Está en la página 1de 3

Los Artículos Definidos e Indefinidos en

Francés
En francés también hay artículos definidos ('le', 'la' y 'les') e indefinidos
('un', 'une' y 'des') y como en español el genero del artículo tiene que
concordar con el género del sustantivo.

Los artículos definidos


Los artículos definidos son 3 ("le", "la" y "les"):

Artícul
Significado Función Contracción
o

le el (masculino) l'

la la (femenino) l'

les los, las (plural -


masculino y femenino)

Le livre est intéressant La lumière est éteinte


El libro es interesante La luz está apagada

A destacar:

 "le" y "la" se contraen en "l'" si la siguiente palabra empieza por vocal


o "h"

L'ordinateur est endommagé


El ordenador está averiado

 A diferencia del español, en francés solo hay un artículo plural para


ambos géneros

Les hommes sont intelligents


Los hombres son inteligentes

Les femmes sont intelligentes


Las mujeres son inteligentes
Los artículos indefinidos
Los artículos indefinidos son 3 ("un", "une" y "des"):

Artícul
Significado Función
o

un un (masculino)

une una (femenino)

des unos, unas (plural


masculino y
femenino)

J'ai un chat J'ai une chatte
Tengo un gato Tengo una gata

Recordar:

 Los artículos indefinidos no se contraen


 Como en los artículos definidos, en francés solo hay un artículo plural para
ambos géneros Nous avons mangé des petit pois
Hemos comido unos guisantes

Los artículos partitivos


Los artículos partitivos en francés no tienen un equivalente en español y son usados
delante de los sustantivos incontables.

Artículo Significado Función

du "algo de" (masculino)

de la "algo de" (femenino)

des - (plural
masculino y femenino)
Ejemplo con sustantivo masculino "vin" Ejemplo con sustantivo femenino
(vino): "bière" (cerveza):
Il boit du vin Il boit de la bière
Él bebe vino Él bebe cerveza
Negación y los artículos
En francés los artículos indefinidos y partitivos se transforman por el artículo
partitivo "de" al formar la negación.

Lo vemos mejor con algunos ejemplos:

J’ai un secret à te dire ➜ Je n’ai pas de secret à te dire


Tengo un secreto que contarte ➜ No tengo ningún secreto que contarte

Il a gagné une médaille ➜ Il n’a pas gagné de médaille


Él ganó una medalla ➜ Él no ganó ninguna medalla

Est-ce qu’il reste du pain ? ➜ Est-ce qu’il ne reste pas de pain ?


¿Queda pan? ➜ ¿No queda nada de pan?

Hier mon frère avait de la fièvre ➜ Hier mon frère n’avait


pas de fièvre
Ayer mi hermano tenía fiebre ➜ Ayer mi hermano no tenía fiebre

Au dessert nous voulions des glaces ➜ Au dessert nous ne


voulions pas de glaces
De postre queríamos helados ➜ De postre no queríamos helados

Pero este transformación de los artículos no se produce con el verbo être:

Bienvenue chez les Ch’tis est un bon film ➜ Bienvenue chez les


Ch’tis n’est pas un bon film
"Bienvenue chez les Ch’tis" es una buena película ➜ "Bienvenue chez
les Ch’tis" no es una buena película

C’est du vin rouge ➜ Ce n’est pas du vin rouge


Es vino tinto ➜ No es vino tinto

También podría gustarte