Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Eusebio de Cesarea - Historia Eclesiástica-Lib. VI, 25, Sobre Las Escrituras Canonicas
Eusebio de Cesarea - Historia Eclesiástica-Lib. VI, 25, Sobre Las Escrituras Canonicas
25
[C Ó M O M E N C IO N Ó O R ÍG E N E S LAS E S C R ITU R A S C A N Ó N IC A S ]
200 San Jerónimo (Epist. 33,4) coincide con Eusebio. Se conservan unos pocos fragmentos
en latín; algunos más en griego. De las características de la obra puede darnos idea la cita
de San Jerónimo (Apoí. adv. libr. Rufini i , i 8); cf. R. C a d i o u , o.e., p .248-252.
201 Gf. A . J e p s e n , Zur Kanongeschichte des Alten Testaments: Zeitsch rift fü r die alttesta-
mentliche Wissenschaft 71 (1959) 114-136; en general, H . v o n C a m p e n h a u s e n , Die Entstehung
der christliche Bibel (Tubinga 1968) p.354-376.
202 Clara prueba del in flu jo de los estudios hebreos en Orígenes; para mantener este nú
mero, reduce el lib ro de Rut a suplemento del de los Jueces, y el de las Lamentaciones, a su
plemento de Jeremías; el orden se aproxima al de los Setenta.
uno: Dábreiamein , esto es: Palabras de los días; I y I I de Esdras
en uno: E zra , o sea, A yudador; Libro de los Salmos, Spharthelleim;
Proverbios de Salomón, M e ló th ; Eclesiastés, K ó e lth ; Cantar de los
Cantares (y no, como piensan algunos, Cantares de los cantares),
Sirassireim; Isaías, Iessia; Jeremías, junto con las Lamentaciones y
la Carta, en uno: Ieremia; Daniel, D a n ie l; Ezequiel, lezekiél 203 ;
Job, Iob; Ester, Esther. Y aparte de éstos están los de los Macabeos,
que van titulados Sarbethsabanaiel».
3 Esto es, pues, lo que expone en el tratado arriba citado.
Y en el lib ro prim ero de los Comentarios al Evangelio de Mateo,
guardando el canon eclesiástico, atestigua que él conoce solamente
cuatro Evangelios; escribe como sigue:
4 «Acerca de los cuatro Evangelios, que también son los únicos
que no se han discutido en la Iglesia de D ios que está bajo el cielo,
por tradición he aprendido que el prim ero que se escribió fue el
Evangelio de M ateo , quien fue algún tiem po recaudador y después
apóstol de Jesucristo, y que lo compuso en lengua hebrea y lo pu
blicó para los fieles procedentes del judaism o.
5 »E1 segundo fue el Evangelio de Marcos, quien lo hizo como
Pedro se lo había indicado, el cual, en su Carta católica, le proclama
hasta h ijo suyo, con las siguientes palabras: Os saluda la iglesia de
Babilonia, coelegida, y Marcos, mi h ijo 204.
6 »Y el tercero es el Evangelio de Lucas, el que Pablo alabó
y que él hizo para los que venían de los gentiles 205. Además de
todos éstos está el Evangelio de Juam .
μών, Σφαρθελλειμ* Σολομώνος π α ρο ιμ ία ι, τ ίρ ρ η τ ά έσ τιν έν τ ή ύπό τό ν ούρανόν
Μελωθ· *Εκκλησιαστής, ΚωελΘ Ά ισ μ α έκκλησία το ύ θεού, δ τ ι π ρ ώ τον μέν γ έ-
φ τμ ά τω ν (ού γ ά ρ , ώς υπολαμβάνουσίν γ ρ α π τ α ι τ ό κ α τ ά τό ν π ο τε τελώ νην,
τίνες, 'Α ισ μ α τ α φ σ μ άτω ν), Σιρασσιρειμ· ύστερον δέ άπ όσ τολον Ίη σ ο υ Χ ρ ισ το ύ
“Ησαΐας, Ιεσσια* “Ιερεμίας σύν Θρήνοις καί Μ ατθαίον, έκδεδω κότα α ύ τό το ίς άπό
τ ή Ε π ισ το λ ή έν ένί, Ιερεμία* Δ ανιήλ, Ιο υ δ α ϊσ μ ο ύ π ισ τ ε ύ σ α σ ιν γ ρ ά μ μ α σ ιν
Δ α νιή λ· "Ιεζεκιήλ, Ιεζ ε κ ιή λ · Ίώ β , Ιω β· “ΕβραίκοΤς σ υ ν τετα γ μ έν ο ν
Έσθήρ, Εσθηρ. έξω δέ το ύ τω ν έσ τί τ ά 5 «δεύτερον δέ τ ό κ α τά Μάρκον, ώς
Μ ακκαβαΐκά, δπερ έπ ιγ έ γ ρ α π τα ι Σαρ- Πέτρος υ φ η γή σ α το α ύ τφ , π ο ιή σ α ν τα ,
βηθσα βαναιελ», δν κ α ί υϊδν έν τ ή καθολική έπ ισ το λή δ ιά
3 τα Ο τα μέν ούν έν τ ω προειρημένφ το ύ τω ν ώ μολόγησεν φάσκων <άσ π άζεται
τίθ η σ ι σ ν γ γ ρ ά μ μ α τι* έν δέ τ φ π ρ ώ τφ υμάς ή έν Βαβυλώ νι συνεκλεκτή κ α ί
τώ ν είς τ ό κ α τ ά Μ ατθαίον, τό ν έκκλη- Μάρκος δ υίός μου>·
σ ια σ τικ ό ν φ ν λ ά ττω ν κανόνα, μόνα τέσ - 6 »κα! τ ρ ίτ ο ν τ ό κ α τά Λουκάν, τ ό
σαρα είδέναι εύ α γ γ έλ ια μαρτύρεται, ώδέ ύπό Π αύλου έπαινούμενον εύ α γ γ έλ ιο ν
πως γράφ ω ν το ίς άπ ό τ ώ ν έθνών π επ οιηκότα* έπί
4 «ώς έν παραδόσει μαθών περί τώ ν π ά σ ιν τ ό κ α τά Ίω άννη ν».
τεσσάρω ν εύα γγελίω ν, & κα ί μόνα άναν-
203 La omisión de los doce profetas menores en el texto griego se debe, sin duda, a des
cuido de Eusebio o error de los copistas; cf. S C H W A R T Z , 3 p.cxlv.
* 0* i Pe 5,13.
203 C f. Rom 2,16; 2 Cor 8,18; 2 T im 2,8;_Col 4,14.
7 Y en el lib ro quinto de los Comentarios al Evangelio de Juan,
el mismo autor dice acerca de las Cartas de los apóstoles lo si
guiente:
«Pero aquel que había sido capacitado para convertirse en m i
nistro del Nuevo Testamento, no de la letra, sino del espíritu 206p
Pablo, que hab(a cum plido el Evangelio desde Jerusalén, dando la
vuelta, hasta el Ilíric o 207, no escribió a todas las iglesias a las que
había enseñado; es más, aun a las que escribió les envió cartas de
unas pocas líneas.
8 »Y Pedro, sobre quien se edifica la Iglesia de C risto, contra
la cual no prevalecerán las puertas del hades 208, dejó una sola carta
por todos reconocida. Quizás también una segunda, pues se la
pone en duda 209.
9 » ¿Qué habrá que decir sobre Juan, el que se recostó sobre
el pecho de Jesús? 210 Dejó un solo Evangelio, aun cuando confe
saba que podía escribir tantos que n i el mundo podría contener
los 211, y escribió también el Apocalipsis, tras recibir el mandato de
callar y de no escribir las voces de los siete truenos 212.
10 »Dejó también una C arta de m uy pocas líneas, y quizá
tam bién una segunda y una tercera, pues no todos dicen que éstas
sean genuinas 213. Sólo que las dos no llegan al centenar de líneas».
11 Además de esto, Orígenes explica acerca de la C arta a los
Hebreos, en sus Homilías sobre la misma, lo siguiente:
7 κ α ί έν τ φ π έμ π τω δέ τώ ν είς τ ό 9 » τί δει περί τ ο ύ άναπεσόντος έπι τ ό
κ α τ ά Ίω ά ν ν η ν Ε ξ η γ η τ ικ ώ ν ό αύτός στήθος λέγειν τ ο ύ *Ιησού, Ίω ά ννο υ, δς
τα Ο τα περί τώ ν επ ισ το λώ ν τ ώ ν άπ ο εύ α γ γέλιο ν εν καταλέλοιπ εν, όμολογώ ν
σ τό λω ν φησίν δύνασθαι τ ο σ α ύ τα π οιήσ ειν ά ούδ* ό κόσ
«ό δέ Ικανωθείς διάκονος γενέσθαι τή ς μος χω ρ ή σ α ι έδύνατο, έγραψεν δέ κα ί τ ή ν
καινής διαθήκης, ού γράμματος, ά λ λ ά *Αποκάλυψιν, κελευσθείς σ ιω π ή σ αι καί μή
πνεύματος, Παύλος, ό πεπληρω κώ ς τ ό γ ρ ά ψ α ι τά ς τώ ν έτττά βροντώ ν φωνάς;
εύ α γ γ έλ ιο ν άπ ό “Ιερουσαλήμ κ α ί κύκλω καταλέλοιπ εν καί έπ ισ το λή ν πάνυ ό λ ίγ ω ν
μέχρι τ ο ύ Ιλ λ υ ρ ικ ο ύ , ούδέ π άσαις έγ ρ α σ τίχ ω ν,
ψεν αϊς έδίδαξεν έκκλησίαις, ά λ λ ά κ α ί αίς 10 »έστω δέ κ α ί δευτέραν κα ί τ ρ ίτ η ν ·
έγραψεν, ό λίγο υς σ τίχο υ ς έπέστειλεν. έπεί ού πάντες φασίν γνησίους είναι τ ο ύ
8 »Πέτρος δέ, έφ* φ ο ίκο δ ο μ εΐτα ι ή τος* π λή ν ούκ είσ ιν σ τίχ ω ν άμφότεραι
Χ ρ ισ το ύ έκκλησία, ής π ύ λα ι "Α ιδ ο υ ού εκατόν.»
κατισ χύσ ου σ ιν, μίαν έπισπτολήν όμολο- 11 έ τ ι πρός το ύ το ις περί τή ς Πρός
γουμένην καταλέλοιπ εν, έσ τω δέ κ α ί δευ- “Εβραίους έπ ισ το λή ς έν ταΤς είς α ύ τή ν
τ έ ρ α ν α μ φ ιβ ά λ λετα ι γ ά ρ . Ό μ ιλ ία ις τ α ύ τ α δ ιαλαμβάνει
206 c f . 2 Cor 3,6.
207 C f. Rom 15,19.
208 C f. M t 16,18.
209 Como se ve, Orígenes es el prim ero que nos inform a sobre la duda existente acerca
de la autenticidad de la 2 Pe. Eusebio recoge y hace suyas estas dudas; cf. supra I I I 3,1; 25,3.
210 C f. Jn 13,25; 21,20.
211 C f. Jn 21,25.
212 Cf. A p 10,4.
213 A pesar de que la 2 Jn ha sido ya citada como auténtica por autores como San Ireneo
(Adv. haer. 3.16,8) y Clemente de Alejandría ( Adumbrat. in Epist. Cathol. 4), Orígenes
tiene dudas sobre ella; cf. supra I I I 25,3-4.
«Que el carácter de la dicción de la carta titulada A los Hebreos
no tiene aquella rudeza de lenguaje del Apóstol, quien confiesa ser
rudo en la palabra 214, esto es, en el estilo, sino que la carta es bas
tante más griega por la composición de su dicción; todo el que sepa
discernir las diferencias de estilo podrá reconocerlo.
r2 »Y aún más, que los pensamientos de la carta son adm ira
bles y no inferiores a los de las cartas que se adm iten ser del Apóstol,
quienquiera que se aplica a la lectura del Apóstol, dirá con nosotros
que también esto es verdad».
13 Después de otras cosas, añade:
«Por m i parte, si he de dar m i opinión, yo diría que los pensa
mientos sí son del Apóstol, pero el estilo y la composición son de
alguien que evocaba de memoria las enseñanzas del Apóstol, como
un alumno que anota por escrito las cosas que su maestro d ijo.
Por consiguiente, si alguna iglesia tiene esta carta como de Pablo,
que también por esto se la estime, pues no sin m otivo los antiguos
varones la han transm itido como de Pablo.
14 »Pero ¿quién escribió la carta? D ios sabe la verdad; en cam
bio, hasta nosotros ha llegado el relato de algunos que dicen que
la carta la escribió Clemente, obispo que fue de los romanos; y el
de otros, según los cuales fue Lucas el que escribió el Evangelio
y los Hechos. Pero esto quede así».
« δ τι ό χ α ρ α κ τή ρ τή ς λέξεως τή ς Πρός δέ φράσις καί ή σύνθεσις άπομνημονεύ-
“Εβραίους έπιγεγραμμένης έπ ιστολής ούκ σαντός τίν ο ς τ ά ά π ο σ το λικ ά κ α ί ώσπερ
έχει τ ό έν λ ό γ φ Ιδ ιω τικ ό ν τ ο ύ ά π ο σ τό - σ χολιογρ αφ ήσ αντός τίν ο ς τ ά είρημένα
λου, όμολογήσ αντος έαυτόν Ιδ ιώ τη ν είναι ύπό τ ο ύ διδασκάλου, εί τ ις ούν έκκλησία
τ ω λ ό γ φ , τ ο ύ τ ’ έσ τίν τ ή φράσει, άλλ* έχει τ ο ύ τ η ν τ ή ν έπ ισ το λή ν ώς Παύλου,
έσ τίν ή έπ ισ το λ ή συνθέσει τή ς λέξεως α ύ τη εύδοκιμείτω κα ί έπ ί τ ο ύ τ φ · ού γ ά ρ
Έ λλη νικ ω τέρ α , πάς ό έπιστάμενος κρί- είκή ο ί ά ρ χα ϊο ι άνδρες ώς Π αύλου α ύ τή ν
νειν φράσεων διαφοράς ό μο λο γήσ α ι δν. παραθεδώκασιν.
12 »π άλιν τ ε αύ δ τ ι τ ά νο ή μ α τα τή ς 14 »τίς δέ ό γράψ ας τ η ν έπ ισ το λή ν,
έπ ιστολής θαυμάσιά έσ τιν καί ού δεύτερα τ ό μέν άληθές θεός οίδεν, ή δέ είς ήμάς
τώ ν άτΓοστολικώ ν δμολογουμένων γ ρ α μ φθάσασα Ισ το ρ ία ύπό τ ιν ώ ν μέν λεγό ν-
μάτω ν, καί τ ο ύ το άν σνμφήσαι είναι ά λη - τω ν δ τ ι Κλήμης, δ γενόμενος έπίσκοπος
θές πας δ προσέχω ν τ ή άναγνώ σ ει τ ή “Ρωμαίων, έγραψεν τ ή ν έπ ισ το λή ν, ύπό
άπ οσ τολική.» τιν ώ ν δέ δ τ ι Λουκάς, ό γράψ ας τ ό εύα γ
13 τ ο ύ το ις μεθ* έτερα έπιφέρει λέγω ν γέλ ιο ν κα ί τά ς Πράξεις.»
«έγώ δέ άποφαινόμενος εΐπ ο ιμ’ άν δ τ ι ά λ λά τ α ύ τ α μέν ώδε έχέτω ·
τ ά μέν ν ο ή μ α τα τ ο ΰ απ οσ τόλου έστίν, ή