Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Construcciones de
¡Porque te lo verbo pronominal Explicar algunas construcciones pronominales en español que presentan
diferencias sintácticas y semánticas en relación con sus equivalentes en
análisis de Presentar algunas funciones que asume el clítico de dativo en español para
contextos semánticos específicos que en el portugués brasileño se
propuestas expresan mediante otros procedimientos formales (sintagmas
didácticas
preposicionales, posesivos, elisión).
obligatorio)
Portugués TD > Español TD y PTD (pronombre obligator
Construcciones pronominales ¿Qué son?
Verbos transitivos en español que, en contraste con sus equivalentes en
"Consideramos como tal a todo sintagma verbal que contenga algunos portugués, pueden pronominalizarse sin cambio a una estructura
intransitiva.
de los pronombres personales me, te, se (no variante de le-les), nos u os, en
Además del complemento directo, aceptan en su base un pronombre
concordancia de persona y número con la forma verbal respectiva." reflexivo:
(CARTAGENA, Nelson, 1972)
Te lavaste mal las manos / *Lavaste-te as mãos.
Reflexivo: La modelo se maquilla; Recíproco: Se escribían mensajes a menudo; Te pusiste el traje gris / *Puseste-te o terno cinza.
Pasiva refleja: Se venden frutas; Impersonal: En Recife se vive bien; Verbos Se hizo un traje a medida / *Fez-se um terno à medida
pronominales: No me arrepiento de nada. María se lava después del trabajo (complemento indirecto)
María se lava las manos antes de comer (complemento indirecto)
*María lava las manos
*Eu me lavo as mãos Carlos se cortó el dedo con un cuchillo afilado - le/les cortó el dedo / Carlos cortou o dedo com uma
faca afiada
Comprei um vestido; Comprei um vestido para mim.
Carlos se cortó el pelo en la peluquería - le/les cortó el pelo / Carlos cortou o cabelo (dele)
*Comprou-se um vestido lindo Carlos se rompió la pierna / le/les rompió la pierna / Carlos quebrou a perna (dele)
2. Portugués
PortuguésTD
obligatorio)
2. TD> > Español
Español TD TD y PTD
y PTD (pronombre
(pronombre no
no obligatorio)
Traduce al castellano:
Luis se compró un coche / *Luis comprou-se um carro
1. Ele quebrou a mão. El perro se comió la carne / *O cachorro se comeu a carne
Juan se bebió una cerveza / *João bebeu-se uma cerveja
2. Ana deixou a bolsa dela no carro. Mis hermanos se construyeron un chalé / *Meus irmãos se construiram um chalé
3. Esqueci minha bolsa no carro.
4. Pôs o casaco antes de sair.
5. Pintou os lábios de vermelho.
6. Ajustou a gravata antes de sair.
RECURSOS COMUNICATIVOS:
Peinarse y taparse
Expresar
involuntariedad con se
me/te/le
eleFANTE, GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA, NIVEL B. 7.5. VALORES
DEL PRONOMBRE SE Uso de SE para expresar impersonalidad
/12
SE + verbos en 3a pers. pl., pasiva refleja
1. A javi no se le permitió cambiar la fecha
2. Se recomienda recomienda revisar las ruedas
3. A los estudiantes se les piden muchos papeles
4. Se reparan celulares de todas las marcas
5. La reparación es cara porque se (le) ha incluído un cinco por ciento
6. Perdimos el partido porque se nos ha anulado un gol/ se le ha anulado al
equipo un gol
7. Al gazpacho se le pueden añadir unos cubitos de hielo
8. Se deben adjuntar dos fotos
materna?
Por qué?