Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
5 Anexo A Rev. 1
5 Anexo A Rev. 1
CONTRATO N° BOT-02
El CONTRATISTA manifiesta estar legalmente autorizado para ejecutar el Trabajo, como asimismo
representa y garantiza a Minera Quadra Chile Ltda. tener la experiencia necesaria y estar debidamente
calificado para ejecutar el Trabajo objeto de este Contrato; contar con todos los recursos, licencias,
equipos, organización y financiamiento para este propósito. También declara que cumplirá con todas las
especificaciones, normas y planos.
Para la ejecución del presente Contrato, el CONTRATISTA actuará como un contratista independiente y
no en calidad de agente de Minera Quadra Chile Ltda., en adelante el PROPIETARIO, y mantendrá un
estricto y completo control sobre sus empleados, todos sus proveedores y subcontratistas de cualquier
nivel. Ninguna disposición de este Contrato, o de cualquier orden de compra o subcontrato de cualquier
nivel adjudicado por el CONTRATISTA creará relación contractual alguna entre cualquiera de dichos
proveedores o subcontratistas y el PROPIETARIO. El CONTRATISTA ejecutará el Trabajo cubierto por
este Contrato de acuerdo con sus propios métodos y sujeto al cumplimiento de todos los términos del
mismo. Toda disposición que pareciese otorgar al PROPIETARIO el derecho de dirigir al
CONTRATISTAS en cuanto a los detalles de la ejecución del Trabajo o de ejercer una medida de control
sobre el mismo significará que el Contratista deberá acatar los deseos del PROPIETARIO sólo en cuanto
a los resultados pretendidos del Trabajo.
EL CONTRATISTA deberá ejecutar los Trabajos encomendados con estricto apego a los planos y
especificaciones técnicas, que son parte del Contrato entre el PROPIETARIO y el CONTRATISTA, los que
le serán aplicables al CONTRATISTA en la ejecución de sus Trabajos.
El CONTRATISTA será responsable por sus propios medios, métodos, secuencias y procedimientos
para la ejecución adecuada y eficiente del Trabajo encomendado.
BAG-2 REPRESENTANTES
Cualquier notificación que se requiera bajo los términos de este Contrato deberá ser hecha por escrito y
podrá ser entregada personalmente al representante autorizado de la parte que recibe en la Obra, o
enviada por correo con entrega expresa, o por correo certificado a la dirección de dicha Parte que se
indica en el Formulario de Contrato, o dirección que pueda haberse dado mediante una notificación
escrita. Se entenderán recibidos sólo los avisos que se acrediten como tal mediante timbre, declaración
o cargo efectuado por el PROPIETARIO.
BAG-4 INTERPRETACIÓN DEL CONTRATO
Cualquier consulta con respecto a la interpretación o aclaración de este Contrato, o de los estándares,
las normas y códigos aplicables, incluyendo la detección de conflictos, discrepancias, errores u
omisiones, o el cumplimiento aceptable de éstos por el CONTRATISTA, será presentada por escrito al
PROPIETARIO de inmediato para su revisión. Sujeto a las disposiciones de la cláusula BAG-6 de estas
Bases Administrativas Generales, titulada “CAMBIOS Y MODIFICACIONES”, toda determinación,
instrucción o aclaración del PROPIETARIO será final y concluyente, a menos que pueda determinarse
El hecho de que cualquier sección o parte de una sección de este Contrato sea considerada como
inválida, nula o inexigible no afectará la plena validez y vigor de las demás partes de dicha sección o
cualesquiera otras secciones contenidas en el mismo.
BAG-6 CAMBIOS Y MODIFICACIONES
Con el objeto de interpretar los términos de la cláusula, se utilizarán las siguientes definiciones:
Cambio: Modificación a la Obra, tiempo o al método de ejecución.
Notificación de Cambio: Documento emitido por el PROPIETARIO notificando al CONTRATISTA acerca
de un Cambio potencial o un Cambio al Contrato instruido por el PROPIETARIO.
Solicitud de Notificación de Cambio: Una solicitud del CONTRATISTA para obtener una Notificación de
Cambio del PROPIETARIO.
Orden de Cambio: Documento por el cual se establece la resolución de los términos técnicos y
comerciales de un Cambio al Contrato. Debe ser acordado y firmado por las Partes contratantes.
Modificación: Una Modificación formal al Contrato, firmada por las Partes contratantes.
En el evento de que el CONTRATISTA realice cualquier Modificación, ampliación y/o reducción al
alcance del Contrato y que no haya sido acordada, cubierta en costo y plazo por una Orden de Cambio,
será de costo y responsabilidad exclusiva del CONTRATISTA.
El PROPIETARIO podrá, en cualquier momento, sin aviso a los garantes del CONTRATISTA si los
hubiera, mediante una Notificación de Cambio por escrito, solicitar la realización de cualquier Cambio en
el Trabajo dentro del alcance general de este Contrato, y el CONTRATISTA, una vez acordado el
Cambio mediante una Orden de Cambio, tendrá la obligación de ejecutarlos, incluyendo pero sin
limitarse a Cambios:
1. En los planos, diseños o especificaciones.
2. En el método, forma o secuencia del Trabajo del CONTRATISTA.
3. En las instalaciones, equipos, materiales, Servicios o sitio(s) proporcionados por el
PROPIETARIO.
4. Con respecto a la aceleración o desaceleración en la ejecución del Trabajo.
5. En el Programa o los Hitos del Contrato.
Adicionalmente, en caso de que se presentara una emergencia, y el PROPIETARIO determinara que
están en peligro la vida o la propiedad de las personas, el PROPIETARIO podrá ordenar verbalmente al
CONTRATISTA la ejecución de cualquier Obra o Trabajo que se requiera en razón de tal emergencia
con el objeto de evitar la situación de peligro. El CONTRATISTA dará inicio y concluirá dicho Trabajo de
emergencia de la manera en que lo hayan instruido. Estas órdenes serán confirmadas mediante una
Notificación de Cambio.
Todo Cambio a este Contrato será efectuado mediante una Orden de Cambio firmada por el
CONTRATISTA y el PROPIETARIO.
Si en algún momento el CONTRATISTA estimara que algunos actos u omisiones del PROPIETARIO
podrían constituir un Cambio del Trabajo que no estuviera respaldado por una Orden de Cambio, el
CONTRATISTA podrá, dentro de diez (10) días corridos del descubrimiento de dicho acto u omisión,
enviar por escrito una Solicitud de Notificación de Cambio, explicando detalladamente en qué se basa su
Toda divergencia que surja entre los contratantes con motivo de la aplicación, interpretación,
cumplimiento, incumplimiento, existencia o inexistencia, validez o nulidad del presente Contrato, o por
cualquier causa relacionada con éste, incluidas cuestiones de jurisdicción, de ineficacia y/o de
inoponibilidad de esta cláusula, que no pudiera ser resuelta por la vía antes descrita, tanto durante la
vigencia del Contrato como después de su terminación, sea anticipada o no, será resuelta por un árbitro
mixto. El árbitro mixto será designado de común acuerdo por las Partes, de conformidad al Reglamento
del Centro Nacional de Arbitrajes (CNA), que formando parte integrante de esta cláusula, las Partes
declaran conocer y aceptar. En el evento que las Partes no llegaran a acuerdo dentro de los cinco (5)
días hábiles siguientes a la solicitud formulada por una de ellas, la designación del árbitro mixto será
realizada por el Centro Nacional de Arbitrajes (CNA). Las Partes confieren poder especial irrevocable al
Centro Nacional de Arbitrajes, para que, a petición escrita de cualquiera de ellas, designe al árbitro mixto
de entre los integrantes del cuerpo arbitral del Centro Nacional de Arbitrajes. Si a la fecha de requerirse
el arbitraje no existiere el citado centro de arbitrajes y a falta de un nuevo acuerdo entre los contratantes,
el árbitro será nombrado por los tribunales ordinarios de Santiago, debiendo reunir, además, el requisito
de haberse desempeñado como profesor de Derecho Comercial o de Derecho Civil de la Universidad
Católica de Chile, Universidad de Chile o Universidad de Los Andes. El arbitraje tendrá lugar en la ciudad
de Santiago. El idioma del arbitraje será el español y la ley aplicable será la chilena. En contra de las
resoluciones del árbitro no procederá recurso alguno, por lo cual las Partes renuncian expresamente a
ellos. En caso de disputa, cualquiera sea su origen, y mientras no se dicte sentencia definitiva, ninguna
de las Partes podrá suspender el cumplimiento de sus obligaciones contractuales, lo anterior sin perjuicio
de la facultad del árbitro de decretar medidas cautelares. Las Partes convienen que el árbitro tendrá un
plazo máximo de 12 meses para emitir su pronunciamiento definitivo, sin perjuicio de las prórrogas que
acuerden las Partes. Este plazo se contará desde la fecha de aceptación, expresa o tácita, del cargo por
parte del árbitro.
Se define que el CONTRATISTA garantiza que la fecha indicada en este Contrato, corresponde a la
fecha de término a firme de todos los trabajos y actividades, incluyendo el término de todas las pruebas,
actividades de limpieza y las partidas de la lista de pendientes. En este acto las Partes reconocen que
sería impracticable o imposible determinar los daños reales o la pérdida en que el PROPIETARIO podría
incurrir como consecuencia del hecho que el CONTRATISTA no complete todo el Trabajo en dicha
fecha. Las Partes acuerdan que la(s) cantidad(es) establecida(s) en las Bases Administrativas de Pago
son justas y razonables a los daños y la pérdida que el Propietario podrían sufrir debido a cada día
calendario de demora del CONTRATISTA en completar dicho Trabajo. Por lo que se aplicará lo indicado
en el título “LIQUIDACIÓN DE DAÑOS Y PERJUICIOS POR ATRASOS EN EL TRABAJO” de las Bases
Administrativas para Pago en el caso de registrarse un atraso en la entrega del Encargo materia del
presente Contrato.
BAG-11 GARANTÍA DE CALIDAD DE LOS TRABAJOS
El CONTRATISTA garantiza al PROPIETARIO que el Trabajo será de primera calidad y estará libre de
defectos, en cuanto a los materiales, mano de obra, diseño o ingeniería proporcionada por el
CONTRATISTA, garantizando además que todos los materiales, equipos y suministros proporcionados por
él para el Trabajo serán nuevos, comerciables, de la mejor calidad e idóneos para los propósitos
establecidos. Toda la mano de obra será calificada, de primera clase y cumplirá con sólidas prácticas de
construcción aceptables para el PROPIETARIO. Sin que ello signifique una limitación a los demás
derechos y recursos que le corresponden al PROPIETARIO, si con infracción a las garantías precedentes se
detectase cualquier defecto durante el período establecido a continuación, el CONTRATISTA deberá,
después de recibir la notificación escrita del PROPIETARIO respecto del mismo, proporcionar prontamente
sin costo alguno para el PROPIETARIO, el diseño y la ingeniería, la mano de obra, el equipo y los materiales
necesarios para corregir dicho defecto y hacer que el Trabajo cumpla a cabalidad con las garantías antes
mencionadas.
Estas garantías se mantendrán vigentes durante toda la duración del Contrato, más un periodo de 24
meses a contar de la fecha de recepción final que se hará por escrito por parte del PROPIETARIO, sin
perjuicio de lo dispuesto en la regla tercera del Artículo 2003 del Código Civil chileno.
El PROPIETARIO podrá a su sola discreción, instruir al CONTRATISTA por escrito y el CONTRATISTA
se compromete a:
1. Rehacer, reparar o retirar y reemplazar equipos y materiales defectuosos, o volver a
ejecutar el Trabajo defectuoso, para entregar una calidad aceptable en una fecha y de
una manera que sean aceptables para el PROPIETARIO;
2. Cooperar con terceros asignados por el PROPIETARIO para corregir dichos defectos, y
pagar al PROPIETARIO cualquier costo reales incurrido por este último al ejecutar, o
hacer que se ejecuten las acciones correctivas; o
3. Proponer y negociar de buena fe una disminución equitativa en el precio del Contrato en
lugar de la acción correctiva.
El diseño y la ingeniería, la mano de obra, el equipo y los materiales que proporcione el CONTRATISTA
para corregir cualquier defecto, deberán también contar con las garantías indicadas en el párrafo anterior
por un período de doce (12) meses a contar de la fecha en que se completó el Trabajo de corrección, o
bien, durante el resto del período de garantía establecido de 24 meses, el que resulte mayor.
El CONTRATISTA deberá desarrollar las actividades necesarias para cumplir debidamente con el
alcance de los mismos, de manera que permitan dar debido término al Proyecto y en estado de funcionar
de acuerdo al Contrato.
El CONTRATISTA estudiará cuidadosamente toda la información entregada por el PROPIETARIO, con
el fin de determinar si dicha información está completa, es aplicable, consistente y está de acuerdo con
sus necesidades para la ejecución del Trabajo encomendado, y dará aviso al PROPIETARIO dentro del
plazo de 10 días corridos de cualquier error, inconsistencia u omisión que se note que pueda afectar la
ejecución del Trabajo encargado, solicitando para dicho objeto, y si fuese necesario, información
adicional y/o aclaraciones. En el evento que el CONTRATISTA no diere aviso en este sentido dentro del
referido plazo, se entenderá que la información es la adecuada.
En caso que la información solicitada no esté disponible o su obtención por parte del PROPIETARIO
fuera muy onerosa, el CONTRATISTA deberá indicar otras alternativas como proceder y su efecto sobre
los plazos, costos y actividades críticas del Trabajo materia del Contrato, para que el PROPIETARIO
decida cómo proceder.
El CONTRATISTA no tendrá derecho a ninguna extensión del plazo de ejecución ni tampoco a
compensación alguna por situaciones originadas por su negligencia en la protección de todas las
instalaciones, equipos, materiales y otros bienes según aquí se describe. Todos los costos en relación
con cualquier reparación o restauración necesaria o requerida debido a una obstrucción, daño o uso no
autorizados, serán de cargo del CONTRATISTA.
BAG-13 ORDEN DE PRECEDENCIA
Todos los Documentos del Contrato y los Avisos/Órdenes de Cambio y Modificaciones que se emitan
posteriormente son partes esenciales de este Contrato y un requerimiento que se produzca en uno es
obligatorio como si ocurriera en todos. Al resolver conflictos, discrepancias, errores u omisiones entre los
diferentes Documentos del Contrato, se deberá usar el siguiente orden de precedencia:
1. El Documento del Contrato
2. El Anexo “C” – Condiciones Comerciales
3. El Anexo “B” - Bases Administrativas Especiales
4. El Anexo “I” - Requisitos de Programación
5. El Anexo “A” - Bases Administrativas Generales
6. El Anexo “H” - Normas del Propietario
7. El Anexo “F” - Normas de Seguridad, Salud y Medio Ambiente
8. El Anexo “G” – Relaciones Laborales
9. El Anexo “D” - Alcance del Trabajo
En la medida que las leyes aplicables lo permitan, el CONTRATISTA renuncia a todos los derechos
legales de retención, a trabar embargos, medidas precautorias, y otros gravámenes similares (en
adelante gravámenes) sobre cualquier bien o instalación del PROPIETARIO y que se originen o
relacionen con el Trabajo, arriendos, transporte, mano de obra, equipos o materiales para la ejecución
del Trabajo.
El CONTRATISTA pagará oportunamente todos los impuestos, contribuciones, derechos y gravámenes
de cualquier naturaleza devengados en virtud del Trabajo cubierto por este Contrato, y efectuará todas y
cada una de las deducciones y retenciones que requiera la ley. Asimismo, el CONTRATISTA en este
acto se compromete a indemnizar y eximir de responsabilidades al PROPIETARIO por cualquier y toda
responsabilidad relacionada con dichos impuestos, contribuciones, derechos, gravámenes y retenciones
legales.
Con respecto al Impuesto al Valor Agregado (IVA) a que puedan estar sujetos los Trabajos materia del
presente Contrato, este será por cuenta del PROPIETARIO. El CONTRATISTA, en sus facturas, indicara
separadamente el valor de dicho impuesto cuando sea aplicable. En el caso de Costos reembolsables, el
CONTRATISTA los facturará al PROPIETARIO, presentando separadamente el IVA, adjuntando las
facturas que acrediten este costo.
Si el CONTRATISTA no liberase los gravámenes que se traben sobre las instalaciones del
PROPIETARIO o los bienes de éste y que surgiesen con motivo de la ejecución del Trabajo dentro de los
cinco (5) días hábiles siguientes a la recepción del requerimiento escrito al PROPIETARIO, éste podrá, a
su opción, alzar los gravámenes o negociar otro tipo de acuerdo con la persona que los reclama y el
CONTRATISTA deberá pagar todos los costos y gastos relacionados a cualquiera de las anteriores
alternativas incluyendo los honorarios de abogados, en que hubiesen incurrido el PROPIETARIO.
BAG-15 CONFIDENCIALIDAD DE LA INFORMACIÓN Y PUBLICIDAD.
Los planos, especificaciones y toda otra información obtenida y confeccionada por el CONTRATISTA en
relación con el Trabajo del presente Contrato, deberán ser mantenidos en estricta confidencialidad por el
CONTRATISTA y, salvo que el PROPIETARIO autorice de manera escrita, no podrán ser revelados a
ningún tercero ni usados para propósitos distintos a la ejecución del Trabajo. Todos los documentos
proporcionados por el PROPIETARIO serán de su propiedad y, al término del Trabajo, dichos
documentos y sus respectivas copias deberán ser destruidos o devueltos de acuerdo con las
instrucciones impartidas por el PROPIETARIO en relación con los mismos.
Todos los planos, documentos y datos técnicos preparados o desarrollados por el CONTRATISTA y
entregados al PROPIETARIO durante la ejecución del Trabajo serán del PROPIETARIO, por lo que éste
podrá usarlos sin restricción alguna.
El CONTRATISTA no hará declaración alguna, ni tomará fotografías, ni entregará ninguna información
con referencia a este Contrato o al Proyecto o cualquier parte de éstos a ningún miembro del público, de
la prensa, de entidades comerciales ni a ningún organismo oficial, a menos que obtenga un
consentimiento escrito previo otorgado por el PROPIETARIO.
BAG-16 RESPONSABILIDAD POR: LA SEGURIDAD Y LA PROPIEDAD
El equipo de construcción obtenido o proporcionado por el CONTRATISTA para el sitio del Trabajo
deberá estar en óptimas condiciones de operación; ser seguro e idóneo para ser usado en la ejecución
segura, legal y eficiente del Trabajo, para ejecutar los Trabajos materia del presente Contrato dentro del
plazo o plazos especificados en el Programa del mismo . Dicho equipo estará sujeto a una
inspección periódica por parte del PROPIETARIO.
Antes de proceder con el Trabajo, el CONTRATISTA suministrará al PROPIETARIO información y planos
relativos a dichos equipos, maquinarias e instalaciones según puedan ser solicitados por el
PROPIETARIO. Al recibir una instrucción por escrito del PROPIETARIO, el CONTRATISTA
discontinuará la operación con maquinarias, equipos o instalaciones que puedan ser insatisfactorias y
modificará los ítems insatisfactorios o los retirará de la Obra.
Si durante la vigencia del presente Contrato el CONTRATISTA recibiera una notificación del
PROPIETARIO, de acuerdo a las condiciones del presente Contrato, para que corrija Trabajos
defectuosos o que no estén conforme con el alcance del Contrato, y si el CONTRATISTA manifestase o
diese a entender por su conducta de que no puede o no desea proceder con la acción correctiva dentro
del plazo establecido por PROPIETARIO, o simplemente no responde la comunicación del
PROPIETARIO en un plazo de diez (10) días corridos, el PROPIETARIO podrá, luego de una notificación
escrita, efectuar el rediseño, reparación, repetición o reemplazo del Trabajo defectuoso utilizando los
medios más expeditos, y cargar al CONTRATISTA los costos en que se incurra por tal motivo (Cobro
Revertido).
El PROPIETARIO podrá retener de cualquier suma adeudada al CONTRATISTA el monto suficiente para
cubrir los costos totales de cualquiera de las siguientes situaciones:
1. No cumplimiento del CONTRATISTA de cualesquiera de los términos y/o condiciones del presente
Contrato; o actos u omisiones del CONTRATISTA en el cumplimiento de cualquier parte del presente
Contrato, incluidos pero no limitados a violación de cualquier ley aplicable, normas, códigos,
reglamentos y regulaciones, incluyendo aquellas relacionadas con la salud, seguridad, laboral,
materiales peligrosos o requerimientos ambientales;
2. Corrección de Trabajo insatisfactorio o defectuoso por re-diseño, reparación, reconstrucción, reemplazo
u otros medios apropiados cuando el CONTRATISTA manifieste, o de a entender por sus actos, que no
es capaz o no desea proceder con la acción correctiva en un plazo razonable;
3. El PROPIETARIO acuerda o es requerido para tomar acción o realizar Trabajos por cuenta del
CONTRATISTA tales como limpieza, descarga de equipos/materiales o completar Trabajos
incompletos; y/o,
4. El PROPIETARIO podrá también aplicar un Cobro Revertido al CONTRATISTA por Trabajos
ejecutados o por costos incurridos en remediar los puntos anteriores u otros incumplimientos del
CONTRATISTA, errores, omisiones o fallas en el cumplimiento de cualquier parte del presente Contrato.
El PROPIETARIO, también podrá, pero no estará obligado, a dar una notificación escrita al
CONTRATISTA antes de efectuar tales acciones o Trabajos o incurriendo en tales costos.
El costo de Trabajos ejecutados por Cobro Revertido incluirá:
(i) Costos incurridos en mano de obra directa (hasta la categoría de capataces) incluyendo todas
las leyes laborales;
(ii) Costos incurridos netos en relación a los materiales puestos en terreno, más un cinco por
ciento (5%);
(iii) Costos de subcontratistas directamente involucrados en la ejecución de los Trabajos;
(iv) Arriendo de equipos y herramientas a las tarifas vigentes en el Proyecto;
(v) Un factor de 30% aplicado sobre el total de los ítems i, iii y iv por concepto de gastos
generales, supervisión y costos administrativos del PROPIETARIO; y
(vi) Cualquier otro costo, directo o indirecto, gasto general y/o utilidad que el Trabajo ejecutado
incluya para remediar total y oportunamente los puntos 1 al 3 precedentemente señalados u otros
incumplimientos del CONTRATISTA, errores, omisiones o fallas en el cumplimiento de cualquier
parte del presente Contrato.
El CONTRATISTA no podrá sin previo consentimiento otorgado por escrito por el PROPIETARIO ceder,
transferir o traspasar en forma alguna, ni total ni parcial el presente Contrato, ni tampoco constituir
prendas u otros gravámenes que lo afecten, ni otorgar mandatos de cobro irrevocables a un tercero, sin
la aprobación escrita y previa del PROPIETARIO, ni tampoco afectar cualquier derecho derivado de él o
los pagos o cobros que provengan del presente Contrato ni practicar operaciones de factoring.
El PROPIETARIO estará facultado para ceder o transferir el Contrato, a sus sucesores legales, como
también a sus filiales o coligadas, para lo cual el CONTRATISTA otorga desde ya su autorización,
siempre que la cesionaria acepte íntegramente los derechos y obligaciones que emanan de él. Asimismo
el PROPIETARIO tendrá siempre el derecho a ceder o transferir a terceros acreedores, en forma pura y
simple o sujeto a condición, ya sea total o parcialmente los derechos que para ella nacen del presente
Contrato, permaneciendo el PROPIETARIO como titular de las obligaciones. Dicho cesionario, también
estará irrevocablemente facultado a ceder los derechos que nacen del Contrato cedido. En
consecuencia, y para los efectos del artículo 1902 del Código Civil, el CONTRATISTA, debidamente
representado, se da por notificado en este acto, aceptando desde ya dichas cesiones.
B. SUBCONTRATOS
El CONTRATISTA no podrá subcontratar todo o parte del Trabajo sin autorización previa, expresa y por
escrito del PROPIETARIO, para lo cual deberá entregarle oportunamente toda la información razonable
respecto de la necesidad del subcontrato, así como de la capacidad y experiencia de cada subcontratista
y las Obras que ejecutará y/o servicios que prestará.
La eventual autorización del PROPIETARIO para la subcontratación de Trabajos específicos no relevará
al CONTRATISTA de ninguna de las obligaciones contenidas en el Contrato o derivadas del mismo. Los
actos u omisiones del subcontratista, y de las personas que actúen directa o indirectamente para él,
serán considerados, para todos los efectos de este Contrato, como actos u omisiones del
CONTRATISTA y éste último será responsable ante el PROPIETARIO como si el subcontrato no
existiese.
El CONTRATISTA deberá incluir todos los términos y condiciones del Contrato, en lo que sean
aplicables, como términos y condiciones de todo subcontrato. En los Subcontratos se exigirá a los
Subcontratistas que las obras y/o servicios subcontratados se realicen en concordancia con los términos
del presente Contrato y sus Documentos Integrantes.
Ninguna estipulación del Contrato o de un subcontrato creará un vínculo contractual entre el
PROPIETARIO, y el subcontratista. Asimismo, el PROPIETARIO no estará obligado a pagar suma
alguna al subcontratista.
Si se presentaren conflictos o deficiencias que pusieren en peligro el desarrollo del Trabajo objeto del
Contrato como resultado de cualquier subcontrato, el CONTRATISTA deberá, a solicitud del
PROPIETARIO, poner término al respectivo subcontrato, y tomará todas las medidas que sean
necesarias para cumplir íntegra y oportunamente las obligaciones que le impone el Contrato y sus
A menos que se indique expresamente lo contrario, toda referencia que se haga en este Contrato a
normas, estándares o códigos que regirán en la ejecución del Trabajo objeto del presente Contrato, se
referirán a la última edición o revisión de las normas, estándares o códigos que estén en vigencia en la
fecha de ejecución de los Trabajos. En caso de discrepancia entre cualquiera de las normas, estándares
y/o códigos a que se hace referencia y cualquiera de los Documentos del Contrato, prevalecerán estos
últimos.
BAG-22 LEYES Y DISPOSICIONES LEGALES
El CONTRATISTA, todos sus empleados y representantes mantendrán un apego permanente de todas las
leyes, ordenanzas, estatutos, reglamentos y disposiciones vigentes en la República de Chile, al momento de
ejecutar el Trabajo objeto del presente Contrato.
Si el CONTRATISTA detectara cualquier discrepancia o inconsistencia entre este Contrato y cualquier
ley, ordenanza, estatuto, regla, reglamento, orden o decreto, el CONTRATISTA deberá informar al
PROPIETARIO por escrito de inmediato.
El CONTRATISTA certifica que sus diseños, planos definitivos, especificaciones detalladas para
construcción y especificaciones detalladas para materiales y equipos cumplen con todas las leyes,
reglamentos, ordenanzas, disposiciones y requisitos legales.
Si durante la vigencia de este Contrato se produjeran modificaciones a, o entraran en efecto nuevas
leyes, ordenanzas, estatutos, reglas, reglamentos, órdenes o decretos (pero excluyendo cambios a las
leyes tributarias en los casos en que dichos impuestos se basen en el inventario, ingresos,
utilidades/pérdidas o costo de financiamiento del CONTRATISTA), que no se conocieran o pudieran
preverse al momento de suscribir este Contrato, y que afectaran el costo o tiempo de ejecución del
mismo, el CONTRATISTA notificará al PROPIETARIO de inmediato y presentará documentación
detallada de dicho efecto en términos tanto de tiempo como de costo en la ejecución del Contrato. Si el
Trabajo se ve afectado por dichos cambios y el PROPIETARIO acepta dicho efecto, se efectuará un
ajuste del precio del Trabajo y del plazo de acuerdo con la cláusula BAG-6 de estas Bases
Administrativas Generales, titulada “CAMBIOS Y MODIFICACIONES”.
BAG-23 PERMISOS
A menos que en las Bases Administrativas Especiales existan disposiciones en sentido contrario en ellas, el
CONTRATISTA deberá obtener y pagar todos los permisos, licencias, certificados y otros requisitos
legales e inspecciones exigidas por las autoridades correspondientes, con excepción de las inspecciones
realizadas por el PROPIETARIO, y deberá facilitar cualquier documentación, garantías, seguros o
depósitos que se requieran para la ejecución del Trabajo.
El CONTRATISTA deberá cumplir estrictamente con la legislación laboral, de salud, medio ambiental, de
seguridad social, prevención de riesgos y seguridad laboral vigente en relación con todos los contratos
que suscriba con el personal requerido en virtud de este Contrato, y en especial con las obligaciones
relacionadas con el pago oportuno y total de las remuneraciones, cotizaciones previsionales, seguros,
impuestos y demás costos y gastos asociados a la contratación de su propio personal y el de sus
subcontratistas. Antes de comenzar la ejecución del Trabajo, el CONTRATISTA deberá proporcionar al
PROPIETARIO un calendario de los pagos correspondientes a los costos y beneficios laborales.
Respecto de aquellos contratos civiles celebrados por el PROPIETARIO con empresas contratistas que
le sean aplicables las normas del trabajo en Régimen de Subcontratación a que se refiere el artículo 183-
A del Código del Trabajo, es obligación del CONTRATISTA dar total cumplimiento a todas las
obligaciones que la ley le asigna, en su carácter de empleador del personal que ocupe en la ejecución de
los Trabajos materia del Contrato. El CONTRATISTA será directa, exclusiva y civilmente responsable
ante el PROPIETARIO de todas las consecuencias, de cualquier naturaleza, que deriven del
incumplimiento de dichas obligaciones. El CONTRATISTA queda obligado a dar total cumplimiento a la
legislación laboral y previsional vigente.
BAG 24.2 MULTAS, SANCIONES LABORALES, RETENCIONES.
El PROPIETARIO aplicará a los pagos asociados a la ejecución del presente Contrato, las retenciones
asociadas a brechas, faltas o incumplimientos laborales, como así también de cualquier deuda que
mantenga el CONTRATISTA con el PROPIETARIO o con su proveedores, debidamente valorizada por el
PROPIETARIO.
24.2.3 MULTAS
Se aplicarán las multas indicadas en la cláusula BAE-33 de las Bases Administrativas Especiales ,
titulada "MULTAS".
BAG-24.3 ÁREA DE TRABAJO DEL CONTRATISTA
Todas las áreas de Trabajo del CONTRATISTA en el sitio serán asignadas por el PROPIETARIO. El
CONTRATISTA confinará sus operaciones en las áreas establecidas de esta forma. Si el CONTRATISTA
considerara necesario o conveniente utilizar algún área adicional fuera de la Obra para cualquier
propósito que sea, el CONTRATISTA efectuará, por su propia cuenta, los arreglos necesarios para
utilizar dichas áreas adicionales fuera del sitio.
BAG-25 LIMPIEZA
El CONTRATISTA deberá inspeccionar todos los materiales y equipos entregados y los Trabajos
realizados adecuadamente y a su propio costo. Para lo cual deberá implementar un Programa de Control
de Calidad, el cual podrá ser auditado por parte del PROPIETARIO o por quien él designe, a quienes se
les permitirá, dando un aviso razonable al respecto, acceso libre y completo a los talleres, fábricas y
otros lugares de proceso del CONTRATISTA, de sus proveedores y subcontratistas de cualquier nivel
para llevar a cabo dicho control o auditoría de calidad.
Durante la realización del Trabajo contemplado en el presente documento y sin costo adicional alguno, el
CONTRATISTA deberá efectuar o instruir que se efectúen todas las pruebas establecidas en el Contrato.
El PROPIETARIO tendrá derecho a solicitar que se efectúen inspecciones y pruebas adicionales. El
CONTRATISTA deberá proporcionar al PROPIETARIO toda la documentación respecto de los resultados
de todas las inspecciones y pruebas realizadas. Asimismo, el CONTRATISTA deberá notificar con una
anticipación mínima de cinco (5) días corridos, la fecha en que las pruebas serán realizadas por él o sus
subcontratistas, con el objeto de que el PROPIETARIO pueda presenciar las mismas.
El CONTRATISTA proporcionará instalaciones seguras y adecuadas, planos, documentos y muestras,
según se le soliciten, como también proporcionará asistencia y cooperación, incluyendo la detención del
Trabajo, para que se realice tal inspección según resulte necesario para determinar la conformidad con
los requisitos de este Contrato. Cualquier Trabajo que haya sido cubierto antes de la inspección o prueba
de calidad por parte del PROPIETARIO, será descubierto y reemplazado con cargo al CONTRATISTA, si
tal cubrimiento interfiere u obstruye dichas inspecciones o pruebas. El hecho de que el PROPIETARIO
no ejecute esta inspección de calidad o bien no detecte defectos en el diseño, en los equipos, en los
materiales o en la mano de obra, no liberará al CONTRATISTA de sus obligaciones en virtud del
presente Contrato, ni tampoco perjudicará los derechos del PROPIETARIO a rechazar un Trabajo o a
demandar la corrección de un Trabajo defectuoso, de acuerdo con las disposiciones de este Contrato.
Si el PROPIETARIO determinara que algún trabajo es defectuoso o no ha sido ejecutado en conformidad
con este Contrato, se aplicará lo estipulado en las presentes Bases Administrativas Generales en sus
cláusulas BAG-11 “GARANTÍA Y CALIDAD DE LOS TRABAJOS” y/o BAG-18 "COBROS
REVERTIDOS".
BAG-28 PRUEBAS
Las pruebas a los equipos, materiales o Trabajos serán ejecutadas por el CONTRATISTA a su costo y
de acuerdo con los requisitos del Contrato. Si el PROPIETARIO deseara que se realicen pruebas
adicionales a las requeridas en el Contrato, el PROPIETARIO dará aviso con un plazo razonable al
CONTRATISTA para que pueda efectuarlas. Estas pruebas adicionales serán por cuenta del
PROPIETARIO.
El CONTRATISTA será total y plenamente responsable de llevar a cabo todas las operaciones objeto de
este Contrato, aplicando todas la medidas que estén a su alcance para evitar riesgos de daño a la salud,
daños a las personas y daños a la propiedad.
EL CONTRATISTA deberá inspeccionar y controlar todos sus equipos y materiales que se contemplen
en la ejecución de los Trabajos, de manera de dar cumplimiento a las normas establecidas.
Además debe contemplar permanentes prácticas seguras de Trabajo para asegurar el cumplimiento con
sus obligaciones bajo este Contrato.
El CONTRATISTA deberá tomar todas las medidas necesarias para proteger eficazmente la vida y salud
de sus trabajadores, en los términos que establece los requerimientos legales en Chile, incluyendo
Leyes, Decretos Supremos y otros documentos, como también los direccionados por el PROPIETARIO.
Además será el único responsable de desarrollar, implementar, supervisar y gestionar un Plan de HSEC
de acuerdo con los términos de este instrumento. El Plan HSEC del CONTRATISTA incluirá y cumplirá al
menos con:
1) Políticas de HSEC.
2) Todas las leyes, ordenanzas, estatutos, reglas, reglamentos y códigos aplicables que rigen los
aspectos de HSEC en el sitio de Trabajo;
3) El Alcance de Trabajo específico del CONTRATISTA bajo este Contrato; y
4) Las normas de HSEC del PROPIETARIO según se establecen en las Bases Administrativas
Especiales en su cláusula BAE-12 "REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD, SALUD Y VIGILANCIA", así
como también con el Plan HSEC del PROPIETARIO, incluyendo las revisiones del mismo. Si el
CONTRATISTA considera que alguna de dichas revisiones constituye un cambio que afecta el costo o el
programa, se aplicará la cláusula BAG-6 de estas Bases Administrativas Generales titulada "CAMBIOS Y
MODIFICACIONES".
El CONTRATISTA deberá estar totalmente instruido y observará el Programa de HSEC establecido por
el PROPIETARIO para el Proyecto.
Dentro de treinta (30) días corridos después de la adjudicación del Contrato y en cualquier caso antes de
comenzar el Trabajo en la Obra, el CONTRATISTA presentará su Plan HSEC al PROPIETARIO para su
revisión y aprobación, el que deberá cumplir con los términos de la Ley Nº 16.744 y sus modificaciones
(en especial, lo dispuesto por la Ley N° 20.123), debiendo contener dicho Plan, un sistema de gestión
HSEC en el Trabajo para todos los trabajadores involucrados en sus faenas, cualquiera sea su
dependencia, debiendo dar inmediato cumplimiento a las medidas y/o reglamento que le señale el
PROPIETARIO, así como la entrega de toda información que resulte necesaria pare el debido y oportuno
cumplimiento del Artículo 66 bis de la Ley N° 16.744 y el Decreto Supremo N° 319 del Ministerio del
Trabajo y Previsión Social de fecha 20 de enero de 2007.
En los casos en que el PROPIETARIO o un tercero por su encargo, hayan efectuado investigaciones
sobre condiciones del subsuelo en áreas donde se va a desarrollar el Trabajo cubierto por este Contrato,
se entenderá que dichas investigaciones son hechas por el PROPIETARIO con propósitos de estudio y
de diseño. Si los datos obtenidos en dichas investigaciones son incluidos en los Documentos del
Contrato, la interpretación de los mismos será responsabilidad exclusiva del CONTRATISTA. El
PROPIETARIO no asume responsabilidad alguna con respecto a la suficiencia o exactitud de tales
investigaciones, los registros de las mismas o las interpretaciones que se originen, como tampoco existe
garantía alguna, expresa o implícita, de que las condiciones que indiquen dichas investigaciones o
registros sean representativas de aquéllas que realmente existen a través de esas áreas, o cualquier
parte de ellas, o de que no se produzcan circunstancias imprevistas, o de que los materiales que se
encuentren no sean diferentes, o tengan proporciones distintas de aquéllas indicadas.
El CONTRATISTA deberá informar al PROPIETARIO de inmediato y por escrito antes de proceder con la
ejecución de cualquier Trabajo que el CONTRATISTA considera que presenta condiciones diferentes
con respecto a:
1. Condiciones físicas subterráneas u ocultas en el sitio significativamente diferentes de
aquéllas indicadas en este Contrato; o
2. Condiciones físicas del sitio previamente desconocidas, de una naturaleza inusual,
significativamente diferentes de aquéllas comúnmente encontradas y generalmente
reconocidas como inherentes a Trabajos del tipo establecido en este Contrato.
En ese caso, el PROPIETARIO investigará tal condición y preparará una determinación por escrito. Si el
PROPIETARIO determina que dichas condiciones constituyen una condición de sitio diferente, entones
el CONTRATISTA podrá presentar por escrito, de acuerdo con lo indicado en la cláusula BAG-6 de las
presentes Bases Administrativas Generales, titulada “CAMBIOS Y MODIFICACIONES”, una solicitud
para obtener un ajuste equitativo, estableciendo el impacto de dicha condición de sitio diferente. La
negligencia del CONTRATISTA en notificar este hecho de inmediato será motivo de rechazo de sus
reclamaciones en el grado en que el PROPIETARIO sea perjudicado por dicho retraso.
El derecho de propiedad sobre aguas, suelos, rocas, gravilla, arena, minerales, maderas y cualquier otro
material desarrollado u obtenido en la excavación u otras operaciones del CONTRATISTA o de
cualquiera de sus subcontratistas de cualquier nivel, y el derecho de usar dichos materiales o disponer
de los mismos queda en este acto expresamente reservado para el PROPIETARIO. El CONTRATISTA
podrá, a la sola discreción del PROPETARIO, utilizar en la Obra, sin cargo, cualquiera de dichos
materiales que cumplan los requerimientos de este Contrato.
BAG-35 PUNTOS DE CONTROL TOPOGRÁFICO Y TRAZADOS
Los puntos de control topográfico que se indican en los planos serán establecidos por el PROPIETARIO
o un tercero que él indique.
El CONTRATISTA completará el trazado de todo el Trabajo y será responsable de la ejecución del
mismo en conformidad con las ubicaciones, líneas y pendientes que se especifiquen o se muestren en
los planos, sujeto a las modificaciones que el PROPIETARIO pueda requerir a medida que el Trabajo
avanza.
Si el CONTRATISTA o cualquiera de sus subcontratistas o cualquiera de sus representantes o
trabajadores movieran, destruyeran o alteraran la exactitud de cualquier punto de control topográfico,
dicho punto será reemplazado por el PROPIETARIO, al costo del CONTRATISTA, en los términos
establecidos en la cláusula BAG-18 de las presentes Bases de Administración Generales, titulada
“COBROS REVERTIDOS”. No habrá pagos separados por concepto de Trabajo de topografía efectuado
por el CONTRATISTA.
BAG-36 USO DE PARTES TERMINADAS DEL TRABAJO
Cuando alguna parte del presente Trabajo, esté apta para su uso, según lo determinado por el
PROPIETARIO, podrá, luego de una notificación por escrito, ocupar y utilizar dicha parte del Trabajo. Tal
uso no constituirá aceptación ni liberará al CONTRATISTA de sus responsabilidades, como tampoco
implicará una renuncia del PROPIETARIO a cualquiera de las condiciones del Contrato.
Si, como resultado del incumplimiento del CONTRATISTA de las disposiciones de este Contrato, dicho
uso resultara insatisfactorio para el PROPIETARIO, éste tendrá el derecho de continuar este uso hasta
que esa parte del Trabajo pueda, sin perjuicio para el PROPIETARIO, ser sacada del servicio para
corregir cualquier defecto, error u omisión, o realizar el reemplazo de materiales o equipos
insatisfactorios según sea necesario para que dicha parte del Trabajo cumpla con el Contrato; siempre
que el período de dicha operación o uso que se encuentra pendiente en espera del término de la acción
correctiva apropiada no exceda de doce (12) meses, a menos que las Partes acuerden lo contrario por
escrito.
El CONTRATISTA no utilizará ningún equipo instalado permanentemente sin que exista una aprobación
escrita del PROPIETARIO. Cuando se conceda tal autorización, el CONTRATISTA utilizará y mantendrá
correctamente dicho equipo a su propio costo y, cuando haya terminado de utilizarlo, lo reacondicionará
para devolverlo conforme con las especificaciones.
Si el PROPIETARIO facilitara un operador para tal equipo instalado permanentemente, todos sus
servicios se realizarán bajo la completa dirección y control del CONTRATISTA, y este operador será
considerado como un trabajador del CONTRATISTA para todo efecto que no sea el pago de sus
remuneraciones, seguros de accidentes de trabajo u otros beneficios contractuales.
BAG-37 USO DE EQUIPOS O INSTALACIONES DE CONSTRUCCIÓN DE PROPIEDAD DE
PROPIETARIO
En el caso que alguno de los trabajadores del CONTRATISTA y de los subcontratistas se vea(n)
afectado(s) por un accidente en las instalaciones del Proyecto, ellos tendrán derecho a recibir los
servicios médicos primarios o de emergencia disponibles en faena. El CONTRATISTA deberá reportar
todos los accidentes que afecten a su personal y a los servicios médicos respectivos ofrecidos en faena,
independientemente de la gravedad de los mismos, sin perjuicio de la obligación de informar los mismos
a todas las autoridades pertinentes conforme a la ley.
En caso de producirse un accidente que requiriese atención médica especializada, la persona lesionada
deberá ser transportada al servicio médico de emergencia más cercano donde el médico de turno
determinará las acciones a seguir en cada caso particular.
Tanto el CONTRATISTA como sus subcontratistas deberán estar afiliados a la Asociación Chilena de
Seguridad o a la Mutual de Seguridad de la Cámara Chilena de la Construcción o al Instituto de
Seguridad del Trabajo para obtener atención médica y servicios de hospitalización para su personal en
caso de ocurrir un accidente laboral.
El PROPIETARIO podría proporcionar tratamientos médicos de emergencia y otros servicios
relacionados en caso de una enfermedad ocupacional o lesión sufrida en el sitio del Trabajo sólo por
motivos humanitarios y no como una obligación contractual. En relación con dichos tratamientos o
servicios, el CONTRATISTA asume la plena responsabilidad por cualquier lesión o daños que pudiesen
sufrir las personas con motivo de la ejecución y cumplimiento de este Contrato. Nada de lo contenido en
el presente documento podrá ser interpretado como una obligación del PROPIETARIO a proporcionar un
tratamiento médico de emergencia u otros servicios relacionados a los empleados del CONTRATISTA o
a ofrecer a los mismos las instalaciones y/o servicios disponibles.
BAG-39 ACTIVACIÓN MATERIALES
Los equipos y materiales a ser suministrados como parte del Trabajo a ejecutar bajo este Contrato,
estarán sujetos a activación por parte del CONTRATISTA. A requerimiento del PROPIETARIO, el
CONTRATISTA proporcionará programas detallados e informes de avance para ser utilizados en el
control del Proyecto, como también, cooperará con el PROPIETARIO en esas actividades.
BAG-40 OBSEQUIOS
El CONTRATISTA, declara que sus empleados, agentes o representantes no han ofrecido ni ofrecerán o
proporcionarán regalos, atenciones, pagos, préstamos u otros beneficios a los funcionarios, ejecutivos o
empleados del PROPIETARIO con el objeto influir en la adjudicación del Contrato u obtener un
tratamiento favorable bajo el mismo. Esta obligación incluye la adopción de todas las medidas de
precaución necesarias para evitar que los empleados del CONTRATISTA infrinjan esta prohibición.
1. Definición. Se entiende por Fuerza Mayor todo evento no previsible e imposible de resistir por una de
las Partes y que impide o retrasa a dicha parte en el cumplimiento del todo o parte de sus
obligaciones derivadas del Contrato o de sus Documentos Integrantes, de acuerdo a lo indicado en
el artículo 45 del Código Civil chileno.
Sin perjuicio de lo anteriormente señalado, no constituirán causales de Fuerza Mayor:
Eventos que sobrevengan como consecuencia del hecho o culpa de la parte que invoca la Fuerza
Mayor para excusar el cumplimiento de sus obligaciones derivadas del Contrato o que son una
consecuencia del hecho o culpa de sus agentes, trabajadores o demás personas relacionadas con
ella, tales como subcontratistas o asesores y cualquier persona por la que ésta sea responsable
en conformidad al Contrato;
El aumento de los costos, por cualquier causa, aún si se atribuyere a cambios tributarios,
arancelarios, aumentos legales y/o contractuales de remuneraciones o cotizaciones previsionales
o de salud;
El cambio de las condiciones económicas, la falta de capacidad financiera, las dificultades
financieras o la falta de liquidez de una de las partes;
Cuando la ley haga expresamente responsable a la parte afectada de la Fuerza Mayor;
Cuando la Parte afectada se haya expuesto imprudentemente al daño, o no haya tomado las
medidas que razonablemente hubieran sido necesarias para evitar o mitigar los efectos de la
Fuerza Mayor;
El evento constitutivo de la Fuerza Mayor que ocurriere durante el incumplimiento de la Parte
afectada, salvo que dicho evento de Fuerza Mayor hubiese sobrevenido y producido idénticos
efectos aún en caso de no encontrarse en incumplimiento la Parte afectada, y
2. Aviso, Extensión: Si una Parte está o estará impedida o retrasada en el cumplimiento de sus
obligaciones bajo el presente Contrato y sus Documentos Integrantes, por razón de Fuerza Mayor (la
“Parte Afectada”), deberá dar aviso por escrito a la otra Parte, de la ocurrencia de un evento de
Fuerza Mayor, lo más pronto posible, pero siempre dentro de los 3 días corridos, contados desde
que la Parte afectada tome conocimiento de tal evento, incluyendo en dicho aviso una explicación
detallada y el tiempo aproximado en el que se encontrará impedido o retrasado en el cumplimiento
de sus obligaciones. La Parte afectada pondrá sus mayores esfuerzos para mitigar los efectos de la
Fuerza Mayor y mantendrá a la otra parte informada de su desarrollo y, en especial, pondrá en su
conocimiento inmediatamente el hecho de haber cesado el evento de Fuerza Mayor. Cuando un
evento de Fuerza Mayor afecte el tiempo programado para la ejecución de los Trabajos, los Hitos
Claves del Contrato deberán ser ajustados, en el menor grado posible, considerando el evento de
Fuerza Mayor y, si fuese necesario, el plazo del Contrato será extendido por el mismo tiempo que
hayan durado los efectos del evento de Fuerza Mayor que han impedido total o parcialmente a la
Parte Afectada el cumplimiento de sus obligaciones, mediante una Orden de Cambio.
Sólo cuando un evento de Fuerza Mayor paralice totalmente la ejecución del Trabajo, en forma
individual o conjunta, por un período superior a 90 días corridos, las Partes, una vez cesado dichos
efectos de Fuerza Mayor y luego de que el CONTRATISTA haya reiniciado la ejecución de los
Trabajos, iniciarán negociaciones con el fin de acordar los montos razonables y equitativos se deban
mutuamente las Partes.
3. Conflictos en relación a eventos de Fuerza Mayor. En caso que las Partes sean incapaces de
acordar de buena fe que ha ocurrido un evento de Fuerza Mayor, el conflicto se someterá a
resolución, conforme a lo indicado en la cláusula BAG-7 de estas Bases Administrativas Generales,
titulada ”CONTROVERSIAS Y ARBITRAJE”.
4 Término por evento de Fuerza Mayor prolongado. Las Partes podrán poner término anticipado al
Contrato por el advenimiento de un evento constitutivo de Fuerza Mayor, en los términos y
43.1.1 Formalidades. El PROPIETARIO podrá, en cualquier momento y sin expresión de causa, poner
término al presente Contrato o a una parte de los Trabajos contratados, a través de un aviso escrito
dirigido al CONTRATISTA en tal sentido con, a lo menos, 30 días corridos de anticipación a la fecha en
que desee poner término total o parcial al Contrato (“Aviso de Término Anticipado”).
El Aviso de Término Anticipado deberá indicar la fecha efectiva de la terminación del Contrato y si la
terminación se refiere a todo o parte de los Trabajos, indicando con precisión la parte o partes de los
Trabajos afectada por la terminación.
43.1.2 Efectos. Al recibir el aviso de término anticipado, el CONTRATISTA deberá:
Paralizar los Trabajos en la fecha y en los términos indicados en el Aviso de Término Anticipado.
Abstenerse de continuar el proceso de gestión de adquisiciones y de nuevas órdenes de compra,
adjudicar contratos o suscribir subcontratos que estén relacionados con los Trabajos a que se pone
término.
Poner término anticipado a las adquisiciones y subcontratos que el PROPIETARIO le indique.
Cuando el PROPIETARIO lo requiera, finiquitar todos los compromisos pendientes como los cierres
de las órdenes de compra y subcontratos, como así también los eventuales reclamos que se deriven
de los términos anticipados.
Ceder al PROPIETARIO, en la forma, plazos y términos solicitados por él, todos los derechos que el
CONTRATISTA tenga en las órdenes de compra de materiales y equipos que de acuerdo al Contrato
deben quedar incorporados en las Obras y subcontratos relacionados con los Trabajos a que se pone
término anticipado.
Transferir el dominio y entregar al PROPIETARIO, en la forma, plazo y extensión que ésta indique, lo
siguiente: i) Los diseños y planos, información u otros documentos relacionados con los Trabajos que
se encuentren terminados o en ejecución; ii) Todos los archivos relacionados con la administración de
los subcontratos y la gestión de adquisiciones; y iii) Un estado del presupuesto de inversión y avance
de los Trabajos con los archivos correspondientes.
Completar aquellas labores relacionadas con los Trabajos a los cuales el PROPIETARIO no haya
puesto término con el Aviso de Término Anticipado, a menos que el PROPIETARIO le indique otra
cosa.
Tomar las acciones necesarias, y/o aquellas que le indique el PROPIETARIO, para proteger y
preservar los bienes y la propiedad que, relacionada con este Contrato, estén en posesión del
CONTRATISTA y en la cual el PROPIETARIO tenga o pueda tener algún interés.
43.1.3 Pagos. Las Partes convienen que la terminación anticipada del Contrato a voluntad del
PROPIETARIO no dará derecho al CONTRATISTA a ningún tipo de indemnización y tendrá derecho a
recibir sólo los pagos correspondientes a los Trabajos ejecutados hasta la fecha de terminación de este
Contrato. De las sumas indicadas, el PROPIETARIO deducirá las que haya previamente pagado al
CONTRATISTA como, asimismo, cualquiera otra suma que éste le adeude o que el PROPIETARIO
pueda tener derecho a compensar o retener. No se reconocerá ninguna compensación relacionada con
lucro cesante, daños consecuenciales ni resarcimiento por trabajo no completado.
Además, después de recibir el Aviso de Término Anticipado, el CONTRATISTA deberá presentar al
PROPIETARIO, por escrito, el Estado de Pago Final por los Trabajos ejecutados en la forma y con las
certificaciones que el PROPIETARIO le indique. Dicho Estado de Pago Final deberá ser presentado
dentro de los 30 (treinta) días corridos siguientes a la fecha de término efectivo de los Trabajos, de
acuerdo a lo establecido en las Bases Administrativas de Pago (BAP).
BAG-43.2 TÉRMINO POR INCUMPLIMIENTO DEL CONTRATISTA
43.2.1 Causales. Sin perjuicio de cualquier otra estipulación del presente Contrato, se considerará que el
43.3.1 Causales. En caso que (a) un evento constitutivo de Fuerza Mayor se mantenga por un plazo
superior a noventa (90) días corridos y dicho evento de Fuerza Mayor afecte sustancial y adversamente
la capacidad de la “Parte afectada” de cumplir con sus obligaciones establecidas en el presente Contrato
y sus Documentos Integrantes, o (b) el PROPIETARIO hubiere suspendido el Contrato en virtud de lo
dispuesto en la cláusula BAG-42 de las presentes Bases Administrativas Generales, titulada
“SUSPENSIÓN”, por un plazo igual o superior a 90 días corridos, cualquiera de las partes podrá poner
término anticipado al presente Contrato.
43.3.2 Formalidades. La Parte que desee poner término anticipado al Contrato por las causales
establecidas en la sección 43.3.1 precedente, deberá dar aviso escrito a la otra en tal sentido (“Aviso de
Término Anticipado”). El aviso deberá contener la causal invocada, la fecha efectiva de la terminación del
Contrato y si la terminación se refiere a todo o parte de los Trabajos, indicando con precisión la parte o
partes de los Trabajos afectada por la terminación.
43.3.3 Efectos. Las Partes deberán proceder, de buena fe y dentro de los plazos más breves que las
circunstancias permitan, a dar íntegro cumplimiento a las obligaciones establecidas en la sección 43.1.2
del numeral 43.1 de la presente cláusula.
43.3.4 Pagos. En caso que el Contrato o una parte de los Trabajos terminase anticipadamente según lo
establecido en esta sección 43.3, el CONTRATISTA sólo tendrá derecho a recibir los pagos estipulados
en la sección 43.2.4 de este punto. Después de recibir el Aviso de Término Anticipado, el
CONTRATISTA deberá presentar al PROPIETARIO, por escrito, el Estado de Pago Final por los
Trabajos ejecutados en la forma y con las certificaciones que el PROPIETARIO le indique. Dicho Estado
de Pago Final deberá ser presentado dentro de los 30 (treinta) días corridos siguientes a la fecha de
término efectivo de los Trabajos, de acuerdo a lo establecido en el Aviso de Término Anticipado.
Cuando se indique en las Bases Administrativas Especiales, las Partes estarán obligadas a realizar
protocolos de cierre parcial del Contrato, a fin de prevenir y evitar que el normal desarrollo del Contrato sea
afectado por controversias o desacuerdos no resueltos. En tal caso, estos cierres parciales se harán cada
seis (6) meses o en la oportunidad que se indique en las Bases Administrativas Especiales.
Para tal efecto, en la oportunidad que corresponda se levantará un acta de cierre parcial identificada en
forma correlativa, que suscribirán los representantes legales de cada Parte. En dicha acta se dejará
constancia de los acuerdos alcanzados, tanto dentro de los términos contractuales como en materias no
previstas o no reguladas en el Contrato y que hasta la fecha del cierre parcial hayan afectado a cualquiera
de las Partes. Exclusivamente respecto de los acuerdos indicados en el acta de cierre parcial, las Partes se
otorgarán mutuo finiquito y conformidad, en carácter de transacción para evitar un eventual litigio.
También se dejará constancia del estado del cumplimiento de las obligaciones que a cada Parte le impone
el Contrato, y si las hubiera, de las materias pendientes de resolver. Por lo tanto, las Partes no podrán
reclamar posteriormente por hechos o circunstancias ocurridas con anterioridad a la fecha de cierre, a
menos que haya quedado expresamente como pendientes, en el protocolo correspondiente.
En todo caso, debe entenderse que un cierre parcial suscrito en los términos señalados, no constituye
aceptación, ni recepción provisional ni definitiva, de la parte del Trabajo ejecutada hasta la fecha de cierre
parcial. Estas materias estarán siempre sujetas a los correspondientes procedimientos de inspección,
recepción y condiciones de garantía, establecidos en el Contrato.
BAG-45 INSPECCIÓN FINAL Y ACEPTACIÓN
Cuando el CONTRATISTA considere que el Trabajo objeto del presente Contrato, o cualquier parte
independiente del Trabajo identificada por el PROPIETARIO, está finalizada y lista para aceptación, el
CONTRATISTA notificará dicha condición al PROPIETARIO por escrito. El PROPIETARIO realizará, con
la cooperación del CONTRATISTA, las revisiones, inspecciones y pruebas que se requieran en forma
Todas las disposiciones de este Contrato que por su naturaleza mantienen su pleno vigor y vigencia
después del término o conclusión del mismo, continuarán siendo obligaciones válidas y exigibles con
posterioridad al término o conclusión del Contrato.