Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Historia Del Texto
La Historia Del Texto
El periodo apostólico
Está claro que al menos el apóstol Pablo consideraba que sus escritos tenían autoridad
(ver 1 Cor. 14:37, Gá. 1:6-12 , Col. 1:25-6, 1 Tes. 2:13, 2 Tes. 2:15 y 3:6-14. Y es razonable inferir
de Col. 4:16 y 1 Tes. 5:27 que esperaba que sus escritos tuvieran una audiencia más amplia que
solo la iglesia en particular a la que se dirigía. De hecho, en Gálatas 1:2 se dirige a "las
iglesias de Galacia". Juan también es bastante claro—Apoc. 1:1-3 y 21:5. Tanto Pablo (Romanos
16:25-6, Efesios 3:4-5) como Pedro (1 Pedro 1:12, 25; 2 Pedro 3:2) declaran que varias personas
están escribiendo las Escrituras en sus días. , presumiblemente incluyéndose a ellos
mismos. Supongo que en 1:3 Lucas afirma tener autoridad divina: "habiendo seguido fielmente
todas las cosas desde arriba". [4]
En l Tim. 5:18 Pablo pone el Evangelio de Lucas (10:7) al mismo nivel que Deuteronomio
(25:4), llamándolos a ambos "Escritura". Desde el punto de vista tradicional y conservador,
generalmente se piensa que 1 Timoteo fue escrito cinco años después de Lucas. [5] Lucas fue
reconocido y declarado por autoridad apostólica como Escritura tan pronto como salió de la
imprenta, por así decirlo.
En 2 mascotas. 3:15-16, Pedro pone las Epístolas de Pablo al mismo nivel que "las otras
Escrituras". Aunque algunos llevaban tal vez quince años fuera de circulación, en otros la tinta
apenas se había secado, y quizás 2 Timoteo aún no había sido escrita cuando Pedro escribió. Los
escritos de Pablo fueron reconocidos y declarados por la autoridad apostólica como Escritura tan
pronto como aparecieron.
Clemente de Roma, cuya primera carta a los Corintios suele fecharse alrededor del año 96
d. C., hizo un uso liberal de las Escrituras, apelando a su autoridad, y utilizó material del Nuevo
Testamento junto con material del Antiguo Testamento. Clemente citó Ps. 118:18 y heb. 12:6 uno
al lado del otro como "la santa palabra" (56:3-4). [6] Él atribuye 1 Corintios al "bienaventurado
apóstol Pablo" y dice de él: "con verdadera inspiración os escribió" (47:1-3). Cita claramente
Hebreos, 1 Corintios y Romanos y posiblemente de Mateo, Hechos, Tito, Santiago y 1 Pedro. Aquí
está el obispo de Roma, antes del fin del primer siglo, escribiendo una carta oficial a la iglesia de
Corinto en la que una selección de libros del Nuevo Testamento son reconocidos y declarados por
la autoridad episcopal como Escritura, incluido Hebreos.
La Epístola de Bernabé, que data del 70 al 135 d. C., dice en 4:14: "tengamos cuidado, no
sea que, como está escrito, se nos descubra que 'muchos son los llamados, pero pocos
escogidos'". parece ser para Matt. 22:14 (o 20:16) y la frase "como está escrito" pueden tomarse
justamente como una expresión técnica que se refiere a las Escrituras. En 5:9 hay una cita de
Matt. 9:13 (o Marcos 2:17 o Lucas 5:32). En 13:7 hay una cita vaga de Rom. 4:11-12, cuales
palabras se ponen en la boca de Dios. De manera similar, en 15:4 encontramos: "Miren, hijos, lo
que significa 'terminó en seis días'. Significa esto: que el Señor terminará todo en seis mil años,
porque para Él un día significa mil". años, y él mismo es mi testigo, que dice: He aquí, el día del
Señor será como mil años.
El autor, quienquiera que sea, claramente reclama la autoría divina de esta cita que parece
ser de 2 Pedro. 3:8. [8] En otras palabras, aquí se considera que 2 Pedro es Escritura, así como
Mateo y Romanos. Bernabé también tiene posibles alusiones a 1 y 2 Corintios, Efesios,
Colosenses, 1 y 2 Timoteo, Tito, Hebreos y 1 Pedro.
El segundo siglo
Las siete cartas de Ignacio (c. 110 d. C.) contienen probables alusiones a Mateo, Juan,
Romanos, 1 Corintios y Efesios (en su propia carta a los Efesios, Ignacio dice que se mencionan
en "todas las epístolas de Pablo", un poco de hipérbole, pero era claramente consciente de un
corpus paulino), y posibles alusiones a Lucas, Hechos, Gálatas, Filipenses, Colosenses, 1
Tesalonicenses, 1 y 2 Timoteo y Tito, pero muy pocas son citas claras e incluso no están
identificadas. como tal.
Policarpo, al escribir a la iglesia de Filipos (¿c. 115 d. C.?), teje una serie casi continua de
citas y alusiones claras a escritos del Nuevo Testamento. Su uso intensivo de las Escrituras
recuerda al de Clemente de Roma; sin embargo, Clemente usó principalmente el Antiguo
Testamento, mientras que Policarpo usualmente usó el Nuevo. Quizás haya cincuenta citas claras
tomadas de Mateo, Lucas, Hechos, Romanos, 1 y 2 Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses,
Colosenses, 1 y 2 Tesalonicenses, 1 y 2 Timoteo, 1 y 2 Pedro, 1 Juan, y muchas más . alusiones
que incluyen a Marcos, Hebreos, Santiago y 2 y 3 Juan. (¡El único escritor del Nuevo Testamento
que no está incluido es Judas!)
Su actitud hacia los escritos del Nuevo Testamento queda clara en 12:1: "Estoy seguro de
que estáis bien instruidos en las Sagradas Escrituras... Ahora bien, como se dice en estas
Escrituras: 'Enojaos y no pequéis', y 'No dejes que el sol se ponga sobre tu ira.' Bienaventurado el
que se acuerde de esto." [9]
Ambas partes de la cita podrían provenir de Ef. 4:26 pero desde que Policarpo lo dividió, es
posible que se haya estado refiriendo a Sal. 4:5 (LXX) en la primera mitad. En cualquier caso, está
declarando que Efesios es "escritura sagrada". Una visión más profunda de su actitud se encuentra
en 3:1-2.
Hermanos, os escribo esto acerca de la justicia,
no por iniciativa propia, sino porque primero me
invitasteis. Porque ni yo, ni nadie como yo, podemos
igualar la sabiduría del bienaventurado y glorioso Pablo,
quien, viviendo entre vosotros, enseñaba con esmero y
constancia la palabra de verdad cara a cara a sus
contemporáneos y, cuando estaba ausente, te escribí
cartas. Leyendo atentamente sus cartas podréis
fortaleceros en la fe que os ha sido dada, "que es
madre de todos nosotros". . . [10]
(Esto lo dice alguien que quizás fue el obispo más respetado de Asia Menor en su época. Fue
martirizado en el año 156 d.C.).
La llamada segunda carta de Clemente de Roma suele estar fechada antes del año 150
d.C. y parece claramente citar Mateo, Marcos, Lucas, Hechos, 1 Corintios, Efesios, 1 Timoteo,
Hebreos, Santiago y 1 Pedro, con posibles alusiones a 2 Pedro, Judas y Apocalipsis. Después de
citar y discutir un pasaje del Antiguo Testamento, el autor continúa diciendo en 2:4: "Otra Escritura
dice: No he venido a llamar a justos, sino a pecadores" (Mat. 9:13; Marcos 2: 17; Lucas 5:32). Aquí
hay otro autor que reconoció los escritos del Nuevo Testamento como Escritura.
Otras dos obras tempranas, la Didaché y la carta a Diogneto, emplean escritos del Nuevo
Testamento como autorizados, pero sin llamarlos expresamente Escritura.
La Didaché aparentemente cita Mateo, Lucas, 1 Corintios, Hebreos y 1 Pedro y tiene
posibles alusiones a Hechos, Romanos, Efesios, 1 y 2 Tesalonicenses y el Apocalipsis.
La carta a Diogneto cita Hechos, 1 y 2 Corintios mientras alude a Marcos, Juan, Romanos,
Efesios, Filipenses, 1 Timoteo, Tito, 1 Pedro y 1 Juan.
Otra obra temprana, el Pastor de Hermas, ampliamente utilizada en los siglos segundo y
tercero, tiene alusiones bastante claras a Mateo, Marcos, 1 Corintios, Efesios, Hebreos y,
especialmente, Santiago.
Desde mediados del siglo II nos han llegado obras bastante extensas de Justino Mártir
(mártir en 165). Su "Diálogo con Trifón" muestra un conocimiento magistral del Antiguo Testamento
al que asigna la más alta autoridad posible, evidentemente manteniendo una visión de dictado de
inspiración; en Trifón 34 dice: "para persuadirte de que no has entendido nada del Escrituras, os
recordaré otro salmo, dictado a David por el Espíritu Santo". [11] El objetivo de Trifón es demostrar
que Jesús es Cristo y Dios y, por lo tanto, lo que dijo y ordenó fue de máxima autoridad.
En Apolo . i.66 Justino dice: "Porque los apóstoles en las memorias compuestas por ellos,
que se llaman Evangelios, transmitieron así lo que se les ordenó...". [12] Y en Trifón 119 dice que así
como Abraham creyó en la voz de Dios, "así también nosotros, habiendo creído en la voz de Dios
hablada por los apóstoles de Cristo...".
También parece claro en Trifón 120 que Justino consideraba que los escritos del Nuevo
Testamento eran Escritura. De considerable interés es una referencia inequívoca al libro de
Apocalipsis en Trifón 81. "Y además, estaba con nosotros un hombre llamado Juan, uno de los
apóstoles de Cristo, el cual profetizó por una revelación que le fue hecha , que los que creen en
nuestro Cristo habitarán mil años en Jerusalén." [13]
Justin continúa diciendo: "Así como también dijo nuestro Señor", y cita Lucas 20:35,
evidentemente consideraba que el Apocalipsis tenía autoridad. (Hablando del tema del Apocalipsis,
en 165 Melitón, obispo de Sardis, escribió un comentario sobre el libro).
Un pasaje muy instructivo se encuentra en Apol . i.67.
Y en el día llamado domingo se reúnen en un lugar los
que viven en las ciudades o en el campo, y se leen las
memorias de los apóstoles o los escritos de los profetas
mientras el tiempo lo permite. Cuando el lector ha
terminado, el presidente en un discurso nos insta y nos
invita a imitar estas nobles cosas. [14]
Independientemente de que el orden sugiera o no que se preferían los Evangelios a los
Profetas, está claro que ambos eran considerados autoritativos y estaban igualmente ordenados a
los oyentes. Note además que cada asamblea debe haber tenido su propia copia de los escritos de
los apóstoles para leer y que dicha lectura se llevaba a cabo cada semana.
Athenagorus, en su "Súplica", escrita a principios de 177, cita a Matt. 5:28 como Escritura:
"... ni siquiera se nos permite permitirnos una mirada lasciva. Porque, dice la Escritura, 'El que mira
a una mujer para codiciarla, ya adulteró en su corazón'" (32). [15] Él trata de manera similar a
Matt. 19:9, o Marcos 10:11, en 33.
Teófilo, obispo de Antioquía, en su tratado de Autolycus, cita 1 Tim. 2:1 y Rom. 13:7 como
"la Palabra Divina" (iii.14), cita del cuarto Evangelio, diciendo que Juan fue "inspirado por el
Espíritu" (ii.22); Isaías y "el Evangelio" se mencionan en un párrafo como Escritura (iii.14), e insiste
en varios pasajes en que los escritores nunca se contradijeron entre sí: "Se encuentra que las
declaraciones de los Profetas y de los Evangelios son consistentes, porque todos fueron inspirados
por el único Espíritu de Dios" (ii.9; ii.35; iii.l7). [dieciséis]
Los escritos supervivientes de Ireneo (fallecido en 202), siendo su obra principal Contra los
herejes escrita alrededor de 185, tienen aproximadamente el mismo volumen que los de todos los
Padres precedentes juntos.
Su testimonio de la autoridad e inspiración de la
Sagrada Escritura es claro e inequívoco. Impregna
todos sus escritos; y este testimonio es más que
ordinariamente valioso porque debe considerarse que
representa directamente al menos a tres iglesias: las de
Lyon, Asia Menor y Roma. El uso autorizado de ambos
Testamentos está claramente establecido. [17]
Ireneo afirmó que los apóstoles enseñaron que Dios es el Autor de ambos Testamentos
( Contra los herejesIV. 32.2) y evidentemente consideró que los escritos del Nuevo Testamento
formaban un segundo Canon. Citó cada capítulo de Mateo, 1 Corintios, Gálatas, Efesios,
Colosenses y Filipenses, de todos menos uno o dos capítulos de Lucas, Juan, Romanos, 2
Tesalonicenses, 1 y 2 Timoteo y Tito, de la mayoría de los capítulos de Marcos ( incluyendo los
últimos doce versículos), Hechos, 2 Corintios y Apocalipsis, y de todos los demás libros excepto
Filemón y 3 Juan. Estos dos libros son tan breves que es posible que Ireneo no haya tenido
ocasión de referirse a ellos en sus obras existentes; de ello no se sigue necesariamente que los
ignorara o los rechazara. Evidentemente las dimensiones del Canon del Nuevo Testamento
reconocidas por Ireneo son muy cercanas a las que tenemos hoy.
Desde la época de Ireneo en adelante no puede haber duda acerca de la actitud de la
Iglesia hacia los escritos del Nuevo Testamento: son Escritura. Tertuliano (en 208) dijo de la iglesia
en Roma, "la ley y los profetas ella une en un volumen con los escritos de los evangelistas y
apóstoles" ( Prescripción contra los herejes , 36).
los apóstoles
Los propios apóstoles no sólo declararon que los escritos del Nuevo Testamento eran
Escrituras, lo que suscitaría reverencia y cuidado en su trato, sino que advirtieron expresamente a
los creyentes que estuvieran en guardia contra los falsos maestros (ver Hechos 20:27-32, Gál. 1:6-
12, 2 Tim. 3:1-4:4, 2 Ped. 2:1-2, 1 Juan 2:18-19, 2 Juan 7-11, Judas 3-4, 16-19. La declaración de
Pedro sobre la "torsión" que estaban recibiendo las palabras de Pablo (2 Pedro 3:16) sugiere que
había conciencia y preocupación en cuanto al texto y la forma en que se estaba
manejando. Reconozco que los Apóstoles se centraban en la interpretación más que en la copia
del texto y, sin embargo, dado que cualquier alteración del texto puede resultar en una
interpretación diferente, podemos inferir razonablemente que su preocupación por la verdad
incluiría la transmisión fiel de la verdad. texto. En efecto, 2 Tes. 2:2 evidentemente tiene que ver
con la autenticidad.
Ireneo
Para garantizar la exactitud de la transcripción,
los autores a veces añadían al final de sus obras
literarias un insulto dirigido a los futuros copistas. Así,
por ejemplo, Ireneo añadió al final de su tratado Sobre
la Ogdóada la siguiente nota: "Te conjuro a ti, que
copies este libro, por nuestro Señor Jesucristo y por su
glorioso advenimiento cuando venga a juzgar a los
vivos y a los muerto, que compares lo que transcribas y
lo corrijas cuidadosamente con este manuscrito del que
copias; y también que transcribas este juramento y lo
insertes en la copia." [19]
Si Ireneo tomó precauciones tan extremas para la transmisión exacta de su propia obra,
¿cuánto más se preocuparía por la copia exacta de la Palabra de Dios? De hecho, demuestra su
preocupación por la exactitud del texto defendiendo la lectura tradicional de una sola letra . La
pregunta es si el apóstol Juan escribió cxV ' (666) o ciV '(616) en Apocalipsis 13:18. Ireneo afirma
que el 666 se encuentra "en todas las copias más antiguas y aprobadas" y que "aquellos hombres
que vieron a Juan cara a cara" dan testimonio de ello. Y advierte a quienes hicieron el cambio (de
una sola letra) que "no habrá castigo leve para el que agregue o reste algo a la Escritura"
(xxx.1). Presumiblemente Ireneo está aplicando Apocalipsis 22:18-19.
Considerando la intimidad de Policarpo con Juan, su copia personal del Apocalipsis
probablemente habría sido tomada del Autógrafo. Y considerando la veneración de Ireneo por
Policarpo, su copia personal del Apocalipsis probablemente fue tomada de Policarpo. Aunque
evidentemente Ireneo ya no podía hacer referencia al Autógrafo (¡ni siquiera noventa años después
de haber sido escrito!), estaba claramente en condiciones de identificar una copia fiel y declarar
con certeza la lectura original, esto en el año 186 d.C., lo que nos lleva a Tertuliano.
tertuliano
Alrededor del año 208 instó a los herejes a
atropellan las iglesias apostólicas, en las que los
mismos tronos de los apóstoles siguen preeminentes
en sus lugares, en los que se leen sus propios escritos
auténticos ( autenticae ), emitiendo la voz y
representando el rostro de cada uno de ellos por
separado. Acaya está muy cerca de ti, (en la cual) se
encuentra Corinto. Como no estáis lejos de Macedonia,
tenéis Filipos; (y allí también) tienes a los
Tesalonicenses. Como puedes cruzar a Asia, obtienes
Éfeso. Además, como estáis cerca de Italia, tenéis
Roma, de donde llega incluso a nuestras propias
manos la autoridad misma (de los mismos apóstoles). [20]
Algunos han pensado que Tertuliano afirmaba que los autógrafos de Pablo todavía se leían
en su época (208), pero al menos debe querer decir que estaban usando copias fieles. ¿Se
esperaba algo más? Por ejemplo, cuando los cristianos de Efeso vieron que el autógrafo de la
carta que Pablo les envió se hacía jirones, ¿no ejecutarían cuidadosamente una copia idéntica
para su uso continuo? ¿Dejarían que el Autograph pereciera sin hacer tal copia? (Debe haber
habido un flujo constante de personas que venían ya sea para hacer copias de su carta o para
verificar la lectura correcta.) Creo que estamos obligados a concluir que en el año 200 la Iglesia de
Efeso todavía estaba en condiciones de dar fe del original. redacción de su carta (y lo mismo para
las demás), pero es contemporánea de P 46 , P 66 y P75 !
Tanto Justino Mártir como Ireneo afirmaron que la Iglesia estaba extendida por toda la
tierra, en su época; recordemos que Ireneo, en 177, se convirtió en obispo de Lyon, en la
Galia, y no fue el primer obispo en esa zona. Al combinar esta información con la afirmación de
Justino de que las memorias de los apóstoles se leían cada domingo en las asambleas, queda
claro que debía haber miles de copias de los escritos del Nuevo Testamento en uso hacia el año
200 d.C. Cada asamblea necesitaría una copia para leer. , y debe haber habido copias privadas
entre quienes podían permitírselo.
Tenemos evidencia histórica objetiva que respalda las siguientes proposiciones:
· El texto verdadero nunca se "perdió".
· En el año 200 dC todavía se podía verificar y atestiguar la redacción original exacta de
los distintos libros.
· Por lo tanto, no había necesidad de practicar la crítica textual y cualquier esfuerzo de ese
tipo sería espurio.
Sin embargo, presumiblemente algunas áreas estarían en mejores condiciones que otras para
proteger y transmitir el texto verdadero.
La fuerza de la Iglesia
Esta pregunta es relevante para nuestra discusión por dos razones. Primero, la ley de la
oferta y la demanda opera tanto en la Iglesia como en otros lugares. Donde hay muchas
congregaciones y creyentes habrá una mayor demanda de copias de las Escrituras. En segundo
lugar, una iglesia fuerte y bien establecida normalmente tendrá un liderazgo confiado y
experimentado, justo del tipo que se interesaría en la calidad de sus Escrituras y también sería
capaz de hacer algo al respecto. Entonces, ¿en qué áreas fue más fuerte la Iglesia primitiva?
Aunque la Iglesia evidentemente comenzó en Jerusalén, las primeras persecuciones y la
actividad apostólica hicieron que se extendiera. La principal línea de avance parece haber sido
hacia el norte, hacia Asia Menor, y hacia el oeste, hacia Europa. Si la selección de iglesias para
recibir las "cartas" del Cristo glorificado (Apocalipsis 2 y 3) sirve de guía, el centro de gravedad de
la Iglesia parece haberse desplazado de Palestina a Asia Menor a finales del primer siglo. (La
destrucción de Jerusalén por los ejércitos de Roma en el año 70 d.C. sería presumiblemente un
factor contribuyente.) Kurt Aland está de acuerdo con Adolf Harnack en que "alrededor de 180 la
mayor concentración de iglesias estaba en Asia Menor y a lo largo de la costa griega del
Egeo". Continúa: "La impresión general es que la concentración del cristianismo estaba en
Oriente... Incluso alrededor del año d.C. Asia Menor siguió siendo el corazón de la Iglesia." [24] "El
corazón de la Iglesia"; entonces, ¿quién más estaría en mejor posición para certificar el texto
correcto del Nuevo Testamento?
¿Qué pasa con Egipto? CH Roberts, en un tratamiento académico de los papiros literarios
cristianos de los tres primeros siglos, parece favorecer la conclusión de que la iglesia alejandrina
era débil e insignificante para el mundo cristiano griego del siglo II. [25] Aland afirma: "Egipto se
distinguió de otras provincias de la Iglesia, hasta donde podemos juzgar, por el predominio
temprano del gnosticismo". [26] Nos informa además que "a finales del siglo II" la iglesia egipcia era
"predominantemente gnóstica" y luego continúa diciendo: "Las copias existentes en las
comunidades gnósticas no podían usarse, porque estaban bajo sospecha". de ser
corrupto". [27]Ahora bien, todo esto es muy instructivo; en otras palabras, lo que Aland nos está
diciendo es que hasta el año 200 d. C. no se podía confiar en la tradición textual de Egipto . La
evaluación de Aland aquí probablemente sea correcta. Note lo que dice Bruce Metzger acerca de
la iglesia primitiva en Egipto:
Entre los documentos cristianos que durante el
siglo II se originaron en Egipto o circularon allí entre los
ortodoxos y los gnósticos se encuentran numerosos
evangelios, actos, epístolas y apocalipsis
apócrifos. . . . También hay fragmentos de obras
exegéticas y dogmáticas compuestas por cristianos
alejandrinos, principalmente gnósticos, durante el siglo
II. . . . De hecho, a juzgar por los comentarios hechos
por Clemente de Alejandría, casi todas las sectas
cristianas desviadas estuvieron representadas en
Egipto durante el siglo II; Clemente menciona a los
Valentinianos, los Basilidianos, los Marcionitas, los
Peratae, los Encratitas, los Docetistas, los Haimetitas,
los Cainitas, los Ofitas, los Simonianos y los
Euticitas. Se desconoce qué proporción de cristianos en
Egipto durante el siglo II eran ortodoxos. [28]
¡Es casi suficiente para que uno se pregunte si Isaías 30:1-3 no será una profecía sobre la crítica
textual del Nuevo Testamento!
Pero debemos hacer una pausa para reflexionar sobre las implicaciones de las
declaraciones de Aland. Es un defensor del tipo de texto egipcio ("alejandrino") y, sin embargo, él
mismo nos informa que hasta el año 200 d. C. no se podía confiar en la tradición textual en Egipto
y que para el año 200 el uso del griego prácticamente había desaparecido allí. Entonces, ¿sobre
qué base puede argumentar que el texto egipcio se convirtió posteriormente en el mejor? Aland
también afirma que en los siglos II, III y IV Asia Menor siguió siendo "el corazón de la Iglesia". Esto
significa que las calificaciones superiores del área del Egeo para proteger, transmitir y atestiguar el
Texto del Nuevo Testamento se extienden hasta el siglo IV.! Sucede que Hort, Metzger y Aland
(junto con muchos otros) han vinculado el tipo de texto "bizantino" con Luciano de Antioquía, que
murió en 311. Ahora bien, ¿no sería realmente un texto producido por un líder en "el corazón de "la
Iglesia" sea mejor que cualquier cosa que haya evolucionado en Egipto?
Conclusión
¿Qué respuesta dan los "cuatro factores controladores" a nuestra pregunta? Los cuatro
hablan con voz unida: "La zona del Egeo era la mejor capacitada para proteger, transmitir y dar fe
del texto verdadero de los escritos del Nuevo Testamento". Esto fue cierto en el siglo II; fue cierto
en el siglo III; Continuó siendo cierto en el siglo IV. Y ahora estamos preparados para responder a
la pregunta: "¿Fue normal la transmisión?", e intentar rastrear la historia del texto.
La transmision normal
Hemos visto que los fieles reconocieron la autoridad de los escritos del Nuevo Testamento
desde el principio; de lo contrario, habrían estado rechazando la autoridad de los Apóstoles y, por
lo tanto, no estarían entre los fieles. A una honestidad básica se le sumaría la reverencia en el
manejo del texto, desde el principio. Y a esto se sumaría la vigilancia, ya que los Apóstoles les
habían advertido repetida y enfáticamente contra los falsos maestros.
Con una demanda cada vez mayor y la consiguiente proliferación de copias en todo el
mundo grecorromano y con la posibilidad de verificar copias recurriendo a los centros que aún
poseen los autógrafos, la situación textual temprana fue presumiblemente muy favorable a la
amplia difusión de los manuscritos en Estrecho acuerdo con el texto original. Es razonable esperar
que en los primeros años del siglo II la difusión de tales copias hubiera sido muy amplia, con la
consecuencia lógica de que la forma del texto que encarnaban pronto se arraigaría en toda el área
de su influencia.
Las consideraciones que acabamos de citar son cruciales para una comprensión adecuada
de la historia de la transmisión del texto porque indican que se estableció una tendencia básica
desde el principio, una tendencia que continuaría inexorablemente hasta la llegada de un texto
impreso del Nuevo Testamento. Digo "inexorablemente" porque, dado un proceso normal de
transmisión, la ciencia de la probabilidad estadística demuestra que una forma textual en tales
circunstancias difícilmente podría ser desalojada de su posición dominante: las probabilidades de
que una forma textual competidora alguna vez consiga una certificación mayoritaria serían
prohibitivo sin importar cuántas generaciones de MSS pueda haber. (La demostración que
reivindica mi afirmación se encuentra en el Apéndice C.) Se necesitaría un trastorno extraordinario
en la historia transmisional para darle vigencia a una forma textual aberrante.
El argumento de la probabilidad se aplicaría tanto a los escritos seculares como al Nuevo
Testamento y no tiene en cuenta ninguna preocupación inusual por la pureza del texto. He
sostenido, sin embargo, que los primeros cristianos tenían una preocupación especial por sus
Escrituras y que esta preocupación acompañó la expansión del cristianismo. Así, Ireneo
claramente llevó su preocupación por la pureza textual (que se extendía a una sola letra) a la Galia
e indudablemente influyó en los cristianos de esa zona. La cuestión es que la forma textual de los
Autógrafos del Nuevo Testamento tenía una gran ventaja sobre la de cualquier literatura secular,
de modo que su posición dominante sería incluso mayor de lo que sugeriría el argumento de la
probabilidad.[30]
De ello se deduce que relativamente pocos años después de la redacción de los libros del
Nuevo Testamento surgió rápidamente un texto "mayoritario" cuya forma era esencialmente la de
los propios autógrafos. Esta forma textual, en el curso natural de las cosas, continuaría
multiplicándose y en cada generación sucesiva de copias continuaría exhibiéndose en la masa de
manuscritos existentes. En definitiva, tendría una transmisión "normal".
El uso de designaciones como "sirio", "antioqueño" y "bizantino" para el texto mayoritario
refleja su asociación general con esa región. No conozco ninguna razón para dudar de que el texto
"bizantino" sea en realidad la forma del texto que fue conocido y transmitido en la zona del Egeo
desde el principio.
En resumen, creo que la evidencia favorece claramente esa interpretación de la historia del
texto que considera que la transmisión normal del texto se centra en la región del Egeo, el área que
estaba mejor calificada, desde todos los puntos de vista, para transmitir el texto. , desde el
principio. El resultado de esa transmisión normal es el tipo de texto "bizantino". En todas las
épocas, incluidos los siglos segundo y tercero, ha sido el texto tradicional.
Entonces, sostengo que el texto del Nuevo Testamento tuvo una transmisión normal, es
decir, la difusión y reproducción totalmente predecible de copias confiables de los autógrafos desde
el período más antiguo a lo largo de la historia de la transmisión hasta que la disponibilidad de
textos impresos puso fin a la copia manual. .
Volviendo ahora a la transmisión anormal, sin duda comenzó junto con la normal. Los
propios escritos apostólicos contienen fuertes quejas y advertencias contra las actividades
heréticas y maliciosas. A medida que el cristianismo se difundió y comenzó a tener un impacto en
el mundo, no todos lo aceptaron como "buenas noticias". Surgió oposición de diversos
tipos. Además, llegó a haber divisiones dentro de la comunidad cristiana en general; en el propio
Nuevo Testamento se advierten los comienzos de algunas de estas tangentes. En algunos casos,
la fidelidad a una posición ideológica (teológica) evidentemente llegó a ser más importante que la
fidelidad al Texto del Nuevo Testamento. Lo cierto es que los Padres de la Iglesia que escribieron
durante el siglo II se quejaron amargamente de las alteraciones deliberadas del Texto perpetradas
por los "herejes". Grandes secciones de los escritos conservados de los primeros Padres se
ocupan precisa y exclusivamente de combatir a los herejes. Está claro que durante el siglo II, y
posiblemente ya en el primero, esas personas produjeron muchas copias de los escritos del Nuevo
Testamento incorporando sus modificaciones.[32] Algunos aparentemente circularon ampliamente
durante un tiempo. El resultado fue una maraña de lecturas variantes, para confundir a los
desinformados y engañar a los incautos. Semejante escenario era totalmente predecible. Si el NT
es de hecho la Palabra de Dios, entonces tanto Dios como Satanás deben tener un vivo interés en
su suerte. Abordar la crítica textual del Nuevo Testamento sin tener debidamente en cuenta ese
interés es actuar de manera irresponsable.
La corriente de transmisión
Ahora bien, ¿qué tipo de imagen podemos esperar encontrar en los testigos
supervivientes, suponiendo que la historia de la transmisión del Texto del Nuevo Testamento fuera
normal? Podemos esperar un amplio espectro de copias, que muestren diferencias menores
debido a errores de copia, pero que reflejen todas una tradición común. La existencia simultánea
de una transmisión anormal en los primeros siglos daría como resultado una dispersión de copias,
atropelladamente, fuera de esa corriente principal. La imagen se parecería a la Figura C.
Los MSS dentro del cono representan la transmisión "normal". A la izquierda he trazado
algunos posibles representantes de lo que podríamos llamar la transmisión "irresponsable" del
texto: los copistas produjeron copias deficientes por incompetencia o descuido, pero no hicieron
cambios deliberados. A la derecha he trazado algunos posibles representantes de lo que
podríamos llamar la transmisión "fabricada" del texto: los escribas hicieron cambios deliberados en
el texto (por cualquier motivo), produciendo copias fabricadas, no copias verdaderas. Soy muy
consciente de que los MSS representados en la figura anterior contienen errores tanto por
descuido como deliberados, en diferentes proporciones (7Q5,4,8 y P 52son demasiado
fragmentarios para permitir la clasificación de sus errores como deliberados y no descuidados), de
modo que cualquier clasificación como la que intento aquí debe ser relativa y dar una imagen
distorsionada. Aún así, me atrevo a insistir en que la ignorancia, el descuido, la oficiosidad y la
malicia dejaron su huella en la transmisión del texto del Nuevo Testamento, y debemos tenerlos en
cuenta en cualquier intento de reconstruir la historia de esa transmisión.
Como sugiere la figura, sostengo que la campaña de Diocleciano tuvo un efecto purificador
sobre la corriente de transmisión. Para resistir la tortura en lugar de renunciar a su MS(S), tendría
que ser un creyente verdaderamente comprometido, el tipo de persona que querría buenas copias
de las Escrituras. Por lo tanto, probablemente fueron los MSS más contaminados los que fueron
destruidos, en su mayoría, dejando que los MSS más puros llenaran la tierra (consulte la sección
"Represión imperial del Nuevo Testamento" en el Capítulo seis).
Se sugiere otra consideración: si, como se informó, la campaña de Diocleciano fue más
feroz y efectiva en el área bizantina, la ventaja numérica del tipo de texto "bizantino" sobre el
"occidental" y el "alejandrino" se habría reducido, dando a la último una oportunidad de seguir
adelante. Pero eso no sucedió. La Iglesia, en general, se negó a propagar esas formas del texto
griego.
Lo que encontramos al consultar a los testigos es precisamente ese cuadro. Tenemos el
Texto Mayoritario (Aland), o el Texto Tradicional (Burgon), dominando la corriente de transmisión
con unos pocos testigos individuales que siguen sus caminos idiosincrásicos. Ya hemos visto que
la noción de "tipos de texto" y recensiones, tal como la definen y utilizan Hort y sus seguidores, es
gratuita. La noción de "corrientes" de Epp no sale mejor parada. Sólo hay un arroyo, con varios
pequeños remolinos a lo largo de los bordes. [39] Cuando digo que el texto mayoritario domina la
corriente, quiero decir que está representado en aproximadamente el 95% de los manuscritos. [40]
En realidad, tal afirmación no es del todo satisfactoria porque no permite la mezcla o las
afinidades cambiantes que se encuentran dentro de los MSS individuales. Una forma mejor,
aunque más engorrosa, de describir la situación sería algo como esto: el 100% de los manuscritos
están de acuerdo con, digamos, el 50% del texto; El 99% está de acuerdo con otro 40%; más del
95% está de acuerdo con otro 4%; más del 90% está de acuerdo con otro 2%; más del 80% está
de acuerdo con otro 2%; sólo aproximadamente el 2% del Texto están de acuerdo en menos del
80% de los MSS, y la mayoría de esos casos ocurren en el Apocalipsis. [41]Y la membresía del
grupo disidente varía de una lectura a otra. (Por supuesto, se me recordará que los testigos deben
ser pesados, no contados; abordaré ese tema más adelante, así que tengan paciencia.) Aún así,
con la reserva anterior, se puede hablar razonablemente de hasta el 95% de los testigos
existentes. MSS perteneciente al tipo de texto Mayoritario.
No veo manera de explicar una dominación del 95% (o 90%) a menos que ese texto vuelva
a los Autógrafos. Hort vio el problema e inventó una revisión. Sturz parece no haber visto el
problema. Demuestra que el "tipo de texto bizantino" es temprano e independiente de los "tipos de
texto occidental" y "alejandrino" y, al igual que von Soden, desea tratarlos como tres testigos
iguales. [42] Pero si los tres "tipos de texto" fueran iguales, ¿cómo podría el llamado "bizantino"
ganar una preponderancia del 90-95%?
El argumento de la probabilidad estadística entra aquí con fuerza. Los MSS existentes no
sólo nos presentan una forma de texto que disfruta de una mayoría del 95%, sino que el 5%
restante no representa una sola forma de texto competidora. Los MSS minoritarios están tan en
desacuerdo (o más) entre ellos que con la mayoría. Que dos de ellos coincidan tan estrechamente
como lo hacen P 75 y B es una rareza. No juzgamos, por tanto, entre dos formas textuales, una que
represente el 95% de los MSS y la otra el 5%. Más bien, tenemos que juzgar entre el 95% y una
fracción del 1% (comparando el Texto Mayoritario con el P 75) .,B formato de texto por ejemplo). O
para tomar un caso concreto, en 1 Tim. 3:16 unos 600 manuscritos griegos (además de los
Leccionarios) leen "Dios", mientras que sólo siete leen algo más. De esos siete, tres tienen lecturas
privadas y cuatro coinciden en leer "quién". [43] Así que tenemos que juzgar entre el 99% y el 0,6%,
"Dios" versus "quién". Es difícil imaginar cualquier posible conjunto de circunstancias en la historia
transmisional que sean suficientes para producir el cataclismo en la probabilidad estadística
requerido por la afirmación de que "quién" es la lectura original.
Realmente parece que aquellos estudiosos que rechazan el Texto Mayoritario se enfrentan
a un problema grave. ¿Cómo se explica si no refleja el Original? La mayoría de los estudiosos han
abandonado la noción de Hort de una revisión luciánica debido a la falta total de evidencia
histórica. Los eclecticistas ni siquiera lo intentan. La visión del "proceso" no se ha articulado con
suficiente detalle para permitir la refutación, pero a primera vista esa visión se contradice
rotundamente con el argumento de la probabilidad estadística. [44] ¿Cómo podría cualquier cantidad
de "proceso" cerrar la brecha entre B o Aleph y el TR?
Pero hay un problema más básico con la vista del proceso. Hort vio clara y correctamente
que el Texto Mayoritario debe tener un arquetipo común. Recordemos que el método genealógico
de Hort se basaba en la comunidad de error . Sobre la hipótesis de que el Texto Mayoritario es
una forma de texto tardía e inferior, la gran masa de lecturas comunes que lo distinguen de los
llamados tipos de texto "occidentales" o "alejandrinos" deben ser errores (que era precisamente el
argumento de Hort ) y tal acuerdo erróneo tendría que tener una fuente común. La visión del
proceso no logra explicar por completo tal acuerdo erróneo (según esa hipótesis).
Hort vio la necesidad de una fuente común y propuso una revisión luciánica. Actualmente,
los eruditos reconocen generalmente que el "tipo de texto bizantino" debe remontarse al menos al
siglo II. Pero ¿qué posibilidades tendría el documento "bizantino" original, el arquetipo, de ganar
aceptación cuando aún fuera posible apelar a los autógrafos?
Sinceramente, sólo hay una explicación razonable para el Texto Mayoritario que se ha
propuesto hasta ahora: es el resultado de un proceso de transmisión esencialmente normal y la
fuente común para su consenso son los Autógrafos. A lo largo de los siglos de copias, el texto
original siempre se ha reflejado con un alto grado de precisión en la tradición manuscrita en su
conjunto. La historia del texto presentado en este capítulo no sólo representa muy bien el texto
mayoritario, sino que también explica la minoría inconsistente de los manuscritos. Son restos de la
transmisión anormal del texto, que reflejan antiguas formas aberrantes. Es la dependencia de
formas tan aberrantes lo que distingue a las ediciones críticas/eclécticas contemporáneas del
Nuevo Testamento griego y las traducciones modernas basadas en ellas.
¿Cuál es la evidencia real?
Los Unciales
En El texto del Nuevo Testamento [45] K. Aland ofrece un resumen de los resultados de una
"cotejo de pruebas sistemáticas" para las unciales más importantes de los siglos IV-IX. Utiliza
cuatro títulos: "bizantino", "original", "acuerdos" entre los dos primeros y lecturas "independientes o
distintivas". Dado que por "original" parece referirse esencialmente a "egipcio" (o "alejandrino"),
utilizaré los siguientes títulos: egipcio, mayoritario ("bizantino"), ambos ("acuerdos") y otros
("independientes"). Procedo a trazar cada manuscrito de los siglos IV al IX, de los cuales Aland
ofrece un resumen:
A modo de explicación: "cont." significa contenido, e = Evangelios (pero las cifras de Aland
cubren sólo los sinópticos), a = Hechos, p = Epístolas paulinas (incluido Hebreos) yc = Epístolas
católicas; "Gato." se refiere a las cinco categorías de Aland ( The Text , págs. 105-6) y a la
"clase". representa una clasificación ideada por mí en la que E = egipcio, M = mayoría y O =
otros. Tiene los siguientes valores, que se ilustran con M:
Supongo que Aland estará de acuerdo conmigo en que E + M es ciertamente original, por lo que la
columna "ambas" debe ignorarse cuando intentamos evaluar las tendencias de los distintos
manuscritos. En consecuencia, al calcular los porcentajes sólo consideré las columnas "egipcio",
"Mayoría" y "otros".
Códice Fecha cont. Egipcio ambos Mayoría otra clase total. Gato.
--------------------------------------------------
--------------------------400
Códice Fecha cont. Egipcio ambos Mayoría otra clase total. Gato.
I-016 V pág. 15 1 2 6 24 E II
Q-026 V y 0 5 5 2 12 M+ V
048 Vp* 26 7 3 4 40 E+ II
0274 V y 19 6 0 2 27 E+++ II
--------------------------------------------------
--------------------------500
Códice Fecha cont. Egipcio ambos Mayoría otra clase total. Gato.
E-08 VI a 23 21 36 22 102 M- II
N-022 VI y 8 48 89 15 160 M+ V
O-023 VI y 0 4 9 3 16 M+ V
P-024 VI y 3 16 24 0 43 M++ V
R-027 VI y 0 4 11 5 20 M+ V
Z-035 VI y 11 5 3 2 21 E+ III
--------------------------------------------------
--------------------------600
Códice Fecha cont. Egipcio ambos Mayoría otra clase total. Gato.
0211 VII y 10 101 189 23 323 M++ V
--------------------------------------------------
--------------------------700
Códice Fecha cont. Egipcio ambos Mayoría otra clase total. Gato.
--------------------------------------------------
--------------------------800
Códice Fecha cont. Egipcio ambos Mayoría otra clase total. Gato.
H-014IX a 2 22 48 1 73 M+++ V
L-020 IX a 1 23 51 3 78 M+++ V
p 5 44 188 4 241 M++++ V
c 5 9 78 3 95 M+++V
Q -038 IX e 75 59 89 95 318 O- II
33 IX y 57 73 54 44 228 E-II
a 34 19 21 11 85 E.I.
pág. 129 35 47 36 247 E.I.
c 45 3 21 14 83 IE
--------------------------------------------------
--------------------------900
(*Aland muestra ap , pero no da cifras para a . **UBS 3 tiene VIII.)
Entonces, ¿qué podemos aprender de este gráfico? Quizás un buen lugar para comenzar
sea con una correlación entre "Gato". y "clase". en términos de los valores que cada uno le hemos
dado a MSS específicos:
Las cursivas
Cuando pasamos a las cursivas, Aland ofrece resúmenes de 150, elegidas en función de
su "independencia" de la norma bizantina. Enumera 900 manuscritos sólo por número porque
"estas minúsculas exhiben un texto pura o predominantemente bizantino", y por lo tanto considera
que "todos ellos son irrelevantes para la crítica textual" ( The Text , p. 155). Hacer con las 150
cursivas "independientes" lo que hice con las unciales ocuparía demasiado espacio, por lo que
resumiré las estadísticas de Aland en forma de gráfico, usando mi clasificación:
Incluso entre estas cursivas "independientes" hay dos segmentos de contenido que en
realidad obtienen una puntuación 100% bizantina. (Imagínese cuántos más debe haber entre los
900 que son tan bizantinos que Aland los ignoró.) El mejor representante egipcio es 81 en Hechos,
con un 80%. 1739 obtiene una puntuación del 70% (E+) en c y del 68% (E+) en p. Estos son los
únicos tres segmentos que yo llamaría "claramente egipcios". Hay dieciséis segmentos que
puntúan entre 50 y 66% (E). Comparando M a M+++++ con E a E++ obtenemos 344 a 19, y esto
de las minúsculas "independientes". Si agregamos los 900 MSS "predominantemente bizantinos",
que tendrán un promedio de dos segmentos de contenido cada uno, la proporción real está muy
por encima de 100 a uno. Supongo que casi todos estos 900 obtendrán una puntuación de al
menos M++, y la mayoría sin duda obtendrá una puntuación de M+++ o superior. Si tuviéramos
que calcular sólo los segmentos que obtienen al menos un 80%, la proporción bizantino:egipcio
sería más bien de 1.000 a uno: los manuscritos que han sido clasificados mediante la "cotejo de
prueba" de Aland, como se informa en su libro, representan quizás el 40% del total (excluyendo los
Leccionarios), pero podemos suponer razonablemente que la mayoría de los "independientes" ya
han sido clasificados. identificados y presentados. De ello se deduce que los manuscritos
restantes, al menos 1.600, sólo pueden aumentar el lado bizantino de la proporción. Si el texto
bizantino es el "peor", ¡entonces a lo largo de los siglos de copia de manuscritos la Iglesia estuvo
enormemente equivocada!
Los manuscritos analizados en el libro de Aland (primera edición) reflejan la recopilación
realizada en su Instituto a partir de 1981. Sin duda se han recopilado muchos más desde entonces,
pero las proporciones generales probablemente no cambiarán significativamente. Consideremos el
estudio realizado por Frederik Wisse. Recopiló y comparó 1.386 manuscritos en Lucas 1, 10 y 20, y
encontró sólo cuatro unciales (de 34) y cuatro cursivas (de 1.352) que mostraban el tipo de texto
egipcio, además de otras dos de cada una que eran egipcias en una. de los tres capítulos. [48]
Observaciones finales
En su libro, la discusión de Aland sobre la transmisión del texto del Nuevo Testamento está
impregnada de la suposición de que el texto bizantino fue un desarrollo secundario que contaminó
progresivamente el texto egipcio puro ("alejandrino"). Pero los principales testigos "alejandrinos", B,
A (excepto e ) y À ( El Texto , p. 107), están en constante y significativo desacuerdo entre
ellos; Tanto es así que no existe una forma objetiva de reconstruir un arquetipo. 150 años antes el
panorama es el mismo; P 45 , P 66 y P 75son bastante diferentes y no reflejan una sola tradición. En el
año 200 d. C. "no había rey en [Egipto]; cada uno hacía lo que bien le parecía", o eso parece. Pero
¿qué pasaría si aceptáramos la hipótesis de que la tradición bizantina es la más antigua y que los
manuscritos "occidentales" y "alejandrinos" representan perturbaciones variables en los márgenes
de la corriente transmisional principal? ¿No daría esto mejor sentido a la evidencia
superviviente? Entonces no habría habido arquetipos "occidentales" o "egipcios", sólo varias
fuentes de contaminación que actuaron de una manera tan aleatoria que cada EM "occidental" o
"egipcio" existente tiene un "mosaico" diferente. En cambio, sí existiría un arquetipo "bizantino",
que reflejaría el original. De hecho, existen ejemplos virtualmente perfectos en nuestros días, como
lo ilustran 1841 para el corpus paulino y 424 para las epístolas generales.
Aland parece admitir que a lo largo de los siglos de la historia de la iglesia el texto bizantino
fue considerado como "el texto de la iglesia", y remonta el comienzo de esta situación a
Luciano. [49] Hace mención repetida de una "escuela de/en Antioquía" y de Asia Menor. Todo esto
es muy interesante, porque en su libro coincide con Adolf Harnack en que "hacia el año 180 la
mayor concentración de iglesias se encontraba en Asia Menor y a lo largo de la costa egea de
Grecia". [50] Esta es la zona donde el griego era la lengua materna y donde se seguía
utilizando. También es el área que comenzó con la mayoría de los autógrafos. Pero Aland
continúa: "Incluso alrededor del año 325 d.C. la escena seguía prácticamente sin cambios. Asia
Menor siguió siendo el corazón de la Iglesia". "El corazón de la Iglesia": entonces, ¿quién más
estaría en mejor posición para identificar el texto correcto del Nuevo Testamento? ¿Quién podría
"vender" un texto fabricado en Asia Menor? ¿A principios del siglo IV? Sostengo que el texto
bizantino dominó la historia transmisional porque las iglesias en Asia Menor dieron fe de ello. Y lo
hicieron, desde el principio, porque sabían que era el texto verdadero, habiéndolo recibido de los
Apóstoles: El Texto Mayoritario es lo que es precisamente porque siempre ha sido el Texto de la
Iglesia .
[1]
ZC Hodges, "A Defense of the Majority Text" (notas del curso no publicadas, Dallas Theological Seminary,
1975), p. 4.
[2]
Colwell,¿Cuál es el mejor Nuevo Testamento? , pag. 53.
[3]
Westcott y Hort, pág. 9. Cfr. pag. 7. Está claro que Hort consideraba la "literatura existente" como representativa
de la imagen textual de los primeros siglos. Esta idea gratuita y engañosa sigue siendo un factor importante en el
pensamiento de algunos estudiosos de hoy.
[4]
El significado básico normal deanwqenes "desde arriba"; Dado que ese significado encaja perfectamente aquí,
no veo ninguna razón para proponer un significado diferente.
[5]
Para una exposición de mis presuposiciones ver Apéndice A.
[6]
Soy consciente de que podría ser Prov. 3:12 (LXX) en lugar de Heb 12:6. Clement cita ambos libros
repetidamente a lo largo de la carta, por lo que son candidatos iguales en ese aspecto. Pero Clemente concuerda palabra
por palabra con Hebreos, mientras que Proverbios (LXX) difiere en una palabra importante. Además, el punto principal del
capítulo 56 de Clemente es que la corrección debe recibirse con gracia y como del Señor, lo cual es también el punto de
Heb. 12:3-11. Dado que Clemente evidentemente tenía ambos libros frente a él (en el siguiente capítulo cita nueve
versículos consecutivos, Prov. 1:23-31), la concordancia palabra por palabra con Hebreos es significativa. Si eligió
deliberadamente la redacción de Hebreos en lugar de la de Proverbios, ¿qué podría implicar eso sobre su rango?
[7]
He utilizado la traducción realizada por Francis Glimm enThe Apostolic Fathers(Nueva York: Cima Publishing
Co., Inc., 1947), perteneciente al conjunto,The Fathers of the Church, ed. Ludwig Schopp.
[8]
JV Bartlet dice de las fórmulas de citación utilizadas en Bernabé para introducir citas de las Escrituras, "el
resultado general es una doctrina absoluta de inspiración", pero no está dispuesto a considerar que se esté utilizando II
Pedro. Sociedad de Investigación Histórica de Oxford,El Nuevo Testamento en los Padres Apostólicos(Oxford: Clarendon
Press, 1905), págs.2, 15.
[9]
Véase la nota 6 a pie de página.
[10]
Véase la nota 6 a pie de página.
[11]
He utilizado la traducción del vol. I deThe Ante-Nicene Fathers, ed., A. Roberts y J. Donaldson (Grand Rapids:
Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1956).
[12]
He utilizado la traducción de ER Hardy enEarly Christian Fathers, ed., CC Richardson (Filadelfia: The
Westminster Press, 1953).
[13]
Véase la nota 10 a pie de página.
[14]
Véase la nota 11. Su cuidadoso estudio de los papiros literarios cristianos primitivos ha llevado a CH Roberts a
concluir: "Esto apunta al uso cuidadoso y regular de las Escrituras por parte de las comunidades locales" (Manuscript,
Society and Belief in Early Christian Egypt). (Londres: Oxford Univ. Press, 1979], pág. 25). También infiere de P.
Oxy. III. 405 que una copia delAdversus Haereses, escrito en Lyon, fue llevada a Oxirrinco muy pocos años después de su
redacción (Ibid., págs. 23, 53), testimonio elocuente de la magnitud del tráfico entre las iglesias primitivas. .
[15]
Véase la nota a pie de página 11, excepto que Richardson es el traductor aquí.
[16]
Tomado de GD Barry,The Inspiration and Authority of Holy Scripture(Nueva York: The McMillan Company,
1919), pág. 52.
[17]
Ibíd., pág. 53.
[18]
Prescripción contra los herejes, 37. He utilizado la traducción realizada por Peter Holmes en el vol. III deLos
Padres Antenicenos.
[19]
Metzger,El texto, p. 21.
[20]
Prescripción contra los herejes, 36, utilizando la traducción de Holmes.
[21]
Metzger,Primeras versiones, pág. 104.
[22]
Colwell, "Scribal Habits", págs. 374-76, 380.
[23]
K. y B. Aland,El texto del Nuevo Testamento(Grand Rapids: Eerdmans, 1981), págs. 52-53.
[24]
Ibíd., pág. 53.
[25]
Roberts, págs. 42-43, 54-58.
[26]
K. y B. Aland, pág. 59.
[27]
K. Aland, "¿El texto de la Iglesia?",Trinity Journal, 1987, 8NS:138.
[28]
Metzger,Primeras versiones, p. 101.
[29]
WR Farmer,Los últimos doce versos de Marcos(Cambridge: University Press, 1974), págs. 14-15. Cita a BH
Streeter,The Four Gospels, 1924, págs. 111, 122-23.
[30]
He evitado introducir cualquier argumento basado en la providencia de Dios porque no todos aceptan tal
argumentación y porque la superioridad del Texto Tradicional puede demostrarse sin recurrir a él. Por lo tanto, creo que el
argumento de la probabilidad estadística dado anteriormente es válido tal como está. Sin embargo, aunque no he
argumentado sobre la base de Providence, deseo que el lector comprenda que personalmente no creo que la preservación
del texto verdadero fuera tan mecanicista como podría sugerir la discusión anterior. A partir de la evidencia aducida
anteriormente, parece claro que muchas variantes de lectura (quizás la mayoría de las maliciosas) que existieron en el siglo
II simplemente no han sobrevivido; no tenemos ningún testigo existente de ellas. Podemos concluir razonablemente que los
primeros cristianos eran guardianes preocupados y capaces del texto verdadero. Me gustaría creer que fueron ayudados e
instigados por el Espíritu Santo. En ese caso, la seguridad del texto es considerablemente mayor que la que sugiere la
probabilidad sola, incluida la proposición de que no se ha perdido nada del texto original.
[31]
Se me ha acusado de inconsistencia al criticar a WH por tratar el Nuevo Testamento como cualquier otro libro
y, sin embargo, yo mismo reclamo una "transmisión normal" para el Texto Mayoritario. El punto crucial es que yo también
reconozco una "transmisión anormal", mientras que WH no. Fee distorsiona seriamente mi posición al ignorar mi discusión
sobre la transmisión anormal ("A Critique", pp. 404-08) y al expresar erróneamente mi visión de la transmisión normal (Ibid.,
p. 399). Sostengo que el 95% de las variantes, los errores de transcripción obvios, pertenecen (en su mayor parte) a la
transmisión normal, mientras que la mayor parte del 5% restante, las variantes "significativas", pertenecen a la transmisión
anormal.
[32]
Burgon,La revisión revisada, págs. 323-24.
[33]
Colwell, "El origen de los tipos de texto", pág. 138.
[34]
FHA Scrivener,Una sencilla introducción a la crítica del Nuevo Testamento, cuarta edición editada por E. Miller
(2 vols.; Londres: George Bell and Sons, 1894), II, 264.
[35]
GD Kilpatrick, "La transmisión del Nuevo Testamento y su confiabilidad",The Bible Translator, IX (julio de
1958), 128-29.
[36]
Zuntz,El Texto, p. 11.
[37]
Kilpatrick, "El aticismo y el texto del Nuevo Testamento griego",Neutestamentliche Aufsatze(Regensburg:
Verlag Friedrich Pustet, 1963), págs. 129-30.
[38]
Cfr. Burgon,La revisión revisada, p. 323.
[39]
Se podría hablar de un P 45 ,W eddy o de un P 75 ,B eddy, por ejemplo.
[40]
Aunque he utilizado, por necesidad, el término "tipo de texto" a lo largo del libro, considero que el Texto
Mayoritario es mucho más amplio. Es una tradición textual que podría decirse que incluye una serie de "tipos de texto"
relacionados, como K a , K i y K l de von Soden.. Deseo enfatizar nuevamente que es sólo el acuerdo por error lo que determina las
relaciones genealógicas. De ello se deduce que los conceptos de "genealogía" y "tipo de texto" son irrelevantes con
referencia a las lecturas originales; sólo son útiles (cuando se emplean adecuadamente) para identificar lecturas
espurias. Bueno, si hay una familia que casi refleja el original, su "perfil" o mosaico de lecturas la distinguirá de otras
familias, pero la mayoría de esas lecturas no serán errores (las variantes competitivas distintivas de otras familias serán
errores ) .
[41]
No estoy dispuesto a defender las cifras exactas utilizadas, sonconjeturas, pero creo que representan una
aproximación razonable a la realidad. Estoy totalmente de acuerdo con Colwell cuando insiste en que debemos "eliminar
rigurosamente la lectura singular" ("External Evidence", p. 8) bajo la suposición totalmente razonable (me parece) de que un
testigo solitario contra el mundo no puede tener razón. .
[42]
Sturz,op. Cit. Un texto producido tomando dos "tipos de texto" contra uno movería el texto de la UBS
aproximadamente un 80% de la distancia hacia el texto mayoritario.
[43]
Las lecturas, con sus MSS de apoyo, son las siguientes:
o -D
w -061
ov QeoV - una cursiva (y un leccionario)
oV - À ,33.442.2127 (tres Leccionarios)
QeoV - A,C vid ,F/G vid ,K,L,P, Y , unas 600 cursivas (además de los Leccionarios) (incluidas cuatro cursivas que
dicen o QeoV y una
Leccionario que reza Qeou ).
Se observará que mi afirmación difiere de la del texto de la UBS, por ejemplo. Ofrezco la siguiente explicación.
Young, Huish, Pearson, Fell y Mill en el siglo XVII, Creyk, Bentley, Wotton, Wetstein, Bengel, Berriman y Woide
en el siglo XVIII, y Scrivener en 1881, todos afirmaron, tras una inspección cuidadosa, que el Códice A dice "Dios." Para
una discusión detallada, véase Burgon, quien dice respecto a Woide: "El erudito y concienzudo editor del Codex declara que
en fecha tan tardía como 1765 había visto rastros de la Q que veinte años más tarde (es decir, en 1785) no eran visibles
para él . más” ( The Revision Revised , p. 434. Cf. pp. 431-36). Fue sólo después de 1765 que los eruditos comenzaron a
cuestionar la lectura de A (a través del desvanecimiento y el desgaste, la línea media de theta ya no es discernible).
Hoskier dedica el Apéndice J de A Full Account (el apéndice es una reimpresión de parte de un artículo que
apareció en el Clergyman's Magazine en febrero de 1887) a una discusión cuidadosa de la lectura del Códice C. Pasó tres
horas examinando el pasaje en cuestión en este manuscrito (el manuscrito mismo) y aporta evidencia que muestra
claramente, creo, que la lectura original de C es "Dios". Examinó el contexto circundante y observa: "La prohibición de
contratación a menudo ha desaparecido por completo (creo que, tras un examen superficial, la mayoría de las veces), pero
en otras ocasiones es sencilla e impuesta de la misma manera que en 1 Tim. iii.16" (Apéndice J, pág. 2). Véase también
Burgon, Ibíd ., págs. 437-38.
Los códices F/G dicen OC donde la barra de contracción es un trazo inclinado. Se ha argumentado que el trazo
representa la aspiración de oV , pero Burgon demuestra que el trazo en cuestión nunca representa la respiración sino que
es invariablemente el signo de contracción y afirma que " ov en ningún otro lugar se escribe OC en ninguno de los
códices" ( Ibid ., Pág. 442. Cf. Págs. 438-42). Presumiblemente, la línea cruzada en el padre común se había vuelto
demasiado débil para verla. En cuanto a la cursiva 365, Burgon realizó una búsqueda exhaustiva. No sólo no pudo
encontrarlo, sino que tampoco pudo encontrar evidencia de que alguna vez hubiera existido ( Ibid ., pp. 444-45).
(Tomé el caso de 1 Tim. 3:16, en la primera edición de este libro, únicamente para ilustrar el argumento de la
probabilidad, no como un ejemplo de "cómo hacer una crítica textual" [cf. Fee, "A Critique ," p. 423]. Dado que se ha
planteado la pregunta, agregaré algunas palabras sobre ese tema.)
Las tres variantes significativas involucradas están representadas en los antiguos manuscritos unciales de la
siguiente manera: O , OC y QC , que significan "cuál", "quién" y "Dios" , respectivamente. Al escribir "Dios", la omisión
de las dos líneas por parte de un escriba (por prisa o distracción momentánea) daría como resultado "quién". Los códices A,
C, F y G tienen numerosos casos en los que la línea cruzada o la barra que se contrae ya no son discernibles (o la línea
original se ha desvanecido hasta el punto de volverse invisible o es posible que el escriba no haya podido escribirla en El
primer lugar). Que ambas líneas se desvanezcan, como en el Códice A aquí, es presumiblemente un evento poco
frecuente. Que un escriba omitiera inadvertidamente ambas líneas también sería un hecho poco frecuente, pero debe haber
ocurrido al menos una vez, probablemente a principios del siglo II y en circunstancias que produjeron un efecto de amplio
alcance.
La colocación "el misterio... quién" es aún más patológica en griego que en inglés. Por lo tanto, era inevitable que,
una vez que dicha interpretación surgiera y se diera a conocer, se intentaran medidas correctivas. En consecuencia, la
primera lectura anterior, "el misterio... cuál", generalmente se considera como un intento de hacer inteligible la difícil
lectura. Pero debe haber sido un desarrollo temprano, porque domina completamente la tradición latina, tanto la versión
como los Padres, además de ser la lectura probable de las versiones sirop y copta . Se encuentra sólo en un manuscrito
griego, el Códice D, y en ningún padre griego antes del siglo V.
La mayoría de los eruditos modernos consideran a "Dios" como una respuesta terapéutica separada a la lectura
difícil. Aunque domina los manuscritos griegos (más del 98 por ciento), ciertamente sólo está atestiguado por dos versiones,
la georgiana y la eslava (ambas tardías). Pero también domina a los Padres griegos. Alrededor del año 100 d.C. hay
posibles alusiones en Bernabé, " IhsouV... o uioV tou Qeou tupw kai en sarki fanerwqeiV " (Cap. xii), y en Ignacio, " Qeou
anqrwpinwV faneroumenou " ( Ad Ephes . c. 19) y " en sarki genomenoV QeoV " ( Ibíd ., c. 7). En el siglo III parecen haber
claras referencias en Hipólito, " QeoV en swmati efanerwqh " ( Contra Haeresim Noeti, C. xvii), Dionisio, " Qeoj gar efanerwqh
en sarki " ( Concilia , i. 853a) y Gregorio Taumaturgo, " kai estin QeoV alhqinoV o asarkoV en sarki fanerwqeiV " (citado por
Focio). En el siglo IV hay citas o referencias claras en Gregorio de Nisa (22 veces), Gregorio Nacianceno, Dídimo de
Alejandría, Diodoro, las Constituciones Apostólicas y Crisóstomo, seguidos por Cirilo de Alejandría, Teodoreto y Eutalio en
el siglo V. , y así sucesivamente (Burgon, Ibid , págs. 456-76, 486-90).
En cuanto a la lectura gramaticalmente aberrante, "quién", aparte del manuscrito ya citado, la versión más antigua
que la respalda claramente es la gótica (siglo IV). Para obtener un testimonio patrístico griego claro de esta lectura se
requiere la secuencia musthrion oj efanerwqh ya que después de cualquier referencia a Cristo, Salvador, Hijo de Dios, etc. en
el contexto anterior, el uso de una cláusula relativa es predecible. Burgon afirmó que no tenía conocimiento de tal testimonio
(y su conocimiento del tema probablemente nunca ha sido igualado) ( Ibid ., p. 483).
Por tanto, parece que las lecturas "occidental" y "bizantina" tienen una certificación anterior que la
"alejandrina". Sin embargo, si "cuál" fue causado por "quién", entonces este último debe ser más antiguo. La lectura "quién"
es ciertamente la más difícil, hasta el punto de que aplicar el canon de la "lectura más difícil" frente a una explicación
transcripcional fácil [la omisión accidental de las dos líneas] para la lectura difícil parece irrazonable. Como muy bien lo
expresó Burgón:
Confío en que al menos estemos de acuerdo en que la máxima " proclivi lectioni
praestat ardua " no enuncia una proposición tan tonta como la de que, al elegir entre dos o
más lecturas contradictorias, debemos preferir aquella que tenga la certificación externa más
débil, siempre que ¿Será en sí mismo casi ininteligible? ( Ibíd ., p. 497).
[44]
Para un análisis más detallado, consulte las páginas finales del Apéndice C.
[45]
K. y B. Aland (Grand Rapids: Eerdmans, 1987), págs. 106-125.
[46]
"La importancia de agrupar los manuscritos del Nuevo Testamento",Estudios del Nuevo Testamento, IV (1957-
1958), 86-87.
[47]
En febrero de 1990 debatí con Daniel Wallace en el Seminario Teológico de Dallas, donde enseñaba. Usó un
gráfico que pretendía mostrar la distribución de los manuscritos griegos de los siglos III al IX según los tres "tipos de texto"
principales (un gráfico que estaba usando en el aula). Desde entonces ha utilizado el mismo gráfico en un artículo
presentado a la Sociedad Teológica Evangélica. El gráfico es muy engañoso. Desafío a Wallace a identificar los
manuscritos que se supone representa el gráfico y a demostrar que cada uno pertenece al "tipo de texto" que él alega. Se
afirmó que los manuscritos existentes no muestran el texto bizantino en su mayoría hasta el siglo IX, pero según las
estadísticas de Aland, el texto bizantino tomó la delantera en los evangelios en el siglo V y lo mantuvo.
Pero consideremos los manuscritos del siglo IX. De 27 MSS bizantinos o segmentos de contenido (Evangelios,
corpus paulino, etc.), ocho tienen más del 95% de pureza, diez tienen más del 90% de pureza y otros seis tienen más del
80% de pureza. ¿De dónde obtuvieron estos 24 manuscritos o segmentos su contenido bizantino? Dado que todos son
distintos en contenido, presumiblemente fueron copiados de otros tantos ejemplares separados, ejemplares necesariamente
anteriores y también bizantinos. ¿Y de qué fueron copiados esos ejemplares? Evidentemente de manuscritos bizantinos
aún anteriores, etc. ¡Ojalá Wallace no intente argumentar que todos esos manuscritos del siglo IX no fueron copiados de
nada, sino que fueron creados independientemente de la nada por cada escriba! De ello se deduce que una mayoría
masiva en el siglo IX presupone una mayoría masiva en el siglo VIII, y así sucesivamente. Por esta razón, los estudiosos
desde Hort hasta Aland han reconocido que el texto bizantino dominó la transmisión a partir del siglo IV.
Los eruditos textuales de todas las tendencias, a lo largo de los años, han reconocido que los testigos existentes
de los primeros siglos no son necesariamente representativos del estado real de las cosas en su época. Insistir en que los
testigos existentes son la historia completa no es razonable y plantea la pregunta.
[48]
El método del perfil para la clasificación y evaluación de pruebas manuscritas(Grand Rapids: Eerdmans, 1982).
[49]
K. Aland, "The Text of the Church?",Trinity Journal, 1987, 8NS:131-144 [realmente publicado en 1989], págs.
142-43.
[50]
El Texto del Nuevo Testamento, p. 53.