Está en la página 1de 65

Anglo American Quellaveco S.A.

MQ15-772-IOM-3340-IN0004
Proyecto Quellaveco Fecha 10-May-2022
Contrato Q1CO Página 1 de 65
Rev. 0

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE VÁLVULAS DE OBTURADOR ROTATIVO


DE CONTROL

Revisión Fecha Nombre y Firma Nombre y Firma del Páginas


No. del emisor (Contratista) Revisor/Aprobador
(Contratista)
A 20/04/22 Nick Mendieta Julio Ramos 65
B 20/04/22 Nick Mendieta Julio Ramos 65
0 10/05/22 Nick Mendieta Julio Ramos 65

APROBADORES FIRMAS FECHA

Jefe de Disciplina

Gerente de Ingeniería

Gerente de Área

Gerente de Proyecto

Cliente:

EMITIDO PARA : Diseño Construcción X Otro: Aprobación

Instrumentación y Sistemas de control


Anglo American Quellaveco S.A. MQ15-772-IOM-3340-IN0004
Proyecto Quellaveco Fecha 10-May-2022
Contrato Q1CO Página 2 de 65
Rev. 0

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE VÁLVULAS DE OBTURADOR ROTATIVO


DE CONTROL

Registro de Revisiones

Revisión
Fecha Descripción

A 20/04/22 Emitido para revisión interna

B 20/04/22 Emitido para aprobación

0 10/05/22 Emitido para aprobación

Instrumentación y Sistemas de control


Anglo American Quellaveco S.A. MQ15-772-IOM-3340-IN0004
Proyecto Quellaveco Fecha 10-May-2022
Contrato Q1CO Página 3 de 65
Rev. 0

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE VÁLVULAS DE OBTURADOR ROTATIVO


DE CONTROL

INDICE

1.0 3340-LCV-032 ................................................................................................................................................. 4

2.0 3340-LCV-600A............................................................................................................................................... 4

3.0 3340-LCV-611A............................................................................................................................................... 4

Instrumentación y Sistemas de control


Company Standard
Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

Introduction
These installation instructions contain important information on the installation, functioning, maintenance and storage of VETEC
valves. The control valves are supplied according to customer specification, complete with actuator and accessories. The valves
comply with the European Pressure Equipment Directive 97/23/EC.

General safety instructions


The control valves are to be mounted, started up or serviced by fully trained and qualified personnel only; the accepted industry
codes and practices are to be observed. Make sure employees or third persons are not exposed to any danger.
The safety regulations relevant to the plant (e.g. explosion protection, ATEX, corrosive/dangerous media etc.) as well as the
accepted industry codes and practices are to be observed during installation, operation and maintenance.
The manufacturer does not assume any responsibility for damage caused by external forces or any other external influence.
Any hazards that could be caused by the operating and ambient conditions or by moving parts are to be prevented by means of the
appropriate measures.
External fires are to be prevented by means of the appropriate measures by the operator.
Valves with hot, touchable surfaces are to be protected according to DIN EN 563 to prevent burn injuries.
Proper shipping and storage of the control valves in accordance with the relevant regulations are assumed.
For weights refer to the delivery notes.
When using manual gears (handwheels) on the actuator, observe the operating instructions to prevent the valve and actuator from
being damaged.

Intended use
VETEC control valves are sized individually according to the specific operating conditions provided by the customer, such as
process medium, operating pressure and operating temperature.
The limits of application for DVGW valves concerning the process medium, operating pressure, operating temperature and supply
pressure are given on the nameplate.
Make sure the valves are used as intended.
If the valves are to be used under deviating operating conditions, contact VETEC Ventiltechnik GmbH to make sure that the valves
are suitable for the requirements. Failure to check the valves' suitability for deviating conditions can lead to malfunctions and pose a
considerable danger to persons, goods and the environment.

Assembly and disassembly


Install the control valves into the pipeline and connect them to the lines for the air supply and control signal observing the accepted
industry codes and practices.
For installing the valve into the pipeline we recommend a minimal distance of 6 nominal valve size (6x DN) in front of the valve and
6 nominal valve size (6x DN) behind the valve.

An insufficient cross-section of the supply air line or an insufficient supply pressure impair the valves' control response or proper
functioning. An excessive supply pressure can damage the actuator and accessories.
Shut off, drain and vent the respective pipe section according to the operator's instructions before installing or removing the valves.
Pressure-test the pipeline before installing the valves.
EB 005.007 Revision: 04 / FTH / 10.11.2015
Created by: Peter Konzack VETEC Ventiltechnik GmbH Siemensstraße 12 Approved by: N. Hock
Date: 2005-04-12 67346 Speyer, Germany Phone: +49 6232 64120 Date: 29.05.2012
Company Standard

Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

Make sure the pipeline is free of any residue (e.g. weld spatter, metal chips, tools etc.). Remove any foreign particles. Make sure
the valves are mounted free of stress and not exposed to excessive vibration.
If the actuators require support in the pipeline, observe the permissible locations. The permissible locations and weights for support
are detailed in the VETEC regulations. Do not use the piping and control equipment as support or to suspend valves during
transport; do not step on the piping and control equipment to prevent damage.
Subject all valves taken from stock to safety, functional and leak tests before use.
Failure to follow the instructions properly can lead to malfunctions and pose a considerable danger to persons, goods and the
environment.

Operation
The control valves, as parts of the plant, are to be operated according to the operator's instructions and regulations. Unstable
control causes increased wear. Contaminated supply air (e.g. with oil, water, dirt) or auxiliary energy and signals not according to
specifications can cause the accessories or the entire control valve to malfunction or fail. Protect the valves against impermissible
internal or external stress during operation.
The operator must make sure that the valves' permissible pressure and temperature limits are not exceeded due to a thermal
expansion of the process medium.
Wear and corrosion may make it necessary to check the wall thickness of the valve bodies at regular intervals. The minimum
required wall thickness is calculated and specified by VETEC.

Service and maintenance


The valves do not require maintenance. However, they are subject to natural wear, whose extent depends on the operating
conditions. Wear can be identified by an impaired shut-off, increased external leakage, deteriorating control quality or unusual noise
emissions.
When repairing or replacing parts subject to wear on disassembled valves in the workshop, proceed as described in the mounting
and operating instructions. Only use original spare parts by VETEC Ventiltechnik GmbH.
As the valves may contain residue of the process medium, we recommend to remove the valves from the pipeline observing the
medium-specific safety instructions.
Depending on the field of application, allow the valves to cool down or heat up to reach ambient temperature before starting any
work on them.
Before starting any work on the valves or actuators, shut off the pneumatic and electric supplies to prevent any hazards caused by
moving parts of the valves or actuators. In particular, make sure that the actuator springs remain compressed even after the
actuators have been vented and the supply has been shut off. This is particularly important to remember when removing the
actuators from the valves or when opening the actuators.
When changing or retrofitting packing systems, e.g. according to TA-Luft, observe the VETEC mounting instructions.
When mounting pressure-bearing parts on the valves, observe the tightening torques for bolts and screw connections specified in
the maintenance instructions.

Marking
The valves have a nameplate. The nameplate is attached to the actuator or, for deliveries without actuator, to the valve's connecting
flange.
Conformity with the European Pressure Equipment Directive 97/23/EC is documented by the CE marking on the nameplates.
Exception: valves according to 97/23/EC, Article 3, Paragraph 3 (good engineering practice).
The valve and actuator types, nominal size, nominal pressure, serial number, order number etc. are specified on the nameplate.

EB 005.007 Revision: 04 Page 2 of 8


Company Standard

Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

The nameplate is
attached to the
valve neck.

Description of the nameplate

1 Ventil Typ / valve type 12 Schallmaßnahme, falls vorhanden / noise reduction if


applicable
2 Ventil Serien-Nr. / valve serial no. 13 Entfällt / n.a.
3 Baujahr/year of manufacture 14 Entfällt / n.a.
4 Nennweite / nominal size 15 Sicherheitsstellung bei Hilfsenergie Ausfall / fail safe
position without power supply
5 Nenndruck / nominal pressure 16 CE-Kennzeichen / CE mark
6 Gehäusewerkstoff / body material 17 VETEC Auftragsnummer / VETEC order no.
7 Werkstoff Sitz / seat material 18 Auftragspositionsnummer / order pos. no.
8 Werkstoff Sitz-Dichtkante / seat facing material 19 MSR Nr. / Tag No.
9 Kvs-Wert / kvs value 20 Seriennr. Antrieb / serial no. actuator
10 Cvs-Wert / cvs value 21 Antriebstyp / actuator type
11 Armaturen-Kennlinie / valve flow characteristic 22 Packungsausführung / packing
23 Max. zul. Zuluftdruck des Stellantriebes/ max. air supply

The serial number is stamped onto the flange for future inquiries and spare part orders.

Installation into the pipeline


When installing the valve into the pipeline, make sure the proper direction of flow indicated by the
arrow on the body is observed.

Transport for mounting

EB 005.007 Revision: 04 Page 3 of 8


Company Standard

Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

Use only the predefined locations to suspend the control valves during transport. Control lines,
accessories as well as other components with fail-safe function must not be used as
suspensions for transport.

Insulating the pipeline and control valve


Insulate the valve so that neither the fail-safe action nor the proper functioning are impaired.

Insulating valves with TA-Luft packing


Make sure no excessive temperatures or heat accumulation occur at the packing or seal. The recommended values given in the table are to be
observed.
Valves with TA-Luft packing are marked specially.

The TA-Luft plate


Valve is attached to the
According to valve neck.
TA luft
(2002)

Nominal size Distance M [mm]


DN 25 50
DN 40 60
DN 50 60
DN 80 60
DN 100 60
Insulation
DN 150 100
DN 200 100

Starting up valves with longer heating-up time


For valves in sizes DN 200 or larger and for operating temperatures above 200 °C, expansion of the components due to heat cannot be
avoided. Since the components are made of different materials, the degree and direction of heat-induced expansion, due to the design, are
not exactly defined.

The plug may expand During the heating-up period, the heat is distributed rather unevenly across
due to heat exposure. the valve. The components expand differently. As a result, the plug can get
jammed in the seat ring (see drawing).

EB 005.007 Revision: 04 Page 4 of 8


Company Standard

Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

Kegel kann sich durch


Wärmezufuhr aus dehnen.

As a result, open the valve slightly (angle of approx. 2° to 3°) before start-up
and close it again after start-up when the process medium has distributed the
heat evenly (see drawing).

. 2° bis 3°
The valve can be opened by the specified angle using the actuator or
additionally mounted travel stops on the actuator.

Electrostatic discharge
Electrostatic charging may occur on the valve bodies during operation in the plant, particularly on valves with insulation. As a result, include a
ground connection as a safety measure.

Attention!
The threaded area must
be free of paint.
Ground connection
Safety measure against
electrostatic charging

Valves with ceramic trims


Valves with ceramic trims bear a special label.
!!! Attention !!!
Caution Ceramic!

Do not subject ceramic parts to sudden temperature increases or other thermal shocks. Strictly observe the thermal shock limits.

Do not expose valves with ceramic trims


and ceramic spare parts to sudden
Valves with retaining ring (Types 72.2, 72.6, 72.2P) must be open when installing them into
mechanical stress.
the pipeline.

EB 005.007 Revision: 04 Page 5 of 8


Company Standard

Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

Haltering Ha l te ri n g

Make sure the shaft is not exposed to abrupt loads, e.g. when mounting the actuator or accessories.

To ensure tight shut-off towards the atmosphere, cover the area between the armored bushing and the body with a sealing surface on both
sides.

Nominal size A B – Inside pipe dimensions acc. to


[mm] Series 01
[mm]
DN 25 64 28.5
DN 40 82 43.1
DN 50 100 54.5
DN 80 132 82.5
B A
DN 100 162 107.1
DN 150 217 159.3
DN 200 272 206.5
DN 250 326 258.8
DN 300 377 307.9

EB 005.007 Revision: 04 Page 6 of 8


Company Standard

Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

Cleaning and flushing the pipeline before start-up

Make sure the valve is not damaged while flushing the pipeline by mounting residue (weld spatter, weld rods etc.) or tools forgotten in the
pipeline (wrenches, nuts etc.).
For valves with soft-sealed seats, filter inserts, silencers, attenuation plates etc., it is particularly important to remove the valves from the
pipeline while flushing and replace them with suitable fittings.

Soft-seated or plastic-seated valve Silencer

Seat ring with attenuation plate Attenuation plate

Flow divider

EB 005.007 Revision: 04 Page 7 of 8


Company Standard

Installation Instructions for Types 72.3, 73.7, 73.3, 82.7 and 62.7 Valves with Flanges without
EB 005.007
Actuator

Removing actuator, gears, covers, packings, bolts, screw plugs or other pressure-bearing sealing elements
CAUTION! Do not remove the actuator from the valve during CAUTION! Do not loosen or remove any pressure-bearing
operation. components during operation.

The screw at the side is not a leak-off connection.


This screw is used as an anti-blowout for the shaft. Do
not remove this screw while the control valve is in
operation in the pipeline.

EB 005.007 Revision: 04 Page 8 of 8


Operating Standard
Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

!Note!
Observe the General Operating and Safety Instructions
(BN 004.095) for Mounting and Maintenance.

Note! When replacing components, make sure also to replace all packing rings, packing cords, seals
and O-rings with new parts.

Lubricate all threads and friction surfaces with anti-welding lubricating paste, before assembly.

Lubricate all other surfaces with multi-purpose grease, to facilitate the assembly.

Check that all greases and lubricants meet the requirements for pressure, temperature and medium
compatibility.

Zusammenbauzeichnung
Valve Type 72.3 - DN 25 / NPS 1 Valve Type 72.3 - DN 40-400 / NPS 11/2-16

Only TA-Luft
Version

Only TA-Luft
Version

EB019_030 Revision: 3/02.08.2017 Page 1 of 18


Erstellt / Created by: F. Thiede Genehmigt / Approved by: Peter Konzack
Datum / Date: 12.06.2013 Datum / Date: 12.06.2013
Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

Valve Type 72.4 DN 25 / NPS 1 Valve Type 72.4 DN 40-300 / NPS 11/2-12

Valve Type 73.7 DN 40-400 / NPS 11/2-16 Valve Type 73.3 DN 40-250 / NPS 11/2-10

only TA-Luft Version

EB019_030 Revision: 03 Page 2 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

1. Disassembling the valve

1.01 Remove the valve from the pipeline. Also remove accessories (positioner, solenoid valves etc.).
Secure the valve so that it does not tip or tilt uncontrollably.
Pressurize the actuator to release the compression on the plug (if applicable). Remove the bolts
for the bracket. Remove the actuator and fastening bracket.

1.02 Remove the nuts (pos. 647) securing the packing


bushing.

EB019_030 Revision: 03 Page 3 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

1.03 Remove the packing flange (pos. 641) and pull the
packing bushing (pos. 640) out of the packing chamber.
Then completely pull the packing bushing and its flange
off the shaft.
Remove the studs (pos. 647).

1.04 Position the body such that the trunnion bearing (pos
400) can be removed.
Remove the bolts (pos. 402) from the trunnion
bearing (pos. 400).
Note! For type 73.3/7 do not reuse the extension
bolts!

1.05 Pull out the trunnion bearing (400).


The thread in the trunnion bearing can be used for
disassembly in case the bearing is stuck and can’t be
pulled out by hand (use the VETEC-special tool from
BN004.092).

Note! The trunnion bearing for type 73 is provided


with a sealing lens.

1.06 Unscrew the bolt (pos. 101) that secures the shaft and
remove the seal (pos 102).
Note! If the bolt will not be removed, the shaft will
be irreparable damaged.

EB019_030 Revision: 03 Page 4 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

1.07 Push the shaft out of the plug toothing, for example by
using a rod which is guided through the trunnion-
bearing bore.
Note! Do not damage the internal parts (bearing
bushing, inside of the body and plug).
Note! If the shaft will be re-used it is important to
mark the position of the shaft and the plug to each
other, for example by marking the shaft with a scriber
so that the marking won’t be erased when the shaft is
cleaned.

1.08 Remove the plug (pos. 200).


Note! To get the plug trough the narrow bottle neck
of the valve, turn it in a rotary motion while pulling it out.
Note! Probably you have to replace the plug.
Decide it after expertise of the sealing surface.

1.09 Pull the shaft (pos. 300) and packing parts out of the
body.

Note! There are media which can paste together


the packing so that it is rather difficult to loosen it.
Push the shaft through the opening of the trunnion
bearing using a bar-shaped tool.
Remove all shaft and packing parts from the shaft.

1.10 Remove the bushing using VETEC special tool as per


VETEC Company Standard BN004.092
Note! Bearings in material T-584 (artificial carbon)
are wearing parts and they always have to be replaced.

Stellite bearing bushings can be reused, if they don't


have any abrasion.

EB019_030 Revision: 03 Page 5 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

1.11 Remove the packing parts from the shaft.


Note! For design DN 80 to DN 200 a distance
bushing (pos. 305) is provided.
For any other sizes there are no distance bushings.

1.12 Position the body such that the seat-trim (pos. 500,
501, 502, 503, 504) can be removed.
Unscrew the seat holder (pos 501) using a special tool
(refer to BN 004.092).

1.13 Remove the seat ring (pos 500) and seal or shim (if
applicable pos 502, 503, 504).
Note! Probably the seat holder has to be replaced
if the sealing surface is damaged. Decide it after
expertise of the sealing surface.

1.14 Unscrew the stud bolts (pos. 646)

It is not necessary to remove the stud bolts but if you


do so the assembling is easier while you erect the
body.

EB019_030 Revision: 03 Page 6 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

2. Cleaning and checking disassembled components


2.01 Clean the body (pos 100).
Remove any residue from the packing and traces of
corrosion from the packing chamber and sealing
surfaces.

2.02 Tolerances and surface finishes for the body.


Einführungsschräge gerundet und
Check the specified tolerances for the inside of the
poliert body. Observe the specified tolerances and surface
finishes.

+0,1 Rz <10
+0,2

2.03 Clean the shaft. The shaft must be shiny and free of
score marks or edges in the packing area.
Check the shaft and rework it (if necessary) to ensure
that the specified tolerances, fit and surface finishes are
complied with. Refer to 2.05 for specifications.
Note! Do not remove the marking bore on the shaft.

EB019_030 Revision: 03 Page 7 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

2.04 Make sure that there are no sharp edges at the end of
the shaft so that the packing rings and o-rings (if
applicable) can be mounted later.

2.05 Tolerances and surface finishes for Rz 1,4 - 1,6


the shaft:
h9

V ie rkan t frei von scha rfe n K an te n u nd Ecke n


Make sure that there are no sharp edges on the end of the shaft.

2.06 Clean all internal parts belonging to the packing


chamber, packing bushing (pos. 640) and the packing
flange (641).
Note! Journal bearings (pos. 642) have PTFE coating.
This must not be damaged, or it must be replaced, if
necessary.

2.07 Clean all internal parts of the valve.


Note! Make sure that the sealing surface of the
plug, trunnion bearing and seat holder is not damaged.

EB019_030 Revision: 03 Page 8 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3. Mounting of the valve and the new components

If there are components to replace use only new parts. Don’t mount used packing rings, gaskets and O- rings.

Lubricate all threads and friction surfaces with anti-welding lubricating paste, before assembly.

Lubricate all other surfaces with multi-purpose grease, to facilitate the assembly.

Check that all greases and lubricants meet the requirements for pressure, temperature and medium
compatibility.

3.01 Note! If a new shaft (pos. 300) is used, the press fit
between shaft and plug has to be adjusted before
installing plug and shaft within the valve. Therefore the
toothing of the shaft has to be driven into the toothing
of the plug with a hammer or a pressing device. During
adjusting shaft and plug it is most important to support
the plug as shown in the picture. If the plug is not
supported it will be vitally damaged!
Note! It is important to mark the position of the shaft
and the plug to each other, for example by marking the
shaft with a scriber
Note! It is very important to attend to the correct
position of shaft and plug to each other as shown in the
following descriptions.

3.02 Note! Shafts for R and M


actuators only.

The slot at the top-end of the shaft


must be parallel to the cap of the
plug.

EB019_030 Revision: 03 Page 9 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.03 Note! All shafts (Type AT) with marking dimples.


The marking bores must be positioned at 90° in relation
to the plug cap. The marking bores on the shaft are to
the right and left, seen from the front of the plug cap.

Plug Cap

3.04 Insert the new seal (pos. 401) for the trunnion bearing.
Note! For Type 73. The trunnion bearing is
provided with a sealing lens.

3.05 The Plug (pos. 200) should slide easily from shaft (pos.
300).
If it does not, press the shaft out of the plug with a rod
which is guided through the plug bore.

EB019_030 Revision: 03 Page 10 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.06 Insert the plug (pos. 200) into the body using a rotary
motion.
Note! The plug splines must face the bushing (pos.
303).

3.07 Hold the plug (pos. 200) in position so that the trunnion
bearing (pos. 400) can be inserted through the valve
body into the plug bore.
.
Note! The trunnion bearing for type 73 is provided
with a sealing lens.

3.08 Attach the trunnion bearing (pos. 400) to the valve body
with the bolts (402).

Tighten the bolts (pos. 402) of the trunnion bearing.


For tightening torques refer to BN 004.229.

3.09 Press the bushing (pos. 303) into the valve body using
the VETEC bushing tool (according to BN004.092).
Note! Do not tilt the bushing!

EB019_030 Revision: 03 Page 11 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.10 For design DN 80 to DN 200 insert the spacer


bushing (pos. 305).
For any other sizes there are no spacer bushing.

3.11 Insert the split ring (pos. 306) into the recess of the
shaft using suitable grease to keep ring in place during
installation

All greases and lubricants have to meet the


requirements for pressure, temperature and
medium compatibility!

3.12 Note! If the previous shaft is re-used, pay attention to


the marking on the shaft which was applied before dis-
mounting the shaft. Install the shaft in exact orientation
as disassembled.
Install the shaft (300) together with the split ring (pos.
306) into the valve body and through the splines of the
plug.
For correct placing of the shaft in relation with the plug
cap refer to step 3.02 and 3.03.

EB019_030 Revision: 03 Page 12 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.13 Note! Pay attention that the recess of the container


ring is positioned exactly in front of the bore.
Insert the container ring (pos. 600) into the valve body
(see fig. 3.14).

3.14

3.15 Screw in the bolt that secures the shaft (pos.101)


together with a new seal (pos. 102) and tighten it!
For tightening torques refer to BN 004.229.

3.16 Install the packing parts into the valve body using the
following sequence (for standard packing):
spacer (pos. 623), lubricating bushing (601), one
packing ring (pos. 620), 3 packing cords (pos. 621) and
then 1 packing ring (pos.620).

When installing, use the VETEC packing tool (BN


004.092) to push the packing rings into the valve body.

Note! For nonstandard packing contact


manufacturer for correct packing diagram.

EB019_030 Revision: 03 Page 13 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.17 Screw in the studs (pos. 646).

3.18 Install the packing bushing (640) and packing flange


(641).

3.19 Install the flange nuts (647) and tighten evenly until the
packing is compressed.
For details on the compression of the packing refer to
order related packing drawing.
If packing leak is detected during testing, slowly and
evenly tighten the flange nuts a little more, continue to
tighten flange nuts until no leak is detected.

3.20 Place the body (pos. 100) into a position so that the
seat ring can be mounted.
Note! Do not damage flange surface on opposite
side of the valve.

EB019_030 Revision: 03 Page 14 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.21 Note! Grease the seat sealing surface with a


suitable grease before inserting the seat ring.
Before fitting seat ring, operate shaft a couple of times
to ensure no binding or wrong assembly. Shaft must be
free to turn with plug fitted.

3.22 Insert the seat ring (pos. 500) into the valve body.

3.23 Make sure that the sealing surfaces between seat and
plug match exactly.
Before the seat can be properly aligned check plug and
seat for any gaps (A / B) as follows

Turn the plug into the seat ring while using the shaft –
3.24 valve position closed. If necessary turn the shaft with a
suitable lever or, depending on the shaft type, use a
wrench.
On the sealing surface you can see the centre.
Otherwise measure the plug to find the center and
mark a dot on very center of the plug using a small
marker.
There is no need to make any correction if you see in
closed position of valve that the center of the plug is
slightly left warded in off-centre position (see fig. 3.24)
If the seat ring does not tip while you press it against
EB019_030 Revision: 03 Page 15 of 18
Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

the support of the body the seat position is correct.


3.25 If the seat ring tips while pressing it against the support
of the body there is a need to correct the gap “A”
between seat ring and support of the body (fig. 1).

If the gap “A” is between 0.1 and 0.3 you can underlay
with up to 2 shim rings (pos. 502/503).
Sometimes the seat ring is still tipping although it is
underlayed with shim rings , then the gap „A“ is more
than 0,4 mm and you can correct it with a gasket (pos.
504).
fig.1
For bodies made of special materials do not use
shim rings but only gaskets.

For soft seated valves do not use shim rings, only


gaskets according to VETEC standard BN004.217.

For valves with oxygen, phosgene and chloride


application do not use any sealing paste. After
consulting VETEC those valves need Graphite or
Teflon gaskets.

fig.2

If it is not possible to use balancing shims for example


in case of special materials or O-ring sealing at the seat
ring relathe the sealing surface of the seat ring.

Abb.3

Abb.3

3.26
If the plug moves eccentrically to the right (view ahead
on the plug from the right to the center) there is a gap
between plug and seat ring.

EB019_030 Revision: 03 Page 16 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.27 There must be no gap "B" between the plug and the
sealing surface of the seat ring.
If a gap “B” exists, the sealing surface of the seat ring
must be machined to size on lathe.

3.28 Rework the sealing surface to 0.1 mm on lathe, verify


to be sure that the plug is now in the correct position to
the seat ring, as shown in fig.3.24.
Should this still not be the case, rework step by step
0.1 mm of the sealing surface until the plug sits
correctly on the seat ring

3.29 Screw in the seat retainer (501) which holds the seat
ring but don’t tighten it yet so that the seat ring can be
aligned to the plug.

3.30 Now turn the shaft with the plug into the sealing surface
several times so that the seat ring gets positioned
centrically.

EB019_030 Revision: 03 Page 17 of 18


Operating Standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 72 and 73 EB019_030

3.31 Tighten the seat retainer (501) while pressing the plug
into the seat's sealing surface so that the seat ring
remains centrically to the plug.
For tightening torques refer to BN004.229.

3.32 Secure the valve so that it does not tip or tilt uncontrollably. Pressurize the actuator to establish
the compression on the plug (only if compression cannot be adjusted subsequently). Mount the
actuator and fastening bracket. Tighten the bolts for the actuator bracket. Mount the accessories
(positioner, solenoid valves etc.). Install the valve into the pipeline.

! Final Inspection !

After assembly, leak-test the packing using a suitable test method. Also test the tight shut-off between seat
and plug. Test the proper functioning with all accessories mounted.

EB019_030 Revision: 03 Page 18 of 18


Company standard
Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

Note!
Observe the general operating and safety instructions (BN 004.095) for
mounting and maintenance.

Note! When replacing components, make sure also to replace all packing rings, packing cords, seals
and o-rings with new parts.

Check that all greases and lubricants meet the requirements for pressure, temperature and medium
compatibility.

Lubricate all threads and friction surfaces with anti-welding lubricating paste, before assembly.

Lubricate all other surfaces with multi-purpose grease, to facilitate the assembly.

Assembly Drawing

DN 25 / NPS 1 DN 40-80 / NPS 11/2-3 DN 100 / NPS 4 DN 150-250 / NPS 6-10

EB019_011 version: 8 / 04.10.2016 fth Page 1 of 18


Created by: Dominik Glaser Approved by: Peter Konzack
Date: 2011-04-07 Date: 2011-04-07
Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

1. Disassembling the valve


1.01 Remove the valve from the pipeline. Also remove accessories (positioner, solenoid valves etc.).
Secure the valve so that it does not tip or tilt uncontrollably. Pressurize the actuator to release the
compression on the plug (if applicable). Remove the bolts for the bracket. Remove the actuator
and fastening bracket.
82.7 with Type AT Actuator 82.7 with Type R Actuator 82.7 with Type M Actuator

1.02 Remove the nuts (646) securing the packing bushing.

1.03 Remove the packing flange (641) and pull the packing
bushing (640) out of the packing chamber. Then com-
pletely pull the packing bushing and its flange off the
shaft.
Remove the studs (647).

EB019_011 version: 6 Page 2 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

1.04 Position the valve such that the trunnion bearing (Pos
400) can be removed safely.
Srew off the bolts (402) from the trunnion bearing.

1.05 Pull out the trunnion bearing (400). The thread in the trun-
nion bearing can be used for disassembly in case the
bearing is stuck and cant be pulled out by hand (See rec-
ommended tool from BN 004.092).

Note! DN 25 to DN 100 only


(1.06 to 1.08 then step 1.12)

1.06 Position the body such that the valve seat (500 / 501 / 502
/ 503) can be removed safely.

1.07 Screw out the seat retainer (501) with VETEC- tool (see
BN 004.092).

EB019_011 version: 6 Page 3 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

1.08 Lift the seat ring (500) out of the valve body and remove
the seal (504 if applicable) or shim (502/503 if applicable).

Note! DN150 and larger only


(1.09 to 1.11 then step 1.12)

1.09 Screw out the seat retainer (501) with VETEC- tool (see
BN 004.092).

1.10 Remove the screws (507) from the seat ring.

1.11 Lift the seat ring (500) out of the valve body and remove
the seal (504 if applicable) or shim (502/503 if applicable).

Note! If necessary the seat ring must be replaced .


This has to be decided after evaluation of the sealing sur-
face.

EB019_011 version: 6 Page 4 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

1.12 Note! If the shaft will be re-used it is important to mark


the position of the shaft and the plug to each other, for
example by marking the shaft with a scriber so that the
marking wont be erased when the shaft is cleaned.

Remove the retaining screw (310), the spring washer


(311) and the lock washer (309).

1.13 Push the shaft (300) out of the plug, for example by using
a tool (or rod) which is guided through the trunnion-
bearing bore.
Note! Do not damage the internal parts (bearing bush-
ing, the inside of the body and plug).

1.14 Pull the shaft (300) with the packing parts out of the body.

1.15 Remove the spacer (308) out of the valve body with the
VETEC special tool (see BN 004.092).

EB019_011 version: 6 Page 5 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

1.16 Remove the plug (300) out of the valve body using a rota-
ry motion as shown in fig.1.16.
Note! If necessary the plug must be replaced . This
has to be decided after evaluation of the sealing surface

1.17 Take the guide bushing (303) out of the valve body with
the VETEC special tool (see BN 004.092).
Note! Stellite bushings can be reused if they do not
have signs of wear.

1.18 Remove all packing parts from the shaft.

Note! DN100 and larger only


Valves will have an additional shaft bushing installed
(304). The bushing can not be removed. If necessary the
shaft must be replaced.
Note! DN 25 to DN 80 only
No additional bushing (304) is required.

2. Cleaning and checking disassembled components


2.01 Clean the valve body (100). Remove any residue left by
the packing and traces of corrosion from the packing
chamber and sealing surfaces.

EB019_011 version: 6 Page 6 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

2.02 Check the specified tolerances and


surface finishes of the body.

rounded and polised

2.03 Shaft with square (Type AT) Clean the shaft (300).
The shaft must be shiny and free of score marks
or edges in the packing area, so that the packing rings
and o-rings (if applicable) can be mounted later.
Note! Do not remove the mark for the mounting posi-
tion - shaft and plug to each other (see step 1.12)

DN 25-80 / NPS 1-3

2.04 Shaft with parallel key (Type R) Note! DN 25 to DN 80 only


At these valve sizes no additional bushing (304) is re-
quired.
Note! DN100 and larger only
Valves will have additional shaft bushing installed (304).
The bushing can not be removed. If necessary the shaft
must be replaced.

additional shaft bushing (304)


from DN 100

2.05 Check the shaft and rework it (if necessary) to ensure that
the specified tolerances, fit and surface finishes are com-
plied with.

EB019_011 version: 6 Page 7 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

2.06 Clean all internal parts belonging to the packing chamber,


packing bushing (640) and the packing flange (641).
Note! Journal bearings (642) have PTFE coating.
This must not be damaged, or it must be replaced, if nec-
essary.

2.07 Clean the other internal parts of the valve: plug (200),
trunnion bearing (400), seat ring (500), seat retainer (501).
Note! Sealing surface on plug, trunnion bearing and
seat ring must not be damaged.

3. Mounting the valve and new components

Note! When replacing components, make sure also to replace all packing rings, packing cords, seals
and o-rings with new parts.

Check that all greases and lubricants meet the requirements for pressure, temperature and medium
compatibility.

Lubricate all threads and friction surfaces with anti-welding lubricating paste, before assembly.

Lubricate all other surfaces with multi-purpose grease, to facilitate the assembly.

3.01 If a new shaft (300) is used it must be mated with the plug
(200) assembly. This is done by aligning the shaft splines
with the internal splines of the plug.
Using a pressing device (or soft blow hammer), drive shaft
into plug (see fig.3.01).

Use caution to support plug! If the plug is not support-


ed it will be permanently damaged!

It is very important to check the correct orientation of


shaft as shown in step 3.02

EB019_011 version: 6 Page 8 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.02
Note! Shafts for R and M-
actuators only.

The slot at the top-end of the shaft


Plug Cap must be parallel to the cap of the
plug.

3.03
Note! All shafts (Type AT) with marking dimples.

The marking bores must be positioned at 90° in relation


to the plug cap. The marking bores on the shaft are to the
right and left, seen from the front of the plug cap.

3.04 The Plug should slide easily from shaft.


If it does not, press the shaft out of the plug with a rod
which is guided through the plug bore (see fig.3.04).

3.05 Press the bushing (303) into the valve body using the
VETEC bushing tool (refer to BN004.092).

Note! Bushing must not tilt.

EB019_011 version: 6 Page 9 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.06 Insert the plug into the body using a rotary motion.

Note! The plug splines must face the bushing previ-


ously installed.

3.07 Apply a new gasket (401) to the trunnion bearing.

3.08 Hold the plug in position so that the trunnion bearing (400)
can be inserted through the valve body into the plug bore.

3.09 Attach the trunnion bearing (400) to the valve body with
the bolts (402).
Do not completely tighten the bolts.

EB019_011 version: 6 Page 10 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.10 Install the spacer (308) onto the shaft using suitable
grease to keep washer in place during installation.

3.11
Note! If the previous shaft is re-used, pay attention
to the marking on the shaft which was applied before dis-
mounting the shaft. Install the shaft in exact orientation as
disassembled.
Install the shaft (300) together with the washer (308) into
the valve body and through the splines of the plug.
For correct placing of the shaft in relation with the plug cap
refere to step 3.02 and 3.03.

3.12 Install the lock washer (309) using the retaining screw
(310) and the spring washer (311).
For tightening torques refer to BN 004.229.

Tighten the bearing bolts (402).


For tightening torques refer to BN 004.229.

EB019_011 version: 6 Page 11 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.12 Install the packing parts into the valve body using the fol-
lowing sequence (standard packing):
guide ring (307)(cup of guide ring must face down toward
valve body), spacer (623) lubricating bushing (601), one
packing ring (620), three packing cords (621) and one
packing ring (620)
When installing, use the VETEC packing tool
(BN 004.092) to push the packing ringss into the valve
body.

Note! For nonstandard packing contact manufacturer


for correct packing diagram.

Note! From DN100


Valves will have additional shaft bushing installed (304)

3.13 Screw in the studs (646), if they have been removed.


Install the packing bushing (640) and packing flange (641).

3.14 Install the flange nuts (647) and tighten evenly until the
packing is compressed. For details on the compression of
the packing refer to order related packing drawing.

If packing leak is detected during testing, slowly and even-


ly tighten the flange nuts a little more, continue to tighten
flange nuts until no leak is detected.

3.15 Place the body in to a position that the seat ring can be
mounted.

Note! Do not damage flange surface on opposite side


of the valve.

Note! Grease the seat sealing surface with a suitable


grease before inserting the seat ring.
Before fitting seat ring, operate shaft a couple of times to
ensure no binding or wrong assembly. Shaft must be free
to turn with plug fitted.
EB019_011 version: 6 Page 12 of 18
Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

Note! DN25 to DN100 only

3.16 Insert the seat ring (500) into the body.

3.17 Make sure that the sealing surfaces between seat and
A plug match exactly.
Before the seat can be properly aligned check plug and
seat for any gaps (A / B) as follows:
B

3.18 Turn the plug into the seat ring while using the shaft –
valve position closed. If necessary turn the shaft with a
suitable lever or, depending on the shaft type, use a
wrench.
On the sealing surface you can see the centre. Otherwise
measure the plug to find the centre. Mark a dot on very
centre of the plug using a small marker.
There is no need to make any correction if you see in
closed position of valve that the centre of the plug is slight-
ly left warded in off-centre position (see fig. 3.18) If the
seat ring does not tip while you press it against the support
of the body the seat position is correct

EB019_011 version: 6 Page 13 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.19 If the seat ring tips while pressing it against the support of
the body there is a need to correct the gap “A” between
seat ring and support surface of the body (fig. 3.19). If the
gap “A” is between 0,1 and 0,3 you can underlay with up to
2 shim rings (502/503).
If the seat ring is still tipping although it is underlayed with
shim rings , then the gap „A“ is more than 0,4 mm and you
can correct it with a gasket (504).

3.20
For bodies made of special materials do not use shim
rings but only gaskets.

For soft seated valves do not use shim rings, only


gaskets according toVETEC standard BN004.217.

For valves with oxygen, phosgene and chloride appli-


cation do not use any sealing paste. After consulting
VETEC those valves need Graphite or Teflon gaskets.

3.21 If it is not possible to use balancing shims for example


in case of special materials or O-ring sealing at the seat
ring, relathe the sealing surface on the seat ring.

3.22 If the plug moves eccentrically to the right (view ahead on


the plug from right to the center) there is a gap between
plug and seat ring.

EB019_011 version: 6 Page 14 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.23 There must be no gap "B" between the plug and the seal-
ing surface of the seat ring.
If a gap “B” exists, the sealing surface of the seat ring must
be machined to size on lathe.

3.24 Rework the sealing surface to 0,1 mm on lathe, verify to be


sure that the plug is now in the correct position to the seat
ring , as shown in fig.3.18.
Should this still not be the case, rework step by step 0,1
mm of the sealing surface until the plug sits correctly on
the seat ring.

3.25 Srew in the seat retainer (501) which holds the seat ring
but don’t tighten it yet so that the seat ring can be aligned
to the plug.

3.26 Now turn the shaft with the plug into the sealing surface
several times so that the seatring gets positioned centrical-
ly.

EB019_011 version: 6 Page 15 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.27 Tighten the seat retainer (501) while pressing the plug into
the seat's sealing surface so that the seat ring remains
centrically to the plug.
For tightening torques refer to BN 004.229.

Note! DN150 and larger only.


Valve sizes DN 150 or larger will use bolts in the seat ring.
The seat is aligned slightly different, as indicated in the
below seat alignment instructions.

3.28 Insert the seat ring (500) into the body.

3.29 Make sure that the sealing surfaces between seat and
plug match exactly.
Before the seat can be properly aligned check plug and
seat for any gaps (A / B) as described in steps 3.18 to 3.24

EB019_011 version: 6 Page 16 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.30 Screw in the bolts (507) of the seat ring but don’t tighten
them yet so that the seatring can be aligned to the plug.
Now slide the seat ring against the closing direction. Tight-
en the 4 screws as shown in the figure minimal, so that the
seat ring can be aligned.
Turn the shaft with the plug into the sealing surface so that
the seatring gets positioned centrically.

3.31 Tighten evenly the bolts (507) of the seat ring while press-
ing the plug into the seat's sealing surface so that the seat
ring remains centrically to the plug.
tighten evenly

3.32 Fully tighten the bolts (as shown in the diagram below)
after properly aligned the seat. For tightening torques refer
to BN 004.229.

3.33
Install the seat retainer (501) and tighten it. For tightening
torques refer to BN 004.229.

EB019_011 version: 6 Page 17 of 18


Company standard

Operating and Maintenance Instructions for Valve Type 82.7 EB019_011

3.34 Secure the valve so that it does not tip or tilt uncontrollably. Mount the bracket. Pressurize the
actuator (only for fail safe position FC). Mount the actuator and tighten the bolts for the actuator
bracket. Mount the accessories (positioner, solenoid valves etc.). Install the valve into the pipeline.

Final inspection

After assembly, leak-test the packing using a suitable test method. Also test the tight shut-off between seat
and plug. Test the proper functioning with all accessories mounted.

EB019_011 version: 6 Page 18 of 18


EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
EB005.050
MOUNTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Hebeanweisung für Ventile mit montiertem Antrieb
Typ AT/
Lifting Instructions for Valves with mounted Actuator
Type AT

Inhalt / Content Seite/Page

1. Hinweise / Notes ................................................................................................................................... 2

2. Mitgeltende Unterlagen / Further Applicable Documents..................................................................... 2

3. Verwendete Symbole / Used Symbols ................................................................................................. 2

4. Korrektes Heben und Transportieren von Stellventilen / Correct Lifting and Transporting of Control

Valves ........................................................................................................................................................... 3

5. Heben von Ventilen mit montiertem Antrieb Typ AT / Lifting of Valves with mounted Actuator

Type AT ........................................................................................................................................................ 5

6. Heben von Ventilen mit montiertem Antrieb Typ AT und Getriebe (Handrad) / Lifting of Valves with

mounted Actuator Type AT and Gear Box (Hand Wheel) ............................................................................ 6

EB005.050 Revision 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ersteller F.Thiede Revisor fth fth
Seite 1 von 7
Genehmigt P. Konzack Genehmigt ko Ko
Datum 17.11.2014 Datum 17.11.14 28.09.16
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
EB019.022
MOUNTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Hebeanweisung für Ventile mit montiertem Antrieb
Typ AT/
Lifting Instructions for Valves with mounted Actuator
Type AT

1. Hinweise / Notes
Diese Einbau- und Bedienungsanleitung gilt These installation and operating instructions apply only
ausschließlich für Stellventile mit AT Antrieb. for control valves with AT actuator.
Für Schäden und Betriebsstörungen die durch die For damages and operational breakdowns that are
Nichtbeachtung dieser Anweisung entstehen, caused by noncompliance with these instructions, we
übernehmen wir keine Haftung. assume no liability.

2. Mitgeltende Unterlagen / Further Applicable Documents


Bei der Montage und Bedienung des Stellgerätes Please observe following applicable documents for
folgende mitgeltende Unterlagen beachten: mounting and operating the control valves:

 Allgemeine Betriebsanleitung mit  General safety warnings and instructions on


Sicherheits- und Gefahrenhinweisen the relevant devices BN004.095
BN004.095  VETEC Mounting Instructions EB005.023
 VETEC Einbauvorschriften EB005.002  VETEC Storing Products EB005.045
 VETEC Lagerung von Produkten As well as all manuals concerning the components of
EB005.045 the installation
alle Bedienungsanleitungen der übrigen
Anlagenteile

3. Verwendete Symbole / Used Symbols

Die verwendeten Symbole haben folgende The used symbols are defined as follows:
Bedeutung:

Nicht zulässige Handhabung No permitted handling

Richtige Handhabung Correct handling

Warnung vor gefährlichen Situationen und Warning of hazardous situation and property
Sachschäden damage

Hinweis / Information Note / Information

EB005.050 Revision 01 Seite 2 von 7


EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
EB019.022
MOUNTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Hebeanweisung für Ventile mit montiertem Antrieb
Typ AT/
Lifting Instructions for Valves with mounted Actuator
Type AT

4. Korrektes Heben und Transportieren von Stellventilen / Correct Lifting and


Transporting of Control Valves

Stellventile so lange wie möglich in ihrem Keep control valves as long as possible in their
Transportbehälter oder auf der Palette belassen transport containers or on pallets

Bei Lagerung der Geräte für länger als sechs When storing the units more than six months, see
Monate siehe Dokumentation EB005.045 documentation EB005.045

Anzugsdrehmomente für die Montage des Getriebes Tightening torques for mounting the gearbox and
und Handrads siehe VETEC Betriebsnorm hand wheel are published in VETEC Operating and
BN004.229 Maintenance Instructions BN004.229
Lasten dürfen nur durch entsprechend geschultes
Loads to be lifted and transported only by suitably
oder unterwiesenes Personal angehoben und
trained or instructed staff
transportiert werden

Lasten niemals in der Luft hängen lassen Never leave loads hanging in the air

Do not use damaged lifting equipment or lifting


Keine beschädigte Hebezeuge oder Hebezeuge
equipment without indication of the maximum
ohne Angabe der maximalen Hebelast verwenden
permissible lifting load

Observe the maximum permissible lifting load of the


Maximale Hebelast der Hebezeuge beachten
lifting equipment

Vor dem Anheben eines Stellventils das Gewicht Before lifting the control valves check the weight
anhand der technischen Dokumentation überprüfen according to the technical documentation

Hebevorrichtung (Hebebänder, Hebegurte,


Fasten the lifting devices (lifting straps, ropes, slings,
Rundschlingen und/oder Trageketten) an der
carrying chains) on the bracket
Konsole befestigen

Stellventile immer am Lastschwerpunkt heben, um Lift the control valves always at the load center, to
unkontrolliertes Kippen zu verhindern prevent uncontrolled tipping

Zunächst die Last vorsichtig vom Boden anheben,


Lift carefully the load off the ground to check the
um den korrekten Sitz der Hebegurte usw. zu prüfen
correct positioning of the ropes and ensure that the
und sicherzustellen, dass sich das Stellventil im
control valve is in balance
Gleichgewicht befindet

Stellventil in der gleichen Ausrichtung anheben, in Lift the control valve in the same orientation in which it
der es in die Rohrleitung eingebaut wird will be mounted into the pipeline

Vor dem Entfernen von Tragseilen, Tragegurten Before removing the lifting ropes, straps and / or
und/oder Trageketten kontrollieren, dass das Ventil support chains make sure, that the control valve is
fehlerfrei eingebaut wurde installed correctly
i h ll Remove the yellow protective caps from the valve
Die Schutzkappen an den Ventilanschlüssen dürfen
erst unmittelbar vor dem Einbau inlet and outlet shortly before assembling the valves in
des Ventils in die Rohrleitung entfernt werden the pipeline
EB005.050 Revision 01 Seite 3 von 7
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
EB019.022
MOUNTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Hebeanweisung für Ventile mit montiertem Antrieb
Typ AT/
Lifting Instructions for Valves with mounted Actuator
Type AT

Die Ösen am Antrieb (falls vorhanden) sind NUR


zum Heben des Antriebs geeignet! Sie dürfen NICHT für
den Transport und Heben des Stellgerätes verwendet
werden!

The eyebolts on the actuator (if available) are ONLY


allowed to be used for lifting the actuator. It is NOT allowed
to use them for any transportation or lifting purposes of the
control unit.

Abb.1/Fig.1

Steuerluftleitungen, Zubehör und andere Bauteile


mit Sicherheitsfunktion sind als Aufhängung NICHT
zulässig und dürfen NICHT beschädigt werden!

Abb.2/Fig.2

Do NOT use for suspension any control lines,


accessories as well as other components with fail-safe
function and do NOT damage them!

Abb.3/Fig.3

EB005.050 Revision 01 Seite 4 von 7


EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
EB019.022
MOUNTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Hebeanweisung für Ventile mit montiertem Antrieb
Typ AT/
Lifting Instructions for Valves with mounted Actuator
Type AT

5. Heben von Ventilen mit montiertem Antrieb Typ AT / Lifting of Valves with
mounted Actuator Type AT

Hebebänder an der Konsole, wie in der Abb.4 befestigen!

Beachten Sie die Sicherheit, Tragfähigkeit und Länge


der Hebebänder (Hebegurte, Rundschlingen, Trageketten
usw.)!

Fasten the lifting straps to the bracket, as in fig.4.

Observe the safety, carrying capacity and length of


the lifting straps (ropes, slings, carrying chains etc.)!

Abb.4/Fig.4

Heben von Stellgeräten mit 2 Hebebänder.

Diese Methode eignet sich zum senkrechten Heben


des Stellgerätes (siehe Abb.5).

Lifting and transport of the control unit with 2 lifting straps.

This method is suitable for vertical lifting (see fig.5).

Abb.5/Fig.5

EB005.050 Revision 01 Seite 5 von 7


EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
EB019.022
MOUNTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Hebeanweisung für Ventile mit montiertem Antrieb
Typ AT/
Lifting Instructions for Valves with mounted Actuator
Type AT

6. Heben von Ventilen mit montiertem Antrieb Typ AT und Getriebe (Handrad) /
Lifting of Valves with mounted Actuator Type AT and Gear Box (Hand Wheel)

Hebebänder an der Konsole, wie in der Abb.6 befestigen!

Beachten Sie die Sicherheit, Tragfähigkeit und Länge


der Hebebänder (Hebegurte, Rundschlingen, Trageketten
usw.)!

Fasten the lifting straps to the bracket, as in fig.6.

Observe the safety, carrying capacity and length of


the lifting straps (ropes, slings, carrying chains etc.)!
Abb.6/Fig.6

Heben von Stellgeräten mit 2 Hebebänder.

Diese Methode eignet sich zum senkrechten Heben


des Stellgerätes (siehe Abb.7)

Lifting of the control unit with 2 lifting straps.

This method is suitable for vertical lifting (see fig.7).

Abb.7/Fig.7

EB005.050 Revision 01 Seite 6 von 7


EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
EB019.022
MOUNTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
Hebeanweisung für Ventile mit montiertem Antrieb
Typ AT/
Lifting Instructions for Valves with mounted Actuator
Type AT

VETEC Ventiltechnik GmbH

Siemensstraße 12 · D-67346 Speyer


Tel. +49 (0)6232 6412-0 · Fax +49 (0)6232 42479 · Internet www.vetec.de

EB005.050 Revision 01 Seite 7 von 7


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS

Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten


beim Kunden /
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

EB005.045 Revision 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ersteller F.Thiede Revisor fth
Seite 1 von 9
Genehmigt P. Konzack Genehmigt ko
Datum 26.09.2016 Datum 26.09.16
EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

Inhalt / Content Seite/Page

1. Hinweise / Notes ................................................................................................................. 3

2. Verwendete Symbole / Used Symbols................................................................................. 3

3. Mitgeltende Unterlagen / Further Applicable Documents ..................................................... 3

4. Lagerung von VETEC Stellgeräten / Storage of VETEC Control Valves ............................. 4

5. Lagerung von Zubehör, Einzelteilen, Verschleißteilen / Storage of Accessories, Component

Parts, Soft Parts ......................................................................................................................... 6

6. Wichtige Hinweise bezüglich Lagerung von Weichteilen / Important Notes on Soft Parts .... 7

EB005.045 Revision 00 Seite 2 von 9


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

1. Hinweise / Notes

Dieses Dokument beschreibt die Lagerbedin- This document describes the storing conditions
gungen und Lagerzeiten von Stellgeräten, and storing period of control units, accessories,
Zubehör, Ersatzteilen usw. wear parts etc.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die durch For damages and operational breakdowns that
die Nichtbeachtung dieser Anweisung entste- are caused by noncompliance with these instruc-
hen, übernehmen wir keine Haftung. tions, we assume no liability.
Bei abweichenden Lagerbedingungen und Contact VETEC in case of different storage
längerer Lagerung Rücksprache mit VETEC conditions or long storage periods.
halten.

2. Verwendete Symbole / Used Symbols

Die verwendeten Symbole haben folgende Used symbols are defined as follows:
Bedeutung:

Hinweis / Information Note / Information

Warnung vor gefährlichen Situationen, Warning of hazardous situation, property


Sachschäden und Fehlfunktionen damage and malfunction

3. Mitgeltende Unterlagen / Further Applicable Documents

Bitte beachten Sie folgende mitgeltenden Un- Please observe following applicable documents
terlagen für die Lagerung von VETEC Produk- for the storage of VETEC products:
ten:
 Allgemeine Betriebsanleitung mit Si-  General safety warnings and instructions
cherheits- und Gefahrenhinweisen on the relevant devices BN004.095
BN004.095
 VETEC Transport Instructions for control
 VETEC Transportanweisungen für units
Stellgeräte

EB005.045 Revision 00 Seite 3 von 9


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

4. Lagerung von VETEC Stellgeräten / Storage of VETEC Control Valves

Achtung! Die folgenden Punkten sind bei der Attention! Observe following instructions
Lagerung von VETEC Produkten (Ventile und when storing VETEC products (valves and actua-
Antriebe) unbedingt zu beachten: tors):

Um die Funktion der Stellgeräte in der In order to ensure the function of the con-
Anlage zu gewährleisten, führen Sie vor der trol unit in the plant, carry out a function test
Inbetriebnahme einen Funktionstest durch! before commissioning.

Längere Lagerung vermeiden. Avoid long storage times.


Bei abweichenden Lagerbedingungen und länge- Contact the manufacturer in case of different sto-
rer Lagerung Rücksprache mit dem Hersteller rage conditions or long storage periods.
halten.
Bei längerer Lagerung (ab sechs Monaten) sind When storing products for longer periods of time
die Steuerventile in der ungeöffneten Originalver- (from six months on), the control valves have to
packung zu lagern (Schutz gegen Schäden zum be in their original unopened packaging (protec-
Beispiel durch Stoß, Schlag, Verschmutzung tion against damage e.g. due to jolting, knocking,
usw.). Lagerbedingungen sollten regelmäßig ge- soiling etc.). Storage conditions should be che-
prüft werden. cked regularly.
Alle Stellgeräte (Ventile, Antriebe) müssen wegen Due to risk of accidents all control units (valves,
der Unfallgefahr gegen Kippen und Fallen ausrei- actuators) need to be properly secured, so that
chend gesichert sein. they don't tip or drop.

Ventile mit einer Nennweite größer als DN 150 Store all valves in sizes DN 150 (NPS 6) and lar-
(NPS 6) müssen in einer senkrechten Position ger in a vertical position with the actuator pointing
(Antrieb zeigt nach oben) gelagert werden, um up to prevent any damage to the seals (packing
Beschädigungen an den Abdichtungen (Pa- and pressure balancing).
ckungsraum) und Druckentlastung zu vermeiden.

Bei einer Lagerung von mindestens sechs Mona- If long-term storage (at least six months) is appli-
ten müssen alle Ventile mit einer Nennweite grö- cable, all sizes bigger than DN 50 (NPS 2) have
ßer als DN 50 (NPS 2) in senkrechter Position to be positioned in an upright position.
gelagert werden.

EB005.045 Revision 00 Seite 4 von 9


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

Unsachgemäße Krafteinwirkungen (z.B. treten) Improper force effects (e.g. to step on it) on the
auf die Steuerleitung und Anbauteile, sowie die control line and accessories, as well as the da-
Beschädigung durch Werkzeuge ist nicht zuläs- mages caused by tools are not allowed.
sig.

Lagerung der Armatur auf der Steuerleitung und Do not store the valve on the control line.
Anbauteilen ist unzulässig.
Die Flanschabdeckungen müssen auf dem Venti- Make sure the flange covers are mounted tightly
leingang und Ventilausgang dicht montiert sein on the valve inlet and outlet. Remove them im-
und sind erst unmittelbar vor dem Einbau zu ent- mediately before installation.
fernen.
Alle Produkte müssen trocken und gegen Wet- Store all VETEC products in a dry place. Protect
tereinflüsse geschützt, bei einer vorgegebenen, them against climatic influences. Make sure the
geräteabhängigen Umgebungstemperatur, gela- permissible ambient temperature specified for
gert werden. each product is not exceeded during storage (re-
fer to the associated technical specifications).
Bei Stellventilen in der Normalausführung beträgt The permissible storage temperature of standard
die zulässige Lagertemperatur -20 bis +65 °C. control valves is ̽20 to +65 °C.
Für andere Ausführungen sind die Lagertempera- Contact VETEC for the storage temperatures of
turen bei VETEC anzufragen. other valve versions.
Um die Kondensatbildung zu vermeiden, darf die To prevent condensate from forming, store the
relative Luftfeuchtigkeit von 75% nicht überschrit- products at a relative humidity less than 75 %.
ten werden.

Korrosionsschutz (Lackierung, Oberflächenbe- Do not damage the corrosion protection (paint,


schichtung) nicht beschädigen surface coatings).

Um Korrosion zu vermeiden, sind entstandene To prevent corrosion from forming, immediately


Schäden an der Lackierung sofort zu beseitigen repair any damage caused to the painting (prime
und auszubessern (grundieren und nachlackie- and paint again).
ren).
Die Umgebungsluft sollte frei von Säuren oder Make sure that the ambient air is free of acids or
anderen korrosiven und aggressiven Medien sein. other corrosive and aggressive media.

Alle Produkte, die für einen Sauerstoffein- Remove all VETEC products marked for
satz gekennzeichnet sind, dürfen erst vor dem oxygen service from their packaging immediately
unmittelbaren Gebrauch / vor der Installation aus before use/installation.
ihrer Verpackung entnommen werden.

EB005.045 Revision 00 Seite 5 von 9


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

5. Lagerung von Zubehör, Einzelteilen, Verschleißteilen / Storage of Accessories,


Component Parts, Soft Parts

Achtung! Folgende Hinweise sind bei der Attention! Observe following instructions
Lagerung von Produkten unbedingt zu beachten: during the storage of products:

Bei längerer Lagerung ab sechs Monaten When storing products for longer periods of
sind die Produkte in ausreichend dicken Plastik- time (from six months on), pack them into plastic
beuteln und mit Trockenmittel in geschlossenen bags together with a desiccant and keep them in
Räumen aufzubewahren. enclosed rooms. Make sure the plastic bags are
sufficiently thick.

Es sollten regelmäßige Kontrollen etwa alle sechs Carry out regular checks (every six months) or
Monate oder bei Entnahme der Produkte aus upon removal of the products from the ware-
dem Lager durchgeführt werden. house.

Alle Produkte müssen trocken und gegen Wet- Store all products in a dry location at a relative
tereinflüsse geschützt bei einer relativen Luft- humidity less than 75 %. Protect them against
feuchtigkeit unter 75% gelagert werden. climatic influences.

Die Umgebungstemperatur muss produktabhän- Make sure the permissible ambient temperature
gig in dem spezifizierten Temperaturbereich lie- specified for each product is not exceeded during
gen (siehe auch technische Produktinformatio- storage (refer to the associated technical specifi-
nen). cations).

Die ideale Temperatur sollte +15°C betragen. Für The ideal temperature amounts to +15°C. The
elektronische Geräte sollte eine relative Luft- prevailing relative humidity should be below 75%
feuchtigkeit unter 75% sichergestellt sein. for electronic devices.

Die Umgebungsluft sollte frei von Säuren oder Make sure that the ambient air is free of acids or
anderen korrosiven und aggressiven Medien sein. other corrosive and aggressive media.

Elektronische Geräte wie z. B. Stellungsregler Do not stock electronic products (such as posi-
nicht bei einer Raumtemperatur über 25°C und in tioners) above room temperature (higher than
der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörper, 25°C) and close to heat sources (radiators, heater
Heizrohren, usw. lagern. tubes, etc.).

EB005.045 Revision 00 Seite 6 von 9


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

Alle pneumatischen und elektrischen Anschlüsse Shut all pneumatic and electrical connections with
sind mit Kunststoffstopfen gegen Eindringen von blanking plugs to prevent dirt from getting inside
Schutz zu sichern und zu verschließen. Diese the products. Remove these blanking plugs im-
Kunststoffstopfen sind erst unmittelbar vor dem mediately before installation or start-up.
Einbau oder der Inbetriebnahme zu entfernen.

Deckel der Anbaugeräte, wie Stellungsregler oder Check that covers and lids on accessories (e.g.
Grenzsignalgeber, müssen korrekt geschlossen positioners, limit switches) are properly closed
und festgezogen sein. and tightened.

Die Lagerung und Konservierung von elektroni- The storage and preservation of electronic
schen Geräten (Zubehör) darf nur in Verbindung equipment (accessories) may be carried out only
mit den Anweisungen des Herstellers durchge- in accordance with the instructions of the manu-
führt werden. facturer.

Alle Produkte, die für einen Sauerstoffeinsatz Remove all products marked for oxygen
gekennzeichnet sind, dürfen erst vor dem unmit- service from their packaging immediately before
telbaren Gebrauch (vor der Installation) aus ihrer use/installation.
Verpackung entnommen werden.

6. Wichtige Hinweise bezüglich Lagerung von Weichteilen / Important Notes on


Soft Parts
Bewahren Sie alle ursprünglichen Bezeichnungen Keep all original designation together with or on
zusammen mit oder auf den Teilen, bis zum Ein- the part until final use.
satz.

Alle Gummiteile, wie z. B. Membranen, werden All rubber parts, for instance diaphragms, are
durch ultraviolettes Licht und Ozon beschädigt susceptible to damage (cracks) caused by ultra-
(Rissbildung). violet light and ozone.

Diese Teile sollten zum Schutz gegenüber These parts should be put in black plastic bags to
Licht/Sonnenlicht in schwarze Plastikbeutel ver- avoid any direct exposure to light/sun.
packt werden.

EB005.045 Revision 00 Seite 7 von 9


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

Gummiteile dürfen keiner Zugbelastung ausge- In addition, avoid that rubber parts are subjected
setzt werden. Sie sollten weder an einem Haken to any tensile stress-neither hang them on hooks
hängend noch in gefaltetem Zustand gelagert nor leave them folded (no deformation and ten-
werden. Keine Deformation oder Zugspannungen sion permitted).
sind erlaubt.

Gummiteile sind trocken zu lagern und Konden- Keep them dry (avoid condensation on the parts).
satbildung ist zu vermeiden.

Gummiteile nicht bei einer Raumtemperatur über Do not store soft parts above room temperature
25°C und in der Nähe von Wärmequellen wie (recommended +15°C) and not close to any heat
Heizkörper, Heizrohren, etc. lagern. Die empfoh- sources radiators, heater tubes, etc.
lene Lagertemperatur beträgt +15°C.

Gummiteile nicht zusammen mit Lösungsmitteln, Do not keep solvents, lubricants, chemicals and
Schmiermitteln, Chemikalien und Brennstoff la- fuel together with VETEC soft parts.
gern.

Verpackungsmaterial darf keine Substanzen aus- Packaging material must not release substances
dünsten, die Weichteile beschädigen (PVC ist als which damage soft parts (PVC not recommended
Verpackungsmaterial nicht empfehlenswert). PE- as packaging material). PE bags with a minimum
Beutel mit eine Mindestdicke von 0.075 mm soll- thickness of 0.075 mm may be used.
ten benutzt werden.

Empfehlungen Recommendation

Bei der Entnahme der Produkte aus dem La- Carry out regular checks or upon removal in
ger sollen Kontrollen durchgeführt werden. the warehousing and pay particular attention to:
Auf folgendes sollte geachtet werden:

ƒ Dauerhafte Verformungen (Falten, Flach- ƒ Permanent deformations (folds, flat spots)


stellen)

ƒ Mechanische Schäden (Schnitte, Risse, ƒ 0HFKDQLFDOGDPDJH FXWVFUDFNV³DEUDG


abgeriebene Stellen, Delamination) HG´VSRWVGHODPLQDWLRQ

ƒ Oberflächenrisse ƒ Surface cracks

ƒ Veränderungen auf der Oberfläche (ver- ƒ Changes on the surface (hardening, sof-
härten, aufweichen, klebrig werden) tening, stickiness)

EB005.045 Revision 00 Seite 8 von 9


EINBAUVORSCHRIFTEN
EB005.045
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Anweisungen über die Lagerung von VETEC Produkten
beim Kunden/
Instructions for the Storage of VETEC Products
at the Customer

VETEC Ventiltechnik GmbH

Siemensstraße 12 · D-67346 Speyer


Tel. +49 (0)6232 6412-0 · Fax +49 (0)6232 42479 · Internet www.vetec.de

EB005.045 Revision 00 Seite 9 von 9


EB005.048
Allgemeine Betriebsanleitung mit Sicher- General Safety Warnings and Instructions
heits- und Gefahrenhinweisen on the Relevant Devices
gemäß Richtlinie 2014/68/EU Abs. 4.4. according to European Directive 2014/68/EU Par. 4.4.

Einleitung Introduction
Die Stellventile werden nach den Spezifikationen des Bestellers mit Antrieb und The control valves are supplied with actuators and accessories as required by the
Peripheriegeräten geliefert. Sie erfüllen die Anforderungen der europäischen customer's specifications.
Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU. They fulfil the requirements of the European Pressure Equipment Directive
Die Einstufungen erfolgen als drucktragende Ausrüstungsteile oder Ausrüstungs- 2014/68/EU and are classified as pressure-bearing equipment or equipment with
teile mit Sicherheitsfunktion. safety function.
Die entsprechenden Konformitätserklärungen sind in der Technischen Dokumen- The relevant declarations of conformity are included in the technical documentation
tation der Geräte enthalten und können auch im Internet unter www.vetec.de ein- of the devices and are also available on the Internet at www.vetec.de.
gesehen werden. Plant operators must follow the Mounting and Operating Instructions as well as the
Betreiber müssen die Einbau- und Bedienungsanleitung sowie die Allgemeinen general safety warnings and instructions on the relevant devices.
Gefahren- und Sicherheitshinweise der betroffenen Geräte beachten.
Allgemeine Sicherheits- und Gefahrenhinweise General safety warnings and instructions
Die Stellventile dürfen nur durch fachkundiges und unterwiesenes Personal unter The control valves must be installed, started up, and serviced by trained and com-
Beachtung der anerkannten Regeln der Technik eingebaut, in Betrieb genommen petent staff in accordance with good engineering practices in such a way that em-
und gewartet werden. Dabei ist sicherzustellen, dass Beschäftigte oder Dritte nicht ployees and third persons are not exposed to danger.
gefährdet werden. Observe the relevant safety guidelines regarding the plant and the handling of haz-
Die einschlägigen Sicherheitsrichtlinien der Anlage, z. B. Ex-Schutz, ATEX, gefähr- ardous substances, as well as the explosion protection standards, ATEX directives,
liche Medien usw. sowie die Regeln der Technik sind bei Montage, dem Betrieb accepted industry codes, and good engineering practices, when installing, operat-
sowie Wartung und Instandsetzung zu beachten. ing, repairing, or servicing control valves.
Für Schäden, die durch äußere Kräfte oder äußere Einwirkungen entstehen, ist der The manufacturer does not assume any responsibility for damage caused by exter-
Hersteller nicht verantwortlich! nal forces or any other external factors.
Gefährdungen, die durch die Betriebs- und Umgebungsbedingungen sowie beweg- Take appropriate action to prevent any hazards that could be caused by the oper-
lichen Teilen ausgehen können, sind durch geeignete Maßnahmen zu verhindern. ating or environmental conditions or by moving parts.
Schutzmaßnahmen gegen externe Brände sind vom Betreiber zu treffen. The plant operator must take protective measures against external fire.
Bei Ventilen mit heißer Oberfläche sind Schutzmaßnahmen gegen Verbrennung Take the necessary protective measures as specified in DIN EN 563 to prevent burn
nach DIN EN 563 vorzunehmen. injuries from hot valve surfaces.
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lagerung der Stellventile gemäß den Make sure the control valves are shipped and stored properly in accordance with
üblichen einschlägigen Bestimmungen werden vorausgesetzt. the relevant provisions and regulations.
Die jeweiligen Gewichte sind den Lieferscheinen zu entnehmen. The weights are indicated in the shipping documents.
Bei Gebrauch von Handrädern oder Handnotbetätigungen am Antrieb ist unbedingt Strictly observe the operating instructions when operating the hand wheel or manual
die Bedienungsanleitung zu beachten, um Beschädigungen am Ventil-/Antriebs- override of the actuator to avoid damage to the control valve, manual gear, and
system bzw. Handgetriebe oder Handnotsystem zu vermeiden. manual override.
Bestimmungsgemäße Verwendung Intended use
VETEC Stellventile werden individuell gemäß den Auslegungsbedingungen, wie VETEC control valves are sized individually in accordance with the sizing criteria
Medium, Betriebsdruck und Betriebstemperatur des Bestellers ausgelegt. specified by the customer, such as the medium type, operating pressure, and oper-
Die bestimmungsgemäße Verwendung gemäß diesen Bedingungen ist sicherzu- ating temperature.
stellen. Make sure the control valves are used in compliance with the specified criteria.
Werden die Ventile unter abweichenden Betriebsbedingungen eingesetzt, so ist If the valves are to be used under different operating conditions, consult with VETEC
ggf. durch Rücksprache mit VETEC Ventiltechnik GmbH sicherzustellen, dass sie Ventiltechnik GmbH as necessary to be sure that the valves are suited for the in-
für diese Anforderungen geeignet sind. Eine Unterlassung dieser Eignungsprüfung tended use. Failure to check the valves for suitability may cause malfunctions re-
kann zu Fehlfunktionen und zu einer erheblichen Gefährdung von Personen, Gü- sulting in severe personal injury, equipment damage, and serious harm to the envi-
tern und der Umwelt führen ronment.
Ein- und Ausbau Installation and removal
Die Ventile sind unter Beachtung der anerkannten Technischen Regeln in die Rohr- Install the valves in the pipeline and then connect them to the air supply system and
leitung einzubauen und an die Leitungen für die Luftversorgung und das Stellsignal the control signal line, in compliance with good engineering practices.
anzuschließen. Note that too small a cross-sectional area of the air supply line or too low a supply
Zu geringe Zuluft- Leitungsquerschnitte oder ein zu geringer Zuluftdruck beein- pressure will impair the valve performance and functionality. Too high a supply pres-
trächtigen das Stellverhalten oder die Funktion. Ein zu hoher Zuluftdruck kann zu sure may cause damage to the actuator and accessories.
Schäden am Antrieb und den Peripheriegeräten führen. Prior to installing or removing the valve from the pipeline, isolate, drain, and depres-
Vor Montage bzw. Demontage der Ventile ist nach Anweisung des Betreibers der surize the relevant section of the pipeline, according to the instructions given by the
entsprechende Rohrleitungsabschnitt abzusperren, zu entleeren und zu entlüften. plant operator. Carry out the pressure test on the pipeline prior to installing the
Die Druckprüfung der Rohrleitung muss vor dem Einbau des Ventils erfolgen. Die valve. Carefully inspect the pipeline for remains from the installation, such as weld

VETEC Ventiltechnik GmbH Siemensstrasse 12 · 67346 Speyer, Germany


Phone: +49 62 32 64 12-0 · Fax: +49 62 32 4 24 79 · E-mail: vetec@vetec.de · Internet: www.vetec.de
Registered office: 67346 Speyer
Court of registration: Ludwigshafen, no. HRB 51677 · VAT-ID.: DE149689913 Page 1 / 2
Rohrleitung ist sorgfältig auf Montagereste (z.B. Schweißgut, Metallspäne, Werk- deposits, metal chips, tools, etc. Remove any foreign particles, if present. Make
zeuge etc.) zu überprüfen. Etwaige Fremdpartikel müssen entfernt werden. Es sure to install the valves in the pipeline practically free of vibrations and stress.
muss gewährleistet sein, dass die Ventile möglichst schwingungs- und spannungs- If the actuator installed in the pipeline needs to be supported, use the prescribed
arm in die Rohrleitung eingebaut werden. supporting points. The supporting points and weights are specified in the VETEC
Bei eventuell erforderlicher Abstützung der Stellantriebe in den Rohrleitungen müs- instructions. Under no circumstances should the valves be suspended at the pipes
sen die hierfür vorgesehenen Abstützpunkte eingehalten werden. Die jeweiligen or accessories for shipping purposes. Neither must the pipes and accessories be
Abstützpunkte und Abstützgewichte sind in VETEC - Vorschriften beschrieben. Die used as supports for the valves or as steps. Otherwise, they may be damaged.
Verrohrung und die Mess- und Regeleinrichtung ist sowohl als Aufhängung für den Check valves kept in stock for safety, functionality, and sealing effectiveness prior
Transport bzw. Abstützfläche für die Ventile auch als Trittfläche absolut ungeeignet to use.
und kann bei diesbezüglicher Verwendung beschädigt werden. Failure to do so may cause malfunctions, severe personal injury, property damage,
Ventile aus Lagerbeständen müssen vor ihrer Verwendung auf Sicherheit, Funktion and serious harm to the environment.
und Dichtheit überprüft werden.
Eine unsachgemäße Vorgehensweise kann zu Fehlfunktionen und zu einer erheb-
lichen Gefährdung von Personen, Gütern und der Umwelt führen.
Betrieb Operation
Der Betrieb der Stellventile als Teil der Anlage erfolgt nach den Anleitungen und Operate the control valves, which are part of the plant, in compliance with the in-
Vorschriften des Betreibers. structions and regulations given by the plant operator.
Eine instabile Regelung führt zu einem erhöhten Verschleiß. Verunreinigte Zuluft Unstable control action may cause increased wear and tear. Supply air contami-
(Öl, Wasser, Schmutz) oder nicht spezifikationsgemäße Hilfsenergie und Signale nated by oil, water, or dirt as well as auxiliary energy and signals that do not comply
können zu Störungen bzw. dem Ausfall der Peripheriegeräte und der gesamten with the specifications may cause malfunctions and even failure of the accessories
Stellventile führen. Während des Betriebes sind die Ventile vor unzulässigen inne- and the complete control valves. Make sure the valves are not exposed to imper-
ren und äußeren Belastungen zu schützen. missible internal or external loads during operation.
Der Betreiber muss sicherstellen, dass das Durchflussmedium durch thermische The plant operator must ensure that the pressure and temperature of the process
Expansion die zulässigen Druck- und Temperaturgrenzen der Ventile nicht über- medium do not exceed the permissible pressure and temperature limits specified
schreitet. for the valve due to thermal expansion.
Aufgrund von Verschleiß oder Korrosion ist es erforderlich, die Gehäuse-Wand- Check the wall thickness of the valve bodies, which are subject to wear and corro-
dicke der Ventile in regelmäßigen Zeitabständen nachzumessen. Die maßgebende sion, at regular intervals. The required wall thickness is calculated and stipulated by
Wanddicke wird von der Firma VETEC errechnet und vorgeschrieben. VETEC.
Inspektion und Wartung Inspection and maintenance
Die Ventile sind wartungsfrei. Sie sind jedoch einem natürlichen Verschleiß unter- The valves are maintenance free. However, they are subject to natural wear, whose
worfen, dessen Ausprägung von den Betriebsbedingungen abhängt. Verschleiß intensity depends on the operating conditions. Signs of wear include impaired valve
äußert sich durch eine erhöhte innere oder äußere Leckage, durch abnehmende shutoff, increased leakage to the atmosphere, deteriorating control performance,
Regelgüte oder durch ungewöhnliches Geräuschverhalten. and unusual noise patterns.
Der Austausch bzw. die Reparatur der Verschleißteile, die an dem ausgebauten Refer to the mounting and operating instructions when replacing or repairing any
Ventil in der Werkstatt vorgenommen werden, ist in der Einbau- Bedienungsanlei- parts subject to wear in a valve, which has been removed from the pipeline for dis-
tung und Betriebs-Wartungsanweisung beschrieben. Es sind nur Originalteile der assembly in a workshop. Use original parts from VETEC Ventiltechnik GmbH only.
Fa. VETEC Ventiltechnik GmbH zu verwenden. Since some of the medium could still be in the valve, we recommend that the valves
Da sich Reste von Medium in den Ventilen befinden können, empfiehlt es sich, die be removed from the pipeline. When removing the valve, observe the medium-spe-
Ventile aus der Rohrleitung auszubauen, dabei müssen die mediumsspezifischen cific safety instructions.
Sicherheitshinweise unbedingt beachtet werden! Depending on the field of application, allow the control valve to cool down or warm
Je nach Einsatzbereich sollten die Ventile vor Beginn der Arbeiten auf Umgebungs- up to reach ambient temperature prior to starting any work on the valve.
temperatur abgekühlt oder aufgewärmt worden sein. Prior to working on the valve or the actuator, disconnect the air supply and the power
Vor Arbeiten an den Ventilen oder Antriebssystemen ist zu gewährleisten, dass die supply to prevent any hazards that may be caused by moving parts of the valve or
pneumatische und die elektrische Hilfsenergie zuvor unterbrochen wurden, um the actuator. Note that the actuator springs will still be pre-tensioned after the actu-
eine Gefährdung durch bewegliche Teile der Stellventile oder der Antriebe zu ver- ator has been exhausted and the auxiliary energy has been disconnected. Beware
meiden. Insbesondere ist zu beachten, dass die Antriebsfedern der Stellantriebe of the pre-tensioned springs especially when removing the actuator from the valve
auch nach der Entlüftung der Antriebe und trotz unterbrochener Hilfsenergie noch or when opening the actuator.
vorgespannt sind! Dies ist vor allem bei der Demontage der Stellantriebe von den Strictly observe the mounting instructions from VETEC when installing a packing
Ventilen oder beim Öffnen der Antriebe zu berücksichtigen. system according to the Technical Instructions on Air Quality Control (TA-Luft), for
Bei der Umrüstung von Packungssystemen, z.B. nach TA-Luft-Verordnung, müs- example.
sen die VETEC- Montagevorschriften unbedingt eingehalten werden. Observe the tightening torques for bolts and screw connections specified in the
Bei der Montage von drucktragenden Teilen am Ventil sind die im Wartungshand- maintenance manual when attaching pressure-bearing parts to the valve.
buch angegebenen Anzugsdrehmomente für Schrauben und Schraubverbindun-
gen einzuhalten.
Kennzeichnung Labelling
Die Ventile sind mit einem Typenschild versehen. Die Typenschilder werden an den The valves are provided with nameplates. The nameplate is attached to the actuator
Stellantrieben montiert oder bei Lieferungen ohne Stellantriebe, an den Antriebsan- or to the actuator connecting flange if the valve is supplied without an actuator. The
schlussflanschen befestigt. CE marking on the nameplate confirms compliance of the control valve with the
Die Konformität mit der Richtlinie 2014/68/EU werden auf den Typenschildern mit Directive 2014/68/EU. Valves designed and manufactured in accordance with
dem CE – Symbol dokumentiert. Ausnahme Richtlinie 2014/68/EU Art. 4 Abs. 3 Ven- sound engineering practice as specified in the Directive 2014/68/EU Article 4 Par.
tile nach „Guter Ingenieurspraxis“. 3 bear no CE marking.

EB005.048 Ausgabe; 19.04.2017 · R04 · Page 2 / 2

También podría gustarte