Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
6. OBJETIVO GENERAL:
Estudiar las onomatopeyas aymaras como recurso lingüístico de creación léxica y didáctica en
contextos rurales y urbanos, para determinar su capacidad productiva en la lengua aymara y su
aplicación en el aprendizaje de la misma
7. ASPECTOS INNOVADORES:
Análisis del proceso de formación léxica en las onomatopeyas aymaras.
Aplicación de los juegos lingüísticos basados en onomatopeyas para el aprendizaje de la lengua
aymara.
8. RESULTADOS:
9. IMPACTO:
A corto plazo: Uso de los materiales de apoyo para la enseñanza y aprendizaje del idioma aymara
como primera o segunda lengua. Además, aporta a la comprensión de la cosmovisión aymara
andina.
A mediano y largo plazo: Relaciones inter institucionales para generar seminarios sobre la temática
de producción de textos en lengua aymara para encarar la educación intra, inter y pluricultural que
profesa la Constitución Política del Estado Plurinacional
10. RESUMEN (MÁXIMO 500 PALABRAS):
Según Stephan Ullman (1976), la onomatopeya es un vocablo que recrea el sonido de una cosa o de
una acción, y a diferencia de la mayoría de las palabras, las onomatopeyas están motivadas
fonéticamente. Es decir, en contra de los postulados de Saussure acerca de la naturaleza arbitraria
del signo lingüístico, la formación léxica de las onomatopeyas no es un proceso arbitrario, sino que
entre significado y significante existe una relación muy estrecha puesto que su pronunciación
pretende imitar un sonido que constituye, a su vez, su significado. En la lengua aymara, las
onomatopeyas que se originan a partir de un sonido o ruido adquieren un valor léxico en su forma
primaria. Posteriormente, puede presentar un proceso de lexicalización al ser combinadas con los
sufijos que se adicionan a esta forma base, dando como resultado palabras derivadas. Así por
ejemplo, tenemos palabras como Liqi Liqi que denota al ave que produce el sonido [lεq- lεq- lεq-].
Otro ejemplo se presenta con el término qhurqhu que significa 'ronquido' en castellano y proviene
del sonido [qhυr- qhυr-] que se emite cuando una persona duerme. El objetivo de la investigación
realizada fue analizar los procesos de lexicalización y gramaticalización de onomatopeyas más
recurrentes para brindar estrategias de creación léxica que pueden ser más aceptables por la
población debido a su relación con el significado; por otro lado, y viendo la motivación fónica que
tienen estas unidades lingüísticas, se desolló material que apoye al aprendizaje de la pronunciación
del aymara como primera y segunda lengua.
El proceso de investigación se desarrolló durante las gestiones 2012, 2013 y 2014. Para la
recolección de datos se utilizó el método de observación participante, con atención al uso del
lenguaje. Nuestro espacio de investigación estuvo compuesto por los municipios de Achacachi y
Tiwanaku.
En el municipio de Achacachi, el trabajo de campo se realizó en dos zonas del pueblo: Masaya y
Arasaya. A nivel de comunidades, la investigación se desarrolló en Putuni, Marka Masaya, Qhasina y
Suntiya Chico; y Laqaya, Ch’ijipina Grande, Ch’ijipina Chico, y Walat’a de la zona de Arasaya. La
validación de los datos se realizó con la participación de grupos focales en la cual intervinieron
autoridades, profesores, estudiantes de la Escuela de Formación Superior de Maestras y Maestros
“Warisata”, y, finalmente, estudiantes de los colegios “Omasuyos” y la “Unidad Educativa Mariscal
de Santa Cruz”
PATENTE O
PROPIEDAD
N° LIBROS CANTIDAD UBICACIÓN
INTELECTUAL
REGISTRADO
1 Vocabulario 1500 SÍ Repositorio Nacional, oficina central – Depósito
Onomatopéyico Aymara- Legal del Ministerio de Culturas y Turismo
Castellano.
2 Arst’as arst’asa aymar 1000 SÍ Cámara Boliviana del Libro
aru yatiqañäni. Guía para
mejorar la pronunciación Cámara de Diputados del Estado Plurinacional
del idioma aymara.
Confederación Nacional de Mujeres Campesinas
3 Jamusiñaka. Piensa y 1000 SÍ Indígenas Originarias de Bolivia Bartolina Sisa
responde.
4 Siw Sawinaka: Relatos de 500 SÍ Instituto de Estudios Bolivianos. UMSA
la tradición oral andina.
Instituto de Investigaciones Lingüísticas y de
Postgrado. IILP-UMSA