Está en la página 1de 316

Service Training

Carretilla elevadora Linde V


H 40 D H 45 D H 50 - 500 D

Serie 394

Edición 11/2004

Este documento de servicio es puesto a disposición para fines de uso solamente y permanece
la propiedad exclusiva de Linde AG, División Linde Material Handling.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


g 0
Historia de modificaciones

Edición 10/2004 Edición XX/2005


• Capítulo 1: Corrección en el módulo del • Capítulo 8: Corrección en el encabezamiento
accionamiento de válvulas: Desaparece la de la tabla para la inclinación hacia adelante
pieza de presión VW 5415. del mástil elevador

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 I


g 0
Tabla de materias

0 Información del producto


El vehículo BR 394 diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1
El vehículo BR 394 H 40 - H 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1

Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Estructura básica LTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Códigos LTC control de la marcha, Versión 1.0.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-9
LTC - Codes Hubsteuerung, Version 1.0.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-12
Visualización de códigos LTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-15

1 Motor
Descripción del accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Características técnicas BJC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Particularidades del motor BJC de 1,9 litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
El mando electrónico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Transmisor temperatura del refrigerante 0B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Transmisor revoluciones del motor 0B2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Transmisor de la temperatura del carburante0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Transmisor de la temperatura de admisión y presión de admisión 0B4 . . . . . . . . . 1-11
Transmisor de la carrera de la aguja0B5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Transmisor de altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Transmisor de la carrera de la corredera de regulación 0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16

Instalación de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20


Sistema de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Bujías de incandescencia del motor 0R1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21

Alimentación de carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23


Regulación del caudal de carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Regulador de caudal 0B3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Válvula de corte de carburante 0Y1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Regulador de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Comienzo de la inyección Comienzo de la inyección 0Y2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Regulación del comienzo de la inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Comienzo de la inyección - Comprobación dinámica y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Toberas de inyección - Portatoberas de doble muelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Desmontaje e instalación de las toberas de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Válvula de retención con estrangulamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 III


0 g
Tabla de materias

Resumen del sistema de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41


Sistema de inyección - Comprobar la alimentación de corriente . . . . . . . . . . . . . . 1-42
Desmontar y montar la bomba de inyección, cambiar la correa dentada . . . . . . . . 1-43
Bomba de inyección - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-49
Bomba de inyección - Ajustar bomba y correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-53

Bloque motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-55


Desmontar y montar la correa trapezoidal con dentado interior . . . . . . . . . . . . . . 1-55
Desmontaje y montaje del retén del lado de la polea de la correa . . . . . . . . . . . . . . 1-58
Brida de junta del cigüeñal - Desmontar e instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-62
Comprobar la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-66
Desmontar y montar la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-68
Comprobar la presión de compresión de la culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-70
Accionamiento de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-72
Cárter de aceite - Desmontar y montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-74
Comprobar los empujadores de taza hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-76
Desmontar y montar el árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-78
Bomba de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79
Medidor de la masa de aire 0B6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-81
Electroválvula para la limitación de la presión de carga 0Y4 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-84
Sistema de aire de carga con turbocompresor de gases de escape . . . . . . . . . . . . 1-88

Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-92
Regulador de refrigerante - Desmontar y montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-92
Bomba de refrigerante - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-93
Comprobar el desgaste de la bomba de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-94
Refrigerante - vaciar y llenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-95

Sistema eléctrico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97


Generador trifásico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97
Módulo de mando del motor/Sustituir el inmovilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-98

Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-100
Autodiagnóstico - Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-100
Autodiagnóstico - Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-101
Bloques de valores de medición normalizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-111

2 Caja de cambios
Descripción de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Características técnicas, accionamiento de traslación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Linde Truck Control (LTC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

IV Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


g 0
Tabla de materias

Resumen del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

Accionamiento de traslación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4


Accionamiento de traslación - Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Esquemas en formato A3 en el anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Regulación hidráulica con control electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Comienzo del basculamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Dispositivo para remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Sistema de desalimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Accionamiento hidráulico del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

Diagnóstico hidráulico del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23


Resumen y aclaraciones relativas al diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Accionamiento de traslación hidrostático - comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Motor hidráulico HMF 135 -02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Medición de presiones HPV 105 -02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32

3 Superestructura del vehículo


Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Suspensión del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

4 Mecanismo de traslación
Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Descripción del funcionamiento del sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4


Válvula para soltar el freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Ajuste de los cables de mando del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Válvulas de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Comprobar el sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

6 Equipo eléctrico / electrónico


Esquemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Esquemas en formato A3 en el anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Esquema eléctrico equipo básico hoja 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Esquema eléctrico equipo básico hoja 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Esquema eléctrico equipo básico hoja 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Esquema eléctrico equipo especial iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Esquema eléctrico equipamiento especial alumbrado más alto . . . . . . . . . . . . . . 6-10

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 V


0 g
Tabla de materias

Esquema eléctrico equipamiento especial gestión de los datos del vehículo . . . . 6-12
Esquema eléctrico equipo especial calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Esquema eléctrico equipamiento especial filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Esquema eléctrico, equipo especial limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Esquema eléctrico equipo especial advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

Sistema eléctrico central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22


Disposición de los conectores de transición consola - vehículo . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Disposición de los relés y fusibles para el equipo básico y especial . . . . . . . . . . . 6-23
Instrumento indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Posiciones de los faros de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30

7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Descripción del funcionamiento de la válvula de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Esquema del sistema hidráulico de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Tendido de tubos flexibles bomba - Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Tendido de los tubos flexibles Alimentación de presión de mando . . . . . . . . . . . . . 7-9
Tendido de tubos flexibles elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Tendido de tubos flexibles de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Tendido de tubos flexibles retorno al depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Tendido de tubos flexibles hidráulico adicional para mástil elevador estándar . . . 7-12
Tendido de tubo flexible del sistema hidráulico adicional para mástiles de valor
duplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Tendido de tubo flexible del sistema hidráulico adicional para mástiles de valor
triplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14

8 Sistema de cogida de la carga


Mástil elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Identificación del mástil elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Mástil elevador Montaje y desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ajustar la cadena del mástil elevador (todas las series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Ajustar la holgura de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Juego de rodillos - portahorquillas en el mástil interior, serie 189 . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Juego de rodillos - Perfil intermedio e interior del mástil, serie 189 . . . . . . . . . . . . . 8-5
Juego de los rodillos - Perfil de mastil exterior, serie 189 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Funciones de la instalación de carburante gaseoso, series 188 y 189 . . . . . . . . . . . 8-6
Desmontaje, piezas deslizantes - mástil estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Desmontaje de las piezas deslizantes del mástil dúplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9

VI Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


g 0
Tabla de materias

Desmontaje de las piezas deslizantes del mástil tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11


Cilindro elevador (exterior) - desmontar e instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Desmontar y montar el cilindro elevador (central) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Sellar el cilindro elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Cilindro de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Ajuste del transmisor del ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Desmontar el acumulador de tubo flexible, cambiar tubo flexible, sellar, insta-
lar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31

Anexos

9 Esquemas
Esquemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

Esquemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2


Esquema eléctrico equipo básico hoja 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Esquema eléctrico equipo básico hoja 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Esquema eléctrico equipo básico hoja 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Esquema eléctrico equipo especial iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Esquema eléctrico equipamiento especial e iluminación más alta . . . . . . . . . . . . 9-11
Esquema eléctrico, equipo especial limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Esquema eléctrico equipo especial calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Esquema eléctrico filtro especial filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Esquema eléctrico equipamiento especial gestión de los datos del vehículo . . . . 9-19
Esquema eléctrico equipo especial advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 VII


Información del producto 0
El vehículo BR 394 diesel

El vehículo BR 394 H 40 - H 50

Con la nueva generación de carretillas elevado- Chasis


ras H 40, H 45 y H 50, para las tareas más duras,
hay una nueva definición de rendimiento: Su La unidad constituida a base del tejadillo de pro-
comodidad exclusiva aumenta la capacidad de tección del conductor y el bastidor (ProtectorF-
carga y descarga, lo que junto con el reducido rame de Linde) garantiza máxima estabilidad y
consumo de carburante y bajos costes de man- protección. El chasis cerrado protege a los equi-
tenimiento supone una rentabilidad superior. pos contra la entrada de polvo y la suciedad. El
capó del motor se puede abrir ampliamente y
unas trampillas de mantenimiento adicionales
Configuración del puesto del conductor
facilitan un mantenimiento rápido.
El puesto del conductor, desarrollado siguiendo
conocimientos ergonómicos, tiene un nivel si- Motor
milar al de un automóvil, y las opciones tales
como radio, calefacción e instalación de aire El bajo nivel de ruidos de los motores diesel con-
acondicionado están pefectamente integradas vence por su modernísima tecnología: Elevado
en la cabina, que se complementa con numero- par de giro, valores de consumo reducidos, me-
sas bandejas portaobjetos. Los indicadores y nos emisiones de gases de escape (NOx, CO,
conmutadores están situados en la consola del HC), reducidas emisiones de hollín.
techo, fácilmente accesibles. Todas las funci-
ones del mástil elevador se pueden dirigir con Accionamiento
mucho tacto mediante el Linde Load Control, y
No hay embrague, no hay caja de cambios, no
las dos palancas integradas en el apoyabrazos
hay frenos: El accionamiento hidrostático conti-
reaccionan ante el más ligero toque de los dedos.
nuo de Linde se caracteriza por su tecnología de
También reduce el cansancio el mando Linde de
bajo desgaste, especialmente cuando se trata de
doble pedal para poder invertir el sentido de mar-
aplicaciones en situaciones extremas.
cha sin tener que levantar los pies, mientras que
los molestos impactos debidos a la calzada se
Sistema electrónico/eléctrico
amortiguan en los apoyos de goma del eje de
traslación. Un ruido de marcha de poco volumen El control LTC (Linde Truck Control) ajusta las
descargan al conductor y al medio ambiente y revoluciones del motor de forma inteligente a las
junto con una excelente visibilidad todo alrededor respectivas necesidades de potencia del equipo
permiten alcanzar un alto nivel de seguridad. hidráulico, y se puede adaptar individualmente al

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-1


0 Información del producto
El vehículo BR 394 diesel

trabajo respectivo. Todos los componentes de la • El nivel de ruidos es muy bajo. Se pueden
carretilla que sean relevantes para la seguridad escuchar bien las señales del entorno.
están presentes por duplicado, y el autodiagnó- • Todos los componentes electrónicos relevan-
stico facilita el mantenimiento. La protección del tes para la seguridad están duplicados (red-
equipo de control y de los conductores eléctricos undantes) para obtener máxima seguridad de
contra humedad y suciedad son equiparables al funcionamiento.
más alto nivel del automóvil y aumentan adicio-
• Alta seguridad y estabilidad gracias al Protec-
nalmente la seguridad de funcionamiento.
torFrame de Linde.
Dirección • Excelente visibilidad a través del mástil
elevador, excelente visibilidad todo alrededor
La dirección hidrostática reacciona práctica- y visibilidad hacia arriba a través del tejadillo
mente sin holgura. El volante de dirección de de protección del conductor.
forma ergonómica con ángulo de inclinación re- • Plena capacidad de carga hasta grandes
gulable se adapta con facilidad y precisión al alturas de elevación y alta capacidad de carga
dominio del conductor. residual.
• El seguro contra rotura de conducciones
Armazón elevador impide que el portahorquillas se descuelgue
Los cilindros de inclinación situados en la parte de forma incontrolada con la carga, en el caso
superior permiten obtener la plena capacidad de que alguna de las acometidas del hidráulico
de carga y alta capacidad de carga residual in- de elevación sufriera daños.
cluso con gran altura de elevación. Unos perfiles • Cinturón de seguridad Duo-sensitivo.
esbeltos de los mástiles elevadores aseguran
Buen comportamiento en las curvas y una direc-
una buena visibilidad de la carga y del entorno, y
ción de precisión son características considera-
los puntos de articulación con apoyos de goma
das obvias en esta serie.
que no necesitan mantenimiento amortiguan los
golpes y direcciones, mientras que la alimenta-
ción electrónica del ángulo de inclinación lleva
Equipamiento de serie
al mástil elevador suave y silenciosamente a su • Asiento confortable con amortiguación hidráu-
posición final. lica con amplias posibilidades de ajuste.
• Control Linde de doble pedal para todos
Freno los movimientos de traslación y Linde Load
Tres sistemas de frenos independientes entre sí Control para el manejo relajado y preciso de
ofrecen máxima seguridad: todas las funciones del mástil.
• Filtro de aire con ciclón separador integrado
• Frenado hidrostático suave en cuanto se
suelta el pedal del acelerador, lo que significa • Sistema de filtro hidráulico de alto rendimiento
una deceleración sin desgaste en el uso para máxima pureza del aceite, con el fin de
cotidiano. obtener una vida útil óptima para todos los
componentes del hidráulico.
• Frenado en casos de emergencia, pisando
el pedal del freno con frenado hidrostático • Pantalla antideslumbrante con indicaciones
y deceleración adicional gracias al freno de que comprenden entre otras cosas el nivel de
láminas que no necesita mantenimiento. llenado de carburante, la hora, las horas de
trabajo, informaciones de servicio y pilotos de
• Entrada automática del freno de inmoviliza-
control para todas las funciones importantes
ción cuando se para el motor del vehículo.
del vehículo.
Seguridad ante todo. • Numerosas bandejas portaobjetos para
utensilios de escritura, botes de bebida, etc.
Hay que destacar especialmente: • Neumáticos SE.
• Excelente ergonomía que libera al conductor • Mástil elevador estándar, Carrera h3 =
de todas las actividades molestas, para que 3100/3000 mm (H 40, H 45/H 50).
el conductor apenas perciba la fatiga en su • Púas de la horquilla, l = 1000 mm.
trabajo.
• Anchura del portahoquillas b3 = 1350 mm.
• El accionamiento hidrostático frena automáti-
camente al soltar el pedal del acelerador.

0-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Información del producto 0
El vehículo BR 394 diesel

Equipamiento especial • Calefacción de agua caliente con filtro de


polen integrado.
• Versión monopedal con conmutador en
• Instalación de aire acondicionado con filtro de
sentido de marcha en el apoyabrazos.
polen integrado.
• Mástiles elevadores estándar con una carrera
• Radio con casete y altavoces.
desde 3000 a 5400 mm.
• Persiana enrollable de techo, tablero de
• Mástiles elevadores dúplex (altura libre total)
bornes, alumbrado interior, columna de
con una carrera de 3030 a 4130 mm.
dirección regulable adicionalmente en altura.
• Mástiles elevadores tríplex (altura libre total)
• Alumbrado del vehículo, faros de trabajo.
con una carrera de 4525 a 6315 mm.
• Espejos.
• Caja de protección de la carga.
• Equipamiento para la circulación por carre-
• Hidráulico adicional simple y doble para todas
tera.
las versiones de mástil elevador.
• Filtro de partículas integrado para diesel.
• Accionamiento hidráulico elevador con una
sola palanca. • Separador previo de polvo.
• Diversas longitudes de púas de la horquilla. • Tono de advertencia durante la marcha atrás,
luz omnidireccional de destello e intermiten-
• Tejadillo de protección del conductor desmon-
tes.
table hasta la cabina del conductor con cristal
de techo, parabrisas delantero y trasero y pu- • Llenado volumétrico con indicador de la
ertas (también con cristales teñidos). cantidad residual en la pantalla.
• Sistema de lavado del parabrisas delantero, • Posibilidad de funcionar con biodiesel (RME).
trasero y para el cristal de techo. • Pinturas especiales
• Asientos con mayor confort (apoyo lumbar,
calefacción del asiento) y más posibilidades
de ajuste.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-3


0 Información del producto
Diagnóstico

Estructura básica LTC

1 Joysticks 6 Motor de combustión


2 Display 7 Grupo de pedales
3 Armazón elevador 8 Conmutador de dirección de marcha
4 Bloque de válvulas de distribución 9 Mando integrado de desplazamiento/elevación
5 Bomba de desplazamiento

0-4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Información del producto 0
Diagnóstico

Comunicación del sistema, resumen y


posición

1 Módulo VW
2 Módulo LTC
3 Bus CAN (comunicación)
4 Display

Módulo LTC - Diferencia entre vehículos Diesel y de gas

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-5


0 Información del producto
Diagnóstico

1 Gas,sin diagnóstico del motor 7 Diagnóstico VW (ISO)


2 Válvula de cierre de gas 8 Mando del motor
3 Módulo de mando de encendido 9 Sistema de inyección
4 Motor de combustión 10 Motor de combustión
5 Diesel con diagnóstico de motor 11 Inmovilizador
6 Bus CAN

0-6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Información del producto 0
Diagnóstico

Sistema electrónico de mando - Resumen

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-7


0 Información del producto
Diagnóstico

1 Joysticks 12 Transmisor revoluciones del motor


2 Display 13 Mando del motor
3 Bus CAN I 14 Diagnóstico VW
4 Conector de diagnóstico CAN 15 Bus CAN II
5 Transmisor del ángulo de inclinación del arma- 16 Ventilador
zón elevador 17 Inmovilizador
6 Armazón elevador 18 Válvula de cierre de carburante
7 Bomba de desplazamiento 19 Grupo de pedales
8 Bloque de válvulas de distribución 20 Conmutador de dirección de marcha
9 Ajuste 21 Mando integrado de desplazamiento/elevación
10 Motor de combustión módulo LTC
11 Sistema de inyección

Resumen del sistema LTC

1 Display 6 Mando del motor VW


2 Bus CAN I 7 Bus CAN II
3 Clavija de diagnóstico CAN 8 Mando integrado de desplazamiento/elevación
4 Diagnóstico VW (ISO) módulo LTC
5 Inmovilizador

0-8 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Información del producto 0
Diagnóstico

Instrumento indicador códigos de avería


En el campo de texto (1) (2 x 11 caracteres) se
presentan los códigos de avería y en el caso del
«equipo especial filtro de hollín» la capacidad
residual.
El orden en el que se visualizan los códigos de
avería depende por una parte de la letra indica-
tiva (averías T antes que L antes que D... ) y por
otra parte del orden en el que se envían los nú-
meros de avería por el CAN. Si han surgido más
averías de las que se pueden visualizar, hay que
recorrer con las teclas.
En el caso del carácter « <» en el campo de texto,
desplazarse hacia la izquierda con el pulsador
izquierdo y en caso del carácter «>» en el campo
de texto, desplazarse hacia la derecha con la
tecla derecha.
1 Campo de texto
Prioridad en la visualización de códigos de
avería: T antes que L antes que D antes que F
antes que R antes que X antes que Y antes que Z

T Tracción/Desplazamiento
L Lift/Elevar
D Display
F Filtro de partículas
R Registrador (Data Logger)
X, Y, Z UPA 1 a 3

Si parpadea el piloto de control de precalentami-


ento indica que hay un mensaje de avería en el
motor de combustión.

NOTA

Los códigos de avería así como los posibles re-


medios para las averías se presentan y analizan
a través del programa de diagnóstico «Pathfin-
der».

Códigos LTC control de la marcha, Versión 1.0.0


Estados
Avería en la posición cero del potenciómetro transmisor de traslación o alimentación de
1
5 V del potenciómetro, después de encendido CONECTADO
2 Potenciómetro del transmisor de traslación en posición cero
Accionamiento del pedal del freno después de encendido CONECTADO, todavía no se
3
ha realizado
4 Asiento no ocupado
5 Limitación de velocidad activa
6 Conmutador de sentido de marcha en posición cero (vehículos monopedal)
8 Pedal del freno pisado a medias

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-9


0 Información del producto
Diagnóstico

9 Pedal del freno pisado a fondo


10 Solicitada la actuación del hidráulico de trabajo
11 Módulo de control en modo de programación
13 Relé de seguridad: Tensión inferior a 8 V
14 Borne 15: Tensión inferior a 8 V
16 Solicitada intervención del Datalogger
17 Solicitada intervención del filtro de hollín
18 Puerta sin cerrar (sólo vehículos con interruptor de puerta)
19 Potenciómetro del transmisor de traslación pendiente de instruir

Avisos
Las señales del interruptor de asiento y del potenciómetro del transmisor de traslación
104
tienen un valor no coherente durante más de 2 segundos
124 Señales del interruptor de asiento solapadas durante más de 5 segundos
130 Transmisor de temperatura del refrigerante: La señal está fuera del alcance válido
134 Transmisor de temperatura del aceite hidráulico: La señal está fuera del alcance válido
Solenoide de la mariposa: Intensidad de corriente demasiado baja (solamente en vehí-
150
culos con gas propulsor)
157 Válvula de bypass del ventilador: Corriente demasiado alta
158 Válvula de bypass del ventilador: Corriente demasiado baja
Solenoide de la mariposa: Corriente demasiado alta (solamente en vehículos con gas
159
propulsor)
El solenoide de la mariposa nunca ha sido pilotado (solamente en vehículos con gas
160
propulsor)
167 La etapa final de la válvula de bypass del ventilador está siempre pilotada
168 La etapa final de la válvula de bypass del ventilador nunca está pilotada
El solenoide de la mariposa está siempre pilotado (solamente en vehículos con gas
169
propulsor)
Avería en el circuito del solenoide de la mariposa (solamente en vehículos con gas
175
propulsor)
179 Avería en el circuito de la válvula de bypass del ventilador
180 No hay datos del procesador de seguridad

Avería
220 Tipo de vehículo no válido
221 Prueba de producción no correcta
222 Avería del EEPROM
Conmutador de sentido de marcha: La señal de dirección se solapa con la señal de la
225
posición cero durante más de 10 segundos
Se ha activado la función de la limitación de velocidad controlada por interruptor y las
226
correspondientes señales del conmutador (cambiador) no encajan entre sí.
Pedal del acelerador: Las señales de los potenciómetros de conducción y vigilancia no
231
son coherentes
232 Pedal del acelerador: Potenciómetro de conducción, cable interrumpido o cortocircuito
233 Pedal del acelerador: Potenciómetro de vigilancia, cable interrumpido o cortocircuito
235 Conmutador de sentido de marcha: Las señales no son coherentes

0-10 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Información del producto 0
Diagnóstico

Conmutador de sentido de marcha: todas las entradas abiertas (por ejemplo falta la
236
clavija de codificación)
237 Freno: Las señales de accionamiento a medias no son coherentes
238 Freno: Contacto abridor conmutador 1 y conmutador 2 incoherentes
239 Interruptor del asiento: Las señales no son coherentes
La etapa final de la válvula de cierre de gas nunca ha sido pilotada (solamente en vehí-
240
culos con gas propulsor)
241 Tensión de alimentación de 5 V para el transmisor, demasiado baja
243 El relé de seguridad no cierra
244 El relé de seguridad no abre
245 Liberación etapa final: El pilotaje y el retroaviso no son coherentes
246 La etapa final de la válvula de liberación nunca ha sido pilotada
247 Válvula de liberación: Corriente demasiado baja
248 Avería en la captación de revoluciones
Válvula de cierre de gas: Intensidad de corriente demasiado baja (solamente en vehí-
249
culos con gas propulsor)
Solenoide de la mariposa: Intensidad de corriente demasiado baja (solamente en vehí-
250
culos con gas propulsor)
Válvula de freno: Corriente demasiado alta (solamente en vehículos con freno retarda-
251
dor)
Válvula de freno: Corriente demasiado baja (solamente en vehículos con freno retarda-
252
dor)
253 Bomba marcha adelante: Corriente demasiado alta
254 Bomba marcha adelante: Corriente demasiado baja
255 Bomba marcha atrás: Corriente demasiado alta
256 Bomba marcha atrás: Corriente demasiado baja
Solenoide de la mariposa: Corriente demasiado alta (solamente en vehículos con gas
259
propulsor)
El solenoide de la mariposa nunca ha sido pilotado (solamente en vehículos con gas
260
propulsor)
La etapa final de la válvula de frenos está siempre pilotada (sólo en vehículos con válvula
261
de freno)
La etapa final de la válvula de frenos nunca ha estado pilotada (sólo en vehículos con
262
válvula de freno)
263 Etapa final bomba marcha adelante siempre pilotada
264 Etapa final bomba marcha adelante nunca pilotada
265 Etapa final bomba marcha atrás siempre pilotada
266 Etapa final bomba marcha atrás nunca pilotada
El solenoide de la mariposa está siempre pilotado (solamente en vehículos con gas
269
propulsor)
El procesador de seguridad detecta una señal discrepante del transmisor de revolucio-
270
nes
El procesador de seguridad detecta un valor discrepante de la tensión de alimentación
271
de 5 V
El procesador de seguridad detecta una señal discrepante del potenciómetro del trans-
272
misor de marcha
El procesador de seguridad detecta una señal discrepante de la corriente de la bomba
273
marcha adelante

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-11


0 Información del producto
Diagnóstico

El procesador de seguridad detecta una señal discrepante del conmutador de sentido


274
de marcha
Avería en el circuito del solenoide de la mariposa (solamente en vehículos con gas
275
propulsor)
Avería en el circuito de la válvula de frenos (solamente en vehículos con freno retarda-
276
dor)
277 Avería en el circuito de la bomba de marcha adelante
278 Avería en el circuito de la bomba de marcha atrás
La etapa final de la válvula de cierre de gas está siempre pilotada (solamente en vehí-
340
culos con gas propulsor)
345 Válvula de liberación: Se ha rebasado la corriente máxima
346 La etapa final de la válvula de liberación siempre pilotada
347 Válvula de liberación: Corriente demasiado alta
Válvula de cierre de gas: Rebasada la corriente máxima (solamente en vehículos con
348
gas propulsor)
Válvula de cierre de gas: Corriente demasiado alta (solamente en vehículos con gas
349
propulsor)
Solenoide de la mariposa: Corriente cero estando pilotada la etapa final (solamente en
350
vehículos con gas propulsor)
Válvula de freno: Corriente cero estando pilotada la etapa final (solamente en vehículos
352
con freno retardado)
354 Bomba marcha adelante: Corriente cero estando pilotada la etapa final
356 Bomba marcha atrás: Corriente cero estando pilotada la etapa final
El procesador de seguridad detecta una señal discrepante de retroaviso en las etapas
370
finales PWM de los actuadores de motor en V
El procesador de seguridad detecta una señal discrepante de retroaviso en las etapas
371
finales PWM de los actuadores hidrostáticos
372 El procesador de seguridad detecta una señal discrepante en las entradas del operario
El procesador de seguridad detecta una señal discrepante de la corriente de la bomba
373
marcha atrás
374 El procesador de seguridad detecta una señal discrepante en la codificación de pedales
380 No hay datos del procesador de seguridad
481 Procesador de seguridad: Velocidad del vehículo demasiado alta
482 Procesador de seguridad: Velocidad del vehículo demasiado baja
Procesador de seguridad: El pilotaje de la bomba de marcha adelante no es coherente
483
con el potenciómetro del transmisor de marcha
Procesador de seguridad: El pilotaje de la bomba de marcha atrás no es coherente con
484
el potenciómetro del transmisor de marcha
Procesador de seguridad: El pilotaje de la bomba de marcha atrás no es coherente con
484
el potenciómetro del transmisor de marcha
Procesador de seguridad: Válvula de cierre de gas pilotada para velocidad 0 (solamente
488
en vehículos con gas propulsor)
490 Procesador de seguridad: Avería en la prueba de desconexión

LTC - Codes Hubsteuerung, Version 1.0.0


Zustände
1 Power On, Ablauf nicht zu Ende
2 Joystick neutral

0-12 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Información del producto 0
Diagnóstico

3 Neigen am Anschlag, Endlagendämpfung aktiv oder programmierte Position erreicht


4 Programmierte Endlage überschritten
5 Ungültiger Fahrzeugtyp
7 Tür nicht geschlossen (nur Fahrzeuge mit Türschalter)
11 Steuergerät im Programmier-Modus
12 Sicherheitsprozessor nicht aktiv
14 Klemme 15: Spannung kleiner als 8 Volt
15 EEPROM-Fehler
16 Mast positionieren aktiv
17 Sitzschalter nicht betätigt
18 Neigeanschläge nicht geteacht
19 Joysticks nicht geteacht
20 Umschaltung von 2. auf 3. Zusatzhydraulik liefert kurzzeitig unplausible Signale

Warnungen
141 Inkompatibilität zwischen Signal/Ref.-Signal Sitzschalter
146 Sitzschalter: Sitz länger als 2 sec nicht besetzt
180 Keine Daten vom Sicherheitsprozessor

Fehler
220 Kabelbruch Neige-Geber
221 Referenzpoti Neige-Geber inkompatibel
222 Joystick länger als 2 sec nicht neutral nach Power On
230 Kabelbruch Joystick Heben/Senken
231 Kabelbruch Joystick Neigen
232 Kabelbruch Joystick Zusatz1
233 Kabelbruch Joystick Zusatz2
235 Inkompatibilität zwischen Signal/Referenzpoti Heben/Senken
236 Inkompatibilität zwischen Signal/Referenzpoti Neigen
237 Inkompatibilität zwischen Signal/Referenzpoti Zusatz1
238 Inkompatibilität zwischen Signal/Referenzpoti Zusatz2
239 Inkompatibilität zwischen Signal/Ref.-Signal Sitzschalter
247 Umschaltung von 2. auf 3. Zusatzhydraulik liefert dauernd unplausible Signale
250 Überwachung PWM (Pulsweitenmodulation) Heben/Senken
251 Überwachung PWM Neigen
252 Überwachung PWM Zusatz1
253 Überwachung PWM Zusatz2
254 Magnetstrom zu klein Heben/Senken
255 Magnetstrom zu klein Neigen
256 Magnetstrom zu klein Zusatz1
257 Magnetstrom zu klein Zusatz2
258 Magnetstrom zu groß Heben/Senken
259 Magnetstrom zu groß Neigen
260 Magnetstrom zu groß Zusatz1
261 Magnetstrom zu groß Zusatz2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-13


0 Información del producto
Diagnóstico

262 Spannung am Magnet Heben dauernd groß


263 Spannung am Magnet Senken dauernd groß
264 Spannung am Magnet Vorneigen dauernd groß
265 Spannung am Magnet Rückneigen dauernd groß
266 Spannung am Magnet Zusatz1+ dauernd groß
267 Spannung am Magnet Zusatz1- dauernd groß
268 Spannung am Magnet Zusatz2+ dauernd groß
269 Spannung am Magnet Zusatz2- dauernd groß
270 Spannung am Magnet Heben dauernd klein
271 Spannung am Magnet Senken dauernd klein
272 Spannung am Magnet Vorneigen dauernd klein
273 Spannung am Magnet Rückneigen dauernd klein
274 Spannung am Magnet Zusatz1+ dauernd klein
275 Spannung am Magnet Zusatz1- dauernd klein
276 Spannung am Magnet Zusatz2+ dauernd klein
277 Spannung am Magnet Zusatz2- dauernd klein
280 Sicherheitsrelais immer aus
281 Sicherheitsrelais immer aus nach Power On
282 Sicherheitsrelais immer ein
283 Sicherheitsrelais immer ein nach Power On
284 Freigabe-Senken-Ventil Strom klein obwohl angesteuert
285 Freigabe-Senken-Ventil Strom groß obwohl nicht angesteuert
286 Freigabe-Senken-Ventil Strom sehr groß
287 Freigabe-Senken-Ventil immer AUS
288 Freigabe-Senken-Ventil immer EIN
289 Sicherheits-Ventil Strom klein obwohl angesteuert
290 Sicherheits-Ventil Strom groß obwohl nicht angesteuert
291 Sicherheits-Ventil Strom sehr groß
292 Sicherheits-Ventil immer AUS
293 Sicherheits-Ventil immer EIN
294 5 V-Versorgung zu klein
295 Produktionstest nicht OK
350 Sicherheitsprozessor erkennt abweichendes Signal Joystick Heben/Senken
351 Sicherheitsprozessor erkennt abweichendes Signal Joystick Neigen
352 Sicherheitsprozessor erkennt abweichendes Signal Joystick Zusatz 1
353 Sicherheitsprozessor erkennt abweichendes Signal Joystick Zusatz 2
Sicherheitsprozessor erkennt abweichende PWM (Pulsweitenmodulation) Joystick
354
Heben/Senken
355 Sicherheitsprozessor erkennt abweichende PWM Neigen
356 Sicherheitsprozessor erkennt abweichende PWM Zusatz 1
357 Sicherheitsprozessor erkennt abweichende PWM Zusatz 2
358 Neigewinkelanschläge im Sicherheitsprozessor nicht geteacht
359 Sicherheitsprozessor erkennt abweichendes Signal Neigewinkel
380 Keine Daten vom Sicherheitsprozessor
410 Sicherheitsprozessor: Heben, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein

0-14 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Información del producto 0
Diagnóstico

411 Sicherheitsprozessor: Senken, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein


412 Sicherheitsprozessor: Vorneigen, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein
413 Sicherheitsprozessor: Rückneigen, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein
414 Sicherheitsprozessor: Zusatz1+, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein
415 Sicherheitsprozessor: Zusatz1-, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein
416 Sicherheitsprozessor: Zusatz2+, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein
417 Sicherheitsprozessor: Zusatz2-, PWM groß obwohl Joystick-Signal klein
418 Sicherheitsprozessor: Abschalttest Sicherheitsventil nicht erfolgreich
419 Sicherheitsprozessor: Abschalttest Sicherheitsrelais nicht erfolgreich
420 Sicherheitsprozessor: Abschalttest Freigabe-Senken-Ventil nicht erfolgreich
Sicherheitsprozessor: interne Signale PWM (Pulsweitenmodulation) Heben/Senken
421
inkompatibel
422 Sicherheitsprozessor: interne Signale PWM Neigen inkompatibel
423 Sicherheitsprozessor: interne Signale PWM Zusatz 1 inkompatibel
424 Sicherheitsprozessor: interne Signale PWM Zusatz 2 inkompatibel
425 Sicherheitsprozessor: Fehler interne Signale PWM
Sicherheitsprozessor: Vorneigen angesteuert obwohl Mast außerhalb des vorderen
426
elektrischen Anschlags
Sicherheitsprozessor: Rückneigen angesteuert obwohl Mast außerhalb des hinteren
427
elektrischen Anschlags

Visualización de códigos LTC


Avisos
152 Visualizador fallo general
154 Visualizador interfaz CAN longitud superior a 200 ms en estado BusOff
156 Control de marcha / El mensaje Heartbeat falta durante más de 400 ms
158 Control de elevación / El mensaje Heartbeat falta durante más de 400 ms
160 Control del filtro de hollín / El mensaje Heartbeat falta durante más de 400 ms
162 Datalogger / El mensaje Heartbeat falta durante más de 400 ms
164 UPA 1 CAN / El mensaje Heartbeat falta durante más de 400 ms
166 UPA 2 CAN / El mensaje Heartbeat falta durante más de 400 ms
168 UPA 3 CAN / El mensaje Heartbeat falta durante más de 400 ms
182 La tecla del display ha estado pulsada durante más de 120 segundos.
184 Señal control de presión de aceite hacia masa y revoluciones del motor < 10 rpm.
Generador UD < 8,2 V para t > 300 ms y revoluciones del motor > 900 rpm o si la señal
186
de control de carga APAGADA y las revoluciones del motor < 10 rpm.
188 Señal de presión del filtro de aire hacia masa y revoluciones del motor < 10 rpm.
Señal de presión diferencial filtro fino aceite hidráulico hacia masa y revoluciones del
190
motor < 10 rpm.
La curva característica seleccionada no se corresponde con las señales del transmisor
192
del depósito.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 0-15


0 Información del producto
Diagnóstico

0-16 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Descripción del accionamiento

Características técnicas BJC


Fabricante VW
BJC (Motor industrial TDI con refrigerador del aire
Tipo de motor
de carga)
Número de cilindros 4
Cilindrada 1896 cm3
Potencia 53 kW a 2600 rpm
Par máximo 215 Nm a 1800 rpm
Presión en las toberas de inyección 220 bar, límite de desgaste 200 bar
Relación de compresión 19,5 : 1
Presión de compresión 25 - 31 bar, límite de desgaste 19 bar
Diferencia de presión máxima admisible 5 bar
Revoluciones de ralentí bajas 1000 rpm
2700 rpm durante la traslación
Revoluciones de ralentí altas
2800 rpm con el hidráulico de trabajo
Juego de válvulas Compensación automática
Secuencia de encendido 1-3-4-2
Posición del cilindro 1 opuesto al lado de salida de la fuerza
Comienza a abrir a 87°C, totalmente abierto a
Termostato
102°C
Carburante diesel según DIN EN 590, admisible
Carburante
biodiesel a base de RME
Número de dientes del volante de inercia 135
Presión de aceite a 2000 rpm y 80°C de tempera-
mínimo 2 bar
tura del aceite

Explicación del número del motor: La letra Disposición del número del motor Ejemplo:
identificativa del motor y el número del motor BJC/002141 (Tipo de motor /número correlativo)
van grabados en el lado izquierdo del bloque de
cilindros, encima de la bomba de carburante.
Además hay una placa sobre la cubierta de la
correa dentada

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-1


1 Motor
Descripción del accionamiento

Particularidades del motor BJC


de 1,9 litros
• Bomba de distribución de inyección con una
presión de bomba de 800 bar. La bomba de
distribución de inyección está preajustada.

NOTA

La brida va calada a presión sobre el árbol de


accionamiento y no se debe desmontar.

• El canal de entrada está realizado como canal


de torsión. Le imparte al aire aspirado un mo-
vimiento de torsión provocando un torbellino
intensivo del aire en la cámara de combustión.
• Depresión del pistón (cámara de combustión
principal) de forma especial.
• Bomba de refrigerante instalada en el bloque
de cilindros.
• Termostato del refrigerante instalado en el
bloque del motor.
• Tuberías de inyección con recubrimiento de
plástico como protección contra la corrosión.
• Junta de la tapa de válvulas vulcanizada.
• Cárter de aceite con sellante de silicona.
• Filtro intercambiable para el aceite, como car-
tucho de papel.
• Accionamiento de la bomba de vacíopor me-
dio del árbol de levas.

Módulo de mando para sistema de inyec-


ción 0N1
Caudal de inyección y punto de la inyección se
regulan por medio del sistema electrónico debido
al alto nivel de requisitos en cuanto a consumo
y emisiones. Este cometido lo realiza el mando
electrónico diesel (Electronic-Diesel-Control,
EDC). Éste determina el caudal de carburante y
el comienzo de inyección de la bomba de distri-
bución de inyección y regula el tiempo de preca-
lentamiento.

1-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Descripción del accionamiento

El mando electrónico del motor

Transmisor 10 Bujías de incandescencia (motor) 0R1


1 Transmisor de la elevación de la aguja 0B5 12 Eléctroválvula para la regulación de la presión
2 Transmisor de las revoluciones de motor 0B2 de sobrecarga (0Y4)
3 Medidor de la masa de aire 0B6 13 Luz de control para tiempo de precalentamiento
4 Transmisor de la temperatura del líquido refrige- H8
rante 0B1 14 Dosificador
5 Transmisor de la temperatura y presión 0B4 15 Válvula de corte de carburante 0Y1
6 Transmisor de la posición de la corredera de 16 Válvula para comienzo de la inyección 0Y2
regulación 0B3 17 Señales adicionales para las revoluciones del
7 Transmisor de la temperatura del combustible motor, consumo de combustible, instalación de
0B3 aire acondicionado
8 Señales adicionales; aire acondicionado, borna
Conector
DFM
18 Conector de diagnóstico 6X2
Actuadores
9 Relé bujías de incandescencia 0K1

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-3


1 Motor
Transmisor

Transmisor temperatura del re-


frigerante 0B1
El transmisor para la temperatura del refrigerante
está situado en la tubuladura de refrigerante de la
culata. El transmisor está realizado como resis-
tencia con coeficiente de temperatura negativo
(NTC). Mediante la caída de tensión se transmite
el valor instantáneo de la temperatura del refrige-
rante al módulo de mando electrónico.

Transmisor temperatura del refrigerante


- Análisis de la señal
La señal correspondiente a la temperatura del
refrigerante interviene en el cálculo del caudal de
carburante a inyectar, del comienzo de la inyec-
ción y del tiempo de precalentamiento.

Transmisor temperatura del refrigerante -


Función equivalente.
En caso de avería de la señal se emplea como
señal equivalente la temperatura del carburante.
Para el tiempo de precalentamiento se emplea el
tiempo máximo posible.

Transmisor temperatura del refrigerante -


Autodiagnóstico
Se memorizan todas las posibles causas de
avería:
• Cortocircuito de masa
• Interrupción/cortocircuito

Transmisor temperatura del refrigerante


- Comprobación.

Herramientas especiales necesarias


• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Secuencia de la prueba
¾ Conectar el Laptop e iniciar el software.
¾ «Seleccionar entradas y salidas - Grupo 07».
El motor debe estar girando al ralentí.
¾ Comprobar el valor de la temperatura del re-
frigerante en el campo indicador 4. El valor de
la temperatura debe ascender uniformemente
sin interrupciones.

1-4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

En caso de avería se visualiza en su sustitución


la temperatura del carburante o el valor -4,5 °C.
Si en el campo indicativo 4 no aparece ninguna
lectura realista o si aparece en su sustitución la
temperatura del carburante o el valor -4,5 °C,
entonces hay que comprobar el transmisor de
la temperatura del refrigerante y los cables de
conexión con el transmisor:
¾ Terminar la comunicación entre el vehículo y
el laptop.
¾ Desconectar el encendido.
¾ Retirar la clavija del transmisor.
¾ Medir la resistencia entre los contactos (1) y
(2) del transmisor.

¾ Leer el valor teórico en el diagrama.


El campo A indica los valores de resistencia para
la gama de temperaturas 0 - 50 °C y el campo B
los valores para la gama de temperaturas 50 -
100 °C.
Ejemplos de lectura
30 °C equivale a una resistencia de 1500 - 2000

80 °C equivale a una resistencia de 275 - 375


Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Sustituir el transmisor de la temperatura del
líquido refrigerante 0B1
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medida al mazo de
cables del módulo de mando.
¾ Comprobar de acuerdo con el esquema si
hay alguna interrupción en las líneas entre el
adaptador de medida y la clavija de 4 polos.
Resistencia de la línea máximo 1,5
¾ Comprobar además las líneas por si tienen
un cortocircuito entre sí, con respecto a la

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-5


1 Motor
Transmisor

masa del motor y con respecto al positivo de la


batería.
Valor teórico: ∞
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
¾ sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1

Transmisor revoluciones del


motor 0B2
Las revoluciones del motor constituyen uno de
los parámetros más importantes para calcular el
caudal de inyeccióny el comienzo de la inyección.
El transmisor inductivo 0B2 de las revoluciones
del motor vigila la posición angular del cigüeñal.
Sobre el cigüeñal va montada la rueda del trans-
misor (un disco con cuatro huecos). La posición
correcta se fija mediante un pasador de ajuste.
En el aparato de mando electrónico se mide la
distancia entre dos impulsos consecutivos. El
valor momentáneo de la posición del cigüeñal se
calcula analizando los cuatro impulsos.

Transmisor de las revoluciones del motor


- Análisis de la señal.
La señal de las revoluciones sirve para el cálculo
del caudal de carburante que se ha de inyectar y
del comienzo de la inyección. Para llevar a cabo
las funciones de retorno de gases de escape,
precalentamiento y señal para el piloto de con-
trol del tiempo de precalentamiento se analiza
la señal del transmisor de las revoluciones del
motor.

Transmisor de las revoluciones del motor


- Autodiagnóstico
En el módulo de mando electrónico se registran
dos posibles causas de averías:
• Señal no incoherente
• Ausencia de señal

Comprobar el transmisor de las revoluci-


ones del motor
El transmisor de las revoluciones del motor es un
transmisor de revoluciones y marcas de referen-
cia. En caso de fallo, el motor queda parado.

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador de medida 7 917 299 010

1-6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

• Multímetro
• Esquema eléctrico

Desarrollo de la prueba
¾ Desconectar el encendido
¾ Separar el conector de unión en el transmisor
de las revoluciones del motor

¾ Medir la resistencia entre los contactos (1) y


(2) del conector
Valor teórico 1,1 k a 1,6 k
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Sustituir el transmisor de las revoluciones del
motor 0B2
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medida al mazo de
cables del módulo de control
Resistencia de la línea máximo 1,5
¾ Comprobar de acuerdo con el esquema si los
conductores entre el adaptador de medida y el
conector triple tienen cortocircuito
Valor teórico: ∞
¾ Medir si hay alguna interrupción en los contac-
tos 1, 2 y 3
• Contacto 1 y toma 102
• Contacto 2 y toma 110
• Contacto 3 y toma 86
Resistencia de la línea máximo 1,5
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
¾ Sustituir el módulo de mando del sistema de
inyección

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-7


1 Motor
Transmisor

Transmisor de la temperatura del carburante0B3

El transmisor de la temperatura del carburante


0B3 (1) mide la temperatura del carburante en
la bomba de inyección. El resultado de la medi-
ción se transmite como variación de tensión al
aparato de mando electrónico. La temperatura
del carburante es muy importante ya que la den-
sidad del carburante depende directamente de
su temperatura. El carburante es impulsado a
alta presión a través de las toberas de inyección
mediante un pequeño émbolo de la bomba de
inyección. Para determinar exactamente el cau-
dal de inyección y el comienzo de la inyección es
preciso conocer la temperatura del carburante.
Mediante la conocida relación entre temperatura
y densidad se pueden calcular los valores cor-
rectos.

Transmisor de la temperatura del carbu-


rante - Análisis de la señal
A partir de la señal del transmisor de la tempe-
ratura del combustible se calcula la cantidad de
combustible a inyectar y el inicio de inyección.

Transmisor de la temperatura del carbu-


rante - Función equivalente.
En caso de avería del transmisor, el módulo de
control emite un valor fijo como base para el cál-
culo.

1-8 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

Transmisor de la temperatura del carbu-


rante - Autodiagnóstico
El módulo de control memoriza las siguientes
causas de avería:
• Cortocircuito a masa
• Interrupción/cortocircuito

Transmisor temperatura del refrigerante


- Comprobar

Herramientas especiales necesarias


• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Desarrollo de la prueba
¾ Conectar el Laptop, iniciar el software
¾ Seleccionar el punto de menú «Entradas y
salidas - Grupo 8»
Para ello es preciso que el motor gire al ralentí.
Si en el campo visual no se muestra una indica-
ción realista o bien se indica una temperatura
sustitutiva de -5,4 °C, compruebe el transmisor
de la temperatura del carburante, su cableado y
conectores
¾ Desconectar el encendido
¾ Desconectar el conector de 10 polos para el
transmisor de la temperatura del carburante
(Conector con el mecanismo de ajuste de cau-
dal de la bomba de inyección).

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-9


1 Motor
Transmisor

¾ Medir la resistencia del transmisor en los con-


tactos (4) y (7) del conector.
El campo A presenta los valores de resistencia
para las gamas de temperatura de 0 - 50°C, la
gama B los valores para la gama de temperatu-
ras de 50 - 100°C.

¾ Leer en el diagrama
30°C está dentro de la gama A y corresponde a
una resistencia de 1,5 k a 2 k
80 °C está dentro de la gama A y corresponde a
una resistencia de 275 k a 2 k
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Sustituir la bomba de inyección
¾ Consultar la memoria de fallos del módulo de
mando del motor
¾ Borrar eventualmente la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medición 7 917
299 010 en el mazo de cables del módulo de
mando. Para ello no se conecta el módulo de
mando del motor.
¾ Comprobar de acuerdo con el esquema si
hay alguna interrupción en las líneas entre el
adaptador de medida y la clavija.
• Contacto 7 y toma 111
• Contacto 4 y toma 103
Resistencia de la línea: máx. 1,5
¾ Comprobar además las líneas por si tienen un
cortocircuito entre sí, con respecto a la masa
de la batería/masa del motor y con respecto al
positivo de la batería.
Valor teórico: ∞
Si no se observa ninguna avería en los conduc-
tores:
¾ Sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1

1-10 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

Transmisor de la temperatura de
admisión y presión de admisión
0B4
El transmisor se encuentra en el tubo de aspira-
ción. Su señal facilita informaciones relativas a la
temperatura del aire en el colector de conexión.
La señal del transmisor 0B4 se utiliza para el
mando.

Transmisor para la temperatura de ad-


misión y presión de admisión - Función
equivalente
Si falla el transmisor 0B4, el módulo de mando
electrónico predetermina un valor fijo. Para ello
el módulo de mando electrónico toma como base
para el cálculo un valor de aprox. 20°C.

Transmisor de la temperatura de aspira-


ción y presión de aspiración - Autodiag-
nóstico
El módulo de mando memoriza dos posibles
averías
• Cortocircuito de masa
• Interrupción/cortocircuito

Herramientas especiales para la compro-


bación
• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones necesarias para la compro-


bación
El motor debe girar al ralentí.
¾ Conectar el Laptop
¾ Iniciar el software
¾ Seleccionar el punto de menú «Entradas y
salidas - Grupo 7»
Si en el campo de la pantalla
• no aparece ninguna lectura realista, o
• una temperatura equivalente de 136,8°C
entonces hay que comprobar el transmisor de la
temperatura de aspiración y los cables de cone-
xión con el transmisor

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-11


1 Motor
Transmisor

¾ Desconectar el encendido
¾ Retirar la clavija doble del transmisor de la
temperatura de admisión 0B4

¾ Medir la resistencia entre los contactos del


transmisor de la temperatura de admisión.
El campo A presenta los valores de resistencia
para las gamas de temperatura de 0 - 50°C, la
gama B los valores para la gama de temperatu-
ras de 50 - 100°C.
Ejemplos de lectura:
30°C está dentro de la gama A y corresponde a
una resistencia de 1,5 k a 2 k
80°C está dentro de la gama B y corresponde a
una resistencia de 275 k a 375 k
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Sustituir el transmisor de la temperatura de
aspiración 0B4

¾ consultar la memoria de fallos del módulo de


mando del motor
¾ borrar eventualmente la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medida 7 917 299
010 en el mazo de cables del módulo de
mando. (El módulo de mando del motor no
está conectado en este caso).
¾ Comprobar si hay interrupción en las líneas
entre el adaptador de medida y la clavija, de
acuerdo con el esquema eléctrico.
• Contacto 1 y toma 73
• Contacto 2 y toma 54
Resistencia de la línea: máximo 1,5
¾ Comprobar las líneas en cuanto a cortocircuito
entre ellas, con el negativo de la batería y con
el positivo de la batería
Valor teórico: ∞

1-12 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

Si no se comprueba ningún fallo:


¾ Sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1

Transmisor de la carrera de la
aguja0B5
Para determinar el comienzo de la inyección,
la tobera de la inyección del tercer cilindro está
equipada con un transmisor para la carrera de
la aguja 0B5. El transmisor vigila el momento de
abertura real de la tobera de inyección, transmi-
tiendo la señal al módulo de mando. El módulo
de mando electrónico compara la señal recibida
con el campo carcterístico correspondiente al
comienzo de la inyección y analiza la diferencia.
Transmisor de la carrera de la aguja - Fun-
cionamiento
El transmisor de la carrera de la aguja 0B5 consta
de una bobina magnética (2) que se alimenta con
una corriente constante desde el módulo de
mando. De este modo se crea un campo mag-
nético. En el interior de la bobina magnética hay
un bulón de presión (1)como prolongación de la
aguja de la tobera. El movimiento del bulón de
presión provoca una variación de la tensión indu-
cida en la bobina magnética. El momento de la
inducción de la tensión en la bobina lo compara
el módulo de mando con la señal PMS. A partir
de esta diferencia se calcula el comienzo real de
la inyección. A continuación se compara el valor
real del comienzo de la inyección con el valor
teórico, y en el caso de que haya variaciones se
corrige debidamente el comienzo de la inyección.

Transmisor de la carrera de la aguja - Fun-


ción equivalente.
Si falla el transmisor de la carrera de la aguja se
inicia un programa de marcha de emergencia.
Con éste se controla el comienzo de la inyección
de acuerdo con un campo característico prede-
terminado. Adicionalmente se reduce el caudal
de inyección.

Transmisor de la carrera de la aguja -


comprobación
La señal del transmisor de la carrera de la aguja
se necesita para determinar el comienzo de la in-
yección. En caso de fallo se controla el comienzo
de la inyección en función de las revoluciones y
de la carga, mientras que en régimen normal se

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-13


1 Motor
Transmisor

regula el comienzo de la inyección en función de


las revoluciones, de la carga y de la temperatura.

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Secuencia de la prueba
¾ Desconectar el encendido.
¾ Separar el conector para el transmisor de la
carrera de la aguja.
¾ Medir la resistencia entre los contactos de la
clavija.
Valor teórico: 80 - 120
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Sustituir la tobera de inyección del cilindro 3
con el transmisor de la carrera de la aguja 0B5.
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medida al mazo de
cables del módulo de mando. Para ello no se
conecta el módulo de mando del motor.
¾ Comprobar de acuerdo con el esquema si
hay alguna interrupción en las líneas entre el
adaptador de medida y la clavija.
• Contacto 1 y toma 109
• Contacto 2 y toma 101
Resistencia de la línea: máx. 1,5
¾ Comprobar además las líneas por si tienen
un cortocircuito entre sí, con respecto a la
masa del motor y con respecto al positivo de la
batería.
Valor teórico: ∞
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
¾ Sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1.

1-14 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

Transmisor de altitud
El transmisor de altitud(1) está integrado en el
módulo de mando para la inyección directa die-
sel 0N1. La medición se realiza directamente
en el módulo de mando. El transmisor de altitud
contiene un componente piezocerámico. Al so-
meterlo a una fuerza, el piezocristal libera una
tensión. Esta tensión da la medida de la presión
atmosférica. La presión atmosférica depende de
la altitud geográfica, es decir que al aumentar la
altura disminuye la presión del aire. Para evitar
«Humo negro» se reducen la presión de carga y
el retorno de los gases de escape cuando dismi-
nuye la presión atmosférica.

Análisis de la señal - Transmisor de alti-


tud
El mando electrónico calcula el valor límite de
la presión de carga de acuerdo con la señal del
transmisor de altitud.

Transmisor de altitud - Función equiva-


lente
En caso de fallo del transmisor de altitud se
realiza la limitación de la presión de carga de
acuerdo con unos valores fijos predeterminados.

Autodiagnóstico - Transmisor de altitud


Las posibles averías se registran en el módulo de
mando electrónico.

NOTA

En caso de avería no se puede reparar el trans-


misor de altitud. Es preciso sustituir el módulo de
mando electrónico.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-15


1 Motor
Transmisor

Transmisor de la carrera de la corredera de regulación 0B3

1 Bobina de tensión alterna 4 Eje excéntrico


2 Núcleo de hierro 5 Bomba de inyección del distribuidor
3 Anillo de hierro móvil 6 Anillo de hierro fijo

Transmisor de la carrera de la corredera


de regulación - Descripción
El transmisor para la carrera de la corredera de
regulación 0B3 vigila el ángulo de girodel árbol
excéntrico del mecanismo de ajuste del caudal
de la bomba de inyección. se trata de un trans-
misor que trabaja sin contacto. Sus señales se
transmiten directamente al módulo de mando
electrónico. El transmisor se compone de dos
captadores inductivos, cuyo funcionamiento está
basado en el principio del transformador dife-
rencial. Mediante el empleo de captadores sin
contacto se asegura un funcionamiento con in-
dependencia del medio que lo rodea, de manera
que el agua que eventualmente pueda haber en
el carburante no llega a falsear el resultado de
la medición. A lo largo de un núcleo de hierro
de forma especial se genera mediante tensión
alterna un campo magnético alterno. Sobre el
árbol de la excéntrica va fijado un anillo de hierro
móvil que se puede desplazar a lo largo del núc-
leo de hierro. El campo magnético alterno varía
de acuerdo con la posición del anillo de hierro

1-16 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

móvil. De esta manera se induce en la bobina


una tensión alterna. El desfase entre la tensión
inducida y la tensión teórica se capta como ma-
gnitud para la posición del mecanismo de ajuste
del caudal. Las influencias de la temperatura
se pueden despreciar ya que ambas tensiones
proceden del mismo transmisor y se transmiten a
través del mismo sistema de conductores.

Análisis de la señal del transmisor del


recorrido de la corredera de regulación.
La señal del transmisor corresponde a la posi-
ción momentánea del mecanismo de ajuste del
caudal. Se emplea para comparar la posición
real del mecanismo de ajuste del caudal con la
posicion calculada por el módulo de mando elec-
trónico. Si se observa una diferencia entre la
posición teórica y la posición real se efectúa el
seguimiento del mecanismo de ajuste de caudal
mediante el ajustador de caudal.

Transmisor de la carrera de la corredera


de regulación - Función equivalente.
Si el módulo de mando no recibe ninguna señal
del transmisor de la carrera de la corredera de
regulación 0B3 se detiene el motor por razones
de seguridad.

Transmisor de la carrera de la corredera


de regulación - Comprobación.
El regulador de caudal es un regulador giratorio
electromagnético que es activado por el mó-
dulo de mando por medio de una proporción de
palpado controlada. El árbol excéntrico del regu-
lador de caudal mueve la corredera de regulación
sobre el émbolo de alta presión y determina de
esta manera el caudal de inyección.
El transmisor de la carrera de la corredera de
regulación le comunica al aparato de mando la
posición del regulador de caudal, fijando de esta
manera la magnitud del caudal de inyección.

Herramientas especiales y medios auxili-


ares necesarios.
• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Condiciones necesarias para la prueba


¾ Conectar el Laptop, iniciar el software

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-17


1 Motor
Transmisor

¾ Seleccionar el punto de menú «Grupo 01 Ent-


radas y Salidas»
Para ello es preciso que el motor gire al ralentí.
¾ Comprobar la temperatura del refrigerante en
el panel indicador
¾ Valor teórico: mínimo 80°C
¾ No proseguir con la prueba hasta que no se
haya alcanzado la temperatura del refrige-
rante.
¾ Comprobar la indicación en el panel indicador
(Tensión de la bomba)
Identificación del motor BJC: Valor teórico: 1,86
- 2,12 V
Si no se alcanza el valor teórico, comprobar el
transmisor de la carrera de la correa de regula-
ción y el regulador de caudal
Comprobación
¾ Desconectar el conector de 10 polos para el
transmisor de la carrera de la corredera de
regulación (Conector con el mecanismo de
ajuste de caudal de la bomba de inyección).

¾ Medir la resistencia entre los contactos 1 y 2 y


entre los contactos 2 y 3.
Valor teórico 4,9 a 7,5 .
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Sustituir la bomba de inyección
¾ Consultar la memoria de fallos del módulo de
mando del motor
¾ Borrar eventualmente la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medida al mazo de
cables del módulo de mando. (El módulo de
mando del motor no está conectado en este
caso).

1-18 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Transmisor

¾ Comprobar los conductores entre el adapta-


dor de medida y el conector, de acuerdo con el
esquema eléctrico.
• Contacto 1 y toma 108
• Contacto 2 y toma 106
• Contacto 3 y toma 99
La resistencia de la línea será como máximo de
1,5
¾ Comprobar además las líneas entre sí. Com-
probar con la masa de la batería, la masa del
motor y el positivo de la batería.
El valor teórico es ∞
Si no se detecta ningún fallo:

¾ Sustituir el módulo de mando del sistema de


inyección

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-19


1 Motor
Instalación de precalentamiento

Sistema de precalentamiento

1 Transmisor de las revoluciones del motor 4 Relé para bujías de incandescencia


2 Transmisor de la temperatura del refrigerante 5 Bujías de incandescencia
3 Módulo de control para la inyección directa diesel

Durante la fase de compresión se genera en la Comprobar el sistema de precalentami-


cámara de combustión una presión elevada y ento
una temperatura elevada, que influyen de ma-
nera determinante en el proceso de combustión. Herramientas especiales necesarias
Debido a la pequeña superficie de la cámara de
combustión, la radiación de calor es pequeña. • Laptop con software
Solamente es necesario precalentar cuando las • Multímetro
temperaturas son bajas. • Esquema eléctrico
En principio se distinguen tres fases de calenta-
miento: Condiciones necesarias para la prueba
• Tiempo de precalentamiento • Los fusibles deben estar en buenas condicio-
• Tiempo de calentamiento nes.
• y tiempo de postcalentamiento. • La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V.
Regulación del sistema de precalentami- • Las conexiones a masa son correctas
ento • Todos los consumidores eléctricos han de
estar desconectados.
El sistema de precalentamiento está regulado
por el módulo de mando electrónico. El pre- • En la memoria de fallos no debe estar regist-
calentamiento solamente se activa cuando la rado ningún fallo.
temperatura del refrigerante es inferior a + 10°C.
Cuanto más frío esté el refrigerante, tanto más Secuencia de la prueba
largo es el tiempo de precalentamiento. Después
¾ Desenchufar la clavija de las bujías de incan-
de precalentar se activa un tiempo de espera de
descencia.
5 segundos, durante el cual se efectúa el calen-
tamiento. El postcalentamiento tiene lugar para ¾ Conectar el multímetro para medir la tensión
temperaturas de refrigerante inferiores a +20 °C, entre uno de los conectores de las bujías de
durante la puesta en marcha durante unos 30 incandescencia y la masa de la batería/masa
segundos. En total puede haber un tiempo de del motor.
postcalentamiento de 90 segundos en función
¾ Efectuar el diagnóstico del elemento de
de la temperatura del refrigerante. A velocidades
ajuste y activar el relé para las bujías de
superiores a 2500 rpm se desconecta el postca-
incandescencia.
lentamiento.

1-20 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Instalación de precalentamiento

El valor de la tensión debe oscilar entre 0 V y ¾ Corregir la avería en las líneas que van al relé
aproximadamente la tensión de la batería. para las bujías de incandescencia 0K1, de
acuerdo con el esquema eléctrico.
Proseguir el diagnóstico del elemento de ajuste
hasta el final. ¾ Por último, consultar la memoria de averías
del módulo de mando del motor
¾ Desconectar el encendido.
¾ Eventualmente borrar la memoria de fallos.
Si el valor de la tensión no varía en la forma
descrita:

Bujías de incandescencia del


motor 0R1
Las bujías de incandescencia (1) están dispues-
tas de tal manera que sólo penetran en la cámara
de combustión sus puntas. Mediante un cierre
rápido se tiene la posibilidad de efectuar una
comprobación y sustitución rápida de las bujías
de incandescencia.

Control de las bujías de incandescencia.


El relé para las bujías de incandescencia se con-
muta a través del módulo de mando electrónico.
Este determina el tiempo de precalentamiento, el
tiempo de calentamiento y el tiempo de postca-
lentamiento.

Autodiagnóstico de las bujías de incan-


descencia.
Las averías del sistema de precalentamiento no
se registran. La comprobación de las bujías de
incandescencia y de la instalación de precalen-
tamiento se realiza medianta la función «Prueba
del elemento de ajuste»

Comprobar bujías de incandescencia


Herramientas especiales necesarias
• Lámpara de prueba de diodos
• Llave articulada VW 3229

Condiciones necesarias para la prueba


• Tensión mínima de la batería 11,5 V.
• Encendido desconectado

Secuencia de la prueba
¾ Desenchufar la clavija de las bujías de incan-
descencia.
¾ Conectar el cable de la lámpara de prueba
de diodos al positivo de la batería mediante

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-21


1 Motor
Instalación de precalentamiento

las válvulas auxiliares del equipo de medios


auxiliares de medida.
¾ Tocar sucesivamente cada bujía de incande-
scencia con la punta de prueba de la lámpara
de prueba de diodos.
• El diodo se ilumina: La bujía de incandescen-
cia está en buen estado
• El diodo no se ilumina: Sustituir la bujía de
incandescencia
¾ Desmontar y montar las bujías de incande-
scencia con la llave articulada VW 3229.
Par de apriete: 15 Nm.

1-22 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

Regulación del caudal de carburante

1 Módulo de control para la inyección directa diesel 5 Transmisor de la temperatura del carburante
2 Regulador de caudal 6 Transmisor de la temperatura del refrigerante
3 Señal adicional 7 Transmisor de revoluciones
4 Transmisor de la carrera de la corredera de 8 Conector de diagnóstico 6X2
regulación

El módulo de mando electrónico controla el re-


gulador de caudal en función de los parámetros,
caudal de inyección, revoluciones, par, como-
didad de conducción y arranque. Partiendo de
un valor de campo característico registrado se
especifica el caudal de carburante que se ha de
inyectar además por los valores transmitidos por
diversos transmisores. En la señal de control
para el regulador de caudal intervienen además
las siguientes señales de transmisores:
• Consulta LTC (Señal-CAN)
• Temperatura del refrigerante
• Temperatura del carburante
• Revoluciones del motor
• Posición de la corredera de regulación

Funciones realizadas
• Campo característico del caudal de inyección
• Regulación de las revoluciones de ralentí y de
plena carga
• Corte de suministro de carburante en la fase
de empuje

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-23


1 Motor
Alimentación de carburante

• Regulación del caudal de arranque


• Limitación de humos
Campo característico caudal de inyec-
ción
La base de la señal transmistida al regulador
de caudal es un valor que se toma de un campo
característico. Esta señal de campo caracterí-
stico se modifica mediante diversos factores de
corrección con el fin de adaptar con la mayor ex-
actitud posible el caudal de carburante que se ha
de inyectar. La señal para la carrera de la cor-
redera de regulación sirve como confirmación y
valor de corrección de la realización.

1 Revoluciones
Regulación de las revoluciones de ralentí
2 Masa de carburante
de la carga 3 Comienzo de la inyección
En la unidad de control están predeterminados
valores para las revoluciones de ralentí y plena
carga. Las revoluciones de ralentí se ven modifi-
cadas por la temperatura del motor, la conexión
de cargas eléctricas y el compresor del sistema
de aire acondicionado. La regulación de las re-
voluciones de ralentí comienza tomando el valor
de las revoluciones del motor de un campo ca-
racterístico, teniendo para ello en cuenta la tem-
peratura del refrigerante. Este valor del campo
característico se compara con las revoluciones
efectivas del motor. A partir de la diferencia se
calcula el caudal de inyección necesario. Las
revoluciones máximas son siempre constantes.
Cuando se alcanzan estas revoluciones se va
reduciendo progresivamente el caudal de inyec-
ción. Al disminuir las revoluciones se vuelve a
incrementar el caudal de inyección.

Corte de suministro de carburante en la


fase de empuje
La función de corte de suministro de carburante
en la fase de empujeinterrumpe totalmente el
suministro de carburante a las válvulas de in-
yección. Esta función se realiza siempre cuando
las revoluciones de ralentí suben por encima de
1300 rpm sin que se haya solicitado un aumento
de revoluciones

Regulación del caudal de arranque


El módulo de mando electrónico incrementa el
caudal de inyección durante el arranque. Los
valores del campo característico del caudal de
inyección se incrementan en función de la tem-
peratura del refrigerante.

1-24 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

Campo característico de humos


El caudal de inyección real se determina de
acuerdo con el campo característico de humos
que está registrado. Si la masa de aire es dema-
siado pequeña se reduce el caudal de inyección
de tal manera que no aparezca humo negro.

1 Revoluciones
2 Masa de aire
3 Masa de carburante

Regulador de caudal 0B3


El regulador de caudal va montado en la parte
superior de la bomba de inyección. Convierte
las señales procedentes del módulo de mando
electrónico en una variación de posición de la
corredera de regulación. Para ello, las señales
eléctricas de entrada se convierten, según el
principio del motor eléctrico, en movimientos
definidos del árbol de accionamiento con rótula
excéntrica(1).
El árbol de accionamiento puede realizar movi-
mientos con un ángulo de giro de hasta 60°. Un
muelle aplica un par de retroceso permanente
al árbol de accionamiento, en sentido hacia su
posición de origen. La rótula excéntrica desplaza
la corredera de regulación con movimiento axial,
hacia adelante y hacia atrás sobre el émbolo dis-
tribuidor. Para ello la sección de mando puede
estar totalmente abierta (desconexión) y total-
mente cerrada (plena carga).

Activación regulador de caudal


En el módulo de mando electrónico se emplea
la señal CAN del mando LTC y la señal corre-
spondinete a las revoluciones del motor como
parámetros para regular el caudal de inyección.
Intervienen además los siguientes valores de
corrección:
• Temperatura del refrigerante
• Temperatura del carburante 1 Rótula excéntrica
2 Corredera de regulación
A partir de estos datos, el mando electrónico 3 Émbolo distribuidor
calcula una magnitud de ajuste que se transmite 4 Caudal de fugas
al regulador de caudal en forma de tensión.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-25


1 Motor
Alimentación de carburante

Función equivalente del regulador de


caudal
Si hay alguna avería en el regulador de caudal,
el motor se detiene. Debido al par de retroceso
del muelle, el árbol de accionamiento se lleva
a su posición de origen en caso de fallo de la
alimentación de corriente. De esta manera se
deja totalmente libre la sección de mando del
émbolo distribuidor y el motor se detiene.

Autodiagnóstico del regulador de caudal


Las averías que surjan se registran en el módulo
de mando electrónico.

Comprobar regulador de caudal


¾ Separar el conector de enchufe de 10 polos
que va al mecanismo de ajuste del caudal de
la bomba de inyección.

¾ Medir la resistencia entre los contactos 5 y 6


del regulador de caudal.
Valor teórico: 0,5 - 2,5
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Sustituir la bomba de inyección
¾ Por último, consultar la memoria de fallos del
módulo de mando del motor
¾ Eventualmente borrar la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medición al mazo de
cables del módulo de mando. Para ello no se
conecta el módulo de mando del motor.

1-26 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

¾ Comprobar de acuerdo con el esquema si


hay alguna interrupción en las líneas entre el
adaptador de medición y la clavija de 10 polos.
• Contacto 5 y toma 1
• Contacto 5 y toma 2
• Contacto 6 y toma 116
• Contacto 6 y toma 121
¾ Comprobar además las líneas por si tienen un
cortocircuito entre sí, con respecto a la masa
de la batería/masa del motor y con respecto al
positivo de la batería.
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
¾ sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección 0N1

Válvula de corte de carburante


0Y1
Un motor con autoencendido solamente se pu-
ede parar cortando la alimentación de carbu-
rante. Esto se efectúa mediante la válvula de
corte de carburante 0Y1. Va montada en la parte
superior de la bomba de inyección. Al desconec-
tar la corriente interrumpe la alimentación de car-
burante a la bomba de inyección del distribuidor.
La válvula de corte de carburante es una electro-
válvula. El inducido(3) sirve al mismo tiempo de
válvula de cierre. Al excitar la bobina (1) se atrae
el inducido, se vence la fuerza del muelle y se
deja libre el paso al carburante.

Válvula de corte de carburante - Activa-


ción
La válvula de corte de carburante se conmuta
a través de un contacto del módulo de control
electrónico. Al abrir el contacto se interrumpe la
alimentación de corriente y el motor se detiene
inmediatamente.

Válvula de corte de carburante - Función


equivalente.
En caso de avería se deja al vehículo inmedia-
tamente fuera de servicio ya que se interrumpe
inmediatamente la alimentación de carburante.

Válvula de corte de carburante - Autodia-


gnóstico
El módulo de mando eléctrico registra una avería.
Al utilizar el software de diagnóstico se compru-
eba mediante la función «Prueba del elemento

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-27


1 Motor
Alimentación de carburante

de ajuste» el estado correcto de la válvula de


corte de carburante.

Regulador de la inyección
¾ Colocar un trapo limpio debajo de la bomba de
inyección.
¾ Desenroscar los tornillos de la tapa (1) con un
destornillador angular comercial para tornillos
interiores Torx, por ejemplo Hazet 2115-T30.
¾ Quitar la tapa (2) y limpiarla.
¾ Sustituir la junta tórica (3) y montar la tapa con
las arandelas de compensación (4) existentes.

Comienzo de la inyección Comienzo de la inyección 0Y2

1 Módulo de mando para inyección directa 0N1 8 Bulón


2 Solenoide 9 Émbolo de regulación de la inyección
3 Muelle 10 Muelle
4 Válvula para comienzo de la inyección 0Y2 11 Hacia el lado de aspiración de la bomba de célula
5 Émbolo de aletas
6 Carburante a presión en el interior de la bomba 12 Rodillo de presión
7 Disco elevador 13 Bomba de inyección

1-28 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

La válvula para el comienzo de la inyección 0Y2


va montada en la parte inferior de la bomba de
inyección. Convierte la relación de palpado en
una modificación de la presión de mando. Esta
variación actúa sobre la parte no pretensada del
émbolo de regulación de la inyección. La vál-
vula es una electroválvula. Se componede un
émbolo, un muelle y una bobina. Debido a la
fuerza del muelle, el émbolo corta el retorno de
carburante en la posición de reposo. El orificio
de retorno se abre por la activación del soleno-
ide de la válvula a través del módulo de mando
electrónico. Por la presión del carburante que
actúa sobre el émbolo, que se opone a la fuerza
del muelle, se establece un equilibrio de fuerzas
para cada presión de carburante. El equilibrio
de fuerzas procura una posición definida del ém-
bolo de regulación de la inyección y por lo tanto
el desplazamiento del comienzo de la inyección.
Por la variación de posición del émbolo regulador
de la inyección se desplaza el bulón. El despla-
zamiento se transmite al disco elevador de la
bomba de inyección apoyado radialmente. Por
la unión entre bulón-disco elevador se convierte
la carrera del bulón en un ángulo de giro. De
esta manera se gira el disco elevador en sentido
«adelantado» o «retardado,»y se desplaza debi-
damente el comienzo de la inyección.

Activación de la válvula 0Y2


Para calcular el valor para la señal transmitida
a la electroválvula se emplea la señal del trans-
misor de la carrera de la aguja como parámetro
del valor real. El mando electrónico transmite a la
electroválvula una secuencia de impulsos de fre-
cuencia constante y un ángulo de fase diferente.

Autodiagnóstico - Válvula 0Y2


Los errores de funcionamiento de la regulación
del comienzo de la inyección se registran en la
memoria de fallos (interrupción y cortocircuito).

Comprobar válvula 0Y2

Herramientas especiales necesarias


• Laptop con software
• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Multímetro
• Esquema eléctrico

Secuencia de la comprobación
¾ Conectar el Laptop, iniciar el software

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-29


1 Motor
Alimentación de carburante

¾ Seleccionar el punto de menú «Diagnóstico


dirigido - Comprobación del elemento de
ajuste». Para ello es preciso que el motor
gire al ralentí.
La activación de la válvula produce una altera-
ción netamente audible en el ruido de la combus-
tión (Ruido de claveteo).
Comprobar la válvula. Si no se escucha ninguna
alteración del ruido de la combustión:
¾ separar el conector de enchufe de 10 polos
para la válvula para el comienzo de la inyec-
ción (Conector de enchufe para el mecanismo
de ajuste del caudal de la bomba de inyec-
ción).

¾ Medir la resistencia entre los contactos 9 y 10


de la válvula para el comienzo de la inyección.
Valor teórico: 12 - 20
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ sustituir la válvula para comienzo de la inyec-
ción 0Y1
¾ Por último, consultar la memoria de fallos del
módulo de mando del motor
¾ Borrar eventualmente la memoria de fallos
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Conectar el adaptador de medida en el mazo
de cables del módulo de mando. Para ello no
se conecta el módulo de mando del motor.

1-30 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

¾ Comprobar según el esquema si hay una


interrupción en las líneas entre la caja de com-
probación y la clavija de 10 polos.
• Contacto 9 y toma 114
• Contacto 10 y toma 1
• Contacto 10 y toma 2
Resistencia de la línea máximo 1,5
¾ Comprobar además las líneas por si tienen un
cortocircuito entre sí, con respecto a la masa
de la batería/masa del motor y con respecto al
positivo de la batería.
Valor teórico: ∞
Si no se comprueba ningún fallo en las líneas:

¾ Sustituir el módulo de mando para la instala-


ción de inyección directa 0N1

Regulación del comienzo de la inyección

1 Módulo de mando para la inyección directa 4 Transmisor de las revoluciones del motor
2 Válvula para el comienzo de la inyección 5 Transmisor del recorrido de la aguja del inyector
3 Transmisor de la temperatura del refrigerante 6 Conector de diagnóstico 6X2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-31


1 Motor
Alimentación de carburante

El comienzo de la inyección influye en multitud de


características del motor tales como su compor-
tamiento en el arranque, consumo de carburante
y emisión de gases de escape. Unos campos
característicos de comienzo de la inyección que
están programados tienen en cuenta estas de-
pendencias.
El objetivo de la regulación del comienzo de la in-
yección es el de determinar el momento correcto
de transporte del carburante a los toberas de in-
yección. La alta precisión que se necesita para el
comienzo de la inyección queda asegurada por
el circuito de regulación.

Comienzo de la inyección - Funciones


realizadas
La regulación del comienzo de la inyección rea-
liza las siguientes funciones:
• Cálculo del comienzo de la inyección de
acuerdo con valores de campos característi-
cos
• Corrección del comienzo de la inyección du-
rante la fase de calentamiento
• Regulación del comienzo de la inyección en
régimen de arranque y régimen de empuje
Comienzo de la inyección - Cálculo del
valor del campo característico
Los campos característicos programadosdel co-
mienzo de la inyección sirven como base para
el cálculo del comienzo de la inyección. El co-
mienzo efectivo de la inyección se determina
directamente en la tobera por el transmisor de la
carrera de la aguja. Este valor medido se com-
para con el valor del campo característico. La
diferencia tiene como consecuencia una varia-
ción de la activación de la electroválvula en el
regulador de inyección. La activación se mo-
difica hasta que la desviación de la regla haya 1 Revoluciones
2 Masa de carburante
alcanzado el valor cero.
3 Comienzo de la inyección

Comienzo de la inyección - Regulación


del valor fijo durante la fase de calentami-
ento
Durante el proceso de arranque y la fase de
calentamiento se regula el comienzo de la in-
yección de acuerdo con unos valores fijos. En
función de la temperatura del refrigerante, el mó-
dulo de mando electrónico corrige el comienzo
de la inyección. Al bajar la temperatura del refri-
gerante, el comienzo de la inyección se desplaza
en sentido «retardado». A la inversa, al aumen-
tar la temperatura del motor, el comienzo de la

1-32 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

inyección varía en sentido «adelantado». De


esta manera se mejora la disposición al encen-
dido del gas a baja temperatura.

Comienzo de la inyección - durante el


arranque
El momento del comienzo de la inyección du-
rante el arranque se regula también en función
de la temperatura del refrigerante. El comienzo
de la inyección se adelanta para mejorar el ar-
ranque.

Comienzo de la inyección - Com-


probación dinámica y ajuste
La comprobación dinámica y corrección del co-
mienzo de la inyección solamente puede efectu-
arse en la función «Ajuste básico».
El comienzo de la inyección ha de comprobarse
siempre después de sustituir la correa dentada
así como después de aflojar las uniones atornilla-
das en la bomba de inyección o en los engranajes
de la correa dentada, ajustándolo en caso de ne-
cesidad.

Herramientas especiales necesarias


• Llave de par (5 - 50 Nm)
• Laptop con software
• Cable de interfaz (clavija de diagnóstico con el
Laptop) 300 365 2503

Condiciones de prueba y ajuste


• Ajuste mecánico básico del motor, correcto
• Tensión de la correa dentada correcta
• Motor funcionando al ralentí bajo

Desarrollo de la prueba
¾ Unir el laptop y la clavija de diagnóstico medi-
ante el cable de interfaz.
¾ Iniciar el programa de diagnóstico«Pathfin-
der».
¾ En el menú «Entradas y Salidas» seleccionar
la superficie de mando « ajuste básico».
¾ Seguir las instrucciones del software.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-33


1 Motor
Alimentación de carburante

¾ Leer el diagrama del ejemplo.


El comienzo de la inyección en el panel indicador
depende de la temperatura del carburante en el
panel indicador.

Panel indicador comienzo de la


A
inyección
Panel indicador temperatura del
B
carburante
Gama de valor teórico para el
C
comienzo de la inyección

Ejemplo de lectura:
El valor número 90 en el campo indicador (B)
corresponde en el campo indicador (A) a una
gama de valores numéricos de 34 - 73.

NOTA

Si al efectuar la comprobación, el comienzo de


la inyección se encuentra dentro de la gama de
valores teóricos no es necesario efectuar ningún
ajuste. Después de reparaciones tales como: In-
stalar y desmontar la bomba de inyección, ajustar
los puntos de la distribución, es necesario ajustar
el comienzo de la inyección al valor medio de la
gama de valores teóricos.

Si el comienzo de la inyección está fuera de la


gama de valores teóricos entonces se ajustará el
comienzo de la inyección en la forma siguiente:
¾ Desmontar la protección superior de la correa
dentada.
¾ Soltar dos tornillos de fijación (1) del engranaje
de la bomba de inyección.
¾ Para sujetar el árbol de la bomba, aplicar una
llave de estrella 22 E/C en la tuerca del buje
(2).

NOTA

Por ningún concepto se debe soltar la tuerca (2)


para el buje. Se desajustaría el ajuste básico de
la bomba de inyección que no se puede ajustar
con los medios de taller.

1-34 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

¾ Aflojar el tercer tornillo de fijación del engra-


naje de la bomba de inyección y girar ligera-
mente el árbol de la bomba:

Comienzo de la inyección
a izquierdas
más atrasado
Comienzo de la inyección
a derechas
más adelantado

Versión A: Tornillos de fijación con destalonado


en el vástago de la rosca y punta (flechas)

NOTA

Los tornillos de fijación de la versión A se pueden


utilizar solamente una vez ya que se trata de
tornillos de dilatación.

Después de la prueba dinámica del comienzo


de la inyección hay que reapretar los tornillos de
fijación en 90° (1/4 de vuelta).
¾ Apretar los nuevos tornillos de fijación del en-
granaje de la bomba de inyección.
Par de apriete: 20 Nm
Versión B: Tornillos de fijación sin destalonado
en el vástago roscado y punta

NOTA

Los tornillos de fijación de la versión B no hay


que sustituirlos.

¾ Apretar los tornillos de fijación viejos del en-


granaje de la bomba de inyección.
Par de apriete: 25 Nm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-35


1 Motor
Alimentación de carburante

Toberas de inyección - Portatoberas de doble muelle

Para reducir al mínimo los ruidos de combustión


y reducir la carga mecánica es preciso que la
presión aumente suavemente en la cámara de
combustión.
Además no se debe inyectar el carburante
bruscamente sino de forma continuada a lo largo
de un período de tiempo más prolongado.
Para lograr una combustión suave se ha desar-
rollado para el motor 1,9 l BJC un portatoberas de
doble muelle. Con éste se efectúa la inyección
de carburante en dos etapas.

Funcionamiento del portatoberas de


doble muelle
1. Primera etapa (carrera inicial)
En el portatoberas (2) hay dos muelles de distinta
fuerza. Estos están ajustados de tal manera que
al comienzo del proceso de inyección, la aguja
de la tobera solamente se levanta venciendo la
fuerza del muelle(1). Debido al intersticio que
se forma por la carrera 1 (5) se efectúa sólo una

1-36 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

inyección previa de una pequeña cantidad de


carburante a baja presión (p = 190 bar).
Esta provoca un aumento suave de la presión de
combustión y crea las condiciones de encendido
para la cantidad de carburante principal.
2. Segunda etapa (carrera total)
La bomba de inyección sigue suministrando
constantemente carburante. Se produce un
aumento de presión en la tobera de inyección
porque la cantidad de carburante alimentado no
puede escapar a través del pequeño intersticio.
Debido a este aumento de presión se vence la
fuerza del muelle 2 (3) y la aguja de la tobera (4)
se levanta la carrera 2 (6) hasta la carrera total
(7).
A través del intersticio aumentado se produce
la inyección principal de la cantidad restante a
mayor presión de inyección (p = 220 bar).

Comprobar las toberas de inyección

NOTA

En caso de objeción, las toberas de inyección


solamente se pueden sustituir, al no existir la po-
sibilidad de un ajuste de presión ni de reparación.
Herramientas especiales necesarias
• Aparato de prueba de toberas de inyección
con tubería de presión VW VAG 1322

Comprobar la presión de salida

CUIDADO

Durante la prueba, el chorro de carburante sale


de la tobera a alta presión. El chorro de carbu-
rante puede perforar la piel y causar lesiones
graves.
No intercalar jamás una parte del cuerpo en el
chorro de carburante. Usar gafas de protección.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-37


1 Motor
Alimentación de carburante

¾ Conectar la tobera de inyección al aparato de


prueba de toberas de inyección.
¾ Empujar lentamente hacia abajo la palanca de
la bomba. Al empezar a salir, leer la presión
de salida.
Si la presión de salida difiere del valor teórico,
sustituir las toberas de inyección.
Valores teóricos:

Toberas nuevas: 220-230 bar


Límite de desgaste: 200 bar

Probar la estanqueidad
¾ Empujar la palanca de la bomba lentamente
hacia abajo y mantener la presión durante 10
segundos en unos 150 bar. No debe rezumar
ningún carburante del orificio de la tobera.
¾ En caso de falta de estanqueidad, sustituir la
tobera de inyección.

Desmontaje e instalación de las


toberas de inyección
Toberas defectuosas se localizan aflojando su-
cesivamente las tuercas de racor de la tubería
de inyección, mientras el motor gira en ralentí
rápido. Si después de soltar una tuerca de ra-
cor las revoluciones del motor se mantienen
constantes, esto indica que hay una tobera de-
fectuosa.
Las toberas de inyección defectuosas causan las
siguientes averías:
• Fallos en el encendido
• Uno o varios cilindros pican
• Motor sobrecalentado
• Disminución de potencia
• Excesivo humo negro de escape
• Alto consumo de carburante
• Humo azul más intenso durante el arranque
en frío

1-38 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

Herramientas especiales necesarias


• Llave de par 5 - 50 Nm
• Llave de estría de precalentamiento 3035

Desmontar toberas de inyección


¾ Desmontar las tuberías de inyección con la
llave de estrella abierta precalentadores 3035.
¾ Soldar el tornillo de fijación, retirar el estribo
tensor y sacar la tobera de inyección.

Instalar toberas de inyección

NOTA

Sustituir siempre las juntas de protección térmica


entre la culata y las toberas de inyección.

¾ Colocar las toberas de inyección.


¾ Comprobar que los soportes de apoyo asien-
tan correctamente en la culata.
¾ Colocar el estribo tensor.
Pares de apriete:

Tuberías de inyección: 25 Nm
Tornillo para estribos
20 Nm
tensores:

Válvula de retención con estran-


gulamiento
La válvula de retención con estrangulamiento (1)
asienta en la válvula de presión de la bomba de
inyección. La válvula de retención con estrangu-
lamiento tiene como objetivo evitar salpicaduras
posteriores en la tobera de inyección y la forma-
ción de burbujas en la tubería de inyección.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-39


1 Motor
Alimentación de carburante

Funcionamiento de la válvula de reten-


ción con estrangulamiento - Reflujo
Durante el reflujo, la placa de la válvula (2) cierra
el paso principal gracias a la fuerza del muelle de
compresión (4). El carburante solamente fluye
a través del orificio de estrangulamiento (3). De
esta manera se amortigua la onda de presión
existente.

Funcionamiento de la válvula de reten-


ción con estrangulamiento - Impulsión de
carburante
Durante la impulsión de carburante, la placa de
la válvula (2) se levanta debido a la presión del
carburante y el orificio de estrangulamiento no
tiene función alguna. El carburante fluje a través
del paso principal.

1-40 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

Resumen del sistema de inyección

1 Módulo de mando para el sistema de inyección 5 Transmisor de las revoluciones del motor 0B2
0N1 6 Válvula para comienzo de la inyección 0Y2
2 Tobera de inyección con transmisor para carrera 7 Válvula de corte de carburante 0Y1
de la aguja 0B5 8 Mecanismo de ajuste del caudal de la bomba de
3 Transmisor de la temperatura del tubo de admi- inyección con transmisor de la temperatura del
sión 0B4 carburante, 0B3
4 Transmisor de la temperatura del líquido refrige-
rante 0B1

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-41


1 Motor
Alimentación de carburante

El módulo de mando del sistema de inyección medida, únicamente cuando esté desconectado
directa está equipado de una memoria de aver- el encendido.
ías. Antes de efectuar reparaciones, trabajos de
ajuste así como para la localización de averías NOTA
hay que consultar la memoria de averías y reali-
zar el diagnóstico del elemento de ajuste. Cuando se realicen trabajos en la alimentación
de carburante/inyección se deberán observar
En el curso de los trabajos de comprobación y
cuidadosamente las 5 reglas de limpieza sigui-
ajuste, el módulo de mando puede detectar erro-
entes:
res y registrarlos. Por eso es preciso que una vez
terminados todos los trabajos de comprobación
• A los puntos de unión y su entorno se deberán
y ajuste se borre necesariamente la memoria de
limpiar a fondo antes de soltarlos.
averías.
• Las piezas desmontadas se colocarán sobre
una base limpia y se taparán. ¡No utilizar
CUIDADO
trapos que suelten hilos!
Si el motor ha de girar a la velocidad del motor • Los componentes que hayan sido abiertos se
de arranque, sin que arranque el motor (por deberán tapar o cerrar cuidadosamente si no
ejemplo durante la prueba de la presión de se va a realizar inmediatamente su reparación.
compresión), puede salir carburante de las
toberas de inyección, dando lugar a graves • Instalar únicamente piezas limpias. Las
lesiones de la piel. piezas de recambio solamente se sacarán
de su embalaje inmediatamente antes de la
Quitar la clavija de la válvula de corte de carbu-
rante en la bomba de inyección. instalación. No utilizar piezas que se hayan
guardado sin embalar (por ejemplo en cajas
de herramientas, etc.).
CUIDADO
• Estando abierto el sistema: A ser posible no
Al efectuar mediciones en el sistema de inyec- trabajar con aire comprimido. A ser posible no
ción y de precalentamiento se pueden producir mover el vehículo.
cortocircuitos. • Tener cuidado de que no escurra carburante
Desembornar y embornar los conductores eléc- diesel sobre los manguitos de refrigerante.
tricos del sistema de inyección y de precalentami- Eventualmente hay que volver a limpiar inme-
ento así como los conductores de los aparatos de diatamente los manguitos. Los manguitos que
hayan quedado atacados se deberán sustituir.

Sistema de inyección - Comprobar la alimentación de corriente


Herramientas especiales necesarias ¾ Medir las tensiones de alimentación.

• Adaptador de medida 7 917 299 010 Si no se alcanza el valor teórico:


• Multímetro ¾ Comprobar el relé de la alimentación de
• Esquema eléctrico corriente borna 30
¾ Comprobar los conductores de conexión
Condiciones de la prueba de acuerdo con el esquema eléctrico, por si
presentan interrupción, cortocircuito y medir
• Tensión de la batería correcta
las resistencias de transición en los puntos de
contacto.
Desarrollo de la prueba
Si no se observa ninguna avería en los conduc-
¾ Desconectar el encendido. tores y en el relé:
¾ Conectar la caja de medición en el mazo de ¾ Sustituir el módulo de mando del sistema de
cables del módulo de mando. inyección 0N1.

1-42 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

Desmontar y montar la bomba de inyección, cambiar la correa den-


tada

1 Tornillo (par de apriete 120 Nm) 11 Correa dentada


2 Tornillo (par de apriete 40 Nm) 12 Polea de reenvío
3 Tornillo (par de apriete 15 Nm) 13 Tornillo (par de apriete 20 Nm)
4 Tornillo (par de apriete 22 Nm) 14 Tornillo (par de apriete 20 Nm)
5 Protección de la correa dentada, parte inferior 15 Tornillo (par de apriete 20 Nm)
6 Tornillo (par de apriete 10 Nm) 16 Tornillo (par de apriete 45 Nm)
7 Protección de la correa dentada, parte central 17 Engranaje del árbol de levas
8 Tornillo (par de apriete 45 Nm) 18 Rodillo tensor
9 Soporte del motor 19 Polea de reenvío
10 Protección de la correa dentada, parte superior 20 Engranaje de la bomba de inyección, bipartido

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-43


1 Motor
Alimentación de carburante

21 Tornillo (par de apriete 30 Nm) 26 Casquillo


22 Protección de la correa dentada, atrás 27 Bomba de inyección
23 Bomba de refrigerante 28 Soporte
24 Polea de reenvío 29 Tornillo (par de apriete 45 Nm)
25 Engranaje de la correa dentada en el cigüeñal

Desmontar y montar la correa dentada,


tensarla
Herramientas especiales necesarias
• Pasador de alineación VW 3359
• Regla de ajuste VW T 10098
• Mirador de tuercas VW V 159
• Llave de par (5 - 50 Nm)
• Extractor VW T 40001
• Sufridera 000 941 8014

NOTA

Los trabajos de ajuste en la correa dentada se


deberán realizar por principio exclusivamente
con el motor frío

Desmontar correa dentada


¾ Desmontar la protección superior de la correa
dentada
¾ Desmontar la bomba de vacío
¾ Desmontar la correa trapezoidal con dentado
interior
¾ Girar el cigüeñal hasta que la marca del PMS
del volante coincida con la marca en la carcasa
intermedia.

1-44 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

¾ Enroscar los tornillos de ajuste (1) hasta el


tope a mano en la culata.
¾ Inmovilizar el árbol de levas tal como se in-
dica mediante la regla para el árbol de levas
VW T 10098.

¾ Inmovilizar el engranaje de la bomba de inyec-


ción mediante el pasador de fijación VW 3359.
¾ Soltar los tornillos de fijación (1) del engranaje
de la bomba de inyección.

NOTA

Bajo ningún concepto se debe soltar la tuerca (2)


para el buje. Se desajustaría el ajuste básico de
la bomba de inyección que no se puede ajustar
con los medios de taller.

¾ Soltar la polea tensora.


¾ Desmontar el amortiguador de vibraciones/po-
lea de la correa.
¾ Desmontar la protección trasera e intermedia
de la correa dentada.
¾ Marcar el sentido de marcha de la correa den-
tada.
¾ Desmontar la correa dentada.
¾ Comprobar si hay desgaste en la bomba de
refrigerante (véase el capítulo “Bomba de re-
frigerante”)

Instalar la correa dentada


¾ Comprobar la marca del PMS en el volante
de inercia o polea de arrastre. La marca debe
coincidir con la marca de referencia.
¾ Aflojar una vuelta el tornillo de fijación del
engranaje del árbol de levas. Para aflojar el
tornillo de fijación, inmovilizar el engranaje del
árbol de levas con la sufridera 000 941 8014.

NOTA

¡Para soltar y apretar el engranaje del árbol de


levas no se debe utilizar jamás como sufridera

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-45


1 Motor
Alimentación de carburante

la regla para el árbol de levas VW T 10098! Em-


plear la sufridera 000 941 8014.
¾ Presentar el extractor VW T 40001 con la garra
de un brazo (A) y la garra de dos brazos (B)
centrada en el engranaje del árbol de levas, y
extraerlo.
¾ Utilizar para esto como sufridera una llave fija
(C).
¾ Colocar la correa dentada sobre el engranaje
para la correa dentada del cigüeñal, la polea
de reenvío, el engranaje de la bomba de inyec-
ción, el engranaje de la bomba de refrigerante
y la polea tensora.
¾ Alinear el engranaje de la bomba de inyección
a una posición central en los agujeros rasga-
dos.
¾ Colocar el engranaje del árbol de levas junto
con la correa dentada y fijarlo con el tornillo
de fijación (el engranaje del árbol de levas
todavía se puede girar).
¾ Tensar la correa dentada Girar para ello el
mirador de tuercas (por ejemplo VW V 159)
en la excéntrica, en el sentido de las agujas
del reloj, hasta que queden enfrentados la
entalladura y la elevación (Flechas)

NOTA

Si la excéntrica se ha girado demasiado hay que


destensar completamente la polea tensora y
tensar de nuevo. La excéntrica no se debe girar
hacia atrás la cantidad que se había girado en
exceso.

¾ Apretar la tuerca de fijación en la polea ten-


sora.
Par de apriete: 20 Nm
¾ Volver a comprobar la marca del PMS en el
volante de inercia o el disco de arrastre.

NOTA

Comprobar que asienta correctamente la correa


tensora en la protección de la correa dentada
atrás (flecha).

1-46 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

¾ Apretar el tornillo de fijación para el engranaje


del árbol de levas.
Par de apriete: 45 Nm
Tornillos de fijación de la bomba de inyección,
versión A:
Tornillos de fijación con destalonado en el vás-
tago de la rosca y punta (flechas)
Los tornillos de fijación se pueden utilizar so-
lamente una vez ya que se trata de tornillos de
dilatación.
¾ Apretar los nuevos tornillos de fijación del en-
granaje de la bomba de inyección.
Par de apriete 25 Nm

NOTA

Después de la prueba dinámica del comienzo


de la inyección hay que reapretar los tornillos de
fijación en 90° (1/4 de vuelta).

Tornillos de fijación de la bomba de inyección,


versión B:
Tornillos de fijación sin destalonado en el vástago
roscado y punta

NOTA

No sustituir los tornillos de fijación.

¾ Apretar los tornillos de fijación viejos del en-


granaje de la bomba de inyección.
Par de apriete: 25 Nm
¾ Retirar la regla del árbol de levas VW T 10098
del árbol de levas.
¾ Retirar el pasador de alineación.
¾ Seguir girando el cigüeñal dos vueltas en el
sentido de giro del motor y ponerlo nueva-
mente en el PMS correspondiente al cilindro 1.
¾ Comprobar los puntos siguientes:
• la marca PMS en el volante de inercia o el
disco de arrastre
• la regla del árbol de levas en el árbol de levas
• el pasador de alineación en el engranaje de la
bomba de inyección
• el ajuste de la polea tensora (entalladura/ele-
vación o entalladura/flecha)

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-47


1 Motor
Alimentación de carburante

¾ Poner en marcha el motor. Dejarlo marchar


unos 10 segundos y a continuación parar el
motor.
Si la entalladura y la elevación o la entalladura y
la flecha no quedan enfrentados:
¾ Retensar la polea tensora y apretar la tuerca
de fijación con un par de 20 Nm.
¾ Seguir girando el cigüeñal dos vueltas en el
sentido de giro del motor hasta que el cigüeñal
vuelva a estar en el PMS para el cilindro 1.
¾ Repetir el control.
¾ Instalar la bomba de vacío
Par de apriete: 20 Nm.
¾ Instalar la protección de la correa dentada y
el amortiguador de vibraciones/la polea de la
correa.
¾ Instalar la correa trapezoidal con dentado in-
terior
¾ Efectuar la prueba dinámica del comienzo de
la inyección y ajustar eventualmente.

1-48 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

Bomba de inyección - Desmontaje e instalación

1 Tornillo (par de apriete 20 Nm) 9 Tornillo (par de apriete 25 Nm)


2 Engranaje de la bomba de inyección 10 Tuberías de inyección
3 Tuerca de fijación 11 Tubuladura de conexión con válvula de presión
4 Tubuladura de conexión - Tubería de ida (par de apriete 20 Nm)
5 Bomba de inyección 12 Tornillo (par de apriete 25 Nm)
6 Válvula de corte de carburante (par de apriete 40 13 Tobera de inyección para cilindro 3 con trans-
Nm) misor para la carrera de la aguja
7 Tubuladura de conexión de la tubería de retorno 14 Tornillo (par de apriete 20 Nm)
8 Tubería de retorno a la válvula de regulación/fil- 15 Estribo tensor
tro de carburante 16 Caballete de apoyo

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-49


1 Motor
Alimentación de carburante

17 Junta de protección térmica 22 Tornillo (par de apriete 25 Nm)


18 Tornillo (par de apriete 10 Nm) 23 Tapa para el regulador de inyección
19 Válvula para el comienzo de la inyección 24 Casquillo con tuerca
20 Tamiz 25 Consola
21 Junta tórica 26 Tornillo (par de apriete 25 Nm)

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador VW VAG 131810
• Bomba de vacío manual VW VAG 1390
• Llave de estrella VW 3035

Desmontar bomba de inyección


¾ Situar el cigüeñal en PMS cilindro 1 (Flecha).
¾ Desatornillar todas las tuberías de carburante
de la bomba

NOTA

Para soltar las tuberías de inyección, emplear la


llave de estrella abierta VW 3035

¾ Desmontar la correa dentada


¾ Tapar los orificios con un trapo limpio.

¾ Separar el conector de 10 polos que va a la


bomba de inyección (flecha) y desabotonar el
conector del soporte.

1-50 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

¾ Desenroscar los tornillos de fijación (1) que


se habían aflojado para el desmontaje de la
bomba de inyección.

NOTA

Bajo ningún concepto se debe soltar la tuerca (2)


para el buje. Se desajustaría el ajuste básico de
la bomba de inyección que no se puede ajustar
con los medios de taller.

¾ Desatornillar los tornillos de fijación (1) del


soporte.

¾ Desenroscar el tornillo de fijación del apoyo


trasero (flecha).
¾ Retirar la bomba de inyección.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-51


1 Motor
Alimentación de carburante

Instalar la bomba de inyección


¾ Colocar la bomba de inyección en el soporte
compacto y fijar el tornillo del apoyo trasero
mediante la tuerca de fijación.

NOTA

Los tornillos de fijación con destalonado en el


vástago de la rosca y con puntadeberán ser su-
stituidos forzosamente. Los tornillos de fijación
sin destalonado en el vástago de la rosca y con
punta no se sustituirán.

¾ Colocar los tornillos de fijación (1) y apretar los


tornillos.
Par de apriete: 25 Nm.

¾ Instalar la correa dentada, tensarla.


¾ Instalar las tuberías de inyección.
Par de apriete: 25 Nm
¾ Fijar la tubería de ida en la tubuladura de co-
nexión de la bomba de inyección.
¾ Unir el conector de 10 polos que va a la bomba
de inyección (flecha) y abotonar el conector
del soporte.

1-52 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Alimentación de carburante

Llenar de carburante la bomba de inyec-


ción
¾ Enroscar el adaptador VW VAG 131810 en el
orificio de retorno de la bomba de inyección.
¾ Conectar la bomba de vacío manual VW VAG
1322 al adaptador empleando aprox. 1 m de
tubo de plástico transparente.
¾ Accionar la bomba de vacío de mano hasta
que salga carburante del orificio de retorno.
No aspirar el carburante hasta dentro de la
bomba de vacío de mano.
¾ Desmontar el adaptador VW VAG 131810
e instalar la tubuladura de conexión con la
tubería de retorno.
Par de apriete: 25 Nm.
¾ Efectuar la prueba dinámica del comienzo de
la inyección y ajustar eventualmente.
¾ Por último, consultar la memoria de fallos del
módulo de mando del motor
¾ Eventualmente borrar la memoria de fallos

Bomba de inyección - Ajustar


bomba y correa dentada
Correa dentada-resumen

Funcionamiento
La correa dentada acciona
• El arbol de levas
• La bomba de inyección del distribuidor
• La bomba de refrigerante
. El ángulo abrazado necesario se consigue me-
diante dos poleas de reenvío y el tensado medi-
ante la polea tensora semiautomática.

Ajuste de la correa dentada

NOTA

Para ajustar los puntos del encendido (posición


del cigüeñal, del árbol de levas y de la bomba de
inyección) existen las marcas correspondientes.
1 Polea de reenvío
Posición del cigüeñal 2 Engranaje de la bomba de inyección
3 Polea de reenvío
La marca para el punto muerto superior del cilin- 4 Engranaje de la correa dentada - cigüeñal
dro 1 se puede ver en el volante de inercia, en la 5 Bomba de refrigerante
mirilla del cárter de volante. 6 Polea tensora semiautomática
7 Engranaje del árbol de levas

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-53


1 Motor
Alimentación de carburante

Posición del árbol de levas


La posición correcta se inmoviliza mediante una
regla de ajuste nueva. La posición exacta del
árbol de levas es muy importante al colocar la
correa dentada para lograr unos puntos de distri-
bución exactos.

Engranaje de la bomba de inyección


La posición de la bomba de inyección se inmo-
viliza mediante el pasador de alineación (1). El
engranaje de la bomba de inyección está bipar-
tido. Soltando los 3 tornillos (flechas) se puede
efectuar un ajuste de precisión.

NOTA

Bajo ningún concepto se debe aflojar la tuerca


del buje de la bomba de inyección. Quedaría
desajustado el ajuste básico de la bomba de in-
yección, que no se puede ajustar con los medios
de taller. La forma de proceder exacta se de-
scribe en el capítulo

Bomba de inyección, desmontaje e instalación,


«cambio de la correa dentada».
Junta de culata
La junta de culata es metálica por lo que resiste
temperaturas y presiones elevadas.

NOTA

Si se instalan piezas nuevas tales como pistones,


cigüeñal, etc., es preciso tener en cuenta las
tolerancias mediante el correspondiente espesor
de la junta de culata.

1-54 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Desmontar y montar la correa


trapezoidal con dentado interior
Desmontar la correa trapezoidal con den-
tado interior
¾ Marcar el sentido de marcha de la correa tra-
pezoidal con dentado interior.

1 Correa trapezoidal con dentado interior


2 Tornillo, par de apriete 10 Nm
3 Polea de la correa del amortiguador de vibracio-
nes
4 Tornillo, par de apriete 25 Nm
5 Elemento tensor
6 Alternador
7 Soporte compacto para bomba de inyección,
alternador y bomba de paletas
8 Tornillo, par de apriete 45 Nm
9 Tornillo hueco, par de apriete 30 Nm
10 Arandela de junta
11 Tubería de presión
12 Bomba de la dirección

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-55


1 Motor
Bloque motor

¾ Girar la polea tensora con una llave de estrella


plana 16 E/C en el sentido de la flecha en la
palanca del tensor

Instalar la correa trapezoidal con dentado


interior
La instalación se realiza siguiendo el orden in-
verso.

NOTA

Antes de efectuar la instalación de la correa


trapezoidal con dentado interior, comprobar el
sentido de marcha y el asiento correcto de la cor-
rea en las poleas de la correa.

¾ En los vehículos sin instalación de aire acon-


dicionado: Colocar la correa trapezoidal con
dentado interior al final en el alternador.
¾ En los vehículos con instalación de aire acon-
dicionado: Colocar la correa trapezoidal con
dentado interior, por último, en el compresor
del acondicionador.
Correa trapezoidal con dentado inte-
rior - recorrido de la correa Compresor
climático

NOTA

Está representada la versión para automóviles


de turismo Los vehículos Linde no llevan bomba
de paletas

1 Amortiguador de vibraciones de la polea de la


correa
2 Polea tensora
3 Polea de la correa del alternador
4 Correa trapezoidal con dentado interior
5 Polea de la correa de la bomba de paletas para
la servodirección

1-56 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Correa trapezoidal con dentado interior


- Recorrido de la correa con compresor
climático

1 Amortiguador de vibraciones de la polea de la


correa
2 Rodillo tensor
3 Polea de la correa del alternador
4 Polea de la correa de la bomba de paletas para
la servodirección
5 Polea de reenvío
6 Correa trapezoidal con dentado interior
7 Polea de la correa para el compresor climático

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-57


1 Motor
Bloque motor

Desmontaje y montaje del retén del lado de la polea de la correa

1 Tornillo (par de apriete 15 Nm) 5 Volante de inercia


2 Retén 6 Tornillo (par de apriete 60 Nm)
3 Brida de junta 7 Placa intermedia
4 Bloque de cilindros 8 Brida de junta

1-58 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Herramientas especiales necesarias


• Casquillo guía VW 2080 A
• Sufridera VW 3415
• Extractor de retenes VW 3203
• Casquillo de presión VW 3265
• Dispositivo de montaje para versión PTFE VW
T 10053
• Llave de par (5 -50 Nm)
• Llave de par (40 - 200 Nm)

Desmontar retén
¾ Desmontar la correa trapezoidal con dentado
interior
¾ Desmontar la correa dentada

¾ Desmontar la polea de la correa dentada del


cigüeñal. Inmovilizar para ello la polea de la
correa dentada con la sufridera VW 3415.
¾ Para guiar el extractor de retén, enroscar a
mano el tornillo central hasta el tope en el ci-
güeñal.

¾ Desenroscar la parte interior del extractor de


retén VW 3203 dos vueltas (aprox. 3 mm)
de la parte exterior, e inmovilizar con tornillo
moleteado.
¾ Engrasar la cabeza roscada del extractor del
retén, aplicarla y enroscarla lo máximo posible
dentro del retén, ejerciendo una presión fu-
erte.
¾ Soltar el tornillo moleteado y girar la parte in-
terior contra el cigüeñal hasta que se haya
sacado el retén.

Instalar el retén
¾ Aplicar una ligera capa de aceite al labio de
junta del retén.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-59


1 Motor
Bloque motor

¾ Colocar el casquillo guía de VW 2080 A sobre


el muñón del cigüeñal.
¾ Deslizar el retén sobre el casquillo guía.

¾ Calar a presión el retén con el casquillo de


presión VW 3265 hasta el tope, mediante el
tornillo central (1).
¾ Instalar la correa dentada, tensarla

NOTA

Colocación deslizante de retenes PTFE(Carac-


terística de identificación: no lleva muelle tubular
interior, el labio de junta es más ancho). El la-
bio de junta de estos retenes no se debe aceitar
ni engrasar. Un retén radial de construcción
antigua (con muelle tubular interior) se puede
sustituir por un retén PTFE, pero no a la inversa.

Instalar retén versión PTFE

NOTA

El labio de junta del retén no se debe aceitar o


engrasar adicionalmente.

¾ Eliminar todos los residuos de aceite del


muñón del cigüeñal con un trapo limpio.
¾ Colocar el casquillo guía VW T 10053/1 sobre
el muñón del cigüeñal.
¾ Deslizar el retén sobre el casquillo guía, sobre
el muñón del cigüeñal.

1-60 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

¾ Calar a presión el retén hasta el tope mediante


el casquillo de presión VW T 10053 y el tornillo
VW T 10053/2.
¾ Colocar la correa dentada, tensarla
¾ Colocar la correa trapezoidal con dentado
interior

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-61


1 Motor
Bloque motor

Brida de junta del cigüeñal - Desmontar e instalar

1 Tornillo (par de apriete 15 Nm) 5 Volante de inercia


2 Anillo de junta 6 Tornillo (par de apriete 60 Nm)
3 Brida de junta 7 Placa intermedia
4 Bloque de cilindros 8 Brida de junta

1-62 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Herramientas especiales necesarias


• Casquillo guía VW 2080 A
• Sufridera VW 3415
• Llave de par 5 - 50 Nm
• Llave de par 40 - 200 Nm
• Taladro manual con acoplamiento de cepillo
de plástico
• Pasta de junta de silicona D 176404 A2
• Rascador plano

Desmontar la brida de junta


¾ Desmontar la correa trapezoidal con dentado
interior
¾ Desmontar la correa dentada
¾ Desmontar la polea de la correa dentada del
cigüeñal. Inmovilizar para ello la polea de la
correa dentada con la sufridera VW 3415.

NOTA

Al enroscar la llave de apoyo, intercalar 2 aran-


delas entre la polea dentada y la llave de apoyo.

¾ Vaciar el aceite del motor.


¾ Desmontar el cárter de aceite.
¾ Desatornillar la brida de junta delantera.
¾ Retirar la brida de junta, eventualmente des-
prenderla con unos ligeros golpes con un
martillo de goma.
¾ Eliminar los restos de sellante en el bloque del
cilindro mediante una rasqueta plana.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-63


1 Motor
Bloque motor

¾ Eliminar los restos de sellante de la brida de


junta con el cepillo de plástico rotativo.

CUIDADO

La rotación del cepillo de plástico desprende


partículas y las lanza por el aire. Estas partículas
pueden causar lesiones oculares.
¡Utilizar gafas de protección!

¾ Limpiar las superficies de junta. Deben quedar


exentas de aceite y de grasa.

Instalar la brida de junta

NOTA
Tener en cuenta la fecha de caducidad del sel-
lante.

Después de aplicar el sellante de silicona es


preciso instalar la brida de junta antes de trans-
curridos 5 minutos.
¾ Cortar la boquilla del tubo en la marca anterior
(diámetro de la boquilla aprox. 3 mm).
¾ Aplicar el sellante de silicona en la forma indi-
cada sobre la superficie de junta limpia del cár-
ter de aceite. El cordón de sellante (flechas)
debe tener un espesor de 2 - 3 mm.

CUIDADO

El exceso de sellante puede entrar en el cárter de


aceite, obstruir el filtro de la tubería de aspiración
y de este modo causar daños en el motor.
El cordón de sellante no debe tener un espesor
superior a 3 mm.
¾ Aplicar un cordón de sellante de silicona sobre
la superficie de junta limpia de la brida de junta,
tal como se indica en la figura.
¾ Presentar inmediatamente la brida de junta y
apretar ligeramente todos los tornillos.

NOTA

Para presentar la brida de juntas estando in-


stalado el retén utilizar el casquillo guía de WM
298.

¾ Apretar en cruz los tornillos de fijación de la


brida de junta.
Par de apriete: 15 Nm
¾ Instalar el cárter de aceite.

1-64 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

NOTA

Una vez efectuado el montaje es preciso que el


sellante seque durante unos 30 minutos. Sola-
mente al cabo de este tiempo se podrá llevar el
aceite del motor.

¾ Instalar la correa dentada y ajustar los puntos


de la distribución.
¾ Instalar la correa trapezoidal de dentado inte-
rior.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-65


1 Motor
Bloque motor

Comprobar la culata

1 Protección de la correa dentada - parte superior 11 Anilla de suspensión


2 Correa dentada 12 Tornillo de culata
3 Tornillo (par de apriete 20 Nm) 13 Deflector de aceite
4 Tornillo (par de apriete 20 Nm) 14 Tapa de culata
5 Tornillo (par de apriete 45 Nm) 15 Manguito de junta
6 Engranaje del árbol de levas 16 Tapa de cierre
7 Rodillo tensor 17 Tubo de purga de aire
8 Polea de reenvío 18 Abrazadera de sujeción
9 Protección de la correa dentada - atrás 19 Válvula de regulación de presión
10 Tornillo (par de apriete 10 Nm) 20 Junta

1-66 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

21 Tornillo (par de apriete 5 Nm) 25 Tobera de inyección


22 Tuberías de inyección 26 Bujía de incandescencia
23 Bomba de vacío 27 Junta de culata
24 Junta

Comprobar la deformación de la culata


Deformación máxima admisible: 0,1 mm

NOTA

En las culatas diesel está prohibido el reacondi-


cionamiento.

Culata - Comprobar la posición del pistón


en el PMS

Herramientas especiales necesarias


• Soporte de reloj comparador VW 3827
• Base de medida VW 38517

Secuencia de la prueba
Cuando se instalen pistones nuevos o un motor
parcial hay que comprobar la posición del pistón
en el PMS. Según cuanto sobresalga el pistón
hay que instalar la correspondiente junta de cu-
lata, de acuerdo con la tabla siguiente:

Identificación
El pistón sobresale Entalladuras/Aguje-
ros/Espesor
0,91 mm - 1,00 mm 1 / 1,55 mm
1,01 mm - 1,10 mm 2 / 1,36 mm
1,11 mm - 1,20 mm 3 / 1,71 mm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-67


1 Motor
Bloque motor

Identificación de la culata
Pieza de repuesto nº Flecha 1
Flecha 2 (no se debe
Código de mando
tener en cuenta)
Agujeros Flecha 3

NOTA

Cuando al medir lo que sobresale en los pistones


se miden valores diferentes, entonces se tomará
el valor máximo para asignar la junta.

Desmontar y montar la culata


Desmontar la culata
Debido a las reducidas condiciones de espacio
es preciso que al efectuar trabajos de desmon-
taje se preste especial atención a lo siguiente:
Tender las conducciones de todas clases (por
ejemplo para carburante, aceite hidráulico, refri-
gerante y agente frigorífico, vacío) y los conduc-
tores eléctricos de tal manera que al efectuar el
montaje se pueda volver a restablecer el trazado
original de las conducciones.
Es importante que haya suficiente espacio libre
con respecto a todos los componentes móviles o
calientes.
Todas las abrazaderas de cable que hayan sido
soltadas o cortadas al efectuar el desmontaje se
deberán volver a colocar en el mismo punto al
efectuar la instalación.
¾ Desembornar la banda de masa de la batería
estando desconectado el encendido.
¾ Vaciar el refrigerante.
¾ Retirar todos los manguitos de refrigerante
que van a la culata empleando alicates para
las abrazaderas de fleje elástico VAS 5024.
¾ Desconectar/desembornar en la medida de lo
necesario todos los demás cables eléctricos
de la culata y dejarla al descubierto.
¾ Desconectar los manguitos de depresión y
purga de aire de la culata en la medida en que
sea necesario.
¾ Desmontar la parte superior del tubo de admi-
sión.
¾ Desmontar la protección superior de la correa
dentada, la tapa de culata y la bomba de vacío.
¾ Desmontar el engranaje del árbol de levas,

1-68 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

¾ Soltar los tornillos de culata. Seguir el orden.

NOTA

Sustituir siempre los tornillos de culata.

En caso de reparación, quitar cuidadosamente


los restos de juntas de la culata y del bloque
de cilindros. Vigilar que no se formen estrías o
arañazos alargados.
Si se emplea papel de lija, el grano no debe ser
inferior a 100. Quitar cuidadosamente todos los
restos de esmeril y del material erosionado.
La junta de culata nueva solamente debe sa-
carse de su embalaje inmediatamente antes
de instalarla. Tratar la junta con sumo cuidado.
Cualquier daño en la capa de silicona y en la
zona del engarzado dan lugar a faltas de estan-
queidad.
¾ Antes de colocar la culata, girar el cigüeñal
hasta la marca del PMS.
¾ Girar el cigüeñal hacía atrás en sentido con-
trario al sentido de giro del motor, hasta que
todos los pistones estén casi iguales bajo el
PMS.
¾ Colocar la junta de culata.
¾ Colocar la culata, introducir los tornillos de
culata y apretarlos con la mano.

¾ Apretar la culata en cuatro etapas en el orden


indicado tal como se indica a continuación:
1. Apriete previo con llave de par

Nivel 1 40 Nm
Nivel 2 60 Nm

2. Seguir apretando con una llave fija

Nivel 3 ¼ de vuelta (90°)


Nivel 4 ¼ de vuelta (90°)

NOTA

Después de las reparaciones no es necesario


reapretar los tornillos de culata.

¾ Después de fijar la culata, girar el engranaje


del árbol de levas de manera que las levas

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-69


1 Motor
Bloque motor

correspondientes al cilindro 1 apunten unifor-


memente hacia arriba. Antes de colocar la
correa dentada, poner el cigüeñal en PMS en
el sentido de giro del motor.

Comprobar la presión de
compresión de la culata
Herramientas especiales necesarias
• Llave articulada VW 3220
• Llave de par 5 - 50 Nm
• Adaptador VW VAG 138112
• Aparato de comprobación de la presión de
compresión VW VAG 1763

Condiciones para la prueba


La temperatura de aceite del motor debe ser
como mínimo de 30 °C

Secuencia de la prueba
¾ Separar la conexión de enchufe con el me-
canismo de ajuste de caudal de la bomba de
inyección.
¾ Desmontar todas las bujías de incandescen-
cia con la llave articulada VW 3220.
¾ Enroscar el adaptador VW VAG 138112 en
lugar de las bujías de incandescencia.
¾ Comprobar la presión de compresión con el
aparato de prueba VW VAG 1763.

NOTA

Para el manejo del aparato de pruebas véanse


las instrucciones de manejo del aparato de prue-
bas.

¾ Accionar el motor de arranque hasta que el


aparato de prueba ya no indique ningún au-
mento de presión.

Valores de presión de compresión


nuevo 25 - 31 bar
Límite de desgaste 19 bar

Diferencia admisible entre todos los cilindros: 5


bar
¾ Instalar las bujías de incandescencia con la
llave articulada VW 3220.
Par de apriete: 15 Nm.

1-70 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

¾ Consultar la memoria de averías


¾ Borrar eventualmente la memoria de averías

NOTA

Al separar las conexiones de enchufe con la


bomba de inyección se memorizan las averías.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-71


1 Motor
Bloque motor

Accionamiento de las válvulas

1 Tapa de cojinetes 7 Muelle de válvula


2 Tornillo (par de apriete 20 Nm) 8 Junta del vástago de la válvula
3 Árbol de levas 9 Guía de válvulas
4 Empujadores de taza 10 Arandela de junta
5 Piezas cónicas 11 Culata
6 Platillo de muelle de válvula 12 Válvula

1-72 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Herramientas especiales necesarias


• Dispositivo de montaje VW 2036
• Extractor VW 3047
• Presionador VW 3129
• Palanca de montaje VW 5411 A

Desmontar la junta del vástago de la vál-


vula
(estando instalada la culata)
¾ Desmontar el árbol de levas
¾ Sacar los empujadores de taza y depositarlos
con la superficie de deslizamiento hacia abajo.
Es importante que no se intercambien los em-
pujadores.
¾ Coloque el pistón del cilindro correspondiente
en el punto muerto superior (PMS).
¾ Colocar el dispositivo de montaje VW 2036 y
ajustar el apoyo a la altura de los espárragos.
¾ Desmontar los muelles de válvula con la pa-
lanca de montaje VW 5411 A y la pieza de
presión VW 5415.

NOTA

Para ello, las válvulas se apoyan sobre el fondo


del pistón.

¾ Retirar las juntas de los vástagos de válvula


con el extractor VW 3047.

Instalar la junta del vástago de la válvula


¾ Colocar el casquillo de plástico suministrado
sobre el vástago de válvula respectivo. De
esta manera se evitan daños para la nueva
junta del vástago de válvula.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-73


1 Motor
Bloque motor

¾ Colocar la nueva junta del vástago de válvulas


en el presionador VW 3129.
¾ Dar aceite al labio de la junta del vástago de
válvula y deslizarlo con cuidado sobre la guía
de válvula.

Cárter de aceite - Desmontar y


montar
Herramientas especiales necesarias
• Taladro manual con cepillo de cerdas de plá-
stico
• Sellante de silicona D 176404 A2
• Rasqueta plana

Desmontar el cárter de aceite


¾ Vaciar el aceite del motor.
¾ Desatornillar el cárter de aceite.
Desprender el cárter de aceite dando ligeros
golpes con un martillo de goma.
¾ Eliminar los restos de sellante en el bloque del
cilindro mediante una rasqueta plana.
¾ Quitar los restos de sellante en el cárter de
aceite mediante un cepillo rotativo, por ejem-
plo, un taladro de mano con un cepillo de cer-
das de plástico

CUIDADO

Debido al cepillo rotativo se desprenden partí-


culas que son lanzadas a todas partes con gran
velocidad. Estas partículas pueden lesionar los
ojos
¡Utilizar gafas de protección!

¾ Limpiar las superficies de junta.


Deben quedar exentas de aceite y de grasa.

Instalar el cárter de aceite

NOTA

Tener en cuenta la fecha de caducidad del sel-


lante.

Después de aplicar el sellante de silicona es


preciso instalar el cárter de aceite antes de 5
minutos.

1-74 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

¾ Cortar la boquilla del tubo en la marca anterior


(diámetro de la boquilla aprox. 3 mm).
¾ Aplicar el sellante de silicona en la forma in-
dicada sobre la superficie de junta limpia del
cárter de aceite.
El cordón de sellante deberá tener un espesor
de 2 - 3 mm y en la zona de los agujeros para
los tornillos deberá transcurrir por el lado interior
(flechas).

CUIDADO

El exceso de sellante podría penetrar en el cárter


de aceite, llegando a obstruir el filtro de la tubería
de aspiración.
El cordón de sellante no debe tener un espesor
superior a 3 mm.
¾ Aplicar el sellante de silicona sobre la super-
ficie de junta limpia del cárter de aceite, tal
como está representado en la figura (la figura
muestra el emplazamiento del cordón de sel-
lante en el bloque de cilindros).
¾ Presentar inmediatamente el cárter de aceite
y apretar ligeramente todos los tornillos del
cárter de aceite.
El cárter de aceite debe de cerrar a haces con el
bloque de cilindros.
¾ Apretar los tornillos del cárter de aceite con un
par de 15 Nm.

NOTA

Una vez efectuado el montaje del cárter de aceite


es preciso que el sellante seque durante unos 30
minutos. Solamente al cabo de este tiempo se
podrá echar el aceite del motor.

El montaje restante se realiza siguiendo de forma


lógica el orden inverso al del desmontaje.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-75


1 Motor
Bloque motor

Comprobar los empujadores de taza hidráulicos

1 Tornillo, par de apriete 45 Nm 9 Piezas cónicas


2 Engranaje del árbol de levas 10 Platillo superior del muelle de válvula
3 Anillo de junta 11 Muelle de válvula
4 12 Junta del vástago de la válvula
5 Tuerca hexagonal, par de apriete 5 Nm 13 Guía de válvulas
6 Tapa de cojinetes 14 Culata
7 Árbol de levas 15 Válvula
8 Empujador de taza

1-76 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Instrucciones de montaje
¾ Pos. 1: para soltar y apretar, emplear la sufri-
dera 3415.
¾ Pos. 6: untar ligeramente con produto sellante
AMV 174 004 01 la superficie de asiento de la
tapa de cojinete 1.
¾ Pos. 8: no intercambiar, con compensanción
hidráulica del juego de válvulas, dar aceite a la
superficie de deslizamiento.

Herramientas especiales necesarias


• Galgas de espesores
• Cuña de madera o plástico

Secuencia de la prueba

NOTA

Los empujadores de taza sólo deben sustituirse


completos. No se pueden ajustar o reparar.
Los ruidos de válvulas irregulares durante el ar-
ranque son normales.

¾ Poner en marcha el motor y mantenerlo en


marcha hasta que la temperatura del aceite
del motor haya alcanzado como mínimo 80°C.
¾ Aumentar la velocidad durante 2 minutos a
unas 2500 rpm.
Si después de esto los empujadores de taza
hidráulicos son todavía ruidosos, determinar el
empujador defectuoso en la forma siguiente:
¾ Desmontar la tapa de culata.
¾ Girar el cigüeñal en el sentido de las agujas
del reloj hasta que las levas de los empujado-
res de taza que se trata de comprobar estén
arriba.
¾ Medir el juego entre la leva y el empujador de
taza .
Si el juego es superior a 0,1 mm, sustituir el em-
pujador de taza.
Si se mide un juego inferior a 0,1 mm o no se de-
termina juego alguno, continuar la comprobación
en la forma siguiente:

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-77


1 Motor
Bloque motor

¾ Empujar hacia abajo el empujador de taza con


una cuña de madera o plástico.
Si se percibe un recorrido en vacío superior a 0,1
mm hasta que abra la válvula:
¾ Sustituir el empujador.

CUIDADO

Los elementos de compensación hidráulicos


tienen que asentarse, ya que en caso contrario
las válvulas asientan sobre el pistón y se pueden
doblar.
¡Una vez instalados los nuevos empujadores de
taza, no poner en marcha el motor durante unos
30 minutos!

Desmontar y montar el árbol de


levas
Herramientas especiales necesarias
• Pasador de alineación VW 3415
• Sufridera 000 941 8014
• Regla del árbol de levas VW T 10098
• Extractor VW T 40001
• Mirador de tuercas VW V 159

Desmontar el árbol de levas


¾ Destensar la correa dentada y retirarla de los
engranajes para correa dentada del árbol de
levas y de la bomba de inyección

NOTA

El amortiguador de vibraciones/la polea de la


correa y el protector de la correa dentada central
e inferior pueden permanecer montados.

¾ Quitar el engranaje del árbol de levas.


¾ Desmontar primero las tapas de cojinete 5, 1
y 3. Soltar alternativamente en cruz las tapas
de cojinete 2 y 4.

1-78 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Instalar el árbol de levas

NOTA

Al instalar el árbol de levas es preciso que las


levas correspondientes al cilindro 1 miren hacia
arriba. Al instalar las tapas de cojinete hay que
vigilar el descentramiento del agujero, antes de
efectuar la instalación colocar la tapa de cojinete
y promediar la posición de instalación.

¾ Dar aceite a las superficies de deslizamiento


del árbol de levas.
¾ Apretar las tapas de cojinete 2 y 4 alternativa-
mente en cruz y apretar con un par de 20 Nm.
¾ Apretar las tapas de cojinete 5, 1 y 3 y apretar-
las también con un par de 20 Nm.
¾ Ajustar las tapas de cojinete a la superficie
frontal del árbol de levas mediante unos gol-
pes ligeros.
¾ Colocar el engranaje del árbol de levas.
¾ Instalar la correa dentada, tensarla.

CUIDADO

Los elementos compensadores hidráulicos han


de asentarse ya que en caso contrario las válvu-
las tropiezan con el pistón y se podrían doblar.
¡Después de instalar los nuevos empujadores de
taza, no poner en marcha el motor durante unos
30 minutos!

Bomba de vacío
La bomba de vacío que se necesita adicional-
mente en el motor diesel para generar la depre-
sión tiene accionamiento directo desde el árbol
de levas. La bomba de vacío se compone de un
rotor y una paleta. La paleta es de plástico y tiene
un apoyo móvil.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-79


1 Motor
Bloque motor

Función de ampliación del volumen


Durante un movimiento de giro del rotor (2) se
empuja la paleta (3) hacia el exterior y se amplía
el volumen. El volumen se llena de aire, con lo
cual se forma una depresión en la entrada de
aire (1). La depresión que así se ha formado
la aprovecha el ajuste del turbocompresor y la
válvula de retorno de los gases de escape.

Función reducción de volumen


Cuando el rotor y la paleta siguen girando se
reduce nuevamente el volumen que se había for-
mado. De esta manera se comprime el aire que
se había aspirado y se expulsa hacia la culata a
través de la salida del aire (4). Al mismo tiempo
se forma arriba nuevamente un volumen.

1-80 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Medidor de la masa de aire 0B6


El cometido del medidor de la masa de aire es el
de determinar la masa de aire fresco conducida
al motor. El medidor de la masa de aire 0B6 va
montado en el tubo de admisión, directamente
después del filtro de aire. Mide la masa de aire
aspirada mediante un transmisor de lámina cali-
ente (1).
La lámina caliente se caliente con 12 V. El aire de
admisión que pasa a lo largo enfría la superficie
de la lámina caliente. Debido a este enfriamiento
disminuye la resistencia de la lámina caliente.
La caída de tensión producida por la variación de
resistencia es analizada por el control electrónico
como equivalente a la temperatura y masa del
aire admitido.

Análisis de la señal
El resultado de la medición del medidor de la
masa de aire sirve para regular la adición porcen-
tual de la masa de gases de escape realimenta-
dos y del caudal de carburante máximo que se
ha de inyectar.
Un campo característico de humo registrado en
el aparato de mando limita el caudal de inyección
si la masa de aire aspirada es demasiado redu-
cida para producir una combustión sin humo.

Función equivalente
En caso de fallo se reduce el valor límite de la
presión de carga y se predeterminan unos valo-
res fijos para el funcionamiento óptimo del motor
en el campo de la carga parcial. La potencia del
motor disminuye.

Comprobar el medidor de la masa de aire


La señal del medidor de la masa de aire la em-
plea el módulo de mando para calcular el caudal
de inyección admisible y para regular la reali-
mentación de gases de escape. Cuanto menor
sea la señal del medidor de la masa de aire tanto
menos carburantes se podrá inyectar.

Herramientas especiales necesarias


• Adaptador de medida 7 917 299 010
• Esquema eléctrico
• Laptop con software

Condiciones de la prueba
• Los fusibles deben estar en buen estado.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-81


1 Motor
Bloque motor

• La tensión de la batería debe ser como mínimo


de 11,5 V.
• Todos los consumidores eléctricos han de
estar desconectados.
• Conexiones a masa en perfecto estado.
• La memoria de averías ha de estar vacía

Secuencia de la prueba
¾ Conectar el Laptop e iniciar el software.
¾ «Seleccionar », «entradas + salidas», «Blo-
ques de valores de medida» Grupo 10. Para
ello el motor debe girar al ralentí.
¾ Comprobar la masa de aire aspirado en el
campo indicador.
Valor teórico: 380 - 600 mg/carrera
Si no se alcanza el valor teórico:
¾ Comprobar la conducción de los gases de
escape
Si se alcanza el valor teórico:
¾ Repetir la prueba. Al hacerlo, aumentar las
revoluciones del motor a plena carga desde
aprox. 1500 rpm hasta la velocidad máxima.
¾ Comprobar el valor teórico del medidor de la
masa de aire (masa de aire admitida) en el
campo indicador.
Valor teórico: 700 - 1050 mg/carrera
¾ Terminar la comunicación entre el vehículo y
el Laptop.
¾ Desconectar el encendido.
Si no se alcanza el valor teórico de la masa de
aire admitida:
¾ Sustituir el medidor de masa de aire 0B6.
¾ Consultar a continuación la memoria de aver-
ías del módulo de mando del motor y borrar la
memoria de averías.
Si en el campo indicador aparece un valor con-
stante de 550 mg/carrera:
¾ Retirar el conector quíntuple del medidor de la
masa de aire 0B6.
¾ Conectar el encendido.

1-82 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

¾ Medir la alimentación de tensión del medidor


de la masa de aire entre los siguientes contac-
tos del conector:

Contacto en el
Valor teórico
conector 0B6
2 + Masa aprox. tensión de la batería
2+3 aprox. tensión de la batería
4 + Masa aprox. 5 voltios
4 +3 aprox. 5 voltios

Si no se alcanzan los valores teóricos:


¾ Desconectar el encendido

¾ Conectar el adaptador de medida 7 917 299


010 en el mazo de cables del módulo de
mando. Para ello no se conecta el módulo de
mando del motor.

¾ Comprobar si hay alguna interrupción en los


conductores entre la caja de pruebas y el
conector, sirviéndose del esquema eléctrico.
• Contacto 2 + Toma 1
• Contacto 2 + Toma 2
• Contacto 3 + Toma 49
• Contacto 4 + Toma 30
• Contacto 5 + Toma 68
Resistencia de la línea: máximo 1,5
¾ Comprobar además las líneas en cuanto a
cortocircuito entre ellas, con la masa de la ba-
tería/masa del motor así como con el positivo
de la batería.
Valor teórico: ∞
Si no se observa ninguna avería en los conduc-
tores:
¾ Sustituir el módulo de mando para el sistema
de inyección directa 0N1.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-83


1 Motor
Bloque motor

Electroválvula para la limitación


de la presión de carga 0Y4
La electroválvula limita la presión de carga en
función de los valores suministrados por el mó-
dulo de mando electrónico.
Se activa la cápsula de presión de la válvula
mecánica de regulación de la presión de carga.
En la posición de reposo, el aire de carga puede
atravesar sin obstáuclos la válvula a la presión
del tubo de admisión (3). En estado activado, se
desvía parte del aire de carga al canal de admi-
sión (1).

Activación de la electroválvula
El módulo de mando electrónico envía a la elec-
troválvula señales que corresponden al campo
característico de la presión de carga. Mediante la
correspondiente apertura o cierre está presente
en la válvula de regulación de la presión de carga
del tubo compresor una presión de tubo de admi-
sión más alta o más baja.

Función equivalente de la electroválvula 1 Al canal de admisión


2 a la válvula mecánica de presión de carga
En caso de avería, la regulación mecánica limita
3 Presión del tubo de admisión
la sobrepresión a 0,75 bar.

Electrovávula - Autodiagnóstico
Una avería de la electroválvula para la alimen-
tación de presión de carga 0Y4 no se registra
en el módulo de mando electrónico. En cambio
si se registra una avería de la regulación de la
presión de carga. En el diagnóstico del elemento
de ajuste se puede comprobar el funcionamiento
correcto.

Electroválvula - Medir la resistencia


¾ Quitar la clavija doble de la electroválvula de
limitación de la presente carga 0Y4.

1-84 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

¾ Conectar a los contactos de la válvula el multí-


metro para medir la resistencia.
Valor teórico: 14,0 - 20,0

NOTA

A temperatura ambiente, la resistencia se en-


cuentra en la parte inferior del campo de tole-
rancia, y cuando el motor está caliente en la
temperatura de trabajo, en el campo superior de
la tolerancia.

Si no se alcanza el valor teórico:


¾ Sustituir la eléctroválvula de limitación de la
presión de carga 0Y4.
¾ Consultar a continuación la memoria de aver-
ías del módulo de mando del motor y eventu-
almente borrar la memoria de averías.
Si se alcanza el valor teórico hay que comprobar
la alimentación de tensión.

Electroválvula - Comprobar la alimenta-


ción de tensión
¾ Conectar al contacto 1 de la clavija y a la masa
del motor el multímetro para medir la tensión.
¾ Conectar el encendido.
Valor teórico: mínimo 11,5 voltios
Si no se alcanza la tensión mínima:
¾ Comprobar el relé para la alimentación de
tensión en la borna 30 (0K2) de acuerdo con el
esquema eléctrico.
¾ Comprobar los condcutores de unión de
acuerdo con el esquema eléctrico en cuanto a
circuito abierto, cortocircuito y resistencias de
paso en los puntos de contacto.
Si se alcanza la tensión mínima:

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-85


1 Motor
Bloque motor

¾ Conectar el adaptador de medida al mazo de


cables del módulo de mando. Para ello no se
conecta el módulo de mando del motor.
¾ Comprobar si hay alguna interrupción en los
conductores entre la caja de pruebas y el
conector, sirviéndose del esquema eléctrico.
Valor teórico:
• Contacto 1 + Toma 1
• Contacto 2 + Toma 2
• Contacto 2 + Toma 62
Resistencia de la línea: máx. 1,5
¾ Comprobar adicionalmente los conductore en
cuanto a cortocircuito entre sí, con respecto
a la masa de la batería, masa del motor y re-
specto al positivo de la batería.
Valor teórico: ∞
Si no se encuentra ningún fallo en las líneas:
¾ Sustituir el módulo de mando del sistema de
inyección 0N1

1-86 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-87


1 Motor
Bloque motor

Sistema de aire de carga con turbocompresor de gases de escape

1 Filtro de aire 5 Acumulador de presión


2 Turbocompresor de gases de escape 6 Válvula de retención
3 Caja de presión para la regulación de la presión 7 Amortiguador acústico principal
de carga 8 Bomba de presión
4 Eléctroválvula para la regulación de la presión 9 Motor de accionamiento VW
de carga (0Y4) 10 Refrigerador del aire de carga

1-88 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

Instrucciones de montaje

1 Conector de escape con turbocompresor de 10 Turbocompresor de gases de escape


gases de escape 11 Cápsula de presión para la regulación de la
2 Tubo de admisión presión de carga
3 Aire de admisión 12 del filtro de aire
4 Junta 13 Junta
5 Par de apriete 25 Nm 14 Junta
6 Junta 15 Tubería de retorno de aceite al bloque de cilin-
7 Soporte para la chapa de pantalla Pos. 9 dros
8 Arandela 16 Tornillo hueco, par de apriete 40 Nm
9 Chapa de pantalla 17 Par de apriete 15 Nm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-89


1 Motor
Bloque motor

18 Par de apriete 40 Nm 23 Tubuladura de conexión, par de apriete 30 Nm


19 Soporte 24 Par de apriete 10 Nm
20 Par de apriete 25 Nm 25 Tubería de ida del aceite, 22 Nm
21 Junta
22 Tubo de gases de escape, delantero

• Pos. 4: Recubrimiento (reborde) para el tubo • Temperatura del aceite del motor mínimo
de admisión. 80°C.
• Pos. 6: Tener en cuenta la posición de • Ninguna avería en el motor/sistema de inyec-
instalación. ción así como comienzo de inyección, toberas
• Pos. 10: sustituir únicamente completo con el de inyección, presión de compresión.
colector de gases de escape • En la memoria de fallos no debe estar regis-
• Pos. 11: Forma parte del turbocompresor, no trado ningún fallo. Consultar la memoria de
se puede sustituir. averías
• Pos. 23: Untar con«G 052 112 A3» la rosca y
la superficie de asiento de la cabeza. Desarrollo de la prueba
• Pos. 25: Antes de instalar el turbocompresor ¾ Conectar el Laptop, iniciar el software y
de gases de escape llenarlo de aceite del seleccionar «Bloques de valores de medida
motor en la tubuladura de conexión de la normalizados». El motor debe estar girando al
tubería de ida del aceite. ralentí.
¾ «Seleccionar » Grupo 11.
Comprobar la regulación de la presión de
carga ¾ Elevar las revoluciones del motor a plena
carga desde aprox. 1500 rpm a las revolucio-
Herramientas especiales necesarias nes máximas .
¾ Comprobar el valor teórico de la presión de
carga (real) en el campo indicador.
Valor teórico: 1600 - 2100 mbar.
¾ Terminar la comunicación entre el vehículo y
el Laptop.
¾ Desconectar el encendido.
• Bomba de vacío manual VAG 1390 Si no se alcanza el valor teórico:
• Alicates para abrazaderas de fleje elástico
¾ Efectuar el diagnóstico del elemento de ajuste
VAS 5024
y activar la electroválvula de limitación de la
• Multímetro presión de carga .
• Adaptador de medida 7 917 299 010
La electroválvula debe hacer clic y la varilla de la
• Esquema eléctrico cápsula de presión para la regulación del aire de
• Laptop con software carga debe moverse en uno y otro sentido en el
turbocompresor de gases de escape. La varilla
Condiciones de la prueba debe moverse, mientras haya depresión en el
depósito de reserva de depresión, mínimo 3 a 4
• Los fusibles deben estar en buen estado. veces.
• La tensión de la batería debe ser como mínimo
de 11,5 V. NOTA
• Todos los consumidores eléctricos han de
estar desconectados. El clic de la válvula no se puede percibir por los
ruidos del motor y solamente se puede compro-
• Conexiones a masa en perfecto estado.
bar al tacto.
• Ninguna fuga en el lado de admisión y de los
gases de escape. ¾ Proseguir el diagnóstico del elemento de
ajuste hasta el final.

1-90 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Bloque motor

¾ Desconectar el encendido. Si la varilla no tiene libertad de movimiento:


Si se mueve la varilla y no se alcanza el valor ¾ Turbocompresor de gases de escape defectu-
teórico de la presión de carga (real): oso, sustituir el turbocompresor de gases de
escape.
¾ Turbocompresor de gases de escape defectu-
oso, sustituir el turbocompresor de gases de
escape. Sustituir el turbocompresor de gases de
escape
La varilla no se mueve porque la electroválvula
no trabaja:
NOTA
¾ Comprobar la eléctroválvula de limitación de
la presión de carga (0Y4). Observar las medidas de seguridad. Cumplir las
reglas de limpieza.
¾ Comprobar los tubos flexibles de depresión.
Si la varilla no se mueve a pesar de que la eléc- • Las conexiones de los tubos flexibles van
troválvula trabaja: sujetas con abrazaderas de fleje elástico. En
caso de reparación utilizar exclusivamente
¾ Conectar la bomba de vacío manual VAG 1390
abrazaderas de fleje elástico.
en la cápsula de presión para la regulación de
la presión de carga y comprobar la facilidad de • El sistema de aire de carga ha de ser estanco.
movimiento de la varilla. • Sustituir las tuercas autofrenantes.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-91


1 Motor
Refrigeración

Regulador de refrigerante -
Desmontar y montar
Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de fleje elástico VW
VAS 5024

Desmontar el regulador de refrigerante


¾ Vaciar el refrigerante.
¾ Retirar el manguito de refrigerante de la tubu-
ladura de conexión (2).

¾ Desenroscar los tornillos de fijación (1) de la


tubuladura de conexión (2) y desmontar la
tubuladura de conexión (2) con el regulador de
refrigerante (4).
¾ Girar el regulador de refrigerante (4) ¼ de
vuelta (90°) hacia la izquierda, y sacarlo de la
tubuladura de conexión(2).

Instalar el regulador de refrigerante


La instalación se realiza siguiendo el orden in-
verso teniendo en cuenta lo siguiente:
¾ Mojar con refrigerante la junta tórica nueva (3).
¾ Colocar el regulador de refrigerante (4) en la
tubuladura de conexión (2) y girarlo un ¼ de
vuelta (90°) hacia la derecha.

NOTA

Los estribos del regulador de refrigerante deben


quedar sensiblemente verticales.

¾ Montar la tubuladura de conexión (2) con el


regulador de refrigerante (4) en el bloque del
motor.
¾ Apretar los tornillos de fijación (1).
Par de apriete: 15 Nm
¾ Rellenar refrigerante.

1-92 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Refrigeración

Bomba de refrigerante - Des-


montaje e instalación
• Llave de par 5 - 50 Nm
• Alicates para abrazaderas de fleje elástico VW
VAS 5024
• Comprobador de anticongelante

Desmontar bomba de refrigerante

NOTA

Por principio hay que sustituir todas las juntas y


retenes.

La parte inferior de la protección de la correa


dentada se puede dejar instalada.
La correa dentada queda colocada sobre el en-
granaje del cigüeñal para la correa dentada.
Antes de desmontar la bomba de refrigerante,
tapar la correa dentada con un trapo para prote-
gerla del refrigerante.
¾ Vaciar el refrigerante.
¾ Desmontar la correa trapezoidal con dentado
interior.
¾ Desmontar la protección de la correa dentada.
¾ Retirar la correa dentada del engranaje del
árbol de levas, del engranaje de la bomba de
inyección y del engranaje de la bomba del
refrigerante.
¾ Desenroscar el tornillo de fijación (1) de la
polea de reenvío(2) y empujar aprox. unos 30
mm hacia abajo.
¾ Desenroscar los tornillos de fijación (3) de
la bomba de refrigerante y sacar la bomba
de refrigerante (4) cuidadosamente entre el
soporte del motor y la protección trasera de la
correa dentada.

Instalar la bomba de refrigerante


La instalación se realiza siguiendo el orden in-
verso, siendo preciso tener en cuenta lo sigui-
ente:

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-93


1 Motor
Refrigeración

¾ Mojar con refrigerante la junta tórica nueva (5).


¾ Colocar la bomba de refrigerante (4) en el
bloque de cilindros y apretar los tornillos de
fijación (3).
Par de apriete: 15 Nm

NOTA

El tapón de cierre de la bomba de refrigerante


señala hacia abajo.

¾ Instalar la polea de reenvío (2) y apretar el


tornillo de fijación (1) (sustituirlo).
Par de apriete: 40 Nm más ¼ de vuelta (90°).
¾ Instalar la correa dentada, tensarla.
¾ Instalar la correa trapezoidal con dentado in-
terior.
¾ Rellenar refrigerante.

Comprobar el desgaste de la
bomba de refrigerante
Herramientas especiales necesarias
• Regla de filo agudo
• Galgas de espesores

Comprobar la bomba de refrigerante


¾ Girar la polea de accionamiento con la mano.
No debe percibirse dureza de movimiento ni hol-
gura excesiva en el cojinete del accionamiento.
¾ Empleando la regla de filo agudo y una galga
de espesores, determinar la erosión (1) a lo
largo de la longitud de los dientes.
Si la erosión es superior a 0,30 mm hay que sus-
tituir la bomba de refrigerante.
Sustituirla siempre junto con el piñón del árbol de
levas.

1-94 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Refrigeración

Refrigerante - vaciar y llenar


Herramientas especiales necesarias
• Alicates para abrazaderas de fleje elástico VW
VAS 5024
• Comprobador de anticongelante

Vaciar el refrigerante

CUIDADO

Al abrir el vaso de compensación puede escapar


vapor caliente y provocar quemaduras graves
¡Abrir la tapa de cierre con un trapo y abrir el vaso
cuidadosamente!

¾ Abrir la tapa de cierre del vaso de compensa-


ción de refrigerante.

¾ Retirar el manguito de refrigerante inferior en


el radiador con los alicates para abrazaderas
de fleje elástico VW VAS 5024.
¾ Para vaciar el refrigerante del motor, desmon-
tar además la tubuladura de conexión con el
regulador de refrigerante (flechas).

NOTA

¡Observar las normas para eliminar el refrige-


rante!

Llenar refrigerante

NOTA
• Como aditivo para el refrigerante se podrá
emplear exclusivamente G 12 según TL VW
774 D. Característica de identificación: color
rojo.
• ¡Bajo ningún concepto se mezclará G 12 con
otros aditivos de refrigerante! Si el líquido del
vaso de compensación tiene color marrón
indica que se ha mezclado G 12 con otro re-
frigerante. En este caso hay que cambiar el
refrigerante.
• El G 12 y los aditivos de refrigerante que lleven
la nota «según TL VW 774 D» evitan daños de
helada y corrosión, sedimentos calcáreos, y
además elevan la temperatura de ebullición.
Por ese motivo es preciso que el sistema de re-
frigeración esté necesariamente lleno durante

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-95


1 Motor
Refrigeración

todo el año con el producto anticongelante y


anticorrosión del radiador.
• Especialmente en los países de clima tropical,
el refrigerante contribuye a la seguridad de
funcionamiento en caso de carga fuerte del
motor debido a su punto de ebullición más
alto.
• La protección contra las heladasha de estar
garantizada hasta unos - 25°C (en países con
clima ártico hasta unos - 35°C).
• La concentración del refrigerante no se debe
reducir rellenando con agua, ni siquiera en
las estaciones calientes en países cálidos. La
proporción de aditivo en el refrigerante debe
ser como mínimo del 40%.
• Si por razones climáticas se necesita una ma-
yor protección contra las heladas, se puede
incrementar la proporción de G 12, pero sólo
hasta un 60% (protección contra las heladas
hasta unos - 40°C), ya que por encima de este
valor la protección contra las heladas vuelve
a disminuir y además se empeora el efecto de
refrigeración.
• Si se ha sustituido el radiador, el intercambia-
dor de calor, la culata o la junta de culata no se
debe volver a emplear el refrigerante usado.

Proporciones de mezcla recomendadas:

Protección contra las proporción de


G 121 Agua2
heladas hasta anticongelante
- 25°C 40 % 2,4 l 3,6 l
- 35°C 50 % 3,0 l 3,0 l

¾ Cerrar el tapón de vaciado del refrigerante.


¾ Rellenar el refrigerante hasta la marca máx.
en el vaso de compensación.
¾ Cerrar el vaso de compensación.
¾ Mantener el funcionamiento del motor hasta
que arranque el ventilador.
¾ Comprobar el nivel de refrigerante y eventual-
mente completarlo.
Estando el motor a la temperatura de trabajo, el
nivel de refrigerante debe estar en la marca máx.
y con el motor frío entre las marcas mín y máx.

1 La cantidad de refrigerante puede diferir de este valor según el equipamiento del vehículo
2 La cantidad de refrigerante puede diferir de este valor según el equipamiento del vehículo

1-96 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Sistema eléctrico del motor

Generador trifásico
Para cambiar el generador trifásico es preciso
desmontar y volver a instalar la polea de la correa
de marcha libre

Desmontar y volver a instalar la polea de


la correa de marcha libre
Herramientas especiales necesarias
• Adaptador poligonal 000 941 8015

Polea de la correa de marcha libre - des-


montar
¾ Desmontar correa de nervios trapezoidales.
¾ Quitar la caperuza de protección contra el
polvo de la polea de marcha libre.
¾ Colocar la llave de hexágono interior 6 E/C
sobre el eje de accionamiento del generador
trifásico.

¾ Soportar el adaptador poligonal 000 941 8015


con la llave de estrella 17 E/C y soltar la po-
lea de la correa de marcha libre girando a
derechas el eje de accionamiento del genera-
dor trifásico.

Polea de la correa de marcha libre


¾ Colocar el adaptador poligonal 000 941 8015
en la polea de la correa de marcha libre.
¾ Enroscar la polea de la correa de marcha libre
primeramente a mano hasta el tope sobre el
eje de accionamiento del generador trifásico.
¾ Soportar el adaptador poligonal 000 941 8015
con la llave de estrella 17 E/C y apretar la polea
de la correa de marcha libre girando a izquier-
das el generador trifásico con la llave de par.
Par de apriete: 80 Nm
¾ Colocar la caperuza de protección sobre la
polea de la correa de marcha libre.
¾ Instalar la correa trapezoidal con dentado in-
terior.

Borna DFM en el generador trifásico


La señal de la borna DFM se evalúa únicamente
en combinación con la calefacción adicional.
En la borna DFM está aplicada por el lado del
alternador la señal relativa a la capacidad de
carga disponible.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-97


1 Motor
Sistema eléctrico del motor

Autodiagnóstico
Como posibilidad de fallo de funcionamiento
se registra la ausencia de plausibilidad o una
interrupción.

Borna DFM - Señal adicional


Contacto 38 en el módulo de mando 0N1
La línea DFM comunica el módulo de mando
electrónico 0N1 con el procesador combinado en
el cual está integrado el inmovilizador electrónico
0N2 (Conexión W). La señal del inmovilizador
pasa por esta línea. Después de cada cambio
de módulo de mando hay que volver a leer en el
procesador combinado el código nuevo.

Autodiagnóstico
El módulo de mando electrónico registra la inter-
rupción de esta línea, en este caso el motor ya no
se puede arrancar.

Módulo de mando del motor/Sustituir el inmovilizador


Averías del inmovilizador la 3ª generación disponen de una identificación
automática del módulo de control del motor por
El motor arranca pero se vuelve a parar después lo que no es necesaria la codificación del módulo
de aprox. 1 segundo. Si está conectado el de control.
encendido se ilumina además el piloto de control
de avería del motor de arranque. Esto puede
durar hasta 30 segundos. NOTA

La sustitución de un inmovilizador solamente


Condiciones necesarias para la prueba puede hacerse por un inmovilizador de la versión
• Alimentación de corriente correcta más reciente.
• Cable del adaptador de medida, correcto
Sustituir el módulo de control del motor
• Se dispone de un esquema eléctrico válido y
de las instrucciones de reparación Si está averiado el módulo de control del motor o
ha sido robado es necesario sustituir el inmovi-
Causa de la avería lizador y el módulo de control del motor. No hay
posibilidad de adaptar un módulo de control de
En la memoria de averías está registrado el motor nuevo al inmovilizador antiguo ya que el
código de averías 17978 «módulo de control nuevo módulo de control del motor le envía al
del motor bloqueado» lo que quiere decir que el inmovilizador antiguo un código nuevo, y este
inmovilizador no ha liberado al módulo de control nuevo código no coincide con el antiguo código
del motor. convenido del inmovilizador. El inmovilizador no
reconoce al nuevo módulo de control del motor y
Corrección de la avería por lo tanto no le responde.
Sustitución del inmovilizador Posibilidad de adaptación

Sustituir el inmovilizador
En el caso de que haya un defecto en el inmoviliz-
ador hay que sustituirlo. Los inmovilizadores de

1-98 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Sistema eléctrico del motor

Módulo de la comunicación. En la solución del inmoviliz-


Inmoviliza-
control del Adaptación ador para motores industriales no se necesita
dor
motor después de la instalación ningún aparato de
nuevo nuevo posible diagnóstico para efectuar un eventual ajuste.
Durante la primera puesta en marcha después
nuevo antiguo imposible
de la sustitución las partes se reconocen au-
antiguo nuevo posible tomáticamente. El usuario solamente tiene que
imposible, si conectar el encendido y el inmovilizador se ad-
se ha tomado apta automáticamente al control del motor.
antiguo antiguo
de distintos
vehículos.
NOTA
posible, si
proceden El inmovilizador solamente se puede adaptar una
antiguo antiguo
del mismo vez. Después de sustituir el módulo de control del
vehículo motor es preciso efectuar la puesta en marcha
por medio del software de diagnóstico.
Después de sustituir uno o ambos módulos de
control hay que comprobar que el inmovilizador
y el módulo de control de motor se conecten cor-
rectamente entre sí para que pueda tener lugar

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-99


1 Motor
Autodiagnóstico

Autodiagnóstico - Introducción

Autodiagnóstico y concepto de seguri- Nivel 1: En el caso de que se produzca un fallo


dad del motor diesel con Electronic Die- de transmisores con funciones de corrección,
sel Control «EDC» se trabaja con valores equivalentes predeter-
minados o se toman informaciones analizables
Durante el funcionamiento normal el módulo de procedentes de otros transmisores. El conductor
mando asume las siguientes funciones: generalmente no se da cuenta de esto y sola-
• Comparar los valores de medida suministra- mente se detecta al efectuar el mantenimiento.
dos por los transmisores para determinar su Nivel 2: Las averías importantes que tengan
plausibilidad. como consecuencia el fallo de funciones parcia-
• Supervisión de la capacidad de funcionami- les dan lugar a una disminución de potencia. El
ento eléctrica y mecánica de los elementos de conductor recibe señales de advertencia medi-
ajuste (Actuadores). Esto se realiza mediante ante el parpadeo del piloto de control del tiempo
la comparación entre valores teóricos y reales. de precalentamiento.
Los resultados deben satisfacer los requisitos Nivel 3: Cuando el conductor ya no puede
predeterminados. influir con el pedal del acelerador en la potencia
• Vigilancia del estado de las conexiones suministrada por el motor, el EDC lleva el motor
eléctricas de enchufe y de cables, en cuanto a al régimen de ralentí. De esta manera se puede
circuito abierto y cortocircuito. sacar el vehículo del flujo de tráfico.
En el caso de que surjan averías en el sistema, Nivel 4: Cuando ya no se pueda garantizar
el EDC reacciona en diversos niveles según la la seguridad de funcionamiento del motor, el
importancia de la avería: mecanismo de ajuste de caudal para el motor.

1-100 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Si esto no fuera posible a causa de la avería, la realiza con el Laptop. Todos los transmisores/ac-
parada del motor tiene lugar a través de la válvula tuadores se vigilan.
de corte de carburante (doble seguridad).
El módulo de mando para el sistema de inyec- Iniciar diagnóstico
ción dispone de una memoria de averías per- ¾ Conectar el Laptop con el cable del convertidor
manente. Esto permite comprobar las averías de interfaz (300 365 2503) en la clavija de
que se habían producido en puestas en marcha diagnóstico del vehículo de 7 polos (6X2).
anteriores. De esta manera se pueden localizar
rápidamente las causas de las averías. El au- ¾ Encendido "Conectado".
todiagnóstico del módulo de mando electrónico ¾ Iniciar el programa de diagnóstico«Pathfin-
se realiza en el régimen de funcionamiento «1 - der».
Prueba del sistema del vehículo». El análisis se

Autodiagnóstico - Localización
de averías
Herramientas especiales necesarias
• Laptop
• Cable convertidor de interfaz 300 365 2503
• Iniciar el programa de diagnóstico« Pathfin-
der».
• Adaptador de medida 7 917 299 010

Condiciones de la prueba
• Fusible F12 (2 A) en orden correcto
• La tensión de batería será como mínimo de
11,5 V.
• Conexiones de masa entre el motor y el basti-
dor del vehículo correctas.

Secuencia de la prueba
¾ Conectar el Laptop.
¾ Conectar el cable de diagnóstico con la clavija
de diagnóstico 6X2 (sistema eléctrico central,
abajo a la izquierda mirando hacia las púas de
la horquilla).
¾ Iniciar el prorgrama de diagnóstico.
Según la función deseada:
¾ Conectar el encendido
o
¾ arrancar el motor
¾ Seguir las instrucciones del programa de dia-
gnóstico.
Después de la reparación, leer siempre la me-
moria de averías del módulo de mando del motor
y borrar el contenido de la memoria de averías,

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-101


1 Motor
Autodiagnóstico

comprobar las demás averías registradas, even-


tualmente corregirlas y borrar la memoria.

NOTA

Diferencia entre averías estáticas y esporádi-


cas. Averías estáticas: Se reconoce una avería
como estática si persiste como mínimo durante
2 segundos. Si 2 minutos después de comenzar
un ciclo de marcha (encendido conectado como
mínimo durante 2 segundos) ya no aparece una
avería estática, se registra como esporádica.
Averías esporádicas: Si una avería esporádica
ya no aparece durante 50 ciclos de marcha (en-
cendido mínimo 2 segundos) entonces se borra.
Antes de sustituir los componentes identificados
como defectuosos, comprobar previamente los
conductores y conectores que van a estos com-
ponentes así como las conexiones a masa, de
acuerdo con el esquema eléctrico. Comprobar
los bloqueos y el asiento correcto de los conecto-
res en la placa de relés.

Posibles causas de avería

NOTA

Antes de proceder al diagnóstico, comprobar el


módulo de mando del motor! Se puede efectuar
el diagnóstico del módulo de mando del motor si
se puede suponer que los conductores y conexi-
ones eléctricas están en correcto estado.

Problema Posible causa Corrección de la avería


El módulo de mando no Tensión de alimentación Comprobar la tensión de
responde demasiado baja alimentación y corregirla
eventualmente (Borna 15 en
el inmovilizador de marcha y
mando del motor)
Cortocircuito entre los cables Comprobar el conector y
del conector de 5 polos («W» corregir eventualmente la avería
y «K» en el módulo de mando siguiendo el esquema eléctrico
para el seguro de arranque o
cortocircuito a masa)
El módulo de mando no Cable defectuoso Comprobar los cables y sustituir
responde eventualmente
Inmovilizador de marcha Sustituir el inmovilizador de
defectuosa marcha
Módulo de mando defectuoso Sustituir el módulo de mando

La identificación del módulo de mando se con-


sulta automáticamente después de «encendido
conectado».

1-102 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Tabla de averías
La tabla de averíasestá ordenada de acuerdo
con el número de identificación de averías de
5 dígitos situado a la izquierda(p. e. 16500).
Si aparecen componentes como defectuosos,
entonces
• comprobar los conductores y conectores que
van a estos componentes
• Comprobar los cables de masa del sistema de
acuerdo con el esquema eléctrico.
Sustituir el componente únicamente si aquí no se
detecta ninguna avería. Esto es especialmente
importante si las averías aparecen como «es-
porádicas».

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
16485
Medidor de la masa de Interrupción de la Potencia reducida Comprobar 0B6 (véase
aire 0B6 línea o la línea tiene Humo negro el capítulo, Comprobar
cortocircuito a masa componentes y
Señal incoherente 0B6 defectuoso funciones)
16500
Transmisor para
temperatura del
refrigerante 0B1
Señal incoherente Interrupción de la Humo negro al arrancar Comprobar 0B1
línea o la línea tiene
cortocircuito con el
positivo
0B1 defectuoso se precaliente siempre Comprobar el regulador
durante unos 20 de refrigerante (véase
segundos el capítulo, Comprobar
componentes y
funciones)
16684
Se detecta un fallo de
encendido
16685
Detectado fallo de
encendido en el cilindro
1
16686
Detectado fallo de
encendido en el cilindro
2
16687
Detectado fallo de
encendido en el cilindro
3

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-103


1 Motor
Autodiagnóstico

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
16688
Detectado fallo de
encendido en el cilindro
4
16705
Transmisor para las
revoluciones del motor
0B2
Señal incoherente Interrupción de la El motor se puede parar Comprobar 0B2 (Véase
línea o la línea tiene el capítulo «Comprobar
cortocircuito a masa componentes y
0B2 defectuoso El motor no gira funciones»)
redondo
Virutas metálicas en el El piloto de control
0B2 del tiempo de
precalentamiento
parpadea
0B2 flojo Valores de emisión
superiores
Distancia excesiva
del transmisor de
regulaciones/Rueda
del transmisor
16706
Transmisor para las
revoluciones del motor
0B2
No hay señal Interrupción de la El motor no arranca Comprobar 0B2 (Véase
línea o la línea tiene el capítulo «Comprobar
cortocircuito componentes y
0B2 defectuoso El motor se para funciones»)
El piloto de control
del tiempo de
precalentamiento
parpadea
16985
Módulo de mando 0N1 Avería interna del Fallos en el Sustituir 0N1 (Véase el
defectuosos módulo de mando 0N1 comportamiento de capítulo «Comprobar
marcha componentes y
Parada del motor funciones»)
16989
Módulo de mando 0N1 Avería interna del Fallos en el Sustituir 0N1 (Véase el
defectuosos módulo de mando 0N1 comportamiento de capítulo «Comprobar
marcha componentes y
funciones»)
Parada del motor
16990

1-104 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
Módulo de mando 0N1 Avería interna del Fallos en el Sustituir 0N1 (Véase el
defectuosos módulo de mando 0N1 comportamiento de capítulo «Comprobar
marcha componentes y
Parada del motor funciones»)
17568
Transmisor para
temperatura del tubo
de admisión 0B4
Cortocircuito hacia La línea tiene Pasa al valor de Comprobar 0B4 (Véase
masa cortocircuito a masa especificación 136,8°C el capítulo «Comprobar
0B4 defectuoso componentes y
funciones»)
17569
Transmisor para
temperatura del tubo
de admisión 0B4
Interrupción/Cortocir- Interrupción de la Pasa al valor de Comprobar 0B4 (Véase
cuito hacia el positivo línea o la línea tiene especificación 136,8°C el capítulo «Comprobar
cortocircuito con el componentes y
positivo funciones»)
0B4 defectuoso
17570
Transmisor de la
temperatura del
combustible 0B3
Cortocircuito hacia Interrupción de la Pasa al valor de Comprobar 0B3 (Véase
masa línea o la línea tiene especificación 136,8°C el capítulo «Comprobar
cortocircuito con el componentes y
positivo funciones»)
17571
Transmisor de la
temperatura del
combustible 0B3
Interrupción/Cortocir- Interrupción de la Pasa al valor de Comprobar 0B3 (Véase
cuito hacia el positivo línea o la línea tiene especificación - 5,4 °C el capítulo «Comprobar
cortocircuito con el Valores de emisión componentes y
positivo elevados funciones»)
17656
Regulación del
comienzo de la
inyección

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-105


1 Motor
Autodiagnóstico

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
Diferencia de Depósito de carburante Marcha irregular del Filtro de carburante o
regulación vacío motor tubería de carburante
obstruídos
La alimentación Potencia reducida Comprobar dinámica-
de carburante no mente el comienzo de la
es correcta, falta inyección y ajustarlo
carburante
El comienzo de la Valores de emisión Comprobar 0Y2,
impulsión no es correcto superiores diagnóstico del
elemento de ajuste
Válvula para comienzo Mal comportamiento de Comprobar 0B5 (Véase
de la inyección 0Y2 arranque en frío el capítulo «Comprobar
defectuosa componentes y
Transmisor de la funciones»)
carrera de la agua 0B5
defectuoso
17659
Válvula para comienzo
de la inyección 0Y2
Cortocircuito hacia La línea tiene El motor pica al ralentí, Comprobar 0Y2,
positivo cortocircuito hacia ya que el comienzo diagnóstico del
positivo de la inyección está elemento de ajuste
0Y2 defectuoso constantemente en (Véase el capítulo
«avanzado» «Comprobar
componentes y
funciones»)
17660
Válvula para comienzo
de la inyección 0Y2
Interrupción/Cortocir- Interrupción de la línea El motor pica al ralentí, Comprobar 0Y2,
cuito hacia masa 0Y2 defectuoso ya que el comienzo diagnóstico del
de la inyección está elemento de ajuste
constantemente en (Véase el capítulo
«avanzado» «Comprobar
La línea tiene Falta de potencia componentes y
cortocircuito a masa ya que el comienzo funciones»)
0Y2 defectuoso de la inyección está
constantemente en
«atrasado»
17663
Transmisor para
temperatura del
refrigerante 0B1
Cortocircuito hacia La línea tiene Humo negro al arrancar Comprobar 0B1 (Véase
masa cortocircuito a masa el capítulo «Comprobar
0B1 defectuoso se precalienta siempre componentes y
durante unos 20 funciones»)
segundos
17664

1-106 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
Transmisor para
temperatura del
refrigerante 0B1
Interrupción/Cortocir- Interrupción de la Humo negro al arrancar Comprobar B1 (Véase
cuito hacia el positivo línea o la línea tiene el capítulo «Comprobar
cortocircuito con el componentes y
positivo funciones»)
0B1 defectuoso se precalienta siempre
durante unos 20
segundos
17762
Transmisor de la
carrera de la corredera
de regulación 0B3
Avería eléctrica en el Interrupción de la El piloto de control Comprobar 0B3,
circuito línea o la línea tiene del tiempo de comprobar el
cortocircuito precalentamiento transmisor de la
parpadea carrera de la corredera
Bomba de inyección Fallos en el de regulación y
defectuosa comportamiento de el regulador de
marcha caudal (véase el
Parada del motor capítulo «Comprobar
componentes y
funciones»)
17945
Válvula de corte de
carburante 0Y1
Fallo de funcionamiento 0Y1 con pérdidas o Potencia reducida Comprobar 0Y1,
agarrotado diagnóstico del
0Y defectuoso Parada del motor elemento de ajuste
(Véase el capítulo
«Comprobar
componentes y
funciones»)
17946
Válvula de corte de
carburante 0Y1
Interrupción/Cortocir- Interrupción de la Potencia reducida Comprobar 0Y1,
cuito hacia masa línea o la línea tiene diagnóstico del
cortocircuito a masa elemento de ajuste
0Y1 defectuoso Parada del motor (Véase el capítulo
«Comprobar
componentes y
funciones»)
17969
Regulador de caudal

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-107


1 Motor
Autodiagnóstico

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
Diferencia de Interrupción de la El piloto de control Comprobar 0B3,
regulación línea o la línea tiene del tiempo de comprobar el
cortocircuito precalentamiento transmisor de la
parpadea carrera de la corredera
Bomba de inyección Fallos en el de regulación y
defectuosa comportamiento de el regulador de
marcha caudal (véase el
Parada del motor capítulo «Comprobar
componentes y
funciones»)
17970
Regulador de caudal
tope superior se ha alcanzado el valor Potencia reducida Comprobar 0B3,
de tope superior comprobar el
0B3 defectuoso/blo- Marcha a sacudidas transmisor de la
queado carrera de la corredera
de regulación y
el regulador de
caudal (véase el
capítulo «Comprobar
componentes y
funciones»)
17971
Regulador de caudal
Tope inferior se ha alcanzado el valor Humo negro Comprobar 0B3,
de tope inferior comprobar el
0B3 defectuoso/blo- Marcha al ralentí transmisor de la
queado irregular carrera de la corredera
de regulación y
el regulador de
caudal (véase el
capítulo «Comprobar
componentes y
funciones»)
17978
Módulo de mando del
motor bloqueado 0N1

1-108 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
Interrupción de la El motor arranca Comprobar la línea
línea o la línea de brevemente y a entre el módulo de
comunicación tiene continucación vuelve mando del motor y
cortocircuito a pararse el módulo de mando
del inmovilizador de
marcha de acuerdo con
el esquema eléctrico
El piloto de control
No se ha sustituido del tiempo de Sustituir 0N1 (Véase el
el módulo de mando precalentamiento capítulo «Comprobar
del motor 0N1 en parpadea componentes y
combinación con el funciones»)
módulo de mando
del seguro del
inmovilizador de
marcha
Módulo de mando del
motor 0N1 defectuoso
Inmovilizador de
marcha 0N2 defectuoso
18008
Alimentación de tensión
borna 15
Tensión demasiado No hay tensión El motor no arranca Comprobar la
baja al «conectar el Fallos en el alimentación de
encendido» (Borna 15) comportamiento de corriente del sistema
marcha hasta la parada de inyección
del motor
18009
Relé de la alimentación
de corriente borna 30
Señal incoherente No hay tensión El motor no arranca Comprobar la
al «conectar el Fallos en el alimentación de
encendido» (Borna 15) comportamiento de corriente del sistema
marcha hasta la parada de inyección
del motor
18020
Módulo de mando del
motor
Mal codificado Codificación del módulo El piloto de control Codificar el módulo de
de mando no válida del tiempo de mando
precalentamiento
parpadea
18026
Relé para bujías de
incandescencia 0K1

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-109


1 Motor
Autodiagnóstico

Número de
Posible causa de Corrección de la
identificación de Posible efecto
la avería avería
la avería
Cortocircuito hacia Cortocircuito hacia No hay precalentami- Comprobar 0K1,
positivo positivo ento diagnóstico del
0K1 defectuoso Mal comportamiento de elemento de ajuste
arranque en frío (Véase el capítulo
«Comprobar
El piloto de control
componentes y
del tiempo de
funciones»)
precalentamiento
parpadea
18027
Relé para bujías de
incandescencia 0K1
Interrupción/Cortocir- Interrupción de la No hay precalentami- Comprobar 0K1,
cuito hacia masa línea o la línea tiene ento diagnóstico del
cortocircuito a masa Mal comportamiento de elemento de ajuste
arranque en frío (Véase el capítulo
El piloto de control «Comprobar
del tiempo de componentes y
precalentamiento funciones»)
parpadea
18033
Bus de datos Codificar el módulo de
accionamiento mando
18034
Bus de datos Codificar el módulo de
accionamiento mando
18048
Módulo de mando 0N1 Avería interna del Fallos en el Sustituir 0N1 (Véase el
defectuoso módulo de mando 0N1 comportamiento de capítulo «Comprobar
marcha componentes y
Parada del motor funciones»)
18056
Bus de datos Codificar el módulo de
accionamiento mando
19456
Piloto de control
de la instalación de
precalentamiento
Mensaje de avería del Avería en las líneas de Comprobar la
Display datos que van al Display resistencia de conexión
para el bus de datos

1-110 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Bloques de valores de medición


normalizados
Medidas de seguridad

CUIDADO

Durante los recorridos de prueba puede ser ne-


cesario el empleo de aparatos de ensayo y me-
dida que pueden caerse del vehículo quedando
destruidos.
Sujetar siempre bien los aparatos de ensayo y
medida
En caso de necesidad, calzar el vehículo

Bloques de valores de medición - Condi-


ciones de ensayo
• La temperatura del refrigerante ha de ser
como mínimo de 80°C.
• Deben estar desconectados todos los con-
sumidores eléctricos, como por ejemplo la
calefacción de la luneta.
• Si el vehículo está equipado con un sistema de
aire acondicionado, éste debe estar apagado.
• Consultar la memoria de fallos.
En la memoria de fallos no debe estar registrado
ningún fallo.

Secuencia de ensayos
¾ Iniciar el programa de diagnóstico«Pathfin-
der».
¾ En el menú «Entradas y Salidas» seleccionar
la superficie de mando « bloques de valores
de medición» normalizados.

Campo de Campo de Campo de Campo de


Grupo indicador
indicación 1 indicación 2 indicación 3 indicación 4
Revoluciones del Caudal de Tensión de la Temperatura del
01 motor inyección bomba refrigerante
xxxx/min xx,x mg/carrera x,xx V xxx,x°C
Revoluciones del Relación de Retorno de gases Retorno de gases
03 motor palpado válvula de escape teórico de escape real
xxxx/min AGR xxx mg/carrera xxx mg/carrera
Relación de Comienzo de la Comienzo de la
Revoluciones del palpado válvula inyección teórica inyección real
04 motor comienzo de la xx,x° xx,x°
xxxx/min inyección (antes/después) (antes/después)
0 - 100% del PMS del PMS

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-111


1 Motor
Autodiagnóstico

Campo de Campo de Campo de Campo de


Grupo indicador
indicación 1 indicación 2 indicación 3 indicación 4
Comienzo de la
Revoluciones del Temperatura del inyección real Caudal de
05 motor refrigerante xx,x° arranque
xxxx/min xxx,x°C (antes/después) xxx mg/carrera
del PMS
Temperatura del Temperatura del Temperatura del
07 carburante refrigerante tubo de admisión
xxx,x °C xxx,x°C xxx,x °C
Presión Presión en el tubo
Masa de aire
10 atmosférica de admisión
xxx mg/carrera
xxxx mbar xxx mbar
Relación de
Revoluciones del palpado limitación Presión de carga Presión de carga
11 motor de la presión de teórica real
xxxx/min carga xxxx mbar xxxx mbar
0 - 100 %
Tensión de la
Tiempo de Temperatura del
batería módulo
12 precalentamiento refrigerante
de mando
xx,xx s xxx °C
xx,x V
Desviación cilindro Desviación cilindro Desviación cilindro Desviación cilindro
13 1 2 3 4
x,xx mg/carrera x,xx mg/carrera x,xx mg/carrera x,xx mg/carrera

Evaluar el bloque de valores de medición


01
• Motor al ralentí
• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Revoluciones del motor 960 - 1050 rpm
2 Caudal de inyección 7,0 - 13,0 mg/carrera
01
3 Tensión de la bomba 1,86 - 2,12 voltios
4 Temperatura del refrigerante 80 - 110 °C

Evaluación « del caudal de inyección»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


menos de 7 mg/carrera Mezcla demasiado grasa Sustituir la bomba de inyección
Calentar el motor haciéndolo
Motor demasiado frío girar a mayor velocidad y repetir
Más de 13 mg/carrera la comprobación
Mezcla demasiado pobre Sustituir la bomba de inyección

Evaluación «Tensión de la bomba» (Tensión del


transmisor para la carrera de la corredera de
regulación).

1-112 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


menos de 1,86 voltios Mezcla demasiado grasa Sustituir la bomba de inyección
Calentar el motor haciéndolo
Motor demasiado frío girar a mayor velocidad y repetir
más de 2,12 voltios la comprobación
Mezcla demasiado pobre Sustituir la bomba de inyección

• Motor a plena carga 2500 - 2800 rpm


• Temperatura del refrigerante no inferior a 80
°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Revoluciones del motor 2400 -2850 rpm
2 Caudal de inyección 25 - 39 mg/carrera
01
3 Tensión de la bomba 3,1 - 4,3 voltios
4 Temperatura del refrigerante 80 - 110 °C

Evaluar el bloque de valores de medición


04
• Motor al ralentí
• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Revoluciones del motor 960 - 1050 rpm
Relación de palpado válvula de
2 2 - 95%
04 comienzo de la inyección
3 Comienzo de la inyección, teórico 5° a 10° antes del PMS
4 Comienzo de la inyección real 5° a 10° antes del PMS

Evaluación «comienzo de la inyección teórico»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Calentar el motor haciéndolo
Más de 5° antes del PMS Motor demasiado frío girar a mayor velocidad y repetir
la comprobación

Evaluación «comienzo de la inyección real»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Calentar el motor haciéndolo
Motor demasiado frío girar a mayor velocidad y repetir
la comprobación
Comprobar dinámicamente
Mayor que el valor teórico Bomba de inyección parada
el comienzo de la inyección y
«demasiado pronto»
ajustarlo
Válvula para comienzo de la Comprobar 0Y2, diagnóstico del
inyección 0Y2 defectuosa elemento de ajuste

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-113


1 Motor
Autodiagnóstico

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


La bomba de inyección está Comprobar dinámicamente
extremadamente «demasiado el comienzo de la inyección y
retardada» ajustarlo
inferior al valor teórico Comprobar 0Y2, diagnóstico del
Ajuste de la inyección bloqueado
elemento de ajuste
Válvula para comienzo de la Diagnóstico del elemento de
inyección 0Y2 defectuosa ajuste

• Motor a plena carga 2500 - 2800 rpm


• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Revoluciones del motor 2400 - 2800 rpm
Relación de palpado válvula de
2 45 - 85 %
04 comienzo de la inyección
3 Comienzo de la inyección (teórico) 1,0° a 8,0° antes del PMS
4 Comienzo de la inyección (real) 1,0° a 8,0° antes del PMS

Evaluación «comienzo de la inyección real»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Válvula para comienzo de la Comprobar 0Y2, diagnóstico del
inyección 0Y2 defectuosa elemento de ajuste
en el caso de desviación Comprobar dinámicamente
demasiado grande respecto La bomba de inyección está
el comienzo de la inyección y
al valor teórico (aprox. 5°) situada extremadamente mal
ajustarlo
Comprobar la alimentación de
Aire en el sistema de carburante
carburante

Evaluación «Relación de palpado válvula de


comienzo de la inyección»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Comprobar 0Y2, diagnóstico del
elemento de ajuste
Comprobar dinámicamente
Válvula para comienzo de la
Valor teórico fuera de tolerancia el comienzo de la inyección y
inyección 0Y2 defectuosa
ajustarlo
Comprobar la alimentación de
carburante

Evaluar el bloque de valores de medición


05
• Motor al ralentí
• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

1-114 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Revoluciones del motor 960 - 1050 rpm
2 Temperatura del refrigerante > 80 °C
05
3 Comienzo de la inyección (real) 5° - 10° antes del PMS
4 Caudal de arranque 12 - 16 mg/carrera

Evaluar el bloque de valores de medición


07
• Encendido conectado
• motor enfriado, parado

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
aproximadamente temperatura
1 Temperatura del carburante
ambiente
aproximadamente temperatura
2 Temperatura del refrigerante
07 ambiente
aproximadamente temperatura
3 Temperatura en el tubo de admisión
ambiente
4 disponible

En las temperaturas no se pueden indicar valo-


res teóricos. Estando el motor frío es necesario
que los valores de las temperaturas del carbu-
rante, del aire aspirado y del refrigerante coinci-
dan forzosamente de manera aproximada con la
temperatura ambiente.
Si algún valor se desvía de forma llamativa hay
que comprobar el transmisor correspondiente.
Evaluación «temperatura del carburante»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Comprobar 0B3. En caso de
Cortocircuito o transmisor de la avería, el bloque de valores
- 5,4°C temperatura del carburante 0B3, de medición muestra una
defectuoso temperatura del carburante de
-5,4 °C.

Evaluación «temperatura del tubo de admisión»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Comprobar 0B4. En caso de
Transmisor para la temperatura avería, el bloque de valores
aprox. 136,8°C del tubo de admisión 0B4, de medición muestra una
defectuoso temperatura del carburante de
136,8°C.

Evaluación «temperatura del refrigerante»

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-115


1 Motor
Autodiagnóstico

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Cortocircuito o transmisor de Comprobar 0B1. En caso de
Desviación grande respecto a la
la temperatura del refrigerante avería se visualiza en su lugar la
temperatura ambiente
0B1, defectuoso temperatura del carburante.

Evaluar el bloque de valores de medición


10
• Motor al ralentí
• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Masa de aire aspirado 360 - 600 mg/carrera
2 Presión atmosférica 900 - 1100 mbar
10 Presión en el tubo de admisión
3 1000 - 1200 mbar
(presión de carga)
4 disponible

• Motor a plena carga 2500 - 2800 rpm


• Temperatura del refrigerante no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Masa de aire aspirado 700 - 1050 mg/carrera
2 Presión atmosférica 900 - 1100 mbar
10 Presión en el tubo de admisión
3 1600 - 2100 mbar
(presión de carga)
4 disponible

Evaluación de la visualización «de la masa de


aire aspirado»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Revoluciones demasiado altas o
Leer el valor teórico a 2800 rpm
demasiado bajas
Presión de carga demasiado Comprobar la regulación de la
reducida presión de carga
Comprobar 0B6. En caso de
inferior al valor teórico avería, el bloque de valores
de medición presenta un valor
Medidor de la masa de aire
de masa de aire constante
defectuoso
de aprox. 550 mg/carrera, en
toda la gama de revoluciones y
cargas.

Evaluación de la visualización «de la presión del


aire de admisión (presión de carga)»

1-116 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Regulación de la presión de
inferior al valor teórico carga, defectuosa Comprobar la regulación de la
Turbocompresor defectuoso presión de carga
Mayor que el valor teórico Turbocompresor defectuoso

Evaluar el bloque de valores de medición


11
• Motor al ralentí
• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Revoluciones del motor 960 - 1050 rpm
Relación de palpado de la válvula
2 para la regulación de la presión de 50 - 75 %
11 carga
3 Presión de carga (teórica) 1000 - 1200 mbar
4 Presión de carga (real) 1000 - 1200 mbar

• Motor a plena carga 2500 - 2800 rpm


• Temperatura del refrigerante no inferior a
80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Revoluciones del motor 2400 - 2850 rpm
Relación de palpado de la válvula
2 para la regulación de la presión de 10 - 20 %
11 carga
3 Presión de carga (teórica) 1600 - 2100 mbar
4 Presión de carga (real) 1600 - 2100 mbar

Evaluación de la visualización «presión de carga


(real)»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


Regulación de la presión de
Comprobar 0Y2, diagnóstico del
inferior al valor teórico carga, defectuosa
elemento de ajuste
Turbocompresor defectuoso
ningún defecto. Si es posible,
Medición efectuada a gran repetir la medición con una
altitud presión atmosférica de 900 -
1100 mbar.
Comprobar la regulación de la
Mayor que el valor teórico Turbocompresor defectuoso
presión de carga

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-117


1 Motor
Autodiagnóstico

Evaluar el bloque de valores de medición


12
• Encendido conectado
• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
Tiempo de precalentamiento en
1 0
segundos
12 2 Temperatura del refrigerante 80 - 110°C
3 Tensión de la batería 13,5 - 14,5 voltios
4 disponible

Evaluar el bloque de valores de medición


13
• Motor al ralentí
• Motor caliente, temperatura del refrigerante
no inferior a 80°C

Bloque de
valores de Número Campo indicador Valor teórico
medición
1 Desviación cilindro 1
2 Desviación cilindro 2
13 -2,0 a +2,0 mg/carrera
3 Desviación cilindro 3
4 Desviación cilindro 4

Evaluación «regulación de la suavidad de mar-


cha al ralentí»

Visualización Posible causa de la avería Corrección de la avería


El cilindro se alimenta con mayor
-xx mg/carrera El cilindro tiene menor potencia
cantidad de carburante
El cilindro se alimenta con menor
+xx mg/carrera El cilindro tiene mayor potencia
cantidad de carburante

El sistema de inyección dispone de una regu-


lación de la suavidad de marcha al ralentí. Se
pueden detectar diferencias de potencia entre
los distintos cilindros (tolerancias de las piezas,
caudal de las toberas, compresión, etc.), com-
pensándolos mediante una asignación selectiva
del caudal de inyección al ralentí.
La identificación se realiza al ralentí mediante
la señal del transmisor de las revoluciones del
motor, que suministra cuatro señales por vuelta
del cigüeñal al módulo de mando. Si las señales
llegan con el mismo ritmo, indica que todos los
cilindros efectuan el mismo trabajo. Si un cilindro
tiene menor potencia, el cigüeñal necesitará más

1-118 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Motor 1
Autodiagnóstico

tiempo para la siguiente media vuelta del cigü-


eñal. Por otra parte, un cilindro de gran potencia
acelera el cigüeñal de manera que necesite me-
nos tiempo.
Si el módulo de mando ha detectado una vari-
ación, se alimenta inmediatamente el cilindro
correspondiente con un caudal de inyección ma-
yor o menor hasta que el motor vuelve a «girar»
redondo.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1-119


1 Motor
Autodiagnóstico

1-120 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Descripción de la caja de cambios

Características técnicas, accionamiento de traslación


Bomba de desplazamiento variable
Fabricante Linde
Tipo HPV 105 -02
Número de pistones 7
Diámetro del pistón
Presión de trabajo máxima 425+20 bar
Presión de alimentación y mando 21 bar
Ángulo de inclinación 0 - 19,7°
Revoluciones de la bomba 2800 rpm
Caudal de aceite después de la válvula de regula-
ción de caudal
Forma de regulación de la bomba hidráulica
Mando de la regulación de la bomba mediante Linde Truck Control (LTC)
Acoplamiento de fuerza con el motor de acciona-
acoplamiento elástico
miento

Eje propulsor
Fabricante Linde
Tipo AH 50 -03
Motor hidráulico de cilindrada constante HMF 135 -02, dos unidades
Número de pistones 11
Diámetro del pistón
Ángulo de inclinación 20,8° constante
Reductor planetario, relación de transmisión 6,67:1

Freno
sobre la prolongación del árbol de motor
totalmente encapsulado
Freno de láminas de presión de aceite
, actúa únicamente como freno de inmovilización
o freno de emergencia

bomba del engranaje triple


Bomba V1 para el sistema hidráulico de trabajo y
q1 = 9 cm3/U
la dirección
Bomba V2 para el sistema hidráulico de trabajo y
q2 = 18 cm3/U
la dirección
Bomba V3 para alimentación, regulación del servo
q3 = 16 cm3/U
y accionamiento hidráulico del ventilador

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-1


2 Caja de cambios
Descripción de la caja de cambios

Linde Truck Control (LTC)


Mando digital electrohidráulico • El vehículo frena con con la deceleración de
frenado normal, y ya no vuelve a arrancar.
Los vehículos de la serire 39X son vehículos de
• El vehículo frena mediante la función de
transporte sobre el suelo con la más reciente
emergencia, y el motor de combustión interna
tecnología de mando. En lugar del acelerador
se para.
hidráulico como en los vehículos de transporte
sobre el suelo actuales, un mando electrónico • En el display aparece el código de la avería.
compacto con un vehículo controlador de gran Estas medidas se pueden dejar en suspenso pa-
potencia se ocupa de todas las funciones de rando el motor de combustión interna mediante
mando para el accionamiento de marcha y el el interruptor de llave. Al arrancar de nuevo, el
hidráulico de trabajo. aparato de mando comprueba si todavía persiste
una avería. Si ya no hay ninguna avería, el ve-
Adaptación a diferentes vehículos hículo sigue circulando en régimen normal. Si
persiste la avería, vuelve a aparecer en el display
El aparato de mando electrónico está en condi-
el código de la avería y se inicia una de las medi-
ciones de regular vehículos de diversas series
das antes citadas.
y con diferentes motores de accionamiento.
Con el fin de tener en cuenta los parámetros del
vehículo que varíen, cada mazo de cables del Freno
vehículo lleva incorporada una codificación que El freno está diseñado como freno de inmoviliza-
identifica unívocamente al vehículo. ción y freno de emergencia. Su accionamiento es
mecánico-hidráulico por medio de una válvula.
Detección de averías A la mitad de recorrido y al final del recorrido del
pedal del freno se accionan sendos microinter-
El procesor del aparato de mando electrónico
ruptores.
analiza las señales analógicas y digitales. De-
tecta situtaciones que no sean lógicas así como
errores del sistema, que a través del interfaz se- Válvula de liberación
rial emite un mensaje de avería al aparato de La válvula de liberación es una válvula de segu-
comprobación. Según el potencial de riesgo de ridad que frena el vehículo automáticamente si
la avería, el aparato de mando inicia además di- falla la activación de la regulación de la bomba,
versas medidas: o impide que el vehículo pueda llegar a arrancar.
• El piloto avisador parpadea. La válvula se cierra al accionar el acelerador y se
abre cuando el vehículo está parado.
• Limitación de las revoluciones del motor de
combustión interna.

2-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Descripción de la caja de cambios

Resumen del sistema

1 Motor de accionamiento 11 Freno de láminas


2 Bomba hidráulica de desplazamiento variable 12 Motor hidráulico de cilindrada constante
HPV 105 - 02 HMF 135 -02
3 Bomba de engranaje V1, q1 = 9 cm3/vuelta P1 Conexión sistema hidráulico de trabajo
4 Válvula de estrangulamiento 1Y10 P3 Conexión de la dirección
5 Bomba de engranaje V2, q2 = 18 cm3/vuelta P4 Conexión motor hidráulico del ventilador y
6 Válvula de arranque en frío 1Y11 alimentación
7 Bomba de engranajes V3, q3 = 16 cm3/vuelta LS Conexión sensor de carga
8 Válvula de prioridad S Conexión de aspiración, bombas de engranaje
9 Válvula del retardador 1Y1 (sólo H 45/50) T Conexión del depósito
10 Reductor

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-3


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

Accionamiento de traslación - Introducción


Control velocidad de traslación proporcional a la carrera del pedal, y aumentan
las revoluciones del motor de accionamiento. La
La velocidad de traslación de un vehículo con velocidad de traslación alcanza el valor teórico
accionamiento hidrostático viene dada por las especificado por el pedal del acelerador.
revoluciones del motor de combustión y de la
transmisión hidráulica (volumen impulsado por Si se sigue pisando el pedal del acelerador, espe-
la bomba de desplazamiento variable respecto cificando de esta manera una velocidad de des-
al volumen tragado por los motores hidráulicos). plazamiento mayor, esto da lugar a un aumento
El volumen impulsado por la bomba de despla- de las revoluciones del motor, proporcional a la
zamiento variable a su vez viene dado por las carrera del pedal y a un aumento del ángulo de
revoluciones de la bomba, el ángulo de incli- inclinación de la bomba. Cuando se alcanzan las
nación de la bomba y el volumen de impulsión revoluciones máximas del motor se ha alcanzado
específico de la bomba. la velocidad de traslación máxima y el ángulo de
inclinación máximo de la bomba. La regulación
Para mantener una velocidad especificada por de potencia impide que se rebase la potencia
el pedal del acelerador, el módulo de mando máxima disponible del motor.
electrónico regula las revoluciones del motor
de combustión y el ángulo de inclinación de la
Regulación de la potencia del accionami-
bomba.
ento de traslación
Para una velocidad especificada por el pedal
del acelerador (valor teórico) se compensa toda El módulo de mando electrónico regula el ángulo
variación de las revoluciones del motor modifi- de inclinación de la bomba de desplazamiento
cando el ángulo de inclinación de la bomba. Esto variable y las revoluciones del motor de combus-
solamente puede efectuarse hasta el límite de tión, en función de la carrera del pedal.
potencia del motor de combustión, y por encima Un transmisor de revoluciones le comunica al
de éste disminuye la velocidad. A continuación módulo de mando las revoluciones del motor. En
se explican diversas situaciones de regulación el módulo de mando se efectúa la comparación
para distintas posiciones del pedal. entre el valor teórico y el valor real, y en caso de
que haya diferencia resulta de ahí una inclina-
Arranque en pendiente ción mayor o menor del ángulo de la bomba de
desplazamiento variable.
Con el pedal del freno se efectúa el accionami-
ento mecánico-hidráulico del freno de inmoviliza- Si se rebasa la potencia del motor (presión del
ción por medio de una válvula. Al mismo tiempo motor excesiva), entonces el módulo de mando
se accionan con el pedal del freno 2 microrrupto- electrónico inicia una disminución del ángulo de
res (1 y 2). inclinación de la bomba y por lo tanto una menor
demanda de potencia, hasta que las revolucio-
Si se suelta el pedal del freno a la mitad, conmuta
nes del motor (valor real) vuelvan a correspon-
el microrruptor 1, mientras el freno todavía está
derse con el valor teórico especificado por el
echado. Si se pisa simultáneamente el pedal del
pedal del acelerador. Mediante la comparación
acelerador, el módulo de mando electrónico so-
entre valor teórico-real de las revoluciones del
lamente libera un pequeño ángulo de inclinación
motor de combustión se incluye también en la
de la bomba, y el vehículo se traslada en contra
regulación la potencia consumida por el sistema
del freno que está activado.
hidráulico de trabajo.
Si se suelta completamente el pedal del freno,
conmuta el microrruptor 1 (el microrruptor 2 Control de las revoluciones - Hidráulico
permanece en la posición de partida), queda en de trabajo
suspenso la limitación del ángulo de la bomba, el
freno está suelto y el vehículo arranca sin rodar La palanca de mando central para el hidráulico
hacia atrás. de trabajo (joystick) emite para las funciones de
inclinación o hidráulico adicional, y a través de un
Traslación potenciómetro, una señal al mando electrónico
que eleva las revoluciones del motor de combus-
Al pisar el pedal del acelerador la bomba de tión.
desplazamiento variable se inclina de forma

2-4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

Con la función de elevar se emite una señal al Frenar


mando electrónico que incrementa las revolu-
ciones del motor de combustión hasta su valor El tiempo de inclinación mínimo y máximo de la
máximo. bomba de desplazamiento variable desde Qmín
hasta Qmáx o desde Qmáx hasta Qmín viene pre-
determinada fija por el módulo de mando electró-
Regulación de la velocidad de traslación
nico. Éste regula la velocidad de inclinación de
El ángulo de inclinación de la bomba de despla- la bomba de desplazamiento variable dentro de
zamiento variable y las revoluciones del motor estos valores extremos en función de las revolu-
de combustión se regulan por medio del mando ciones del motor. De esta manera se consigue
electrónico, mediante una comparación entre una deceleración de frenado, que (casi) no está
valor teórico y real, con el pedal del acelerador. influenciada por el estado de carga del vehículo.
Si mediante una señal del hidráulico de trabajo
dada al mando se pide una velocidad superior Cambio del sentido de traslación
del motor de combustión, el mando reacciona al
valor superior y hace aumentar las revoluciones Al invertir el sentido de marcha, las señales para
del motor. Como ahora las revoluciones reales el nuevo sentido de marcha y las revoluciones
son mayores que el valor teórico del pedal del del motor solamente quedan liberadas cuando
acelerador, el sistema electrónico vuelve a re- el módulo de mando electrónico ha detectado
gular inmediatamente hacia atrás el ángulo de la posición cero de la bomba de desplazamiento
inclinación de la bomba para evitar que aumente variable. De esta manera se tiene la seguridad de
la velocidad de traslación. que las revoluciones del motor descienden hasta
el ralentí bajo y solamente vuelven a aumentar
La regulación es tan rápida que el conductor no cuando se ha conectado el nuevo sentido de
percibe ninguna modificación de la velocidad de marcha.
traslación.

Esquemas en formato A3 en el
anexo
Los esquemas y diagramas en formato A3
figuran en el capítulo principal Anexo«Es-
quemas».

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-5


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

Esquema hidráulico

2-6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

A hidráulico adicional en caso de mástil dúplex o 33 Émbolo de ajuste, A = hacia adelante, B = hacia
tríplex atrás
1 Rollo de tubo flexible izquierdo 34 Válvula de retención
2 Rollo de tubo flexible derecho 35 Sensor
36 Válvula de 4/2 vías
B Sistema hidráulico de trabajo
37 Válvula piloto
3 Cilindro de inclinación
38 Válvula combinada de alimentación/Válvula
4 Mástil elevador estándar
limitadora de presión p = 425+ 20 bar
5 Conexión del hidráulico adicional 2 en el mástil
39 Válvula de presión de alimentación p = 21+ 0,5 bar
de elevación estándar
40 Válvulas de freno
6 Conexión del hidráulico adicional 1 en el mástil
41 Válvula de mando adicional
de elevación estándar
42 Corredera de cortocircuito (dispositivo de remol-
7 Electroválvula
cado)
8 Válvula de frenado de la inclinación
43 Válvula de desalimentación p = 15 bar
9 Válvula de mantenimiento de la carga
44 Válvula de conmutación
10 Válvula de retención
45 Émbolo del servo Y = hacia adelante, Z = hacia
11 Válvula limitadora de presión 1: en H 40 p = 250+
5 atrás
bar, en H 45/50 - 500 p = 275+ 5 bar
46 Válvula de 2/2 vías
12 Válvula de 2/2 vías (báscula de presión)
47 Válvula proporcional
13 Válvula de liberación
48 Válvula de liberación
14 Válvula de distribución función elevar/descender
15 Válvula de distribución función inclinada I Motor de combustión
16 Válvula limitadora de presión 2: p = 170+ 10 bar
K Elemento de ajuste de las revoluciones en la
17 Válvula de distribución función equipo hidráulico
bomba de inyección
adicional 1
18 Válvula de distribución función equipo hidráulico L Válvula sueltafrenos
adicional 2 49 Dispositivo de remolcado
50 Válvula de 3/2 vías
C Linde Truck Control
51 Bomba para soltar el freno
19 Palanca central sistema hidráulico de trabajo
52 Válvula de retención
20 Palanca central sistema hidráulico adicional 1 y
53 Válvula limitadora de presión
2
54 Válvula de 2/2 vías
D Bombas de engranajes
M Accionamiento del ventilador
21 Electroválvula (freno adicional)
55 Electroválvula
22 Válvula de estrangulamiento
56 Motor hidráulico
23 Válvula de 3/3 vías (válvula de prioridad)
24 Válvula de 2/2 vías N Radiador
25 Bomba de engranajes q = 9 cm3/U
26 Bomba de engranajes q = 18 cm3/U O Filtro de presión (presión de alimentación)
27 Bomba de engranajes q = 16 cm3/U P Unidad de accionamiento
E Filtro de presión sistema hidráulico de trabajo 57 Freno de láminas
58 Motor hidráulico de cilindrada constante
F Válvula de mando de la dirección HMF 135 -02 con reductor GR6H -02
28 Válvula de realimentación
29 Válvula secundaria p = 220+ 10 bar R Depósito de aceite
30 Servostato 59 Filtro de aireación con filtro de aspiración y filtro
31 Válvula primaria p = 120+ 5 bar de precarga p = 0,35 ± 15 bar
60 Filtro de aspiración con válvula de bypass
G Cilindro de la dirección p = 0,25 bar
Bomba hidráulica de desplazamiento variable
32 Bomba hidráulica de desplazamiento variable
HPV 105 - 02

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-7


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

Regulación hidráulica con control electrónico

1 Contratuerca 8 Válvula de distribución


2 Tornillo de ajuste del ángulo de basculamiento 9 Válvula proporcional
3 Casquillo de ajuste - comienzo de regulación 10 Imán de regulación
4 Contratuerca 11 Válvula de liberación
5 Muelles de regulación 12 Toberas
6 Émbolo del servo 13 Válvula de distribución
7 Piloto de mando x Carrera máx. del émbolo del servo 15,1 mm

2-8 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

1 Válvula de liberación 7 Ajuste inicio de regulación hacia adelante


2 Válvula proporcional - marcha adelante 8 Tornillo de ajuste ángulo de inclinación hacia
3 Ajuste comienzo de la regulación - marcha atrás adelante
4 Tornillo de ajuste ángulo de basculamiento hacia 9 Conexión de medida presión de mando F" antes
atrás de la válvula de liberación
5 Conexión de medida Y - Presión de mando hacia 10 Posición hidráulica cero
adelante 11 Válvula proporcional hacia atrás
6 Conexión de medida Z - Presión de mando hacia
atrás

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-9


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

1 Válvula de desalimentación 5 Válvulas de limitación de presión


2 Válvula de conmutación 6 Válvulas de freno (válvula piloto)
3 Válvula de presión de alimentación 7 Válvula de cortocircuito
4 Válvulas de freno (válvula de mando principal)

2-10 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

1 Válvula del retardador 1Y1 (sólo H 45/50)


2 Válvula de estrangulamiento 1Y10 para caudal
adicional del sistema hidráulico de trabajo
3 Válvula de arranque en frío 1Y11 para la ayuda
de arranque a temperaturas inferiores a 5°C

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-11


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

1 Bomba hidráulica de desplazamiento variable 15 Válvula de cortocircuito


HPV 105 -02 16 Válvula combinada de alimentación/Limitación
2 Válvula de liberación de presión p = 425+ 20 bar
3 Solenoide proporcional 17 Válvula de 4/3 vías
4 Válvula proporcional 18 Válvula de desalimentación p = 15 bar, caudal de
5 Válvula de 2/2 vías desalimentación Q = 19 l/min
6 Tobera Ø 1 mm 19 Válvulas de freno (válvula piloto) para H 40: p =
7 Émbolo de posicionamiento (balancín) 110 bar, para H 45/50: p = 250 bar
8 Toberas del circuito de ajuste 20 Válvulas de freno (válvula de mando principal)
9 Válvula limitadora de presión 1 bar A1/A2Conexión alta presión hacia adelante
10 Válvula de 4/2 vías B1/B2Conexión alta presión hacia atrás
11 Válvula piloto T Conexión depósito de aceite
12 Filtro intercambiable F Conexión alimentación
13 Émbolo del servo U Conexión válvula de protección/depósito de
14 Válvula de presión de alimentación p = 21,0+ aceite
0,5
bar

2-12 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

1 Bomba V1 para sistema hidráulico de trabajo y 6 Válvula de prioridad


dirección, q1 = 9 cm3/vuelta 7 Válvula del retardador 1Y1 (sólo H 45/50)
2 Válvula de estrangulamiento 1Y10 P1 Conexión sistema hidráulico de trabajo
3 Bomba V2 para sistema hidráulico de trabajo y P3 Conexión de la dirección
dirección, q2 = 18 cm3/vuelta P4 Conexión motor hidráulico del ventilador y
4 Válvula de arranque en frío 1Y11 alimentación
5 Bomba V3 para alimentación, ajuste del servo LS Conexión sensor de carga
y accionamiento hidráulico del ventilador, S Conexión de admisión Bombas
q3 = 16 cm3/vuelta T Conexión retorno al depósito

Descripción del funcionamiento - Regu- válvulas de distribución (5) se conmutan a la


lación posición de paso de manera que procedente
del canal de presión F hay presente presión de
Estando en marcha el motor y pisado el pedal alimentación en las válvulas proporcionales (4)
del freno, el imán de la válvula de liberación que no están accionadas. Al mismo tiempo se
(2) no tiene corriente. Desde la conexión F empuja la válvula de distribución (10) desde la
hasta la tobera (6) está presente la presión de posición estrangulada a la no estrangulada.
alimentación, el canal situado detrás de la tobera
está en comunicación con el depósito de aceite Al accionar un pedal del acelerador se activa el
a través de la válvula de liberación (2) abierta correspondiente imán de regulación (3) con una
y por lo tanto está sin presión. A través de la señal que depende del recorrido del pedal. A
válvula piloto (11), la válvula de distribución través de la válvula proporcional (4) conectada a
(10) y las toberas del circuito de ajuste (8), el continuación se crea la correspondiente presión
émbolo de ajuste (7) está comunicado por ambos regulada en el émbolo del servo (13). El émbolo
lados por F, y mantiene la bomba hidráulica del servo (13) se desplaza y empuja el aceite
de desplazamiento varible (1) en la posición que sale del lado opuesto al depósito de aceite a
hidráulica cero. través de la correspondiente válvula proporcional
(4). Con el desplazamiento del émbolo del servo
Después de recibir una señal de conmutación (13) se ajusta la válvula piloto (11), a través de la
del mando electrónico, la válvula de liberación cual se alimenta con presión de mando el émbolo
(2) cierra la comunicación con el depósito de de ajuste (7) y se gira la bomba.
aceite y detrás de la tobera (6) también se va
formando presión de alimentación. Las dos Al reducir hacia cero la carrera del pedal del
acelerador la señal hacia el imán regulador

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-13


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

disminuye, la válvula proporcional reduce la El tiempo de reposición del émbolo de ajuste (7)
presión hacia el émbolo del servo, la bomba se ralentiza a través de las toberas del circuito
reduce el ángulo de inclinación y el vehículo de ajuste (8) y el estrangulamiento a través de la
frena. válvula de distribución (10). De esta manera se
evita el frenado brusco y se inicia una decelera-
Si el mando electrónico detecta una avería en la
ción de frenado dosificada.
regulación de velocidad se detiene el vehículo
con independencia de la posición del pedal del
acelerador. Parada de emergencia con el pedal del
freno
Para ello se desconecta la corriente de la válvula
de liberación (2), con lo cual la presión detrás Si por causa de una avería el vehículo ya no se
de la tobera (6) desciende a 0 bar. Las válvulas puede frenar con los pedales de marcha puede
de distribución (5) conmutan a posición de blo- efectuarse la parada de emergencia con el pedal
queo y cortan la presión de alimentación hacia del freno.
las válvulas proporcionales (4). De este modo, la Con el pedal del freno se conmutan los dos
válvula proporcional (4) controlada por el imán de microrruptores en la caja de pedales, la válvula
regulación (3) es empujada mecánicamente ha- de liberación (2) queda sin corriente y el vehículo
cia atrás a la posición de partida. Desaparece la frena igual que en el caso de una avería en el
presión en el émbolo del servo (13). El émbolo se sistema de regulación. Al mismo tiempo se
empuja mecánicamente a cero y lleva la válvula reduce la presión de desfrenado de los frenos
piloto (11) también a la posición cero. Al abrir la de láminas y la carretilla de horquillas se frena
válvula de liberación (2) y la consiguiente caída además mecánicamente.
de presión a 0 bar en F’’ se conmuta también la
válvula de distribución (10) desde la posición no
estrangulada a la posición estrangulada.

2-14 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

Comienzo del basculamiento de la bomba

Ajuste del comienzo del basculamiento y del Ajuste de la posición cero hidráulica
ángulo de basculamiento hacia atrás 7 Carcasa piloto
1 Pasador de ajuste (ángulo de basculamiento) 8 Tuerca almenada
2 Anillo de ajuste (comienzo del basculamiento) F Presión del servo antes de la válvula de libera-
3 Tuerca almenada (comienzo del basculamiento) ción (punto de medición)
Y Presión de mando hacia adelante
Ajuste del comienzo de basculamiento y del án-
Y2 Solenoide de regulación hacia adelante
gulo de basculamiento hacia adelante
Y3 Solenoide de regulación hacia atrás
4 Tuerca almenada (comienzo del basculamiento)
Y4 Válvula de liberación
5 Anillo de ajuste (comienzo del basculamiento)
Z Presión de control hacia atrás
6 Pasador de ajuste (ángulo de basculamiento)

Comprobar el comienzo del bascula-


miento de la bomba de desplazamiento
variable
Condición necesaria: Vehículo levantado sobre
caballetes y 1 rueda bloqueada
¾ Poner en marcha el motor y soltar el pedal del
freno.
¾ Conectar el laptop y seleccionar «Entradas +
Salidas/Desplazamiento/Corrientes».
¾ Pisar el pedal del acelerador de marcha hacia
adelante o marcha hacia atrás hasta que sea
iY2 o iY3 = 440 - 460 mA.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-15


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

¾ Mantener el pedal del acelerador en esta po-


sición y en iY2 = 440 - 460 mA soltar la tuerca
almenada(4)y girar el anillo de ajuste(5) de tal
manera que la rueda comience justamente a
girar.
¾ A continuación volver a bloquear la tuerca
almenada (4).
¾ Realizar para iY3 = 440 - 460 mA el mismo
ajuste en el anillo de ajuste(2).
¾ Soltar la rueda bloqueada.
¾ Pisar a fondo el pedal del acelerador, en la
tarjeta de registro «Corrientes» deben apare-
cer 1220 mA (valor fijo predeterminado por el
control).
¾ Medir las revoluciones máximas de la rueda.
Las revoluciones máximas se promedian a partir
de las revoluciones de ambas ruedas de trasla-
ción.
Valor teórico n = 160-20 rpm.
Diagrama de comienzo del basculami-
ento

NOTA

Si los valores eléctricos son correctos pero no se


alcanzan todas las revoluciones de las ruedas, Q Caudal de volumen
hay que comprobar y ajustar la carrera de ajuste s Carrera del pedal del acelerador
del émbolo del servo (ángulo de basculamiento I La válvula de liberación conmuta
de la bomba). II Comienzo de giro de las ruedas de traslación
II Revoluciones máximas de las ruedas de trasla-
ción
Ajustar el ángulo de basculamiento
¾ Levantar el vehículo sobre caballetes y blo-
quear 1 rueda.
¾ Poner en marcha el motor y soltar el pedal del
freno.
¾ Aflojar la contratuerca del pasador de ajuste
(1) en el lado Y del ajuste y enroscar el pasador
de ajuste (1) hasta que la rueda libre comience
justamente a girar.
¾ Desenroscar el pasador de ajuste (1) 12 vuel-
tas y volver a apretar la contratuerca.
¾ Repetir el mismo proceso por el lado Z.

Ajustar la posición cero hidráulica


¾ Levantar el vehículo y bloquear 1 rueda
¾ Poner en marcha el motor y soltar el freno.
¾ Promediar la posición de la carcasa piloto (7).
Soltar para ello la tuerca almenada(8) y girar

2-16 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

la carcasa piloto (7) hacia un lado hasta que la


rueda libre comience a girar.
¾ Repetir el proceso en el sentido opuesto.
¾ Medir la distancia entre las dos posiciones,
dividir por dos y girar la carcasa piloto (7) hacia
el centro, exactamente en esta magnitud.
¾ Bloquear la carcasa piloto (7) mediante la tu-
erca almenada (8).
¾ Soltar la rueda bloqueada.
Si una de las ruedas de traslación gira todavía,
repetir el ajuste.

Dispositivo para remolcado


Remolcar
Para remolcar el vehículo, se tienen que cumplir
dos condiciones:
• La válvula de cortocircuito ha de estar en la
posición de remolcado
• Los frenos de láminas deben de estar abiertos

CUIDADO

Estando abierto el freno de láminas no se puede


frenar la carretilla de horquillas
Para remolcar la carretilla se necesita un vehí-
culo tractor que tenga suficiente fuerza de trac-
ción y de frenado para la carga remolcada sin
frenos.
La carretilla de horquillas solamente se puede
remolcar empleando una unión rígida (barra de
remolcado).

Abrir la válvula de cortocircuito del hid-


ráulico
¾ Abrir el capó del motor.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-17


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

¾ Soltar la tuerca con reborde de junta(1) a la


izquierda en la bomba de desplazamiento
variable con un vaso de llave en el cuerpo.
¾ Desenroscar 2 vueltas el espárrago (2) con el
vaso de llave.
¾ Inmovilizar el espárrago con la tuerca con
reborde de junta (1), reapretar a 60 Nm.
¾ Cerrar el capó del motor.

Soltar el freno de láminas

NOTA

La válvula sueltafrenos se encuentra debajo de


la placa del piso en el bastidor del vehículo, a la
izquierda.

¾ Retirar la estera del piso.


¾ Introducir una llave Allen a través de la placa
del piso y desenroscar unas 6 vueltas el tornillo
cilíndrico (3).
¾ Sentarse en el asiento del conductor.
¾ Mover en ambos sentidos (bombear) el pedal
del freno unas 20 veces en la zona de movi-
miento ligero hasta llegar a una resistencia
perceptible, hasta que esté suelto el freno.

Sistema de desalimentación
Es necesario sustituir el aceite del circuito cer-
rado para asegurar una cierta refrigeración.
Mediante una válvula de conmutación se desali-
menta siempre desde el lado de baja presión un
determinado caudal de volumen.

2-18 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

Válvula de conmutación - Funcionamiento

Cuando las dos conducciones de alta presión


están sin presión o sometidas a la presión de ali-
mentación (posición cero de las bombas), los dos
émbolos de conmutación A1 y B1 se encuentran
en la posición central, centrados mediante muel-
les. No puede pasar aceite hidráulico a la válvula
de desalimentación ni desde la conexión de alta
presión A ni desde la B.
Pero si se forma por ejemplo alta presión en el
lado A, entonces este émbolo A1 se desplaza
en sentido hacia la conexión B, arrastrando al
émbolo B1.
El asiento cónico en el émbolo A1 sirve de tope,
con lo cual se impide al mismo tiempo el paso de
alta presión desde la cámara de muelle A1 a la
válvula de desalimentación. Desde la conexión
B puede fluir ahora el aceite al diafragma (2) mm.

Válvula de desalimentación - Funciona-


miento
A través del diafragma (2) mm fluye un caudal
de volumen desde el lado de baja presión del
circuito cerrado al depósito de aceite
La válvula de desalimentación (1) p = 15 bar, por
el diafragma (2) conectado en serie mantiene la
presión de alimentación en p = 21 bar.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-19


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

Desmontar y montar la válvula de conmu-


tación
Herramientas especiales necesarias
• Llave para válvula de conmutación
000 941 9438

2-20 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Accionamiento de traslación

Dispositivo de desalimentación - Dibujo


en sección

1 Válvula limitadora de presión p = 15 bar,


Md = 30+5 Nm
2 Diafragma
3 Válvula de conmutación

Accionamiento hidráulico del ventilador

1 Bomba de engranajes V2, q2 = 16 cm3/U 7 Válvula de presión de alimentación p = 21+ 0,5 bar
2 Válvula de bypass S Conductor de admisión
3 Bobina proporcional Y5 P4 Conexión de presión
4 Motor hidráulico q = 12 cm3/U F Conexión presión de alimentación
5 Ventilador T6 Conexión retorno al depósito de aceite
6 Radiador

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-21


2 Caja de cambios
Accionamiento de traslación

Funcionamiento del accionamiento del es inferior a unos 68°C, la válvula de Bypass


ventilador (2) está abierto, y el motor del ventilador (4)
está parado. Sólo por encima de estos límites
El accionamiento hidráulico del ventilador está de temperatura se acelera el ventilador hasta
compuesto por un motor hidráulico (4) con un unas 1000 rpm. A continuación, las revoluciones
volumen de absorción de q = 12 cm3, que se aumentan proporcionalmente con respecto a la
alimenta desde la bomba de alimentación V2 temperatura.
(1). En el motor hidráulico (4) va montado un
rodete de ventilador (5) que aspira el aire de Mediante este sistema de refrigeración se al-
refrigeración del motor y lo expulsa hacia el canza más rápidamente la temperatura de tra-
exterior. Las revoluciones del motor dependen bajo óptima, se reduce la emisión de ruidos y se
de las revoluciones del motor de accionamiento y reducen mejor las puntas de temperatura.
de las temperaturas del líquido refrigerante y del
aceite hidráulico. CUIDADO
Unos transmisores de temperatura captan las Si se realiza un trabajo de mantenimiento es-
temperaturas del líquido de refrigerante y del tando abierto el capó, puede producirse, a caudal
aceite hidráulico y las envían al módulo de mando de la regulación de temperatura, el arranque sú-
LTC. Éste pilota la válvula proporcional Y5 (3), bito del motor de ventilador que estaba parado,
que a su vez regula una válvula de Bypass (2) alcanzando unas revoluciones relativamente al-
montada en el motor del ventilador (4). Mediante tas.
el caudal de volumen regulado se influye en No meter la mano en el ventilador.
las revoluciones del motor del ventilador (4). Mantenerse a distancia.
Si la temperatura del refrigerante es inferior a
unos 95°C y la temperatura de aceite hidráulico

2-22 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Diagnóstico hidráulico del vehículo

Resumen y aclaraciones relati-


vas al diagnóstico
Resumen de los puntos de medición

1 Punto de medición de la presión, alta presión 8 Punto de medición de la presión BR (presión del
hacia adelante freno)
2 Punto de medición de la presión, alta presión 9 Punto de cierre presión de frenos derecha/iz-
hacia atrás quierda
3 Punto de medición de la presión Y (hacia ade- 10 Punto de cierre alta presión
lante) a HPV 105 -02
4 Punto de medición de la presión Z (hacia atrás) b Motor del ventilador
5 Punto de medición de la presión F″ (Presión de c Filtro de baja presión
alimentación) d Válvula de mando sistema hidráulico de trabajo
6 Punto de medición de la presión, presión de e Válvula de freno
alimentación f Eje de propulsión AH 50 -03
7 Punto de medición de la presión MP (sistema
hidráulico de trabajo)

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-23


2 Caja de cambios
Diagnóstico hidráulico del vehículo

Herramientas especiales necesarias


• Acoplamiento roscado M14x1,5, nº ET
000 951 6400
• Acoplamiento roscado M10x1, nº ET
000 951 6407
• Acoplamiento roscado M8x1, nº ET
000 951 6402
• Tornillo hueco con tapón de cierre, nº ET
000 903 1126
• Manómetro 0 - 40 bar, nº ET 000 943 0106
• Manómetro 0 - 600 bar, nº ET 000 943 0107
• Tornillo hueco, nº ET 000 903 1126
• Tornillo hueco, nº ET 000 903 1130
• Acoplamiento roscado M12x1,5, nº ET
000 951 6410
• Tapón roscado, nº ET 000 951 3900
• Cuentarevoluciones digital, por ejemplo de la
marca
Horn GmbH
Apartado 1162
D-7036 Schönaich
Los acoplamientos roscados, adaptadores, tu-
bos de medición y manómetros necesarios para
las mediciones figuran en el maletín de medida
000 941 6000.

Resumen de las indicaciones de presión


Posición del pedal del Punto de
Posición del pedal del freno Presión (bar)
acelerador medición
Posición 0 suelto F 21,0
Posición 0 suelto F″ 0
accionado aprox. 4 mm suelto F″ 21,0
Pedal de marcha adelante
suelto Y 21,0
pisado a fondo
Pedal de marcha atrás pisado
suelto Z 21,0
a fondo
Posición 0 suelto BR 21,0
Posición 0 pisado BR 0

Localización de averías - aclaraciones


Las pruebas de funcionamiento y la eventual
localización de averías se realiza por separado
para los distintos grupos principales y afecta a
los siguientes componentes o funciones:
• Sistema hidráulico de frenos
• Sistema hidráulico de la dirección

2-24 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Diagnóstico hidráulico del vehículo

• Comienzo del basculamiento de la HPV 105


-02
• Accionamiento de traslación hidrostático
Antes de realizar los trabajos descritos a continu-
ación comprobar el nivel de aceite y en caso de
necesidad corregirlo.
Si en alguno de los procesos de prueba se es-
pecifica la instalación de un manómetro o de un
tapón de cierre es preciso desenroscar la válvula
de aireación del depósito de aceite hidráulico. De
esta manera se reduce la precarga en el depósito
de aceite.
Las posiciones de instalación de los manómetros
o de los tapones de cierre se pueden ver en el
esquema de tuberías.
Todas las mediciones de presión se harán con el
pedal del freno suelto, salvo que se indique otra
cosa.
En algunos de los procesos de prueba se espe-
cifica el desacoplamiento del eje de traslación
AH 50-03. Para ello se procederá en la forma
siguiente:
• Desenroscar la tuerca de racor de los tubos
flexibles de alta presión de las tubuladuras
roscadas del eje propulsor AH 50-03.
• Cerrar las tubuladuras roscadas con tapones
roscados (4 unidades 000 951 3900).
• Volver a conectar los tubos flexibles.

Designaciones abreviadas empleadas


Manómetro ND Manómetro de baja presión
Manómetro HD Manómetro de alta presión
ND Baja presión
HD Alta presión
Pedal V Pedal del acelerador marcha adelante.
Pedal R Pedal del acelerador marcha atrás
p Diferencia de presión

Accionamiento de traslación
hidrostático - comprobar
Condiciones de la prueba - Localización
de averías
• Carretilla elevadora calzada de tal manera
que las dos ruedas de tracción puedan girar
libremente.
• Sistema de dirección hidráulica en condicio-
nes de funcionamiento.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-25


2 Caja de cambios
Diagnóstico hidráulico del vehículo

• Freno de inmovilización echado.


• El módulo de mando electrónico LTC no pre-
senta ningún mensaje de avería (el piloto
avisador no parpadea).
• El motor de accionamiento se puede arrancar.
• Ajuste de pedales correcto.
• El diagnóstico eléctrico del vehículo mediante
laptop no indica ninguna avería
• Los valores de prueba y ajuste son correctos.
Pasar el acoplamiento roscado M8 x 1 con el
manómetro de alta presión, del punto de medi-
ción (1) al punto de medición de alta presión (2)
(el manómetro de baja presión permanece en la
conexión F″) y efectuar la prueba con el pedal de
marcha atrás.
Los valores de la prueba se refieren entonces
debidamente al otro sentido de marcha o a los
otros componentes.

Localización de averías del accionamiento de traslación


Paso Sí No
Proceder
Clase (Prueba) (Prueba)
Conectar el acoplamiento
roscado 000 951 6410
1 y el manómetro de baja
Acción presión en la conexión
F del filtro(C), motor al
ralentí, freno echado.
2 Baja presión aprox. 21,0
Seguir al paso 9 - 12 Seguir al paso 3
Prueba bar?
Cerrar la conexión de
tubería E en la válvula
3
suelta frenos (e) mediante
Acción
un tapón ciego y repetir la
prueba.
Avería en el sistema de
4 Baja presión aprox. 21,0
frenos. Véase «Sistema Seguir al paso 5
Prueba bar?
hidráulico de frenos»
Comprobar o sustituir la
5 válvula de presión de
Acción alimentación, repetir la
medición.
6 Baja presión aprox. 21,0
Seguir al paso 9 - 12 Seguir al paso 7
Prueba bar?
Desconectar el AH 50 -03
7 mediante el tapón roscado
Acción 000 951 3900, repetir la
medición.
8 Baja presión aprox. 21,0 Reparar el defecto en el Reparar el defecto en la
Prueba bar? AH 50 -03, o sustituirlo HPV 105 -03, o sustituirla

2-26 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Diagnóstico hidráulico del vehículo

Paso Sí No
Proceder
Clase (Prueba) (Prueba)
Conectar el laptop en
la clavija de prueba.
Conectar el acoplamiento
9
roscado 000 951 6407
Acción
y el manómetro de baja
presión en la conexión F"
(5).
10 Arrancar el motor, iniciar el
Acción «Pathfinder»
«Recuperar entradas/sa-
11 lidas/traslación/salidas de
Acción conmutación» y soltar el
freno.
Accionar el pedal de
12 marcha adelante o el pedal
Acción de marcha atrás hasta que
conmute iY4.
Comprobar el funciona-
Al conmutar iY4 la presión miento del solenoide de
13 en el punto de medición de conmutación y de la parte
Seguir al paso 14 -16
Prueba la presión 5 sube a aprox. hidráulica de la válvula de
unos 21,0 bar liberación o sustituir la vál-
vula completa.
Conectar el acoplamiento
14 roscado 000 951 6400
Acción con el manómetro de baja
presión en la conexión Y.
Arrancar el motor, soltar
el freno. «Recuperar las
entradas/salidas/trasla-
ción/corrientes F/bomba
hacia adelante (iY2)»y
15
accionar suavemente el
Acción
pedal de marcha adelante,
leyendo en iY2 el aumento
de corriente (solenoide
de regulación hacia ade-
lante).
Observar el aumento de
16 presión en la conexión Y y
Acción el comienzo de giro de las
ruedas.
La corriente en iY2
Comprobar la válvula
aumenta, la presión sigue
proporcional iY2 o
estando en 0 bar, las
sustituirla.
ruedas no giran.
17 La corriente y la presión Comprobar el ajuste del
Prueba aumentan pero las ruedas servo o el émbolo de ajuste
no giran. de la cuna.
La corriente y la presión
aumentan y las ruedas Seguir al paso 18
giran.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-27


2 Caja de cambios
Diagnóstico hidráulico del vehículo

Paso Sí No
Proceder
Clase (Prueba) (Prueba)
Volver a accionar de
nuevo el pedal de marcha
18 adelante y al comenzar
Acción a girar las ruedas leer el
aumento de corriente en
iY2.
Comienzo del giro de
19
las ruedas para I = 440 - Seguir al paso 22. Seguir al paso 20.
Prueba
460 mA.
Ajustar el comienzo
del movimiento de
20
basculación, véase
Acción
«Comienzo de la
basculación de la bomba».
Se puede ajustar
21 Comprobar el servoajuste
el comienzo del Seguir al paso 22.
Prueba hidráulico.
basculamiento.
22 Pisar el pedal de marcha
Acción adelante hasta el tope.
23 Corriente en iY2 aprox. Efectuar el diagnóstico
Seguir al paso 24.
Prueba 1220 mA. eléctrico con «Pathfinder».
Volver a pisar de nuevo el
24 pedal de marcha adelante
Acción hasta el tope y leer la
presión.
Comprobar la válvula
25 Presión en el tope como
Seguir al paso 26 proporcional y el
Prueba mínimo 16 bar o superior.
servoajuste o sustituir.
Estando el pedal de
marcha adelante en el
26 tope, comprobar las
Acción revoluciones medias
de las ruedas. Teórico:
n = 160- 20 rpm.
Comprobar el ángulo
de basculamiento de la
Las revoluciones medias bomba de desplazamiento
27
de las ruedas son Seguir al paso 28 - 31 variable, véase «Ángulo
Prueba
correctas. de basculamiento de la
bomba de desplazamiento
variable».
Conectar el acoplamiento
roscado M10 x 1 y el
28
manómetro de baja
Acción
presión en la conexión
F(5)″.
Conectar el acoplamiento
roscado 000 951 6402
29 con el manómetro de alta
Acción presión en el punto de
medida de alta presión
HD(1).

2-28 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Diagnóstico hidráulico del vehículo

Paso Sí No
Proceder
Clase (Prueba) (Prueba)
Bloquear el freno (empujar
30 hasta el fondo el émbolo
Acción del freno mediante un
destornillador largo).
Pisar el pedal de marcha
31 adelante, determinar
Acción la alta presión y la baja
presión.
Alta presión aprox. 425 Válvula limitadora de
32 bar presión para sentido de
Prueba baja presión aprox. 21,0 marcha hacia adelante
bar correcta.
Fuga interna.
Posibles causas:
Alta presión muy inferior a
Falta de estanqueidad
425 bar
en las válvulas de
baja presión aprox. 21,0
alimentación/limitación
bar
de presión o en la válvula
de cortocircuito.
Fuga en la sección de alta
presión hacia adelante.
Al aumentar la alta
Desconectar AH 50 -03
presión, la baja presión
para poder localizar la
desciende hacia 0 bar
avería en la HPV 105 -02 o
AH 50 -03.

Motor hidráulico HMF 135 -02

1 Reductor GRGH -02 2 Motor hidráulico HMF 135 -02

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-29


2 Caja de cambios
Diagnóstico hidráulico del vehículo

1 Árbol de accionamiento 8 Carcasa del freno


2 Cojinete de rodillos cónicos 9 Láminas
3 Disco inclinado con motor hidráulico, completo 10 Junta tórica
4 Tapón de vaciado 11 Anillo de retención
5 Fondo de control 12 Émbolo de freno
6 Junta tórica 13 Junta tórica
7 Cojinete de rodillos cónicos 14 Disco del freno

2-30 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Diagnóstico hidráulico del vehículo

1 Eje de la rueda 7 Portasatélites


2 Cojinete de rodillos cónicos 8 Tapón magnético
3 Retén 9 Carcasa del reductor
4 Distanciador Engranaje planetario
5 Cojinete de rodilloscónicos
6 Tuerca almenada Md =2200+100 Nm, con Loctite
Tipo 270

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-31


2 Caja de cambios
Diagnóstico hidráulico del vehículo

Medición de presiones HPV 105


-02
Herramientas especiales necesarias
• Acoplamiento roscado M10x1, nº ET
000 951 6407
• Acoplamiento roscado M12x1,5, nº ET
000 951 6410
• Acoplamiento roscado M14x1,5, nº ET
000 951 6400
• Manómetro 0 - 40 bar, nº ET 000 943 0106

Medición
Punto de medición: Pos. 6
¾ Desenroscar el tapón en el filtro (c)
¾ Conectar el acoplamiento roscado M12x1,5,
nº ET 000 951 6410
¾ Conectar el manómetro de baja presión 0 - 40
bar, ET-Nº 000 943 0106.
¾ Arrancar el motor de combustión.
Valor teórico p = 21,0 bar

Presión de alimentación en HPV 105 -02


Punto de medición Pos. 5
¾ Desenroscar el tapón en la tapa del servo F".
¾ Conectar el acoplamiento roscado M10x1, Nº
ET 000 951 6407.
¾ Conectar el manómetro de baja presión 0 - 40
bar, ET-Nº 000 943 0106.
¾ Arrancar el motor de combustión.

Pedal del acelerador


0 bar
en posición neutra
Pisando el pedal de
21,0 bar
marcha

Medición del comienzo de giro HPV 105


-02
Puntos de medición Pos. 3 y 4
¾ Desenroscar el tapón Y (3) y Z en la tapa del
servo.
¾ Enroscar los acoplamientos roscados
M14x1,5, Nº ET 000 951 6400
¾ Conectar el manómetro de baja presión 0 - 40
bar, ET-Nº 000 943 0106.
¾ Arrancar el motor de combustión.

2-32 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Caja de cambios 2
Diagnóstico hidráulico del vehículo

¾ Pisar los pedales de marcha adelante y atrás,


hasta que las ruedas empiecen a girar.
Valor teórico p en Y y Z cuando empiezan a
girar las ruedas:
adelante y atrás: p = 4 bar

Medición alta presión HPV 105 -02


Puntos de medición Pos. 1 y 2
¾ Desenroscar el tapón en la HPV 105-02.
¾ Enroscar el acoplamiento roscado M8x1, Nº
ET 000 951 6402.
¾ Conectar el manómetro de alta presión.
¾ Soltar el pedal del freno.
¾ Empujar hasta el fondo el émbolo del freno de
la válvula (e) mediante un destornillador largo.
¾ Pisar los pedales de marcha adelante o mar-
cha atrás respectivamente.
Valor teórico: pHD = 425+20 bar

Determinación de las revoluciones me-


dias de la rueda
¾ Arrancar el motor de combustión.
¾ Soltar el pedal del freno.
¾ Pisar el pedal de marcha adelante hasta el
tope.
¾ Medir las revoluciones de la rueda izquierda y
derecha.
¾ Pisar el pedal de marcha atrás hasta el tope.
¾ Medir las revoluciones de la rueda izquierda y
derecha.

NOTA

Durante las mediciones de las revoluciones de


las ruedas el pedal de marcha respectivo deberá
seguir en el tope

Valor teórico revoluciones de la rueda:

adelante 160 rpm


atrás 160 rpm

Ejemplo: Cálculo de las revoluciones medias de


la rueda:

lado izquierdo 180 rpm


lado derecho 140 rpm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 2-33


2 Caja de cambios
Diagnóstico hidráulico del vehículo

Suma 320
dividido por 2
Resultado 160 rpm

2-34 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Superestructura del vehículo 3
Chasis

Suspensión del eje


¾ Pegar la superficie interior del semicojinete
con el apoyo del eje empleando pegamento
Loctite 2K-Pur (exento de grasa).
¾ Aplicar el pegamento uniformemente for-
mando una línea ondulada.
El juego para reparaciones se compone de:

Cartucho doble de pegamento


7 379 200 411
50 ml
dos toberas de aplicación
7 319 209 900
(tubo mezclador)
Adaptador para cartucho 7 319 209 940

Par de apriete de los tornillos M20 (1): Md = 540


Nm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 3-1


3 Superestructura del vehículo
Chasis

3-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de dirección

Descripción del funcionamiento del sistema de dirección

2 Bomba de engranajes V3 para alimentación LS Conexión de presión del sensor de carga


q3 = 16 cm3/U P Conexión de presión válvula de mando de la
3 Válvula de prioridad dirección
4 Válvula de mando de la dirección con válvula P2 Conexión de presión, sistema hidráulico de
de prioridad, válvulas secundarias y válvulas de trabajo
realimentación P3 Conexión de presión dirección salida
6 Cilindro de la dirección R Conexión de presión cilindro de dirección
L Conexión de presión, cilindro de la dirección, derecha
izquierda

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-1


4 Mecanismo de traslación
Sistema de dirección

1 Bomba V1 para sistema hidráulico de trabajo y 11 Válvulas de realimentación


dirección, q1 = 9 cm3/U 12 Válvulas secundarias DBV2, p = 220+10 bar
2 Válvula de estrangulamiento 1Y10 P
3 Bomba V1 para sistema hidráulico de trabajo y P1 Conexión sistema hidráulico de trabajo
dirección, q2 = 18 cm3/U P3 Conexión de la dirección
4 Válvula de arranque en frío 1Y11 P4 Conexión motor hidráulico del ventilador y
5 Bomba V3 para alimentación, ajuste del servo alimentación
y accionamiento hidráulico del ventilador, LS Conexión sensor de carga
q3 = 16 cm3/U S Conexión de aspiración, bombas de engranaje
6 Válvula de prioridad T Conexión retorno al depósito
7 Válvula del retardador 1Y1 (sólo H 45/50) T1 Conexión retorno al depósito
8 Válvula primaria DBV1, p = 120+5 bar L Conexión cilindro de dirección izquierda
9 Válvula de retención R Conexión cilindro de dirección derecha
10 Válvula de mando de la dirección

Funcionamiento del sistema de dirección Dirección


El aceite impulsado por la bomba V2 (3) (3) entra Al accionar la dirección se cierra la comunicación
en la válvula de prioridad (6), que se encuentra con el depósito de aceite de la conexión de
en posición centrada. presión del sensor de carga por medio de la
válvula de mando de la dirección (13). Por este
Si no está accionada la válvula de mando de la
motivo aumenta la presión en la tubería LS.
dirección (13) fluye un caudal de volumen Q ~ 1
Este aumento de presión controla la válvula
l/min a través de P3 y P a través de la válvula de
de prioridad (6) de tal manera que el caudal
mando de la dirección (13) y la abandona en (T).
de volumen impulsado por la bomba V2 está
La parte principal del caudal de volumen de la
completamente a disposición de la dirección.
bomba V2 (3) está disponible en la conexión P2
Según la desviación de la válvula de mando
del sistema hidráulico de trabajo. La conexión de
de la dirección (13) se alimenta el cilindro de la
presión del sensor de carga (LS) está comuni-
dirección (11) a través de las conexiones (R)
cada con el depósito de aceite (T) a través de la
o (L) con un caudal de volumen. El aceite que
válvula de mando de la dirección.
es desplazado fuera del cilindro de la dirección
La dirección está protegida por la válvula primaria (11) durante el movimiento de la dirección fluye
(9) con pmáx = 120+5 bar. a través de la válvula de mando de la dirección

4-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de dirección

(13) y de la conexión (T) volviendo al depósito de cilindro de la dirección el caudal de volumen que
aceite. es necesario para mantener la presión máxima.
La mayor parte restante del caudal de volumen
Si hay fuerzas de recuperación que generan pun-
impulsado por V2 se evacua al depósito de aceite
tas de presión en el circuito de la dirección, por
a través de la conexión de presión del sistema
ejemplo al pasar por encima de un obstáculo,
hidráulico de trabajo (P2).
éstas quedan limitadas por las válvulas secunda-
rias (10) a una presión pmáx = 220+10 bar.
Dirección de emergencia estando parado
Llevar la dirección a tope el motor de accionamiento

Al llevar el cilindro de la dirección (11) a tope, Durante la dirección de emergencia, el volante


aumenta la presión en la conexión (P) de la de la dirección mueve una bomba de rotor en la
válvula de mando de la dirección, por el lado de válvula de mando de la dirección (13), que según
presión del cilindro de la dirección y en la tubería el sentido de giro aspira aceite de una cámara
del sensor de carga (LS) hasta el valor ajustado del cilindro de dirección y lo bombea a la otra
en la válvula primaria (9) (pmáx = 120+5 bar). cámara. Si se pierde aceite debido a fugas en el
La válvula primaria abre y reduce la presión del circuito se repone aceite aspirándolo a través de
sensor de carga hacia el depósito de aceite. De las válvulas de realimentación (12) de la tubería
esta manera la válvula de prioridad conmuta a del depósito de aceite (T).
una posición en la que solamente se impulsa ya al

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-3


4 Mecanismo de traslación
Sistema de frenos

Válvula para soltar el freno


Esquema

A Émbolo H Válvula del funcionamiento de emergencia


B Cámara de la bomba I Pedal de freno
C Válvula de retroceso bomba de emergencia BR Conexión de freno
D Válvula de 2/2 vías K Válvula limitadora de presión del freno p = 20 bar
E Conexión presión de mando T Conexión depósito de aceite
F Válvula de retroceso (Aspiración posterior)

4-4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de frenos

Sección, válvula para soltar el freno: Frenado en régimen remolcado

A Émbolo I Pedal de freno


B Cámara de la bomba J Bola Ø 14 mm
C Válvula de retroceso bomba de emergencia BR Conexión de freno
D Arista de control K Válvula de sobrepresión freno p = 20 bar
E Conexión presión de mando L Cono de la válvula (no representado en el es-
F Válvula de retroceso (Conexión de aspiración) quema)
G Bola Ø 9 mm T Conexión depósito de aceite
H Válvula del funcionamiento de emergencia

Válvula para soltar el freno, descripción


del funcionamiento
Freno suelto (presión en la cámara del freno, BR)
• El émbolo se encuentra en posición de reposo
(carrera del émbolo s = 0 mm).

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-5


4 Mecanismo de traslación
Sistema de frenos

• Fluye aceite de la conexión E (orificio 2) a tra-


vés de los orificios 15, 16, 7, 21 a la conexión
del freno (orificio 3).
• Esto significa que hay presión en la cámara
del freno BR, el freno está suelto y no frena.
El freno actúa (no hay presión en la cámara del
freno BR)
• El émbolo se encuentra en posición accionada
(carrera del émbolo s = 11 mm).
• Fluye aceite de la conexión BR (orificio 3) a
través de los orificios 21, 7, 16 y 15 a la cone-
xión del depósito de aceite (orificio 1).
• Esto significa que no hay presión en la cámara
del freno BR, el freno está echado y frena.
Régimen de remolcado (aumento de presión en
la cámara del freno BR)
• Se desenrosca el tornillo de la válvula de ré-
gimen de emergencia que con la bola ∅ 14
mm cierra la comunicación entre el orificio 21
(Conexión del freno) y el orificio 7 (Arista de
control del émbolo del freno).
• Al mismo tiempo, la bola de ∅ 9 mm cierra la
comunicación entre la cámara de la bomba
(Orificio 18) y el depósito de aceite (Orificio 6).
• La válvula de retroceso bomba de emergencia
(C) y el cono de la válvula cierran la comunica-
ción con la cámara de la bomba.
• Un movimiento con el émbolo impulsa aceite
desde la cámara de la bomba (B) a través de la
válvula de retroceso de la bomba de emergen-
cia (C) a la cámara de freno, o aspira aceite
a la válvula de retroceso desde la tubería del
dispositivo de aceite.
• Aumenta la presión en la cámara de la bomba
(BR).
• La presión en la cámara de la bomba (BR) se
limita a p = 20 bar mediante la válvula limita-
dora de presión.

4-6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de frenos

Para purgar de aire la válvula para soltar


el freno (por ejemplo después de una
nueva instalación)
¾ Estando en marcha el vehículo, desenroscar
el tornillo de cierre lateral (1).
¾ Accionar varias veces la palanca de freno
hasta que salga un chorro de aceite sin aire
(recoger el aceite).
¾ Enroscar el tornillo de cierre manteniendo
pisada la palanca de freno (para evitar la ent-
rada de aire).

Ajuste de los cables de mando


del freno
Sobre los émbolos de la válvula sueltafrenos
actúan dos cables de mando que tienen un ajuste
diferente.
• El cable de mando del freno de inmovilización
se ajusta para una carrera de accionamiento
16 mm. Después del recorrido de 16 mm se
percibe una resistencia apreciable.
• El cable de mando para el freno de inmoviliza-
ción se ajusta para una carrera de accionami-
ento 19 mm.
Cables de mando del freno - Posición de
instalación
Cable de mando del freno de inmovilización:
izquierdo
Cable de mando del freno de inmovilización:
derecho
Antes de enganchar los cables de mando en el
balancín de la válvula sueltafrenos es preciso
girar las tuercas respectivamente, totalmente
hacia adelante (1) o totalmente hacia atrás (2).

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-7


4 Mecanismo de traslación
Sistema de frenos

Ajustar el cable de mando del freno de


inmovilización
¾ Situar la palanca de freno de mano (3) en la
posición «soltar freno».

¾ Enganchar el cable de mando (4) flojo en el


soporte de la válvula sueltafrenos.
¾ Apretar la tuerca delantera hasta que el balan-
cín (6) asiente sin juego sobre el vástago del
émbolo (5) que está sin accionar.

¾ Inmovilizar con la contratuerca (1)

Ajustar el cable de mando del freno de


trabajo
¾ Enganchar el cable de mando suelto en el
soporte de la válvula sueltafrenos.

4-8 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de frenos

¾ Apretar la tuerca delantera (1) hasta que el


casquillo roscado del cable de mando tenga
en la posición 0 un juego de aprox. 2 mm (s)
con respecto al balancín(6).

¾ Pisar el pedal del freno.


Cuando el pedal se encuentre aproximadamente
a 5 mm antes del tornillo tope (8), se debe poder
notar una resistencia claramente perceptible.
En el tope del pedal, el balancín debe tener toda-
vía un juego de aprox. 0,5 mm hasta el tope del
empujador de la válvula. Corregir eventualmente
el ajuste.
¾ Inmovilizar con la contratuerca (2).

Cables de mando del freno - Comproba-


ción del funcionamiento

PELIGRO

Si los cables de mando se han ajustado de-


fectuosamente, la carretilla de horquillas en
determinadas condiciones ya no se podrá
frenar con el freno.
Para evitar accidentes graves hay que efectuar
la comprobación de funcionamiento del freno,
estando la carretilla levantada sobre caballetes.

Una vez terminado los ajustes, efectuar una pru-


eba de funcionamiento:
• Facilidad de movimiento de los cables de
mando.
• Funcionamiento del freno al accionar el freno
de inmovilización.
• Funcionamiento del freno al accionar el freno
de trabajo.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-9


4 Mecanismo de traslación
Sistema de frenos

Válvulas de freno

1 Válvula limitadora de presión p = 15 bar 8 Válvula de freno marcha atrás


2 Diafragma 8a Válvula de freno marcha adelante
3 Válvula de conmutación 9 Válvula de pilotaje marcha atrás, p = 110 bar
4 HPV 105 - 02 para H 40, p = 250 bar para H 45/50
5 Bomba de alimentación V2, q2 = 16 cm3/vuelta 9a Válvula de pilotaje marcha delante, p = 110 bar
6 Válvula de presión de alimentación p = 21,0 bar para H 40, p = 250 bar para H 45/50
7 Válvula limitadora de presión marcha adelante, 10 Válvula de cortocircuito
p = 425+ 20 bar 11 HMF 135
7a Válvula limitadora de presión marcha atrás,
p = 425+ 20 bar

4-10 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de frenos

1 4 toberas ∅ 0,5 mm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-11


4 Mecanismo de traslación
Sistema de frenos

Descripción del funcionamiento de las


válvulas de freno

7 Válvula limitadora de presión marcha adelante, 9 Válvula de pilotaje marcha atrás, p = 110 bar
p = 425+ 20 bar para H 40, p = 250 bar para H 45/50
7a Válvula limitadora de presión marcha atrás, 9a Válvula de pilotaje marcha delante, p = 110 bar
p = 425+ 20 bar para H 40, p = 250 bar para H 45/50
8 Válvula de freno marcha atrás 10 Válvula de cortocircuito
8a Válvula de freno marcha adelante

Para conseguir un frenado máximo en ambos Igualmente se han modificado las válvulas
sentidos de marcha sin embalar el motor (rebasar combinadas de alimentación/limitación máxima
el régimen máximo) el motor de combustión se para asegurar una limitación de presión a 425+ 20
ha incorporado en el circuito cerrado de cada bar.
sentido de marcha una válvula de freno que se
activa a través de sendas válvulas de control Marcha adelante
adicional cuando la presión de apoyo pHD1 llega
a ser mayor de 110 bar en la H 40 o mayor que Durante la marcha, las válvulas de freno son
250 bar en la H 45/50. atravesadas por el caudal de volumen y no

4-12 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de frenos

cumplen ninguna función. Si la alta presión es de ruidos, se conmuta una válvula de freno para
inferior a 110 bar o 250 bar respectivamente, pHD1 > 110 bar o 250 bar respectivamente.
las válvulas piloto están conmutadas a posición
De esta manera la presión de apoyo pHD1 en
neutra. La presión de alimentación está presente
la bomba de desplazamiento HPV 105 - 02 no
en la válvula piloto y las válvulas de freno todavía
puede llegar a ser superior a 110 bar o 250 bar
no están activadas.
respectivamente, limitándose de esta manera las
La alta presión para la traslación pHD2 se limita revoluciones del motor de combustión.
a un máximo de 425+ 20 bar. Esta función es la
misma para marcha adelante y marcha atrás. Función de conmutación

Frenar (decelerar) - hacia delante Si la alta presión pHD1 aumenta al frenar hasta >
110 bar o 250 bar respectivamente, se conmuta
Debido a la dinámica de la masa del vehículo la válvula piloto, la presión de alimentación que
y a la inversión de fuerzas resultante al frenar está presente llega a la válvula de freno, ésta
(la fuerza de tracción se convierte en fuerza se desplaza y limita la presión de apoyo en el
de empuje) los motores hidráulicos mueven la circuito cerrado en la bomba de desplazamiento
bomba de desplazamiento variable. La presión variable HPV 105 -02 a un valor máximo de 110
se invierte: la baja presión se convierte en alta bar o 250 bar respectivamente. La alta presión
presión y la alta presión en baja presión. Dado pHD2 en los motores de las ruedas puede subir
que la bomba se apoya en el motor de combus- hasta un máximo de 425 bar.
tión se embala la velocidad del motor. Con el fin
Esta función es la misma para marcha adelante
de contrarrestar el aumento incontrolado de re-
y marcha atrás.
voluciones y por lo tanto una disminución de la
deceleración de frenada y un aumento de nivel

Comprobar el sistema de frenos


Condiciones de la prueba - Prueba de
funcionamiento
• Carretilla elevadora calzada de tal manera
que las dos ruedas de tracción puedan girar
libremente.
• Posición de los pedales correcta.
• Pedal del freno en posición«suelto».
¾ Poner en marcha el motor y empujar hasta el
fondo el émbolo de freno de la válvula de freno
con un destornillador largo.
¾ Accionar los pedales de marcha hacia ade-
lante y hacia atrás.
Si en el curso de esta prueba es pHD > 420 bar,
y las ruedas no giran, indica que el sistema de
frenos está en perfecto estado.
Si durante esta prueba giran las ruedas hay que
revisar el sistema de frenos.

Condiciones de la prueba - Localización


de averías
¾ Carretilla de horquillas calzada sobre cabal-
letes de tal manera que las dos ruedas de
tracción puedan girar libremente.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-13


4 Mecanismo de traslación
Sistema de frenos

¾ Capó levantado.
¾ Placa del piso levantada.
¾ Ajuste de pedales correcto.
¾ Motor y accionamiento de traslación a la tem-
peratura de trabajo.
¾ Pedal del freno en la posición "freno blo-
queado" e inmovilizado.
Localización de averías - Sistema de frenos

Clase de Sí No
Proceder
paso (Prueba) (Prueba)
Conectar el acoplamiento
roscado M12 x 1,5 y
1 el manómetro de baja
Acción presión en la conexión 7
del filtro de baja presión
(C).
Poner en marcha el motor
2
y observar la lectura del
Acción
manómetro
3 ¿Presión mínima 21,0
Seguir al paso 6 - 8 Seguir al paso 4
Prueba bar?
Cerrar la conexión de
tubería E en la válvula
4
sueltafrenos (E) con un
Acción
tapón ciego 000 903 1129,
y repetir la prueba.
Comprobar el acciona-
5 ¿Presión mínima 21,0 Válvula sueltafrenos
miento de traslación hid-
Prueba bar? defectuosa
rostático
Conectar el manómetro de
baja presión bajo el tornillo
hueco 000 903 1130
6
y el acoplamiento
Acción
roscado M14 x 1,5 en la
conexión BR de la válvula
sueltafrenos(E).
Soltar el freno y comprobar
7
la presión con el motor en
Acción
marcha.
8 ¿Presión mínima 21,0
Seguir al paso 9 Seguir al paso 11 - 12
Prueba bar?
Estando el motor en
9 marcha, pisar el pedal
Acción del freno y observar el
manómetro
La válvula sueltafrenos
10 ¿Desciende la presión
Seguir al paso 11 - 12 no conmuta. Reparar o
Prueba hasta 0 bar?
sustituir la válvula

4-14 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Mecanismo de traslación 4
Sistema de frenos

Clase de Sí No
Proceder
paso (Prueba) (Prueba)
Cerrar la conexión BR en
11 la válvula sueltafrenos
Acción mediante el tapón ciego
000 903 1129.
12 Poner en marcha el motor
Acción y soltar el freno.
Pisar hasta el tope el pedal
13
de marcha adelante o el
Acción
pedal de marcha atrás.
En la rueda que esté
girando, está defectuoso
14 ¿Giran las ruedas de Sistema de frenos
el freno de láminas.
Prueba traslación? correcto.
Desmontar y corregir la
avería.
Retirar la conexión
de medida en BR y
conectar el manómetro
de baja presión con
15 el adaptador 000 951
Acción 2115 y el acoplamiento
roscado 000 951 6400
en la conexión BR de la
válvula sueltafrenos (sin la
tubería de frenos).
Comprobar la presión
16 con el motor en
Acción funcionamiento y el freno
suelto.
Válvula sueltafrenos
17 ¿Presión mínima 21,0
Seguir al paso 18 - 20 defectuosa, reparar o
Prueba bar?
sustituir.
Quitar la conexión de
medida y volver a aplicar
18
el manómetro de baja
Acción
presión en la conexión BR
(con la tubería de freno).
Cerrar la conexión BR del
19 freno derecho mediante
Acción el tornillo hueco 000 903
1126
Comprobar la presión
20 con el motor en
Acción funcionamiento y el freno
suelto.
21 ¿Presión mínima 21,0 Junta del émbolo del freno Junta del émbolo del freno
Prueba bar? derecho defectuosa izquierdo defectuosa

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 4-15


4 Mecanismo de traslación
Sistema de frenos

4-16 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

Esquemas en formato A3 en el
anexo
Los esquemas y diagramas en formato A3
figuran en el capítulo principal Anexo«Es-
quemas».

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-1


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipo básico hoja 1

6-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

B1 Transmisor del depósito, 33 S1 Interruptor de encendido y arranque, 9 - 16


F2 Fusible, 4 S2 Interruptor del pedal deL freno 2 (inmovilizador
F5 Fusible, 26 de arranque), 12 - 14
F6 Fusible, 28 S3 Interruptor de depresión del filtro de admisión,
F7 Fusible, 73 31
F13 Fusible, 61 0S1 Presostato de aceite, 28
F14 Fusible, 64 4S1 Accionamiento de la bocina, 73
F15 Fusible, 67 X1 Conector 6 polos (S1), 9 - 15, 73
G1 Alternador con regulador, 1 - 5 X2 Conector 3 polos (S2), 13, 14
G2 Batería, 7 X10 Conector 18 polos (Central), 21, 64 - 69
4H1 Bocina de señales, 73 X11 Conector 9 polos (Central), 12 - 67
K2 Relé de arranque, 11 - 13 X15 Conector 2 polos (CAN), 41
M1 Motor de arranque, 9 - 11 6X1 Conector 10 polos (6P1), 26 - 39
6P1 Aparato indicador, 25 - 40 6X2 Conector 4 polos (Diagnóstico), 47

Color base Código Color base Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea
marrón BN corresponde a la sección de la línea.
verde GN
Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
violeta VT

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-3


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipo básico hoja 2

6-4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1B1 Transmisor del valor real de revoluciones, 85-86 1X3 Conector 6 polos (2B2), 115-119
1B2 Doble potenciómetro del acelerador, 85-90 2X1 Conector 2 polos (Filtro fino), 134 -135
1B4 Sensor de temperatura del aparato hidráulico, 2X3 Conector 6 polos (2B1), 116-121
88 2X4 Conector 6 polos (2B2), 124-129
2B1 Joystick funciones básicas, 116-121 2X5 Conector 10 polos (Bloque de válvulas), 133-153
2B2 Joystick funciones complementarias, 123-129 1Y1 Retardador, 99
2B3 Potenciómetro doble, posición vertical del mástil 1Y2 Electroválvula y adelante, 91
elevador, 137-142 1Y3 Electroválvula z marcha atrás, 94
F8 Fusible, 81 1Y4 Válvula de liberación, 96
F9 Fusible, 83 1Y5 Válvula purgador, 92
N1 Control de marcha electrónico LHC, 81-158 1Y10 Válvula de conexión 3ª bomba de engranajes, 95
S4 Interruptor del asiento, 149-150 1Y11 Válvula de arranque en frío, 101
1S1 Interruptor del pedal del freno, 106-107 2Y1 Válvula descender, 131
1S2 Monopedal conmutador del sentido de marcha, 2Y2 Válvula elevar, 133
113-119 2Y3 Válvula inclinar hacia adelante, 136
X4 Conector 3 polos (Interruptor del asiento), 149- 2Y4 Válvula inclinar hacia atrás, 138
150 2Y5 Válvula complementaria 1B, 142
X10 Conector 18 polos (Central), 98-108 2Y6 Válvula complementaria 1A, 144
X11 Conector 9 polos (Central), 110-111 2Y7 Válvula complementaria 2B, 148
1X1 Conector 3 polos (1B1), 84 2Y8 Válvula complementaria 2A, 150
1X2 Conector 3 polos (1S1), 106-107 2Y9 Válvula de liberación, 153

Color base Código Sensores de masa


negro BK :88 :61
blanco WH :89 :80
azul BU :96 :81
naranja OG
marrón BN Codificación
H 40 H 45/H 50
verde GN
:10 X X
violeta VT
rojo :28 X
RD
:47 X
amarillo YE
gris :52 X
GY
La cifra que figura delante del color de la línea
Sensores de 5 V corresponde a la sección de la línea.
Elevación Marcha
Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
:115 :1
:116 :2
:118 :3

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-5


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipo básico hoja 3

6-6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

0B1 Transmisor temperatura del refrigerante 187- 0K2 Relé borne 30 para aparato de control de preca-
190 lentamiento 170-173
0B2 Transmisor revoluciones del motor, 194-197 0N1 Aparato de mando sistema de inyección directa
0B3 Transmisor temperatura del carburante/Corre- diesesl 171-236
dera de regulación 206-214 0N2 Inmovilizador electrónico 184-188
0B4 Transmisor presión de aspiración/Temperatura 0R1 Bujías de incandescencia 161-166
de aspiración 178-181 0X1 Conector 10 polos 205-220
0B5 Transmisor carrera de la aguja 200-202 0X2 Conector 2 polos 200-202
0B6 Medidor de la masa de aire 173-175 0X3 Conector 3 polos 194-197
F1 Fusible 161 0Y1 Válvula de corte de carburante 218
F11 Fusible 170 0Y2 Válvula de comienzo de la inyección 220
F12 Fusible 175 0Y4 Válvula de limitación de la presión de carga 222
0K1 Relé de bujías incandescentes 161-163

Color básico Código Color básico Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color del conductor
marrón BN corresponde a la sección del conductor.
verde GR
Conductores sin indicación de sección:
violeta VT F = 0,75 mm2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-7


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipo especial iluminación

6-8 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1 Faros de trabajo Pos. 1 y 2 5F8 Fusible 7,5 A (faro izquierdo), 39


2 Faros de trabajo Pos. 1 y 2, con iluminación más 5F9 Fusible 7,5 A (faro derecho), 41
alta 5F10 Fusible 5 A (luz de gálibo izquierda), 43
3 Faros de trabajo Pos. 3 y 4 5F11 Fusible 5 A (luz de gálibo derecha), 48
4 Faros de trabajo Pos. 7 y 8 5H1 Intermitente delantero izquierdo, 61
5 Iluminación 5H2 Intermitente delantero derecho, 64
6 Sistema de intermitentes e intermitentes de 5H3 Intermitente trasero izquierdo, 60
advertencia 5H4 Intermitente trasero derecho, 66
7 Luz de pare 5H10 Piloto de control de intermitentes, 69
5E1 Faro de trabajo delantero izquierdo inferior (Pos. 5H20 Luz de freno derecha, 74
1), 7, 13 5H21 Luz de freno izquierda, 76
5E2 Faro de trabajo delantero derecho inferior (Pos. K1 Relé auxiliar borne 58, 1 - 3
2), 9, 15 5K1 Cartucho de intermitencia, 64 - 67
5E3 Faro de trabajo delantero izquierdo superior 5K2 Relé luz de freno, 72 - 74
(Pos. 3), 19 5K4 Relé faros de trabajo Pos. 8
5E4 Faro de trabajo delantero derecho abajo (Pos. 5S1 Interruptor de faros de trabajo Pos. 1 y 2, 9 - 11
4), 21 5S2 Interruptor de faros de trabajo Pos. 3 y 4, 15 - 23
5E7 Faro de trabajo trasero derecha arriba (Pos. 8), 5S3 Interruptor de faro de trabajo Pos 8, 27 - 35
29 5S11 Interruptor de luces, 39 - 45
5E9 Luz de posición izquierda, 55 5S12 Interruptor de luces de advertencia, 60 - 66
5E10 Luz de posición derecha, 57 5S13 Interruptor de intermitencias, 62 - 64
5E11 Luz de cruce izquierda, 39 X10 Conector 18 polos (con el equipo básico) 1, 32,
5E12 Luz de cruce derecha, 41 72
5E13 Luz de contorno izquierda delantera, 43 5X1 Conector 12 polos (iluminación FSD), 13, 15, 39
5E14 Luz de gálibo delantera derecha, 48 - 74
5E15 Luz de gálibo trasera izquierda, 47 5X2 Conector 6 polos (alumbrado trasero), 47 - 74
5E16 Luz de gálibo trasera derecha, 52 5X4 Conector 12 polos (faros de trabajo, Pos. 1 y 2),
5E19 Faro de trabajo trasero izquierda arriba (Pos. 7), 7, 9
31 5X5 Conector 2 polos (faro de trabajo Pos. 3 y 4), 15,
5E23 Luz de posición izquierda, 45 21
5E24 Luz de posición derecha, 50 5X6 Conector 2 polos (faros de trabajo Pos. 8), 29
F3 Fusible MTA 70 A (borne 5), 3 5X7 Conector 6 polos (faro izquierdo), 39, 43, 61
F14 Fusible 2 A (borne 58), 1 5X8 Conector 6 polos (faro derecho), 41, 48, 64
5F1 Fusible 15 A (faros de trabajo Pos. 1 y 2), 9 5X10 Conector 2 polos (alumbrado de posición), 55
5F2 Fusible 15 A (faros de trabajo Pos. 3 y 4), 15, 21 5X16 Conector 2 polos (luz de matrícula), 55
5F4 Fusible 7,5 A (faros de trabajo Pos. 8), 30 5X18 Conector 2 polos (lámpara de posición derecha),
5F5 Fusible 15 A (iluminación borne 15), 60 50
5F6 Fusible 10 A (iluminación borne 30) 5X19 Conector 2 polos (lámpara de posición iz-
5F7 Fusible 5 A (luz de freno), 74 quierda), 45

Color base Código Color base Código


negro BK amarillo YE
blanco WH gris GY
azul BU
La cifra que figura delante del color de la línea
naranja OG corresponde a la sección de la línea.
marrón BN
Conductores sin indicación de sección:
verde GN F = 0,75 mm2
violeta VT
Luces de posición 5E23 y 5E24 sólo en combina-
rojo RD ción con neumáticos gemelos.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-9


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipamiento especial alumbrado más alto

6-10 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1 Alumbrado más alto 5H3 Intermitente trasero izquierdo, 424


2 Instalación de intermitentes e instalación de 5H4 Intermitente trasero derecho, 432
intermitentes de advertencia, más alta 5H10 Piloto de control de intermitentes, 436
3 Luz de freno, más alta 5H20 Luz de freno derecha, 441
4 Luz de marcha atrás, más alta 5H21 Luz de freno izquierda, 443
5 Toma de corriente de 12 V 5K1 Cartucho de intermitencias, 430-432
5E11 Luz de cruce izquierda, 403 5K2 Relé luz de freno, 439 -441
5E12 Luz de cruce derecha, 405 5S11 Interruptor de luces, 402 -408
5E13 Luz de gálibo delantera izquierda, 407 5S12 Interruptor de luces de advertencia, 424 -432
5E14 Luz de gálibo delantera derecha, 415 5S13 Interruptor de intermitencias, 427 -429
5E15 Luz de gálibo trasera izquierda, 409 X10 Conector 18 polos (al equipo básico), 439
5E16 Luz de gálibo trasera derecha, 417 5X1 Conector 12 polos (iluminación FSD), 412, 420,
5E17 Luz de marcha atrás izquierda, 446 425 -436
5E18 Luz de marcha atrás derecha, 448 5X7 Conector 6 polos (faro izquierdo), 403, 407, 426
5E23 Luz de posición izquierda, 412 5X8 Conector 6 polos (faro derecho), 405, 415, 429
5E24 Luz de posición derecha, 420 5X11 Conector 12 polos (iluminación más alta), 403-
5F5 Fusible (alumbrado borne 15), 424 446
5F6 Fusible (alumbrado borne 30), 428 5X12 Conector 5 polos (luz de posición trasera
5F7 Fusible (luz de freno), 441 derecha), 417, 432, 441, 448
5F8 Fusible (faro izquierdo), 403 5X13 Conector 5 polos (luz de gálibo trasera iz-
5F9 Fusible (faro derecho), 405 quierda), 409, 424, 443, 446
5F10 Fusible (luz de gálibo izquierda), 407 5X18 Conector 2 polos (luz de posición derecha), 420
5F11 Fusible (luz de gálibo derecha), 415 5X19 Conector 2 polos (lámpara de posición iz-
9F10 Fusible (toma de corriente de 12 V), 455 quierda), 412
5H1 Intermitente delantero izquierdo, 426 9X15 Conector 3 polos (toma de corriente 12 V), 455
5H2 Intermitente delantero derecho, 429 9x16 Conector 2 polos (toma de corriente 12 V), 455

Color base Código Color base Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea
marrón BN corresponde a la sección de la línea.
verde GN
Conductores sin indicación de sección:
violeta VT F = 0,75 mm2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-11


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipamiento especial gestión de los datos del


vehículo

6-12 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1 Gestión de los datos del vehículo X11 Conector 9 polos (con el equipo básico), 501
6A1 Unidad FDE, 488-502 X15 Conector 2 polos (conexión CAN), 489, 495
6A2 Unidad GRPS, 505-510 X1 Conector 10 polos (transición HKS-EKS), 484
6B2 Sensor de carga, 512-516 6X4 Conector 14 polos (FDE), 488-502
F15 Fusible, 499 6X5 Conector 3 polos (transición FDE), 497, 498
6F1 Fusible, 497 6X7 Conector 5 polos (transferencia de datos), 495
K2 Relé de arranque, 482 -485 -499
6W1 Antena GRPS, 510 6X9 Conector 4 polos (unidad GPRS), 505-508
X10 Conector 18 polos (al equipo básico), 499

Color base Código Color base Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea
marrón BN corresponde a la sección de la línea.
verde GN
Conductores sin indicación de sección:
violeta VT F = 0,75 mm2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-13


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipo especial calefacción

6-14 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1 Calefacción 4S3 Interruptor, lámpara de advertencia de destellos


2 Calefacción con instalación de aire acondicio- y luz omnidireccional, 204 - 206, 212 - 217
nado 5S4 Interruptor del alumbrado interior, 232 - 235
3 Lámpara de advertencia de destellos y luz 9S6 Interruptor de presión del sistema de aire acon-
omnidireccional a través del borne 58 dicionado, 177 - 179
4 Lámpara de advertencia de destellos y luz 9V1 Diodo de marcha libre (acoplamiento eléctrico),
omnidireccional a través del interruptor 172
5 Señal de marcha atrás, permanente y conmu- X10 Conector 18 polos (al equipo básico), 210
table: Apagada o encendida durante la marcha X11 Conector 9 polos (hacia el equipo básico),
atrás 182-184
6 Alumbrado interior 4X1 Conector 2 polos (lámpara de advertencia de
4B1 Zumbador, 222 destellos y luz omnidireccional), 226
5E8 Alumbrado interior, 233 4X2 Conector 6 polos (zumbador), 216 - 223
9E1 Calefacción, 161 - 167 4X3 Conector 2 polos (lámpara de advertencia de
9E2 Calefacción con instalación de aire acondicio- destellos y luz omnidireccional), 199
nado, 170 - 194 4X4 Conector 2 polos (lámpara de advertencia de
F4 Fusible 30 A (instalación de aire acondicionado), destellos y luz omnidireccional), 204, 214
182 4X5 Conector 2 polos (zumbador), 221
4F1 Fusible 10 A (señal de marcha atrás), 214 5X11 Conector 12 polos (iluminación superior), 229
4F3 Fusible 7,5 A (lámpara de advertencia de destel- 9X9 Conector 2 polos (calefacción e instalación de
los y luz omnidireccional), 199, 204 aire acondicionado), 164, 170, 172
5F12 Fusible 5 A (iluminación interior), 233 9X10 Conector 1 polo (instalación de aire acondicio-
9F9 Fusible 20 A (calefacción), 164, 172 nado), 182
4H4 Lámpara de advertencia de destellos, 199, 204, 9X11 Conector 6 polos (instalación de aire acondicio-
214, 226 nado), 178 - 194
4H5 Luz omnidireccional, 199, 204, 214, 226 9X12 Conector 2 polos (calefacción) 164, 170, 172
4K1 Relé señal de marcha atrás, 210 - 214 9X13 Conector 4 polos (interruptor de presión instala-
9M7 Motor del soplante 1 Instalación de aire acondi- ción de aire acondicionado), 178 - 180
cionado, 188 9Y1 Acoplamiento electromagnético instalación de
9M8 Motor del soplante 2 Instalación de aire acondi- aire acondicionado, 174
cionado, 191
9M9 Motor del soplante 3 Instalación de aire acondi-
cionado, 194

Color base Código Color base Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea
marrón BN corresponde a la sección de la línea.
verde GN
Conductores sin indicación de sección:
violeta VT F = 0,75 mm2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-15


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipamiento especial filtro de partículas

6-16 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1 Filtro de hollín 7M1 Soplanta, 332


2 Radio 7M2 Bomba dosificadora, 339
7A1 Módulo de mando del filtro de hollín, 327 - 374 7R1 Bujía de incandescencia, 376
7B1 Zumbador, 348 7S1 Interruptor de arranque, 352 - 353
7B2 Detector de llama, 367 7S2 Interruptor de parada de emergencia, 357 - 359
9E3 Radio, 389 - 397 7V1 Diodo de desacoplo, 336
9E4 Altavoz izquierdo, 389 9W1 Antena, 395 - 396
9E5 Altavoz derecho, 394 X10 Conector 18 polos (al mazo de cables principal)
F15 Fusible, 357 340, 357
7F1 Fusible (filtro de partículas), 343 X11 Conector 9 polos (al mazo de cables principal),
7F2 Fusible (filtro de partículas), 349 325, 364
7F3 Fusible (bujía de incandescencia), 376 6X8 Conector 4 polos (diagnóstico), 383
9F7 Fusible (radio borne 30), 390 7X1 Conector 9 polos (transición sistema eléctrico
9F8 Fusible (radio borne 15), 393 central), 340 - 359
7H1 Piloto de advertencia regeneración, 353 7X2 Conector 4 polos (soplante, válvula de cierre),
7H2 Piloto de preadvertencia y advertencia (naranja), 332, 335
342 7X3 Conector 2 polos (detector de llama), 366 - 367
7H3 Piloto de avería (rojo), 345 7X4 Conector 2 polos (bujía de incandescencia), 376
K2 Relé de arranque, 323 -325 7X5 Conector 2 polos (bomba dosificadora), 339
7K1 Regulador de la corriente de la bujía de incande- 9X2 Conector 3 polos (radio), 390 - 397
scencia, 374 - 376 9X8 Conector 3 polos (radio), 390 - 397
7K2 Relé auxiliar de arranque, 325 - 328 7Y1 Válvula de cirre, 335

Color base Código Color base Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea
marrón BN corresponde a la sección de la línea.
verde GN
Conductores sin indicación de sección:
violeta VT F = 0,75 mm2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-17


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico, equipo especial limpiaparabrisas

6-18 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1 Limpiaparabrisas 9M4 Bomba de lavado delantera, 98


2 Limpiaparabrisas delantero 9M5 Bomba de lavado trasera, 116
3 Limpiaparabrisas trasero 9M6 Bomba de lavado techo, 137
4 Limpiaparabrisas de techo 9M10Motor del compresor para el asiento con suspen-
5 Asiento con calefacción sión neumática, 153
6 Asiento con calefacción y suspensión neumática 9R2 Calefacción del asiento, 144, 151
9F1 Fusible 2 A (limpiaparabrisas en general), 83 9S1 Interruptor limpiaparabrisas, 82-87
9F2 Fusible 10 A (limpiaparabrisas delantero), 96 9S2 Interruptor limpiaparabrisas delantero, 82-89
9F3 Fusible 7,5 A (limpiaparabrisas trasero y techo), 9S3 Interruptor limpiaparabrisas trasero, 101-109
114 9S4 Interruptor limpiaparabrisas techo, 121-128
9F4 Fusible 10 A (bombas de lavado), 86 9X1 Conector 9 polos (Limpiaparabrias), 83-94
9F6 Fusible 20 A (calefacción de asiento), 144, 152 9X5 Conector 6 polos (Bombas de lavado), 98, 116,
9K1 Relé del limpiaparabrisas delantero, 85 - 93 137
9K2 Relé del limpiaparabrisas trasero, 106-111 9X7 Conector 3 polos (Calefacción del asiento), 144,
93 Relé del limpiaparabrisas de techo, 125-132 152
9M1 Motor del limpiaparabrisas delantero, 91 -95 9X14 Conector 2 polos (Calefacción del asiento), 144,
9M2 Motor del limpiaparabrisas trasero, 110-113 152
9M3 Motor del limpiaparabrisas de techo, 130-134

Color base Código Color base Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea
marrón BN corresponde a la sección de la línea.
verde GR
Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
violeta VT

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-19


6 Equipo eléctrico / electrónico
Esquemas

Esquema eléctrico equipo especial advertencia

6-20 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Esquemas

1 Intermitente de advertencia durante la marcha 2S1 Conmutador preselección posición del mástil
hacia adelante con luz de pare (sin alumbrado) elevador, 308-310
2 Intermitente de advertencia durante la marcha V1 Diodo de desacoplamiento, 302
atrás (con alumbrado) 5V1 Diodo de desacoplamiento, 258
3 Desconexión del vehículo por medio del inter- 5V2 Diodo de desacoplamiento, 264
ruptor del asiento 5V3 Diodo de desacoplamiento, 269
4 Posicionamiento del mástil elevador 5V4 Diodo de desacoplamiento, 269
5F7 Fusible 5 A (luz de freno), 252 X1 Conector 10 polos (transición HKS-EKS), 285-
5F13 Fusible 10 A (intermitente de advertencia), 244 297
2H1 Piloto de advertencia preselección posición del X1.1 Conector 10 polos (transición HKS-EKS), 285-
mástil elevador, 310 297
5H3 Intermitente trasero izquierdo, 244 X10 Conector 18 polos (con el equipamiento básico)
5H4 Intermitente trasero derecho, 246 241, 250, 272
5H10 Piloto de control de intermitentes 248 X11 Conector 9 polos (hacia el equipamiento básico),
5H20 Luz de freno derecha, 252 302
5H21 Luz de freno izquierda, 254 2X2 Conector 4 polos (posición del mástil elevador),
K2 Relé de arranque, 286-288 308, 310
K3 Relé de desconexión del motor, 295-299 5X2 Conector 6 polos (alumbrado trasero), 244-252
5K1 Cartucho de intermitencia, 243-245 5X2.1Conector 6 polos (alumbrado trasero), 258, 264
5K2 Relé luz de freno, 250-252 5X2.2Conector 6 polos (alumbrado trasero), 258, 264
5K3 Relé intermitentes de advertencia durante la 5X3 Conector 3 polos (transición señal marcha
marcha atrás atrás), 270
N1 Control de marcha electrónico LHC, 308-310 5X9 Conector 6 polos (intermitentes de advertencia),
S1 Interruptor de encendido y arranque, 285-292 244, 248, 252

Color base Código Color base Código


negro BK rojo RD
blanco WH amarillo YE
azul BU gris GY
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea
marrón BN corresponde a la sección de la línea.
verde GN
Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
violeta VT

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-21


6 Equipo eléctrico / electrónico
Sistema eléctrico central

Disposición de los conectores de transición consola - vehículo

1 5X1/5X4, conector 12 polos (Iluminación/Faros 10


de trabajo) 11 5x9, conector 6 polos (Intermitencia de adver-
2 7X1, conector 9 polos (Conector de transición tencia en marcha atrás)
filtro de hollín) 12 9X9, conector 2 polos (Calefacción)
3 9X5, conector 6 polos (Bombas de lavado) 13 6x5, Conector 3 polos (Gestión de los datos de
4 4X2, conector 6 polos (Señal de marcha atrás) la carretilla)
5 5X3, conector 3 polos (Intermitencia de adver- 14 9X7, conector 3 polos (Calefacción asiento)
tencia en marcha atrás) 15 9X8, conector 3 polos (Radio)
6 9X15, conector 3 polos (toma de corriente 12 V) 16 X15, conector 2 polos (Interfaz CAN)
o: 5X14, conector 3 polos (faros de trabajo pos. 17
5 y 6) 18 X10, conector 9 polos (Transición versión básica
7 X10, conector 18 polos (Transición versión - equipo especial)
básica - equipo especial) 19 ON2/OX2, Conector 5 polos (Inmovilizador de
8 6X1, conector 10 polos (Instrumento combinado) arranque)
9 9X1, conector 9 polos (Limpiaparabrisas)

6-22 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Sistema eléctrico central

Disposición de los relés y fusibles para el equipo básico y especial

Fusibles
Lugar Designación Denominación Valor
6.1 5F2 Faro de trabajo pos. 3, 4 15 A
7,5 A
6.2 5F3 Faro de trabajo pos. (5+) 4
15 A para 2 faros de trabajo
7,5 A
6.3 5F4 Faro de trabajo pos. (7+) 8
15 A para 2 faros de trabajo
6.4
9.1 F5 Instrumento indicador (borne 30) 2A
9.2 F6 Instrumento indicador (borne 15) 2A
9.3 F7 Avisador acústico 15 A
Control de marcha/elevación
9.4 F8 2A
(borne 15)
15 A Diesel
14.1 9F10 Toma de corriente de 12 V
20 A Gas
Calefacción/Instalación de aire
14.2 9F9 20 A
acondicionado
14.3 9F6 Calefacción del asiento 20 A
Intermitente de advertencia/Luz
14.4 4F3 7,5 A
omnidireccional
Control de marcha/elevación
17.1 F9 15 A
(borne 30)
17.2 F10 Alimentación bobina de encendido 20 A gas regulado
15 A Diesel
17.3 F11 Mando del motor (borne 30)
5 A Gas
2 A Diesel
17.4 F12 Mando del motor (borne 15)
10 A Gas
18.1 5F8 Faro izquierdo 7,5 A
18.2 5F9 Faro derecho 7,5 A
18.3 5F10 Luces de gálibo izquierdas 5A
18.4 5F11 Luces de gálibo derechas 5A
Alumbrado/Faro de trabajo pos. 1,
19.1 5F5/5F1 15 A
2
19.2 5F6/5F13 Intermitente de advertencia 10 A
19.3 5F7 Luz de pare 5A
19.4 5F12 Alumbrado interior 5A

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-23


6 Equipo eléctrico / electrónico
Sistema eléctrico central

Fusibles
Lugar Designación Denominación Valor
20.1 9F1 Limpiaparabrisas 2A
20.2 9F2 Limpiaparabrisas delantero 10 A
20.3 9F3 Limpiaparabrisas trasero y techo 7,5 A
20.4 9F4 Bombas de lavado 10 A
21.1 9F7 Radio borne 30 5A
21.2 9F8 Radio borne 58 10 A
21.3 4F1 Marcha atrás 10 A
21.4
23.1 7F1 Filtro de hollín 5A
23.2 7F2 Filtro de hollín 20 A
23.3 7F3 Filtro de hollín 30 A
23.4
24.1 F13 Borne 30
24.2 F14 Borne 58 2A
24.3 F15 Borne 15 10 A
Bomba de seguimiento del
2.4.4 F16 5A
refrigerante

Fusible Nº ET LMH
2A 7 919 086 800
5A 7 919 086 803
7,5 A 7 919 086 804
10 A 7 919 086 805
15 A 7 919 086 806
20 A 7 919 086 807
30 A 7 919 086 809

Relés
Lugar Designación Denominación
1 9K1 Relé limpiaparabrisas delantero
2 9K2 Relé limpiaparabrisas trasero
3 9K3 Relé limpiaparabrisas de techo
4 4K1 Relé señal marcha atrás
5 K1 Relé borne 58 (70 A)
7 0K2 Relé control VW Diesel
0K1 Relé de incandescencia (70 A) o
8
OK4 relé bomba de seguimiento de refrigerante (sólo para gas)
10 5K2 Relé luces de pare
11 5K1 Cartucho de intermitencias
12 5K3 Relé intermitentes de advertencia durante la marcha atrás
13 5K4 Faro de trabajo pos. 8
15 K3 Relé desconexión del vehículo
16 K2 Relé de arranque (70 A)
22 7B1 Zumbador filtro de partículas

6-24 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Sistema eléctrico central

Instrumento indicador

1 Instrumento indicador 17 Símbolo de haberse rebasado el intervalo de


2 Control de la temperatura del aceite hidráulico servicio
3 Control de carga 18 Pulsador de función
4 Control de la presión del aceite del motor 19 Pulsador Reset
5 Avería en el mando electrónico (LTC) 20 Símbolo« Freno de inmovilización activado»
6 Control de la temperatura del motor 21 Símbolo «No poner en marcha el motor»
7 Indicador de carga/sobrecarga* 22 Símbolo horas de trabajo hasta el próximo
8 Advertencia del filtro de partículas* servicio (solamente se puede leer durante 4
9 Indicador del nivel de llenado de agua de refrige- segundos en el indicador (14))
ración* 23 Símbolo identificación de la posición del mástil
10 Control del filtro fino de aceite hidráulico* elevador
11 Indicador del nivel del depósito 24 Campo de texto
12 Display de información 25 Control de precalentamiento/piloto de averías
13 Símbolo del filtro de partículas* motor VW
14 Visualización de las horas de trabajo 26 Control de presión en el filtro de aire
15 Símbolo de las horas de trabajo 27 disponible
16 Visualización de la hora 28 disponible

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-25


6 Equipo eléctrico / electrónico
Sistema eléctrico central

* = Equipo especial
Posición del instrumento indicador
El instrumento indicador (1) está situado en lugar
bien visible en el tejadillo de protección del con-
ductor, arriba a la derecha. El instrumento indica-
dor sirve como indicador de advertencia y como
pantalla de información (12).

Display

PELIGRO

El indicador de carga/sobrecarga «7»se ilu-


mina en rojo en caso de sobrecarga. Debido
a la sobrecarga, la carretilla de horquillas pu-
ede volcar, lo que puede dar lugar a lesiones
gravísimas.
Volver a depositar inmediatamente la carga.
Tener en cuenta el diagrama de capacidad de
carga.

Posibles averías
Elemento indicador Finalidad
Remedio
Demasiado poco aceite en el
Se ilumina si se ha alcanzado circuito hidráulico
la temperatura final predeter- Se ha utilizado un aceite erróneo
Control de la temperatura del minada. Una vez que se haya
Filtro de aceite obstruido
aceite hidráulico (2) (color rojo) alcanzado la temperatura límite
admisible suena además un Radiador de aceite sucio
zumbador. Apagar el zumbador con la tecla
Reset(19).
Correa trapezoidal con dentado
interior rota o tensión insuficiente
de la correa trapezoidal
con dentado interior, tensor
Se ilumina en caso de avería en defectuoso.
Control de carga (3) (color rojo)
el sistema eléctrico. Cable defectuoso
Alternador defectuoso
Regulador de carga o conmuta-
dor de carga defectuoso
Demasiado poco aceite en el
cárter del cigüeñal
Se ilumina si la presión Motor demasisado caliente
de aceite de engrase del
Control de la presión de aceite Se ha utilizado un aceite erróneo
motor es demasiado baja.
del motor (4) (color rojo) Fuga interna en el circuito de
Adicionalmente suena un
zumbador. aceite lubricante
Apagar el zumbador con la tecla
Reset (19).
Póngase en contacto con su
concesionario Linde

6-26 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Sistema eléctrico central

Posibles averías
Elemento indicador Finalidad
Remedio
Motor del ventilador defectuoso
Termostato defectuoso
Se ilumina si se ha alcanzado Radiador de agua sucio
la temperatura final predeter-
Control de la temperatura del minada. Una vez que se haya Fuga en el circuito de refrigera-
motor (6) (color rojo) alcanzado la temperatura límite ción
admisible suena además un Nivel del líquido refrigerante
zumbador. demasiado bajo
Apagar el zumbador con la tecla
Reset(19).
El símbolo se ilumina en color
naranja cuando se ha tomado
una carga normal.
Indicador de carga/sobrecarga PELIGRO
(7)1 La carga hay que volver a
En caso de sobrecarga el
depositarla inmediatamente.
símbolo se ilumina en rojo.
Observar el diagrama de
capacidad de carga.
Advertencia del filtro de hollín Se ilumina cuando hay que
Regenerar filtro de partículas.
(8)2 (color rojo) regenerar el filtro de partículas.
Se ilumina cuando el agua de
Indicador del nivel de agua de Nivel del líquido refrigerante
refrigeración está por debajo del
refrigeración (9) (color naranja)
3
demasiado bajo, rellenar
mínimo.
Control del filtro fino del aceite Se ilumina cuando hay que dar
Filtro fino sucio, cambiarlo
hidráulico (10)4 (color naranja) asistencia al filtro fino.
Indicador de nivel del depósito
Muestra el nivel actual del
(11) (según el nivel de llenado, el
carburante.
color es verde o rojo)
Se ilumina o parpadea y muestra
Símbolo «Filtro de partículas» en el campo de texto (24) la Filtro de partículas sucio,
(13)5 capacidad residual por medio de regenerarlo
4 símbolos.
Al sustituir un instrumento
indicador defectuoso es
preciso anotar las horas de
Indica las horas de trabajo trabajo realizadas hasta ese
de la carretilla. La indicación momento. Anotar los datos
sirve de justificante del tiempo sobre una etiqueta adhesiva
Visualización de las horas de
de utilización de la carretilla colocada en las proximidades
trabajo (14)
así como para los trabajos de del instrumento indicador.
inspección y mantenimiento que Existe también la posibilidad
se han de realizar. de actualizar a posteriori el
instrumento indicador nuevo.
Póngase en contacto con su
concesionario Linde.

1 Equipo especial
2 Equipo especial
3 Equipo especial
4 Equipo especial
5 Equipo especial

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-27


6 Equipo eléctrico / electrónico
Sistema eléctrico central

Posibles averías
Elemento indicador Finalidad
Remedio
Parpadea cuando se cuentan
las horas de funcionamiento
Símbolo «Horas de funcionami-
(solamente si está conectado
ento» (15)
el encendido y la velocidad del
motor es superior a 500 rpm-1)
La conmutación a presentación
La hora aparece en la modalidad
de 12 horas se realiza mediante
de 24 horas. El ajuste se realiza
Hora (16) el aparato de diagnóstico.
por medio de los pulsadores (18)
Póngase en contacto con su
y (19).
concesionario Linde.
Cuando el número de horas
de funcionamiento hasta una La reposición y el ajuste de los
intervención de servicio es intervalos solamente puede
Símbolo de haberse rebasado el igual o menor que 0, el símbolo realizarse con el aparato de
intervalo de servicio(17) parpadea cada vez que se diagnóstico previsto para ello.
arranca de nuevo durante 10 Póngase en contacto con su
segundos antes de quedar concesionario Linde.
iluminado de forma permanente.
Tecla de función (18) Ocupación según realización
Para ajustar la hora, para apagar
Tecla Reset (19) el tono de advertencia y otras
funciones, según la versión.
Se ilumina indicando que
Símbolo «Freno de inmoviliza-
se ha accionado el freno de
ción» (20)
inmovilización.
Se ilumina si se ha calado el
Nuevo intento de arranque
Símbolo «No poner en marcha el motor. El motor solamente se
después de un breve tiempo
motor» (21) puede volver a arrancar después
de espera.
de un breve tiempo de espera.
Después de conectar el
encendido aparecen en el
campo indicador (14) las horas
de funcionamiento hasta la
próxima intervención de servicio
Símbolo «Horas de funcionami- (contando a descuento). Se
ento hasta el próximo servicio» ilumina el símbolo (22). Después
(22) de 4 segundos, la presentación
(14) salta automáticamente a
las horas de funcionamiento de
la carretilla y el símbolo de las
horas de funcionamiento (15)
parpadea.
Símbolo «Identificación de la
Se ilumina si se rebasa la
posición del mástil elevador»
inclinación admisible.
(23)6
Sirve como campo de visualiza-
Campo de texto (24)
ción
Control de precalentamiento/pi- Se ilumina durante el tiempo de Concesionarios Linde.
loto de averías motor VW (25) precalentamiento y se apaga a El parpadeo indica que hay un
(color naranja) continuación. problema en el motor VW

6 Equipo especial

6-28 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Sistema eléctrico central

Posibles averías
Elemento indicador Finalidad
Remedio
Control de la depresión del filtro Se ilumina si el filtro de aire está Filtro sucio, limpiarlo o sustitu-
de aire (26) (color naranja) excesivamente sucio. irlo.
sin ocupar (27) y (28)

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-29


6 Equipo eléctrico / electrónico
Sistema eléctrico central

Posiciones de los faros de


trabajo
Faro de trabajo pos. 1

Faro de trabajo pos. 2

6-30 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Equipo eléctrico / electrónico 6
Sistema eléctrico central

Faro de trabajo pos. 3

Faro de trabajo pos. 4

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 6-31


6 Equipo eléctrico / electrónico
Sistema eléctrico central

Faro de trabajo pos. 8

6-32 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema hidráulico 7
Sistema hidráulico de trabajo

Descripción del funcionamiento de la válvula de mando

1 Válvula limitadora de presión, elevar y descen- 4 Electroválvula, elevar y descender


der 5 Electroválvula, inclinar
2 Vaciado de emergencia 6 Electroválvula, hidráulica adicional 1
3 Válvula limitadora de presión, hidráulica adicio- 7 Electroválvula, hidráulica adicional 2
nal 8 Punto de medición «P»

Introducción una válvula de seguridad así como diversas vál-


vulas de retención.
La válvula que se describe a continuación es una
válvula de control LS con pilotaje elctrohidráulico
Válvula de seguridad, monitor de presión
en construcción monobloque. La válvula de
de recirculación, válvula limitadora de
control se puede obtener opcionalmente como
monobloque triple (sección simple del hidráulico presión
adicional) o monobloque cuádruple (secciones La válvula de seguridad es una válvula en
dobles del hidráulico adicional). construcción de émbolo que influye tanto en la
vía de comunicación LS como en la alimentación
Sección 1 Elevar/descender
de presión de control. Cuando no se acciona el
Inclinar hacia adelante y hacia Joystick la conexión 2Y9 de la válvula de la segu-
Sección 2
atrás ridad está sin tensión. De esta manera la válvula
Sección 3 Sistema hidráulico adicional 1 de seguridad es empujada por la fuerza del mu-
Sección 4 Sistema hidráulico adicional 2 elle a la posición siguiente:
• La vía de comunicación LS se comunica con
En la carcasa de la válvula de control hay vál-
el depósito de aceite.
vulas de distribución, un monitor de presión de
recirculación, válvulas limitadoras de presión,

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7-1


7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo

• La alimentación de presión de control X queda Descripción de las funciones de elevar,


cerrada por la alimentación de las válvulas descender y drenaje de emergencia
reductoras de presión.
Al accionar el Joystick para elevar se incrementa
• La alimentación de la válvula reductora de pre-
la señal de mando 2Y2 del modo proporcional a
sión se conecta al depósito de aceite a través
la desviación de la palanca. Junto con el movimi-
del émbolo del solenoide de conmutación.
ento del Joystick se conmuta simultáneamente
Mediante una tobera limitadora de caudal en la válvula de seguridad antes mencionada. La
la vía LS se comunica al monitor de presión de señal de mando actúa sobre el solenoide propor-
recirculación en la cámara del muelle únicamente cional de la válvula reductora de presión y reduce
la presión del depósito de aceite. Estando en la presión de alimentación X que está presente.
funcionamiento el motor, el monitor de presión
De esta manera la válvula reductora de presión
de recirculación adopta ahora la posición de
genera una presión de mando, en función de la
regulación que permite que fluya al depósito de
señal de mando, que desplaza el émbolo de la
aceite el caudal presente en la bomba con una
válvula de distribución (4) contra un muelle de
p de aprox. 8 bar (correspondiente a la fuerza
retroceso.
del muelle del monitor de presión). Al accionar un
Joystick se activa el solenoide de conmutación El diafragma de medida situado en la válvula de
en la válvula de seguridad y la válvula conmuta distribución se amplía al aumentar la carrera del
las siguientes funciones: émbolo. Al desplazarse el émbolo se comunica
simultáneamente la presión del consumidor en
• Se cierra la vía LS. De esta manera la máxima
la vía LS y el monitor de presión de recirculación
presión de consumidores que está presente
regula ahora la presión de la bomba a un nivel
actúa junto con la fuerza del muelle en el
de presión para que en el diafragma de medida
sentido de cierre del monitor de presión
exista siempre una presión de regulación con-
de recirculación. La presión de la bomba
stante. Esta lógica de conmutación da lugar a
aumenta hasta el nivel de presión en el que
que el caudal de volumen que va al consumidor
vuelva a haber un equilibrio de fuerzas en el
sea una función de la variación del área del di-
monitor de presión de recirculación.
afragma de medida.
• La alimentación de presión de control X se
comunica con la alimentación de las válvulas Durante la elevación, el flujo simplemente atra-
reductoras de presión. Solamente así se tiene viesa la válvula de retención de la carga (6). El
la posibilidad de accionar el respectivo eje de exceso de caudal de volumen se lleva al depó-
válvula de distribución mediante una señal de sito de aceite a través del monitor de presión de
pilotaje 2Y1 a 2Y8. recirculación.

Si la presión de consumidores que se ha comu- Al accionar la función de descender se comunica


nicado rebasa el valor máximo admisible de la la señal de mando 2Y1 a la bomba reductora de
válvula limitadora de presión (1), entonces ésta presión. La presión de mando reducida resul-
abre una comunicación con el depósito de aceite. tante por este motivo actúa sobre el émbolo de
En la tobera limitadora de caudal en la vía LS se la válvula de distribución (4) y simultáneamente
reduce entonces un gradiente de presión. En el sobre la válvula de desbloqueo (7).
monitor de presión de recirculación ahora sola- La válvula de desbloqueo tiene un punto de
mente actúa la presión que está ajustada en la conmutación que está todavía por debajo del
válvula alimentadora de presión (2) y la fuerza comienzo de la función de descenso. Estando
del muelle. De esta manera se limita la presión conmutada la posición se comunica la cámara
máxima de la bomba. Si la presión de consumi- del muelle de la válvula de retención de la carga
dores que está presente es superior no se puede (6) con la vía de caudal de volumen principal
formar en el diafragma de medición del eje de anterior al diafragma de medida de descender.
la válvula de distribución ninunga presión de re- Esta conexión ofrece la ventaja de que la válvula
gulación positiva, y por lo tanto no fluye ningún de retención de la carga solamente abre en el
caudal hacia el consumidor. El exceso de caudal momento en que abra el diafragma de medida
de la bomba se evacua al depósito de aceite en de descender hacia el depósito de aceite. De
el monitor de presión de recirculación. esta manera puede efectuarse un descenso muy
controlado incluso con una carga elevada.
La función «Parar Descenso» se inicia cada vez
que se interrumpe la señal de corriente 2Y1 o

7-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema hidráulico 7
Sistema hidráulico de trabajo

2Y9. En cuanto la válvula de desbloqueo (7) deja totalmente abiertos. En cuanto otro consumidor
de tener alimentación de presión de mando se comunique una presión de carga más alta,
vuelve a cerrar nuevamente la comunicación se aplica esta presión de carga más alta al
antes citada y disminuye la presión de carga monitor de presión situado en la acometida, y es
en A1 en la cámara del muelle de la válvula de empujado a la posición de cierre. El monitor de
retención de la carga. De esta manera se cierra presión regula ahora una posición en la que sigue
la válvula con un asiento estanco. estando presente en el diafragma de medida la
presión de regulación p y en el diafragma de
En el émbolo de la válvula de distribución (4)
regulación del monitor de presión se regula
iva integrada una válvula reguladora de caudal
bajando a la presión de carga p (Presión
(5). Ésta regula una presión en el diafragma de
diferencial entre la presión de carga máxima y
medida para descender, que está ajustada de
la presión de inclinación).
tal manera que la velocidad de descenso no sea
superior a un valor máximo de 0,6 m/s, incluso Mediante esta conmutación se consigue que el
carga. Para que se pueda descender un más- caudal de volumen para la función de inclinación
til que está elevado, incluso en el caso de una no se vea influenciado incluso durante el funcio-
avería en el funcionamiento de la válvula de con- namiento en paralelo con otros consumidores.
trol, existe la posibilidad de abrir manualmente
la comunicación entre el consumidor A1 y el Descripción del funcionamiento de las
depósito de aceite a través del drenaje de emer- válvulas de freno
gencia. El tornillo de drenaje de emergencia se
puede abrir mediante una llave de paso 10 E/C, a En el bloque de válvulas de distribución hay
través de un agujero en la tapa del fondo. dos válvulas de freno (9), (10) y (11) situadas
después de la válvula de distribución. Estas vál-
Después de su accionamiento y antes de poner vulas están realizadas con una construcción de
nuevamente en servicio el aparato es importante asiento estanco y contienen cada una una vál-
que el tornillo de drenaje de emergencia se vula de retención de bypass. El funcionamiento
vuelva a apretar nuevamente con el par correcto de las válvulas se explica sirviéndose de la fun-
según el dibujo de instalación. ción de inclinación hacia adelante.

Descripción del funcionamiento, inclina- El émbolo de la válvula de distribución (9) se


ción y monitores de presión desvía mediante la señal de mando 2Y3 y la
válvula reductora de presión de tal manera que
Al accionar el Joystick se comunica a la respec- fluya un caudal de volumen desde la bomba, a
tiva válvula reductora de presión (inclinar hacia través de la válvula de retención con bypass en la
adelante) o (inclinar hacia atrás), o bien la señal válvula de freno (10) al consmidor A2. La presión
de mando 2Y3 (inclinar hacia delante) o 2Y4 (inc- en el consumidor A2 se comunica a la válvula de
linar hacia atrás). Igual que al elevar se consigue freno (11) y empuja a ésta en el sentido de abrir.
de esta manera un desplazamiento del émbolo
El aceite expulsado de los cilindros (17) puede
de la válvula de distribución (9). Para ello se pasa
fluir desde la conexión B2 a través de la válvula
por las siguientes posiciones de conmutación.
de freno (11) y el émbolo de la válvula de distribu-
• Comunicación de la presión de carga a la vía ción (9) al depósito de aceite.
LS.
Si debido a la fuerza de tracción ejercida por una
• Abrir el drenaje hacia el depósito de aceite. carga el mástil elevador alcanza una velocidad
• Abrir el diafragma de medida entre la bomba y que es mayor que la predeterminada por el
el consumidor. caudal de volumen en A2, entonces la presión en
A2 desaparece y la válvula de freno (11) vuelve
Mientras la presión de carga de inclinación hacia
a ser empujada a la posición de cierre por medio
adelante o hacia atrás represente la presión
de un muelle. El caudal de volumen que escapa
máxima en la vía LS, ésta se comunica al monitor
en B2 queda de esta manera retenido y junto con
de presión de recirculación y la bomba pasa a
la superficie del cilindro representa una fuerza
un valor que es más alto que la magnitud de la
que se opone a la tracción ejercida por la carga.
presión de regulación. De esta manera fluye
al consumidor un caudal de volumen que es De esta manera la presión en A2 vuelve a au-
proporcional a la desviación del diafragma de mentar y está en condiciones de volver a abrir
medida. En esta situación, los monitores de la válvula de freno (11). Dado que la válvula de
presión integrados en el émbolo (12) y (13) están freno es una válvula de regulación, se llega a

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7-3


7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo

una situación en la que la válvula de freno regula de caudal en la vía LS. De esta manera no hay
exactamente de tal manera que la velocidad del ningún gradiente de presión entre la presión de
mástil se corresponda con el caudal de volumen la bomba y la presión del consumidor A3 y no
predeterminado en A2. puede fluir ningún caudal de volumen hacia el
consumidor.
La forma de construcción de asiento estanco
de las válvulas de freno impide el movimiento del Los consumidores adicionales no tienen ningún
mástil cuando no se acciona la válvula de mando. dispositivo que mantenga constante el caudal de
volumen al consumidor durante el funcionami-
Descripción del funcionamiento, hidráu- ento en paralelo con otras funciones.
lico adicional
Instrucciones de ajuste de la válvula
Los consumidores adicionales (1) y (2) tienen limitadora de presión
un funcionamiento idéntico tanto para el lado
A como para el lado B. Su caudal de volumen Ajustes de presión:
máximo depende de la respectiva señal de
• H 40, mástil estándar, dúplex y tríplex: p = 250+
mando máxima 2Y5 a 2Y8. Puede estar entre 5
bar
3 y 48 l/minuto.
• H 45/50, mástil estándar, dúplex y tríplex
La presión máxima admisible de los consumido- p = 275+ 5 bar
res de la función adicional se limita por medio de
la válvula limitadora de presión (14) a un valor ¾ Aflojar la contratuerca (2).
entre 160 a 180 bar. Esta función se explica a
título de ejemplo con el equipo adicional A3. CUIDADO
Al accionar el Joystick se libera la señal de El aumento de presión al enroscar el tornillo de
mando 2Y6 y al mismo tiempo 2Y9. Antes de ajuste (1) tiene lugar muy rápidamente y puede
que comience el funcionamiento de la función alcanzar valores inadmisibles. El ajuste es muy
adicional se conmuta la válvula de seguridad delicado.
mediante la señal de mando 2Y9. La señal de Efectuar el ajuste muy cuidadosamente en el
mando 2Y5 actúa sobre la válvula reductora tornillo de ajuste (1), en pasos máximos de un
de presión y genera una presión de mando ángulo de giro de 90°.
que actúa sobre el émbolo de la válvula (15).
Al aumentar la señal de mando aumenta la ¾ Enroscar el tornillo de ajuste (1) (aumentar la
presión de mando y el émbolo de la válvula se presión).
desplaza en sentido de abrir, venciendo la fuerza
¾ Desenroscar el tornillo de ajuste (reducir la
de un muelle de retroceso. La presión de carga
presión).
en A3 se comunica al monitor de presión de
recirculación (3) a través de la vía LS a causa del
desplazamiento del émbolo (15). El diafragma
de medida en el émbolo de la válvula comunica la
vía de la bomba con la conexión del consumidor
A3.
El consumidor B3 se comunica con el depósito
de aceite. Debido a la presión de regulación ge-
nerada en el monitor de presión de recirculación
fluye un caudal de volumen que es proporcio-
nal a la desviación del diafragma de medida. El
exceso de caudal de volumen de la bomba se
evacua al depósito de aceite a través del monitor
de presión de recirculación.
Si la presión de carga del consumidor adicional
rebasa el valor máximo admisible ajustado en la
válvula de limitación de presión (14) se reduce la
presión de regulación en una tobera de limitación

7-4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema hidráulico 7
Sistema hidráulico de trabajo

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7-5


7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo

Esquema del sistema hidráulico de trabajo

7-6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema hidráulico 7
Sistema hidráulico de trabajo

1 Válvula de liberación (válvula de seguridad) 19 Seguro contra rotura de tuberías


2 Válvula limitadora de presión para elevar, incli- 20 Distribuidor
nación hacia adelante e inclinación hacia atrás
Conexiones
3 Monitor de presión de recirculación UDW
A1 Cilindro elevador
4 Válvula de distribución elevar/descender
A2 Inclinación hacia delante
5 Válvula reguladora de flujo
B2 Inclinación hacia atrás
6 Válvula de mantenimiento de la carga
A3/B3Sistema hidráulico adicional 1
7 Válvula de desbloqueo para la válvula de reten-
A4/B4Sistema hidráulico adicional 2
ción de la carga
MP Punto de medición para recirculación y presión
8 Drenaje de emergencia descender
máxima
9 Válvula de distribuciónInclinación hacia adelante
P Bomba V1
e inclinación hacia atrás
X Presión piloto
10 Válvula de freno, inclinación hacia atrás
T Retorno / Depósito de aceite
11 Válvula de freno inclinación hacia adelante
12 Monitor de presión inclinación hacia adelante Válvulas
13 Monitor de presión inclinación hacia atrás 2Y1 Válvula descender
14 Válvula limitadora de presión para el hidráulico 2Y2 Válvula elevar
adicional 2Y3 Válvula inclinación adelante
15 Válvula de distribución para el hidráulico adicio- 2Y4 Válvula inclinación atrás
nal 1 2Y5 Válvula sistema hidráulico adicional B3
16 Válvula de distribución para el hidráulico adicio- 2Y6 Válvula sistema hidráulico adicional A3
nal 2 2Y7 Válvula sistema hidráulico adicional B4
17 Cilindro de inclinación 2Y8 Válvula sistema hidráulico adicional A4
17a Distribuidor 2Y9 Válvula de liberación (válvula de seguridad)
18 Cilindro elevador

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7-7


7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo

Tendido de tubos flexibles bomba - Válvula de control

B Válvula del sistema hidráulico de trabajo P Conexión de presión válvula de control


D Bomba de engranajes P2 Conexión sistema hidráulico de trabajo
E Filtro del hidráulico de trabajo Px Conexión de medida presión de trabajo

7-8 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema hidráulico 7
Sistema hidráulico de trabajo

Tendido de los tubos flexibles Alimentación de presión de mando

B Válvula del sistema hidráulico de trabajo P(St) Conexión de presión, presión de mando
D Bomba de engranajes P2 Conexión de presión, sistema hidráulico de
E Conexión de presión, presión de mando trabajo
F Presión de alimentación P3 Conexión de presión, dirección
M Accionamiento del ventilador P4 Conexión de presión, motor del ventilador
O Presión de alimentación del filtro de baja presión LS Conexión de presión del sensor de carga
BR Válvula de freno
P Conexión de presión, sistema hidráulico de
trabajo

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7-9


7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo

Tendido de tubos flexibles elevación

16 Cilindro de elevación A Cilindro elevador/Mástil


18 Seguro de rotura de tuberías LBS 2Y1 Válvula descender
19 Distribuidor 2Y2 Válvula elevar

Tendido de tubos flexibles de inclinación


[Fichero no encontrado:
GUID-CB376D12-9F72-4E14-9322-1B8DD5BEB0AD.xxx]

15 Cilindro de inclinación B2 Inclinación hacia delante


15a Distribuidor 2Y3 Válvula inclinación adelante
A2 Inclinación hacia atrás 2Y4 Válvula inclinación atrás

7-10 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema hidráulico 7
Sistema hidráulico de trabajo

Tendido de tubos flexibles retorno al depósito de aceite

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7-11


7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo

Tendido de tubos flexibles hidráulico adicional para mástil elevador


estándar

7-12 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema hidráulico 7
Sistema hidráulico de trabajo

Tendido de tubo flexible del sistema hidráulico adicional para másti-


les de valor duplex

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7-13


7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de trabajo

Tendido de tubo flexible del sistema hidráulico adicional para másti-


les de valor triplex

7-14 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Identificación del mástil eleva-


dor
Para la identificación del mástil elevador va pe-
gado sobre el perfil del mástil un número de 12
dígitos del mástil elevador (número de fabrica-
ción) y una descripción del tipo.
Ejemplo para carretillas serie 394 y mástil eleva-
dor serie 189 en versión estándar, duplex y triplex
Número de serie: ME 45T 01-46-5/394

E Mástil
Tamaño característico de los perfiles
D
del mástil E = 4 a 5 t
Capacidad de carga, por ejemplo 4,5
45
t
T S Estándar, D Duplex, T Triplex
01 Variante de mástil 01
Altura de elevación, por ejemplo 4600
46
mm
Centro de gravedad de la carga, por
5
ejemplo 500 mm
394 Serie 394

Mástil elevador Montaje y desmontaje


¾ Desmontar las púas de la horquilla. ¾ Desenroscar 4 unidades de tornillos hexago-
nales M16 y 2 tornillos M20 en el apoyo inferior
¾ Descender el portahorquillas.
del mástil.
¾ Inclinar el mástil unos 2° hacia atrás.
¾ Separar del mástil elevador la palanca articu-
lada (M8) del sensor del ángulo de inclinación.
NOTA
¾ Sacar el mástil.
Al inclinar el mástil hacia atrás unos 2° se des-
El montaje del mástil elevador se realiza sigui-
tensan los elementos de muelle de los apoyos
endo el orden inverso.
del cilindro de inclinación.
Pares de apriete
¾ Separar las tuberías de presión y eventuales
tuberías hidráulicas adicionales entre el Mástil elevador en el eje de accionamiento:
vehículo y el mástil elevador.
M20: Md = 385 Nm
¾ Enganchar en el travesaño superior del mástil
exterior un cable, engancharlo a un aparato M16: Md = 275 Nm
elevador y aplicar una tensión inicial. Tener Fijación del cilindro inclinador
en cuenta la capacidad de carga del equipo
elevador y de la cuerda. M20: Md = 275 Nm

¾ Desenroscar el tornillo hexagonal de los dos Tornillo fiador para el cilindro de inclinación:
cilindros de inclinación, en el tornillo de anilla M12: Md = 80 Nm
superior.
¾ Retirar las piezas de presión interior y exterior.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-1


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Ajustar la cadena del mástil elevador (todas las series)

La cadena del mástil elevador se alarga con el ¾ Después de inmovilizar las tuercas, extender
tiempo de trabajo y por lo tanto hay que reajus- el mástil hasta el tope y comprobar el paso
tarla. libre a los topes de seguridad.
¾ Inclinar el mástil elevador completamente
hacia atrás y descenderlo completamente. NOTA
¾ Ajustar la cadena en la tuerca de ajuste del Si se tocan los topes de seguridad, a pesar de
anclaje de la cadena. que los rodillos de apoyo inferiores sobresalen
¾ El rodillo guía inferior del portahorquillas del perfil, se puede haber soltado un fondo de
puede sobresalir como máximo un tercio de émbolo, con lo cual se alarga la carrera de forma
su diámetro del carril guía del mástil elevador inadmisible.
interior.
¾ En caso de suspensión con dos cadenas,
vigilar que las cadenas tengan la misma
longitud.

8-2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Ajustar la holgura de los rodillos


Los ajustes descritos se refieren al nuevo mon- que depende de muchos factores, si la holgura
taje de piezas. No representan en modo alguno existente repercute de forma molesta o si ape-
valores de desgaste máximos admisibles u hol- nas se percibe. Esto no merma la seguridad de
guras durante el funcionamiento de los mástiles funcionamiento del mástil. Solamente cuando
elevadores. la medida de desgaste haya alcanzado aproxi-
madamente un 3% del diámetro del rodillo se
El desgaste en los perfiles del mástil no se pro-
debería examinar críticamente la aptitud de fun-
duce de modo uniforme en toda la longitud sino
cionamiento restante del mástil (en el caso de
que tiene lugar en la zona de trabajo principal, por
mástiles Triplex largos, quizá algo antes y en los
ejemplo, allí donde los rodillos de apoyo se en-
mástiles estándar cortos, eventualmente sólo
cuentran normalmente durante los recorridos de
después de un 4%).
transporte. Con frecuencia, los carriles del mástil
presentan en la parte superior un desgaste tan La seguridad de funcionamiento del mástil ele-
escaso que se encuentran casi en estado nu- vador se mantiene durante un tiempo conside-
evo. Por lo tanto no se pueden montar rodillos rablemente mayor, ya que incluso con el máximo
mayores o arandelas de ajuste adicionales para desgaste, los distintos componentes del mástil
compensar la holgura, pues en ese caso los ro- quedan imbricados entre sí con un ajuste posi-
dillos se agarrotarían. tivo. Sin embargo, en caso de fallo o rotura de un
rodillo de apoyo, hay que poner el mástil inmedi-
Para estos desgastes localizados no se pueden
atamente fuera de servicio.
fijar de manera general unos valores límites, ya

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-3


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Juego de rodillos - portahorquil-


las en el mástil interior, serie 189
Juego axial (AS)
El juego se ajusta mediante arandelas de ajuste
que se deslizan sobre el muñón de alojamiento.
• Rodillo de apoyo A, B: Mín. 0 mm, máx. 0,2
mm en punto mas estrecho. Por lo demás
máximo 1,0 mm
• Rodillo de apoyo C: Cantidad de arandelas de
ajuste igual que A + X.
La dimensión «X» va grabada en el puente del
portahorquillas (véase el dibujo). Para la com-
pensación de tolerancias, la superficie de asiento
del muñón C está algo retrasada respecto a A y
B.
En los portahorquillas de 6 rodillos se aplica por
principio:
• El tercer par de rodillos C solamente debe so-
portar plenamente la carga cuando los rodillos
superiores A salgan del perfil del mástil.
• Mientras los rodillos A y B asienten en sus
pistas de rodadura el rodillo C puede tener un
juego pequeño (0 - 0,2 mm).
• Según la posición del muñón, el rodillo C pu-
ede tener una dimensión menor que A y B.

Ajuste del juego radial


Dimensión «RS» Rodillos de
apoyo
posiciones
A, B, C
más de hasta ET nº
véase
catálogo ET
Rodillo de
- 105,8 apoyo tamaño
1
Rodillo de
105,81 106,1 apoyo tamaño
2
Rodillo de
106,11 apoyo tamaño
3

8-4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Juego de rodillos - Perfil inter-


medio e interior del mástil, serie
189
Representado: Rodillo de apoyo en el mástil
interior respecto al mástil intermedio

Ajuste del juego radial (RS)


Dimensión «RS» Rodillos de
apoyo
ET-Nº
más de hasta véase
catálogo ET
Rodillo de
- 105,8 apoyo tamaño
1
Rodillo de
105,81 106,1 apoyo tamaño
2
Rodillo de
106,11 - apoyo tamaño
3

JUEGO AXIAL (AS)

El juego se ajusta mediante arandelas de ajuste


que se deslizan sobre el muñón de alojamiento.
Juego de ajuste en el punto más apretado 0+0,2
mm. Por lo demás es de 1,0 mm máximo en
el punto de mayor holgura. El juego se ajusta
mediante arandelas de ajuste.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-5


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Juego de los rodillos - Perfil de


mastil exterior, serie 189
Representado: Rodillo de apoyo en el mástil
interior respecto al mástil intermedio

Dimensión «RS» Rodillos de


apoyo
ET-Nº
más de hasta véase
catálogo ET
Rodillo de
- 160,8 apoyo tamaño
1
Rodillo de
160,81 161,1 apoyo tamaño
2
Rodillo de
161,11 - apoyo tamaño
3

1 Guiado
JUEGO AXIAL (AS)
El juego se ajusta mediante arandelas de ajuste
que se deslizan sobre el muñón de alojamiento.
Juego de ajuste en el punto más apretado 0+0,2
mm. Por lo demás es de 1,0 mm máximo en el
punto de mayor holgura.

Funciones de la instalación de
carburante gaseoso, series 188
y 189
Representado: Rodillo de apoyo en el mástil
interior respecto al mástil intermedio

Dimensión «RS» Rodillos de


apoyo
ET-Nº
más de hasta véase
catálogo ET
Rodillo de
- 140,3 apoyo tamaño
1
Rodillo de
140,3 140,6 apoyo tamaño
2
Rodillo de
140,6 - apoyo tamaño
3

8-6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

JUEGO AXIAL (AS)

El juego se ajusta mediante arandelas de ajuste


que se deslizan sobre el muñón de alojamiento.
Juego de ajuste en el punto más apretado 0+0,2
mm.

Desmontaje, piezas deslizantes


- mástil estándar
¾ Quitar el anillo de retención de los cilindros ele-
vadores. En el caso del hidráulico adicional,
desmontar la guía del tubo flexible superior
para evitar que después se pueda pandear el
tubo flexible.

¾ Llevar el mástil elevador hacia arriba. Calzar el


portahorquillas o asegurarlo con una cadena
entre el mástil exterior y el portahorquillas.
Descender el mástil interior hasta unos 100
mm, soportando el travesaño por debajo con
un gato elevador que esté extendido unos 200
mm.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-7


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

¾ Quitar las conducciones de alimentación del


mástil y cerrar los cilindros mediante tapones
de cierre. Enganchar un polipasto de cadena
en el travesaño del mástil exterior y sacar el ci-
lindro con un medio auxiliar adecuado (en este
caso abrazaderas del hidráulico adicional), de
su alojamiento inferior y depositarlo hacia el
centro del vehículo.

¾ Descender el gato hasta que el mástil interior


descanse sobre el travesaño del mástil exte-
rior. Ahora se pueden sustituir sin problema
las piezas deslizantes y los rodillos de apoyo.

8-8 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Desmontaje de las piezas


deslizantes del mástil dúplex
¾ Quitar el anillo elástico de los cilindros exterio-
res. Desplazar el mástil elevador hacia arriba
y asegurar el portahorquillas con la cadena en
el travesaño central

¾ Descender el mástil elevador, soportar el tra-


vesaño del mástil interior con un gato de co-
che, que esté extendido unos 200 mm.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-9


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

¾ Desmontar las tuberías en el cilindro elevador


y cerrar las conexiones de los cilindros exteri-
ores arriba.

¾ Recoger totalmente el cilindro y retirar los se-


guros de pandeo. Bascular el cilindro elevador
hacia atrás y fijarlo eventualmente con una
cuña de madera.

8-10 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Desmontaje de las piezas


deslizantes del mástil tríplex
¾ Si existe un sistema hidráulico adicional hay
que desmontar la guía exterior (los tubos fle-
xibles pueden permanecer en la guía). Fijar la
guía al travesaño del mástil exterior.

¾ Desmontar la guía de la derecha y colgarla del


travesaño superior del mástil intermedio.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-11


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

¾ Extender el mástil hasta que el travesaño cen-


tral del mástil interior quede a la altura del
travesaño superior del mástil intermedio. A
esta altura, asegurar los dos travesaños con
una cadena y volver a descender el portahor-
quillas.

¾ Quitar los anillos elásticos de los cilindros ex-


teriores y desmontar las tuberías en las piezas
de conexión superiores. A continuación cer-
rar los cilindros de modo estanco a la presión
mediante los racores adecuados, ya que más
adelante volverán a someter a presión.

¾ Levantar el mástil con el hidráulico del vehí-


culo de manera que las conexiones inferiores
de los cilindros del mástil intermedio se pue-
dan desmontar cómodamente. Después del
desmontaje de los tubos, cerrar los cilindros
con tapones de cierre adecuados.

8-12 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

¾ Descender completamente el mástil mediante


el dispositivo de cable y con un gato de coche
soportar el mástil intermedio que está exten-
dido unos 200 mm.

¾ Desmontar los seguros de pandeo de los cilin-


dros exteriores. Echar los cilindros cuidado-
samente hacia atrás y fijarlos eventualmente
mediante una cuña de madera. Las tuberías
del mástil inferiores pueden permanecer mon-
tadas.
¾ Descender ahora completamente el mástil
intermedio mediante el gato. Vigilar que los
cilindros exteriores tengan suficiente espacio
libre. Ahora se pueden desmontar el rodillo de
apoyo y la pieza deslizante.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-13


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Cilindro elevador (exterior) - desmontar e instalar

1 Mástil interior
2 Anillo de retención
3 Cilindro elevador
4 Alojamiento
5 Tubería de conexión

CUIDADO

Cuando se abren las tuberías de presión puede


descolgarse el mástil interior dando lugar a le-
siones graves.
¡Asegurar el mástil interiorpara impedir que se
descuelgue!

¾ Descender el mástil completamente e incli-


narlo hacia adelante, de manera que no haya

8-14 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

presión en el sistema y quede asegurada la


accesibilidad.
¾ Girar el anillo de retención (2) en la cabeza del
vástago del émbolo del cilindro elevador (3).
¾ Quitar la tubería de conexión (5) del pie del
cilindro elevador y cerrar el orificio en el tubo
flexible con un tapón ciego.
¾ Extender completamente el mástil interior (1)
con el cilindro elevador que está en condicio-
nes de funcionamiento.
¾ Desmontar la abrazadera de fijación y eventu-
almente las abrazaderas de los tubos flexibles.
¾ Desenroscar los tornillos allen en el pie del
cilindro.
¾ Sacar el cilindro elevador defectuoso.
¾ Instalación del cilindro elevador (3) siguiendo
el orden inverso.
¾ Colocar el cilindro elevador.
¾ Retirar el seguro del mástil interior y descen-
der el mástil interior.
¾ Colocar el anillo de retención (2).
¾ Conectar la tubería de acometida (5).
¾ Purgar de aire el circuito hidráulico.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-15


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Desmontar y montar el cilindro elevador (central)

¾ Levantar el portahorquillas unos 10 cm medi-


ante el sistema hidráulico de trabajo.
¾ Asegurar el portahorquillas en esta posición
para impedir su descenso.
¾ Accionar el sistema hidráulico de trabajo de
manera que el cilindro elevador central se
vuelva a recoger y las cadenas queden flojas.
¾ Quitar el estribo en las poleas de reenvío de
las cadenas.
¾ Retirar las cadenas de las poleas de reenvío.
¾ Quitar el tubo de conexión en la parte inferior
del cilindro elevador.
¾ Retirar el estribo de sujeción del cilindro.
¾ Desmontar el cilindro elevador.

8-16 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Sellar el cilindro elevador


¾ En el cilindro elevador central, desmontar el
soporte y la polea de reenvío. En los cilindros
exteriores de los mástiles elevadores duplex
y triplex se retirará la pieza de conexión con el
cilindro elevador central.
¾ Amarrar el cilindro elevador en un tornillo de
banco por la zona del fondo del cilindro.
¾ Calentar la cabeza del cilindro (3) (está asegu-
rada con Loctite) y desenroscarla del tubo del
cilindro (5) con ayuda de una llave de tetones.
¾ Retirar de la cabeza (3) del cilindro el rascador
(1), el anillo de retención (2) y la junta tórica
(4).
¾ Instalar un nuevo juego de juntas.
¾ Montar la cabeza del cilindro (3) y la polea de
reenvío con Loctite tipo 243.

NOTA

El vástago del émbolo consiste en un tubo dentro


del cual va encajada por el extremo superior
la tapa del émbolo y que mediante el anillo de
retención se convierte en una unidad inseparable
junto con el tubo del émbolo. En caso de pérdida
de aceite en la tapa del émbolo superior la fuga
está en la tapa del émbolo inferior, que se ha de
desmontar, limpiar y volver a colocar con Loctite
243.

Sellar el cilindro elevador


CUIDADO

En los trabajos indicados a continuación, el téc-


nico de servicio puede entrar en contacto con el
aceite hidráulico.
Procurar ropa de protección personal.

Cambiar la junta en el fondo del cilindro 1 Rascador


2 Anillo de retención
Condición necesaria:
3 Cabeza del cilindro
El cilindro elevador está desmontado y se dis- 4 Junta tórica
pone del conjunto del juego de juntas. 5 Tubo del cilindro
6 Vástago del émbolo
7 Tornillo de purga de aire

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-17


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

¾ Sacar 2 tornillos hexagonales en el fondo del


cilindro.
¾ Desmontar el fondo del cilindro.
¾ Sustituir la junta.
¾ Montar el fondo del cilindro.

Cilindro de inclinación

Profundidades de enroscado para el


ajuste mecánico de los cilindros de in-
clinación

CUIDADO

En carga y con el mástil extendido puede llegar


a producirse una fuerte limitación de la estabi-
lidad garantizada, si la limitación del ángulo de
inclinación está mal ajustada, y por este motivo
la carretilla elevadora puede volcar.
Al efectuar reparaciones es preciso vigilar nece-
sariamente siempre la posibilidad de enroscado
correcta del vástago del émbolo en el tornillo de
anilla. La profundidad de enroscado depende
del tipo de carretilla de horquillas, de la altura de
elevación y del tipo de mástil.

Rosca en el vástago del émbolo M20 x 1,5

8-18 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Profun-
Altura de
Vehículo Mástil didad de
elevación
(Tipo) (Tipo) enros-
en (mm)
cado
2600 33 mm
3000 33 mm
3000 1
51 mm
3100 37 mm
31002 48 mm
3200 46 mm
3200 3
33 mm
3300 33 mm
33004 38 mm
3400 33 mm
3400 5
42 mm
3500 34 mm
35006 43 mm
3600 33 mm
3700 33 mm
3800 36 mm
3900 42 mm
H 40 Estándar
4000 45 mm
4100 45 mm
4200 44 mm
4300 40 mm
4400 33 mm
4500 49 mm
4600 38 mm
4700 33 mm
4800 39 mm
4900 50 mm
5000 33 mm
5100 34 mm
5200 33 mm
5300 41 mm
5400 33 mm
5900 33 mm
6300 33 mm

1 para FSD 3 a 6
2 para FSD 3 a 6
3 para FSD 3 a 6
4 para FSD 3 a 6
5 para FSD 3 a 6
6 para FSD 3 a 6

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-19


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Profun-
Altura de
Vehículo Mástil didad de
elevación
(Tipo) (Tipo) enros-
en (mm)
cado
2630 33 mm
3030 33 mm
3130 33 mm
3230 41 mm
3330 48 mm
3430 33 mm
3530 33 mm
3630 33 mm
3730 39 mm
3830 43 mm
3930 44 mm
H 40 Dúplex 4030 43 mm
4130 40 mm
4230 34 mm
4330 33 mm
4430 44 mm
4530 32 mm
4630 41 mm
4730 52 mm
4830 52 mm
4930 52 mm
5030 52 mm
5130 52 mm

8-20 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Profun-
Altura de
Vehículo Mástil didad de
elevación
(Tipo) (Tipo) enros-
en (mm)
cado
3925 33 mm
4525 33 mm
4675 33 mm
4765 41 mm
4915 48 mm
5065 33 mm
5215 33 mm
5365 33 mm
5515 39 mm
5715 44 mm
5865 43 mm
H 40 Tríplex
6015 40 mm
6165 34 mm
6315 33 mm
6465 44 mm
6615 32 mm
6765 41 mm
6915 52 mm
7065 52 mm
7215 52 mm
7365 52 mm
7515 52 mm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-21


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Profun-
Altura de
Vehículo Mástil didad de
elevación
(Tipo) (Tipo) enros-
en (mm)
cado
2600 37 mm
3000 37 mm
3100 48 mm
3200 33 mm
3300 36 mm
3400 40 mm
3500 41 mm
3600 41 mm
3700 37 mm
3800 49 mm
3900 33 mm
4000 33 mm
4100 33 mm
H 45/H 50 Estándar 4200 33 mm
4300 33 mm
4400 46 mm
4500 37 mm
4600 33 mm
4700 42 mm
4800 33 mm
4900 35 mm
5000 34 mm
5100 37 mm
5200 40 mm
5300 33 mm
5400 46 mm
5900 40 mm
6300 40 mm

8-22 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Profun-
Altura de
Vehículo Mástil didad de
elevación
(Tipo) (Tipo) enros-
en (mm)
cado
2630 33 mm
3030 33 mm
3130 44 mm
3230 33 mm
3330 33 mm
3430 35 mm
3530 35 mm
3630 43 mm
3730 49 mm
3830 33 mm
3930 33 mm
H 45/H 50 Dúplex 4030 33 mm
4130 50 mm
4230 45 mm
4330 37 mm
4430 40 mm
4530 45 mm
4630 33 mm
4730 35 mm
4830 35 mm
4930 35 mm
5030 35 mm
5130 35 mm

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-23


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Profun-
Altura de
Vehículo Mástil didad de
elevación
(Tipo) (Tipo) enros-
en (mm)
cado
3925 33 mm
4525 33 mm
4675 44 mm
4765 33 mm
4915 33 mm
5065 35 mm
5215 35 mm
5365 43 mm
5515 49 mm
5715 33 mm
5865 33 mm
H 45/H 50 Tríplex
6015 50 mm
6155 45 mm
6315 37 mm
6465 40 mm
6615 45 mm
6765 33 mm
6915 35 mm
7065 35 mm
7215 35 mm
7365 35 mm
7515 35 mm

8-24 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Desmontar los cilindros de inclinación

1 Tornillo hexagonal 11 Culata


2 Elemento elástico 12 Junta tórica 40x3-P90
3 Pieza intermedia 13 Anillo elástico
4 Tubo del cilindro 14 Rascador
5 Tuerca hexagonal M18x1,5-10 15 Vástago roscado (prolongación)
6 Banda de guiado 16 Tornillo hexagonal
7 Retén del émbolo 17 Pieza de presión
8 Émbolo 18 Tornillo de anilla
9 Vástago del émbolo 19 Elemento elástico
10 Anillo de retención 20 Pieza de presión

CUIDADO

Los cilindros de inclinación van colocados en


la parte superior del tejadillo de protección del
conductor, y no resultan accesibles sin medios
auxiliares
Los trabajos en los cilindros de inclinación in-
stalados se realizarán exclusivamente sobre una
escalera adecuada

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-25


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

CUIDADO

Si se trabaja debajo de cilindros de inclinación


que tengan fugas, el técnico de servicio puede
entrar en contacto con aceite hidráulico
Procurar ropa de protección personal

¾ Descender el portahorquillas e inclinar el más-


til unos 2° hacia atrás.
¾ Asegurar el mástil elevador con la grúa para
impedir que pueda inclinarse hacia delante.
¾ Desenroscar las conexiones hidráulicas de-
lante y detrás en el cilindro de inclinación,
desenroscar los tornillos huecos.
¾ Desenroscar el tornillo hexagonal en el aloja-
miento delantero del cilindro de inclinación.
¾ Retirar la pieza de presión interior y la pieza de
presión exterior.
¾ Desenroscar el tornillo hexagonal en el aloja-
miento posterior del cilindro de inclinación y
retirar la pieza intermedia.
¾ Bajar el cilindro de inclinación del vehículo.

NOTA

Al inclinar el mástil hacia atrás unos 2°, se des-


tensan los elementos de muelle de los apoyos
del cilindro de inclinación.

Sellar el cilindro de inclinación - cilindro


de inclinación
Condición necesaria:
El cilindro de inclinación está desmontado. Se
dispone de un juego de juntas.

NOTA

El juego de juntas Zsb se compone de la banda


de guiado, la junta del émbolo, el retén, la junta
tórica y el rascador.

¾ Amarrar el cilindro de inclinación en un tornillo


de banco con mordazas adecuadas.
¾ Soltar el rascador con un destornillador y reti-
rarlo.
¾ Para destensar el anillo elástico, empujar ha-
cia atrás unos 10 mm la cabeza del cilindro.
¾ Soltar el anillo de retención de la ranura y reti-
rarlo.

8-26 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

¾ En caso de necesidad, eliminar con una ras-


queta triangular la rebaba levantada por el
anillo de sujeción.
¾ Sacar el vástago del émbolo con la cabeza del
cilindro. Al hacerlo, el aceite hidráulico que
quedaba en el cilindro escapa a través de la
conexión anterior. Poner debajo un recipiente
adecuado.
¾ Soltar el tornillo de presión en el tornillo de
anilla y desenroscarlo desde el vástago ros-
cado.
¾ Engrasar ligeramente los elementos de junta
y cambiarlos.
¾ Introducir el vástago del émbolo en el tubo del
cilindro.
¾ Colocar la cabeza del cilindro. Para ello te-
ner en cuenta que la ranura de la cabeza del
cilindro debe quedar alineada con la rosca
de conexión anterior, pero que la cabeza del
cilindro no se debe introducir a demasiada
profundidad.
¾ Montar el anillo elástico.

NOTA

Al conectar la conducción hidráulica con el tor-


nillo hueco la cabeza del cilindro queda fijada en
su posición.

¾ Montar el rascador con Loctite nº 270.


¾ Enroscar el tornillo de anilla sobre el vástago
roscado. Comprobar que la dimensión de
instalación es correcta.
¾ Apretar el tornillo de seguridad con un par Ma
= 80 Nm.

Instalar el cilindro de inclinación


¾ Atornillar el cilindro de inclinación en el aloja-
miento posterior del cilindro de inclinación con
la pieza intermedia y el tornillo hexagonal.
Par de apriete del tornillo hexagonal exterior: Ma
= 275 Nm
¾ Colocar las piezas de presión interior y exterior
sobre el elemento elástico anterior.

NOTA

El orificio ovalado del elemento elástico debe


quedar en posición vertical.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-27


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

¾ Atornillar con el tornillo hexagonal al alojami-


ento anterior del cilindro de inclinación/Mástil
elevador.
Par de apriete del tornillo hexagonal anterior: Ma
= 275 Nm
¾ Atornillar los tubos flexibles hidráulicos con los
tornillos huecos.
¾ Control de funcionamiento.

Ajuste del transmisor del ángulo


de inclinación
PELIGRO

Puede existir una limitación de la inclinación


hacia atrás debido a algún equipo acoplado
y/o por causa de neumáticos especiales.
La capacidad de carga real cuando se utiliza un
equipo acoplado y la limitación exigida para ello
en la inclinación hacia atrás se ha de calcular
sirviéndose del software «TRALA».

PELIGRO

La no observancia de la limitación del ángulo


de ajuste puede llegar a producir el vuelco del
vehículo.
El ajuste del transmisor del ángulo de inclinación
ha de efectuarse con el vehículo descargado.
Tener en cuenta posibles limitaciones del ángulo
de inclinación.
Dependiendo del tonelaje, del tipo de mástil
elevador, de la altura de elevación, del aparato
adicional y de los neumáticos se especifican li-
mitaciones para la inclinación hacia atrás.

Condiciones
Para efectuar los trabajos de ajuste (compensa-
ción) del transmisor del ángulo de inclinación se
necesita un Laptop con el software «Pathfinder»
necesario.

Marcar los puntos de referencia


¾ Trazar sobre la chapa frontal una línea pa-
ralela a la columna A a una distancia de 87 ±
2 mm con respecto al centro del tornillo M8.
¾ Trazar sobre la chapa frontal otra línea hori-
zontal a una distancia de 314 ± 2 mm respecto
a la aleta.
El punto de intersección de estas dos líneas es el
punto de referencia del lado del vehículo.

8-28 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

¾ Trazar el punto de referencia del lado del más-


til elevador a una distancia de 939 ± 2 mm del
extremo inferior y 100 ± 2 mm de la cara lateral
del perfil exterior del mástil elevador.

Compensar el transmisor del ángulo de


inclinación

CUIDADO

Al inclinar hacia atrás contra el tope mecánico pu-


ede llegar a producirse el contacto entre el mástil
elevador y el brazo del limpiaparabrisas, en los
vehículos con parabrisas y limpiaparabrisas.
Desmontar el brazo del limpiaparabrisas.

¾ Iniciar el software de diagnóstico«Pathfinder».


¾ Ir a la ventana«Trabajos de ajuste (Compen-
sación del transmisor del ángulo de inclina-
ción)».
¾ Inclinar el mástil elevador hacia atrás hasta el
tope mecánico.
¾ Medir y anotar la distancia X0 (dimensión bá-
sica) entre el punto de referencia del lado del
vehículo y el punto de referencia del lado del
mástil elevador.
¾ Inclinar el mástil elevador hacia adelante en
el valor de la distancia XR (dimensión de incli-
nación hacia atrás), con respecto al tope final
mecánico.
Deducir el valor numérico XR de la tabla sigui-
ente«Inclinación nominal» hacia atrás.

Inclina- Todos los H 40


ción no- demás estándar H 40
minada mástiles HH 3100 estándar
hacia at- elevado- al HH 3000
rás7 res HH 3500 para
en del tipo para FSD FSD 3 - 6
grados BR 189 3a6
XR en XR en XR en
(mm) (mm) (mm)
0,0° 143 137 130
0,5° 136 130 123
1,0° 129 123 116
1,5° 122 116 109
2,0° 115 109 102
2,5° 108 102 95
3,0° 101 95 88

7 Dependiendo del tonelaje, del tipo de mástil elevador, de la altura de elevación, del aparato
adicional y de los neumáticos se especifican limitaciones para la inclinación hacia atrás.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-29


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Inclina- Todos los H 40


ción no- demás estándar H 40
minada mástiles HH 3100 estándar
hacia at- elevado- al HH 3000
rás7 res HH 3500 para
en del tipo para FSD FSD 3 - 6
grados BR 189 3a6
3,5° 94 88 82
4,0° 87 82 75
4,5° 80 75 68
5,0° 73 68 61
5,5° 66 61 54
6,0° 59 54 46
6,5° 52 46 39
7,0° 45 39 32
7,5° 38 32 25
8,0° 31 25 18
8,5° 24 18 178
9,0° 23 179 -

¾ Medir la distancia entre puntos de referencia


del lado del vehículo y del lado del mástil ele-
vador.
La distancia debe ser X0 + XR. Consultar el valor
XR en el software de diagnóstico.
¾ Introducir el valor.
¾ Compensar el tope electrónico posterior.
¾ Impulsar el botón de mando «Realizado» den-
tro de la ventana de diagnóstico.

8 Ajuste estándar ex fábrica, si no se especifica ninguna limitación para la inclinación hacia atrás.
9 Ajuste estándar ex fábrica, si no se especifica ninguna limitación para la inclinación hacia atrás.

8-30 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

¾ Inclinar el mástil elevador hacia adelante en el


valor de la distancia XV (dimensión de inclina-
ción hacia adelante), con respecto al tope final
mecánico.
Deducir XV de la tabla siguiente.
¾ Medir la distancia entre puntos de referencia
del lado del vehículo y del lado del mástil ele-
vador.
La distancia debe ser X0 + XV.
¾ Consultar el valor XV en el software de diagnó-
stico.
¾ Compensar el tope electrónico anterior.
¾ Pulsar el botón de mando«Realizado» dentro
de la ventana de diagnóstico.

Inclina-
Todos los H 40
ción no-
demás estándar H 40
minada
mástiles HH 3100 estándar
hacia
elevado- al HH 3000
ade-
res HH 3500 para
lante10
del tipo para FSD FSD 3 - 6
en
BR 189 3a6
grados
XV en XV en XV en
(mm) (mm) (mm)
0,0° 126 120 113
0,5° 133 127 120
1,0° 140 134 127
1,5° 147 141 134
2,0° 154 148 141
2,5° 161 155 148
3,0° 168 162 155
3,5° 175 169 162
4,0° 181 176 169
4,5° 188 183 176
5,0° 11
195 189 182

Desmontar el acumulador de
tubo flexible, cambiar tubo fle-
xible, sellar, instalar

CUIDADO

El acumulador de tubo flexible está pretensado


por la fuerza de un muelle.
Es imprescindible seguir las instrucciones.
10 Dependiendo del tonelaje, del tipo de mástil elevador, de la altura de elevación, del aparato
adicional y de los neumáticos se especifican limitaciones para la inclinación hacia atrás.
11 Inclinación estándar hacia adelante ex fábrica

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-31


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

NOTA

El acumulador de tubo flexible se encuentra


debajo de la placa del piso, en la zona anterior
del bastidor. La descripción está referida a un
acumulador de tubo flexible para un hidráulico
adicional simple. En caso de vehículos de trans-
porte con dos acumuladores de tubo flexible
(hidráulico adicional doble) hay que seguir las
instrucciones debidamente para ambos acumu-
ladores de tubos flexibles.

Desmontar el acumulador de tubo fle-


xible

NOTA

Antes de sacar la placa del piso, retirar el conec-


tor del potenciómetro de marcha y desenganchar
el cable de freno en la válvula de freno.

¾ Abrir el capó
¾ Sacar la estera del piso
¾ Desmontar la placa del piso

CUIDADO

El acumulador del tubo flexible está pretensado


por la fuerza de un muelle. Si se desmonta sin
protección el acumulador de tubo flexible se pro-
duce el destensado espontáneo del muelle lo
que puede dar lugar a lesiones graves.
La cuña de bloqueo debe encajar en el perímetro
del acumulador de tubo flexible en uno de los res-
altes previstos al efecto para que el acumulador
de tubo flexible esté protegido para impedir que
se desenrolle involuntariamente.

8-32 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

¾ Bloquear el acumulador de tubo flexible en


estado pretensado. Girar para ello la cuña
de bloqueo en dirección hacia el acumulador
de tubo flexible. Al mismo tiempo desenrollar
ligeramente el acumulador de tubo flexible.
De esta manera el doble tubo flexible queda
destensado en estado bloqueado.

¾ Soltar el doble tubo flexible en la conexión con


el mástil elevador.
¾ Soltar la acometida desde la válvula de control
al acumulador de tubo flexible.
¾ Desenroscar los tornillos hexagonales delan-
teros (dos unidades) en el soporte del acumu-
lador de tubo flexible.
Los tornillos hexagonales están situados en la
parte anterior del soporte, encima de las poleas
de reenvío.
¾ Soltar dos tornillos hexagonales laterales en
el soporte del acumulador de tubo flexible.
¾ Desenroscar los tornillos hexagonales poste-
riores (dos unidades) en el soporte del acumu-
lador de tubo flexible.
¾ Retirar el acumulador de tubo flexible del so-
porte.
¾ Desenroscar para ello dos tornillos allen (2)
laterales en el soporte del acumulador flexible.
¾ Sacar el soporte del acumulador de tubo fle-
xible.
¾ Sacar el acumulador de tubo flexible.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-33


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

Cambio de tubo flexible


¾ Amarrar el acumulador de tubo flexible en un
tornillo de banco y soltar cuatro tornillos allen.
¾ Retirar la tapa del acumulador de tubo flexible.
¾ Desenrollar el doble tubo flexible y sustituirlo
por un tuvo flexible doble nuevo.
¾ Enrollar el doble tubo flexible y sujetar la tapa
del acumulador de tubo flexible con cuatro
tornillos allen.
¾ Instalar el acumulador de tubo flexible con el
soporte en el vehículo de transporte.
¾ Realizar un control de funcionamiento.

Sellar el acumulador de tubo flexible


¾ Amarrar el acumulador de tubo flexible en un
tornillo de banco.
¾ Sacar el doble tubo flexible hasta que la cuña
de bloqueo quede descargada.
¾ Abatir la cuña de bloqueo fuera del resalte.
Para ello, sujetar bien el doble tubo flexible.
El acumulador de tubo flexible todavía está pre-
tensado.
¾ Sujetar bien el tubo flexible y destensar cui-
dadosamente el acumulador de tubo flexible
venciendo la fuerza del muelle. Para ello se
saca el doble tubo flexible algo más fuera del
acumulador de tubo flexible.
¾ Desenroscar un tornillo hexagonal (5).
¾ Retirar la tapa con la junta tórica.
¾ Desenroscar dos tornillos allen (2) y retirar el
soporte con la cuña de bloqueo.
¾ Sacar el eje del acumulador de tubo flexible.
¾ Sustituir un retén (3) sobre el eje.
¾ Sacar tres juntas tóricas con arandela de
apoyo (6) y sustituirlas.
¾ Sustituir dos juntas tóricas (1) en el soporte
con la cuña de bloqueo.

8-34 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Sistema de cogida de la carga 8
Mástil elevador

Instalar el acumulador de tubo flexible


¾ Engrasar ligeramente las juntas tóricas, las
arandelas de apoyo y el retén.
¾ Al efectuar el montaje hay que prestar aten-
ción a que el muelle tensor del acumulador de
tubo flexible enganche en la ranura del eje.
¾ Montar el soporte con la cuña de retención.
¾ Amarrar el acumulador de tubo flexible en un
tornillo de banco.
¾ Montar la tapa con una junta tórica nueva (4).

CUIDADO

El acumulador de tubo flexible queda pretensado


por la fuerza de un muelle. Si el muelle del acu-
mulador de tubo flexible se destensa espontá-
neamente puede llegar a producirse lesiones
graves.
Los siguientes trabajos han de realizarse con
suma precaución.

¾ Pretensar el acumulador de tubo flexible.


¾ Girar para ello el acumulador de tubo flexibe
con la mano venciendo la fuerza del muelle.
¾ Inmovilizar la cuña de bloqueo en el perímetro
del acumulador de tubo flexible y pretensar el
acumulador de tubo flexible 5 - 6 vueltas.
A partir de la fecha de construcción 06/02, vése
la placa de característica del acumulador de tubo
flexible, pretensar con 8 vueltas.
¾ Instalar el acumulador de tubo flexible con el
soporte en el vehículo de transporte.
¾ Realizar un control de funcionamiento.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 8-35


8 Sistema de cogida de la carga
Mástil elevador

8-36 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


g 0
Índice

A Avería
Número de identificación . . . . . . . . . 1-103
Accionamiento de traslación
Tabla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-103
Arranque en pendiente . . . . . . . . . . . . . 2-4
Averías
Cambio del sentido de traslación . . . . . 2-5
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-102
comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 B
Regulación de la potencia . . . . . . . . . . . 2-4
Bloque de valor de medición
Regulación de la velocidad . . . . . . . . . . 2-5
normalizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-111
traslación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Bloque de valores de medición
Accionamiento del ventilador . . . . . . . . . . 2-22
Secuencia de ensayo . . . . . . . . . . . . 1-111
Acelerador
Bomba de inyección
Potenciómetro doble . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-50
Acumulador de tubo flexible
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-52
Cambio de tubo flexible . . . . . . . . . . . 8-34
llenar de carburante . . . . . . . . . . . . . . 1-53
Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-49
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
Bomba de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Sellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34
Bomba de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . 1-93
Ajuste de la presión
comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-94
Válvula de mando . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-93
Altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-93
Alumbrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Bomba de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-80
Alumbrado interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Ángulo de basculamiento . . . . . . . . . . . . . 2-15
Bomba dosificadora
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Ángulo de inclinación
Borna DFM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97, 1-98
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Brida de junta
Compensar transmisor . . . . . . . . . . . . 8-29
Cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-62
Marcar los puntos de referencia . . . . . 8-28
Cigüeñal, desmontar . . . . . . . . . . . . . 1-63
Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Cigüeñal, instalar . . . . . . . . . . . . . . . . 1-64
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Bujía de incandescencia
Ángulo de inclinación hacia atrás
Filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Tablas angulares . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Bujías de incandescencia . . . . . . . . . 1-21, 9-8
Antena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Regulador de corriente . . . . . . . . . . . . 9-18
GRPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Aparato de mando C
Filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Cable de mando
Árbol de averías
Freno de inmovilización . . . . . . . . . . . . 4-8
Accionamiento de traslación . . . . . . . . 2-26
Freno de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Cable de mando del freno
Árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . 1-76, 1-78
Freno de inmovilización, ajustar . . . . . . 4-8
Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-78
Cable de mando del freno de trabajo
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79
Cable del freno de trabajo, ajustar. . . . . 4-8
Asiento con compresión neumática
Cable del mando de freno
Motor del compresor . . . . . . . . . . . . . 9-14
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 1


0 g
Índice

Cables de mando del freno concepto de seguridad


Posición de instalación . . . . . . . . . . . . . 4-7 Control del motor . . . . . . . . . . . . . . . 1-100
Calefacción Consumo de carburante
con instalación de aire acondicio- excesivo, causa . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
nado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Control del motor
Calefacción de asiento . . . . . . . . . . . . . . . 9-14 Concepto de seguridad . . . . . . . . . . 1-100
Campo característico Correa dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-44
Comienzo de la inyección . . . . . . . . . . 1-32 Bomba de inyección, resumen . . . . . . 1-53
Campo característico de humos . . . . . . . . 1-25 Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-43
Cápsula de presión Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-44
Regulación del aire de carga . . . . . . . . 1-90 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-45
Carburante Tensar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-46
Regulación del caudal . . . . . . . . . . . . 1-23 Correa trapezoidal con dentado interior
Válvula de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 desmontar y montar . . . . . . . . . . . . . . 1-55
Válvula de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27 Motor VW BEQ . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-55
Carrera de la aguja Correa trapezoidal con dentado interior Compre-
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 sor climático
Carrera de la corredera de regulación Recorrido de la correa motor BEQ . . . . 1-56
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 Corredera de regulación
Cartucho de intermitencias . . . . . . . . . . . . 9-10 Ángulo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Caudal de inyección Corte de suministro de carburante en la fase de
Cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Cilindro de inclinación Culata
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27 Comprobar posición del pistón . . . . . . 1-67
Sellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26 comprobar si hay deformación . . . . . . 1-67
Cilindro elevador Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-68
Cambiar junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-68
desmontar e instalar . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-66
Sellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Tornillos, Pares de apriete . . . . . . . . . 1-69
Cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 Valores de compresión . . . . . . . . . . . . 1-70
Ajuste mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
D
Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Codes Datos del vehículo
LTC, Hubsteuerung . . . . . . . . . . . . . . 0-12 Gestión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Códigos de la presión de alimentación en el filtro
LTC, Control de la marcha . . . . . . . . . . 0-9 Presión de alimentación . . . . . . . . . . . 2-32
Visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-15 Desalimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Comienzo de la inyección Desconexión del vehículo
Válvula para . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 a través del interruptor del asiento . . . . 9-22
Comienzo del basculamiento . . . . . . . . . . 2-15 Designaciones abreviadas
de la bomba de desplazamiento vari- Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
able . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Desmontar
Compresión retén, polea de la correa . . . . . . . . . . . 1-59
comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-70 Detector de llama
Valores de presión . . . . . . . . . . . . . . . 1-70 Filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Comprobar posición del pistón . . . . . . . . . 1-67

2 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


g 0
Índice

Diagnóstico Fusibles
iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-101 Disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Disposición
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
G
Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23 GRPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Antena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
E
EDC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
H
Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . 1-100 Hidráulico adicional
Electronic-Diesel-Control . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Descripción del funcionamiento . . . . . . 7-4
Empujadores de taza Hidráulico de trabajo
comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . 1-76, 1-77 Control de las revoluciones . . . . . . . . . . 2-4
Engranaje de la bomba de inyección . . . . . 1-54 HMF 135 -02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Engranaje del árbol de levas . . . . . . . . . . . 1-76 Humo azul
Esquema eléctrico Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Medidor de la masa de aire . . . . . . 6-6, 9-7 Humo negro
Transmisor carrera de la aguja . . . 6-6, 9-7 Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Transmisor corredera de regulación . . 6-6, excesivo, causa . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
9-7
Transmisor presión de aspiración . 6-6, 9-7 I
Transmisor revoluciones del motor . . . 6-6, Iluminación
9-7 más alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Transmisor temperatura del refrige- Inclinación hacia adelante
rante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6, 9-7
Tablas angulares . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
F Indicaciones de presión
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Fallos de encendido
Inmovilizador
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-98
Faros de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Interruptor del pedal del freno . . . . . . . . 9-4
Posiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Posibilidad de adaptación . . . . . . . . . . 1-98
Fijación del volante de inercia . . . . . . . . . . 1-58
sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-98
Filtro de aspiración
Instalación de aire acondicionado
interruptor de depresión . . . . . . . . . . . . 9-4
con calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Interruptor de presión . . . . . . . . . . . . . 9-16
Aparato de mando . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Motor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Bomba dosificadora . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Instalar
Bujía de incandescencia . . . . . . . . . . . 9-18
retén de la polea de la correa . . . . . . . 1-59
Detector de llama . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Instalar Polea de la correa de marcha libre
Soplante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97
Válvula de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Instrumento indicador
filtro intercambiable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Códigos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . 0-9
Freigabeventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Freno de láminas
Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
soltar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Intermitentes de advertencia . . . . . . . . . . 9-22
Funciones de corrección . . . . . . . . . . . . 1-100
Interruptor de caudal residual . . . . . . . . . . . 9-4

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 3


0 g
Índice

interruptor de depresión LTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


Filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Adapatación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Interruptor de encendido y arranque . . . . . . 9-4 Codes, Hubsteuerung . . . . . . . . . . . . 0-12
Interruptor de presión Códigos, Control de la marcha . . . . . . . 0-9
Instalación de aire acondicionado . . . . 9-16 Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Interruptor de sentido de marcha . . . . . . . . 9-6 Estructura básica, resumen . . . . . . . . . 0-4
Interruptor del asiento Resumen del sistema . . . . . . . . . . . . . . 0-8
Desconexión del vehículo . . . . . . . . . . 9-22 Visualizador de códigos . . . . . . . . . . . 0-15
Interruptor del pedal del freno . . . . . . . . . . . 9-6 Luz de cruce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Inmovilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Luz de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Inyección más alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Luz de gálibo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Luz de matrícula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Luz de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
J Luz omnidireccional . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Juego axial
Rodillo de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
M
Juego de rodillos mástil elevador
axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 ajustar la holgura de los rodillos . . . . . . 8-3
axial, mástil exterior . . . . . . . . . . . 8-6, 8-7 Mástil elevador
axial, mástil exterior, intermedio, inte- Ajustar la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
rior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Portahorquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
radial, mástil exterior, intermedio, inte- Mástil elevador vertical
rior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Potenciómetro doble . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Juego radial
Medición
Rodillo de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
alta presión HPV 105 -02 . . . . . . . . . . 2-33
Junta de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Comienzo de giro HPV 105 -02 . . . . . . 2-32
K Revoluciones de la rueda . . . . . . . . . . 2-33
Medidor de la masa de aire . . . . . . . . . . . . 1-81
Kaltstartventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Módulo de control del motor
L Posibilidad de adaptación . . . . . . . . . . 1-98
sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-98
Lámpara de advertencia de destellos . . . . 9-16
Módulos LTC
Limitación de la presión de carga . . . . . . . 1-90
Resumen y posición . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-84
Monitor de presión de recirculación . . . . . . . 7-1
Presión del tubo de admisión . . . . . . . 1-84
Motor del compresor
Válvula para . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
asiento con compresión neumática . . . 9-14
Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Motor del ventilador
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Instalación de aire acondicionado . . . . 9-16
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . 1-101
Motor hidráulico
Los defectos
HMF 135 -02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
en las toberas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38

4 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


g 0
Índice

N Purgar de aire la válvula


para soltar el freno . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Número de motor
Disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 R
Número de serie
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Mástil elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ralentí
Número del motor
Regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Refrigerante
P Aditivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-95
Concentración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-96
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Proporción de mezcla . . . . . . . . . . . . . 1-96
Pérdida de potencia
Protección contra las heladas . . . . . . . 1-96
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Punto de ebullición . . . . . . . . . . . . . . . 1-96
Picado
Regeneración
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Piloto de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Piezas deslizantes
Regulación del aire de carga
Mástil dúplex, desmontar . . . . . . . . . . . 8-9
Cápsula de presión . . . . . . . . . . . . . . 1-90
Mástil estándar, desmontar . . . . . . . . . . 8-7
Regulación del caudal de arranque . . . . . . 1-24
Mástil tríplex, desmontar . . . . . . . . . . 8-11
Regulación hidráulica
Piloto de aviso
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . 2-14
Pistones
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Sobresalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-68
Regulador de caudal . . . . . . . . . . . 1-23, 1-25
Polea
Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Marcha libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97
Regulador de corriente
Polea de la correa de marcha libre
Bujías de incandescencia . . . . . . . . . . 9-18
desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-97
Regulador de la inyección
Portahorquillas
Válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Juego de rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Regulador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . 1-92
Portatoberas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-92
Posición cero
instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-92
hidráulica, ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Relación de compresión . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Posición cero hidráulica
Relés
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Posición del árbol de levas
Remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
retén
Posición del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . 1-53
polea de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 1-58
Potenciómetro doble
Retén
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
PTFE, Características de identifica-
Mástil elevador vertical . . . . . . . . . . . . . 9-6
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-60
Presostato de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Retén PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-60
Profundidad de enroscado . . . . . . . . . . . . 8-18
Revoluciones
Ajuste mecánico de los cilindros de inclina-
Transmisor del valor real . . . . . . . . . . . 9-6
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Rodillo de apoyo
Puntos de medición
Juego axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Juego radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 5


0 g
Índice

Rueda del transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Tendido de los tubos flexibles


Ruido Alimentación de presión de mando . . . . 7-9
Combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30 Tendido de tubo flexible
Hidráulico adicional, mástil duplex . . . 7-13
S Hidráulico adicional, mástil triplex . . . . 7-14
Señal de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Tendido de tubos flexibles
Sensor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Sensor de temperatura Hidráulico adicional, mástil estándar . . 7-12
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6 Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 9-6 Retorno al depósito de aceite . . . . . . . 7-11
Sistema de calentamiento Tiempo de inclinación
postcalentar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 Bomba de desplazamiento variable . . . 2-5
precalentar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 Tobera
Sistema de dirección Aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Descripción del funcionamiento . . . . . . 4-1 Tornillos
dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-69
Llevar la dirección a tope . . . . . . . . . . . 4-3 Transmisor
Sistema de frenos Carrera de la aguja . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 Carrera de la corredera de regulación . 1-16
Sistema de intermitente de aviso . . . . . . . 9-10 Revoluciones del motor (BEQ) . . . . . . . 1-6
Sistema de intermitentes . . . . . . . . . . . . . 9-10 Temperatura del carburante . . . . . . . . . 1-8
más alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Temperatura del refrigerante . . . . . . . . 1-4
Sistema de intermitentes de aviso Transmisor de altitud . . . . . . . . . . . . . 1-15
más alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Transmisor de lámina . . . . . . . . . . . . . . . . 1-81
Sistema de inyección Transmisor del depósito . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41 Transmisor del valor real
Tensión de alimentación . . . . . . . . . . . 1-42 Revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Sistema de la dirección Turbocompresor de gases de escape . . . . 1-88
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . 4-3
Sistema electrónico de mando
V
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-7 Válvula
Sobrecalentamiento del motor para comienzo de la inyección . . . . . . . 9-8
Causa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38 Válvula de cierre
Soplante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18 Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Suspensión del eje Filtro de partículas . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Válvula de conmutación . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Sustituir la junta tórica del regulador de inyección desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
en la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28 Válvula de control
Drenaje de emergencia . . . . . . . . . . . . 7-2
T
Función elevar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Temperatura Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Monitor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Temperatura del carburante Válvula de freno inclinar . . . . . . . . . . . . 7-3
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Válvula de cortocircuito . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Temperatura del refrigerante Válvula de desalimentación . . . . . . . . . . . 2-19
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

6 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


g 0
Índice

Válvula de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Válvula de retención con estrangulami-


Función de conmutación . . . . . . . . . . 4-13 ento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Válvula para soltar el freno . . . . . . . . . . . . . 4-4
Válvula de control, función inclinar . . . . 7-3 Funtionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Válvula de liberación . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Vástago de la válvula
Válvula de mando Desmontar junta . . . . . . . . . . . . . . . . 1-73
Ajuste de la presión . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Instalar junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-73
Ajustes de la válvula limitadora de Velocidad de traslación
presón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
DBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Z
Monitor de presión de recirculación . . . . 7-1 Zuschaltventil
Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 7-1 3. Zahnradpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 7


Linde AG
Geschäftsbereich Linde Material Handling

Linde AG
Linde Material Handling Division

394 804 2400 ES – 11/2004


Service Training

Carretilla elevadora Linde V


H 40 D H 45 D H 50 - 500 D

Serie 394

Edición 11/2004
Anexos

Este documento de servicio es puesto a disposición para fines de uso solamente y permanece
la propiedad exclusiva de Linde AG, División Linde Material Handling.

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


9 Esquemas
Esquemas hidráulicos

Esquema hidráulico

9-1 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

A Equipo hidráulico adicional en caso de mástil duplex o C Linde Truck Control 35 Sensor 54 Válvula de 2/2 vías
triplex 19 Palanca central sistema hidráulico de trabajo 36 Válvula de 4/2 vías
M Accionamiento del ventilador
1 Rollo de tubo flexible izquierdo 20 Palanca central sistema hidráulico adicional 1 y 2 37 Válvula piloto
55 Electroválvula
2 rollo de tubo flexible derecho 38 Válvula combinada de alimentación/Válvula limitadora de
D Bombas de engranajes 56 Motor hidráulico
presión p = 425+20 bar
B Sistema hidráulico de trabajo 21 Electroválvula (freno adicional)
39 Válvula de presión de alimentación p = 21+0,5 bar N Radiador
3 Cilindro de inclinación 22 Válvula de estrangulamiento
40 Válvulas de freno
4 Mástil elevador estándar 23 Válvula de 3/3 vías (válvula de prioridad) O Filtro de presión (presión de alimentación)
41 Válvula de mando adicional
5 Conexión del hidráulico adicional 2 en el mástil de eleva- 24 Válvula de 2/2 vías
42 Corredera de cortocircuito (dispositivo de remolcado)
ción estándar 25 Bomba de engranajes q = 9 cm3/U P Unidad de accionamiento
43 Válvula de desalimentación p = 15 bar 57 Freno de láminas
6 Conexión del hidráulico adicional 1 en el mástil de eleva- 26 Bomba de engranajes q = 18 cm3/U
44 Válvula de conmutación 58 Motor hidráulico de cilindrada constante HMF 135 -02 con
ción estándar 27 Bomba de engranajes q = 16 cm3/U
45 Émbolo del servo Y = hacia adelante, Z = hacia atrás reductor GR6H -02
7 Electroválvula
E Filtro de presión sistema hidráulico de trabajo 46 Válvula de 2/2 vías
8 Válvula de frenado de inclinación R Depósito de aceite
47 Válvula proporcional
9 Válvula de mantenimiento de la carga F Válvula de mando de la dirección 59 Filtro de aireación con filtro de admisión y filtro de pre-
48 Válvula de liberación
10 Válvula de retención 28 Válvula de realimentación carga p = 0,35±15 bar
11 Válvula limitadora de presión 1: en H 40 p = 250+5 bar, en 29 Válvula secundaria p = 220+10 bar I Motor de combustión 60 Filtro de aspiración con válvula de bypass p = 0,25 bar
H 45/50-500 p = 275+5 bar 30 Servostato
K Elemento de ajuste de las revoluciones en la bomba de
12 Válvula de 2/2 vías (báscula de presión) 31 Válvula primaria p = 120+5 bar
inyección
13 Válvula de liberación
14 Válvula de distribución función elevar/descender G Cilindro de la dirección
L Válvula sueltafrenos
15 Válvula de distribución función inclinada Bomba hidráulica de desplazamiento variable 49 Dispositivo para remolcado
16 Válvula limitadora de presión 2: p = 170+10 bar 32 Bomba hidráulica de desplazamiento variable HPV 105 50 Válvula de 3/2 vías
17 Válvula de distribución función equipo hidráulico adicional -02 51 Bomba para soltar el freno
1 33 Émbolo de ajuste, A = hacia adelante, B = hacia atrás 52 Válvula de retención
18 Válvula de distribución función equipo hidráulico adicional 34 Válvula de retención 53 Válvula limitadora de presión
2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-2


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipo básico hoja 1

9-3 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

B1 Transmisor del depósito, 33 6P1 Aparato indicador 25-40 6X2 Conector 4 polos (Diagnóstico), 47 Color base Código
F2 Fusible 4 S1 Interruptor de encendido y arranque 9-16
rojo RD
F5 Fusible 26 S2 Interruptor del pedal de freno 2 (Inmovilizador), 12-14 Color base Código
F6 Fusible 28 S3 Filtro de aspiración, interruptor de depresión 31 negro amarillo YE
BK
F7 Fusible 73 S6 Interruptor de caudal residual (presostato), 33 gris GY
F13 Fusible 61 0S1 Presostato de aceite, 28 blanco WH
F14 Fusible 64 4S1 Accionamiento de la bocina, 73 azul BU La cifra que figura delante del color de la línea corres-
F15 Fusible 67 X1 Conector 6 polos (S1), 9-15, 73 ponde a la sección de la línea.
naranja OG
G1 Alternador con regulador 1-5 X2 Conector 3 polos (S2), 13, 14
G2 Batería 7 X10 Conector 18 polos (Central), 21, 64-69 marrón BN Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
4H1 Bocina de señales 73 X11 Conector 9 polos (Central), 12-67 verde GR
K2 Relé de arranque 11-13 X15 Conector 2 polos (CAN), 41
M1 Motor de arranque 9-11 6X1 Conector 10 polos (6P1), 26-39 violeta VT

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-4


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipo básico hoja 2

9-5 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1B1 Transmisor del valor real de revoluciones, 85 - 86 2X5 Steckverbinder 10polig (Ventilblock), 133-153 Grundfarbe Code Masse-Sensoren
1B2 Potenciómetro doble del acelerador, 85 - 90 1Y1 Retarder, 99
blau BU :88 :61
1B4 Sensor de temperatura del aceite hidráulico, 88 1Y2 Magnetventil y vorwärts, 91
2B1 Joystick funciones básicas, 116 - 121 1Y3 Magnetventil z rückwärts, 94 orange OG :89 :80
2B2 Joystick funciones complementarias, 123 - 129 1Y4 Freigabeventil, 96 braun BN :96 :81
2B3 Potenciómetro doble posición vertical del mástil elevador, 1Y5 Ventil Lüfter, 92
137 - 142 1Y10 Zuschaltventil 3. Zahnradpumpe, 95
grün GN
Codierung
F8 Fusible, 81 1Y11 Kaltstartventil, 101 violett VT
F9 Fusible, 83 2Y1 Ventil Senken, 131 rot H 40 H 45/H 50
RD
N1 Control de marcha electrónico LHC, 81 - 158 2Y2 Ventil Heben, 133 :10 X X
S4 Interruptor del asiento, 149 - 150 2Y3 Ventil Vorneigen, 136 gelb YE
1S1 Interruptor del pedal del freno, 106 - 107 2Y4 Ventil Rückneigen, 138 grau :28 X
GY
1S2 Interruptor de sentido de marcha monopedal, 113 - 119 2Y5 Ventil Zusatz 1B, 142 :47 X
X4 Conector 3 polos (interruptor del asiento), 149 - 150 2Y6 Ventil Zusatz 1A, 144
5V-Sensoren :52 X
X10 Conector 18 polos (Central), 98 - 108 2Y7 Ventil Zusatz 2B, 148
X11 Conector 9 polos (Central), 110 - 111 2Y8 Ventil Zusatz 2A, 150 Lift Drive
1X1 Conector 3 polos (1B1), 84 2Y9 Freigabeventil, 153
Die Ziffer vor der Leitungsfarbe entspricht dem Leitungs-
:115 :1 querschnitt.
1X2 Conector 3 polos (1S1), 106 - 107
1X3 Conector 6 polos (2B2), 115 - 119 Grundfarbe Code :116 :2
Leitungen ohne Angabe des Querschnittes:
2X1 Conector 2 polos (filtro fino), 134 -135 schwarz BK :118 :3 F = 0,75 mm2
2X3 Steckverbinder 6polig (2B1), 116-121
2X4 Steckverbinder 6polig (2B2), 124-129 weiß WH

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-6


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipo básico hoja 3

9-7 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

0B1 Transmisor temperatura del refrigerante 187-190 0K2 Relé borne 30 para aparato de control de precalentami- Color base Código Color base Código
0B2 Transmisor revoluciones del motor, 194-197 ento 170-173 negro BK rojo RD
0B3 Transmisor temperatura del carburante/Corredera de 0N1 Aparato de mando sistema de inyección directa diesel
regulación 206-214 171-236 blanco WH amarillo YE
0B4 Transmisor presión de aspiración/Temperatura de aspi- 0N2 Inmovilizador electrónico 184-188 azul BU gris GY
ración 178-181 0R1 Bujías de incandescencia 161-166
0B5 Transmisor carrera de la aguja 200-202 0X1 Conector 10 polos 205-220
naranja OG
La cifra que figura delante del color de la línea corres-
0B6 Medidor de la masa de aire 173-175 0X2 Conector 2 polos 200-202 marrón BN ponde a la sección de la línea.
F1 Fusible, 161 0X3 Conector 3 polos 194-197 verde GN
F11 Fusible, 170 0Y1 Válvula de cierre de carburante, 218 Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
F12 Fusible, 175 0Y2 Válvula para comienzo de la inyección, 220 violeta VT
0K1 Relé de bujías incandescentes 161-163 0Y4 Válvula para limitación de la presión de carga, 222

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-8


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipo especial iluminación

9-9 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1 Faros de trabajo Pos. 1 y 2 5E23 Luz de posición izquierda, 45 5K1 Cartucho de intermitencias, 64-67 Color base Código
2 Faros de trabajo Pos. 1 y 2, con iluminación más alta 5E24 Luz de posición derecha, 50 5K2 Relé luz de freno, 72-74 negro BK
3 Faros de trabajo Pos. 3 y 4 F3 Fusible MTA 70 A (borne 5), 3 5K4 Relé faros de trabajo Pos. 8
4 Faros de trabajo Pos. 7 y 8 F14 Fusible 2 A (borne 58), 1 5S1 Interruptor de faros de trabajo Pos. 1 y 2, 9-11 blanco WH
5 Alumbrado 5F1 Fusible 15 A (faros de trabajo Pos 1. y 2), 9 5S2 Interruptor de faros de trabajo Pos. 3 y 4, 15-23 azul BU
6 Sistema de intermitentes y sistema de intermitentes de 5F2 Fusible 15 A (faros de trabajo Pos 3. y 4), 15, 21 5S3 Interruptor de faros de trabajo Pos 8, 27-35
aviso 5F4 Fusible 7,5 A (faros de trabajo Pos. 8), 30 5S11 Interruptor de luces, 39-45
naranja OG
7 Luz de pare 5F5 Fusible 15 A (iluminación borne 15), 60 5S12 Interruptor de luces de advertencia, 60-66 marrón BN
5E1 Faro de trabajo delantero izquierdo inferior (Pos. 1), 7, 13 5F6 Fusible 10 A (iluminación borne 30) 5S13 Interruptor de intermitencias, 62-64 verde GN
5E2 Faro de trabajo delantero derecho inferior (Pos. 2), 9, 15 5F7 Fusible 5 A (luz de freno), 74 X10 Conector 18 polos (con el equipo básico) 1, 32, 72
5E3 Faro de trabajo delantero izquierdo superior (Pos. 3), 19 5F8 Fusible 7,5 A (faro izquierdo), 39 5X1 Conector 12 polos (iluminación FSD), 13, 15, 39-74 violeta VT
5E4 Faro de trabajo delantero derecho abajo (Pos. 4), 21 5F9 Fusible 7,5 A (faro derecho), 41 5X2 Conector 6 polos (alumbrado trasero), 47-74 rojo RD
5E7 Faro de trabajo trasero derecha arriba (Pos. 8), 29 5F10 Fusible 5 A (luz de gálibo izquierda), 43 5X4 Conector 12 polos (faros de trabajo, Pos. 1 y 2), 7, 9
5E9 Luz de matrícula izquierda, 55 5F11 Fusible 5 A (luz de gálibo derecha), 48 5X5 Conector 2 polos (faros de trabajo Pos. 3 y 4), 15, 21
amarillo YE
5E10 Luz de posición derecha, 57 5H1 Intermitente delantero izquierdo, 61 5X6 Conector 2 polos (faros de trabajo Pos. 8), 29 gris GY
5E11 Luz de cruce izquierda, 39 5H2 Intermitente delantero derecho, 64 5X7 Conector 6 polos (faro izquierdo), 39, 43, 61
5E12 Luz de cruce derecha, 41 5H3 Intermitente trasero izquierdo, 60 5X8 Conector 6 polos (faro derecho), 41, 48, 64 La cifra que figura delante del color de la línea corres-
5E13 Luz de gálibo delantera izquierda, 43 5H4 Intermitente trasero derecho, 66 5X10 Conector 2 polos (alumbrado de posición), 55 ponde a la sección de la línea.
5E14 Luz de gálibo delantera derecha 48 5H10 Piloto de control de intermitentes, 69 5X16 Conector 2 polos (luz de matrícula), 55
5E15 Luz de gálibo trasera izquierda, 47 5H20 Luz de freno derecha, 74 5X18 Conector 2 polos (lámpara de posición derecha) 50 Conductores sin indicación de sección: F = 0,75 mm2
5E16 Luz de gálibo trasera derecha, 52 5H21 Luz de freno izquierda, 76 5X19 Conector 2 polos (lámpara de posición izquierda), 45
5E19 Faro de trabajo trasero izquierda arriba (Pos. 7), 31 K1 Relé auxiliar borne 58, 1 -3

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-10


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipamiento especial e iluminación más alta

9-11 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1 Iluminación más alta 5F7 Fusible (luz de freno) 441 X10 Conector 18 polos (con el equipamiento básico) 439 Color básico Código
2 Sistema de intermitentes y sistema de intermitentes de 5F8 Fusible (faro izquierdo) 403 5X1 Conector 12 polos (iluminación FSD), 412, 420, 425-436
azul BU
aviso más altos 5F9 Fusible (faro derecho) 405 5X7 Conector 6 polos (faro izquierdo) 403, 407, 426
3 Luz de freno más alta 5F10 Fusible (luz de posición izquierda) 407 5X8 Conector 6 polos (faro derecho) 405, 415, 429 naranja OG
4 Luz de marcha atrás, más alta 5F11 Fusible (luz de posición derecha) 415 5X11 Conector 12 polos (iluminación más alta) 403-446 marrón BN
5 Toma de corriente de 12 V 9F10 Fusible (toma de corriente 12 V) 455 5X12 Conector 5 polos (luz de posición trasera derecha), 417,
5E11 Luz de cruce izquierda 403 5H1 Intermitente delantero izquierdo 426 432, 441, 448 verde GR
5E12 Luz de cruce derecha 405 5H2 Intermitente delantero derecho 429 5X13 Conector 5 polos (luz de posición trasera izquierda), 409, violeta VT
5E13 Luz de contorno izquierda delantera 407 5H3 Intermitente trasero izquierdo 424 424, 443, 4465X18 rojo RD
5E14 Luz de contorno derecha delantera 415 5H4 Intermitente trasero derecho 432 5X18 Conector 2 polos (luz de posición derecha) 420
5E15 Luz de contorno izquierda trasera 409 5H10 Piloto de control de intermitentes 436 5X19 Conector 2 polos (luz de posición izquierda) 412 amarillo YE
5E16 Luz de contorno derecha trasera 417 5H20 Luz de freno derecha 441 9X15 Conector 3 polos (toma de corriente 12 V) 455 gris GY
5E17 Luz de marcha atrás izquierda 446 5H21 Luz de freno izquierda 443 9x16 Conector 2 polos (toma de corriente 12 V) 455
5E18 Luz de marcha atrás derecha 448 5K1 Cartucho de intermitencia 430-432 La cifra que figura delante del color del conductor corres-
5E23 Luz de posición izquierda 412 5K2 Relé luz de freno 439-441 Color básico Código
ponde a la sección del conductor.
5E24 Luz de posición derecha 420 5S11 Interruptor de luces 402-408 negro BK
5F5 Fusible (alumbrado borna 15) 424 5S12 Interruptor de luces de advertencia 424-432 Conductores sin indicación de sección: F = 0,75 mm2
5F6 Fusible (alumbrado borna 30) 428 5S13 Interruptor de intermitencias 427-429 blanco WH

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-12


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico, equipo especial limpiaparabrisas

9-13 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1 Limpiaparabrisas 9M1 Motor del limpiaparabrisas delantero, 91 - 95 9X5 Conector 6 polos (Bombas de lavado), 98, 116, 137 Color base Código
2 Limpiaparabrisas delantero 9M2 Motor del limpiaparabrisas trasero, 110 - 113 9X7 Conector 3 polos (Calefacción del asiento), 144, 152
violeta VT
3 Limpiaparabrisas trasero 9M3 Motor del limpiaparabrisas de techo, 130 - 134 9X14 Conector 2 polos (Calefacción del asiento), 144, 152
4 Limpiaparabrisas de techo 9M4 Bomba de lavado delantera, 98 rojo RD
5 Asiento con calefacción 9M5 Bomba de lavado trasera, 116 Color base Código amarillo YE
6 Asiento con calefacción y suspensión neumática 9M6 Bomba de lavado techo, 137 negro BK
9F1 Fusible 2 A (limpiaparabrisas en general), 83 9M10Motor del compresor para el asiento con suspensión
gris GY
9F2 Fusible 10 A (limpiaparabrisas delantero), 96 neumática, 153 blanco WH
9F3 Fusible 7,5 A (limpiaparabrisas trasero y de techo), 114 9R2 Calefacción del asiento, 144, 151 azul BU La cifra que figura delante del color de la línea corres-
9F4 Fusible 10 A (bombas de lavado), 86 9S1 Interruptor limpiaparabrisas, 82-87 ponde a la sección de la línea.
naranja OG
9F6 Fusible 20 A (calefacción de asiento), 144, 152 9S2 Interruptor limpiaparabrisas delantero, 82-89
marrón BN Conductores sin indicación de sección: F = 0,75 mm2
9K1 Relé del limpiaparabrisas delantero, 85 - 93 9S3 Interruptor limpiaparabrisas trasero, 101-109
9K2 Relé del limpiaparabrisas trasero, 106-111 9S4 Interruptor limpiaparabrisas techo, 121-128 verde GN
93 Relé del limpiaparabrisas de techo, 125-132 9X1 Conector 9 polos (Limpiaparabrisas), 83-94

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-14


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipo especial calefacción

9-15 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1 Calefacción 4H5 Luz omnidireccional, 199, 204, 214, 226 4X4 Conector 2 polos (lámpara de advertencia de destellos y Color base Código
2 Calefacción con instalación de aire acondicionado 4K1 Relé señal de marcha atrás, 210-214 luz omnidireccional), 204
naranja OG
3 Lámpara de advertencia de destellos y luz omnidireccio- 9M7 Motor del ventilador 1 Instalación de aire acondicionado, 4X5 Conector 2 polos (zumbador), 221
nal a través del borne 58 188 5X11 Conector 12 polos (iluminación superior), 229 marrón BN
4 Lámpara de advertencia de destellos y luz omnidireccio- 9M8 Motor del soplante 2 Instalación de aire acondicionado, 9X9 Conector 2 polos (calefacción e instalación de aire acon- verde GN
nal a través del interruptor 191 dicionado), 164, 170, 172
5 Señal de marcha atrás permanente y conmutable: Apa- 9M9 Motor del soplante 3 Instalación de aire acondicionado, 9X10 Conector 1 polo (instalación de aire acondicionado), 182 violeta VT
gado o encendido durante la marcha atrás 194 9X11 Conector 6 polos (instalación de aire acondicionado), rojo RD
6 Alumbrado interior 4S3 Interruptor, lámpara de advertencia de destellos y luz 178-194 amarillo YE
4B1 Zumbador, 222 omnidireccional, 204-206, 212-217 9X12 Conector 2 polos (calefacción) 164, 170, 172
5E8 Alumbrado interior, 233 5S4 Interruptor del alumbrado interior, 232-235 9X13 Conector 4 polos (interruptor de presión instalación de gris GY
9E1 Calefacción, 161-167 9S6 Interruptor de presión instalación de aire acondicionado, aire acondicionado), 178-180
9E2 Calefacción con instalación de aire acondicionado, 170- 177-179 9Y1 Acoplamiento electromagnético instalación de aire acon- La cifra que figura delante del color de la línea corres-
194 9V1 Diodo de marcha libre (acoplamiento eléctrico), 172 dicionado, 174 ponde a la sección de la línea.
F4 Fusible 30 A (instalación de aire acondicionado), 182 X10 Conector 18 polos (al equipo básico), 210
4F1 Fusible 10 A (señal de marcha atrás), 214 X11 Conector 9 polos (hacia el equipo básico), 182-184 Color base Código Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
4F3 Fusible 7,5 A (lámpara de advertencia de destellos y luz 4X1 Conector 2 polos (lámpara de advertencia de destellos y negro BK
omnidireccional), 199, 204 luz omnidireccional), 226
5F12 Fusible 5 A (iluminación interior), 233 4X2 Conector 6 polos (zumbador), 216-223 blanco WH
9F9 Fusible 20 A (calefacción), 164, 172 4X3 Conector 2 polos (lámpara de advertencia de destellos y azul BU
4H4 Lámpara de advertencia de destellos, 199, 204, 214, 226 luz omnidireccional), 199

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-16


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico filtro especial filtro de partículas

9-17 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1 Filtro de partículas 7H3 Piloto de avería (rojo), 345 7X1 Conector 9 polos (entrega sistema eléctrico central), Color base Código
2 Radio K2 Relé de arranque, 323-325 340-359
naranja OG
7A1 Aparato de mando filtro de partículas, 327-374 7K1 Regulador de corriente de las bujías de incandescencia, 7X2 Conector 4 polos (soplante válvula de cierre), 332, 335
7B1 Zumbador, 348 374-376 7X3 Conector 2 polos (sensor de llamas), 366-367 marrón BN
7B2 Detector de llama, 367 7K2 Relé auxiliar de arranque, 325-328 7X4 Conector 2 polos (bujía incandescente), 376 verde GN
9E3 Radio, 389-397 7M1 Soplante, 332 7X5 Conector 2 polos (bomba dosificadora), 339
9E4 Altavoz izquierdo, 389 7M2 Bomba dosificadora, 339 9X2 Conector 3 polos (radio), 390-397 violeta VT
9E5 Altavoz derecho, 394 7R1 Bujía de incandescencia, 376 9X8 Conector 3 polos (radio), 390-397 rojo RD
F15 Fusible, 357 7S1 Interruptor de arranque, 352-353 7Y1 Válvula de cierre, 335 amarillo YE
7F1 Fusible (filtro de partículas), 343 7S2 Interruptor de parada de emergencia, 357-359
7F2 Fusible (filtro de partículas), 349 7V1 Diodo de desacoplamiento, 336 Color base Código gris GY
7F3 Fusible (bujía de incandescencia), 376 9W1 Antena, 395-396 negro BK
9F7 Fusible (radio borne 30), 390 X10 Conector 18 polos (al mazo de cables principal) 340, 357 La cifra que figura delante del color de la línea corres-
9F8 Fusible (radio borne 15), 393 X11 Conector 9 polos (al mazo de cables principal), 325, 364 blanco WH ponde a la sección de la línea.
7H1 Piloto de aviso regeneración, 353 6X8 Conector 4 polos (Diagnóstico), 383 azul BU
7H2 Piloto de preaviso y de aviso (naranja), 342 Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-18


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipamiento especial gestión de los datos del vehículo

9-19 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1 Gestión de los datos del vehículo X1 Conector 10 polos (Transición HKS-EKS), 484 Color base Código Color base Código
6A1 Unidad FDE, 488-502 6X4 Conector 14 polos (FDE), 488-502
azul BU amarillo YE
6A2 Unidad GRPS, 505-510 6X5 Conector 3 polos (transición FDE), 497, 498
6B2 Sensor de carga, 512-516 6X7 Conector 5 polos (transferencia de datos), 495 -499 naranja OG gris GY
F15 Fusible 499 6X9 Conector 4 polos (unidad GPRS), 505-508 marrón BN
6F1 Fusible 497 La cifra que figura delante del color de la línea corres-
K2 Relé de arranque 482-485 Color base Código verde GN ponde a la sección de la línea.
6W1 Antena GRPS, 510 negro BK violeta VT
X10 Conector 18 polos (con el equipamiento básico) 499 Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
blanco WH rojo RD
X11 Conector 9 polos (con el equipamiento básico, 501
X15 Conector 2 polos (conexión CAN), 489, 495

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-20


9 Esquemas
Esquemas eléctricos

Esquema eléctrico equipo especial advertencia

9-21 Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004


Esquemas 9
Esquemas eléctricos

1 Intermitentes de advertencia durante la marcha adelante 5K1 Cartucho de intermitencia, 243-245 5X2 Conector 6 polos (alumbrado trasero), 244-252 Color base Código
con luz de pare (sin alumbrado) 5K2 Relé luz de freno, 250-252 5X2.1Conector 6 polos (alumbrado trasero), 258, 264
rojo RD
2 Intermitentes de advertencia durante la marcha atrás 5K3 Relé intermitentes de advertencia durante la marcha 5X2.2Conector 6 polos (alumbrado trasero), 258, 264
(con alumbrado) atrás 5X3 Conector 3 polos (transición señal marcha atrás), 270 amarillo YE
3 Desconexión del vehículo a través del interruptor del N1 Control de marcha electrónico LHC, 308-310 5X9 Conector 6 polos (intermitentes de advertencia), 244, gris GY
asiento S1 Interruptor de encendido y arranque, 285-292 248, 252
4 Posicionamiento del mástil elevador 2S1 Conmutador preselección posición del mástil elevador, La cifra que figura delante del color de la línea corres-
5F7 Fusible 5 A (luz de freno), 252 308-310 Color base Código
ponde a la sección de la línea.
5F13 Fusible 10 A (intermitente de advertencia), 244 V1 Diodo de desacoplamiento, 302 negro BK
2H1 Piloto de advertencia preselección posición del mástil 5V1 Diodo de desacoplamiento, 258 Líneas sin indicación de la sección: F = 0,75 mm2
elevador, 310 5V2 Diodo de desacoplamiento, 264 blanco WH
5H3 Intermitente trasero izquierdo, 244 5V3 Diodo de desacoplamiento, 269 azul BU
5H4 Intermitente trasero derecho, 246 5V4 Diodo de desacoplamiento, 269
naranja OG
5H10 Piloto de control de intermitentes, 248 X1 Conector 10 polos (transición HKS-EKS), 285-297
5H20 Luz de freno derecha, 252 X1.1 Conector 10 polos (transición HKS-EKS), 285-297 marrón BN
5H21 Luz de freno izquierda, 254 X10 Conector 18 polos (con el equipo básico) 241, 250, 272 verde GN
K2 Relé de arranque, 286-288 X11 Conector 9 polos (hacia el equipo básico), 302
K3 Relé desconexión del motor, 295-299 2X2 Conector 4 polos (posición del mástil elevador), 308, 310 violeta VT

Service Training – 394 804 2400 ES – 11/2004 9-22


Linde AG
Geschäftsbereich Linde Material Handling

Linde AG
Linde Material Handling Division

394 804 2400 ES – 11/2004

También podría gustarte