Está en la página 1de 116

ULLAMI

AYMARA QULLA
JAQI
GUIA PEDAGÓGICA

Mauricio Yucra Pérez

ORURO – BOLIVIA
DEDICATORIA
A mi padre Manuel Yucra Ichota por ser maestro y amigo
que con su amor infinito cultivo mi espíritu enseñándome
el verdadero valor del IDIOMA QUECHUA.

A mi madre Marcelina Pérez de Yucra, con gratitud y


cariño por la educación constante que me brindo en todo
momento para transmitirme el IDIOMA AYMARA.
PROLOGO
LA LENGUA PILAR FUNDAMENTAL DE LA
IDENTIDAD DE UNA CULTURA

La cultura aymara en la época del coloniaje sufrió la


imposición de una lengua por una minoría monolingüe del
estado invasor que impone ferozmente como emisor a
una cultura milenaria que por su característica incluyente
no reacciona ante este avasallamiento que consiste en el
ataque desde tres flancos externos implícitos
determinantes: que son la imposición de mensajes a
través de los diferentes medios de comunicación social, la
universalización del idioma castellano en todo el sistema
educativo y el respaldo jurídico a través de la
promulgación de muchas leyes que protegen este crimen;
sin embargo, como emisores y transmisores imponen
como idioma oficial el castellano en todas las familias o
sapis de los aymaras, logrando el desplazamiento del
idioma originario que tiende a desaparecer y se arraiga en
un sentimiento de inferioridad y auto odio donde la lengua
aymara pierde su funcionalidad y se convierte
desactualizada.
La reconstitución del ayllu, la marka y el suyu como el
reencuentro de la identidad o autoderminación del jaqi
esta basada en el pilar fundamental viva que es la lengua
aymara, puesto que el pensamiento de un pueblo o
cultura se transmite mediante el sistema de comunicación
de códigos de una determinada sociedad que es el
idioma; sin embargo, el proceso de restablecimiento del
idioma esta basada en la recuperación de sus funciones
de transmisión de pensamientos por sus hablantes como
la normalización, autoconfianza, monolingüismo territorial,
compactación de la comunidad lingüística, optimización
de los hablantes y protección legal de parte del estado.
En el mundo no existen idiomas modernos, ni clásicos, ni
étnicos solo existen idiomas humanos, pero solo una
minoría ha conseguido desarrollar plenamente; sin
embargo, a las comunidades lingüísticas nos corresponde
garantizar que nuestros idiomas lleguen a su pleno
desarrollo, para ello es necesario reactivar la capacidad
biológica del sapi a través de la motivación para su
adquisición de conocimientos intrínsecos de la lengua y
su posterior uso en la producción lingüística cultural.
El libro Ullami Qulla Jaqi sistematiza el pensamiento oral
vivo de nuestros abuelos y abuelas para la
autoderminación de nuestra identidad cultural como la
recomposición de nuestra territorialidad del sapi, ayllu,
marka y suyu que es complementario entre el aransaya
y urinsaya.

Conseguir el desarrollo de nuestra lengua, Ullami Qulla


Jaqi se constituye en el aporte tecnológico lingüístico
importante que plasma el sistema de comunicación oral a
un código de grafías escritas que son las herramientas
lingüísticas para expresar el pensamiento de nuestro
pueblo aymara.

Lic. Tomas López Villarte


CONTENIDO
DEDICATORIA
PROLOGO
CONTENIDO
I. INTRODUCCION
II. CARACTERÍSTICAS GRAMATICALES DEL IDIOMA
AYMARA
2.1. Sufijante
2.2. Infijante
2.3. Aglutinante
2.4. Fonémico
2.5. Onomatopéyico
2.6. Toponímico
III. REGLAS ORTOGRAFICAS
3.1. Alargamiento vocálico
3.2. Elisión vocálico
3.3. Elisión consonántica
3.4 Contracciones
3.5. Eufonía
3.6. Uso de la tilde
3.7. Signos de interrogación
IV. METODOLOGÍA DE FONACIÓN
4.1. Órganos que intervienen en la articulación
4.2. Fonología
V. PRONOMBRES PERSONALES
5.1. Definición
5.2. Singular
5.3. Plural
VI. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
6.1. Definición
6.2. Pronombre “AKAXA”
6.3. Pronombre “UKAXA”
6.4. Pronombre “KHAYAXA”
VII. PRONOMBRES POSESIVOS
7.1. Definición
7.2. PRONOMBRE “ÑA”
7.3. PRONOMBRE “MA”
7.4. PRONOMBRE “PA”
7.5. PRONOMBRE “SA”
VIII. PRONOMBRES INTERROGATIVOS
8.1. Definición
8.2. Pronombre “KHITI”
8.3. Pronombre “KAWKI”
8.4. Pronombre “QAWQHA”
8.5. Pronombre “KUNA”
8.6. Pronombre “KUNAPACHA”
8.7. Pronombre “KUNAMA”
IX. PRONOMBRES NUMERALES
9.1. DEFINICION
9.2. NUMEROS CARDINALES
9.3. NUMEROS ORDINALES
X. SUFIJOS
10.1. Sufijo “NAKA”
10.2. Sufijo “RARA”
10.3. Sufijo “SA-XA-WA”
10.4. Sufijo “TI-JITI-STI”
10.5. Sufijo “NKI-NJI”
10.6. Sufijo “NI”
10.7. Sufijo “NA”
10.8. Sufijo “CHA”
10.9. Sufijo “RU-TA”
10.10. Sufijo “NTI-MPI”
10.11. Sufijo “PACHA”
10.12. Sufijo “TAKI”
10.13. Sufijo “PINI”
10.14. Sufijo “RAKI”
10.15. Sufijo “KAMA”
10.16. Sufijo “TPACHA”
10.17. Sufijo “CHAQARU”
XI. ORDEN DE LAS PALABRAS Y EL VERBO
11.1. Orden de las palabras
11.2. Verbo
XII. MODO DE CONJUGAR EL VERBO
12.1. Futuro del verbo
12.2. Presente del verbo
12.3. Pasado del verbo
XIII. SUFIJO WA
XIV. INFIJOS
ANEXOS
I. INTRODUCCION

El idioma aymará es prehistórico, hablada por


constructores del TIWANAKU diseminado en pueblos
antiguos de Latinoamérica. Algunos investigadores dan
origen a la palabra aymará al juego de vocales;

Jaya = lejos, lejano


Mara = año, tiempo
Aru = idioma, palabra, voz

Cuya traducción literal significa AYMARA = VOZ DE


AÑOS LEJANOS lengua primitiva de la humanidad y de
ella derivan las demás.

El pueblo aymará geográficamente ocupa la zona del


altiplano de las repúblicas de Bolivia, Perú y Chile; según
estudios efectuados por UNICEF y CIPCA Bolivia abarca
los departamentos de La Paz, Oruro, Potosí, y
Cochabamba incluyendo las nacionalidades Urus y
Chipayas.

Datos censales de 2001 muestran que Bolivia tiene un


total de 1’462.286 personas de seis y más años que
hablan aymará del total de la población.
N.- DEPARTAMENTO HOMBRES MUJERES
1 Oruro 61,094 60,924
2 Tarija 4,074 3,093
3 La Paz 551,876 576,792
4 Potosí 28,403 27,115
5 Chuquisaca 2,507 1,754
6 Cochabamba 43,478 39,238
7 Santa Cruz 29,264 23,029
8 Pando 1,260 572
9 Beni 4,985 2,828
TOTAL 726,941 735,345
FUENTE: INE 2001

Según el Ministerio de Educación se manifiesta que


existen 35 pueblos originarios, de las cuales 3 naciones
están en el Altiplano y 32 se encuentran ubicados en el
Oriente, mismos muestran los siguientes porcentajes de
población:

ZONAS NACIÓN POBLACIÓN (%)


Aymará 25.2
Altiplano
Quechua 30.7
Chiquitanos 2.2
Oriente
Guaranies 1.6
Altiplano y Oriente Otros 2
TOTAL 35 61.7
FUENTE: Ministerio de Educación 2004.

Pero, si cuantificamos la población rural y niños menores


a 6 años se estima aproximadamente 2 millones de
hablantes aymaras en el país, incluimos Perú y Chile
existiría 3 millones de aymaras en el mundo.

Para hablar del aymará es muy importante ver desde


años anteriores, porque existió muchas discusiones sobre
como se debe pronunciar y escribir el nombre de está
lengua, pero todos ellos son falsos, por ejemplo el nombre
de Australia se pronuncia en castellano y no en Alemán,
decimos Japón y no Hippen igualmente Suecia y no
Sweden, etc.

En castellano el nombre que le dimos a nuestro idioma


fue AYMARA como pronunciamos los QULLA JAQI de
está parte de la tierra.

La diferencia que existe entre aymará y el alfabeto


castellano no es muy importante conocer por la siguiente
razón; El alfabeto castellano se denomina por las dos
primeras letras griegas:
α = alfa
β = beta

Se denomina abecedario por las primeras letras del


abecedario castellano: a, b, c, d,...etc. Sin embargo, el
idioma aymará no utiliza ninguna de las dos
denominaciones, simplemente se denomina
SIGNOGRAFIA que en el conjunto de grafías fonéticas
sirven para escribir, pronunciar y manejar este idioma que
es aglutinante, sufijante e infijante.
La lucha constante de aymaras intelectuales logra el
sistema fonético que comprende la escritura de acuerdo a
la pronunciación o sea la utilización de las 5 vocales
conocidas (a, e, i, o, u) propuesto durante el gobierno de
Hernán Siles Suazo. Luego se logra el sistema fonémico
que comprende exclusivamente la utilización de las 3
vocales (a, i, u) propuesto por el gobierno de Víctor Paz
Estensoro y el Instituto Nacional de Estudio Lingüístico
INEL.

En este trabajo plasmamos el aymará desde un punto de


vista de la glotología que es una ciencia que estudia la
lingüística y es reconocida como ciencia moderna a partir
del siglo XIX. Etimológicamente proviene de dos voces
griegas:
Glotta = lengua, idioma
Logos = estudio o tratado

Esta ciencia esencialmente estudia la fonética y la


semiótica:

*Fonema = Sonido o pronunciación


*Semiótica = Signos o símbolos
II. CARACTERÍSTICAS GRAMATICALES
DEL IDIOMA AYMARA

2.1. SUFIJANTE

Se llama sufijante cuando una palabra sufre la añadidura


de un sufijo, este caso se presenta con nombres
comunes, objetos o cosas y muy particularmente en la
raíz nominal que acompañada por el sufijo cambia de
significado gramatical.

RAIZ NOMINAL SUFIJO


Qawra NAKA
Quqa PANI
K’awna MA
Quta TI

2.2. INFIJANTE

Una palabra es infijante cuando la raíz verbal y el


declinante sufren el incremento de una partícula o infijo
que conforma una o dos silabas compuestas por una
vocal y consonante.

RAIZ VERBAL INFIJO DECLINANTE


Laru YA Ña
Jamp’ati SI Ña
Irnaqa NI Ña
Qillqa RAPI Ña
2.3. AGLUTINANTE

El idioma aymara es aglutinante por que reúne a varios


términos gramaticales denominados sufijos e infijos en
una sola palabra que tiene otro significado.

RAIZ
SUFIJOS TRADUCCIÓN
NOMINAL
¿Para tus llamas
Qawra NAKAmaTAKIpiniTI
siempre?
iremos siempre a
Anata YAsiNIpiniÑAni
hacer jugar
¿Nuestra plata
Qullqi SApaniTI
siempre?
Quri MApiniTI ¿Tu oro siempre?

2.4. FONEMICO

El aymara según el sistema fonémico tiene la


característica de cambiar el sonido de las vocales (i, u)
por (e, o) en la articulación cuando se antepone y se
pospone a los fonemas post-velares (q, qh, q’) y fricativo
(x).

SE ESCRIBE SE PRONUNCIA
Qullu Qollu
Qhiri Qheri
Q´uyu Q´oyu
Iqiqu Eqeqo
Llixti Llexti
2.5. ONOMATOPÉYICO

El hombre aymara logro interpretar e incorporar en su


lenguaje diario el sonido de los fenómenos medio-
ambientales producidos por los elementos del medio
ambiente o naturaleza.

SONIDO ONOMATOPÉYICO PRODUCIDO


Q’ix q’ix Sonido del trueno
Qam qam Ladrido del perro

2.6. TOPONÍMICO

El idioma aymara es toponímico por que describe el


origen, la característica de una determinada zona, área o
significado importante que tiene un accidente topográfico
o geográfico de un determinado lugar para incorporar en
su diario hablar y denominar.

SONIDO TOPONIMICO DESCRIBE


Qala qala Pedregoso
Wichhu wichhu Pajonal
III. REGLAS ORTOGRAFICAS

3.1. ALARGAMIENTO VOCALICO

Se denomina alargamiento vocálico a la repetición de


varias veces la vocal, para evitar esto se grafica la
diéresis ( ¨ ) sobre una vocal que representa prolongar el
sonido: ï, ä, ü.

ALARGAMIENTO VOCALICO TRADUCCIÓN


Nä Yo
Jüri Lodo
Khä Aquel
Sarä Iré

3.2. ELISIÓN VOCALICA

Elisión consiste en callar la vocal final al tiempo de


pronunciar o cuando se ligan con sufijos al tiempo de
formar oraciones, sin embargo, de ningún modo afecta la
estructura escrita; por lo tanto, elisión no significa mutilar
la palabra escrita.

La elisión de la vocal final se produce en el habla, cuando


se construye frases u oraciones, consecuentemente,
elisión es el acto importante que imprime ritmo y
elegancia a las expresiones.

Es muy común el no pronunciar la última vocal de una


palabra. Este hecho ocurre a un dentro de una misma
palabra, uno de los motivos que hace difícil entender el
idioma aymará. Los adjetivos de más de dos sílabas
pierden la vocal final delante de un sustantivo.

RAIZ NOMINAL ELISIÓN VOCALICA


Jumaxa Jumax
Ukaxa Ukax
Sisaxa Sisax
Quqaxa Quqax

3.3. ELISIÓN CONSONANTICA

En el idioma aymará puede existir la elisión de una


consonante en una palabra siempre y cuando siga
inmediatamente una consonante o semiconsonante, como
en el caso de h aspirada que se elide.

RAIZ NOMINAL ELISIÓN CONSONANTICA


Thakhi ThakNAMA
Khaya Khä
Paya Pä

3.4. CONTRACCIONES

3.4.1. SIMPLES

Las palabras sufijadas pueden contrastarse disminuyendo


el número de silabas; de dos silabas a una
sucesivamente, la palabra contrastada siempre debe
llevar el alargamiento vocálico en la parte contrastada:
BISILABAS CONTRACTADAS A UNA
Maya mä Uno
Khaya khä Aquel
TRISÍLABAS CONTRACTADAS A DOS
Jujuri jüri Vapor
Wayaqa wäqa Talega
TETRASILABAS CONTRACTADAS A TRES
Wawanaka wänaka Niños
Thayaraña thäraña Enfriar

3.4.2. COMPUESTAS

Es la contracción de dos palabras a una compuesta


siempre y cuando sean bisílabas terminadas en vocal, en
muchos casos también pierden sílabas, la palabra
contrastada debe llevar la diéresis cuando no está
seguida por la consonante.

TERMINOS TERMINO
TRADUCCIÓN
NORMALES CONTRASTADA
Chika uru chiküru Medio día
Qhara uru qharüru Mañana

3.5. EUFONIA

Se denomina eufonía a toda palabra o palabras que


tienen una forma agradable de expresión y se puede notar
la eufonía especialmente en la erogación de estrofas u
oraciones en algunos dialectos en idiomas especialmente
en la composición de canciones, poesías, declamaciones,
ensayos literarios, odas, etc.
3.6. USO DE LA TILDE

El signo del acento en el idioma aymará no utiliza la tilde


ortográfica mas al contrario posee el acento prosódico en
la penúltima sílaba de cada palabra.

3.7. SIGNOS DE INTERROGACIÓN

El signo de interrogación no lleva el idioma aymará debido


a que el sufijo TI representa interrogación, mientras la
partícula SA se utiliza en los pronombres interrogativos y
sirve como tal.

3.8. GENERO

El idioma aymará distingue el femenino del masculino por


medio de adjetivos o palabras distintas, este idioma no
posee género ni articulo determinado (él, la, los, las)

Wila uta = femenino


Wila qullu = masculino

En este caso el color funciona como femenino y


masculino.

3.9. NUMERALES

En aymará no se traduce el adjetivo numeral cuando se


quiere insistir sobre la naturaleza de la cosa u objeto.
Akaxa utawa (esto es una casa)
Akaxa qulluwa (esto es un cerro)
IV. METODOLOGÍA DE FONACIÓN
4.1. ORGANOS QUE INTERVIENEN EN LA
ARTICULACIÓN

Para la articulación y pronunciación del idioma aymará


intervienen principalmente órganos bucales como ser: (de
adentro hacia fuera) garganta, paladar, lengua, dientes,
labios, nariz de acuerdo al órgano que interviene en la
articulación se divide en sonidos:

 GUTURALES
 PALADIALES
 LENGUALES
 DENTALES
 LABIALES
 NASALES

4.2. FONOLOGIA

El estudio de los diversos sonidos de un idioma sirve para


la diferenciación de fonemas clasificados en sistema
vocálico y sistema Consonántico.

4.2.1. SISTEMA VOCALICO

Dentro el idioma aymara se permite usar solamente tres


vocales principales que funcionan independientemente
por tener autonomía sonora, mismas se clasifican de
acuerdo al desplazamiento y posición de la lengua.
FONOLOGIA DE SONIDOS VOCALICOS
DESPLAZAMIENTO DE LA LENGUA
ANTERIOR CENTRAL POSTERIOR
POSICION
(i) (a) (u)
DE LA LENGUA
Altas (i, u) I
U
Medias (e)
(o)
Bajas (a) A

Los términos que empiezan con la vocal “a” se pronuncian


y se escribe como tal.

TERMINO TRADUCCIÓN
Aru Palabra
Anqa Afuera

La vocal “i” a veces se pronuncia como “e” y también


puede tener un sonido intermedio entre “i” y “e” siempre y
cuando se anteponga y posponga a los fonemas post-
velares (q-qh- q’) como al fonema fricativo (x).

TERMINO TRADUCCIÓN
Ikiña Dormir
Illapa Rayo

ESCRIT PRONUNCIA ESCRIT PRONUNCIA ESCRIT PRONUNCIA


URA CION URA CION URA CION
Qinaq Qenaqo Qhilla Qhella Q’illu Q’ellu
u
Qinay Qenaya Qhiri Qheri Q’ita Q’eta
a
ESCRITURA PRONUNCIACION TRADUCCIÓN
Ch’ixtaña Ch’extaña Desportillar
Ch’ixchi Ch’exchi Moteado

La “u” que a veces se pronuncia como “o” y puede tener


un sonido intermedio entre “u” y “o” siempre y cuando se
anteponga y se posponga a los fonemas post-velares (q-
qh- q’) como al fonema fricativo (x).

TERMINO TRADUCCIÓN
Usuta Enfermo
Usu Enfermedad

ESCRIT PRONUNCIA ESCRITU PRONUNCIA ESCRIT PRONUNCIA


URA CION RA CION URA CION
Uqara Oqara Qhuw Qhowañ Q’uw Q’owa
aña a a
Qullu Qollu Qhusi Qhosi Q’urut Q’oruta
a

ESCRITURA PRONUNCIACION TRADUCCIÓN


Uxuña Oxoña Hacer bulla
Ch’uxña Ch’oxña Verde

4.2.2. SISTEMA CONSONANTICO

Las consonantes en idioma aymara se expresan como en


castellano que no tiene ninguna utilización a excepción de
los siguientes: B, C, D, E, F, G, H, O, V, X, Z.
Las grafías onomatopéyicas constan de 29 fonemas que
son propios del idioma aymara clasificados en: vocales y
consonantes agrupadas en:

SIGNOGRAFIA
Propios del Prestamos del
Vocales
aymara castellano
t, th, t’
p, ph, p’ j, l, ll
k, kh, k’ m, n, ñ
a, i, u
q, qh, q’ r, s, w
ch, chh, ch’ y
x

Los fonemas del idioma aymara son emitidos por el


aparato fonador del hombre de acuerdo al modo y punto
de articulación clasificado en:

FONOLOGIA DE SONIDOS CONSONANTICOS


PUNTO DE
ARTICULACION ALVE
VIBRAC BILA DEN PAL VELA POST
OLA
IÓN BIAL TAL ATAL R VELAR
MODOS DE R
ARTICULACIÓN
SIMPLES P T K Q
OCLUS
ASPIRADAS PH TH KH QH
IVOS
SORDO EXPLOSIVOS P’ T’ K’ Q’
S SIMPLES CH
AFRIC
ASPIRADAS CHH
ADOS
EXPLOSIVOS CH’
FRICATIVOS S J X
LATERALES L LL
SONOR
NASALES M N Ñ
OS
SEMI CONSONANTES W Y
VIBRANTES R
4.2.2.1. FONEMAS SIMPLES PALATALES

CHA CHI CHU

CHARA

Son aquellos fonemas que se emiten fácilmente y con el


mismo valor fónico que el idioma castellano, es decir, que
no ofrece dificultad en la pronunciación y escritura.

Estos fonemas se pronuncian estrechando ligeramente el


ápice posterior de la lengua contra los alvéolos superiores
se produce los sonidos simples palatales.

CHA CHI CHU


Churaña
Challwa (pez) Chira (pepa)
(alcanzar)
Chillaña
Chara (pierna) Chukuña (silla)
(empapar)
Chaka (puente) Chinu (nudo) Chuyma (pulmón)
Chapuña Chimpu (señal /
Chuwa (plato)
(amasar) marca)
Chuchi (café
Chamatu (media) Chikata (mitad)
claro)
Chuchaña
Chacha (varón) Chiqapa (directo)
(murmurar)
Chuymani (viejo
Chakuña (barbijo) Chillqa (cierto)
exp.)
Chäka (tallo de Chulluchaña
Chika (junto)
quinua) (remojar)
Chikachaña
Chatu (cántaro) Chuwi
(igualar)
Chaski
Chillpa (cuña) Churu (isla/loma)
(mensajero)

4.2.2.2. FONEMAS ASPIRADOS PALATALES

CHHA CHHI CHHU

CHHIWCHHI

Son aquellos que atenúan o suavizan el sonido como


aspiradas, acompañan imprescindiblemente con la “h”,
no obstante su cualidad muda es en castellano, en
aymara se usa con sentido o propiedad de alargar la
fonación solamente.

CHHA CHHI CHHU


Chhama Chhijchhi Chhukuña (correr
(granulado) (granizada) varios)
Chhaxraña
Chhiqha (ala) Chhuru (pico)
(peine)
Chhallaña Chhuchhullu
Chhiwchhi (pollo)
(salpicar) (patas)
Chhajmaña Chhikaña (llevar Chhurkhu (pelo
(rebuscar) animal) crespo)
Chhaxruña Chhichhiña Chhunu (monton
(mezclar) (murmurar) de eses)
Chhaqaña Chhichhillankha
Chhulla (llovizna)
(perderse) (mosca)
Chhixchirankha Chhunkha
Chharpu (opaco)
(libélula) (barba)
Chhaqata Chhikiña Chhuruta
(perdido) (preguntar) (picoteado)

4.2.2.3. FONEMAS EXPLOSIVOS PALATALES

CH’A CH’I CH’U

CH’AQA

Son signos que se caracterizan por la fuerza o violencia


de su fonación asignando la repetición de la letra. Para
uniformar el sistema universal de la denominación se
llama glotalizado en lingüística se adopto el signo del
apostrofo (‘) que sustituye la segunda letra del signo
explosivo o estallante.
CH’A CH’I CH’U
Ch’aqa (gota) Ch’iyara (negro) Ch’umpi (café)
Ch’ukuña
Ch’aka (hueso) Ch’iya (liendre)
(coser)
Ch’alla (arena) Ch’iqa (izquierdo) Ch’ullqhi (duro)
Ch’ijma
Ch’ama (fuerza) Ch’ulla (impar)
(almohada)
Ch’amaka Ch’irwiña
Ch’uñu (chuño)
(oscuro) (exprimir)
Ch’amuña
Ch’islli (mugre) Ch’uqi (papa)
(chupar)
Ch’iwi
Ch’ankha (hilo) Ch’usa (vacio)
(sombra/nube)
Ch’apaqa Ch’iyaña (romper
Ch’uxña (verde)
(desabrido) papel)
Ch’api (espina) Ch’iti (enano) Ch’utu (morro)
Ch’aska Ch’uwa
Ch’ina (glúteos)
(despeinado) (cristalino)

4.2.2.4. FONEMAS SIMPLES BILABIALES

PA PI PU

PILPINTU
Los fonemas simples bilabiales son aquellos que se
emiten fácilmente y con el mismo valor fónico que el
idioma castellano, es decir, que no ofrecen dificultad en la
pronunciación y escritura, sin embargo, los sonidos
labiales son producidos por la oclusión total y media de
los labios.

PA PI PU
Para (frente) Pichaña (escoba) Puchu (sobra)
Pataka (100) Pinkillu (flauta) Pusi (4)
Päya (2) Pirqa (pared) Punku (puerta)
Pirwa (silo
Parpa (medula) Puqi (calostro)
familiar)
Parichaña
Pisi (menos) Puquta (plátano)
(caldear)
Puraka
Parlaña (hablar) Pitaña (fumar)
(estomago)
Pilpintu
Pallaña (recoger) Purapa (ambos)
(mariposa)
Paqallqu (7) Pillu (corona) Puriña (llegar)
Panka (libro) Piqaña (moler) Purt’aña (visitar)
Pichuña
Paka (águila) Pututu (pututo)
(envolver)
4.2.2.5. FONEMAS ESPIRADOS BILABIALES

PHA PHI PHU

PHAXSI

Los fonemas aspirados bilabiales son aquellos que


atenúan o suavizan el sonido como espirados,
acompañan imprescindiblemente la “h”, no obstante su
cualidad muda es en castellano, en el idioma aymara se
usa con sentido o propiedad de alargar la fonación.

PHA PHI PHU


Phala (soga de Phina (silo
Phuku (olla)
paja ) subterráneo)
Phallaña
Phisi (gato) Phucha (hija)
(reventar)
Phaxsi
Phisna (liviano) Phullu (manta)
(luna/mes)
Phayaña
Phisqa (5) Phuqa (lleno)
(cocinar)
Phalaña Phichitanka Phuqaña
(entorcelar) (gorrión) (cumplir)
Phasa (arcilla
Phichiña (orinar) Phuru (bosta)
comestible)
Phara (reseco) Phiri (manjar de Phusaña (soplar)
harina)
Phatanka
Phiñu (variedad
(estomago de Phuyu (pluma)
de papa)
animal)
Pharaqiña Phiraru (disco de Phututiña
(aletear) la rueca) (acalorado)
Phuti (cocción a
Phaxsüru (lunes) Phisaña (aflojar)
vapor)

4.2.2.6. FONEMAS EXPLOSIVOS BILABIALES

P’A P’I P’U

P’UÑU

Los fonemas explosivos bilabiales son signos que se


caracterizan por la fuerza o violencia de su fonación
asignando la repetición de la letra. Para uniformar el la
denominación en el sistema universal se llama estallante,
glotalizado o explosivo; en lingüística se adopto el signo
del apostrofo (‘) que sustituye la segunda letra del signo
estallante.

P’A P’I P’U


P’akiña P’usuta
P’inqa (vergüenza)
(romper) (hinchazón)
P’axla (calvo) P’iqi (cabeza) P’ujru (hoyo)
P’isqi (sopa espesa
P’ati (grano) P’uñu (cántaro)
de quinua)
P’utu (botón
P’ataña (estirar) P’itaña (tejer)
floral)
P’alqa P’utuña
P’iya (agujero)
(abertura) (germinar)
P’aspa (piel
P’iyaña (agujerear) P’uyru (Inflado)
reseca)
P’ataraña
P’isaqa (perdiz) P’uti (enano)
(quitar)
P’api (pescado P’itsuña (sacar con P’uñu p’uñu
a la olla/blando) aguja) (panal)

4.2.2.7. FONEMAS SIMPLES DENTALES

TA TI TU

TUNQU

Los fonemas simples dentales son aquellos que se emiten


fácilmente y con el mismo valor fónico que el idioma
castellano, es decir, que no ofrece dificultad en la
pronunciación y escritura, sin embargo, se pronuncia este
fonema efectuando la presión estrecha, rápida, media y
total de la punta de la lengua hacia el borde superior de
los dientes produce los sonidos dentales.

TA TI TU
Tama (rebaño) Titi (plomo) Tukuña (terminar)
Tillu (mal de
Takiña (patear) Tullqa (yerno)
piel)
Titimisi (gato
Taniña (correr) Tunka (10)
montes)
Tantaña (reunir) Tilira (telar) Tuyuña (nadar)
Tilaña
Taqi (todos) Tuqiña (reñir)
(extender)
Tawaqu (mujer Tiwtiri (ecotipo Tupu (medida de
joven) de llama) longitud)
Tayka (madre Tiwula (zorro) Tunqu (maiz)
Taypi Tullma(adorno de
Tipuña (enojar)
(medio/centro) pelo)
Tari (tejido para Tiwiña Tunta (chuño
coca) (desbrosar) blanco)
Tarqa
Tunka
(instrumento Tinkuña (caer)
waranqa(10.000)
musical)
4.2.2.8. FONEMAS ESPIRADOS DENTALES

THA THI THU

THUJRU

Los fonemas aspirados dentales son aquellos que


atenúan o suavizan los sonidos como espirados, a estos
fonemas acompañan imprescindiblemente la “h”, no
obstante su cualidad muda en el idioma castellano, en
quechua se usa con sentido o propiedad de alargar la
fonación.

Para la fonación de estos fonemas se procede a la


presión estrecha, rápida, media y total de la punta de la
lengua hacia el borde superior de los dientes para
producir los sonidos dentales.

THA THI THU


Thakhi (camino) Thiya (orilla) Thuru (duro)
Thalaña
Thithiña (renegar) Thutha (polilla)
(sacudir)
Thantha
Thijraña (volcar) Thusaña (escupir)
(usado)
Thaqaña Thiyachaña
Thuska (hediondo)
(buscar) (bordura)
Thaya (frio) Thujru (bastón)

4.2.2.9. FONEMAS EXPLOSIVOS DENTALES

T’A T’I T’U

T’ANT’A

Los fonemas explosivos dentales son signos que se


caracterizan por la fuerza o violencia de su fonación
asignando la repetición de la letra. Para uniformar el
sistema universal de la denominación se llama
glotalización, explosivo o estallante, en lingüística se
adopto el signo del apostrofo (‘) que sustituye la segunda
letra del signo estallante.

T’A T’I T’U


T’alpa (plano) T’iri (cicatriz) T’ula (leña)
T’una
T’ant’a (pan) T’ijuña (correr rápido)
(menudo)
T’aqaña T’iskuña (correr T’uruña
(romper hilo) brincando) (roer/mascar)
T’awra (lana) T’isnu (guato) T’uku (flaco)
T’axsaña
T’iraña (arrancar) T’ukuña (parar)
(lavar ropa)
T’amayaña T’iqi (apreto) T’uqu (hoyo)
(fermentar)
T’impiña (llevar en T’ulat’ula
T’asa (acaro)
falda) (leñoso)
T’aku (calma
T’ili (pequeñito) T’ullu (esófago)
del tiempo )
T’iriña
T’ajlli (palma) T’uxu (ventana)
(remendar/enganchar)
T’aqi (afligido
T’ixiña (ajustar) T’uyu (rueda)
/sufrido)

4.2.2.10. FONEMAS SIMPLES VELARES

KA KI KU

KAYU

Los fonemas simples velares son aquellos fonemas que


se emiten fácilmente y con el mismo valor fónico que el
idioma castellano, es decir, que no ofrecen dificultad en la
pronunciación y escritura, sin embargo, para pronunciar el
área palatal laringe, la lengua final se arquea y estrecha
contra el paladar posterior muy cerca de la úvula para
producir sonidos velares.
KA KI KU
Kamachiña
Kirkiña (cantar) Kuna (qué)
(ordenar)
Kullaka
Katuña (agarrar) Kijpa (igual)
(hermana)
Kunapacha
Kankaña (asar) Kimsa (3)
(cuándo)
Kayu (pie) Kimsaqallqu (8) Kunka (cuello)
Kusikusi
Kawki (dónde) Kiwla ()
(arañita)
Kanka (asado) Killiña (arrodillar) Kutiña (volver)
Kutiyaña
Katuqaña (recibir) Kirkiri (cantor)
(devolver)
Kallaña (llevar en Kusisiña
Kinsa tunka (30)
hombros) (alegrarse)
Kinsa pataka
Kamaña (llenar) Kürmi (arco iris)
(300)
Kinsa waranqa
Kapaña (castrar) Kutu (pecho)
(3.000)

4.2.2.11. FONEMAS ESPIRADOS VELARES

KHA KHI KHU

KHUCHI
Los fonemas aspirados velares son aquellos que atenúan
o suavizan el sonido, sin embargo, siempre es
acompañado imprescindiblemente por la “h”, en el idioma
castellano tiene la cualidad muda, pero, en aymara se usa
con sentido o propiedad de alargar la fonación.

KHA KHI KHU


Khakha
Khiti (quién) Khuchi (cerdo)
(tartamudo)
Khariña (cortar) Khiwiña (batir) Khula (terrón)
Khirkhinchu
Khaya (aquel) Khunu (nieve)
(quirquincho)
Kharkhatiña Khusa
Khitaña (enviar)
(temblar) (excelente)
Khasaña
Khituña (raspar) Khuyuña (silbar)
(eruptar)
Khirkhita Khuyapayaña
Khajllu (crudo)
(embrujado) (favor)

4.2.2.12. FONEMAS EXPLOSIVOS VELARES

K’A K’I K’U

K’ANK’A
Los fonemas explosivos velares son signos que se
caracterizan por la fuerza o violencia de su fonación
asignando la repetición de la letra. Para uniformar el
sistema universal de denominación se llama glotalizados,
estallantes o explosivos, en lingüística se adopto el signo
del apostrofo (‘) que sustituye la segunda letra del signo
estallante.

K’A K’I K’U


K’ichiña
K’allk’u (agrio) K’uchu (rincón)
(pellizcar)
K’isa (pasa de
K’ama (caries) K’uchi (alegre)
higo)
K’isimira K’umu
K’ana (trenza)
(hormiga) (agachado)
K’iwcha
K’awna (huevo) K’ullu (tronco)
(hígado)
K’ari K’illik’illi
K’usk’u (chistoso)
(mentiroso/malo) (aguilillo)
K’ispiña (plato
K’ank’a
típico de K’usillu (mono)
(gallo/mugre/gringo)
quinua)
K’imiña
K’usu
K’aja (braza) (movimiento
(arrugado/arruga)
pélvico)
K’iruña
K’alla (loro) (envolver K’ullk’u (estrecho)
bebe)
K’ak’alli (rajadura de K’illpaña
K’uyk’a (tenia)
piel) (marcar)
K’ara (salado) K’illima k’uk’u (avaro)
(carbón)

4.2.2.13. FONEMAS SIMPLES POST-VELARES

QA QI QU

QARWA

Los fonemas simples post-velares son aquellos fonemas


que se emiten fácilmente y con el mismo valor fónico que
el idioma castellano, es decir, que no ofrecen dificultad en
la pronunciación y escritura.

Para poder emitir este sonido se debe proceder con el


movimiento de la lengua en la parte dorsal donde
antepone al final aplicando al paladar, luego recogiendo el
ápice y plegando hacia abajo se produce este sonido
post-velar.

QA QI QU
Qinaqu (menaje de
Qapu (rueca) Qulla (medicina)
cocina)
Qaqa (agujero) Qisima (hollín) Qullaña (curar)
Qachu Qipa (trama de
Qullana (reino)
(hembra) tejido)
Qallu (cría) Qillqaña (escribir) Qullqi (plata)
Qaytaña
Qipu (espina) Quri (oro)
(remover)
Qarachi (sarna) Qina (quena) Qullu (cerro)
Qatatiña
Qiñwa (arbusto) Quta (laguna)
(arrastrar)
Qiri (sarna en Quña
Qawra (llama)
humano) (blando/suave)
Qima
Qapuña (hilar) Qurpa (hito)
(desnaturalizado)
Qallaña
Qiru (vaso/jarro) Quqa (árbol)
(empezar)

4.2.2.14. FONEMAS ESPIRADOS POST-VELARES

QHA QHI QHU

QHIRI

Los fonemas espirados post-velares son aquellos que


atenúan o suavizan el sonido como aspirados y siempre
son acompañados por la “h”, sin embargo, en el idioma
castellano tiene la cualidad muda; en la lengua aymara se
usa con sentido o propiedad de alargar la fonación.

QHA QHI QHU


Qhalt’i (mañana) Qhiri (fogón) Qhusqu
(grasoso)
Qhuru
Qhallaña (salpicar) Qhilla (ceniza)
(malo)
Qhumaña
Qhana (luz) Qhipa (detrás)
(abrazar)
Qhananchaña Qhispiyaña Qhuma
(aclarar) (perdonar) (brazo)
Qhuwa
Qhantati (amanecer) Qhiya (algodón)
(hoyo)
Qhuya
Qharuru (mañana) Qhispillu (vidrio)
(mina)
Qhati (papa a la Qhulliña
Qhisiña (fosforo)
olla) (roturar)
Qhuna
Qhama
Qhirwa (valle) (molino
(desabrido/insípido)
manual)
Qhipamallq’a Qhusi (ojos
Qhapaña (tapa)
(laringe) alpinos)
Qharaqhara Qhupuña
Qhispillp’uñu(botella)
(omoplato) (masacrar)

4.2.2.15. FONEMAS EXPLOSIVOS POST-VELARES

Q’A Q’I Q’U

Q’URAWA
Los fonemas explosivos post-velares son signos que se
caracterizan por la fuerza o violencia de su fonación
asignando la repetición de la letra. Para uniformar el
sistema universal se denomina glotalizados, explosivos o
estallantes, sin embargo, en lingüística se adopto el signo
del apostrofo (‘) que sustituye a la segunda letra del signo
estallante.

Q’A Q’I Q’U


Q’ala Q’urawa
Q’ipi (bulto)
(desnudo/todo) (honda)
Q’uchuña
Q’añu (mugre) Q’illu (amarillo)
(alabar)
Q’asa
Q’iwiña (torcer) Q’uma (limpio)
(desportillado)
Q’umachaña
Q’awa (riachuelo) Q’iru (palo)
(limpiar)
Q’ara Q’íta
Q’utu (bocio)
(pelado/mestizo) (borra/podrido)
Q’iwi (cola Q’uruta
Q’alluña (partir)
torcida/grado) (testículo)
Q’ulu
Q’atawi (piedra Q’iwiq’iwi
(sombrero
caliza) (ondulado)
usado)
Q’apiña (dar la
Q’ilq’iqa (embrión) Q’uyu (morete)
mano)
Q’apsuña (exprimir Q’ixuq’ixkatuqiri Q’ullu (huevo
chuño) (pararrayo) sin eclosionar)
Q’ara q’ara (cuero Q’usu
Q’ipiri (cargador)
esquilado) (selectivo)
4.2.2.16. FONEMAS SONOROS FRICATIVOS

Los fricativos son diferentes en su pronunciación debida a


que la (S) como la (J) juegan el papel de simples sonidos,
mientras, la (X) lleva toda la carga de fricción del sonido,
además, es fuerte muy característico del idioma aymara.

FRICATIVO
VELAR ALVEOLAR POST-VELAR
Samaraña
Jathi (pesado) Waxra (cuerno)
(descansar)
Sira (gas Llixti (mal de
Jithiña (recorrer)
estomacal) labios)
Juthaña (venir) Suyaña (esperar) Yuxch’a (Nuera)

4.2.2.17. FONEMAS SONOROS NASALES

Los fonemas nasales (m, n, ñ), laterales son partículas de


fácil fonación pero con el mismo valor fónico del idioma
castellano o sea que no ofrecen ninguna dificultad en su
pronunciación como en su escritura gramatical.

FONEMA NASAL
BILABIAL ALVEOLAR PALATAL
Machaqa (nuevo) Nasa (nariz) Ñach’aña (atar)
Ñakayaña
Mallt’aña (probar) Naya (yó)
(hacer sufrir)
Mirkha (pecas) Nina (fuego) Ñiq’i (barro)
Ñixtaña
Mirq’i (usado) Niya (ya)
(embarrar)
Murqu (usado) Nuwaña Ñuñu (busto)
(pegar)
Muru (Niño sin
Nuspaña Ñut’u
nombre/ganado de
(soñar) (pulverizado)
orejas pequeñas)

4.2.2.18. FONEMAS SONOROS LATERALES

FONEMA LATERAL
ALVEOLAR PALATAL
Lap’a (piojo) Llawiña (esquilar)
Lik’i (colesterol) Llink’i (arcilla)
Luli (picaflor) Llullu (tierno)

4.2.2.19. FONEMA SONORO VIBRANTE

SONORO VIBRANTE TRADUCCIÓN


Ramaña Aportar
Luraña Hacer
Arsüwi Expresión

4.2.2.20. FONEMAS SONOROS SEMICONSONANTES

Estos fonemas no presentan problemas para su emisión


de sonidos que son muy característicos del idioma
aymara.

FONEMA SEMICONSONANTE
BILABIAL PALATAL
Wakiyaña (preparar) Yawri (agujón)
Wanuña (abonar) Yaw (si)
Winkhuña (echarse) Yuriña (nacer)
Wiyaña (encender) Yuqa (hijo)

Los semiconsonantes (W, Y) se utilizan para evitar el


choque de vocales en un termino cualesquiera,
gramaticalmente en el idioma aymara estos diptongos no
alteran el significado, sin embargo, se pronuncian como
los fonemas simples o como vocales conocidos.

AI=AY AU=AW IU=IW UI=UY


Ayni Awki Iwxa Uywa
(reciprocidad) (padre) (encargo) (ganado)
Awxch’i Uywata
Aynacha (sur) Kiwla
(suegro) (adoptado)
Awti
Aytiña K’iwcha Uywaña
(época
(enjuagar) (hígado) (criar)
seca)
V. JAQISUTILANTINAKA
(PRONOMBRES PERSONALES)

5.1. DEFINICIÓN

Pronombre es una parte variable de la oración que sirve


para designar una persona o cosa sin nombrar, indicando
al propio tiempo las personas gramaticales.

Los pronombres personales son aquellos que designan a


las personas que intervienen en la oración.

5.2. PRONOMBRE PERSONAL SINGULAR

PRONOMBRE PERSONAL TRADUCCIÓN


Naya Yó
Juma Tú
Jupa El - ella

5.3. PRONOMBRE PERSONAL PLURAL

PRONOMBRE PERSONAL TRADUCCIÓN


Nänaka Nosotros (excluyente)
Jiwasa Nosotros (incluyente)
Jumanaka Ustedes
Jupanaka Ellos - ellas

La utilización del pronombre personal “JIWASA” se usa


únicamente para el énfasis en la persona misma.
El idioma aymara tiene características muy particulares en
los pronombres personales NÄNAKA y JIWASA que
indican exclusión o inclusión de un individuo en un
determinado grupo, mientras el tercero y cuarto
pronombre personal plural utilizan la marca o morfema
NAKA para pluralizar (JUMANAKA, JUPANAKA)

El idioma aymará posee pronombre propio o en forma


especial como “JIWASA” que puede ser usado en forma
plural “JIWASANAKA”.

JIWASANAKAXA yaqha qututanwa


(nosotros y yo somos otro grupo)

VI. WIKUCHIRSUTILANTINAKA
(PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS)

6.1. DEFINICIÓN

El pronombre demostrativo nos indica la mayor o menor


proximidad de las cosas con relación a la persona que
habla y sus formas son:

PRONOMBRE
TRADUCCIÓN
DEMOSTRATIVO
Aka Esto, esta
Uka Eso, esa
Khaya Aquello, aquella
6.2. PRONOMBRE “AKA”

Este pronombre se utiliza para preguntar y responder la


interrogante del objeto que se tiene en contacto o muy
cerca del sujeto.

Kunasa AKAXA AKAXA chirawa


(Que es esta?) (Esta es una pepa)

kunasa AKAXA AKAXA thujruwa


(Que es esto?) (Esto es un bastón)

kunasa AKAXA AKAXA qalawa


(Que es esta?) (Esta es una piedra)

6.3. PRONOMBRE “UKA”

El pronombre “UKA” se utiliza para preguntar y


responder la interrogante del objeto que se tiene a una
cierta distancia del sujeto ni cerca ni lejos del hablante.

Kunasa UKAXA UKAXA punkuwa


(Que es esa?) (Esa es puerta)

kunasa UKAXA UKAXA challwawa


(Que es eso?) (Eso es pez)

kunasa UKAXA UKAXA wiskhuwa


(Que es esa?) (Esa es abarca)

6.4. PRONOMBRE “KHAYA”


Este pronombre se usa para formular preguntas y
responder la interrogante del objeto que se tiene a
distancia mayor o lejos del sujeto.

Kunasa KHAYAXA KHAYAXA qulluwa


(Que es aquello?) (Aquello es un cerro)

kunasa KHAYAXA KHAYAXA yapuwa


(Que es aquello?) (Aquello es una chacra
o cultivo)

kunsa KHAYAXA KHAYAXA thakhiwa


(Que es aquello?) (Aquello es un camino)

VII. PRONOMBRES POSESIVOS

7.1. DEFINICIÓN

Los pronombres posesivos indican la posesión o


pertenencia del objeto designado, indicando el género,
número y persona, en muchos casos su función es
determinante y de atributo.

En el idioma aymara los pronombres posesivos están


pospuestos luego de la raíz principal en sentido de
declinación o marcas personales y las formas de posesión
son:
MARCADOR DE
RAIZ
PRONOMBRE TRADUCCIÓN
NOMINAL
POSESIVO
Qullqi ña Mí plata
Qullqi ma Tú plata
Qullqi pa Su plata
Qullqi sa Nuestra plata

7.2. PRONOMBRE “ÑA - XA – JA”

El sufijo “ÑA” es la primera persona de los pronombres


posesivos con variaciones regionales o zonales de los
departamentos de La Paz y Oruro, en muchos de ellos se
pronuncia como “XA” y “JA” que traducido al castellano
significa “MI”.

UtaÑA (Mí casa)


UtaXA (Mí casa)
UtaJA (Mí casa)

- Qullqiñati (¿Mí plata?) - Jisa, qullqimawa (Sí, es tú


plata)
- Qullqixati (¿Mí plata?) - Janiwa qullqimajiti (No es tú
plata)

Este sufijo es enfático que acompaña pronombres


demostrativos en casos excepcionales y especiales,
traduce la forma verbal “ES” y siempre esta presente en
el lenguaje hablado por la entonación que expresa.

Kunasa akaXA akaXA janawa


(Que es esto?) (Esto es un papel)

kunasa ukaXA ukaXA phanqarawa


(Que es eso?) (Esa es una flor)

7.3. PRONOMBRE “MA”

El sufijo “MA” es la segunda persona de los pronombres


posesivos que traducido al castellano significa “TU”.

- Titimati (¿Tú plomo?) - Jisa, titiñawa (Si, es mí plomo)


- Titimati (¿Tú plomo?) - Janiwa titixajiti (No es mí
plomo)

7.4. PRONOMBRE “PA”

El sufijo “PA” expresa la tercera persona de los


pronombres posesivos que traducido al idioma castellano
se traduce “SU”.

- Quripati (¿Sú oro?) - Jisa, quripawa (Sí, es sú oro)


- Quripati (¿Sú oro?) - Janiwa quripajiti (No es sú
oro)

7.5. PRONOMBRE “SA”

El sufijo “SA” también indica la cuarta persona de los


pronombres posesivos y se traduce en castellano
“NUESTRO (A)”.
- Wallqasati (¿Nuestra perla?) - Jisa, wallqasawa (Sí,
es nuestra perla)
- Wallqasati (¿Nuestra perla?) - Janiwa wallqasajiti (No
es nuestra perla)

La particularidad de este sufijo es enfática para indicar o


formular interrogantes además expresa el verbo auxiliar
“SER” y se traduce “ES”.

KunaSA akaxa akaxa pankawa


(Que es esto?) (esto es un libro)

kunaSA ukaxa ukaxa pachachawa


(Que es eso?) (esa es una tiza)

kunaSA khayaxa khayaxa phaxsiwa


(Que es aquello?) (aquella es luna)

VIII. CHHIJT’IRIR SUTILANTINAKA


(PRONOMBRES INTERROGATIVOS)

8.1. DEFINICIÓN

Los pronombres interrogativos khiti, kawki, qawqha, kuna,


kunapacha y kunama se usan para preguntar e interrogar
del sujeto como del objeto que se duda y que puede estar
situado a una cierta distancia (corta o larga).
PRONOMBR PRONOMBR
E TRADUCC E TRADUCC
INTERROGA IÓN INTERROGA IÓN
TIVO TIVO
Kuna Qué Khiti Quién
Kunama Cómo Kawki Dónde
Kunapacha Cuándo Qawqha Cuánto

Sin embargo, los pronombres indefinidos son los que


denotan persona o cosa de un modo vago indefinido.

8.2. PRONOMBRE INTERROGATIVO “KHITI”

KHITIsa jupaxa (quién es él)


KHITIsa jupanakaxa (quienes son ellos)
KHITIsa tatan t’ant’apa manq’anti
(quién se comió el pan de papá)

8.3. PRONOMBRE INTERROGATIVO “KAWKI”

KAWKIsa jananaxa (cuál es tu hoja)


KAWKIsa pankamaxa (cuál es tu libro)
KAWKIsa qawramaxa (cuál es tu llama)

8.4. PRONOMBRE INTERROGATIVO “QAWQHA”

QAWQHAnisa jutapxi (cuántos vinieron)


QAWQHAsa ch’uqimaxa (cuánto es tu papa)
QAWQHAnkisa kullaka qañawixa (Hermana en
cuánto está el qañawi)
8.5. PRONOMBRE INTERROGATIVO “KUNA”

KUNAsa akaxa (qué es esto)


KUNAsa ukaxa (qué es eso)
KUNAsa khayaxa (qué es aquello)

8.6. PRONOMBRE INTERROGATIVO “KUNAPACHA”

KUNAPACHAsa qulqi kutiyxitanta (cuándo me devuelves


el dinero)
KUNAPACHAsa panichasiñani (cuándo nos casaremos)
KUNAPACHAsa tantachasiñani (cuándo nos reuniremos)

8.7. PRONOMBRE INTERROGATIVO “KUNAMA”

KUNAMAsa sarxanta (cómo de vas ha ir)


KUNAMAsa markamaxa (cómo es tú pueblo)
KUNAMAsa juyra satañaxa (cómo es sembrar
quinua)

IX. WAKHUÑA SUTILANTINAKA


(PRONOMBRES NUMERALES)

9.1. DEFINICION

Los pronombres numerales expresan de modo preciso


exacto la cantidad de objetivos designados por el nombre
al que acompañan y delimitan al que designan.
En el idioma castellano se distinguen varios tipos de
números: cardinales, ordinales, fraccionarios,
multiplicativos, distributivos y colectivos, de las cuales los
dos primeros serán objeto de estudio en el idioma
aymará.

9.2. WAKHUWINAKA (NUMEROS CARDINALES)

Los números cardinales sirven para designar la cantidad


de elementos que tiene un cierto conjunto para poder
contar los objetos de una colección en forma consecutiva
y coordinada.

Algunos números cardinales están formados por una sola


palabra que no pueden segmentarse en otros numerales
(de uno al diez) son los llamados números cardinales
simples que tienen la característica de terminar en vocal
y consonante, los primeros diez números no sufren ningún
cambio.

NÚMEROS CARDINALES SIMPLES


01 Maya 06 Suxta
02 Paya 07 Paqallqu
03 Kimsa 08 Kimsaqallqu
04 Pusi 09 Llätunka
05 Phisqa 10 Tunka

A partir del número once sufren diferentes cambios como


la aglutinación de otros números o palabras para formar
números mayores, por ello son llamados números
cardinales compuestos, además sufren el incremento de
la partícula “NI” aquellos números que terminan en
consonantes y vocales.

NÚMEROS CARDINALES COMPUESTOS


11 Tunka mayani 16 Tunka suxtani
12 Tunka payani 17 Tunka paqallquni
13 Tunka kinsani 18 Tunka kimsaqallquni
14 Tunka pusini 19 Tunka llätunkani
15 Tunka phisqani 20 Pä tunka

Los números cardinales precedidos por el cero tienen la


particularidad de no sufrir ningún cambio o incremento de
partículas lingüísticas.

30 = kimsa tunka 80 = kinsaqalqu tunka


400 = pusi pataka 40 = pusi tunka
90 = llatunka tunka 500 = phisqa pataka
50 = phisqa tunka 100 = pataka
600 = suxta pataka 60 = suxta tunka
200 = pä pataka 900 = llätunka pataka
70 = paqalqu tunka 300 = kimsa pataka
1.000 = waranqa

2.000 = pä waranqa 200.000 = pä pataka waranqa


3.000 = kimsa waranqa 300.000 = kimsa pataka
waranqa
4.000 = pusi waranqa 400.000 = pusi pataka waranqa
5.000 = phisqa waranqa 500.000 = phisqa pataka
waranqa
6.000 = suxta waranqa 600.000 = suxta pataka
Waranqa
7.000 = paqalqu waranqa 700.000 = paqalqu
pataka waranqa
8.000 = kinsaqalqu waranqa 800.000 = kinsaqalqu
pataka waranqa
9.000 = llätunka waranqa 900.000 = llätunka
pataka waranqa
10.000 = tunka waranqa 1’000.000 = junu

EJEMPLO

11 = tunka mayaNI
234 = pä pataka kimsa tunka pusiNI
1.998 = waranqa llätunka pataka llätunka tunka
paqalquNI
65.432 = suxta tunka phisqaNI waranqa pusi pataka
kimsa tunka payaNI
987.654 = llätunka pataka kinsaqalqu tunka paqalquNI
waranqa suxta pataka phisqa tunka pusiNI
8’765.439 = kinsaqalqu junu paqalqu pataka suxta tunka
phisqaNI waranqa pusi pataka kimsa tunka
llätunkaNI
22’222.222 = pä tunka payaNI junu pä pataka pä tunka
payaNI waranqa pä pataka pä tunka payaNI
987’654.321 = llätunka pataka sinsaqalqu tunka
paqalquNI junu suxta pataka phisqa tunka
pusiNI waranqa kimsa pataka pä tunka
mayaNI

9.3. SIQIYIRWAKHUNAKA (NUMEROS ORDINALES)


Los números ordinales sirven para ordenar los elementos
de un determinado conjunto correlativamente.

El idioma aymara tiene la particularidad de designar el


orden de los elementos de dos formas: en el primer caso
precediendo la partícula lingüística “RI” y “NIRI” que
indica la relación de elementos para el segundo caso.

NUMEROS ORDINALES
Mayïri Primero Suxtiri Sexto
Payïri Segundo Paqallquri Séptimo
Kimsiri Tercero Kimsaqallquri Octavo
Pusiri Cuarto Llätunkiri Noveno
Phisqiri Quinto Tunkiri Decimo

PRIMER CASO

Undécimo = tunka mayïRI


Decimosexto = tunka suxtiRI
Duodécimo = tunka payïRI
Decimoséptimo = tunka paqalquRI
Decimotercero = tunka kimsiRI
decimoctavo = tunka kinsaqalquRI
Decimocuarto = tunka pusiRI
Decimonoveno = tunka llatunkiRI
Decimoquinto = tunka phisqiRI
Vigésimo = pä tunkiRI

SEGUNDO CASO

Undécimo = tunka mayïNIRI


Decimosexto = tunka suxtiNIRI
Duodécimo = tunka payïNIRI
Decimoséptimo = tunka paqalquNIRI
Decimotercero = tunka kimsiNIRI
Decimoctavo = tunka kinsaqalquNIRI
Decimocuarto = tunka pusiNIRI
Decimonoveno = tunka llatunkiNIRI
Decimoquinto = tunka phisqiNIRI
Vigésimo = pä tunkiNIRI

Los números ordinales sufren el cambio de la vocal “A”


por la “I” seguidos por la terminación “RI” en todos los
números

X. SAPHIPHUQACHIRINAKA
(SUFIJOS)

Se llama sufijo a aquella partícula lingüística compuesto


por una o varias silabas que contienen consonantes y
vocales que pospuesto a una palabra modifica el
significado del termino, este caso es la característica
gramatical que presenta el idioma aymara muy
particularmente en la raíz nominal que acompañada por el
sufijo modifica el significado gramatical, sin embargo, si la
partícula no acompaña a un termino este no tiene
significado.

10.1. SAPHIPHUQACHIRI “NAKA” (SUFIJO PLURAL)


El plural del nombre se expresa en aymará por medio del
signo plural o sufijo “NAKA”, su uso sigue la regla
gramatical. En una misma frase es suficiente que un solo
miembro lleve el sufijo plural y se traduce “S”.

RAIZ SUFIJO
TRADUCCIÓN
NOMINAL PLURALIZADOR
Uta Naka Casas
anu Naka Perros
jaqi Naka Personas
uka Naka Esos/esas

PRIMERA POSIBILIDAD

kunasa akaNAKAxa akaNAKAx achakuwa


(¿Que son estos?) (estos son ratones)

kunasa ukaNAKAxa ukaNAKAx apillawa


(¿Que son estos?) (estas son ocas)

kunasa khayaNAKAxa khayaNAKAx qulluwa


(¿Que son aquellos?) (aquellos son cerros)

SEGUNDA POSIBILIDAD

Kunas akaNAKAxa akax chuymaNAKAwa


(¿Que son estos?) (estos son corazones)

kunas ukaNAKAxa ukax jaraphiNAKAwa


(¿Que son esos?) (esas son costillas)
kunas khayaNAKAxa khayax quqaNAKAwa
(¿Que son aquellos?) (aquellos son árboles)

Actualmente, la influencia del idioma castellano esta


llevando a la costumbre de castellanizar aumentando en
ambos miembros de la frase el signo plural “NAKA”.

TERCERA POSIBILIDAD

Kunasa akaNAKAxa akaNAKAx laq’uNAKAwa


(¿Que son estos?) (estos son gusanos)

kunasa ukaNAKAxa ukaNAKAx laphiNAKAwa


(¿Que son esos?) (esas son hojas)
kunasa khayaxNAKAa khayaNAKAx jamach’iNAKAwa
(¿Que son aquellos?) (aquellos son pájaros)

Las tres posibilidades expresadas en frases son las


mismas unas a otras con diferencia del orden,
consecuentemente también se aplica a pronombres
personales, demostrativos e indefinidos.

SUFIJO
PRONOMBRE PLURALIZ TRADUCCIÓN
ADOR
PERSONAL Jupa naka Ellos/ellas
DEMOSTRATIVO Uka naka Esos/esas
INTERROGATIVO Khithi naka Quienes

10.2. SAPHIPHUQACHIRI “RARA” (CANTIDAD)


Este sufijo expresa la cantidad de sujetos y objetos,
literalmente no tiene una traducción pero si expresa
cuantitativamente.

RAIZ NOMINAL SUFIJO RARA TRADUCCIÓN


Lap’a Rara Piojoso
Qala Rara Pedregoso
Ch’api Rara Espinoso

La repetición del mismo término indica la cantidad de un


mismo género.

REPETICIÓN DE TRADUCCIÓN
TERMINOS
Qala qala Pedregoso
Ch’alla ch’alla Arenal
Ñiq’i ñiq’i Barrial

DIALOGO

a- suma urukipan, Manuel (buenos días, Manuel)


b- suma urukipan Alberto, kamisaki (buenos días
Alberto, como estas)
a- waliki, kunasa akanakaxa tata Manuel
(bien que son estos don Manuel)
b- akax qawranakawa (estos son llamas)
a- ukanakasti (y esos)
b- ukax uywanakawa (esos son animales)
a- uka markasti (y ese pueblo)
b- uka markax jach’awa (ese es el pueblo grande)
a- khayanakasti (y aquellos)
b- khayanakax utanakawa (aquellos son casas)

10.3. SAPHIPHUQACHIRI “SA – XA – WA” (SUFIJO


“SA – ES – SER”)

SUFIJO “SA”

La particularidad de este sufijo es enfática para indicar o


formular interrogantes además expresa el verbo auxiliar
“SER” y se traduce “ES”.

KunaSA akaxa akaxa pankawa


(Que es esto?) (esto es un libro)

kunaSA ukaxa ukaxa pachachawa


(Que es eso?) (ese es una tiza)

kunaSA khayaxa khayaxa phaxsiwa


(Que es aquello?) (aquello es luna)

También indica la cuarta persona de los pronombres


posesivos y se traduce en castellano “NUESTRO (A)”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Uta Sa Nuestra casa
Qarwa Sa Nuestra llama
Qala Sa Nuestra piedra

SUFIJO “XA”
Este sufijo es enfático que acompaña pronombres
demostrativos en casos excepcionales y especiales,
traduce la forma verbal “ES” y siempre esta presente en
el lenguaje hablado por la entonación que expresa.

Kunasa akaXA akaXA janawa


(Que es esto?) (esto es un papel)

kunasa ukaXA ukaXA phanqarawa


(Que es eso?) (eso es una flor)

kunasa khayaXA khayaXA quqawa


(Que es aquello?) (aquello es un árbol)
Está mal dicho: Kunasa akawa
Akawa utawa

SUFIJO “WA”

Este sufijo es enfático que da sentido de afirmación a la


frase, en ciertos casos especiales traduce el verbo auxiliar
“SER”.

Kunasa akaxa akaxa pirqaWA


(Que es esto?) (esto es una pared)
akaWA pirqaxa
(esto /no otro/ es una pared)

kunasa ukaxa ukaxa phukuWA


(Que es eso?) (ese es una olla)
ukaWA phukuxa
(ese / no otro/ es una olla)
kunasa khayaxa khayaxa qawraWA
(Que es aquello?) (aquello es una llama)
khayaWA qawraxa
(aquello / no otro / es una
llama)

Akaxa mä wichhuWA (esto es una paja)


Akaxa mä warmiWA (esto es una mujer)
Akaxa mä yapuWA (esto es una chacra)

Para confirmar una respuesta afirmativa puede sufijar a


cualquiera de las palabras.

DIALOGO

a- kamisaki (como estas)


b- waliki (bien)
a- kunasa sutimaxa (cuál es tu nombre)
b- Lukasa (Lucas)
a- khitisa jupaxa (quien es él)
b- jupaxa tata Satukuwa (es don Saturnino)
a- khayasti (y aquel)
b- khayaxa (Froilanawa)
a- kunasa akaxa, tata Lukasa (que es esto, don
Lucas)
b- akaxa pirqawa (esto es pared)
a- kunasa ukaxa (que es eso)
b- ukaxa anuwa (eso ese perro)
10.4. SAPHIPHUQACHIRI “TI - JITI - STI” (SUFIJOS DE
INTERROGACION Y NEGACION)

SUFIJO “TI”

Para efectuar interrogación y negación se usa el sufijo


“TI”. Para responder afirmativamente el sufijo “TI” se
constituye por el sufijo “WA” afirmativo antepuesto por el
término “JISA” que se traduce “SI”.

Akax jayuTI JISA, akax jayuWA


(¿Esto es sal?) (si, esto es sal)

ukax jawiraTI JISA, ukax jawiraWA


(¿Ese es un río?) (si, ese es un río)
khayax isiTI JISA, khayax isiWA
(¿Aquello es ropa?) (si, aquello es ropa)

Cuando una oración esta conformada por dos, tres, cuatro


o más palabras para formular una interrogante puede
sufijar a cualesquiera de ellos.

SUFIJO “JITI – KI”

Este sufijo expresa la negación del sustantivo siempre y


cuando se anteponga el término “JANIWA” que traducido
significa “NO”.

Akax t’ulaTI JANIWA t’ulaJITI, wichhuwa


(¿esto es leña?) (no es leña, es paja)
Ukax warmiTI JANIWA warmiJITI, chachawa
(¿esa es mujer ?) (no es mujer, es varon)

khayax markaTI JANIWA markaJITI, qulluwa


(¿aquello es pueblo?) (no es pueblo, es cerro)

Otra forma de responder negativamente es aumentando


el sufijo “KI” antes del “TI” y anteponiendo el término de
negación.

Akax ch’uqiTI JANIWA ch’uqiKIti, apillawa


(¿Esto es papa?) (no es papa, es oca)

ukax juphaTI JANIWA juphaKIti, qañawiwa


(¿Eso es quinua?) (no es quinua, es qañawa)

khayax quqaTI JANIWA quqaKIti, utawa


(¿aquello es árbol?) (no es árbol, es casa)

SUFIJO “STI”

El sufijo “STI” va acompañando a pronombres


demostrativos, personales, verbos y nombres propios con
el objetivo del sentido de duda, interrogacióno y se
traduce como “Y”.

AkaSTI ch’uqiti jisa, ch’uqiwa


(¿Y esto? ¿Es papa?) (si, es papa)

ukaSTI juyrati jisa, juyrawa


(¿Y eso? ¿Es quinua?) (si, es quinua)
khayaSTI anuti jisa, anuwa
(¿Y aquello? ¿Es perro?) (si, es perro)

10.5. SAPHIPHUQACHIRI “NKI – NJI” (SUFIJO “DE –


EN”)

El sufijo “NKI” explica como signo de pertenencia en


pronombres personales, literalmente se traduce “DE”.

PRONOMB PRONOMB
RE TRADUCCI RE TRADUCCI
PERSONAL ÓN PERSONAL ÓN
SUFIJADO SUFIJADO
nanakaNKI De nosotros
NayaNKI De mí
juwasaNKI De vosotros
jumanakaN
JumaNKI De ti De ustedes
KI
jupanakaNK De
JupaNKI De el/ella
I ellos/ellas

En los pronombres demostrativos también se aplica esta


partícula lingüística no como posesión y pertenencia sino
indica signo de lugar y se traduce “EN”.

PRONOMBRE
SUFIJO TRADUCCIÓN
DEMOSTRATIVO
Aka Nki En aquí
Uka Nki En ahí
Khaya Nki En allá
Los pronombres indefinidos el sufijo “NKI” indica tiempo,
espacio y posesión como los nombres comunes, propios
de personas, animales y cosas, también llevan en su
terminación el sufijo “NJI” que traducido al castellano
significa “DE – EN”.

PRONOMBRE
SUFIJO TRADUCCIÓN
INDEFINIDO
Khiti Nji De quién
kawki Nji En dónde
kuna Nji En qué

NOMBRE
SUJIFO TRADUCCIÓN
PROPIO/COMUN
Antonia nki De Antonia
Pedro nki De Pedro
Anu nki Del perro
Tata nki De papá

10.6. SAPHIPHUQACHIRI “NI” (SUFIJO “NI”)

El sufija “NI” se utiliza preferentemente unido a la raíz


nominal expresando lo posesivo, tanto en nombres
comunes y su traducción en castellano es; “TIENE –
DUEÑO”.

NOMBRE
SUFIJO TRADUCCIÓN
COMUN
el que tiene casa / dueño
Uta ni
de casa
Wawa ni el que tiene niño
Chacha ni que tiene su esposo
Uraqi ni dueño de tierra

En los verbos el sufijo “NI” unido a la raíz verbal juega el


papel tras locativo, como derivación verbal no pierde el
morfema “ÑA”.

Nayax laruNIña (yo iré a reír)


Siskax Chukiyapuna utaNIwa
(Francisca en La Paz tiene casa)
jilatax utana laruNIni (el hermano en casa reirá)

Este sufijo “NI” traduce la idea de dueño, propiedad.

Tataxax qullqiNIwa (mi papá tiene dinero)


Jilamax walja yapuNIwa (tu hermano tiene muchos
cultivos)
Khä tatax qawraNIwa (aquel señor tiene llamas)

Para expresar cuantitativamente en un numeral referido a


personas o individuos llevan el sufijo “NI”, pero al
referirse a animales o cosas estos no usan el sufijo “NI”.

QawqaNIs wawamaxa (cuantos son tus hijos)


Wawaxax pusiNIwa (mis hijos son cuatro)
QawqhaNIs jilamaxa (cuantos hermanos tienes)
Jilaxax kimsaNIwa (tengo tres hermanos)

El sufijo “NI” se aplica a números cardinales a partir del


once también indica el número plural traducido como
“ENTRE” y en animales se expresa payaNI.
NUMERO
SUFIJO TRADUCCIÓN
CARDINAL
Pani ni Entre dos
Phisqa ni Entre cinco
Phisqa tunka ni Entre cincuenta

10.7. SAPHIPHUQACHIRI “NA” (SUFIJO “NA”)

El sufijo “NA” es di funcional o doble función, se utiliza en


varias circunstancias en la construcción de oraciones
colocando a continuación del sustantivo en la forma
singular o plural “NA-NAKA”, pero por razones de
metodología usamos como posesiva, su traducción en
castellano es “DE” para esta ocasión aplicamos este
sufijo en los pronombres personales.

PRONOMBR
PRONOMBRE
TRADUC E TRADUCCI
PERSONAL
CIÓN PERSONAL ÓN
SUFIJADO
SUFIJADO
Nänakana De nosotros
Nayana De mí
Jiwasana De vosotros
Jumana De ti Jumanakana De ustedes
De
Jupana del Jupanakana
ellos/ellas

El sufijo “NA” también es muy utilizado en el idioma


aymará como posesivo en sustantivos con la
característica de que la traducción cambia en algunos
casos como “DEL”.
NOMBRE
SUFIJO TRADUCCIÓN
COMUN
Tata na Del papá
Wawa na Del niño
Chacha na Del varón
Achuku na Del ratón

El sufijo “NA” también se utiliza para indicar ubicación o


permanencia en un determinado lugar o sitio por ello se
denomina locativo pero también es aglutinante, en estos
casos la traducción cambia por la función que cumple, por
ello su significado literal en castellano es “EN”.

NOMBRE
SUFIJO TRADUCCIÓN
COMÚN
Cochabamba Na En Cochabamba
Qullu Na En el cerro
Uta na En la casa

Este sufijo tiene la propiedad de intervenir dos veces en la


misma frase como posesión y de lugar, también en
pronombres demostrativos, indefinidos, nombres propios y
comunes.

TataNA yapupaNA kunas puqu


(en el cultivo de papá que produce)
AkaNA (en ese) ahí
KawkiNA (en donde)
MarcosaNA (de Marcos)
TataNA (de papá)
10.8. SAPHIPHUQACHIRI “CHA” (SUFIJO “TAL VEZ”)

El sufijo “CHA” cuando interviene en solo un término


indica duda por ello se traduce como “TAL VEZ”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Ch’iwi cha Tal vez es nube
Wari cha Tal vez es vicuña
Tunqu cha Tal vez es maíz

En el lenguaje hablado siempre se presenta la primera


palabra con el sufijo “TI” y la segunda con “CHA”, en
estos casos la traducción cambia de significado en “O”.

Kunasa, urquTI qachuCHA qachuwa


(que es, macho o hembra) (es hembra)

kunasa, chachaTI warmiCHA chachawa


(que es, varón o mujer) (es varón)

kunasa, anuTI añathuyaCHA anuwa


(que es, perro o zorrino) (es perro)

En casos particulares cuando el termino de negación


“JANI” antecede al sufijo “CHA” la traducción cambia de
significado “O NO” expresando duda.

Chachatati janiCHA chachata


(eres hombre o no) (soy hombre)

qachutati janiCHA warmita


(eres hembra o no) (soy hembra)

waynatati janiCHA waynata


(eres joven o no) (soy joven)

DIALOGO

a- Tata Benito, kunas akaxa (don Benito que es


esto?)
b- Akax laq’uti (esto es gusano)
a- ukanakax wiskhunakati (esos son abarcas?)
b- jisa, ukanakax wiskhunakawa (sí esos son
abarcas)
a- khayasti markati (y aquello? Es pueblo?)
b- janiw markakiti, utanakawa (no es un pueblo,
Son casas)
a- aka markasti, Belenati (y este pueblo, es
Belén?)
b- janiw Belenakiti, Qusqu markawa (no es Belén,
es Cuzco
a- machaqa markati (es un pueblo nuevo?)
b- janiwa, mirq’i markawa (no, es un pueblo
antiguo)

10.9. SAPHIPHUQACHIRI “RU – TA” (SUFIJO “A-DE”)

SUFIJO “RU”

El sufijo “RU” nos indica el movimiento hacia un lugar o


dirección, también se usa en forma mas simple, este sufijo
en muchos casos indica al objeto en forma indirecta
además se aplica a pronombres personales,
demostrativos e indefinidos y se traduce como “A”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Wawa Ru Al niño
Cochabamba Ru A Cochabamba
Misi Ru Al gato

TarijaRUw sarä qutaRU saräta


(iré a Tarija) (iras al lago)
nayaRU munitata khayaRU sarañani
(a mi me quedras) (iremos allí)
kunaRU sarapxata CochabambaRU
sarapxani
(a qué irán) (irán a Cochabamba)

En forma indirecta sin usar el sufijo RU:

Tarat sarä Turk saräta


(iré a Tarata) (iras a Turco)
Catav sarani Mark sarapxi
(ira a Catavi) (fueron al pueblo)

DIALOGO

A.- Tata Manuel, kawkirus sarañani (Don Manuel, a


donde vamos a ir)
B.- Jawiraruw sarañani (vamos a ir al río)
A.- Kunarus sarañani (a que vamos a ir)
B.- warkirumpi parlañani (hablaremos con el barquero)
A.- sarañani (vamos)
B.- suma urupan, tata (buenos días, señor)
C.- suma urukipan, tata (buenos días, señor)
A.- kawkirus saräta (a donde vas a ir)
B.- Toledoruw sarä, tata (a Toledo iré, señor)
C.- jumasti, kawkirus saräta tata (y tú, señor a donde
vas)
A.- jupax Toledoruw sarani (él a Toledo va a ir)
B.- ukhamawa, jichhuru Toledoruw sarä tata (así es,
hoy voy a ir a Toledo,
Señor.

SUFIJO “TA”

La procedencia de un lugar o movimiento de un sitio a


otra área se expresa a través de este sufijo “TA” que se
aplica en nombres propios, comunes como también a
pronombres personales, demostrativos e indefinidos y se
traduce “DE o DEL”.

KawkiTAsa alta UruruTA alta


(de donde compraste) (de Oruro compre)

kawkits ali markaTA ali


(de donde compras) (compro del pueblo)

kawkits altan LlallaguaTA altan


(de donde compramos) (compramos de
Llallagua)
10.10. SAPHIPHUQACHIRI “NTI – MPI” (SUFIJO
“CON”)

Este sufijo es una partícula que une dos palabras, por eso
se denomina copulativo para que pueda variar en algunas
regiones.

Este sufijo se aplica en pronombres personales,


demostrativos, como en nombres propios, comunes ya
sean en personas, cosas y animales además esta
partícula expresa nexo de personas, animales, cosas y se
traduce “CON” pero tiene otros usos gramaticales y
eufónicos.
PERSONALES

NayaNTI (conmigo) nanakaMPI (con nosotros)


JumaNTI (contigo) juwasaMPI (con nos otritos)
JupaNTI (con él) jumanakaMPI (con ustedes,
vosotros)
JupanakaMPI (con ellos)

DEMOSTRATIVOS

akaNTI ikinta (dormirás con esto)


ukaNTI anatañani (jugaremos con eso)
khayaNTI nuwasiñani sapa mara
(nos pelearemos cada año con aquello)

NOMBRES PROPIOS

MariaNTI parlanin (iré a conversar con María)


JorgeNTI khuyunin (iré a silbar con Jorge)
AmaliaNTI qapunin (iré a hilar con Amalia

NOMBRES COMUNES

MamaNTI markaru sarä (iré al pueblo con mamá)


TataNTI anatanin qhalti (iré a jugar mañana con papá)
WawaNTI qhaturu alxani (iré a vender a la feria con él
bebe)

En pronombres indefinidos el sufijo “NTI” cumple el papel


de interrogante además expresa ligazón de dos seres
orgánicos e inorgánicos y literalmente se traduce “Y”.

KhitiMPI maq’a phiyanta


(¿y con quién cocinaras comida?)
KawkiNTI uta luranta uka iñist’ayitanta
(¿y me muestras donde harás casa?)
QawqhaNTI ch’uqi alta
(¿y con cuanto compraste la papa?)
KunaNTI thaki irnaqanta
(¿y con que trabajaras el camino?)
JañayuMPI amayaNTI
(el espíritu y el cadáver)
QuqaMPI qalaNTI mayakiwa
(el árbol y la piedra son uno)
QulluNTI qarwaMPI janiwa yatisiti
(el cerro y la llama no se sabe)

10.11. SAPHIPHUQACHIRI “PACHA”


El sufijo “PACHA” en la gramática aymará se utiliza como
verbal y nominal cambiando el significado literal por ello
se entiende como sufijo independiente.
Esta partícula es complemento de procedencia siempre y
cuando esté antecedido por el sufijo “TA”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Desde el pueblo/del
Markata pacha
pueblo
Qhirwata pacha Del valle
Qutata pacha Del lago

En otras ocasiones este sufijo obliga a la última vocal que


precede a elidir.

MarkatPACHA jilaqatax purini


(desde el pueblo vendrá el hilacata)
Jilax qutatPACHA uma apanini
(el hermano desde el lago traerá agua)
qhirwatPACHA tunqu q’ipinini
(desde el valle cargara maíz)

Este sufijo como raíz nominal es incluyente a todos


(agrupa) pero también obliga la caída de la última vocal
de la raíz.

MarkPACHA tantachasipxani (todo el pueblo se reunirá)


QarwPACHA jiwaratayna (todas las llamas murieron)
YatiqirPACHA anatapxani (todos los alumnos jugarán)
El sufijo “PACHA” en la raíz verbal expresa inferencia o
duda por ello resulta ser un sufijo independiente que se
traduce como: talvez y quizá.

MunaPACHAti (habrá querido)


UmaPACHAti (habrá bebido)
ThuquPACHAti (habrá bailado)

Uno de los usos de este sufijo es indicar la probabilidad


de un hecho que no puede ser comprobado por
experiencia o conocimiento personal. La expresión
“UKHAMAPACHAWA” es muy usada y refleja muy bien
la mentalidad aymará hecha de cortesía al contradecir y
de reserva al afirmar no creerlo todo.

Markar sarPACHAwa (ha debido ir al pueblo)


Yapur sarPACHAwa (ha debido ir al cultivo)
Uywa awatPACHAwa (ha debido pastar los animales)
UkhamaPACHAwa (así debe ser)

En los pronombres personales y nombres comunes este


morfema libre indica tiempo, espacio de uno mismo que
traducido significa “A SI MISMO”.

JupaPACHA (el mismo)


WarmiPACHA (la mujer misma)
AraxPACHA (el cielo mismo)

10.12. SAPHIPHUQACHIRI ”TAKI” (SUFIJO “PARA”)


La particula “TAKI” en el idioma aymará da a entender la
acción de dar hacia un destinatario sea persona, animal,
planta, objeto, etc. La expresión “TAKI” se traduce
literalmente en castellano como: “PARA”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Quqa taki Para la planta
Phuku taki Para la olla
Mama taki Para la mamá
Marina taki Para Marina

WarmiTAKI isi alaña


(comprare ropa para la mujer)
AnuTAKI manq’a phayanta
(cocinaras comida para el perro)
QhirwaTAKI uma apapxaña
(llevaremos agua para el valle)

El sufijo “TAKI” es muy usada, no solamente con


sustantivos sino también con verbos nominalizados,
pronombres personales, pronombres demostrativos e
indefinidos para formular interrogantes.

PRONOMBRE/RAIZ
SUFIJO TRADUCCIÓN
NOMINAL
PERSONAL Nänaka taki Para nosotros
DEMOSTRATIVO Khaya taki Para aquel
INTERROGATIVO Kuna taki Para qué
VERBO Manq’aña taki Para comer
DIALOGO

KhitiTAKI luräta aka tataTAKI lurä


(para quien aras) (para este señor voy a hacer)

kunaTAKI tanta jilañaTAKI tanï


(para que vayas a correr) (para crecer voy a
correr)

khitiTAKI alta taykaxaTAKI alta


(para quién has comparado) (para mi madre he
comprado)

10.13. SAPHIPHUQACHIRI “PANI” (SUFIJO


“SIEMPRE”)

Este sufijo “PANI” expresa el tiempo indefinido con


variaciones regionales o geográficas de zona a zona
(PANI-PINI-PUNI) sin alterar la traducción literal que
significa “SIEMPRE”, se aplica en nombres propios,
comunes, verbos, pronombres personales y
demostrativos.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


NOMBRE PROPIO Julio Pani Julio siempre
NOMBRE COMUN Tulqa Pini El yerno
siempre
VERBO Qamaña Puni Vivir siempre
PRONOMBRE Jupa pani El siempre
PERSONAL
PRONOMBRE Uka pini Eso siempre
DEMOSTRATIVO

En pronombres indefinidos el sufijo “PUNI” se aplica


como signo de interrogación.

PRONOMBRE SUFIJO TRADUCCIÓN


INTERROGATIVO
Kuna pani ¿Qué siempre?
kuna pini ¿Qué siempre?
Kuna puni ¿Qué siempre?

10.14. SAPHIPHUQACHIRI “RAKI” (SUFIJO


“TAMBIEN”)

El sufijo “RAKI” sirve para agregar y expresar igualdad


de condiciones, es un sufijo aditivo o de adhesión que
traduce la idea de “TAMBIEN”. Se traduce antes de la
terminación del verbo por ser muy utilizado en verbos,
pero sin embargo se da casos de su uso en pronombres
personales siempre y cuando exista la ausencia del verbo
pero exceptuando en las preguntas indefinidas y es muy
usado como “UKHAMA”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Ukhama raki Así también
Naya raki Yó también
Juma raki Tú también
Jupa raki El o ella también

Nayax manq’aRAKIn (yo también comeré)


Jumax manq’aRAKInta (tu también comerás)
Jupax manq’aRAKIni (el también comerá)
Nanakax sarapxaRAKIwa (nosotros iremos
también)
Jiwasax sarapxaRAKIñaniwa (vosotros iremos
también)

En el idioma aymará existen sufijos que pueden aglutinar


a verbos a estas se denominan sufijos independientes.

UtaRAKI (también la casa)


Yatiqa RAKIm (también aprende)

El sufijo “RAKI” en pronombres demostrativos y verbos


no cambia de traducción literaria.

AkaRAKI (esto también)


JutañaRAKI (ir también)

En pronombres indefinidos el sufijo “RAKI” indica duda


cambiando completamente la traducción en castellano
“PUES”.

QawqhaRAKI (¿cuánto es pues?)


KunaRAKI (¿qué es pues?)

10.15. SAPHIPHUQACHIRI “KAMA” (SUFIJO “HASTA-


ENTRE”)

El sufijo “KAMA” en el idioma aymará desempeña el rol


de expresar espacio o tiempo que tiene fin o el final de
una cosa que literalmente se traduce “HASTA” en
nombres propios y comunes.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Ururu kama Hasta Oruro
Uta kama Hasta la casa
Niypuru kama Hasta después del pasado

Este partícula “KAMA” también expresa la selección de


un mismo genero que literalmente traduce “ENTRE O
TOTALMENTE”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


Chacha kama Entre varones
Warmi kama Entre mujeres
Wawa kama Entre niños

10.16. SAPHIPHUQACHIRI “TPACHA” (SUFIJO


“DESDE”)

Dentro el idioma aymará la partícula “TPACHA” cumple


la función de punto de partida como en el caso de los
nombres propios, comunes y literalmente se traduce
“DESDE”.

NOMBRE
SUFIJO TRADUCCIÓN
PROPIO/COMUN
Ururu tpacha Desde Oruro
Marka tpacha Desde el pueblo
Qullu tpacha Desde el cerro
Mientras en los pronombres demostrativos e indefinidos
esta partícula desempeña el papel de ubicación y lugar
sin cambiar el significado del mismo.

PRONOMBRE SUFIJO TRADUCCIÓN


DEMOSTRATIVO Uka tpacha Desde ahí
DEMOSTRATIVO Khaya tpacha Desde allí
INTERROGATIVO Kuna tpacha Desde qué
INTERROGATIVO kawki tpacha Desde dónde

10.17. SAPHIPHUQACHIRI “CHAQARU” (SUFIJO


“HACIA”)

En la nación aymará como todo tiene su parte opuesto


dentro el idioma aymará también existe su complemento
tal el caso de la partícula “TPACHA” su opuesto es el
sufijo “CHAQARU” que expresa la función de la dirección
indeterminada en nombres comunes, propios y en
pronombres demostrativos manteniendo la traducción
“HACIA”.

RAIZ NOMINAL SUFIJO TRADUCCIÓN


NOMBRE COMUN Uta chaqaru Hacia la casa
NOMBRE COMUN Quta chaqaru Hacia el lago
NOMBRE PROPIO Ururu chaqaru Hacia Oruro
NOMBRE PROPIO Sajama chaqaru Hacia Sajama
PRONOMBRE
Uka chaqaru Hacia esa
DEMOSTRATIVO
PRONOMBRE
khaya chaqaru Hacia aquel
DEMOSTRATIVO
XI. ORDEN DE LAS PALABRAS
Y EL VERBO

11.1. ORDEN DE LAS PALABRAS

En el idioma aymará las palabras se ordenan de distinta


manera a del castellano u otras lenguas, el sujeto se
coloca al principio de la oración seguido del complemento
y el verbo que va siempre al final.

Cuando el complemento está más cercano al sujeto esto


tiene mayor énfasis, pero si en la frase existiera un
adverbio se debe colocar antes del sujeto.

Nayaxa markaru Saran


Sujeto complemento Verbo
Antonioxa qulluna Awatini
FORMULA: S+C+V=ORACIÓN

11.2. ARUCHIRI (VERBO)

El verbo es la parte de la oración que expresa una acción,


una forma variable según las disposiciones del sujeto que
aplica los verbos, en el idioma aymara en el modo
infinitivo o en la forma no conjugada siempre termina en
“ÑA” que equivale en castellano a las terminaciones
verbales AR, ER, IR.
RAIZ DECLINAN
MODO INFINITIVO TRADUCCIÓN
VERBAL TE
Saraña Sara ña Ir
Anataña Anata ña Jugar
Ullaña Ulla ña Leer
Qillqaña Qillqa ña Escribir
FORMULA: RV+D= MODO INFINITIVO

El verbo en aymara distingue las siguientes partes: raíz y


característica, terminación o declinante verbal.

XII. MODO DE CONJUGAR EL VERBO

12.1. FUTURO DEL VERBO

Para interpretar el futuro del verbo se obtiene


sustituyendo la terminación del infinitivo ÑA por la
característica del futuro, al mismo tiempo se agrega el
genitivo XA a los pronombres personales.

PRONOMB MARCAD
MODO SUFIJO RAIZ
RE OR DE
INFINITIV EUFONI VERB
PERSONA TIEMPO
O CO AL
L FUTURO
Naya xa sara nwa
Juma xa sara ntawa
Saraña Jupa xa sara niwa
Nänaka xa sara pxanwa
Jiwasa xa sara pxañaniw
a
Jumanaka xa sara pxantawa
Jupanaka xa sara pxaniwa
FORMUL
PP+Suf.Euf. RV+MTF
AS:

Kawkirus saräNTA Cochabambaruw sarÄ


(A donde iras?) (ire a Cochabamba)

kawkirus saraNI Chipayaruw saraNI


(A donde ira?) (a Chipaya ira)

kawkirus saraÑANI utaruw saraÑANI


(A donde iremos? tu y yo) (iremos tú y yo a casa)

kawkirus saraPXATA qulluruw saraPXA


(A donde iremos?) (Iréis vosotros al cerro)

kawkirus saraPXANI Viacharuw saraPXANI


(A donde irán? ellos, ellas) (a Viacha ellos irán)

12.2. PRESENTE DEL VERBO

Al indicar una acción del momento el tiempo presente en


el idioma aymará se usa en forma progresiva por medio
del sufijo “SKA” objeto de otro estudio, pero se
incrementa el genitivo XA a los pronombres personales.
MARCAD
PRONOMB
MODO SUFIJO RAIZ OR DE
RE
INFINITIV EUFONI VERB TIEMPO
PERSONA
O CO AL PRESENT
L
E
Naya xa kirki twa
Juma xa kirki tawa
Jupa xa kirki wa
Kirkiña Nänaka xa kirki pxtwa
Jiwasa xa kirki pxtanwa
Jumanaka xa kirki pxtawa
Jupanaka xa kirki pxiwa
FORMUL
PP+Suf.Euf. RV+MTP
AS:

En narraciones que indican objetos referentes a cosas del


pasado y para expresar mayor agilidad y sentido el verbo
en tiempo presente también se utiliza.

Una acción que es costumbre se expresa en el presente


del verbo.

Sapuru yatiqañañ utaru sarta


(voy a la escuela cada día)

Sapuru umaruw sarta


(voy al agua cada día)

Para expresar el pasado cercano también sirve el


presente del verbo.
Markar sarta
(he ido al pueblo)

Utar sarta
(fui a casa)

12.3. PASADO DEL VERBO

Para expresar el tiempo pasado el verbo en el idioma


aymará se sustituye el termino infinitivo “ÑA” por la
característica del pasado, al mismo tiempo se agrega a
los pronombres personales el genitivo XA para darle
elegancia y belleza a la palabra.

PRONOMB MARCAD
MODO SUFIJO RAIZ
RE OR DE
INFINITIV EUFONI VERB
PERSONA TIEMPO
O CO AL
L PASADO
Naya xa laru yätwa
Juma xa laru yätawa
Jupa xa laru yïwa
Nänaka xa laru yäpxtwa
Laruña
laru yäpxtanw
Jiwasa xa
a
Jumanaka xa laru yäpxtawa
Jupanaka xa laru yäpxiwa
FORMUL
PP+Suf.Euf. RV+MTP
AS:
XIII. SAPHIPHUQACHIRI “WA”
(SUFIJO”WA”)

El sufijo “WA” es para dar mayor énfasis al verbo en


tiempo futuro y se usa a menudo añadiendo a la
terminación, sin cambio alguno.

PRONOMBRE SUFIJO RAIZ SUFIJO


PERSONAL EUFONICO VERBAL ENFATICO
Naya xa Alä Wa
Juma xa Ala Tawa
Jupa xa Ala Niwa
Nänaka xa Ala Pxawa
Jiwasa xa Ala Ñaniwa
Jumanaka xa Ala Pxatawa
Jupanaka xa Ala Pxaniwa

En tiempo presente el sufijo “WA” se añade al verbo para


enfatizar, con la característica de elidir la vocal “A” de la
terminación en la primera persona.

PRONOMBRE SUFIJO RAIZ SUFIJO


PERSONAL EUFONICO VERBAL ENFATICO
Naya xa Thuqu twa
Juma xa Thuqu tawa
Jupa xa Thuq iwa
Nänaka xa Thuqu pxatwa
Jiwasa xa Thuqu pxatanwa
Jumanaka xa Thuqu pxtawa
Jupanaka xa Thuqu pxiwa

Cuando el complemento es directo no lleva sufijo alguno


como distintivo sino que pierde la última vocal.

T’ant alaWA (compraré pan)


Mä ut alätaWA (compraré una casa)
Aych apaniWA (traeré carne)
Nayax t’ant muntWA (yo quiero pan)
Jumax aych muntaWA (tu quieres carne)
Jupax juph muniWA (él quiere quinua)
Jiwasax siwar muntanWA
(nosotros queremos cebada)

El dubitativo se puede expresar en un nombre o


sustantivo utilizando el sufijo oracional “WA” pero su
traducción no es clara; como, tal vez, quizá.

Marka pachaWA (será pueblo)


Jupa pachaWA (será el)
Qullu pachaWA (será cerro)
Quqa pachaWA (será árbol)
XIV. ARUCHIRIRU
SAPHIPHUQACHIRINAKA
(INFIJOS)

Un término se denomina infijante cuando el verbo sufre la


interposición de una partícula lingüística entre la raíz
verbal y la terminación o declinante, que cambia el sentido
de la palabra y con mayor frecuencia indica orden tasito.

VERBO INFIJOS
INFINITIVO YA NI SI PINI
Orden
TRADUCCI
Hacer ir para si siempre
ÓN
mismo
Katuyañ Katuniñ Katusiñ Katupiniñ
Katuña
a a a a
Takiyañ Takipiniñ
Takiña Takiniña Takisiña
a a
Ikiña Ikiyaña Ikiniña Ikisiña Ikipiniña
Alliña Alliyaña Alliniña Allisiña Allipiniña
Munaya Munani Munasi Munapini
Munaña
ña ña ña ña
FORMULA: RV+INF+D=INFIJANTE
ANEXOS

JAQIN JANCHI T’AQTAWINAKAPA


(PARTES DEL CUERPO HUMANO)

El cuerpo humano se divide en tres partes que son:

P’iqi (cabeza)
Tunu (tronco)
Thiyanaka (extremidades)

CABEZA

Ajanu / awuna (cara)


P’iqi ch’aka (cráneo)

CARA

Para (frente) malq’a (garganta)


Illpa (cien) nayra phichu (pestaña)
Nayra/layra (ojo) nayra chhipu (cejas)
Nasa (nariz) pata ispillu (labio superior)
Nawnanaka (mejillas) aynacha ispillu (labio inferior)
Jinchu (oreja) laxra (lengua)
Laka (boca) laka ch’aka (diente)
Tiranqhiya (mandibula) ana (lunar)
Sunkha/chhunka (barba) kunka (cuello)
Aqu (molar) K’achi (incisivo)
CRANEO

Ñak’uta / lak’uta (cabello)


P’iqi lip’ichi (cuero cabelludo)

TRONCO

Nayraqata (delantera)
Qhipaxana (trasera)

DELANTERA

Kutu (pecho)
Ñuñu (senos, tetillas)
Puraka (abdomen, estomago)
Kururu (ombligo)
Ñuñu p’iqi (pezón)

TRASERA

Ati (espalda superior)


Jikhina/jikhana (espalda)
Q’inchu (cintura)
Ch’ina (nalga / gluteo)

EXTREMIDADES

Pata thiyanaka (extremidad superior)


Aynacha thiyanaka (extremidad inferior)
EXTREMIDAD SUPERIOR

Kallachi (hombros)
Chhiqanqara/chhachhanqhara (axilas)
Khuma (brazo)
Muxlli (codo)
Muqu ampara (muñeca)
Ampara (mano)
Luk’ana (dedos)
Sillu (uñas)
T’axlli/ampar quta (palma de la mano)

EXTREMIDAD INFERIOR

Ch’illa (cadera)
Lankhu chara (muslo)
Qunquri/qunqura (rodilla)
T’usu/chara (pierna)
Muqu kayu (talón)
Wintu (tobillo)
Kayu (pie)
Kayu luk’ana (dedos del pie)
Sillu (uñas)
Kayu takt’aña (planta del pie)
Ch’inamurk’a/jamaña (ano)

SECRECIONES

Juruma (secreción mucosa) Jacha (lagrima)


Jinchu lik’i (secreción del oído) Phichi (orín)
Wilani (menstruación vaginal) Jama (ese fecal)
Muju (semen) Sira (gas estomacal)
Wila sirk’u (vena) mirkha (peca)
Muchi (espinillo)

ORGANOS

Jayaqi/mulli (vesicula biliar) K’iwcha (higado)


Lluqu (Corazón) Lixwi (cerebro)
Chuyma (pulmon) Mayruru (riñon)
Yaq’allachi (vejiga) Q’uruta (testiculo)
Allu (pene) Chinqi (vagina)
Wila sirk’u (vena) Aycha lip’ichi (piel)
Lankhu jiphilla (intestino grueso)
Ch’usu jiphilla (intestino delgado)
Ch’ararankha/ch’ankara (pancrea)

ESTADO ANIMICO

Llakiña (penar) kusisiña (alegrar)


Khatijtayaña (sorprender) Mutuña (sufrir)
Muspaña/samkaña (soñar)
Amtaña (recordar) Lup’iña (pensar)
Munaña (amar/querer) iñisiña (odiar)
Jachaña/warariña (llorar) Laruña (reir)
Payachasiña (desanimar) Ñakaña (padecer)
Watsaña (asustar) llakisiña (suspirar)
Tipusiña (anojar) Khuyapayaña (ayudar)
Q’asaña/arnaqaña (gritar) watsayaña (asustar)
Turyaña (moletar) sawkaña (bromear)
Qhispiyaña/pampachaña (perdonar)
ENFERMEDADES COMUNES

Chhuxchhu (parkinson) t’uku (epilepsia)


Uqara (sordo) juykhu (ciego)
Ch’isi (ardor) Jisi/jasi (escozor)
Kankami (apta) llixti (mal de labios)
Laka k’ama (dolor de muela) kursu/Kursi (diarrea)
Amutu (mudo) khakha (tartamudo)
Ajayu/kajta (ánimo) Karachi (sarna)
Llilli (escaldar) t’illu (mal de piel)
Mullphi/millphu (antojo) q’iwsuta (torcido)
Muyu muyu (enfermedad) wich’u (diarrea animal)
Wixru (malformación de pie) K’isñi (estreñido)
K’ama (caries) qiri/qarachi (sarna)
Yaq’a t’aqa (mal de próstata)
Quyru/quwchirata (catarata)
Ampar muthu/ñuk’u (invalido del brazo)
Rumarisu/jurmarisu (gripe)
Yaq’a t’aqa (mal de próstata)
Kulika / k’isñi (estreñimiento)
Kayu muthu/wixchi (invalido del pie)
P’asp’a (rajadura de piel)
Jinchu qañu/larpha (malo de gato)
Mulljata/wat’sata (asustado)
Khawarja/q’asarxi (raspadura de piel)
Muxcht’ata (tumor mamaria)
PACHAN URUNAKAPA
(DIAS DE LA SEMANA)

ASTROS TRADUCCIÓN DÍAS TRADUCCIÓN


Phaxsüru/
Phaxsi Luna Lunes
mayïr uru
Atüru/
Ati Marte saxrüru/ Martes
payïr uru
Warüru/
Wara wara Estrella Miércoles
kimsir uru
Illapüru/
Illapa Rayo Jueves
pusir uru
Ch’asküru/
Ch’aska Venus ururüru/ Viernes
phisqir uru
Kurmüru/
kurmi Arco Iris Sábado
suxtir uru
Intüru/
willküru/
Inti Sol Domingo
paqallqu
uru
MARAN PHAXSINAKAPA
(MESES DEL AÑO)

PHAXSI MES PHAXSI MES


Willkakuti
Chinu phaxsi Enero Julio
phaxsi
Llumpaqa
Anata phaxsi Febrero Agosto
phaxsi
Achuqa Sataqallta
Marzo Septiembre
phaxsi phaxsi
Qasawi Taypisata
Abril Octubre
phaxsi phaxsi
Llamayu Lapaka
Mayo Noviembre
phaxsi phaxsi
Marat’aqa Jalluqallta
Junio Diciembre
phaxsi phaxsi

PACHAN WIKUCHÄWINAKAPA
(PUNTOS CARDINALES)

PUNTOS CARDINALES TRADUCCIÓN


Layxa/inti jalsu Este
Jikhina/inti jalanta Oeste
Araxa/alaxa Norte
Aynachi/aynacha Sur
PHAXSIN MAYXT’AWINAKAPA
(FASES DE LA LUNA)

Conjunción = jayri
Luna llena = urt’a
Luna nueva = wawa phaxsi

TERMINOS DEL TIEMPO

DENOMINAC TRADUCCI DENOMINAC TRADUCCI


IÓN ÓN IÓN ÓN
Mara Año Aruma Noche
Masuru/wasur
Phaxsi Mes Ayer
u
Waruru/walur
Uru Día Anti ayer
u
Alwa Madrugada Qhalt’i Mañana
Qhara/qharür Mañana
Qhantati/alwa Amanecer
u pasado
Mañana
Aramata Mañana Jurpi/jurpüru pasado
pasado
Pasado
Jayp’u Tarde Niypa/niypüru
despues
Media
Chika uru Medio día Chika aruma
noche
Urüt’a/ura ut’a Hora K’ata Minuto
Ch’ipu Segundo
ESTACIONES DEL AÑO

DENOMINAC TRADUCCI DENOMINAC TRADUCCI


IÓN ÓN IÓN ÓN
Awtipacha/tha
Jallupacha Primavera Invierno
ya pacha
Awti Verano Lapaka Otoño

PISOS ECOLOGICOS

PISO TRADUCCIÓ PISO TRADUCCIÓ


ECOLOGIC N ECOLOGIC N
O O
Yunka/Junt’
Suni Altiplano Oriente
u uraqi
Qhirwa Valle Ch’umi Llano/selva

TERMINOS ESPACIALES

NOMBRE NOMBRE
TRADUCCION
AYMARA UNIVERSAL
Warawar Jawira Río de estrellas Vía láctea
Qhantati ururi Estrella de la mañana Venus
Sartir nina Brasa de fuego que
Marte
sank’a anda
Yatiri pak’iri Sabio Júpiter
Ch’iyar quta Lago seco / negro Saco de carbón
Delta, épsilon y
Chaka sillt’u Puente
gama
Nube de
Qhan qinaya Nubes de luz
Magallanes
Constelación
Warawar q’urawi Honda de estrellas
escorpión
Quri qala Piedra de oro Antares
Mallku k’axa Gobernante Proción
Qutu/Khuntu
Grupo de mujeres Pléyades
warmi
Qarwa layra Ojos de llama Alfa y beta

DENOMINACIONES CLIMATICAS

Ch’iwi/qinaya = nube jallu = lluvia


Khunu = nevada wayra = viento
Ch’uñuri = frío lupi = calor
Chhijchi = granizada qaqa=roca madre
Qaqawara = rocio thaya=helada
Urpu=nieblina Illapa=rayo
Ch’amaka=oscuro Qhana=claro
Araxpacha=cielo uraqi=tierra
Nina=fuego chhullunkha=hielo
Kurmi=arco iris uma=agua
Quta=lago lamar quta=océano
Jawira=rio q’awa=arroyo
Chhulla = llovizna q’uyq’=nubarrón
Yiq’i=humo qunchu=turbio
Ch’uwa=cristalino
TERMINOS PARA DIALOGAR

_ Aski urukipan (buenos días)


_ Aski jayp’ukipan (buenas tardes)
_ Aski arumakipan (buenas noches)
_ Suma rupan (buen día)
_ Sumarakipan (que sea buena hora)
_ Kamisaki / kamisaraki (como estás)
_ Waliki (bien)
_ Jumasti (y tú)
_ Kunas sutimax (cuál es tu nombre)
_ Khitis jupax (quién es él)
_ Jutham (ven)
_ Mä uru kama (hasta otro día)
_ Jikisiña kama (hasta el encuentro)
_ Jurpuru kama (hasta pasado / pasado
mañana)
_ Jayp’u kama (hasta la tarde)
_ Aruma kama (hasta la noche)
_ Alwa kama (hasta el amanecer)
_ Qhantati kama (hasta la madrugada)
_ Qhalt’i kama / arumanti kama (hasta
mañana por la mañana)
_ Qharuru kama (hasta mañana)
_ Waruru / walüru (anteayer)
_ Wasuru (ayer)
_ Arumata (madrugada)
_ Jichhuru (hoy)
TERMINOS PARA DENOMINAR AL SUJETO

Achachila /achchila /awichu/jach’atata (abuelo)


Awicha/jach’amama (abuela) Jaqi (persona)
Warmi (mujer / esposa) awki (viejo)
Wata (papá / señor) tayka (vieja)
Mama (mamá / señora) Jila (hermano)
Kullaka (hermana) Jilata (hermano)
Jilalu (hermano político) ipata (tía)
lulukita (hermana política) Larita (tío)
Yuqa (hijo) phucha (hija)
Wawa (hijo o criatura) asu wawa (bebe)
Jilir yuqa (hijo mayor) tulqa(yerno)
Sullka yuqa (hijo menor) Awxch’i (suegro)
Jilir phucha (hija mayor) Yuxch’a (nuera)
Sullka phucha (hija menor) Tayxch’i (suegra)
Wayna/ maxt’a (varón joven) imilla (niña)
Tawaqu (mujer joven) lluqalla (niño)
T’ujru allchhi (bis nieto)
Allchhi (nieto / nieta)
Irqi wawa (niño despechado)
Ajalli jach’atata (tatarabuelo)
Ajalli jach’amama (tatarabuela)
Sutiyirtata/ichutata (padrino)
Sutiyirmama/ichumama (madrina)
Jilir jila (hermano mayor)
Jilir kullaka (hermana mayor)
Taypir jila (hermano del medio)
Taypir kullaka (hermana del medio)
Sullkir jila (hermano menor)
Sullkir kullaka (hermana menor)
Jilasullka (hermano jilaqata)
Qullaqhunqhu (hermana jilaqata)
Jilata (hermano en general)
Chacha (hombre / esposo)

TERMINOS PARA DENOMINAR LA VESTIMENTA

MASCULINO FEMENINO
DENOMINACI TRADUCC DENOMINACI TRADUCC
ÓN IÓN ÓN IÓN
Ch’utukuru/ch Ch’utukuru/ch
Sombrero sombrero
utuku utuku
Lluch’u /
Gorro Ch’uqaña rebosó
ch’ullu
Allmilla Malla Jawuna blusa
Punchu Poncho Awayu awayu
Q’aspa Gorra Patxancha pollera
Wikuku montañera Manqhancha enagua
awayu
Mantiyu Phullu manta
blanco
Chala Bufanda Allmiña calzón
Pututu Pututo Wak’a / yapisa faja
rebosó
Kalsuna Pantalón P’anxallu
bebes
Pistalla Bolsita
Tari/inkuña tari
/wallqipu para coca
bolsa
Chiwirnu Chicote Qullqi wayaqa
dinero
Wiskhu Abarca Wiskhu Abarca
vestido de
Wata P’ulqu Chambra
niño/niña
PARTES DE LA PLANTA

Muju (semilla)
Sapi (raiz)
K’ullu (tronco)
lawa (rama)
Laphi (hoja)
Muk’ura (botón floral)
Phanqara (flor)
Quqa (árbol)

FRUTAS

Puquta (platano)
Pirasa (pera)
Iwusa (higo)
Larankha (naranja)
Luxma (membrillo)
K’isa (pasa)
K’islinchu (pera seco)
Qhiya (Algodón)
Ajipa

TUBERCULOS
Apichu (camote)
Uqa (oca)
Isañu (oca medicinal)
Ulluku (papa lisa)
Ch’uqi (papa)
Apharu / apharuma (papa silvestre)
DERIVADOS PECUARIOS

Aycha (carne) Lip’ichi (cuero)


Lluqu (corazon) T’awra (lana)
Wila (sangre) phuyu (pluma)
Lik’i (colesterol) Ch’uti ()
K’iwcha (higado) Juñi (ovillo)
Ch’aka (hueso) waqra (cuernos)
Chuyma (pulmon) sillu (pezuña)
K’awna (huevo)
Q’ara q’ara (cuero esquilado)

VIVIENDA

Waylla (techo) phiyaña uta (cocina)


Janxata (techo falso) manq’aña uta (comedor)
Pirqa (pared) alxaña uta (tienda)
Takiña (piso) samaraña uta (sala)
Qanaña (luz) ikiña uta (dormitorio)
Uta t’uxu (ventana) uta (casa)
Punku (puerta) phichiña uta (baño)
Jit’aña (puerta) anu uta (perrera)
Phisi uta (casa de gato) wallpa uta (gallinero)
Uyu (corral) wank’u uta (conejera)
Imaña uta (deposito) sayaña (mirador)

UTENSILIOS DE MENAJE

Qhiri (fogon) t’ula (leña)


Puruña/phusaña (mufla) payla (sarten)
Phuku (olla) jiwk’i (tostador)
Susuña (coladera) Jisk’a wislla (cucharilla)
Wislla (cuchara) Jach’a wislla (cucharon)
Chuwa (plato) Jisk’a chuwa (platillo)
Khariña (cuchillo) chuwacha (platillo)
Qiru (vaso/jarro) takira (desbrozador)
Jinti/llataku (bañador) p’uñu (cantaro)
Yuru (jarra) wirkhi (tinaja)
Qhuna (molino manual) qallu qhuna (moledor)
K’istuna (removedor de fuego)
Phisphiña (removedor para tostar)
P’uylulu (cantaro redondo)
Wayk’aña/kiyaña (batan)
Wayk’aña m’uruqu (moledor redondo)

SABORES

Jaru (picante) laq’a (desabrido)


Musq’a (dulce) k’allk’u (agrio/amargo)
Thuska (hediondo) K’ara/qullpa (salado)
Q’upjiri (fragancioso) qaru (rancio)
T’amata (fermentado) ñusata (podrido)
Wali musq’a (bien exquisito)

SÍMBOLOS ANDINOS

Mallku (cóndor)
Puma (puma)
Mamani (águila)
Titi misi (gato montes)
Katari (serpiente)
LA INTERPRETACIÓN DE COLORES

SAMI (COLOR) SIGNIFICADO


Wila / chupika Desarrollo intelectual y poder
Aruma/larankha Sociedad y cultura
Q’illu Energía y fuerza
Janq’u Tiempo y transformación(camino)
Ch’uxña Economía y producción
Larama Espacio y cosmos (total)
Sajuna / kulli Política y filosofía
FUENTE: López F. 2001.

Para combinar los colores se basan en tres ejes temáticos


muy característicos que son:

WILA (Rojo): ch’iyara / chära (negro)


Wila / chupika (rojo)
Aruma / larankha (anaranjado)
LARAMA (Azul): Ch’iyar Larama (azul oscuro)
Larama (azul)
Janq’u larama (celeste)
CH’UXÑA (Verde): ch’iyar ch’uxña (verde oscuro)
Ch’uxña (verde)
Janq’u ch’uxña (verde claro
fosforescente)

Los demás colores pueden combinarse de acuerdo a la


tonalidad con todos los colores y son:

Janq’u (blanco)
Sajuma / kulli (violeta)
Ch’umpi (café)
Qhusi (café claro)
Q’illu (amarillo)
Uqi (plomo)

LAQ’AKASTA (TEXTURA DEL SUELO)

Ch’alla / ch’alla laq’a (arena)


Llink’i / llink’i laq’a (arcilla)
Qayma / ñuk’u laq’a / mayqa (limo)

ORGANIZACIÓN TERRITORIAL

Sapi
Ayllu
Marka
Suyu
RELACION DE COMPLEMENTARIA
ESPACIO
Jak’a
Uraqi (abajo) Pata (arriba) Jaya (lejos)
(cerca)
Manqha Layra Qhipa
Anqa (afuera)
(adentro) (delante) (detras)
Jach’a Jisk’a Llust’a Khaska
(grande) (pequeño) (liso) (aspero)
Walja Quña Chuqru
Juk’a (poco)
(mucho) (suave) (duro)
Lankhu/thuru Ch’usu Jichha Qhalt’i
(grueso) (delgado) (ahora) (mañana)

RELACION PRÁCTICA DEL CIELO HACIA LA TIERRA

REPRES
ASTROS ENTACI INTERPRETACIÓN
ON
El sol y la luna forman pareja que
Inti Varón guarda relación requerida para la
Phaxsi Mujer perpetuación de la especie
humana.
El mercurio expresar la nueva
Joven
generación y la experiencia
Ch’aska Viejo
pasada del hombre, ambos
forman otra dualidad.
La estrella expresa la
Wara En
generalización de la madre
wara general
naturaleza.
Género La cruz del sur representa la
Chakana
Territorio igualdad del hombre y la mujer
expresados cada uno en dos
estrellas, también, se representa el
espacio de la territorialidad
expresada en aransaya (superior)
y urinsaya (inferior) de esta forma
conforman la pareja requerida de
macho y hembra.
Estas cinco estrellas que tienen la
forma de media luna o la v
dentilabial representa el sistema
de trabajo en el campo con la
Sistema
Chakasil rotación de cultivos para evitar la
de
t’u erosión como la degradación de
trabajo
suelos, de esta forma se espera la
recuperación de la madre
naturaleza o pachamama luego de
una buena producción.
Conjunto El conjunto de pequeñas estrellas
Qutu de representa la riqueza (cabrilla) o la
estrellas unidad de la humanidad.
BIBLIOGRAFIA
CIPCA.
1995 Bolivia Plurilingüe, Cuadernos de
investigación, Tomo 1. La Paz, Bolivia.

CIPCA.
1995 Bolivia Plurilingüe, Cuadernos de
investigación, Tomo 2. La Paz, Bolivia.

CHOQUE, Domingo.
1999 Partículas de la lengua aymara:
Características de la lengua. Primera
Edición. Oruro. Editora Quelco.

CHOQUE, D.
1996 Curso Taller sobre la Lengua Aymará.
Oruro, Bolivia.

SAICO, René; PALABRA, Mario.


2008 Lenguas Andinas: Fonética y Fonología.
Primera Edición. La Paz. Ediciones: Carrera
de Literatura UMSA.

También podría gustarte