Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sagitta plumb
Hemos dicho que los mitos cuentan el origen delas cosas. Es llamativo
MM
que,si bien no en todos, en muchos de ellos la causa del cambio, del surgi-
miento de algo nuevo sea el amor.
El sustantivo amor proviene del verbo amare, que abarca un amplio
NAT
significado. Tiene acepciones vinculadas a acciones concretas (fornicar,
NOM
hacer el amor, tener un amante, aferrarse a un objeto de valor), pero tam-
bién tiene sentidos más generales y abstractos, asociados a sentimientos
(amar, querer, sentir cariño). Se aplica, entonces, no solo a un amante,
sino también a cualquier persona querida, como un amigo, o a una acti-
vidad que se hace con placer. De hecho, el sustantivo amor puede indicar
tanto “deseo, pasión”, como “amistad”. En relación con el primer sentido,
los latinos lo colocan en mayúscula para referirse al dios hijo de Ven
Amor o Cupido. |
Este otro nombre, Cupido, deriva del verbo cupio (“desear”), que :
asocia con un deseo muy fuerte. El sustantivo común cupido toma el sig-
nificado de “deseo violento y sensual” y se asocia a un campo semánti
carnal, material, de ahí el nombre del dios, ese “Amor” que requiere con=
tacto físico, incluso llegando a ser violento en esa demanda. La materia=
lidad que implica ese verbo puede aplicarse también a ganancias mate:
riales, por lo que el término se acerca además a la avaricia. En todo ca
lo que es digno de subrayar es que la historia de este término albergi
una concepción de un deseo amoroso con sentidos negativos. Algun
filósofos antiguos relacionaban el amor con una enfermedad o hasta €
DISTINTAS ÁREAS DEL SABER: LA MEDICINA
la locura, ya que una persona “enamorada” no controla los actos que lleva
TÍN Y LAS
a cabo porla pasión. Este es uno de los mitos sobre el amor que puede
y
orientar acciones violentas justificarlas. Es uno de los mitos que hoy nos
esforzamos por deconstruir para que no se promueva a través de ellos la $
injusticia.
Latini
V. Sagitta plumbea
Si bien es cierto que ese antiguo valor más religioso, sagrado del mito
ad
ha ido erosionando, las personas conservan todavía comportamientos má
cos. Esto se debe a que “ciertos aspectos y funciones del pensamiento mítico.
son constitutivos del ser humano”. Por eso, en nuestra vida en las sociedades
actuales, somos partícipes en innumerables ocasiones de rituales y event
detrás de los cuales se esconde esa concepción “mágica”, ritual, mítica.
E
Pero quizás el caso más claro al respecto el
es de la Asociazione Sportiva
a (AS Roma), el club de la capital italiana y uno los
de más grandes del
jo
Cn la
antiguedad, con
ds
Además de estos ritos y de esta “mirada” ; del mundo que
se
esconde detrás E junfí D Dentro del
E y
e
—omnis, —e en latín es “todo/a”. La sustantivación de los adjetivos se daba
neutro, plural (la desinencia a de “omnia” nos ayuda a reconocerlo): la
traducción sería, entonces, “todo/ todas las cosas”.
Vincit es la tercera persona del singular del presente del verbo Vinco,
wincis, vincere, que significa “vencer”.
liografía
206 207
VI. Pax deorum
Verónica Iribarren
En
este capítulo aprenderemos acerca de
la religión romana: su origen y
sus influencias, sus dioses, el culto
privado y el público y algunos
ceptos fundamentales relacionados con el pensamiento religioso.
relación con este tema abordaremos el
famoso mito del
diluvio uni-
al, narrado en las mitologías de muchísimos pueblos.
ontenidos
teratura: Mitología grecolatina, a partir de Metamorfosis, de Ovidio
glo 1 a.C.) y los Epigramas, de Marcial (siglo 1 d.C.). Contraste con
nitologías de otras culturas.
vilización: Religión romana. Sincretismo de dioses griegos y roma-
209
Latini VI. Pax deorum
época fue incluso más importante que Júpiter, dado que se lo consideraba ratados, etc.). Es por esto que su templo más importante era el emplazado
el padre de Rómulo, el fundador de Roma. Se le consagró un
mes, marzo, En el Capitolio.
durante elcual se le realizaban cultos. Se lo honraba, además, en festividades Relacionado también de alguna manera con las cuestiones climáticas,
agrícolas realizadas en otros meses. N
Eptuno era en su origen dios del elemento húmedo (principalmente ríos,
Si hablamos de la primavera, debemos mencionar también a Venus, agos y fuentes). Su función agrícola tenía que ver con proteger los campos
asociada a esta estación. Diosa de la naturaleza y de la belleza, aparente-
mente comenzó siendo protectora de los jardineros y floristas. La vene-
de la sequía, lo cual claramente lo
acerca más al
agua dulce que a la
salada del
raban todas las mujeres, pero le rendían un culto especial las prostitutas
210 211
de
IV
Latini VI. Pax deorum
ES
L Stata Mater, diosa menor
que
detenía el fuego para proteger
Poseidón. CopiaP romana de un original b d
E
gri
os
E
Lisipo del siglo IV a.C. Museo del Letrán, Roma. edificios. Las Volcanalia se í
No debemos olvidar a Ceres, nombre relacionado con los cereales y que Epececitos que simbolizaban
posee la raíz del verbo latino creo (“crecer, brotar”), ni a Líber, dios menor (1630).
A
Cedió en el trono. Durante su gobierno habría acogido a Saturno, expulsado
o
Epor Júpiter, y tanto Jano como este habrían civilizado la región. Su reinado
Prado
agoza, Fernando.
—
OMuseo Nacion: el "E pp7 pe
mosaico
Axial a piso, siglo a.C.
de Pella, Grecia
aDarco y el comienzo de los viajes por mar, por ello se lo considera también
Os de los puertos (Portunus). A su muerte habríaTES
A
sido divinizado. Tuvo va-
212 213
Latini VI. Pax deorum
Aia
-
—— nsiderada esposa de Júpiter luego de haber sido identificada con la Hera grie-
Museos Vaticanos. 1
Personificaba el ciclo lunar y, por lo tanto, se la asoció a las mujeres. Es patro-
en particular del matrimonio y de la mujer casada (matrona) de ahí el nombre
Principium das, lane, citatis annis, una de sus fiestas principales: las Matronalia. Es símbolo de fecundidad y
la
“de
Te primum pium tus rogat, te nostra vota salutant... ez a la adultez y la maternidad, como indica este epigrama que emula el epi-
(Marcial, Ep., 8.8.1-3, adaptado). o de una matrona (una escritura que acompaña la sepultura de una madre):
Quirino era un dios guerrero muy antiguo del vecino pueblo sabino. Los
romanos lo
adoptaron
ron a la primera
y
le dieron un lugar tan importante que lo incorpora-
tríada divina —o sea, un gobierno de tres dioses que dirigían
Claudunt toti oculos meos.
(Marcial, Ep., 10.63.5-6, adaptado).
y protegían la ciudad, formada por Júpiter, Marte y Quirino. Cuando el Respecto de Minerva, no es una divinidad tan
primer rey, Rómulo, murió y fue divinizado, se lo identificó con este dios
(Romulus Quirinus). A partir de ese momento, se constituyó en la deidad intigua y seguramente fue tomada de
la mitología
214 215
Latini
VI. Pax deorum
El resto
del panteón latino estaba formado
por Vesta, Diana y Mercurio. ..Jfacunde minister,
En Roma
se
veneraba no solo
el fuego del hogar, sino que además elEstado
poseía un fuego sagrado propio que no debía apagarse y que simbolizaba su
aurea tibi torto virga colubro viret:
..pius antistes sophiae sua dona ministrat,
poder. Este fuego estaba en el redondo templo de Vesta, diosa arcaica
que el te... vocat...
lo protegía. Su culto era tan importante —de hecho, mucho más
que el de (Martial, Ep., 7.74.1-2 y 9-10).
Hestia en Grecia— que lo regía el propio Pontifex Maximus, asistido
por las
vírgenes Vestales, seis mujeres de la nobleza que hacían voto de castidad
que estaban alservicio de la diosa durante treinta años. La rotura del
de castidad se castigaba con la muerte. Su santuario más antiguo estaba
voto
y
em-
plazado donde se
cree que Eneas depositó el fuego sagrado y los Penates de
Troya por primera vez.
Finalmente, Mercurio fue sobre todo dios del comercio (se creía que en
su nombre estaba laraíz merx, que pervive en nuestra palabra “mercancía”) y
de los viajeros. No es un dios muy antiguo,
ya que los primeros campesinos
no ejercían el comercio,
y su culto es más bien plebeyo. Las pocas fiestas del
dios eran celebradas solo por mercaderes. Se cree
que su origen es etrusco,
aunque luego se lo identificó con Hermes. Su símbolo era el caduceo, como
menciona esta plegaria al dios.
216
217
Latini
VI. Pax deorum
a
de losdioses y ritos extranjeros. La influencia más profunda definitiva
le sin duda lade los griegos (que ocupaban el sur de la península), la cual se
ujo desde una época muy antigua, aunque se afianzó en
el siglo Il a.C.,
mn
la helenización de la
cultura romana. Roma acogió las mayores divinida-
es helénicas y cada una de ellas fue asimilada al dios itálico más afín, incluso
odujeron los rasgos griegos en detrimento de las características de los
es originarios con quienes se los asociaba. Se respetó en gran medida,
ás, la jerarquía del panteón griego y sus mitos, muy ricos y variados,
cuales sirvieron de marco
para la escasa mitología local. De este modo,
ter fue asimilado a Zeus (por su rol supremo), Juno a Hera (por su rol
ente a las mujeres), Minerva a Atenea (por su relación con la inteligencia),
o a Cronos (por haber sido destronado por Júpiter), Marte a Ares
Or
a
su carácter guerrero), Venus Afrodita (por la belleza), Neptuno a Po-
idón (por el agua), Ceres con Démeter (por su rol en los cultivos), Líber
Dioniso/ Baco (por el vino), Vulcano a Hefestos (por el fuego), Vesta a
sstia (por el fuego del hogar), Diana a Artemisa (por ser
patrona de los
ues) y Mercurio a Hermes (por los viajes). Pero en todos estos casos
imilación implicó que esos dioses romanos adquirieran nuevas caracte-
)
ticas: como que Juno pasara a ser la esposa de Júpiter o que Minerva se
rnara una divinidad guerrera, etcétera. Asimismo, fueron adoptados dioses
tiegos que resultaron completamente nuevos, como es el caso de Apolo,
tien no tuvo semejante entre los dioses autóctonos.-Su culto se extendió a
ir
219
Latini VI. Pax deorum
el o el
con un hecho personaje del lugar, y en consecuencia dios queda intro-
ducido en culto local. Apolo
era dios de la música y las artes en
general,
por eso es un personaje recurrente los versos de los poetas. También
en
VIDA ROMANA: LOS DIOSES FAMILIARES la familia eran los Lares y los Penates. Originalmente cada familia tenía
un Lar familiaris que protegía la casa, es decir, el edificio donde vivían.
Respecto del culto privado,la religión romana conservó una prolongada Posteriormente —quizás por confusión con los Penates—, este dios único se
fidelidad a las viejas figuras, es decir, a los numina tutelares que nvirtió en dos, a los cuales se representaba como jóvenes con un cuerno
protegían
cada familia y a cada individuo y que llegaron a concretarse en divinidades a abundancia en una mano y ondulándose esbeltamente sobre la
punta
bastante diferenciadas. Por ejemplo, se creía que cada hombre nacía con un pie. Llevaban vestiduras cortas como toda divinidad ágil. Los Penates
Genius, cuya misión era conservar su existencia (algo así como un ángel de abra que viene de penus, “despensa”), por el
contrario, protegían en pri-
la guarda). Intervenían en el momento mismo de
su gestación —de hecho, el r lugar el alimento, pero luego la vida familiar en general. Por ello se les
nombre posee la misma raíz que genus, “origen”y, en la adultez, presidían inde culto en cada ocasión feliz o triste que involucrara a algún miembro
su boda y le daban fecundidad para seguir engendrando. Son seres inma- la casa. Cuando se los representaba, podíamos encontrar dos estatuas
€
222 223
Latini . Pax deorum
224 225
Latini VI. Pax deorum
cofradías, que se encargaban del culto a dioses particulares. Las más impor- cta jerarquía: el primer eslabón del respeto es para los dioses, el segundo
tantes fueron las de los Luperci, Salii y Fratres arvales. Los primeros esta- a la patria y el Estado, el tercero para la familia (siempre en orden descen-
ban relacionados con el culto al dios Fauno y se encargaban entonces de los te). La violación a la pietas implicaba la ruptura de la relación amistosa
ritos antiquísimos de se
las Lupercalia. Los Salios el
relacionaban con culto a dioses y hombres o pax deorum, lo cual traía consecuencias “nefastas”.
Marte. Según se cuenta, durante el reinado de Numael dios envió un escudo, ente el término fas designa al derecho divino o voluntad de los dioses,
símbolo de la prosperidad de Roma. El rey, entonces, ordenó crear once es-
cudos iguales para que no se descubriera el original y estuviera más protegido
flo tanto, nefas es todo lo
que se opone a
esas leyes divinas.
y, luego, nombró a doce sacerdotes, los salios, que custodiaban cada escudo
salían con ellos a la calle en medio de danzas durante las festividades del dios,
Finalmente, los Fratres arvales se encargaban del culto de la Dea Dia, antigua Dioses
divinidad de la tierra fértil (arva significa campo cultivado) que sería la divi-
nización de Acca Larentia, campesina que adoptó y crió a Rómulo y Remo.
Para muchas de las celebraciones religiosas públicas se declaraba una serie 1
Patria
de días feriados y todo el pueblo podía asistir a los rituales y a los espectáculos —
de la sociedad, en la que cada uno siempre se encontraba bajo la protección de de esto último eran los prodigios (prodigia, cuya raíz agium parece signi-
alguien: la familia estaba a cargo del paterfamilias; el esclavo de su dominus, el - “voz divina”): sucesos extraños y hasta horrorosos
a
los que los hombres
cliente de su patronus, etcétera. Todas estas relaciones implican obligaciones
les encontraban explicación. Podía tratarse de un fenómeno inanimado
mutuas, con los dioses también. En efecto, y en consonancia con el carácter - r ejemplo, una inundación, una lluvia con
un color extraño, un terremoto,
práctico de los romanos bastante alejado del misticismo de otras culturas, la o la aparición de un ser vivo monstruoso. Lo primero recibía el nombre
relación con las divinidades era de tipo contractual. Este “contrato” era de entum yel segundo tipo de
prodigium se llamó monstrum. Esta última
carácter oral, basado en la creencia y en la confianza o fides: si un hombre pe- bra posee la
raíz del verbo monere (“advertir”), de manera que un mons-
día algo a un dios, mediante una plegaria (precatio o rogatio) y otorgando una
ofrenda o voto (votum), se esperaba que el dios cumpliera el pedido; si efecti-
Mm
es
otra cosa que una “advertencia” divina de que los hombres están
No
portándose mal.
vamente sucedía
(o si se recibía un beneficio de manera inesperada), el hombre
ofrecía un sacrificio (sacrificium) como retribución por el servicio recibido.
226
—
Latini
VI. Pax deorum
a . z
ddos de
expiacion
y
7:
)
tierras, personas o bienes para tomar posesión de ellos; c) piaculum:
de reparación o expiación para aplacar a un dios ofendido (esta palabra
iva de pius); d) votum: promesa delfiel de dar una ofrenda al
mplía su plegaria. También, especialmente los rituales públicos, se re-
en
dios,si este
Primera declinación
y
temática, los formantes las desinencias que deben aparecer en cada tiempo
y persona, para cada conjugación. El tema de presente o de infectum (que
equivale a la raíz) variará según el verbo que se elija y debe agregarse delante
deestas fórmulas.
Nominativo he
Infectum activo del modo indicativo
j A UmitNe
y
—
Vocativo
N
Acusativo
Genitivo
Dativo "o
egunda AiS
elsingular
un
a-s va
e-5 is
"e iS
Nominativo
-a-t rest al e y
Vocativo -a-mus -e-mus --mus --mus --mus
Acusativo
-a-tis
í
-e-tis
L
ro
-i-tis
Ne
-tis Pa
-i-tis
su
Genitivo E
Dativo
Ablativo -0
Tercera
«del plural eant e-nt
Tas Je
u-nt
4
ju-nt
e ju-nt
Dativo "a
Ablativo
232 233
—
—|
Latini VI. Pax deorum
-¡e-ba-t -¡e-ba-t
elsingular
ars -e-ris -e-ris «iris -e-ris
Primera ercera ,
b
:
-a-ba-mus -e-ba-mus -e-ba-mus -e-tur -Ftur -Ftur
; -Ftur
y
-¡e-ba-mus
:
el
Segunda
del plural hal
-a-ba-tis -e-ba-tis
:
-e-ba-tis
; ;
Tercera
-a-ba-nt
b -e-ba-nt -e-ba-nt ;
-¡e-ba-nt -¡e-ba-nt -a-mini -e-mini -+mini -+-mini --mini
del plural
[Segunda
Persona Primera
+
[Segunda +
Tercera
+
Cuarta Quinta
del singular |. pais -e-ba-ris -e-ba-ris -¡e-ba-ris -¡e-ba-ris
conjugación conjugación conjugación conjugación conjugación
“Tercera
Primera e-ba at
-e-ba-tur -¡e-ba-tur -¡e-ba-tur
d
a-ba-tur
-a-ba-t -e-ba-tur u
del singular ZA
479 ebo -a-m --a-m -+a-m del singular
:
| Primera
Segunda
del singular Fs :
-ebis
;
Tercera
et -a-ba-mini e-ba- mini -e-ba- mini -¡e-ba- mini -je-ba- mini
“abit | del
,
re-bi-t ren -e-t plural
del singular
Primera
ai “29rmus -e-bi-mus
,
EE plural -a-ba-ntur -e-ba-ntur -e-ba-ntur -¡e-ba-ntur -¡e-ba-ntur
|
del plural -e-mus --e-mus --e-mus
E
Segunda
del plural | e
Fis 0
-e-bi-tis -e-tis e-tis -e-tis
Tercera
del plural Uat ña
-eDuUNn -ent -e-nt
235
34
—
Pax deorum
-
Latini VI.
E
A
Primera
del singular
"Y “ebor ar -+a-r +a-r enta quela raíz de la palabra “dios” se asocia al significado de “luminoso”
Segunda
-a-be-ris -e-be-ris
|
eleste”, por contraposición a “terrestre”, sentido este
de
la
palabra latina
del singular -e-ris --e-ris -j-e-ris
o (“hombre”, que se cree derivada de humus, “tierra”).
Esta raíz di- la
Tercera
aid 29"tur ebitur
,
e-tur
i
He-tur -e-tur
ontramos en el nombre mismo de dos dioses: Zeus (su genitivo es jus-
del singular
nente diós) y Diana.
Primera
del plural Abti-mur -e-bi-mur -e-mur -e-mur
1
as
lo sagrado; es también
Tercera
los
dioses y cargado de una manci-
e
-e-bu-ntur
del plural u-ntur -e-ntur -e-ntur --e-ntur guo de lo “sagrado”: consagrado a
lla imborrable, augusto y maldito, digno de veneración y que suscita
el horror. Este doble valor espropio de sacer... Este término de “sa-
Verbos irregulares: sum
crificio”, que noses familiar, asocia una concepción y una operación
“sacrificar” quiere
que parecen no tener nada en común. ¿Por qué
decir, de hecho, “ejecutar”, cuando propiamente significa “hacer sa-
el
grado” (sacrificium)? ¿Por qué sacrificio comporta necesariamente
una ejecución?... el sacrificio está dispuesto para que
el profano co-
Primera
del singular é $7 eram ero munique con lo divino por mediación del sacerdote y mediante
del
ritos.
mundo
Para convertir a la bestia en “sagrada” hay que separarla
Segunda del
singular
á: eras eris de los vivos, es preciso que franquee ese umbral que separa dos los
Tercera universos: es la meta de laejecución. De ahí el valor, para nosotros
del singular
det erat erit tan profundo, del término sacerdos. El sacerdos es el agente del sa-
le autorizan a
Primera crificium, aquel que está investido de los poderes que
del plural Sumus eramus erimus “sacrificar” (Benveniste, 1983: 350).
*
Segunda del
ti
estis eratis eritis
o
plural
Respecto del significado de
sacer y sanctus, Benveniste diferencia:
Tercera
del plural 547 t erant erunt
(...) Se ve en cualquier caso que sanctum no es lo que está “consagrado a
los dioses”, que se dice sacer, ni lo que es “profano”, decir, lo que se opo-
es
Nota: Recuerden que el verbo sum no tiene voz pasiva. ne a sacer; es lo que, no siendo ni lo uno nilo otro, está establecido, afir-
mado
por una sanctio, lo que está prohibido por una pena contra cualquier
agresión, como las leges sanctae. (...) Sanctus es el estado resultante de una
236 237
Latini ———
VI. Pax deorum
a
interdicción de la que los hombres son responsables, de una
prescripción nucho tiempo, creyeron que esas luces eran los dioses y los nombraron como
apoyada por una ley (Ídem: 351).
al s. Debemos tener en cuenta que loscielos límpidos de la antiguedad, sin
polución actual, permitían una visión de estrellas y los planetas mucho
las
y
presume que /ustrum debe tener una relación con laraíz que significa pri
llar”, la de /ux... Sabemos cómo
se
realizaba la Zustratio. Los purificadores,
sacerdotes o reyes, efectuaban una vuelta alrededor del
grupo de gentes 3 q
238 239
Latin
VI. Pax deorum
Así
a y
las mujeres a los niños.
que Núwa primero reparó el cielo azul con piedras de cinco colores
y
Z
¿Quieres destruir también los cielos su ornamento? ¿Dónde
y estará en ade- undidas luego lo levantó usando las patas cortadas de una tortuga gigante
lante nuestra vivienda?”. Pasada
la
iracundia, que azotó su espíritu como
el a modo de
cuatro columnas. Dio muerte al Dragón Negro [deidad de las
fuego
a la
tierra, Moña se
inspiró nuevamente
a formar tierra y a crear la primera humanidad. En
la
en
la
idea que lo había llevado
ese momento Moña
aguas causante de inundaciones] y detuvo las malas aguas que se habían
desbordado por medio de diques que construyó con la ceniza de las cañas
urdió la creación de las nubes. De ellas
desprendió los primeros aludes del quemadas: así es como puso fuera de peligro la región del centro, llamada Li.
diluvio que ahogó al
fuego, al
brasero en que se había convertido
la tierra. Por Así es como quedó reparado
el cielo azul y erigidas las Cuatro Columnas,
sus hendeduras corrieron las aguas en torrentes ríos
y y se fueron agolpando secadaslas aguas malas y fuera de peligro la región del centro, muertos los
en las profundas cavidades que circundaban la antigua nocivos animales y vivos los pacíficos hombres. Y la cuadrada tierra volvió a
planicie. Y así nació
el mar.
el
ser soporte y redondo cielo a cubrirlo bien todo.
A Moña
a raíz del castigo
le agradóel aspecto de la segunda tierra que se había formado
a la
(Tomado de García-Noblejas, G. (2004): Mitología clásica china, Trotta:
extinta humanidad por el fuego, embellecida Madrid, pp. 21-22).
por el
mar que la rodeaba. Decidió con Iru repoblar la creación
terrestre. El com-
H
pañero se prestó para esta misión. Volvió a descender, con la calma. Una
mujer, creada por Moña, le fue dada a fin de que ellos repoblasen el mundo
con hombres mejores que aquellos que fueron los primeros habitantes de la
tierra. Moña le
reservó a Iru un poderoso aliado,
el
fuego, extinguido en la
tierra que la pareja debía habitar. Moña depositó sobre el lomo
de un pere-
zoso macho el
inestimable elemento, de donde lo recogió lru. Los indígenas
señalan que esa acción dejó una huella en el lomo del
(Tomado de Blanco Villalta, J. (1975): Mitos
Culturales Argentinas: Buenos Aires,
perezoso.
tupiguaraníes. Cap. IV, Edic. o
e. La poesía detrás de la
tragedia
Enabril del 2013, la ciudad de La Plata sufrió una de sus peores tragedias:
pp. 29-31) intensas lluvias dejaron a la ciudad bajo el agua y un saldo de 89 muertos.
Este terrible suceso inspiró a Julián Axat, poeta y defensor penal, a armar una
f
240 ma
241
Latini VI. Pax deorum
242 243
Latini VI. Pax deorum
244 245
Latini
VI. Pax deorum
Cuiusvis hominis est errare; nullius nisi insipientis perseverare in errore (Ci-
cerón, Phil. 12.5).
1nes humanas son producto de la vanidad (las primeras palabras son Vanitas
246
247
Latini
pone la historia de los dioses en un proceso que va del caos original al orden
actual del mundo. Hesíodo comienza su poema relatando que las Musas se
f le han aparecido y le han ordenado declarar la verdad: “Así dijeron las hijas
Nbienhabladas del poderoso Zeus. Y me dieron un cetro después de cortar una
admirable rama de florido laurel. Infundiéronme voz divina pará celebrar el
futuro y el
pasado y me encargaron alabar con himnos la
estirpe de los felices
| Sempiternos
y
cantarles siempre
a
ellas mismas al
principio y al final” (v. 30 y
ss. Traducción de Aurelio Pérez Jiménez y Alfonso Martínez Díez).
Según el relato de Hesíodo, los dioses no existen desde siempre y 7eogo-
|
nía es UN poema sobre su origen, una genealogía. Luego de pedir inspiración
a
3. Stultus se referiría a la p persona existe
a que realiza acciones fuera de la razón; en cambio, las Musas, el poeta comienza la narración acerca de cómo surgieron los
propiamente sfupidus, que viene del verbo
z
4
stupeo (“quedarse pasmado”), y que representaría
la persona inactiva, aturdida o tonta. | dioses a partir del Caos:
248 249
Latini
Antología de mitos
Gea
era
yunaUrano tuvieron hijos e hijas, que llamamos titanes
estas poderosas
de
y
titánides. Rea
deidades. La sometieron al yugo del deseo de
Y
Cronos, con quien tuvo descendencia que sería famosa: Hestía, que cuida el
fuego del hogar; Hera, la de áureas sandalias; el poderoso Hades, que reside
bajo la tierra con implacable corazón; el resonante Poseidón; y el prudente
Zeus, padre de dioses y de hombres, por cuyo trueno tiembla la anchurosa
tierra. Cronos devoraba a cada bebé recién nacido,
en cuanto llegaban a sus
rodillas desde elvientre sagrado de su madre. Se conducía así para que no
hubiera otro ilustre descendiente de Urano, para que nadie más alcanzara
1. Salvo quese indique traductor responsable, las narraciones de esta antología pertenecen al
equipo autoral. No son traducciones, sino relatos que de la fuente recuperan
da y algunos rasgos estilísticos (las repeticiones, los epítetos),
la historia narra-
pero introducen otros cambios
(en el orden de palabras, en parataxis, en comentarios explicativos)
para acercar el texto a los 2. Las Erinias eran personificaciones femeninas de la venganza, que perseguían y castigaban
nuevos destinatarios. Fragmentos de traducciones canónicas se conservan para introducir a
los crímenes de familia.
estos lectores en el estilo de ellas.
3. Uránida: hijo o descendiente de Urano, es decir, Cronos.
250 251
Latini Antología de mitos
Rápidamente crecieron el vigor y los hermosos miembros del joven sobe- y lejos está mi esposa, más querida para mí que ninguna otra persona” (V, 6,
-—
ea de transformaciones míticas que abarcan desde los orígenes del mundo hasta
lo que había tragado. Primero vomitó la piedra,
última cosa que tragó, y
Zeusla clavó sobre la anchurosa tierra, en la
muy sagrada Pitia, s tiempos de Augusto:
en los valles del pie del Parnaso; la piedra quedó como monumento
para
la posteridad y una maravilla los hombres mortales. Zeus
para también Mi inspiración me mueve a hablar de formas mudadas a cuerpos
libró a sus tíos paternos, los Uránidas Brontes, Estéropes y
el vigoroso Ar-
ges, de las cadenas que insensatamente su padre les había colocado. Ellos
nuevos: dioses (pues vosotros cambiasteis incluso estos),
inspirad mi proyecto y desde el comienzo primero del mundo
en agradecimiento, le regalaronel el
trueno, el flamante rayoy relámpago,
1
dirigid mi canto hasta mi propia época. (1, v. y ss., ibídem).
que antes la enorme Gea tenía ocultos. Con ellos Zeus gobierna seguro a
mortales e inmortales.
Metamorfosis está compuesta por quince libros y el metro o tipo de verso
Aracne era una muchacha de una familia común y corriente, pero había
adquirido con la práctica una asombrosa habilidad en
eltejido. Eso la
hacía singular y distinguida. Por su arte había conseguido un nombre
digno de recuerdo través de todas las ciudades lidias.* Para contemplar
su admirable trabajo, muy a menudo las ninfas abandonaban los viñedos
y los ríos: era agradable contemplar no solo los vestidos ya hechos, sino
también a Aracne confeccionándolos. Tanta gracia había en su habilidad
que creerías que había sido alumna de la diosa Palas. Sin embargo, la
Palas Atenea y Aracne según Metamorfosis, de Ovidio joven misma negaba esto e incluso la enojaba. A pesar de ser comparada
con tan importante maestra, decía: “Que compita conmigo”.
Publio Ovidio Nasón (cfr. pág. 184) nació el 20 de marzo del año 43 a.C. La divina Palas Atenea no desoyó el desafío. Se transformó en una an-
ciana: añadió falsas canas a sus sienes y sostuvo sus débiles miembros
en Sulmona, ciudad al este de Roma. Pertenece a la generación posterior de
con un bastón. Acercándose a la muchacha, comenzó a hablarle así: “No
los grandes poetas latinos de
la época de Augusto: Virgilio, Horacio, Tibulo
desprecies mi consejo: podés reclamar para vos, de entre los mortales, la
y Propercio. Ovidio llevó
casa de campo no lejos de
una
la
vida tranquila y desahogada en Roma
y
en su
ciudad, hasta que en el año 8 un edicto de Au-
máxima gloria en el arte de tejer la lana; pero debés considerarte inferior
a la diosa y con voz suplicante (no seas atrevida) pedir perdón por tus di-
gusto lo exilió a Tomis, una ciudad pequeña a orillas del mar Negro, en Ru- chos. Si se lo rogás, la diosa te perdonará”. La imprudente Aracne miró a
mania. El poeta nunca pudo volver a Roma manifestó su dolor en una de la anciana con torva mirada, quitó sus manos de los hilos y, evidenciando
y
las obras escritas durante su exilio, 7ristes: “Más enferma aún en su rostro la cólera, contestó a la irreconocible Palas con estas palabras:
que mi cuerpo
está mi alma
y se halla absorta en la contemplación sin fin de su desgracia.
Lejos está la vista de Roma, lejos están mis compañeros, objeto de mi afecto,
4. Lidia, región en la actual Turquía.
252 253
Latini Antología de mitos
5. Los doce celestiales son los doce dioses y diosas del Olimpo: Júpiter, Neptuno, Plutón,
Vesta, Juno, Démeter, Marte, Minerva, Venus, Mercurio, Hefestos y Apolo. 6. Es decir, Hermes o Mercurio, hijo de Maya, hija de Atlante.
254 255
Latini
Antología de mitos
tantos años. Y que cuando nos sea dada, la muerte llegue para los dos al
mismo tiempo”. Los dioses concedieron este deseo y
se retiraron.
Así fue como ambos se dedicaron a cuidar el templo mientras estuvieron
vivos. Hasta que un día, Baucis vio cómo a Filemón
lemón vio el mismo prodigio en Baucis. Rápidamente una
le salían ramas, y Fi-
copa frondosa
crecía en sus rostros, pero pudieron despedirse. “Adiós, cónyuge de mi
corazón” fuelo último quese dijeron. Todavía hoy, en las colinasde Frigia,
cerca de una charca inhabitable en otro tiempo, se puede observar el árbol
de
tilo y la fuerte encina que supieron ser aquellos ancianos.
256
Latini Antología de mitos
El Argifontes según Metamorfosis, de Ovidio responsablemente con su tarea: de día sacaba a pastar a la novilla, y de
noche laencerraba y rodeaba con cadenas su cuello. La pobrecita solo po-
Hermes, Mercurio para los pueblos romanos, era hijo de Zeus y Maya,
día alimentarse de hojas, dormía en
latierra y bebía agua fangosa del río.
mujer, transformóel aspecto de la muchacha en el de una novilla. Juno no cien ojos de su fiel servidor, y los colocó en las plumas de su ave, llenando
así de piedras preciosas la cola del pavo real.
era ingenua: vio a vaca, que
la incluso con su forma animal mantenía su
y
belleza, le preguntó con insistencia a su esposo de quién era el animaly
dóndela había encontrado. Júpiter mintió y le restó importancia al asun-
to. Cuando creía que se había salido con la suya, Juno se la pidió como
regalo. ¿Qué podía hacer? No quería entregar a lo, pero si no lo hacía, su
engaño se develaría... Como no quería irritar a su esposa, le obsequió
la
258 259
Antología de mitos
Latini
y semidiosas.
Por alguna de estas razones, el hecho fue que Eris arrojó la manzana
dorada de la belleza entre Hera, Atenea y Afrodita (cuenta otra versión
de la leyenda que la manzana de oro llevaba la inscripción “Para la más
hermosa” y que las tres diosas se abalanzaron sobre el preciado premio
en el medio de la boda). Esperaban que Zeus dirimiera
el conflicto,
precedido por la aclaración de “Pseudo”. ron que atracar en Sidón. Alejandro, temeroso de que lo persiguieran,
le pareció que no
La Biblioteca reúne tantos mitos griegos que funciona como un manual se demoró mucho en Fenicia y Chipre y, en cuanto
existía posibilidad de persecución, se dirigió a Troya con Helena. Al-
de mitología; no nos ha llegado completa, pero epítomes (resúmenes de es-
critos extensos) compensan por ahora la pérdida. En el Epítome III, se narra gunos dicen que Hermes, por orden
de Zeus, raptó a
de los
Helena y la llevó
Proteo, y
a Egipto para entregarla en custodia al rey egipcios,
la historia de la famosa manzana, que involucra a la esposa de Menelao, realidad fantasma de Helena, una
que Alejandro llevaba a Troya en un
Helena. Ella es la mujer porla cual los griegos luchan durante diez años ante
imagen elaborada con nubes.
261
260
Latini Antología de mitos
de Aqui-
En la tradición mítica se relata cómo Atenea, luego dedella muerte
ambio de que le les, interviene para que Odiseo se
quede con las armas
la valentía
gran
había
héroe
muer-
acompaña-
imiento con las to; Áyax, que las consideraba suyas por con que
1 í
ué hechos
anúnla información delversiones
lala tradición
ofrece
texto.
diferentes
y en cuá- desenlace humillante y fatal de esa ira:
En los juegos celebrados como parte de las honras fúnebres al héroe
A. Este ep
lo
262 263
Latini Antología de mitos
perniciosas armas? Los dioses las convirtieron en una plaga contra los
argivos, ya que pereciste tú, que tal
baluarte eras para todos. A los aqueos
nos ha dejado tu muerte constantemente afligidos, tanto como
tocado
ladel Pe-
del odio
lida Aquileo. Mas nadie tuvo la culpa sino Zeus, que,
contra los belicosos dánaos, te
impuso semejante destino. Ea, ven aquí, oh
rey, a escuchar mis palabras;
yreprime tu
ira y tu corazón valeroso.
Así hablé; pero
le nada me respondió y se fue hacia el Erebo a juntarse
con las otras almas de los difuntos. Desde allí quizá me hubiese dicho
algo, aunque estaba irritado, o por lo menos a él, pero en mi pecho
yo
incitábame el
corazón a ver las almas de los demás muertos (Traducción
de Luis Segalá
y
Estalella).
gamenón
y Clitemnestra según el mito de Homero y Esquilo
Agamenón es
el rey más importante “elal mando del ejército aqueo. En la
“Jlíada, de Homero, se lo describe como poderoso Agamenón, semejante
en la cabeza y en
los
ojos a Zeus, que se goza de lanzar rayos, en el cinturón
Segalá
y Estalella). Es quien tiene bajo la cantidad delahom-
su mando mayor
bres, como manifiesta
se en la Ilíada
cuando el catálogo o enu-
se presenta
“ de las
meración los
naves,
y los
caudillos que se dirigieron a la guerra:
pueblos
la
guerra, finalmente retornará a Micenas,
el
¡Ojalá no le hubiese vencido en fallo! Por tales armas guarda
su seno una cabeza cual la de Ayante, quien por
la tierra en su patria, para reencontrarse con su mujer Clitemnestra, quien le tenía un
su gallardía, y sus proezas,
descollaba entre los dánaos después del intachable Pelión. Mas entonces
—
profundo rencor por atrocidades que el poderoso rey había cometido contra
le dije tan suaves palabras:
ella. Las imprudencias humanas provocan desgracias en cadena. La vengan-
de la mujer llegará implacable y humillante. Al principio de la Odisea, se
—¡Oh Ayante hijo del egregio Telamón! ¿No debías, ni aun después de za
muerto, deponer la cólera que contra mí concebiste con motivo de las la señala en pocas líneas, en un parlamento de Zeus:
264 265
Latini Antología de mitos
¡Oh dioses! ¡De qué modo culpan p los mortales a los númenes! en
Dic
estaba amamantando; había avalado y se había marchado a una guerra
yel que prometía no terminar nunca, lo cual para ella era una nueva felicidad,
que las cosas malas les vienen de nosotros, son ellos quienes se atraen
con sus locuras infortunios no decretados por destino. Así ocurrió con tenerlo lo más lejos posible. Pero para irse él había sacrificado a Ifigenia,
Egisto, que, oponiéndose
ma del Atrida
a la voluntad del hado, casó con la mujer legíti-
y mató a este héroe cuando tornaba asu patria, no obstante
su hija mayor, con el fin de obtener vientos propicios para las naves que
debían zarpar hacia Troya; y finalmente -lo que para ella era muy difícil
que supo la terrible muerte que padecería luego. Nosotros mismos le
bíamos enviado a Mercurio, el vigilante Argicida, con el fin de advertirle
ha- de soportar, se decía que volvía a su tierra con la hija de Príamo, la pro-
fetisa Casandra, quien le había dado dos hijos al rey. En consecuencia,
que no matase a aquél, ni pretendiera a su esposa; pues Orestes Atrida Clitemnestra aceptó conspirar con Egisto para matar a Agamenón y a
tenía que tomar venganza no bien llegara a la juventud y sintiese el deseo su amante Casandra (aunque esta era solo otra desdichada tomada por la
de volver a su tierra. Así se lo declaró Mercurio; mas no logró persuadirlo, fuerza). Para que el plan funcionara, temiendo que regresaran inespera-
ser
con
el
tan excelente consejo, y ahora Egisto lo ha pagado todo junto. damente, escribió a Agamenón una carta pidiéndole que encendiera una
señal luminosa en el monte Ida cuando cayese Troya.
Para entender mejor a qué se
refiere Zeus, hay que saber mito queel los Por fin, una noche oscura, el vigía vio el resplandor de la señal de fuego dis-
destinatarios de Homero ya seguramente habrían escuchado muchas veces tante y corrió a despertar a Clitemnestra. Ella celebró la noticia con sacrifi-
y que a nosotros ha llegado con más desarrollo en varias tragedias griegas, cios, simulando agradecer a los dioses. Tan pronto como el rey Agamenón
como las del famoso Esquilo. La historia que múltiples artistas han narrado desembarcó de vuelta en su patria, Egisto eligió veinte de los guerreros más
de diversos modos es básicamente esta: valientes, los apostó en una emboscada dentro del palacio, mandó preparar
un gran banquete. Luego, montando en su carro, fue a recibir a su primo
Clitemnestra tuvo con Agamenón un hijo, Orestes, y tres hijas: Ifigenia, Agamenón. Clitemnestra recibió a su marido simulando gran alegría, hizo
tender para él una alfombra de púrpura y lo condujo a un reparador baño.
Electra y Crisótemis. Cuando los griegos partieron a Troya, a causa de que
el
.
Paris, uno de los hijos del rey troyano Príamo, había raptado a Helena, Aga-
menón estuvo diez años ausente de su patria. Aunque los principales señores
Casandra, que tenía el poder
y el espanto de prever futuro, se negó a
entrar en el palacio, sumida en un arrobamiento profético, gritando que
de Grecia participaron de la expedición, su primo Egisto” prefirió quedarse olía sangre. Cuando Agamenón terminó su baño, Clitemnestra se le acer-
en Argos para buscar la forma de vengarse de la Casa de Atreo. Se propuso có como para envolverlo en una toalla, pero en lugar eso de
le arrojó a la
no solo hacerse amante de Clitemnestra, sino también matar a Agamenón cabeza una prenda de malla tejida por ella misma, sin aberturas para el
con la ayuda de su mujer apenas el rey retornara dela guerra de Troya.
cuello o los brazos. Y así, enredado como un pez en
la red, el gran héroe
Hermes, mensajero de los dioses, enviado a Egisto por el omnisciente que había abatido a tantos hombres la
en guerra murió enredado por la
Zeus, le aconsejó que renunciara a su proyecto, argumentando que cuan- mujer a la que había sometido cruelmente. Agamenón pereció a manos de
do Orestes llegara a la edad viril sin duda vengaría a su padre. Pero a pesar Egisto, quien lo hirió dos veces con una espada de doble filo. Cayó hacia
atrás en el baño de paredes de plata, donde Clitemnestra se vengó por sus
de toda su elocuencia,el divino Hermes no pudo disuadir al cegado mor-
tal, quien fue a Micenas con valiosos regalos y mucho odio en el corazón. agravios cortándole la cabeza con un hacha. Inmediatamente después sa-
Al principio Clitemnestra rechazó sus requerimientos, pero finalmente lió para matar a Casandra con la misma arma, mientras una feroz batalla
cedió a la tentación, del amor o de la venganza. se libraba en el palacio entre la guardia de Agamenón
la
y los partidarios de
cabeza de Casandra rodó
Clitemnestra estaba casada con él la
por fuerza. Ella había sido una mujer
feliz, pero Agamenón no titubeó en quebrársela para satisfacer su deseo.
Egisto. Finalmente, Egisto triunfó. Afuera,
el
por suelo y Egisto se regocijó también en matar a los dos hijos mellizos
Dio muerte a su anterior marido, Tántalo, y al hijo recién nacido que que la profetisa había tenido con Atrida.
el
Se dice que, en medio de estos hechos, el pequeñó Orestes fue salvado por
su hermana Electra de la cólera asesina de Egisto, sacándolo a escondidas
7. Egisto fue producto del incesto entre Tiestes (hermano de Atreo, padre de Agamenón
Menelao) y su hija Pelopia. Como consecuencia de los criminales enfrentamientos entre los
y de la ciudad. En el octavo año —o, según algunos, al cabo de veinte años—
Orestes volvió en secreto a Micenas decidido a matar a Egisto y a su madre,
hermanos Tiestes y Atreo, Egisto odiaba profundamente
a
los Atridas.
266 267
Latini
268 269
Latini Vocabulario
Alba, -ae (£.) (0 Alba Longa): Alba, ciudad “madre de Roma” auguríum, -ii (n.): presagio, augurio
Albani, -orum (m., pl.): Albanos aula, -ae (f.): patio, atrio, palacio
alius, -a, -ud (pron.): otro [si se repite: uno... otro] aura, -ae (f.): soplo, aire
alter, -era, -erum: uno de los dos, el otro auratus, -a, -um: dorado, bañado en oro
altum,-i (n.): alta mar auréus, -a, -um: dorado
altus, -a, -um: alto, profundo Ausoníi, -orum (m., pl.): ausonios (nombre poético de
los primitivos ha-
alvéus, -i (m.): barquilla bitantes de Italia)
amans, amantis (m. of): amante Ausonius, -a, -um: ausonio, romano, itálico (Ausonia es nombre antiguo
amica, -ae (f.): amiga de una parte Italia)
de
272 273
Latini Vocabulario
deléo, -es, -Ere (tr.): destruir duo, -ae, -o: dos (duobus: dativo plural)
delicíae, -arum (£., pl.): amor duplex, -ícis: doble
Delíus, -a, -um: delio, de Delos (apodo de Apolo)
Delius,-ii (m.): el Delio (Apolo, nacido en Delos, isla del Mar Egeo)
delibrum, -i (n.): templo
demitto, -is, -ére (tr.): enviar desde arriba
densus, -a, -um: denso, espeso educo, -as, -are (tr.): educar, criar
descendo, -is,
-ére (intr.): descender, bajar educo, -is, -ére (tr.): conducir, llevar, sacar a batalla
desolatus, -a, -um: desolado efficio, -is, -ére (tr.): ejecutar
destitúo, -is,
-ére (tr.): dejar, abandonar ego (pron. personal nominativo): yo
Deucalion, -ónis (m.): Deucalión (nombre) eligo, -is, -ére (tr.): elegir
deus, -i (m.): dios eludo, -is, -ére (tr.): eludir, burlar
develo, -as, -are (tr.): develar, descubrir emitto, -is, -ére (tr.): soltar, hacer salir
dextra, -ae (f): derecha, mano derecha enim (conj.): pues, en efecto
dico, -as, -are (tr.): entregar para siempre, consagrar equiídem (adv.): ciertamente, en efecto
dico, -is,
cativo)
-ére (tr.): decir, llamar (en el sentido de dar un nombre
o califi- Erinys, -yos (3ra. d., f.): Erinia o Furia, diosa maligna (nombre griego)
erro, -as, -are (intr.): equivocarse
differentía, -ae (f.): diferencia et (conj.): y; (con valor adverbial) también; et... ef... (conj.): no solo... sino
digítus, -i (m.): dedo también
dirimo, -is, -ére (tr.): separar, dividir; terminar etiam (adv.): también
discedo, -is, -ére (intr.): alejarse, salir, retirarse Etruría, -ae (f.): Etruria
disco, -is, -ére (tr.): aprender ex (prep. + abl.): de, desde
dissemino, -as,-are (tr.): diseminar, esparcir excipio, -is, -ére (tr.): sacar, apartar, recibir, tomar
diu (adv.): largo tiempo exemplum, -i (n.):(+ ejemplo
diversus, -a,
-um: diverso, diferente; dispersado, separado uno de otro, ale- exosus, -a, -um que odia, que detesta, odiosa de
ac.):
jado expleo, -es, -ere (tr.): consumar, completar
divinus, -a, -um: divino, de los dioses exposítus, -a, -um: expuesto, abandonado
divinus, -i (m.): adivino, intérprete (de los mensajes divinos)
divitíae, -arum (£., pl.): riquezas
do, das, dáre (tr.): dar, conceder, ofrecer, entregar, presentar, acordar F
docéo, -es, -Ere (tr.): enseñar
domus, -i
(f.): casa fabúla, -ae (f.): leyenda
donec (conj.): hasta que facio, -is, -ére (tr.): hacer, producir, establecer
dono, -as,
-are (tr.): regalar, donar, obsequiar facundus, -a, -um: elocuente
-i
donum, (n.): don, regalo fama, -ae (f.): fama, rumor, tradición
duco, -is,
-ére (tr.): conducir fastigíum, -i (n.): techo
dum (conj.): mientras Fatum, -i (n.): predicción, oráculo, hado, destino
274 275
Latin! ———— "1 vOocaDuIaro
ere
feminéus, -a, -um: femenino, propio de la mujer rmana, -ae (f.): hermana
fera, -ae (f)): fiera, animal
fero, fers, ferre (tr., irreg.): llevar, traer
Lo E
(tr): (+ bellum) dirigir, sostener, hacer (la guerra)
.
Graeci, -órum (m., pl.): los griegos
ferus, -a, -um: feroz Graecus, -a, -um: griego
fetus, -a, -um: abundante en, fecundo, lleno de
fidus, -a, -um: fiel, leal
-i
gremium, (n.): regazo
figo, -is, -ére(tr.): clavar, hincar, hundir, atravesar, herir
filía, -ae (£,): hija
filíus, -i (m.): hijo
finio, -is, -ire (tr.): terminar, concluir
habéo, -es, -ére (tr.): tener
flamma, -ae
flecto, -is, -ére
(£.): llama, fuego
(tr.): cambiar, torcer, modificar, doblar, volver (sobre los
Haemonius,-a,-um: hemonio, de Tesalia (Haemonius puer=Aquiles) uE
haerto, -es, -ére (intr.): quedarse fijo, adherirse
pasos)
fleo, -es, -Ere (intr.): llorar
harenósus,
0
-a, -um (o arenosus):: are noso
hecho , (flauta, flecha, corona)
harundo, i -ínis (£): con caña
fluo, -is, -ére (intr.): fluir 3 caña u objeto
hic (adv.): acá, ahí,
folium, -i (n.): hoja historia, -ae (f.): historia
forma, -ae (£f,): forma aca
hospitium, -ii (n.): hospitalidad, alojamiento
Fortuna, -ae (f): Fortuna (la diosa); (como sust. común) fortuna, suerte, humanus, -a, -um: humano
azar, condición, destino
fraternus, -a, -um: fraterno, fraternal, de hermano
humus, -i (f.): suelo, tierra
freno, -as, -are (tr.): frenar, refrenar,
poner freno; contener, moderar, calmar
fugio, -is,
-ére (tr): esquivar, evitar
fugo, -as, -are (tr.): poner en fuga, ahuyentar
fulgéo, -es,
-Ere (intr.): relucir, brillar
iacio, -is, -ére (tr.): arrojar
fulmen, fulmínis (n.): rayo
iacto, -as, -are (tr.): arrojar
fundo, -is,
-ére (tr.): derramar, verter
iam (adv.): ya, para ese momento
Tanus, -i (m.): Jano
G
ibi (adv.):allí; entonces
ictus, , -a, -um: conmovido, alarmado, turbado, sorprendido
immotus, -a, -um: inmóvil, inmutable, firme Tuppiter, Iovis (m.): Júpiter
impedio, -is, -Tre (tr.): impedir iuvo, -as, -áre (tr.): ayudar
imperíum, -ii (n.): mandato, mando, poder supremo, dominio, imperio
impiger, -gra, -grum: activo, vivo, rápido/ diligente, infatigable
impléo, -es, -ére (tr.): llenar, colmar L
in (prep. + abl.): en. / (prep. + ac.): a, hacia, contra, junto a
in primis (frase adv.): en primer lugar, primero labor, labóris (m.): trabajo
incendium, -ii (n.): incendio, fuego destructor, calor intenso (en sentido laboro, -as, -áre (intr.): trabajar
figurado, fuego de pasiones violentas, como el amor)
incutio, -is,-ére (tr.): lanzar, hacer chocar
Jacertus, -i (m.): brazo
lacrima, -ae (f.): lágrima
inde (adv.): de ahí, por esto (m.): Ladón (río de Arcadia)
Ladon, -ónis
y
indigéna,-ae (m. f.): indígena laedo, -is, -ére (tr.): herir
inertía, -ae (f.): incapacidad, inacción
laetus, -a, -um: alegre, contento
infamía, -ae (£): infamia, mala reputación lambo, -is, -ére (tr.): lamer, chupar
infandus,-a, -um: vergonzoso, abominable,
infero, infers, inferre (tr., compuesto del
horrible, monstruoso
verboirreg. fero): llevar hacia,
lamentum, -i (n.): lamento, quejido
débil
languidus, -a, -um: lánguido,
contra; inferre bellum: hacer la guerra
Larentia, -ae (£.): (Aca) Larentia
infestus, -a, -um: hostil, enemigo, contrario lascivus, -a, -um: desenfrenado, petulante, juguetón, alegre
inimicus, -a, -um: enemigo [inimicus, -i (m.): enemigo] Latini, -orum (m., pl.): los latinos
innumérus, -a, -um: innumerable
-i (m.): Latino
;
Latinus, (nombre propio)
inpíger, -gra, -grum: activo, diligente, vivo, rápido infatigable Latinus, -a, -um: latino
insúla, -ae (f.): isla
Latius, -a, -um: latino, del Lacio
inter (prep. + ac.): entre laudo, -as, -áare (tr.): alabar
interéa (adv.): mientras tanto laurea, -ae (£.): laurel, corona de laurel
interficio, -is, -ére (tr.): matar
intro, -as, -áre (intr. y tr.): entrar
-i
laurus, (£): laurel
invenio, -is, -Ire (tr.): encontrar
Lavinum, -i
(n.): Lavinio (ciudad del Lacio)
lectus, -a, -um: selecto
invitus, -a, -um: obligado, forzado
ira, -ae (f): ira, cólera, enojo
lego, -is, -ére (tr.): elegir, leer
liber, -bri (m.): corteza (de un árbol), libro
iratus, -a, -um: irritado, indignado Liber, Libéri (m.): Líber o Baco
irrumpo, -is, -ére (intr.): irrumpir, precipitarse bruscamente
iste, -a, -ud (pron. demostrativo): ese, esa, eso
lignum, -i
(n.): madera, leño, tronco
lingua, -ae (f.): lengua
ita (adv.): así, en estas circunstancias
liníger,-éra, -érum: vestido de lino
Italia, -ae (f.): Italia liquidus, -a, -um: líquido, fluido, sereno
iugum, -i
(n.): yugo; cima (de una montaña)
loca, -orum (n., pl.): lugares
iungo, -is, -ére (tr.): unir
locus, -i (m.): lugar
Tuno, -onis (f.): Juno ciudad “madre” de Roma
longus, -a, -um: largo, duradero, extenso; Alba Longa,
278 279
Latini Vocabulario
alguien (+ dat.)
nam (conj.): pues
Manes, -ium (m., pl., 3ra. d.): Manes narro, -as, -Aare (tr.): narrar
Mars, Martis (m.): Marte nata, -ae (f.): hija
mater, matris (f.): madre -i
natus, (m.): hijo
matrimonium,-ii (n.): matrimonio nauta, -ae (m.): marinero
Mavortius, -a, -um: de Marte navigo, -as, -are (intr.): navegar
maximus, -a, -um (superlat.): máximo, muy grande, muy importante nec (conj.): y no
medúlla, -ae (f.): médula, lo más íntimo, corazón nec minus (conj.): y no menos (y ello no impide que...)
Medusa, -ae (f.): Medusa (monstruo mitológico)
nec modo... sed (giro coord.): no solo... sino (también)...
membrum, -i
(n.): miembro (del cuerpo)
nec... nec... (giro coord.): ni... ni...
memóro, -as, -are (tr.): recordar nemorosus, -a, -um: boscoso
-i
merum, (n.): vino puro
-i
Neptunus, (m.): Neptuno
meus, -a, -um (pron. posesivo): mi, mío
minae, -arum (f., pl.): amenaza
-i
nervus, (m.): cuerda (de un instrumento, de un arco); fuerza, energía
neuter, -tra, -trum: ninguno (de dos), ni uno ni otro
Minerva, -ae (f.): Minerva
nex, necis (f.): muerte violenta, asesinato
minister, -tra, -trum: sirviente, ayudante, representante, mediador
ministro, -as, -are (tr.): suministrar, proporcionar, ejecutar
-i
nimbus, (m.): nube de lluvia, lluvia, tormenta
nitor, -óris (m.): esplendor, belleza
minus (adv.): menos nivéus, -a, -um: níveo, blanco
miracúlum, -i (n.): prodigio, portento, maravilla, cosa extraordinaria nomen, -inis (n.): nombre
miser,-éra, -érum: mísero, infeliz non (adv.): no
280 281
Latini Vocabulario
Nonacrinus, -a, -um: nonacrino (arcadio, de Arcadia; Nonacris se llamaba os, ossis (n.): hueso, osamenta
una montaña de Arcadia) -i
oscúlum, (n.): beso
norma, -ae (£.): norma, regla, patrón de conducta ostendo, -is, -ére (tr.): mostrar
nos, nostri (nostrum) (pron. personal): nosotros
noster, -tra, -trum (pron. posesivo): nuestro
Notus, -i (m.): Noto (viento divinizado)
novellus, -a, -um: jovencito (diminutivo)
novus, -a, -um: nuevo a pactum, -i (n.):(m.):pacto, alianza, acuerdo
nullus, -a, -um: ningún, ninguno , Paean, -ánis Peán (sobrenombre de Apolo)
numérus,
nunc
-i
(m.): cantidad, número
(adv.): ahora
Pan, Panos (m_): Pan, dios de los pastores (dios griego, a ello responde la
excepcionalidad del genitivo en el enunciado)
nuntio, -as, -are (tr.): anunciar pando, -is, -ére (tr.): desplegar, abrir, soltar
nympha, -ae (f.): ninfa (divinidad que habita los bosques, los ríos, las fuentes) parco, -is, -ére (tr.): cesar, frenar, respetar, tener consideración por
h Parnásus, -i
(m.): Monte Parnaso (residencia de las Musas)
paro, -as, -áre (tr.): preparar
0 —
-i
oracúlum, (n.): oráculo
orba, -ae (f.): huérfana
pestiférus, -a, -um: funesto, terrible
pestis,-is (£): enfermedad contagiosa, epidemia, peste
orbis, -is (m.): círculo, superficie, orbe terrestre peto, -is, -ére (tr.): dirigirse a, pedir, buscar,
orbus, -a, -um: sin hijos (huérfano de hijos) pharétra, -ae (f.): carcaj, aljaba
oro, -as, -are (tr.): hablar; suplicar, rogar -i
Phoebus, (m.): Febo (Apolo)
os, oris (n.): boca, cara piger, -gra, -grum: perezoso, inactivo, ocioso
282 283
Latini Vocabulario
pius, -a, -um: pío, piadoso, respetuoso de la pietas profundus, -a, -um: profundo, elevado
placéo, -es, -Ere (intr.): placer, agradar -is (£.): descendencia, estirpe
-—proles,
placídus, -a, -um: plácido, tranquilo “promissus, -a, -um: prometido
plenus, -a, -um: lleno, repleto promitto, -is, -Ere (tr.): enviar
plumbéus, -a, -um: plúámbeo, de plomo promo, -is,(tr.): sacar
-ére
plumbum, -i (n.): plomo prope (adv.): casi
poena,-ae (f.): pena, castigo
polus, -i (m.): polo
-i
propositum, (n.): propósito, fin, objetivo
prius (adv.): antes Quid (interrog.) + pronombre personal en dativo (mibi/tibi/i/l) + sum + cum
pro (prep. + abl.): en lugar de, a favor de; en vez de; en el interés de, en re- + abl.: ¿Qué tengo/ tenés /tiene que ver con...?
presentación de —
284 285
Latini Vocabulario
ES
remitto, -is, -ére (tr.): hacer volver, soltar, calmar. / (intr.): calmarse scriptum, -i (n.): escrito, texto
Remus, -i
(m.): Remo secundus, -a,-um: favorable a (+ dat.)
renovo, -as, -áare (tr.): renovar sed (conj.): pero, sino
repentinus, -a, -um: repentino, súbito, imprevisto sedéo, -es, -Ere (intr.): estar sentado, permanecer, asentarse
resolvo, -is, -ére (tr.): desatar semel (adv.): una vez, una sola vez
respondéo, -es, -Ere (tr.): responder
semper (adv.): siempre
resto, -as, -are (intr.): resistir, restar, quedar, subsistir sentio, -is,-Ire (tr.): sentir
retinéo, -es, -Ere (tr.): retener siete
septem (indecl.):
rex, regis (m.): rey sex (indecl.): seis
rogo, -as, -are (tr.): rogar, solicitar sic (adv.): así, de esta manera
Roma, -ae (f.): Roma
Sicúli, -orum (m., pl.): los sículos, los sicilianos
Romani, -órum (m., pl.): los romanos -um: sidonio, de Tiro, de Fenicia
Sidoníus, -a,
Romúlus, -i(m.): Rómulo
-i
silentium, (n.): silencio
ruina, -ae (f.): ruina, destrucción silva, -ae (f.): bosque
Rutúli, -orum (m., pl.): los rútulos simul (adv.): al mismo tiempo, simultáneamente
sine (prep. + abl.): sin
sino, -is, -ére (tr.): permitir
286 287
Latini Vocabulario
-ére
suus, -a, -um (pron. posesivo): su, suyo traiectus, -a, -um: atravesado
Syringa, -ae
(f.): Siringa (también: Syrinx, -ingis, f.: Siringa) transfero, -fers, -ferre (tr., compuesto del verbo irreg. fero): trasladar, tra-
í
ducir, cambiar
transformo, -as, -are (tr.): transformar
T transilio, -is, -Tre (tr.): saltar
trepido, -as, -are (intr.): temblar
tam (adv.): tan triginta (indecl.): treinta
tamen (adv.): sin embargo Trivia, -ae (£): Trivia (otro nombre de la diosa Diana)
tandem (adv.): finalmente Troia, -ae(f.): Troya
288 289
Latini Vocabulario
Troiani, -orum (m., pl.) los troyanos velo, -as, -are (tr.): velar, tapar con un velo, ocultar
—
nt
truncus,
-i (n.):
—
—ventus, aire
Venus, -éris Venus
tunica, -ae (f.): túnica —verbum, -i (n.): palabra
turba, -ae (f.): turba, muchedumbre, multitud verro, -is,-ére
(tr.): barrer, arrastrar
-i
Turnus, (m.): Turno (nombre propio)
—
-i
vestitum, (n.): vestido, vestimenta
via, -ae, (f.): camino
-i
—
V (u consonántica) volvo, -is, -ére (tr.): hacer rodar, precipitar, desarrollar, revolver
290 291