Está en la página 1de 4

UNIVERSIDADE FEDERAL RURAL DO RIO DE JANEIRO

Instituto Multidisciplinar
Departamento de Letras
Língua Espanhola VI
Docente: Sara Fazollo
Discentes: Lays Napoleão, Maria Eduarda Siqueira, Nathan Oliveira

Fundamentación teórica de la propuesta de unidad didáctica


del idioma español en la formación técnica de guías turísticos

1. Introducción
La propuesta de una unidad didáctica en español para estudiantes de bachillerato
técnico en Turismo fue concebida bajo el sesgo de la Lingüística Aplicada y su enfoque
contextual y multidisciplinario. Así, los textos presentados se articularon para trabajar las
habilidades lingüísticas de los estudiantes, como hablar, es decir, la capacidad de hacerse
entender en el idioma español, escuchar, establecer comunicación oral con otros hablantes, y
escribir y leer. para formarte como hispanohablante también en la lengua escrita.
El papel de Lingüística Aplicada en la unidad, sin embargo, va más allá de las
habilidades cognitivas; actúa, sobre todo, con un enfoque en el mundo psicosocial en el que se
insertan los estudiantes. En este caso, partiendo de la base común propuesta, con foco en
jóvenes estudiantes, brasileños y futuros especialistas en turismo, las nociones de cultura y
nacionalidad, combinadas con la enseñanza del español a lusoparlantes, fueron las directrices
pedagógicas de la unidad.
En cuanto al aspecto cultural, además de ser importante para todos los estudiantes de
lenguas extranjeras, en el caso de los profesionales del turismo este concepto es aún más
crucial, forma parte de su formación y les cualifica como buenos profesionales, capaces de
entender y tratar más diversos hábitos, costumbres, bailes, acentos, cosmovisiones, etc. Así, la
elección de hablar de cultura, en este trabajo, pasó con un enfoque más específico en la
construcción de nacionalidad, pertenencia e identidad.
En cuanto a la lengua materna idealizada, en este caso, la variante brasileña del
portugués, buscamos material que trabajara en el nivel básico del español, utilizando las
similitudes entre los idiomas como punto de partida para desarrollar las habilidades léxicas,
que el español y el portugués tienen en gran medida. compartir -, morfológico, fonético y
sintáctico.
A continuación, veamos con más detalle los segmentos que componen la unidad
didáctica y sus criterios de selección y desarrollo.

2. Sobre textos escritos y orales


La propuesta para la selección de materiales que estructuran la unidad didáctica tuvo
como criterio la fácil comprensión para los estudiantes brasileños, textos breves y objetivos -
de manera que fuera posible absorber lo más posible los datos lingüísticos de pequeños
discursos que intentar profundizar estudiantes nuevos en grandes y complejos-, y trabajan con
diferentes géneros textuales. Así, se seleccionó una producción de Mafalda, para que se
trabajaran distintas nociones de cultura -que aparecen en el contenido de la obra- y el género
de la tira cómica, marcado por el humor y breves líneas con doble sentido. Además de ofrecer
a los alumnos el contacto con uno de los más grandes dibujantes del mundo y gran constructor
de la identidad argentina, el historiador argentino Quino.
En los textos más cortos, la intención era trabajar dinámicamente. Así, al igual que el
fragmento extraído del Diccionario Online de la Real Academia Española, se contemplaba el
significado de la palabra cultura desde una perspectiva conceptual, académica, breve y
objetiva, con un léxico burocrático. El mismo criterio de selección se puede observar en el
texto 4 de la segunda lección: un material breve y dinámico que conceptualiza nociones sobre
cultura desde una perspectiva diferente.
Textos más extensos, como “¿Qué es la cultura?” y “Peruanos que viajaron a México
por turismo denuncian abuso y ‘maltrato inhumano’ por parte del sistema migratorio” trabajan
más las habilidades lingüísticas que las otras: el léxico, la sintaxis y la morfología de la
lengua. En este sentido, corresponde al docente guiar a los estudiantes para que destaquen las
similitudes, las diferencias y sus percepciones comparativas entre el portugués brasileño y el
español. También vale la pena resaltar la importancia de estos textos para los profesionales del
turismo, invitándolos a analizar las nociones de cultura y su relación con la pertenencia y la
marginalidad.
Como escuchar y comprender son partes cruciales para adquirir un nuevo idioma, se
decidió trabajar con videos como una forma de estimular estas habilidades e introducir a los
estudiantes a la fonética del español. En el frente social, la canción “El Samaneño” de José
Hernán, y el video “Machu Picchu el tesoro del Perú”, del youtuber Enrique Álex, fueron
diseñados para brindar datos culturales sobre los países de habla hispana; en el primero, a
través del arte; en el segundo, el propio turismo cultural.

3. Pré e pós lectura


Las preguntas presentes en la unidad didáctica fueron diseñadas, principalmente, para
que el alumno tuviera un momento de autonomía en la realización del trabajo, sin la ayuda
simultánea del docente, y para estimular la competencia escrita del idioma.
También se cuidó la formulación de preguntas que no sólo pudieran ser extraídas del
texto, sino que suscitaran una reflexión crítica y elaboración de una respuesta coherente,
racional y gramaticalmente adecuada por parte del estudiante.
Con foco en el área de Turismo, las preguntas evocan conocimientos que deben ser
previamente conocidos por todo estudiante de este segmento, como la vinculación de los
individuos con una cultura, las nociones de identidad, pertenencia, el papel del turismo en la
cultura, la individualidad y relaciones comunitarias, entre otros. La idea, en estos casos, es
unir los conocimientos ya familiares a estos alumnos con la identidad lingüística y el
aprendizaje del español.

4. Conclusión
Al finalizar la unidad didáctica, el docente debe analizar el desarrollo de las
habilidades comunicativas de los estudiantes y una mayor familiarización, a nivel cognitivo,
con el léxico, sintaxis, morfosintaxis, morfología y fonética del español. El material elaborado
tiene como finalidad servir de base para que el docente trabaje, en un nivel básico, las cuatro
habilidades lingüísticas -leer, escuchar, escribir y hablar- para satisfacer las necesidades
comunicativas de los estudiantes de educación media técnica en Turismo. , formando
profesionales que, al menos, logren producir una comunicación básica y, sobre todo, tengan
contacto con la cultura de los diferentes países de habla hispana a través del idioma.
Es fundamental que el docente mire de cerca a sus alumnos, sabiendo identificar los
problemas lingüísticos que puedan surgir y señalar la mejor solución a partir de los enfoques
de enseñanza-aprendizaje de la Lingüística Aplicada, además de tratar de imputar a los
alumnos brasileños un sentimiento de vinculación debido a la similitud entre la cultura
latinoamericana de los países de habla hispana y la cultura brasileña.
BIBLIOGRAFIA

DA SILVA, Luz María Pires. Enseñanza de español para brasileños: elaboración de


material didáctico. In: 182-194. SEDYCIAS, João. (Org.) O ensino do Espanhol no
Brasil: passado, presente e futuro. São Paulo: Parábola, 2005.

FILHO, Almeida. Por Uma Linguística Aplicada Indisciplinar. São Paulo. Parábola
Editorial. 2006.

MOITA, Luiz Paulo. Por Uma Linguística Aplicada Indisciplinar. São Paulo.
Parábola Editorial. 2006.

PENNYCOOK, Alastair. Por Uma Linguística Aplicada Indisciplinar. São Paulo.


Parábola Editorial. 2006.

También podría gustarte