Está en la página 1de 129

Slickline Services Pressure Operating Manual

Slickline Services
Pressure Operating Manual

(Español)
Slickline Services Pressure Operating Manual

Índice
1 Introducción y conceptos generales 1.2
1.1 Ámbito de aplicación 1.2
1.2 Definiciones 1.2
1.3 Validez y cronograma de implementaciones 1.3
1.4 Marcas de Schlumberger 1.3
1.5 Comunicaciones 1.4
1.6 Conceptos generales – Fundamentos de Diseño 1.4
1.7 Tipo de servicio 1.5
1.8 Prueba de presión del equipo 1.6
1.9 Certificación 1.10
1.10 Sección 1 Historial de revisiones 1.11
2 Control de calidad y mantenimiento de los equipos 2.2
2.1 Ámbito de aplicación y Responsabilidad 2.2
2.2 Archivo del historial de activos 2.2
2.3 Gestión de activos 2.5
2.4 Certificación de activos 2.7
2.5 Mantenimiento de activos 2.8
2.6 Sección 2 Historial de revisiones 2.20
Operaciones de protección de pozo, sitio del pozo y operaciones
3 especiales 3.2
3.1 Generalidades de las protecciones de pozos 3.2
3.2 Alquiler de equipos 3.7
3.3 Conexión al equipo del cliente 3.7
3.4 Prueba de presión del pozo 3.14
3.5 Operaciones Especiales 3.17
3.6 Sección 3 Historial de revisiones 3.21
4. Equipos de Control de Presión (Slickline/Línea Digital) 4.2
4.1 Generalidades 4.2
4.2 Protectores de pozo (Líneas Slickline/Digital) 4.3
4.3 Conexiones roscadas 4.5
4.4 Reglas generales para equipos PCE 4.7
4.5 Configuraciones de los equipos PCE 4.8
4.6 Montaje del equipo 4.15
4.7 Sección 4 Historial de revisiones ______________________________ 4.15
Slickline Services Pressure Operating Manual

5. Equipos de control de presión (cable trenzado/multifilar) _____________________ 5.2


5.1 Generalidades _________________________________________________________ 5.2
5.2 Protección del pozo (cable trenzado/multifilar) ________________________________ 5.2
5.3 Reglas generales para equipos PCE _______________________________________ 5.6
5.4 Configuraciones de los equipos PCE _______________________________________ 5.7
5.5 Montaje del equipo _____________________________________________________ 5.12
5.6 Sección 5 Historial de revisiones __________________________________________ 5.13
6 Administración y calificación del personal de SLK ___________________________ 6.2
6.1 Procedimientos para certificación de presión/integridad del pozo _________________ 6.3
6.2 Nuevos contratados - Personal de campo experimentado - (en mitad de carrera) ____ 6.6
6.3 Procedimientos de certificación de trabajos con presión – Personal de base y de taller 6.7
6.4 Tablas de certificaciones para trabajos con presión____________________________ 6.8
6.5 Administración y responsabilidades ________________________________________ 6.9
6.6 Directrices provisorias y cronograma de ejecución ____________________________ 6.9
6.7 Sección 6 Historial de revisiones __________________________________________ 6.9
Apéndices
A Áreas para prueba de presión ____________________________________________ A.2
A.1 Generalidades sobre prueba de presión ____________________________________ A.2
A.2 Áreas para prueba de presión ____________________________________________ A.3
A.3 Adaptadores, tapones roscados y tapones de prueba __________________________ A.5
A.4 Medidores y registradores _______________________________________________ A.5
A.5 Registros de prueba de presión ___________________________________________ A.5
A.6 Archivos de calidad del área de prueba _____________________________________ A.6
A.7 Pruebas de presión fuera de un área de prueba ______________________________ A.6
A.8 Procedimientos para prueba de presión _____________________________________ A.7
A.9 Certificación de personal para pruebas de presión en taller _____________________ A.8
A.10 Apéndice A Historial de revisiones _________________________________________ A.8
B Integridad del pozo _____________________________________________________ B.2
B.1 Generalidades sobre integridad del pozo ____________________________________ B.2
B.2 Criterios para aceptación de elemento de protección de pozo ___________________ B.6
B.3 Apéndice B Historial de revisiones _________________________________________ B.21
Tablas
Tabla 1.1: Tipo de servicio ________________________________________________________ 1.6
Tabla 2.1: Contenido del archivo histórico de los activos ________________________________ 2.4
Slickline Services Pressure Operating Manual

Tabla 2.2: Control de presión, códigos de colores para PCE de servicios slickline ___________ 2.6
Tabla 2.3: Certificado de inspección completa en un lubricador de 5K psi __________________ 2.13
Tabla 2.4: Gráfico de prueba de presión - Inspección anual del conjunto de PCE de 10K psi ___ 2.16
Tabla 3.1: Presión de prueba para equipo de control de presión _________________________ 3.4
Tabla 3.2: Diagrama de flujo para “Cliente totalmente responsable del control de pozo” _______ 3.10
Tabla 3.3: Adaptador integral de brida para el PCE ____________________________________ 3.11
Tabla 3.4: Conexión en árbol ACME _______________________________________________ 3.12
Tabla 3.5: Conexión Vamm ______________________________________________________ 3.13
Tabla 3.6: Concentración de H2S en el gas (ppm) ____________________________________ 3.18
Tabla 4.1: Selección de protecciones y equipo WP para slickline/línea digital _______________ 4.4
Tabla 4.2: Configuraciones de esclusa de la válvula de wireline para operaciones slickline/línea digital 4.5
Tabla 4.3: Lubricador con terminales de conexión rápida y tubo prolongador bridado _________ 4.10
Tabla 4.4: Equipo de control de presión de slickline ___________________________________ 4.13
Tabla 5.1: Selección de protecciones y equipo WP para cable trenzado/multifilar ____________ 5.5
Tabla 5.2: Configuraciones de esclusa de la válvula de wireline para operaciones BL ________ 5.6
Tabla 5.3: Equipo de control de presión con cable trenzado/multifilar______________________ 5.11
Tabla 6.1: Directrices para competencia en capacitación en QHSE de OFS ________________ 6.8
Tabla 6.2: Disciplinas asociadas a las certificaciones para trabajos con presión nivel 2 y 3 ____ 6.8
Tabla A.1: Ejemplos de energía almacenada durante la prueba de presión _________________ A.2
Tabla B.1: Lubricador/columna de entubación, soporte colgante y cabeza de pozo en slickline B.4
SLK POM/Introduction and General Concept’s

Introducción y conceptos generales


1.1 Ámbito de aplicación ______________________________________________________ 1.2
1.2 Definiciones _____________________________________________________________ 1.2
1.3 Validez y cronograma de ejecución___________________________________________ 1.3
1.4 Marcas de Schlumberger __________________________________________________ 1.3
1.5 Comunicaciones _____________________________________________________________ 1.4
1.6 Conceptos generales - Fundamentos de diseño _________________________________ 1.4
1.6.1 Factor de seguridad _____________________________________________________ 1.4
1.6.2 Presión de trabajo (WP) __________________________________________________ 1.5
1.6.3 Prueba de presión (TP) ___________________________________________________ 1.5
1.6.4 Intervalo de temperatura __________________________________________________ 1.5
1.7 Tipo de servicio __________________________________________________________ 1.5
1.8 Prueba de presión del equipo _______________________________________________ 1.6
1.8.1 Tipos de pruebas de presión ______________________________________________ 1.6
1.8.2 Prueba de presión con líquido: (Prueba hidrostática)____________________________ 1.8
1.8.3 Prueba de presión con gas inerte: (Prueba con gas) ____________________________ 1.8
1.9 Certificaciones ___________________________________________________________ 1.10
1.9.1 Certificación de equipos __________________________________________________ 1.10
1.9.2 Certificación del personal _________________________________________________ 1.11
1.10 Sección 1 Historial de revisiones _______________________________________________ 1.11
1.10.1 Revisión del Manual de Operaciones con Presión en Servicios Slickline ______________ 1.11

1.1
SLK POM/Introduction and General Concept’s

1 Introducción y conceptos generales


1.1 Ámbito de aplicación
Schlumberger debe garantizar que todos los equipos de control de presión de trabajo estén
calificados para el propósito a que se destinan, y que los equipos nunca sean utilizados fuera de sus
parámetros o especificaciones de diseño. Una falla en el equipo, causada por incompatibilidad con
las normas definidas (falta de mantenimiento o falta de renovación de la certificación) o equipo
utilizado fuera de su ámbito de operación, puede resultar en daños graves. Fallas en el equipo de
control de presión pueden causar daños considerables al lugar en que se encuentra, o incluso
víctimas mortales, incluyendo al personal del Cliente y de Schlumberger.
Este tipo de falla puede ser considerado negligencia grave y puede dar lugar a que
Schlumberger sea responsabilizada por potenciales pérdidas.
El Manual de Operaciones con Presión en Servicios de Slickline es la norma interna cuando se
trata de equipos de control de presión y su funcionamiento.
El POM (Manual de Operación con Presión) sirve para establecer normas mínimas comunes para
todos los equipos de control de presión y su funcionamiento. Cualquier norma gubernamental
específica y/o requerimientos del cliente, que superen las normas establecidas por el POM
para Servicios de Slickline, deben ser aplicadas.
La administración del soporte a las operaciones de servicios de slickline es responsable de
determinar las normas adicionales a ser aplicadas en sus áreas de actuación.
El POM de servicios de slickline puede ser distribuido a los clientes y a las autoridades
reguladoras, sólo con aprobación previa de la administración del soporte operativo de servicios de
slickline. No se permite ninguna desviación al cumplimiento de este manual, a menos que esté
debidamente autorizada por medio de una solicitud de exención aprobada (SLB-QHSE SO10-)
1.2 Definiciones
En el manual de operaciones con presión, en servicios con slickline, se utilizan los siguientes términos para
distinguir entre las políticas oficiales y las prácticas recomendadas.

1.2
SLK POM/Introduction and General Concept’s

Término Definición
Políticas Todas las declaraciones que incluyan el verbo deber (en presente o en
futuro) son políticas internas oficiales de Slickline de Schlumberger; desviaciones o incumplimientos
de las mismas son considerados de alto riesgo, y por lo tanto, requieren aprobación a través de
proceso de exención por parte de la administración de slickline.
Prácticas recomendadas Las declaraciones redactadas con la expresión debería(n) se
considerarán como prácticas enfáticamente recomendadas.

Archivo de calidad Archivo proporcionado por el fabricante, detallando todas las


Especificaciones y Certificaciones de fabricación.
Archivo de historial de activos Este archivo contiene la información siguiente:

• Archivo de calidad

• Identificación, registro de adquisición

• Registros de movimientos/FMT

• Tarjetas con historial de operación y mantenimiento de RITE

• Registros de repuestos

• Registros de inspección y pruebas

• Renovación de certificación

• Documentación de reparaciones principales

• Registros de NDE
1.3 Validez y cronograma de ejecución
1º de octubre de 2011
1.4 Marcas de Schlumberger
Las marcas de Schlumberger utilizadas en este documento están listadas en la sección de Información

Legal.

1.3
SLK POM/Introduction and General Concept’s

1.5 Comunicaciones
Preguntas relativas al manual de operaciones con presión en Servicios de Slickline deben
ser enviadas vía InTouch.
1.6 Conceptos generales – Fundamentos de diseño
Para cada material utilizado en piezas presurizadas se define un valor de “Resistencia a la
deformación” y un valor de “Límite de Elasticidad”. Una fuerza aplicada por encima del límite de
elasticidad causará una deformación permanente y una eventual ruptura del material. En
contenedores cilíndricos sometidos a una presión interna ‘P” (absoluta o diferencial), la fuerza
aplicada debida a la presión es casi proporcional a “P”. Cuando se trabaja con temperaturas
elevadas, el límite de elasticidad y la resistencia a la deformación se reducen.
Durante la “prueba de presión” o durante la “operación”, las fuerzas combinadas nunca deben
alcanzar o exceder una magnitud que supere el límite de elasticidad.
1.6.1 Factor de seguridad
Los equipos de control de presión son necesarios para trabajar con margen de seguridad suficiente,
para permitir variables e incertidumbres, como variaciones en el límite de elasticidad y resistencia a
la deformación, cálculos aproximados de diseño, concentraciones de fuerzas, tolerancias de las
máquinas, cargas de choque. Tal margen de seguridad está incorporado en el factor de seguridad
(Safety Factor - SF), definido como:
SF1 = Límite de elasticidad mínimo
Fuerza operativa estructural
SF2 = Resistencia a la deformación
mínima Fuerza operativa
estructural
Por ejemplo, un factor de seguridad (SF1) de 2 significa que la tensión operativa estructural es de sólo la
mitad del límite de elasticidad de los materiales utilizados. Su valor también será una función de los riesgos
presentados por una falla en el equipo, en términos de seguridad de personal y daños a los equipos. Su
valor también será una función de los riesgos presentados por una falla en el equipo, en términos de
seguridad de personal y daños a los equipos. El SF se puede aplicar ANTES que la clasificación del equipo
sea especificada (como en el equipo en la cabeza del pozo) o por la aplicación DESPUÉS que la
clasificación del equipo sea especificada (como en el equipo de terminación).

1.4
SLK POM/Introduction and General Concept’s

Por lo tanto, equipos bajo presión que entran en contacto con el personal estarán proyectados con
un factor de seguridad superior al de las herramientas de fondo de pozo, cuyas fallas no resultan en
daños directos o pérdida de vidas.
1.6.2 Presión de trabajo (WP)
Las opciones de SF y de los límites de elasticidad de los materiales (o resistencia a la deformación)
definen el nivel de presión operativa (WP) del equipo, generalmente expresado en psi (libras por
pulgada cuadrada).
La presión de trabajo (WP) es la presión máxima admisible y no debe superarse durante las
operaciones en campo del equipo.
La presión de operación (WP) en el componente más débil de un equipo a presión, es la presión
general del equipo.
1.6.3 Prueba de presión (TP)
Para lograr una operación adecuada con la presión de trabajo (WP), el equipo de control de presión
se prueba a intervalos de tiempo definidos, con presión máxima superior o igual a la presión de
trabajo (VP), definida como presión de prueba (TP). El valor de la presión de prueba (TP) es
sugerido por el fabricante, y generalmente está estipulado por los códigos de la industria y normas
de la agencia gubernamental. La API especifica una presión de prueba (TP) = 1,5 x presión de
trabajo (WP) para la mayoría de los equipos de superficie mencionados en este manual.
1.6.4 Intervalo de temperatura
Debe definirse las temperaturas mínimas y máximas para todos los equipos de control de presión.
1.7 Tipo de servicio
Los tipos de servicios para los equipos de control de presión están definidos por los parámetros
ambientales siguientes:

Temperatura mínima de diseño


Temperatura máxima operativa
Tipo de fluido: H2S o Estándar (sin H2S)

Los tipos de servicio para los equipos de control de presión se encuentran en la Tabla 1.1

1.5
SLK POM/Introduction and General Concept’s

Tabla 1.1: Tipo de servicio

Tipo de servicio Parámetros ambientales

Tipo # 1:
• Cuando la presión parcial de H2S >= 0,05 psia
Servicio con H2S (NACE MR-0175) 1
• O en ambiente corrosivo. (H2S, CO2, ácido, etc.)

Tipo # 2: Cuando no hay H2S o CO2.


Servicio estándar (o Servicio General)

Obs: 0 °C [32°F] según lo exigido en el Mar del


Norte o -29°C [-20°F] en conformidad con la
Temperatura mínima de diseño:
norma ASME.
• Temperatura estándar: °
La temperatura mínima de diseño -20 C
°
• Condiciones en el Mar del Norte: La temperatura mínima de diseño es <- 20 C

• Condiciones en el Ártico 2: El intervalo de temperatura está definido para


cada pieza del equipo de control de presión.
Temperatura máxima operativa

1-NACE MR-0175
2 - Los equipos destinado para uso en el Ártico deben estar fabricados en acero especial,
resistente a las condiciones severas del tiempo, y elastómeros especiales.
1.8 Prueba de presión del equipo
1.8.1 Tipos de pruebas de presión
Hay diferentes tipos de “Pruebas de Presión” que generalmente son realizadas por la industria:
Prueba de calificación de diseño y prueba de presión para certificación. Estas pruebas suelen llevarse
a cabo en prototipos o series piloto, en las instalaciones de las empresas de ingeniería o de agencias de
certificación. El objetivo es verificar los criterios de diseño.
Prueba de presión para aceptación de la fábrica, para verificación y certificación
del equipo. Las pruebas de verificación se realizan en herramientas de producción, por
los fabricantes o agencias de certificación, como un procedimiento de rutina para el
control de calidad de fabricación, o como parte de un procedimiento de certificación.

1.6
SLK POM/Introduction and General Concept’s

 Pruebas regulares de presión. Estas pruebas se realizan durante la recepción del equipo, a intervalos
regulares durante toda la vida útil del equipo. El objetivo de los mismos es verificar la integridad del equipo y
su capacidad de funcionamiento.
 Prueba de presión hidrostática en el equipo. Se realiza con presión de prueba (TP) definida para cada
tipo y clasificación de equipo. El equipo no está operativo con esta presión, ni sus compuertas se cierran
durante la prueba. Las compuertas de las válvulas de wireline deben estar en posición abierta.
 El procedimiento de prueba hidrostática recomendado en el equipo consiste en un período de
aplicación/retención de la presión primaria, seguido de la reducción de la presión a acero, y un período
secundario de aplicación/retención de presión. La duración de cada período de retención está determinada
por los códigos de la industria o por las normas certificadoras.
 Prueba con presión de trabajo. El equipo montado se presuriza a la presión de trabajo (WP), los
sistemas articulados se activan (compuertas de válvulas de wireline en posición cerrada) y todos los
sistemas se someten a prueba (compuertas, orificios ecualizadores, etc.).
 Prueba de presión en el pozo. Debe realizar una prueba en el pozo después del montaje, antes del
comienzo de las operaciones, y a intervalos regulares en operaciones de larga duración.
Para pruebas de presión en la cabeza del pozo, deben colocarse señales de advertencia en el área donde
el equipo será probado, y todo el personal no necesario debe abandonar el área de prueba. Las “Zonas de
Peligro” deben ser identificadas (válvulas, accesorios, orificios) y el personal que realiza la prueba debe
mantenerse lejos de todas las “Zonas peligrosas”.
La presión de prueba en el pozo se relaciona con el potencial máximo de presión en cabeza de pozo
(MPWHP), conforme se define más adelante en esta directriz y combinado con el cliente.
La presión de prueba en el pozo es igual a la presión operativa máxima admisible (MAOP).
La presión de trabajo nominal (WP) del equipo de Schlumberger o de cualquier equipo del cliente con
comunicación directa con éste, nunca debe ser excedida.
La siguiente ecuación debe ser satisfecha:
La WP del equipo de Schlumberger o del cliente> Presión de prueba en el pozo = MAOP > MPWHP.
La MAOP debe limitarse al valor mínimo de las presiones de trabajo nominales de los componentes
individuales.

1.7
SLK POM/Introduction and General Concept’s

“Para obtener instrucciones más específicas sobre Prueba de Presión para Recertificación
Anual y Principal, consulte la Sección 2.5.1.5.”
1.8.2 Prueba de presión con líquido: (Prueba hidrostática)

OBS: La prueba de presión es una operación peligrosa. El riesgo es


proporcional a la energía acumulada, vinculada a la compresibilidad del
fluido, el volumen y la elasticidad del recipiente.
Chorros finos de líquido a alta presión pueden ser peligrosos o incluso fatales.

A altas presiones, incluso el agua puede almacenar energía destructiva. Para la evaluación de
riesgo, 95 litros (25.096 galones) de agua, a 15.000 psi, son equivalentes a un litro de gas a la
misma presión.
Deben utilizarse fluidos de prueba a base de agua u otro fluido de prueba especialmente
diseñado, no volátil; inflamable; de baja compresibilidad. Fluidos a base de agua con inhibidores
de corrosión apropiados e aditivos anticongelantes, tales como etilenglicol, son ampliamente
utilizados.
Los equipos de prueba de presión que operan con diesel u otros líquidos inflamables están
prohibidos. Sólo la Administración de Apoyo a Operaciones de Slickline puede autorizar
una excepción a esta regla, a través del proceso de exención.
Durante la prueba a presión normal, suele haber un poco de aire o gas atrapado en nuestro
equipo de control de presión, lo que aumenta la compresibilidad del fluido. Antes de ejecutar la
prueba de presión, el equipo de control de presión debe ser totalmente llenado con el fluido de
prueba para eliminar todo aire o gas atrapado.
En el caso de pruebas a altas temperaturas, debe tomarse en cuenta el riesgo de sobrepresión
debida a la vaporización repentina del líquido de prueba.
1.8.3 Prueba de presión con gas inerte: (Prueba con gas)
Se desaconsejan enfáticamente las pruebas con gas. Se ha demostrado que los beneficios de una
prueba de presión con gas no compensan los peligros potenciales asociados con el gas
comprimido.
Los gases tienen alta compresibilidad y almacenan mucha de energía. La prueba de presión con un
gas inerte (nitrógeno) debería estar condicionada a:

1.8
SLK POM/Introduction and General Concept’s

Solicitud especial documentada del Cliente.


Procedimientos específicamente establecidos en las instrucciones de mantenimiento del equipo.
Solución de problemas no rutinarios, cuando la calidad de la prueba no pueda ser alcanzada
con líquidos.
Debe ser utilizado nitrógeno con la pureza exigida: menos del 0,5% de oxígeno es aceptable.
Los cilindros de nitrógeno pueden contener algo de oxígeno, lo que puede genera una mezcla
explosiva al entrar en contacto con hidrocarburos. Antes del uso debe verificarse la
contaminación por oxígeno en todos los cilindros de nitrógeno.

SUGERENCIA: Para la prueba de presión con gas, el volumen interno de gas debería
ser reducido con barras de relleno.

El riesgo de aplicación del 80% de presión (con nitrógeno en el equipo que fue debidamente
probado con agua al 100% de presión) no es superior al riesgo de un gas fluyendo de un pozo con
el 80% de la presión de prueba del pozo. En consecuencia:
La presión del equipo puede ser probada con gas, sólo después de haber sido probado primeiro
a una presión 1,2 veces superior con un líquido incompresible.

Gravedad potencial: Catastrófica


PELIGRO: Pérdida potencial: Personal
Categoría de peligro: Presión
Tapas roscadas, válvulas de drenaje, pistones de compensación y sellos de presión de gas pueden volverse
proyectiles mortales.

Gravedad potencial: Leve


ATENCIÓN: Pérdida potencial: Personal
Categoría de peligro: Presión
Evitar la purga de gases a alta presión de forma brusca a través de un orificio pequeño, evitando así ruidos
excesivos.

Personal:
Sólo personal calificado y con experiencia puede llevar a cabo pruebas de presión con gas.
Debe tenerse especial cuidado al desmontar un equipo que contiene o contenía gas, para evitar destornillar
partes que puedan retener presión de gas remanente. Si alguna rosca estuviera más apretada que lo
normal, deberá considerarse que hay presión retenida, y las medidas pertinentes deberán ser adoptadas.

1.9
SLK POM/Introduction and General Concept’s

Deberá restringirse el acceso a personal no esencial a la zona donde se realiza la prueba.


1.9 Certificación
1.9.1 Certificación del equipo
La “certificación” para el equipo de control de presión en general es solicitada por clientes o exigida
por las normas. El término “certificación” se utiliza con una gran variedad de significados. Un
documento de certificación puede ser emitido por la empresa de servicios que opera el equipo
(certificación interna) por el fabricante (a veces llamada análisis del fabricante), o por un tercero. La
certificación, por definición, indica que los componentes, conjuntos o equipos cumplen los requisitos
exigidos.
Las certificaciones de terceras partes son emitidas por entidades certificadoras reconocidas, tales
como Bureau Veritas (BV), American Bureau of Shipping (ABS), Lloyds, Det Norske Veritas (DNV) u
otras organizaciones reconocidas por autoridades certificadoras.
Las certificaciones son emitidas de conformidad con códigos y normas oficiales de la industria (ej.
especificaciones API) o normativas de autoridades gubernamentales (ej. UK Statutory Instruments,
Texas Railroad Commission Rules, Norwegian Petroleum Directorate Regulations, etc.). Los
nombres y definiciones de los diferentes certificados varían de acuerdo a las diferentes autoridades
oficiales y agencias certificadoras. Hay dos tipos de certificados:
1. Certificados de aprobación de diseño:

 Aprobación de modelo (Type Approval - TA) es una aprobación general basada en la


evaluación del diseño y calificación del primer equipo del mismo tipo, con un archivo completo
de fabricación. Se aplica a todos los equipos construidos de acuerdo con el archivo aprobado.

 Certificado de Revisión Independiente (Independent Review Certificate - IRC) es similar a


la aprobación de modelo (TA) y es una evaluación realizada por el organismo competente (BV,
DNV, etc.), que verifica que las especificaciones para la fabricación de un equipo cumplen con
lo prescrito por la normativa legal y códigos de la industria.

 Informe de Verificación de Diseño (DVR) es una evaluación de diseño similar a la aprobación


de modelo (TA). Incluye sólo un activo específico, identificado por un único número de serie o
aplicable a la fabricación de una pequeña serie.
2. Certificados de análisis de fabricación:
Certificado de Conformidad (Certificate Of Conformity - COC) certifica que un determinado activo o
equipo, identificado por su número de serie, está en conformidad con el archivo aprobado de diseño y
fabricación. Se emite después de un análisis detallado del activo. Esto implica, entre otras medidas,
seguimiento de pruebas, verificación de los certificados de materiales y verificación de que toda la
documentación (archivo de calidad) representa el estado “as built” del elemento analizado.
Informes de prueba y de inspección certifican el desempeño de las pruebas (presión, carga,
capacidad de levantamiento, etc.) de acuerdo con la normativa y a la validez de los resultados
de las pruebas. Bajo este título se incluyen también los informes de compañías que realizan
control dimensional o análisis no destructivos (ej., Magnaflux). Sus operadores de servicio
deben tener certificado de competencia reconocido, como el certificado de la asociación. Tales
informes son, por ejemplo, emitidos con la realización de un estudio importante. Ver Sección
2.5 Mantenimiento de activos.
El fabricante emite certificados de fabricación por si mismos, sin verificación por parte de terceros.
Su validez aumenta si el emisor tiene certificación de control de calidad conforme a la ISO 9001.
1.9.2 Certificación del personal
No hay códigos industriales que especifiquen los procedimientos de operación del equipo de control
de presión por parte del personal. En consecuencia, es responsabilidad de la empresa prestadora

1.10
SLK POM/Introduction and General Concept’s

de servicio determinar sus propios procedimiento, programas de capacitación y procesos de


calificación. Autoridades y clientes suelen exigir prueba de este tipo de certificación interna. Los
procedimientos y exigencias de certificación para servicios de slickline se encuentran detallados en
la Sección 6 Administración y Calificación de Personal de SLK.
1.10 Sección 1 Historial de revisiones
1.10.1 Manual de Operaciones con Presión en Servicios Slickline
Versión 1: 31 de agosto de 2010

Gravedad potencial: Seria


ADVERTENCIA: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humano
El documento de origen controlado de este manual se almacena en el InTouch Content ID
Cualquier versión en papel de esta norma es copia no controlada y debería ser comparada con el
documento original al momento de usarla para garantizar que esté actualizada.

1.11
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

Control de calidad y mantenimiento de equipos


2.1 Ámbito de aplicación y Responsabilidad _______________________________________ 2.2
2.1.1 Auditoría del lugar _______________________________________________________ 2.2
2.2 Archivo de historial de activos _______________________________________________ 2.2
2.2.1 Trazabilidad y Certificación de Activos _______________________________________ 2.2
2.2.2 Adquisición ________________________________________________________________ 2.4
2.3 Gestión de activos_________________________________________________________ 2.5
2.3.1 Identificación del equipo y marcas ___________________________________________ 2.5
2.3.2 Transferencia de equipo ___________________________________________________ 2.7
2.3.3 Préstamo de equipo ______________________________________________________ 2.7
2.3.4 Descarte de equipos______________________________________________________ 2.7
2.3.5 Venta de equipos ________________________________________________________ 2.7
2.4 Certificación de activos _____________________________________________________ 2.7
2.4.1 Renovación de certificación ________________________________________________ 2.8
2.5 Mantenimiento de activos ___________________________________________________ 2.8
2.5.1 Definiciones de mantenimiento y trazabilidad __________________________________ 2.8
2.5.1.1 SPOT ___________________________________________________________________ 2.8
2.5.1.2 Inspecciones intermedias ________________________________________________ 2.9
2.5.1.3 Inspección anual _______________________________________________________ 2.10
2.5.1.4 Recertificación principal __________________________________________________ 2.11
2.5.1.5 Inspecciones y procedimiento para prueba de presión __________________________ 2.14
2.5.1.6 Tarjeta de historial ______________________________________________________ 2.17
2.5.1.7 Control de recepción ____________________________________________________ 2.17
2.5.2 Procedimientos de evaluación ______________________________________________ 2.17
2.5.2.1 Análisis no destructivo (AND) _____________________________________________ 2.17
2.5.2.2 Radiografía_______________________________________________________________ 2.18
2.5.2.3 Ultrasonido _______________________________________________________________ 2.18
2.5.2.4 Inspección por partícula magnética o líquido penetrante ________________________ 2.18
2.5.2.5 Prueba de dureza ______________________________________________________ 2.18
2.5.3 Registros de utilización ___________________________________________________ 2.19
2.5.4 Identificación de las condiciones del equipo ___________________________________ 2.19
2.5.5 Reparación/remanufactura de equipos _______________________________________ 2.19
2.6 Sección 2 Historial de revisiones _____________________________________________ 2.20
2.6.1 Revisión del Manual de Operaciones con Presión en Servicios Slickline ______________ 2.20

2.1
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2 Control de calidad y mantenimiento de equipos


2.1 Ámbito de aplicación y Responsabilidad
Esta sección define los procedimientos estándar para adquirir, controlar y rastrear todos los equipos
de servicio de slickline y repuestos utilizados para controlar la presión en la cabeza del pozo.
La Administración de Soporte Operativo de Servicios de Slickline es responsable por la ejecución y
control de estos procedimientos en Geomarket.
2.1.1 Auditoría del lugar
Para garantizar que GeoMarket tenga completo conocimiento de las condiciones del lugar, para los
equipos, las personas y los procedimientos operativos, la Administración de Soporte Operativo de
Slickline y la Administración Local deberían conducir auditorías anuales del lugar. El último
formulario de autoría completado por la Administración Local deberá ser la base para la auditoría de
GeoMarket. El mismo formulario de auditoría deberá utilizarse si el lugar tuviera que pasar por
auditoría externa.
El formulario de auditoría local de los servicios de slickline puede encontrarse en Quest.
2.2 Archivo de historial de activos
Cada lugar es responsable por mantener inventarios completos, registros de mantenimiento y
registros de certificación de todos los elementos del equipo de control de presión contemplado por
la Sección 2.2.1. Estos registros deben ser organizados en Archivos de Historial de Equipos, y
administrados a través de RITE.net.
2.2. 1 Trazabilidad y Certificación de Activos
Todo Equipo de Control de Presión recién adquirido debe estar certificado por el proveedor.
Los archivos de calidad deben acompañar cada nuevo equipo de control de presión entregado en
campo.
Una autoridad certificadora tercerizada reconocida (ABS, Bureau Veritas, DNV, etc.) deberá
certificar todos los equipos de control de presión recién adquiridos.
Cada componente del PCE debe tener un archivo de historial de activos, conforme se
describe en esta Sección, y deberá contener la siguiente documentación:
1. Archivo de Calidad Original (entregado por el proveedor) el cual deberá contener:

 Certificado de Conformidad con las especificaciones de adquisición y


estándares de diseño y códigos aplicables (API 6A, NACE MR-01-75, etc.).

 Certificados de aprobación de diseño (IRC, DVR, TA).

2.2
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

 Listado de todos los componentes debidamente identificados (número de


la pieza del equipo, código, número de serie, grado, DE, tipo de servicio,
presión de prueba nominal, presión de trabajo).

 Certificados de trazabilidad del material.

 Certificados de pruebas de integridad (hidrostática) y presión operativa


(funcionamiento de esclusas de válvula de wireline, etc.). Los certificados de
prueba de presión deberán incluir:
Fecha de la prueba de presión y presión aplicada.
Tipo de prueba (carcasa, operativa) y fluido de prueba.
Identificación del activo.
Nombre de la persona que realizó la prueba.
Firma de la persona que aplicó o supervisó la prueba.

 Un dibujo del conjunto general con la lista de materiales y la lista de repuestos


recomendados, en caso de que estén disponibles en forma rutinaria en los
Manuales de los Fabricantes.

 Especificaciones mecánicas (como resistencia mínima a la tracción) de


cualquier equipo que soporte carga.

 Especificaciones y certificaciones de levantamiento, cuando corresponda.

2. Registros de adquisiciones y movimientos (compilado por Distrito/Lugar).

3. Tarjeta de historial RITE o registro histórico informático (compilado por Distrito/Lugar).

4. Registro de prueba de presión e inspección a la recepción (compilado por


Distrito/Lugar).

5. Registro de prueba de presión e inspección de rutina (compilado por Distrito/Lugar).

6. Renovaciones de certificación, cuando sean requeridos (entregado por agencias


certificadoras).

7. Documentación y certificaciones de reparaciones principales (emitido por la empresa


contratada para la reparación).

8. Registros de trazabilidad de las piezas reemplazadas, cuando sea necesario


(compilados por el Distrito/Lugar).

9. Registro de pruebas de AND (entregado por la empresa de AND o por la empresa de


reparación).
Son necesarias la certificación y la trazabilidad de los materiales para las piezas de control de
presión y otras piezas estructurales relevantes.
La frecuencia de inspecciones regulares, inspección anual, recertificaciones, etc., está definida en
este manual para todos los equipos de control de presión usados por los servicios de slickline.
Deberá mantener en el lugar un cronograma de todas las inspecciones necesarias y renovaciones
de certificación para cada conjunto o pieza de equipo.

2.3
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

Tabla 2.1: Contenido del archivo histórico de los activos

1 - Archivo de calidad, incluyendo Emitido por el proveedor


certificación y registros de
trazabilidad (conforme sea requerido)
2 – Identificación, registros de adquisición Actualizado por el Distrito/Lugar

3 - Registros de equipos, adquisiciones y Actualizado por el Distrito/Lugar


movimientos (FMT y/o facturas)
4 - Tarjetas de historial RITE o registros históricos Actualizado por el Distrito/Lugar
informáticos

5 - Registros de trazabilidad de repuesto (si es Actualizado por el Distrito/Lugar


necesario)

6 - Registros de pruebas e inspecciones, examen anual Actualizado por el Distrito/Lugar


(control de calidad)

7 - Renovación de la certificación (si es necesario) Emitido por las autoridades de


certificación

8 - Documentación de reparaciones principales Emitido por el taller de reparación

9 - Registros de Análisis No Destructivos (AND) Emitido por la empresa contratada


para el AND

Registro a conservar para la inspección de AND:

1. Tipo de inspección (visual, Magnaflux, rayos X, etc.)

2. Medidas efectuadas durante la prueba para fines de registro

3. Certificado de competencia del operador.

4. Fecha de la inspección

5. Nombre del inspector y la firma del inspector o supervisor.


Los fabricantes deberán conservar el original o una copia del original de todos los registros de
calidad y trazabilidad por un mínimo de 10 años. (Este requisito deberá ser comunicado a
todos los proveedores y especificado en los pedidos de compra: es parte de la
Especificación 6A del API). Los originales o las copias de todos los registros de calidad y
trazabilidad deben ser archivados en el lugar y ser conservados durante toda la vida útil del
activo.

El PCE sin archivo de historial de activo se considera impropio para uso en campo.

2.2.2 Adquisición
Los equipos que pueden ser adquiridos estarán listado en la edición anual de las directrices para
equipos de los Servicios de Slickline. Las directrices de los equipos especifican cuáles sistemas
deben ser adquiridos exclusivamente en un Centro Schlumberger y cuáles pueden ser comprados
directamente a proveedores habilitados. Cualquier adquisición deberá ser emitida por los sistemas
de adquisiciones de SLB (SWPS).

2.4
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

Únicamente los Centros Tecnológicos de Schlumberger podrán autorizar la compra de Equipos de Control
de Presión de proveedores habilitados.
La Administración del Soporte Operativo de un Hemisferio o Región también puede solicitar la habilitación
de proveedores tercerizados para suministrar equipos de estén bajo el ámbito de aplicación de la Norma. La
aprobación para utilizar proveedores tercerizados deberá ser suministrada por escrito por SLK HQ,
conforme a las exigencias detalladas en SLB-QHSE-SO12 Administración de Empresas Contratadas y
Proveedores.
Sistemas expresamente construidos necesarios para observar exigencias especiales del Cliente, y no
suministrados directamente o adquiridos por Centros de Productos de Schlumberger, deberán ser
aprobados por SLK HQ y la Administración de Soporte Operativo antes de decidir la adquisición. La solicitud
de aprobación deberá incluir todas las especificaciones de adquisición, y seguir los procedimientos para
Solicitud de Activo Fijo y aprobación antes de su envío a SLK HQ.
La Administración de Soporte Operativo de Slickline es responsable de asegurar que las especificaciones
de compra y fabricación estén definidas y se envíen a los vendedores autorizados.
Las piezas de repuesto y subconjuntos de repuesto para los equipos deben ser adquiridos del proveedor
especificado en el archivo del equipo. Estos pueden ser adquiridos a un proveedor alternativo, siempre que
esté aprobado por la Administración de Soporte Operativo de SLK. Las piezas de repuesto deben tener las
mismas especificaciones, o especificaciones más detalladas, con relación a las piezas originales
recomendadas por el proveedor. Los registros de trazabilidad y de certificación, cuando sean necesarios,
deberán ser solicitados en el acto de la compra y entregados junto con los productos.

2.3 Gestión de activos


Los registros deben ser precisos y amplios para permitir rastrear cada elemento individual y
relacionarlo al archivo de calidad del fabricante y su historial de mantenimiento.

2.3.1 Identificación de Equipo y Marcas


Cada elemento individual del equipo de control deberá estar estampado, en un área estructural
no crítica, con la información siguiente:
 Código de identificación del fabricante.
 Número de serie o número de elemento y número de parte del Fabricante.
 Tipo de Servicio
 Presión de trabajo (WP obligatoria) e intervalo de presión de prueba.
 Fecha de fabricación.

La estampación de la identificación deberá en área de poco esfuerzo y deberán usarse troqueles de bajo
nivel de esfuerzo (puntos, vibración, V redondeada). La estampación con V aguda deberá ser evitada.
Para identificar fácilmente el equipo de control de presión, en cuanto al intervalo de presión de trabajo
asignado por Schlumberger, deberá usarse un código de colores, además de la identificación estampada
permanente (ver Tabla 2.2 Control de Presión, Código de Colores para Equipos de Control de Presión
en Servicios de Slickline).
Tabla 2.2: Control de Presión, Códigos de Colores para Equipos de Control de Presión de Servicios
Slickline

Presión de Trabajo Nominal (psi): Color de la carcasa o de la banda:

2.5
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

WP de 5.000 psi ROJO


WP de 10.000 psi NEGRO

WP de 15.000 psi BLANCO


WP de 20.000 psi MARRÓN

1 – Si se utiliza un PCE fabricado con aleaciones (Elmar Lightweight Lubricator) será


necesaria una banda de color
Otro sistema recomendado de identificación rápida consiste en el uso de cinta adhesiva de
colores con un texto impreso sobre ella. Las letras deberán tener como mínimo 20 mm o 3/4
pulgada de altura, para ofrecer buena visibilidad. (por ejemplo, Elmar suministra etiquetas
impresas en aluminio flexible cubiertas con Mylar, que ofrecen buena adherencia y durabilidad).
Las transiciones en el equipo de control de presión (bridas, etc.) deberán tener toda la carcasa
en color azul y una banda del color apropiado y con la presión de trabajo nominal.
Los equipos de taller (tapas de prueba, tapones ciegos, adaptadores, etc.) utilizados para verificar
la presión deben estar completamente pintados en color gris claro, con una banda de color
correspondiente a la presión de trabajo del propio equipo del taller, conforme a la Figura 2.2
Control de Presión, Código de Colores en Equipos de Control de Presión en Servicios de
Slickline e presiones nominales impresas en los equipos (o identificadas con etiquetas).
Todos los equipos de control de presión deben estar pintados o su superficie deberá estar tratada
para conservar el buen aspecto y protegerlo de la corrosión.. Los lubricadores “ligeros” fabricados
en tubos de acero inoxidable deberán permanecer sin pintar.
La fecha de la última prueba de calificación también debe aparecer en todos los equipos de control
de presión, en una banda de metal separada.

NOTA: Cualquier pieza del Equipo de Control de Presión que no pueda ser identificada
positivamente como Estándar o H2S, deberá ser descartada.

2.6
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2.3.2 Transferencia de Equipo


Si el equipo de control de presión es transferido para otro lugar, éste deberá ir acompañado
por su archivo de historial de activo. El lugar de envío deberá conservar una copia del archivo
de historial de activo por un mínimo de un año.
2.3.3 Préstamo de Equipo
Cuando el equipo de control de presión es prestado de otro lugar, el préstamo deberá ser
registrado en el archivo de historial de activo. El archivo de historial de activo original será
retenido por el lugar de envío, y una copia del mismo será enviada al lugar de recepción.
El lugar de recepción es responsable de mantener la calificación del equipo. La copia original
de cualquier registro de la prueba hidrostática, registros de mantenimiento e historial
actualizado de servicio, registrados por el lugar de recepción, deberán ser enviados al lugar de
préstamos, conjuntamente con el equipo, al momento de su devolución, incluyendo el archivo
de historial de activo.
2.3.4 Descarte de Equipo
Cuando el equipo de control de presión es retirado de operación, su archivo de historial de activo
debe ser retirado de los registros activos y conservado por un mínimo de un año. Procedimientos
locales podrán exigir períodos de conservación mayores.
El elemento del equipo que se retira no deberá ser vendido o prestado. Todos los componentes
deberán hacerse inutilizables. Las identificaciones y señales de Schlumberger deberán ser
removidas.
2.3.5 Venta de Equipos
Los equipos de control de presión ya en uso en operaciones de Schlumberger no podrán ser
vendidos.
2.4 Certificación de activos
Un elemento de equipo será considerado calificado y aprobado para venta si:
 Tiene un archivo de historial de activo de acuerdo con la Sección 2.2 Archivo de
Historial de Activo.
 Presenta certificaciones de empresas tercerizadas conforme a lo requerido por este
manual o normas locales.
 Cuenta con análisis válido, incluyendo inspección, prueba hidrostática de la carcasa
y verificación operativa, dentro de los límites de tiempo establecidos.
El PCE sin archivo de historial de activo se considera impropio para uso en campo.

2.7
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2.4.1 Renovaciones de la certificación


Renovación de certificación un análisis detallado y verificación de desempeño conducidas por (o bajo
control de) una agencia certificadora (BV, DNV, etc.) para fin de recertificación. La renovación de
certificaciones es exigida cada 10 años; no obstante, la frecuencia de esta renovación podrá estar
determinada por exigencias de las normas locales. (Ver nota de la Sección 2.5.1.4. Ver tabla 2.3
Certificado de Inspección Completa)
2.5 Mantenimiento de Activos
Todo equipo de control de presión está sujeto a mantenimiento regular:

 SPOT – Realizado antes o después de cada servicio.


 Intermedia – Realizado de acuerdo con el tipo de servicio: véase la Sección 2.5.1.2
Inspecciones Intermedias.

 Inspecciones Anuales – Realizadas anualmente en todo equipo de control de presión.


 Recertificaciones principales - realizadas cada 5 años en todos los equipos de control de
presión, (incluye AND) o conforme a la normativa local.

 Renovaciones de Certificación - Realizadas cada 10 años (mediante agencia


certificadora, DNV, BV, etc.) o conforme a la normativa local.
Los procedimientos para pruebas de presión y mantenimiento están definidos para cada tipo de equipo en
los Manuales de Mantenimiento y Manuales de Operaciones en Campo, y están disponibles en
InTouchSupport.com.
2.5.1 Definiciones de Mantenimiento y Trazabilidad
Todos los PCE de propiedad de Schlumberger debe ser inicialmente calificado por una inspección y prueba
hidrostática a la recepción, y mantenidos de acuerdo con el sistema de mantenimiento, y verificados a
intervalos regulares, mediante inspecciones anuales y recertificaciones principales.
2.5.1.1 Inspección SPOT
Éstas deben ser realizadas antes o después de cada servicio, en todos los elementos del equipo. Éstas
podrán ser realizadas en el lugar del pozo, cuando sea necesario.
UN SPOT deberá consistir, como mínimo, en las siguientes operaciones:
 Inspecciones visuales
 Verificaciones de funcionamiento; verificación de capacidad operativa de todos los elementos
con partes móviles
(válvulas de wireline, trampa, bloqueador, etc.)
 Limpieza, engrase u otro tipo de lubricación de todas las roscas

2.8
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

Verificación y sustitución de los sellos de presión, si es necesario.


Cualquier deficiencia operativa encontrada y mantenimiento realizado se documentan en el archivo de
historial de activo, y la primera debe resolverse inmediatamente.
La válvula de wireline debe estar cerrada durante el transporte, después del desmontaje,
almacenamiento, etc.
2.5.1.2 Inspecciones Intermedias
Las verificaciones con inspecciones intermedias son más rigurosas que las verificaciones SPOT y
son responsabilidad del Líder de Área/Especialistas de Campo.
Una Inspección Intermedia deberá consistir, como mínimo, en las siguientes operaciones:
 Desmontaje, inspección y sustitución, si es necesario, de las piezas de retención de la
presión esencial (sellos internos y externos de la válvula de wireline, verificación de válvula de
bola, bola y asiento, prensaestopas y émbolo, etc.);
 Después de remontar una válvula, deberán realizarse una prueba operativa y una prueba
hidrostática a la presión de trabajo.
 Analizar el archivo de historial de activo y actualizarlo.
Las frecuencias de las inspecciones intermedias para cada tipo de servicio (Estándar, H2S,
Hostil) son las siguientes:
 Equipo de control de presión para servicio estándar: (Sweet Servicio-5K WP) cada 6
meses
 Equipo de control de presión para servicio con elementos corrosivos: (H2S o CO2
presentes en el pozo) cada 3 meses
 Equipo para servicio hostil: (Por encima de 10K de WP, alta temperatura) Después de
cada servicio
También deberá realizar una inspección intermedia después de cada servicio en que el PCE fue
sometido a condiciones extraordinarias, manejo incorrecto (flexión, caída accidental, y fluidos
corrosivos, presencia inesperada de H2S o CO2 en equipo de servicio estándar) o sustitución de
piezas importantes.

NOTA: En válvulas de wireline con empalmes de igualación en bloque, se recomienda bombear


petróleo a través del bloque de igualación para desplazar el fluido de prueba, y así ayudar a evitar la
corrosión y obstrucción de los orificios ecualizadores.

2.9
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2.5.1.3 Inspecciones Anuales


Inspecciones anuales son verificaciones minuciosas de calidad efectuadas en el equipo, por un
grupo de especialistas de mantenimiento; no obstante, es responsabilidad del FSM/Líder
Regional/Especialista de Campo, programar las inspecciones anuales. La inspección deberá ser
realizar conforme a las instrucciones de mantenimiento del equipo.
Una Inspección Anual deberá consistir, como mínimo, en las siguientes operaciones:
Revisión del archivo de historial de activo
Todos los componentes de cada elemento deben ser desmontados e inspeccionados en busca de daños y
corrosión.
Cualquier elemento que presente grietas o defectos superficiales debe ser reemplazado.
Todas las juntas tóricas y los sellos de presión deben ser reemplazados.
Los fluidos hidráulicos deben ser reemplazados.
Debe realizarse una prueba de presión hidrostática a la Presión de Prueba (TP).
Debe realizarse una prueba de presión operativa a la Presión de Trabajo (WP) en válvulas de wirelines,
prensaestopas, y dispositivos obturadores.
Deberá realizarse una prueba operativa a baja presión, con un vástago de prueba especialmente diseñado,
preferentemente a 300 psi.
Todos los equipos de control de presión, mantenimiento y certificaciones debe estar
registrados en RITE.net. y estar disponibles a pedido.
La frecuencia mínima de una inspección anual es una vez al año. En lugares en que el equipo
tenga mucho uso, Mantenimiento Local definirá un cronograma de calificación más frecuente.
La Inspección Anual deberá ser registrada en el archivo de historial de activo, y la banda metálica
con los datos de la prueba será actualizada con la información de prueba para cada pieza del
equipo individual.
La prueba de presión hidrostática deberá realizarse en ambiente seguro. Podrá requerirse un área
para la prueba de presión, a fin de evitar riesgos para las personas. Las directrices para la
construcción de un área para la prueba de presión se encuentran en el Apéndice de POM - Área
para prueba de presión.

NOTA: El seguimiento de la inspección anual por parte de una autoridad certificadora (BV, DNV, etc.)
no es una exigencia de Schlumberger, pero puede ser exigido por normativas locales o por el
cliente.

2.10
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2.5.1.4 Recertificación Completa


Además de las inspecciones anual, el equipo de control de presión usado por los Servicios de
Slickline deSchlumberger deberán pasar por recertificaciones completas a intervalos regulares. Todo
PCE deberá pasar por Recertificación Completa cada cinco años, de acuerdo con el siguiente
procedimiento.
Exigencias de mayor frecuencia podrán especificarse en el manual del equipo correspondiente o
determinadas localmente, en base a normas del cliente o del lugar.
Las recertificaciones deberán ser realizadas por un equipo competente (Personal Calificado) y
verificadas por el Equipo de Administración de Soporte Operativo, a nivel regional.
 Una recertificación completa consiste en:
 Inspección visual.
 Verificación de daños en todas las roscas y superficies de sellado.
 Desmontaje de las partes mecánicas siguiendo el manual de mantenimiento del equipo.
 Pruebas aleatorias de espesor de lubricadores, válvulas de wireline, trampas para herramientas,
válvula de retención esférica, receptores de herramientas y elementos de transición, usando
métodos de Análisis No Destructivo (AND) de acuerdo con el fabricante.
 Una prueba de grieta con líquido penetrante o MPI.
 Inspección dimensional y medición con instrumentos calibrados de todas las áreas críticas
identificadas por el fabricante. Las medidas deben ser tanto directas como ultrasónicas.

 Verificación de las uniones usando calibres y micrómetros calibrados para detectar el desgaste
excesivo, conforme lo determinado por las tolerancias dimensionales del fabricante.

 Las roscas se examinan usando un calibre para rosca para detectar desgaste excesivo,
conforme a las tolerancias dimensionales del fabricante.

 Los espesores de las paredes de la tubería se verifican com dispositivos de ultrasonido y se


comparan con las tolerancias dimensionales del fabricante.
 Prueba hidrostática del equipo a la presión de prueba (TP).
 Prueba operativa a la presión de trabajo (WP).
 Deberá realizarse una prueba operativa a baja presión, con un vástago de prueba especialmente
diseñado, preferentemente a 300 psi.
 Revisión del archivo de historial de activo.
 Deberá llenarse una lista de verificación de recertificación para cada conjunto (elemento) y la lista
de verificación completa se conservará en el archivo de historial de activo como prueba de
conclusión de la recertificación. Los documentos generados incluirán:

 Lista de verificación del procedimiento de recertificación;

 Dibujo del montaje;

 Historial de materiales;

2.11
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

 Certificado de Conformidad;

 Tablas de prueba;

 Informes de AND;

 Certificado ISO u otro documento de calidad de la empresa que realiza las pruebas.
Si asas y marcos son parte integrante de la estructura:
Una prueba de detección de grieta (Líquido Penetrante, Magnaflux, etc.) en asas y estructuras.
Una prueba de carga: (Ensayos de tracción en anillos de izado, eslingas, abrazaderas de izado
de lubricadores, etc.)
Cuando se exige una recertificación, la inspección con Análisis No Destructivo (líquido penetrante,
partícula magnética, ultrasonido, etc.) deberá ser llevada a cabo por un proveedor tercerizado
certificado, con documentación pertinente relativa a la calibración de equipos, y al personal que
realiza los análisis. Todos los resultados del análisis (inspección) deberán ingresarse en el archivo
de historial de activo.
La recertificación completa deberá ser registrada en el archivo de historial de activo, y la banda
metálica con los datos de la prueba será actualizada con la información de prueba para cada pieza
del equipo individual.

NOTA: Todos los equipos de control de presión, al completar 10 años, deberán pasar por una
inspección de recertificación completa, la cual será realizada por una agencia certificadora (Bureau
Veritas, DNV, Lloyds, ABS, etc.), la cual resultará en la emisión de nuevos documentos de
certificación, conforme a los estándares de la industria. El archivo de historial de activo y todos los
resultados de los análisis deberán ser examinados por una agencia certificadora (Bureau Veritas,
DNV, Lloyds, ABS, etc.). Una agencia certificadora (Bureau Veritas, DNV, Lloyds, ABS, etc.) deberá
presenciar todos las pruebas de presión durante la recertificación. Ver Tabla 2.3 Certificado de
inspección completa.

NOTA: Para obtener más información sobre inspecciones y procedimientos de prueba con presión,
véase la Sección 2.5.1.5 Inspecciones y procedimientos para pruebas con presión (Inspección Anual
y de Recertificación).

Todos los PCE deberán ser retirados del servicio a los 20 años, a contar de la fecha que consta en
el Certificado de Conformidad. Esto significa que todos los PCE que ya pasaron por 3
recertificaciones completas de cinco años deben ser retirados del servicio antes de la fecha en
que debería ocurrir la cuarta recertificación.

2.12
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

INSPECCIÓN COMPLETA DEL EQUIPO DE PRUEBA DE POZO


CERTIFICADO Nº SGP 402272-1A

El abajo firmante RICHARD HENG, INSPECTOR


Actuando dentro del ámbito de aplicación de las Condiciones Generales de los Servicios de Bureau Veritas, y a
solicitud de M/S. Elmar Far East Pte Ltda., No. 4 Tuas Ave 11, Singapur – 639070, concurrió a las instalaciones
el 26/07/2002, con la finalidad de realizar la inspección, conforme se menciona a continuación:
1. ALCANCE DE LA INSPECCIÓN
La inspección contempló la verificación de la documentación y una inspección relativa a las conformidades con
los Códigos y Normas utilizados. La inspección se realizó de acuerdo con la interpretación de Bureau Veritas,
de las Normas sobre Instalaciones Offshore (diseño y construcción, etc.), S.I. (1996) Nº 913. La inspección
llevada a cabo por el inspector en cuestión incluyó los siguientes análisis y revisión de documentación:
2. DETALLES DEL EQUIPO Y DE LA INSPECCIÓN
Descripción del equipo : Conjunto Lubricador Superior HX, 3.00” DI x 4ft w/4.750” - 4
uniones Acme (3.750”)
Número de serie del equipo : 020186S-3-1.
Servicios : Estándar
Presión de trabajo máxima : 5.000 psig.
Presión de prueba hidrostática : 10.000 psig
Especificaciones, Códigos : Manufacturer Standard (estándar del fabricante).
Prueba de presión realizada : Sí
Inspección visual realizada : Sí
Verificación del espesor de pared con ultrasonido : Sí
Verificación de dureza : Sí
3. CONCLUSIÓN
Después de la inspección antes mencionada y del análisis de la documentación, BUREAU VERITAS considera
que el elemento anterior, al momento de su inspección, era adecuado para el fin a que se destina, dentro del
ámbito de aplicación de los requisitos aplicables de S. I, (1996) Nº 913, en vista de un equipo existente para
uso offshore temporal, sujeto a la aprobación de las características de instalación por parte de autoridad
certificadora independiente. Para continuar cumpliendo con los requisitos de inspección mencionados antes,
deberán realizarse inspecciones completas cada cinco años.
Identificación y Estampación : Nº de pieza, nº de serie, presión de trabajo, presión de prueba,

fecha y sello estampado sobre el elemento


Anexos : Archivo de registro de datos del fabricante Nº 020186S
Menciones especiales : NIL
Fecha de la próxima inspección anual : 25-07-2003
Fecha de la próxima inspección completa : 25-07-2007
Emitido en Singapur el 08/02/2002.

(Consta firma)
(Consta firma)
Richard Heng
Revisado por Joe Lee
Inspector

Tabla 2.3: Certificado de inspección completa para lubricador de PCE de 5 psi

2.13
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2.5.1.5 Inspecciones y procedimientos para prueba de presión


Una prueba hidrostática es una prueba de integridad de carcasa realizado a la presión de
prueba (TP), seguido por una prueba operativa a la presión de trabajo (WP).
La prueba del equipo para control de presión debe incluir todas las piezas y unidades de
equipo contenidas en el conjunto (esclusas, bloque de igualación, etc.).
Los manómetros y registradores de presión deben tener un precisión de 0.5% a plena escala.
Éstos deben ser calibrados regularmente contra un estándar preciso (manómetro a pistón o
manómetro de precisión), de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Las calibraciones
de dispositivos de medida de presión, usados en pruebas de calificación y recertificación,
anuales y completas, deben realizarse trimestralmente.
Las pruebas de presión deben registrarse con dispositivo de impresión, sea en gráfico circular de
un registrador de presión u otro gráfico impreso en computadora. Un eje estará graduado con
unidades de presión y el otro en unidades de tiempo. Si se utiliza un registro gráfico, éste deberá
estar equipado con selector de velocidad de rotación adecuado para la duración de la prueba. Se
recomiendan de dos a cuatro selectores para una prueba hidrostática convencional de 3 a 15
minutos (ver Tabla 2.4 Gráfico de prueba de presión - Inspección anual del conjunto de PCE
de 10K psi).
La copia impresa del registro deberá contener la siguiente información:
 Identificación del equipo - todos los elementos del equipo deben estar listados
 Tipo de prueba: integridad (carcasa), operativa (funcionamiento de válvula de wireline).
 Fluido de prueba (opcional).
 Presión de prueba.
 Resultados de pruebas y observaciones.
 Fecha de la prueba.
 Nombre y firma del encargado de la prueba o supervisor.
 Nombre y firma del tercero que presenció la prueba, cuando sea necesario.
La fecha del la última prueba de presión y los valores de presión de la misma deberán constar en
cada elemento del equipo probado, con bandas o placas metálicas, esténcils o cualquier otro
método adecuado, durable pero reemplazable.
Normas generales para inspecciones y ensayos:
 Todos los componentes deben estar cuidadosamente limpios.
 Todos los conjuntos deben ser desmontados, y todos sus componentes inspeccionados
en busca de daños o corrosión.
 Todas las roscas y superficies de sellado deben ser verificadas en busca de daños.

2.14
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance
 Todas las mangueras hidráulicas e inyectores de grasa deben desenrollarse e
inspeccionarse cuidadosamente en toda su extensión.
 Cualquier elemento que presente grietas o defectos superficiales debe ser
reemplazado.
 Después de la inspección y el remontaje, el equipo debe ser sometido a prueba de
presión.
 Todos los adaptadores, bridas, etc., deben ser probados. Se recomienda probar el
máximo posible de piezas montadas juntas. Las válvulas deben estar parcialmente
abiertas durante la prueba de la carcasa. Tapones de prueba con presión nominal igual o
superior a la del equipo que se está ensayando, deberán usarse para tapar los
componentes con extremos abiertos.
 La prueba de presión de la carcasa deberá realizar con un líquido inflamable, no volátil
y de baja compresibilidad, como agua o etilenglicol.
 Todo el aire debe ser purgado del sistema.
 La presión de prueba deberá ser aplicada lentamente, y mantenida por un mínimo de
tres minutos después que la presión se estabilizó en el valor de la presión de prueba
(TP), una vez que el equipo y los manómetros hayan sido aislados de la fuente de
presión.
 La presión se libera hasta llegar a 0 psi.
 La presión de prueba se aplica nuevamente y se mantiene por un mínimo de
15 minutos.  La presión se libera hasta llegar a 0 psi.
 Todo equipo con partes móviles “válvula de wireline, prensaestopas” deben probarse en
ensayo operativo con un vástago de prueba apropiado, diseñado específicamente, como
los “vástagos de dimensionamiento de línea” (Line Size Rods), a la presión de trabajo
(WP) de equipo.
 Equipos con partes móviles, tal como “válvulas de wireline” deben operarse dos veces,
como mínimo, con “esclusas abiertas y cerradas” para garantizar que estén funcionando
adecuadamente.
 La presión de prueba deberá ser aplicada lentamente, y mantenida por un mínimo de
cinco minutos después que la presión se estabilizó en el valor de la presión de trabajo
(WP), una vez que el equipo y los manómetros hayan sido aislados de la fuente de
presión.
 La presión se libera hasta llegar a 0 psi.
 Una segunda prueba operativa es opcional.
 Deberá realizarse una prueba operativa a baja presión, con un vástago de prueba
especialmente diseñado, preferentemente a 300 psi por 5 minutos. La prueba operativa a
baja presión debe repetirse.
Los sellos de las válvulas de wireline y prensaestopas deben ser probados con vástago de
prueba de dimensionamiento de línea. Los vástagos de prueba deberán estar específicamente
diseñados para este objetivo, con extremos adecuados que se mantengan en posición durante
la prueba, garantizando un factor de seguridad de 2 o superior contra ruptura por tracción en las
secciones calibradas, a la máxima presión de prueba aplicada. Vástagos de prueba no
identificados no deberán ser usados. Las pruebas en sellos de válvulas de wireline y
prensaestopas nunca deben ser realizados con cables trenzados o multifilares, pues los sellos
2.15
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance
se deformarán permanentemente al aplicar y liberar la presión.
Los sistemas de inyección de grasa y las bombas hidráulicas deberán probarse conjuntamente
con el equipo de control de presión. Todas las mangueras, incluyendo las de inyección de grasa
y las mangueras de retorno de grasa deberán ser probadas a la máxima presión de prueba (TP).

2.16
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance
Tabla 2.4: Gráfico de prueba de presión - Inspección anual del conjunto de PCE de
10K psi

BOP único

PRUEBA DE
ESCLUSA

BOP doble

Retención Retención
secundaria primaria

PRUEBA DE
CARCASA

2.17
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2.5.1.6 Tarjeta de Historial


Cada elemento deberá tener una tarjeta de historial individual, sea un registro impreso o en
computadora, generada cuando el equipo se somete a un Control de Recepción. El código del
activo, número de serie o número de identificación, proveedor, fecha de puesta en servicio,
presión de trabajo y presión de prueba deberán estar registrados en la tarjeta de historial.
Las verificaciones iniciales y subsiguientes realizadas deberán ser registradas en la tarjeta
de historial.
Los registros de mantenimiento, reparaciones, inspecciones y utilización deberán ser
continuamente ingresados en la tarjeta de historial. Las piezas sustituidas deberán ser registradas
de modo de mantener la trazabilidad del lote, cuando sea necesario.
2.5.1.7 Control de recepción
Antes de entrar en servicio, todos los equipos nuevos de control de presión recibidos en un lugar
deberán pasar por un control de recepción, que incluye inspección visual, prueba hidrostática de la
carcasa a la presión de prueba (TP) y prueba operativa la presión de trabajo (WP). Deberá
verificarse la identificación adecuada y agregarse las marcas, según lo exigido en la Sección 2.3.1
Identificación de Equipos y Marcas. En ese momento deberá crearse una tarjeta de historial en
RITE.net El Archivo de Calidad deberá ser verificado y cualquier no conformidad deberá ser
informada al proveedor. Equipos prestados o transferidos deberán ser tratados como nuevos, a
menos que el archivo de historial de activo proporcione información completa sobre la validez de
la calificación existente.
2.5.2 Procedimientos de inspección
2.5.2.1 Análisis No Destructivo (AND)
Los AND se utilizan conjuntamente con las pruebas hidrostáticas de carcasa para verificar si el
equipo mantiene su solidez estructural y si es seguro para operar dentro de límites de presión de
trabajo (WP) especificados.
Los AND son tanto de tipo superficial: partículas magnéticas (Magnaflux) o líquidos penetrantes,
como de tipo volumétrico: radiografía de rayos X, radiografía de rayos gamma, corrientes de
Foucault, emisión acústica o examen ultrasónico. Los AND superficiales sólo son válidos para
detectar grietas o daños superficiales. Para comprobar la erosión interna, corrosión u otro defecto
interno y pérdidas de espesor, deberán utilizarse AND volumétricos.

2.18
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

NOTA: El ultrasonido es la más práctica de las pruebas volumétricas y es recomendado por


Schlumberger para la determinación de espesor.

2.5.2.2 Radiografía

Los exámenes radiográficos deben llevarse a cabo para examinar la solidez interna de las
soldaduras (integridad). Éstos deben realizarse de acuerdo con los procedimientos especificados
en la norma ASTM E94. Las fuentes de radiación X y gama son aceptables dentro del límite de
variación de espesor inherente a cada una de ellas.

2.5.2.3 Ultrasonido

El examen ultrasónico debe llevarse a cabo para verificar el espesor de pared cuando
no sea posible usar otros métodos.

2.5.2.4 Inspección por Partículas Magnéticas y Líquidos Penetrantes

Los métodos de inspección con partículas magnéticas (MPI) o líquidos penetrantes (LPI) deben
ser utilizado para la detección de grietas o daños superficiales. También se deben realizar para
revelar grietas y defectos posteriores al tratamiento térmico y operaciones finales de
mecanizado.

El MPI debe estar de acuerdo con los procedimientos especificados en la

norma ASTM E-709 y el LPI debe estar de acuerdo con los procedimientos

especificados en la ASTM E-165.

2.5.2.5 Prueba de Dureza

La prueba de dureza se realiza sólo después de una reparación que involucre


soldadura/tratamiento térmico/liberación de esfuerzos.

Como mínimo deberá realizarse una prueba de dureza en la propia soldadura y en base
metálica adyacente no afectada, después de cualquier tratamiento en caliente y operaciones
de maquinado, para garantizar el cumplimiento de la norma NACE MR-0175 (Servicio con
H2S). La prueba de dureza debe ser realizada de acuerdo a lo siguiente:
 ASTM E10, métodos de prueba estándar para dureza Brinell de materiales metálicos.
 ASTM E18, métodos de prueba estándar para dureza Rockwell y dureza superficial Rockwell de
materiales metálicos.

2.19
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

2.5.3 Registros de Utilización


Cualquier uso del equipo de control de presión deberá estar registrado en el archivo de
historial de RITE. Esto incluye el uso en ambientes corrosivos (H2S, CO2, ácido),
producción de arena, sobrepresión, altas temperaturas, exceso de cargas de flexión y
cualquier otra condición excepcional que pueda afectar el desempeño futuro del equipo.
2.5.4 Identificación de las condiciones del equipo
Durante el mantenimiento o reparación, el equipo deberá ser identificado con etiquetas o
rótulos de color, de acuerdo con el programa RITE (ej., RITE/RONG) para permitir la rápida
identificación de su condición operativa. Un equipo sin identificación deberá ser
considerado impropio para uso en campo.
2.5.5 Reparación/Remanufactura de equipos
La reparación de equipos, según lo definidos en los documentos del API, involucra
desmontaje, remontaje y prueba, con o sin sustitución de partes.
El mantenimiento local y las reparaciones del equipo de control de presión deben limitarse a
la sustitución de piezas consumibles o al reemplazo de subconjuntos. La sustitución de
componentes y conjuntos deberá seguir las mismas especificaciones y tener un nivel de
certificación igual o superior a los elementos que se sustituyen. Cualquier servicio de
maquinado o reparación por soldadura, diferente de cincelado/rectificado de piezas
roscadas no sometidas a presión, (definido como “remanufactura” por el API) deberá ser
llevado cabo exclusivamente por el fabricante, proveedor autorizado o en centros de
restauración habilitados.
Fabricación de equipo es cualquier proceso en que se realicen operaciones de soldadura,
tratamiento térmico, reconstitución de metales y/o maquinado u otras operaciones
abrasivas sobre partes de control de presión, para restaurar la condición operativa del
equipo. Esas reparaciones del equipo deben ser realizadas exclusivamente por centros de
restauración aprobado por la Administración de Soporte Operativo de los Servicios de
Slickline, los cuales siguen los procedimientos calificados (ej., ASME sección IX para
cualquier soldadura).
El equipo que pasar por esta remanufactura pierde su estado de certificación y debe ser
recertificado por una agencia certificadora. Deberá solicitarse específicamente al centro de
restauración que emita una certificación con el equipo reparado. Toda documentación
relacionada con la reparación del equipo y AND deberá incluirse en el archivo de historial
de activo del equipo. Esto incluye la certificación y trazabilidad de los nuevos elementos
estructurales.

2.20
SLK POM/Equipment Quality Control and Maintenance

Se recomienda preparar un plan de calidad para las reparaciones y remanufacturas principales.

Los equipos reparados deben ser certificados de acuerdo con las directrices para equipos recién
adquiridos en la Sección 2.2 Archivo de Historial de Activo.

2.6 Sección 2 Historial de revisiones

2.6.1 Manual de operaciones con presión en servicios de slickline

Versión 1: 31 de agosto de 2010

Gravedad potencial: Seria


ADVERTENCIA: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humano
El documento de origen controlado de este manual está almacenado en InTouch Content ID.
Cualquier versión en papel de esta norma es copia no controlada y debería ser comparada con el
documento original al momento de usarla para garantizar que esté actualizada.

2.21
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

Operaciones de protección de pozo, sitio del pozo y operaciones especiales

3. Operaciones de protección de pozo, sitio del pozo y operaciones especiales __________ 3.2
3.1 Generalidades de las protecciones de pozos ____________________________________ 3.2
3.1.1 Definiciones ____________________________________________________________ 3.3
3.1.2 Presión de trabajo y presión de prueba ______________________________________ 3.4
3.1.3 Normas _______________________________________________________________ 3.5
3.1.4 Tipos de servicio ________________________________________________________ 3.5
3.1.5 Presiones nominales de PCE ______________________________________________ 3.6
3.1.6 Selección de presión de trabajo nominal _____________________________________ 3.6
3.2 Alquiler de equipos ________________________________________________________ 3.7
3.3 Conexión al equipo del cliente _______________________________________________ 3.7
3.3.1 Equipo suministrado por el cliente __________________________________________ 3.8
3.3.2 Protecciones de pozo del cliente por debajo del Equipo de Control de Presión de SLB _ 3.8
3.3.3 “¿El cliente es totalmente responsable por el control del pozo?” __________________ 3.8
3.3.4 Conexiones al árbol de navidad ____________________________________________ 3.11
3.3.5 Conexiones a barra de perforación y material tubular ___________________________ 3.12
3.3.6 Protección de pozo por debajo del PCE (para herramientas largas) ________________ 3.13
3.4 Prueba de presión del pozo _________________________________________________ 3.14
3.4.1 Reglas básicas para la prueba de presión en el pozo ___________________________ 3.14
3.4.2 Prueba de presión en el pozo en tareas de larga duración o pozos múltiples _________ 3.16
3.4.3 Prueba de presión en el pozo para servicios con explosivos (perforación) ___________ 3.16
3.5 Operaciones Especiales ____________________________________________________ 3.17
3.5.1 Operaciones con H2S/CO2________________________________________________ 3.17
3.5.1.1 Operaciones con H2S ______________________________________________________ 3.17
3.5.1.2 Operaciones con CO2 ______________________________________________________ 3.19
3.5.2 Operaciones nocturnas ___________________________________________________ 3.19
3.5.3 Operaciones en clima frío/en el Ártico _______________________________________ 3.19
3.5.4 Operaciones submarinas _________________________________________________ 3.20
3.6 Sección 3 Historial de revisiones _____________________________________________ 3.21
3.6.1 Revisión del manual de operaciones con presión en servicios de slickline _____________ 3.21

3.1
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3 Operaciones de protección de pozo, sitio del pozo y operaciones especiales


3.1 Generalidades de las protecciones de pozos
En esta sección del manual de operaciones con presión, las “Protecciones de Pozos” se definen
como cualquier dispositivo o elemento (válvula de wireline, lubricador, prensaestopa, cabezal de
inyector de grasa, etc.) que, en forma independiente o asociado a otros elementos, es capaz de
retener la presión del pozo y evitar el flujo no controlado de fluidos o gases de la formación para
otra formación, a la superficie o al ambiente.
Una protección de pozo no implica que ésta deba estar activa en todo momento. Sin embargo,
ésta debe estar operativa, instalada en el montaje inicial del equipo y estar siempre pronta para
uso (ej. válvula de wireline).
Protecciones de pozo utilizadas en servicios de slickline:
 Protecciones de pozo activas: (prensaestopas, cabezal del sello líquido, dispositivo
obturador, cabezal de inyector de grasa), capaces de sellar cables de slickline/línea
digital o línea trenzada/multifilar, en cualquier momento, con las herramientas
estacionarias o en movimiento.
 Protecciones de pozo pasivas: (válvula de wireline), la válvula de wireline
proporciona facilidades para contingencia y procedimientos de emergencia y deben estar
incluidas en todos los montajes. Éstas ofrecen las condiciones necesarias para reparar
las protecciones activas en el pozo (prensaestopas, cabezal de inyector de grasa, etc.)
cuando el cable está estacionario.
 Última protección del pozo: (esclusas de cizallamiento/sello, válvulas del árbol de
navidad), una protección de pozo definida como última defensa deberá ser una
protección activa en caso de falla de las protecciones pasivas.
En todos los equipos de control de presión una protección activa siempre es obligatoria.
Con valores crecientes de WHP y MPWHP, podrán ser necesarias más de dos protecciones pasivas de
pozo para redundancia.
El número y tipo de protecciones están determinados por las condiciones del pozo.

NOTA: Para obtener más información sobre protecciones de pozos, consulte la sección 4.2
Protecciones de Pozo (Slickline/Línea Digital), Sección 4.2.1 Número necesario de protecciones
(Slickline/Línea Digital), Sección 5.2 Criterios para la selección de protecciones de pozos (Cables
Trenzados/Cables Multifilares), Sección 5.2.1 Número necesario de protecciones del pozo (Cables
Trenzados/Cables Multifilares), Apéndice B Integridad del Pozo.

3.2
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.1.1 Definiciones

En las secciones 3, 4 y 5, se aplican las siguientes definiciones:

Término Definición

WHP Presión en la cabeza del pozo: es el valor de la presión medido en


la cabeza del pozo, sea cual sea el origen de la presión
WP Presión de trabajo: es la máxima presión nominal del equipo, por
diseño. Nunca debe ser excedida en operaciones en el pozo.
TP Presión de prueba: es el valor de presión a la cual, por diseño, el
equipo debe ser sometido para volverse operativo.
MPWHP Presión potencial máxima en cabeza de pozo: es la presión
máximo, en flujo o en cierre de pozo, que puede ser aplicada a la
cabeza de pozo en operaciones, en base a la presión en el fondo
del pozo o a la capacidad de bombeo en la superficie.
La presión potencial máxima en cabeza de pozo es determinada
por el cliente, o en acuerdo con el mismo. La MPWHP se define
como la presión del reservorio, menos la presión hidrostática del
fluido del reservorio, del reservorio a la cabeza del pozo.

MPWHP = Reservorio – (TVD x FFG)


Donde:
TVD = Profundidad vertical real del reservorio (ft)
FFG = Gradiente del fluido de formación (psi/ft) Si FFG no es
conocido, considerar 0,1 psi/ft (gas)
En caso de no haber acuerdo con el cliente, Schlumberger siempre
deberá determinar la MPWHP en base a la presión del reservorio.

NOTA: La cantidad extra de presión, necesaria para el bombeo de fluidos (bullhead)


en el pozo, en caso de surgencia, no deberá ser considerado para calcular el
MPWHP. (Véase la sección 3.1.6 y 3.4.1)

MAOP Presión operativa máxima admisible: debe ser igual a la presión de


prueba en el pozo (ver Sección 3.4.1)

3.3
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

WHP inducida en superficieEs la WHP generada por una fuente que está en la superficie. Casos típicos:
Pozo bajo presión después de un trabajo de fracturación y algunos pozos
inyectores. Un pozo que no logra fluir sin bomba eléctrica sumergible (BES)
también estará comprendido en esta definición.

WHP inducida por el reservorio Presión en la cabeza de pozo generada por el reservorio.

WHP controlada en superficieLa presión en la cabeza del pozo que, cualquiera que sea su origen
(superficie o reservorio), puede ser liberada hasta alcanzar cero psi, en
cualquier momento, y la WHP permanece estable a cero psi.

3.1.2 Presión de trabajo y presión de prueba

Todos los equipos de control de presión utilizados por el servicio de slickline deben tener
determinada su presión nominal. Durante las operaciones, se prohíbe aplicar a cualquier unidad de
equipo de control de presión, una presión superior a su Presión de Trabajo nominal (WP).

En un montaje de diferentes componentes, la presión de trabajo (WP) del componente con la


menor presión nominal será la presión operativa normal del sistema.

Los fabricantes del equipo asignan presiones trabajo y de prueba nominales a todos los equipos de
control de presión. En casos específicos, Schlumberger asignará un valor nominal inferior para
cumplir con requisitos más estrictos. En todos los casos deberán ser utilizadas las presiones
nominales asignadas por Schlumberger.

Tabla 3.1: Presión de prueba para equipo de control de presión:

Presión de trabajo Presión de prueba


Multiplicador Obs.:
(PSI) (PSI)
5000 X 1,5 7,500 API 6A Edición 20
10,000 X 1,5 15,000
15,000 X 1,5 22,500
20,000 X 1,5 30,000

3.4
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.1.3 Normas
El equipo de control de presión usado por los servicios de slickline debe estar de acuerdo con las
normas siguientes:
 Especificación 6A del API, edición actual.
 NACE MR0175 edición actual, para servicio con H2S.
 Documentación mínima: PSL 3.

3.1.4 Tipos de servicio

1. Servicio estándar:

 Temperatura de diseño: -29 ºC a 121°C (-20 ºF a 250 ºF), temperatura 6A del API
clase P + U.
 Niveles de especificación de producto 6A de API: PSL2 hasta 10.000 psi, PSL1
hasta 5.000 psi.
 Clase de fluido 6A de API, AA

2. Servicio con H2S

 NACE MR0175, edición actual.


 Temperatura de diseño: -29 ºC a 121°C (-20 ºF a 250 ºF), temperatura 6A del API
clase P + U.
 Niveles de especificación de producto 6A de API: PSL2 para WP de 5.000 psi,
PSL3 para WP de 10.000 psi y WP de 15.000 psi.
 Clase de fluido 6A de API, DD

3. Servicio hostil: (Servicio H2S + Alta Temperatura (> 121°C, 250ºF) / Alta Presión (> 10.000
PSI).

 NACE MR0175, edición actual.


 Temperatura de diseño: -29 ºC a 121°C (-20ºF a 250º F), temperatura 6A del API
clase P + X.
 Niveles de especificación de producto 6A de API: PSL2 para WP de 5.000 psi,
PSL3 para WP de 10.000 psi y 15.000 psi, y PSL4 para WP de 20.000 psi.
 Clase de fluido 6A de API, DD
Para condiciones de frío/Ártico, cuando la temperatura ambiente está por debajo de -29ºC (-
20ºF), se requiere un equipo especial, entre en contacto con la Administración de Soporte
Operativo de Servicios de Slickline para más información.

3.5
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.1.5 Presiones nominales de PCE

El equipo de control de presión está disponible en un intervalo de presiones nominales estándar y


debe ser identificado conforme a la Sección 2.3.1.

El equipo de control de presión para servicios de slickline debe operar a una presión
operativa nominal mínima de 5.000 psi.

3.1.6 Selección de presión de trabajo nominal

Es necesario un margen del 20% para todas las operaciones de control de presión. Ello significa
que el equipo debe ser seleccionado con una presión de trabajo (WP) nominal que sea 1,2 veces
la presión potencial máxima en cabeza de pozo (MPWHP). Este margen de seguridad está
destinado principalmente a poder ahogar el pozo, cuando sea necesario, mientras las
herramientas y la slickline están en el pozo. Para operaciones de slickline solamente, seguir
la Tabla 4.2. La Presión operativa máxima admisible (MAOP) es igual al valor de la presión
de prueba del pozo, y no puede superar la presión de trabajo (WP) nominal.

Ejemplos:

 MPWHP es 8.900 psi:


8.900 x 1,2 = 10.680 psi
debe seleccionarse un equipo con WP nominal de 15.000 psi.
El equipo se prueba en el pozo a 10.680 psi.
La MAOP es de 10.680 psi, ésta es la presión máxima admisible en el trabajo actual.

 MPWHP es 8.100 psi:


8.100 x 1,2 = 9.720 psi
se puede seleccionar un equipo con WP nominal de 10.000 psi.
El equipo se prueba en el pozo a 9.720 psi.
La MAOP es de 9.720 psi, ésta es la presión máxima admisible en el trabajo actual.

 MPWHP es 4.500 psi:


4.500x 1,2 = 5.400 psi
se puede seleccionar un equipo con WP nominal de 10.000 psi.
El equipo se prueba en el pozo a 5.400 psi.
La MAOP es de 5.400 psi, ésta es la presión máxima admisible en el trabajo actual.

3.6
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.2 Alquiler de equipos


Los PCE pueden ser alquilados de terceros siguiendo las siguientes orientaciones:
La Administración de Soporte Operativo de Servicios de Slickline deberá aprobar los
proveedores para alquiler de equipos
 Los PCE deben ser fabricados por un proveedor habilitado, de acuerdo con las
especificaciones 6A del API.
 La presión de trabajo (WP) nominal mínima debe ser la misma especificada para los equipos
de Schlumberger.
 Todos los elementos deben tener un certificado de prueba de presión para la presión de
trabajo (WP) nominal, con no más de 3 meses y a la presión de prueba (TP) nominal, con no
más de 12 meses, a partir de la fecha del inicio del contrato de alquiler. La relación de presión
de prueba a presión de trabajo debe ser la misma especificada para los equipos de
Schlumberger. La certificación de prueba deberá ser entregada en el lugar del campo al
mismo tiempo que el equipo.
 Los equipos alquilados deberán ser compatibles con las mismas exigencias aplicadas a los
equipos de Schlumberger, incluyendo un archivo de historial de activo completo.
 El valor de tracción nominal deberá ser establecido para todos los equipos que soporta
carga, con sus debidas certificaciones.
Un representante autorizado de la agencia de alquiler deberá firma el(los) certificado(s) de prueba
de presión. Las exigencias del cliente pueden ser más restrictivas. Se recomienda que las
agencias de alquiler estén limitadas a una pequeña lista aprobada por la Administración de
Soporte Operativo de Servicios de Slickline.
3.3 Conexión al equipo del cliente
Transiciones que no estén conforme a los estándares de los servicios de slickline no deberán ser
utilizados.
Los adaptadores de cabeza de pozo con conectores “UNIBOLT” no deben ser utilizados. Sólo
adaptadores de cabeza de pozo, con conexión rápida normalizada por Schlumberger, deberán ser
utilizados.
Uniones tipo WECO no deben ser utilizadas, pues no están diseñadas para cargas laterales (ej.
fuerza eólica, montaje no vertical).
En “Operaciones Controladas en Superficie”, específicamente operaciones de fracturaciones,
cuando se utilicen conexiones WECO debajo de la cabeza de fracturación/tree saver, es necesario
un soporte en el lugar para garantizar que no haya ninguna carga lateral (movimiento lateral)
aplicada a la conexión de la cabeza de pozo, en ningún momento.
La figura 1002 de WECO tiene WP de 5000 psi y TP de 10.000 psi. La figura 1502 de
WECO tiene WP de 10.000 psi y TP de 15.000 psi.

3.7
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.3.1 Equipo suministrado por el cliente

Los equipo suministrados por el Cliente a Schlumberger para uso de largo plazo, ej., adaptadores
de cabeza de pozo y transiciones para un campo dado, deben estar de acuerdo con todas las
exigencias referentes a la identificación, mantenimiento y calificación del equipo propio de
Schlumberger. Cualquier equipo que no observe este estándar deberá ser sustituido.

Os clientes serán responsables por el equipo suministrado ocasionalmente a Schlumberger


para operaciones en los pozos de los clientes. Si el equipo no observara las directrices, el
cliente deberá tomar conocimiento de los motivos de la no conformidad. El personal de servicios
de slickline no deberá operar los equipos sin las pruebas documentales, conforme al mínimo
exigido por las normas de Schlumberger.

Cabeza terminal
de entubación

Cuña de suspensión

Columna de entubación

El personal de servicios de slickline a cargo de la operación en el pozo debe consultar con la


gerencia de línea en caso de duda respecto a la conformidad de los equipos.

3.3.2 Protecciones de pozo del cliente por debajo del Equipo de Control de Presión de SLB

Debe haber un mínimo de dos protecciones de presión del cliente entre el reservorio del pozo y
nuestro PCE.
3.8
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

Al operar con equipos de perforación o reacondicionamiento, con WHP = 0, la protección


primaria es el fluido en la cabeza de pozo y las protecciones secundarias son las válvulas BOP
(esclusas de cierre y de corte). Al operar con pozos productores o inyectores, estas protecciones
son las válvulas de cabeza de pozo (válvulas de pistoneo y maestras).

Como mínimo, debe cerrarse una protección o controlarse la presión del reservorio mientras
nuestra tripulación realizar el montaje o desmontaje del PCE.

La segunda protección del cliente, si no estuviera cerrada durante este período en particular,
tiene que estar operativa y lista para ser accionada, en caso de falla de la primera protección.

3.3.3 “¿El cliente es totalmente responsable por el control del pozo?”

Aun cuando el cliente sea totalmente responsable por el control del pozo, Schlumberger siempre
será responsable de la seguridad de su personal y la integridad de los equipos. Todo empleado de
Schlumberger tiene el deber y la responsabilidad de interrumpir las operaciones que puedan
comprometer la seguridad.
Las operaciones de slickline a veces son realizadas en condiciones en las que asumimos que
el cliente se responsabiliza por el control del pozo, incluyendo cualquier situación inesperada,
como cuando ocurre un pico de presión.

3.9
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

Esto generalmente ocurre en operaciones de slickline, durante una operación en equipo de


perforación/reacondicionamiento a WHP = 0 psi. Al operar en estas condiciones, la protección
activa del pozo es el fluido del orificio del pozo (lodo). Si la protección activa del pozo falla, la
protección pasiva es el conjunto de válvulas BOP. Los medios para restablecer la funcionalidad de
la protección activa del pozo, en caso de necesidad, deberán estar funcionando antes de iniciar la
operación.

Es imperativo establecer las siguientes condiciones:

1) Tiene que quedar claro que el cliente es el único responsable de los resultados de
acciones destinadas al control potencial del pozo (preferentemente por escrito).
2) Debe haber un procedimiento de contingencia definido/documentado para el caso de
haber un golpe de presión en el pozo mientras las herramientas de slickline están en el
orificio del pozo.
3) Todos los medios necesarios deben estar en funcionamiento en el local para cumplir lo
exigido en 1) y 2), y los medios necesarios serán, como mínimo, aquellos que permiten
restablecer la protección activa para el control del pozo (el fluido para extinguir el pozo
debe ser bombeado al pozo, bombeo directo)
 Debe haber esclusas de cizallamiento/sello en el conjunto de válvulas BOP. NOTA: En
caso de no haber esclusas de cizallamiento/sello, sólo la presencia de un obturador
anular no será aceptada como protección pasiva válida.
 Una línea de extinción deberá estar conectada por debajo de las esclusas de
cizallamiento/sello.
 El fluido de extinción deberá estar disponible en el local.
 El SDP debe estar en funcionamiento en el local antes de iniciar el trabajo.

El Especialista responsable de la operación en el pozo debe garantizar que las exigencias antes
citadas están satisfechas antes de iniciar el trabajo. Si no es así en su lugar la decisión de cómo
continuar la operación, en todo caso, debe ser tomada por el especialista de acuerdo con su línea
de gestión. Esta decisión deberá basarse en la evaluación de riesgo (HARC) conforma a la SLB
QHSE SO20, Análisis de Peligros y Control de Riesgos.

3.10
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

Tabla 3.2: Diagrama de Flujo para “¿El cliente es totalmente responsable por el
control del pozo?”

Cabeza de pozo inducida en reservorio


Origen de la
presión

¿Todas las condiciones de fluidez están disponibles?


Valores de WHP y MPWHP conocidos y aplicados.
Evaluación de HARC efectuada y acordada con el cliente.
WHP puede ser ajustada en cualquier momento para 0 psi. SIN H2S
¿WHP = 0 psi esperada durante toda la operación?

NO
Condiciones
operativas

¿Hay instalaciones en el lugar para ahogar el pozo y el


cliente es totalmente responsable por el control del pozo? NO
¿Hay esclusas de sello/cizallamiento en el BOP? ¿La
línea de ahogamiento está conectada debajo del BOP?
¿El fluido supresor está disponible en el lugar?
Presión operativa máxima admisible


MPWHP
=<4.167 psi
5.000 psi


Equipo

2 sellos
5K WP PCE Estándar
En el PCE
o
Activ

Obligatorio
Sello válido

Dispositivo
obturador
o
Prensaestopas
o
Pasiv

SDP total es
necesario Esclusa simple

3.11
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.3.4 Conexiones al árbol de navidad

Deberá usarse una de las siguientes conexiones:

a) Adaptador de Lubricador/Válvula de Wireline con caja de empalme y brida API, construcción


integral.

Todos los tornillos deben estar instalados y apretados con el torque correcto, conforme se define
en la especificación de la conexión.

Todas las bridas deben estar de acuerdo con la norma 6A del API. No deberán usarse bridas
con doble perforación.

Cuando no exista alternativa de usar un elemento de transición con rosca API para conectar al
árbol de navidad/cabeza de pozo de un cliente, se podrá aceptar un elemento de transición
simple siempre que se utilice de conformidad con lo mencionado en la Sección 4.3.1
Conexiones roscadas API.

Tabla 3.3: Adaptador integral de la brida al PCE

3.12
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

b) Adaptador del Lubricador/Válvula de Wireline con caja de empalme y conexión con junta tórica
con rosca ACME entre la caja de empalme y la brida API.

Tabla 3.4: Conexión en árbol ACME

3.3.5 Conexiones a barra de perforación y material tubular

A veces se necesitan conexiones directas a barra de perforación y material tubular con equipos de
control de presión, por ejemplo:
 Reparaciones en Slickline y cableado trenzado/multifilar.

3.13
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

Cuando se necesita una conexión directa a la tubería, se utilizará un elemento de transición a la


cabeza de pozo con la conexión roscada apropiada. El elemento de transición deberá ser
instalado según las especificaciones de torque del fabricante. En estos casos deben incluirse en el
montaje una bomba adecuada en el empalme y una válvula suministrada por el cliente (ej. válvula
TIW).
Ejemplos de estos tipos de conexiones: Vamm, New Vamm, PH6, etc.
Tabla 3.5: Conexión VAMM

3.3.6 Protección de pozo por debajo del PCE (para herramientas largas)
Se prohíbe utilizar una válvula de seguridad controlada desde la superficie (SCSSV)
como protección contra presión para controlar el pozo (en caso de que el juego de
herramientas esté más lejos que la longitud disponible del lubricador). La SCSSV es una
Válvula de SEGURIDAD y nunca debe ser usada como válvula operativa.

3.14
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.4 Prueba de presión del pozo


Siempre que se utiliza un equipo de presión en el pozo, la presión operativa de éste deberán ser
medida después de montado en la cabeza de pozo y antes de abrir el pozo para la primera
carrera.
Una prueba de presión en el pozo sirve para detectar PCE montados en forma inadecuada, sellos
faltantes o rotos, antes de que el equipo se exponga a la presión del pozo.
Los equipos de control de presión deben ser sometidos a una prueba de integridad válida (véase
Sección 2.5 Mantenimiento de Activos) antes de efectuar la prueba de presión en el pozo.
3.4.1 Reglas básicas para la prueba de presión en el pozo
La presión de prueba en el pozo nunca debe exceder la presión de trabajo (WP) del equipo de
servicios de slickline, o la WP en la cabeza de pozo del cliente, la que sea menor (véase 3.1.6
Selección de WP nominal para seleccionar equipo de acuerdo con la WP nominal).
Los riesgos inherentes a la prueba de presión en el pozo son:
 Exceder la Presión de Trabajo Nominal del equipo (volúmenes de PCE pequeños
pueden ser llenados rápidamente por bombas de gran volumen de manera que la WP
del equipo puede superarse rápidamente).
Por los motivos antes mencionados, se desaconseja enfáticamente el uso de bombas para
grandes volúmenes para perforación/cemento/tubería en espiral para llenar el PCE con fluido de
prueba de presión, y los PCE de prueba de presión. El caudal de bombeo debe limitarse a los
valores próximos a los mencionados en el punto (B) siguiente.

(A)
La presión de prueba en el pozo debe ser 1,2 veces la presión potencial máxima esperada en
cabeza de pozo (MPWHP).

(B)
Sólo las bombas para prueba de presión con los siguientes desempeños deben ser utilizadas:
 Para introducir el fluido de prueba de presión en el sistema, e inicialmente elevar la
presión: bombas con capacidad máxima de 80 l/min (21,1 US galón/min) a 400 psi.
 Para aumentar la presión del PCE a la presión de prueba: bombas de prueba de bajo
volumen/alta presión que tienen una capacidad máxima de 4 l/min (1 US galón/min)
hasta 15.000 psi y más.
(C)
Deberá haber dos manómetros activos: uno en la salida de la bomba, uno en el PCE.

3.15
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

(D)
Al llenar el PCE con el fluido de prueba en un trabajo con cables trenzados/multifilares, para
evacuar todo el aire contenido en el PCE, no deberá aplicarse inyección de grasa en la tubería de
flujo. Las líneas de retorno de grasa deben estar abiertas y los dispositivos obturadores y las
escobillas no deben estar energizadas. Al aumentar la presión hasta la presión de pruebas, las
líneas de baja presión deben mantenerse venteadas para evitar la sobrepresión en las líneas de
baja presión en caso de fuga.
Durante el llenado del PCE con el fluido de prueba en un trabajo de slickline/línea digital, para
evacuar todo el aire presente en el PCE, la válvula de venteo deberá (empalme de purga) deberá
ser colocado en el montaje por encima de la sección más alta del lubricador inmediatamente
debajo del prensaestopas.

(E)
El especialista de slickline responsable de la operación en el pozo debe estar presente en todas las
pruebas de presión en el pozo que involucren equipos de control de presión para servicios de
slickline.

(F)
La prueba de presión inducida en superficie deberá ser realizado con líquido inflamable. Los
fluidos de prueba más recomendados son etilenglicol y agua. El uso de gas está prohibido. Sólo
se acepta el uso de mezclas metanol/agua 40/60. Una excepción deberá ser solicitada para
cualquier lugar que considere el uso de fluido combustible para prueba de presión.

(G)
La prueba de presión inducida en el pozo (prueba de ecualización con efluentes del pozo) sólo
está permitida en las siguientes condiciones:

 Es efectuada en un campo conocido y


desarrollado.
 No hay H2S presente.
 Que la WHP (presión estática) durante el montaje alcanzó su MPWHP, y la presión en la
cabeza de pozo es < 5000 psi.

Ésta sólo deberá ser realizada mediante ecualización de la manguera haciendo un bypass en la
válvula de pistoneo.
Si la WHP tiene que ser aplicada a través de la válvula de pistoneo, el valor máximo de 1000
psi/minuto deberá ser respetado.

Cuando se realiza la prueba de presión inducida en el pozo, ésta obviamente no puede ser
realizada hasta 1,2 veces la MPWHP. Para minimizar el riesgo de llegar a 1,2 veces la MPWHP,
en el último trimestre debe haberse realizado la prueba de presión del equipo de control de
presión, a la presión de trabajo (WP).

Procedimientos detallados para prueba de presión en el pozo se encuentra en InTouch content


ID # 4138449.

3.16
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

En los casos en que el cliente no acepte la prueba de presión en el pozo debido a algún impacto
indeseado del fluido de prueba en la formación, los servicios de slickline podrán acordar no
realizar la prueba de presión, siempre que se observen las siguientes condiciones:
 Que la presión de prueba del equipo de control de presión haya sido realizada
 a la presión de trabajo (WP) en el último trimestre.
 Las operaciones se realizan en un campo conocido y desarrollado.
 No hay H2S presente.
 MPWHP y WHP < 3000 psi. MPWHP X 2 < Presión de trabajo (WP).
3.4.2 Prueba de presión en el pozo en tareas de larga duración o pozos múltiples
Para el trabajo en varias operaciones consecutivas en el mismo pozo, se acepta probar todos los
PCE una sola vez en el período de 24 horas continuas, siempre que no hayan ocurrido
alteraciones en el perfil del pozo para aumentar el valor MPWHP.
La prueba de presión puede no detectar inmediatamente una conexión rápida efectuada
parcialmente.
Cuando no están bajo presión, las conexiones rápidas en un montaje de PCE pueden
desconectarse por efecto de cargas laterales (movimientos laterales) o sacudidas debidas al
viento, movimiento de las ola y/o posición inestable. Siempre que los PCE estén montados por un
período superior a 12 horas acumuladas a una presión de cero psi, o sujetados verticalmente al
lado del pozo, todas las uniones rápidas del montaje deberán su constitución total deberá ser
verificada.
En trabajos de larga duración (ej. medidas de presión en el fondo del pozo), si la herramienta
permanece en el pozo por períodos superiores a 24 horas, todo el conjunto de PCE deberá ser
probado cuando la herramienta se devuelve a la superficie.
3.4.3 Prueba de presión en el pozo para servicios con explosivos (perforación)
Las presiones nominales de los cañones de punzado se calculan usando factores de seguridad
adecuados para el equipo en el fondo del pozo, y son inferiores a las exigidas para equipos de
superficie. Explosivos y detonadores pueden explotar al someterse a presión. La mejor forma de
mitigar los riesgos involucrados es minimizar la exposición a la presión y el tiempo de manejo en
superficie. Por este motivo, se prohíbe la prueba de presión con el cañón cargado en el
lubricador (tubo prolongador).
Durante la prueba de presión en el equipo de control de presión para cañones de punzado, deben
seguirse los pasos siguientes:
 Instale un empalme de prueba rápida en la posición de la conexión normalmente abierta.

3.17
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

 Realizar el montaje, probar la presión del PCE en el pozo y aplicar la presión de prueba
con una pistola ficticia (o sin pistola) en el lubricador (tubo prolongador).
 Purgar la presión de prueba, abrir la conexión en el empalme de prueba rápida de
seguridad e introducir la columna de la pistola.
 Restaurar la conexión abierta en los empalmes de prueba rápida.
 Probar la conexión abierta de acuerdo con los procedimientos operativos.
 Ecualizar a presión en la boca de pozo, conforme se describe en 3.4.1. (G). Sólo si ello no
pudiera realizarse, la ecualización podrá realizarse siguiendo estrictamente lo contenido en
3.4.1. (B), (C), (D), (E), (F).
 Proseguir con las operaciones.
En ninguna circunstancia el dispositivo de explosión cargado se colocará en una
situación en que pueda ser expuesto a una presión superior al 80% de su valor nominal en
superficie. Las pistolas de terceros nunca deberán ser colocadas en situación tal que
puedan exponerse a una presión superior al 50% de su valor nominal en la superficie.
Aunque los Cortadores Químicos (CHC) representan un peligro diferente a los sistemas de pistola,
y el riesgo potencial es menor, siempre que se realice una prueba de presión los CHC deberán
considerarse e tratarse como Servicio de Explosivo. Por lo tanto, son aplicables los procedimientos
anteriores. Las limitaciones de presión de los CHC de Schlumberger están detalladas en el capítulo
de seguridad del manual de CHC (haga clic en “CDMenuSLB.html” dentro de InTouch - ID
#3015875, seleccione “Review PDF’s” en la página rotulada “prepared for Schlumberger”, y
después vea el Capítulo 3 – Seguridad): dados sus factores de seguridad intrínsecos, éstos
pueden estar expuestos a una presión igual al 100% de su valor nominal.
3.5 Operaciones Especiales
3.5.1 Operaciones con H2S/CO2
3.5.1.1 Operaciones con H2S
Materiales resistentes a la acidez deben utilizarse cuando la presión parcial de H2S en una fase
de gas húmedo o un sistema de gas condensado o petróleo crudo, sea igual o superior a 0,05
psia. En algunas circunstancias será preciso determinar si será necesario el equipo de control de
presión para servicio con corrosivos. Para ello, es necesario conocer la “Presión Parcial”..
Ejemplo: Pozo con H2S
"PP" = ppm (partes por millón) H2S X BHP (presión en el fondo de pozo)/1.000.000 = PP en psi.
25 ppm x 4000 BHP = 100.000
100000/1.000.000 = 0,1 psi (en esta situación debe utilizarse PCE para servicio corrosivo)

3.18
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

NOTA: Los Servicios de Slickline exigen que se use equipo para servicio corrosivo
si la presión parcial de H2S es igual o superior a 0,05 psia.

Las siguientes reglas se aplican a las operaciones con exposición potencial a H2S:

I. Todos los equipos para uso con H2S utilizados en PCE deben ser compatibles con la
NACE MR-0175.

II. Las reglas de seguridad operativa de H2S, conforme a la SLB- QHSE SO15, deben
seguirse en cualquier operación en que haya presencia de H2S.

III. Cualquier equipo para uso con H2S, en que se realicen soldaduras o cualquier otra
modificación local, no será más aprobado para uso con H2S, y cualquier identificación de
servicio con H2S deberá ser removida. Sólo empresas calificadas y aprobadas por el
soporte operativo de los servicios de slickline deben realizar reparaciones y modificaciones
en equipos para servicios con H2S. Los servicios de soldadura deberán observar la NACE
MR 01-75

Tabla 3.6: Concentración de H2S en el Gas (ppm)

Presión parcial de 0,05 psia

H2S – equipo de servicio necesario


por encima de esta línea
Presión total (psia)

Texto

Presión total de 65 psia

Concentración de H2S en el gas (ppm)

3.19
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.5.1.2 Operaciones con CO2

Materiales resistentes a agentes corrosivos deben utilizarse cuando la presión parcial de CO2
sea igual o superior a 32 psia. En algunas circunstancias será preciso determinar si será
necesario el equipo de control de presión para servicio con corrosivos. Para ello, es necesario
conocer la “Presión Parcial”.

Ejemplo: Pozo con CO2

“PP” = CO2% X BHP (presión en el fondo del pozo)/100 = PP in psi.

2 X 4000 BHP = 8000


8000/100 = 80 psi (en esta situación debe utilizarse PCE para servicio con agentes
corrosivos)

NOTA: Los Servicios de Slickline exigen que se use equipo para servicio corrosivo si la presión
parcial de CO2 es igual o superior a 32 psia.

3.5.2 Operaciones nocturnas

La decisión de iniciar o continuar operaciones después de oscurecer deberá ser adoptada por el
especialista en Slickline, de acuerdo con el representante del cliente. Esta decisión deberá
basarse en un análisis de seguridad del trabajo/HARC y en la evaluación de riesgo, incluyendo,
entre otras, las siguientes consideraciones: iluminación, acceso a operación de los controles,
detección de fugas, plan de acción emergencial y fatiga del personal.

Se recomienda que todas las operaciones que incluyen comunicación de presión y flujo con el
pozo se inicien durante el día.

3.5.3 Operaciones en clima frío/en el Ártico

Las operaciones en el Ártico se realizan generalmente a -40ºF (-40ºC) de temperatura ambiente, y


a veces tan baja como -70ºF (-57ºC). Las operaciones en ambientes con temperaturas por debajo
del nivel de congelamiento exigen precauciones especiales en lo que respecta a la seguridad de
los equipos, de los procedimientos y de los trabajadores.

Las directrices para operaciones en el Ártico están fuera del ámbito de aplicación de este
documento. Los principales temas a considerar son:
Los materiales metálicos normales se vuelven quebradizos bajo frío extremo. Los equipos PCE estándar
son para temperaturas de hasta -20ºF (-29ºC). Materiales especialmente tratados y calificados (prueba de
tenacidad de Charpy) deberán usarse por debajo de -20ºF (-29ºC).

3.20
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

Los elastómeros comunes de vuelven rígidos y quebradizos. Elastómeros con especificación para
el Ártico, que soportan temperaturas de hasta -70ºF se deben utilizar en entornos fríos para sellos
tipo junta tórica, válvulas de wireline, sellos de esclusas, y elementos de prensaestopas.

Las temperaturas ambientes muy bajas aumentan la probabilidad de obstrucción, debido a la


formación de hielo o formación de hidratos. El agua utilizada en pruebas de presión deberá ser
mezclada con etilenglicol u otro anticongelante, en proporciones adecuadas, para obtener la
temperatura deseada. (Una mezcla 50/50 de agua y glicol proporciona protección contra la
congelación para temperaturas de hasta -30ºF per aun pueden formar hidratos). Obsérvese que la
misma mezcla debe ser utilizada en pruebas de talles, pues algún fluido puede quedar atrapado, o
el equipo deberá ser cuidadosamente lavado y seco. Los mejores resultados se obtienen con una
concentración 100% de etilenglicol, pues la presencia de cualquier agua residual puede causar
obstrucción. Siempre que sea posible, los lubricadores (tubos prolongadores) deben ser purgados
con una tubería de diámetro grande a través de la cabeza del pozo/árbol de navidad. Dos válvulas
de purga deberán ser instaladas en serie en la tubería de drenaje, para permitir una disminución
gradual de la presión.

Aun en pozos de petróleo, el gas puede ser segregado en el lubricador (tubo prolongador), y
conducir a la formación de hidratos. El aislamiento término del lubricador (tubo prolongador) y
sistemas de calentamiento deberán ser tomados en cuenta: “heat socks” y generadores de aire
caliente, calentamiento con mangueras de vapor, etc.

Los aceites hidráulicos y las grasas de inyección deben seleccionarse de forma que su viscosidad
se mantenga dentro del intervalo de trabajo a bajas temperaturas.

3.5.4 Operaciones submarinas

Las operaciones en pozos submarinos requieren el uso de equipos de control de presión de


terceros situados debajo del nivel del mar. Estos equipos de control de presión no incluyen
empalme de seguridad de prueba rápida, lo que hace imposible que Schlumberger cumpla con la
sección de POM 3.4.3: Prueba de presión en pozo para servicios con explosivos
(Perforación).

Una solicitud de exención deberá realizar conforme a la Norma para Gestión de Cambios y
Exenciones SLB-QHSE S010 para realizar servicios con explosivos en pozos submarinos, a
menos que se cumplan las siguientes condiciones:
 El cliente tomo conocimiento de esta alteración mediante nuestro POM y lo aceptó por
escrito,
 El valor de prueba de presión del pozo (1.2 x MPWHP) < 80% de la presión nominal del
dispositivo de explosivo de Schlumberger
 Prueba de presión realizada conforme a la sección 3.4.1: Reglas básicas para la prueba de
presión en el pozo (b),
 Los buzos no podrán permanecer en el agua durante la prueba de presión,

3.21
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.22
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

Los ROV estarán ubicados por encima del nivel del equipo de control de presión durante la prueba
de presión.

3.6 Sección 3 Historial de revisiones

3.6.1 Revisión del manual de operaciones con presión en servicios de slickline

Versión 1: 31 de agosto de 2010

Gravedad potencial: Seria


ADVERTENCIA: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humano

El documento de origen controlado de este manual está almacenado en InTouch Content ID.
Cualquier versión en papel de esta norma es copia no controlada y debería ser comparada con el
documento original al momento de usarla para garantizar que esté actualizada.

3.23
SLK POM/Well Barriers, Wellsite and Special Operations

3.24
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

Equipo para control de presión (Slickline/Línea Digital)

4. Equipo para control de presión (Slickline/Línea Digital) 4.2


4.1 Generalidades 4.2
4.2 Protecciones de pozo (Slickline/Línea Digital) 4.3
4.2.1 Número necesario de protecciones de pozo (Slickline/Línea Digital) 4.3
4.3 Conexiones roscadas 4.5
4.3.1 Conexión roscada API 4.6
4.3.2 Definición de sello Premium 4.7
4.4 Reglas generales para PCE 4.7
4.4.1 Tipos de operación 4.7
4.4.1.1 Operaciones en Slickline/Línea Digital 4.7
4.5 Configuraciones de PCE 4.8
4.5.1 Equipo de control de presión en Slickline/Línea Digital 4.8
4.5.1.1 Prensaestopas 4.8
4.5.1.2 Cabeza de sello líquido 4.8
4.5.1.3 Empalme de inyección líquida 4.8
4.5.1.4 Receptores de herramientas 4.9
4.5.1.5 Válvula de venteo (empalme de purga) 4.9
4.5.1.6 Lubricador/tubo prolongador bridado 4.9
4.5.1.7 Empalme de descompresión 4.10
4.5.1.8 Empalme de prueba rápida 4.11
4.5.1.9 Trampa de herramientas 4.11
4.5.1.10 Empalme de bombeo 4.11
4.5.1.11 Válvulas de Wireline 4.12
4.5.1.12 Elementos de transición 4.12
4.5.1.13 Lubricadores con orificios 4.12
4.5.2 Accesorios 4.14
4.5.3 Líneas flexibles 4.14
4.5.4 Manguera de purga 4.15
4.6 Montaje de equipo 4.15
4.6.1 Tapones de izado y manejo 4.15
4.7 Sección 4 - Historial de revisión 4.15
4.7.1 Revisión del manual de operación de servicios de slickline presurizados 4.15

4.1
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

Equipo de Controle de Presión (Slickline/Línea Digital)


Esta sección se aplica al equipo de control de presión diseñado para contener la presión existente,
o potencial, en la cabeza del pozo durante la introducción de las herramientas en el pozo,
conectadas a las líneas Slickline/Digital.
El segmento de “wireline” abarca toda la tubería del pozo y las instalaciones eléctricas en
el pozo revestido y el equipo de control de presión en wireline.
Los “Servicios de Slickline” abarcan todas las líneas Slickline/Digital, de cables
trenzados/multifilares, y el equipo de control de presión en slickline.
El equipo de control de presión es controlado por InTouch GSS.
4.1 Generalidades
El objetivo de la Sección 4 es orientar y normalizar la selección del equipo de control de presión
(línea Slickline/Digital) para realizar los servicios de la manera más segura y más correcta, en lo
que se refiere al medio ambiente:
La selección se realizará considerando los siguientes:
 Origen de la presión en la cabeza de pozo.
 Valor real o posible en la cabeza de pozo.
 Entorno de trabajo.
 Tipo de operación.

Las operaciones con presión se dividen en 3 condiciones operativas diferentes, dependiendo


del origen y del valor de WHP:

1. Superficie inducida y pozo controlado con WHP > 1 psi. Control del pozo significa que,
con una acción mínima posible, el origen de la presión puede ser aislado en cualquier
momento en la cabeza de pozo, por un técnico calificado que deberá estar siempre
presente.

2. Reservorio inducido con WHP = 0, pero los casos de contingencia pueden resultar
en una WHP > 1 psi

3. Presión en el reservorio inducida con WHP > 1 psi (pozos operativos, pozos con
inyección).
Siempre que las operaciones en campo exijan operar fuera de estas directrices, deberá solicitarse
una exención, utilizando la Norma para Gestión de Cambios y Exenciones.

4.2
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

4.2 Criterios de Selección de Protecciones de pozo (Línea Slickline/Digital)


Las protecciones activas en el pozo
son:
 En operaciones de slickline:

 Prensaestopas
 Cabezal del sello líquido
Una protección simples y pasiva en el pozo es:
 Para operaciones de slickline.

 Válvula de wireline en
esclusa simple.
Una protección doble y pasiva del pozo es:
 Para operaciones de slickline.

 Válvula de wireline en esclusa doble.


Protecciones pasivas adicionales en el pozo pueden agregarse al montaje para aumentar la redundancia.
Una combinación de protecciones de pozo simples y pasivas puede ser considerada equivalente a una
protección de pozo múltiple y pasiva, si se observan las siguientes exigencias:
 La ecualización es posible durante todo el
proceso;
 Los lubricadores (tubos prolongadores) pueden
vaciarse.
 La presión del lubricador (tubo prolongador)
puede ser monitoreada.
4.2.1 Número necesario de protecciones de pozo (Línea Slickline/Digital)
El número necesario de protecciones del pozo está determinado por las fallas operativas del control de
presión, conforme al diagrama de flujo de la Tabla 4.1.
Con relación al número de las protecciones de pozo necesarias indicadas en la hila “Equipo”, las
protecciones activas del pozo siempre se cuentan como 1 protección.

4.3
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

Tabla 4.1: Selección de WP de protecciones y equipos para Línea Slickline/Digital.


pressão
Origem da
operativas
Condiciones
Presión Operativa Màxima Admisible
Equipo

2 Protecciones 3 Protecciones 2 3 Protecciones 3 Protecciones 3 Protecciones


Protecciones
Activo
válida
Protección

Prensaesto Prensaesto Prensaestop Prensaestop Prensaestop Prensaestop


as o sello as o sello as o sello as o sello
líquido
Pasivo

Esclusa Esclusa Esclusa Esclusa Esclusa Esclusa

-El Factor de Seguridad del 20% incluido en este diagrama de flujo fue calculado para
facilitar las “Operaciones de Extinción del Pozo” en que la presión de bombea aplicada debe
ser > MPWHP y </= WP.
Siempre que se utilice la Tabla 3.2, toda la secuencia de operaciones debe ser considerada. Ejemplo:
operación con anillo medidor, seguida de operaciones contra incendio.

4.4
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

Tabla 4.2: Configuraciones de la esclusa de válvulas de wireline sólo para operaciones de


Línea Slickline/Digital.

WP nominal 5000 psi 5000 psi 10.000 psi 10.000 psi 15.000 psi > 15.000 psi
MPWHP < 4167 < 4167 < 8333 < 8333 < 12,500
Petróleo, gas o Petróleo, gas o Petróleo, gas o Petróleo, gas o
Tipo de fluido Petróleo o gas Petróleo o gas
H2S H2S H2S H2S
Válvula de
Obligatorio
wireline
Manual
(Válvula de Tolerado Prohibido Tolerado Prohibido Prohibido Prohibido
wireline)
Hidráulica
(Válvula de Recomendado Obligatorio Recomendado Obligatorio Obligatorio Obligatorio
wireline)
Juego de 1 2 1 2 2 2
esclusas
Número de
2 3 2 3 3 3
Protecciones

Las operaciones de Línea Slickline/Digital siempre utilizan los equipos listados en la


Sección 4.5.1 Equipo de Control de Presión en Línea Slickline/Digital. La única
diferencia es la Presión de Trabajo (WP) nominal (5000, 10,000 o 15,000 PSI) y el tipo de
servicio (estándar o H2S). Con excepción de casos de contingencia en que el cliente asume
total responsabilidad sobre el control del pozo, deben utilizarse 2 protecciones de pozo
(válvula de wireline simple + prensaestopas) deben utilizarse hasta 10.000 psi de Presión de
Trabajo (WP) (8333 psi MPWHP) cuando no haya H2S, y 3 protecciones de pozo (válvula de
wireline doble + prensaestopas) en cualquier otra situación. Siempre que sean necesarios
dos juegos de esclusas, el montaje del PCE de slickline podrá tener una válvula de wireline
de esclusa doble o 2 simples. Cualquier alteración de estas directrices deberá ser aprobada
mediante el proceso de exención Quest.

4.3 Conexiones roscadas

Hay dos tipos principales de conexiones roscadas utilizadas en equipos de control de


presión: conexiones en que el sellado se realiza en las propias roscas y conexiones donde
un sello separado se utiliza para aislar los efluentes de las roscas de conexión. Todas las
conexiones atornilladas sometidas a presión, instaladas en el pozo deben tener junta tórica.
Las conexiones definidas por la Especificación 7 del API conforme a “Conexiones Giratorias
con Aletas” (ej. IF. FH o Regular) son una excepción a esta regla.

Sólo las siguientes aplicaciones pueden utilizar conexiones roscadas API sin junta tórica:
 Las conexiones roscadas de la Línea Pipe/NPT de 1/2 pulgada o menos (válvulas de purga)
pueden usarse hasta 10.000 psi. Las conexiones para Línea pipe/NPT debe ser utilizadas según
API 6A. Por encima de los 10.000 psi de presión de trabajo, deben utilizarse accesorios de
ingeniería para autoclave.

4.5
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

Puede utilizarse un elemento de transición con rosca API, de la válvula de wireline a la cabeza del
pozo del cliente, si está de acuerdo con los requisitos contenidos en la Sección 4.3.1 Conexión
con rosca API.

4.3.1 Conexiones roscadas API

Todas las conexiones roscadas API (ej. EUE, Buttress, Round Threads) son conexiones en que el
sello está en las propia rosca. El peligro potencial con este sello es la exposición de las roscas a los
efluentes del pozo. La exposición al H2S volverá las roscas quebradizas con el pasar del tiempo.
Esto puede perjudicar las roscas y causar cizallamiento, generando un potencial de falla. Las
conexiones con rosca API no pueden sufrir ninguna deformación, puesto esto puede aumentar la
chance de fallas.

La presión máxima permitida en la cabeza del pozo (WHP o MPWHP) a la cual la conexión
con rosca debe ser expuesta es de 2500 pis, sin presencia de H2S o CO2.

 El elemento de transición debe ser certificado según la Sección 2.5 Mantenimiento de Activo
con inspección de rutina (2.5.1.3 Inspección Anual) con intervalos de un mínimo de 6 meses. El
proceso de inspección será efectuado de acuerdo con las directrices detalladas en la Sección 2.5
Mantenimiento de Activo del POM de servicios de slickline y las Prácticas Recomendadas 5B1 del
API (Medición e Inspección de Revestimiento, Tuberías y Roscas de elementos de tuberías). La
Presión de Trabajo (WP) es 3000 psi y la Presión de Prueba (TP) es de 6000 psi.
 Después de 24 meses el elemento de transición no será utilizado más en las operaciones de
campo, o pasará por una certificación completa, de acuerdo a la Sección 2.5.1.4 Recertificación
completa (cada 2 años, en lugar de cada 5 años).
Deben realizarse inspecciones visuales para ver si hay desgaste excesivo, así como daños o
corrosión, en la presencia del cliente, en la conexión de la cabeza de pozo. El equipo de control de
presión no deberá ser montado en la cabeza de pozo o en el árbol de navidad si la caja de conexión
presentara desgaste excesivo, daños visibles.
 En todas las roscas se debe usar un compuesto de sellado API 5A3 aprobado, y debe ser aplicado
en todos los personas y roscas de la caja (API RP5C1). No se permite el uso de cinta de teflón en
adaptadores roscados
 Las uniones deben ser resistentes al torque aplicado. La resistencia a fugas en una rosca API es
proporcional al torque, y para alcanzar la presión total API, una unión roscada debe resistir de 1-3/4
a 2 vueltas más de apriete, además del apriete manual (equivalente al 1% de la fuerza calculada
para el desprendimiento de la unión).
 En cada montaje debe realizarse una prueba de presión, conforme a la Sección 4.6 - Prueba de
Presión en el Pozo.

NOTA: Para obtener más información sobre las Reglas Generales para Inspección y Prueba de
Presión, véase la Sección 2.5.1.5

4.6
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

En situaciones en que sea probable que ocurra ruptura (grúa), se debe considerar la remoción de la
polea del prensaestopas y la instalación de una polea superior, durante toda la operación. Si ello no
fuera posible, el Slickline, lubricador, deber ser ajustado con firmeza, con un mínimo de dos (2)
cables de anclaje o cuerdas para minimizar/eliminar el momento de torsión en el adaptador de
cabeza de pozo.

4.3.2 Definición de sellado Premium

El sello Premium tiene un mecanismo de sellado independiente, con rosca: metal con metal,
reforzada con junta tórica.

Los sellos Premium pueden ser utilizados en uniones del lubricador y válvulas de wireline con
presión operativa (WP) 10.000 psi e inferior, como una alternativa a las conexiones integrales, en
caso de que el sello sea tipo metal con metal, con junta tórica.

4.4 Reglas generales para equipos PCE

Están contemplados los siguientes tipos de operación:

 Operaciones de slickline.
 Operaciones de líneas digitales.

NOTA: Durante las operaciones con Equipo de Control de Presión pueden ocurrir eventos no
programados. Las causas pueden ser un golpe de presión, necesidad de ahogar el pozo, etc. Las
presiones asociadas a los procedimientos de contingencia deben ser incluidas en la definición de la
selección del tipo de PCE y conforme a las exigencias de la Prueba de Presión en el pozo.

4.4.1 Tipos de operaciones

4.4.1.1 Operaciones Línea Slickline/Digital

Las operaciones de Slickline se definen según las características del cable

Las características del cable permiten un sellado fácil, mientras las herramientas están en la cabeza
del pozo, tanto en el prensaestopas como en la válvula de wireline.

El prensaestopas de slickline es capaz de actuar como una protección de superficie, aun sin

cable dentro. Las operaciones en línea digital siguen las mismas reglas que para slickline.

4.7
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

4.5 Configuraciones de los equipos PCE

4.5.1 Equipo de control de presión en Slickline/Línea Digital

Las exigencias mínimas de los diferentes componentes utilizados en operaciones con


Slickline/Línea Digital se muestran a continuación. Para una descripción más detalla, ver los
manuales de operación y capacitación.

4.5.1.1 Prensaestopas

El prensaestopas del slickline debe estar equipado con un tapón o retención

esférica. Los prensaestopas hidráulicos deben ser utilizados en presencia de

H2S.

Los prensaestopas con tuerca pueden ser utilizados con WP hasta 5.000 psi sin presencia de
H2S. Se recomienda el uso de prensaestopas hidráulico.

Todas las nuevas adquisiciones deben contar con

punto de inyección. 4.5.1.2 Cabezal del sello líquido

El cabezal del sello líquido utiliza el mismo principio que el cabezal de inyector de grasa. El sellado
se logra con la inyección de grasa en el conjunto de insertos (mini tuberías) a una presión superior a
la presión en la cabeza de pozo. La retención esférica se incorpora a la cabeza, para el caso de
desplazamiento o ruptura de slickline.

El cabezal del sello líquido se recomienda para alta presión y pozos hostiles. Éste fue diseñado para
sellar el entorno del slickline, para minimizar el arrastre del slickline y dispositivos obturadores. Los
insertos (mini tubos) se fabrican en materiales con muy baja fricción.

Un prensaestopas hidráulico debe utilizarse para la obturación alrededor de la slickline cuando está
estacionaria, lo que ayuda a limpiar el exceso de petróleo del cable, y a guiar la slickline hacia la
cabeza.

4.5.1.3 Empalme de inyección química


Un empalme de inyección química está diseñado para aplicar un agente anticongelante, un inhibidor de
corrosión o lubricar la slickline durante las operaciones en el pozo.

4.8
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

El empalme de inyección química se recomienda en pozo con gas seco de alta presión, dado el
efecto de secado en el prensaestopas del slickline. El empalme de inyección química puede actuar
como una protección fluida entre el pozo y el prensaestopas, evitando así la formación de hidratos y
el congelamiento del prensaestopas.
El empalme de inyección química se coloca debajo del prensaestopas.

4.5.1.4 Receptores de herramientas (cabeza)

Una Receptor de Herramientas (Cabeza) es un dispositivo primario de seguridad, diseñado para


retener la columna de herramientas, en caso de que sea lanzada en el montaje del lubricador y
llegue a la parte superior. En este caos, un conjunto de pernos articulados retienen el collar de
recuperación, evitando que la columna de herramientas caiga nuevamente en el pozo, pues el cable
es sacado del portacable.

Un receptor de cabeza debe utilizarse durante las operaciones Semisumergibles/Flotadores o


durante la utilización de línea digital. El receptor de herramientas debe ser operado en forma
remota.

En la mayoría de los receptores de herramientas los pinos tienen que ser cambiados para
adecuarse al tamaño correcto del collar de recuperación utilizado en el pozo.

El receptor de cabeza se coloca inmediatamente arriba de la sección extrema superior del


lubricador, abajo del prensaestopas.

4.5.1.5 Válvula de venteo (empalme de purga)

La válvula de venteo (empalme de purga) se usa para elimar todo el aire del equipo de control de
presión durante la prueba de presión en el pozo.

La válvula de venteo se coloca inmediatamente arriba de la sección extrema superior del lubricador,
abajo del prensaestopas.

4.5.1.6 Lubricador/Tubo prolongador bridado

Lubricador:
Para aplicaciones con presión de trabajo (WP) de hasta 10.000 psi, se puede utilizar una conexión
de rosca única premium con junta tórica, entre una conexión rápida y la tubería del lubricador. Para
aplicaciones por encima de 10.000 psi, sólo se pueden utilizar uniones integrales.

Tubo prolongador bridado:


Para aplicaciones con presión de trabajo (WP) de hasta 10.000 psi, se puede utilizar una conexión de rosca
única premium con junta tórica, entre una conexión rápida y la tubería del tubo prolongador. Para
aplicaciones por encima de 10.000 psi, sólo se pueden utilizar uniones integrales o soldadas.

4.9
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

NOTA: Antes de comprar tubos prolongadores bridados, el local deberá obtener el permiso del
control de Slickline.

Figura 4.3: Lubricador con conexiones rápidas y tubo prolongador bridado

4.5.1.7 Empalme de purga

Se usa un empalme de purga en aplicaciones con WP de hasta 10.000 psi, en servicio estándar o
en ambiente corrosivo, cuando se requiere un orificio de purga en el montaje del equipo de control
de presión.
En PCE con clasificación diferente, la válvula de purga debe ser parte del colector del bloque de válvulas
de wireline.

4. 10

4.10
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

4.5.1.8 Empalme de prueba rápida

El empalme de prueba rápida se introduce en el montaje, en la posición de la junta que


generalmente está abierta para introducir y recuperar herramientas del pozo. Después de realizar la
primera prueba de presión para verificar la integridad del montaje del equipo de control de presión,
las pruebas de presión subsiguientes se pueden efectuar utilizando el empalme de prueba rápida
para verificar la integridad de la unión que fue desconectada, en lugar de probar todo el montaje.

El empalme de prueba rápida debe utilizarse durante las perforaciones.

4.5.1.9 Trampa para herramientas

Una trampa para herramientas es un dispositivo de seguridad instalado arriba de la válvula de


wireline. Se trata esencialmente de un retentor de palea para la columna de herramientas. Éste
evita la pérdida de herramientas de slickline en el fondo del pozo en caso de que las herramientas
sean empujadas para dentro del montaje del lubricador y que golpeen la parte superior, tirando del
tiracables. Con una trampa de herramientas instalada, las herramientas caen encima de la paleta
del retentor, y no caen al fondo del pozo.

La trampa de herramientas debe ser controlada hidráulicamente en

presencia de H2S. 4.5.1.10 Empalme de bombeo

En el caso de operaciones en un pozo en que no haya válvula de línea de flujo, deberá instalarse
una bomba no empalme, con válvula de ahogamiento de pozo, si es necesario. El cliente deberá
instalarla. El cliente deberá ser orientado sobre la forma correcta de planificar el trabajo. La salida
del PIS debe tener 2" de DI como mínimo.

Si el cliente insiste en que la bomba del empalme sea colocada debajo de la protección de presión,
más baja en el montaje del PCE (WLV), la entrada lateral deberá estar conectada al cuerpo del
empalme con brida API 6A. Una válvula de esclusa con brida API 6A deberá ser conectada a la
bomba en el empalme antes de la conexión de unión de martillo 1502, y después una válvula de
conexión(o válvula de torque bajo).

Cuando la bomba del empalme se coloca arriba de la válvula de wireline, la entrada lateral debe ser
integral o con brida en el cuerpo del empalme, e puede ser conectada con una unión de martillo
1502 a una válvula de conexión (o válvula de torque bajo). Obsérvese que la válvula de conexión
bridada también puede ser introducida en el lugar de una válvula de exclusa bridada, pero el uso de
una válvula de conexión está limitado a operaciones en que a MPWHP es < 4167psi.

Hay sólo dos condiciones operativas en que ninguna válvula de esclusa/conexión es necesaria
antes de la salida 1502, de la entrada WECO.
 WHP es controlada en la superficie.
 WHP es inducida en el reservatorio y WHP = 0 psi = y el MPWHP < 2500 psi.

4.11
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

Las uniones de martillo 2" 602 están

prohibidas. 4.5.1.11 Válvula de wireline

Las válvulas hidráulicas de wireline recién adquiridas deben estar equipadas con indicadores de
Abrir/Cerrar.

Una válvula hidráulica de wireline debe ser utilizada en presencia de H2S.

La válvula de wireline con cierre manual puede ser utilizada en pozos con WP de hasta 10.000 psi
si no hay H2S. Se recomienda una válvula de wireline hidráulica.

NOTA: Debe haber una válvula de wireline en todos los montajes.

4.5.1.12 Elementos de transición

Los elementos de transición en los equipos de los clientes son tratados en la Sección 3.3
Conexión con el equipo del cliente.

4.5.1.13 Lubricadores con orificios

El slickline permite el uso de lubricadores con orificios y válvulas de liberación en equipos de control
de presión, con presión WP de 5K en el equipo de servicio estándar.

Puede utilizarse un empalme de liberación con WP de hasta 10K, con servicio estándar o corrosivo.
Si no hubiera empalme de purga disponible durante el montaje de un pozo con servicio estándar y MPWHP
> 4167psi (5K H2S, 10K, etc.), la válvula de purga deberá ser parte integrante de la válvula de wireline.

4.12
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

Tabla 4.4 Equipo de control de presión de slickline

Prensaestopas con WP de 5K

Empalme de inyección química


(Opcional)

Receptor de herramientas (cabeza)


(Opcional)

Lubricador com WP de 5K

Conexión rápida

Lubricador con orificios, con WP de


5K

Empalme de prueba rápida


(Opcional)

Trampa de herramientas
(Opcional)

Empalme de bombeo con válvula


Howco
(Opcional)

Válvula de wireline manual com WP


de 5K

Brida API 6A

4.13
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

4.5.2 Accesorios

Sólo accesorios de hierro fundido deben ser utilizados, y los mismos deben estar en conformidad
con la Sección 10.2.2, tabla 48. Los accesorios de hierro fundido y accesorios que no sean
integrales están prohibidos. Los accesorios roscados de tubería/NPT son permitidos para WP de
hasta 10.000 psi.

Para todos los equipos de control de presión de hasta 10.000 de WP, los accesorios deben ser de
1/2 pulgadas, nominal o menores.

Por encima de 10.000 psi de WP sólo deben usarse accesorios de ingeniería de autoclave o
similares (correspondiente a API 6A, Sección 10.12, fig. 22).

4.5. 3 Líneas flexibles

Las líneas instaladas (mangueras y terminales de conexión) deben ser de conformidad con las
siguientes especificaciones básicas:

 El material de las mangueras debe estar de acuerdo con los códigos SAE para fluidos apropiados,
aceites minales/agua o metanol/glicol.
 Factor de seguridad de como mínimo 2,.5 (ej. Presión de ruptura = 2,5 veces la WP). Hasta 5.000 psi
de WP. Se recomienda un factor de seguridad de 4, como mínimo.
 Presión de prueba es 1,5 veces la WP o especificaciones del fabricante.
 Las terminales de conexión deben estar maquinadas en una única pieza o montados con roscas. No
se permiten elementos trenzados. Las roscas NPT (Line Pipe) se permiten para presión operativa de
hasta 10.000 psi, accesorios de ingeniería de autoclave (correspondientes a API 6A, Sección 1012,
Figura 1020) deben ser utilizados por encima de 10.000 de WP.
 Para acoples rápidos, el sello debe ser tipo metal con metal, o tipo junta tórica. Las roscas de las
tuercas de traba no deben entrar en contacto con el fluido.
 Cada sección de manguera individual debe estar identificada por anillos de acero inoxidable,
mostrando como mínimo el número de la pieza del fabricante y la presión de trabajo.
 Cada sección de la manguera debe pasar por una prueba de presión, durante la recepción, conforme
a las especificaciones de presión de trabajo del fabricante, y ser probada regularmente con los
mismos valores durante los controles de calidad. Cualquier fuga, daño o deformación de la manguera
debe ser motivo de rechazo/descarte.
 Las mangueras deben ser guardadas en lugar oscuro, cuando no estén en uso. Si están enrolladas,
el diámetro debe ser mayor que el diámetro mínimo de curvatura especificado por el los fabricantes.

4.14
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

4.5.4 Manguera de purga

Si se utiliza una manguera de purga de un lubricador (tubo prolongador), ésta deberá estar en
conformidad con las mismas especificaciones de las mangueras flexibles.

La manguera de purga deberá estar equipada con una terminal de conexión en T para evitar el
efecto “látigo” durante la purga.

La pieza en T debe estar bien asegurada. La manguera no debe contener ninguna válvula de
aislación en la terminal externa.

4.6 Montaje del equipo

Cargas laterales (movimiento lateral) deben ser minimizadas durante la instalación del PCE. 4.6.1

Tapones/Obturadores de Izado e Manejo

Los tapones no presurizados deberán tener un orificio en la parte central para evitar que sean
utilizados por equivocación en pruebas de presión. Los tapones deberán ser calificadas para izado
según la SLB-QHSE SO13.
NOTA: Algunos PCE tienen doble certificación, con tapones para izado y para prueba con presión.
Deben adoptarse precauciones para evitar la retención de presión al utilizar estos dispositivos.

4.7 Sección 4 Historial de revisiones

4.7.1 Manual de operaciones para servicios de slickline presurizados

Versión 1: 31 de agosto de 2010

Gravedad potencial:
Seria
ADVERTENCIA: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humano
El documento de origen controlado de este manual está almacenado en InTouch Content ID.
Cualquier versión en papel de esta norma es copia no controlada y debería ser comparada con el
documento original al momento de usarla para garantizar que esté actualizada.

4.15
SLK POM/Pressure Control Equipment (Slickline/Digital Line)

4.16
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

Equipos de control de presión (cable trenzado/multifilar)

5. Equipo de control de presión (Línea trenzada, línea multifilar) 5.2


5.1 Generalidades 5.2
5.2 Protecciones del pozo (cable trenzado/multifilar) 5.2
5.2.1 Número necesario de protecciones de pozo (cable trenzado/multifilar) 5.4
5.3 Reglas generales para equipos PCE 5.6
5.3.1 Tipos de operaciones 5.6
5.3.1.1 Operaciones con línea trenzada/multifilar 5.7
5.4 Configuraciones de los equipos PCE 5.7
5.4.1 PCE con línea trenzada/multifilar 5.7
5.4.1.1 Controlador de petróleo (raspador de tubería) 5.7
5.4.1.2 Dispositivo obturador 5.7
5.4.1.3 Tuberías de flujo con inyección de grasa 5.7
5.4.1.4 Unidades de inyección de grasa 5.8
5.4.1.5 Válvula de retención esférica 5.8
5.4.1.6 Receptores de herramientas (cabeza) 5.8
5.4.1.7 Trampa para herramientas 5.8
5.4.1.8 Válvula de wireline 5.9
5.4.1.9 Puntos de inyección 5.9
5.4.1.10 Empalmes de bombeo 5.9
5.4.1.11 Cortacables 5.12
5.5 Montaje del equipo 5.12
5.5.1 Trabajo en línea trenzada/multifilar 5.12
5.6 Sección 5 Historial de revisiones 5.13
5.6.1 Revisión del manual de operaciones con presión en servicios de slickline 5.13

5.1
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

5 Equipos de control de presión (cable trenzado/multifilar)

Esta sección se aplica al equipo de control de presión diseñado para contener la presión
existente/potencial, en la cabeza del pozo durante la introducción de las herramientas en el pozo,
conectadas a la trenzada/multifilar.

El segmento de “wireline” abarca toda la tubería del pozo y las instalaciones eléctricas en el
pozo revestido y el equipo de control de presión en wireline.

Los “Servicios de Slickline” abarcan todas las líneas Slickline/Digital, de cables


trenzados/multifilares, y el equipo de control de presión en slickline.

El equipo de control de presión es controlado por InTouch GSS.

5.1 Generalidades

El objetivo de la Sección 5 es orientar y normalizar la selección del equipo de control de presión


para realizar los servicios de la manera más segura y más correcta, en lo que se refiere al medio
ambiente:

La selección se realizará considerando lo siguiente:

• Origen de la presión en la cabeza de pozo.


• Valor real o posible en la cabeza de pozo.
• Entorno de trabajo.
• Tipo de operación.

Siempre que las operaciones en campo exijan operar fuera de estas directrices, deberá
solicitarse una exención, utilizando la Norma para Gestión de Cambios y Exenciones.

5.2 Protecciones del pozo (cable trenzado/multifilar)

Las protecciones activas en el pozo son:

• Para operaciones con línea trenzada/multifilar.

Para operaciones de pistoneo: MPWHP < 1500 psi:

 Dispositivo obturador hidráulico simple (cabeza de pistoneo)

 Se recomienda dispositivo obturador hidráulico.

5.2
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

PCE de servicio estándar con WP de 0 a 5K:

 HGT (incluye juego de tuberías y un dispositivo obturador).


Obsérvese que HGT siempre debería estar presente en todos los casos operativos, la
protección de pozo activa preferencial para un cable en movimiento.

PCE de servicio con H2S y WP de 0 a 5K:

 HGT (incluye juego de tuberías y un dispositivo obturador).

Mayor que 5K hasta 10 K de WP (servicio estándar o con

H2S):

 HGT (incluye juego de tuberías y un dispositivo

obturador). Mayor que 10 K de WP (servicio estándar o

con H2S):

 HGT (incluye juego de tuberías y un dispositivo obturador) con puntos de inyección

dobles.

Las protecciones de pozos simples y pasivas válidas son:

• Para operaciones con línea trenzada/multifilar.

Para operaciones de pistoneo: MPWHP < 1500 psi:

 Válvula de wireline en esclusa simple. (adecuada para BL)


 Se recomienda válvula wireline de esclusa doble con conjunta inferior de esclusas
invertidas.

PCE de servicio estándar con WP de 0 a 5K:

 Válvula de wireline de esclusa simple (adecuada para BL)


 Se recomienda válvula wireline de esclusa doble con conjunta inferior de esclusas
invertidas.

PCE de servicio con H2S y WP de 0 a 5K:

 Válvula wireline de esclusa doble con conjunto inferior de esclusas

invertidas. Las protecciones duplas y pasivas válidas del pozo son:

• Para operaciones con línea trenzada/multifilar.


Mayor que 5K hasta 15 K de WP (servicio estándar o con H2S):
5.3
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

 Válvula wireline de esclusa triple con conjunto inferior de esclusas


invertidas.

Las protecciones triples y pasivas válidas del pozo son:

• Para operaciones con línea trenzada/multifilar. Mayor que 15 K de

WP (servicio estándar o con H2S):

 Válvula wireline de esclusa cuádruple con conjunto inferior de esclusas


invertidas.

Protecciones pasivas adicionales en el pozo pueden agregarse al montaje para aumentar la


redundancia.

Una combinación de protecciones de pozo simples y pasivas puede ser considerada equivalente a
una protección de pozo múltiple, si se observan las siguientes exigencias:

• La ecualización es posible durante todo el proceso;


• Inyección de grasa posible entre todos los conjuntos de esclusas, cuando sea necesario.
• Los lubricadores (tubos prolongadores) pueden vaciarse.
• La presión del lubricador (tubo prolongador) puede ser monitoreada.

Una válvula de wireline de esclusa cuádruple, con las esclusas inferiores invertidas, corresponde a
una protección triple y pasiva del pozo.

Una válvula de wireline equipada con esclusas de “cizallamiento” y “sello” no se considera una
protección de presión, pues no mantendrá la integridad del cable. Ésta puede ser utilizada para
mitigación en un plan de contingencia que involucra falla del PCE, además de las condiciones
descritas anteriormente.

5.2.1 Número necesario de protecciones de pozo (cable trenzado/multifilar)

El número necesario de protecciones del pozo está determinado por las fallas operativas del control
de presión, conforme al diagrama de flujo de la Tabla 3.3.

Tabla 3.4: Número necesario de protecciones y Selección de WP de equipos para línea


trenzada/multifilar, sólo notas del diagrama de flujo;

Siempre que se utilice este gráfico, toda la secuencia de operaciones debe ser considerada.
Véase también la Tabla 3.5 para la configuración de esclusa de la válvula de wireline
para operaciones de línea trenzada/multifilar.

5.4
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

Tabla 5.1: Número necesario de protecciones y selección de WP en equipos sólo con línea
trenzada/multifilar
la presión
Origen de
s operativas
Condicione

NO


Presión operativa máxima admisible

NO

NO SÍ

NO

2 Proteccciones 2 Protecciones
Equipo

3 Protecciones 3 Protecciones 4 Protecciones


10K WP 15K WP >15K WP
PCE Selection PCE Selection PCE Selection
Activa

HGT u obturador HGT (tuberías y HGT (tuberías y HGT (tuberías y HGT (tuberías y
doble obturadores) obturadores) obturadores) c/dos obturadores) c/dos
Protección

puntos de inyección puntos de inyección


válida

Passiva

Esclusa simple Esclusas dobles Esclusas triples Esclusas triples Esclusas


inferiores inferiores inferiores cuádruples
invertidas invertidas invertidas inferiores
invertidas

5.5
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

Tabla 5.2 Configuraciones de la esclusa de válvulas de wireline para línea trenzada/multifilar

WP nominal 5000 psi Std 5000 psi H2S 10.000 psi 15.000 psi > 15.000 psi
MPWHP < 4167 psi < 4167 psi < 8333 psi < 1.500 psi

Tipo de efluente Petróleo Petróleo o gas Petróleo o gas Petróleo o gas Petróleo o gas
o H2S o H2S o H2S o H2S
Válvula de wireline Obligatorio
Manual Tolerado Prohibido
(Válvula de
wireline)
Hidráulica Recomendado Obligatorio
(Válvula de
wireline)
Inyección de grasa No aplicable Obligatorio
Entre esclusas
Colector de Obligatorio
ecualización
Tipo de manguera Tolerado Prohibido
Tipo de bloque Recomendado Obligatorio
Juego de esclusas 1 2 3 3 4
Conjunto inferior Conjunto inferior Conjunto inferior Conjunto inferior
invertido invertido invertido invertido
Número de 2 2 3 3 4
Protecciones

Para operaciones con línea trenzada/multifilar, utilizar el equipo listado en la


Sección 5.4.1 Equipo de control de presión en línea trenzada/multifilar.

Operaciones con línea trenzada/multifilar: se aplica lo siguiente.


• Cuando el efluente del pozo o el fluido inyectado es el gas, la protección de pozo activa
debe ser un HGT (tubería + dispositivo obturador)

5.3 Reglas generales para equipos PCE


Están contemplados los siguientes tipos de operación:

• Operaciones con línea trenzada/multifilar

NOTA: Durante las operaciones con Equipo de Control de Presión pueden ocurrir eventos no
programados. Las causas pueden ser un golpe de presión, necesidad de ahogar el pozo, etc. Las
presiones asociadas a los procedimientos de contingencia deben ser incluidas en la definición de la
selección del tipo de PCE y conforme a las exigencias de la Prueba de Presión en el pozo.

5.3.1 Tipos de operaciones

5.6
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

5.3.1.1 Operaciones con línea trenzada/multifilar

Las operaciones con línea trenzada (también llamada “Stranded Line”) utilizan cables similares a los
de las operaciones con wireline eléctrico, pero sin conductor..

Hay dos tipos principales de operaciones con línea trenzada/multifilar:

• Operaciones Estándar (Recuperación, trabajo pesado).

• Para operaciones de pistoneo:

5.4 Configuraciones de los equipos PCE

5.4.1 Equipos de control de presión con línea trenzada/multifilar

Las exigencias mínimas de los diferentes componentes utilizados en operaciones con línea
trenzada/multifilar, se muestran a continuación. Para una descripción más detalla, ver los manuales
de operación y capacitación.

5.4.1.1 Controlador de petróleo (raspador de tubería)

Un controlador de petróleo debe ser utilizado con inyección de grasa para reducir el derrame de
grasa.

5.4.1.2 Dispositivo obturador

El dispositivo obturador debe ser utilizado y operado de manera hidráulica y remota.

5.4.1.3 Tuberías de flujo con inyección de grasa

Para operaciones con MPWHP superior a 1.500 pis, debe utilizarse tubería con dispositivo
obturador.
Pueden utilizarse tuberías de flujo sólido (ej. SWS type) o tuberías concéntricas (ej. tipo Bowen). Siempre
debe haber una tubería de flujo (tubería de grasa) debajo del punto de inyección de grasa. El número de
tuberías de flujo utilizadas debe configurarse para controlar 1,2 veces la MPWHP. El gradiente de presión
en cada tubería debe limitarse a un máximo de 2.500 psi por tubo, en el caso de tubería de flujo sólido, y de
2.000 psi por tubo en el caso de tubería concéntrica. Para pozos con gas se recomienda limitar el gradiente
a 2.000 psi y 1.600 psi respectivamente, pues el gas tiende a difundirse a través de la grasa y de las
cavidades del cable, cuando se expande. Esto se aplica a cables de 3/16" hasta 5/16". Para cables de
mayor tamaño, el gradiente de presión debe ser inferior a 2.000 psi por tubo.

5.7
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

5.4.1.4 Unidades de inyección de grasa

Las unidades de inyección de grasa siempre deben ser capaces de bombear grasa con presión un
30% superior a la MAOP. Una bomba simple operada con aire puede ser utilizada a la presión de
trabajo (WP) de hasta 5.000 psi, si la proporción de bombeo no es inferior a 75:1. En caso de
operación con H2S, debe haber presente una segunda bomba para redundancia.

Por encima de 5.000 psi (WP), las unidades de inyección de grasa debe tener bombas de aire
redundantes.

Para operaciones con WP = 10.000 psi las bombas deben presentar una proporción mínima de
140:1. Para operaciones en que WP = 15.000 psi, las bombas deben presentar proporción mínima
de 235:1.

Los módulos de inyección de grasa (a veces llamados skids de presión). Los procedimientos de
mantenimiento FIT - TRIM - Control de Calidad pueden encontrarse en InTouch content ID
#3839383. Los principales procedimientos de recertificación pueden encontrarse en InTouch
content #3461601.

5.4.1.5 Válvula de retención esférica

Debe utilizarse una válvula de retención esférica en todas las

operaciones de HGT. 5.4.1.6 Receptores de herramientas (cabeza)

Es un dispositivo primario de seguridad, diseñado para retener la columna de herramientas, en caso


de que sea lanzada en el montaje del lubricador y llegue a la parte superior. En este caos, un
conjunto de pernos articulados retienen la red de recuperación, evitando que la columna de
herramientas caiga nuevamente en el pozo, pues el cable é tirado del portacable.

Debe utilizarse un receptor de cabeza durante los servicios con semisumergibles o flotadores. El
receptor de herramientas debe ser operado en forma remota.

En la mayoría de los receptores de herramientas los pinos tienen que ser cambiados para
adecuarse al tamaño correcto del collar de recuperación utilizado en el pozo.

El receptor de cabeza se coloca inmediatamente arriba de la sección superior del lubricador, abajo
de la cabeza de grasa.

5.4.1.7 Trampa para herramientas


Una trampa para herramientas es un dispositivo de seguridad instalado arriba de la válvula de wireline. Se
trata esencialmente de un retentor de palea para la columna de herramientas. Éste evita la pérdida de
herramientas de slickline en el fondo del pozo en caso de que las herramientas sean lanzadas en el montaje
del lubricador y que golpeen la parte superior, tirando del tiracables, haciendo que las herramientas caigan
encima de la paleta del retentor, y no al fondo del pozo.

5.8
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

La trampa de herramientas debe ser controlada hidráulicamente en

presencia de H2S. 5.4.1.8 Válvula de wireline

Las válvulas hidráulicas de wireline recién adquiridas deben estar equipadas con indicadores de
Abrir/Cerrar.

Las válvulas de wireline simples con cierre manual pueden utilizarse en pozos con WP de hasta
5.000 pis, si no hay H2S. Se recomiendan válvulas de wireline hidráulicas.

En todos los montajes con H2S, el conjunto inferior de esclusas debe ser invertido a fines del
bombeo de grasa, ayudando en el sellado alrededor del cable.

Siempre que se esté utilizando, una válvula de wireline simple con esclusas de “cizallamiento” y
“sello” deben estar posicionadas debajo de la válvula de wireline de “sello”. Una válvula de wireline
múltiple, equipada con esclusas de “cizallamiento” debe estar con esas esclusas instaladas debajo
de las esclusas de sello.

5.4.1.9 Puntos de inyección

Todos los puntos de inyección en el pozo, como inyección de grasa o inyección de glicol, deben
estar acoplados próximos a una válvula de retención.

La válvula de retención debe estar a la misma presión de trabajo (WP) que el equipo en el cual está
instalada.

5.4.1.10 Empalme de bombeo

En el caso de operaciones en un pozo sin válvula lateral o de línea de flujo, deberá instalarse una
bomba en el empalme, con válvula de ahogamiento de pozo, si es necesario. El cliente deberá
instalarla. El cliente deberá ser orientado sobre la forma correcta de planificar el trabajo.

Si el cliente insiste en que la bomba del empalme sea colocada debajo de la protección de presión,
más baja en el montaje del PCE(WLV), la entrada lateral deberá estar conectada al cuerpo del
empalme con brida API 6A. Una válvula de esclusa con brida API 6A deberá ser conectada a la
bomba en el empalme antes de la conexión de unión de martillo 1502, y después una válvula de
conexión (o válvula de torque bajo).
Cuando la bomba del empalme se coloca arriba de la válvula de wireline, la entrada lateral debe ser integral
o con brida en el cuerpo del empalme, e puede ser conectada con una unión de martillo 1502 a una válvula
de conexión (o válvula de torque bajo). Obsérvese que la válvula de conexión bridada también puede ser
introducida en el lugar de una válvula de exclusa bridada, pero el uso de una válvula de conexión está
limitado a operaciones en que a MPWHP es < 4167psi.

5.9
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

Hay sólo dos condiciones operativas en que ninguna válvula de esclusa/conexión es necesaria
antes de la salida 1502, de la entrada WECO.

• WHP es controlada en la superficie.


• WHP es inducida en el reservatorio y WHP = 0 psi = y el MPWHP < 2500 psi.

Las uniones de martillo 2" 602 están prohibidas.

5.10
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

Cabeza de inyección de grasa con


WP de 5 K

Receptor de herramientas
(cabeza)
(Opcional)

Lubricador com WP de 5 K

Conexión rápida

Lubricador con WP de 5 K

Empalme de prueba rápida


(Opcional)

Trampa de herramientas
(Opcional)

Bomba de empalme c/válvula


Howco
(Opcional)

Válvula de wireline hidráulica con


WP de 5K
(parte inferior invertida)

Brida API 6A

5.11
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

Tabla 5.3: Equipo de control de presión con línea trenzada/multifilar

5.12
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

5.4.1.11 Cortador de cables

Se recomienda el uso de un cortador de cables, posicionado inmediatamente debajo de la tubería


de flujo y arriba de la válvula de retención. Las principales ventajas de este elemento del equipo de
control de presión se ven cuando se atasca un cable.

• Éste limita o incluso elimina la necesidad de quitar la protección del cable en los sellos internos de
la válvula de wireline;
• Se puede desconectar el lubricador inmediatamente arriba de la válvula de wireline.
• Evita la necesidad de cortar el cable a una altura potencialmente peligrosa.
• Proporciona una longitud adecuada de trabajo de cable del lubricador.

Los accesorios hidráulicos del cortador de cables deben ser diferentes de todos los otros utilizados
en el montaje.

5.5 Montaje del equipo

Cargas laterales (movimiento lateral) deben ser minimizadas durante la instalación del PCE.

5.5.1 Trabajo en línea trenzada/multifilar

La roldana superior debe estar suspendida de un punto/línea independiente del hangar (dogbone),
diferente del aquel donde está suspendido el equipo de control de presión. Uno de los riesgos en un
montaje con sólo un punto de izado (PCE y roldana instalados en el mismo punto) es que en caso
de SCOP (operación con cable atascado, InTouch content ID # 3331587) siempre que los
lubricadores (tubos prolongadores) se levantan conjuntamente con la roldana superior, esto resulta
en un movimiento del cable en todos los sellos internos de la válvula de wireline. Aunque la
experiencia muestra que los sellos internos pueden despojar al cable de su recubrimiento (algunos
pies), éstas no están proyectadas para tener tal capacidad. Una vez extrudados, los elastómeros de
los sellos internos de la válvula de wireline no retendrán más la presión.
Otro riesgo que existe en un montaje con un único punto de izado es que, durante el izado del PCE en la
cabeza de pozo, para el cambio de herramienta, si se deja un espacio en el cable, el portacable puede
caerse al fondo de la cabeza de grasa, causando una falla en el portacable donde la columna de
herramientas puede caer encima del personal e/o el equipo.

5.13
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

5.6 Sección 5 Historial de revisiones

5.6.1 Revisión del manual de operaciones con presión en servicios de slickline

Versión 1: 31 de agosto de 2010

Gravedad potencial: Seria


ADVERTENCIA: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humano
El documento de origen controlado de este manual está almacenado en InTouch Content ID.
Cualquier versión en papel de esta norma es copia no controlada y debería ser comparada con el
documento original al momento de usarla para garantizar que esté actualizada.

5.14
SLK POM/Pressure Control Equipment (Braided Line/Stranded Line)

5.15
SLK POM/SLK Personnel Qualification and Administration

Administración y calificación del personal de SLK

6 Administración y calificación del personal de SLK 6.2


6.1 Procedimientos para certificación de presión/integridad del pozo 6.3
6.1.1 Certificación de integridad y presión del pozo, nivel 1 6.4
6.1.2 Certificación de presión - Nivel 2 6.5
6.1.3 Certificación de integridad del pozo, nivel 2 6.5
6.1.4 Certificación de presión - Nivel 3 6.5
6.1.5 Validez de la certificación 6.5
6.1.6 Recertificación 6.6
6.2 Nuevos contratados - Personal de campo experimentado - (en mitad de carrera) 6.6
6.2.1 Personal de campo ya existente 6.7
Procedimientos de certificación de trabajos con presión – Personal de base y de
6.3 6.7
taller
6.4 Tablas de certificaciones para trabajos con presión 6.8
6.5 Administración y responsabilidades 6.9
6.6 Directrices provisorias y cronograma de ejecución 6.9
6.7 Sección 6 Historial de revisiones 6.9
6.7.1 Revisión del manual de operaciones con presión en servicios de slickline ___ 6.9

6.1
SLK POM/SLK Personnel Qualification and Administration

6 Administración y calificación del personal de SLK

Las directrices discutidas en esta sección tratan de la administración y capacitación de personal


para la integridad general del pozo y operaciones con presión. Estas directrices son compatibles
con el Estándar del equipo presurizado (SLB-QHSE SO14), Estándar de Integridad del Pozo
(SLB-QHSE SO14) y la directriz de competencia en capacitación, de acuerdo con el Estándar de
capacitación y competencia (SLB-QHSE SO05).

El Estándar de integridad de pozo (SLB-QHSE SO22) exige que el “personal que trabaja con
planificación y ejecución de operaciones en pozos debe presentar documentación de
capacitación de integridad y competencia en operaciones en pozos. Todas las actividades de
slickline están en la misma categoría de “ejecución de operaciones en pozos” haciéndolas
obligatorias con relación a las necesidades de certificación de integridad de pozo,
independientemente del equipo presurizado que se utilice.

La Presión Estándar (SLB-QHSE SO14) exige que el equipo que controla la presión en el pozo
sea “operado exclusivamente por técnicos capacitados y calificados”. Por lo tanto, es obligatorio
para cualquier técnico que realiza un servicio de operación o mantenimiento que involucre equipo
de control de presión que esté certificado para el servicio en cuestión.

El Estándar de Capacitación y Competencia (SLB-QHSE SO05) establece la directriz de


competencia de capacitación. Este Estándar exige que la capacitación en QHSE sea
calificado por certificaciones definidas por “asunto o riesgo”, “nivel de competencia”, y
“período de validez”, (ver Tabla 6.1 Directrices de competencia de entrenamiento en
OFS QHSE).
Con esta norma, los niveles de competencia 2 y 3 se definen como:

• Nivel 2 - Implementación de sistemas avanzados. Demuestra una comprensión amplia.


Puede operar de forma independiente, sin errores significativos.

• Nivel 3 - Especialista, administración de sistema. Demuestra comprensión de especialista.


Puede operar en todas las condiciones y supervisar y capacitar al personal.

Una certificación de integridad y de presión en pozos con servicios de slickline incluye curso(s)
de capacitación técnica, una prueba teórica y ejercicios prácticos y/o tareas bajo supervisión.
Las certificaciones de presión en pozo con servicios de slickline se definen a seguir:

Nivel de certificación Condiciones

Nivel de presión 2 Para presión máxima de trabajo permitida de hasta


10.000 psi
Certificación (Básico previo)

Nivel de presión 3 Para presión de trabajo por encima de 10.000 PSI


Certificación (Avanzado previo) (Si se alcanza el Nivel 3 - Especialista en
operaciones con WP de 7.500 psi o superior)

6.2
SLK POM/Administración y cualificación de personal de SLK

NOTA: Dada la falta de servicios relacionados a los criterios establecidos para Nivel de Presión 3, de
un mínimo de 2 trabajos al año, si el personal participó en operaciones de slickline con WP de 7.500
psi o superior, y participó en el curso de Nivel de Presión 3 y tiene competencia a nivel de
Especialista Nivel 3, se garantiza el Nivel 3 de Presión.

El(los) certificados de presión e integridad de pozo para el personal que opera en servicios de
slickline, debe(n) estar de acuerdo con el Manual de Operaciones con Presión para Servicios de
Slickline, el Estándar de Presión (SLB-QHSE SO14), Estándar de Integridad de Pozo (SLB-
QHSE SO22) y directriz de competencia de capacitación en QHSE, según el Estándar de
Capacitación y Competencia (SLB-QHSE SO05).

Además de las certificaciones de presión e integridad del pozo, todos los operadores deben estar
certificados con H2S, de acuerdo con el Manual de H2S (Manual de Sulfuro de Hidrógeno,
InTouch ID: 4082472).

Cualquier desvío de las directrices listadas exigirá exención, de acuerdo con la Norma para
Gestión de Cambios y Exenciones (SLB-QHSE SO10).

6.1 Procedimientos para certificación de presión/integridad del pozo

El personal de campo y de taller debe tener un pasaporte válido de OFS QHSE, con certificaciones
válidas para que puedan ejecutar operaciones que involucren presurización y servicios de
mantenimiento de equipos presurizados. Las certificaciones deben ser obtenidas y mantenidas
como se presenta a continuación.

El sistema “iLearn” es la herramienta de entrenamiento y desarrollo de carrera utilizado para


rastrear y administrar las certificaciones de integridad de pozo y de presión del personal de campo y
de taller.

Los operadores de pozo deben ser considerados cualificados si:


• La persona responsable del pozo ten Certificaciones válidas de integridad de pozo nivel 2 y de
presión nivel 2;
• Por lo menos el 50% de los operadores (como mínimo una persona) debe tener certificación válida
de presión, nivel 2 y de integridad del pozo, nivel 2;
• El restante de los operadores que no tengan un certificado de integridad válido de presión o del
pozo, de nivel 2, deberá ser cualificado después de concluir, por lo menos, el entrenamiento de
Integridad y Presión del Pozo, nivel 1.

El personal de la base o del taller debe obtener certificación para los servicios que incluyen presión, según
lo que establece la Sección 6.3 – Procedimientos para certificación de trabajos con presión – Personal
de la base y del taller.

6.3
SLK POM/Administración y cualificación de personal de SLK

6.1.1 Certificación de integridad y presión en el pozo, nivel 1


Todo el personal de slickline que trabaja directa o indirectamente en pozos debe, por lo menos,
haber participado del entrenamiento de Integridad en el pozo - Nivel 1.
Integridad en el pozo - Nivel 1: el entrenamiento debe proporcionar una comprensión básica
sobre integridad de pozo, basada en este estándar, incluyendo el principio de dos protecciones
y el uso de “Tool Box Talks” para desarrollar los instintos de seguridad básicos, en situaciones
de peligro, relacionados con la integridad del pozo.
Será emitido un certificado en QUEST cuando las siguientes condiciones sean atendidas:

• Visualización del entrenamiento de integridad del pozo de OFS, nivel 1,


disponible en QUEST;

• Análisis del estándar S022 de QHSE de la SLB (integridad del pozo),


disponible en InTouch Content ID 5349419.

• Ser aprobado en la prueba on-line de nivel 1, con certificación de integridad del


pozo disponible en "My Training Record" de QUEST.
La certificación sobre el tema: Presión, nivel 1 es obligatoria a todo el personal involucrado en
las operaciones, en el mantenimiento y en la administración de los equipos con control de
presión.
Será emitido un certificado en QUEST cuando las siguientes condiciones sean atendidas:
• Visualización del DVD de Entrenamiento sobre seguridad y control de presión – Nivel 1 de
OFS. Si no está disponible en el local, este DVD puede ser solicitado según instrucciones en
“InTouch Content ID 3264276”.

• Conclusión de por lo menos dos horas de la presentación de Diapositivas de


Entrenamiento - Nivel 1, disponible en “InTouch Content ID 3264276”.

• Además de esto, el candidato debe leer todos los documentos relevantes, analizar en detalles
las secciones de las operaciones locales y también las exenciones locales.
• Análisis con éxito del estándar con su supervisor o conclusión de la prueba on-line de Nivel
1 disponible en "My Training Record", en QUEST.
Cuando obtenidas, la validez de las certificaciones de Nivel 1 es permanente.

ATENCIÓN: Nadie puede participar en operaciones de slickline (ni siquiera cuando en entrenamiento
para capacitación), a no ser que ya haya sido certificado con Nivel 1.

6.1.2 Certificación de presión - Nivel 2


Las certificaciones relacionadas con servicios que incluyen presión, nivel 2, serán válidas cuando
las siguientes condiciones sean atendidas:
• Ser aprobado en el(s) curso(s) de entrenamiento técnico, según definido en iLearn;

• Ser aprobado en la prueba teórica on-line para certificación;

• Ejecutar por lo menos 2 tareas bajo supervisión, según exigencia(s) para certificación.
Tabla 6.2 Certificaciones para niveles de presión 2 y 3 presentan una descripción breve de
las disciplinas asociadas a este manual. Todas las certificaciones de presión en el pozo
deben ser administradas a través de iLearn.

6.4
SLK POM/Administración y cualificación de personal de SLK

6.1.3 Certificación de nivel 2 para integridad del pozo


Esta certificación es obligatoria para todos los supervisores de tareas, especialistas e ingenieros
responsables de las actividades de Slickline en el pozo.
Será emitido un certificado a los participantes cuando se cumpla lo que sigue:
• Presentar un certificado válido de integridad del pozo, nivel 1;

• Concluir y ser aprobado en el curso de entrenamiento de integridad del pozo, nivel


2. Esto puede estar asociado a un curso PCE de nivel 2;
• Concluir con éxito la prueba de certificación on-line de nivel 2 correspondiente.

6.1.4 Certificación de nivel 3 para presión


Las certificaciones de presión de nivel 3 serán válidas cuando se cumplan los siguientes criterios:
Tener un certificado válido de presión de nivel 2.
Ser aprobado en el(los) curso(s) de entrenamiento técnico avanzado, según definido en iLearn
para certificación. Ser aprobado en la prueba teórica on-line para certificación.
Ejecutar por lo menos 2 tareas, bajo supervisión, según exigido para certificación. (WP de 7.500 psi
o superior, con Suficiencia de Nivel 3, ver OBS. En la sección 6)

6.1.5 Validez de la certificación


Todas las operaciones con presión (Niveles 2 y 3) y las certificaciones de integridad del pozo (Nivel
2) son válidas durante un periodo máximo de 2 años.
Para mantener una certificación válida, el personal debe haber concluido, por lo menos, un trabajo
en los últimos 12 meses. Si el personal que posee un certificado de presión de nivel 2 o nivel 3 no
participó de trabajos a los cuales está certificado, en un periodo superior a un año, este personal
deberá ejecutar un trabajo bajo la observación de un supervisor.
El personal que posee una certificación de presión válida de nivel 2 o 3 para operaciones en pozos
será certificado automáticamente para prueba de presión en el taller.
6.1.6 Recertificación
Antes de una certificación expirar, el personal debe concluir lo descrito en los siguientes ítems para
obtener una nueva certificación:
• Ser aprobado en la prueba teórica on-line para certificación;

• Haber ejecutado por lo menos un trabajo durante los últimos 12 meses. Si un trabajo no ha
sido ejecutado en los últimos 12 meses, el personal deberá ejecutar un trabajo supervisado.
Las recertificaciones para el personal del pozo, incluyendo la prueba on-line, trabajos prácticos y/o
tareas son administrados on-line a través de iLearn. El personal será automáticamente recertificado
cuando el iLearn sea actualizado y aprobado por la administración.
El personal de la base o del taller debe obtener las recertificaciones de presión necesarias, según
descrito en la Sección 6.3 Procedimientos para certificación de presión – Personal de la base
o del taller.

6.5
SLK POM/Administración y cualificación de personal de SLK

6.2 Recién-contratados – Personal de campo experimentado – (En mitad de carrera)


El personal experimentado (En mitad de carrera) de operaciones en el pozo debe ser considerado
no cualificado para operaciones con presión. Ellos deben obtener los certificados para operaciones
con presión, según descrito en la Sección 6.1.1 Certificación de integridad del pozo y de
presión, nivel 1, 6.1.2 Certificado de presión, nivel 2 y 6.1.3 Certificado de integridad de pozo,
nivel 2.
El certificado de presión de nivel 3 sólo puede obtenerse cuando las exigencias son cumplidas,
según descrito en la Sección 6.1.4 Certificado de presión, nivel 3.
El personal de base o de taller debe obtener los certificados de presión necesarios, según descrito
en la Sección 6.3 Procedimientos de certificación de presión – Personal de base o de taller.

6.2.1 Personal de campo ya existente


El personal de campo ya existente debe seguir los mismos procedimientos de los nuevos
contratados, según la Sección 6.2 Nuevos contratados – En mitad de carrera o en el caso de
personal de base o de taller, ver la Sección 6.3 Procedimientos para certificación de trabajos
con presión – personal de base o de taller.
La certificación de trabajo con presión de nivel 3 sólo puede obtener si se cumplen las exigencias
descritas en la Sección 6.1.2 Certificación para trabajos con presión, nivel 3.
Cualquier alteración de las exigencias mínimas para entrenamiento del personal de campo ya
existente deberá ser analizada caso a caso, según MOC y el estándar de exención (OFS-QHSE
SO10) a ser aprobado por la administración de soporte operacional de servicios de slickline.

6.3 Procedimientos para certificación de trabajos con presión – Personal de base y de taller
El personal de base y de taller debe seguir un programa de entrenamiento de trabajo específico, a
ser certificado para trabajos con presión.
La certificación para trabajos del personal de base y de taller debe incluir los 3 pasos a
continuación:

 Familiarización con los equipos y procedimientos a través de la participación, supervisada,


en pruebas de mantenimiento y presión;

 Participación en una sesión de entrenamiento formal (puede ser administrada en el local)


incluyendo mantenimiento general, procedimientos para la prueba con presión y las
instrucciones técnicas específicas relacionadas con el equipo instalado en el área de
prueba y a la familia del equipo generalmente probado;

 Experiencia obtenida con la participación en una serie de pruebas de presión y operaciones


de mantenimiento, durante un periodo mínimo de tres meses.
Todos los locales tienen la responsabilidad de desarrollar e implementar un programa de
entrenamiento específico apropiado. Este entrenamiento no es basado en iLearn.
Después de la conclusión del programa de entrenamiento y desarrollo, la administración local debe
emitir un certificado, cualificando al personal de taller para ejecutar pruebas con presión.
El título del certificado debe ser:
Certificación para trabajos de taller con presión, nivel 2
Las exigencias de la recertificación de taller para trabajos con presión, nivel 2 deben incluir:

6.6
SLK POM/Administración y cualificación de personal de SLK

Análisis de las cualificaciones por la administración local.


El personal que realizó por lo menos un trabajo (prueba de función y presión en una parte del equipo)
en los últimos 12 meses.
El personal de base u taller debe participar en la sesión de entrenamiento formal (administrada en el
local) que incluye mantenimiento general, procedimientos de prueba con presión e instrucciones técnicas
específicas relacionadas con el equipo instalado en el área de prueba y a la familia del equipo que
generalmente se prueba.
Las Certificaciones son válidas durante un periodo de 2 años.
El personal con certificación para trabajos con presión, en taller, nivel 2, no están
certificados para operaciones en pozos.

6.4 Tablas de certificaciones para trabajos con presión


Tabla 6.1: Directrices para suficiencia en entrenamiento OFS QHSE

Nivel Nombre del nivel de Sistemas Directrices/descripción del


QHSE conocimiento
0 Básico Conocimiento Conocimiento teórico limitado.
Incapacidad para concluir tareas
prácticas básicas sin asistencia y
orientación significativas.
1 Intermedio Comprensión Conocimiento teórico
completo. No logra concluir
raciocinio. Incapacidad para
operar de manera
independiente.
2 Avanzado Implementación Capacidad de comprensión. Puede
operar de manera independiente sin
errores significativos.
3 Especializado Administración Comprensión total. Puede operar
bajo cualquier condición y
supervisar y entrenar a otras
personas de niveles inferiores.
4 Líder Creación/Definición Comprensión total. Puede operar
bajo todas las condiciones y
proyectar o sugerir nuevos
conceptos relacionados con el
tema en cuestión.

Tabla 6.2: Materias asociadas a las certificaciones para trabajos con presión de niveles 2 y 3:

Disciplina Descripción
PCE-SL-L2 “Pressure Level 2 PCE-SL Certification”: Certificación de
presión para equipo de control de presión utilizado en
operaciones en slickline y con línea trenzada/multifilar, con
presión operativa de hasta 10.000 PSI.
PCE-SL-L3 “Pressure Level 3 PCE-SL Certification”: Certificación de
presión para equipo de control de presión utilizado en
operaciones slickline y con línea trenzada/multifilar, con
presión operativa por encima de 10.000 PSI.Véase Obs. en
la Sección 6)

6.7
SLK POM/Administración y cualificación de personal de SLK

6.5 Administración y responsabilidades

Es responsabilidad de todo el personal mantener sus certificaciones actualizadas y asegurar que


el estado actual sea mantenido en iLearn (si aplicable) y su pasaportes OFS QHSE.

El(Los) curso(s) técnico(s), las pruebas teóricas y los trabajos prácticos, bajo supervisión, son
registrados a través de iLearn para certificaciones de operaciones en pozos (Certificaciones de
presión de niveles 2 y 3).

El área y/o el lugar tienen la responsabilidad de supervisar el programa de entrenamiento


específico, apropiado para el personal de base o taller en el área/en el lugar (Certificación para
trabajo con presión en taller, nivel 2).

6.6 Directrices provisionales y cronograma de implementaciones


Fin de Q2 2011

6.7 Sección 6 - Historia de revisión

6.7.1 Manual operacional para servicios con presión de Slickline

Versión 1: 31 de agosto de 2010

Potencial de peligro: Grave


ATENCIÓN: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humana
El documento de origen controlada de este manual se almacena en “InTouch Content ID”.
Cualquier versión en papel de este estándar no es controlada y debe ser comparada con el documento de
origen en el momento del uso para asegurar que está actualizada.

6.8
SLK POM/Administración y cualificación de personal de SLK

6.9
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

Compartimientos para prueba de presión


A. Compartimientos para prueba de presión ______________________________________A.2
A.1 Generalidades sobre pruebas de presión ______________________________________A.2
A.2 Compartimientos de prueba con presión _______________________________________A.3
A.2.1 Detalles de la construcción ________________________________________________A.3
A.2.2 Unidad de prueba de presión ______________________________________________A.4
A.2.3 Dispositivos de seguridad _________________________________________________A.4
A.2.4 Accesorios y protectores __________________________________________________A.4
A.3 Adaptadores, tapones roscados y de prueba ___________________________________A.5
A.4 Manómetros y registradores_________________________________________________A.5
A.5 Registros de la prueba de presión ____________________________________________A.5
A.6 Archivos de calidad del área de prueba ________________________________________A.6
A.7 Pruebas de presión fuera del área de prueba ___________________________________A.6
A.8 Procedimientos para prueba de presión _______________________________________A.7

A.9 Certificación de personal para pruebas de presión en taller_________________________A.8

A.10 Apéndice A - Historia de revisión ______________________________________________A.8


A.10.1 Manual de operaciones con presión para servicios de Slickline _____________________A.8

A.1
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

A Compartimientos para prueba de presión


A.1 Generalidades sobre pruebas de presión
Es necesario efectuar una prueba de presión interna normal en todo el equipo Slickline.
Estas pruebas de presión deben ser realizadas en lugares especialmente asignados,
denominados “compartimientos para pruebas de presión”.
Una prueba de presión periódica con una presión de prueba (TP) superior a la presión
operativa máxima permitida es el procedimiento estándar de la industria para asegurar
que el equipo pueda funcionar con un factor de seguridad adecuado.
Hay dos tipos de pruebas de presión:
• Pruebas de presión a gas, con gases inertes (nitrógeno, helio) o aire cuando no
hay riesgo de crear mezclas explosivas;

• Pruebas de presión hidrostática, utilizando agua con aditivos apropiados u


otros líquidos no comprimibles, como el glicol etileno, fluido Koomey, etc.
Las pruebas de presión son realizadas para detectar si hay imperfecciones en el
compartimiento presurizado, si hay la posibilidad de ruptura en las estructuras o la
separación de las partes.
Los riesgos durante la prueba de presión son:

• Proyección de fragmentos del equipo o de piezas sueltas;

• Chorros de líquidos de secciones transversales, en alta velocidad;

• Ondas de presión, en caso de pruebas con gas.


La energía almacenada durante las pruebas neumáticas es muy superior a aquella almacenada
durante las pruebas hidráulicas. Véase Tabla A.1 Ejemplos de energía almacenada durante
las pruebas de presión.
Tabla A.1: Ejemplos de energía almacenada durante las pruebas de presión

Equipo Presión de prueba Con Con agua


(PSI) aire (joules) (joules)

Separador 1.440 1,29 x 108 603

Válvula wireline doble de 10.000 1,24 x 106 4,15


2-1/2”

Lubricador con 10.000 1,39 x 107 46,0


DI de 2-1/2”,
4 Secciones

A.2
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

Por lo tanto, las pruebas con gas no son recomendadas. Ellas deben ser limitadas a casos
especiales, cuando realmente necesarias para fines de certificación, para resoluciones de
problemas difíciles o para elementos que operan con precarga de gas nitrógeno (p.ej.: PCTV).

OBS.: Cuando la prueba con gas es inevitable, el equipo debe ser probado con líquido,
inmediatamente antes de la prueba con gas, a una presión igual a 1,20 x a presión de prueba máxima
con gas. Cuando sea posible en la práctica, se recomienda que, durante la prueba con gas, el equipo
debe estar completamente sumergido en un depósito de agua.

Siendo que los líquidos pueden ser comprimidos, siendo los cuerpos metálicos elásticos y el
aire en gran cantidad puede permanecer atrapado, incluso las pruebas con líquidos
presentan riesgo y requieren atención.

Como protección, las pruebas con presión deben ser realizadas en lugares especiales,
denominados compartimientos para prueba con presión, construidos para aislar y retener los
efectos de una falla repentina en el equipo en prueba. En el caso de presión permanente, el
área de prueba no es utilizada, y un área temporal protegida debe ser creada, según
especificado en el Apéndice A.7 Pruebas de presión fuera de un área de pruebas.

A.2 Compartimientos de prueba con presión

El área de prueba con presión debe ser un recinto cerrado, con dimensiones convenientes para
recibir el equipo a ser probado. Observar que un recinto mayor permite la prueba de varios ítems
interconectados, con economía significativa de tiempo. Diferentes técnicas constructivas pueden
ser utilizadas; características de proyecto y equipos son recomendados y definidos en los
párrafos siguientes.

A.2.1 Detalles de la construcción

Los detalles para la construcción de compartimientos para prueba con presión se encuentran
en InTouch content ID 4459820 "Proyecto para área de pruebas con presión OFS".

El contenido anterior va a tratar específicamente de las diferencias entre el proyecto existente y


el nuevo proyecto común de OFS, así como la posible adaptación del proyecto común de OFS.
Cualquier alteración en el proyecto OFS deberá ser evaluada a través de una evaluación de riesgo
específica y documentada en el libro de registro de calidad del área para pruebas de presión
específicas.

A.3
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

A.2.2 Unidad de prueba de presión


La unidad de prueba de presión consiste en una bomba de alta presión (generalmente operada
a aire) y un panel de control. La bomba de alta presión debe estar localizada dentro de un
compartimiento de seguridad. El panel de control está localizado fuera del compartimiento de
seguridad, próximo a la abertura de vista o del monitor de CCTV. Él contiene los controles de la
bomba, manómetro y un registrador de presión que monitorean la presión de prueba, los
indicadores y los equipos de seguridad.
Las unidades de prueba comerciales integradas son dispuestas por varios proveedores. Ellas
pueden ser utilizadas como parte del área de prueba, si la bomba de alta presión y los
accesorios están aislados de manera apropiada con placas de protección en acero.
A.2.3 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incluyen presión son tratados en InTouch content ID
4459820 "Proyecto de área de pruebas con presión OFS".

OBS.: Una instalación con llave de seguridad debe ser instalada para liberar la entrada de personal
autorizado en el área de prueba cuando la presión aplicada es inferior a la presión operativa. Esto
sirve para asegurar que el equipo con partes móviles sea probado, bajo presión, en cuanto a su
función.

A.2.4 Accesorios y protectores


La presión operativa de todos los accesorios y protectores en el área de pruebas debe ser igual
a la presión de prueba del equipo a ser probado.
Por lo tanto, el equipo permanente del área de pruebas para WP de 10.000 psi necesita estar
ajustado con WP de 15.000 psi, pues utiliza accesorios de Autoclave en el área de pruebas.
Eso significa que es aceptable un equipo de campo estándar con WP de 10.000 psi, con
accesorios de ¼” o ½”. Los accesorios NPT sólo son sometidos a una presión de prueba de
15.000 psi en área protegida (esto es, área de pruebas).
Se recomienda equipar todos los compartimientos de prueba con accesorios de ingeniería de
autoclave, o similares (correspondientes a la especificación API 6A, 17ª edición, Sección 900,
Figura 911) y protectores con presión mínima de 15.000 psi para prueba con equipo de campo con
WP de 10.000 psi y presión mínima de 22.500 psi para prueba con equipo de campo con WP de
15.000 psi.

A.3 Adaptadores, tapones roscados y de prueba


Todos los adaptadores, los tapones roscados y los tapones de prueba sólo deben ser utilizados en
el área para pruebas de presión y deben ser marcados con:

• Presión máxima permitida;

• Número de la pieza;

• Número de serie.
A no ser que se identifiquen de otra manera, todos los adaptadores, tapones roscados y de
prueba son considerados Servicio Estándar – (sin H2S) y tienen una temperatura de proyecto
mínima de -20ºF.
Todos los adaptadores del taller, tapones roscados y de prueba deben ser del color Gris Claro,
con banda colorida correspondiente a la presión específica (véase Sección 2.3.1 para visualizar
código de colores).
Los adaptadores, tapones roscados y de prueba deben ser totalmente rastreables y deben tener
A.4
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

presión máxima permitida igual a la presión máxima detallada en el Procedimiento de prueba del
equipo a ser probado. Soldaduras y reparaciones locales no son permitidas. Una lista completa
de los accesorios de prueba, con número de identificación individual y clasificación deben ser
mantenidos cerca del panel de control del compartimiento presurizado.

A.4 Medidores y registradores


Los manómetros utilizados en el panel de control de la unidad de prueba deben ser capaces de
registrar las mediciones de rutina entre el 25% y el 75% de la escala. Exactitud y Resolución
deben ser de por lo menos el 0,5% en la escala total. Los medidores y registradores deben ser
calibrados en intervalos regulares, según las especificaciones de los fabricantes. La calibración
para pruebas de calificación anual deber haber sido realizada hace no más que tres meses.

A.5 Registros de la prueba de presión


Las pruebas de presión deben ser registradas en relación con el tiempo, utilizando una unidad
de impresión, sea un registrador circular de un registrador de presión o un registro en papel
controlado por computadora. Si se utiliza un registrador gráfico, éste deberá ser ajustado a una
velocidad de rotación de reloj apropiada durante todo el procedimiento de prueba. El periodo
de 2 a 4 horas es recomendado para las pruebas hidrostáticas con duración de 3 a 15 minutos.
Los registros de copias deben ser mantenidos en el archivo de calidad del equipo. Cada registro de
copia debe contener la información a continuación:

• Identificación del equipo probado (todos los ítems del equipo deben ser listados)

• Identificación del dispositivo de medición/registro de presión;

• Tipo de prueba (anual, total, operativa);

• Fluido de prueba (opcional);

• Presión de prueba;

• Resultado de las pruebas y marcaciones;

• Fecha de la prueba;

• Nombre y firma del encargado de la prueba o del supervisor;

• Nombre y firma del testigo subcontratado (si necesario).

A.6 Archivos de calidad del área de prueba


Un área de prueba debe tener un archivo de calidad, conteniendo:
• Boletín del fabricante con todos los equipos de prueba;

• Una lista de todos los accesorios y adaptadores con sus respectivas presiones;

• Certificación y documentos de rastreabilidad de todos los equipos presurizados del área de


prueba, según necesario;
• Certificado de calibración de los manómetros;

• Diagrama del compartimiento de presión y de las trabas de seguridad;

• Procedimientos de prueba detallados e instrucciones de seguridad.


Las versiones resumidas de conformidad de los ítems antes citados deben ser dispuestas
cerca del panel de control.

A.5
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

A.7 Pruebas de presión fuera del área de prueba


Los lugares que realizan pruebas de presión con frecuencia poseen un área de prueba de
presión específico. Cuando un área de prueba no está disponible (o no es suficientemente
grande para instalar el equipo, p.ej.: un lubricador largo), el área de prueba de presión debe ser
aislada con protecciones visibles y avisos posicionados en los puntos de acceso y pasillos para
restringir la circulación de personal que no está involucrado con el proyecto. El tamaño real del
área aislada depende de las políticas de seguridad locales. Según la directriz en cuestión, la
circulación de personas debe ser prohibida por lo menos a 50 pies del equipo a ser probado.
Cuando disponible, el uso de paredes de retención adecuadas, compartimientos portátiles
para prueba de presión u otro medio razonable de protección (otros equipos, paredes de
hormigón armado, etc.) deben ser considerados.
Los controles de la unidad de presión de prueba deben estar localizados fuera del área de prueba
de presión. Todas las mangueras y protectores de alta presión deben estar bien firmes para evitar
el efecto “latigazo” en el caso de falla.
La prueba de presión fuera de un área para prueba de presión requiere la preparación de HARC,
pero no requiere exención, si las directrices anteriormente mencionadas son totalmente
consideradas en HARC.

A.8 Procedimientos para prueba de presión


Los procedimientos específicos para cada tipo de equipo son encontrados en los manuales
de mantenimiento. Las directrices generales para las pruebas hidrostáticas en los equipos
son las siguientes:
• Todo el aire debe ser eliminado del sistema. Esto se hace poniendo una válvula de purga
abierta en el sistema en prueba, en el punto más alto del sistema, operación que puede ser
acelerada con la utilización de una bomba a vacío.

• Todas las piezas mojadas y los derrames deben ser totalmente secos, de modo que las
fugas puedan ser fácilmente detectadas.

• La presión de prueba debe ser introducida lentamente, (p.ej.: incrementos de 1.000 psi) y
mantenida durante un periodo de retención primario (generalmente 3 min.) después que la
presión haya estabilizado con valor de TP y los manómetros del equipo hayan sido aislados de la
fuente de presión.
• La presión es, entonces, liberada hasta alcanzar 0 psi.

• La presión de prueba es reintroducida y mantenida durante el periodo de retención secundario.


(Tiempo suficiente para verificar que no hay fuga, generalmente de 3 a 15 min.).
• Si el equipo no logra retener la presión, localice la fuga en la parte trasera del
dispositivo de protección.

OBS.: No acercarse del equipo hasta que se libere totalmente la presión. En ninguna
circunstancia las piezas deben ser apretadas o manipuladas mientras estén bajo el efecto
de presión.

• Después de una prueba hidrostática exitosa en el equipo, con TP, todas las válvulas son
probadas con presión operativa. En áreas donde las pruebas con presión baja son necesarias, la
prueba de la válvula debe ser repetida a 300 psi.
Para cada serie de pruebas, un programa de prueba con presión definida debe ser establecido
previamente y cada operador involucrado deberá participar en una reunión antes de la ejecución
de las pruebas. Un supervisor cualificado debe ser el responsable de la operación y deberá

A.6
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

asegurar que el equipo de prueba esté en buenas condiciones de uso, y que se hayan realizado
todas las verificaciones antes de la ejecución de la prueba y todos los procedimientos de
seguridad sean seguidos.

A.9 Certificación de personal para pruebas de presión en taller

Un supervisor cualificado debe ser responsable de las operaciones de la prueba de presión en


el taller.

Los operadores de taller deben seguir un programa de entrenamiento de trabajo


específico para que se cualifiquen. Las directrices de certificación son presentadas
en la Sección 6 Calificación y administración de personal de SLK.

El personal que posee un certificado válido para trabajos con presión en pozos son
automáticamente certificados para efectuar pruebas de presión en taller.

A.10 Apéndice A - Historia de revisión

A.10.1 Manual de operaciones con presión para servicios de Slickline

Versión 1 : 31 de agosto de 2010

Potencial de peligro: Grave


ATENCIÓN: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humana
El documento de origen controlada de este manual está almacenado en “InTouch Content ID”.
Cualquier versión en papel de este estándar no es controlada y debe ser comparada con el documento de
origen durante el uso para asegurar que está actualizada.

A.7
SLK POM/Compartimientos para prueba de presión

A.8
SLK POM/Integridad del pozo

Integridad del pozo

B. Integridad del pozo B.2


B.1 Vista general de la integridad del pozo B.2
B.1.1 Definiciones B.2
B.1.2 Elementos de protección del pozo B.4
B.1.3 Envolvente de protección del pozo B.4
B.1.4 Protecciones primarias B.4
B.1.5 Protecciones secundarias B.5
B.1.6 Elementos comunes del sellado B.5
B.2 Criterios para aceptación del elemento de protección del pozo B.6
B.2.1 WBEAC – Válvula de Wireline (Slickline/Línea Digital – Línea B.7
B.2.2 WBEAC – Prensaestopas/Cabeza de inyección de engrase B.9
B.2.3 WBEAC – Lubricador de servicio de slickline B.11
B.2.4 WBEAC – Crossover de Slickline para equipo de clientes B.13
B.2.5 WBEAC – Bomba de Slickline en sub B.15
B.2.6 Tapones del colgador de la columna de producción B.17
B.2.7 Válvula de cizalladura/Esclusa de cizalladura B.19
B.7 Apéndice B - Historia de revisión B.21
B.7.1 Manual de operaciones de servicios de Slickline B.21

B.1
SLK POM/Integridad del pozo

B Integridad del pozo


Esta sección pertenece a la Integridad del pozo (SLB-QHSE SO22).

B.1 Vista general de la integridad del pozo


La aplicación de soluciones técnicas, operativas y organizacionales, como el uso de sellos
presurizados apropiados, para reducir el riesgo de liberación descontrolada de fluidos de formación
para otra formación, a la superficie, o al medio ambiente, durante todo el ciclo de vida del pozo a
un nivel “ALARP” (As Low As Reasonable Practicable)(el más bajo posible).

B.1.1 Definiciones

Término Definición

PCE Equipo de control de presión: Equipo utilizado para controlar la presión


en el pozo (crossover, WLV, lubricador, prensaestopas, etc.).

Árbol de Natal Árbol de Natal es un conjunto de válvulas que se conecta a la parte


superior del conjunto de producción o inyección y las interfaces a la línea
de flujo y al pozo. El árbol de Natal también se refiere al montaje de las
válvulas de seguridad y interruptoras utilizadas para drenaje de una
cámara de slickline.

Integridad del pozo Calidad o condición de un pozo, en cuanto a su estructura, con sellos
apropiados resistentes a la presión, con aplicación de soluciones
técnicas, operativas y organizacionales que reducen el riesgo de flujo
incontrolable de fluidos o gases de una formación a la otra, o a la
superficie o al medio ambiente durante todo el ciclo de vida de los pozos.

Control del pozo Las actividades que pueden ser aplicadas para retener la presión en la
formación para evitar el flujo incontrolable de fluidos y gases de una
formación a la otra, o a la superficie o al medio ambiente. Esta es la
acción aplicada para recuperación del control del pozo después de un
incidente o para controlar una condición que pueda causar la liberación
indeseada de fluidos de formación. Esto ocurre con frecuencia, pero no
se limita a la acción a ser tomada en caso de que una protección
primaria falle.

B.2
SLK POM/Integridad del pozo

Envolvente de protección del Conjunto de limitaciones con los cuales un pozo puede operar de
pozo manera segura y eficiente, consistiendo en uno o más elementos de
protección dependientes, proporcionando la retención de fluidos o gases
de la formación, evitando el flujo de una formación a la otra, o a la
superficie y al medio ambiente.

Elemento de protección del Un objeto o elemento (fluido) que solo, o en combinación con otros
pozo elementos, va a crear un envolvente capaz de retener la presión en el
pozo y evitar el flujo descontrolado de fluidos y gases de una formación a
la otra, o a la superficie o al medio ambiente, si debidamente ejecutado.
Protección primaria del pozo La protección o combinación de elementos de protección, en contacto
directo (primario) con la fuente de flujo de salida en potencial, esto es,
los elementos que sufren presión durante operación normal.

Protección secundaria del Protección, o combinación de elementos de protección, definida como la


pozo defensa principal, si algún elemento de protección primaria falla, y como
tal, evite el flujo de salida a la superficie y al medio ambiente. La
protección secundaria definida no es necesariamente la protección
número dos en una secuencia. Ella es definida como el último envolvente
de protección a ser activado. Esto implica en el hecho de que a veces
hay otras configuraciones de envolvente disponibles, tanto elementos
activos como inactivos, que necesitan ser activados, esto es, se puede
cerrar la válvula de wireline para intentar retener un sello perdido antes
de cerrar totalmente las esclusas de cizalladura/sello de BOP, que es el
procedimiento extremo.
WBEAC Criterios para aceptación del elemento de protección del pozo: Un
conjunto de exigencias organizacionales, técnicas y operativas que
deben ser cumplidas para cualificar el elemento como una protección de
pozo, independiente del tipo de actividades y operaciones. Véase
Apéndice B – Integridad del pozo

B.3
SLK POM/Integridad del pozo

B.1.2 Elementos de protección del pozo


Cualquier dispositivo o elemento (como columna de fluidos, cubierta, BOPs, WLVs) que
independientemente, o en conjunto con otros elementos, es capaz de retener la presión en el pozo
y evitar el flujo descontrolado de fluidos o gases de una formación a la otra, o a la superficie o al
medio ambiente. Véase Tabla B.1 Conjunto lubricador/cubierta de slickline, hangar y cabeza
de pozo
Tabla B.1 Conjunto lubricador / cubierta de slickline, soporte y cabeza de pozo

Cabeza

Soporte

String

Lubricador de Slickline Cabeza, soporte y string de cubierta

B.1.3 Envolvente de protección del pozo


La combinación de elementos de protección (como cubierta, BOP, cabeza de pozo, columna del
lodo, etc.) que, operando en conjunto, forman un envolvente que evita el flujo incontrolable de
fluidos o gases de una formación a la otra, o a la superficie o al medio ambiente.

B.1.4 Protecciones primarias


Una protección primaria es un elemento o una combinación de Elementos de Protección en contacto
directo (Primario) con la fuente de flujo de salida potencial, esto es, los elementos que detectan la presión
durante las operaciones en el pozo.

Ejemplos de protecciones primarias:

• Columna de fluidos de perforación o completación

• Cubierta o tubería de producción

• Montaje y válvulas en la cabeza de pozo B. 4


• Soportes de cubierta o de la tubería

B.4
SLK POM/Integridad del pozo

• Lubricador, prensaestopas (activada), válvula de Wireline (abierta), etc.

B.1.5 Protecciones secundarias


Protección secundaria es un elemento o una combinación de elementos definidos como defensa
MÁXIMA, en caso de que algún de los elementos de la protección primaria falle, evitando el flujo
descontrolado del pozo a la superficie, o al medio ambiente.
Este es el ÚLTIMO y MÁS EFICIENTE envolvente de protección que constituye la integridad del
pozo. Esta no es necesariamente la protección número de una secuencia. Cuando las protecciones
primarias fallan, el pozo va a comenzar a expulsar material a la superficie o al medio externo. La
presión de formación es retenida y el flujo descontrolado es evitado a través de la activación del
envolvente de protección secundaria definida.
La integridad del pozo está basada en dos envolventes de protección independientes
del pozo
Ejemplo de Slickline de protección secundaria:
• La prensaestopas activada (protección primaria) falla, se cierra la válvula de Wireline,
formando una protección en el slickline/cable, posibilitando la reparación de la prensaestopas.

B.1.6 Elementos comunes de protección


Elementos de protección que forman parte de los envolventes de protección primaria y
secundaria del pozo:
Ejemplo:
• La válvula maestra, instalada en la base del árbol de Natal, es un elemento de
protección común del pozo;

• Están en contacto directo con el fluido presurizado en el pozo (PROTECCIÓN PRIMARIA) y


forman, a la vez, parte del equipo de superficie que puede contener el flujo y la presión
(PROTECCIÓN SECUNDARIA). Si los elementos comunes fallan, las dos protecciones
también van a fallar;

• Así, las protecciones, Primaria y Secundaria, no son independientes.

B.5
SLK POM/Integridad del pozo

OBS.: El personal de slickline es responsable, antes de cualquier actividad, de planificar un plan de


integridad del pozo, que define los envolventes de protección del pozo, así como las acciones y las
responsabilidades necesarias, en el caso de una falla de protección.

OBS.: Para más información sobre protecciones de pozo, consultar la Sección 3.1 Vista general de
las protecciones del pozo, Sección 4.2 Criterios para selección de protecciones del pozo
(Slickline/Línea Digital), Sección 4.2.1 Número necesario de protecciones del pozo (Slickline/Línea
Digital), Sección 5.2 Criterios para selección de protección del pozo (Líneas trenzadas/multifilares),
Sección 5.2.1 Número necesario de protecciones del pozo (Líneas trenzadas/multifilares).

B.2 Criterios para aceptación del elemento de protección del pozo

“WBEAC” o “Criterios para aceptación del elemento de protección del pozo” es un conjunto de
exigencias y directrices organizacionales, técnicas y operativas que necesitan ser seguidas por un
determinado elemento para que sea cualificado como sello de pozo, independiente del tipo de
actividad u operación.

Cuando los elementos de protección del pozo son suministrados por una división de
Schlumberger, ellos deben estar de conformidad con los criterios de aceptación del responsable
de esta división en relación con el proyecto, construcción, instalación y mantenimiento de los
mismos.

Para considerar cualquier protección de pozo válida en operaciones de Schlumberger, ella


debe ser definida en un WBEAC de la división en cuestión.

Todas las protecciones de pozo deben estar de acuerdo con algunos criterios de aceptación
basados en 11 características:

A. Descripción – el elemento de la protección y de que se constituye.


B. Función – el propósito o función del elemento de protección.
C. Proyecto, Construcción y Selección – selección del equipo correcto y como se lo monta en
campo.
D. Verificación inicial – verifica si el elemento de protección es acepto como parte del sistema
de protección y si está listo para ser activado después de la instalación.
E. Uso – exigencias y directrices para utilizar el elemento de la protección durante las
operaciones.
F. Monitoreo – verifica si el elemento de la protección está actuando debidamente durante las
operaciones.
G. Deficiencia – condiciones que van a debilitar la propiedad de protección del elemento.
H. Mantenimiento – exigencias y directrices para mantener los elementos de protección de
SLK.
I. Competencia y entrenamiento – tipos específicos de entrenamiento de competencia para
persona(s) responsable(s) por la preparación, instalación y verificación de los elementos de
protección necesarios.

J. Evaluación de riesgo – Descripción de cualquier situación de riesgo particular relacionada


con la deficiencia del elemento de protección.

B.6
SLK POM/Integridad del pozo

K. Exigencias para certificación – prueba de que el equipo presenta un cierto estándar técnico
(aprobación del proyecto de tercero).

B.2.1 WBEAC – Válvula de Wireline (Slickline/Línea Digital – Línea trenzada/multifilar)

A - Descripción:
Este elemento consiste en una válvula Wireline con esclusas y conexiones rápidas.

B - Función:
La función de la válvula wireline en línea Slickline/trenzada es evitar el flujo en el pozo en el caso de
fuga en la prensaestopas / cabeza de grasa o sistema del lubricador arriba de la válvula Wireline.
El elemento es un apoyo a la cabeza de grasa/prensaestopas, como protección activa (primaria) del
pozo.

C - Proyecto, Construcción y Selección:

1. La válvula wireline de SLK Wireline debe ser construida de acuerdo con SLK POM
(Apéndice de SLB estándar 14).

2. La presión debe exceder la presión diferencial máxima esperada, la cual puede ser
expuesta, incluyendo un margen para operaciones de control del pozo.

3. La esclusa de protección (wire ram) debe ser capaz de sellar el cable seleccionado.
4. Para operaciones Slickline en pozos activos, debe ser instalada una esclusa slickline.
5. Para operaciones de línea trenzada en pozos activos con servicio estándar de MPWHP
< 4167, debe ser instalada por lo menos una esclusa de línea trenzada única.
(Esclusas dobles con el conjunto inferior invertido son recomendadas con la esclusa
inferior capaz de retener la presión superior).

6. Para operaciones en línea trenzada de pozos activos con servicio corrosivo y MPWHP
< 4167, debe ser instalada por lo menos una esclusa de línea trenzada doble, con esclusa
inferior capaz de retener la presión superior.

7. En todas las demás situaciones con línea trenzada, la esclusa inferior debe estar invertida.
8. Debe ser incluido un sistema para bombear grasa para evitar la migración de gas a través
de la protección del cable.
(Referencias: NORSOK D-002, ISO 13533, ISO 15156-1, API RP 5C7, SLK POM)

B.7
SLK POM/Integridad del pozo

D – Verificación inicial:

1. Prueba de función después de instalación.


2. Pruebas de fuga con presión en el pozo después de instalación inicial.
3. Conexiones de prueba de fuga donde las protecciones fueron desenergizadas
con WHP máxima en las ejecuciones siguientes. (Referencias: SLK POM)

E - Uso:
Las esclusas de línea Slickline/trenzada deben ser activadas según descrito en los procedimientos
para control del pozo (procedimientos de contingencia deben ser establecidos).
(Referencias: SLK POM, material de entrenamiento SLK)

F - Monitoreo:

1. Inspección visual periódica de fugas externas. Para trabajo en varias operaciones


consecutivas en el mismo pozo, se puede probar todo el conjunto PCE sólo una vez en
un periodo de 24 horas continuas, en caso de que no hayan ocurrido alteraciones en las
características de presión del pozo para aumentar el valor de MPWHP.

2. En trabajos de larga duración (p.ej.: mediciones de presión en el fondo del pozo con
lectura de superficie durante las pruebas en el pozo), si la herramienta permanece en el
pozo por períodos superiores a 24 horas, todo el conjunto de PCE será probado cuando la
herramienta sea llevada a la superficie.
(Referencias: SLK POM)

G - Deficiencia:
El no cumplimento de las exigencias mencionadas anteriormente ocasiona lo siguiente:

1. Fuga en alguno de los elementos, envoltorios o conexiones.


2. Fuga en el sistema operativo hidráulico.
3. Incapacidad de operar o mal funcionamiento del equipo.

H - Mantenimiento:
El mantenimiento debe ser realizado de acuerdo con los procedimientos establecidos y
aprobados.

1. Cualquier modificación en el proyecto original aprobado debe ser sujetada a la


verificación de proyecto y documentada en la tarjeta de historia del equipo.

2. El mantenimiento debe ser realizado utilizándose sólo piezas de equipo original del
fabricante.

3. La sustitución de los componentes de los cojinetes de presión estructural debe ser


documentada en el archivo de calidad.

4. La realización de prueba de función y de fuga debe ser efectuada por una persona con
entrenamiento y competencia formal.

5. La prueba documentada debe acompañar el equipo que se está entregando en el lugar.


B.8
SLK POM/Integridad del pozo

6. El mantenimiento debe ser documentado en un sistema de rastreo de mantenimiento.


(Referencias: SLK POM, SPOT, Manual de Operaciones, Intermedio, Anual, Principal)

I – Competencia y entrenamiento:
Las personas autorizadas para hacer el montaje, operar o activar el elemento de protección deben:

1. Haber participado en un mínimo de 2 operaciones con presión supervisadas.

2. Haber sido certificadas por la escuela de control de presión de la Empresa, con


indicación de nivel.

3.Haber sido certificadas por la escuela de integridad de pozo apropiada.


(Referencias: programa de estudios de entrenamiento de SLK)

J – Evaluación de riesgo:

1. Un plano de acción para equipo con fuga o falla de la esclusa de cizalladura para cerrar
y sellar, debe ser dispuesto.

2. Las medidas para tratar de la presencia de cables o de enredos, que impidan el


cierre y el sellado de la esclusa de válvulas de Wireline, deben ser consideradas.

3. Debe haber planes y criterios para cortar el cable antes de la activación de la válvula
Wireline. (Referencias: SLK HARC, SLK SDP)

K – Exigencia para certificación:


La válvula de Wireline debe ser dispuesta con los siguientes certificados:

1. Certificado de aprobación de tipo (IRC);

2. Certificado de fabricación con tipo de servicio y clasificación;

3. Certificado de prueba de presión (con presión de proyecto), recertificado cada 5 años;

4. Si algún componente presurizado es alterado, un nuevo certificado de prueba de presión


(con presión de proyecto) deberá ser emitido, certificando estar de conformidad con el
certificado de aprobación original.
(Referencias: SLK POM)

B.2.2 WBEAC – Prensaestopas/Cabeza de inyección de grasa


A - Descripción:
Este elemento consiste en un equipo con sistema de sellado operado hidráulicamente, o sistema
de sellado por empaquetadura y una conexión rápida.
B - Función:
La función es suministrar sellado con presión activa (primaria) entre el pozo y la atmósfera,
mientras la línea Slickline/Trenzada se mueve para dentro o para fuera del pozo.
1. Este es el dispositivo de cierre superior en la protección del pozo activo (primaria).

B.9
SLK POM/Integridad del pozo

C - Proyecto, Construcción y Selección:


La prensaestopas de Slickline/cabeza de inyección de grasa de línea trenzada debe ser
construida de acuerdo con SLK POM:
1. La presión debe exceder la presión máxima diferencial a la cual pueden quedar
expuestos;
2. Un émbolo de “blow out” o una válvula de retención (ball check) deben ser incluidos en el
caso de rompimiento del cable.
(Referencias: NORSOK D-002, ISO 13533, ISO 15156-1, API RP 5C7, SLK POM)

D – Verificación inicial:
1. Prueba de función después de instalación;
2. Realización de pruebas de fuga con alta presión después de la instalación inicial;
3. Conexiones de prueba de fuga donde los sellos fueron desactivados con WHP
máxima en las acciones siguientes.
(Referencias: SLK POM)

E - Uso:
La presión de activación/inyección de grasa debe ser alta el suficiente para mantener un sellado con
presión dinámica y, simultáneamente, el más baja posible para evitar fricción excesiva durante el
movimiento del cable.
(Referencias: SLK POM, Material de Entrenamiento SLK)

F - Monitoreo:
1. Inspección visual periódica de fugas externas alrededor del acoplamiento rápido y tuerca
de apriete;
2. Certificarse de que el pistón esté funcionando de manera apropiada.
(Referencias: SLK POM)

G - Deficiencia:
No cumplimento de las exigencias mencionadas anteriormente, ocasionando lo siguiente:
1. Fuga en el sistema de sellado, en el equipo o en las conexiones;
2. Incapacidad de operar/mal funcionamiento;
3. Consumo excesivo de grasa.

H - Mantenimiento:
El mantenimiento debe ser realizado de acuerdo con los procedimientos establecidos y
aprobados.
1. Cualquier alteración en el proyecto original aprobado debe ser verificada y
documentada en la tarjeta con la historia del equipo.
2. El mantenimiento será realizado utilizando sólo piezas originales del fabricante del
equipo. La sustitución de los componentes del cojinete de presión estructural debe ser
documentada en el archivo de calidad.
3. La ejecución de la prueba de funcionamiento y de fuga debe ser efectuada por persona
B.10
SLK POM/Integridad del pozo

cualificada y competente;
4. La prueba documentada debe acompañar el equipo durante su transporte;

5. El mantenimiento debe ser documentado en un sistema de rastreo de


mantenimiento. (Referencias: SLK POM, SPOT, Manual de Operaciones, Intermedio,
Anual, Principal)

I – Competencia y entrenamiento:
Las personas autorizadas para efectuar el montaje, operar o activar el elemento de protección
deben:
1. Haber participado en un mínimo de 2 operaciones con presión, supervisadas;
2. Haber sido certificadas por escuela de control de presión de la Empresa, con indicación
de nivel;
3. Haber sido certificadas por escuela de integridad de pozo.
(Referencias: Programa de estudios de entrenamiento SLK)

J – Evaluación de riesgo:
1. Un plan de acción para un equipo con fuga o falla en la prensaestopas/cabeza de
inyección de grasa debe estar disponible.
2. Medidas para tratar de la presencia de cables o enredos con potencial para impedir que el
cable pase por la prensaestopas/cabeza de inyección de grasa deben estar disponibles.
(Referencias: SLK HARC, SLK SDP)

K – Exigencias para certificación:


La prensaestopas/cabeza de inyección de grasa debe estar disponible con los siguientes
certificados:
1. Certificado de aprobación de tipo (IRC);
2. Certificado de fabricación informando el tipo y la clasificación del servicio;
3. Certificado de prueba de presión (con presión de proyecto), recertificado cada 5 años;
4. Si cualquier componente del cojinete de presión estructural es alterado, un nuevo certificado
de prueba de presión (con presión de proyecto) deberá ser emitido, informando estar de
conformidad con el certificado de aprobación original.
(Referencias: SLK POM)

B.2.3 WBEAC – Lubricador de servicio de slickline

A - Descripción:
Este elemento consiste en equipo (tubería) con una conexión rápida en los dos terminales.

B - Función:

El lubricador presenta un sistema que activa y recupera las herramientas de un pozo activo.

C - Proyecto, Construcción y Selección:


El lubricador de SLK debe ser construido de acuerdo con SLK POM.
1. La presión debe exceder la presión diferencial máxima a que pueda ser expuesto, incluyendo
un margen para operaciones de control del pozo.
(Referencias: NORSOK D-002, ISO 13533, ISO 15156-1, API RP 5C7, SLK POM)
B.11
SLK POM/Integridad del pozo

D – Verificación inicial:

1. Prueba de función después de la instalación.

2. Realización de pruebas de fuga con presión alta después de la instalación inicial.

3. Conexiones de prueba de fuga donde los sellos fueron desenergizados con WHP
máxima esperada en las ejecuciones siguientes.
(Referencias: SLK POM)
E - Uso:
La longitud total de los lubricadores debe asegurar altura suficiente, arriba del dispositivo superior
de cierre del pozo para contener toda la columna de herramientas, incluyendo los ítems tirados del
pozo.
(Referencias: SLK POM, Material de Entrenamiento de SLK)
F - Monitoreo:
La inspección visual periódica del lubricador debe ser realizada para detectar fugas externas.
(Referencias: SLK POM)
G - Deficiencia:
El no cumplimento de las exigencias antes mencionadas y de los siguientes ítems:

1. Fuga en los equipos o conexiones.


2. Roscas o conexiones dañadas.
H - Mantenimiento:
El mantenimiento debe ser realizado de acuerdo con los procedimientos establecidos y
aprobados.

1. Cualquier alteración en el proyecto original aprobado debe ser verificada y


documentada en la tarjeta con la historia del equipo.
2. El mantenimiento debe ser realizado utilizando sólo piezas originales del fabricante del
equipo.
3. La sustitución de los componentes del cojinete con presión estructural debe ser
documentada en el archivo de calidad.
4. La ejecución de la prueba de función y de fuga debe ser hecha por persona cualificada
y competente.
5. La prueba documentada debe acompañar el equipo durante el transporte.
6.
El mantenimiento debe ser documentado en un sistema de acompañamiento de
mantenimiento.
(Referencias: SLK POM, SPOT, Manual de Operaciones, Intermedio, Anual, Principal)
I – Competencia y entrenamiento:
Las personas autorizadas para hacer el montaje, operar o activar el elemento de protección deben
haber:

1. Participado en por lo menos 2 operaciones con presión supervisadas.

2. Sido certificadas por la escuela de control de presión de la Empresa, con indicación de


nivel.

3. Sido certificadas por la escuela de integridad de pozo apropiada.


(Referencias: Programa de estudios para entrenamiento de SLK)
B.12
SLK POM/Integridad del pozo

J – Evaluación de riesgo:
El plan de acción para un equipo con fuga o falla del lubricador debe ser dispuesto.
(Referencias: SLK HARC, SLK SDP)
K – Exigencia para certificación:
El lubricador debe estar disponible con los siguientes certificados:

1. Certificado de aprobación de tipo (IRC);


2. Certificado de fabricación informando el tipo y la banda de servicio;
3. Certificado de prueba de presión (con presión de proyecto), recertificado cada 5 años;
4. Cualquier componente del cojinete de presión estructural que se cambie exigirá la
emisión de un nuevo certificado de prueba de presión (con presión de proyecto)
informando estar de conformidad con el certificado original de homologación.
(Referencias: SLK POM)

B.2.4 WBEAC – Crossover de Slickline para equipo de clientes


A - Descripción:

1. Este elemento consiste en un equipo con conexión rápida en un terminal y con rosca en
el otro.
2. Un terminal con brida API 6A y con conexión rápida en el otro.
3. Dos conexiones con brida.
4. Crossover con conexión de unión rápida macho y una conexión con unión rápida
hembra.
B - Función:
La conexión presenta un sistema para conexión del equipo de control de presión SLK a la
cabeza de pozo del cliente o al equipo de presión.
C - Proyecto, Construcción y Selección:
Crossover/Brida de SLK deben ser construidos de acuerdo con el SLK POM.
1. La presión debe exceder la presión diferencial máxima esperada a la cual pueden ser
expuestos, incluyendo un margen para operaciones de control en el pozo.
(Referencias: NORSOK D-002, ISO 13533, ISO 15156-1, API RP 5C7, SLK POM)
D – Verificación inicial:

1. Prueba de función después de instalación;


2. Pruebas de fuga con alta presión después de instalación inicial;
3. Conexiones de prueba de fuga, donde los sellos fueron desenergizados con WHP máxima
esperada en las ejecuciones siguientes.
(Referencias: SLK POM)

B.13
SLK POM/Integridad del pozo

E - Uso:
La conexión va a permitir que el equipo de control de presión SLK sea conectado a la
cabeza de pozo del cliente.
(Referencias: SLK POM, SLK Training Material)
F - Monitoreo:
La inspección visual periódica de crossover/brida debe ser realizada para verificar si hay fuga
externa.
(Referencias: SLK POM)
G - Deficiencia:
No cumplimento de las exigencias antes mencionadas y de los siguientes ítems:

1. Fuga por los sellos del equipo o conexiones de la brida/uniones.


2. Roscas o conexiones dañadas.
H - Mantenimiento:
El mantenimiento debe ser realizado de acuerdo con los procedimientos establecidos y
aprobados.

1. Cualquier modificación aprobada para el proyecto original debe ser verificada en


cuanto a su proyecto y esto debe ser documentado en la tarjeta de historia del equipo.
2. El mantenimiento debe ser realizado utilizando sólo piezas originales del fabricante del
equipo.
3. La sustitución de los componentes del cojinete con presión estructural debe ser
documentada en el archivo de calidad.
4. La realización de la prueba de desempeño y de función debe ser hecha por persona
cualificada y competente.
5. La prueba documentada debe acompañar el equipo durante el transporte.
6. El mantenimiento debe ser documentado en un sistema de verificación de
mantenimiento.
(Referencias: SLK POM, SPOT, Manual de Operaciones, Intermedio, Anual, Principal)
I – Competencia y entrenamiento:
Las personas autorizadas para montar, operar o activar el elemento de protección deben:

1. Haber participado de por lo menos 2 operaciones con presión supervisadas.


2. Haber sido certificadas por la escuela de control de presión de la Empresa, con
indicación de nivel.
3. Haber sido certificadas por la escuela de integridad de pozo apropiada.
(Referencias: Programa de estudios de SLK)
J – Evaluación de riesgo:
Un plan de acción para un equipo con fuga o falla de crossover/brida debe estar disponible. (Referencias:
SLK HARC, SLK SDP)

B.14
SLK POM/Integridad del pozo

K – Exigencias para certificación:


Crossover/Brida deben estar disponibles con los siguientes certificados:

1. Certificado de aprobación de tipo (IRC)


2. Certificado de mantenimiento indicando tipo y clasificación de servicio.
3. Certificado de prueba de presión (con presión de proyecto), recertificado cada 5 años.
4. Cualquier componente con presión estructural que se cambie va a necesitar de un nuevo
certificado de prueba de presión (con presión de proyecto) que debe ser emitido,
informando estar de conformidad con el certificado de aprobación de tipo original.
(Referencias: SLK POM)

B.2.5 WBEAC – Sub de Bombeo de slickline


A - Descripción:
Este elemento consiste en un equipo con conexiones rápidas y un “T” de flujo.
B - Función:
La conexión hace disponible un sistema de bombeo dentro del pozo para contingencias de
control del pozo.
C - Proyecto, Construcción y Selección:
La bomba de SLK en el sub debe ser construida de acuerdo con SLK POM.
1. La presión debe exceder la presión máxima diferencial esperada a la cual pueda ser
expuesta, incluyendo un margen para operaciones de control del pozo.
(Referencias: NORSOK D-002, ISO 13533, ISO 15156-1, API RP 5C7, SLK POM)
D – Verificación inicial:

1. Prueba funcional después de instalación.

2. Realización de pruebas de fuga con presión alta después de instalación inicial.

3. Conexiones de prueba de fuga donde los sellos fueron desenergizados con WHP
máxima esperada, en las ejecuciones siguientes. (Referencias: SLK POM)
E - Uso:
La bomba de sub posibilita contingencias de control del pozo.
(Referencias: SLK POM, SLK Training Material)
F - Monitoreo:
Debe ser realizada inspección visual periódica en la bomba para verificar si hay fugas externas.
(Referencias: SLK POM)

B.15
SLK POM/Integridad del pozo

G - Deficiencia:
No cumplimento de las exigencias antes mencionadas y de los siguientes ítems:

1. Fuga por los sellos del equipo o conexiones con brida/unión.


2. Roscas o conexiones dañadas. (WECO).
H - Mantenimiento:
El mantenimiento debe ser realizado de acuerdo con los procedimientos establecidos y
aprobados.
1 Cualquier modificación aprobada para el proyecto original debe ser verificada en
cuanto a su proyecto y esto debe ser documentado en la tarjeta de historia del equipo.
2 El mantenimiento debe ser realizado utilizando sólo piezas originales del fabricante del
equipo.
3 La sustitución de los componentes del cojinete con presión estructural debe ser
documentada en el archivo de calidad.
4 La realización de la prueba de desempeño y de función debe ser hecha por persona
cualificada y competente.
5 La prueba documentada debe acompañar el equipo durante el transporte.
7. El mantenimiento debe ser documentado en un sistema de verificación de
mantenimiento.
(Referencias: SLK POM, SPOT, Manual de Operaciones, Intermedio, Anual, Principal)
I – Competencia y entrenamiento:
Las personas autorizadas a montar, operar o activar los elementos de protección deben:
1 Haber participado de por lo menos 2 operaciones con presión supervisadas.
2 Haber sido certificadas por la escuela de control de presión de la Empresa, con
indicación de nivel.
3 Haber sido certificadas por la escuela de integridad de pozo apropiada.
(Referencias: Programa de estudios de SLK)
J – Evaluación de riesgo:
Un plan de acción para un equipo con fuga, o falla de bomba en Sub debe estar
disponible. (Referencias: SLK HARC, SLK SDP)
K – Exigencia para certificación:
La bomba en Sub debe estar disponible con los siguientes certificados:

1. Certificado de aprobación de tipo (IRC);


2. Certificado de fabricación indicando tipo y clasificación de servicio;
3. Certificado de prueba de presión (con presión de proyecto), recertificado cada 5 años;
4. Cualquier componente de cojinete con presión estructural que se cambie va a necesitar
de un nuevo certificado de prueba de presión (con presión de proyecto), indicando
también estar de conformidad con el certificado de aprobación de tipo original.
(Referencias: SLK POM)

B.16
SLK POM/Integridad del pozo

B.2.6 Tapones del colgador de la columna de producción

A - Descripción:
El tapón de aislamiento superior del mandril de bloqueo de ‘LSB’ (Longitudinal Seal Bore) es una
unidad de sellado de elastómero de alta temperatura, con un sistema de bloqueo que alinea
positivamente el tapón en su perfil de niple correspondiente. Él fue proyectado para retener la
presión inferior, a través de llave/niple y reteniendo la presión superior a través de un conjunto de
bloqueo/niple.

B - Función:
El tapón tipo corona es proyectado como tapón de aislamiento del pozo y es utilizado en estructura
horizontal.
1. Él se posiciona con la herramienta de ejecución anexada al tapón y posicionado en el
niple. La presión del fluido es aplicada arriba del plug, ayudando a energizar la superficie
de los sellos de metal. Cuando totalmente energizadas, las trabas de sellado metálicas
en el perfil del niple del colgador proporciona el alineamiento correcto de la llave y del
perfil de la llave.
2. El tapón del mandril de bloqueo es activado por herramienta. La herramienta de activación
es anexada al tapón del mandril de trabamiento y a los pasadores de cizalladura. Esto
hace que el manguito del expansor fique en la posición extendida, permitiendo que las
llaves retraigan. El mandril de bloqueo puede ser bajado hasta el niple de abajamiento.

C - Proyecto, Construcción y Selección:


El tapón es rigurosamente probado con PR2 para aprobación de proyecto:
1. Presión de 10.000psi Arriba & Abajo
2. Temperatura entre -20ºF a +300ºF
3. Servicio con H2S MR-01-55
Estructuras fabricadas por empresas como ASEP Elmar, Cameron, Aker Solutions, ABB Vetco
Gray, Drill-Quip y FMC.
(Referencias: API 6A, API 17D, NACE MR0175, Reglamentos de NPD, Instrumento Legal 1996 Nº. 913,
Instrumento Legal de 1998 Nº. 2306, Instrumento Legal de 1998 Nº. 2307)

D – Verificación inicial:
1. Prueba de inspección y operación antes de la instalación.
2. Inspección del tapón tipo corona SSR y confirmación del tamaño correcto del tapón para
la estructura, y realización de la instalación inicial.
3. Cuando el tapón del colgador de tubería está confirmado, realizar una prueba de presión
positiva o prueba negativa, según el procedimiento operativo o las instrucciones del
cliente.
(Referencias: Manual de operaciones de los fabricantes del tapón en el colgador de tubería)

E - Uso:
Usado en tapones de aislamiento de estructuras de pozos horizontales de superficie y subacuáticas.
(Referencias: Procedimiento de los fabricantes de estructuras, material de entrenamiento de SLK)

B.17
SLK POM/Integridad del pozo

F – Monitoreo:
Las estructuras poseen un espacio vacío abajo de cada plug, arriba y abajo, monitoreados
activamente vía sistemas SCADA del cliente.
G - Deficiencia:
Estos tapones pueden fallar debido a daños causados en los elastómeros durante la instalación
del dispositivo, prueba de presión efectuada sin éxito, no cumplimento de los procedimientos
recomendados por el fabricante. (Referencias: Según procedimiento del fabricante de
estructuras).
H - Mantenimiento:

1. El mantenimiento debe ser realizado de acuerdo con los procedimientos establecidos y


aprobados.

2. Cualquier modificación al proyecto original aprobado debe ser verificada y


documentada.

3. El mantenimiento debe ser realizado utilizándose sólo piezas originales del fabricante
del equipo.

4. La ejecución de inspección, operación y prueba debe ser hecha por persona


cualificada y competente.
(Referencias: Según procedimientos descritos en el Manual de Operaciones de los fabricantes
de estructuras)
I – Competencia y entrenamiento:

1. El entrenamiento es ofrecido y realizado en tres lugares de fabricación de estructuras;


otros entrenamientos pueden ser efectuados en el lugar, con el auxilio del
representante de la empresa fabricante de estructuras.

2. Personal competente y experimentado debe supervisar estas operaciones.


(Referencias: Programa de estudios para entrenamiento SLK)
J – Evaluación de riesgo:
Un plan de acción debe formar parte de una prueba de presión con falla o procedimiento
incorrecto durante la operación.
(Referencias: SLK HARC, SLK SOP, SLK SDP)
K – Exigencias para certificación:
La corona debe estar disponible con los siguientes certificados:

1. Certificado de aprobación y clasificación.

2. Certificado de fabricación indicando el tipo y la clasificación de servicio.

3. Certificado de prueba de presión (con presión de proyecto).


(Referencias: Certificaciones del fabricante)

B.18
SLK POM/Integridad del pozo

B.2.7 Válvula de cizalladura/Esclusa de cizalladura


A - Descripción:
Este elemento consiste en un equipo con esclusa de cizalladura/sellado o válvula de
cizalladura/sellado, y unión rápida o conexiones con brida.
B - Función:
Su función es evitar el flujo originario del pozo en el caso de pérdida o fuga a través de la protección
primaria en la superficie. Ella debe ser capaz de cerrar y sellar el pozo con o sin cable/slickline a
través de esclusa o válvula. Ella es el dispositivo de cierre superior en la protección secundaria del
pozo.
C - Proyecto, Construcción y Selección:

1. El elemento de cizalladura/sellado de Slickline debe ser construido de acuerdo con


SLK POM.

2. La presión debe exceder la presión diferencial máxima esperada a la cual puede ser
expuesta, incluyendo un margen para control del pozo.

3. Debe ser documentado que el elemento de cizalladura/sellado puede cizallar los


tipos de cable/slickline seleccionados y, posteriormente, hacer el sellado de los
mismos.

4. El riser del lubricador/con brida entre el árbol de Natal y el elemento de cizalladura/sellado


debe ser el menor posible. El número de conexiones entre el árbol de Natal y el elemento
de cizalladura/sellado es crítico y debe ser el mínimo posible.
(Referencias: NORSOK D-002, ISO 13533, ISO 15156-1, API RP 5C7)
D – Verificación inicial:

1. Realizar una prueba de función completa durante la prueba de presión anual y después del
mantenimiento.

2. Realizar pruebas con presión baja y alta después de la instalación inicial.

3. Realizar la verificación operativa después de la instalación inicial para verificar si


todas las esclusas están operando de manera apropiada.

4. Realizar una prueba de funcionamiento después de la instalación inicial para verificar las
conexiones.

5. Realizar una prueba de fuga en las conexiones donde los sellos fueron desenergizados
con WHP máxima esperada en las ejecuciones siguientes.
(Referencias: SLK POM)
E - Uso:

1. El elemento de cizalladura/sellado debe ser activado según descrito en los procedimientos


de acción de control del pozo (los procedimientos de contingencia deben ser establecidos
por el usuario).

2. El elemento de cizalladura/sellado generalmente sólo debe ser cerrado en caso de


emergencia y durante la prueba de fuga y de funcionamiento.
(Referencias: SLK POM, Material de Entrenamiento de SLK)

B.19
SLK POM/Integridad del pozo

F - Monitoreo:

1. Inspección visual periódica para verificar si hay fugas externas.


2. Prueba periódica de fuga y funcionamiento, por lo menos una vez cada 24h,
durante funcionamiento.
(Referencias: SLK POM)
G - Deficiencia:
No cumplimento de las exigencias antes mencionadas y de los siguientes ítems:

1. Fuga en el elemento, estructura o conexiones.


2. Fuga en el sistema hidráulico en funcionamiento.
3. Incapaz de operar, o mal funcionamiento.
H - Mantenimiento:
El mantenimiento debe ser realizado de acuerdo con los procedimientos establecidos y
aprobados:
1 Cualquier modificación aprobada para el proyecto original debe ser verificada en
cuanto a su proyecto y esto debe ser documentado en la tarjeta de historia del equipo.
2 El mantenimiento debe ser realizado utilizando sólo piezas originales del fabricante del
equipo.
3 La sustitución de los componentes del cojinete con presión estructural debe ser
documentada en el archivo de calidad.
4 La realización de la prueba de desempeño y de función debe ser hecha por persona
cualificada y competente.
5 La prueba documentada debe acompañar el equipo durante el transporte.
6 El mantenimiento debe ser documentado en un sistema de verificación de
mantenimiento.

(Referencias: SLK POM, SPOT, Manual de Operación, Intermedio, Anual, Principal)


I – Competencia y entrenamiento:
Las personas autorizadas para montar, operar o activar el elemento de sellado deben:
1 Haber participado de por lo menos 2 operaciones con presión supervisadas.
2 Haber sido certificadas por la escuela de control de presión de la Empresa, con
indicación de nivel.
3 Haber sido certificadas por la escuela de integridad de pozo apropiada.
(Referencias: Programa de estudios de SLK)
J – Evaluación de riesgo:

1. Un plan de acción, para un equipo con fuga o falla en el cierre y sellado en la esclusa de
cizalladura con cable, debe estar disponible.
2. Las medidas para tratar de la presencia de cable o enredos, evitando que la
esclusa de cizalladura de la válvula de Wireline sea cerrada o sellada, debe ser
considerada.
3. Los planes y criterios para cortar el cable antes de activar la válvula de Wireline
deben estar disponibles.
(Referencias: SLK HARC, SLK SDP)

B.20
SLK POM/Integridad del pozo

K – Exigencias para certificación:


La válvula de Wireline debe contener los siguientes certificados:

1. Certificado de aprobación (tipo) (IRC);

2. Certificado de fabricación, indicando el tipo y la clasificación de servicio;

3. Certificado de prueba de presión (con presión de proyecto), recertificado cada 5 años;

4. Caso un componente estructural presurizado se cambie, un nuevo certificado de prueba de


presión (con presión de proyecto) deberá ser emitido, indicando que está de conformidad
con el certificado de aprobación de tipo original.
(Referencias: SLK POM)

B.3 Apéndice B – Historia de revisión


B.3.1 Manual de operaciones de servicios de Slickline

Versión 1: 31 de agosto de 2010

Potencial de peligro: Grave


ATENCIÓN: Pérdida potencial: Seguridad
Categoría de peligro: Humana
El documento de origen controlada de este manual es almacenado en “InTouch Content ID”.
Cualquier versión en papel de este estándar no es controlada y debe ser comparada con el documento de
origen en el momento del uso para asegurar que está actualizada.

Firmado digitalmente por: Gregory Landry 172101


DN: CN = Gregory Landry 172101
Fecha: 17/10/2011 08:02:30 – 06’00’

B.21

También podría gustarte