Está en la página 1de 74

Machine Translated by Google

Clasificación: Propósito Interno

Con respecto al documento “Anexo 9.01b E0004553222_9_QB04_EN – Instrucciones de seguridad –


Reglas de conducta en, dentro y alrededor de turbinas eólicas – Serie de productos Delta4000”, el
Proveedor declara que el documento es aplicable a la serie N155 de turbinas eólicas, incluida la N155/5.X TS105 ­
modelo 04.
Machine Translated by Google

Instrucciones de seguridad

Normas de conducta en, dentro y alrededor de


aerogeneradores

Serie de productos Delta4000

Rev. 09 / 2021­05­05

Documento núm.: E0004553222


Estado: Liberado

Idioma: EN­English
Clasificación: Nordex interno
Objetivo

­ Traducción del documento original (E0003937116, rev. 12) ­


Esta es una traducción del alemán. En caso de duda, prevalecerá el texto alemán.
El documento se distribuirá electrónicamente.
Original firmado en Nordex Energy SE & Co. KG, Departamento de Ingeniería.

2021 Nordex Energy SE & Co. KG


Machine Translated by Google

Este documento, incluida cualquier presentación total o parcial de su contenido, es propiedad


intelectual de Nordex Energy SE & Co. KG. La información contenida en este documento está
destinada exclusivamente a los empleados de Nordex y a los empleados de socios y
subcontratistas de confianza de Nordex Energy SE & Co. KG, Nordex SE y sus empresas afiliadas
tal como se definen en la sección 15 y siguientes. de la Ley de Sociedades Anónimas (AktG) y nunca
(ni siquiera en extractos) deben ser comunicados a terceros.

Reservados todos los derechos.

Está prohibida cualquier divulgación, duplicación, traducción u otro uso de este documento o
partes del mismo, independientemente de si está impreso, escrito a mano, electrónico o de otro
modo, sin la aprobación explícita de Nordex Energy SE & Co. KG.

2021 Nordex Energy SE & Co. KG, Hamburgo

Dirección del fabricante según Directiva de Máquinas:


Nordex Energy SE & Co. KG
Langenhorner Chaussee 600
22419 Hamburgo
Alemania

Tel: +49 (0)40 300 30 ­ 1000


Fax: +49 (0)40 300 30 ­ 1101
info@nordex­online.com

http://www.nordex­online.com

2/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Validez
Generación de turbinas Producción en serie Producto

Delta delta4000 N133/4.X


N149/4.X
N149/5.X
N163/5.X

3/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Índice de revisión

Este índice de revisión es una traducción del índice de revisión del documento original.

Rdo. Fecha Autor

12 2021­03­10 B.Nienberg/INTEC

Modificación del capítulo

– Índice de revisión: tabla con el estado de desarrollo eliminado.


1.2 Nombre de la empresa actualizado.

1.5 Contenido añadido.

2.2.2 Se añade una nota sobre los límites de velocidad del viento enumerados en el capítulo 2.2.4.

2.2.4 Se agregaron límites reducidos de velocidad del viento para el ascenso a la torre.

2.3.2 • Se han añadido trabajos en el amortiguador de vibraciones o amortiguador de vibraciones.

• Se agregaron límites de velocidad del viento.

2.3.4 • Trabajos en la góndola actualizados.

• Descripción de señalización acústica y visual actualizada.


6.9.1 Nota agregada.

6.10.1 • Advertencia agregada.

• Figura actualizada.
6.14 Alumbrado de emergencia en la torre 60 min.

4/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Contenido
1. Introducción a estas instrucciones................................................ ................. 8

1.1 Objetivo................................................. ................................................. ...... 8


1.2 Grupo objetivo ................................................ ................................................. 8
1.3 Contenido ................................................. ................................................. ...... 8

1.4 Signos y símbolos utilizados ................................................ ................................. 9


1.5 Estructura de las notas de advertencia.................................. ................................ 10
1.5.1 La estructura de las notas de advertencia.................................... ........................ 10
1.5.2 Niveles de advertencia ................................................ .......................................... 10
1.6 Abreviaturas y términos ................................................ ................................ 11

1.7 Documentos aplicables................................................ ................................ 13


2. Regulaciones de seguridad ................................................ ........................................ 14
2.1 Uso previsto ................................................ ................................................ 14

2.2 Reglas generales ................................................ ................................................ 14

2.2.1 Acceso ................................................. ................................................. ... 14

2.2.2 Dentro/alrededor del WT ................................................ .................................... 15


2.2.3 Operación ................................................. ................................................. 15
2.2.4 Ascenso al interior de la torre y al interior de la góndola ........................................... .... dieciséis
2.2.5 Salir del WT ................................................. ................................................ 22
2.3 Normas de seguridad adicionales para personal especializado ................................. 24
2.3.1 Normas generales de seguridad ................................................. ................................ 24
2.3.2 Trabajo en la base de la torre y en la torre ......................................... ................ 26

2.3.3 Uso de la escalera vertical durante el montaje.................................... ............ 26


2.3.4 Trabajando en la góndola................................................ ................................... 26
2.3.5 Trabajando dentro del cubo del rotor, el rotor y el compartimiento de la raíz de la pala ........ 29
2.3.6 Trabajos en la pala del rotor ................................................ ................................. 30
2.3.7 Trabajos en el interior de la pala del rotor ................................................ ........................ 30
2.3.8 Trabajos en el sistema eléctrico ................................................ ................. 31
2.3.9 Trabajos en el sistema hidráulico y con herramientas hidráulicas ................................ 32
2.3.10 Manejo de sustancias peligrosas y protección del medio ambiente ................................ 32
2.3.11 Normas para trabajos de elevación y cabrestante................................................. ................. 33
2.3.12 Aerogenerador con rango de temperatura ampliado ................................. .. 34
2.4 Obligaciones especiales del propietario................................................ ........................ 34
3. Notas de advertencia y seguridad dentro del WT ................................. ......... 35
4. Riesgos residuales................................................ ........................................ 38

5. Equipo de seguridad ................................................ ........................................ 39


5.1 Equipo básico de seguridad laboral................................................ ................. 39
5.2 Equipo de protección personal contra caídas (PFPE) ................................. ............ 39

5/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

5.2.1 Inspección/mantenimiento ................................................ ................................ 40


5.2.2 Componentes del PFPE ................................................ ................................ 40
5.2.3 Manejo del arnés de seguridad................................................ ................................ 42
5.3 Equipo de rapel................................................ ................................ 44
5.3.1 Equipos/accesorios................................................ ................................ 44
5.3.2 Inspección/mantenimiento ................................................ ................................ 45
6. Dispositivos de seguridad ................................................ ........................................ 46
6.1 Extintores ................................................ ........................................ 46
6.2 Kit de primeros auxilios .............................................. ................................................. .. 46

6.3 Sistema de detención de caídas .................................. .......................................... 46


6.3.1 Sistema de protección contra caídas de Avanti................................................ ................... 46
6.3.2 Sistema de protección contra caídas Miller Vi­Go ................................. ................... 49
6.4 Bloqueo del rotor ................................................. ................................................. .. 51

6.5 Sistema de transferencia de claves .................................. ........................................ 51


6.6 Puntos de conexión personales ................................................ ................................ 51
6.7 Interruptor de parada de emergencia ............................................... ................................... 52
6.8 Disyuntor de media tensión ................................................ ........................ 53
6.9 Indicar situaciones relevantes para la seguridad ................................. ................... 54
6.9.1 Góndola y buje ................................................. .......................................... 54

6.9.2 Caja inferior ................................................. ................................................ 57

6.10 Detener el sistema de lanzamiento ................................................ ................................ 58


6.10.1 Bloqueo del sistema de paso ................................................ ................................ 58
6.10.2 Bloqueo del sistema de paso ................................................ ................................ 59
6.11 Detener el sistema de guiñada................................................ ................................ 59
6.11.1 Desactivar el sistema de guiñada................................................ ........................ 59
6.11.2 Bloqueo del sistema de guiñada ................................................ ................................ 60
6.12 Conmutador selector de freno de rotor ................................. ................................ 60

6.13 Interruptor selector del circuito de alimentación.................................... ........................ 61

6.14 Iluminación de emergencia ................................................ ........................................ 61


7. Comportamiento en situaciones específicas................................................ ........................ 62
7.1 Fallo de alimentación................................................ ................................................ 62

7.2 Tormenta.................................................. ........................................ 62

7.3 Fuego................................................. ................................................. 63

7.3.1 Fuego en el WT ................................................. ................................................ 64

7.4 Accidente ................................................. ................................................. ... sesenta y cinco

7.5 Derrame de petróleo................................................ ................................................. ...... 66


7.6 Terremoto ................................................. ................................................ 66
7.7 Abandono de la góndola en situaciones peligrosas ................................. .......... 67
7.7.1 Descendiendo directamente desde la góndola ................................................ ................ 68

6/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

7.7.2 Descendiendo desde el techo de la góndola................................................ ................. 68


7.7.3 Descendiendo desde el cubo del rotor................................................ ........................ 69
7.7.4 Descender un herido desde la góndola ................................................ ............ 69
7.8 Escape de gas SF6 del cuadro de MT.................................... ................. 70

7/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

1. Introducción a estas instrucciones

1.1 Objetivo
Este documento tiene como objetivo garantizar la operación segura y la ejecución
segura de todos los trabajos necesarios para el montaje, la puesta en marcha y el
mantenimiento y el mantenimiento/servicio de una turbina eólica (WT) Nordex.

1.2 Grupo objetivo


Este documento está dirigido a los empleados de Nordex Energy SE & Co. KG,
empresas encargadas y propietarios/operadores de turbinas eólicas.

1.3 Contenido
Este documento contiene regulaciones generales y notas para la operación segura, así como la
ejecución segura de todos los pasos de trabajo necesarios para el montaje, puesta en servicio
y mantenimiento/reparación de una turbina eólica (WT) Nordex. Este documento aplica para
un aerogenerador de la serie Delta4000.

El estricto cumplimiento y observación de estas normas y notas previene posibles situaciones


peligrosas. Por este motivo, es absolutamente esencial que todas las personas que operen
o trabajen en un aerogenerador lean atentamente este documento y actúen de acuerdo con
las instrucciones y normativas. Lea y comprenda el manual de seguridad para garantizar la
seguridad en, dentro y alrededor del WT. En caso de dudas, resuelva estas primero. Si es
necesario, consulte con Nordex. Lea y comprenda también las respectivas notas de seguridad
específicas contenidas en la documentación técnica (que, por ejemplo, describen el funcionamiento
o el mantenimiento).
Además, la versión actual del documento G0112P1 Trabajo dentro y alrededor de turbinas eólicas
es vinculante para los empleados de Nordex y los de los contratistas.

8/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

1.4 Signos y símbolos utilizados.

Signo/símbolo Significado

Requisito previo

Una tarea a realizar sin un orden específico.


1. Acción con múltiples pasos.
2. ¡Presta atención al orden específico!
Resultado de una tarea

• Listas sin orden específico


­
Subelemento de pasos o listas
Texto en cursiva Identificacion de:

• Modos de funcionamiento WT

• Pantalla y textos de visualización.

• Nombres propios, por ejemplo, nombres de fabricantes.


• Nombres de parámetros

• Error de mensajes

Información adicional, notas y sugerencias.

Referencia a información en otros documentos.

SAP no. con revisión

Un SAP no. con dígitos de revisión se escribe de la siguiente manera, por ejemplo:

SAP no. 1036116­XX

­ 1036116: Dígitos iniciales del número SAP

­ ­XX: Ampliación para los dígitos de revisión.

Para el SAP completo no. consultar la respectiva lista de materiales y/o la orden de producción.

9/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

1.5 Estructura de las notas de advertencia

1.5.1 La estructura de las notas de advertencia.

PELIGRO
Tipo y fuente del peligro.
Posibles consecuencias (opcional)
Acción
Acción

1.5.2 Niveles de advertencia


Hay 4 niveles de advertencia según el nivel de peligro. Los niveles de advertencia están
marcados con palabras de advertencia y, excepto "AVISO", con una señal de peligro.

Nivel de advertencia Descripción


PELIGRO Indica un peligro con un alto nivel de riesgo que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA Indica un peligro con un nivel de riesgo medio que, si no se evita,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN Indica un peligro con un nivel de riesgo bajo que, de no evitarse, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO Indica un peligro con un nivel de riesgo bajo que, de no evitarse, puede
provocar daños a la propiedad.

10/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

1.6 Abreviaturas y términos

Abreviatura/
Designación Descripción
término

CCV Versión para Versión para clima frío


clima frío

eléctricamente Una persona instruida eléctricamente es alguien que ha sido instruido
instruido y, en su caso, formado por un experto en electricidad sobre la tarea
persona asignada y los posibles riesgos de comportamiento inadecuado, así
como sobre el equipo y las medidas de protección necesarios.


Persona con Una persona cualificada eléctricamente es alguien que, gracias a su
conocimientos electricos formación, conocimientos y experiencia, así como a las normas
pertinentes, es capaz de evaluar las tareas asignadas y detectar
riesgos potenciales.

Procedimiento LOTO Procedimiento de bloqueo/ Un procedimiento para evitar el acceso no autorizado, por
etiquetado ejemplo, reactivación de circuitos eléctricos.

LSC Convertidor Convertidor del lado de la red


del lado de línea

MC Convertidor principal ­


Aparamenta de media tensión
Aparamenta
de media tensión

Transformador de MT Transformador –

de media
tensión

PAPILLA Punto de –

conexión personal

PFPE Equipo de –

protección
personal contra caídas

11/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Abreviatura/
término
Designación Descripción


Personas Las personas cualificadas en equipos de protección
cualificadas individual contra caídas de altura cumplen con los
en equipos de siguientes requisitos:
protección
• Amplio conocimiento en el campo de
individual
Equipos de protección personal contra caídas debido a
contra caídas
su formación técnica y experiencia.
de altura
• Manejo seguro de las normas pertinentes de salud y
seguridad, normas de prevención de accidentes y
reglas tecnológicas generalmente aceptadas.

• Conocimientos en la preparación de un
Evaluación del estado operativo seguro y del uso
correcto del equipo de protección personal contra
caídas.

En Alemania, estos requisitos los cumple cualquier persona


que haya participado con éxito en un curso de formación
según la directiva BG "Selección, formación y cualificación
de expertos en equipos de protección personal contra caídas
de altura" (BGG 906).

Sitio de operación –
Los sitios de operación eléctrica autónomos son espacios
eléctrica o ubicaciones que se utilizan únicamente para operar
autónomo sistemas eléctricos y se mantienen cerrados con llave.

Sólo tienen acceso las personas con conocimientos y


formación eléctrica. Las personas sin formación
electrotécnica deben acceder a estos espacios o lugares
únicamente bajo la supervisión de las personas con
conocimientos eléctricos mencionados anteriormente.

Personal El personal capacitado y especializado incluye aquellos
capacitado y capacitados, instruidos y autorizados para la ejecución
especializado. profesional de trabajos en WT.
TSL Ascensor de servicio de –
torre

peso Turbina eólica –

12/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

1.7 Documentos aplicables

Doc. no. Doc. tipo Título

G0112P1 Puesta en marcha y trabajos en el convertidor principal del


EUWI01 Instrucciones de trabajo aerogenerador.
(Versión 3.0)

G0125P1WI01 Procedimiento documentado CORAZÓN

G0125P1WI02 Trabajo CORAZÓN

instrucciones

G0125P2 Procedimiento Reglas de seguridad eléctrica


documentado

G0112P1 Procedimiento Trabajar dentro, sobre y alrededor de turbinas eólicas


documentado

E0004554203 Mantenimiento Instrucciones generales de mantenimiento del Delta4000


instrucciones

NX_HS_0004 – Instrucciones sobre los pasos de trabajo a realizar en y sobre


turbinas eólicas (WT) para los empleados de subcontratistas o
empresas encargadas por Nordex Energy


NX_HS_WI_ Salud y seguridad en los trabajos a realizar en y sobre
0002 aerogeneradores (WT)

13/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

2. Regulaciones de seguridad

2.1 Uso previsto


El objetivo del WT es convertir la energía cinética del viento en energía eléctrica y alimentarla a una red eléctrica
existente.

El WT debe usarse únicamente para el propósito previsto dentro de los límites de rendimiento y condiciones de
operación especificados.

No se permite el uso fuera de estos parámetros.

El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso inadecuado o por el incumplimiento de
las normas de seguridad.

2.2 Reglas generales


Las personas que quieran entrar, operar o trabajar en el WT primero han leído y comprendido este manual de
seguridad, las instrucciones de funcionamiento y otros documentos aplicables al WT.

Es de interés para su propia seguridad y la de otras personas cumplir estrictamente las instrucciones de seguridad
y funcionamiento contenidas en estos documentos.

El propietario/operador se asegura de que este manual de seguridad y las instrucciones de funcionamiento


actuales, así como todos los documentos aplicables, estén siempre disponibles en el WT, sean de libre
acceso y se encuentren en buenas condiciones de uso.

2.2.1 Acceso
No se permite la entrada al WT a personas con marcapasos. En el WT pueden surgir fuertes campos
electromagnéticos que interfieren gravemente en el funcionamiento de los marcapasos y pueden suponer un
peligro inmediato para la vida de la persona afectada.

El WT está clasificado como un sitio de operación eléctrica autónomo. Las personas que quieran ingresar al WT
o deban realizar trabajos en o sobre el WT deben cumplir requisitos especiales.

Están autorizadas a acceder al WT las siguientes personas:

• Personas con conocimientos eléctricos

• Personas instruidas eléctricamente

Todas las demás personas ingresan al WT únicamente bajo la supervisión de una de las personas
antes mencionadas.

Si una persona entra por primera vez en la WT, se lleva a cabo una inducción in situ por parte de un electricista
con conocimientos de la turbina.

Usa el freno para asegurar la puerta de la torre y evitar que el viento la cierre.

El propietario del WT toma las medidas adecuadas (por ejemplo, autorizaciones clave) para garantizar que
personas no autorizadas no puedan acceder al WT.

14/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

2.2.2 Dentro/alrededor del WT


Dentro del WT o en sus proximidades directas, se debe utilizar casco de seguridad y calzado de seguridad alto.

Se deben seguir estrictamente todas las señales de advertencia y seguridad del WT y todas las instrucciones de
funcionamiento.

Mientras esté dentro del WT, asegúrese de que personas no autorizadas no entren al WT. Esto se logra mediante
una señalización adecuada.

Si hay más de una persona dentro o alrededor del WT, cierre la puerta de la torre desde adentro.

En este caso deberá depositarse una llave en un lugar visible en el vehículo precintado para permitir el acceso a
los servicios de salvamento. Se debe depositar un dispositivo de radio activado y operativo en la base de la torre,
protegido contra el fácil acceso de terceros.

Dependiendo de las condiciones climáticas generales, observe los cambios climáticos cuando esté dentro del WT
durante períodos prolongados, particularmente cuando trabaje en la góndola, así como sobre y dentro del cubo del
rotor.

Esta observación es necesaria para tomar medidas con suficiente antelación para prevenir situaciones peligrosas
provocadas por el aumento del viento o la proximidad de tormentas.

Los límites de velocidad del viento enumerados en el Capítulo 2.2.4 también se aplican al permanecer en el WT.

Alinee el rotor con el viento o active la amortiguación de la torre de inclinación para evitar que se produzcan
vibraciones en la torre.

En caso de vibraciones de la torre con una amplitud inusualmente alta y creciente, salga convenientemente del WT.

No se permiten cabello largo y suelto, ropa holgada ni joyas que puedan quedar atrapadas o arrastradas por las
piezas giratorias.

Para evitar accidentes por caída de objetos, evite permanecer en la plataforma inferior de la torre en la zona del
elevador de servicio.

No está permitido fumar en el WT.

2.2.3 Operación
El WT ha sido diseñado, construido y erigido utilizando tecnologías de última generación y de acuerdo con las
normas y reglamentos técnicos pertinentes.

Un uso incorrecto puede provocar situaciones peligrosas que pueden poner en riesgo la salud y la vida de las
personas, así como el WT u otros bienes materiales.

Por lo tanto, el funcionamiento de la turbina eólica sólo está permitido bajo las siguientes condiciones:

• El WT se utiliza únicamente de acuerdo con el uso previsto.

• El WT se encuentra en buenas condiciones técnicas.

• Se cumplen las instrucciones de operación y mantenimiento.

El propietario/operador realiza acciones de control del operador en el WT sólo después de recibir instrucciones de
expertos.

Sólo personal especializado, capacitado, instruido y autorizado para este fin maneja los componentes individuales
del WT.

El personal de servicio actualmente en formación trabaja en el WT únicamente bajo la supervisión de una persona
experimentada. Una formación completada con éxito debe confirmarse por escrito.

15/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

El WT funciona automáticamente. El control detecta fallos de funcionamiento durante el funcionamiento.


Los fallos provocan los correspondientes mensajes de error hasta la desconexión del WT.
Sólo personal especializado y capacitado identifica y rectifica las averías.

2.2.4 Ascendiendo al interior de la torre y a la góndola

PELIGRO
Peligro de caída por un PFPE defectuoso
El uso del PFPE está prohibido si:

• Las etiquetas de inspección o los certificados de prueba del PFPE han caducado.

• El PFPE está dañado.


• El PFPE se ha utilizado en una caída.

Reemplace inmediatamente el PFPE.

Haga que una persona competente inspeccione el PFPE.

PELIGRO
Aparición repentina de vibraciones en la torre con grandes movimientos laterales.
Aceleración

Las torres enumeradas en la Tab. 1 no se puede subir desde la etapa de construcción.


"Góndola con tren motriz sin buje" por encima de los límites de velocidad del viento indicados, incluso si
hay un amortiguador de vibraciones o un amortiguador de vibraciones. En las etapas anteriores de la
construcción no es necesario respetar tales restricciones a la subida a la torre.

General

Sólo las personas físicamente capaces pueden subir a la góndola.


También existen requisitos adicionales para el personal especializado, consulte el capítulo 2.3 "Normas de
seguridad adicionales para el personal especializado".

Si entra en la góndola una persona que no ha superado el entrenamiento de rápel y rescate se deberá observar
lo siguiente: Deben estar en el WT al menos otras 2 personas al mismo tiempo que hayan superado el
entrenamiento de rápel y rescate.

Las siguientes condiciones y reglas se aplican a un ascenso:

• Ahora la vibración de la torre tiene una amplitud inusualmente alta.

• La velocidad media del viento durante 10 minutos no supera los 20 m/s.

• Para las torres enumeradas a continuación, se deben respetar límites reducidos de velocidad del viento
durante el ascenso a la torre y a la góndola desde la etapa de construcción "Góndola con tren motriz sin
buje". El ascenso a la torre tampoco está restringido en las etapas de construcción anteriores.

16/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Tabla 1: Torres y límites de velocidad del viento para el ascenso, permanencia y trabajo en la
torre y góndola

Torre Límite de velocidad del viento (media de 10 min) para ascenso,


estancia y trabajo en torre y góndola [m/s]

N149/4.XTS125 15

N133/4.X TS125 15

N149/4.XTS125­01 15

N133/4.XTS125­02 15

N149/5.XTS125­04 15

N149/4.XTS135 18

N149/4.X TS145 18

N149/4.XTS145­01 18

N163/5.XTS148­00 15

N149/4.XTS155 18

N149/5.XTS155­02 18

N149/5.XTS159­00 18

1. Informar al responsable de Monitoreo Remoto sobre el ascenso previsto.

2. Detenga el aerogenerador.
3. Deshabilite el acceso remoto al WT.

Nota: Para hacer esto, coloque el interruptor selector de modo de funcionamiento en el Bottombox en
modo local o en parada de turbina eólica; consulte también las instrucciones de funcionamiento
de la turbina eólica.

4. Pruebe el alumbrado de emergencia de la torre.

Nota: Si 2 luces de emergencia consecutivas están defectuosas, deberán repararse antes de


subir a la góndola.

5. Probar el funcionamiento de los dispositivos de señalización visual y de la señalización acústica.


dispositivo.

6. Accione el botón de prueba de lámpara .

Mientras se pulsa el botón, los dispositivos de señalización se encienden y se emite una señal
acústica.

7. Retire los objetos sueltos de los bolsillos y la ropa y déjelos en la base de la torre o asegúrelos para
que no se caigan durante el ascenso.

8. Asegúrese de que las etiquetas y registros de inspección del PFPE sean válidos y que el PFPE no haya
sufrido daños.

9. Colóquese el arnés de seguridad, consulte el Capítulo 5.2.3 "Manipulación del arnés de seguridad".

10.Elimine completamente cualquier contaminación del sistema anticaídas, especialmente aceite.


y lubricante.

17/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

11.Inspeccione visualmente el elevador de servicio, la escalera vertical y el sistema de protección contra caídas,
asegúrese de que no haya daños visibles y verifique que la etiqueta de inspección/el registro de inspección
sea válido.

12. Si la etiqueta de inspección/registro de inspección de la escalera vertical ha caducado o hay daños


visibles, bloquee la escalera vertical para impedir cualquier uso.

13.Si la etiqueta de inspección/registro de inspección del elevador de servicio ha caducado o está dañado
es visible, bloquee el elevador de servicio para cualquier uso.

Comunicación

Antes de iniciar los trabajos y durante todos los trabajos en y sobre el WT, se debe garantizar la comunicación o
un servicio de llamada de emergencia.

Se debe garantizar la comunicación entre las personas del WT y otras personas presentes en el parque eólico y
con los servicios de salvamento en caso de emergencia.

Al ascender a la góndola se deberá llevar consigo al menos un dispositivo de comunicación móvil (radiotransmisor,
teléfono móvil).

Si no queda ninguna persona en el suelo, se deberá depositar en la base de la torre un dispositivo de radio
activado y protegido contra el acceso de terceros.

Entrar al ascensor de servicio

Se aplican las siguientes reglas si hay un elevador de servicio:

• Durante el desplazamiento automático para el transporte de material, está prohibido el uso simultáneo de la
escalera por parte de personas en todas las variantes de montacargas.

• No está permitido utilizar el montacargas y la escalera vertical al mismo tiempo,


ya que esto pondría en peligro a la persona que utiliza la escalera vertical.

• Sólo podrán acceder al ascensor de servicio personas que hayan sido instruidas en el
funcionamiento e inspección diaria del montacargas.

• Al utilizar el elevador de servicio, es obligatorio asegurarse siempre contra


cayendo desde una altura. Para ello, utilice el PFPE en conexión con los puntos de fijación personales en
la cabina del elevador de servicio.
• No utilice el elevador de servicio en caso de incendio.

Para utilizar el elevador de servicio, proceda de la siguiente manera:

1. Si aún no lo ha hecho, realice y documente las comprobaciones diarias del elevador de servicio.

El plan de prueba y el informe se encuentran en el ascensor de servicio.

2. Compruebe si hay daños en la estructura de soporte de la cabina del ascensor.

3. Si durante los controles anteriores se detectaron irregularidades:

­ Bloquear inmediatamente el uso del elevador de servicio.

­ Empleados de servicio: Elaborar informe de no conformidades.

­ Cliente: Informar a la dirección del parque eólico. Indique el número de serie del elevador de servicio.

4. Al utilizar el elevador de servicio, es obligatorio asegurarse siempre contra caídas desde una altura. Para
ello, utilice el PFPE en conexión con los puntos de fijación personales en la cabina del elevador de servicio.

18/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

5. Antes de utilizar el elevador de servicio, familiarícese una vez más con su funcionamiento, especialmente en
caso de avería, utilizando las instrucciones de funcionamiento suministradas in situ.

6. Si el elevador de servicio se encuentra correcto, ingrese a la cabina del elevador. Lleve consigo un dispositivo
anticaídas homologado para el sistema anticaídas correspondiente de la escalera vertical.

7. Fije la cuerda con amortiguador de energía a uno de los puntos de sujeción personales en la jaula del elevador
de servicio.
8. Inicie el elevador de servicio.

9. Comprobar la trayectoria durante el ascenso y descenso.

escalera vertical

Se aplican las siguientes reglas al utilizar la escalera vertical:

• Es obligatorio asegurarse siempre contra caídas. Para hacer esto, use el PFPE
en relación con el sistema anticaídas.

• Utilice EPI para evitar caídas y asegurarse en la torre y en el aerogenerador, cf. Capítulo 5.2 "Equipo de
protección personal contra caídas (PFPE)".

• Antes de usar la escalera vertical, asegúrese de que el elevador de servicio no se utilice en el


Mismo tiempo.

• Antes de utilizar la escalera vertical, saque los objetos sueltos de los bolsillos de la ropa y déjelos allí o
asegúrelos para que no se caigan. Los objetos más grandes y pesados deben transportarse a la
góndola con la grúa de a bordo.

• Antes y durante el ascenso, realizar una inspección visual en la escalera vertical.


y sistema de protección contra caídas para garantizar que no haya daños.

• En caso de duda, cancele el ascenso y asegúrese también en la escalera en posición vertical.


utilizando el elemento de amarre con amortiguador de energía.

• Sólo una persona está presente a la vez en la escalera vertical en el área entre 2 plataformas de la torre.

• Cualquier restricción relativa al número máximo de personas que utilizan la escalera vertical al mismo tiempo
se puede encontrar en el manual del usuario y debe respetarse.

• Si una plataforma de torre tiene una trampilla de acceso, ciérrela inmediatamente después
pasando por él.

Uso de la escalera vertical con sistema anticaídas

PELIGRO
Peligro de caída por uso incorrecto de la escalera vertical

Riesgo de lesiones potencialmente mortales.

No permita que todo el peso de su cuerpo descanse en el dispositivo anticaídas durante el ascenso.

Siempre tenga al menos 3 puntos en contacto con la escalera vertical: 2 pies y un


mano o 2 manos y un pie.

19/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

AVISO
La escalera vertical tiene una plataforma de descanso plegable aproximadamente cada 9 m.

Utilice guantes de seguridad durante el ascenso.

Acceda siempre a las plataformas desde el lado izquierdo de la escalera vertical. Un personal
El punto de conexión se encuentra sólo aquí.

1. Coloque en la parte delantera el dispositivo anticaídas homologado para el sistema anticaídas correspondiente.
ojal anticaídas y asegúrelo.

2. Fije el dispositivo anticaídas al sistema anticaídas, consulte el Capítulo 6.3 "Detención de caídas
sistema".

3. Compruebe si el dispositivo anticaídas funciona correctamente.

4. Verifique que el equipo de protección personal esté correctamente ajustado y realice una suspensión.
prueba.

5. Asegúrese de que no haya ninguna otra persona en la escalera vertical en el tramo hasta la siguiente plataforma.

De lo contrario, espere hasta que la otra persona haya llegado a la siguiente plataforma.

6. Iniciar el ascenso.

7. Durante el ascenso, siga comprobando periódicamente si la escalera vertical y el sistema anticaídas están en
pleno funcionamiento y no presentan signos de daño o contaminación.

Uso de la escalera vertical sin sistema anticaídas

PELIGRO
Peligro de caída por uso no seguro de la escalera vertical

Riesgo de lesiones potencialmente mortales.

Si el sistema anticaídas no está disponible, utilice un elemento de amarre con amortiguador de energía para
asegurando.

Fije el cordón al montante de la escalera. Únicamente los peldaños de la escalera no son adecuados.
como punto de unión.

Si se utiliza la escalera vertical sin que esté disponible el sistema anticaídas (por ejemplo, durante el
montaje), las personas que utilicen la escalera vertical deben asegurarse mediante el cordón con amortiguador
de energía del PFPE.

Proceder de la siguiente:

1. Iniciar el ascenso.

2. A una altura de aproximadamente 1 m, conecte un extremo del elemento de amarre con amortiguador de energía a
un montante de escalera lo más alto posible.

3. Suba por la escalera vertical sólo hasta el punto en que todavía pueda alcanzar el primer mosquetón.
del cordón.

4. Coloque el segundo gancho de seguridad del cordón lo más alto posible en la vertical.
escalera en posición vertical.

20/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

5. Suelte el primer mosquetón del cordón.

6. Suba más por la escalera vertical, como se describe, y asegúrese siempre con al menos uno de los dos
mosquetones de cuerda.

Saliendo de la escalera vertical

PELIGRO
Peligro de caída por salida no segura de una escalera vertical

Riesgo de lesiones potencialmente mortales.

Bájese siempre de la escalera hacia la izquierda cuando acceda a una plataforma desde la escalera.
Un punto de conexión personal está disponible sólo en este lado.

1. Antes de abandonar la escalera vertical, fije el elemento de amarre con el amortiguador de energía.
al punto de conexión personal a la izquierda en la pared de la torre.

2. Retire la protección contra caídas de la escalera vertical.

Si utiliza un dispositivo anticaídas, retírelo del riel y llévelo consigo.

3. Bájese de la escalera vertical hacia el lado izquierdo, hacia la plataforma.

Entrando a la góndola

El ascensor de servicio y la escalera vertical terminan en la plataforma de la torre debajo de la plataforma superior
de la torre, en la plataforma del ascensor. Se puede llegar a la plataforma superior de la torre subiendo otra
escalera vertical corta.

1. Cuando el elevador de servicio llegue a la plataforma del elevador de servicio, abra la puerta y fíjese al punto de
sujeción personal en la pared de la torre.

2. Suelte el punto de sujeción personal del ascensor de servicio y luego abra la puerta de la barandilla.

3. Salga del ascensor de servicio.

4. Suba la escalera vertical hasta la plataforma superior de la torre con la ayuda del dispositivo anticaídas.
sistema.

5. Asegúrese al punto de conexión personal cerca de la escotilla y suelte


el dispositivo anticaídas del sistema anticaídas.
6. Salga de la escalera vertical.

7. Cierre la trampilla.

8. Libérate del PAP.


9. Ascienda a la góndola.

10.Probar el funcionamiento de los dispositivos de señalización visual y de la señalización acústica.


dispositivo.

11.Accione el botón de prueba de lámpara .

Mientras se pulsa el botón, los dispositivos de señalización se encienden y se emite una señal acústica.

21/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Equipo de protección personal contra caídas (PFPE)

Se aplican las siguientes reglas al utilizar el PFPE:

• Utilice únicamente su propio PFPE.

• El ascenso en el aerogenerador sólo está permitido con un certificado de prueba válido en el PFPE o como
inscripción en el documento.

• Verifique que el PFPE no esté dañado antes de usarlo.

• Está prohibido el uso de PFPE que haya sido estresado por una caída. Un competente
persona inspecciona el PFPE. Reemplace el PFPE si es necesario.

• El PFPE debe ser inspeccionado periódicamente por una persona competente de acuerdo con
según las disposiciones legales locales, en Alemania cada 12 meses.

2.2.5 Saliendo del WT


1. Antes de salir del WT, póngalo en estado operativo:

­ Coloque el interruptor selector del modo de funcionamiento en modo Automático.


­ Cerrar y asegurar todas las trampillas y accesos al WT.
Nota: Las trampillas del techo de la góndola deben cerrarse manualmente.

­ Informar a Monitoreo Remoto de la intención de abandonar el WT.

­ Reiniciar el WT si se ha detenido manualmente.

­ Apagar la iluminación.
­ Cierra la puerta en la base de la torre.

2. Asegúrese también de los siguientes puntos:

­ El bloqueo del rotor está desactivado.

­ El cable guía y la cadena del polipasto eléctrico de cadena deben estar recogidos.

­ El freno del rotor, el sistema de cabeceo, la unidad de control manual del Topbox y el sistema de guiñada
deben desbloquearse para el modo automático con los correspondientes selectores.

­ El sistema de control WT debe estar listo para funcionar.

­ Se debe eliminar cualquier contaminación y limpiar el aerogenerador de herramientas y embalajes.

3. Si el personal especializado abandona brevemente el aerogenerador aunque el trabajo a realizar aún no


esté finalizado, primero se deberá garantizar lo siguiente:

­ No es posible un acceso remoto al sistema de control WT.


­ El WT se encuentra en condiciones seguras.

­ Personas no autorizadas no podrán acceder al WT.

4. Si un aerogenerador se deja en condiciones inseguras, primero se deberá garantizar lo siguiente:

­ Se deberá avisar a la monitorización remota de la salida del aerogenerador.

­ La turbina eólica debe trasladarse a una condición segura y asegurarse para evitar
reactivación no autorizada (procedimiento LOTO).
­ La puerta de la torre debe estar cerrada con llave.

Nota: La turbina eólica no se puede reiniciar hasta que se haya restablecido la condición segura y se haya
informado al monitoreo remoto.

22/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev.09 / 2021­05­05

Ascendiendo al interior de la torre y a la góndola

PELIGRO
Peligro de caída entre la plataforma estanca al aceite y la góndola Utilice el dispositivo

anticaídas para un ascenso y descenso seguro entre la plataforma estanca al aceite y la góndola.

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones por acceso restringido a la góndola Tenga especial

cuidado al acceder a la góndola.

PRECAUCIÓN

Peligro de lesiones al subir de la escalera a la plataforma de la torre Hay una gran distancia

entre la escalera y la plataforma de la torre. Observe la distancia entre la escalera y la

plataforma de la torre al pasar de una a otra y viceversa.

Trabajos en armarios de distribución.

AVISO
Mantenga despejadas las rutas de escape y rescate.

Las puertas abiertas de los gabinetes de distribución pueden bloquear las rutas de

escape y rescate. Al trabajar en armarios de distribución, fije la puerta del armario de distribución en
una posición de 180° mediante un imán o un tirante.

Normas para trabajos de elevación y cabrestante.

AVISO
Utilice la escotilla de la grúa en la parte trasera de la góndola para operaciones de grúa.

23/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

2.3 Normas de seguridad adicionales para personal especializado.

2.3.1 Normas generales de seguridad


Sólo personal especializado y capacitado realiza los trabajos de montaje, puesta en servicio y mantenimiento
del WT.

Cualquier trabajo en y dentro del WT debe realizarse únicamente después de una parada manual.
Nota: Si la amortiguación de la torre de paso se activa con el parámetro P74.00=1, las palas del rotor se
mueven a la posición de amortiguación cuando la turbina está parada (una pala del rotor a 11°).

Cuando hay personas en la instalación eólica, se debe activar la amortiguación de la torre de inclinación o el
seguimiento de guiñada.

Durante el trabajo en el WT, al menos 2 empleados deben estar en el lugar en todo momento.

Al trabajar con herramientas que produzcan chispas, debe haber una segunda persona con un extintor en la
zona de trabajo.

Si se producen chispas, utilice cubiertas temporales en el área de trabajo para evitar un incendio.

Además, se deben observar las normas generalmente aceptadas sobre la ejecución segura y adecuada del
trabajo, así como las últimas versiones de las normas de prevención de accidentes.

En todos los países donde se instalan turbinas se deben respetar las normas nacionales vigentes
sobre prevención de accidentes y protección del medio ambiente.

Personal especializado

Para el personal especializado que labora en el WT se aplican los siguientes requisitos:

• Participa regularmente en cursos de rescate y primeros auxilios.

• Posee un certificado válido para trabajos en altura.

Equipo de seguridad

• Cada empleado debe traer y utilizar únicamente su propio PFPE.

• Se debe llevar un dispositivo de descenso por cada 2 personas al respectivo


Areas de trabajo.

• Es obligatorio el uso de gafas de seguridad para cualquier trabajo en el interior de la torre y góndola.

• Utilice protección auditiva cuando realice trabajos ruidosos, especialmente en la torre.

• Al utilizar protección auditiva se debe garantizar una comunicación fiable entre las personas presentes. La
comunicación debe definirse mediante señales manuales acordadas de antemano.

• En caso de trabajos en el sistema hidráulico o de refrigeración, se debe llevar consigo una botella lavaojos
de emergencia.

Responsabilidad y comunicación.

• Durante el período de trabajo a completar, el empleado responsable es técnica y disciplinariamente


responsable de todos los empleados subordinados.

• Antes de comenzar el trabajo, el empleado responsable instruye a sus subordinados


a sus empleados las normas de seguridad que deben respetar y vela por su cumplimiento.

• El empleado responsable está familiarizado con los números de teléfono de la oficina local.
servicios de rescate y la compañía eléctrica y los mantiene fácilmente disponibles. Asegúrese de que la
comunicación con los servicios de rescate sea posible en todo momento.

24/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

• Debe garantizarse que todas las personas implicadas puedan comunicarse perfectamente
en todo momento (si es necesario, se deberá utilizar un intérprete).

• Garantizar que se disponga de un número adecuado de radios bidireccionales con frecuencias uniformes.
está disponible.

Evitar la reactivación y el acceso remoto

AVISO
Sólo empleados de Nordex: Para proteger el sistema contra la reconexión, utilice el procedimiento de
bloqueo/etiquetado (LOTO). Se describe en el procedimiento documentado G0125P1WI01 y en las
instrucciones de trabajo G0125P1WI02. Utilice los dispositivos de bloqueo/etiquetado correspondientes.

• Antes de comenzar a trabajar en el WT, realice una parada manual y desactive el control remoto.
acceso al sistema de control. Para ello, el interruptor del modo de funcionamiento debe estar en Local.

Esto también se aplica al WT parado, ya que esto puede deberse a un error que se produjo durante el modo
inactivo. Si el error ya no está activo, el WT se reiniciará automáticamente.

• Si durante trabajos de mantenimiento o reparación se desconectan partes del WT o todo el WT, dichas piezas
deben asegurarse contra una reactivación automática o accidental.

Cambio de configuración y trabajos de reparación.

• Para garantizar el funcionamiento correcto y seguro del WT, modifique únicamente los puntos de
conmutación en los componentes de monitoreo y control establecidos por el fabricante para fines de
prueba, por ejemplo, dispositivo de monitoreo de presión, válvulas, estranguladores o parámetros de control.

• Una vez que se hayan completado las pruebas, los valores especificados deben restablecerse inmediatamente.

• Para los trabajos de reparación utilice únicamente repuestos originales del fabricante. Está prohibido utilizar
piezas de fabricantes que no hayan sido aprobadas expresamente por el fabricante del WT.

Desmontaje de dispositivos de seguridad.

• Si es necesario desmontar los dispositivos de seguridad para ejecutar pasos de trabajo, éstos deben volverse
a montar inmediatamente después de finalizar el trabajo y luego deben comprobarse su correcto
funcionamiento.

• Queda prohibida la desactivación o retirada permanente de los dispositivos de seguridad.

Uso del polipasto eléctrico de cadena

• Está prohibido el transporte de personas con la grúa embarcada.

• No se pare ni camine debajo de cargas suspendidas.

• Asegure una zona amplia en el suelo debajo de la carga suspendida.

• El gancho de la grúa debe fijarse desde el suelo con un tensor y mantenerse


claro desde la torre.

• Se debe cancelar el uso de la grúa si existe la posibilidad de que sea inseguro debido al mal tiempo, por
ejemplo, fuertes ráfagas de viento.

• Debe garantizarse la comunicación entre las personas que actúan en la góndola y en tierra.

25/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

2.3.2 Trabajos en la base de la torre y en la torre

Para los trabajos en el sótano de la torre y en la torre también se aplican los límites de velocidad del
viento indicados en el capítulo 2.2.4.

Los cables bajo tensión pueden sufrir daños durante el trabajo en el almacén de cables. Por lo tanto:

• Antes de comenzar los trabajos se deben proteger los cables en el sótano de la torre contra daños
mecánicos, p. ej. con esteras de goma.

• No pise los cables.

• Proteja los cables adecuadamente contra daños mecánicos.

• Compruebe los cables en busca de daños después de finalizar el trabajo.

Mientras se encuentre en la bóveda de cables, la ruta de escape debe mantenerse libre en todo momento.
Con la unidad de control manual, coloque el elevador de servicio aprox. 2 m por encima de la trampilla. Evite
la reactivación del elevador de servicio con el bloqueo mecánico (bloqueo de transporte) según las instrucciones
de funcionamiento del fabricante.

Proteger el cable de media tensión de efectos mecánicos cuando se trabaje en la torre y en las plataformas de
la torre.

Se puede acceder de forma segura a una plataforma de torre al activar o desactivar la media tensión.

Los trabajos sobre y encima del amortiguador de vibraciones o del amortiguador de vibraciones situado en
la torre sólo están permitidos hasta una velocidad del viento de 12 m/s en una media de 10 minutos.
Esta restricción no se aplica al ingresar a la plataforma de la torre.

2.3.3 Uso de la escalera vertical durante el montaje


Durante el montaje, puede ocurrir que el sistema anticaídas aún no esté disponible o aún no haya sido
habilitado para su uso.

Se deben observar reglas especiales de conducta al utilizar la escalera vertical:

• Una señal en la escalera vertical debe indicar explícitamente que el sistema anticaídas aún no está
disponible y que la persona que sube por la escalera vertical debe estar asegurada contra caídas
mediante un elemento de amarre con amortiguador de energía.

• Protéjase siempre contra caídas fijando alternativamente los dos extremos del elemento de amarre con
amortiguador a los montantes de la escalera.

2.3.4 Trabajando en la góndola

AVISO
El mantenimiento del tren motriz sólo debe realizarse con el bloqueo del rotor insertado.

Durante todos los trabajos en la góndola, observe las luces de señalización verdes, amarillas y rojas.
Asegúrese de que la lámpara de señalización verde esté encendida permanentemente y que las lámparas de
señalización amarilla y roja no estén encendidas, consulte el Capítulo 6.9 "Indicación de situaciones relevantes
para la seguridad". En caso contrario, el WT se encuentra en un estado relevante para la seguridad. En este
caso, el empleado responsable decide qué trabajo debe interrumpirse.

26/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Velocidades de viento permitidas

Sólo se permite trabajar en la góndola hasta las siguientes intensidades de viento:

• 9 m/s en un promedio de 10 minutos: Trabaje en el tren motriz expuesto si el tren motriz


ha sido bloqueado exclusivamente por el freno del rotor.

• 12 m/s en un promedio de 10 minutos: Trabajar en el tren motriz expuesto si ha sido


bloqueado con el bloqueo del rotor.

• 12 m/s en un promedio de 10 minutos: Trabajo en la zona de peligro del cubo del rotor.

• 20, 18 o 15 m/s en una media de 10 min (ver restricciones en el Capítulo 2.2.4): Trabajo en la
góndola.

Si se excede la velocidad máxima permitida del viento, esto se indica mediante una alarma acústica y visual. En
este caso, el empleado responsable decide qué trabajo debe interrumpirse. La señalización acústica y visual de
trabajos en la nacelle es actualmente (software R31) únicamente para un límite de velocidad del viento de 20
m/s. En sistemas con límites de velocidad del viento más bajos, el empleado responsable debe verificar
periódicamente la velocidad del viento actual en el sistema SCADA.

Después de entrar en la góndola

Inmediatamente después de ingresar a la góndola, realice las siguientes tareas iniciales antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación:

Mueva el dispositivo de rappel y el descensor que se transportarán en el vehículo de servicio a


la góndola y téngala a mano.

Precaución: Si van a permanecer más de 2 personas en la góndola, se debe transportar una cantidad suficiente
de dispositivos de descenso a la góndola.

Guardas fijas

Si se deben quitar las protecciones fijas (por ejemplo, la cubierta del acoplamiento del generador) durante trabajos
de mantenimiento o reparaciones, se deben volver a ensamblar completamente con todos los sujetadores una vez
finalizado el trabajo.

Trabajando en el tren motriz

En caso de un error en el sistema de paso, es decir, que no todas las palas del rotor estén en la posición de 95°,
rectifique el error antes de comenzar cualquier trabajo en el tren de transmisión.

Bloquee siempre el rotor en el eje del rotor cuando trabaje en el tren de transmisión. El rotor se bloquea con el freno
del rotor sólo si es necesario para completar ciertos pasos de trabajo.

Todas las palas del rotor deben estar en la posición de parada cuando se trabaja en el tren motriz. Por lo tanto, la
amortiguación de la torre de inclinación no estará activa. El seguimiento de guiñada debe activarse si la
amortiguación de la torre de cabeceo no está activa.

27/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

trabajando en el techo

PELIGRO
Peligro de caída por uso incorrecto de la escalera vertical

Lesiones potencialmente mortales por caída de la escalera de la góndola.

Utilice la escalera proporcionada para acceder al techo de la góndola.

Fije la escalera al punto de fijación respectivo antes de la trampilla de salida.

Asegurar un posicionamiento estable de los pies de la escalera en los niveles de acceso.

PELIGRO
Peligro de caída al trabajar en el techo de la góndola

Peligro de lesiones mortales por caída desde el techo de la góndola.


Asegure el PAP con PFPE.

No se permiten trabajos en el techo de la góndola con velocidades medias del viento superiores a 12 m/s durante
10 minutos.

Sólo se deben pisar las zonas que estén lijadas y coloreadas. Cuando se trabaja en el tejado, el empleado se
asegura a uno de los puntos de sujeción personales marcados mediante un cordón con amortiguador de energía.
Además, el empleado mantiene un contacto verbal o visual regular con uno de los demás empleados. Si es
necesario, inicia a su debido tiempo las medidas de salvamento necesarias.

Trabajando solo en la góndola

Si una persona trabaja sola en la góndola, mantiene un contacto verbal o visual regular con uno de los demás
empleados. Si es necesario, inicia a su debido tiempo las medidas de salvamento necesarias.

Permanecer en la góndola con el WT en funcionamiento

PELIGRO
Peligro de caída por fuerte aceleración

Peligro de lesiones mortales al activar un programa de frenos

Asegúrese de tener un punto de apoyo firme durante la operación.

Sujetar los componentes adecuados con ambas manos.

Está prohibido permanecer/trabajar en la góndola durante el funcionamiento. Si es necesario permanecer en la


góndola con la turbina en funcionamiento para completar ciertos pasos de trabajo (por ejemplo, para pruebas),
se deben observar los siguientes pasos de trabajo:

• Asegúrese de que estén presentes todas las protecciones que cubren los componentes giratorios.

• Asegúrese de que todas las rutas de escape estén libres de obstáculos.

28/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

• Transporte el tensor y la cadena de la grúa a bordo.

• Se debe usar ropa de trabajo ajustada.

• No deberá haber personas presentes en la góndola ni en el buje del rotor durante la activación del suministro
de media tensión. Es posible permanecer debajo de la góndola, por ejemplo en la plataforma
resistente al aceite en la zona de orientación debajo del bastidor de la máquina.

• Ocupe una posición segura entre el Topbox y el generador.

• Se debe usar protección auditiva y la comunicación confiable entre el presente


deben garantizarse las personas.

• Realice ejecuciones de prueba únicamente en el modo de operación Modo local.

2.3.5 Trabajando dentro del cubo del rotor, el rotor y el compartimiento de la raíz
de la pala

2 2

Figura 1: Rangos de operación

1 Dentro del cubo del rotor (amarillo) 2 Dentro de la ruleta (verde)


3 Dentro del compartimento de la raíz de la hoja 4 Dentro de la pala del rotor (violeta)
(rojo)
5 Exterior en la pala del rotor (rosa)

En todos los casos, sólo está permitido entrar en el cubo del rotor y realizar trabajos en el interior del cubo del
rotor, en el rotor o en el compartimento de la raíz del álabe, cf. Fig. 1, si se cumplen las siguientes condiciones:

• La velocidad media del viento durante 10 minutos no supera los 12 m/s.

• El rotor está bloqueado en el eje del rotor, consulte el Capítulo 6.4 "Bloqueo del rotor".

• El freno del rotor debe asegurarse de acuerdo con el procedimiento LOTO,


cf. Capítulo 2.3.1 "Normas generales de seguridad" (apartado "Seguridad para evitar reactivaciones y
accesos remotos").

29/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

• Debe garantizarse un contacto visual o de voz regular con un segundo empleado. Esta segunda persona
deberá poder tomar las medidas de salvamento necesarias en un plazo razonable.

• Hay un dispositivo de descenso en el cubo del rotor.

• Observe la lámpara de señal verde durante cualquier trabajo en el cubo del rotor.

Si la lámpara de señal verde no está encendida permanentemente, se ha producido una condición


relacionada con la seguridad. En este caso, el empleado responsable decide qué trabajo debe interrumpirse.

En todos los casos, acceder y trabajar en el compartimento de la raíz de la pala, cf. Fig. 1, sólo está permitido
si primero se ha bloqueado el accionamiento de paso correspondiente.

2.3.6 Trabajando en la pala del rotor


En todos los casos, la realización de trabajos en el exterior de la pala del rotor, cf. Fig. 1, sólo está permitido si
se cumplen las siguientes condiciones:

• La velocidad media del viento durante 10 minutos no supera los 12 m/s.

• El rotor está bloqueado en el eje del rotor, consulte el Capítulo 6.4 "Bloqueo del rotor".

• El freno del rotor debe asegurarse de acuerdo con el procedimiento LOTO,


cf. Capítulo 2.3.1 "Normas generales de seguridad" (apartado "Seguridad para evitar reactivaciones y
accesos remotos").

• El sistema de guiñada está bloqueado; consulte el Capítulo 6.11 "Detener el sistema de guiñada".

• La unidad de paso correspondiente debe bloquearse, etiquetarse y bloquearse,


cf. Capítulo 6.10 "Detener el sistema de lanzamiento".

• Si se implementa, el sistema antihielo debe bloquearse, etiquetarse y asegurarse de manera segura para evitar
su reactivación.

• Debe garantizarse un contacto visual o de voz regular con un segundo empleado. Esta segunda persona
deberá poder tomar las medidas de salvamento necesarias en un plazo razonable.

2.3.7 Trabajando dentro de la pala del rotor


En todos los casos, la realización de trabajos en el interior de la pala del rotor, cf. Fig. 1, sólo está permitido
si se cumplen las siguientes condiciones:

• La velocidad media del viento durante 10 minutos no supera los 12 m/s.

• El rotor está bloqueado en el eje del rotor, consulte el Capítulo 6.4 "Bloqueo del rotor".

• El freno del rotor debe asegurarse de acuerdo con el procedimiento LOTO,


cf. Capítulo 2.3.1 "Normas generales de seguridad" (apartado "Seguridad para evitar reactivaciones y
accesos remotos").

• El sistema de guiñada está bloqueado; consulte el Capítulo 6.11 "Detener el sistema de guiñada".

• La unidad de paso correspondiente debe bloquearse, etiquetarse y bloquearse,


cf. Capítulo 6.10 "Detener el sistema de lanzamiento".
• Hay un dispositivo de descenso en el cubo del rotor.

• Se debe garantizar un contacto visual o de voz regular con un segundo empleado que se encuentre en el
cubo del rotor. En la góndola deberá ubicarse un tercer empleado.

• Observe la lámpara de señal verde durante cualquier trabajo en el cubo del rotor.

30/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Si la lámpara de señal verde no está encendida permanentemente, se ha producido una condición relacionada
con la seguridad. En este caso, el empleado responsable decide qué trabajo debe interrumpirse.

2.3.8 Trabajando en el sistema eléctrico.

AVISO
Sólo empleados de Nordex: Para proteger el sistema contra la reconexión, utilice el procedimiento de
bloqueo/etiquetado (LOTO). Se describe en el procedimiento documentado G0125P1WI01 y en las
instrucciones de trabajo G0125P1WI02. Utilice los dispositivos de bloqueo/etiquetado correspondientes.

Sólo personas con conocimientos eléctricos y personas con formación eléctrica realizan trabajos en el
equipamiento eléctrico del WT.

Sólo personas con conocimientos eléctricos y con autoridad de conmutación válida y una orden de conmutación
deben realizar actividades en la aparamenta de media tensión.

Sólo se permite trabajar en sistemas eléctricos con inversores de fuente de tensión después de que se hayan
descargado los condensadores de la fuente de tensión.

Observe las siguientes especificaciones de la instrucción de trabajo G0112P1EUWI01 cuando trabaje en el


convertidor principal:

• Para verificar el estado sin corriente, seleccione un punto de medición después de un fusible de 50 A en la
ruta de corriente de la red.

• Los seccionadores de carga que están conectados directamente al lado de baja tensión del transformador de
media tensión de la turbina eólica sin un fusible de respaldo solo se operarán si primero han sido
bloqueados y etiquetados (en el compartimento del transformador del tablero de media tensión). .

Los equipos eléctricos sobre los que se deban realizar trabajos de inspección, mantenimiento y reparación,
deberán desconectarse antes del trabajo.

Precaución: La activación de un interruptor de parada de emergencia no produce un sistema inactivo.

Para garantizar que el sistema esté muerto, se deben observar 5 reglas de seguridad:

• Cambie a potencial cero.

• Seguro contra reactivación.

• Verifique que el sistema esté muerto.


• Tierra y cortocircuito.

• Cubra o selle los componentes activos adyacentes.

Para verificar el estado desenergizado, utilice probadores de tensión bipolares de acuerdo con EN 61243­3 (IEC
61243­3), categoría de medición CAT III 1000 V o CAT IV 600 V.
Los dispositivos que cumplen con esta norma (no equipados para medición de corriente) previenen el
desarrollo de cortocircuitos por arco.

Sólo una persona eléctricamente cualificada y con capacidad de conmutación determina el estado de potencial
cero y mide tensiones en los convertidores/armarios de convertidores hasta 1500 V DC.
Estas inspecciones deberán realizarse únicamente con el uso completo y adecuado de los EPI (casco con
protección facial, guantes aislantes, chaqueta aislante y estera aislante) completos y adecuados, obligatorios
para las personas con autorización de conmutación.

31/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Mantenga siempre cerrados los armarios de distribución eléctrica. Sólo las personas autorizadas que estén
en posesión de una llave o herramientas especiales están autorizadas a acceder a estos armarios de
distribución. Si se deben realizar trabajos en un armario de distribución integrado en un sistema de
extinción de incendios, se debe desactivar el sistema de extinción de incendios antes de comenzar
cualquier trabajo.

Está prohibido cualquier trabajo en piezas o cables bajo tensión. La única excepción es la resolución de
problemas por parte de personal especializado utilizando instrumentos de medición y adaptadores de
prueba adecuados, categoría de medición CAT III 1000 V o CAT IV 600 V.

No limpie equipos eléctricos con agua o líquidos similares.

2.3.9 Trabajos en el sistema hidráulico y con herramientas hidráulicas.


Sólo personas especializadas y debidamente formadas realizan trabajos en el sistema hidráulico del WT.

Antes del trabajo, una persona con conocimientos eléctricos o una persona instruida en electricidad debe
despresurizar todos los componentes de la turbina hidráulica, incluido cualquier acumulador presente,
y observar las 5 reglas de seguridad para desconectar la bomba hidráulica.

Asegúrese de que todo se mantenga escrupulosamente limpio y evite que entre suciedad y agua al
sistema cuando realice trabajos en el sistema hidráulico.

Utilice siempre gafas protectoras y guantes de seguridad cuando trabaje en el sistema hidráulico o con
herramientas hidráulicas (p. ej., precarga hidráulica de uniones roscadas). Se deben observar las
instrucciones de uso y las notas de seguridad de los fabricantes de herramientas hidráulicas.

2.3.10 Manejo de sustancias peligrosas y protección del medio ambiente


Al manipular sustancias peligrosas como aceites, grasas, refrigerantes o líquidos de limpieza, observe
las instrucciones de seguridad y de uso del fabricante aplicables al producto. El empleado responsable
lleva consigo estas instrucciones. Utilice las medidas de protección prescritas, p. ej. guantes o
gafas de seguridad.

Cualquier trabajo que se realice en el WT debe cumplir con las normas de prevención de residuos y
de tratamiento y eliminación adecuados de residuos.

En particular, asegúrese de que las sustancias peligrosas para las aguas subterráneas, como grasas,
aceites, refrigerantes y líquidos de limpieza a base de disolventes, no puedan penetrar en el suelo, en los
cuerpos de agua o en el sistema de alcantarillado. Recoja, almacene y transporte estas sustancias en
contenedores adecuados y deséchelas de forma profesional.

Elimine inmediatamente cualquier fuga de aceite para evitar el riesgo de resbalones.

Determinar y eliminar la causa de las fugas anormales. Si esto no es posible, se debe detener y bloquear
el WT.

Cumplir con la normativa interna y legal sobre notificación de incidentes ambientales.

Está prohibido el almacenamiento de materiales combustibles en el aerogenerador.

Para evitar riesgos de incendio, los productos de limpieza se desechan adecuadamente una vez
finalizado el trabajo.

32/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

2.3.11 Normas para trabajos de elevación y cabrestante.

AVISO
Apague el sistema de guiñada antes de operar con la grúa.

General

Las normas para los trabajos de elevación y cabrestante difieren de un país a otro.
El empleado formado y cualificado recibe información sobre las normas específicas de cada país a tiempo antes de
comenzar a trabajar. Informa por escrito a los empleados bajo su supervisión sobre estas normas.

Asegúrese de que una persona de contacto familiarizada con estas regulaciones esté disponible para discutirlas.

Normas sobre elevación de componentes.

Para elevar los componentes sólo se utilizan medios de elevación adecuados, homologados y certificados con
suficiente capacidad de carga.

Para evitar un balanceo incontrolado de la carga, al levantar cargas, coloque y levante el gancho de la grúa exactamente
en vertical sobre el dispositivo de elevación.

Asegúrese de que durante el levantamiento de piezas no haya ninguna persona debajo de la carga suspendida.

Todas las personas mantienen una distancia de seguridad adecuada con respecto a las cargas suspendidas para evitar
lesiones por la caída de objetos.

Los trabajos especiales bajo cargas suspendidas, que no pueden realizarse de otra manera, sólo están permitidos por
orden expresa de una persona responsable definida.
El requisito previo para ello es un acuerdo claro con los operadores de la grúa y una persona encargada de la seguridad.

Las condiciones climáticas

Durante las tormentas, se deben detener todos los trabajos con la grúa debido al riesgo de que un rayo caiga sobre
la grúa o un componente. Para conocer el comportamiento durante las tormentas, consulte el Capítulo 7.2
"Tormenta".

Consulte al operador de la grúa para determinar la velocidad máxima del viento a la que es posible trabajar con la grúa.

La velocidad límite del viento para trabajos con grúa depende del tipo de grúa, del diseño de la misma y de las
condiciones del viento.

El operador de la grúa es totalmente responsable durante todos los trabajos de la grúa.

El empleado responsable y el operador de la grúa acuerdan mutuamente cuándo se detendrá el trabajo de la grúa
debido a las condiciones del viento y cuándo se podrá reanudar.

33/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

2.3.12 Aerogenerador con rango de temperatura ampliado


Como opción, los Nordex WT pueden diseñarse para un rango de temperatura ampliado.

WT en diseño CCV

Los WT con la opción CCV están diseñados para funcionar a temperaturas profundas de hasta –30 °C. Sin
embargo, sólo se permite trabajar en la WT a temperaturas de hasta –20 °C.

Cuando permanezca o trabaje dentro del WT a temperaturas extremadamente bajas, no toque ninguna pieza
metálica con las manos desnudas porque existe el riesgo de que se congele.
Utilice guantes de seguridad.

Las herramientas y accesorios deben ser adecuados para su uso en condiciones de heladas extremas.

2.4 Obligaciones especiales del propietario


El propietario/operador es particularmente responsable de garantizar un alto grado de seguridad al operar el WT
y mientras hay personas dentro del WT.

El propietario garantiza lo siguiente:

• Sólo las personas autorizadas tienen acceso al WT, p. ej. mediante un concepto clave adecuado. Si no hay
personas autorizadas en el WT, éste se mantiene cerrado.

• Este y todos los demás documentos almacenados en el WT por el fabricante (por ejemplo, el
instrucciones de funcionamiento del WT y esquemas de circuitos) están siempre listos para su uso y
disponibles en el WT.

• La señalización en y dentro del WT se encuentra en buen estado. Si es necesario, será


reemplazado.

• Los pasos de trabajo necesarios para el mantenimiento del WT están organizados y ejecutados a tiempo.
y de acuerdo con las especificaciones del fabricante.

• Para su presencia en el WT y la de sus acompañantes se ha elaborado y se aplica un concepto de seguridad


separado, en particular en lo que respecta al rescate en caso de emergencia.

• El WT se detiene tan pronto como existe riesgo de formación de hielo y se reinicia sólo cuando
no hay riesgo de lanzamiento de hielo.

Inspecciones de equipos especiales.

E0004554203 Instrucciones generales de mantenimiento Delta4000

Existen obligaciones de inspección periódicas específicas para los equipos de seguridad de WT, diversos
dispositivos de seguridad y componentes de turbinas para todos los países en los que se construyen turbinas.

34/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

3. Notas de advertencia y seguridad dentro del WT


La señalización correspondiente en el WT advierte sobre posibles situaciones de peligro, ver tabla a continuación.

Las señales colocadas en los distintos componentes de la turbina incluyen instrucciones de funcionamiento y normas de
conducta que deben respetarse.

AVISO
El propietario es responsable de garantizar que los letreros dentro y fuera del WT estén en condiciones de uso y se
reemplacen según sea necesario.

Signo/símbolo Significado

Advertencia de peligro de caída

Advertencia de peligro de aplastamiento

Advertencia de lesión en la mano

Advertencia de voltaje peligroso

Advertencia de peligro de resbalón

Advertencia de peligro de tropiezo

Advertencia de superficies calientes

Advertencia general

Advertencia de baterías desgasificadas

35/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev.09 / 2021­05­05

Signo/símbolo Significado

Advertencia contra el arranque automático

Sin llamas abiertas

Prohibida la entrada a personas con marcapasos o desfibriladores


implantados.

Prohibido el acceso a personas no autorizadas

No Fumar

No pises aquí

Cartel general dando órdenes

Use protección auditiva

usa un casco

Utilice guantes de seguridad

Use gafas de seguridad

Use ropa protectora

36/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev.09 / 2021­05­05

Signo/símbolo Significado

Asegúrate con una cuerda

Kit de primeros auxilios

Ruta de escape

Extintores

37/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

4. Riesgos residuales
Los Nordex WT cumplen con tecnología de punta y tienen altos estándares de seguridad.

A pesar de esto, existen ciertos riesgos durante el funcionamiento del WT y, en particular, al realizar
trabajos de mantenimiento dentro y fuera del WT.

Peligro de resbalón debido al hielo

En condiciones de hielo, existe un mayor riesgo de resbalar al acercarse al WT y, en particular, al utilizar


la escalera exterior.

En estas condiciones climáticas, tenga cuidado con sus pasos cuando se acerque al WT y tome medidas
para evitar resbalarse en el suelo helado.

lanzamiento de hielo

El principal riesgo residual al operar el WT es el riesgo de lanzamiento de hielo durante la estación fría. En
caso necesario, el propietario está obligado a señalar el riesgo de lanzamiento de hielo mediante señales y
etiquetas adecuadas, por ejemplo, un cartel en la zona de acceso.
Si existe riesgo de formación de hielo, el propietario se asegura de que el WT esté detenido. El aerogenerador
sólo se debe volver a poner en marcha cuando el propietario/operador se haya asegurado in situ de que
ya no existe riesgo de formación de hielo.
Si existe riesgo de lanzamiento de hielo, tenga especial cuidado al acercarse al WT.
Evite la presencia debajo de las palas del rotor.
Especialmente en lugares con mayor riesgo de formación de hielo, se recomienda equipar el WT con un
sensor de hielo disponible opcionalmente.
En este caso, el sistema de control detiene el WT automáticamente al detectar cualquier signo de formación
de hielo en el sensor de hielo. Esto no exime al propietario/operador de la responsabilidad de
garantizar que el WT se apague en caso de formación de hielo.

Objetos que caen

Al trabajar en alturas, los objetos pueden caer accidentalmente.

Por este motivo, está prohibido permanecer de pie o pasar por debajo de personas que trabajen en
altura. Asegure adecuadamente la zona respectiva en el suelo.

Caerse en el arnés de seguridad

Al trabajar en alturas, las personas pueden caer dentro del arnés de seguridad, a pesar de respetar todas
las normas de conducta.

En este caso, es necesario un rescate rápido para evitar el riesgo de traumatismo por suspensión y los
posibles riesgos para la salud de la persona afectada.

Es obligatorio llevar equipo de rescate.

Tropezar y resbalar

Debido a las diferentes alturas y anchuras de los escalones, así como al espacio limitado, existe un mayor
riesgo de tropiezo, especialmente en la góndola y en el buje del rotor.

Pequeñas fugas, grasa o influencias climáticas también pueden provocar riesgo de resbalamiento.

Por este motivo, se recomienda especial precaución durante la estancia y la circulación en el WT.

38/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

5. Equipo de seguridad
El WT está equipado con varios equipos de seguridad para garantizar la seguridad dentro del WT.

AVISO
Una persona competente inspecciona periódicamente el equipo de seguridad de acuerdo con las especificaciones
del fabricante.

Para el equipo de seguridad que está almacenado permanentemente en el WT, el propietario/operador del WT
es responsable de completar estas inspecciones.

5.1 Equipo básico de seguridad laboral.


Las personas que quieran ingresar al WT cuentan con el siguiente equipo básico de seguridad laboral:

• Ropa protectora adecuada

• Zapatos de seguridad hasta el tobillo, S3

• Casco de seguridad con barboquejo

• Guantes de seguridad

• Gafas protectoras

• Capucha de rescate (durante el ascenso)

Se requiere equipo de protección personal adicional según la tarea:

• Una fuente de luz adicional para trabajar en áreas con poca iluminación

• Protección auditiva para trabajos ruidosos en la torre o en la góndola

• Un casco con protección facial, guantes aislantes, chaqueta aislante y estera aislante para operaciones de
conmutación en el nivel de media tensión.

También se debe utilizar equipo de protección personal contra caídas (PFPE) para ascender a la torre utilizando la
escalera o el elevador de servicio, y mientras se permanece en una zona de riesgo de caída, cf. Capítulo
5.2 "Equipo de protección personal contra caídas (PFPE)".

5.2 Equipo de protección personal contra caídas (PFPE)


Además de la ropa de protección estándar, que incluye al menos calzado de seguridad (hasta los tobillos, S3),
guantes de seguridad y casco de seguridad, al utilizar la escalera se requiere un equipo de protección
personal contra caídas (PFPE).

Protege contra caídas mientras está de pie o caminando en una zona de riesgo de caídas.

El PFPE para el propietario y un acompañante se puede adquirir a través de Nordex.

AVISO
El alcance del suministro del PFPE depende del contrato aplicable.

En el momento de la entrega del PFPE acordada contractualmente, el propietario está obligado a almacenar el
PFPE con cuidado.

39/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

En un parque eólico donde no todos los aerogeneradores estén equipados con PFPE, el propietario deberá
proporcionar información adecuada sobre la ubicación de almacenamiento de los PFPE disponibles en el parque
eólico en todos los aerogeneradores.

5.2.1 Inspección/mantenimiento
Una persona cualificada debe inspeccionar el PFPE de acuerdo con la legislación local, en Alemania
cada 12 meses.

El propietario/operador es responsable de organizar de forma independiente la inspección del PFPE, cf.


Capítulo 2.4 "Obligaciones especiales del propietario".

5.2.2 Componentes del PFPE


El PFPE para personal especializado consta de las siguientes partes:

• 1 arnés de seguridad, compuesto por:

­ Oreja abdominal y dorsal,

­ Ojal en el pecho y/o

­ Ojal abdominal

• 1 elemento de amarre con 2 absorbedores de energía

• 1 dispositivo anticaídas, permitido para su uso con el respectivo sistema anticaídas en la torre

• 1 cordón de posicionamiento en el trabajo ajustable

• 1 cabestrillo de cincha
• 2 mosquetones con cierre trilock

En los estados miembros de la UE, el PFPE debe cumplir con las normas EN 361 (arneses de
seguridad), EN 353­1 (sistemas anticaídas), EN 354 (cordones) y EN 362 (conectores).

Arnés de seguridad

El arnés de seguridad tiene un ojal de detención de caídas esternal, por ejemplo, para fijar un dispositivo de detención de
caídas, y un ojal de detención de caídas dorsal, por ejemplo, para rescates, ver Fig. 2.

El cordón ajustable se puede fijar a los dos ojales laterales de posicionamiento en el trabajo de la correa
abdominal.

40/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Figura 2: Arnés de seguridad (ejemplo)

1 ojal dorsal anticaídas 2 Ojal de detención de caídas en el esternón

3 ojales laterales de posicionamiento en el trabajo 4 ojales abdominales

Cordón con amortiguador de energía

El elemento de amarre con amortiguador de energía sirve para proteger en un punto de fijación fijo, por ejemplo,
en caso de riesgo de caída durante un cambio de ubicación.

El elemento de amarre con amortiguador de energía tiene 2 mosquetones grandes para fijar a un punto de
fijación y un mosquetón pequeño para enganchar en el ojal dorsal de detención de caídas del arnés de seguridad,
ver Fig. 3.

El amortiguador de energía en ambas mitades del elemento de amarre garantiza que la caída de una persona se
detenga sin problemas.

3
Fig. 3: Elemento de amarre con amortiguador de energía (ejemplo tipo Shockyard V Flex)

Si se utiliza un elemento de conexión con un amortiguador del tipo Shockyard V Flex, no fije los dos mosquetones
a la misma altura, ya que en este caso ninguno de los dos amortiguadores se disparará en caso de caída.

41/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Cordón de posicionamiento en el trabajo ajustable

Se requiere un equipo de seguridad adicional para asegurarse en posiciones incómodas donde existe peligro
de caída. Esto también asegura tener ambas manos libres para realizar el trabajo necesario.

Para esto, hay disponible una línea de vida ajustable para posicionamiento en el trabajo, consulte la Fig. 4.

El cordón de posicionamiento en el trabajo ajustable se fija a los ojales de posicionamiento en el trabajo del arnés
de seguridad.

Figura 4: Cordón de posicionamiento en el trabajo ajustable

5.2.3 Manejo del arnés de seguridad

AVISO
El manejo del PFPE se explica aquí con un ejemplo.

En principio, el mismo procedimiento se aplica también a otras versiones del arnés de seguridad.

Observe las instrucciones de uso del fabricante.

1. Fije el elemento de amarre con amortiguador de energía al ojal dorsal anticaídas del
arnés de seguridad con el mosquetón pequeño y asegúrelo.

2. Fije los ganchos de seguridad grandes a los ojales laterales de posicionamiento del trabajo a la izquierda y
lado derecho.

3. Colóquese el arnés de seguridad como si fuera una chaqueta.

4. Pase la correa derecha del pecho a través del ojal de detención de caídas del esternón y asegúrela en el
hebilla.

42/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Figura 5: Arnés de seguridad abrochado (ejemplo)

1 ojal anticaída esternal 2 correa derecha para el pecho


3 Hebilla de la correa del pecho

5. Abroche la correa abdominal.

6. Pase las correas de las piernas desde atrás a través de las piernas y asegúrelas en el lateral.
hebillas.

2 2

Figura 6: Arnés de seguridad abrochado (ejemplo)

1 hebilla de correa abdominal 2 Hebilla de correa para pierna

7. Apriete todas las correas para que el arnés de seguridad se ajuste perfectamente al cuerpo.

43/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

AVISO
Regla general para una tensión correcta de la correa:

Está permitido que entre el cinturón y el cuerpo quepa la mano plana, pero no el puño.

5.3 Equipo de rapel

AVISO
Para el manejo del equipo de rápel consultar el Capítulo 7.7 "Abandono de la góndola en situaciones de
peligro".

Si el elevador de servicio o la escalera vertical con sistema anticaídas no se pueden utilizar para descender de
la góndola, sólo se podrá salir de la góndola descendiendo al suelo.

A petición del propietario/operador, el WT puede equiparse con el equipo de rappel necesario para esta tarea.
Se almacena sellado en una caja de aluminio sellada en la cubierta del eje del rotor cerca de la trampilla de
acceso.

Los empleados de servicio llevan equipo de rapel en el vehículo de servicio. Cuando trabajan en el WT, los
empleados llevan el equipo de descenso a la góndola.
A excepción de la caja de aluminio, esta consta de los mismos componentes que el equipo de rappel del
propietario/operador del WT.

5.3.1 Equipos/accesorios
El equipo de descenso se compone de una bolsa de transporte, el descensor con cuerda correspondiente a
la altura de la torre y un cordón de posicionamiento de trabajo de 1,5 m para sujetar el descensor, ver
Fig. 7.

1 2 3

Figura 7: Componentes principales del equipo de rappel.

1 bolsa de transporte 2 Descender

3 Elemento de amarre de posicionamiento en el trabajo

44/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

El equipo de rappel también contiene los siguientes accesorios, ver Fig. 8:


• 1 protección de borde en forma de U para guiar la cuerda sobre el borde del spinner
• 1 protección de borde para descender desde el techo de la góndola
• 2 mosquetones
• 1 Ascender

11 2 2

3 4

Figura 8: Accesorios para equipos de rapel

1 protección de borde en forma de U 2 mosquetones (2x, similar a la foto)


3 Ascender 4 Protección de borde para descender
desde el techo de la góndola

Los equipos individuales pueden diferir, por ejemplo, una eslinga de cincha para sujeción en lugar
de una cuerda de posicionamiento en el trabajo.

5.3.2 Inspección/mantenimiento
De acuerdo con la legislación local, el equipo de rápel del Servicio es inspeccionado por una
persona calificada como se describe en las instrucciones del fabricante.
En Alemania se exigen inspecciones anuales. El descensor sellado con plomo opcional almacenado
en el WT está sujeto a una inspección simplificada según las especificaciones del fabricante que
debe realizarse cada 12 meses.

AVISO
El propietario/operador del WT está obligado a organizar y controlar la inspección del descensor
sellado depositado opcionalmente en el WT, ver Capítulo 2.4 "Obligaciones especiales del
propietario".

45/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6. Dispositivos de seguridad
El WT está equipado con diversos dispositivos de seguridad, que son especialmente necesarios para la ejecución
segura de los trabajos de mantenimiento.

6.1 Extintores
Para combatir rápidamente un incendio incipiente, los extintores están disponibles en el WT en la base de la torre
y en la góndola.

Asegúrese de que los extintores sean adecuados para extinguir materiales sólidos y líquidos en llamas y incendios
en instalaciones eléctricas superiores a 1000 V.

El número y la posición de los extintores están marcados en las señales WT.

El WT también puede equiparse opcionalmente con una alarma contra incendios o un sistema de extinción de
incendios.

6.2 Kit de primeros auxilios

Hay 2 botiquines de primeros auxilios en el WT para el tratamiento de lesiones:

• 1x en la base de la torre, al lado de la puerta

• 1 en la góndola

6.3 Sistema de detención de caídas

El WT está equipado con una escalera vertical, provista de un sistema anticaídas.

Sistemas anticaídas utilizados:

• Sistema de protección contra caídas de Avanti

• Sistema de protección contra caídas Miller Vi­Go (temporal/permanente)

Una persona competente inspecciona periódicamente el sistema anticaídas y el PFPE.

El propietario/operador es responsable de organizar estas inspecciones; consulte el Capítulo 2.4 "Obligaciones


especiales del propietario".

6.3.1 Sistema de protección contra caídas de Avanti


Los aerogeneradores de la serie Delta4000 de Nordex cuentan, entre otras cosas, con el sistema de protección contra
caídas Avanti con un riel de protección contra caídas en el centro de la escalera.

Cuando utilice la escalera vertical, utilice únicamente el dispositivo anticaídas permitido para este sistema de protección
contra caídas, consulte la Fig. 9. Sólo se permite su uso a personas capacitadas en el uso de este dispositivo
anticaídas. Conecte el dispositivo anticaídas al terminal dorsal del arnés de seguridad.

AVISO
Consulte las instrucciones de funcionamiento del arnés de seguridad cuyo ojal anticaídas se utiliza para conectar
el dispositivo anticaídas.

En caso de caída, el dispositivo anticaídas se bloquea al cabo de unos pocos centímetros. La reacción retardada
reduce las elevadas cargas a las que está sometida la persona que cae y su caída se detiene de forma segura.

46/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Figura 9: Anticaídas

Colocación del dispositivo anticaídas

El dispositivo anticaídas se puede desplegar. Puede insertarse o retirarse de cualquier punto del riel anticaídas,
ver Fig. 11 y ver Fig. 12. Se completa con un amortiguador de energía y un mosquetón, ver Fig. 10.

Línea para numeración incluyendo línea de fondo blanco.

Número de identificación (por ejemplo, cable)

Figura 10: Anticaídas (Avanti EagleDS)

1. Tire de la manija y gire la palanca hacia abajo hasta que se suelte el bloqueo.

2. Abra el dispositivo anticaídas: presione el botón derecho y tire simultáneamente de los dos
partes del corredor separadas.

47/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

3. Fije el dispositivo anticaídas al riel anticaídas:

­ Asegúrese de que la flecha del dispositivo anticaídas apunte hacia arriba.

­ Coloque el dispositivo anticaídas lateralmente sobre la barra anticaídas.

­ Levantar la palanca del freno y colocar la segunda mitad del anticaídas alrededor del
barandilla de detención de caídas.

­ Presione ambas mitades del dispositivo anticaídas hasta que salte el botón derecho.

Ambas mitades encajarán con un clic audible.

Figura 11: Dispositivo anticaídas colocado contra la barandilla anticaídas

4. Tire de la manija y gire la palanca hacia arriba hasta que el bloqueo encaje en su lugar.

Figura 12: Bloquear el dispositivo anticaídas

5. Comprobar que la guía está correctamente fijada al carril.


6. Baje la palanca del freno.

La corredera está fijada de forma segura al carril.

48/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6.3.2 Sistema de protección contra caídas Miller Vi­Go


El dispositivo anticaídas Vi­Go sólo puede utilizarse con dispositivos anticaídas originales Vi­Go .
El dispositivo de protección contra caídas, en combinación con el arnés de seguridad, protege al empleado
contra caídas al subir o bajar.

El dispositivo anticaídas Vi­Go forma parte del equipo de protección personal y no debe permanecer encima de la
instalación.

AVISO
Consulte las instrucciones de funcionamiento del arnés de seguridad cuyo ojal anticaídas se utiliza para conectar
el dispositivo anticaídas.

El mosquetón del dispositivo anticaídas debe conectarse directamente al ojal de seguridad delantero (anillo en
D)/a los bucles de seguridad delanteros del arnés de seguridad.

Cada usuario debe asegurarse con un dispositivo anticaídas Vi­Go independiente.

Dentro de los primeros 2 m del ascenso se debe tener especial cuidado al ascender y descender, ya que puede
no ser posible evitar que el usuario golpee el suelo.

Condiciones de operación

El dispositivo de protección contra caídas sólo puede ser utilizado por personas que:

• están capacitados y/o tienen conocimientos o

• están bajo la supervisión directa de una persona capacitada y/o competente.

Antes de cada uso se debe comprobar la idoneidad de la cuerda, la tensión de la misma, el dispositivo
anticaídas, la conexión intermedia y el mosquetón del dispositivo anticaídas.

Antes de cada uso se debe comprobar el perfecto funcionamiento del corredor, en particular que esté correctamente
bloqueado a la cuerda.

Cuando se trabaja con movimientos ascendentes y descendentes no estándar, la persona que sube debe
asegurarse además a un dispositivo de fijación adecuado con cinturones y sujetadores.

49/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Colocación del dispositivo anticaídas

mM
.xá
m 6
1

Figura 13: Dispositivo anticaídas Vi­Go­Systems

1 botón de bloqueo 2 válvula de compuerta

3 trinquete

PELIGRO
Peligro de caída

Lesiones mortales.

La distancia entre la corredera (2) y la carcasa de la corredera no debe exceder los 6 mm. Si se excede este
valor, el dispositivo anticaídas debe enviarse al fabricante para su revisión.

1. Presione el botón de bloqueo (1) y empuje el control deslizante (2) dentro de la carcasa mientras
presionando el botón de bloqueo.

2. Coloque el dispositivo anticaídas en la cuerda sobre el espacio ahora abierto en la carcasa de la corredera de
modo que la flecha en la carcasa de la corredera apunte hacia arriba.

3. Suelte el control deslizante (2) y el botón de bloqueo (1).

El dispositivo anticaídas del sistema Vi­Go ahora está conectado a la cuerda.

4. Compruebe si el dispositivo anticaídas se puede mover libremente verticalmente sobre la cuerda guía.

5. Verifique el funcionamiento del mecanismo de bloqueo y pestillo de seguridad moviendo el


grupo (3).

50/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Retirada del dispositivo anticaídas

PELIGRO
Peligro de caída por extracción no segura del dispositivo anticaídas

Lesiones mortales.

Antes de retirar el dispositivo anticaídas de la cuerda guía, la protección contra


La caída debe asegurarse de otra manera.

1. Presione el botón de bloqueo (1).

2. Empuje el control deslizante (2) dentro de la carcasa mientras presiona el botón de bloqueo (1).

3. Tire del dispositivo anticaídas hacia abajo desde la cuerda guía a través del espacio abierto en el dispositivo anticaídas.
alojamiento.

4. Suelte el control deslizante (2) y el botón de bloqueo (1).

6.4 Bloqueo del rotor


El bloqueo del rotor bloquea mecánicamente de forma fiable todo el tren motriz. Evita riesgos para las personas que
trabajan en la góndola y en el buje del rotor debido a las piezas giratorias del tren de transmisión.

Las turbinas eólicas de la serie de productos Delta4000 están equipadas con un bloqueo de rotor en el eje del rotor.
Consisten en un perno y el disco de bloqueo del rotor, que se encuentra en el eje del rotor. Con el rotor parado, inserte
el perno en uno de los orificios del disco de bloqueo del rotor.

El bloqueo del rotor sólo debe ser operado por personal especializado y capacitado. Se describe en las instrucciones de
funcionamiento de WT.

6.5 Sistema de transferencia de claves


Para garantizar un alto nivel de seguridad personal durante el trabajo en el cubo del rotor y cerca del acoplamiento o
del acoplamiento del generador, el bloqueo del rotor está integrado en un sistema de transferencia de llave.
Sólo si el rotor está bloqueado se liberan dos llaves en el mecanismo de bloqueo para permitir el acceso al cubo del rotor
y a la zona del acoplamiento o del acoplamiento del generador.

El funcionamiento del sistema de transferencia de claves se describe en el manual de instrucciones de WT.

6.6 Puntos de conexión personales


Se definen puntos de fijación específicos para el PFPE dentro y fuera de la turbina eólica para protegerlo contra caídas
desde una altura. El color amarillo indica los puntos de apego personal (PAP).

Las orejetas de elevación del generador se pueden utilizar como puntos de fijación personales adicionales en la
góndola.

51/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6.7 Interruptor de parada de emergencia


En el WT hay varios interruptores de parada de emergencia. Sirven para detener lo más rápido posible peligros
mecánicos, como por ejemplo la rotación del tren motriz.

Accionar un interruptor de parada de emergencia no desconecta los componentes del sistema ni la energía
eléctrica del WT. Antes de realizar trabajos en equipos eléctricos, éstos deben desconectarse mediante los
dispositivos de conmutación suministrados.

Al accionar un interruptor de parada de emergencia se activa el sistema de seguridad. Esto activa un


funcionamiento de emergencia de los accionamientos de cabeceo, el freno del rotor se activa al bajar de una
velocidad de 100 rpm y el sistema de guiñada se bloquea.

Además, el disyuntor del convertidor principal y el contactor para la precarga del enlace de corriente
continua MC y los contactores del estator del convertidor principal se abren cuando se baja de una
velocidad de 500 rpm.

Los botones de PARADA de emergencia tienen un mecanismo de liberación por giro. El botón debe girarse
hacia la derecha (CW) para permitir que el interruptor regrese a su posición original (liberación por giro).

Para poner el WT en estado operativo, reinicie también el sistema de seguridad directamente en el sitio.

Los interruptores de parada de emergencia se pueden encontrar en las siguientes ubicaciones:

• En la base de la torre a la izquierda de la puerta de la torre (visto desde el interior de la torre)

Figura 14: Botón de parada de emergencia (1) en la torre

52/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

• En las siguientes ubicaciones de la góndola:

1
5 2

Figura 15: Interruptores de parada de emergencia e interruptor de MV Off en la góndola

1 en el cuadro superior 2 En la unidad de control manual


3 En la escalera de acceso al 4 En la estructura de soporte a la derecha del
góndola acoplamiento
5 Posición del interruptor MV Off

6.8 Disyuntor de media tensión


La góndola también contiene, en caso de incendio, únicamente el interruptor de corte de MT NAC.
Se encuentra cerca del alojamiento de cadena del polipasto eléctrico de cadena y está diseñado como
botón sin enclavamiento, ver Fig. 15.

El botón sirve para desconectar el transformador de media tensión del WT. Esto desconecta el WT a excepción
de los accionamientos de paso, que todavía reciben suministro de tensión de las baterías. El sistema de control
también se desconecta con un retardo de tiempo.

El WT solo puede ser reconectado por una persona con la autoridad de conmutación adecuada que encienda el
cuadro de MT.

53/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6.9 Indicar situaciones relevantes para la seguridad


Los aerogeneradores de la serie de productos Delta4000 tienen varios dispositivos de señalización visual y
acústica que alertan a las personas que se encuentran en el WT sobre situaciones relevantes para la seguridad.
Sin embargo, estos dispositivos de señalización no serán efectivos hasta que el interruptor selector de modo de
operación en el Bottombox no esté configurado en modo Automático.

6.9.1 Góndola y centro

En la góndola y en el buje del rotor se encuentran los siguientes equipos de señalización:

• Una lámpara de señalización verde, amarilla y roja en la plataforma superior de la torre.

• Una lámpara de señalización verde, amarilla y roja en la góndola

• Una lámpara de señal verde y amarilla en el cubo del rotor.


• Un cuerno

1
5 2

Figura 16: Ubicación de las luces de señalización.

El significado de cada uno de los patrones de señales se muestra en la siguiente figura, que también se
encuentra en un cartel en el Topbox de la góndola.

54/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

1
1

Figura 17: Significado de los patrones de señal

1 prueba funcional 2 fuego

3 Error relevante para la seguridad 4 Viento demasiado fuerte


5 Todo bien

Sólo se emite un aviso acústico y óptico en caso de incendio si está instalado un sistema de alarma contra
incendios.

Una alarma de incendio en el centro se indica mediante el parpadeo de las luces amarilla y verde a una
frecuencia de 1 Hz.

55/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

ADVERTENCIA

Peligro para la salud en caso de fallo relacionado con la seguridad

Si las luces de señalización al entrar en el aerogenerador o dentro del aerogenerador indican un


fallo relacionado con la seguridad, existe un peligro para la salud.

No realice ninguna otra actividad habitual en el aerogenerador.

Corregir falla en el sistema de seguridad.

Si no es posible corregir fácilmente un fallo relacionado con la seguridad, la persona


responsable de los trabajos puede permitir la realización de determinadas actividades tras
una evaluación exhaustiva de la situación in situ.

Un error relevante para la seguridad es, por ejemplo, una caída de presión en el freno del rotor.

Se emite un aviso de viento fuerte si se cumple una de las siguientes condiciones:

• Con el freno del rotor activado, la velocidad del viento de 9 m/s en un promedio de 10 minutos
se ha excedido.

• Con el freno del rotor abierto y velocidad del rotor cero (bloqueo del rotor insertado) se ha superado la
velocidad del viento de 12 m/s en la media de 10 minutos.

• Se ha superado la velocidad máxima permitida del viento para el ascenso del WT de 20 m/s en la
media de 10 min.

Si todo está bien, las luces de señal verdes están constantemente encendidas. Ninguna de las otras
luces de señalización está encendida.

AVISO
La señalización acústica y visual de trabajo en la nacelle es actualmente (software R31) únicamente
para una velocidad de viento de 20 m/s. En sistemas con límites de velocidad del viento más bajos,
el empleado responsable debe verificar periódicamente la velocidad del viento actual en el sistema
SCADA.

Se priorizan las situaciones relevantes para la seguridad. Siempre se indica la situación con mayor
prioridad. Sin embargo, todas las luces de señalización parpadean si aparecen al mismo tiempo los
estados Error relevante para la seguridad y Viento .

56/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6.9.2 Caja inferior


Los siguientes dispositivos de señalización están implementados en el Bottombox:

• Una lámpara de señal verde


• Un cuerno

Figura 18: Ubicación de la lámpara de señal.

1 Se permite la subida/uso del ascensor de servicio. Velocidad del viento correcta

La lámpara de señalización se ilumina en verde si la velocidad del viento es correcta.

La lámpara de señalización se apaga si se excede la velocidad media máxima permitida del viento durante 10
minutos de 20 m/s para ascender al WT.

57/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6.10 Detener el sistema de tono

AVISO
Daños en el sistema por vibraciones de la torre

Si se va a detener una pala de rotor con una función de amortiguación de torre de paso activa (ángulo de paso
de 11°), se debe detener la función de amortiguación de paso y el ángulo de paso de una pala de rotor alternativa
se debe ajustar a 11° para garantizar aún más el paso. amortiguación de la torre.

La seguridad en el trabajo en el buje del rotor, especialmente en los trabajos en los accionamientos de paso, se
garantiza según sea necesario mediante diferentes métodos.

Bloquear/bloquear mecánicamente el sistema de paso para trabajos de mantenimiento.

6.10.1 Bloquear el sistema de tono

PELIGRO
Descarga eléctrica debido a una posible tensión de batería en los Pitchboxes, incluso después de desconectar
el interruptor principal.

Desconecte el conector de la batería al final del accionamiento de seguridad.

La alimentación de corriente para los 3 motores de paso se puede desconectar con el interruptor principal del
Centerbox.

Figura 19: Interruptor principal en Centerbox

Al girar el interruptor de servicio a la posición 0 (APAGADO), los motores de paso realizan un recorrido de
emergencia a la posición de 95°.

58/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6.10.2 Bloqueo del sistema de paso


En caso necesario, el accionamiento de paso se puede bloquear/bloquear adicionalmente mecánicamente.

Para una protección fiable contra una reactivación, el accionamiento del paso está además bloqueado
mecánicamente.

Figura 20: Dispositivo de bloqueo de paso

Para bloquear un accionamiento de paso, atornille hasta el tope el dispositivo de bloqueo en el orificio protegido
con una tapa roja o un tapón roscado. Hay disponible un dispositivo de bloqueo para cada cubo de rotor. El
dispositivo de bloqueo está almacenado en un soporte en el bastidor de la máquina cerca del acceso al cubo del
rotor.

6.11 Detener el sistema de guiñada


Ciertos pasos de trabajo requieren la desactivación o bloqueo seguro del sistema de guiñada.

El sistema de guiñada se bloquea/bloquea mecánicamente para realizar trabajos de mantenimiento.

6.11.1 Desactivar el sistema de guiñada


Para ello se utiliza el interruptor de parada del Topbox.

Al cambiar de Auto a Detener se activa lo siguiente:

• La función Safe Stop de los motores de guiñada está activada.

• Los frenos electromagnéticos de los accionamientos de guiñada se desconectan y, por tanto, se cierran.

• El sistema de lanzamiento realiza una carrera de emergencia.

Entonces ya no es posible operar manualmente los accionamientos de guiñada con la unidad de control manual.

59/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

6.11.2 Bloqueo del sistema de guiñada


Para algunos trabajos, no es suficiente detener el funcionamiento mediante el interruptor selector. Para ello se debe
bloquear mecánicamente el accionamiento correspondiente mediante una herramienta de bloqueo, ver Capítulo
6.10.1 "Bloqueo del sistema de paso". El método de apagado se puede encontrar en las instrucciones respectivas.

Precaución: Si la lámpara de señal verde en la góndola y en la zona de guiñada no está encendida constantemente, la
función de parada segura de los accionamientos de guiñada podría verse afectada, consulte el Capítulo 6.9
"Indicación de situaciones relevantes para la seguridad". En este caso, el empleado responsable decide qué
trabajo debe interrumpirse.

En la posición de Parada , se indica "SIS SF02 Yaw Stop" en FM5004 y se interrumpe cualquier función de amortiguación
de torre de cabeceo activa.

6.12 Interruptor selector de freno de rotor


Los aerogeneradores de la serie de productos Delta4000 están equipados con un interruptor selector de freno de
rotor en el Topbox.

Se utiliza para cambiar la operación del freno del rotor entre los estados abierto y cerrado.
El interruptor selector normalmente está configurado para abrir.

El cambio a la posición cerrada activa una marcha de emergencia de cabeceo y el freno del rotor se cierra, siempre que
la velocidad sea < 100 rpm.

Al accionar el botón Liberar freno se abre el freno del rotor y se cancela la marcha de emergencia de cabeceo. Al
soltar el botón Liberar freno , se cierra nuevamente el freno del rotor y se activa una ejecución de emergencia de
cabeceo. Al accionar el botón se aplica inmediatamente el freno del rotor con el par de frenado máximo.

Ahora el sistema de control de la turbina eólica ya no puede acceder al freno del rotor.

Figura 21: Elementos operativos para el funcionamiento manual del freno de rotor

1 Selector de freno de rotor en el 2 Suelte el botón de freno en la unidad de


Caja superior control manual

Precaución: Si la lámpara de señal verde en la góndola y en la zona de guiñada no está constantemente encendida,
puede verse afectada la desactivación segura del sistema de guiñada, consulte el Capítulo 6.9 "Indicación de situaciones
relevantes para la seguridad". En este caso, el empleado responsable decide qué trabajo debe interrumpirse.

60/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

En la posición Manual , se señala "SIS SF04 DTR Stop" en FM5006 y se interrumpe cualquier función de
amortiguación de torre de paso activa.

6.13 Interruptor selector del circuito de alimentación

El disyuntor es un disyuntor LSC.

PELIGRO
Riesgo de lesiones mortales por descarga eléctrica

Observe las 5 reglas de seguridad al realizar el trabajo.

Con el selector del Topbox en posición OFF se abren el disyuntor LSC, los contactores del estator y el contactor de
precarga del circuito intermedio MC .
El encendido se bloquea en la posición OFF. Su cierre se realiza en posición AUTO.

Si se han abierto el disyuntor LSC y el contactor para la precarga del circuito de corriente continua MC , esto se
indica mediante una lámpara de señalización correspondiente en el Topbox.

6.14 Iluminación de emergencia


El WT está equipado con iluminación de emergencia alimentada por baterías en la torre y la góndola en caso de
que falle el suministro eléctrico del WT.

La iluminación de emergencia de la torre se enciende inmediatamente después de un fallo en el suministro eléctrico


y garantiza que el WT esté encendido en la torre durante al menos 60 minutos. Las lámparas parpadean 5 veces a
intervalos de un segundo y luego permanecen encendidas durante 5 minutos. El procedimiento se repite mientras
el alumbrado de emergencia esté activado. El estado de las baterías se controla mediante un UPS.

La iluminación de emergencia de la góndola se enciende automáticamente y garantiza que el WT esté encendido


en la góndola y en el buje durante al menos 30 minutos. Esto garantiza un descenso seguro desde la góndola.

Para probar la iluminación de emergencia, apague el fusible de alimentación de la iluminación de la góndola. El


estado de la batería se controla mediante un UPS.

61/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

7. Comportamiento en situaciones específicas.

7.1 Fallo de alimentación

PELIGRO
Peligro de caída

Lesiones mortales al utilizar la escalera vertical sin suficiente iluminación.

Después de una falla en el voltaje de la red, descienda a la base de la torre lo más rápido posible.
posible.

AVISO
No utilice el elevador de servicio durante un fallo de red. Un fallo de la red no es una emergencia que
justifique el uso del sistema de descenso de emergencia. El descenso se realiza por escalera.

En caso de fallo de la red, la iluminación del WT cambia automáticamente a iluminación de emergencia. El


alumbrado de emergencia está garantizado durante al menos 30 minutos.

Si durante los trabajos de mantenimiento del WT se produce un fallo de red y no se puede prever cuándo
se restablecerá el suministro eléctrico, proceder de la siguiente manera:

1. Interrumpa todo el trabajo lo más rápido posible.


2. Desciende a la base de la torre.

7.2 Tormenta

PELIGRO
Peligro por caída de rayo

Lesiones mortales.

En caso de que se acerque una tormenta, abandone el WT lo antes posible.


y no entres en él.

Una vez pasada la tormenta, esté atento a los crujidos al acercarse al WT, ya que son
consecuencia de la carga electrostática.

Ingrese al WT solo cuando estos ruidos hayan cesado.

Un WT corre un alto riesgo de sufrir rayos.

62/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Amplias medidas de protección contra rayos protegen al WT contra daños.


Sin embargo, las personas dentro o en las proximidades de un WT siguen estando en riesgo.

1. Interrumpa todo el trabajo lo más rápido posible.


2. Desciende a la base de la torre.

3. Salga y bloquee el WT.

4. Busque refugio (por ejemplo, en un vehículo).

7.3 Fuego

PELIGRO
Peligro por la caída de componentes de la turbina

En caso de incendio en la torre, en la góndola o en el rotor, pueden caerse piezas del WT.

Mantener una distancia de seguridad de 500 m alrededor del WT.


No ingresar al WT.

PELIGRO
Riesgo de muerte por intentos incorrectos de extinguir incendios

Partes del convertidor principal y del transformador de MT están bajo alta tensión.

Utilice extintores de CO2 desde una distancia de seguridad adecuada en la medida de lo posible.
(para tensiones >1 kV a 30 kV se requiere una distancia de 3 m).

Al extinguir un incendio en el rango de bajo voltaje (hasta 1 kV), utilice también un CO2
En la medida de lo posible, manteniendo una distancia de seguridad de 1 m.

Evite el uso de extintores de polvo cerca de sistemas de alta y baja tensión.

PELIGRO
Peligro de muerte por gases de combustión y agentes extintores de CO2

El gas de humo puede ser tóxico y contaminar el aire respirable.

El desplazamiento de oxígeno y el aumento de gases peligrosos a través de los gases de humo y el CO2 como
agente extintor supone un importante riesgo para la salud.
Deja el WT.

Entre sólo después de que haya entrado suficiente aire fresco.

63/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

PELIGRO
Peligro de muerte al utilizar el elevador de servicio en caso de incendio

En caso de corte de energía, el elevador de servicio se detiene. El gas de humo tóxico se propaga dentro del
pozo y puede provocar asfixia.
No utilizar el elevador de servicio en caso de incendio en el aerogenerador.

AVISO
El WT está equipado con extintores para combatir incendios incipientes.

El aerogenerador contiene al menos un extintor de incendios en la base de la torre cerca de la puerta y otro
en la góndola cerca del Topbox.

Utilizando extintores es posible extinguir materiales sólidos y líquidos en llamas y incendios en


instalaciones eléctricas por encima de 1000 V.

Estos extintores no son adecuados para extinguir un incendio en elementos de alto voltaje.

7.3.1 Fuego en el WT

1. Desaloje inmediatamente la zona de peligro.

2. Desconecte inmediatamente el WT de la red (si es posible de forma segura).

3. Para ello podrá utilizarse en la góndola el aislador de media tensión situado en la caja de cadena del polipasto
eléctrico de cadena.

Número de identificación (por ejemplo, cable)

Ángulo de visión referenciado (A, B, C, ...)

Figura 22: Seccionador de media tensión (1) en caja de cadena para polipasto eléctrico de
cadena

4. Si esto no es posible, informe a la compañía eléctrica responsable que el WT debe ser


desconectado de la red.

5. El objeto en llamas debe estar desconectado de la red, si es posible.

6. Combatir el incendio con los medios disponibles si existe alguna posibilidad de éxito.

64/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

7. Si el fuego no se puede extinguir o si no hay posibilidades de éxito, llame al fuego.


departamento.

8. Llame al número de emergencia de Nordex y describa la situación:

­ ¿Qué se está quemando?

­ ¿Cuántas personas están en peligro?


­ ¿Dónde está el fuego?

AVISO
El número de teléfono de emergencia de Nordex figura en el plan de rescate y evacuación.
Los planes de rescate y evacuación se encuentran ubicados en la zona de acceso a la torre y en la zona
de entrada a la nacelle.

9. Evacuar el WT.

10. Salga del área de peligro inmediatamente incluso después de que el fuego se haya extinguido por completo.

11. Ingrese al lugar del incendio extinguido únicamente después de consultar con el superior inmediato.
y, en su caso, liberación por peritos.

12.Ventilar bien el WT incluso después de los incendios más pequeños y después del uso de CO2
como agente extintor.

13.Ventile activamente las habitaciones de los niveles inferiores, por ejemplo, sótanos, para eliminar el gas que se ha acumulado.
hundido.

7.4 Accidente
1. Mantenga la calma.

2. Cuida tu propia seguridad.

3. Tomar medidas para evitar más víctimas.

4. Rescatar a las víctimas de la zona de peligro.


5. Realizar primeros auxilios.

6. Se deberá informar al servicio de salvamento.

7. Llame al número de emergencia de Nordex y describa la situación.

­ ¿Qué pasó?

­ ¿Cuántas personas están en peligro?

­ ¿Dónde ocurrió el accidente?

AVISO
El número de teléfono de emergencia de Nordex figura en el plan de rescate y evacuación.
Este se encuentra en los armarios de distribución para las cajas superior e inferior.

65/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Accidentes electricos

1. Desconecte inmediatamente el voltaje en el WT.

Nota: Si esto no es posible, se debe informar a la empresa eléctrica para que desconecten el WT.

2. Utilice únicamente dispositivos no conductores para cualquier intento de rescate.

3. Controlar continuamente la conciencia y la respiración (circulación) de las víctimas.

4. Busque siempre tratamiento médico, incluso después de accidentes eléctricos menores.

7.5 Derrame de petróleo

ADVERTENCIA

Peligro de resbalón

Lesiones por resbalones en superficies contaminadas con aceite

Muévase con especial cuidado y, en la medida de lo posible, evite pisar superficies contaminadas con aceite.
superficies.

Parar el aerogenerador.

Medidas adicionales únicamente por personal especializado


1. Localice la fuga.

2. Cuando sea posible, selle las fugas o redirija el flujo de aceite.

3. Elimine profesionalmente cualquier escape de aceite.

4. Reemplace las piezas dañadas.

5. Elimine cualquier contaminación.

6. Si el petróleo ha penetrado en el suelo, informe a las autoridades locales responsables y acuerde con ellas
otras medidas.

7.6 Terremoto
Si el WT está ubicado en una zona con riesgo de terremotos, se deben observar los siguientes códigos de conducta.

Terremotos durante las obras del WT

1. Abandonar inmediatamente el WT.

2. Esperar a una distancia segura hasta que termine el terremoto.

3. Ingrese al WT solo si ha sido inspeccionado por daños y no existen riesgos de seguridad.


presente.

66/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

Después de un terremoto
1. Detener el aerogenerador.
2. Verifique que el WT, particularmente la torre y los cimientos, no presenten daños externos.
3. Informar al responsable del seguimiento remoto y acordar el procedimiento adicional con
a ellos.

7.7 Abandono de la góndola en situaciones de peligro


Existen varias rutas de escape fuera de la góndola:
• Descender al interior de la torre por la escalera vertical.
Advertencia: No utilice el elevador de servicio durante un incendio o un terremoto.
• Descendiendo desde el techo de la góndola
• Descenso directo desde la góndola a través de la trampilla de la grúa
• Descendiendo desde el cubo del rotor a través de la trampilla giratoria delantera
El plan de rescate y evacuación describe las rutas de escape. El plan de rescate y evacuación
se encuentra ubicado en la base de la torre y en la góndola del WT.
Para los empleados de Nordex se desarrolló un concepto de rescate para salir de la góndola y
rescatar a víctimas en situaciones peligrosas. Si la ley aún no lo exige, el propietario/operador del WT
desarrolla un concepto de seguridad específico para él y sus acompañantes en el WT. Esto se aplica
en particular al rescate en caso de emergencia.

Por lo tanto, los siguientes capítulos solo brindan información específica de la turbina sobre
el descenso desde la góndola.

PELIGRO
Peligro de ser atrapado
Peligro de lesiones mortales por rotor en rotación
Antes de descender, asegúrese de que el rotor y el sistema de guiñada estén bloqueados.

67/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

7.7.1 Descendiendo directamente desde la góndola


El descenso directo desde la góndola se realiza a través de la trampilla de grúa situada en la parte trasera del WT.

PELIGRO
Peligro de caída al acoplar el descensor

Riesgo de lesiones potencialmente mortales.

Asegúrese a un punto de sujeción personal cerca de la escotilla de la grúa antes


adjuntar el descensor.

1. Fije el descensor o la cuerda de descenso a un punto de sujeción personal encima del


escotilla de grúa.

2. Abra la trampilla de la carcasa de la góndola debajo de la trampilla de la grúa utilizando el tirador.


mecanismo.

3. Para ello cierre la barandilla por ambos lados.

7.7.2 Descendiendo desde el techo de la góndola

PELIGRO
Peligro de caída mientras se permanece en el techo de la góndola

Riesgo de lesiones potencialmente mortales.

Asegúrese de uno de los puntos de conexión personales antes de subirse


el techo.

1. El descensor o la cuerda de descenso se pueden fijar directamente a uno de los puntos de fijación personales en
el techo con el mosquetón.

2. Utilice la protección de borde en forma de L del equipo de rappel para proteger el


cuerda para correr.

3. Asegure la protección de los bordes contra caídas con la cuerda de seguridad en un lugar adecuado.
ubicación.

Figura 23: Protección de bordes en forma de L

68/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

7.7.3 Descendiendo desde el cubo del rotor


1. Conecte el dispositivo de rápel y el descensor o la cuerda de descenso a un punto de sujeción personal
encima de la escotilla de rescate, por encima de la cabeza cuando sea posible.

2. Para abrir la trampilla de rescate, afloje las seis tuercas de sujeción con la mano.

3. Utilice la protección de borde en forma de U del equipo de rappel para proteger el


cable si el cable corre a lo largo del girador.

4. Asegure la protección de los bordes contra caídas con la cuerda de seguridad en un lugar adecuado.
ubicación.

Figura 24: Protección de bordes en forma de U

7.7.4 Descender un herido desde la góndola

PELIGRO
Riesgo de muerte por traumatismo por suspensión.

Muerte o lesiones potencialmente mortales por traumatismo por suspensión.

No coloque a la víctima en posición de shock si se sospecha un traumatismo por suspensión.

Durante el descenso de un herido, observe las siguientes instrucciones:

• Pida siempre ayuda externa, como una ambulancia o servicios de emergencia, a través del
respectivo número de emergencia.

• Descender a la víctima con los dispositivos de rescate disponibles en el WT sólo si la persona puede ser
transportada colgada del arnés de seguridad. Esto significa que la persona no ha sufrido lesiones graves (p.
ej. en la cabeza o la columna) ni lesiones internas.

• En caso contrario, llame a un equipo de rescate a gran altura que pueda transportar a la víctima en posición
tumbada.

• Si está consciente, pida a la víctima que mueva las piernas durante el descenso (si es posible) para mantener
la circulación sanguínea y evitar un traumatismo por suspensión.

• Los síntomas de un traumatismo por suspensión son:

­ Entumecimiento de las piernas, similar a pies que "se quedan dormidos"

­ Palidez, sudoración, dificultad para respirar.

69/72
Machine Translated by Google

E0004553222
Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores
Rev. 09 / 2021­05­05

­ Mareos, visión borrosa y restricción de la circulación sanguínea, eventualmente


llevando al desmayo

• Si se sospecha un traumatismo por suspensión, trate a la persona lesionada en el suelo como


sigue:

­ La víctima del accidente está consciente: Poner a la persona en cuclillas, ver Fig. 25.

­ La víctima del accidente no está consciente: Coloque a la persona en posición de recuperación con las
piernas muy flexionadas.

­ Aflojar el arnés de seguridad a la altura del pecho.

­ Abra las correas de las piernas lentamente.

Figura 25: Víctima en posición sentada

• Después de aprox. 20 minutos, estire lentamente las piernas de la víctima y, si es posible,


colóquelo en posición horizontal.

• Trasladar al herido a la ambulancia para recibir atención médica.

• Informe explícitamente a la ambulancia sobre la sospecha de traumatismo por suspensión.

7.8 Escape de gas SF6 del cuadro de MT

AVISO
Daño ambiental

El gas SF6 que se escapa es perjudicial para la atmósfera.


No existe ningún peligro inmediato para las personas, ya que la cantidad de gas SF6 en el cuadro
es demasiado pequeña en relación con el volumen del espacio circundante.

Extraer y eliminar el gas SF6 escapado.

El gas SF6 es más pesado que el aire y se acumula en el punto más bajo de la habitación.

Si se ha escapado gas SF6 del cuadro de MT, el gas SF6 fugado debe ser extraído y eliminado por
una empresa especializada. Deben observarse las leyes y normas de protección del medio ambiente
vigentes.

70/72
Machine Translated by Google

71/72
Machine Translated by Google

2021 Nordex Energy SE & Co. KG


Machine Translated by Google

Reglas de conducta sobre, dentro y alrededor del viento. E0004553222


turbinas Rev. 9 / 2021­05­07

Página de lanzamiento:

Titulo del documento: Reglas de conducta sobre, dentro y alrededor del viento.
turbinas

Número de documento: E0004553222

Revisión: 9 Creador/Fecha: Oelze Antje:


2021­05­04
Idioma: EN

Departamento: Ingeniería/CPS Revisor/Fecha: Bolorinos Hector:


2021­05­05
Clasificación Nordex interno
(Confidencialidad): Objetivo

Estado: Liberado Aprobador/Fecha: Puttkammer­Morten:


2021­05­07
AST principal: 23797

Fuente del número E0003937116


Documento:

Fuente de la versión 12
Documento:

Esta página forma parte del documento Normas de conducta en, dentro y alrededor de aerogeneradores, Rev. 9/2021­05­07 con 73
páginas.
El documento ha sido creado y publicado electrónicamente.

2021 por Nordex Energy GmbH 73/73

También podría gustarte