Está en la página 1de 42

c

architecture &
everything else 10
06

16
ccontents
Architecture
06 BOTÍN CENTRE Renzo Piano in Santander
El edificio es un nuevo hito para la ciudad y una pieza estratégica clave de su urbanismo.
The building is a new city landmark and a strategic piece within its urban plan.

Arts
16 RESTRICTED AREA SERIES Danila Tkachenko
El fotógrafo captura las ruinas militares e industriales de la antigua Unión Soviética.
The photographer captures the military and industrial ruins of the Soviet Union.

Innovation
26 26 A GLASS PAVILION Norman Foster Foundation in Madrid
La última tecnología define la construcción del nuevo pabellón de la Fundación.
The latest technology defines the construction of the new pavilion for the Foundation.

Cosentino
36 MUGARITZ AND TOPA SUKALDERÍA Andoni Aduriz with Cosentino
El renombrado chef colabora con Cosentino para revestir los paramentos de su nuevo local.
36 The famed chef collaborates with Cosentino in the interior design of his new restaurant.

Style
46 SERPENTINE GALLERY Francis Kéré’s Pavilion in London
El arquitecto importa la tecnología africana a la capital inglesa.
The architect imports African building techniques to the British capital.

46
Interview
54 MONEO & FRAMPTON In dialogue
Los retos de la arquitectura contemporánea marcan las pautas de la conversación.
The challenges of contemporary architecture provide the main theme of the conversation.

Travel
54 68 MIAMI USA
Una guía de la ciudad que se nutre de la costa, el arte y la vida nocturna.
A guide of places to visit in a waterfront city with a vibrant art scene, and nightlife.
78 COSENTINO CITY Flagship Stores
Diseñado para ser el lugar de encuentro de arquitectos, diseñadores y paisajistas.
Designed to be a destination for architects, designers, and landscapers.

80 MAGACEEN C Magazine’s Digital Platform


La revista estrena página web dedicada a la arquitectura, el arte y el diseño.
68 The magazine launches a website devoted to architecture, art, and design.
Director Director
Santiago Alfonso Rodríguez
Director adjunto Deputy Director
José Yuste
Director de arte Art Director
Miguel Fernández-Galiano
Editado por Edited by
Cosentino / Arquitectura Viva
Diseño y producción editorial
Graphic design and editing
Arquitectura Viva S.L.
Maite Báguena
Pablo Canga
Cuca Flores
Laura González
Clara Molero
Jesús Pascual
Marta Peña
Eduardo Prieto
Raquel Vázquez
Traducción Translations
Gina Cariño, Laura Mulas
Impresión Printing
Artes Gráficas Palermo S.L.
Encuadernación Binding
José Luis Sanz

L A FAMILIA Martínez Cosentino ha te-


nido siempre la vocación de superar
los desafíos más ambiciosos. A partir de
T HE MARTÍNEZ COSENTINO family has al-
ways applied itself to meeting the most
ambitious challenges. From 2014, with C
2014, con la revista C, Cosentino se propu- magazine, Cosentino set out to contribute
Depósito Legal: M-14282-2014 so hacer una nueva contribución al ámbito anew to the world of architecture but from
ISSN: 2341-3867
Cubierta Cover de la arquitectura, en esta ocasión desde a different field, that of communications,
Botín Centre el campo de la comunicación, con la difu- through information on the best and lat-
© Rubén Bescós
Impreso en España Printed in Spain
sión de las mejores innovaciones, diseños est innovations, designs, and projects that
Esta revista está elaborada con papel libre de cloro
y proyectos que contribuyen a hacer el make for a more sustainable and more
This magazine is printed on chlorine-free paper mundo más sostenible y bello. beautiful world.
Architecture
Botín Centre
Renzo Piano in Santander
Architecture
1 Building

Botín Centre
Renzo Piano in Santander

La forma lobulada de los The two-lobed form,


dos volúmenes, resultado which is the outcome of
de un progresivo a gradual refinement of
refinamiento del diseño the design through the
a través de maquetas, use of models, ensures
permite bañar la planta natural light in the
baja de luz natural y ground floor and directs
dirige la vista desde el the gaze of visitors from
parque hacia la bahía. the park to the water.

El Centro Botín se ha concebido no sólo como un edificio de referencia The Botín Centre, a space for art, culture, and education projecting
sino como una operación urbanística capaz de abrir al Cantábrico una into the Bay of Santander, restores the ties between the historical
zona de la ciudad que tradicionalmente le había dado la espalda. Con part of the city and the sea. The freeway separating the park from
este fin, la construcción del edificio implicó también el soterramiento the sea has now been rung underground through a tunnel, making
del tráfico rodado que separaba los Jardines de Pereda del frente ma- it possible to double the area of the Jardines de Pereda, extending
rítimo, de manera que pudieran duplicar su superficie, extendiéndose them to the seafront and restoring pedestrian access to the sea for
hasta el mar y haciéndolo accesible a los ciudadanos. Santander’s citizens.
Situado entre el parque y el mar, el edificio se apoya, por un lado, Hemmed in between the park and the sea, and on the axis of
en los terrenos de la vieja dársena, pero por el otro queda suspen- the public market, the new Botín Centre is half based on the land
dido sobre el agua, sostenido en pilotes, como si fuera un palafito. and the other half suspended over the water on stilts. This avoids
Este modo de relacionarse con el borde marítimo, y el hecho de que obstructing the view of the sea and the beautiful bay landscape for
el edificio quede en parte oculto por la vegetación de los Jardines people strolling in the park, as the Botín Centre is cleverly masked
de Pereda, evitan la obstrucción de las vistas sobre el mar y el bello by the foliage of trees. A series of light walkways of steel and glass
paisaje de la bahía. La sensación de ligereza se refuerza con una serie separate the two rounded volumes of the building and create a new
de pasarelas de acero y vidrio que conectan entre sí los dos cuerpos square set above grade and fully public.
redondeados que conforman el edificio, al tiempo que crean un nuevo The two-lobed form of the building provides better illumination of
espacio público levantado del suelo. the ground floor and accompanies the view of visitors and citizens
Estos dos cuerpos o lóbulos están diseñados para mejorar la ilumi- looking out from the park to the sea. The two bodies that make
nación de la planta, permitiendo y a la vez enmarcando las vistas de la up the building are completely faced with 280,000 small, slightly
bahía desde los Jardines. La superficie de los dos lóbulos está revestida rounded ceramic tiles, pearl-colored and vibrant, that reflect the
con 280.000 pequeñas escamas cerámicas, ligeramente redondeadas y sunlight, the sparkle of the water, and the rarefied atmosphere
de tono nacarado, que rielan con la luz del sol, reflejando la superficie of Santander.
del agua y la atmósfera de Santander. The east volume houses an auditorium rising to double height and

6 C 10 C 10 7
Funcionando como un De los dos lóbulos que conforman el edificio, el este alberga un cantilevered over the sea, and to the north, the educational facilities:
híbrido de fachada y auditorio que se levanta en voladizo sobre el mar, así como un centro spaces designed with the maximum flexibility to adapt to multiple
cubierta que dota de
continuidad al conjunto, educativo orientado al norte, ambos concebidos para adaptarse con activities. In the west volume the exhibition galleries unfold on two
la envolvente adopta la flexibilidad a usos diversos. Por su parte, el cuerpo oeste cobija las levels, characterized by a spectacular double view over the sea and
forma de una superficie salas de exposiciones —caracterizadas por un gran ventanal que se the park. The exhibition space on the upper floor is illuminated
reglada en la que abre a las vistas sobre el entorno— y se completa con una cubierta de zenithally by glass roofing consisting of four layers which protects
conviven balcones y
paramentos de vidrio. vidrio que está formada por cuatro capas que protegen de la radiación against stray light and can be used to make the lighting flexible.
directa y permiten regular con flexibilidad la entrada de luz cenital. An amphitheater hewn out of the park runs alongside the Botín
Functioning as a hybrid A los anteriores volúmenes se añade un anfiteatro excavado en el Centre, its west facade equipped with a LED display for screenings
between a facade and entorno del edificio. El programa se completa con un espacio acristala- and outdoor cinema. On the ground floor a fully transparent façade
a roof and serving to
give continuity to the do que se sitúa en la planta baja, y que acoge un café, un restaurante, encloses a multifunctional space animated by a café, restaurant,
complex, the envelope una zona comercial y un punto de información. El conjunto así for- commercial space and the information point. In this way, the inner
adopts the form of a mado crea la sensación de que el espacio interior y el exterior son casi and outer space are almost indistinguishable and visitors and citi-
checkered slope where indistinguibles, y hace posible que los visitantes y ciudadanos pueden zens can see the sea and landscape of the bay framed by the broad
balconies and glass
surfaces alternate. disfrutar de un nuevo panorama del paisaje marítimo de la ciudad. eaves of the building.

8 C 10 C 10 9
La ligereza de sus Along with the pursuit
soluciones constructivas, of lightness, the most
su transparencia y su important feature of the
delicada implantación (los building is its careful
dos lóbulos cerámicos se insertion in the site and
separan para enmarcar its transparency: the
el mar desde el parque), two ceramic lobes are
son los rasgos más separated to frame the
importantes del edifico. sea views from the park.

10 C 10 C 10 11
Arquitectos Architects
Renzo Piano Building Workshop en colaboración con
in collaboration with Luis Vidal + Architects

Cliente Client
Fundación Botín

Colaboradores Collaborators
E. Baglietto, M. Carroll (socios responsables partners in
charge); F. Becchi (asociado responsable associate in charge);
S. Lafranconi, M. Monti, R. Parodi, L. Simonelli,
M. Cagnazzo, P. Carrera, S. Ishida (socio partner),
M. Menardo, A. Morselli, S. Polotti,
I. Coseriu, P. Fiserova, V. Gareri, S. Malosikova,
T. Wozniak, A. Zambrano; F. Terranova, F. Cappellini,
I. Corsaro (maquetas models)

Consultores Consultants
Dýnamis, Arup. Typsa (estructura structure); Arup.
Typsa (instalaciones, fachada MEP, facade); Müller-BBM
(acústica acoustics); artec3, Arup (iluminación lighting);
Gleeds, Typsa (control coste cost consultant); Fernando
Caruncho (paisajismo landscaping)

Fotos Photos
Rubén Bescós; Enrico Cano (p. 10 abajo izquierda bottom left)

12 C 10 C 10 13
Arts
Restricted Areas Series
Danila Tkachenko
Arts
2 Photography

Restricted
Areas Series
Danila Tkachenko

En la serie ‘Restricted Danila Tkachenko


areas’, Danila Tkachenko (Moscow, 1989) shows
(Moscú, 1989) an almost archaeological
muestra una inquietud concern in his ‘Restricted
arqueológica al examinar Areas’ series, examining
los vestigios del progreso the utopian quest for
tecnológico que un technological progress
día definió el interés that was once of national
nacional soviético. interest for the USSR.

Su temática y la aproximación objetiva al The thematic and objective approach to


sujeto enmarcan el trabajo Tkachenko en el the subjects of the images of Tkachenko
campo de la fotografía documental. En su frame his work in the field of documentary
todavía corta trayectoria, el joven ruso ha photography. In his still brief career, the
recibido ya importantes premios: si su serie young Russian has already received several
‘Escape’ fue premiada en el World Press awards, including the European Publishers
Photo de 2014, en 2015 ganó el European Award for Photography in 2015 thanks to
Publishers Award for Photography gracias a his series ‘Restricted Areas,’ where he travels
‘Restricted Areas’, donde recorre escenarios through almost artificial environments where
en los que la búsqueda del progreso the pursuit of technological progress has been
tecnológico quedó paralizada en el tiempo frustrated and halted in time by multiple
por desastres nucleares, crisis económicas, causes – nuclear wars, economic crises,
catástrofes naturales, etc., convirtiéndose en natural disasters, etc. – turning them into
lugares abandonados y desiertos, testigos de abandoned and deserted places, witnesses of
una utopía tecnocrática que nunca llegó. a technocratic utopia that never arrived.
Water contamination test at the lake around the previously closed scientific city of Chelyabinsk. Russia, 2013

16 C 10 C 10 17
‘Bulgaria’ ship lifted from underwater, 122 people drowned in it. Republic of Tatarstan, Russia, 2014

18 C 10 C 10 19
Airplane - amphibia with vertical take-off WA14. The USSR built only two of them in 1976, one of which crashed during transportation. Moscow region, Russia, 2013

Excavator on a closed quarry. Moscow region, Russia, 2015 The world’s largest diesel submarine. Samara region, Russia, 2013

20 C 10 C 10 21
Tropospheric antenna in the north of Russia, 2014 Part of an unfinished space port. Kyzylorda region, Kazakhstan, 2013 Antenna built for interplanetary connection. Arkhangelsk region, Russia, 2013 Antenna for interception of signals. Samara region, Russia, 2014 Deserted observatory. Almaty region, Kazakhstan, 2015

Coal processing plant. Russia, 2014

22 C 10 C 10 23
Innovation
A Glass Pavilion
Norman Foster Foundation in Madrid
Innovation
3 Technology

A Glass Pavilion
Norman Foster Foundation in Madrid

La Norman Foster Foundation encuentra su sede en un palacete In a central area of Madrid, the Norman Foster Foundation is
histórico, obra de Joaquín Saldaña, situado en el madrileño barrio housed in a heritage listed residential palace by Joaquín Saldaña.
de Chamberí. El patio alberga un nuevo pabellón donde se expone Its courtyard is the setting for a new pavilion which will show a
una serie de objetos e imágenes que a lo largo de los años han sido changing display of objects and images that have, over the years,
referencias personales para Foster. been personal references for Foster.
El nuevo edificio resuelve la geometría irregular del patio con un The new building resolves the irregular geometry of the outdoor
tejado en forma de ala de avión sostenido por una estructura de acero area with a roof shaped like the wing of an aircraft. This is supported
en voladizo, oculta sobre una fachada de paneles de vidrio sin medios by a hidden steel structure cantilevered over a structural glass facade
visibles de apoyo, de modo que el tejado parece flotar sobre ella. El without any visible means of support so the roof seems to float over
resultado es una arquitectura que busca las cualidades efímeras de it. The result is an architecture which seeks the ephemeral qualities of
la luz, la ligereza y los reflejos. Los elementos se reducen al mínimo light, lightness and reflections. Elements are reduced to an essential
con un techo y alero de espejo, lo cual disuelve aún más el volumen minimum with a mirrored ceiling and fascia which further dissolves
del espacio para resaltar su contenido. the volume of space to emphasize its contents.
Una escultura creada por la artista española Cristina Iglesias pro- The courtyard and entrance facade of the pavilion is shaded by a
yecta sombra sobre el patio y la fachada de entrada al pabellón. canopy created by the Spanish artist Cristina Iglesias. This work, The
Dicha pieza, La Ionosfera (Un lugar de tormentas silenciosas), está Ionosphere (A Place of Silent Storms), is composed of interlocking
compuesta de paneles ligeros entrelazados de fibra de carbono con light carbon fiber panels with patterns generated from a text of
patrones inspirados en Las fuentes del paraíso, un texto de Arthur C. Arthur C. Clarke’s The Fountains of Paradise. It frames the view of
Clarke, y enmarca las vistas del patio desde el pabellón, además de the court from the pavilion as well as bathing it in dappled shade.
bañarlo en una sombra veteada. From its innovative but subtle use of glass, steel and composite
Con su uso innovador pero sutil del vidrio, el acero y los materia- materials, the pavilion is a further exploration of techniques that
les compuestos, el pabellón sigue explorando técnicas en las cuales Norman Foster has pioneered over more than five decades. The wide
Norman Foster ha sido pionero durante más de cinco décadas. Junto glass panel to the courtyard next to the entrance is itself a massive

26 C 10
door, weighing 2.7 tons and 6 meters long. When this portal is opened its time using aviation technology pioneered by Voisin for his flying
up the interior and exterior worlds are united into one flowing space machines. Because of its large expanse of glass, echoed in the new
for Foundation gatherings. architecture of its age, it was called the Lumineuse. Gabriel Voisin
By working closely with the craftsmen in metal and glass it has was also a patron of Le Corbusier who named his radical proposal
been possible to develop a combination of slim bead-blasted stainless for Paris The Voisin Plan.
steel sections welded together and with mirror polished edges which The pavilion was realized through detail design and construction
dematerialize the bulk of supporting structures. The contents of the in six months. This was made possible by prefabricating all the
pavilion are an eclectic selection of objects, models, photography elements which also avoided excavation on the site and disruption
and sculpture from the worlds of art, architecture and design, to neighbors. The high thermal performance of the glass building
embracing aircraft, cars and locomotives. For Norman Foster these envelope, radiant heating and cooling through the floor, generous
are not separate worlds but interconnected with a special emphasis external shading and the latest generation of LED lighting are all
on his passion for flight. part of its sustainable agenda.
An important and historic car is displayed for the first time. Local skills and materials have been important – for example
This is not a replica – it is the newly restored and original 1927 eleven of the twelve consultants are from Spain and six of the nine
Avions Voisin C7 that was owned by Le Corbusier and featured in contractors and suppliers are Spanish – the remainder from Italy,
photographs of all his early works. The car was very advanced in Germany, and Japan.

28 C 10 C 10 29
a la entrada, el amplio paño de vidrio que da al patio es una enorme
puerta de 2,7 toneladas de peso y 6 metros de longitud. Una vez abierta,
el interior y el exterior se unen en un espacio fluido para los actos de
la fundación.
Trabajando directamente con artesanos del metal y del vidrio, ha
sido posible desarrollar una combinación de esbeltas secciones de acero
inoxidable granallado con bordes de espejo pulido que desmaterializan
el volumen de las estructuras de soporte.
El detallado diseño y la construcción del pabellón se ha llevado
a cabo en seis meses. Esto ha sido posible prefabricando todos los
elementos. El alto rendimiento térmico de la envoltura de vidrio del
edificio, el sistema de climatización por suelo radiante, la generosa
sombra exterior y la iluminación LED de última generación forman
parte de su concepción sostenible.
El contenido del pabellón es una ecléctica selección de objetos, ma-
quetas, fotografías y esculturas de los ámbitos del arte, la arquitectura
y el diseño que incluye aviones, coches y locomotoras. Para Norman
Foster no son mundos independientes, sino interconectados, poniendo
especial énfasis en su pasión por la aeronáutica.
Se expone por primera vez el Avions Voisin C7 de 1927 restaurado,
que fue propiedad de Le Corbusier y aparecía en las fotografías de
todas sus primeras obras. Este vehículo histórico utilizaba tecnología
aeronáutica ideada por Voisin para sus máquinas voladoras resultando
muy avanzado a su tiempo. Debido a su abundante uso del vidrio, que
recuerda a la nueva arquitectura de su época, era conocido como el
Lumineuse. Gabriel Voisin también fue mecenas de Le Corbusier, que
bautizó su radical propuesta para París como el Plan Voisin.
En la ejecución del proyecto han sido fundamentales los conoci-
mientos, habilidades y materiales locales; once de los doce asesores
y seis de los nueve contratistas y proveedores son españoles, el resto
de Italia, Alemania y Japón.

30 C 10 C 10 31
Arquitecto Architect
Departamento de Arquitectura, Diseño y Tecnología de la Norman
Foster Foundation Design studio of the Norman Foster Foundation –
Norman Foster

David Delgado, Raúl Gómez y Jorge López Conde

Arquitecto local Local Architect


Miguel Kreisler, Ángel Jaramillo - BAUproyectos SLP - España
Ingeniero de estructuras Structural engineer
Juan de la Torre - Euteca Proyectos y Estructuras SLP - España
Ingeniero instalaciones MEP engineer
Rafael Úrculo - R. Úrculo Ingenieros Consultores SA - España
Arquitecto técnico Quantity surveyor
Javier Martín - Arquitec SL España

Asesor técnico fachada Façade consultant


James O’Callaghan - Eckersley O’Callaghan Ltd – Reino Unido
Asesor técnico envolventes Envelope consultant
ENAR Envolventes Arquitectónicas SL - España
Asesor técnico iluminación Lighting consultant
Javier Martín - Años Luz Iluminación de Vanguardia SL - España

Constructora Builder
Empty SL y BAUobras SL - España
Contratista de la estructura Structure contractor
Betazul SA - España
Ingeniería de la fachada Facade engineering & manufacture
Frener & Reifer Srl - Italia
Fabricante paneles de vidrio Glass manufacturer
Sedak GmbH & Co. KG - Alemania
Cubierta Roofing
Carbures Defense SA - España
Alero de cubierta Roof Nosing
Realize Srl - Italia
Techo de acero inoxidable Stainless steel ceiling
Kikukawa Kogyo Co Ltd – Japón
Mármol tecnológico Technological marble
COMPAC The Surfaces Company - España
Vitrina Glass vitrine
Crisel Glass SL, Nerpaser SL – España
Jefe de obra Site surveyor
Enrique Cuartero – Sumarsan SL - España
Topógrafo Topography surveyor
Pedro Magaña - Asistencia y Recursos Topográficos SL - España

Escultura de Cristina Iglesias Cristina Iglesias’ sculpture


Ingeniería Engineering Consultant
Hugo Corres - Fhecor Ingenieros Consultores SA - España
Asesor de ingeniería eólica Wind Engineering Consultant
Oritia & Boreas SL - España
Paneles de la escultura fabricados por Acciona SA - España y Cristina
Iglesias Estudio - España

Sculpture panels manufactured by Acciona SA - Spain and Cristina


Iglesias Studio - Spain
Cables y nodos de la escultura fabricados por Aciarium SL - España
Sculpture cables and nodes manufactured by Aciarium SL - Spain

Fotos Photos
Luis Asín; Guillermo Rodríguez (pp. 27, 31)

32 C 10 C 10 33
Dekton
Mugaritz and Topa Sukaldería
Andoni Luis Aduriz with Cosentino
Dekton
4 Restaurants

MUGARITZ AND
TOPA SUKALDERÍA
Andoni Luis Aduriz with Cosentino © Miguel Fernández-Galiano

36 C 10 C 10 37
Tras estudiar hostelería y trabajar en los fogones de Ferran Adrià en Upon completing culinary studies and working with Ferran Adrià Andoni Luis Aduriz (San
El Bulli, Andoni Luis Aduriz comienza su desarrollo en solitario con el at El Bulli, Andoni Luis Aduriz embarked on his solo career with Sebastián, 1971) estudió en
la Escuela de Hostelería de
proyecto de Mugaritz, que abre en 1998 y desde 2006 cuenta con dos the Mugaritz project. Launched in 1998, since 2006 the restaurant la capital guipuzcoana y,
estrellas Michelin. Mugaritz se ubica en un paraje natural formidable, has two Michelin stars to its name. Mugaritz is located in a unique al acabar, viaja a Cataluña
que no sólo ofrece un lienzo sobre el que crear, sino también un espacio natural setting that offers a blank canvas for creation, in a space para trabajar con Ferran
rodeado de tradición y producto local. surrounded by tradition and local produce. Adrià y aprender los
fundamentos de la cocina
El inagotable éxito de Mugaritz (lleva más de una década en el top 10 The success of Mugaritz (it has made the top 10 of The World’s contemporánea.
mundial según la lista The World’s 50 Best Restaurants Awards) anima 50 Best Restaurants Awards list for over ten years now) encouraged
al chef a abrir TOPA Sukaldería. En contraposición con su restaurante the chef to open a new place, TOPA Sukaldería, this time in the Andoni Luis Aduriz
insignia, éste se ubica en pleno barrio de Gros, en San Sebastián. very heart of the Gros quarter in San Sebastián. In this way Aduriz (San Sebastian, 1971)
studied at the Escuela de
De esta manera acerca al casco histórico la rigurosa investigación brings the rigorous culinary research of Mugaritz to the historic Hostelería of his home
gastronómica de Mugaritz, en un ambiente más informal y urbano. center, in a more casual and urban atmosphere. city and then moved to

© Alex Iturralde
Para su diseño ha apostado por las superficies del grupo Cosentino, The design project features surfaces manufactured by Cosentino, Catalonia to work with
incluyendo planchas de Dekton o la serie Eco Line de Silestone, en línea including ultracompact Dekton slabs or the Eco Line series of Ferran Adrià and learn
the fundamentals of
con muchos otros productos reciclados que se pueden ver en el local. Silestone, in tune with other recycled elements used in the space. contemporary cuisine.

Exterior view of Mugaritz’s garden and house in San Sebastian

38 C 10 C 10 39
TOPA Sukaldería es un TOPA Sukaldería is a
restaurante que evidencia restaurant that celebrates
los siglos de historia the centuries of history
que unen a vascos that connect the Basque
y latinoamericanos. and the Latin American
Ambas gastronomías people. The two cuisines
se encuentran para come together to share
compartir productos, different products,
recetas y costumbres. recipes, and customs.

Photos on this page: TOPA’s entrance. © Ricardo Santonja

Photos on this page: Mugaritz’s kitchen. © Miguel Fernández-Galiano

40 C 10 C 10 41
El acero inoxidable The kitchen’s stainless
de la cocina contrasta steel surfaces strike a
con el oscuro acabado contrast with the dark
mate de Dekton Kelya. matte finish of Dekton
La resistencia del Kelya. The material’s
material, sus grandes resistance, its large
dimensiones y mínimas format, and minimum
juntas otorgan gran joints make for free-
continuidad y elegancia. flowing, elegant spaces.

Photos on this page and the next: TOPA Sukaldería’s different areas © Ricardo Santonja

Las encimeras y barras Los revestimientos de


de Dekton Aura ofrecen pared de los aseos se han
seguridad e higiene y la elaborado con Starlight de
capacidad de soportar Eco Line de Silestone. Esta
tanto el frío como el elección se alinea con la
calor sin alterarse. utilización de materiales
Además, es resistente a reciclados como viruta
las manchas y el rayado, de madera en techos y en
perfecto para una cocina. otros paramentos del local.

Dekton Aura worktops The product selected


offer safety and hygiene for the restroom wall
and adjust to changing claddings is Silestone’s
temperatures without Eco Line in Starlight,
suffering alterations. a choice that is further
Highly resistant to stressed by the use of other
stains and scratches, recycled materials like
they are perfect for the wood shaving boards
kitchen surfaces. on ceilings and walls.

42 C 10 C 10 43
Style
Serpentine Gallery
Francis Kéré’s Pavilion in London
Style
5 Pavilion

SERPENTINE
GALLERY
Francis Kéré’s Pavilion in London

Cada año la Serpentine Every year London’s


Gallery en Londres Serpentine Gallery
elige a un arquitecto selects an international
internacional para architect to design
construir un pabellón and build a temporary
temporal en los jardines pavilion in Kensington
de Kensington, que se Gardens, and which
convierte en una visita immediately becomes a
imprescindible del verano. ‘must’ summer visit.

Diseñado por Francis Kéré, el pabellón Designed by Francis Kéré, the 2017
de la Serpentine Gallery 2017 se concibe Serpentine Pavilion is conceived as a
como un microcosmos, una estructura microcosmos – a community structure
comunitaria que fusiona las referencias within Kensington Gardens that fuses
culturales de Burkina Faso —el país de cultural references of the architect’s home
origen del arquitecto— con técnicas de country Burkina Faso with experimental
construcción experimental. El proyecto se construction techniques. The project takes
inspira en el árbol entendido como el lugar inspiration in the tree as a place where
donde las personas se reúnen, donde las people gather together, where everyday
actividades cotidianas se desarrollan bajo activities play out under the shade of its
la sombra de sus ramas. Una gran cubierta, branches. The design for the Serpentine
formada por barras de acero y envuelta Pavilion has a great over-hanging roof
por una piel transparente, permite que el canopy made of steel and a transparent skin
sol entre en el espacio y al mismo tiempo covering the structure, which allows sunlight
lo protege de la lluvia. En la superficie to enter the space while also protecting it
interior del techo, un conjunto de listones from the rain. Wooden shading elements line
de madera filtran la luz, creando un patrón the underside of the roof to create a dynamic
de sombras dinámicas. Dividido en cuatro shadow effect on the interior spaces. Split
tramos y separado de la cubierta, un muro into four elements and detached from the
curvo teñido de azul permite que el aire roof canopy, a curved wall painted blue
circule libremente en todas las direcciones creates four different access points to
e invita a la gente a entrar. Cuando the Pavilion and allows air to circulate
llueve, la cubierta se convierte en un freely throughout. In times of rain the roof
gran embudo que canaliza el agua hacia becomes a funnel channelling water into the
el centro de la estructura, simbolizando heart of the structure. This rain collection
la importancia de este elemento como acts symbolically, highlighting water as a
recurso fundamental para la supervivencia fundamental resource for human survival
y la prosperidad humana. Por la noche, el and prosperity. In the evening, the canopy
dosel se convierte en un faro que permite becomes a source of illumination marking
localizar este lugar de reunión. the location of this gathering place.

46 C 10 C 10 47
Photos: Iwan Baan

De origen africano, The African architect


Francis Kéré traslada Francis Kéré transfers
elementos de su cultura elements from his culture
al corazón de Hyde to the heart of Hyde
Park en Londres, como Park in London, like the
el color índigo del indigo used to paint the
cerramiento que en curved wall, a color that
Burkina Faso es símbolo symbolizes celebration
de celebración. in his country.

48 C 10 C 10 49
50 C 10 C 10 51
Interview
Frampton & Moneo
In Dialogue
Interview
6 Conversation

Frampton
& Moneo
in dialogue
El crítico e historiador británico
visita al arquitecto español en su
estudio de Madrid.
The British critic and historian
visits the Spanish architect at
his Madrid studio.

54 C 10 C 10 55
El Pritzker Rafael The ever diminishing role played by theory idea that the pure visualism that was still what actually matters: the way history has
Moneo (1937) y el
celebrado historiador
and thought in professional practice is, ac- embedded in building after Colin Rowe could been told isn’t anymore as useful to what is
y crítico Kenneth cording to Frampton and Moneo, one of the be extended. Nowadays we say that theory fell happening today. That would be the point.
Frampton (1930) principal challenges that contemporary ar- into the hands of writers inspired by post- KF: This is why I think that philosophical
dialogan en Madrid chitecture is faced with. Add to this the great structuralism, French writers above all. It discourse would be more useful. The question
sobre los problemas
de la arquitectura
transformations taking place in society, the doesn’t at all have the presence that it used of whether the old city can sustain any con-
contemporánea economy, and architecture itself, thanks to tinuity, given the modern reality, is really a
which the traditional discourses, based on “I think that the attempt deep problem. And one of the deep problems
Pritzker laureate Rafael concepts like Zeitgeist, rationalism, and faith associated with it is the idea of progress and
Moneo (1937) and the to make theory uphold
in progress, are ineffective. Not to mention the the question of whether that idea has real
acclaimed historian
precarization of the labor market, with its te-
architectural practice is validity anymore, not only from the point
and critic Kenneth
Frampton (1930) rrible effects on young people. In this situation nowadays completely gone, of view of architecture, but altogether. The
converse in Madrid
about the problems
Frampton and Moneo call for a more critical the battle has been lost” question of belief in progress is a problem.
reading of globalization, and also an ethic of RM: We are no longer able to think clearly
afflicting contemporary
architecture. resistance grounded upon the principles of to have. Therefore it ought to be recognized in terms of progress.
the architectural discipline. that even in the entire second half of the
Kenneth Frampton (KF): We have known 20th century, the true way to try to find out ‘Zeitgeist’ and Utopia
each other since the mid-70s, a time in which what architectural theory means ought to be KF: I studied architecture in the 1950s in
theory was very important for architects. figured out by reading historians. In a way, London, and within the British welfare state.
Forty years later, the role of theory and the historians are depositaries, they have defined It was possible then to think that the idea of
dimension of architecture is sort of dimin- the paradigm of what could be considered progress was modernity, that modernization
ished in the current debate… ‘modernities,’ something that has changed could only have a positive outcome for society.
Rafael Moneo (RM): I think that the at- radically in this new century. It was a naïve moment. I think that this is still
tempt to make architectural theory uphold KF: Yes, I think that’s right. reflected in the first edition of Modern Archi-
Photos: Miguel Fernández-Galiano

architectural practice is nowadays completely RM: The description of what architects tecture: A Critical History. But, for whatever
gone, the battle has been lost. In the 1970s, have sought is in the hands of historians. reason, it took me ten years to write it, and my
Peter Eisenman and others probably had the You need to go through the reading to extract views already had been modified – by coming

El papel cada vez menos relevante que su enfoque, el de la visualidad pura aplicada tectos; necesitas ir a sus textos para saber
desempeña la teoría y, en general, el pen- a la construcción por influencia de Colin lo que realmente importa. Pero el modo
samiento en la práctica profesional son, Rowe podía generalizarse. Hoy la teoría ha en que la historia de la modernidad se ha
según Frampton y Moneo, los principales acabado en manos de escritores inspirados narrado ya no resulta útil en el contexto
retos a los que se enfrenta la arquitectura por el posestructuralismo, franceses sobre actual. Este es el problema.
contemporánea. A este punto de partida se todo. La teoría ya no tiene en absoluto la KF: Por eso creo que el discurso filosófi-
le suman las grandes transformaciones de co podría ser más útil. La cuestión de si la
la sociedad, la economía y la propia arqui- «Creo que hoy se ha ciudad tradicional puede ser el sustrato de
tectura que han hecho que los discursos renunciado a que la algún tipo de continuidad en el contexto
tradicionales, basados en conceptos como contemporáneo es realmente un problema
el ‘espíritu de los tiempos’, la racionalidad o
teoría respalde la práctica de calado. Y uno de los problemas asociados
la fe en el progreso, resulten hoy inoperan- arquitectónica: la batalla más profundos es la idea de progreso y la
tes; o la precarización del mercado laboral se ha perdido» cuestión de si tal idea sigue siendo válida,
que afecta a los más jóvenes. Frente a ello no sólo desde el punto de vista de la arqui-
proponen una lectura crítica de la globali- presencia que tenía antaño. Durante toda tectura, sino en general. ¿Podemos seguir
zación y también una ética de la resistencia la segunda mitad del siglo XX, para intentar creyendo en el progreso?
sostenida en los principios de la disciplina. averiguar lo que significaba la teoría de la RM: Ya no somos capaces de pensar con
Kenneth Frampton (KF): Nos conocemos arquitectura había que recurrir a los histo- claridad en términos de progreso.
desde mediados de los años 1970, una época riadores. Los historiadores eran, en cierto
en la que la teoría era fundamental para los modo, los depositarios de una tradición y, ‘Zeitgeist’ y utopía
arquitectos. Cuarenta años más tarde, ya no como tales, definían el paradigma de lo que KF: Estudié arquitectura en los años 1950
es tan importante… podríamos llamar las ‘modernidades’. Esto en Londres, y en el contexto del Estado del
Rafael Moneo (RM): Creo que hoy se ha ha cambiado radicalmente con la llegada Bienestar británico. Entonces era posible
renunciado a que la teoría respalde la prác- del nuevo siglo. creer que la idea del progreso estaba ínti-
tica arquitectónica: la batalla se ha perdido. KF: Sí, es cierto. mamente ligada con la modernidad, y que la
En la década de 1970, Peter Eisenman y RM: Los historiadores delimitan en buena modernización sólo podía traer beneficios
otros probablemente confiaban aún en que medida el marco de intereses de los arqui- a la sociedad. Era un momento muy inge-

56 C 10 C 10 57
to the States, as a matter of fact. The States So that in medicine, agriculture, and many discussing architects nowadays? Architects
was a big shock for me. fields, above all of course in late capital- now spend more time discussing the means
RM: I think that the big difference between ist development, maximization is the driving of production at all the design moments. For
what is happening today and what happened, instrumental force in society – such as to instance, it would be difficult nowadays to
say, in the period between the two great wars maximize agricultural production, maximize establish the bridge between the work of art-
and developed in the 1950s and 1960s, is the direct treatment of sickness through phar- ists and the work of architects.
that in the 1920s we still had the sense that maceuticals, maximize development of cities KF: I think that one of the problems is
progress could be designed. You were able to in the sense of capitalist development. When that art itself, also, is becoming commodified.
think utopically in terms of how the idea of you think of all these high-rise buildings ev- And commodification is one of the problems
city could be. Now, I don’t believe we are able erywhere, like London, they are so meaning- because architects tend to think of their work
to foresee how things are going to be. And yet less from the point of view of culture. They as large art. The problem with that is there
everybody believes in the future, but a future is not the same dialectic between architecture
that is formless. Nobody knows exactly how “When architects think and art that there was in the 1930s. When
this future is going to be. Therefore, archi- in terms of building as architects think in terms of building as large
tects are unclear today about times to come. art, they run the risk also of the general com-
I believe that the future is going to happen
large art, they run the modification of art. That is the problem today.
in a positive way but I wonder if we are risk also of the general
able to foresee, and therefore to design, and commodification of art” Shaping the Void
therefore to think about ideas like Zeitgeist, RM: You used the term ‘commodification.’ It’s
now. That has been such a crucial word to are simply machines to make as much money true that when architecture becomes that, it
talk and think about. How many times has it as possible. enters another order of things that doesn’t
been said that we should be the spirit of the RM: What comes together with this is that fulfil the duty of serving reason. Something
times? Right now, who is able to decide what we have lost confidence in the value of the that happens a lot nowadays and didn’t hap-
today’s spirit is? word ‘reason.’ We have to give reason another, pen before.
KF: I think one of the things that we haven’t different way of being understood, because, for KF: Somewhere, early on, Van Eyck, for
quite yet embraced is to recognize the limit instance, at this moment in time, that which example, says this aphorism about how ar-
of the question of progress. And one of the can be rebuilt is reasonable. People often talk chitects can build if the society does not have
things that have replaced the idea of progress, about architects who build, architects with a form? How can the architect build the ‘coun-
in my opinion, is the idea of maximization. commitment to reflection, but where are the terform’ if it doesn’t have form.This is almost

58 C 10 C 10 59
nuo. Creo que esto se refleja en la primera tardío, la maximización se ha convertido arte no puede darse ya la misma dialéctica
edición de Modern Architecture: A Critical en una de las grandes fuerzas que mue- que la que se daba en los años 1930. Cuando
History. Pero, por lo que sea, tardé diez años ven la sociedad: la maximización de la los arquitectos conciben hoy los edificios
en escribirlo, y en este tiempo mis puntos producción agrícola, la maximización del como un arte a gran escala hacen que su
de vista cambiaron, sobre todo al radicarme tratamiento de las enfermedades mediante disciplina corra el mismo riesgo que corre
en los Estados Unidos. Conocer este país fue medicamentos, la maximización de las ciu- el arte: el riesgo de la mercantilización.
un gran shock para mí. dades en términos de desarrollo capitalista.
RM: Pienso que la gran diferencia entre Todos esos rascacielos que proliferan por Dando forma al vacío
lo que sucede hoy y lo que sucedía, pon- el mundo, como en Londres, ¿qué son sino RM: Has usado el término ‘mercantiliza-
gamos por caso, en el periodo entre las máquinas ajenas a la cultura y concebidas ción’. Es cierto que cuando la arquitectura
dos guerras mundiales y después en las se mercantiliza pasa a formar parte de un
décadas de 1950 y 1960, es que en los años «Cuando los arquitectos contexto en el que ya no se le exige servir
1920 todavía se tenía la sensación de que conciben hoy los edificios a la razón. Es algo que sucede mucho hoy
el progreso se podía diseñar. Uno esta- y que no pasaba antes.
ba legitimado para pensar utópicamente.
como un arte corren el KF: En algún lugar, Aldo van Eyck se
Ahora, no creo que podamos prever cómo mismo riesgo que el arte: el pregunta cómo pueden los arquitectos dar
van a ser las cosas. Y sin embargo, todo el riesgo de la mercantilización» forma a una sociedad que ya no tiene forma,
mundo sigue creyendo en el futuro, pero encontrar la ‘contraforma’. Se trataba de
en un futuro informe. Hoy los arquitectos para ganar el máximo de dinero posible? una profecía hace treinta o cuarenta años,
no tienen una idea clara de los tiempos RM: A esto se suma el hecho de que ¡pero hoy es un problema real!
que se avecinan. Creo que el futuro se va hemos perdido la confianza en el valor de RM: En este sentido, si los principios
a desarrollar de una manera positiva, pero la palabra ‘razón’. Necesitamos darle otro descriptivos y normativos de la arquitec-
me pregunto si seremos capaces de antici- sentido, desde el momento en que hoy todo tura han estado durante la modernidad en
parnos a él y, por lo tanto, de diseñarlo. En lo que pueda construirse resulta sin más ra- manos de los historiadores, hoy resulta ne-
una palabra: de seguir pensando a partir zonable. A veces se habla de los arquitectos cesario reconocer que su narración ya no
de ideas como la del Zeitgeist, el ‘espíritu ‘intelectuales’, aquellos que reflexionan y resulta útil en la medida en que ha perdido
de los tiempos’. Zeitgeist fue una palabra construyen, pero, ¿dónde están este tipo de su carácter explicativo y no da cuenta ya
fundamental: ¿cuántas veces se ha repetido arquitectos hoy? Los profesionales ahora de la realidad.
que los arquitectos debemos estar a la altura tienen que emplear mucho más tiempo en KF: Ese es el problema. Y lo notas; lo
del espíritu de los tiempos? Pero, ahora, los medios de producción de la disciplina. notas cuando dialogas con estudiantes. Se
¿quién es capaz de decir en qué consiste el Hoy, por ejemplo, resulta más difícil tender ha producido un vacío, una brecha que
espíritu de los tiempos? puentes entre el trabajo de los artistas y el quieres cubrir, aunque no resulte fácil con-
KF: Creo que una de las cosas que aún de los arquitectos. seguirlo.
no hemos asimilado es reconocer los límites KF: Pienso que, en ese sentido, uno de RM: Creo que este problema podría en-
de la idea de progreso. Una de las cosas que los problemas es que el propio arte se está cararse dando a la palabra ‘continuidad’ un
hoy han reemplazado a la noción de progre- mercantilizando. La mercantilización es un sentido positivo en lugar de uno negativo:
so es la de maximización. En la medicina, gran problema porque los arquitectos pien- dando cuenta, por ejemplo, de la historia
la agricultura y en otros muchos campos, san que su trabajo es una especie de arte a que ha definido el contexto en el que tra-
sobre todo en el desarrollo del capitalismo gran escala. Pero entre la arquitectura y el bajas, la historia, pongamos por caso, de

60 C 10 C 10 61
los doscientos últimos años… Todavía sigo hay estabilidad, sino lo contrario: la socie- un problema de clases sociales en la medida a prophecy because when you said that, it it. Besides, it’s impossible to repeat things. It’s view, it is not difficult to understand what the
creyendo que hay que ser muy cuidadoso dad en su conjunto resulta muy inestable. en que, en cierto modo, podría decirse que el was thirty or forty years ago, but this is the impossible not to move. The more you know world will build. But this doesn’t mean that
a la hora de renunciar a las preexistencias, Y esta es la razón por la que, a riesgo de proyecto asociado a la idea de progreso, el problem now! about architectural history, the more you real- you shouldn’t accept that what is happening
de desperdiciarlas… parecer un poco ridículo, sigo pensando en proyecto de la Ilustración, es un proyecto de RM: It’s true that once the expression and ize how rapidly changes happen. It seems like probably reflects, whether we like it or not,
KF: En este sentido, recuerdo algo que términos de resistencia. No en el sentido de la clase media. Y podría decirse que la fe en the description of what architecture thinks a long period of time for evolving a type, and what is happening in the world as a whole.
dijo un marxista argentino (citado tal vez que uno no deba cambiar, sino en el de que la democracia también lo es, y que, cuando about how it should proceed is in the hands yet you have an alert eye. You see changes KF: But I think somewhere there is this
por Tomás Maldonado), y que me impactó la arquitectura todavía tiene el potencial de se acaba con la clase media o cuando no of historians, you need to tell historians that every year. But new architects are unable to issue of class, because in a way you could
mucho: no se puede hacer nada sin generar dar a los seres humanos, durante el tiempo se es capaz de producir más clase media, the narrative they have followed is no longer go through this scheme of strict repetition. say that the project of the Enlightenment is a
desperdicios. Se trata de una declaración de su corta vida, algún tipo de sostén. Se entonces lo que se pierde es la propia de- valuable for explaining. KF: For the young generation, the whole middle-class project. And you could also say
sorprendente. Es a esto, precisamente, a lo trata de una aspiración que, de algún modo, mocracia. Esta es la situación en la que nos KF: That’s the problem. And you feel it. You question, for instance, of security of employ- that the belief in democracy is also a middle-
que nos estamos enfrentando. acaba siendo ética. encontramos, porque todo ese movimiento feel it when you talk to students. There’s this ment, is no longer so evident. There is no sta- class thing. And when the middle class is
RM: Siempre es necesario construir. RM: Pero, aunque ya no sepamos cuál de dinero que, con la globalización, acaba gap. I try to cover the gap but it’s not easy. bility. The opposite, society is very unstable. eliminated, or suppressed, or when you don’t
Construir es un acto de fuerza que siempre es la verdadera expresión del Zeitgeist hoy, en la cúspide de la pirámide social, forma RM: It has also to do with this respect or And this is why I, however pathetic, think produce a middle class, you can’t have democ-
implica dañar algo hasta cierto punto: no parte de otro movimiento que destruye la attempt to give the word ‘continuity’ a posi- racy anymore. This is the kind of situation we
hay duda al respecto. Además, es imposible «Construir es un acto clase media. tive meaning instead of a bad one, in this case “Building is an act of force are in because all this money that is going to
repetir una y otra vez lo mismo, quedarse RM: Es cierto que parece que la clase following the hints given by the place itself, that always means leaving the top of the pyramid is also part of a move-
quietos para siempre. Cuanto más en pro-
de fuerza que siempre media hoy está en su mayor parte destruida, by the reading of how this piece of land had ment that means to destroy the middle class.
implica dañar algo» been 200 years before… I still believe that you something damaged” That is the danger of the moment.
fundidad conoces la historia de la arqui- y sin embargo esto implica que los nuevos
tectura, más te das cuenta de la rapidez proletarios no son ajenos a muchas de las have to be careful about wasting… RM: It seems that today the middle class is
con la que cambian las cosas. Se necesitan resulta difícil creer que lo que hacemos está cosas más valiosas producidas por la cul- KF: There’s this funny figure, an Argentin- in terms of resistance. Not in the sense that almost destroyed, and yet that means that the
largos periodos de tiempo para que un tipo al margen de lo que la sociedad nos pide. tura y la historia. Tienes que admitir que ian Marxist, who had a big impact on me. He one shouldn’t change, but in the sense that new proletarians have been taxed on many of
arquitectónico se desarrolle, y, sin embar- Desde este punto de vista, no es difícil en- antes la gente nunca tuvo la oportunidad says somewhere (maybe Tomás Maldonado architecture still has that potential to give to the most valuable things culture and history
go, no puedes dejar de estar siempre alerta: tender cómo se construirá el mundo. Pero de sentirse realizada, de llegar a las cosas quoted him) that you can’t make anything human beings, in their own short life, some has produced… You have to admit that never
lo ves cambiar año a año. Pero los nuevos esto no implica que no debamos aceptar valiosas de la vida… without waste, this is distinguishable from kind of ground. Otherwise there is no ground. before did people have such a sense of fulfil-
arquitectos ya no son capaces de adaptarse que lo que sucede en el mundo de la ar- KF: La paradoja es que cuando esas cosas ideology of waste. It’s an amazing statement. Somehow here there is an ethical question. ment, of arriving at valuable things of life...
a ningún esquema de estricta repetición. quitectura probablemente refleja, nos guste se comienzan a mercantilizar, como ocurre And this is really what we are facing. RM: Even though we don’t know what the KF: The paradox is that when you begin to
KF: Para las generaciones más jóvenes, el o no, lo que está sucediendo en el mundo con todo, entonces el valor del objeto de- RM: You always need to build. Building true expression of the Zeitgeist is nowadays, it commodify, though, like everything, then the
problema está, por ejemplo, en la seguridad en general. seado empieza a dejar de ser algo deseable. is an act of force that always means leaving is difficult to believe that what we do is outside value desired starts to fall as something desir-
en el empleo, que ya no se da por hecha. No KF: Creo que tras esta situación subyace Se trata de un extraño enigma. something damaged somehow: no doubt about what society wants done. From this point of able. This is a funny kind of strange enigma.

62 C 10 C 10 63
Durante la extensa
conversación, los
arquitectos pasean
por Madrid y visitan
el estudio de Moneo,
donde discuten sobre
los últimos proyectos
y concursos del
arquitecto navarro.

The two engaged in


dialogue while walking
the streets of Madrid
and visiting Moneo’s
studio, where they
discussed the latest
projects and competition
designs of the architect
from Navarre.

64 C 10 C 10 65
Travel
Miami
USA
Travel
7 City Guide

Miami
Más allá de la imagen Beyond its Eighties image
ochentera de sol, palmeras of sun, palm trees, and
y playa, Miami ofrece una beaches, Miami now boasts
vibrante colección de arte, a vibrant offer of art, design,
diseño y arquitectura. and architecture.

01
Urban Art
Wynwood Walls
En tan solo unos años,
el distrito industrial
de Wynwood se ha
transformado en un
nuevo foco cultural,
con galerías de diseño,
museos y restaurantes
camuflados entre
murales de arte urbano.
source: placeswekissed.wordpress.com

In the span of just a


few years the former
warehouse district of
Wynwood has become
a new cultural hub where
design galleries, museums,
and restaurants are
camouflaged amid
murals of urban art.

02 Beach
Lifeguard Stations
Repartidas a lo largo de los
catorce kilómetros de Miami
Beach, las coloridas torres
que alojan a los vigilantes de
la playa son completamente
diferentes entre sí y se
han convertido en hitos
de referencia en el paseo
marítimo de la ciudad. Al sobrevolar Miami Flying over the city of
desde un hidroavión, Miami in a hydroplane,
The colorful posts se observa el contraste one has a clear view of

03
for lifeguards distributed entre las torres de the contrast between
along the fourteen apartamentos situadas condominium towers
kilometers of Miami frente al océano y las facing the ocean and the
Beach, no two of mansiones a las que se mansions which
Airplane Tour llega en barco a través de are reached by boat

© Getty Images
which are alike, have
© David Frey

come to serve as Biscayne Bay la Bahía Vizcaína. through Biscayne Bay.


landmarks on the city’s
maritime promenade.

68 C 10 C 10 69
Famoso por aparecer en Famous for appearing
los créditos de la serie in the credits of the

04
Art Museum 10
Corrupción en Miami,
el psicodélico edificio
Atlántis —diseñado en
1980 por Arquitectónica—
interrumpe su fachada de
TV series Miami
Vice, the psychedelic
Atlantis – designed
by Arquitectonica in
1980 – interrupts its
Villa Vizcaya Luxury Building vidrio mediante un gran glass facade with a huge
Atlantis Condominium hueco panorámico. panoramic opening.
De estilo neorrenacentista,
la villa Vizcaya fue
construida en 1914 como

source: travelchannel.com
residencia de invierno del
multimillonario James
Deering y en 1953 fue
convertida en museo para
mostrar su gran colección
de arte y mobiliario.

Built in neo-Renaissance Little Havana fue creado Little Havana was


style in 1914 as a en la década de 1960 por created in the 1960s
winter home for the exiliados de la Revolución
source: mymiamitour.ru

by exiles of the Cuban


multimillionaire James

09
cubana y hoy es uno de Revolution and is today
Deering, in 1953 Villa los barrios más populares one of Miami’s most
Vizcaya was turned into de Miami con tiendas de popular neighborhoods,
a museum for his large artesanía, restaurantes, with handicraft stores,
collection of artworks Street Life salones de dominó y un domino hangouts, and a
and furniture pieces. Little Havana fuerte aroma a café. strong aroma of coffee.
Construido en 1930, el
edificio que acoge el museo
Bass ha sido renovado por

05
Contemporary Art
el japonés Arata Isozaki.

The 1930 building that


houses the Bass Museum
was renovated by the
Bass Museum Japanese Arata Isozaki.

© Wolfgang Ise
© Wolfsonian-FIU Museum

Habitado por los Inhabited mainly by


emigrantes que huían immigrants who came
de la pobreza de Haití, to escape the poverty of

11
este barrio destaca por el Haiti, this neighborhood
colorido de sus edificios stands out for colorful
conocidos popularmente buildings called
Situado en un edificio como ‘gingerbread’ por su ‘gingerbread’ because
Art Decó en Miami Beach, Marketplace parecido con las clásicas they look like the
el Wolfsonian-FIU contiene Little Haiti galletas de gengibre. so-named cookies.
source: covetedition.com

06
Design Museum
más de 180.000 objetos.

In an Art Deco building


of Miami Beach, the
Wolfsonian-FIU contains
Wolfsonian-FIU over 180,000 objects.

source: theclassytraveler.com

07
© Virginia Duran
Modern Architecture
The Bacardi Building

El edificio Bacardi es un Inspirada en la Giralda A lo largo de las calles de The streets of South

source: arquitecturayempresa.es
ejemplo del estilo regional de Sevilla, la torre de la South Beach, se suceden Beach are lined with
desarrollado tras la II GM libertad fue en 1925 el los ejemplos de la variante examples of the
conocido como MiMo.

08 edificio más alto de Miami.

12 tropical del estilo Art Decó


caracterizada por el uso
tropical variant of Art
Déco, characterized
© Burnt Umber

The Bacardi is of the Inspired in the Giralda de colores pastel, adornos by pastel colors, floral
regional style that of Seville, Freedom florales y diseños náuticos patterns, and nautical
developed after World Historic Building Tower was in 1925 Urban Walk que recuerdan a los designs reminiscent of
War II known as MiMo. Freedom Tower Miami’s tallest building. Art Decó District buques transatlánticos. transatlantic ships.

70 C 10 C 10 71
Promovido por el Backed by Argentinian

13 17
Performing Arts
Adrienne Arsht Center 18
empresario argentino
Alan Faena, este complejo
cultural diseñado por
OMA complementa el
desarrollo inmobiliario
entrepreneur Alan
Faena. this cultural
complex designed by
OMA complements
the adjacent property
Parking Garage contiguo con espacio development with a new
1111 Lincoln Road Event Spaces para exposiciones, venue for exhibitions,
El centro de artes escénicas
Faena Forum eventos y espectáculos. events, and shows.
Adrienne Arsht, diseñado
La dificultad de construir
por Cesar Pelli, acoge ópera,
niveles subterráneos
ballet, teatro y música.
junto al mar ha originado
la proliferación de The Adrienne Arsht Center

© Robin Hill
aparcamientos en altura. for the Performing Arts by
Entre todos ellos destaca Cesar Pelli offers opera,
el escultórico volumen de ballet, theater, and music.
Lincoln Road diseñado
por Herzog & de Meuron.

The complexity of
executing underground
levels near the sea has
led to a proliferation
of high-rise car parks,
prominent among which is

© Iwan Baan
the sculptural volume on
Lincoln Road designed by
Herzog & de Meuron.

© Emilio Collavino
14
Luxury Housing
Grove at Grand Bay
La sede de la Orquesta
Sinfónica del Nuevo
The home of the
New World Symphony,
Mundo, que toma su named after Dvorák’s

19
Diseñadas por el estudio nombre de la famosa obra famous composition,
danés BIG, estas torres de Dvorák, fue diseñada was designed by Frank

© Philippe Ruault
gemelas situadas por Frank Gehry en Gehry in collaboration
en Coconut Grove colaboración con el director with the conductor
cuentan con lujosos Music Venue y compositor musical and composer Michael
apartamentos de hasta New World Symphony Michael Tilson Thomas. Tilson Thomas.
mil metros cuadrados a
la venta por veintiocho
millones de dólares.

Designed by the
Danish firm BIG, these
twin towers located in
Coconut Grove contain
20
Contemporary Art

© Rasmus Hjortshoj
upscale apartments as Pérez Art Museum
large as a thousand
square meters and Bajo un gran dosel
selling at a price of del que cuelgan lianas
28 million dollars. vegetales se extiende
una plataforma pública

16 que funciona como


© Adam Mizrahi

vestíbulo del Museo


de Arte Pérez Miami,
diseñado por los suizos
University Herzog & de Meuron.
School of Architecture
Construida por I. M. Pei, La colorida escuela de Stretching below a
esta torre de oficinas de arquitectura, proyectada por huge canopy from
47 plantas tiene su propia Bernard Tschumi, contrasta con which vines hang is

15
estación de monorraíl. la monocromía del campus. a public platform that
source: tschumi.com

serves as a foyer for


Built by Ieoh Ming Pei, The colorful architecture © Iwan Baan
the Pérez Art Museum
this 47-story office school built by Bernard Miami, a work of the
Office Building building has its own Tschumi creates contrast in Swiss partnership
Miami Tower monorail station. the monochromatic campus. Herzog & de Meuron.

72 C 10 C 10 73
22
Boutique Hotel
26
Art & Design
Vagabond Motel Palm Court

Abierto desde 1953, Epicentro de la moda, el


el Motel Vagabond se arte y el diseño, el patio de
convirtió en un local mítico las palmeras contiene una
frecuentado por artistas réplica de la cúpula ‘ojo
© Christina Minniti

como Frank Sinatra o Dean de mosca’ de Buckminster


Martin; y se ha reformado Fuller y está delimitado
recientemente para por una galería comercial
adaptarlo a los estándares de vidrio construida por el
contemporáneos. japonés Sou Fujimoto.

En Biscayne Boulevard, el Existing since 1953, A fashion, art and design


Blue Collar ofrece platos the Vagabond Motel hub, the Palm Court
americanos como los became a mythical Event Space features a

21 famosos mac and cheese. establishment frequented replica of Buckminster


source: zomato.com

by the likes of Frank Fuller’s fly’s eye dome


The Blue Collar on Sinatra and Dean Martin, and is bordered by a

© Robin Hill
Biscayne Boulevard and a recent renovation glazed shopping center
Eating Out serves American dishes has adapted it to built by the Japanese
Blue Collar like mac and cheese. standards of today. Sou Fujimoto.

Situado junto a la Bahía


Vizcaína, este centro

23
Performing Arts
27
comercial al aire libre tiene
más de 150 locales.

Located near Biscayne


Bay, this open-air mart of
Tower Theater Shopping Downtown Miami counts
Bayside Marketplace more than 150 stores.
Inaugurado en 1926,
este teatro es una de las
instituciones culturales
más antiguas de Miami.

source: koturltd.com
A partir de 1960 su
programación incluyó
películas subtituladas o
en español por la gran
afluencia público cubano.

© Songquan Deng / Shutterstock.com


Opened in 1926, The Webster es una lujosa
this theater is one of tienda que ofrece una
Miami’s oldest cultural selección de prendas de las

28
source: Tower Theatre

institutions. For the large principales marcas de moda.


Cuban audience, since
1960 its programming The Webster is a luxury
has included showing fashion center offering a
films in Spanish Shopping selection of items from the
or with subtitles. The Webster leading fashion houses.

source: livmiamivip.com
24
Going Out
source: tripadvisor.com

29Eating Out
Clevelander Bar Española Way

Conocido por sus fiestas en Cocinadas en horno de leña, Inspirada en los pueblos Con más de 1.600 m2,

source: southbeachmagazine.com
la piscina, el Clevelander las pizzas de Harry son mediterráneos, esta calle es un el club LIV está en los
es uno de los locales más apreciadas por su fina masa, lugar tranquilo donde tomar rankings de las mejores

25 30
source: miami.tripee.fr

visitados de Ocean Drive. que puede elegirse sin gluten. algo, cenar o ir de compras. discotecas del mundo.

Known for its poolside Baked in wood-fired ovens, This street inspired in Over 1,600 square
parties, the Clevelander Harry’s pizzas are acclaimed Mediterranean towns is meters in size, LIV
is one of the most visited Eating Out for their thin crusts, which a tranquil place for a Nightlife ranks high among the
sites on Ocean Drive. Harry’s Pizzeria can be gluten-free. drink, bite, or purchase. LIV Club world’s night clubs.

74 C 10 C 10 75
30

Miami Localización y datos prácticos


Location and useful information
11 21 22

01. Wynwood Walls 09. Little Havana 17. Adrienne Arsht Center 23. Tower Theater
25
2520 NW 2nd Ave 1300 Biscayne Blvd 1508 SW 8th St 26
wynwoodmiami.com
10. Atlantis Condominium
12pm-5pm Thur-Fri towertheatermiami.com
2025 Brickell Ave 305-949-6722
02. Lifeguard Stations arshtcenter.org 24. Clevelander Bar
11. Little Haiti
03. Biscayne Bay 18. Faena Forum 1020 Ocean Drive
littlehaiticulturalcenter.com clevelander.com
3300-3398 Collins Ave
04. Villa Vizcaya 12. Art Decó District faenaart.org 25. Harry’s Pizzeria 18
3251 South Miami Avenue 1001 Ocean Dr
9:30am-4:30pm Wed-Mon 19. New World Symphony 3918 N Miami Ave
mdpl.org
vizcaya.org harryspizzeria.com
305-672-2014 500 17th Street 01
305-250-9133 nws.edu 26. Palm Court
13. 1111 Lincoln Road Guided Tours: 4pm Tue,Thu
05. Bass Museum 12pm Fri, Sat 3841 NE 2nd Avenue
1111 Lincoln Road miamidesigndistrict.net
2100 Collins Avenue 1111lincolnroad.com
305-673-7530
20. Pérez Art Museum
27. Bayside Marketplace
14. Grove at Grand Bay 1103 Biscayne Blvd 03
06. Wolfsonian-FIU 401 Biscayne Blvd R106
2675 S Bayshore Dr pamm.org
1001 Washington Avenue 10am-18pm Thu-Tue baysidemarketplace.com
groveatgrandbay.com
305-531-1001 305-929-8646 305-375-3000
28. The Webster 07 05
07. The Bacardi Building 15. Miami Tower 21. Blue Collar Blue 1220 Collins Ave
2100 Biscayne Boulevard 100 SE 2nd St 6730 Biscayne Blvd 305-674-7899
10am-4pm Mon-Fri 305-539-7100 305-756-0366 29. Española Way
305-573-8700
16. School of Architecture 22. Vagabond Motel
08. Freedom Tower 30. LIV Club
11200 SW 8th Street thevagabondhotel.com
600 Biscayne Boulevard 305-348-1323 7301 Biscayne Boulevard 4441 Collins Ave
305-237-7700 carta.fiu.edu/architecture/ 305-400-8420 23pm-5am Wed-Sun 13 19

17

29
20

28

08 06
24

16 27

12
02
15

09

23

14 04 04
10

76 C 10 C 10 77
website: www.magaceen.com facebook: Magaceen twitter: @magaceen email: magaceen@magaceen.com

También podría gustarte