Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ye, i griega
Yy
Sonido /i/, /j/, /ʝ/
Historia
𐤅
Desarrollo
o Υυ
Yy
Alfabeto español
A a B b C c D d E e F f
G g H h I i J j K k L l
M m N n Ñ ñ O o P p Q q
R r S s T t U u V v W w
X x Y y Z z
1Historia
o 1.1Probable evolución del grafema
2Uso fonético
3Uso gramatical
4Representaciones alternativas
5Véase también
6Referencias
7Enlaces externos
Historia[editar]
La y proviene de la letra griega ípsilon (ὒψιλόν) —«y simple», para distinguir de la grafía «oi»
(οι), que representaba el mismo sonido que la ípsilon en griego antiguo tardío)3—, que se
pronunciaba /u/, más tarde /y/ (como la u francesa o la ü alemana) y actualmente /i/.
Inicialmente los romanos la transcribieron con el grafema 'V', del mismo origen (la wau fenicia,
'𐤅'); hacia mediados del siglo I a. C. los romanos introdujeron la letra 'Y' para transcribir
palabras de origen griego en las que se hallaba presente. Por ello, se corresponde con la letra
Y del alfabeto latino o romano moderno.
La introducción en el Imperio romano se dio en un periodo tardío en cuanto al desarrollo del
alfabeto, por lo que la /y/ pronunciada como "U" produjo confusiones entre las grafías "Y" y
"V", lo que hizo que, por ejemplo, palabras como "Satura" también pudieran escribirse
"Satyra", "Sulla" también "Sylla", etc.
En el año 1726, la Real Academia Española separó los usos de las íes y las yes: decidió que
sólo la i se usase como vocal. Así, todavía hoy es posible leer Yglesia en las fachadas de
algunas viejas iglesias. Algunos apellidos, como Ybarra, han conservado la antigua grafía.
Uso fonético[editar]
La y hace las veces de consonante y de vocal (concretamente la i semivocal)
en diptongos y triptongos al final de una palabra (como en hoy, buey), aisladamente el
signo y tiene el valor vocal equivalente a la i plenamente vocal.
Como consonante, su valor fonético suele ser el correspondiente a un fonema de
articulación palatal sonoro, generalmente fricativo y, según los casos, su articulación es más o
menos abierta y llega a tener, en español, una sonoridad semejante a la j inglesa y francesa,
aunque suele ser más próximo al valor fonético de la j alemana.
Precedida de un sonido nasal, la y se vuelve africada.
En gran parte de Argentina y Uruguay la y se articula con rehilamiento, de modo que el sonido
resultante es una fricativa postalveolar sonora [ʒ] (comparable a la "j" francesa
de jardin [ʒaʀdɛ]̃ o el sonido de la palabra inglesa vision [ˈvɪʒən]); cada vez más común entre
los habitantes de la capital argentina es un ensordecimiento de dicho sonido, dando lugar a la
pronunciación de la y como fricativa postalveolar sorda [ʃ], (como la "ch" francesa
de chanson [ʃɑ̃sɔ̃], o bien la "sh" inglesa de shirt [ʃɜːt]). Por ejemplo: yerba se asimilaría a
"sherba" y no a "ierba" ni "hierba".
Uso gramatical[editar]
En español, la y es la conjunción copulativa que une palabras o cláusulas en concepto
afirmativo; forma grupos de palabras; da énfasis o fuerza de expresión a lo que se dice a
principio de período o cláusula (¿Y si acaso no me ama?) o denota la idea de repetición
indefinida (horas y horas esperándola). Para evitar aliteraciones cacofónicas, la y se cambia
en e ante palabras que comienzan en i (José e Isabel) o hi (aguja e hilo). Sin embargo, tal
cambio no se efectúa cuando la i es vocal plena no con un valor semiconsonante (por
ejemplo, se dice y escribe: oro y hierro), o cuando la palabra comenzada con i carece de valor
tónico en una interrogación, por ejemplo: ¿Y Ivana?.
Representaciones alternativas[editar]
En alfabeto fonético aeronáutico se le asigna la palabra Yankee. En código Morse es: -·--
Banderas de señales
Alfabeto semáforo
Lectura Braille
Alfabeto manual