Seminario “Fundamentos teóricos de la Problemas lingüísticos del procesamiento
relación entre Tecnología y Lingüística” informático del lenguaje natural
Università degli Studi di Torino
Problemas lingüísticos del procesamiento informático
del lenguaje natural 1. Ejercicios de introducción 2. Problemas lingüísticos del procesamiento del lenguaje natural 2.1. Fundamentación de los problemas 2.2. Ambigüedad 2.2.1. Estructural 2.2.2. Léxica 2.2.3. De ámbito de cuantificación 2.2.4. De función contextual 2.2.5. Referencial 2.3. Divergencias lingüísticas 2.3.1. Sintácticas 2.3.2. Semánticas 2.3.3. Sintáctico-semánticas 2.3.4. Léxicas 2.4. Errores en el texto original 2.5. La conciencia metalingüística en los TA 2.6. (Relativo) éxito en los traductores automáticos Referencias bibliográficas KURDI, Mohamed Zakaria (2017): Natural language processing and computational linguistics 2: semantics, discourse and applications. London: iSTE MORENO, Lidia et al. (1999): Introducción al procesamiento del lenguaje natural. Alicante: Universidad de Alicante. VILLAYANDRE, Milka (2010): Aproximación a la lingüística computacional. Tesis doctoral. León: Universidad de León.
1. Ejercicios de introducción
1. Los sintetizadores del habla pueden cometer errores de pronunciación al igual
que un niño en sus primeras fases de desarrollo fonológico. Al igual que un logopeda, analiza qué tipos de errores detecta en los casos propuestos: A B C <bala> ['pala] <plano> ['pano] <capa> [ka'fa] <gato> ['kato] <fresa> ['fesa] <vaca> ['baxa] <dedo> ['teto] <clavo> ['kaβo] <mato> ['maso]
Prof. Dr. Sergio Rodríguez Tapia (sergio.rodriguez@uco.es)
1 Universidad de Córdoba Seminario “Fundamentos teóricos de la Problemas lingüísticos del procesamiento relación entre Tecnología y Lingüística” informático del lenguaje natural Università degli Studi di Torino
2. Indica qué tipo de problemas tendría que afrontar un sistema de
reconocimiento del habla si tuviera que reconocer enunciados como los siguientes: a) El roedor no pudo pasar por el tubo. b) La felicidad es para quien la halla [En caso de hablante yeísta]. c) A ver qué haces. d) El hado es caprichoso. e) Ignoro el porqué de su decisión. f) Me gusta su ave. g) Las grandes catástrofes son desastre.
3. Consultando algún traductor automático (como el de Google, DeepL o Lexicool)
traduce las siguientes oraciones propuestas y trata de averiguar ante qué dificultades se ha tenido que enfrentar en dicho proceso: a) A mí me gustan mucho los bombones de chocolate. b) Mientras llegaba a casa, pensaba mucho en María. c) Yo vi a Juan con las gafas quitadas. d) ¡Ya estoy en casa! e) Divisó un banco de peces. f) Le salió el tiro por la culata.
Prof. Dr. Sergio Rodríguez Tapia (sergio.rodriguez@uco.es)