Está en la página 1de 42

c

architecture &
everything else 08
06
ccontents
Architecture
06 BIG’S TRIANGLE IN NEW YORK VIA West 57th Street


Las viviendas son un híbrido entre un bloque perimetral europeo y un rascacielos neoyorquino.
The design is a hybrid of European courtyard block and New York high-rise.

18 Arts
18 SWIMMING POOL BLUE Maria Svarbova
La fotógrafa eslovaca presenta su colección de piscinas de la época soviética.

The Slovakian photographer presents her series of swimming pools from the Soviet era.

Innovation
28 28 DRONES FOR AFRICA Norman Foster Foundation
La fundación del arquitecto británico muestra su ambicioso plan para África.

The foundation of the British architect shows its ambitious plan for Africa.

Dekton
36 RAFA NADAL ACADEMY BY MOVISTAR A Sports Center Clad in Dekton
El tenista español da a conocer su centro deportivo de alto rendimiento.
36
The Spanish tennis player inaugurates his high-performance sports center.

Style
48 UPCYCLING THE OCEANS ECOALF Clothes
La marca de ropa y complementos crea sus prendas a partir de plásticos recogidos del mar.

The brand makes its clothes and accessories from plastic residues collected from the seabed.

48
Interview
56 LIBESKIND & NIETO SOBEJANO In dialogue
Los arquitectos se encuentran en Frankfurt para dialogar sobre música y memoria.

The architects meet in Frankfurt to talk about music and memory.

Travel
56 68 MADRID Spain
Un repaso de los atractivos lugares de la capital española.

A guide of interesting places in the Spanish capital.
78 COSENTINO CITY Flagship Stores
Diseñado para ser el lugar de encuentro de arquitectos, diseñadores y paisajistas.

Designed to be a destination for architects, designers and landscapers.

80 ON SITE Skolkovo Institute of Science and Technology by Herzog & de Meuron


68

Los arquitectos suizos construyen un gran centro de investigación en Moscú.
The Swiss architects build a large research center in Moscow.
Director Director
Santiago Alfonso Rodríguez
Director adjunto Deputy Director
José Yuste
Director de arte Art Director
Miguel Fernández-Galiano
Editado por Edited by
Cosentino / Arquitectura Viva
Diseño y producción editorial
Graphic design and editing
Arquitectura Viva S.L.
Maite Báguena
Pablo Canga
Laura F. Suárez
Cuca Flores
Laura González
Mar Pérez-Ayala
Jesús Pascual
Eduardo Prieto
Raquel Vázquez
Traducción Translations
Gina Cariño, Laura Mulas
Impresión Printing
Artes Gráficas Palermo S.L.
Encuadernación Binding
José Luis Sanz

L a familia Martínez Cosentino ha te-


nido siempre la vocación de superar
los desafíos más ambiciosos. A partir de
T he Martínez Cosentino family has al-
ways applied itself to meeting the most
ambitious challenges. From 2014, with C
2014, con la revista C, Cosentino se propu- magazine, Cosentino set out to contribute
Depósito Legal: M-14282-2014 so hacer una nueva contribución al ámbito anew to the world of architecture but from
ISSN: 2341-3867
Cubierta Cover de la arquitectura, en esta ocasión desde a different field, that of communications,
Rafa Nadal Academy by Movistar, Manacor (Spain) el campo de la comunicación, con la difu- through information on the best and lat-
© Miguel Fernández-Galiano
Impreso en España Printed in Spain
sión de las mejores innovaciones, diseños est innovations, designs, and projects that
Esta revista está elaborada con papel libre de cloro
y proyectos que contribuyen a hacer el make for a more sustainable and more
This magazine is printed on chlorine-free paper mundo más sostenible y bello. beautiful world.
Architecture
BIG’s Triangle in New York
VIA West 57th Street
1 Architecture
Building

BIG’s Triangle in NY
VIA West 57th Street

La última obra del The latest work in New


estudio del arquitecto York by the Danish
danés Bjarke Ingels en architect Bjarke Ingels
Nueva York fusiona la proposes an innovative
construcción en altura architectural type that
típica de esta ciudad con combines the city’s high-
la compacidad del bloque rise construction with the
europeo en una novedosa compactness of housing
tipología arquitectónica. blocks in Europe.

A orillas del río Hudson, el número 625 de la West 57th Street se Rising on the banks of the Hudson River, 625 West 57th Street is
plantea como un híbrido entre un bloque perimetral europeo y un a hybrid between a European courtyard building and a New York
rascacielos neoyorquino. Gracias a su alzado triangular, el proyecto skyscraper. Through its triangular section, the design combines
combina las ventajas de ambos: la compacidad del patio proporciona the advantages of both: the compactness of the courtyard typology
densidad, intimidad y seguridad, al tiempo que se conservan las am- makes for density, privacy, and security, and the tallness of the
plias vistas y la ligereza propias de una torre. Manteniendo tres de las tower provides broad views and a slender silhouette. Keeping three
esquinas del bloque a ras de suelo y elevando la cuarta a una altura of the corners at ground level and raising the fourth to a height
de 142 metros se consigue una potente conexión visual del patio con of 142 meters creates a powerful visual connection between the
el río, a la vez que se permite la entrada de luz natural al interior del court and the river, letting natural light into the interior spaces
edificio. Además preserva generosamente las vistas de la adyacente and graciously preserving the adjacent Helena Tower’s views of
Helena Tower. La forma del edificio cambia dramáticamente depen- the river. The form of the building shifts depending on the viewer’s
diendo del punto de vista del espectador, pareciendo una empinada vantage point. While appearing like a pyramid from the West-Side-
pirámide desde la autopista del Oeste, o una sorprendente espiral de Highway, it turns into a dramatic glass spire from West 58th Street.
vidrio desde West 58th Street. El patio, que se inspira en los oasis The courtyard, which is inspired by the classic urban oasis of
urbanos característicos de Copenhague (ciudad natal del arquitecto), Copenhagen (the architect’s home town), can be seen from the
se puede ver desde la calle y sirve para dar continuidad al parque del street and serves to extend the adjacent greenery of the Hudson
río Hudson hacia el interior del edificio. La llamativa cubierta en pen- River Park into VIA. The striking roof presents a checkered slope
diente consiste en una superficie reglada que se perfora con terrazas with rectangular holes which are terraces of varying size, all of
de distinto tamaño, todas ellas orientadas al Sur. Cada apartamento them facing south. Each condominium has a cantilevering window
cuenta con una ventana en voladizo que permite aumentar la entra- that increases the amount of incoming daylight and enhances the
da de luz natural y conseguir vistas sobre el río. Además, todas las already generous views over the river. In addition, all the apart-
viviendas están provistas de uno o varios balcones que promueven ment units are provided with one or more balconies, encouraging
la interacción entre los habitantes del inmueble y los transeúntes. interaction between residents and passers-by.

6 C 08 C 08 7
Como se puede ver As can be seen in
en estos gráficos, the graphics here
Bjarke Ingels mantiene shown, Bjarke Ingels
su metodología de applies his work
trabajo también en method also in this
este encargo, donde las project, where the
operaciones formales y formal and architectural
arquitectónicas parecen operations applied seem
de una lógica irrefutable. irrefutably logical.

Área del solar Site area

El zócalo se eleva Raising the podium

La esquina NE se eleva Pulling up the NE corner

Exposición solar Sunlight exposure

Se preservan las vistas Preserves the views

8 C 08 C 08 9
Funcionando como un Functioning as a hybrid
híbrido de fachada y between a facade and
cubierta que dota de a roof and serving to
continuidad al conjunto, give continuity to the
la envolvente adopta la complex, the envelope
forma de una superficie adopts the form of a
reglada en la que checkered slope where
conviven balcones y balconies and glass
paramentos de vidrio. surfaces alternate.

10 C 08 C 08 11
Con sus facetas que With its facets opening
se abren para buscar to bring in light and
la luz y las vistas de search for views of
Nueva York, el edificio New York, the building
aprovecha las ventajas makes the most of the
del bloque perimetral advantages of the
típico de Europa y typical European
las del rascacielos courtyard block and the
norteamericano. American skyscraper.

12 C 08 C 08 13
Arquitectos Architects
BIG - Bjarke Ingels Group

Bjarke Ingels, Thomas Christoffersen (socios


responsables partners in charge);
Beat Schenk (jefe de proyecto project leader); David Brown,
Sören Grünert (arquitecto project architect)

Equipo Team
Aleksander Tokarz, Alessandro Ronfini, Alessio Valmori,
Alvaro Mendive, Benjamin Schulte, Birk Daugaard, Celine
Jeanne, Christoffer Gotfredsen, Daniel Sundlin, Dominyka
Mineikyte, Eivor Davidsen, Felicia Guldberg, Florian
Oberschneider, Gabrielle Nadeau, Gül Ertekin, Ho Kyung
Lee, Hongyi Jin, Julian Liang, Julianne Gola, Laura Youf,
Lucian Racovitan, Marcella Martinez, Maria Nikolova, Maya
Shopova, Mitesh Dixit, Nicklas A. Rasch, Ola Hariri, Riccardo
Mariano, Steffan Heath, Stanley Lung, Tara Hagan, Thilani
Rajarathna, Tyler Polich, Valentina Mele, Valerie Lechene,
Xu Li, Yi Li

Interiores Interiors
Aaron Hales, Alessandro Ronfini, Brian Foster, Christoffer
Gotfredsen, Ho Kyung Lee, Hongyi Jin, Ivy Hume, Jenny
Chang, Lauren Turner, Mina Rafiee, Rakel Karlsdottir, Tara
Hagan, Thomas Fagan, Tiago Barros, Valentina Mele

Consultores Consultants
SLCE Architects, Starr Whitehouse Landscape, Thornton
Tomasetti, Dagher Engineering, Langan Engineering, Hunter
Roberts, Enclos, Philip Habib & Assoc, Israel Berger & Assoc,
Nancy Packes, Van Deusen & Assoc, Cerami & Assoc, CPP,
AKRF, Glessner Group

Fotos Photos
Iwan Baan, Fernando Alda (pp. 10, 11 arriba top)

14 C 08 C 08 15
Arts
Swimming Pool Blue
Maria Svarbova
Arts
2 Photography

Swimming
Pool Blue
Maria Svarbova

Maria Svarbova Maria Svarbova was


nace en Eslovaquia born in Slovakia in 1988.
en 1988 y, aunque Though she studied
estudia Arqueología, Archaeology, she soon
pronto se interesa developed an interest in
por la fotografía. En photography. Svarbova
2016 resulta ganadora has won the 2016 edition
en los International of the International
Photography Awards. Photography Awards.

‘In the Swimming Pool’ es la serie ‘In the Swimming Pool’ is Maria
fotográfica más larga y completa de Maria Svarbova’s largest and most comprehensive
Svarbova hasta el momento. Comenzada series yet. Originating in 2014 and
en 2014 y todavía abierta, esta serie de continuing to develop to date, this series
la joven eslovaca de sólo 28 años ya ha by the 28-year-old Slovakian artist – who
sido publicada en revistas de prestigio studied Restoration and Archaeology – has
de todo el mundo. La fascinación de la been published in prominent international
fotógrafa —que estudió Restauración y magazines. The photographer’s fascination
Arqueología— por los espacios de las with the space of public swimming pools
piscinas públicas la ayudó a desarrollar contributed to developing her distinctive
un estilo personal que es hoy su seña de visual style. Located in several sites in
identidad. Las diferentes piscinas, situadas Slovakia, each image shows a different
en varias localizaciones de Eslovaquia pool, usually built during the Soviet era,
y construidas en la época soviética, y and the sterile, geometric beauty of these
tienen una calidad casi cinematográfica old pools sets the tone for the photographs.
enfatizada por las artificiales posturas de There is an almost cinematographic
las nadadoras, que aportan dramatismo quality to the images, stressed by the
y color a las instantáneas. Estos colores artificial postures of the swimmers, filling
de tonos aparentemente antiguos the sceneries with dramatism and color.
evocan unas atmósferas futuristas y casi The apparently retro tones of the images
extraterrestres, que se acompañan de evoke a futuristic atmosphere, almost
reflejos casi imposibles por su nitidez otherworldly, further emphasized by their
y brillantes azulejos que bien podrían clarity and the bright pool tiles, that
haber sido colocados ex profeso para seem to have been placed ex profeso for
estas fotografías. La paleta de tonos pastel these photographic shoots. The palette of
aporta una coherencia cromática que, a lo pastel tones brings chromatic coherence
largo de toda la serie y las muy diferentes to the whole series and to the very
piscinas, construye una colección different pools, composing a consistent
fotográfica consistente y muy heterogénea and heterogeneous collection despite the
pese a la similitud de las tomas entre sí. resemblance among takes.

18 C 08 C 08 19
20 C 08 C 08 21
Las perfectas escenografías The perfect scenes seem
parecen construidas to have been created
artificialmente para artificially to satisfy the
satisfacer las necesidades needs of the image, but
de la imagen y son, sin what they reflect is the
embargo, resultado del photographer’s shrewd
ojo astuto de la fotógrafa eye, and the chromatic
y la precisión cromática precision in the design
en la elección de vestuario. of the bathing suits.

22 C 08 C 08 23
Las instantáneas The images highlight
resaltan la limpieza the visual cleanliness
visual de estas piscinas of the pools, where
donde, a diferencia de the few signs dialogue
la tendencia actual de with the context, unlike
sobrecargar edificios y what happens today in
ciudades con letreros buildings and cities, too
innecesarios, la cartelería often overloaded with
dialoga con su entorno. unnecessary signage.

24 C 08 C 08 25
Innovation
Drones for Africa
Norman Foster Foundation
Innovation
3 Cooperation

Drones for Africa Norman Foster Foundation

Crear una red de hangares para drones en África que entre en A droneport project for Africa with an initial plan for three buildings
funcionamiento en 2020, con el objetivo de que todas las aldeas to be completed by 2020, and a larger network so that every small
del continente dispongan de un droneport propio en 2030: es el town in Africa can have its own droneport by 2030: this is the
ambicioso primer proyecto de la fundación creada por Norman ambition of the first project of the foundation created by Norman
Foster y recién establecida en Madrid. La EPFL planteó a Foster Foster and recently established in Madrid. The EPFL approached
el reto de diseñar estos pequeños hangares por su experiencia Foster with the concept because of his combination of airport
en aeropuertos y sus conocimientos como piloto. El hangar está design experience and knowledge of flight as a pilot of sailplanes,
concebido como un kit compuesto por el encofrado básico y la helicopters, and aircraft. The Droneport is devised as a ‘kit-of-parts’
maquinaria para fabricar ladrillos. Construido por las comunidades including the basic formwork and brick-press machinery. Built by
locales, las materias primas se obtienen en la zona, lo cual reduce the communities, the raw materials are locally sourced, reducing
el coste del transporte y lo hace más sostenible. Combinando la transport costs and making it more sustainable. Combining the latest
última tecnología de los drones con la construcción tradicional de drone technology with traditional vault construction, the Norman
las bóvedas, la Fundación Norman Foster propone crear una nueva Foster Foundation proposes building a network of droneports to
infraestructura en el continente africano, que permita distribuir deliver medical supplies and other necessities to areas of Africa
material médico y otros suministros en zonas de difícil acceso. El that are difficult to access due to a lack of infrastructure. The pilot
proyecto piloto tiene su base en Ruanda. Las estructuras se apoyan project is based in Rwanda. The structures rest on four stone bases
sobre cuatro bases de piedra y se levantan con dos capas de ladrillo; and are built using two layers of brick. The elements are modular, so
al tratarse de elementos modulares, las cúpulas pueden unirse para multiple vaults can also link together to form flexible spaces based
crear espacios flexibles en función de las necesidades. on demand and needs.

28 C 08
En la actual edición de At the 2016 Venice
la Bienal de Venecia la Architecture Biennale
Fundación del arquitecto the Norman Foster
británico construyó Foundation built a
un prototipo del Droneport Prototype
Droneport para el que se for which it has
desarrolló y fabricó un manufactured a highly
ladrillo especial de alta resistant type of block
resistencia: el Durabric. termed ‘Durabric.’

30 C 08 C 08 31
Autor Author
The Norman Foster Foundation

Colaboradores Collaborators
Swiss Federal Polytechnic School, Lausanne EPFL: Future
Africa, Blue Line, Red Line, Jonathan Ledgard, Lorenz
Meier (ETH)
ODB Engineering: John Ochsendorf (Cambridge, USA),
Matthew Dejong (Cambridge, UK), Philippe Block (Zurich),
Giorgia Giardina

Swiss Federal Institute of Technology, Zurich ETH: Block


Research Group, Philippe Block, Tom van Mele, Hannes
Hofmann, Tomás Méndez Echenagucía, Noelle Pavison
Polytechnic University, Madrid: Santiago Huerta
Fernández, Esther Redondo, Paula Fuentes, Ignacio J. Gil;
Construction Team: Carlos Martín, Sixto Cordero, Luisel
Zayas
Construction Team Venice: Carlos Martín Jiménez,
Segundo Víctor Simba, Luis Alfonso Tituania Male, Sixto
Cordero (MIT), Luisel Zayas (MIT)

LafargeHolcim Foundation for Sustainable Construction,


Zurich: LafargeHolcim Research Centre (Lyon)

Airbus Group: Olafur Eliasson (Berlin), Little Sun

Foster + Partners, London and Madrid: Norman Foster,


Narinder Sagoo, Roger Ridsdill Smith, Emma Gibb, Tom
Budd, Tom Cubitt, Andy Coward, Jonathan Cox, Taba Rasti

32 C 08 C 08 33
Dekton
Rafa Nadal Academy by Movistar
A Sports Center Clad in Dekton
Dekton
4 Building
Ciudad natal de Rafa Nadal, Manacor ha sido
el lugar elegido por el tenista para emplazar un
Rafa Nadal has chosen his home town of
Manacor, on the island of Mallorca, to build a
enorme centro deportivo de alto rendimiento large complex for high performance in sports,
especializado en la tecnificación de jóvenes de- specializing in the technical training of young

RAFA NADAL
portistas. La Rafa Nadal Academy by Movistar, tennis players. The Rafa Nadal Academy by
estratégicamente situada entre el casco urbano Movistar is strategically situated between the
y la principal zona de dotaciones deportivas del town center and the main sports amenities
municipio mallorquín, es un amplio complejo de of the municipality. The Academy is a large,

ACADEMY
5 hectáreas con dos edificios en los que el Dekton 5-hectare site with two buildings where
ha sido el producto más empleado para revestir Dekton is the principal cladding material.
superficies. Más de 40.000 m2 de este material Over 40,000 square meters of Dekton
hacen de acabado final de espacios de diferentes provide the final finish for different

BY MOVISTAR
usos, desde las fachadas hasta los pavimentos, areas, from facades to walls and floors
pasando por las piscinas y el conjunto del spa, via swimming pools and the spa, showing
demostrando la alta resistencia y la gran versati- the high resistance and huge versatility
lidad de estas placas ultracompactas que pueden of these ultracompact surfaces that can be
llegar a espesores de 8 mm. as thin as 8 millimeters.
A Sports Center Clad in Dekton

36 C 08 C 08 37
Además de las pistas de
entrenamiento, la academia
alberga un edificio para
los jóvenes deportistas
con residencia y escuela,
y un edificio en L que
alberga otras instalaciones
deportivas, museo, centro
médico, restaurante y spa.

Aside from the courts for


training, the Academy
also includes a residence
and school for young
tennis players, as well as
an L-shaped building with
other sports facilities,
museum, health center,
restaurant, and spa.

38 C 08 C 08 39
Las fachadas de los
edificios se realizan
enteramente con vidrio
y paneles de Dekton
de gran formato, que
también se extiende por
el suelo de los balcones
gracias a su acabado
antideslizante.

The facades of the


buildings are constructed
entirely with glass and
large-format Dekton
slabs. Because of its
non-slip finish, Dekton
is also used to clad
the floor surfaces of
the balconies.

1 losa de hormigón armado


2 muro de bloque de
hormigón 15x40x20 cm 2
3 U de aluminio 10x2 cm
sobre estructura de soporte
de aluminio 7
4 separador, lámina geotextil
5 Dekton Strato e=1,2 cm de
Cosentino
3
6 Dekton Strato e=1,2 cm de
Cosentino antideslizante
7 aislamiento de poliuretano
1
proyectado e=5 cm
8 estructura de carpintería
10
con perfiles acero galvan.
9 marco de aluminio 3
anodizado e=7 mm
10 estructura de aluminio
para anclaje oculto Hilti 2
11 luminaria empotrada
12 recrecido de mortero 5
13 canal de hormigón 7
polimérico con perfil de
10
acero inoxidable y reja
para empotrar 7
14 remate de chapa
galvanizada
Sección de fachada ciega de Dekton Section of Dekton opaque facade
1 reinforced concrete slab
2 wall of 15x40x20 cm
concrete blocks
3 10x2 cm aluminum
U-profile over aluminum
support structure
4 geotextile sheet divider
13 9 4 12 6 14
5 Dekton Strato t=1.2 cm 8
by Cosentino
6 Dekton Strato t=1.2 cm 10
slip-resistant by
5
Cosentino 7
7 projected polyurethane 1
thermal insulation t=5 cm 8
8 window frame structure of 9
galvanized steel profiles
11
9 galvanized aluminum
frame t=7 mm
10 aluminum structure for 5
hidden Hilti anchorage
11 embedded luminaire
12 mortar layer
13 polymeric channel with
stainless steel profile and
embedded grid
14 galvanized metal plate
finishing
Sección de balcón (vidrio y Dekton) Balcony section (glass and Dekton)

40 C 08 C 08 41
Gracias a su dureza,
Cuerpo circular de acceso impermeabilidad y alta
Circular volume of access
resistencia al desgaste, el
Dekton Strato Dekton Alba panel fenólico phenolic panel
Dekton se emplea como
pavimento en muchas
superficies a lo largo del
edificio con piezas que
pueden ser diseñadas a
medida; es el caso del
cuerpo circular de acceso
y de los vasos y el
perímetro de las piscinas.
Piezas de Dekton a medida
Made-to-measure Dekton tiles
Thanks to its strength,
impermeability, and
high-resistance, Dekton
floor coverings are
used on many surfaces
throughout the building,
combined with other
custom-designed Dekton
elements, as found in the
round volume of access
and the swimming pools.

Detalle de pavimento en la zona de acceso Flooring detail of Dekton in access area

42 C 08 C 08 43
Detalle de piscina y ducha acabadas con Dekton Details of pool and shower clad in Dekton

Aplicada de forma
continua sobre suelos,
paredes y techos, la
nueva variedad Trilium
de Dekton reviste el spa
creando un ambiente
íntimo y acogedor que
evidencia las cualidades
estéticas de este material.

Applied continuously
on floor, wall, and
ceiling surfaces, Dekton,
in its new color Trilium,
clads the spa creating
a private and warm
atmosphere that reflects
the aesthetic qualities
of this material.

AA

BB

Planta de acabados y replanteo del spa Finish and layout plans of the spa area

Dekton Trilium

madera natural natural wood

espejo mirror

vidrio transparente
transparent glass
panel fenólico RAL Trilium
phenolic panel RAL Trilium
vidrio pintado RAL Trilium
painted glass RAL Trilium
AA

BB

44 C 08 C 08 45
Style
Upcycling the Oceans
ECOALF Clothes
Style
5 Clothes

UPCYCLING
THE OCEANS
ECOALF Clothes

ECOALF crea su ropa ECOALF clothes are made


con un hilo que fabrica of thread manufactured
reciclando residuos with recycled plastic
plásticos del mar. Para collected from the ocean.
eso ha establecido The collaboration of local
una red de pescadores fishermen, who recover
locales que colaboran waste daily from the
con ellos limpiando los seabed, is essential to
fondos marinos. make the project possible.

‘Upcycling the Oceans’ es la propuesta ‘Upcycling the Oceans’ is the proposal


de la marca de ropa y complementos launched by the clothes and accessories
ECOALF para limpiar los océanos de brand ECOALF to remove trash from the
basura con la ayuda de pescadores oceans with the help of local fishermen,
locales –buscando así un proyecto que creating in this way a project that can
podría exportarse a cualquier lugar–. El be exported to any place in the world.
objetivo es recuperar los residuos que The objective is to recover the residues
destruyen el Mediterráneo y su hábitat that are destroying the Mediterranean
y transformarlos en hilo de calidad para and its habitat, and to transform them
la producción de tejidos y la confección into quality threads to produce fabrics
de prendas. A diferencia de lo que se and clothing. In contrast to what has
ha conseguido hasta ahora reciclando been achieved up to now recycling ground
residuos terrestres, la complejidad del waste, this initiative is particularly
proyecto reside en la desigual calidad de complex because of the different quality
estos plásticos, casi siempre en mal estado of these plastics, almost always in a bad
debido a la exposición del sol, la sal o state due to exposure to the sun, salt,
el agua. El proyecto se articula en tres and water. The project is developed in
fases. La primera de ellas es la formación three phases. The first one is seeking the
de los pescadores y la colaboración con collaboration of fishermen and training
sus cofradías. Actualmente 165 barcos them. Currently each one of the 165 boats
de arrastre sacan entre cuatro y seis participating in the project is removing
kilogramos de basura cada uno al día. daily between four and six kilograms of
Aproximadamente un 60 % es plástico. waste from the seabed. Approximately
En la segunda fase se convierten los 60% is plastic. During the second phase,
residuos de plástico en escama y granza the plastic residues are converted into
gracias a la integración de sofisticados flakes and pellets through the integration
procesos tecnológicos. Por último, se of sophisticated technological processes.
transforma la granza en hilo y se crean los Lastly, the pellets are transformed into
tejidos con los que ECOALF confecciona thread to manufacture the fabrics used by
sus prendas. ECOALF to make clothes.

48 C 08 C 08 49
Con la colaboración de Fishermen of Levante
pescadores de Levante collaborate in the
previamente formados, se collection of waste
recogen los residuos del (plastic, glass...) from
mar (plástico, vidrio...), the seabed. The residues
se clasifican y se mandan are then classified and
a reciclar. ECOALF recycled, and ECOALF
aprovechará los plásticos processes the plastic and
para convertirlos en hilo. transforms it into thread.

50 C 08 C 08 51
Toda la ropa incluye All clothing includes the
los porcentajes de percentages of fabric used
tejidos utilizados para in the manufacturing
su confección, con la process, with the
particularidad de que peculiarity that it also
además indica el número indicates the approximate
aproximado de botellas number of bottles that
que se han reciclado para have been recycled to
su producción. produce the item.

La tienda principal
de la marca, en el
centro de Madrid,
también presume
de ser totalmente
sostenible, habiendo
sido diseñada, junto
con su mobiliario, con
elementos reciclados.

The flagship store of


the brand, located in
the center of Madrid,
also takes pride on
being completely
sustainable, and has
been designed, including
its furniture pieces,
using recycled elements.

52 C 08 C 08 53
Interview
Libeskind & Nieto Sobejano
In Dialogue
6 Interview
Conversation

Libeskind &
Nieto Sobejano
in dialogue
Los arquitectos coinciden en Frankfurt
con motivo de la inauguración de la
instalación ‘Musical Labyrinth.’
The architects meet in Frankfurt
during the inauguration of the
‘Musical Labyrinth’ installation.

56 C 08 C 08 57
La Ópera Antigua de Taking advantage of the inauguration of Daniel Libeskind: We definitely share this also structural, which I think is what archi-
Frankfurt, coincidiendo
con la instalación
Musical Labyrinth, an installation made of view. Without memory, there wouldn’t be any tecture shares with music. On the one hand
organizada por Cosentino, Dekton pieces that is a fruit of the collabora- connection made in any kind of work, wheth- it is tremendously creative, and on the other
acoge la conversación tion between Daniel Libeskind and Cosentino, er in literature, music, or theater. In music, hand it is scientific, and has to be very pre-
entre los madrileños we bring the Polish-American architect and for example, it would be unimaginable. cise. An approximation won’t do, it has to
Nieto y Sobejano, y el
norteamericano de origen
the Spanish partners Nieto and Sobejano Fuensanta Nieto: We learned a lot work- be exact, like architecture. It can’t be almost
polaco Lisbeskind. together at the Alte Oper in Frankfurt. The ing for Arvo Pärt. You look at his musical the right tone or height. It’s not negotiable.
conversation revolves around themes close to notations, which are basically drawings, and FN: I know you studied music, and were
Coinciding with the the hearts of all three. Music, for one. Enrique you can really see architecture behind them. good at it. Do you still play?
installation organized by
Sobejano and Fuensanta Nieto are lovers of DL: Absolutely. The connection between DL: I do not. It’s very hard to be a hobbyist
Cosentino, the Alt Oper
of Frankfurt was the this art – and recent winners of the competi- when you’re a professional. At fifteen I was
scene of a dialogue tion for a center devoted to the Estonian com- “Architecture is closely performing with top classical musicians in
between the Madrid
partners Nieto &
poser Arvo Pärt – and Daniel Libeskind was linked to memory, and this the big venues of New York. If you read the
a virtuoso performer in his youth. Another reviews of that time in The New York Times,
Sobejano and the Polish-
American Libeskind. shared theme is memory, the two practices is not something that is for instance, they are hardly mentioned, be-
having coincided in the exhibition ‘Child- frequently discussed” cause I was a phenomenon! I was very short
hood Recollections: Memory in Design’ at the and I had a very large accordion, so large
London Design Festival this year. music and architecture is not metaphorical. you could hardly see my head and feet. In
Enrique Sobejano: Architecture is closely It’s real. Architects also draw. those days the accordion was considered a
linked to memory, and this not something ES: In fact architects and musicians do the folk instrument, not for Baroque pieces of
that is frequently discussed. Memories are in same thing: make drawings to be interpreted music. It was often associated with gypsies
the background of everything we do. When by others. Speaking of Arvo Pärt, one day he or with poor people, or beggars. But it’s re-
people explain architecture rationally, I think told us: “My music is like white light because ally a highly complex instrument, like a small
it’s a genuinely useful analysis, but there is white light can only be divided by a prism. orchestra. It’s a pity I stopped playing, but
Photos: Miguel Fernández-Galiano

always something missing in the explana- And the prism is the spirit of the listener.” I am very grateful I did once play, because
tion, something lying behind which is not What a beautiful comparison! if it weren’t for the accordion, I would never
always explainable. DL: His music, moreover, is peaceful but have become an architect.

Aprovechando la inauguración de la instala- que realmente está detrás, lo que a veces no


ción formada por piezas de Dekton Musical podemos explicar.
Labyrinth, fruto de la colaboración entre Daniel Libeskind: Definitivamente com-
Daniel Libeskind y Cosentino, reunimos al partimos esta percepción. No habría ningún
arquitecto norteamericano con los espa- tipo de conexión entre ninguna obra, ya sea
ñoles Nieto y Sobejano en la Alte Oper de literaria, musical o teatral, si la memoria no
Frankfurt. La conversación gira en torno a estuviera presente. En la música, por ejem-
temas cercanos para ambos, como la música plo, sería inimaginable.
—Enrique Sobejano y Fuensanta Nieto son Fuensanta Nieto: Nosotros aprendimos
amantes de este arte y, además, han ganado mucho trabajando para Arvo Pärt. Cuando
recientemente el concurso para construir el veías sus anotaciones musicales, que funda-
centro para el músico estonio Arvo Pärt, y mentalmente eran dibujos, podías en verdad
Daniel Libeskind fue un virtuoso intérprete ver que había arquitectura detrás.
en su juventud—o sobre la memoria, dado DL: Totalmente. Esta conexión entre la
que ambos estudios coincidieron en la ex- música y la arquitectura no es metafórica,
posición ‘Childhood Recollections: Memory como muchas veces se dice, sino real.
in Design’ en el London Design Festival este ES: De hecho, los arquitectos y los músicos
mismo año. hacemos dibujos para que otro los interprete.
Enrique Sobejano: La arquitectura está Hablando de Arvo Pärt, recuerdo que un día
íntimamente relacionada con la memoria, nos dijo: «Mi música es como la luz blanca,
y ésta no es una característica de la que se porque la luz blanca sólo se puede dividir
hable habitualmente. Los recuerdos están por un prisma. Y ese prisma es el espíritu
en el fondo de todo lo que hacemos. Cuan- del espectador.» Fíjate qué comparación más
do alguien explica su arquitectura desde un maravillosa.
punto de vista muy racional, siempre tengo DL: Su música, además de tranquila, es
la impresión de que es un análisis que puede muy estructural, que para mí es lo que real-
ayudar, pero que en esa explicación falta lo mente la música comparte con la arquitectu-

58 C 08 C 08 59
ra: por un lado, es tremendamente creativa, bres que pedían por la calle, y es en realidad pos… Lo que me recuerda de nuevo a Arvo
pero por el otro es muy científica, y debe ser un instrumento muy complejo, como una Pärt. Era muy callado, muy callado, pero con
muy precisa. No valen las aproximaciones, pequeña orquesta. Aunque me da pena no sus silencios lo decía todo.
tiene que ser exacta. Como la arquitectura. tocar, estoy muy agradecido al acordeón: si FN: Cuando hicimos el edificio para él
No vale el tono casi correcto, o la altura casi no hubiese sido por él, no creo que hubiese en medio de este fantástico bosque estonio,
exacta. No es negociable. acabado siendo arquitecto. un entorno maravilloso de enormes pinos,
FN: Sé que estudiaste música y que ade- queríamos ser muy cuidadosos con la natu-
más se te daba muy bien. ¿Todavía tocas? «La arquitectura está raleza, y eso nos obligaba a ser muy precisos.
DL: No. Es muy difícil ser aficionado íntimamente relacionada Recuerdo un día que estábamos replantean-
cuando eres profesional. Cuando tenía do el edificio en el bosque, y estaban Arvo
quince años actuaba con los mejores mú-
con la memoria, y no es y gente del equipo, y cada vez que hacíamos
sicos clásicos en los sitios más importantes una característica de la que algo, todos le miraban, buscando su aproba-
de Nueva York. Si lees las reseñas de aquella se hable habitualmente» ción. Entonces se acercó a nosotros y nos dijo
época en el New York Times, por ejemplo, muy educadamente que, quizá, estábamos
muy pocas veces hablaban de ellos, porque ES: Es interesante. Yo estudié cuatros años de demasiado cerca de una casa, y que preferiría
yo era un fenómeno. Era muy pequeño y solfeo y dos de piano. Luego paré y lo olvidé no verla. Empezamos de nuevo y movimos
tenía un acordeón enorme, que me tapaba todo: lo podía leer, pero no tocar. Ahora, el proyecto casi nada, apenas cinco metros,
de los pies a la cabeza. Entonces el acordeón curiosamente, todo me ha vuelto. Y eso no hasta que le pareció que ya era suficiente.
era un instrumento que la gente asociaba quiere decir que pueda tocar, pero cuando Volvió y nos dijo, lo recuerdo perfectamente:
con la música popular, no con el Barroco creces como arquitecto empiezas a ver mu- «Escucha, ahora me doy cuenta de que somos
que yo tocaba. Muchas veces se lo asociaba chas relaciones que, como decías antes, no exactamente lo mismo. Yo nunca termino
incomprensiblemente con los gitanos o po- son metáforas, sino ritmos, espacios, tiem- mi música porque siempre quiero precisarla

60 C 08 C 08 61
ES: That’s interesting. I also studied music: never finished. of the auditorium that first time, including
four years of theory, two years of piano. Then ES: What a privilege! Nowadays there how white it was. Returning there brought
I stopped, and forgot everything. I could read aren’t many opportunities to visit a building me the same feelings.
notes, but not play them. Now, curiously, it with the client and change things on the fly. DL: True. People think memories come
has all come back. This is not to say that I can DL: Indeed a privilege. It’s fascinating how from the past, but they come from another
play again, but when you grow as an archi- in that part of the world, there is such sensi- place, one not necessarily part of the past.
tect you start seeing connections and, as you tivity toward nature and architecture. I lived ES: Last year we published a monograph
were saying before, they’re not metaphors, but titled Memory and Invention, and shortly
rhythms, spaces, tempos… Which brings me “Architects make afterwards I came across a line by John Ban-
back to Arvo Pärt. He was quiet, very quiet, ville in his book Ancient Light. It goes: “I do
but his silences expressed so much.
foundations, dig up not know whether I am telling memories or
FN: When we did his building – in the the earth, and this is a inventions, if indeed there is any difference
middle of this Estonian forest, a wonderful truly violent act” at all.” That’s exactly what happens. When
environment of huge pine trees – we wanted you remember something, it’s not just what
to be very careful with nature, which forced in Helsinki for some time and things are very you experienced, but also what you have been
us to act with precision. I remember being similar there. In a way, it’s very close to the told and what you have read about it… so at
there with Arvo and others from the team, Japanese sensibility – silent, not too many some point, memories become inventions.
drawing the building on the ground, and words said. But there’s a certain spirituality DL: It’s complex, like the brain itself. And
as we worked, everyone would look at him, in things that we tend to take for granted. there is also memory that’s involuntary, or
searching for his approval. Then he came ES: I agree. How different from the Medi- undesired, which just comes to you, against
to us and said, well, maybe we are too near terranean way of seeing things. your will. I think that real experiences are
that house, I would prefer not to see it. We FN: There’s something else we have in not based on observation. In science, maybe.
said, okay, don’t worry, we’ll start anew. We common. In 1983, we were studying at Co- But I don’t believe anything new comes from
moved the building – maybe just five meters lumbia and one day found ourselves at Coo- observation. It’s there, but not yet molded.
– and he came back, I remember well, say- per Union for a lecture by someone called The future doesn’t come from the past either,
ing: “Listen, now I understand that we are Daniel Libeskind, with John Hejduk. This or it wouldn’t be a future. The future has
exactly the same. I never finish my music. I year we were invited to speak there and we to come from somewhere we know nothing
keep wanting to make it more exact. I think were reminded of you. And, talking about about. That’s why it’s the future.
it’s the same with your architecture, you’re memories, I remember the impression I had ES: Which is why architecture has such

62 C 08 C 08 63
a beautiful word: project. We imagine the DL: True. When I proposed, at Ground it were sacred, a bit like heaven.
future, we project to the future. One could Zero, to preserve the entire underground, peo- FN: A beautiful idea. We often look at the
say that this is what everybody does, but in ple thought I was crazy because it was very sky and when we only see sky, it’s interesting,
architecture it’s especially clear. expensive and lucrative, real estate. Maybe like in some of James Turrell’s works.
DL: It is, and for foundations we have to this is what you are saying about Bachelard. DL: Yes, or like when Albert Camus said
dig up earth. This is not often talked about, Being where hardly anybody has ever been, that even though you are very poor and have
but it’s a very violent act. except perhaps construction workers, is an nothing, you have the sky for free.
FN: You are substantially modifying the extraordinary experience. It’s important for ES: It’s interesting that the sky is free but
place in which you are going to work, modify- people to have access to the bedrock of New the earth very expensive; a total division,
ing the world, and that is a hard thing to do. York because it’s one of the most incredible another way of separating two worlds. I’ve
ES: We have been working a lot under- places. And this has been a very successful always thought that when you talk about ar-
ground, also on rooftops. I’m reminded of intervention because it has to do with going chitecture, there’s a constant struggle between
what Gaston Bachelard said about houses: down, in a city where everybody goes upward. earth and sky. The most ancient architectures
that they are very vertical objects whose main It attracts a lot of people. I have been there were bound to the earth, and the most con-
elements are the basement and the roof, places many times and seen how people are amazed. temporary architecture tries to fly. But I have
where children like to play. It’s almost childlike, like a memory. It’s as if never thought of it from a money point of view.

un poco más, y me parece que vosotros sois que has vivido, sino todo lo que lo rodea, ticales cuyos elementos principales eran el
igual con vuestra arquitectura.» lo que te han contado, lo que has leído al sótano y el tejado, donde a los niños les
ES: Entonces nos dimos cuenta del pri- respecto… de forma que en algún momento gustaba jugar.
vilegio que era trabajar con él. Hoy en día las memorias se vuelven invenciones. DL: Es cierto. Cuando propuse conservar
es muy difícil poder ir a un edificio con el DL: Es un tema complejo, como el propio todo el subterráneo de la Zona Cero, la gente
cliente, y cambiar cosas sobre la marcha. cerebro. También existe una memoria invo- me decía que estaba loco, que además en esa
DL: Es verdaderamente un privilegio. A luntaria, o una memoria no deseada, que zona el suelo era muy caro y, por lo tanto
mí me fascina la sensibilidad que tienen viene a ti, incluso si no quieres. Yo creo que la lucrativo. Y creo que por eso mismo que
con la naturaleza y la arquitectura en esa experiencia real no se basa en la observación. dices de Bachelard, de estar donde nunca
parte del mundo. Viví en Helsinki algún En la ciencia quizá. Pero en el pensamiento, nadie antes ha estado, excepto los obreros
tiempo, y es muy parecido. Es de alguna no creo que nada nuevo venga de la obser- si acaso, es una sensación extraordinaria. Es
forma cercana a la sensibilidad japonesa. importante que la gente tenga acceso a la
Es muy callada, nunca hay muchas palabras «Los arquitectos roca subterránea de Nueva York, porque es
que decir. Pero hay una espiritualidad en las cimientan, excavan la uno de los lugares más increíbles. Y ha sido
cosas que normalmente damos por hecho. una intervención muy popular porque tiene
ES: Estoy de acuerdo, es muy diferente a tierra, y eso es un acto que ver con bajar en la ciudad en la que todo
la percepción mediterránea. verdaderamente violento» el mundo sube. Es un movimiento invertido
FN: Tenemos otra cosa en común. Hacia que atrae a la gente. Yo he estado muchas
1983, nosotros estábamos estudiando en vación, es algo que está ahí, pero que aún veces y es fascinante ver cómo la gente se
Columbia y por casualidad fuimos a una no ha sido modelado. El futuro tampoco queda impresionada, es casi infantil, como
conferencia en la Cooper Union que daba puede venir del pasado. No habría un futuro una memoria. Es un lugar algo sagrado, un
un tal Daniel Libeskind junto con John si viniera del pasado. Ha de venir de alguna poco como el cielo.
Hejduk. Hace poco nos llamaron para dar parte desconocida, que no sabemos dónde FN: Es una idea bonita, hay muchas veces
una charla allí, y me vinieron muchos re- está. Por eso es el futuro. que miramos al cielo, y cuando es lo único
cuerdos a la mente, entre ellos que la sala ES: Esa es la razón por la que los arqui- que se ve, se vuelve incluso más interesante,
era muy blanca. Cuando fuimos tuve exac- tectos tenemos esa palabra tan bonita: ‘pro- como en las obras de James Turrell.
tamente la misma sensación. yecto’. Imaginamos el futuro, proyectamos DL: Sí, o como cuando Albert Camus dice
DL: Es verdad. La gente cree que la me- para el futuro. Podríamos decir que todo que aunque seas muy pobre, y no tengas
moria viene del pasado, pero viene de algu- el mundo lo hace, pero en arquitectura se nada, el cielo siempre es gratis.
na otra parte, porque no es necesariamente hace evidente. ES: Me gusta la idea de que el cielo sea
parte del pasado. Está siempre viva. DL: Además manipulamos la cimenta- gratis, pero la tierra muy cara. Es una di-
ES: El año pasado publicamos una mono- ción. Tenemos que excavar la tierra, y no visión total, una forma distinta de sepa-
grafía que se llamaba Memoria e invención, siempre se habla de ello, pero es un acto rar los dos mundos. Yo siempre pienso que
y poco después me encontré con una cita verdaderamente violento. cuando hablas de arquitectura existe una
de John Banville, en su libro Ancient Light, ES: Últimamente hemos estado traba- lucha constante entre la tierra y el cielo. La
que decía: «No sé si estoy contando recuer- jando en muchas obras bajo tierra, y en arquitectura más antigua está conectada a
dos o invenciones, o si acaso existe alguna otras en los tejados. Me hace gracia porque la tierra, y la contemporánea siempre quiere
diferencia en absoluto.» Y es precisamente me recuerda lo que Gaston Bachelard decía volar, pero nunca se me había ocurrido inter-
eso. Cuando recuerdas algo no es sólo lo sobre las casas, que eran objetos muy ver- pretarlo desde un punto de vista económico.

64 C 08 C 08 65
Travel
Madrid
Spain
Travel
7 City Guide

Madrid
La capital española es una The Spanish capital is a
urbe internacional donde la world metropolis where the
actualidad cultural se mezcla current cultural scene coexists
con el carácter tradicional with the traditional character
de sus barrios históricos. of its historic quarters.

01
Royal Monuments
Royal Palace & Cathedral
Lugar de fundación de
Madrid, la cornisa sobre
el río Manzanares alberga
el conjunto monumental
formado por el Palacio Real,
la Catedral de La Almudena
y el reciente Museo de
las Colecciones Reales de
Mansilla y Tuñón.

Founding site of Madrid,


the ‘cornice’ over the
Manzanares River harbors
the city’s monumental
complex with the Royal
Palace, the Almudena
© Luis Asín

Cathedral, and the recent


Royal Collections Museum
by Mansilla & Tuñón.

02
Main Square
Plaza Mayor
Un perímetro homogéneo
de cuatro alturas
presidido por la Casa de
la Panadería envuelve la
Plaza Mayor, un amplio
vacío rectangular abierto
en el casco histórico
madrileño, siempre lleno
de gente y actividad. El crecimiento de Madrid The growth of Madrid
alrededor de su núcleo around its historic center

03
A four-level building histórico motivó, a encouraged to build, at
presided by the principios del siglo xx, la the beginning of the 20th
construcción de una «Gran century, a ‘Gran Vía’ (main
© Ayuntamiento de Madrid

Casa de la Panadería
wraps the Plaza Mayor, Vía» que conectase el este street) connecting the
a large rectangular y el oeste de la ciudad, east and west of the city,
Avenue

newartgaze.com
public square in the estableciendo así su eje and establishing its most
historic center of La Gran Vía urbano más emblemático. emblematic urban axis.
Madrid, always full of
people and activity.

68 C 08 C 08 69
05 08
Con su mezcla de usos, el Obra de Fernando Higueras A work by Fernando
CBA (1926) de Antonio y Antonio Miró, el Instituto Higueras and Antonio

04 09
Palacios se convirtió en un de Patrimonio Cultural se Miró, the Instituto de
símbolo de modernidad. conoce coloquialmente Patrimonio Cultural is
Sports Building Housing como ‘la corona de espinas’ nicknamed ‘the crown of
With its wide range of Hipódromo de la Zarzuela Edificio Girasol por su característica forma thorns’ for its distinctive
uses, the CBA (1926) by circular fraccionada en round shape fragmented
Arts Center Las tribunas del hipódromo Public Building 30 sectores o gajos que se into 30 sections or
Antonio Palacios became En el barrio de Salamanca
Círculo de Bellas Artes de Arniches, Domínguez y
Inst. Patrimonio Cultural rematan con agujas. segments topped by spires.

© Instituto Eduardo Torroja


a symbol of modernity. se sitúa una de las pocas
Torroja son un bello ejemplo
del racionalismo madrileño. obras de José Antonio

seleccionarte.blogspot.com.es
Coderch en Madrid, las
The racetrack grandstand by viviendas Girasol.
Arniches, Domínguez, and
One of the few works by
Torroja is a splendid example
José Antonio Coderch
of rationalist architecture.
in Madrid, the Girasol
apartments, is located in
the Salamanca district.

06
Sports Hall
Gimnasio Maravillas

Alejandro de la Sota
amplió el Colegio
Maravillas en 1962 con
un ingenioso proyecto La sede social de The Bankinter building
que emplea una cercha Bankinter en el Paseo on Paseo de la Castellana

11
invertida para albergar de la Castellana es una is a work of 1976
aulas, cubrir una pista obra de 1976 donde un where a young Rafael
deportiva y prolongar el joven Rafael Moneo, Moneo, together with
patio en la cubierta. junto con Ramón Bescós, Ramón Bescós, creates
crea un elegante diálogo an elegant formal and
Alejandro de la Sota Building formal y material con el material dialogue with

© Fundación Alejandro de la Sota


enlarged the Colegio Edificio Bankinter patrimonio histórico. the historic heritage.
Maravillas in 1962 with
an inventive project that
uses an inverted truss to
accommodate classrooms,
cover the sports court,
and extend the courtyard
oei.es

on the roof.

07
Research Building
Centro Est. Hidrográficos
La nave de ensayos
del Centro de Estudios
Hidrográficos —visitable
los jueves bajo petición
previa— es un espacio
diáfano y sobrecogedor de
80x22 m para el cual el
maestro Miguel Fisac ideó
las llamadas ‘vigas-hueso’.

The test hall of the Centro El edificio de Torres Torres Blancas is one
de Estudios Hidrográficos Blancas es una de las of the most emblematic

10
(which can be visited on obras más emblemáticas buildings by Sáenz de
Thursdays by appointment) de Sáenz de Oíza, que Oíza, which stands out
is a breathtaking, open- destaca por su orden for its organic order
plan space of 80x22 meters orgánico compuesto por composed of cylindrical
for which the master estructuras cilíndricas que structures that contain
Miguel Fisac designed his Housing Tower albergan viviendas con apartments with
famed ‘bone-beams.’ Torres Blancas balcones perimetrales. perimetral balconies.

70 C 08 C 08 71
Una de las mejores The Prado Museum

16
colecciones de arte del contains one of the

13
mundo se cobija en el Museo best art collections in
del Prado, formado por el the world, housed in
gran edificio de Juan de the building by Juan
Villanueva y la ampliación de Villanueva and the
diseñada por Rafael Moneo recent extension by Urban Park
Museum —autor también de la Rafael Moneo, who also Madrid Río
El Prado extensión de Atocha—. enlarged Atocha Station.
Construido entre 2006
y 2011, el parque lineal
de Madrid Río cosió la
ciudad con nuevas zonas
verdes a lo largo de la
ribera del río Manzanares
© Manuel Renau

sobre el antiguo trazado


de la autopista M30,
hoy soterrada.

Built between 2006 and


Diseñada por el británico Designed by the British 2011, the Madrid Río
Richard Rogers en architect Richard Rogers

12
linear park stretches

Ayuntamiento de Madrid
colaboración con Estudio with the Madrid firm along the banks of the
Lamela, la terminal 4 del Estudio Lamela, Terminal Manzanares River and
aeropuerto madrileño 4 of Madrid’s airport is on top of the now buried
es una gran nave de a large structure with M-30 roadring, sowing
cubierta ondulante que an undulating roof that
Airport the city with new green
emplea el color para uses color to improve
Barajas Terminal 4 areas and amenities.
guiar a los pasajeros. passenger circulation.
Desde la zona sur del The buildings of
parque de Madrid Río the old abattoir or

17
se accede al recinto del ‘matadero,’ in the
antiguo matadero, cuyas southern section of
naves de ladrillo han sido Madrid Río, have been
renovadas para albergar revamped to house one
uno de los centros de of the most dynamic
Cultural Center creación artística más contemporary art
Matadero Madrid dinámicos de la ciudad. centers in the city.

© Aeronor
El museo nacional de The contemporary
arte contemporáneo art museum wraps up

15
completa el llamado the ‘Art Triangle’ of
‘Triángulo del Arte’ Madrid, the southern
de Madrid, donde la vertex of which is filled
ampliación del francés by the extension carried
Jean Nouvel, inaugurada out by the French
Art Center en 2005, establece el architect Jean Nouvel
Reina Sofía Museum vértice Sur del mismo. and opened in 2005.

© Fernando Guerra
19

© Miguel de Guzmán
© Duccio Malagamba

Building
BBVA Headquarters
Izándola del suelo y Lifting it from the ground Herzog & de Meuron firman En los terrenos de la The Cuatro Torres
creando una plaza and opening up a public la nueva sede del BBVA: antigua Ciudad Deportiva Business Area – with

14 18
delimitada por un muro square bound by a green una torre ovoide sobre una del Real Madrid se skyscrapers by César
verde, los suizos Herzog & wall, the Swiss practice densa trama horizontal. levanta hoy el parque Pelli, Foster and Partners,
© Duccio Malagamba

de Meuron intervinieron Herzog & de Meuron empresarial de las Cuatro Rubio & Álvarez-Sala,
sobre una antigua central intervened in the old Herzog & de Meuron have Torres, cuyos autores son and Pei Cobb Freed –

© Iwan Baan
eléctrica del Paseo del power station on Paseo designed the new BBVA César Pelli, Foster and goes up on the grounds
Exhibition Center Prado para dar forma al del Prado to create the building: an ovoid tower Business District Partners, Rubio Álvarez- of the Real Madrid’s
CaixaForum Madrid CaixaForum Madrid. CaixaForum Madrid. on a dense horizontal base. Cuatro Torres Area Sala y Pei Cobb Freed. old sports complex.

72 C 08 C 08 73
26
Construido en 1916, el

20
Originally built in
Mercado de San Miguel 1916, the San Miguel

25
ha sido recientemente Market has been
transformado en un recently transformed
espacio culinario con into a specialty foods
pequeños puestos donde market with small stalls
Urban Park se pueden probar los where visitors can try Restaurant
Parque del Buen Retiro Market productos típicos de la the typical products of DiverXo
San Miguel Market gastronomía española. Spanish gastronomy.
Con 125 hectáreas y El chef madrileño David
más de 15.000 árboles, Muñoz abrió en 2007
el Retiro es un parque el restaurante DiverXo
histórico del centro de de cocina fusión con el
Madrid con jardines que ha revolucionado
clasicistas, estanques, la gastronomía local e
esculturas y bellas internacional. Cuenta ya
construcciones como con las tres prestigiosas
el Palacio de Cristal. estrellas Michelin.

With 125 hectares The Madrid chef David


and over 15.000 trees, Muñoz opened DiverXo

© Miguel Fernández-Galiano
the Retiro is a historic in 2007, a fusion cuisine
park in the center of restaurant that has
Madrid with classicist revolutionized local and
gardens, ponds, international gastronomy,
sculptures, and beautiful and that already has
structures such as the three of the prestigious
Palacio de Cristal. Michelin stars.

21 22
Neighborhood
27 Shopping
Flea Market Malasaña Las Salesas Area
El Rastro
Las estrechas calles del Es el nuevo barrio en
barrio de Malasaña están auge de la capital, con
Uno de los mercadillos
llenas de originales un enorme desarrollo
más famosos del
tiendas, bares y terrazas. gastronómico y comercial.
país tiene lugar cada

madriddiferente.com
domingo en la zona de
The narrow streets Las Salesas is the new
La Latina-Embajadores,

pinterest.com
of Malasaña are filled up-and-coming quarter in
donde se reúnen cientos

flickr.com
with original shops, the capital, with new shops
de puestos temporales
bars, and terrazas. and cafés springing up.
junto a las tiendas de
antigüedades de la zona.

24 28
One of the most famous
flea markets in the
country is held every
Sunday in the La
Latina-Embajadores
Shopping Traditional Bar
neighorhoods, where
hundreds of market stalls
Calle Serrano Casa Labra
urbanity.es

are set up alongside the


antique shops of the area. Con más de cuatro Dos asturianos fundaron,
kilómetros de longitud, en 1860, esta taberna

23
la calle Serrano y sus cerca de la Puerta del Sol,
callejuelas adyacentes que hoy es famosa por

marioschumacher.com
albergan multitud de haber sido protagonista de
tiendas de moda y la fundación del Partido
complementos, además Socialista Obrero Español y
Neighborhood de una amplia oferta de por servir tapas típicas de
Barrio de las Letras gastronomía y belleza. croquetas, bacalao y atún.

El barrio de los célebres Over four kilometers Casa Labra was founded Situado en el Paseo Located on Paseo de
escritores españoles del long, Calle de Serrano in 1860. Located right de Recoletos, el Gran Recoletos, the Gran Café

29
Siglo de Oro mantiene su and the adjacent streets by Puerta del Sol, it is Café de Gijón fue el de Gijón was the meeting
ambiente tradicional. are lined with high-end famous for being the lugar de reunión de los place of intellectuals,
boutiques, accessories birthplace of the socialist intelectuales, escritores y writers, and artists of
The quarter of famed stores, and beauty shops, party of Spain (PSOE) artistas de la Generación the Generation of ‘36,

tulollevas.com
minube.com

16th and 17th century offering also a broad and also for its typical del 36, y ha mantenido and has maintained
bing maps

Spanish writers preserves choice of restaurants tapas of croquettes, Artists Café su ambiente y vocación its atmosphere and
its quaint atmosphere. and cafés. cod, and tuna. Café Gijón desde entonces. mood ever since.

74 C 08 C 08 75
05
18 26 19 12

06

09
10

11 08

Madrid
22
Localización y datos prácticos 24
Location and useful information 27

29
01. Royal Palace, Cathedral 09. Inst. Patrimonio Cult. 16. Madrid Río 22. Malasaña Area
Calle de Bailén, s/n, 28071 c/ Pintor el Greco, 4, 28040 Ribera del río Manzanares Plaza Juan Pujol, 28004 03
patrimonionacional.es ipce.mcu.es Puente de Toledo, 28019
23. Barrio de Las Letras
esmadrid.com
02. Plaza Mayor 10. Torres Blancas Plaza de Matute, 28012
17. Matadero Madrid 04
Av. de América, 37, 28002 01
03. Gran Vía Avenue 24. Calle Serrano 28
Plaza Legazpi, 8, 28045
11. Bankinter Building mataderomadrid.org
04. Círculo de Bellas Artes +34 91 517 7309 25. San Miguel Market
Paseo de la Castellana 29, 28046
25 02
Calle de Alcalá, 42, 28014 bankinter.com Plaza de San Miguel, s/n,
circulobellasartes.com 18. Cuatro Torres 23
28005
12. T4 Barajas Airport mercadodesanmiguel.es 13 20
05. Hipódromo Paseo de la Castellana, s/n,
Aeropuerto Adolfo Suárez 28029 Madrid
Carretera A-6, Km 8, 28023 Madrid-Barajas torresmadrid.com 26. DiverXo Restaurant 07
hipodromodelazarzuela.es Av. de la Hispanidad, s/n
NH Eurobuilding, 14
aena.es 19. BBVA Headquarters c/ Padre Damián, 23, 28036
06. Gimnasio Maravillas diverxo.com
13. El Prado Museum Calle Hayedo, 12, 28050
c/ Joaquín Costa, 21, 28002 bbva.es +34 91 570 0766
archivo.alejandrodelasota.org Paseo del Prado, s/n, 28014
museodelprado.es 20. El Retiro Park 27. Las Salesas Area 21 15
07. C. Est. Hidrográficos Plaza de las Salesas, 28004
14. CaixaForum Madrid Plaza de la Independencia,
Paseo Bajo de la Virgen del 7, 28001
Puerto, 3, 28005 Paseo del Prado, 36, 28014 esmadrid.com 28. Casa Labra Bar
cedex.es madrid.caixaforum.com
Calle Tetuán, 12, 28013
21. El Rastro Flea Market casalabra.es
08. Girasol Building 15. Reina Sofía Museum
Sunday mornings on 29. Café Gijón
c/ Lagasca, esquina con c/ Santa Isabel, 52, 28012 Calle de la Ribera de
c/ José Ortega y Gasset museoreinasofia.es Curtidores, 28005 Paseo de Recoletos, 21, 28004 16 17
28006 +34 91 774 1000 madridtourist.info cafegijon.com

76 C 08 C 08 77
ON
Situado en Moscú, el Located in Moscow, the
Instituto de Ciencia y Skolkovo Institute of
Tecnología Skolkovo, de Science and Technology,
Herzog & de Meuron, by Herzog & de Meuron,

SITE
formará parte de un is part of a new urban
nuevo conjunto urbano community, and aims
concebido como un to become a globally
centro internacional de reputed center for
innovación tecnológica. innovative technology.

Photo: courtesy of Herzog & de Meuron

80 C 08

También podría gustarte