Está en la página 1de 1

Uso de la letra x para representar el fonema /j/

Hasta principios del siglo XIX, el fonema /j/ podía ser también representado en
español por la letra x. Así, junto a grafías con j o g, como tinaja, objeto, quejido, hijo,
juez, ángel o agitar, eran normales grafías con x, como embaxador, exemplo, mexilla,
crucifixo o brúxula (hoy escritas embajador, ejemplo, mejilla, crucifijo y brújula).
INFORMACIÓN ADICIONAL: Con x se representaba en el español medieval uno de los
seis fonemas sibilantes, el prepalatal fricativo sordo, cuya pronunciación era muy
similar a la de la sh inglesa o la ch francesa actuales. Así, palabras como dixo (hoy dijo)
o traxo (hoy trajo) se pronunciaban [dísho] y [trásho], donde [sh] representa un sonido
similar al que se emite para imponer silencio. En el español medieval existía asimismo
un fonema prepalatal fricativo sonoro, que se representaba con j o, también, con g (ante
e, i), y que sonaba aproximadamente como la j del francés actual: fijo [fíØo] (hoy hijo) o
muger [muØér] (hoy mujer). Al ensordecerse el prepalatal sonoro, se fundió con el sordo
antes descrito, y el único fonema resultante retrasó después su lugar de articulación
hasta la zona del velo del paladar, dando origen al fonema velar fricativo sordo /j/; de
ahí que en la representación gráfica del nuevo fonema /j/ confluyeran los tres grafemas
mencionados: x, j y g (ante e, i).
En 1815, la ortografía académica decidió eliminar el uso de la x con este valor
fónico, momento a partir del cual el fonema /j/ pasó a representarse solo con j (ante
cualquier vocal) o con g (únicamente ante e, i, y en aquellos casos justificados por la
etimología). Sin embargo, quedan algunos restos del antiguo valor de la x como
representante del fonema /j/ en ciertos topónimos y antropónimos que mantienen una
grafía arcaica, como México, Oaxaca o Texas (con sus respectivos derivados mexicano,
mexicanismo, oaxaqueño, texano, etc.), y en variantes gráficas arcaizantes de algunos
antropónimos, como el nombre de pila Ximena o los apellidos Ximénez o Mexía (cuyas
grafías modernas son Jimena, Jiménez y Mejía). No debe olvidarse que la pronunciación
correcta que corresponde hoy a la x en todos estos casos es /j/ ([méjiko], [oajáka],
[téjas], [jiména], [mejía], etc.), y no /k + s/ ([méksiko], [oaksáka], [téksas],

[ksiména], [meksía], etc.).
Los topónimos México y Texas, así como todos sus derivados, presentan variantes
gráficas con -j-, igualmente válidas: Méjico, Tejas, mejicano, tejano, etc. En el caso de
México y sus derivados, las grafías con -j- eran usuales hasta no hace mucho en España,
donde, sin embargo, se han impuesto también las grafías con -x-, que resultan
preferibles por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de
Hispanoamérica.

Fuente: Ortografía de la lengua española. (RAE y ASALE, Espasa, 2010).

También podría gustarte