Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
XS-1000i/XS-800i
Instrucciones de uso
CAPÍTULO 1 Introducción
CAPÍTULO 2 Información de seguridad
CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento
CAPÍTULO 4 Reactivos
CAPÍTULO 5 Antes del uso
CAPÍTULO 6 Manejo
CAPÍTULO 7 Control de calidad (QC)
CAPÍTULO 8 Calibración
CAPÍTULO 9 Limpieza/Mantenimiento
CAPÍTULO 10 Solución de problemas
CAPÍTULO 11 Información técnica
CAPÍTULO 12 Mensajes IP
CAPÍTULO 13 Garantía
CAPÍTULO 14 Indice
KOBE, JAPÓN
Índice
Capítulo 1 Introducción.................................1-1
1.1 Información sobre peligros contenida
en este manual ......................................................... 1-3
1.2 Nombres protegidos ................................................. 1-4
1.3 Parámetros de análisis ............................................. 1-4
1.4 Abreviaturas empleadas en este manual ................. 1-5
1.5 Generalidades sobre los aparatos............................ 1-5
1.6 Intervalos de referencia ............................................ 1-6
Capítulo 4 Reactivos......................................4-1
4.1 Información general.................................................. 4-1
4.2 CELLPACK ............................................................... 4-1
4.3 STROMATOLYSER-4DL........................................... 4-2
4.4 STROMATOLYSER-4DS .......................................... 4-2
4.5 SULFOLYSER .......................................................... 4-3
4.6 CELLCLEAN............................................................. 4-3
4.7 e-CHECK (XS).......................................................... 4-4
4.8 Etiquetado ................................................................ 4-4
4.9 Símbolos utilizados en las etiquetas ........................ 4-5
Capítulo 9 Limpieza/Mantenimiento.............9-1
9.1 Programa de mantenimiento e inspección ............... 9-2
9.2 Mantenimiento diario ................................................ 9-2
9.3 Mantenimiento mensual ........................................... 9-3
9.4 Cuando resulte necesario......................................... 9-5
9.5 Sustitución de suministros...................................... 9-15
9.6 Lista de inspección y mantenimiento para
el XS-1000i/XS-800i ............................................... 9-39
Página en blanco
1. Introducción
• El Sysmex XS-1000i y el XS-800i son analizadores hematológicos automáticos
para el diagnóstico in vitro en la investigación de poblaciones de pacientes de
laboratorios clínicos. El XS-1000i y el XS-800i permiten analizar y emitir los
resultados de 24 (para Europa, o 21 para las Américas) parámetros de una muestra
de sangre.
• El Sysmex XS-1000i y el XS-800i analizan el WBC y el diferencial mediante un
bloque de detección óptica basado en el método de citometría de flujo, empleando
un láser. El RBC y las plaquetas son analizados por el detector de RBC utilizando el
método de enfoque hidrodinámico. Los datos de análisis se muestran en la unidad
de proceso de información (IPU). La hemoglobina (HGB) es analizada por el
detector HGB basado en el método SLS para detección de hemoglobina.
Nota:
• Los datos generados por el XS-1000i y el XS-800i no reemplazan la opinión de
un profesional en la determinación de un diagnóstico o el monitoreo de la
terapia de un paciente.
• Use el instrumento de acuerdo con las instrucciones. La confiabilidad de los
resultados de las pruebas no se puede garantizar si existen desviaciones de
las instrucciones en este manual. Si el instrumento no funciona correctamente
Revisado en Abril 2009
Direcciones de contacto
Fabricante
SYSMEX CORPORATION
1-5-1 Wakinohama-Kaigandori
Chuo-ku, Kobe 651-0073
JAPÓN
Representante autorizado
Representante en Europa
SYSMEX EUROPE GmbH
EC REP Bornbarch 1
D – 22848 Norderstedt, Alemania
Teléfono: +49 40 5 27 26-0
Fax: +49 40 5 27 26-100
Las Américas
SYSMEX AMERICA, Inc.
1 Nelson C. White Parkway,
Mundelein, IL 60060 EE.UU.
Teléfono: +1-847-996-4500
Fax: +1-847-996-4505
Asia-Pacífico
SYSMEX ASIA PACIFIC PTE LTD.
2 Woodlands Sector 1,
#01-06 Woodlands Spectrum,
Singapur 738068
Teléfono: +65-6221-3629
Fax: +65-6221-3687
Marca CE
Riesgo de infección
Indica la presencia de una situación o material biopeligrosos.
¡Peligro!
Riesgo elevado. No tener en cuenta esta advertencia puede provocar lesiones al
usuario.
¡Precaución, Caliente!
Indica el potencial de riesgo de quemaduras u otros daños físicos en caso de uso
incorrecto o no tener en cuenta el contenido.
¡Precaución!
Riesgo medio. No tener en cuenta esta advertencia puede provocar daños
materiales. Para evitar daños o resultados de medición incorrectos.
¡Información!
Riesgo menor. Se refiere a consideraciones que deben tenerse en cuenta durante
el manejo del instrumento.
¡Precaución!
Indica un riesgo potencial de daños materiales de las funciones del instrumento
provocados por descargas de electricidad estática del cuerpo humano, en el caso
de uso incorrecto o no tener en cuenta el contenido.
Revisado en Abril 2009
Nota:
Información de fondo y consejos prácticos.
Alimentador Lector de
de muestras código de
Tubos de Perforador
(con lector barras de
muestras de tapones
de código mano
de barras) opcional
Nota:
2. Información de seguridad
2.1 Condiciones de uso especificadas
El Sysmex XS-1000i y el XS-800i son analizadores hematológicos automáticos para
el diagnóstico in vitro en la investigación de poblaciones de pacientes de laboratorios
clínicos. Use el instrumento de acuerdo con las instrucciones. La confiabilidad de los
resultados de las pruebas no se puede garantizar si existen desviaciones de las
instrucciones en este manual. Sólo se pueden utilizar los reactivos indicados en este
manual. Si el instrumento no funciona correctamente como resultado de ser usado por
el usuario de acuerdo con lo especificado en el manual o por el uso de un programa
no especificado por Sysmex, no se aplicará la garantía del producto.
¡Peligro!
• El desembalaje, instalación y confirmación inicial del buen funcionamiento
deben ser realizados por un técnico de Sysmex.
• Asegúrese de mantener el cabello, los dedos y la ropa fuera del alcance de las
piezas en movimiento.
• Si el instrumento desprende cualquier olor anómalo o humo, APAGUE
inmediatamente el interruptor principal y desenchufe el cable de alimentación.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Sysmex.
Si continúa utilizando el instrumento existe riesgo de incendio, electrocución o
lesiones.
• No vierta muestras de sangre o reactivos sobre el instrumento, y asegúrese de
que no se introduzca en el mismo ningún objeto metálico como agujas y/o clips.
Esto podría provocar un cortocircuito..
Si el instrumento sufre una avería, APAGUE el interruptor principal
inmediatamente y desenchufe el cable de alimentación. Póngase en contacto
con el servicio técnico de Sysmex.
• El usuario no debe tocar ningún circuito eléctrico del interior del aparato. El
peligro de electrocución es particularmente elevado si las manos se encuentran
húmedas.
• El instrumento sólo debe enchufarse a una toma de corriente cuyas
especificaciones coincidan con lo indicado en la placa de características del
aparato. El instrumento debe conectarse a tierra.
En caso contrario existe riesgo de incendio o electrocución.
• Evite daños en el cable de alimentación: no sitúe objetos pesados sobre dicho
cable ni tire de él.
En caso contrario existe riesgo de incendio o electrocución por cortocircuito o
contacto con el conductor desnudo.
• Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar cualquier periférico
(computador central, impresora).
De lo contrario existe riesgo de electrocución.
Revisado en Abril 2009
2.3 Configuración
¡Precaución!
• Instale el aparato en un lugar bien ventilado no expuesto a la humedad, polvo ni
luz solar directa. No instale el aparato en un lugar no expuesto a temperaturas
elevadas y vibraciones.
• El aparato debe estar ubicado en un lugar no expuesto a salpicaduras de agua.
• Instale el aparato en un lugar no expuesto a temperaturas elevadas, humedad,
polvo ni luz solar directa.
• Instálelo de modo que no sufra golpes ni vibraciones intensas.
• Cerca del lugar de ubicación no deben encontrarse otros equipos que
produzcan interferencias eléctricas, como aparatos de radio, centrífugas, etc.
• No instale el aparato en lugares donde se almacenen productos químicos o
puedan generarse gases.
• No emplee el aparato en entornos donde existan gases conductores o
inflamables, como oxígeno, hidrógeno o gases anestésicos.
• El aparato ha sido diseñado para su uso en locales cerrados.
Riesgo de infección
• En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben
tratarse como potencialmente infecciosos.
• Nunca toque con las manos no protegidas los desechos ni las piezas que hayan
estado en contacto con ellos.
• Si entra en contacto involuntariamente con materiales o superficies
potencialmente infectivos, lave la piel a fondo con agua y siga los
procedimientos de limpieza y descontaminación vigentes en su laboratorio.
• Tome las precauciones adecuadas al manipular las muestras. Es muy
recomendable utilizar ropa y guantes protectores durante el manejo,
mantenimiento, servicio técnico o reparación del instrumento. En caso de
contacto con los ojos o con una herida abierta, aclare con abundante agua y
acuda inmediatamente al médico.
• La sangre de control debe considerarse potencialmente infecciosa. Utilice ropa
y guantes de protección para realizar controles de calidad. Si se contaminaran
sus ojos o una herida abierta, limpie cuidadosamente el agua y consulte
Revisado en Abril 2009
inmediatamente a su médico.
• Tome las precauciones adecuadas al manipular los líquidos de desecho. En
caso de contacto con la piel o la ropa, lávelos con desinfectante.
¡Peligro!
• Asegúrese que los reactivos usados con los instrumentos son mantenidos
debajo del nivel de la unidad principal del instrumento. No ponga los reactivos
encima del instrumento.
• Evite el contacto directo con reactivos. Pueden provocar irritación en los ojos, la
piel y las mucosas.
• En caso de contacto involuntario con un reactivo, lave inmediatamente la piel
con abundante agua.
• Si un reactivo entra en contacto con los ojos, aclárelos con abundante agua y
acuda inmediatamente al médico.
• En caso de ingestión accidental de un reactivo, vomite o induzca el vómito
tomando gran cantidad de agua caliente y salada y acuda inmediatamente al
médico.
• El diluyente CELLPACK es un buen conductor eléctrico. Si se vierte diluyente
accidentalmente cerca de cables o aparatos eléctricos existe riesgo de
electrocución. Apague el instrumento, desenchúfelo y limpie el líquido.
• CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino. No debe entrar en
contacto con la piel ni la ropa. En caso de contacto accidental, lave la piel o la
ropa con agua abundante para evitar lesiones o daños materiales.
• CELLCLEAN contiene hipoclorito sódico. Si CELLCLEAN entra en contacto con
las superficies del instrumento, el acabado de las mismas se verá afectado, y
existe riesgo de corrosión. Limpie inmediatamente el CELLCLEAN con un paño
húmedo.
¡Precaución!
• Siga las instrucciones que figuran en el envase de los reactivos.
• Impida que los reactivos entren en contacto con polvo, suciedad o bacterias.
• No se pueden emplear reactivos que hayan sobrepasado la fecha de
caducidad.
• Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación de burbujas. No
agite nunca los reactivos. No utilice los reactivos inmediatamente después de
moverlos de sitio.
• Tenga cuidado de no verter los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo con un
paño húmedo.
Revisado en Abril 2009
¡Precaución!
• No inyectar ni ingerir.
• Siga las instrucciones que figuran en el envase de los materiales de control de
calidad.
• Impida que el material de control de calidad entren en contacto con polvo,
suciedad o bacterias.
• No se pueden emplear materiales de control de calidad que hayan sobrepasado
la fecha de caducidad.
• Manipule los materiales de control de calidad con cautela a fin de evitar la
generación de burbujas. No agite nunca los reactivos. No utilice los materiales
de control de calidad inmediatamente después de moverlos de sitio.
• Tenga cuidado de no verter los materiales de control de calidad. Si se vierte un
material de control de calidad, límpielo con un paño húmedo.
2.8 Láser
¡Peligro!
El analizador XS-1000i/XS-800i emplea una unidad de láser semiconductor. Esta
unidad láser está protegida por una tapa precintada. El usuario no debe quitar
dicha tapa. La unidad está equipada con un sistema de bloqueo que impide la
oscilación del láser. Existe riesgo de daños o lesiones oculares si se mira
directamente al haz láser.
Unidad láser
2.9 Mantenimiento
Riesgo de infección
• Utilice siempre guantes de goma al utilizar el aparato o realizar tareas de
mantenimiento. Una vez finalizado el trabajo, lávese las manos. Existe riesgo de
contraer infecciones por muestras infecciosas.
• Todos los procedimientos de limpieza y manteniento descriptos en este manual
deben ser tenidos en cuenta para rendimiento óptimo.
¡Información!
En los trabajos de mantenimiento, emplee únicamente las herramientas
proporcionadas específicamente para tal fin.
Riesgo de infección
Es muy recomendable utilizar ropa y guantes protectores durante la manipulación
de líquidos de desecho o consumibles del instrumento. Lávese las manos una vez
finalizado el trabajo. Existe riesgo de infección por patógenos, etc.
¡Peligro!
Los líquidos de desecho, consumibles del instrumento y otros materiales de
desecho deben de ser desechados apropiadamente de acuerdo con las
reglamentaciones locales, con debida consideración de los desechos médicos,
infecciosos e industriales.
Revisado en Abril 2009
(1)
PELIGRO
No quite esta tapa con la unidad principal ENCENDIDA. En caso contrario existe
riesgo de lesiones.
(2)
RIESGO DE INFECCIÓN
En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben tratarse
como infecciosos.
(1)
(2)
(XS-1000i) (XS-800i)
(2)
Revisado en Abril 2009
(1)
PELIGRO
No introduzca los dedos en el interior con la unidad principal ENCENDIDA.
En caso contrario existe riesgo de lesiones.
(1)
(XS-1000i)
(1)
(XS-800i)
Revisado en Abril 2009
(1)
PELIGRO
Para evitar electrocuciones, desenchufe el cable antes de las operaciones de
servicio técnico.
De lo contrario podría resultar en electrocusiones.
(2)
RIESGO DE INFECCIÓN
En principio, todos los componentes y superficies del instrumento deben tratarse
como infecciosos.
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(XS-1000i) (XS-800i)
(1)
(2)
(XS-1000i con alimentador de muestras)
Revisado en Abril 2009
(1)
PELIGRO
Para evitar electrocuciones, desenchufe
el cable antes de las operaciones de
(1) servicio técnico. Si no se desechufa el
cable antes de las operaciones de
servicio técnico se pueden sufrir
(2) electrocuciones.
(2)
¡PRECAUCIÓN, CALIENTE!
No toque la bomba de aire debido a que
su superficie está caliente. Existe riesgo
de quemaduras.
(1)
(1)
(1)
(2)
PELIGRO
• Para evitar electrocuciones,
desenchufe el cable antes de las
(3)
operaciones de servicio técnico.
• Los fusibles sólo deben sustituirse por
(3) otros del tipo e intensidad indicados.
AMPERAJE DEL FUSIBLE
5,0 A L 250 V
(2)
(Capacidad de accionamiento retardado)
(XS-1000i) (XS-800i)
(2)
RIESGO DE INFECCIÓN
En principio, todos los componentes y
superficies del instrumento deben
tratarse como infecciosos.
(3)
¡PRECAUCIÓN!
Revisado en Abril 2009
2.12 Personal
¡Precaución!
• El personal sin experiencia en el uso de este aparato, o con experiencia
limitada, debe ser formado por personal experto.
• En caso de avería del aparato, el responsable del mismo puede tomar las
medidas indicadas en el manual de usuario, pero cualquier acción adicional
debe ponerse en manos del servicio técnico de Sysmex.
• El desembalaje, instalación y confirmación inicial del buen funcionamiento
deben ser realizados por un técnico de Sysmex.
• Este instrumento sólo debe ser utilizado por personal entrenado en su uso. Sólo
personas con el entrenamiento apropiado pueden realizar tareas de
mantenimiento y reparación.
¡Peligro!
Aunque nuestro software ha sido sometido a una comprobación previa en busca
de virus informáticos, siempre existe una posibilidad de que se vea afectado por
un virus a través de una conexión a Internet o a una red informática Por lo tanto,
es muy recomendable que tome medidas de protección, tales como programas
antivirus actualizados periódicamente. Sysmex declina toda responsabilidad en
caso de infección del computador por virus informáticos.
Se recomiendan los siguientes procedimientos de comprobación, aunque pueden
resultar insuficientes para evitar una posible infección por virus.
1. Efectúe comprobaciones periódicas con el programa antivirus.
2. No instale otras aplicaciones que no sean el programa antivirus.
3. No abra archivos adjuntos a mensajes enviados por remitentes desconocidos.
Realice una comprobación de virus.
4. No descargue de Internet ningún archivo que no esté relacionado con nuestro
programa de software.
5. Realice una comprobación de virus en los archivos de la carpeta común.
6. Observe las medidas de protección contra virus tomadas en otros equipos
informáticos e intente utilizarlas si son eficaces.
¡Precaución!
Cuando se descargan peticiones del computador central (HOST), no inicie el
funcionamiento hasta que se hayan descargado por completo todas las peticiones
correspondientes a los racks que deban analizarse. Si se inicia el análisis antes
de finalizar la descarga de peticiones, la muestra puede analizarse utilizando la
Revisado en Abril 2009
configuración predeterminada.
3. Diseño y funcionamiento
3.1 Resumen
(XS-1000i) 413 320
1 2 3
5
403
1 2 3
5
503
Revisado en Abril 2009
1
3 2 1
5 6
3
4
Vista posterior
1
2
1
2
3 4 6 5 7 3 4 6 5 7
(XS-1000i) (XS-800i)
1 Portafusibles
Aloja los fusibles de 250V T y 5,0A L (capacidad de accionamiento retardado).
¡Peligro!
• Para evitar el riesgo de electrocución, desenchufe el cable de alimentación
antes de sustituir los fusibles.
• Utilice exclusivamente fusibles del tipo e intensidad indicados a fin de evitar el
peligro de incendio.
¡Precaución!
Cuando el cable (cable de red) está conectado a la IPU, existe un riesgo de daños
a las funciones de comunicación del instrumento causado por la electricidad
estática descargada del cuerpo humano. Toque algo para descargar la
electricidad estátida y luego conectar el cable.
Vista derecha
1
2
(XS-1000i) (XS-800i)
1 Interruptor principal
Para apagar y encender el aparato.
Nota:
No accione este interruptor varias veces seguidas en un intervalo de tiempo corto.
Esto sobrecargaría el fusible y podría hace que se fundiera.
2 Cerradura
Esta sirve para cerrar y abrir la cubierta lateral derecha.
Revisado en Abril 2009
Interior derecha
1 2 1 2
(XS-1000i) (XS-800i)
1 Detector de RBC
Equipado con detector óptico RBC.
2 Cámara de reacción de WBC
Prepara 5 muestras para análisis DIFF.
Revisado en Abril 2009
¡Información!
La ilustración de IPU sólo sirve como referencia. Consulte el esquema de los
puertos de conexión y otros detalles en el manual adjunto al computador.
Para más información, póngase en contacto con su representante de servicio
técnico de Sysmex.
1
2
3
4
1 Título
Aquí se muestran la denominación del instrumento, el nombre de la ventana y el
número de muestras en memoria.
2 Barra de menús
Existen submenús para cada punto de menú. Al hacer clic con el botón izquierdo
del ratón aparecerá un menú desplegable.
3 Barra de herramientas
La barra de herramientas contiene los puntos de los submenús desplegables
utilizados con mayor frecuencia.
Haciendo clic con el botón izquierdo en un botón de la barra de herramientas se
ejecuta inmediatamente la correspondiente acción del submenú. Los botones
inactivos de la barra de herramientas aparecen en color gris.
4 Pestañas
Se muestran los nombres de las ventanas que indican botones de menú. Si existen
varias ventanas, seleccione la pestaña deseada para abrir la ventana
correspondiente.
5 Ver (todas las ventanas)
Zona para realizar procesos y operaciones básicos.
6 Zona de indicación del estado del sistema
Se muestra la siguiente información de estado:
• Número de muestra
• Mensaje de error
• Estado de la unidad principal
• Modo de análisis
• Perfil de parámetros
• Estado X-barM
• Estado de conexión del computador central
Revisado en Abril 2009
¡Información!
Las pantallas mostradas en este manual corresponden al modelo XS-1000i. En el
aparato XS-800i, aparece XS-800i como nombre del instrumento en el título y
como nombre de la unidad principal en la indicación de estado del sistema.
Sensor de límite
izquierda/derecha
del motor
Interruptor de inicio
manual
Interruptor que inicia
Sensor de el análisis en el
detección de tubo Sensor de modo manual y
Tapa detección de modo capilar.
Sensor de posición
Sensor sensor gradillas
de desplazamiento
adelante/atrás arriba/abajo
Análisis en curso
(Naranja)
CBC+DIFF CBC+DIFF
Estado X-barM
(Sin indicación) X-barM desactivado
Xm X-barM activado
Nota:
El icono del estado de conexión con el computador central (host) sólo se muestra
si en la configuración de host (HC) está marcada la opción de "activar conexión
con Host (HC)". Consulte el procedimiento de configuración en el capítulo 5: 5.2:
9. Configuración de Host (HC) (Software guide Chapter 5: 5.2: 9 Host (HC)
Setting).
de cada vez.
4. Reactivos
4.1 Información general
Con este aparato se utilizan cuatro tipos de reactivos. Todos ellos son productos
especiales para uso en equipos Sysmex. Siga las instrucciones y advertencias para la
manipulación y uso correctos de los reactivos.
Nota:
Para asegurarse la seguridad del cliente y el rendimiento óptimo del sistema, el
fabricante recomienda que todas las cajas de los reactivos estén siempre en el
mismo nivel o debajo del nivel de la base del instrumento.
4.2 CELLPACK
Uso previsto
Diluyente para su empleo en analizadores hematológicos.
Metodología
CELLPACK es un diluyente listo para usar, para el análisis de impedancia y
fotoeléctrico de sangre completa.
Ingredientes activos
Cloruro sódico – 0,64%
Ácido bórico – 0,10%
Tetraborato sódico – 0,02%
EDTA-2K – 0,02%
Revisado en Abril 2009
4.3 STROMATOLYSER-4DL
Uso previsto
Reactivo de lisis para su empleo en analizadores hematológicos.
Ingredientes activos
Agente tensioactivo no iónico – 0,18%
Sal orgánica cuaternaria de amonio – 0,08%
4.4 STROMATOLYSER-4DS
Uso previsto
STROMATOLYSER-4DS se emplea para teñir los leucocitos en muestras de sangre
diluidas y lisadas. Sirve para la determinación del recuento diferencial de 5
componentes (neutrocitos, linfocitos, monocitos, eosinófilos, basófilos) con
determinados analizadores hematológicos Sysmex.
Metodología
El analizador lleva a cabo automáticamente los siguientes pasos.
Tras la aspiración de la muestra, una parte de la muestra de sangre completa se
diluye con un factor 1:50 empleando el reactivo de lisis STROMATOLYSER-4DL, tras
lo cual se añade el reactivo de tinción STROMATOLYSER-4DS. Después de un
tiempo de respuesta predefinido, la muestra teñida se introduce en el detector, donde
se mide la dispersión de luz hacia delante y la emisión fluorescente lateral. A partir
de los resultados se computan cinco índices de leucocitos: recuento de neutrófilos
(NEUT#), recuento de linfocitos (LYMPH#), recuento de monocitos (MONO#),
recuento de eosinófilos (EO#) y recuento de basófilos (BASO#), además del
porcentaje de neutrófilos (NEUT%), el porcentaje de linfocitos (LYMPH%), el
porcentaje de monocitos (MONO%), el porcentaje de eosinófilos (EO%) y el
Revisado en Abril 2009
Ingredientes activos
Tinte de polimetina – 0,002%
Metanol – 3,00%
Etilenglicol – 96,90%
4.5 SULFOLYSER
Uso previsto
SULFOLYSER es un reactivo sin cianuro utilizado para la determinación de
hemoglobina.
Metodología
SULFOLYSER es un diluyente listo para usar para el análisis de sangre mediante
medición de impedancia y fotometría.
Ingredientes activos
Laurilsulfato sódico – 0,17%
4.6 CELLCLEAN
Uso previsto
CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino para eliminar los reactivos de
lisis, restos celulares y hemoproteínas que permanezcan en el sistema hidráulico de
los analizadores hematológicos automáticos Sysmex.
Advertencias y precauciones
¡Peligro!
1. Evite el contacto con la piel y los ojos.
2. En caso de contacto con la piel, lave la zona con agua.
3. En caso de contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua
y acuda a un médico.
4. En caso de ingestión, consulte inmediatamente a un médico.
Metodología
CELLCLEAN es un detergente para limpiar el instrumento, eliminar restos de
reactivos de lisis, células y hemoproteínas de los sistemas hidráulicos, el transductor y
el tubo de aspiración de sangre completa .
Revisado en Abril 2009
Ingredientes activos
Hipoclorito sódico – 5,00%
Advertencias y precauciones
Riesgo de infección
Utilice siempre guantes de goma cuando emplee e-CHECK (XS). Además, lávese
las manos con desinfectante una vez finalizada la tarea. Como ocurre con todos
los productos hemoderivados, existe riesgo de infección por contacto.
4.8 Etiquetado
Los envases y la información dentro del los paquetes de los reactivos y materiales de
control de calidad contienen información importante sobre su manipulación. Antes de
usarlos lea las etiquetas y la información dentro de los paquetes.
+NN C
-NN C
Temperatura de conservación
Xn
Clase de peligro en la UE
Fabricante
Página en blanco
¡Información!
¡Información!
5.2 Preparativos
• El XS-1000i/XS-800i debe instalarse en un lugar seco y libre de polvo.
• Debe estar situado en un espacio suficientemente amplio para permitir su uso
seguro. Si se le añaden o conectan equipos adicionales, se necesitará más espacio
de sobremesa.
• Este aparato pesa 24 kg aproximadamente; asegúrese de emplear una mesa o
escritorio que pueda soportar ese peso.
• Deje un espacio de 50 cm entre las paredes y los paneles laterales, posterior y
superior del aparato a fin de permitir su ventilación.
• No instale este equipo en las proximidades de dispositivos que emitan señales o
ruido de alta frecuencia (radios, centrífugas, etc.).
• El cable de alimentación del aparato tiene 1,8 m de longitud. Utilice una toma de
corriente próxima con características adecuadas.
5.3 Periféricos
• Impresora de listado (LP)
• Impresora de gráficos (GP)
• Impresora de datos (DP)
Por las funciones y uso de cada impresora, consulte el Capítulo 3, 3.1: Generalidades
en este manual.
¡Precaución!
¡Información!
¡Información!
El lector de código de barras no es un equipo estándar. Para información
detallada, consulte el manual del lector de código de barras al instalar el lector de
código de barras.
¡Precaución!
Este capítulo sólo explica los ajustes relativos al funcionamiento inicial. Consulte
el Capítulo 5 de la Guía del software (Software guide Chapter 5) para información
más detallada sobre otros ajustes.
Fecha y hora
• Establece la fecha y la hora correctas. En los datos del análisis se indica la fecha y
la hora cuando se obtuvieron los resultados del análisis.
¡Información!
Si ocurre un error, sonará una alarma. Se puede ajustan 3 tonos (1, 2, 3)
diferentes. Al salir de la fábrica, el tono de alarma ajustado es el 1.
Revisado en Abril 2009
6. Manejo
6.1 Generalidades sobre el manejo
Este sistema comprende una IPU (Unidad de Procesamiento de Información) para el
procesado de datos, una unidad principal para la medición, y periféricos como
impresora o lector de código de barras.
Encienda, por este orden, las impresoras, la IPU, la unidad principal y el resto de
componentes.
Una vez que la unidad esté preparada para funcionar después de encender el equipo,
siga el diagrama de flujo que se muestra a continuación para el control de calidad,
análisis y emisión de resultados, y finalmente apague el equipo.
Encendido
Ejecutar el análisis de
control de calidad
Procesamiento de muestra
Análisis
Apagado
Revisado en Abril 2009
6.2 Contraseñas
Recomendamos que el usuario establezca nombres de usuario y contraseñas.
El establecimiento de contraseñas permite limitar las personas que pueden utilizar el
aparato y garantiza la seguridad de los datos almacenados internamente.
El siguiente diagrama de flujo muestra las acciones respectivas del usuario, el aparato
y la IPU desde que se enciende el computador hasta que se introduce la contraseña.
IPU encendida
Comienzo
Instrumento
encendido
Pantalla de Solicitud de entrada
Inicio
acceso
Ingreso de ID y
contraseña
Pantalla de
menú
Pronto
Revisado en Abril 2009
¡Información!
• Cuando el aparato sale de la fábrica, el nombre de usuario es "admin", y la
contraseña como "m101m".
• Se puede cambiar la contraseña. Para más detalles, consulte la Guía del
software Capítulo 5 Configuración del sistema (Software Guide Chapter 5
System Settings).
• Antes de usar el instrumento, configure los nombres de usuarios, contraseñas y
permisos. La contraseña "admin" también se puede cambiar.
1. Barra de título
Se muestra el nivel de menú para indicar la posición actual del usuario en el
menú.
2. Barra de menús
Cada menú tiene submenús. Haga clic en el menú para mostrar sus submenús.
Seleccione un submenú para ejecutarlo. Los submenús que aparecen en gris no
pueden ejecutarse.
Haga doble clic en un icono de menú en una ventana (vista) para ejecutar la
misma función.
Revisado en Abril 2009
3. Barra de herramientas
Los botones situados justo debajo de la barra de menús corresponden a
herramientas.
Los elementos comunes a todas las pantallas están asignados a los botones
F1-F8.
Los otros nueve botones varían de una pantalla a otra.
4. Pestañas
Las pestañas se pueden exhibir en la vista actual. Se pueden seleccionar las
pestañas para cambiar el contenido exhibido en la vista actual.
5. Vista (todas las ventanas)
Zona para realizar procesos y operaciones básicas.
6. Cuadros de diálogo
Los cuadros de diálogo se pueden exhibir en la vista actual. Los cuadros de
diálogo se muestran delante de la ventana activa y sirven para solicitar decisiones
y confirmaciones del usuario.
El contenido varía entre los distintos diálogos.
2. Estructura de menús
En la IPU se muestran los iconos correspondientes a diversas pantallas de menú. Los
iconos sirven para recordar las funciones, permiten acceder a la pantalla
correspondiente al hacer doble clic sobre los mismos.
A continuación se muestra un diagrama con los distintos niveles de menú.
*1
Menú Archivos QC
Canal QC
Lista
Explorador Contador
Visor Sensor
Inf. Errores
Meter Reactivo Drenaje cámara de aislamiento de RBC
GP
Ayuda Quitar coágulos
Salas
Shutdown (Cierre del sistema) WB Motor
Pacientes
Configuración Sheath Syringe (jeringa de inyección)
Facultativos
Histórico de calibración Motor de unidad de aspiración
Ayuda
Calibración manual Motor del soporte del tubo *3
Cada elemento del menú anterior
se puede añadir o borrar.
Calibración Automática Válvula pinzamiento
X-bar Compresor
Lector CB *4
Muestreador *4
*2 No se muestran de forma predeterminada
*3 Sólo en el XS-1000i
*4 Se muestran si está conectado un autom
• Existen tres tipos de sonidos. Para más detalles, consulte la guía del software
Capítulo 5 Configuración del sistema (Software Guide Chapter 5 System Settings).
Nota:
Pulse el botón F1 de la IPU (PC) para apagar el aviso acústico. Para más detalles,
consulte la Guía del software Capítulo 5 Configuración del sistema (Software
Guide Chapter 5 System Settings).
1. Inspección de reactivos
z Volumen de reactivo utilizado por cada muestra analizada (en análisis continuo)
CELLPACK Aprox. 17 mL
z Sustitución de reactivos
¡Precaución!
• Utilice únicamente reactivos que hayan estado a temperatura ambiente
(15°C-30°C) durante al menos 24 horas.
• Si utiliza reactivos que puedan haber estado congelados, observe las
precauciones indicadas en el prospecto del envase. En algunos casos puede no
ser posible un análisis correcto.
• Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que no entra ninguna sustancia
como polvo, suciedad o baterías en el envase. Estas sustancias podrían impedir
el análisis correcto.
2. Inspección de instrumentos
3. Fluido de desecho
6.6 Encendido
Encienda todos los dispositivos conectados.
Interruptor principal
(XS-1000i) (XS-800i)
4. Haga clic en la casilla de verificación para marcar el tipo de salida automática que
desea (DP, GP, HC).
Revisado en Abril 2009
Nota:
Si se establece que los datos de muestras con errores no salen, éstos no se
enviarán nunca al dispositivo de salida aunque se dé alguna de las otras
condiciones.
El control de calidad se realiza mediante los programas X-bar Control o L-J Control.
Los datos se guardan en el archivo de control de calidad.
• Control de calidad con sangre de control para vigilar los cambios diarios a lo largo
del tiempo.
Control X-bar: La muestra de control se analiza dos veces seguidas, y se toma la
media como dato de control.
Control L-J (Levy-Jennings): Toma como dato de control el valor de un único análisis
de sangre control.
• Modo Manual
En este modo, las muestras se aspiran una por una a través de la pipeta. El
XS-800i sólo aspira muestras de tubos con el tapón abierto.
• Modo capilar
En el modo capilar, el análisis se realiza tras diluir manualmente la muestra en
proporción 1:7.
Este modo se emplea para analizar una pequeña cantidad de sangre obtenida del
lóbulo de la oreja o la yema del dedo.
• Modo de alimentador de muestras (opcional)
En el modo automático se mezcla, aspira y analiza automáticamente las muestras
sin quitar los tapones. Es posible analizar hasta 20 muestras en un lote.
* Este modo de funcionamiento es posible si se utiliza el autom opcional del
XS-1000i.
Revisado en Abril 2009
Nota:
Todos rendimientos indicados en este manual fueron generados usando
muestras de sangre entera con anticoagulante EDTA. Los resultados pueden
verse afectados por el uso de otros anticoagulantes. Por lo tanto, cada laboratorio
debe desarrollar protocolos para la manipulación de muestras recolectadas en
este anticoagulante.
¡Precaución!
Si el cuadro de diálogo no se cierra pasados 30 minutos de encender el
instrumento, es posible que exista un problema con el mismo. En ese caso,
apáguelo y póngase en contacto con su representante de servicio técnico de
Sysmex.
3. Autocomprobaciones
El instrumento lleva a cabo autocomprobaciones automáticas.
Al encender la unidad principal, se realizan las siguientes operaciones en el orden
indicado: autocomprobación, descarga del programa de control de la unidad
principal, inicialización de los componentes mecánicos e hidráulicos, secuencia de
enjuagado, espera para estabilización de temperatura y comprobación de fondo.
¡Precaución!
• Si los valores de fondo superan las cifras aceptables, se produce Error
Ruido de fondo, y aparece un cuadro de diálogo de ayuda.
En el cuadro de diálogo de comprobación de fondo se muestran los valores
de aquellos parámetros situados por encima de los niveles aceptables.
• Si todos los parámetros están por debajo de los valores de fondo
aceptables, el cuadro de diálogo se cierra automáticamente a los tres
segundos.
• Incluso si los valores superan los niveles aceptables, es posible realizar el
análisis haciendo clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de ayuda. Los
valores medidos pueden ser superiores a los reales, y pueden existir
parámetros para los que no sea posible obtener resultados de análisis
correctos.
Nota:
• El número de muestra para los datos de chequeo del blanco son
Revisado en Abril 2009
2. Análisis QC
Siga las instrucciones del fabricante para manipular las muestras de sangre de
control.
Antes de realizar un análisis de control de calidad, consulte el Chapter 7:7.5
Realización del análisis de QC.
Riesgo de infección
Utilice siempre ropa y guantes protectores al analizar sangre de control.
Además, lávese las manos después de completar el proceso.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.
4. (Para el XS-800i)
Mezcle bien la sangre de control, colóquela en el tubo de muestras, luego
cóloquela en la boquilla de aspiración y pulse el interruptor de inicio de la unidad
principal para empezar el análisis de control de calidad.
(Para el XS-1000i)
Mezcle bien la sangre de control, colóquela en el alojamiento para muestras y
pulse el interruptor de inicio de la unidad principal para empezar el análisis de
control de calidad.
Para más detalles, consulte Chapter 6:6.11:3: c. Análisis de modo manual:
XS-1000i
Para crear y registrar un nuevo archivo QC, seleccione "Crear archivo", "Registrar
un nuevo lote" y "Establecer valor/límite". Para más detalles, consulte Chapter
7:7.5 Realización del análisis de QC.
Nota:
Si se utiliza el método X-bar, la muestra de control se analiza dos veces seguidas,
y se toma la media como dato de control. El método L-J, por su parte, utiliza el
resultado de un único análisis como dato de control.
Nota:
análisis de QC.
Gráfico Aparece una gráfica de los resultados del análisis L-J delante del cuadro
de diálogo de resultados del análisis QC.
Gráfico Aparece una gráfica de los resultados del primer análisis X-bar delante
del cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.
Revisado en Abril 2009
Gráfico Aparece una gráfica de los resultados del segundo análisis QC delante
del cuadro de diálogo de resultados del análisis QC.
Aceptar Cierra el cuadro de diálogo del gráfico de resultados del análisis QC.
X-barM
Cuando aparece la pantalla se muestra el estado X-barM actual.
Sí
Ejecución del control X-barM. Sólo se emplean como datos X-barM las muestras
negativas.
No
Cancelación del control X-barM.
Aceptar
Se aplica la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM.
Cancelar
Se desecha la configuración seleccionada y se cierra el cuadro de diálogo X-barM.
Revisado en Abril 2009
3. Análisis de muestras
Existen dos tipos de análisis de muestras: Modo manual o capilar (con perforación de
los tapones de los tubos en el XS-1000i y pipeteo de tubos abiertos en el XS-800i) y
el modo de autom (sólo disponible opcionalmente en el XS-1000i). El análisis en uno
u otro modo se realiza cuando el instrumento se encuentra en estado listo o listo para
aspiración manual.
Riesgo de infección
Asegúrese de utilizar ropa y guantes protectores al analizar la muestra.
Además, lávese las manos después de completar el proceso.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.
¡Precaución!
• Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o
agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Para
muestras de sangre se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K,
EDTA-3K o EDTA-2Na.
• Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la
temperatura ambiente (durante unos 30 minutos).
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Para sacar el tubo de muestra, tire de él hacia abajo en línea recta para no
doblar la pipeta de aspiración manual. Existe riesgo de salpicaduras de sangre.
¡Información!
• Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo,
reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de
reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que
elevaría el valor del blanco.
• Si se configura cero como el número de muestra, los resultados del análisis no
serán almacenados. Si se configura el número de muestra a cero, sonará una
advertencia durante la aspiración de la muestra.
• Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.
Revisado en Abril 2009
¡Precaución!
El aparato está equipado con un sensor de aspiración de sangre. Sin embargo,
existe el potencial que no se puedan obtener resultados correctos, si el volumen
de muestra es bajo y el sensor puede no detectar un un "Short Sample"
(Muestra insuficiente) o "Error Asp. muestra".
2. Inicio
Seleccione el icono de Manual Mode (Modo manual) en la pantalla Servicio, y a
continuación haga doble clic o pulse Enter en el teclado para acceder a la pantalla
de ID Muestra Manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón
MANUAL de la barra de herramientas o la tecla de función F2.)
3. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.
Parámetro Significado
ID Muestra Introduzca el número de la muestra que va a
analizarse.
Perfil Especifica el método de análisis para la muestra en la
Revisado en Abril 2009
unidad principal.
Modo Capilar Especifique si van a analizarse muestras diluidas.
ID paciente Introduzca el código de paciente.
Nombre/Apellidos Se puede usar el alfabeto. Se puede usar un máximo
de 20 caracteres para cada nombre.
Interruptor
de inicio
Revisado en Abril 2009
Nota:
• Si no se han introducido números de muestra, se asignarán automáticamente
de forma secuencial. (Función de incremento automático)
• Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.
• Se pueden introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones para
el número de muestra.
• Si se realiza la siguiente configuración, después de introducir el número de
muestra, el sistema pedirá automáticamente al computador central el orden de
análisis.
Real-time Request (Manual Mode) [Sample Number].
(Pedido en tiempo real (Modo manual) [Número de muestra]).
• Si se configura un incremento automático para el número de muestra de cada
análisis, el sistema no pedirá automáticamente al computador central el orden
de análisis ni la información del paciente.
Riesgo de infección
Asegúrese de utilizar ropa y guantes protectores al preparar una muestra para
análisis capilar.
Además, lávese las manos después de completar el proceso.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.
Revisado en Abril 2009
¡Precaución!
• Pequeñas muestras de sangre recolectadas de lóbulos de las orejas o las
yemas de los dedos pueden formar coágulos, por lo cual deben ser diluidas y
analizadas tan rápido como sea posible. Si no lo hace, los resultados del
análisis pueden no ser correctos.
• Muestras extraídas de los lóbulos de las orejas o las yemas de los dedos tiene
recuento de células alto, lo que disminuye la reproducibilidad. Si fuera posible,
las muestras diluidas deben ser analizadas dos veces y los resultados deben de
ser comparados. Si se usan los tubos de muestras conteniendo anticoagulante
general, dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis
o agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos.
Se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na.
• La aglutinación plaquetaria puede producirse rápidamente en las muestras con
dilución 1:7. Realice el análisis inmediatamente después de agregar la sangre
para diluir la muestra.
Prepare las muestras diluidas de a una a la vez para cada análisis. Si el
diluyente se agrega con mucha antelación, se pueden producir errores de
medición debido a la evaporación y contaminación.
• Para sacar el tubo de muestra, tire de él hacia abajo en línea recta para no
doblar la pipeta de aspiración manual. Existe riesgo de salpicaduras de sangre.
¡Información!
• Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo,
reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de
reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que
elevaría el valor del blanco.
• Si se configura cero como el número de muestra, los resultados del análisis no
serán almacenados. Si se configura el número de muestra a cero, sonará una
advertencia durante la aspiración de la muestra.
• Invierta suavemente 10 veces la muestra.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.
Para efectuar un análisis de modo capilar, haga siempre clic en Sí para el análisis
de modo capilar, seleccione CBC o CBC + DIFF y haga clic en Aceptar.
Revisado en Abril 2009
4. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.
Parámetro Significado
ID Muestra Introduzca el número de la muestra que va a
analizarse.
Perfil Especifica el método de análisis para la muestra en la
unidad principal.
Modo Capilar Especifique si van a analizarse muestras diluidas.
ID paciente Introduzca el código de paciente.
Nombre/Apellidos Se puede usar el alfabeto. Se puede usar un máximo
de 20 caracteres para cada nombre.
F. nac. Introduzca la fecha de nacimiento de un paciente de
acuerdo con el "formato de fecha".
localización Haga clic en el cuadro combinado y seleccione una
sala que haya sigo registrada en Salas.
Sexo Haga clic en la cuadro combinado y seleccione
Masculino o Femenino.
Médico Haga clic en el cuadro combinado y seleccione un
médico que haya sigo registrada en Facultativos.
Coments. Introduzca los comentarios del paciente.
*: No puede seleccionarse si se ha producido un error relacionado con los
reactivos para análisis DIFF. Si se ha producido un error, el perfil de parámetros
pasa automáticamente a CBC.
5. Haga clic en Aceptar.
El indicador READY LED cambia a rojo y comienza el enjuague de la pipeta.
Después que la pipeta ha sido enjuagada una vez dentro de la unidad principal,
vuelve a su posición original.
El indicador READY LED cambia a verde, y el sistema cambia a estado listo para
aspiración manual.
6. Mezcle bien la muestra invirtiendo el tubo de
muestra.
Interruptor
de inicio
Nota:
• Si no se han introducido números de muestra, se asignarán automáticamente
de forma secuencial. (Función de incremento automático)
• Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.
• Se pueden introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones para
el número de muestra.
• Si se realiza la siguiente configuración, después de introducir el número de
muestra, el sistema pedirá automáticamente al computador central el orden de
análisis.
Real-time Request (Manual Mode) [Sample Number].
(Pedido en tiempo real (Modo manual) [Número de muestra]).
• Si se configura un incremento automático para el número de muestra de cada
análisis, el sistema no pedirá automáticamente al computador central el orden
de análisis ni la información del paciente.
Revisado en Abril 2009
Riesgo de infección
Asegúrese de utilizar ropa y guantes protectores al analizar la muestra.
Además, lávese las manos después de completar el proceso.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.
¡Precaución!
• Dependiendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o
agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos. Para
muestras de sangre se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K,
EDTA-3K o EDTA-2Na.
• Antes de procesar muestras refrigeradas, debe dejarse que alcancen la
temperatura ambiente (durante unos 30 minutos).
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
¡Información!
• Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo,
reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de
reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que
elevaría el valor del blanco.
• Si se configura cero como el número de muestra, los resultados del análisis no
serán almacenados. Si se configura el número de muestra a cero, sonará una
advertencia durante la aspiración de la muestra.
• Invierta suavemente 10 veces la muestra.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.
¡Precaución!
El aparato está equipado con un sensor de aspiración de sangre. Sin embargo,
existe el potencial que no se puedan obtener resultados correctos, si el volumen
de muestra es bajo comparado con el indicado en el antes mencionado
"Volumen de muestra requerido en tubo de vacío" y el sensor puede no
detectar un "Short Sample" (Muestra insuficiente) o "Error Asp. muestra".
2. Inicio
Seleccione el icono de ID Muestra Manual en la pantalla Servicio, y a
continuación haga doble clic o pulse Enter en el teclado para acceder a la pantalla
de ID Muestra Manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón
MANUAL de la barra de herramientas o la tecla de función F2).
3. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.
Parámetro Significado
ID Muestra Introduzca el número de la muestra que va a
analizarse.
Perfil Especifica el método de análisis para la muestra en la
unidad principal.
Modo Capilar Especifique si van a analizarse muestras diluidas.
ID paciente Introduzca el código de paciente.
Nombre/Apellidos Se puede usar el alfabeto. Se puede usar un máximo
de 20 caracteres para cada nombre.
F. nac. Introduzca la fecha de nacimiento de un paciente de
acuerdo con el "formato de fecha".
localización Haga clic en el cuadro combinado y seleccione una
sala que haya sigo registrada en Salas.
Sexo Haga clic en la cuadro combinado y seleccione
Masculino o Femenino.
Médico Haga clic en el cuadro combinado y seleccione un
médico que haya sigo registrada en Facultativos.
Coments. Introduzca los comentarios del paciente.
z Adaptadores opcionales
• Adaptador para tubos de muestras con diámetro externo de 15 mm.
7. Selección y fijación para adaptadores de tubos de muestra
Seleccione un adaptador entre los adaptadores de tubos de muestra, y colóquelo
en el alojamiento para muestras del XS-1000i para alinear la marca roja, tal como
se indica en el diagrama, luego fíjelo girando hacia la derecha hasta oír un clic
(gire unos 45°).
Marca roja
Revisado en Abril 2009
Flecha
Marca roja
Nota:
Apretar el mismo tubo repetidamente puede producir el daño de la tapa de
caucho, resultando en fragmentos que pueden bloquear la aspiración o parte de
ventilación de la aguja. Se recomienda que los tubos no sean apretados más de
cinco veces antes de desecharlos.
11. Para analizar la siguiente muestra, coloque el tubo con la muestra siguiente,
asegurándose que se ha instalado el adaptador de tubo apropiado, y pulse el
interruptor de inicio.
Nota:
• Si no se han introducido números de muestra, se asignarán automáticamente
de forma secuencial. (Función de incremento automático)
• Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.
• Se pueden introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones para
el número de muestra.
• Si se realiza la siguiente configuración, después de introducir el número de
muestra, el sistema pedirá automáticamente al computador central el orden de
análisis.
Real-time Request (Manual Mode) [Sample Number].
(Pedido en tiempo real (Modo manual) [Número de muestra]).
• Si se configura un incremento automático para el número de muestra de cada
análisis, el sistema no pedirá automáticamente al computador central el orden
de análisis ni la información del paciente.
Riesgo de infección
Asegúrese de utilizar ropa y guantes protectores al preparar una muestra para
análisis capilar. Además, lávese las manos después de completar el proceso.
Existe riesgo de infección por patógenos, etc.
¡Precaución!
• Pequeñas muestras de sangre recolectadas de lóbulos de las orejas o las
yemas de los dedos pueden formar coágulos, por lo cual deben ser diluidas y
analizadas tan rápido como sea posible. Si no lo hace, los resultados del
análisis pueden no ser correctos.
• Muestras extraidas de los lóbulos de las orejas o las yemas de los dedos tiene
recuento de células alto, lo que disminuye la reproducibilidad. Si fuera posible,
las muestras diluidas deben ser analizadas dos veces y los resultados deben de
ser comparados. Si se usan los tubos de muestras conteniendo anticoagulante
general, dependendo del anticoagulante utilizado, puede producirse hemólisis o
agregación plaquetaria, lo que impide obtener resultados correctos.
Se recomienda utilizar como anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na.
• La aglutinación plaquetaria puede producirse rápidamente en las muestras con
dilución 1:7. Realice el análisis inmediatamente después de agregar la sangre
para diluir la muestra.
Prepare las muestras diluidas de a una a la vez para cada análisis. Si el
diluyente se agrega con mucha antelación, se pueden producir errores de
medición debido a la evaporación y contaminación. Se recomienda que el
diluyente esté siempre cubierto.
• Al colocar un tubo de muestra en el alojamiento de muestras, siempre retire la
tapa del tubo.
¡Información!
• Si durante el análisis aparece un mensaje solicitando reponer un reactivo,
reponga el reactivo en cuestión. Si se ejecuta la secuencia de reposición de
reactivo con un nivel bajo de reactivo, pueden producirse burbujas, lo que
elevaría el valor del blanco.
• Si se configura cero como el número de muestra, los resultados del análisis no
serán almacenados. Si se configura el número de muestra a cero, sonará una
advertencia durante la aspiración de la muestra.
• Invierta suavemente 10 veces la muestra.
• Quite el tapón con cuidado para no derramar sangre.
Revisado en Abril 2009
Tenga a mano los siguientes materiales para preparar la muestra con una dilución 1:7.
- Diluyente (CELLPACK)
- Tubo de muestra (Microtube MT-40 o similar)
- Pipeta (20 µL): Se recomienda usar una pipeta que haya sido calibrada para
dispensar volúmenes de sangre.
- Pipeta (120 µL)
- Recipiente dispensador de diluyente.
- Instrumento para dispensado de diluyente (jeringa o similar)
3. Inicio
Seleccione el icono de ID Muestra Manual en la pantalla Servicio, y a
continuación haga doble clic o pulse Enter en el teclado para acceder a la pantalla
de ID Muestra Manual. (También puede accederse a esta pantalla con el botón
MANUAL de la barra de herramientas o la tecla de función F2).
Para efectuar un análisis capilar, haga siempre clic en Sí para el análisis capilar,
seleccione CBC o CBC + DIFF y haga clic en Aceptar.
Revisado en Abril 2009
4. Introducción de datos
Introduzca los parámetros necesarios según se indica en la siguiente tabla.
Parámetro Significado
ID Muestra Introduzca el número de la muestra que va a
analizarse.
Perfil Especifica el método de análisis para la muestra en la
unidad principal.
Modo Capilar Especifique si van a analizarse muestras diluidas.
ID paciente Introduzca el código de paciente.
Nombre/Apellidos Se puede usar el alfabeto. Se puede usar un máximo
de 20 caracteres para cada nombre.
F. nac. Introduzca la fecha de nacimiento de un paciente de
acuerdo con el "formato de fecha".
localización Haga clic en el cuadro combinado y seleccione una
sala que haya sigo registrada en Salas.
Sexo Haga clic en la cuadro combinado y seleccione
Masculino o Femenino.
Médico Haga clic en el cuadro combinado y seleccione un
médico que haya sigo registrada en Facultativos.
Coments. Introduzca los comentarios del paciente.
Marca roja
11. Para analizar la siguiente muestra capilar, coloque el tubo con la nueva muestra y
pulse el interruptor de inicio.
Nota:
• Si no se han introducido números de muestra, se asignarán automáticamente
de forma secuencial. (Función de incremento automático)
• Los caracteres alfabéticos están excluidos del incremento automático.
• Se pueden introducir un máximo de 15 caracteres alfanuméricos y guiones para
el número de muestra.
• Si se realiza la siguiente configuración, después de introducir el número de
muestra, el sistema pedirá automáticamente al computador central el orden de
análisis.
Real-time Request (Manual Mode) [Sample Number].
(Pedido en tiempo real (Modo manual) [Número de muestra]).
• Si se configura un incremento automático para el número de muestra de cada
análisis, el sistema no pedirá automáticamente al computador central el orden
de análisis ni la información del paciente.
Revisado en Abril 2009
¡Peligro!
Fije la etiqueta de código de barras de modo que las barras de la etiqueta estén
horizontales cuando se coloca el rack en el autom. Si la etiqueta de código de
barras se coloca torcida aumentan las posibilidades de lectura incorrecta del
código de barras.
¡Precaución!
No abra la tapa mientras el autom está en funcionamiento.
Existe peligro de lesiones provocadas por el movimiento de los componentes
mecánicos.
(Si se quita la tapa, el interruptor de seguridad se activa y el análisis se detiene).
¡Información!
• Si emplea códigos de barra para las muestras, utilice el código de
comprobación siempre que sea posible. Si no puede utilizarse dígitos de
comprobación, aumentan las posibilidades de lectura incorrecta del código de
barras.
• Para evitar una identificación incorrecta de la muestra, se recomienda tener en
cuenta los siguientes puntos al fijar las etiquetas de códigos de barra.
- Las etiquetas deben fijarse en la posición correcta.
- No fije más de una etiqueta. (Consulte 2. Fijación de códigos de barras.)
- La superficie de la etiqueta no debe quedar arrugada.
- Las etiquetas de código de barras no deben despegarse del tubo.
(No utilice etiquetas que se despeguen fácilmente).
- Asegúrese de que los tubos etiquetados pueden sacarse del rack y
volverse a meter sin dificultad.
¡Precaución!
El aparato está equipado con un sensor de aspiración de sangre. Sin embargo,
existe el potencial que no se puedan obtener resultados correctos, si el volumen
de muestra es bajo comparado con el indicado en el antes mencionado "Volumen
de muestra requerido en tubo de vacío" y el sensor puede no detectar un
"Short Sample" (Muestra insuficiente) o "Error Asp. muestra".
Para el análisis con autom, use los tubos al vacío para extracción de sangre que
se indican a continuación.
Diámetro a: 12-15 mm
Largo b: 75 mm
c: Max. 82 mm
Nota:
• VENOJECT II (TERUMO)
• Hemoguard (BD)
• VACUETTE (greiner)
• Monovette (SARSTEDT)
No use tapas reutilizables.
Diámetro de
Soporte de
tubo de
tubo
muestra
12 mm N.º 58
13 mm N.º 56
14 mm Ninguno
15 mm Ninguno
Tubo de muestra
Indicador
READY LED
Nota:
• El icono no se muestra si no hay un autom conectado. La tecla F3 también está
deshabilitada.
• Si la unidad principal no se encuentra lista, sonará el aviso acústico de error, y
la pantalla no se abrirá.
Revisado en Abril 2009
Parámetro Contenido
ID muestra Introduzca el número inicial para la asignación
automática de números por la unidad principal. Esta
zona aparece resaltada cuando se abre el diálogo.
ID rack Introduzca el número de uno de los racks de autom.
Posición Inicio Seleccione en el cuadro combinado la posición del
tubo en que debe comenzar el análisis.
Perfil Especifique el método de análisis predeterminado.
Tapa de autom
Revisado en Abril 2009
*1 *2 *3 *4
*1 Cuando se pulsa el interruptor de inicio del autom, la posición de la muestra
que se va a comenzar a analizar será indicada mediante S.
*2 Indica el estado de los racks que están instalados.
Los racks están instalados en la parte de atrás y adelante del
autom.
Indicador
READY LED
Interruptor
de inicio
interruptor
de inicio
Estos procedimientos de funcionamiento son los mismos que los del XS-1000i
normal.
• Análisis de modo manual
• Análisis de modo capilar
¡Precaución!
• Asegúrese de que se cierra el sistema para limpiar el aparato.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• No utilice CELLCLEAN durante el cierre del sistema.
Nota:
Para continuar realizando análisis sin apagar la unidad principal, haga clic en
Reiniciar en el cuadro de diálogo de apagar. El cuadro de diálogo de apagar se
cerrará, y la unidad principal se reiniciará.
Revisado en Abril 2009
Para cambiar el nombre de usuario actual, finalice la sesión del programa XS-1000i
(programa XS-800i en el caso del XS-800i), y vuelva a iniciar la sesión.
1. Seleccione Desconexión (L) en el menú Archivo(F). Aparecerá el diálogo de
confirmación de Desconexión IPU.
1. Para salir de la aplicación de IPU, seleccione Salir (X) en el menú Archivo (F).
Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de salida.
3. Haga clic en la tecla Start (Inicio) de la barra de tareas de la pantalla para mostrar
el menú de inicio. Seleccione Shut Down (U) (Apagar).
Aparecerá el cuadro de diálogo de cierre del Windows.
4. Seleccione Shut Down (U) (Apagar) haciendo clic en el cuadro combinado y haga
clic en OK. La IPU se apagará.
• Si se selecciona Restar (Reiniciar), tras el reinicio aparecerá el cuadro de
diálogo de inicio de sesión para el programa XS-1000i (programa XS-800i en el
caso del aparato XS-800i).
Nota:
En algunos modelos de PC, es posible que el computador no se apague
automáticamente al seleccionar Shut Down (U) (Apagar).
1. Método de reinicio
Nota:
Si la unidad principal no se utiliza durante un determinado período, cuando se
reinicie se realizará el enjuague automático.
Revisado en Abril 2009
1. Seleccione el icono de Ayuda en el menú Servicio y haga doble clic en él, o pulse
la tecla Enter del teclado.
Alternativamente, pulse la tecla F1 junto con el botón Ayuda de la barra de
herramientas.
2. Se abrirá el cuadro de diálogo de ayuda.
z Elementos y contenido
Elemento Contenido
Lista de Errores Se enumeran todos los errores actuales por orden
de prioridad. La primera vez que se abre el cuadro
de diálogo de ayuda, el cursor se sitúa sobre el error
con la máxima prioridad.
Si se produce un error mientras se visualiza el
cuadro de diálogo de ayuda, la lista de errores se
actualiza, pero el cursor no cambia de posición.
Si no se ha producido ningún error, la lista está
vacía, y el cursor no aparece.
Acción Se muestran medidas para solucionar el fallo
seleccionado en la lista de errores.
Revisado en Abril 2009
z Botones y su descripción
Elemento Contenido
Ejecute Detiene el aviso acústico y ejecuta el
Si el error sólo puede ser proceso de recuperación correspondiente
confirmado y requiere solución, al error. Una vez completado el proceso, el
el botón aparece como error se elimina de la lista de errores.
"Accept" (Aceptar).
Cancelar Detiene el aviso acústico y cierra el cuadro
de diálogo de ayuda sin ejecutar el
proceso de recuperación del error.
Parar Alarma Detiene el aviso acústico de la unidad
principal si está sonando.
Revisado en Abril 2009
Página en blanco
¡Información!
Utilice únicamente la sangre de control especificada. La sangre de control está
específicamente adaptada a la tecnología de análisis del aparato.
7.2 Método
El XS tiene dos métodos de control de calidad para controlar el material: X-bar y L-J
(Levy-Jennings).
7.3 Preparativos
• Encienda la unidad principal y espere hasta que el modo de la unidad principal
cambie a modo de espera.
• Cuando el aparato sale de fábrica, no hay nada registrado en el archivo QC.
• Cree un archivo QC de la pantalla de archivo QC.
Revisado en Abril 2009
7.4 Archivo QC
La función de archivo QC se emplea para visualizar diversas informaciones para que
el usuario determine si el control de calidad se ha realizado correctamente, y para
configurar el control de calidad.
1. Configuración
1. Seleccione Configuración (S) → IPU (I) en la barra de menú. O haga doble clic
en el icono Configuración IPU en la pantalla de menú.
2. Haciendo clic en QC en el árbol de configuración IP aparece la siguiente pantalla.
2. X-barM
3. Pantalla de archivo QC
4. Gráfica de radar
Nombres de parámetros
Aparecen en letras blancas sobre fondo rojo si los últimos
datos QC se salen de los valores límite para QC.
Aparecen en letras negras sobre fondo blanco si los últimos
datos QC están dentro de los valores límite para QC.
Línea roja interna Valor límite inferior
Línea roja externa Valor límite superior
Línea negra central Valor diana
Línea azul Últimos datos QC del archivo QC seleccionado en la lista de
archivos
En los puntos que se salgan del límite superior o inferior, se mostrará una "X" roja en
el límite superior o inferior.
Límite superior
Diana
Límite inferior
Revisado en Abril 2009
Parámetro Contenido
Material • Seleccione el material de QC en el cuadro de
diálogo.
No Lote • Introduzca el número de lote del material QC.
Caducidad • Introduzca la fecha de caducidad del material QC.
Diana • Introduzca el valor de diana.
Rango límite (#) • Introduzca el rango límite.
o • Si el ajuste del rango límite es numérico (#),
Rango límite (%) introduzca el valor numérico del rango entre la diana
y el límite.
• Si el ajuste del rango límite es porcentual (%),
introdúzcalo como relación porcentual entre la diana
y el límite.
Revisado en Abril 2009
Parámetro Contenido
Leer fichero • Carga la información de lote y los valores diana y
límite desde el archivo de valores de ensayo.
Diana variable • Establece valores variables para las dianas de todos
los parámetros seleccionados en la lista.
Esta operación no es posible si no se han
establecido valores límite para todos los parámetros
seleccionados.
En los parámetros con valores dianas variables
aparecen en blanco los valores dianas y los valores
dianas de ajuste manual a la izquierda de la
pantalla, y no pueden utilizarse la columna de
valores dianas de ajuste manual y el botón de
configuración automática.
Autoajuste • El cuadro de diálogo de ajuste automático se
muestra para seleccionar si debe o no calcularse
automáticamente el valor diana, el valor límite, o
ambos.
• Si los datos QC contienen menos de 3 gráficos, no
es posible realizar cálculos estadísticos.
Leer datos • Lee del archivo de valores de ensayo los valores
dianas y límite para los parámetros seleccionados
en la lista.
Aceptar • Confirma los datos introducidos, registra la
información de lote en el archivo QC y cierra el
cuadro de diálogo. Esto no es posible si aún no se
ha introducido alguno de los parámetros.
• Cuando se pulsa Aceptar se comprueba la fecha de
caducidad. Si se ha introducido una fecha fuera del
intervalo, se muestra la fecha corregida
automáticamente.
Cancelar • Desecha los datos introducidos y cierra el cuadro de
diálogo.
Revisado en Abril 2009
a. Leer fichero
Lectura desde medios externos del número de lote del material, fecha de caducidad y
valores dianas y límites.
Leer Diana/Límites
Haga clic en la casilla de verificación para cargar el valor diana y el rango límite.
2. Seleccione Aceptar o Cancelar.
Aceptar Se lee la información de lote y se vuelve al cuadro de diálogo
de adición de lote.
Cancelar Se cierra el cuadro de diálogo de selección de lote y se vuelve
al cuadro de diálogo de adición de lote.
3. Utilice el botón Visor para especificar la carpeta en la que se encuentran los
archivos con valores de ensayo.
Revisado en Abril 2009
b. Introducción manual
c. Diana variable
d. Configuración automática
e. Análisis control
Lee los valores diana y límite a partir de soportes de datos externos.
Haga clic en el botón de Leer Datos para buscar información de lote en la última
carpeta de la que se han leído datos y visualizar el cuadro de diálogo de Análisis
control.
Diana Marque la casilla para leer los valores dianas desde el archivo de
análisis de control. Quite la marca para no leer los valores dianas.
Límites Marque la casilla para leer los valores de límites desde el archivo de
análisis de control. Quite la marca para no leer los valores de límites.
Aceptar Cierra la pantalla de Análisis control y lee desde el soporte externo los
valores diana, límite, o ambos, para los valores diana o límite de los
parámetros cuyas casillas se hayan marcado en el lado izquierdo de
la pantalla de ajustes de valores diana/límite.
Cancelar Cierra la pantalla de Análisis control.
Visor Permite especificar la carpeta en que se halla el archivo de análisis de
control.
Cancel (Cancelar)
Cancela la selección de carpeta y vuelve al cuadro de
diálogo de Análisis control.
7. Reordenación
Ordena los archivos QC por orden descendente de fecha y hora del análisis QC. Pulse
de nuevo el botón Por Hora para volver a ordenar por número de archivo QC.
8. Ir al primer archivo
Mueva el cursor en la lista de archivos al final de la lista, y seleccione ese archivo QC.
Si el cursor ya está al final, el botón está desactivado y no puede utilizarse.
12.Borrar
Seleccione los archivos para eliminar y use uno de los métodos a continuación para
borrarlos. Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de borrado de archivos QC.
• Haga clic con el botón izquierdo del ratón en Eliminar en la barra de herramientas.
• Pulse la tecla Delete.
Parámetro Contenido
Aceptar • Se borran los archivos QC seleccionados y se cierra el
cuadro de diálogo.
Cancelar • Se cancela el borrado de archivos QC y se cierra el cuadro
de diálogo. Revisado en Abril 2009
13.Copia de seguridad
Seleccione los archivos a copiar en la pantalla de archivo QC, luego siga el método a
continuación para realizar la copia de seguridad.
• Seleccione Datos de control (R) → Copia seguridad (B) en la barra de menú.
Parámetro Contenido
Save • Especifique el nombre de archivo y la carpeta de destino y
(Guardar) pulse el botón Save (S) (Guardar).
• Si ya existe un archivo con ese nombre en dicha carpeta, se
mantiene abierto el diálogo Save as (Guardar como) y
aparece el cuadro de diálogo de confirmación de
sobreescritura.
• Si no existe un archivo con ese nombre, los datos de QC se
guardan en el archivo especificado, y el cuadro de diálogo
Save as (Guardar como) se cierra.
Cancel • Se cierra el cuadro de diálogo sin guardar los datos.
(Cancelar)
Revisado en Abril 2009
Emplee uno de los métodos siguientes para abrir el cuadro de diálogo de apertura de
archivos.
• Seleccione el archivo QC del que desea leer los datos en la lista de archivos QC, y
a continuación seleccione Resultados (R) → Recuperar copia de seguridad (R)
en la barra de menús.
* Este menú no está disponible para usuarios no autorizados a realizar
operaciones de control de calidad. El menú también está deshabilitado si el
archivo seleccionado ya ha sido registrado.
Parámetro Contenido
Open (Abrir) Especifique la carpeta que contiene el archivo que desea leer,
así como el nombre del archivo, y pulse el botón Open (O)
(Abrir).
Sirve para leer datos de QC desde el archivo QC especificado
en el cuadro de diálogo de Open File (Apertura de archivos).
Cancel Cierra el cuadro de diálogo de Open File (Apertura de archivos)
(Cancelar) sin leer el archivo.
Revisado en Abril 2009
15.Pantalla de Canal QC
En la pantalla de Canal QC, los datos de control de calidad del fichero seleccionado
en la pantalla de ficheros QC se muestran como una serie temporal en forma de
gráfico lineal.
El gráfico se muestra con líneas azules según se muestra a continuación.
Permite crear un archivo de control de calidad (archivo de QC) para guardar los datos
de control. Introduzca los parámetros de configuración según el capítulo 7: 7.5: 2.
Introducción de información de lote y, a continuación, analice la sangre de control.
2. Solución de problemas
Esta sección explica como solucionar problemas que aparecen durante el análisis de
control de calidad.
• Si se muestran datos que se salen de los límites QC, con fondo amarillo o rojo,
haga clic en Gráfico en el cuadro de diálogo de análisis QC para comprobar los
datos de análisis.
Haga clic en Aceptar en el cuadro de diálogo de análisis QC para representar los
datos en la gráfica QC.
• Compruebe los parámetros con errores registrados en la gráfica de radar.
• Compruebe los datos detallados en el gráfico lineal.
• Haga clic en Cancelar en el cuadro de diálogo de análisis QC si no desea
representar los datos en la gráfica QC.
8. Calibración
La calibración se realiza para compensar cualquier anomalía reproducible del
sistema.
Los valores HGB y/o HCT se corrigen por un valor de calibración.
La calibración inicial es realizada por el técnico de Sysmex en el momento de la
instalación. Después de la instalación inicial, se le pide al cliente que realice la
calibración cuando sea necesario, y realice periódicamente un control de calidad para
mantener la precisión del instrumento.
¡Información!
La sangre de control no sirve para calibrar. La sangre de control está preparada
específicamente para el control de calidad, no para la calibración.
¡Información!
Cada muestra debe analizarse al menos tres veces.
Marque o numere las muestras y tome nota de los valores de HGB y HCT.
Nota:
Compruebe que la unidad principal se encuentra en estado listo.
Si la unidad principal no está preparada o, se oirá un aviso de error, y la ventana
no aparecerá.
Una vez introducidos uno o más valores de referencia para HGB y HCT, cada
promedio se calcula automáticamente y aparece en la columna de promedios de
la ventana de calibración automática.
Una vez analizada la muestra, el valor de compensación se calcula
automáticamente y aparece en la columna de nuevo valor de compensación.
3. Análisis
Una vez introducidos todos los valores diana, el aparato está listo para realizar
análisis.
1. Haga clic para seleccionar una fila en la que mostrar los datos de análisis.
¡Información!
Si selecciona una fila en la que ya figuran datos de análisis, se sobreescribirán los
datos existentes.
¡Información!
Es importante analizar la muestra correspondiente al valor de referencia.
Los valores de la muestra que debe analizarse se indican mediante el cursor de
guión bajo.
Nota:
El perfil pasa automáticamente a ser CBC durante el análisis para calibración
automática.
Una vez introducidos uno o más valores de referencia para HGB y HCT, cada
promedio se calcula automáticamente y aparece en la columna de promedios de
Revisado en Abril 2009
4. Exclusión
a. Exclusión
1. Haga clic en la casilla correspondiente a los datos en cuestión. Si la casilla está
marcada, los datos se excluyen del cálculo.
Los promedios de los valores de referencia y análisis, así como el valor de
compensación, se recalcularán y mostrarán de nuevo.
Nota:
• El valor de compensación (%) se calcula como sigue:
Referencia
Reference
Valor de compensación = ------------------------------ × 100 (%)
Análisis
Analyze
• El nuevo valor de compensación se calcula como sigue:
Valor comp. actual (%) × valor comp. medio (%)
Nuevo valor de compensación (%) =
100
• El botón Aceptar queda desactivado (aparece en gris) si el nuevo valor de
compensación se sale del intervalo permisible, indicado a continuación.
Se señala un error de calibración cuando
• el valor determinado por los análisis supera un 105% o no llega a un 95%;
• el nuevo valor de calibración supera un 120% o es menor de un 80%.
• Es posible efectuar una calibración manual si la diferencia entre el nuevo valor
de compensación y el valor de compensación actual supera un ±5%, siempre
que el nuevo valor de compensación se encuentre en el intervalo de
100±20%.
1. Analice entre cinco y diez muestras mediante el método normalizado, tres veces
por muestra, para obtener los valores medios de HGB y HCT.
2. Agite suficientemente estas mismas muestras y analícelas en modo manual o
manual cerrado con la unidad principal (XS-1000i/XS-800i).
3. Si existen diferencias entre los datos obtenidos por el XS-1000i/XS-800i y los
valores de referencia hallados con el método normalizados, calcule nuevos
valores de calibración con la siguiente ecuación:
Nuevo valor de compensación =
Media de referencia
Valor de compensación actual ×
Media del instrumento
[Ejemplo]
Media de los valores de HGB obtenidos con el método de referencia = 15,6 g/dL
Media de los valores de HGB obtenidos por XS-1000i/XS-800i = 15,5 g/dL
Valor de calibración previo para HGB = 100,0%
Nota:
Compruebe que la unidad principal se encuentra en estado listo.
Si la unidad principal no está preparada o, se oirá un aviso de error, y el cuadro de
diálogo no aparecerá.
Nota:
El valor de calibración introducido debe estar en el intervalo de 80,0 a 120,0 y
tener una única cifra decimal.
Revisado en Abril 2009
Nota:
El botón Aceptar queda desactivado (aparece en gris) si el valor de calibración
introducido no está entre 80,0 y 120,0.
1. Salida de datos
2. Copia de seguridad
Realiza una copia de seguridad de los datos del histórico de calibración en un archivo.
1. Seleccione en la pantalla Histórico de Calibración los datos de los que desea una
copia de seguridad.
2. Seleccione Resultados → Copia seguridad en la barra de menú.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de archivo para copia de seguridad.
4. Haga clic en Save (Guardar) para hacer una copia de seguridad de los datos
seleccionados del historial de calibración.
Haga clic en Cancel (Cancelar) para cancelar la copia de seguridad.
Nota:
Recuperar indica llamar datos almacenados anteriormente.
¡Información!
Si se recuperan más de 10 datos, los datos más antiguos (por fecha de análisis)
se borrarán.
4. Borrar
9. Limpieza/Mantenimiento
Este instrumento requiere un mantenimiento periódico para funcionar siempre en
condiciones óptimas.
Respete el siguiente programa de mantenimiento. Registre en la lista de inspección
las operaciones de mantenimiento realizadas.
Sustitución de suministros
Sustitución y registro de reactivos (consulte el Capítulo 9: 9.5: 1)
Cebado de reactivos (consulte el Capítulo 9: 9.5: 2)
Función de exhibición de registro sustitución de reactivos
(consulte el Capítulo 9: 9.5: 3)
Función de volumen de reactivo restante (consulte el Capítulo 9: 9.5: 4)
Sustitución del perforador (consulte el Capítulo 9: 9.5: 5)
Sustitución de la bomba (consulte el Capítulo 9: 9.5: 6)
Sustitución de fusibles (consulte el Capítulo 9: 9.5: 7)
Revisado en Abril 2009
¡Peligro!
Utilice guantes para los trabajos de limpieza y mantenimiento para protegerse
frente a infecciones y lesiones. Lávese las manos una vez finalizado el trabajo.
Para cancelar el cierre del sistema, haga clic en Cancelar en el cuadro de diálogo
de cierre del sistema. El sistema volverá al estado listo.
2. Haga clic en Ejecute.
Comenzará la secuencia de cierre de sistema en la unidad principal.
Revisado en Abril 2009
Nota:
• Para continuar realizando análisis sin apagar la unidad principal, haga clic en
Reiniciar en el cuadro de diálogo de apagar. El cuadro de diálogo de apagar
se cerrará, y la unidad principal se reiniciará.
• Al ejecutar el cierre de la unidad de proceso de información (IPU), consulte el
"Capítulo 6:6.12:3 Cierre de la unidad de procesado (IPU)."
Nota:
• El método de aspiración de CELLCLEAN es diferente en el XS-1000i y el
XS-800i.
• El XS-800i utiliza el procedimiento de modo manual para aspirar CELLCLEAN
de los tubos de muestras mediante el adaptador correcto.
• Cuando utilice el XS-1000i o XS-1000i con alimentador de muestras, utilice los
procedimientos de modo manual para dispensar CELLCLEAN (3 mL o más) en
tubos de muestras sin tapas, y aspirarlo a través del adaptador correcto. Revisado en Abril 2009
Riesgo de infección
Use siempre guantes al sustituir el recipiente de residuos. Tras la sustitución,
lávese las manos con desinfectante.
Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección.
¡Precaución!
Si emplea un recipiente usado de reactivos como recipiente de residuos,
asegúrese de marcar claramente que contiene residuos.
2. Vaciado de residuos
3. Auto limpieza
Para abrir el cuadro de diálogo de Auto limpieza, seleccione el icono Auto limpieza
en la pantalla de Mantenimiento (haga doble clic en el icono con el ratón o pulse Enter
en el teclado).
Nota:
• El método de aspiración de CELLCLEAN es diferente en el XS-1000i y el
XS-800i.
• El XS-800i utiliza el procedimiento de modo manual para aspirar directamente
por la pipeta.
• Cuando utilice el XS-1000i o XS-1000i con alimentador de muestras, utilice los
procedimientos de modo manual para dispensar CELLCLEAN (3 mL o más) en
tubos de muestras sin tapas, y aspirarlo a través del adaptador correcto.
Nota:
• El método de aspiración de CELLCLEAN es diferente en el XS-1000i y
el XS-800i.
• El XS-800i utiliza el procedimiento de modo manual para aspirar directamente
por la pipeta.
• Cuando utilice el XS-1000i o XS-1000i con alimentador de muestras, utilice los
procedimientos de modo manual para dispensar CELLCLEAN (3 mL o más) en
tubos de muestras sin tapas, y aspirarlo a través del adaptador correcto.
Revisado en Abril 2009
7. Drenaje de Cámara
9. Quitar coágulos
Riesgo de infección
Use siempre guantes al sustituir el recipiente de residuos. Una vez finalizada la
tarea, lávese las manos con desinfectante.
Si se contamina las manos con el líquido existe riesgo de infección.
¡Peligro!
No toque nunca el detector con la unidad principal encendida.
Existe riesgo de electrocución.
Revisado en Abril 2009
¡Precaución!
• Coloque un paño debajo de la cámara del detector al quitar la boquilla para
reactivo envolvente, a fin de absorber el reactivo que pueda gotear de la cámara
del detector.
El diluyente vertido podría provocar cortocircuitos o electrocución.
• La boquilla para el reactivo envolvente se dobla con facilidad, evite dejarla caer.
Al desmontar la cámara del detector o la boquilla para reactivo envolvente, no
aplique una fuerza excesiva al tubo conectado a la cámara del detector.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Utilice únicamente CELLCLEAN.
• Al cerrar la tapa del detector, tenga cuidado de no doblar el tubo.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Cuando use el cepillo de transductor provisto para limpiar la abertura, trate con
cuidado la abertura. El uso de demasiada fuerza dañará la abertura.
Cierre
3. Quite el pasador que fija el protector del detector de RBC y a continuación saque
la tapa.
Cámara de detector
Nota:
• Utilice papel tissue para limpiar el líquido de limpieza derramado.
• Después de usar el cepillo, lávelo bien con agua para quitar el CELLCLEAN
antes de guardarlo.
6. Gire hacia la derecha la tapa de la cámara del detector para volver a colocarla.
7. Cierre el protector del detector y apriete el tornillo de fijación. Después, cierre la
tapa derecha de la unidad principal.
8. Encienda la unidad principal.
9. La comprobación de fondo comenzará automáticamente. Asegúrese de que todos
los valores de fondo se encuentran dentro del margen de tolerancia.
Revisado en Abril 2009
Riesgo de infección
Utilice siempre guantes de goma y vestimenta de protección al limpiar la bandeja
de la unidad de aspiración. Después de completar la limpieza, lávese las manos.
El contacto con sangre, etc. puede producir infecciones con patógenos, etc.
Bandeja de
unidad de
aspiración
Nombre del
Significado Explicación
parámetro
Información de reactivos
React. Nombre del reactivo
Cambio Si un reactivo está sujeto La selección de si un reactivo
a sustitución aparecerá al está sujeto a sustitución
lado la indicación (casilla marcada) o no (casilla
"Cambio". no marcada) puede cambiarse
mediante la casilla mostrada
bajo el elemento
correspondiente. Si la
información de reactivo se
introduce mediante un lector
de código de barras de mano,
o si se introduce
manualmente, el reactivo se
marca automáticamente como
sujeto a sustitución.
Nº Lote Número de lote registrado
Caducidad Fecha límite de uso de los Se muestran en el formato
reactivos registrados. establecido en la
configuración de formato de
fecha. Se muestra la fecha de
caducidad.
Cantid Muestra la cantidad de En el caso de reactivos que
reactivo registrado que incluyen tinte y frasco, el valor
queda. mostrado indica el volumen
del frasco.
Ajuste manual
Nº Lote Número de lote registrado
Caducidad Fecha límite de uso de los
reactivos registrados.
Abierto caduca Periodo de validez una Introduzca el periodo de
vez abierto. validez una vez abierto, en
días.
Cantidades Volumen de contenido. En el caso de reactivos que
Muestra los volúmenes incluyen tinte y frasco, el valor
que quedan de cada mostrado indica el volumen
reactivo cuando se abre del frasco.
la pantalla.
Progreso de la reposición de reactivos
Cambio de Indica que la reposición Aparece simultáneamente a la
reactivos en de reactivos está en barra de progreso de la
proceso curso. pantalla de reposición de
Revisado en Abril 2009
reactivos.
¡Precaución!
• Utilice únicamente reactivos que hayan estado a temperatura ambiente
(15°C-30°C) durante al menos 24 horas.
• A la hora de manipular un reactivo que pueda haber estado congelado, observe
las precauciones indicadas en el envase.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que no se adhiera polvo ni
suciedad al sistema dispensador del recipiente.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• Una vez abierto el envase, evite la entrada de suciedad, polvo o bacterias.
Si no lo hace, los resultados del análisis pueden no ser correctos.
• No toque ningún tubo que vaya a estar en contacto con reactivo, ni deje que se
ensucie. Si el tubo se contamina, lávelo con reactivo antes de fijarlo.
Revisado en Abril 2009
¡Información!
Después de 1.200 análisis debe reponerse el STROMATOLYSER-4DS, lo que se
indica mediante el correspondiente mensaje de error.
Haga siempre clic en Aceptar después de sustituir el STROMATOLYSER-4DS.
STROMATOLYSER-4DS
Revisado en Abril 2009
2. Reposición de reactivos
¡Información!
Cuando el número de registro de rellenado de reactivo exceda 1.000, el sistema
borrará automáticamente los datos más antiguos.
Entrada de usuario
Muestra el nombre de usuario de la unidad principal en el momento en que
fue registrado el nuevo reactivo.
Fecha de Caducidad
Muestra la fecha de caducidad de los reactivos registrados.
Cantidad
Muestra las cantidades de los reactivos registrados.
Escriba tipo
Muestra los métodos usados para registrar los reactivos.
Código de barras Introducido leyendo el código de barras.
Manual Introducido manualmente.
Comentarios
Muestra los comentarios respecto a los reactivos registrados.
b. Introducción de comentarios
Se pueden introducir comentarios respecto a los reactivos registrados.
¡Información!
Una vez que fueron introducidos los comentarios, éstos no pueden ser editados ni
borrados. Sin embargo, se puede agregar a comentarios ingresados antes,
siempre que el número total de caracteres sea 50 o menos. Los comentarios ya
introducidos no se exhiben en el cuadro de diálogo.
1. Desde la pantalla de Log Reactivo, seleccione un registro, haga doble clic o pulse
la tecla Enter.
2. Aparecerá el cuadro de diálogo Escriba comentario(s).
3. Introduzca un comentario.
El comentario puede tener hasta 50 caracteres de largo.
4. Después de introducir el comentario, haga clic en OK o Cancelar.
OK El comentario introducido se guarda y se cierra el cuadro de diálogo.
Cancelar El comentario introducido se borra y se cierra el cuadro de diálogo.
c. Borrar
Se puede borrar el Log Reactivo almacenado.
1. Desde la pantalla de Log Reactivo, seleccione un registro para borrar haciendo
clic.
2. Seleccione Borrar en el menú Resultados, o pulse la tecla Delete.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de confirmación de borrado.
d. Filtro
Se puede ajustar los reactivos y el término a mostrar en la pantalla de Log Reactivo.
1. Seleccione Filtro en el menú Resultados de la pantalla de Log Reactivo.
2. Se muestran las condiciones del filtro actual en el cuadro de diálogo de filtro.
Periodo
Parámetro Contenido
Todos Se muestran todos los registros de rellenado de
reactivos almacenados para todos los periodos.
Seleccione Se muestran todos los registros de rellenado de
reactivos almacenados para el período seleccionado.
Introduzca las fechas a seleccionar en casillas.
¡Información!
Se puede introducir la más vieja de dos fechas en las columnas derecha o
izquierda al seleccionar un período.
Se verifican las fechas introducidas al mover el cursor fuera de la columna. Si
se introdujo una fecha incorrecta, la fecha vuelve al valor por defecto.
El período por defecto es de un mes hacia atrás de la fecha actual.
Reactivos
Parámetro Contenido
Todos Se muestran todos los registros de rellenado de
reactivos almacenados para todos los reactivos.
Seleccione Se muestran todos los registros de rellenado de
reactivos almacenados para el reactivo seleccionado.
Haga clic en el cuadro combinado y seleccione un
reactivo de la lista.
Revisado en Abril 2009
e. Impresión LP
El registro de rellenado de reactivo se puede imprimir usando una impresora tamaño
oficio.
Desde la pantalla de Log Reactivo, para imprimir seleccione Imp. en Línea (LP) en el
menú Periféricos.
Nota:
• Los contenidos a imprimir están vinculados con el filtro. Por lo tanto, se
imprimirán los registros que se exhiben ahora.
Si se ha introducido un comentario, se imprimirá en la siguiente línea.
• En caso que haya una impresora de gráficos (GP) conectada al instrumento,
podrá imprimir sólo el registro de rellenado de reactivo seleccionando
"Imp. en Línea (LP)".
Revisado en Abril 2009
¡Información!
El sistema usa la unidad C:\. Si fuera posible se recomienda guardar archivos en
una unidad diferente de C:\.
Cuando la capacidad de almacenamiento de la unidad C:\ (unidad del sistema)
llega a la capacidad límite de almacenamiento, el sistema operativo puede
volverse instable.
Nota:
El archivo csv es un tipo de formato de datos en que se enumera una serie de
datos separándola mediante una coma ",". Los datos de un archivo csv se
pueden recuperar usando un software de hoja de cálculo que reconozca este tipo
de formato de archivo.
Nota:
• Como el archivo csv se sincroniza con el filtro, la salida de datos en este
proceso será el que se muestra en la pantalla. Se transferirán
automáticamente las comas "," en la columna de comentarios después de
convertirse en un espacio en el archivo.
• Aunque el proceso se vea interrumpido debido a la falta de espacio en la
unidad o cualquier otra razón, los datos guardados anteriormente al error
serán mantenidos.
Revisado en Abril 2009
¡Información!
El meter reactivo se calcula basándose en el volumen del envase que fue
registrado. Si se introduce un volumen de envase incorrecto, el volumen de
reactivo actual y el volumen mostrado podrían ser diferentes.
Si se coloca un reactivo parcialmente usado, introduzca manualmente el volumen
de envase de reactivo.
El meter reactivo se debe usar sólo como una guía.
Revisado en Abril 2009
Nota:
El "0" (cero) no se muestra para cantidades de reactivos. Cuando la cantidad se
reduce a menos de la menor unidad de exhibición, se muestra "<".
Esta función no hace errores de reactivo insuficiente. Los errores de reactivo
insuficiente son detectados por sensores y ciclos de análisis predeterminados.
[Ejemplo de exhibición de cantidad]
Para STROMATOLYSER-4DL:
2.0 →1.8 →1.6 → … →0.4 →0.2 → < 0.2
Unidades de Unidades de
Nombre del reactivo exhibición reducción Volumen de reactivo*1
CELLPACK ** L 1L 10 L
SULFOLYSER *** mL 50 mL 500 mL
STROMATOLYSER-4DL **.* L 0,2 L 2,0 L
STROMATOLYSER-4DS *** mL 5 mL 42 mL
*1 El volumen de reactivo listado antes son valores por defecto. El volumen puede
variar de acuerdo con el tamaño de reactivo usado actualmente.
Revisado en Abril 2009
z XS-1000i
Se recomienda sustituir el perforador cuando el número de perforaciones alcanza los
30.000 ciclos. Cuando el uso de la aguja de perforación supera los 30.000 ciclos
aparece el mensaje "Sustituir perforador".
Riesgo de infección
Al cambiar la pipeta, tenga en cuenta las precauciones para materiales biológicos
peligrosos. Una vez finalizada la tarea, lávese las manos con desinfectante. Si sus
manos estuvieran contaminadas, existe el riesgo de infección.
Nota:
Cuando el uso de la aguja supera los 30.000 ciclos, el desgaste de la aguja del
perforador puede provocar su rotura o causar otros problemas. Se recomienda
sustituir el perforador cuando el número de perforaciones alcanza los 30.000
ciclos.
Sin embargo, en función del modo y condiciones de uso, el perforador puede
desgastarse antes de alcanzar los 30.000 ciclos.
¡Información!
Dentro de uno de los tubos existe otro tubo. La parte recambiable de este tubo
interno está fijada al nuevo sistema de perforador. Extraiga el tubo interno junto
con el externo.
Cierre
Revisado en Abril 2009
3. Mueva el perforador a mano a una posición donde sea fácil de trabajar con ella.
4. Corte el sujetador que sostiene el tubo para que no salga por arriba del perforador
y retire el tubo.
Retire el tubo
5. Corte los sujetadores de los tubos del tubo de vaso de lavado (parte inferior del
perforador) en 2 lugares, luego desconecte los tubos.
Vaso de lavado
Revisado en Abril 2009
Vaso de lavado
Atornille el
tornillo más
pequeño
Atornille el
tornillo más
gordo
2 Tornillos
(1)
(1)
3. Apriete los 2 tornillos mientras sostiene la parte de arriba del perforador hacia la
derecha.
2 Tornillos
(1) A
Revisado en Abril 2009
Vaso
Vasode
delavado
Vaso de lavado
Corte
Corte
Sujetadores
¡Precaución!
El uso continuo sin cambiar la bomba de aire puede romper la tarjeta de circuitos,
por lo tanto siempre que aparezca el mensaje cambie la bomba.
¡Precaución, Caliente!
Si la bomba está caliente debido al estado de la unidad principal, espere a que se
enfríe antes de comenzar a trabajar. Existe riesgo de quemaduras.
1. Utilice el destornillador de punta plana para girar el cierre hacia la izquierda y abrir
la tapa derecha.
Cierre
Tornillo A
Revisado en Abril 2009
Tornillo B
4. Desconecte los conectores y el tubo (rojo: superior, azul: inferior), que están
conectados a la unida de la bomba.
5. Sustitúyala por una unidad de bomba nueva.
6. Proceda en sentido inverso al desmontaje para montar la nueva unidad de la
bomba.
7. Encienda el instrumento y reinicie el contador de ciclos de funcionamiento de la
bomba de aire.
Por el método para la reposición del contador de ciclos de funcionamiento,
consulte el "Capítulo 10:10.3:2 Contador".
7. Sustitución de fusibles
¡Peligro!
• Para evitar el riesgo de electrocución, desenchufe el cable de alimentación
antes de sustituir el fusible.
• Para evitar incendios, use únicamente un fusible del tipo y valores indicados.
8. Lista de consumibles
z Lista de reactivos
Descripción
CELLPACK
STROMATOLYSER-4DL
STROMATOLYSER-4DS
SULFOLYSER
CELLCLEAN
z Consumibles
Número de pieza Descripción Número de referencia
051-0481-9 Sistema de perforador n.º 7 Capítulo 9: 9.5: 5
366-1792-2 Portatubos n.º 56 (Blanco) Capítulo 6: 6.11: 3
366-1789-1 Portatubos n.º 58 (Blanco) Capítulo 6: 6.11: 3
Rack para muestras n.º 5-2
424-3333-5 Capítulo 6: 6.11: 3
(Blanco)
266-7769-4 Fusible 250V 5,0A n.º 19195 Capítulo 9: 9.5: 7
462-3520-5 Cepillo de transductor Capítulo 9: 9.4: 10
051-0471-1 Conjunto n.º 1 de bomba de aire Capítulo 9: 9.5: 6
Mes Año
MANTENIMIENTO DIARIO:
Diariamente: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Cierre del sistema
Iniciales:
MANTENIMIENTO MENSUAL:
9-39
CAPÍTULO 9 Limpieza/Mantenimiento
Página en blanco
Nota:
El error con la máxima prioridad también aparece en la barra de estado.
Para eliminar el error, en primer lugar seleccione el Error en la "Lista de Errores" del
cuadro de diálogo haciendo clic en él. Debajo del epígrafe Acción aparecerá una
explicación del error y de las medidas a tomar.
Al hacer clic en Ejecute se ejecutará la corrección de errores o aparecerá la pantalla
necesaria para efectuar dicha corrección.
Siga las medidas mostradas bajo el epígrafe Acción. Si el aparato sigue sin volver al
estado preparado, consulte el Capítulo 10:10.2 Guía de solución de problemas y tome
las medidas correctoras apropiadas.
Revisado en Abril 2009
Histórico Errores
El registro de errores muestra un máximo de 500 errores en orden de ocurrencia.
Si se superan los 500 errores, los más antiguos se borrarán automáticamente.
El registro de errores incluye los mensajes de error y los parámetros de error.
1. Haga doble clic en el icono Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
Servicio.
2. Haga doble clic en el icono Histórico Errores de la pantalla Menú.
Aparecerá la pantalla Histórico de errores.
1. Errores de presión
Error presión baja 10-8
Error 0.06MPa 10-8
Error -0.03MPa 10-8
2. Errores de temperatura
RH Temperatura Alta 10-9
RH Temperatura Baja 10-9
FCM RU Temp Alta 10-9
FCM RU Temp Baja 10-9
Alta Temperatura Ambiente 10-9
Baja Temperatura Ambiente 10-9
RH Error sensor Termostato 10-9
FCM RU Error sensor termostato 10-9
Error sensor termostato 10-9
Error sensor inyección FCM 10-10
7. Errores de análisis
Error Ruido de fondo 10-18
Error Muestreo RBC 10-18
Error Muestreo PLT 10-18
Error Muestreo WBC 10-18
Error Muestreo Diff 10-18
Error burbujas canal RBC 10-18
Error coágulo canal RBC 10-18
Error por bajo contaje 10-19
Error HGB 10-19
Error Canal WBC 10-19
Error Canal DIFF 10-19
Error canal RBC 10-19
Error canal PLT 10-19
Error Datos 10-20
Error análisis 10-20
La tapa lateral derecha está abierta 10-20
La tapa lateral derecha se ha abierto 10-20
El soporte para el tubo se ha abierto 10-20
10. Errores de QC
Error limite X-barM 10-22
Error límite L-J 10-22
Error límite X-bar 10-22
Control caducado 10-22
ERROR entrada Control 10-22
Revisado en Abril 2009
Nota:
Los errores se clasifican como sigue:
1. Error causado por fallo de análisis
Se visualizan y guardan los datos del análisis con estado anormal. Cuando se
han completado todas las secuencias, el sistema entra automáticamente en el
estado normal.
Se visualiza el error de análisis y chequee memoria.
2. Error: el sistema cambia al estado No listo.
Continuarán los análisis de las muestras en curso, pero cuando hayan
finalizado todas las secuencias, el aparato se parará.
La pantalla muestra No listo y los mensajes de error.
3. Errores causados por fallo de análisis/errores No listo
Existen dos casos: (1) Se visualizan y guardan los datos de análisis
correspondientes a un estado anómalo o (2) se muestra únicamente un
mensaje de error. Una vez finalizadas todas las secuencias de análisis, el
aparato esperará sin realizar los siguientes análisis. Después de confirmar que
la condición anormal ha desaparecido, el sistema pasa al estado Listo.
La pantalla muestra No listo y Error de análisis.
Si se produce un error durante el análisis de muestra, aparecerá Error de
análisis y Chequee memoria.
4. Mensajes de advertencia que indican errores
Si es posible realizar un análisis que exige precaución, aparecerá un mensaje
correspondiente.
Cuando ya no sea necesario tener precaución, el mensaje desaparecerá.
5. Parada de emergencia
Si se produce un error de este tipo, los análisis se suspenden inmediatamente
y todas las secuencias se interrumpen.
Aparecerá un mensaje solicitando que apague el aparato. Para reiniciar el
sistema, apague el aparato, espere al menos 10 segundos y vuelva a
encenderlo.
Los datos de la muestra afectados por un error se mostrarán entre "****" o "----."
Revisado en Abril 2009
Nota:
Acerca de los mensajes de error en este manual
• Si aparecen los mensajes siguientes en Estado:, el analizador interrumpirá el
análisis si se produce un error.
No listo: Tras la aparición del error no se puede realizar el
análisis.
Detención del análisis en modo automático:
Tras la aparición de un error se interrumpe el análisis
del muestreador.
Parada de emergencia: En el caso de emergencia se interrumpen
inmediatamente todos los análisis y todas las
secuencias.
• Categoría: indica los tipos de error.
Error de hardware: Fallos del analizador o se han superado los valores
límite
Error de análisis: Resultados de análisis anormales
Mensaje precaución: Recuerda que se debe tener precaución
Mantenimiento: Recuerda que se debe realizar el mantenimiento
1. Errores de presión
2. Errores de temperatura
Nota:
Si se ha producido el error Sustituir Contenedor
STROMATOLYSER-4DS(FFS), aún es posible realizar
análisis CBC.
Mensaje de error: Causa probable
Error cámara 1. Los tubos entre el recipiente de reactivo y la unidad
CELLPACK(EPK) principal están doblados, obstruidos o desconectados.
Estado: Medidas correctivas
No listo
1. Compruebe los tubos.
Categoría:
Inspeccione los tubos. Seleccione después el error en el
Error de hardware
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en Ejecute para
iniciar la aspiración del reactivo.
Revisado en Abril 2009
Categoría:
1. Compruebe los tubos.
Error de hardware
Compruebe si existen dobleces u obstrucciones en el
tubo de drenaje de la cámara WBC u obstrucciones en el
filtro. Tras la comprobación, seleccione el error en el
cuadro de diálogo Ayuda y haga clic en el cuadro de
diálogo Ejecutar para vaciar la cámara WBC.
Nota:
Si analiza sangre muy líquida, desactive el sensor de
aspiración en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal.
Revisado en Abril 2009
Nota:
Si analiza sangre muy líquida, desactive el sensor de
aspiración en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal.
Mensaje de error: Causa probable
Error Sensor Asp. Sangre 1. Entran burbujas en la parte del sensor de aspiración de
Estado: sangre.
No listo
2. Sensor de aspiración de sangre defectuoso
Categoría:
Medidas correctivas
Error de hardware
1. Realice una limpieza automática
Haga doble clic en el ícono Auto limpieza en el menú
Servicio para realizar la limpieza automática.
2. Sustituya el sensor de aspiración de sangre defectuoso
Para más información, póngase en contacto con el
servicio técnico de Sysmex.
El sensor de aspiración se puede ajustar a "desactivado"
en la pantalla de ajustes de la Unidad Principal como
medida de emergencia para poder realizar análisis. No
obstante, no se vigilará la aspiración.
Revisado en Abril 2009
Sensor de límite
izquierda/derecha
del motor
Interruptor de inicio
manual
Sensor de Sensor de
detección de tubo Sensor de posición Sensor Tapa detección de
de desplazamiento arriba/ sensor gradillas
adelante/atrás abajo
7. Errores de análisis
modo automático
clic en Ejecute para ejecutar la secuencia de eliminación
Categoría:
de coágulos del detector. Si sigue apareciendo el error,
Error de análisis
limpie la abertura del detector con un cepillo.
(Consulte Capítulo 9:9.4 Cuando resulte necesario)
10.Errores de QC
10.3 Comprobación
Con el XS-1000i/XS-800i se pueden ejecutar programas de comprobación para
comprobar el funcionamiento del sistema y localizar las causas de las anomalías
detectadas en la Unidad principal.
Nota:
Un proceso de prueba sólo puede realizarse cuando la unidad principal se
encuentra en estado preparado o preparado para análisis de urgencia. Si se
intenta realizar una prueba en cualquier otro estado, se oirá un aviso acústico de
error en la unidad principal, y el proceso no se realizará. Durante el proceso de
prueba no es posible efectuar análisis.
1. Sensores
Temperatura
Cámara de reacción Indica la temperatura en el interior de la cámara de
Revisado en Abril 2009
reacción.
Temp. Reactivo Indica la temperatura del calefactor del reactivo.
FCM Sheath-deg. Indica la temperatura (°C) del líquido de inyección FCM.
Ambiental Indica la temperatura del aire exterior (°C).
HGB
Blanco Indica el valor de conversión HGB.
Sensor aspiración
Blanco Indica el valor de conversión del sensor de aspiración de
sangre.
2. Contador
¡Información!
Exceptuando los recuentos de la pipeta o del compresor, todos los demás
recuentos de los ciclos operativos sólo sirven de referencia. No es posible
ponerlos a cero.
Es posible realizar una prueba de lectura de los códigos de barras fijados a los tubos
de ensayo del rack y del código de barras fijado al rack.
1. Inserte en el rack los tubos de ensayo con códigos de barras adheridos. Coloque
el rack en la línea de análisis del alimentador de muestras.
2. Haga doble clic en el icono Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
Servicio.
3. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de Servicio.
Aparecerá la pantalla de Mantenimiento.
4. Haga doble clic en el icono Lector CB de la pantalla de mantenimiento.
Aparecerá el cuadro de diálogo de Lector CB.
5. Haga clic en Iniciar para empezar la prueba de lectura. Si el cuadro de diálogo
muestra los resultados de una prueba anterior, estos resultados se borrarán
cuando empiece la prueba.
6. Los resultados de la prueba actual se visualizarán en el cuadro de diálogo de
códigos de barras.
Posición tubo Posición del tubo de ensayo en el rack.
Rack/ID Muestra Indica el ID de muestra o de rack leído.
Dígito Ctrl Indica el dígito de control leído del código de barras.
Tipo Indica el dígito de control leído del código de barras.
7. Haga clic en Cerrar para cerrar el cuadro de diálogo del código de barras.
6. Válvula de pinzamiento
Es posible realizar una prueba de funcionamiento del motor del soporte para el tubo.
Si aparece el error "Error motor soporte para el tubo", éste puede cancelarse si se
realiza esta prueba, siempre que el resultado sea normal.
1. Haga doble clic en el icono Servicio de la pantalla Menú. Aparecerá el menú de
servicio.
2. Haga doble clic en el icono Mantenimiento en el menú de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
3. Haga doble clic en el icono Sample Set Area Motor (Error motor soporte para el
tubo) de la pantalla de mantenimiento.
4. Comienza la prueba del motor del soporte para el tubo.
Durante la prueba del motor del soporte para el tubo aparece el cuadro de diálogo
de la prueba del motor del soporte para el tubo.
Se cierra automáticamente una vez que se termina la prueba del motor del
soporte para el tubo.
9. Compresor
Página en blanco
¡Información!
Las muestras empleadas se conservaron a 18-26ºC o en un lugar
fresco (2-8ºC). Sin embargo, aunque las muestras se conservaron
tanto a temperatura ambiente como refrigeradas, las muestras
refrigeradas se llevaron a temperatura ambiente antes del análisis
(en algunos casos, el valor puede encontrarse fuera del intervalo
anterior según el estado de conservación y la muestra individual).
Volumen de muestra Modos manual y alimentador de muestras:
necesario Aprox. 20 μL
Modo capilar: Aprox. 67 μL
(El volumen de sangre necesario
para la dilución es de aprox. 20 μL)
Capacidad de Datos de análisis con histograma: 10.000 muestras
almacenamiento de datos Diagrama de dispersión: 10.000 muestras
Información de pacientes: 5.000 personas
Información de peticiones de análisis: 1.000 muestras
Archivos de control de calidad (QC): 20 archivos
Control de calidad Control X-bar (Control L-J):
300 puntos × 20 archivos, 28 elementos
Control X-barM: 300 puntos × 1 archivo, 26 elementos
Condiciones de Temperatura del entorno: -10°C a 60°C
almacenamiento Humedad relativa: 10-95% (sin condensación)
(Transporte)
Revisado en Abril 2009
RBC
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento de eritrocitos indicado
puede ser más bajo que el real.
- Agregación de eritrocitos (aglutinamiento en frío)
- Microcitosis
- Eritrocitos fragmentados
HGB
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el recuento indicado puede ser más
alto que el real.
- Leucocitosis (Linfocitos>100.000/μL)
- Lipemia
- Proteína anómala
HCT
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el valor de hematocrito indicado
puede ser más bajo que el real.
- Agregación de eritrocitos (aglutinamiento en frío)
- Microcitosis
- Eritrocitos fragmentados
PLT
Si se da alguna de las siguientes circunstancias, el valor de hematocrito indicado
puede ser más bajo que el real.
- Agregación plaquetaria
- Seudotrombocitos
- Gigantoblastos
Boquilla
La muestra de sangre se aspira, se mide, se diluye Célula de
de flujo
en la proporción especificada y se tiñe. A muestra
continuación, la muestra se introduce en la célula
de flujo.
El método de enfoque hidrodinámico mejora la
precisión y reproducibilidad del hemograma. Y,
como los eritrocitos pasan en una línea a través
del centro de la célula de flujo, se evita la
generación de pulsos de sangre anómalos y la
contaminación de la célula de flujo.
El haz emitido por un láser semiconductor se dirige hacia las células sanguíneas que
pasan a través de la célula de flujo. La luz dispersa frontal y lateral es captada por el
fotodiodo, y la luz fluorescente lateral es captada por el tubo fotomultiplicador. Esta luz
se convierte en impulsos eléctricos, lo que hace posible obtener información sobre las
células sanguíneas.
Filtro espectral
Espejo dicroico
Sistema de luz fluorescente lateral
Fotodiodo
Célula de flujo
Lente Lente
colimadora condensadora
Sistema de luz
Sistema generador de Sistema de flujo envolvente dispersa frontal
haz puntual
Revisado en Abril 2009
STROMATOLYSER-4DS
30 µL
Sólo en modo CBC+DIFF
Cámara de reacción
STROMATOLYSER-4DL 11,0 µL Modo CBC (1:92)
1,0 mL Modo CBC+DIFF (1:95)
Pistón inyector
de reactivo
envolvente para
FCM
Detector de RBC
1,0 mL
CELLPACK 4,0 µL Cámara de muestra para RBC/HGB (1:501)
2,0 mL
Pipeta
Muestra diluida:1,0 mL
SULFOLYSER
0,5 mL
Célula de flujo para HGB (1:751)
M
CELLPACK Revisado en Abril 2009
b. Modo capilar
STROMATOLYSER-4DS
30 µL
Sólo en modo CBC+DIFF
Cámara de reacción
STROMATOLYSER-4DL 55,5 µL Modo CBC (1:133)
1,0 mL Modo CBD+DIFF (1:137)
Pistón inyector
de reactivo
envolvente para
FCM
Detector de RBC
1,0 mL
CELLPACK 9,0 µL Cámara de muestra para RBC/HGB (1:1563)
2,0 mL
Pipeta
SULFOLYSER
0,5 mL
Célula de flujo para HGB (1:2340)
M
CELLPACK
Revisado en Abril 2009
Pipeta
CELLPACK CELLPACK
Cámara de
Tubo de muestras Detector de
muestra RBC/HGB RBC/PLT
Muestra
SULFOLYSER
(0,5 mL)
Detector de
HGB
STROMATOLYSER STROMATOLYSER
-4DL: 1,0 mL -4DS: 30 µL
CELLPACK
Muestra
(sangre: 11 µL)
(modo capilar:
55,5 µL)
Cámara de
reacción
Detector
óptico
STROMATOLYSER
-4DL: 1,0 mL
Muestra CELLPACK
(sangre: 11 µL)
(modo capilar:
55,5 µL)
Cámara de
reacción
Detector
óptico
6. Análisis de WBC
WBC
Monocitos
Linfocitos
Neutrófilos
Eosinófilos
Basófilos
Restos RBC
La luz dispersa lateral y la luz fluorescente lateral se detectan mediante citometría de
flujo con láser semiconductor, y se trazan diagramas de dispersión bidimensionales.
En un diagrama de dispersión DIFF, el eje x representa la intensidad de la luz dispersa
lateral, y el eje y la intensidad de la luz fluorescente lateral.
Un diagrama de dispersión DIFF muestra los grupos clasificados como fragmentos
eritrocitarios, linfocitos, monocitos, eosinófilos, neutrófilos y basófilos.
Revisado en Abril 2009
1. RDW-SD
Tomando el valor del pico como 100%, RDW-SD
es la anchura de la distribución correspondiente a
frecuencias del 20%. Las unidades se expresan en
fL (femtolitros), donde 1 fL es igual a 10-15L.
2. RDW-CV
Con los puntos L1 y L2 correspondientes al 68,26% del área total de la distribución
68,26% del área total de la distribución, el valor
RDW-CV se calcula a partir de la siguiente
ecuación:
(L1) (L2)
PCT (%)
MPV (fL) = × 10000
PLT (×103/µL)
1. Expresión normal
Este método proporciona una expresión normalizada de la distribución estableciendo
como máximo de la "escala el pico" de la distribución de tamaños de partículas
(máxima altura al mostrar la distribución de tamaño de partículas).
RBC PLT
Revisado en Abril 2009
RBC PLT
Las señales de células sanguíneas procedentes del bloque de detección óptica (que
lleva a cabo el análisis 5DIFF) se obtienen mediante el siguiente proceso.
Las señales de luz dispersa frontal, luz dispersa lateral y luz fluorescente lateral se
envían a los correspondientes circuitos de procesado de forma de onda de la unidad
analógica, donde se elimina el ruido y se captan las señales necesarias de células
sanguíneas. La unidad digital convierte las señales de las células convertidas a
analógico-digital en datos de distribución de tamaño de partículas y envía éstos a la
unidad de microcomputador.
Revisado en Abril 2009
Interfaz
Procesado de ondas de RBC (Impresora de datos)
Bloque de amplificador RBC Conversión A/D
Detección (Impresora de gráficos)
detección Procesamiento
RBC/PLT RBC/PLT RBC
Procesado de ondas de PLT
amplificador PLT Conversión A/D
Bus
Unidad central de procesado
Interfaz de entrada/
Unidad ID salida
(Opcional)
Control de temperatura
Detección de presión
Entrada de sensor
Fuente de alimentación
Transmisión de motor
Regulador
Control de electroválvulas
Interfaz de controlador
conmutado
Unidad de alimentador de
muestras
Número de Cantidad
Nombres
pieza XS-1000i XS-800i
Conjunto completo de unidad
053-4241-8 principal 1 —
(para XS-1000i)
Completo de unidad principal
053-4242-1 — 1
(para XS-800i)
266-7769-4 Fusible 50T050H (250V 5A)
o o 2 2
266-5296-1 Fusible n.º 19195 (250V 5A)
Destornillador de estrella
462-2381-8 1 1
No. 1300#2
462-2390-1 Destornillador plano DS-34 1 1
Tubo de poliuretano
422-5338-7 1 1
4 mm ID × 6 mm OD 2 m
Tubo de poliuretano
442-5340-5 1 1
6 mm ID × 9 mm OD 5 m
1 *1 1 *1
923-8092-8 Cable de alimentación n.º 15 — *2 — *2
1 *3 1 *3
Revisado en Abril 2009
Cable de alimentación — *1 — *1
265-4731-5
4622-007-0092 1 *2 1 *2
1 *3 1 *3
*1 Para Norteamérica *2 Para Europa *3 Para Asia Pacífico
Número de Cantidad
Nombres
pieza XS-1000i XS-800i
Adaptador XS
AK061255 1 —
(Para tubos de muestras normales)
Adaptador XS
442-3088-0 (Para análisis de muestras 1 —
pequeñas: 2)
Adaptador XS
442-3085-9 1 —
(Para sangre de control)
368-0003-3 Zapata de caucho C-31-4-UL — 4
321-4353-8 XS-800i Base — 1
Número de
Nombres Cantidad
pieza
¡Peligro!
• Asegúrese de conectar a tierra este instrumento. La conexión a tierra incorrecta
puede producir golpes eléctricos.
• Asegúrese de no exceder la capacidad del tomacorriente. De lo contrario se
podría ocasionar un incendio.
XS-1000i
Componentes Ancho (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg)
Unidad
320 413 403 Aprox. 24
principal
320
Unidad de
(cuando la unidad
alimentador 450 415 Aprox. 14
principal está
de muestras
conectada: 630)
413 320
403
300 630
450
415
Revisado en Abril 2009
XS-800i
Componente Ancho (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg)
Unidad principal 320 413 503 Aprox. 24
413 320
503
Revisado en Abril 2009
Página en blanco
12. Mensajes IP
La unidad de procesado muestra e imprime información hematológica en un formato
pensado para facilitar la separación de resultados de los datos POSITIVOS y
NEGATIVOS.
Todas las muestras analizadas que no presenten errores de análisis se pueden
separar en una categoría POSITIVOS o NEGATIVOS en función de los criterios
preestablecidos. El sistema basará las opiniones en estudios integrales de datos
numéricos, distribuciones de tamaños de partículas, diagramas de dispersión, y
proporcionará indicadores/mensajes de fácil comprensión en los que se indicarán los
hallazgos del instrumento. A estos indicadores/mensajes se les conoce como
"mensajes IP (Programa de interpretación)."
Este sistema clasifica y señala los resultados POSITIVOS como "DIFF Anómalo",
"MORF Anómalo" y/o "CONT Anómalo" durante los análisis de WBC, RBC y PLT.
Estos indicadores aparecen cuando se detectan poblaciones de células anómalas
durante el análisis en el ordenador de distribuciones de tamaños de partículas,
diagramas de dispersión y 24 elementos.
Mensajes IP anómalos
Indica que la muestra es definitivamente anómala. Los criterios de los mensajes
IP anómalos se pueden establecer excepto para algunos elementos.
Mensajes IP sospechosos
Indica que existe una posibilidad de que la muestra sea anómala.
¡Información!
Los mensajes IP anómalos y sospechosos están destinados para su uso sólo en
laboratorios clínicos y no para el diagnóstico de pacientes. El objetivo del mensaje
IP es informar al usuario de la posibilidad de que exista una anomalía en la
muestra, de modo que se puedan tomar medidas especiales o realizar otros
análisis.
(Información adicional) Se recomienda comprobar los datos y realizar revisiones
(nuevos análisis o exámenes detallados.)
Cuando a los mensajes IP se les asigne un indicador, la unidad asumirá que el nivel
de fiabilidad de los datos analizados con los siguientes mensajes IP será menor
debido a las anomalías. Se mostrará la marca "*" (o "----") en la parte derecha de los
datos.
RBC
HCT PDW
MCV HGB MPV
MCH MCH RDW RDW PLCR
WBC NEUT LYMPH MONO EO BASO MCHC MCHC SD CV PLT PCT
WBC Abn. Scattergram
(Diagrama de dispersión
de anomalía de WBC)
1) Lymph, Mono
-- -- --
(Linfocitos, Monocitos)
2) Neut, Eo
(Neutrocitos, Eosinófilos)
-- --
3) Mono, Neut
-- --
(Monocitos, Neutrocitos)
4) Lymph, Neut
-- --
(Linfocitos, Neutrocitos)
5) Lymph, Baso
(Linfocitos, Basófilos)
-- -- --
6) Mono, Eo
(Monocitos, Rosinófilos)
-- -- --
7) Ghost, Baso
* -- -- -- -- --
(Restos, Basófilos)
8) Ghost, Lymph
(Restos, Linfocitos)
* -- -- -- -- --
9) Ghost, Neut
(Restos, Neutrocitos)
* -- -- -- -- --
10) Bas: Neu, Bas: Lym
(Basófilos: Neutrocitos, *
Basófilos: Linfocitos)
11) Neu: Bas
-- --
(Neutrocitos: Basófilos)
12) WBC Histogram
Abnormality
(Anomalía de
*
histograma WBC)
13) Impossibility of the
calculation of 5DIFF
data
-- -- -- -- --
(Imposibilidad del
cálculo de los datos
5DIFF)
14) WBC < 0,5 × 103/μL * * * * *
Blasts? (¿Blastocitos?) * * *
Immature Gran?
(¿Granulocitos inmaduros?)
* * *
Revisado en Noviembre 2010
Left Shift?
(¿Desviación a la * *
izquierda?)
Atypical Lympho?
(¿Linfocitos atípicos?)
* * *
Abn Lympho?
(¿Linfocitos anómalos?)
* * *
NRBC? * * * * * *
RBC
HCT PDW
MCV HGB MPV
MCH MCH RDW RDW PLCR
WBC NEUT LYMPH MONO EO BASO MCHC MCHC SD CV PLT PCT
RBC Abn Distribution
(Distribución anómala de RBC)
1) MP-Flag
(Indicador MP)
* -- --
2) Abnormal RDW-SD
* -- *
(RDW-SD anómala)
3) Other abnormal
distribution Abnormal
(Otra distribución
* * *
anómala)
4) RBC < 0,50 × 106/μL * * *
Dimorphic Population
(Población dimórfica)
* -- --
RBC Agglutination?
(¿Aglutinación de RBC?)
*
Turbidity/HGB Interf?
*
(¿Interf por turbidez/HGB?)
PLT Abn Distribution
(Distribución anómala de PLT)
1) Abnormal PDW
(PDW anómala)
* --
2) Other abnormal
distribution Abnormal
* *
(Otra distribución
anómala)
PLT Clumps?
* * * * * * * *
(¿Aglutinamientos de PLT?)
PLT Clumps (S)?
* * * * * * * *
(¿Aglutinamientos de PLT (S)?)
Cuando WBC sea < 0,5 × 103/µL, no se generará ningún mensaje sospechoso de
WBC (leucocitos).
Cuando RBC sea < 0,5 × 106/µL, no se generará ningún mensaje excepto
"RBC Abn Distrib." (Distribución anómala de RBC).
Cuando PLT sea "----," no se generará ningún mensaje IP de PLT.
Si los errores evitan que no se calculen los parámetros necesarios para la evaluación,
los mensajes IP no aparecerán (es decir, los parámetros se marcarán con "----" y
"++++").
Mensajes IP de WBC
ANÓMALOS
Recuento de neutrófilos
Neutrophilia (Neutrofilia)
alto NEUT# > 11,0 × 103/µL
Lymphocytosis
(Linfocitosis)
Recuento de linfocitos alto LYMPH# > 4,0 × 103/µL
Recuento de eosinófilos
Eosinophilia (Eosinofilia)
alto EO# > 0,7 × 103/µL
SOSPECHOSOS
Mensajes IP de RBC
ANÓMALOS
Mensaje Significado Evaluación/fórmula
Cálculo aritmético y comparación
RBC Abn Distrib. Distribución anómala de
numérica con un parámetro analítico
(Distribución anómala de RBC) RBC
específico
Dimorphic Population Distribución de RBC de Separación entre los puntos alto y bajo
(Población dimórfica) doble pico y la forma del "pico" de distribución.
Anisocytosis
Anisocitosis RDW-SD > 65 fL o RDW-CV > 20,0%
(Anisocitosis)
Microcytosis
Microeritrocitos MCV < 70 fL
(Microcitosis)
Macrocytosis
Macroeritrocitos MCV > 110 fL
(Macrocitosis)
Hypochromia
Hipocromía MCHC < 29,0 g/dL
(Hipocromía)
Anemia (Anemia) Anemia HGB < 10,0 g/dL
Erythrocytosis
(Eritrocitosis)
Eritrocitosis RBC# > 6,5 × 106/μL
SOSPECHOSOS
Mensaje Significado Evaluación/fórmula
Cálculo aritmético y comparación
RBC Agglutination? Posibilidad de
numérica con un parámetro analítico
(¿Aglutinación de RBC?) aglutinación de RBC
específico
Posibilidad de Cálculo aritmético y comparación
Turbidity/HGB Interf?
interferencia de HGB por numérica con un parámetro analítico
(¿Interf por turbidez/HGB?)
quilemia específico
Cálculo aritmético y comparación
Iron Deficiency? Posibilidad de anemia
numérica con un parámetro analítico
(¿Ferropenia?) ferropénica
específico
Cálculo aritmético y comparación
HGB Defect? Posibilidad de anomalía
numérica con un parámetro analítico
(¿Defecto de HGB?) de HGB
específico
Cálculo aritmético y comparación
Fragments? Posibilidad de RBC
numérica con un parámetro analítico
(¿Fragmentos?) fragmentados
específico
Revisado en Noviembre 2010
Mensajes IP de PLT
ANÓMALOS
Thrombocytopenia
(Trombocitopenia)
Trombocitopenia PLT# < 60,0 × 103/µL
Thrombocytosis
(Trombocitosis)
Trombocitosis PLT# > 600,0 × 103/µL
SOSPECHOSOS
12-9
CAPÍTULO 12 Mensajes IP
CAPÍTULO 12 Mensajes IP
Página en blanco
13. Garantía
Todos los instrumentos Sysmex están garantizados por defectos de material o de
fabricación durante un periodo de un año, a contar desde la fecha de puesta en
servicio en las instalaciones del cliente. Esta garantía no cubre ningún defecto, avería
o daño debido a:
¡Información!
Si el cliente cambia de ubicación el instrumento o lo utiliza en un lugar diferente,
la garantía queda sin efecto. Póngase en contacto con el representante de
servicio técnico de Sysmex antes de cambiar el aparato de ubicación.
Revisado en Noviembre 2010
Página en blanco
14. Indice
A Control de calidad (QC) ............................6-10, 7-1
Abreviaturas empleadas en este manual .......... 1-5 Copia de seguridad ................................7-15, 8-10
Actualización de los valores Creación de un archivo de
de calibración .......................................... 8-4, 8-8 control de calidad ......................................... 7-18
Advertencias para el mantenimiento por Cuando resulte necesario .................................. 9-5
parte del usuario ........................................ 10-22
Ajustes básicos del equipo ................................ 5-2 D
Alimentador de muestras Descripción del funcionamiento ....................... 11-7
(opcional para el XS-1000i) ........................... 3-9 Diagrama de bloques del sistema
Alimentador de muestras electrónico .................................................. 11-22
(Sólo cuando el alimentador de muestras Diagrama de bloques del sistema
XS-1000i está conectado) ......................... 10-29 hidráulico .................................................... 11-10
Almacenamiento previo al transporte y Diseño y funcionamiento ...................................3-1
la instalación .................................................. 5-1 Drenaje cámara de aislamiento de RBC ......... 9-10
Análisis .............................................................. 8-3 Drenaje de Cámara ......................................... 9-10
Análisis de la distribución de tamaños
de RBC/PLT ............................................... 11-18 E
Análisis de muestras .............................. 6-11, 6-20
e-CHECK (XS) ................................................... 4-4
Análisis de RBC/PLT y HGB ......................... 11-12
Ejecución de la secuencia de limpieza
Análisis de WBC ............................................ 11-17
mensual ......................................................... 9-3
Análisis QC ...................................................... 6-14
Ejecución del proceso de cierre ........................9-2
Antes del uso ..................................................... 5-1
Ejecución del programa de calibración
Archivo QC ........................................................ 7-2
automática ...................................................... 8-1
ASP Motor (Motor de aspiración) .................. 10-28
Ejecución del programa de calibración
Auto limpieza ..................................................... 9-7
manual ........................................................... 8-7
Ayuda para la unidad principal ........................ 6-48
Eliminación de los desechos, descartables
e instrumentos ................................................ 2-5
B Eludiendo las infecciones .................................. 2-2
Borrar ..................................................... 7-14, 8-12 Encendido ..........................................................6-8
Entorno de instalación ................................... 11-25
C Errores de análisis ......................................... 10-18
Cálculo del valor de calibración ......................... 8-6 Errores de aspiración y dilución WB ..............10-13
Calibración ........................................................ 8-1 Errores de los motores ..................................10-12
Calibración automática ...................................... 8-1 Errores de muestreador
Calibración manual ............................................ 8-6 (el muestreador es opcional) ...................... 10-15
Campo de indicación del estado del sistema .... 3-9 Errores de presión ........................................... 10-8
CELLCLEAN ..................................................... 4-3 Errores de QC ............................................... 10-22
CELLPACK ........................................................ 4-1 Errores de temperatura ................................... 10-9
Cierre de la unidad de procesado (IPU) .......... 6-46 Errores del láser ............................................ 10-21
Cierre de la unidad principal ............................ 6-45 Errores del reactivo y de la cámara ...............10-10
Cierre de la sesión en el programa Errores del sistema ........................................10-21
XS-1000i/XT-800i ....................................... 6-46 Espacio de instalación ................................... 11-26
Clasificación WBC (modo CBC) .................... 11-16 Establecimiento de los valores de referencia ...... 8-1
Clasificación WBC (modo CBC+DIFF) .......... 11-15 Estructura de las pantallas y menús ..................6-3
Compatibilidad electromagnética (EMC) ........... 2-2 Estructura de menús .........................................6-5
Componentes adicionales ................................. 5-2 Etiquetado ......................................................... 4-4
Compresor ..................................................... 10-29 Exclusión ........................................................... 8-4
Comprobación ............................................... 10-24
Comprobaciones antes de encender F
Revisado en Noviembre 2010
Generalidades sobre el manejo ........................ 6-1 Motor de aspiración de sangre completa ...... 10-27
Generalidades sobre las pantallas Muestras empleadas para la calibración ........... 8-1
del sistema ..................................................... 6-3
Generalidades sobre los aparatos .................... 1-5 N
Gráfica de radar ................................................ 7-5 Nombres protegidos .......................................... 1-4
Guía de solución de problemas ...................... 10-7
O
H Operaciones habituales ................................... 6-11
Historial de calibración ...................................... 8-8
P
I Pantalla de archivo QC ..................................... 7-4
Indicaciones en el instrumento .......................... 2-6 Pantalla de Canal QC ...................................... 7-17
Índice alfabético de mensajes de error ........... 10-2 Parámetros de análisis ...................................... 1-4
Información de seguridad .................................. 2-1 Periféricos ......................................................... 5-1
Información general ................................... 2-1, 4-1 Personal .......................................................... 2-10
Información sobre peligros contenida Posibles límites al muestreo ............................ 11-6
en este manual .............................................. 1-3 Preparativos ................................................ 5-1, 7-1
Información técnica ......................................... 11-1 Prestaciones y especificaciones
Inspección de instrumentos .............................. 6-7 XS-1000i/XS-800i ........................................ 11-1
Inspección de reactivos ..................................... 6-6 Principios de detección ................................... 11-7
Intervalos de referencia ..................................... 1-6 Programa de mantenimiento e inspección ........ 9-2
Introducción ....................................................... 1-1 Protocolo de interfaz ....................................... 11-7
Introducción de información de lote .................. 7-7
Introducción de los valores de calibración ........ 8-7
Introducción de valores normalizados ............... 8-3 Q
Ir a los datos inmediatamente anteriores ........ 7-13 Quitar coágulos ............................................... 9-11
Ir a los datos inmediatamente posteriores ...... 7-13
Ir al primer archivo .......................................... 7-13 R
Ir al último archivo ........................................... 7-14 Reactivos ........................................................... 4-1
Realización del análisis de QC ........................ 7-18
L Recuperar copia de seguridad ............... 7-16, 8-11
Láser ................................................................. 2-4 Reordenación .................................................. 7-13
Lector de códigos de barras Reposición de reactivos .................................. 9-20
(Sólo cuando el alimentador de muestras Resumen ........................................................... 3-1
XS-1000i está conectado) ......................... 10-27 Revisión de información de lote ...................... 7-13
Limpieza cámara de residuos ........................... 9-7
Limpieza de burbujas de aire ............................ 9-8 S
Limpieza de cámara de flujo ............................. 9-9 Salida automática a periférico ........................... 6-8
Limpieza de la abertura del detector de RBC ..... 9-11 Salida de datos ................................................ 8-10
Limpieza de la bandeja de la unidad Sample Set Area Motor
de aspiración ............................................... 9-14 (Motor del soporte para el tubo) ................. 10-29
Limpieza/Mantenimiento ................................... 9-1 Sensores ....................................................... 10-24
Lista de comprobación para el desembalaje ...... 11-23 Sheath Syringe (Motor de inyección) ............ 10-28
Lista de consumibles ....................................... 9-38 Símbolos utilizados en las etiquetas ................. 4-5
Lista de inspección y mantenimiento Sistema eléctrico de la unidad principal ........ 11-21
para el XS-1000i/XS-800i ............................ 9-39 Solución de problemas............................ 7-18, 10-1
Lista de mensajes de error .............................. 10-2 Sonido de aviso acústico ................................... 6-6
STROMATOLYSER-4DL .................................. 4-2
M STROMATOLYSER-4DS .................................. 4-2
Manejo .............................................................. 6-1 SULFOLYSER ................................................... 4-3
Manipulación de los reactivos ........................... 2-3 Sustitución de fusibles ..................................... 9-37
Revisado en Noviembre 2010
U
Unidad de Procesamiento de Información (IPU) ... 3-6
V
Vaciado de residuos .......................................... 9-6
Válvula de pinzamiento ................................. 10-28
Versión del programa ...................................... 11-7
Virus informáticos ............................................ 2-10
Visualización de los datos de
las últimas muestras ...................................... 8-6
X
X-barM ............................................................... 7-3
XS-1000i Dimensiones, peso, rendimiento ..... 11-1
XS-1000i/XS-800i Unidad principal ................... 3-2
XS-800i Dimensiones, peso, rendimiento ....... 11-1
Revisado en Noviembre 2010
Página en blanco