de vacío sistema de elevación rodillo deflector lámina
de la cadena inyección de gas - separador de líquidos
- válvula de seguridad de O 2 patas de altura regulable
estacion de corte - filtro de particulas
eliminación de láminas residuales corte longitudinal: corte transversal dibujo de empacadora
- aspirador de cortes - cuchilla circular - cuchilla móvil
- rebobinador de bordes - cuchilla de contrapresión- troqueladora [2] herramienta de sellado . [1] parte inferior de la herramienta de moldeo
- corte de rollos por cizalla- troqueladora de cintas - Placa calefactora - placas de llenado
eyección - perforacion de7/8 - guillotina - Placa de sellado - placas de formado (radius)
- cinta de evacuación - Lente de sellado - divisor
- canalón Corte completo: - Troqueladora de corte completo - Boquillas laterales - juego divisor
- Cortadora de moldes/ corte de contornos
8 Primus 2ES-V19-04.05.2020
Introducción
2ES-V19-04.05.2020 Primus 9
Introducción
10 Primus 2ES-V19-04.05.2020
Introducción
2ES-V19-04.05.2020 Primus 11
Introducción
12 Primus 2ES-V19-04.05.2020
Introducción
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Dirección: _________________________________________________________________________
País: _____________________________________________________________________________
Muchas gracias por su ayuda. Será notificado una vez se haya recibido su información.
2ES-V19-04.05.2020 Primus 13
Indicaciones de seguridad de carácter general
AVISO ¡No tomar las precauciones correspondientes puede causar daños materiales!
14 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Peligro de aplastamiento
0699_1200_020A
3ES-V19-04.05.2020 Primus 15
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1056346 0699_1200_012A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
NO opere esta máquina
Se ha retirado una cubierta de seguridad.
Vuelva a colocar la cubierta de seguridad antes de la puesta en funcionamiento.
0699_1200_012A0012
16 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1056344 0699_1200_018A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Peligro de
aplastamiento o cortes
por piezas móviles
Mantenga las manos
alejadas
Desconecte la máquina
antes de realizar tareas
de mantenimiento
Peligro de
quemaduras
Superficie caliente
Deje enfriar la
superficie antes de
realizar tareas de
mantenimiento
Póngase
guantes
resistentes al
calor y los
cortes
0699_1200_018A0012
Herramienta de sellado
1
3ES-V19-04.05.2020 Primus 17
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1100662 0699_1200_039A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
AVISO
Daños en la conexión
enchufable
Incendio de contacto
Pulsar el pulsador de
PARADA DE EMERGENCIA
y de sconecta r la c alefac ción.
0699_1200_039A0012
Herramienta de sellado
1
18 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1094504 0699_1200_034A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
3ES-V19-04.05.2020 Primus 19
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1098734 0699_1200_017A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Peligro de
quemaduras
Superficie
caliente en la
parte inferior
NO toque la
superficie
0699_1200_017A0012
20 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1100912 0699_1200_021A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción Peligro de quemaduras
ADVERTENCIA
Superficie caliente en la parte
inferior
NO toque la superficie
3ES-V19-04.05.2020 Primus 21
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1065209 0699_1200_022A
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
Peligro de corte
22 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1059726 0699_1200_015A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Peligro de
aplastamiento
Mantenga las
manos alejadas
0699_1200_015A0012
Troqueladora
á1
Cuchilla de contrapresión
á1
3ES-V19-04.05.2020 Primus 23
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1056345 0699_1200_009A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Peligro de corte
Mantenga las manos
alejadas
Desconecte la máquina
antes de realizar tareas
de mantenimiento
0699_1200_009A0012
24 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1056349 0699_1200_016A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Peligro de corte
Mantenga las manos
alejadas
Desconecte la
máquina antes de
realizar tareas de
mantenimiento
0699_1200_016A0012
3ES-V19-04.05.2020 Primus 25
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1056347 0699_1200_013A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
PELIGRO
Lesiones graves por descarga
eléctrica
Las tareas de mantenimiento en este
equipo solo pueden ser efectuadas por
personal autorizado.
Antes de abrirlo, desconecte el interruptor
principal.
0699_1200_013A0012
26 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1056348 0699_1200_014A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
ADVERTENCIA
Asegúrese de haber leído y
comprendido el manual de
instrucciones antes de
emplear la máquina.
El incumplimiento de las
instrucciones puede
provocar la muerte o
lesiones graves.
0699_1200_014A0012
3ES-V19-04.05.2020 Primus 27
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1094857 0699_1200_033A0012
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
28 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1009284 0699_1200_001A
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
Peligro de quemaduras
NO toque la superficie
3ES-V19-04.05.2020 Primus 29
Indicaciones de seguridad de carácter general
Número de artículo,
A1009286 0699_1200_003A
Número de dibujo
Ilustración,
Descripción
Descarga eléctrica
30 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
En caso de que se generen nuevos peligros en la máquina a causa del lugar de instalación y/o del
entorno de producción, por favor, háganoslo saber. Estaremos encantados de ayudarle con la
elección y elaboración de pegatinas de seguridad especiales. Para ello, rellene la siguiente tabla y
envíela a dokumentation@variovac.de.
3ES-V19-04.05.2020 Primus 31
Indicaciones de seguridad de carácter general
32 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
ATENCIÓN
Lesiones graves por cubiertas de protección rotas
- No colocar ningún objeto sobre las cubiertas de protección
Ilustración
3ES-V19-04.05.2020 Primus 33
Indicaciones de seguridad de carácter general
Ilustración 7
6 543
8 1
2
8 7 6 5 4 3 2 1
Descripción La ilustración muestra una vista general de las posibles posiciones de los
elementos de control. En el panel de mando se encuentran tanto los interruptores
de PARADA, INICIO y PARADA DE EMERGENCIA, así como la pantalla táctil. El
interruptor principal (7) enciende y apaga la máquina. Para evitar que la máquina
vuelva a encenderse durante los trabajos de mantenimiento, el interruptor
principal deberá asegurarse con un candado. Es necesario conocer la posición de
un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (2, 6, 8) antes de trabajar en la
máquina por primera vez para poder actuar rápidamente en caso de emergencia.
La siguiente tabla muestra las condiciones de funcionamiento en función del color
del botón:
34 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
parpadean
rojo amarillo verde
alternativamente
Condiciones de estático parpade estático parpade estático parpade
Sí No
funcionamiento en o en o en o
Automático
X
activado
Automático
X X
Parada previa
Parada previa
X X X
activada
Automático
X X
Parada
Parada previa
X X
Parada
Parada
X
activada
Fallo no
X
validado
Fallo pendiente X
Posición de limpieza:
• Las herramientas están cerradas
• Temperatura calefacción: 40 - 50 °C
El botón PARADA:
Reset: Si un fallo persiste y aparece la indicación «Por favor, pulse reset», el
botón PARADA actúa como el botón de reseteado en la pantalla táctil.
Parada previa: Cuando la función «con parada previa» está seleccionada en el
panel (en las páginas de servicio), una única pulsación del botón PARADA actúa
como una parada previa. La parada previa significa que la herramienta de sellado
finaliza su ciclo y se abre. La herramienta de moldeo lleva el ciclo a su fin y
permanece cerrada. La máquina se encuentra en un proceso automático en
espera. En este estado no es posible el manejo manual. En el caso de parada
previa, no funciona ni el avance manual de las láminas ni la prueba de vacío o la
posición de limpieza.
Si se presiona el botón PARADA dos veces consecutivas durante el
funcionamiento automático, la máquina se detiene tras un periodo de tiempo
preestablecido.
Si durante la parada previa se presiona el botón INICIO, la máquina vuelve a
funcionar. Si se presiona PARADA, el ciclo termina.
Parar: Cuando la función «sin parada previa» está seleccionada en el panel (en
las páginas de servicio), la máquina se detiene tras un periodo de tiempo
preestablecido.
3ES-V19-04.05.2020 Primus 35
Indicaciones de seguridad de carácter general
Ilustración
3 2 1
Descripción Las chapas de revestimiento laterales están fijadas a la máquina por medio de
fijaciones y solo pueden abrirse utilizando herramientas. Las chapas de
revestimiento laterales protegen al operario frente a diversos peligros. Las
chapas de revestimiento laterales no están supervisadas. Detrás de cada chapa
de revestimiento lateral se encuentra la siguiente indicación de seguridad:
ADVERTENCIA
NO opere esta máquina
Se ha retirado una cubierta de seguridad. Vuelva a colocar la cubierta de
seguridad antes de la puesta en funcionamiento.
0699_1200_012A0012
36 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Ilustración
3 2 1
Descripción La cadena supone numerosos peligros. Por este motivo, la máquina cuenta con
chapas de cubierta para cadenas en la zona de aplicación con el fin de proteger
al operario y evitar que pueda quedar atrapado en la cadena. Las chapas de
cubierta para cadenas no están supervisadas. Detrás de cada chapa de cubierta
para cadenas se encuentra la siguiente indicación de seguridad:
ADVERTENCIA
NO opere esta máquina
Se ha retirado una cubierta de seguridad. Vuelva a colocar la cubierta de
seguridad antes de la puesta en funcionamiento.
0699_1200_012A0012
3ES-V19-04.05.2020 Primus 37
Indicaciones de seguridad de carácter general
38 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Indicaciones de seguridad de carácter general
Soltar el tornillo.
3ES-V19-04.05.2020 Primus 39
Indicaciones de seguridad de carácter general
EN DE ES
Signal Signal Light Signalleuchte Luz indicadora
red Safety circuit is open. Sicherheitskreis geöffnet Circuitos de seguridad
(Emergency Stop, (NOT-HALT, Abdeckungen) abiertos (parada de
rot safety covers) emergencia, cubiertas)
Maschine ist nicht in
rojo Machine is not in start La máquina no está en la
Grundstellung.
position. posición inicial.
NOT-HALT betätigen
inspección.
inspection mode. NNO-Halt betätigen.
press E-Stop
white Modo de inspección: listo
Inspektionsmodus: bereit para inspecciones
□ weiß
inspection mode: machine
is ready for inspection
für Inspektionen
Maschine ist in
La máquina está en la
posición inicial.
□ blanco
machine in start position
safety circuits are opened
Grundstellung
Sicherheitskreise geöffnet
Circuitos de seguridad
abiertos
(Emergency Stop)
(NOT-HALT) (parada de emergencia)
for maintenance:
Für Wartungsarbeiten: Para trabajos de
proceed with
Lockout/Tagout Prozedur mantenimiento: Realizar
Lockout/Tagout procedure
durchführen procedimiento
(main switch OFF,
(Hauptschalter AUS, Lockout/Tagout
compressed air OFF)
Druckluft AUS) (Interruptor principal apagado,
aire comprimido apagado)
40 Primus 3ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina
Condiciones ambientales
Temperaturas posibles + 5 °C a + 40 °C
4ES-V19-04.05.2020 Primus 41
Montaje y equipamiento de la máquina
¡Para evitar daños en la máquina y lesiones que representen riesgos para la vida,
los portacargas y los dispositivos de elevación tienen que cumplir las normas de
prevención de accidentes!
Las máquinas nuevas de fábrica se entregan montadas o en varias piezas,
dependiendo de la longitud. La entrega puede llevarse a cabo en un armazón de
tablas, en travesaños, en una jaula de embalaje, en una caja transoceánica o en
piezas individuales sin armazón.
42 Primus 4ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina
Conexión: 1/4" NW 9 mm
Las mangueras deben asegurarse con una abrazadera.
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Muerte por envenenamiento y asfixia
- Solo personal autorizado
- ¡Llave de paso para el vaciado manual del tanque siempre cerrada!
(1) ¡Llave de paso para el vaciado manual del tanque siempre cerrada!
Se debe disponer de una llave de paso para el gas inerte. Esta llave de paso
tiene que cerrarse al terminar el trabajo. Además, deberá asegurarse que el
cambio de gas lo realiza únicamente personal especializado. Detrás de la
plancha de revestimiento lateral se encuentra una llave de paso para el vaciado
manual del tanque. Está en ese lugar para evitar que se abra involuntariamente o
por parte de los operarios. Debe permanecer siempre cerrada. Tras el vaciado
del tanque, la plancha de revestimiento lateral también deberá volver a cerrarse!
4ES-V19-04.05.2020 Primus 43
Montaje y equipamiento de la máquina
4.5
Indicaciones
Conexión eléctrica
4
PELIGRO
de seguridad
Peligro de muerte por descarga eléctrica
- Solo podrá trabajar personal especializado autorizado
La máquina se conectará a la red eléctrica de acuerdo a la información contenida
en el esquema eléctrico. El propietario debe garantizar la protección eléctrica y
asegurarse de que los conductores protectores estén conectados. Además,
deberá comprobarse el sentido correcto de giro. Los cables deberán cumplir al
menos los requisitos H07RN-F y ser siempre resistentes al aceite.
La tensión de red que se debe respetar está indicada en la Placa de
características. Los trabajos realizados en las partes sometidas a tensión eléctrica
solo pueden ser realizados por parte de personal técnico autorizado.
En caso de una alimentación eléctrica defectuosa, se deberá poner
inmediatamente la máquina de envasado fuera de servicio; solo deberá ser
puesta en servicio nuevamente por personal autorizado.
44 Primus 4ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina
Puesta en 1) Remueva la tapa y llene el tanque con agua apenas por debajo del
Marcha del desbordamiento.
sistema de 2) Conectar el tubo de refrigeración del circuito y revisar que no haya posibles
refrigeración fugas.
externo
3) Conectar a la red eléctrica.
4) Establecer la temperatura deseada en el termostato (se recomienda una
temperatura de 9°C).
Después que la temperatura ha sido alcanzada la unidad esta lista para su
utilización.
Montaje Para poder asegurar un funcionamiento óptimo, las unidades deberán estar
colocadas en una base nivelada y limpia. Debe haber suficiente espacio
disponible para conectar el cableado.
Para evitar el calentamiento es indispensable tener las unidades bien ventiladas.
Debe de estar asegurada una buena entrada y salida de aire, no cubrir la salidas
de aire de la unidad!.
El lugar de la instalación debera ser elegido tomando en cuenta que la unidad
debe de estar protegida y sobre todo no debe mojarse. Ademas que el cable de
conexión no debe de estar doblado o atascado y debe de estar en dirección
directa al enchufe de la red eléctrica.
El enchufe a la red eléctrica deberá estar siempre de fácil acceso. La unidad
debera ser almacenada y operada siempre libre de cualquier oxidación.
Condiciones La unidades requieren una conexión de 220-240 V 50 Hz.
para la Conexión
4ES-V19-04.05.2020 Primus 45
Montaje y equipamiento de la máquina
N.º Descripción
Firma: _____________________________________________________________
Fecha: ____________________________________________________________
46 Primus 4ES-V19-04.05.2020
Montaje y equipamiento de la máquina
N.º Descripción
Firma: _____________________________________________________________
Fecha: ____________________________________________________________
4ES-V19-04.05.2020 Primus 47
Descripción
5 Descripción
5.1 Descripción de la máquina
5.1.1 Descripción general 2
La información contenida en esta sección hace referencia a
componentes presentes en más de un grupo constructivo de la máquina o en
distintas posiciones. Estas son, por ejemplo, el marco con patas de altura
regulable, la lubricación automática de la cadena, los rieles de las cadenas y de
las guías, el suministro de aire comprimido, el circuito de agua de refrigeración, el
sistema de vacío, el armario de distribución y el dispositivo de seguridad de
oxígeno.
PELIGRO
Riesgo de aplastamiento debajo de la máquina
Lesiones graves o muerte
- Nunca estirarse o permanecer debajo de la máquina
ADVERTENCIA
No trabajar con la máquina
Un dispositivo de seguridad ha sido retirado
- Antes de la puesta en funcionamiento, volver a conectar el dispositivo de
seguridad
Ilustración
1
4 3 2 925 mm +/- 50 mm
80 - 180 mm
Descripción Cada Máquina esta equipada con patas de altura regulable. Estas Patas permiten
basar firmemente la Maquina al piso. De esta manera la Maquina puede instalarse
con una altura optima de trabajo. La Máquina puede instalarse con una altura de
hasta 100 mm (875 – 975 mm).
48 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (art. 650 A1 0049)
AVISO
Contaminación del producto
- Limpiar la cadena a diario
Ilustración
3 1
M M
5ES-V19-04.05.2020 Primus 49
Descripción
Ilustración
4 2 1
6
5 3
AVISO
Hay un dispositivo de soplado opcional para el agua de refrigeración. Este se
empleará siempre que sea necesario un cambio frecuente de la parte superior
completa de la herramienta de sellado. Sirve para evitar las salidas incontrolables
de agua de la herramienta.
50 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Ilustración 1
2
5ES-V19-04.05.2020 Primus 51
Descripción
5.1.1.5 Unidad de seguridad O2 (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de incendio por una concentración de O2 superior al 21%
- La máquina debe estar equipada con un dispositivo de seguridad de oxígeno
Ilustración
1 2 3
52 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Ilustración
2 1
5 4 3
5ES-V19-04.05.2020 Primus 53
Descripción
Ilustración
*Ejemplo
54 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por placa móvil
- Asegurar la placa en la posición superior
- Colocar el rollo de láminas
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por el brazo oscilante en movimiento
- no acceda a la zona de giro del brazo oscilante
- no permanezca en la zona de giro del brazo oscilante
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por brazo guiador móvil
- Asegurar el brazo guiador en la posición superior
- Colocar lentamente el rollo de láminas
ATENCIÓN
Riesgo de atrapamiento por la cadena en movimiento
- No acceder a la cadena
ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica
ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (A1041578 / 650 A1 0049)
ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por rollos de láminas pesados
- Utilizar dispositivo de elevación (art. 0650_0000_000B0000)
AVISO
Diámetro de las láminas
- prestar atención al diámetro máximo de las láminas
5ES-V19-04.05.2020 Primus 55
Descripción
5.1.2.1.1 Estándar
Ilustración 3
56 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Ilustración 1 2
3
4
5
8 7
5ES-V19-04.05.2020 Primus 57
Descripción
5.1.2.1.3 Dispositivo de estiramiento (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio
Ilustración
1
2
3
58 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.2.2 Herramienta de moldeo
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de amputación y quemaduras entre piezas de la herramienta
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO
PELIGRO
Riesgo de quemaduras en superficies calientes
- La superficie puede seguir estando caliente incluso tras abrir el dispositivo de
protección o desconectar la máquina
- No agarrar
ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por piezas pesadas de la herramienta
- Utilizar dispositivo de elevación
AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción
Ilustración
pF
1
2
8
7 3
5
4
pH
5ES-V19-04.05.2020 Primus 59
Descripción
60 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.2.3 Equipo de corte (opcional)
Ilustración
1
6
2
5 4
Descripción Con el equipo de corte (1)se corta la lámina inferior para que el envase pueda
abrirse fácilmente.
El equipo de corte de la lámina inferior se encuentra en la zona de aplicación tras
la herramienta de moldeo. Se trata de una guillotina en cuya parte inferior se
instala el soporte de cuchillas (4) correspondiente al formato.
El cilindro (3) se presuriza con aire comprimido y mueve así el apoyo de corte (2)
hacia arriba. Primero, la lámina se aprisiona entre la parte superior y el soporte
de cuchillas. Por medio de la contrapresión, la cuchilla (5) sale del apoyo de corte
y corta la lámina. Con la posterior apertura, los resortes (6) presionan las
cuchillas y estas regresan al apoyo de corte.
El equipo de corte se enciende y se apaga por medio del monitor. En el momento
de la entrega se almacena este ajuste en el programa para que no tenga que
encenderse y apagarse por separado.
5ES-V19-04.05.2020 Primus 61
Descripción
5.1.2.4 Unidad de filtros submicrónicos y de carbón activado
Indicaciones AVISO
de seguridad
Contaminación del producto
- ¡Para el moldeo por aire comprimido, el filtro submicrónico y de carbón activado
es absolutamente esencial!
Ilustración
4
32 1
Descripción Cuando los envases son moldeados con aire comprimido, los filtros
submicrónicos y de carbón activado se encargan de que el aire comprimido esté
limpio. Para conseguir un moldeado seguro y sin problemas de la lámina, es
necesario que el aire sea totalmente limpio e higiénico.
62 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Ilustración
3 2 1
5ES-V19-04.05.2020 Primus 63
Descripción
3 2 1
3 2 1
Descripción Con la mesa de sacudidas se apoyan los envases. Además, la mesa se agita
siempre que la herramienta esté cerrada.
La mesa de sacudidas se enciende y apaga a través del panel.
64 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.3.3 Estación de prensado (opcional)
Ilustración
3 2 1
(1) Producto
(2) Placa de presión
(3) Cilindro
Descripción Con la ayuda de la placa de presión (2) se comprime el producto (1). El cilindro
(3) produce la presión para comprimir el producto.
Ilustración
2 1
Descripción La tapa de costura de sellado (1) impide que los componentes del producto en la
zona de aplicación ensucien la costura de sellado (2). Si este fuera el caso, las
láminas superior e inferior no se sellarían lo suficiente.
5ES-V19-04.05.2020 Primus 65
Descripción
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por placa móvil
- Asegurar la placa en la posición superior
- Colocar el rollo de láminas
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por el brazo oscilante en movimiento
- no acceda a la zona de giro del brazo oscilante
- no permanezca en la zona de giro del brazo oscilante
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por brazo guiador móvil
Asegurar el brazo guiador en la posición superior
- Colocar lentamente el rollo de láminas
ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica
ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (A1041578 / 650 A1 0049)
ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por rollos de láminas pesados
- Utilizar dispositivo de elevación (art. 0650_0000_000B0000)
AVISO
Diámetro de las láminas
- prestar atención al diámetro máximo de las láminas
66 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Ilustración
2
1
5ES-V19-04.05.2020 Primus 67
Descripción
Ilustración 4 5 6 7
2
1
68 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Ilustración
3 2 1
5ES-V19-04.05.2020 Primus 69
Descripción
PELIGRO
Riesgo de quemaduras en superficies calientes
- La superficie puede seguir estando caliente incluso tras abrir el dispositivo de
protección o desconectar la máquina.
- No agarrar
ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por piezas pesadas de la herramienta
- Utilizar dispositivo de elevación
AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción
Ilustración 1 6
7
8
2
9
3
70 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Descripción Al cerrar la parte superior (1) e inferior (5) de la herramienta de sellado, las
láminas superior e inferior (9) se aprisionan. En función del equipamiento, los
envases serán sellados, evacuados o evacuados y gasificados. Esto se efectúa a
través de las boquillas laterales. La placa de sellado (7) sella las láminas inferior
y superior convirtiéndolas en un envase cerrado. Las placas de llenado (4)
regulan la altura del envase y reducen el volumen a evacuar.
opcional:
Si el producto sobresale del borde del molde, se produce una colisión del
producto en la parte superior. Por lo tanto, la parte superior se eleva por medio de
la llamada "carrera superior".
sin carrera superior con carrera superior
5ES-V19-04.05.2020 Primus 71
Descripción
76 54
8
3
10 L
Descripción Para la inyección de gas puede utilizarse solo un gas o un gas mixto.
Con el equipamiento estándar queda prohibido inyectar gas con un contenido de
oxígeno superior al 21 %. En caso de que dicha aplicación sea necesaria, para
evitar accidentes deberá instalarse además una válvula de seguridad.
El proceso de inyección de gas se produce en la herramienta de sellado (1+2)
después de haber hecho el vacío. La inyección de gas se realiza a través de un
proceso temporizado o con sensores y se maneja por medio del panel táctil. La
presión de inyección de gas se ajusta con el regulador de presión (4+6) y se lee
en el manómetro (5+7).
72 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras por vapor caliente
- Utilizar equipos de protección personal
- No tocar mangueras ni armazones
- Apagar la máquina en caso de fugas
Ilustración 1
Descripción Existen dos posibilidades para generar vapor. Con un generador de vapor
VARIOSTEAM o con un sistema de vapor suministrado por el propietario. El
vapor se encierra en el envase y se condensa. Modificando el estado del
agregado (de gaseoso a líquido) el volumen se reduce. De este modo se
consigue un envase similar al vacío. La combinación con un separador de
líquidos es necesaria para evitar la penetración de humedad en el sistema de
vacío.
5ES-V19-04.05.2020 Primus 73
Descripción
5.1.4.7 Separador de Líquidos (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Peligro de contaminación
- Para evitar el crecimiento o aparición de bacterias u otros microorganismos, el
separador de líquidos debera ser limpiado y desinfectado en intervalos
regulares.
Ilustración
1
2
3
Descripción El separador evita que partículas del producto puedan pegarse a la valvulas o a
la bomba de vacío.
El siguiente diagrama muestra el principio del funcionamiento del separador; los
detalles como las válvulas no son mostrados.
El separador esta montado entre el troquel de sellado y la bomba de vacío.
Durante la evacuación del paquete el separador se cierra a a través de la válvula.
La linea de vacío (B) viene por el troquel de sellado y termina en el separador. La
velocidad del flujo del aire disminuye en el separador y transporta un concentrado
de partidas del producto al fondo del separador. Mientras que el aire limpio entra
a la Bomba de vacío a través de la linea de vacío (A).
Cuando la operación se termina, y la maquina es desactivada, la válvula del
separador se abre automaticamente para poder ser vaciada.
B A
74 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.4.8 Filtro de Partículas (opcional)
Ilustración
Descripción A través de el filtro de partículas (1) se evita que partes del producto o alimento
puedan llegar a las válvulas o a la bomba de vacio.
5ES-V19-04.05.2020 Primus 75
Descripción
Ilustración
3 1
76 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
ATENCIÓN
Riesgo de corte en las cuchillas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (art. 650 A1 0049)
- Utilizar equipos de protección personal
5ES-V19-04.05.2020 Primus 77
Descripción
5.1.5.2.1 Cuchilla móvil (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de corte tras una parada de seguridad
- Mantener las manos alejadas
- Utilizar guantes de protección (art. A1041578 / 650 A1 0049) y deslizar
manualmente el soporte de las cuchillas a la posición de salida
Ilustración 1
2
Descripción La cuchilla móvil corta el envase (con excepción del formato 1.1), ya que la hoja
(2) corta la lámina transversalmente al sentido de la marcha. La cuchilla vuelve a
su posición original antes de realizar el siguiente ciclo de trabajo.
78 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
2
3
Descripción El cilindro (4) es presurizado con aire comprimido y mueve así el apoyo de corte
(3) hacia arriba. En el apoyo de corte se encuentra la cuchilla. A continuación, la
lámina se aprisiona entre la parte superior y el apoyo de corte. Por medio de la
contrapresión, la cuchilla se presiona desde el apoyo de corte y corta la lámina.
Con la posterior apertura, los resortes presionan las cuchillas y estas regresan al
apoyo de corte.
opcional:
Si el producto sobresale del borde del molde, se produce una colisión del
producto en la parte superior. Por lo tanto, la parte superior se eleva por medio de
la llamada "carrera superior".
sin carrera superior con carrera superior
5ES-V19-04.05.2020 Primus 79
Descripción
Descripción Este dispositivo de corte está equipado con una troqueladora. El corte transversal
con troqueladora puede usarse tanto con láminas duras como blandas. Aunque el
principio de funcionamiento es muy similar, los procesos se diferencian en
función del tipo de lámina que deba transportarse.
Inserción para lámina flexible
El cilindro (4) es presurizado con aire comprimido y mueve así el apoyo de corte
(3) hacia arriba. La lámina queda aprisionada. En la parte superior de la
troqueladora (1) se encuentra la manguera de membrana. Esta será presurizada
con aire comprimido y, de este modo, la cuchilla (2) se moverá hacia abajo y la
lámina se separará. Tras este corte el aire comprimido se desconectará y se
evacuará a través de la válvula de escape rápido. El soporte de cuchillas es
presionado por el muelle a la parte superior de la troqueladora.
Inserción para láminas duras
El cilindro se presuriza con aire comprimido y, de este modo, el apoyo de corte se
mueve hacia arriba. La cuchilla que se encuentra en la parte superior es
presionada contra el apoyo de corte para que la lámina pueda ser cortada.
opcional:
Si el producto sobresale del borde del molde, se produce una colisión del
producto en la parte superior. Por lo tanto, la parte superior se eleva por medio de
la llamada "carrera superior".
sin carrera superior con carrera superior
80 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
Ilustración 1
5ES-V19-04.05.2020 Primus 81
Descripción
82 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
5ES-V19-04.05.2020 Primus 83
Descripción
5.1.5.3.2 Cuchilla circular (opcional)
Ilustración 7 6 5 43 2 1
Descripción Por medio del corte longitudinal las vías de envasado se separan las unas de las
otras. Con cada ciclo, los envases todavía unidos y sellados pasan por el eje
rotatorio de cuchillas (5). El eje de cuchillas es accionado por un motor (1) y corta
los envases en el sentido de la marcha.
84 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
7
4
6 5
5ES-V19-04.05.2020 Primus 85
Descripción
5.1.5.4 Corte completo
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de corte por cuchillas afiladas
Cortar o recortar
- No agarrar las cuchillas
- No retirar la chapa de enrollado
- No retirar el cassette de cortado
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
ADVERTENCIA
Riesgo de corte tras una parada de seguridad
- Mantener las manos alejadas
- Utilizar guantes de protección (art. A1041578 / 650 A1 0049) y deslizar
manualmente el soporte de las cuchillas a la posición de salida
86 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.4.1 Sección completa de perforadora o ponches (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas
- El mantenimiento, el cambio de las piezas de desgaste y el afilado solo puede
llevarlo a cabo personal de VARIOVAC
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
Ilustración
Descripción Esta sección es la que perfora o corta los empaque del resto de la lámina. Los
restos de la lánuba permanecen en la abrazadera de la cadena del folio y será
despues enrollado.
Cada Ponche debe ser considerado como un dispositivo de cortado de alta
precisón. El corte de alta calidad es posible debido a las ranuras de corte
milímetricas entre el ponche y el molde. Una larga vida útil puede ser alcanzada
cuando los ponches son manejados e instalados con cuidado. La corrosión
puede provocar daños significativos, por lo que después de cada limpieza los
ponches deberan ser enguajados, soplados y secados, así como re-engrasados.
Es estrictamente necesario tomar en cuenta las Instrucciones de Operación que
se anexan de manera separada!
5ES-V19-04.05.2020 Primus 87
Descripción
5.1.5.5 Evacuación
PELIGRO
Lesiones graves por cinta de evacuación en marcha
Aplastamiento y aprisionamiento
- No agarrar la cinta de evacuación
- No acceder a la máquina
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y atrapamiento en la cinta de evacuación de altura
regulable
- Utilizar equipos de protección personal
- No acceder al ajuste de altura
AVISO
El ajuste de altura debe coincidir siempre con la profundidad del envase.
Ilustración 1 2 3
6
(1) Cinta de transporte (4) Motor
(2) Cadena (5) Árbol motor
(3) Rueda de cadena (6) Ajuste de altura manual
88 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
Ilustración
Descripción El canalón (2) transporta los envases individuales fuera de la máquina. La altura
del canalón puede ajustarse con el ajuste de altura (1).
5 4 2 1
a
b
Descripción Cuando el control evalúa el envase como defectuoso, la cinta plegable (2) se
abre (a) durante el avance de la cadena y el envase (3) se extrae.
En el caso de envases libres de errores (4), la cinta plegable permanece cerrada
(b) y los envases pasan a la siguiente cinta de evacuación (5).
5ES-V19-04.05.2020 Primus 89
Descripción
5.1.5.5.4 Unificador de líneas (opcional)
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Peligro al escalar, caminar, sentarse o circular sobre la cinta de evacuación
Lesiones graves o muerte
- No subirse encima de la cinta de evacuación
PELIGRO
Lesiones graves por cinta de evacuación en marcha
Aplastamiento y aprisionamiento
- No agarrar la cinta de evacuación
- No acceder a la máquina
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y atrapamiento en la cinta de evacuación de altura
regulable
- Utilizar equipos de protección personal
- No acceder al ajuste de altura
AVISO
El ajuste de altura debe coincidir siempre con la profundidad del envase.
Ilustración
4 3 2 1
Descripción El unificador de líneas fusiona varias pistas de productos en una sola pista.
90 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.6 Eliminación de láminas residuales
Indicaciones PELIGRO
de seguridad
Riesgo de atrapamiento por rebobinador de bordes en movimiento
El rebobinador de bordes puede capturar pelo, ropa o joyas y estrangular al
operario
- Utilizar equipos de protección personal
- llevar redecilla para el pelo
- llevar ropa ajustada
- no llevar joyas
ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica
ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección contra cortes (art. 650 A1 0049)
AVISO
Daños en la máquina por una instalación incorrecta
AVISO
El aspirador de cortes debe utilizarse exclusivamente para retirar los restos de
láminas. No deben aspirarse los restos de ningún otro producto ni líquidos.
5ES-V19-04.05.2020 Primus 91
Descripción
5.1.5.6.1 Rebobinador de bordes (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de aplastamiento por el rebobinador en rotación
- No acceder al espacio intermedio
Ilustración 1 2 3 4
7 6 5
* Vista «transversal a la dirección de la marcha»
Descripción Después de que los envases pasen de la estación de corte a la zona de salida, la
cadena sigue teniendo las cintas laterales de la lámina, es decir, los bordes. En
cuanto los envases salen de la máquina, los bordes son transportados al punzón
(2) a través de los rollos del brazo oscilante (6). En la placa lateral (3) se
encuentra una ranura por la que se introducen los bordes, facilitando así el
rebobinado.
92 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.6.2 Rebobinador de rejilla residual (opcional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
Riesgo de aplastamiento por el rebobinador en rotación
- No acceder al espacio intermedio
Ilustración 1
5ES-V19-04.05.2020 Primus 93
Descripción
5.1.5.6.3 Aspirador de cortes (optional)
Indicaciones ADVERTENCIA
de seguridad
cinta de evacuación en marcha
El contacto con la cinta de evacuación puede arrastrar al operario hacia la
máquina
- No introducir las manos
ADVERTENCIA
Peligro acústico
Aspiración muy ruidosa de la lámina residual
- Utilizar protección auditiva
Ilustración 3 2 1
Descripción Después de que los envases hayan sido transportados desde la estación de corte
a la zona de salida, la cadena sigue teniendo las cintas laterales de la lámina, es
decir, los bordes. Estos son aspirados por vacío a través de los tubos (3) y
mangueras (2) y se recogen en el depósito (1).
94 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Descripción
5.1.5.6.4 VARIOVAC TCC (Trim Collector Cut) (optional)
Ilustración
1
5
2
3 6
4
Descripción Después de que los envases hayan sido transportados desde la estación de corte
a la zona de salida, la cadena sigue sujetando las cintas laterales de la lámina, es
decir, los bordes. Estos se introducen a través de las mangueras (5) en el
triturador, se trituran y se recogen en el depósito colector (4).
5ES-V19-04.05.2020 Primus 95
Descripción
5.1.5.6.5 VARIOVAC TCM (Trim Collector Middle Strip) (optional)
Ilustración
5
1
3
4
Descripción A través del VARIOVAC TCM, las cintas centrales y/o los restos de troquelado se
aspiran por vacío mediante las mangueras (5) y se recogen en el depósito
colector (4).
96 Primus 5ES-V19-04.05.2020
Manejo para operadores de máquina
En esta sección encontrará indicaciones sobre las diferentes tareas del operador
de máquina. Dentro de estas tareas se encuentran: Instalación de los rollos de
láminas, encendido y apagado de la máquina, procedimiento lockout/tagout,
modificación del formato del envase, retirada de las láminas residuales del
sistema de eliminación de bordes y el rellenado de la impresora.
6ES-V19-04.05.2020 Primus 97
Manejo para operadores de máquina
AVISO
Solo el personal de servicio y mantenimiento está autorizado a comprobar el
nivel de aceite y el sistema de agua de refrigeración.
• Cierre y asegure todas las cubiertas de protección.
• Abra el suministro de aire comprimido y de agua de refrigeración.
• Abra la conexión de gas inerte (opcional).
OFF
98 Primus 6ES-V19-04.05.2020
Manejo para operadores de máquina
6ES-V19-04.05.2020 Primus 99
Manejo para operadores de máquina
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por placa móvil
- Asegurar la placa en la posición superior
- Colocar el rollo de láminas
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento entre los rollos
- No acceder al espacio intermedio
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por el brazo oscilante en movimiento
- no acceda a la zona de giro del brazo oscilante
- no permanezca en la zona de giro del brazo oscilante
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento por brazo guiador móvil
- Asegurar el brazo guiador en la posición superior
- Colocar lentamente el rollo de láminas
ATENCIÓN
Riesgo de atrapamiento por la cadena en movimiento
- No acceder a la cadena
ATENCIÓN
Electricidad estática
Descarga eléctrica
ATENCIÓN
Riesgo de corte en los bordes afilados de las láminas
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (A1041578 / 650 A1 0049)
ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por rollos de láminas pesados
- Utilizar dispositivo de elevación (art. 0650_0000_000B0000)
AVISO
Diámetro de las láminas
- prestar atención al diámetro máximo de las láminas
Pesos máximos:
• Parte superior de la herramienta de moldeo, completa: 120,0 kg
• Cubetas de moldeo: 0,8 kg/cubeta
• Subdivisor: 8,0 kg/subdivisor
• Parte superior de la herramienta de sellado, completa: 120,0 kg
• Placa de sellado: 15,0 kg
• Lente de sellado: 8,0 kg
• Placas de llenado: 0,9 kg/placa
• Eje de cuchillas: 3,0 kg
• Cassette de corte: 5,0 kg
PELIGRO
Riesgo de quemaduras en superficies calientes
- La superficie puede seguir estando caliente incluso tras abrir el dispositivo de
protección o desconectar la máquina
- No agarrar
ATENCIÓN
Lesiones en la espalda por piezas pesadas de la herramienta
- Utilizar dispositivo de elevación
AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción
1
2
Jalar perno.
Quitar cerrojo.
1
2
AVISO
Incendio de contacto
Daños en la conexión enchufable
- No desconectar bajo tensión.
- Pulsar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y desconectar la calefacción
5 4 3
Quitar cerrojo.
1. Aflojar tornillo
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
ATENCIÓN
Riesgo de corte en las cuchillas
- Utilizar equipos de protección personal
- Utilizar guantes de protección frente a cortes (a rt. A1041578 / 650 A1 0049)
1 2 3
Detener la máquina.
Apagar la máquina.
Abrir la cubierta de protección.
Vaciar el depósito de residuos (1) con un gancho
de virutas.
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
ATENCIÓN
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
ATENCIÓN
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
PELIGRO
Peligro de amputación en componentes anexos
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO
- Desconectar la máquina y realizar el procedimiento Lockout/Tagout.
4 3
7 Limpieza de la máquina 3
PELIGRO
Muerte, lesiones corporales graves, daños sustanciales a la propiedad
- Realizar procedimiento Lockout/Tagout
• Desconectar el interruptor principal (O / OFF) y asegurarlo contra
reconexión
• Cerrar el suministro de aire comprimido y gas y asegurarlo contra
reconexión
• Desactivar el sistema de refrigeración
• Las herramientas permanecen cerradas
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal
especializado
PELIGRO
Daños en la máquina, daños por corrosión
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada
- Limpiar la máquina regularmente
- Observar las instrucciones de limpieza y seguridad
- Utilizar únicamente productos autorizados, no utilizar productos de limpieza
que contengan cloro
- Proteger los componentes sensibles del sistema
- Aclarar bien después de la limpieza
- Reengrasar o lubricar suficientemente los componentes lubricados después de
la limpieza
PELIGRO
Daños en la máquina
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada,
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
ADVERTENCIA
Daños por corrosión, daños materiales considerables
El exceso de lubricante puede acumularse en los puntos de lubricación
- Eliminar el exceso de lubricante
ATENCIÓN
Peligro de irritaciones cutáneas
Los detergentes pueden causar irritación de la piel
- Evitar la inhalación y el contacto con la piel
- Utilizar equipos de protección individual
- Tener en cuenta las instrucciones del fabricante del producto de limpieza
5 H 4 3 2
G* C G* B
D* A
5 1
A A
D D
E* F*
Posición Capítulo
* si está disponible
Prelavado con • Prelavar la máquina sistemáticamente con agua desde arriba hacia abajo.
agua
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte
como contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de
cintas, rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
Procesos de limpieza
% Temperatura Observación
y productos químicos
Lubricación de la cadena
Relubricación 100 TA*
(* temperatura ambiente)
Secado Secar.
PELIGRO
Daños en la máquina
- No llene el separador con agua sobre el nivel (2) del tubo a la bomba de vacío
De otra manera usted destruira la bomba de vacío!
Ilustración
3
3
2
PELIGRO
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas.
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO
PELIGRO
Daños en la máquina
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada,
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
PELIGRO
Daños significativos en los materiales
Unidad de corte de alta precisión
- NO trabajar con la lavadora de presión
- ningún tipo de evento con violencia (por ejemplo, martillazos)
PELIGRO
Daños significativos en los materiales por almacenamiento inapropiado de
las líneas de corte
- almacenar en un lugar seco
- antes de almacenar, reengrasar
PELIGRO
Daños significativos en los materiales por limpieza inapropiada
- no utilizar metodos de limpieza agresivos
- Consultar con VARIOVAC
Ilustración
Descripción Cada Ponche debe ser considerado como un dispositivo de cortado de alta
precisón. El corte de alta calidad es posible debido a las ranuras de corte
milímetricas entre el ponche y el molde. Una larga vida útil puede ser alcanzada
cuando los ponches son manejados e instalados con cuidado. La corrosión puede
provocar daños significativos, por lo que después de cada limpieza los ponches
deberan ser enguajados, soplados y secados, así como re-engrasados.
PELIGRO
Riesgo de aplastamiento, corte o amputación entre piezas de la herramienta
y en las cuchillas.
- NO ACCEDER AL ESPACIO INTERMEDIO
- LLEVARSE A CABO SOLO POR PARTE DE PERSONAL ESPECIALIZADO
PELIGRO
Daños en la máquina
Daños considerables a la propiedad debido a una limpieza inadecuada,
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
PELIGRO
Daños significativos en los materiales
Unidad de corte de alta precisión
- NO trabajar con la lavadora de presión
- ningún tipo de evento con violencia (por ejemplo, martillazos)
PELIGRO
Daños significativos en los materiales por almacenamiento inapropiado de
las líneas de corte
- almacenar en un lugar seco
- antes de almacenar, reengrasar
PELIGRO
Daños significativos en los materiales por limpieza inapropiada
- no utilizar metodos de limpieza agresivos
- Consultar con VARIOVAC
Ilustración
Descripción Cada Ponche debe ser considerado como un dispositivo de cortado de alta
precisón. El corte de alta calidad es posible debido a las ranuras de corte
milímetricas entre el ponche y el molde. Una larga vida útil puede ser alcanzada
cuando los ponches son manejados e instalados con cuidado. La corrosión puede
provocar daños significativos, por lo que después de cada limpieza los ponches
deberan ser enguajados, soplados y secados, así como re-engrasados.
(A) - lubricate the columns, the flexible connections and the recirculating ball nut
(B) - brush with grease the visible parts of the guide columns of the cutting system
[1] - Cada seis meses lubricar el engrasador con grasa de Especificación NLGI 2.
[2] [3] - Mensualmente, Lubricar el engrasador para las columnas guia con
Grasa de la Especificación NLGI 2.
Abbildung
H
G* C G* B
D* A
5
A A
D D
E* F*
Descripción Las partes sensibles del sistema mostradas deben protegerse antes de limpiar la
máquina.
Los componentes sensibles del sistema, como el panel de mando (B), la
etiquetadora (G), la impresora (G), deben cubrirse antes de limpiar la máquina.
Las partes sensibles del sistema, como el interruptor de parada de emergencia
(A), el interruptor principal (C), aspirador de cortes (E), todos los motores y las
cajas de distribución, no deben limpiarse con un chorro directo.
8 Fallos
PELIGRO
Muerte, lesiones corporales graves, daños sustanciales a la propiedad
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal especializado
25 ¡Control de producto no está arriba! El cilindro del control del producto no está arriba Controlar el iniciador, cambiar
hasta el inicio del transporte de láminas Controlar válvula, cambiar
26 El control de moldes no está arriba El cilindro del control de moldeo no está arriba Controlar el iniciador, cambiar
hasta el inicio del transporte de láminas Controlar válvula, cambiar
Controlar cilindro, cambiar
27 El punzón de moldeo no está arriba El punzón de moldeo no está arriba hasta el Controlar el iniciador, cambiar
inicio del transporte de láminas
Movimiento del cilindro muy lento Controlar los limitadores de velocidad del
cilindro, cambiar
28 Fallo, control de producto El control de productos ha identificado que falta controlar
un producto
29 Fallo, control de altura El control de altura ha reconocido un producto controlar
que sobresale
30 Fallo, ayuda de aplicación El cilindro de la ayuda de aplicación no está en Controlar el iniciador, cambiar
la posición inicial hasta el inicio del transporte Controlar válvula, cambiar
de láminas
31 Corte transversal no está abajo El corte transversal no está abajo hasta el inicio Controlar el iniciador, cambiar
del transporte de láminas Controlar válvula, cambiar
9 Servicio y mantenimiento
PELIGRO
Muerte, lesiones corporales graves, daños sustanciales a la propiedad
- Realizar procedimiento Lockout/Tagout
• Desconectar el interruptor principal (O / OFF) y asegurarlo contra reconexión
• Cerrar el suministro de aire comprimido y gas y asegurarlo contra reconexión
• Desactivar el sistema de refrigeración
• Las herramientas permanecen cerradas
- Todos los trabajos deberán realizarse por parte de personal
especializado
PELIGRO
Daños en la máquina
Contaminación y daños causados por remolinos de suciedad y partículas
- Evitar remolinos de suciedad y partículas
PELIGRO
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
ADVERTENCIA
Daños por corrosión, daños materiales considerables
El exceso de lubricante puede acumularse en los puntos de lubricación
- Eliminar el exceso de lubricante
ATENCIÓN
Peligro de irritaciones cutáneas
Los lubricantes pueden causar irritación de la piel
- Evitar la inhalación y el contacto con la piel
- Utilizar equipos de protección individual
- Observar las instrucciones del fabricante del lubricante
* si está disponible
9.1.2 Semanalmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Limpiar el filtro de carbón activo, en
3
caso necesario cambiar
Limpiar el filtro fino, en caso
3
necesario cambiar
Limpiar el filtro de partículas*, en
3
caso necesario cambiar
Comprobar el nivel y color del aceite 3
Comprobar estado y hermeticidad
3
de las mangueras
Cadena y guía de la Aceitar la cadena de transporte
3
cadena (véase capítulo 9.2 y capítulo 9.3)
Comprobar la tensión de la cadena
3
de transporte
Desbobinado de láminas Desbobinador de láminas inferiores:
comprobar / lubricar rodillos 3
deflectores
Desbobinador de láminas superiores:
comprobar / lubricar rodillos 3
deflectores
Herramienta Comprobar y, dado el caso,
reemplazar la junta de silicona en la 3
estación de sellado
Comprobar la barra de boquillas* 3
Corte transversal Troqueladora*: engrasar los
rodamientos y las posiciones de 3
deslizamiento de las troqueladoras
Guillotina*: comprobar la junta de
silicona de la guillotina, sustituir en 3
caso necesario
Sistema de refrigeración Comprobar el circuito de agua de
refrigeración y, dado el caso, 3
rellenar con agua
Aparato refrigerador*: limpiar el aparato
refrigerador con un trapo húmedo y
3
algo de detergente (no ponerlo
directamente en contacto con el agua).
Aparato refrigerador*: limpiar las
lengüetas del licuefactor con un pincel 3
o aire a presión, retirar el polvo del aire
Eliminación de láminas Aspirador de cortes*: limpiar la
3
residuales aspiradora de bordes
Evacuación de envases Unificador de líneas*: revise los
cables y las líneas para ver si están
3
desgastados, dañados y si son
seguros
* si está disponible
9.1.3 Mensualmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Bomba de vacío* comprobar fugas de aceite, en caso
4
necesario efectuar reparación
comprobar y limpiar el ventilador del
3
motor, sustituir en caso necesario
Corte transversal Troqueladora de corte completo*:
lubricar la troqueladora de corte
completo y las columnas de guía 3
lubricación
(véase capítulo 7.2.7 y capítulo 9.2)
* si está disponible
9.1.4 Trimestralmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Comprobar los dispositivos de
4
seguridad
Herramienta Parte superior de la herramienta de
3
moldeo: limpiar la placa calentadora
* si está disponible
9.1.5 Semestralmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
Herramienta Parte superior de la herramienta de
sellado: Comprobar los resortes y
componentes de la parte superior de 4
la herramienta de soldadura y, en
caso necesario, cambiarlos
Troqueladora*: Comprobar el
alojamiento y la palanca acodada de
4
la troqueladora y, si están disponible,
lubricarlos
Troqueladora*: Comprobar el cilindro
4
de la troqueladora, reemplazar juntas
Evacuación de envases Cinta de evacuación*: Comprobar y
lubricar la correa, los bujes y la 3
transmisión
* si está disponible
9.1.6 Anualmente
Area Tareas Nivel de
cualificación
del personal
* si está disponible
9.2 Lubricantes
PELIGRO
4
Daños por corrosión, daños materiales significativos
Los materiales templados son susceptibles a la corrosión.
- Los materiales templados pueden utilizarse en, p. ej., elementos de corte como
contraposiciones, estrellas completas y parciales, troqueladoras de cintas,
rodillos de corte (cuchilla de contrapresión), etc.
Tras CADA limpieza, los materiales templados deben:
1. Enjuagarse con agua limpia
2. Secarse con aire comprimido
3. Volver a engrasarse
En caso de almacenamiento:
1. Enjuagar con agua limpia
2. Secar con aire comprimido
3. Volver a engrasar
4. Almacenar en un entorno seco
ADVERTENCIA
Daños por corrosión, daños materiales considerables
El exceso de lubricante puede acumularse en los puntos de lubricación
- Eliminar el exceso de lubricante
ATENCIÓN
Peligro de irritaciones cutáneas
Los lubricantes pueden causar irritación de la piel
- Evitar la inhalación y el contacto con la piel
- Utilizar equipos de protección individual
- Observar las instrucciones del fabricante del lubricante
ATENCIÓN
Daños en la máquina
- En caso de que la lubricación sea insuficiente, se arriesga a que la cadena y las
abrazaderas pierdan su movilidad y causen daños.
AVISO
Básicamente, recomendamos instalar una lubricación automática de la
cadena para conseguir un funcionamiento de la cadena sin problemas y una
maxima vida útil. Esta unidad opcional está disponible en VARIOVAC como
un equipo adicional.
Ilustración
ATENCIÓN
Daños en la máquina
- En caso de que la lubricación sea insuficiente, se arriesga a que la cadena y las
abrazaderas pierdan su movilidad y causen daños.
AVISO
Básicamente, recomendamos instalar una lubricación automática de la
cadena para conseguir un funcionamiento de la cadena sin problemas y una
maxima vida útil. Esta unidad opcional está disponible en VARIOVAC como
un equipo adicional.
Ilustración
11 Declaración de consentimiento
Con esta declaración de consentimiento, el propietario y su personal confirman
haber leído completamente este manual de instrucciones y haber transmitido su
contenido a sus empleados de manera comprensible.
E-Mail: dokumentation@variovac.de
Firma: ____________________________________________________________
Fecha: ____________________________________________________________