Está en la página 1de 102

Monitor de Signos vitales

VSM-300A

ADVANCED INSTRUMENTATIONS, INC.


Version 1.0
Acerca de este manual
N.º de referencia: 01.54.455357-10
Fecha de publicación: Abril de 2011
© Copyright ADVANCED INTRUMENTATIONS, INC. 2011. Reservados todos los
derechos.

Declaración
En este manual se proporciona información detallada sobre el funcionamiento y el
mantenimiento del producto. Para poner en funcionamiento el producto, es necesario
seguir estrictamente las instrucciones de este manual. En caso de que el usuario no siga
las instrucciones de este manual, se pueden producir averías o accidentes de los que
ADVANCED INSTRUMENTATIONS, INC. (en lo sucesivo, ADVANCED) no se hace
responsable.
ADVANCED es el titular de los derechos de autor de este manual. La información
proporcionada en este manual no se puede fotocopiar, reproducir ni traducir a otros
idiomas sin la autorización previa por escrito de ADVANCED.
Esta información está protegida por las leyes de derechos de autor, lo que incluye sin
carácter limitativo la información confidencial, como la información técnica o la
información sobre patentes incluida en este manual y, por lo tanto, el usuario no puede
revelar esta información a terceros si no procede.
El usuario acepta que en ninguna parte de este manual se le concede, ya sea de forma
expresa o implícita, ningún permiso o licencia sobre los derechos de propiedad
intelectual de ADVANCED.
ADVANCED se reserva el derecho de modificar, actualizar y explicar en última instancia
la información contenida en este manual.

Responsabilidad del fabricante


ADVANCED solamente se hace responsable de los efectos en la seguridad, la fiabilidad
y el rendimiento del equipo en los siguientes casos:
Realización de operaciones de montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o
reparaciones por parte del personal autorizado por ADVANCED.
Cumplimiento de la normativa nacional de la instalación eléctrica de las salas
correspondientes.

I
Uso del instrumento según las instrucciones de uso.
ADVANCED puede proporcionar previa solicitud los diagramas de circuitos necesarios y
otra información para facilitar las tareas de mantenimiento y reparación por parte de los
técnicos cualificados de aquellos componentes que ADVANCED considera reparables
por el usuario.

Términos usados en este manual


Este manual se ha redactado con la finalidad de proporcionar una serie de conceptos
clave relacionados con las precauciones de seguridad.

ADVERTENCIA
Una etiqueta de ADVERTENCIA indica determinadas acciones o situaciones que
pueden tener como resultado lesiones o la muerte.

PRECAUCIÓN
Una etiqueta de PRECAUCIÓN indica determinadas acciones o situaciones que pueden
tener como resultado daños en el equipo, datos inexactos o la invalidación de un
procedimiento.

NOTA
Una NOTA proporciona información útil sobre una función o un procedimiento.

II
Índice
Capítulo 1 Uso previsto e instrucciones de seguridad.................................................. 1
1.1 Uso previsto ........................................................................................................... 1
1.2 Instrucciones de seguridad .................................................................................... 1
1.2.1 Entorno ........................................................................................................ 1
1.2.2 Requisitos de la fuente de alimentación ...................................................... 1
1.2.3 Conexión a tierra del monitor ....................................................................... 2
1.2.4 Conexión a tierra equipotencial.................................................................... 2
1.2.5 Condensación .............................................................................................. 2
1.2.6 Precauciones de seguridad ......................................................................... 2
1.2.7 Explicación de los símbolos del monitor ...................................................... 6
Capítulo 2 Instalación del monitor................................................................................... 8
2.1 Apertura del embalaje y comprobación .................................................................. 8
2.2 Conexión del cable de alimentación....................................................................... 8
2.3 Encendido del monitor ........................................................................................... 9
2.4 Conexión de sensores del paciente ....................................................................... 9
Capítulo 3 Introducción .................................................................................................. 10
3.1 Información general ............................................................................................. 10
3.2 Pantalla .................................................................................................................11
3.2.1 Visualización de todos los parámetros........................................................11
3.2.2 Pantallas opcionales .................................................................................. 16
3.3 Funciones de los botones .................................................................................... 18
3.4 Interfaces ............................................................................................................. 21
3.5 Batería recargable integrada................................................................................ 23
Capítulo 4 Menús del sistema ........................................................................................ 25
4.1 Config del Paciente .............................................................................................. 25
4.2 Config. NIPB ........................................................................................................ 26
4.3 SpO2 Config ......................................................................................................... 26
4.4 Config. TEMP. ...................................................................................................... 26
4.5 Config. alarmas.................................................................................................... 26
4.6 Gestion de datos.................................................................................................. 27
4.7 Grabadora............................................................................................................ 27
4.8 Config. sistema .................................................................................................... 28
4.8.1 Configuracion General ............................................................................... 28
4.8.2 Config General de Alarm............................................................................ 29
4.8.3 Configuracion Hora y Fecha ...................................................................... 29
4.8.4 Configuracion de Fabrica........................................................................... 29
4.9 Mantenimiento ..................................................................................................... 30

III
4.10 Modo de espera ................................................................................................. 35
Capítulo 5 Alarmas.......................................................................................................... 37
5.1 Modos de alarma ................................................................................................. 37
5.1.1 Nivel de alarma .......................................................................................... 37
5.1.2 Modos de alarma ....................................................................................... 37
5.1.3 Config. alarmas.......................................................................................... 39
5.2 Motivo de la alarma.............................................................................................. 40
5.3 Silencio ................................................................................................................ 40
5.4 Alarma de parámetros.......................................................................................... 41
5.5 Activación de una alarma ..................................................................................... 41
Capítulo 6 Tendencias .................................................................................................... 42
6.1 Lista de tendencias .............................................................................................. 42
6.2 Gráfico de tendencias .......................................................................................... 43
Capítulo 7 Impresión....................................................................................................... 45
7.1 Impresora............................................................................................................. 45
7.1.1 Funcionamiento de la impresora................................................................ 45
7.2.1 Operaciones .............................................................................................. 45
7.2 Impresión de datos de monitorización.................................................................. 46
Capítulo 8 Mantenimiento y Limpieza ........................................................................... 48
8.1 Comprobación del sistema................................................................................... 48
8.2 Limpieza general.................................................................................................. 48
8.3 Esterilización........................................................................................................ 50
8.4 Desinfección ........................................................................................................ 50
8.5 Sustitución de los fusibles.................................................................................... 51
8.6 Limpieza de la batería y la tapa del compartimento de la batería ........................ 51
Capítulo 9 Monitorización de SpO2 (opcional).............................................................. 52
9.1 Monitorización de SpO2........................................................................................ 52
9.2 Precauciones durante la monitorización de SpO2/PR .......................................... 53
9.3 Procedimiento de monitorización ......................................................................... 54
9.4 Límites de la medición ......................................................................................... 54
9.5 Menú SpO2 Config ............................................................................................... 55
9.5.1 SpO2 Config ............................................................................................... 55
9.5.2 Menú Config. alarmas................................................................................ 55
9.6 Descripción de alarmas........................................................................................ 57
9.7 Mantenimiento y limpieza..................................................................................... 58
Capítulo 10 Monitorización de NIBP (opcional)............................................................ 60
10.1 Introducción ....................................................................................................... 60
10.2 Monitorización de NIBP...................................................................................... 61
10.3 Menú Config. NIPB ............................................................................................ 66

IV
10.3.1 Config. NIPB ............................................................................................ 66
10.3.2 Configuración de alarmas de NIBP.......................................................... 66
10.4 Mensajes de alarma y aviso de NIBP ................................................................ 68
10.5 Mantenimiento y limpieza................................................................................... 71
Capítulo 11 Monitorización de TEMP (opcional)........................................................... 73
11.1 Monitorización de TEMP .................................................................................... 73
11.2 Procedimiento de medición ................................................................................ 74
11.3 Menú Config. TEMP............................................................................................ 75
11.3.1 Config. TEMP. .......................................................................................... 75
11.3.2 Configuración de alarmas de TEMP......................................................... 76
11.4 Mensajes de alarma de TEMP ........................................................................... 77
11.5 Mantenimiento y limpieza................................................................................... 80
Capítulo 12 Accesorios e información sobre pedidos................................................. 81
Capítulo 13 Garantía y servicio técnico ........................................................................ 84
13.1 Garantía ............................................................................................................. 84
13.2 Información de contacto..................................................................................... 84
Apéndice I Especificaciones .......................................................................................... 85
A1.1 Clasificación ...................................................................................................... 85
A1.2 Especificaciones ................................................................................................ 85
A1.2.1 Tamaño y peso ........................................................................................ 85
A1.2.2 Entorno.................................................................................................... 85
A1.2.3 Pantalla ................................................................................................... 86
A1.2.4 Batería..................................................................................................... 87
A1.2.5 Revisión................................................................................................... 87
A1.2.6 NIBP (opcional) ....................................................................................... 87
A1.2.7 SpO2 (opcional) ....................................................................................... 89
A1.2.8 TEMP (opcional) ...................................................................................... 89
Apéndice Información sobre compatibilidad electromagnética: guía y declaración
del fabricante................................................................................................................... 90
A2.1 Emisiones electromagnéticas: para todos los EQUIPOS y SISTEMAS............. 90
A2.2 Inmunidad electromagnética: para todos los EQUIPOS y SISTEMAS .............. 91
A2.3 Inmunidad electromagnética: para EQUIPOS y SISTEMAS no aptos para
REANIMACIÓN CARDIOPULMONAR .............................................................. 93
A2.4 Distancias de separación recomendadas .......................................................... 95

V
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Uso previsto e instrucciones de seguridad

Capítulo 1 Uso previsto e instrucciones de seguridad


1.1 Uso previsto
El monitor de constantes vitales VSM-300A (en lo sucesivo, el monitor) se ha diseñado
para la monitorización continua no invasiva de los parámetros SpO2 (saturación de
oxígeno en sangre), NIBP (tensión arterial no invasiva) y TEMP (temperatura).
El monitor está previsto para ser utilizado sólo bajo supervisión regular de personal
clínico. Además, se ha diseñado para su uso con adultos, niños y recién nacidos en
hospitales, en instalaciones y servicios hospitalarios, y durante los traslados
intrahospitalarios.
El monitor está equipado con alarmas que indican fallas del sistema (como electrodos
sueltos o que no funcionan), parámetros fisiológicos que excedieron los límites
establecidos por el operador, o ambas situaciones.

1.2 Instrucciones de seguridad


1.2.1 Entorno
Siga las instrucciones que se indican a continuación para garantizar la seguridad de la
instalación eléctrica. En el entorno en el que se va a usar el monitor, se deben tomar las
medidas oportunas para evitar las vibraciones, el polvo, los gases corrosivos o
explosivos, las temperaturas extremas, la humedad, etc. En caso de instalar el monitor
en un armario, se debe dejar espacio suficiente en la parte frontal para facilitar el uso.
Además, se debe dejar espacio suficiente en la parte posterior y mantener abierta la
puerta del armario para facilitar las tareas de mantenimiento.
Según las especificaciones, el monitor funciona a una temperatura ambiente entre +5° y
+40°. Una temperatura ambiente superior a estos límites puede afectar a la exactitud del
instrumento y provocar daños en los módulos y los circuitos. Deje un espacio de 5 cm (2
pulgadas) como mínimo alrededor del instrumento para permitir la circulación del aire.

1.2.2 Requisitos de la fuente de alimentación


Consulte el Apéndice I.

-1-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Uso previsto e instrucciones de seguridad

1.2.3 Conexión a tierra del monitor


Para proteger al paciente y al personal del hospital, el armario del monitor se debe
conectar a tierra. Por lo tanto, el monitor incluye un cable de tres hilos desconectable que
permite conectar a tierra el instrumento (conexión a tierra de protección) en una toma de
corriente de tres hilos adecuada. Si no hay disponible una toma de corriente de tres hilos,
consulte al electricista del hospital.
Conecte el hilo de conexión a tierra al terminal de conexión a tierra equipotencial del
sistema principal. Si en las especificaciones del instrumento no se indica la posibilidad
de riesgo en caso de combinar determinados componentes (por ejemplo, debido a la
suma de las corrientes de fuga), el usuario debe consultar al fabricante o a un técnico
para asegurarse de que la combinación de componentes no afectará a la seguridad del
instrumento.

1.2.4 Conexión a tierra equipotencial


El sistema de conexión a tierra protector (conexión a tierra de protección) de la sala
incluye componentes de protección de clase 1 (contactos de conexión a tierra de la toma
de corriente). En el caso de los exámenes de estructuras internas del corazón o el
cerebro, el monitor debe incluir una conexión independiente para el sistema de conexión
a tierra equipotencial. Un extremo del cable de conexión a tierra equipotencial (conductor
de ecualización de potencial) se conecta al terminal de conexión a tierra equipotencial
del panel posterior del instrumento y el otro extremo se conecta a un punto del sistema
de conexión a tierra equipotencial. El sistema de conexión a tierra equipotencial funciona
como un mecanismo de seguridad (conductor de conexión a tierra de protección) en
caso de producirse una avería en el sistema de conexión a tierra de protección. Los
exámenes de estructuras internas o externas del corazón (o el cerebro) solamente se
pueden realizar en salas con un sistema de conexión a tierra equipotencial. Compruebe
si el instrumento funciona correctamente antes de cada uso. Además, debe confirmar la
ausencia de electrólitos en el cable usado para conectar al paciente al instrumento.

ADVERTENCIA
Si el sistema de conexión a tierra de protección no funciona correctamente, el monitor
solamente se puede poner en funcionamiento con la fuente de alimentación interna.

1.2.5 Condensación
Asegúrese de que no haya condensación en el instrumento durante el funcionamiento.
Se puede producir condensación durante el traslado del equipo de un edificio a otro
debido a la exposición a la humedad y a las variaciones de temperatura.

1.2.6 Precauciones de seguridad


Se deben seguir las instrucciones de los mensajes de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Para evitar lesiones, tome las siguientes precauciones durante el uso del instrumento.

-2-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Uso previsto e instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
1 Si se salpica líquido accidentalmente sobre el equipo o sus accesorios, puede
introducirse en los conductos o en el interior del monitor. En este caso, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente local.
2 El monitor se ha diseñado para su uso por parte de médicos cualificados o personal
con la formación requerida. Estos profesionales deben estar familiarizados con este
manual del usuario antes de usar el monitor.
3 Este equipo solamente puede ser instalado por ingenieros técnicos cualificados.
Además, solamente los ingenieros técnicos autorizados por ADVANCED pueden
abrir la carcasa.
4 RIESGO DE EXPLOSIÓN: no use el monitor en una atmósfera inflamable en la que
se puedan acumular gases anestésicos u otras sustancias inflamables.
5 No conecte ni desconecte el cable de alimentación con las manos mojadas.
Asegúrese de tener las manos limpias y secas antes de tocar el cable de
alimentación.
6 RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA: se debe usar una toma de corriente de tres
hilos con conexión a tierra. Se debe utilizar un tomacorriente apto para uso
hospitalario. No adapte en ningún caso el enchufe de tres clavijas del monitor para
conectarlo a una toma de dos ranuras.
7 El equipo auxiliar conectado a las interfaces analógicas y digitales debe cumplir los
requisitos de las normas IEC/EN correspondientes (por ejemplo, norma
IEC/EN60950 para equipos de procesamiento de datos y norma IEC/EN60601-1 para
equipos médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir los requisitos de
la versión correspondiente de la norma IEC/EN60601-1-1 para sistemas médicos. La
conexión de equipo adicional al conector de entrada de señal o al conector de salida
de señal implica la configuración de un sistema médico y, por consiguiente, el usuario
es responsable de que el sistema cumpla los requisitos de la versión correspondiente
de la norma IEC/EN60601-1-1 para sistemas médicos. En caso de duda, consulte al
departamento de servicio técnico o al distribuidor local.
8 Use la batería únicamente en este monitor. No conecte la batería directamente a un
toma eléctrico ni a un cargador para encendedores de cigarrillos.
9 No desconecte la batería mientras realiza el monitoreo.
10 Asegúrese de usar el monitor con el intervalo de tensión especificado (se puede
ignorar el efecto de la fuente de alimentación).
11 No suelde el hilo conductor con el terminal de la batería directamente.

-3-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Uso previsto e instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
12 Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, la piel o la ropa, no se frote
los ojos. Lávelos con abundante agua limpia y consulte a un médico inmediatamente.
13 Mantenga siempre la batería alejada del fuego.
14 Deje de utilizar la batería si detecta calor anormal, olor, decoloración, deformación o
una condición anormal durante el uso, la carga o el almacenamiento. Manténgala
alejada del monitor.
15 No utilice una batería que tenga una marca o una deformación importante.
16 Sólo se pueden utilizar el cable para el paciente y otros accesorios suministrados por
ADVANCED. En caso contrario, no se pueden garantizar el funcionamiento correcto
ni la protección frente a descargas eléctricas, y el paciente puede sufrir lesiones.
17 Configure las alarmas según el estado de cada paciente para evitar retrasos en la
administración del tratamiento. Asegúrese de que se activa un aviso de alarma de
audio cuando se genera una alarma.
18 Los dispositivos conectados al monitor deben ser equipotenciales.
19 En caso de usar el monitor y un dispositivo electroquirúrgico a la vez, el usuario
(médico o personal de enfermería) debe garantizar la seguridad del paciente.
20 El monitor incluye un mecanismo protector para evitar que el paciente sufra
quemaduras si se usa con EQUIPOS QUIRÚRGICOS DE ALTA FRECUENCIA.
21 Desinfecte siempre que sea necesario para evitar la transmisión de infecciones entre
los pacientes.
22 Este monitor no es un dispositivo para tratamiento.
23 No toque al paciente, la cama o el instrumento durante la desfibrilación.
24 Durante el monitoreo, si la fuente de alimentación está desactivada y no hay batería
de reserva, el monitor se desactivará. Después de reconectar la fuente de
alimentación, el usuario debe activar el monitor para realizar el monitoreo.

-4-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Uso previsto e instrucciones de seguridad

PRECAUCIÓN
1 Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a los
médicos o por prescripción facultativa.
2 Interferencias electromagnéticas: asegúrese de que en el entorno en el que se usa
el monitor no haya fuentes de interferencias electromagnéticas intensas, como
radiotransmisores, teléfonos móviles, etc.
3 El monitor está diseñado para la operación continua y es "común" (es decir, no es
antigoteo ni a prueba de salpicaduras).
4 Mantenga el entorno limpio. Evite las vibraciones. Mantenga el monitor alejado de
medicamentos corrosivos, áreas con polvo, temperaturas elevadas y ambientes húmedos.
5 No sumerja los transductores en líquido. Al utilizar soluciones, use trapos limpios
para evitar verter líquidos directamente sobre el transductor.
6 No esterilice el monitor ni los accesorios.
7 El dispositivo y los accesorios se deben desechar según las disposiciones locales
después de su vida útil. Alternativamente, se puede devolver al distribuidor o al
fabricante para el reciclaje o desecho adecuados. Las baterías son residuos
peligrosos. No las deseche junto con los residuos domésticos. Al final de su vida útil,
lleve las baterías a los puntos de recolección correspondientes para el reciclaje de
baterías agotadas. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este
producto o batería, comuníquese con su Oficina cívica local, o la tienda en la que
compró el producto.
8 Retire de inmediato del monitor la batería cuyo ciclo de vida útil haya finalizado.
9 El equipo, el cable del paciente y el sensor se deben comprobar antes del uso. Se
debe reemplazar cualquier pieza si presenta defectos evidentes o síntomas de
desgaste que puedan afectar la seguridad del paciente o el desempeño del equipo.
10 Los accesorios desechables no se pueden reutilizar.
11 Evite las salpicaduras de líquido y las altas temperaturas. La temperatura se debe
mantener entre +5° y +40° durante el funcionamiento. Además, la temperatura se
debe mantener entre -20° y +55° durante el transporte y el almacenamiento.
12 Si el monitor se humedece, póngalo a secar hasta que pueda funcionar normalmente.
Si cae líquido sobre el monitor, póngase en contacto con el personal de servicio
técnico autorizado por ADVANCED.
13 La configuración de límites de alarma extremos puede inutilizar el sistema de alarma.
14 El uso de distintos límites de alarma predefinidos para el mismo equipo o un equipo
similar en la misma área supone un riesgo.

-5-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Uso previsto e instrucciones de seguridad

NOTA:
1 El monitor sólo puede utilizarse en un paciente por vez.
2 La función de medición de SpO2 no requiere calibración.
3 El equipo puede proteger contra los efectos de la descarga de un desfibrilador.
4 Este equipo no está previsto para uso familiar.
5 Si el equipo está decolorado o dañado, no lo use.
6 Las imágenes e interfaces de este manual deben utilizarse sólo como referencia.

1.2.7 Explicación de los símbolos del monitor

Este símbolo indica que el instrumento es un equipo


de tipo BF según la norma IEC/EN60601-1. La
unidad que muestra este símbolo contiene una parte
aplicada al paciente tipo F aislada (flotante) que
brinda un alto grado de protección contra
electrocución y resulta adecuada para utilizar
durante la desfibrilación.

Este símbolo indica que el instrumento es un equipo


de tipo CF según la norma IEC/EN60601-1. Si en
una unidad se muestra este símbolo, contiene una
pieza aplicada al paciente aislada de tipo F (flotante),
la cual proporciona un grado de protección alto frente
a descargas eléctricas, pero no es apta para su uso
durante la desfibrilación.

PRECAUCIÓN.

Consulte las instrucciones de uso.

Sistema de conexión a tierra equipotencial.

Interruptor de encendido y apagado.

Indica el puerto de llamada al personal de enfermería


o la función de puerto serie.

-6-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Uso previsto e instrucciones de seguridad

Número de serie.

Representante autorizado en la Unión Europea.

Fecha de fabricación.

Fabricante.

P/N Número de referencia.

Reciclar.

Este símbolo indica que el dispositivo debe enviarse


a agencias especiales según las disposiciones
locales para la recolección individual una vez
cumplido su período de vida útil.

Las leyes federales de Estados Unidos restringen la


Rx only venta de este dispositivo a los médicos o por
prescripción facultativa.

-7-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Instalación del monitor

Capítulo 2 Instalación del monitor


NOTA:
Para garantizar el funcionamiento correcto del monitor, consulte Capítulo 1 Uso previsto
e instrucciones de seguridad y siga los pasos indicados antes de usar el monitor.

2.1 Apertura del embalaje y comprobación


Abra el embalaje y extraiga el monitor y los accesorios con cuidado. Conserve el
embalaje para el transporte o almacenamiento posterior. Consulte la lista incluida con el
embalaje para confirmar que no falta ningún componente.
Compruebe si hay daños mecánicos.
Compruebe todos los cables, módulos y accesorios.
En caso de haber algún problema, póngase en contacto con el fabricante o el
representante local de inmediato.

2.2 Conexión del cable de alimentación


Procedimiento de conexión de la línea de alimentación por corriente alterna:
Asegúrese de que la fuente de alimentación por corriente alterna cumple las
siguientes especificaciones: 100 V-240 V~, 50 Hz/60 Hz.
Aplique la línea de alimentación suministrada con el monitor. Conecte la línea de
alimentación a la interfaz de entrada del monitor. Conecte el otro extremo de la línea
de alimentación a una salida de corriente con conexión a tierra.

NOTA:
Conecte la línea de alimentación a un toma especial para uso hospitalario.

Use la línea de conexión a tierra si es necesario. Consulte la sección 1.2


Instrucciones de seguridad para obtener información detallada.
NOTA:
Después del transporte o un período de almacenamiento del monitor, se debe recargar
la batería (si se incluye). Si se enciende la fuente de alimentación por corriente alterna, la
batería se puede recargar aunque el monitor no esté encendido.

-8-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Instalación del monitor

2.3 Encendido del monitor


Pulse el botón ON/OFF (encendido/apagado) del panel frontal para encender el monitor.
A continuación, se iluminan los siete segmentos y se muestra el logotipo en la pantalla.

ADVERTENCIA
No use el monitor con ningún paciente se observan signos de deterioro se muestran
mensajes de error. Comuníquese con un ingeniero biomédico del hospital o con el
Centro de atención al cliente de inmediato.

NOTA:
1 Durante la prueba automática de encendido, asegúrese de que se iluminan los siete
segmentos, lo que indica que funcionan correctamente.
2 Compruebe todas las funciones del monitor y asegúrese de que el monitor funciona
correctamente.
3 Si se incluyen baterías recargables, debe recargarlas después de usar el monitor para
garantizar el suministro de energía eléctrica.
4 El intervalo entre dos pulsaciones del botón ON/OFF debe ser superior a un segundo.
5 Después de un período de funcionamiento continuo de siete días (168 horas), reinicie
el monitor para asegurarse de que el rendimiento es constante y de que sigue
teniendo una vida útil prolongada.

2.4 Conexión de sensores del paciente


Conecte todos los sensores necesarios entre el monitor y el paciente.

NOTA:
Para obtener información sobre la conexión correcta, consulte los capítulos
correspondientes.

-9-
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

Capítulo 3 Introducción
3.1 Información general
El monitor es un dispositivo compacto y portátil e incluye módulos de medición de
parámetros, una pantalla y un sistema de generación de datos. La batería de repuesto
integrada facilita el traslado del paciente.
El monitor es un dispositivo fácil de usar que permite realizar diversas operaciones con los
botones del panel frontal. Consulte la sección 3.3 Funciones de los botones para obtener
más información.

Figura 3-1 Monitor de constantes vitales VSM-300A

El monitor de constantes vitales VSM-300A permite monitorizar lo siguiente:


SpO2: Saturación de oxígeno en sangre arterial (SpO2)
Frecuencia de pulso (PR)
SpO2 PLETH (pletismograma)
NIBP: Tensión sistólica (SYS)
Tensión diastólica (DIA)
Tensión media (MAP)
Frecuencia de pulso (PR)
TEMP: Temperatura

- 10 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

El monitor incluye diversas funciones, como alarmas visuales y sonoras,


almacenamiento de datos, revisión de mediciones de SpO2/NIBP/TEMP, sistema de
llamada al personal de enfermería, etc.

3.2 Pantalla
El monitor está equipado con una pantalla LCD. Los parámetros del paciente, las formas
de onda, los mensajes de alarma, el identificador del paciente, el tiempo, el estado del
monitor y otros datos se pueden mostrar en la pantalla.
El monitor incluye las funciones SpO2, NIBP y TEMP. De forma opcional, el monitor se
puede configurar para la medición de SpO2 individual, la medición de NIBP individual y la
medición de NIBP+SpO2, NIBP+TEMP o NIBP+SpO2+TEMP.
La configuración la establece el fabricante previamente y el usuario no puede
modificarla.

3.2.1 Visualización de todos los parámetros


La pantalla se divide en tres áreas:
1 Área de parámetros
2 Forma de onda/revisión de NIBP múltiple/lista de tendencias/gráfico de tendencias

3 Área de información

- 11 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

Figura 3-2 Pantalla principal

El área de revisión de NIBP múltiple y forma de onda de SpO2 se muestra del modo
siguiente:

Figura 3-3 Revisión de NIBP múltiple

- 12 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

Cambie a la pantalla de la lista de tendencias:

Figura 3-4 Pantalla de la lista de tendencias

Cambie a la pantalla del gráfico de tendencias:

Figura 3-5 Pantalla del gráfico de tendencias de SpO2

A continuación se incluyen los iconos de la interfaz y su significado:

Indicador de estado de la batería

Conexión a la red eléctrica

Desactivación del sistema de audio

Pausa de alarma de audio

Desactivación de alarma de
parámetros

- 13 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

Indicación de error

Nota

Advertencia

Protección con contraseña

Tipo de paciente: ADU

Tipo de paciente: PED

Tipo de paciente: NEO

Medición de temperatura oral

Medición de temperatura axilar

Medición de temperatura rectal

ID Identificador del paciente actual

23: 31: 08 Hora actual

Área de parámetros ( )
El área de parámetros se encuentra en la parte superior de la interfaz principal e incluye
los siguientes parámetros:
SpO2:
⎯ SpO2 (unidad: %)
⎯ PR (frecuencia de pulso, unidad: lpm)
NIBP:
⎯ SYS, DIA, MAP (unidad: mmHg o kPa)
⎯ Frecuencia de pulso (frecuencia de pulso, unidad: lpm)

- 14 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

TEMP:
⎯ Temperatura (unidad: °C o °F)

La señal de PR de la medición de SpO2 tiene prioridad en la visualización.

Forma de onda/lista de tendencias ( )


Se pueden mostrar la forma de onda de SpO2, la revisión de NIBP múltiple, la lista de
tendencias o el gráfico de tendencias.

Área de información ( )
El área de información se encuentra en la parte inferior de la pantalla e incluye el estado
operativo del monitor y el estado del paciente.

En el área de información se incluyen los siguientes datos:


⎯ Tipo e ID de paciente
⎯ Modo de medición de NIBP
⎯ Símbolos de estado de la batería o la red eléctrica
⎯ Hora actual
⎯ Símbolos de estado de los sensores o las alarmas

Indicador de alarma y estado de alarma

- En condiciones normales, el indicador de alarma no se enciende.

- Si se activa una alarma, el indicador de alarma se enciende o parpadea. El color de la


luz representa el nivel de la alarma. Consulte Capítulo 5 Alarmas para obtener
información detallada.

- Consulte las secciones de los distintos parámetros para obtener información sobre
las alarmas y los avisos.

Indicador de carga y estado de carga


Para indicar el estado durante la carga de la batería, la luz cambia a amarillo. Una vez
finalizada la carga, la luz se apaga.

- 15 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

3.2.2 Pantallas opcionales

Modo de medición de SpO2 individual

Figura 3-6 Pantalla de medición de SpO2 individual

- 16 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

Modo de medición de NIBP individual


En el modo de medición de NIBP individual, el valor de PR de la medición de NIBP
también se muestra en la pantalla.

Figura 3-7 Pantalla de medición de NIBP individual

- 17 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

3.3 Funciones de los botones

Figura 3-8 Botones

Todas las operaciones se pueden realizar en el monitor mediante varios botones.

Si el monitor está apagado, pulse este botón para


ON/OFF encenderlo. Si el monitor está encendido, mantenga
pulsado este botón durante dos segundos para
apagar el monitor. Si pulsa este botón durante menos
de un segundo, se muestra el menú para acceder al
modo de espera.

INICIAR/DETENER Permite inflar el manguito e iniciar la medición de la


MEDICIÓN DE NIBP tensión arterial. Durante el proceso de medición,
pulse este botón para detener la medición. (Para el
monitor con la función NIBP).

- 18 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

En el caso de la monitorización de SpO2 individual, el


LÍMITE DE ALARMA botón INICIAR/DETENER MEDICIÓN DE NIBP se
sustituye por el botón LÍMITE DE ALARMA. Pulse
este botón para establecer los límites de alarma de
los parámetros de SpO2.

TENDENCIAS/FORM
A DE ONDA Pulse este botón para cambiar entre las pantallas de
la forma de onda, la lista de tendencias y el gráfico de
tendencias.

Pulse este botón durante menos de dos segundos


para silenciar la alarma sonora durante un período
determinado. A continuación, se muestra el icono

y el indicador junto al botón parpadea. Al volver


a pulsar este botón o una vez finalizado el período de
pausa, la alarma sonora se reanuda para indicar el
estado de monitorización normal y el indicador se
SILENCIO apaga. Puede establecer la duración del período de
silencio de la alarma sonora en 1, 2 ó 3 minutos. Para
obtener más información, consulte 4.9
Mantenimiento.
Pulse este botón durante más de dos segundos para
desactivar el sistema de audio, lo que incluye la
alarma de audio, el volumen de las teclas y el tono de

pulsación. Se muestra el icono en el área de


información. El indicador está encendido durante el
período de silencio de la alarma. Vuelva a pulsar el
botón para reanudar el sistema de audio.

TIPO DE PACIENTE
Pulse este botón durante 0,5 segundos para cambiar
el tipo de paciente, el cual se muestra en el panel
frontal.

MENÚ
Pulse este botón para abrir Menu Principal. Consulte
Capítulo 4 Menús del sistema para obtener
información detallada.

- 19 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

ARRIBA
Pulse ARRIBA o ABAJO para seleccionar un
elemento o aumentar o reducir un número. Para
OK confirmar la selección, pulse OK.

ABAJO

Iconos del panel frontal:

El LED junto a este icono indica el estado de carga.


Si la batería se está cargando, el LED se enciende.
Indicador de CARGA

El LED junto a este icono indica el estado de la


Indicador de fuente de alimentación. Cuando el monitor se
ALIMENTACIÓN conecta a la red eléctrica, el LED se enciende.

- 20 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

3.4 Interfaces
Para facilitar el trabajo del operador, las interfaces de las distintas funciones se
encuentran en ubicaciones diferentes del monitor.

Puertos de sensores del panel frontal

Figura 3-9 Conectores de sensores


Los conectores para los cables y los sensores se muestran en la figura 3-9.
1. Conector del sensor de SpO2
2. Conector del manguito de NIBP

ADVERTENCIA
Conecte al dispositivo solamente los accesorios suministrados o recomendados por
ADVANCED.

- 21 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

Panel posterior

Figura 3-10 Panel posterior

Las tomas del panel posterior se muestran en la figura anterior:

① Terminal de conexión a tierra equipotencial para establecer la conexión con el


sistema de conexión a tierra del hospital.

② Toma de la fuente de alimentación: 100 V–240 V~, 50 Hz/60 Hz.

③ Este puerto se puede usar como conector del sistema de llamada al personal de
enfermería y puerto serie (o conector de Ethernet).

- 22 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

Panel inferior

En el panel inferior se incluyen el compartimento de la batería y la caja de fusibles.

Tapa del
compartimen
to de la
batería

T de
caja
fusibles

Figura 3-11 Panel inferior

3.5 Batería recargable integrada


El monitor incluye una batería recargable integrada. Al encender la fuente de
alimentación por corriente alterna, la batería se recarga automáticamente hasta alcanzar
el nivel máximo de energía eléctrica. En la esquina inferior derecha de la pantalla se
muestra el icono o .

- Si el monitor funciona con la fuente de alimentación por corriente alterna y no se


incluye la batería o esta ha alcanzado el nivel máximo de energía eléctrica, se
muestra .

- Si el monitor funciona con la fuente de alimentación por corriente alterna y la batería

se está cargando, se muestra .

- Si el monitor funciona con la batería, se muestra .

Si el monitor está apagado, puede ver el estado de carga en el indicador de carga. El

- 23 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Introducción

indicador de estado de la batería se enciende en amarillo durante la carga y se apaga


una vez cargada la batería.
Una batería de 4,4 Ah descargada tarda 320 minutos en alcanzar un nivel de carga del
90%~100% y una batería de 2,2 Ah tarda 180 minutos.

Sustitución de la batería
En el estado de monitorización o comunicación, el indicador de estado de la batería
parpadea si el nivel de carga es bajo o si la batería se ha descargado.
Si finaliza el período de vida útil de la batería, desprende mal olor o se detecta una fuga,
póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local para solicitar la sustitución
de la batería.

ADVERTENCIA
1 No extraiga la batería durante la monitorización. Una interrupción del suministro de
alimentación inesperada no afecta al funcionamiento normal del monitor si se incluye
una batería de repuesto.
2 Deje de usar la batería si detecta calor excesivo, olor, decoloración, deformación o
cualquier otra situación anormal durante el uso, la carga o el almacenamiento.
Manténgala alejada del monitor.
3 Asegúrese de usar el monitor con el intervalo de tensión especificado (se puede
ignorar el efecto de la fuente de alimentación).
4 Antes de utilizar la batería de iones de litio recargable (en lo sucesivo denominada
batería), asegúrese de leer atentamente el manual del usuario y las medidas de
seguridad.
5 No coloque la batería en el monitor con los terminales (+) y (-) en la posición
incorrecta.
6 Evite que los terminales positivo (+) y negativo (-) entren en contacto con objetos
metálicos y no coloque la batería junto a ningún objeto metálico, ya que se puede
producir un cortocircuito.
7 No caliente la batería ni la arroje al fuego.
8 No use ni deje la batería cerca del fuego ni de otros lugares en los que la temperatura
sea superior a +60°. No sumerja, arroje ni humedezca la batería en agua o agua de
mar.
9 La batería no se puede destruir, perforar con un objeto afilado (por ejemplo, una
aguja), golpear con un martillo, pisar, arrojar para provocar un fuerte impacto,
desmontar ni manipular.
10 Extraiga la batería si va a limpiar el monitor o a almacenarlo durante más de un mes.

- 24 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

Capítulo 4 Menús del sistema


El monitor permite establecer una serie de configuraciones flexibles. Puede configurar
diversas funciones del monitor, como la monitorización de los parámetros, el volumen de
la señal de audio y la generación de datos.
Pulse el botón MENÚ del panel frontal para abrir Menu Principal. Puede realizar las
siguientes operaciones en este menú.

Figura 4-1 Menús del sistema

4.1 Config del Paciente


Haga clic en Config del Paciente en Menu Principal para abrir el siguiente menú.

Figura 4-2 Config del Paciente

Puede establecer la siguiente información del paciente:


ID paciente: puede establecer el ID de paciente en 1~200.
Tipo paciente: puede establecer el tipo de paciente en Adulto, Pediatrico o
Neonato.
Pulse el botón ARRIBA/ABAJO del panel frontal para seleccionar los elementos
correspondientes y, a continuación, pulse el botón OK para confirmar la selección.
Seleccione Salida para volver al menú anterior.

- 25 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

4.2 Config. NIPB


Consulte 10.3.1 Config. NIPB para obtener más información.

4.3 SpO2 Config


Consulte 9.5.1 SpO2 Config para obtener más información.

4.4 Config. TEMP.


Consulte 11.3.1 Config. TEMP. para obtener más información.

4.5 Config. alarmas


Seleccione Alarmas Config en Menu Principal para abrir el submenú mostrado a
continuación, donde el usuario puede activar o desactivar las alarmas o establecer los
límites de alarma superior o inferior.
Si establece un elemento en ON, el sistema de alarma se activa. Si pulsa el botón
SILENCIO del panel frontal, se detiene la alarma de audio o se silencia el sistema de
audio. Si establece un elemento en OFF en este submenú, el monitor no emite ninguna
alarma cuando se activa una alarma.

Figura 4-3 Config. alarmas

ADVERTENCIA
1 Si establece una alarma en OFF, el monitor no genera ningún aviso cuando se activa
una alarma. Por lo tanto, es necesario usar esta función con precaución.
2 Debe comprobar el límite de alarma para asegurarse de que es correcto para cada
paciente.

- 26 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

4.6 Gestion de datos


Seleccione Mantenimiento en Menu Principal para abrir el siguiente menú.

Figura 4-4 Gestion de datos

Inicio Transmision: seleccione este elemento para iniciar la transmisión de datos


del monitor al software de gestión de datos.

4.7 Grabadora
Seleccione Grabadora en Menu Principal para abrir el siguiente menú.

Figura 4-5 Grabadora


Regist dat tiempo real: seleccione este elemento para generar datos en tiempo real
en el monitor.
Regist gráf tendenc: seleccione este elemento para generar un gráfico de
tendencias.
Regist tablas tend: seleccione este elemento para generar una tabla de tendencias.
Consulte Capítulo 7 Impresión para obtener más información.

- 27 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

4.8 Config. sistema


En este submenú, se pueden establecer varios elementos, como se indica a
continuación:

Figura 4-6 Config. sistema

4.8.1 Configuracion General


Seleccione Configuracion General en Sistema Config para abrir el siguiente submenú:

Figure 4-7 Configuracion General

Tecla Vol: establezca el volumen de las teclas en un nivel de 0~5.


Brillo LCD: establezca el brillo de la pantalla LCD en un nivel de 1~5.
Modo Espera: se puede establecer en ON u OFF. Si establece este elemento en ON,
al pulsar el botón ON/OFF durante menos de un segundo, el monitor cambia al modo
de espera. (Consulte 4.10 Modo de espera para obtener más información).
Trabajo Modo: se puede establecer en Lugar o Monitor.

- 28 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

4.8.2 Config General de Alarm

Figura 4-8 Config General de Alarm

Vol Alm: establezca el volumen de alarma en un nivel de 1~5.

4.8.3 Configuracion Hora y Fecha


Seleccione Configuracion Hora y Fecha en Menu Principal para acceder al submenú
que se muestra a continuación. La fecha del sistema se indica con el formato aa-mm-dd,
mm-dd-aa o dd-mm-aa. Puede establecer los valores de año, mes, día, hora, minutos y
segundos. Seleccione el elemento que desee modificar y pulse Confirmar para
confirmar. Seleccione Cancelar para guardar la configuración y volver al menú anterior.
Si desea salir del menú sin guardar, pulse el botón MENÚ del panel frontal.

Figura 4-9 Configuracion Hora y Fecha

4.8.4 Configuracion de Fabrica


NOTA:
Seleccione cualquier elemento de este submenú para cancelar la configuración actual y
usar la configuración prededeterminada seleccionada.

- 29 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

Figura 4-10 Configuracion de Fabrica


Configuracion fabrica: seleccione la configuración predeterminada de fábrica.
Configuracion usuario: seleccione la configuración predeterminada definida por el
usuario.
Cargar config. seleccionada: seleccione este elemento para restablecer la
configuración seleccionada.
Salvar como conf. usuario: guarde la configuración actual como la configuración
predeterminada del usuario.

4.9 Mantenimiento
Seleccione Mantenimiento en Menu Principal para abrir el siguiente menú.
Mantenimiento fábrica solamente está disponible para los ingenieros técnicos de
ADVANCED o los representantes autorizados de ADVANCED.

Figura 4-11 Mantenimiento

Mantenimiento usuario
Introduzca la contraseña de usuario 9 9 8 1 en el cuadro Entre clave y pulse Confirmar:

Figura 4-12 Entre clave

Se muestra el menú Usuario Mantenimiento, donde puede configurar los siguientes

- 30 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

elementos.

Figura 4-13 Mantenimiento Usuario

Idioma: establezca el idioma para la visualización.

NOTA:
Se debe reiniciar el monitor después de cambiar el idioma de visualización.

Enfermeria: puede activar o desactivar el sistema de llamada al personal de


enfermería. Si se activa la alarma de parámetros, el monitor genera un aviso de
alarma de llamada al personal de enfermería de tres segundos de duración. Si se
desactiva la alarma de audio o el sistema de audio, el monitor también puede activar
la alarma de llamada al personal de enfermería en circunstancias anormales.
El contacto de relé entre las clavijas 7 y 8 del conector RJ45 suele estar abierto. No
obstante, este contacto se cierra cuando se activa una alarma sonora.
Config. NIPB
Al acceder a NIPB Config, se muestra el siguiente menú:

Figura 4-14 Config. NIPB


Memoria NIBP
Puede establecer este elemento en ON u OFF. Si este elemento se establece en
ON, el monitor memoriza automáticamente las mediciones iniciales de la tensión
arterial del paciente. A continuación, el monitor infla el manguito según las
mediciones memorizadas previamente. Esta función agiliza el proceso de medición
de la tensión arterial del paciente.
Reinicio NIBP: seleccione este elemento para reiniciar el módulo NIBP.

- 31 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

- Restablezca el estado de la medición.


- Seleccione este elemento para restablecer la configuración iniciar de la bomba de
presión.
- Si la bomba de presión no funciona correctamente y el sistema no muestra ningún
mensaje para informar del problema, seleccione este elemento para activar el
procedimiento de prueba automática y corregir el funcionamiento incorrecto del
sistema.
Calibración:
Calcule la presión del manguito con un manómetro de referencia calibrado.
Seleccione el elemento Calibración para iniciar la calibración. A continuación, se
muestra Detener Calibración y, si se selecciona, el sistema detiene la calibración.

ADVERTENCIA
Es necesario calibrar la medición de NIBP cada dos años (o con la frecuencia indicada
en la normativa para procedimientos del hospital). El rendimiento se debe comprobar
según las instrucciones que se indican a continuación.

Procedimiento de calibración del transductor de presión:


Sustituya el manguito del monitor por un recipiente de metal rígido con una capacidad de
500
± 25 ml. Conecte un manómetro de referencia calibrado con un margen de error inferior a
0,8 mmHg, una bomba de balón mediante un conector con una pieza en T y los tubos al
sistema neumático. Seleccione Calibración en el menú. Infle el sistema neumático por
separado hasta alcanzar un nivel de 0 mmHg, 50 mmHg y 200 mmHg con la bomba de
balón. La diferencia entre la presión indicada en el manómetro de referencia y la presión
indicada en el monitor no debe ser superior a 3 mmHg. En caso contrario, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente.

Monitor Manómetro
de referencia
NIBP Manguera

Recipiente de metal

Figura 4-15 Calibración de NIBP

- 32 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

Prueba de Fugas
Este elemento se usa para realizar una prueba de fugas de aire. Pulse este elemento
para iniciar la prueba de fugas de aire. A continuación, este elemento cambia a Parar
Prueba Fugas. Si se selecciona este elemento, el sistema detiene la prueba de
fugas de aire.

ADVERTENCIA
Las pruebas de fugas distintas de las especificadas en la norma IEC/EN1060-1 se deben
usar únicamente para determinar la existencia de fugas de aire en la vía de NIBP. Si al
final de la prueba el sistema indica que la vía respiratoria NIBP tiene fugas de aire,
comuníquese con el fabricante para su reparación.

Procedimiento de prueba de fugas de aire:


1) Conecte bien el brazal con el toma para el orificio de aire NIBP.
2) Envuelva el brazal alrededor del cilindro de un tamaño adecuado.
3) Acceda al menú NIPB Config.
4) Para seleccionar el elemento Prueba de Fugas, pulse el botón ARRIBA/ABAJO.
Se muestra Prueba de Fugas en la parte inferior del área de parámetros.
5) El sistema infla automáticamente el sistema neumático hasta alcanzar un nivel
de
180 mmHg.
6) Después de 20 segundos aproximadamente, el sistema abre automáticamente la
válvula de desinflado, lo que indica la finalización de la medición neumática.
7) Si no se muestra ningún aviso en la parte inferior del área de parámetros de
NIBP, la vía está en buen estado y no hay fugas de aire. Sin embargo, si aparece
la indicación FUGA NEUMÁTICA, indica que la vía respiratoria puede tener
fugas. En este caso, el usuario debe verificar si hay una conexión suelta.
Después de confirmar que las conexiones sean correctas, el usuario debe volver
a realizar la prueba neumática. Si el indicador de falla sigue apareciendo,
comuníquese con el fabricante para su reparación.

Cilindro
Monitor

NIBP Manguera Manguito

Figura 4-16 Diagrama de la prueba de fugas de aire de NIBP

- 33 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

Config. SpO2
Al acceder a SpO2 Config, se muestra el siguiente menú:

Figura 4-17 SpO2 Config


Sensibilidad
El valor de SpO2 es la media de los datos recopilados en un período de tiempo
específico. Puede establecer el nivel de Sensibilidad en Bajo, Medio o Alto en el
menú. Cuanto más alto es el nivel de sensibilidad, mayor es la velocidad de
respuesta del pulsioxímetro a los cambios en el nivel de saturación de oxígeno del
paciente. Por el contrario, cuanto más bajo es el nivel de sensibilidad, menor es la
velocidad de respuesta del pulsioxímetro a los cambios en el nivel de saturación de
oxígeno del paciente, aunque aumenta la exactitud de la medición. En el caso de la
monitorización de un paciente en estado grave, la selección de un nivel de
sensibilidad alto permite obtener información sobre el estado del paciente.
Sensor off
Puede establecer el nivel de alarma para SpO2 de Sensor off en Bajo o Alto.
Config. alarmas
Al acceder a Alarmas Config, se muestra el siguiente menú:

Figura 4-18 Config. alarmas


Silencio Alm: establezca la duración del silenciamiento de la alarma sonora en 1
min, 2 min o 3 min.
Silencio alarm
Puede establecer este elemento en ON u OFF. Si este elemento se establece en ON,
pulse el botón SILENCIO del panel frontal durante más de dos segundos para
desactivar el sistema de audio. En este caso, se silencian todos los sonidos, como el
sonido de alarma, el sonido de las teclas y el sonido esfígmico procedente del
monitor. Si este elemento se establece en OFF, la función mencionada anteriormente
no está disponible.

- 34 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

Config. de red
Al acceder a Net Setup, se muestra el siguiente menú:

Figura 4-19 Config. de red


NO CAMA: establezca el número del monitor clínico en un valor de 1~64.
SERVIR IP
La dirección IP del servidor predeterminada es 202.114.4.119. Esta dirección se
puede cambiar por la dirección IP del PC configurado con el sistema MFM-CMS de
ADVANCED.
SERVIR PORT: establezca el puerto del servidor.
Salida: salga del menú.

Mantenimiento fábrica
La función Mantenimiento fábrica solamente está disponible para los ingenieros técnicos
de ADVANCED o los representantes autorizados de ADVANCED.
Versión
Seleccione Menu Principal > Mantenimiento > Sobre para comprobar la versión de los
siguientes módulos:

Figura 4-20 Versión

4.10 Modo de espera


Acceso al modo de espera
Con el monitor encendido, pulse el botón ON/OFF durante menos de dos segundos para
que se muestre el siguiente cuadro de diálogo:

- 35 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Menús del sistema

Figura 4-21 Acceso al modo de espera

Seleccione Si para acceder al modo de espera.


En los dos casos siguientes, no se puede cambiar el monitor al modo de espera.
1. Si el monitor está realizando una medición, pulse el botón ON/OFF durante menos de
dos segundos para que se muestre el siguiente cuadro de diálogo:

Figura 4-22

2. Si el nivel de carga de la batería es bajo, pulse el botón ON/OFF durante menos de


dos segundos para que se muestre el siguiente cuadro de diálogo:

Figura 4-23

Cancelación del modo de espera

En el modo de espera, pulse cualquier botón del panel frontal para salir del modo de
espera.

NOTA:
1 En los casos que se indican a continuación, el monitor cambia al modo de
monitorización normal automáticamente. El monitor recibe una señal fisiológica de
SpO2 de cinco segundos de duración. Si el monitor funciona con la batería y el nivel de
energía eléctrica de la batería es bajo, se cambia al modo de monitorización normal y
se activa una alarma de nivel de batería bajo.
2 En el modo Demo, el monitor no puede acceder al modo de espera.

- 36 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Alarmas

Capítulo 5 Alarmas
En este capítulo se proporciona información general acerca de las alarmas y las
mediciones correspondientes.
La configuración de las alarmas y los avisos se describen en las secciones sobre la
configuración de los parámetros correspondientes.

5.1 Modos de alarma


5.1.1 Nivel de alarma
Cada alarma (técnica o fisiológica) tiene su propio nivel. En el caso de una alarma de
nivel superior, al activarse la alarma, el sistema genera un aviso de distintas formas. El
nivel de alarma no se puede cambiar una vez definido en el sistema. Las alarmas del
monitor se dividen en tres niveles: Alto, Medio y Bajo.
Una alarma de nivel alto indica que la vida del paciente está en peligro o que hay
problemas técnicos graves en el monitor. Se trata de una alarma crítica.
Una alarma de nivel medio es una advertencia importante.
Una alarma de nivel bajo es una advertencia general.
Las alarmas se clasifican en tres categorías: fisiológicas, técnicas y generales. Las
alarmas fisiológicas se activan si el estado del paciente puede representar un peligro
mortal. Las alarmas técnicas son errores del sistema que pueden impedir el
procedimiento de monitorización desde el punto de vista técnico o tener como resultado
una monitorización no válida. Las alarmas técnicas se llaman también mensajes de error
del sistema. Las alarmas generales se corresponden con situaciones no clasificables en
ninguna de estas dos categorías, pero que requieren una revisión.
El monitor incluye niveles de alarma predefinidos para los parámetros.
El nivel de alarma de un mensaje de error del sistema (alarma técnica) se define
previamente en el sistema.
Todas las alarmas técnicas, las alarmas generales y determinadas alarmas fisiológicas
se definen previamente en el sistema y no se pueden modificar.

5.1.2 Modos de alarma


Cuando se activa una alarma, el monitor puede informar al usuario de tres formas (aviso
de audio, aviso visual y descripción).
Los avisos de audio y visuales se activan en la pantalla LCD, el altavoz de la pantalla y el
indicador de alarma. Las alarmas fisiológicas, las alarmas técnicas y las descripciones
se muestran en el área de información o junto a los parámetros en la parte inferior de la
pantalla.
NOTA:
La presentación específica de cada aviso de alarma está relacionada con el nivel de
alarma.

- 37 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Alarmas

Pantalla

Si el parámetro medido supera los límites de alarma y se activa una alarma fisiológica, el
aviso de alarma se muestra en la pantalla del monitor.
La descripción se muestra en el área de información (por ejemplo, "**SYS MUY ALTO")
para indicar una alarma de nivel de bajo a medio.
Las alarmas técnicas no generan señales * de aviso.

Nivel de
Aviso visual
alarma

Se muestra *** en el área de información de la pantalla LCD


Alto
(solamente para alarmas fisiológicas).

Se muestra ** en el área de información de la pantalla LCD


Medio
(solamente para alarmas fisiológicas).

Se muestra * en el área de información de la pantalla LCD


Bajo
(solamente para alarmas fisiológicas).

Indicador luminoso
El sistema indica los niveles de alarma alto, medio y bajo mediante las siguientes
indicaciones visuales:

Nivel de
Aviso visual
alarma

El indicador de alarma parpadea en rojo con una frecuencia


Alto
alta.

El indicador de alarma parpadea en amarillo con una


Medio
frecuencia baja.

Bajo El indicador de alarma se muestra en color cian.

Sonido de alarma
El sistema indica los niveles de alarma alto, medio y bajo mediante las siguientes
indicaciones de audio:

Nivel de
Aviso de audio
alarma

El patrón es "pitido-pitido-pitido------pitido-pitido,
Alto pitido-pitido-pitido------pitido-pitido" y se activa cada cinco
segundos.

- 38 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Alarmas

Medio El patrón es "pitido-pitido-pitido" y se activa cada 20 segundos.

Bajo El patrón es "pitido-" y se activa cada 25 segundos.

La presión acústica de la alarma sonora está comprendida en un intervalo de 45 dB~85


dB.
NOTA:
1 El monitor no incluye ningún sistema para la activación diferida de la alarma o la señal
de alarma.
2 Si se activan varias alarmas de distintos niveles a la vez, el monitor indica los niveles
máximos.
3 Si se apaga y se vuelve a encender el monitor, se puede restablecer la configuración
de las alarmas previa al apagado.

5.1.3 Config. alarmas


Seleccione Alarmas Config en Menu Principal para abrir el siguiente submenú. Puede
establecer la alarma de cada parámetro en ON u OFF y establecer los límites de alarma
superior e inferior de cada parámetro en Alto o Bajo.

Figura 5-1 Config. alarmas

Configuración de alarmas de cada parámetro


En el menú Alarmas Config, establezca el límite de alarma de los parámetros SYS, DIA,
MAP, SpO2 y PR.
Por ejemplo, el método para establecer el límite de alarma de la tensión sistólica para la
alarma SYS es:
Paso 1: establezca SYS en ON.
Paso 2: establezca Alto (límite superior de la alarma SYS) y Bajo (límite inferior de la
alarma SYS).
Puede pulsar los botones ARRIBA/ABAJO y OK para configurar el menú.
El método para establecer los límites de alarma de otros parámetros es el mismo que en
el caso de la alarma SYS.

- 39 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Alarmas

5.2 Motivo de la alarma


Se genera una alarma en los siguientes casos:
1. Se activa una alarma fisiológica.
2. Se activa una alarma debido a un error del sistema (alarma técnica).
3. Se activa una alerta general.

A. Condiciones de activación de alarmas de parámetros:


El valor de la medición es superior al límite de alarma y la alarma está establecida en ON.
Las alarmas no se activan si están establecidas en OFF.

B. Condiciones de activación de alarmas del sistema (alarmas técnicas):


Si se produce un error en el sistema, en el monitor se muestra una alarma de inmediato.

C. Alerta general
En determinados casos, las alertas se comportan como alarmas fisiológicas cuando el
estado es normal y no se pueden considerar avisos relacionados con la salud del
paciente.

5.3 Silencio
Puede pulsar el botón SILENCIO del panel frontal para detener una alarma de audio o
desactivar el sistema de audio. Si se activa una alarma durante este período, esta
alarma se puede mostrar en el monitor.

1. Icono de pausa de alarma de audio


Mantenga pulsado el botón SILENCIO del panel frontal durante menos de dos segundos.
A continuación, la alarma de audio se detiene durante dos minutos y el indicador junto al
botón parpadea. Se muestra el icono de pausa de alarma de audio. Si vuelve a pulsar el
botón SILENCIO, se la alarma de audio se reanuda.

2. Icono de desactivación del sistema de audio


Pulse el botón SILENCIO durante más de dos segundos. A continuación, se apaga el
sistema de audio (lo que incluye la alarma de audio, el volumen de las teclas y el tono de
pulsación) y el indicador junto al botón se enciende. Si vuelve a pulsar el botón
SILENCIO, se activa el sistema de audio.

- 40 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Alarmas

5.4 Alarma de parámetros


En Menu Principal > Alarmas Config, puede comprobar y establecer el límite de
alarma o el estado de alarma. Cada configuración es independiente.

Si una alarma de parámetros se establece en OFF, se muestra el icono junto al


parámetro. Si las alarmas se desactivan individualmente, se deben activar también de
forma individual.
En el caso de los parámetros cuyas alarmas estén establecidas en ON, dichas alarmas
se activan cuando se superan los límites de alarma. Se realizan las siguientes acciones:
1. Se muestra un mensaje de alarma en la pantalla según se indica en el modo de
alarma.
2. El monitor emite un pitido para la clase y el volumen de alarma correspondiente.
3. Se enciende la luz de alarma.

5.5 Activación de una alarma


NOTA:
Siempre que se activa una alarma, debe comprobar el estado del paciente en primer
lugar.

El mensaje de alarma se muestra en el área de información de la pantalla. Es necesario


identificar la alarma y actuar del modo correspondiente según el motivo de la alarma.
1. Compruebe el estado del paciente.
2. Identifique el motivo de la alarma.
3. Identifique el parámetro que ha activado la alarma o la alarma activada.
4. Una vez identificado el motivo de la alarma, compruebe si la alarma funciona
correctamente.

Para obtener información acerca de los mensajes de alarma de los parámetros


individuales, consulte las secciones sobre los parámetros correspondientes de este
manual.

- 41 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Tendencias

Capítulo 6 Tendencias
El monitor proporciona datos de tendencias de un período de 100 horas para todos los
parámetros (SYS, MAP, DIA, PR, SpO2 y TEMP), un gráfico de tendencias de un período
de 2 horas para NIBP, SpO2, PR y TEMP, datos de almacenamiento para 12.000
resultados de medición de NIBP y 200 ID de paciente.

6.1 Lista de tendencias


La lista de revisión de NIBP múltiple se muestra del modo siguiente:

Figura 6-1 Revisión de NIBP múltiple

Pulse el botón TENDENCIAS/FORMA DE ONDA para cambiar la forma de onda por la


lista de tendencias del modo siguiente:

Figura 6-2 Lista de tendencias

Seleccione un archivo de datos y pulse el botón OK para que se muestren el siguiente


menú y el progreso de la eliminación:

- 42 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Tendencias

Figura 6-3 Eliminación de datos de la lista de tendencias

Durante la eliminación de los datos, se muestra la barra de progreso:

Figura 6-4 Progreso de la eliminación

6.2 Gráfico de tendencias


Pulse el botón TENDENCIAS/FORMA DE ONDA para cambiar la lista por el gráfico de
tendencias de NIBP, SpO2 y PR del modo siguiente:

Figura 6-5 Gráfico de tendencias de SpO2

- 43 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Tendencias

Figura 6-6 Gráfico de tendencias de NIBP

Puede configurar los siguientes elementos del gráfico de tendencias.


Artículo: puede establecer el parámetro mostrado en NIBP, SpO2 o PR.
Y: es la ordenada que indica el intervalo de datos mostrado.
X: es la abscisa que indica el intervalo de tiempo mostrado.

Al seleccionar NIBP, SpO2 o PR, Y y X se pueden configurar como se indica en la


siguiente tabla:

Parámetro Y (intervalo de datos) X (intervalo de tiempo)

SpO2 0~100, 60~100, 80~100 30 min/60 min/120 min

NIBP 10~270, 20~180, 40~160 30 min/60 min/120 min

PR 30~300, 40~180, 40~120 30 min/60 min/120 min

- 44 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Impresión

Capítulo 7 Impresión
7.1 Impresora
Se usa una impresora térmica de matriz de puntos para el monitor. Esta impresora
permite imprimir datos en tiempo real, gráficos de tendencias y tablas de tendencias.

7.1.1 Funcionamiento de la impresora


Impresión del registro de formas de onda a una velocidad de 25 mm/s.
Papel de impresión de 48 mm de ancho.
Impresión de formas de onda en tiempo real mostradas en pantalla.

7.2.1 Operaciones
Requisitos del papel para impresión
Use solamente el papel térmico especificado. El uso de otro tipo de papel puede tener
como resultado el funcionamiento incorrecto de la impresora, la reducción del nivel de
calidad de la impresión o daños en el cabezal de impresión térmico.

Funcionamiento correcto
Cuando la impresora está en funcionamiento, el papel de impresión sale de forma
continua. No tire del papel hacia afuera con fuerza, ya que se puede dañar la
impresora.
No use la impresora si no hay papel en el compartimento.

Falta de papel
Si se muestra la alarma SIN PAPEL en la pantalla, la impresora no funciona. Coloque el
papel de impresión correctamente.

Cambio del rollo de papel


1. Sostenga el arco superior de la tapa de la impresora y tire hacia afuera para abrir la
tapa.
2. Introduzca un rollo de papel nuevo en el compartimento con la superficie imprimible
del papel hacia arriba.
3. Asegúrese de que el papel se ha colocado correctamente (borde del papel paralelo
al borde de la tapa de la impresora).
4. Asegúrese de que el papel sobresale 2 cm como mínimo por el borde de la tapa de
la impresora.
5. Cierre la tapa de la impresora.
NOTA:
1 No ejerza presión para al colocar el papel y evite tocar el cabezal de impresión.
2 No deje la tapa de la impresora abierta a menos que vaya a cambiar el papel o a

- 45 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Impresión

reparar una avería.

Eliminación de atascos de papel


Si la impresora no funciona correctamente o emite un sonido anormal, abra la tapa de la
impresora y compruebe si el papel se ha atascado. Si el papel se ha atascado, realice el
siguiente procedimiento:
1. Corte el papel desde el borde de alimentación.
2. Abra la tapa de la impresora.
3. Vuelva a colocar el papel y cierre la tapa de la impresora.

7.2 Impresión de datos de monitorización


Si selecciona Menu Principal > Grabadora (figura 7-1), puede imprimir datos en tiempo
real, gráficos de tendencias y tablas de tendencias.

Figura 7-1
Regist dat tiempo real: seleccione este elemento para que la impresora imprima
datos en tiempo real, incluidas las mediciones y las formas de onda de SpO2.
Regist gráf tendenc: seleccione este elemento para que la impresora imprima gráficos de
tendencias.
Regist tablas tend: seleccione este elemento para que la impresora imprima tablas de
tendencias.
Pulse el botón ARRIBA o ABAJO del panel frontal para seleccionar unos de los

elementos mencionados anteriormente en el menú y pulse en el panel frontal


para confirmar la selección. A continuación, la impresora empieza a imprimir los datos de
la monitorización. Mientras, el elemento seleccionado cambia a Detener regist, como se
muestra a continuación:

Figura 7-2

- 46 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Impresión

Para detener el proceso de impresión, seleccione Detener regist en el menú.


NOTA:
No use la función de impresión si se activa una alarma de nivel de batería bajo, ya que el
monitor se apagará automáticamente.

- 47 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Mantenimiento y limpieza

Capítulo 8 Mantenimiento y Limpieza


8.1 Comprobación del sistema
Antes de usar el monitor, haga lo siguiente:
■ Compruebe si se han producido daños mecánicos.
■ Compruebe si todos los cables externos, los módulos insertados y los accesorios
están en buen estado.
■ Compruebe todas las funciones del monitor para asegurarse de que funciona
correctamente.

Si observa signos de deterioro en el monitor, deje de usar el monitor con el paciente y


póngase en contacto con el ingeniero biomédico del hospital o con ADVANCED de
inmediato.
La comprobación general del monitor (incluida la comprobación de seguridad) solamente
puede ser realizada por personal cualificado cada 6-12 meses y después de cada
reparación.
Todas las comprobaciones en las que sea necesario abrir el monitor deben ser
realizadas por un técnico cualificado del servicio de atención al cliente. Las
comprobaciones de seguridad y mantenimiento pueden ser realizadas por personal de
esta compañía. Para obtener información sobre el servicio de atención al cliente,
póngase en contacto con la oficina local de la compañía.

ADVERTENCIA
1 Si el hospital o la institución responsables del uso del monitor no cumplen el programa
de mantenimiento requerido, el monitor puede dejar de funcionar correctamente y
puede representar un riesgo para la salud.
2 Cambie la batería según las instrucciones del ingeniero técnico.
3 Los accesorios desechables no se pueden reutilizar.

NOTA:
A fin de prolongar la vida útil de una batería recargable, se recomienda cargarla al
menos una vez por mes y cuando la energía se haya agotado.

8.2 Limpieza general

ADVERTENCIA

- 48 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Mantenimiento y limpieza

Antes de limpiar el monitor o el sensor, asegúrese de que el equipo esté apagado y


desconectado de la línea de alimentación.

PRECAUCIÓN
Preste especial atención a las siguientes instrucciones:
1 La mayoría de los productos de limpieza se deben diluir antes del uso. Siga las
instrucciones del fabricante con atención para evitar daños en el monitor.
2 No use materiales abrasivos, como acero, lana de vidrio, etc.
3 Evite que el producto de limpieza se introduzca en la carcasa del sistema.
4 Evite que el producto de limpieza permanezca en contacto con los componentes del
equipo.

Se debe evitar la acumulación de polvo en el monitor, los cables y los accesorios.


Se recomienda limpiar regularmente la carcasa del monitor y la pantalla. Use
únicamente detergentes no corrosivos, como jabón y agua tibia (+40 °C/+104 °C como
máximo), para limpiar la carcasa del monitor. No utilice solventes fuertes como acetona o
tricloroetileno.
Tenga especial cuidado cuando limpie la pantalla del monitor debido a que es más
sensible a los métodos agresivos de limpieza que la carcasa. No permita que ingresen
líquidos en la carcasa del monitor y evite verterlos sobre el monitor al limpiarlo. Evite que
se introduzca agua o soluciones de limpieza en los conectores de medición. Limpie la
zona circundante, excepto las tomas de los conectores.
Productos de limpieza recomendados:

Tensioactivos (lavavajillas) Edisonite Schnellreiniger, Alconox

Amoníaco Dilución de amoníaco al <3%, limpiacristales

Alcohol Etanol al 70%, isopropanol al 70%,


limpiacristales

Hipoclorito de sodio 1%~10%

NOTA:
1 El hipoclorito de sodio diluido entre 500 ppm (agente blanqueador diluido en una
proporción de 1:100) y 5.000 ppm (agente blanqueador en una proporción de 1:10) es
muy eficaz. La concentración del hipoclorito de sodio diluido depende de la
acumulación de sustancias biológicas (sangre, mucosidades) en la superficie de la

- 49 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Mantenimiento y limpieza

carcasa que se va a limpiar.


2 La superficie del monitor y los sensores se puede limpiar con etanol apto para uso
hospitalario y se puede secar al aire o con un paño limpio y seco.
3 Esta compañía no se hace responsable del control de enfermedades contagiosas
mediante estos productos químicos. Póngase en contacto con los especialistas en
enfermedades contagiosas del hospital para obtener información detallada.
4 Desinfecte siempre que sea necesario para evitar la transmisión de infecciones entre
los pacientes.

8.3 Esterilización
Para evitar daños graves en el equipo, la esterilización solamente se recomienda cuando
sea necesario según el programa de mantenimiento del hospital. En primer lugar, se
debe limpiar el equipo de esterilización.
Los productos de esterilización recomendados son el etilato y el acetaldehído.
Los productos de esterilización adecuados para el manguito de tensión arterial se
indican en las secciones correspondientes.

PRECAUCIÓN
1 Siga las instrucciones del fabricante para diluir la solución o use la concentración
eficaz mínima.
2 Evite que se introduzca líquido en el monitor.
3 Ningún componente del monitor se puede sumergir en líquido.
4 Use un paño húmedo para retirar el exceso de producto del monitor.

8.4 Desinfección
A fin de evitar un daño mayor al equipo, sólo se recomienda desinfectarlo cuando sea
necesario de acuerdo con el programa de mantenimiento del hospital. Primero se deben
limpiar los equipos de desinfección.
Debe usar un desinfectante adecuado. Los desinfectantes recomendados son:
■ Alcohol: etanol hasta el 70% y 1-propanol y 2-propanol hasta el 70%
■ Aldehído: glutaral hasta el 3,6%

ADVERTENCIA
No mezcle distintos productos desinfectantes (por ejemplo, lejía y amoníaco), ya que se
pueden generar gases peligrosos.

- 50 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Mantenimiento y limpieza

PRECAUCIÓN
1 Siga las instrucciones del fabricante para diluir la solución o use la concentración
eficaz mínima.
2 Evite que se introduzca líquido en el monitor.
3 Ningún componente del monitor se puede sumergir en líquido.
4 Use un paño húmedo para retirar los restos de producto del monitor.
5 No use gas de óxido de etileno ni formaldehído para desinfectar el monitor.

8.5 Sustitución de los fusibles


Desenrosque el casquillo del fusible hacia la izquierda, cambie el fusible (tubo protector)
y enrosque el casquillo del fusible hacia la derecha. Tamaño del fusible: diámetro de
5×20. Valor nominal: T 1,6 AL/250 V.

NOTA:
Apague la fuente de alimentación del monitor antes de examinar el fusible.

8.6 Limpieza de la batería y la tapa del compartimento de la


batería
Use únicamente detergentes no corrosivos, como jabón y agua tibia (+40 °C/+104 °C
como máximo), para limpiar la batería. No use disolventes de alta concentración para
limpiar la batería y no sumerja la batería en líquido.

- 51 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

Capítulo 9 Monitorización de SpO2 (opcional)


9.1 Monitorización de SpO2
El monitor usa la oximetría para medir la saturación de oxígeno funcional en sangre. La
medición del pletismograma de SpO2 se usa para determinar la saturación de oxígeno
de hemoglobina en sangre arterial. Por ejemplo, si el 97% de las moléculas de
hemoglobina de los glóbulos rojos de la sangre arterial se combinan con oxígeno, la
sangre tiene una saturación de oxígeno (SpO2) del 97%. Los datos numéricos de SpO2
en el monitor indicarán 97%. Los datos numéricos de SpO2 muestran el porcentaje de
moléculas de hemoglobina que se combinaron con moléculas de oxígeno para formar
oxihemoglobina. El parámetro SpO2/PLETH también puede proporcionar una señal de
frecuencia del pulso y una onda de pletismograma.
Funcionamiento del parámetro SpO2/PLETH
■ La saturación de oxígeno en sangre arterial se mide mediante un método llamado
pulsioximetría. Se trata de un método continuo no invasivo basado en los distintos
espectros de absorción de la hemoglobina reducida y la oxihemoglobina. Se mide la
cantidad de luz (enviada desde las distintas fuentes de luz de un lado del sensor)
que se transmite a través del tejido del paciente (por ejemplo, un dedo o una oreja)
hasta un receptor del otro lado.
■ La cantidad de luz transmitida depende de varios factores, la mayoría de los cuales
son constantes. No obstante, uno de estos factores (la circulación sanguínea de las
arterias) varía con el tiempo debido a que es pulsátil. Mediante la medición de la
absorción de la luz durante una pulsación, es posible determinar la saturación de
oxígeno en sangre arterial. La detección de la pulsación proporciona la forma de
onda de pletismograma y la señal de frecuencia de pulso.
■ El valor de SpO2 y la forma de onda de pletismograma se muestran en la interfaz
principal.
■ El sensor incluye una serie de LED que emiten una luz roja a una longitud de onda
de aproximadamente 660 nm y luz infrarroja a una longitud de onda de
aproximadamente 900 nm. La potencia del LED del sensor es inferior a 15 mW.
Monitorización de SpO2/pulso
ADVERTENCIA
1 Evite que el cable del equipo de electrocirugía y el cable de SpO2 se enreden.
2 No coloque el sensor en extremidades con un catéter arterial o una jeringa
intravenosa.
3 La pulsioximetría puede tener como resultado una sobrestimación del valor de SpO2 si
se usa Hb-CO, Met-Hb o productos químicos para la dilución de colorantes.

- 52 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

NOTA:
1 No realice la medición de SpO2 y la medición de NIBP en el mismo brazo a la vez, ya
que la obstrucción de la circulación sanguínea durante la medición de NIBP puede
influir negativamente en la determinación del valor de SpO2.
2 El monitor no se debe usar con una luz intensa, ya que esto puede influir en la
exactitud.

9.2 Precauciones durante la monitorización de SpO2/PR

ADVERTENCIA
1 Compruebe si el cable del sensor está en buen estado antes de iniciar la
monitorización. Al desconectar el cable del sensor de SpO2 de la toma, en la pantalla
se muestra el mensaje de error SpO2 SENSOR OFF y se activa una alarma sonora.
2 Si el sensor de SpO2 no funciona correctamente, vuelva a conectar el sensor o
cámbielo por uno nuevo.
3 No use los sensores de SpO2 estériles suministrados si el envase está dañado y
devuelva el producto al proveedor.
4 La monitorización prolongada y continua puede aumentar el riesgo de cambios
inesperados en la piel, como sensibilidad anormal, enrojecimiento, ampollas o úlceras
pútridas. Es fundamental comprobar la colocación del sensor en los recién nacidos y
los pacientes con una perfusión deficiente o un dermograma con células inmaduras
mediante la colimación de la luz y la conexión adecuada según los cambios
producidos en la piel. Pueden ser necesarios exámenes más frecuentes para los
diferentes pacientes.
5 Se pueden producir daños en el tejido en el caso de una aplicación incorrecta o una
medición prolongada con el sensor (más de 4 horas). Compruebe el sensor
periódicamente según el manual del usuario del sensor.
6 El sensor de SpO2 para recién nacidos solamente se puede usar si es necesario y
durante un período de 20 minutos como máximo.
7 El sensor cumple los requisitos de biocompatibilidad de la norma ISO 10993-1.

NOTA:
1 Asegúrese de que la uña cubra la ventana de luz.
2 El cable se debe colocar en el dorso de la mano.
3 La mano no debe estar demasiado fría durante la medición y se debe retirar el esmalte
de uñas antes de la medición, ya que esto puede influir en la exactitud de los datos.

- 53 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

4 La forma de onda de SpO2 no es proporcional al volumen del pulso.


5 La exactitud del valor de SpO2 se comprueba mediante una serie de pruebas clínicas
según la norma ISO9919. El monitor solamente se puede usar para la medición de
SpO2 y no para evaluar la exactitud de otros dispositivos.
6 No se puede usar un dispositivo de prueba funcional para evaluar la exactitud de una
sonda o un monitor del pulsioxímetro.

9.3 Procedimiento de monitorización


Medición del pletismograma de SpO2
1. Conecte el sensor de SpO2 y el cable de prolongación al puerto del sensor de SpO2
del monitor.
2. Encienda el monitor.
3. Acceda al menú Config del Paciente para establecer Tipo paciente según sea
necesario.
4. Conecte el sensor al sitio adecuado del dedo del paciente.
5. La medición de SpO2 se muestra en la pantalla.

Figura 9-1 Montaje del sensor

9.4 Límites de la medición


Durante el procedimiento, la exactitud de los valores de oximetría se puede ver afectada
por lo siguiente:
Perturbaciones eléctricas de alta frecuencia, como perturbaciones generadas por el
sistema host o perturbaciones de fuentes externas, como aparatos
electroquirúrgicos, que afectan al sistema host.
No use el monitor ni los sensores de oximetría durante la adquisición de imágenes
por resonancia magnética. La corriente inducida puede provocar quemaduras.
Colorantes intravenosos.
Movimiento excesivo del paciente.
Fuentes de radiación externas.

- 54 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

Aplicación del sensor incorrecta.


Temperatura del sensor (debe ser constante entre +28 °C y +42 °C para un
funcionamiento óptimo).
Colocación del sensor en una extremidad con un manguito de tensión arterial, un
catéter arterial o una vía intravascular.
Concentración significativa de hemoglobina sin causa aparente, como
carboxihemoglobina y metahemoglobina.
Nivel de SpO2 bajo.
Perfusión no adecuada para la zona de análisis.
Si la potencia de disipación es inferior a 50 µW y la temperatura del sensor es
superior
a +41 °C, debe reducir el tiempo de medición.

9.5 Menú SpO2 Config


9.5.1 SpO2 Config
Haga clic en SpO2 Config en Menu Principal para abrir el siguiente menú:

Figura 9-2 SpO2 Config

Vol Pulso: establezca este elemento en un nivel de 0~5.


Volumen: establezca este elemento en ON u OFF.
PI: si este elemento se establece en ON, se muestra el índice perfusión en la interfaz
principal. Si este elemento se establece en OFF, el índice de perfusión no se
muestra en la pantalla.

9.5.2 Menú Config. alarmas


Seleccione Menu Principal > Alarmas Config. En este menú, se puede activar o
desactivar la alarma para SpO2 o PR y se pueden establecer los límites de alarma.
Seleccione ON para activar la función de alarma durante la monitorización de SpO2 y

seleccione OFF para desactivar la función de alarma (en este caso, se muestra ).
Seleccione Alto para el límite de alarma superior y seleccione Bajo para el límite de

- 55 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

alarma inferior. Si el valor medido supera el límite de alarma superior o no alcanza el


límite de alarma inferior, el monitor activa una alarma.

Figura 9-3 Config. alarmas

ADVERTENCIA
Para evitar poner en peligro la vida del paciente, el usuario debe utilizar esta función con
precaución.

El intervalo del límite de alarma de SpO2 es de 0~100.


Límites de alarma de SpO2 predeterminados:

Límite superior Límite inferior mín. Paso


máx.

ADU 100 90 1

PED 100 90 1

NEO 95 90 1

El intervalo del límite de alarma de PR es de 30~300.


Límites de alarma de PR predeterminados:

Límite superior Límite inferior mín. Paso


máx.

ADU 120 50 1

PED 160 75 1

NEO 200 100 1

- 56 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

9.6 Descripción de alarmas


En las tablas siguientes se describen las alarmas fisiológicas y técnicas que se pueden
activar durante la medición de SpO2.
Si no hay ningún dato para SpO2 o PR, se indica una señal débil.
Alarmas fisiológicas:

Mensaje Causa Nivel alarma

SpO2 MUY El valor de medición SpO2 está por encima


Medio
ALTO del límite de alarma superior.

SpO2 MUY El valor de medición SpO2 está por debajo del


Medio
BAJO límite de alarma inferior.

El valor de medición PR está por encima del


PR MUY ALTO Medio
límite de alarma superior.

El valor de medición PR está por debajo del


PR MUY BAJO Medio
límite de alarma inferior.

La señal esfígmica de la posición medida es


SpO2 NO
demasiado débil. El monitor no detecta Alto
PULSO
ninguna señal esfígmica.

Alarmas técnicas:

Nivel
Mensaje Causa Solución
alarma

Deje de usar la función de


Error del módulo SpO2 medición del módulo SpO2 e
SpO2 COMM
o error de Alto informe al ingeniero biomédico
STOP
comunicación. o al personal del servicio
técnico del fabricante.

SpO2 Cambie el sensor. Si el


ERROR problema persiste, informe al
Hay un cortocircuito en
SENSOR Alto ingeniero biomédico o al
el sensor o el conector.
personal del servicio técnico
del fabricante.

SpO2 Los componentes del Informe al ingeniero biomédico


ERROR módulo han generado Alto o al personal del servicio
Modulo un error. técnico del fabricante.

- 57 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

Nivel
Mensaje Causa Solución
alarma

Vuelva a conectar el sensor


correctamente o cambie el
Las señales de punto de medición. Si el
SpO2 BAJA
medición del pulso son Bajo problema persiste, informe al
PERFUSION
demasiado débiles. ingeniero biomédico o al
personal del servicio técnico
del fabricante.

Es posible que el Asegúrese de conectar


SpO2 Alto/bajo
sensor de SpO2 se haya correctamente el monitor y el
SENSOR (configuració
desconectado del paciente con los cables
OFF n del usuario)
paciente o el monitor. correspondientes.

SpO2 SIN Asegúrese de que el monitor y


El sensor de SpO2 no
SENSOR el sensor estén bien
está conectado o la Bajo
conectados, vuelva a conectar
conexión está suelta.
el sensor.

Mensajes de aviso:

Mensaje Causa

Es posible que el sensor de SpO2 se haya desconectado del


Buscando pulso…
paciente o el monitor.

Alarma off SpO2 La alarma de SpO2 se ha desactivado.

9.7 Mantenimiento y limpieza

ADVERTENCIA
1 Antes de limpiar el monitor o el sensor, asegúrese de que el equipo está apagado y
desconectado de la línea de alimentación.
2 No esterilice el sensor en autoclave.
3 No sumerja en sensor en líquido.
4 No use el sensor o el cable si están dañados o deteriorados.
5 Los accesorios desechables no se pueden reutilizar.

- 58 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de SpO2

Limpieza:
Use un algodón o una gasa humedecida con etanol apto para uso hospitalario para
limpiar la superficie del sensor y, a continuación, séquelo con un paño. Este método
de limpieza también se puede aplicar a los dispositivos Lumitron y a la unidad de
recepción.
El cable se puede limpiar con dióxido de hidrógeno al 3%, isopropanol al 70% y otros
reactivos. No obstante, el conector del sensor no debe entrar en contacto con la
solución.

Desinfección:
Use un algodón o una gasa humedecida con desinfectante para limpiar la superficie del
sensor y, a continuación, séquelo con un paño. Debe usar un desinfectante adecuado.
Los desinfectantes recomendados son:
■ Alcohol: etanol hasta el 70% y 1-propanol y 2-propanol hasta el 70%.
■ Aldehído: glutaral hasta el 3,6%.

- 59 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Capítulo 10 Monitorización de NIBP (opcional)

10.1 Introducción
■ El módulo de tensión arterial no invasiva (NIBP) permite medir la tensión arterial
mediante el método oscilométrico.
■ Este módulo se puede usar con adultos, niños y recién nacidos.
■ Los parámetros de NIBP medidos son la tensión sistólica (SYS), la tensión diastólica
(DIA), la tensión media (MAP y presión del manguito) y la frecuencia de pulso (PR).
■ La medición de NIBP permite determinar la tensión diastólica, sistólica y media. El
modo de medición puede ser:
Modo manual: se realiza una medición individual.
El intervalo de medición automática es 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 min.
Modo continuo: el sistema realiza la medición de NIBP durante cinco minutos
consecutivos.

ADVERTENCIA
1 No se puede realizar una medición de NIBP si el paciente padece drepanocitosis o
alguna afección dérmica que pueda tener como resultado lesiones cutáneas.
2 En el caso de un paciente con tromboastenia, es importante determinar si la medición
de la tensión arterial se puede realizar automáticamente. La medición se debe basar
en la evaluación clínica.
3 Asegúrese de que se ha seleccionado la configuración correcta para la realización de
mediciones en niños. Una presión excesiva puede ser peligrosa en el caso de los
niños.
4 El uso continuo del modo de medición automática durante un intervalo breve puede
provocar molestias al paciente. Si el tiempo de desinflado es inferior a 30 segundos,
se libera una presión en el manguito inferior a 15 mmHg (adultos) o inferior a 5 mmHg
(recién nacidos).

- 60 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

NOTA:
1 El equipo es adecuado para su uso con dispositivos de electrocirugía.
2 El equipo puede proteger contra los efectos de la descarga de un desfibrilador.
3 La medición continua, la medición automática y la calibración no se pueden realizar en
el caso de los recién nacidos y los niños.
4 Use el tipo de manguito adecuado según las recomendaciones de este manual. El uso
de un tipo de manguito incorrecto puede provocar lesiones al paciente, sobre todo en
el caso de las mediciones realizadas en recién nacidos.
5 Se recomienda no iniciar la medición de NIBP si el nivel de batería es bajo, ya que el
monitor se puede apagar automáticamente.

10.2 Monitorización de NIBP


ADVERTENCIA
1 Antes de iniciar una medición, compruebe si se ha seleccionado la configuración
adecuada para el paciente (adulto, niño o recién nacido).
2 No coloque el manguito en una extremidad con un dispositivo de infusión intravenosa
o un catéter. Esto podría causar daños en el tejido que rodea al catéter cuando la
infusión se vuelve más lenta o se bloquea mientras se infla el brazal.
3 Asegúrese de que el conducto de aire que conecta el manguito de tensión arterial y el
monitor no esté bloqueado ni enredado.

Procedimiento de medición:
1. Conecte el sensor y encienda el sistema.
2. Compruebe si se ha seleccionado el tipo de paciente correcto. Seleccione Menu
Principal > Config del Paciente y establezca Tipo paciente según sea necesario.
3. Acceda al menú NIPB Config, establezca el valor de Unidad para NIBP y
seleccione un modo de medición. Seleccione el elemento Intervalos y seleccione
Manual o establezca el intervalo para la medición automática, o seleccione
Continuo.
4. Coloque el manguito de tensión arterial en el brazo o la pierna del paciente y siga las
que se indican a continuación.
■ Asegúrese de que el brazal esté totalmente desinflado.
■ Use un manguito del tamaño adecuado para el paciente y asegúrese de que se
muestra el símbolo Φ sobre la arteria correspondiente. Asegúrese de que el brazal
no esté demasiado ajustado alrededor del miembro. Si está muy ajustado puede
provocar la decoloración y eventual isquemia de la extremidad.

- 61 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Figura 10-1 Colocación del manguito

NOTA:
La anchura del manguito debe equivaler al 40% de la circunferencia de la extremidad
(50% para recién nacidos) o a 2/3 de la longitud de la parte superior del brazo. La parte
inflable del manguito debe ser lo bastante larga para rodear el 50-80% de la extremidad.
Un tamaño incorrecto del brazal puede generar lecturas erróneas. En caso de duda
sobre el tamaño del manguito, use uno de mayor tamaño.

Tamaño del manguito reutilizable para recién nacidos, niños y adultos:

Tipo de Perímetro de la Anchura del Tubo


paciente extremidad manguito

Lactante 10 cm~19 cm 8 cm

Niño 18 cm~26 cm 10,6 cm

Adulto 25 cm~35 cm 14 cm 1,5 m o 3 m

Adulto grande 33 cm~47 cm 17 cm

Muslo 46 cm~66 cm 21 cm

- 62 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Tamaño del manguito desechable para recién nacidos, niños y adultos:

Perímetro de la Anchura del Tubo


N.º de tamaño
extremidad manguito

1 3,1 cm~5,7 cm 2,5 cm

2 4,3 cm~8,0 cm 3,2 cm


1,5 m o 3 m
3 5,8 cm~10,9 cm 4,3 cm

4 7,1 cm~13,1 cm 5,1 cm

Vida útil del manguito: 480 mmHg/20.000 veces y 300 mmHg/50.000 veces.

■ Asegúrese de que el borde del manguito esté dentro de la marca <->. En caso
contrario, use un manguito de mayor o menor tamaño que se adapte correctamente.
5. Conecte el manguito al tubo de aire. La extremidad elegida para realizar la medición
debe estar al mismo nivel que el corazón del paciente. Si esto no es posible, debe
realizar las siguientes correcciones en los valores medidos:
■ Si el manguito se encuentra sobre el nivel del corazón, añada 0,75 mmHg (0,10 kPa)
por cada pulgada (2,5 cm) de diferencia.
■ Si el manguito se encuentra por debajo del nivel del corazón, reste 0,75 mmHg (0,10
kPa) por cada pulgada (2,5 cm) de diferencia.
6. Pulse el botón INICIAR/DETENER MEDICIÓN DE NIBP del panel frontal para iniciar
una medición. Para detener la medición, vuelva a pulsar este botón.

ADVERTENCIA
Las mediciones de NIBP prolongadas en el modo automático pueden tener como
resultado una afección equimótica, una afección isquémica o una neuropatía en la
extremidad en la que se usa el manguito. Al monitorear a un paciente, examine las
extremidades del miembro con frecuencia para verificar que tengan un color,
temperatura y sensibilidad normales. Si se observa alguna anormalidad, detenga las
mediciones de la presión sanguínea.

Para detener la medición automática:


Durante la medición automática, pulse el botón INICIAR/DETENER MEDICIÓN DE
NIBP del panel frontal para detener la medición automática.

ADVERTENCIA
Si usa el modo de medición AUTOMA repetidamente a corto plazo, se pueden obtener
valores incorrectos o se puede poner en peligro la vida del paciente.

- 63 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Para iniciar una medición manual:


En el menú NIPB Config, seleccione el elemento Intervalos. Seleccione el
elemento Manual. A continuación, pulse el botón INICIAR/DETENER
MEDICIÓN DE NIBP del panel frontal para iniciar una medición manual.
Durante el período de inactividad del proceso de medición automática, pulse el
botón INICIAR/DETENER MEDICIÓN DE NIBP del panel frontal para iniciar una
medición manual. A continuación, vuelva a pulsar el botón INICIAR/DETENER
MEDICIÓN DE NIBP del panel frontal para detener la medición manual. El
sistema ejecuta el programa de medición automática según el intervalo de
tiempo seleccionado.

Para iniciar una medición manual en el modo automático:


Pulse el botón INICIAR/DETENER MEDICIÓN DE NIBP del panel frontal.

Para detener una medición manual:


Vuelva a pulsar el botón INICIAR/DETENER MEDICIÓN DE NIBP del panel frontal.

ADVERTENCIA
Las mediciones de NIBP prolongadas en el modo automático pueden tener como
resultado una afección equimótica, una afección isquémica o una neuropatía en la
extremidad en la que se usa el manguito. Al monitorear a un paciente, examine las
extremidades del miembro con frecuencia para verificar que tengan un color,
temperatura y sensibilidad normales. Si se observa alguna anormalidad, detenga las
mediciones de la presión sanguínea.

Para iniciar una medición continua:


En el menú NIPB Config, seleccione el elemento Continuo para iniciar una
medición continua. La medición continua dura 5 minutos.
Para detener la medición continua:
Durante la medición continua, pulse el botón INICIAR/DETENER MEDICIÓN DE
NIBP del panel frontal para detener la medición continua.

ADVERTENCIA
Si se derrama líquido accidentalmente sobre el equipo o los accesorios, o se introduce
en el conducto o en el monitor, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
local.

NOTA:
En caso de duda sobre la exactitud de los valores obtenidos, compruebe las constantes
vitales del paciente mediante otro método antes de comprobar el funcionamiento del
monitor.

- 64 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Límites de la medición
Según el estado del paciente, la medición oscilométrica puede presentar determinadas
limitaciones. El objetivo de la medición es determinar el pulso regular de la tensión
arterial. Si el estado del paciente dificulta la detección, la medición no es fiable y
aumenta el tiempo necesario para el procedimiento. El usuario debe saber que las
circunstancias indicadas a continuación pueden interferir en la medición, lo que tiene
como resultado la obtención de valores no fiables o el aumento del tiempo necesario
para el procedimiento. En determinados casos, el estado del paciente impide la
medición.
Movimiento del paciente
Las mediciones no son fiables o no se pueden realizar si el paciente se mueve, tiembla o
tiene convulsiones. Estos movimientos pueden interferir en la detección del pulso de la
tensión arterial. Además, se prolonga el tiempo de medición.
Arritmia cardíaca
Las mediciones no son fiables o no se pueden realizar si la arritmia cardíaca del paciente
tiene como resultado un ritmo cardíaco irregular. El tiempo de medición se prolonga.
Sistema de circulación extracorporal
No se pueden realizar mediciones si el paciente está conectado a un sistema de
circulación extracorporal.
Variaciones de tensión
Las mediciones no son fiables o no se pueden realizar si la tensión arterial del paciente
cambia rápidamente durante el período de análisis del pulso de tensión arterial para la
medición.
Choque
Si el paciente sufre un choque o hipotermia, las mediciones no son fiables, ya que la
reducción del flujo sanguíneo en los vasos periféricos reduce la pulsación de las arterias.
Valores de frecuencia cardíaca extremos
No se pueden realizar mediciones con una frecuencia cardíaca inferior a 40 lpm y
superior a 240 lpm.

- 65 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

10.3 Menú Config. NIPB


10.3.1 Config. NIPB
En Menu Principal, abra el menú NIPB Config mostrado a continuación:

Figura 10-2 Config. NIPB

Intervalos: establezca este elemento en Manual o


1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 min.

Unidad: establezca la unidad de presión en mmHg o KPa. La unidad establecida se


muestra en la interfaz principal.
Continuo: seleccione este elemento para realizar una medición de NIBP continua
durante 5 minutos.

10.3.2 Configuración de alarmas de NIBP


Seleccione Menu Principal > Alarmas Config:

Figura 10-3 Config. alarmas

Configure los elementos SYS, DIA y MAP par activar o desactivar la alarma. Haga clic
en ON para activar el mensaje de aviso durante la alarma de NIBP. Si hace clic en OFF,

se desactiva la alarma y se muestra el icono .

- 66 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

ADVERTENCIA
Para evitar poner en peligro la vida del paciente, el usuario debe utilizar esta función con
precaución.

Seleccione Alto para el límite de alarma superior y seleccione Bajo para el límite de
alarma inferior. Si el valor medido es superior a Alto o inferior a Bajo, el monitor activa
una alarma.
El intervalo de ajuste de los límites de alarma de NIBP es de 0 mmHg~300 mmHg.
Límites de alarma de NIBP predeterminados:

ADU (mmHg) PED (mmHg) NEO (mmHg)

Límite Límite Límite Límite Límite


Límite inf.
inf. sup. sup. inf. sup.

SIS 90 160 70 120 40 90

DIÁS 50 90 40 70 20 60

MAP 60 110 50 90 25 70

Intervalo de ajuste de límites de alarma de NIBP:


Adulto
SYS 40 mmHg~270 mmHg
DIA 10 mmHg~215 mmHg
MAP 20 mmHg~235 mmHg
Niño
SYS 40 mmHg~200 mmHg
DIA 10 mmHg~150 mmHg
MAP 20 mmHg~165 mmHg
Recién nacido
SYS 40 mmHg~135 mmHg
DIA 10 mmHg~100 mmHg
MAP 20 mmHg~110 mmHg
Si el monitor está configurado solamente para el modo de medición de NIBP individual,
el ajuste de los límites de alarma de PR se muestra en el menú Alarmas Config.

- 67 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Límites de alarma de PR predeterminados:

Límite superior máx. Límite inferior mín. Paso (lpm)


(lpm) (lpm)

ADU 120 50 1

PED 160 75 1

NEO 200 100 1

Intervalo de límites de alarma de PR:

Límite superior máx. Límite inferior mín. Paso (lpm)


(lpm) (lpm)

PR 300 0 1

10.4 Mensajes de alarma y aviso de NIBP


En las tablas siguientes se describen las alarmas fisiológicas, las alarmas técnicas y los
mensajes de aviso que se pueden activar durante la medición de NIBP.
Alarmas fisiológicas:

Mensaje Causa Nivel alarma

El valor de medición de SYS (NIBP)


SYS MUY ALTO está por encima del límite de alarma Medio
superior.

El valor de medición de SYS (NIBP)


SYS MUY BAJO está por debajo del límite de alarma Medio
inferior.

El valor de medición de DIA (NIBP)


DIA MUY ALTO está por encima del límite de alarma Medio
superior.

El valor de medición de DIA (NIBP)


DIA MUY BAJO está por debajo del límite de alarma Medio
inferior.

El valor de medición de MAP (NIBP)


MAP MUY ALTO está por encima del límite de alarma Medio
superior.

- 68 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

El valor de medición de MAP (NIBP)


MAP MUY BAJO está por debajo del límite de alarma Medio
inferior.

Alarmas técnicas (área debajo de los valores de NIBP):

Nivel Solución
Mensaje Causa
alarma

Deje de usar la función de


medición del módulo NIBP
NIBP COMM Error del módulo NIBP o e informe al ingeniero
Alto
STOP error de comunicación. biomédico o al personal del
servicio técnico del
fabricante.

NIBP INVALID La presión del hardware Mida nuevamente, si la falla


Alta
RESET es demasiado alta persiste, deje de utilizar la
función de medición del
ERROR módulo NIBP y notifique al
El módulo NIBP ha ingeniero biomédico o al
MODULO Alto
generado un error. personal de mantenimiento
NIBP
del fabricante.

El brazal no está
Coloque correctamente el
LOOSE CUFF correctamente colocado Baja
brazal.
o no existe.

El manguito, el tubo o el Busque y sustituya los


ESCAPE DE
conector están Bajo componentes con fugas y,
AIRE
dañados. si es necesario, informe al
ERROR ingeniero biomédico o al
La vía de NIBP no personal del servicio
PRESION Bajo
funciona. técnico del fabricante.
AIRE

El brazal está
SEÑAL NIBP demasiado suelto o el Utilice otro método para
Bajo
DÉBIL pulso del paciente es medir la presión sanguínea.
demasiado débil.

Debido a un movimiento
del brazo, la Asegúrese de que el
EXCESSIVE
perturbación de la señal Bajo paciente sometido a
MOTION
es considerable o la monitoreo no se mueva.
frecuencia del pulso no

- 69 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Nivel Solución
Mensaje Causa
alarma
es regular.

Mida nuevamente, si la falla


persiste, deje de utilizar la
La presión ha excedido función de medición del
SOBRE
el límite de seguridad Baja módulo NIBP y notifique al
PRESION
superior especificado. ingeniero biomédico o al
personal de mantenimiento
del fabricante.

SEÑAL No permita que el paciente


Movimiento excesivo. Bajo
SATURADA se mueva.

El tipo de manguito no
CUFF TYPE Seleccione el tipo de
es válido para el tipo de Bajo
ERR manguito adecuado.
paciente.

El tiempo de medición
es superior a 120
TIEMPO Repita la medición o use
segundos (adulto) o 90 Bajo
EXCEDIDO otro método de medición.
segundos (recién
nacido).

Mida nuevamente, si la falla


persiste, deje de utilizar la
INIT La presión inicial es función de medición del
PRESSURE demasiado alta durante Bajo módulo NIBP y notifique al
HIGH la medición ingeniero biomédico o al
personal de mantenimiento
del fabricante.

PRESION La presión medida es Use otro método de


Bajo
EXCEDIDO superior al límite. medición.

Mensajes de aviso:

Mensaje Causa

Comience NIBP Puede iniciar la medición de NIBP en el modo continuo.

Medicion manual Durante el modo de medición manual.

Medicion automatica Durante el modo de medición automática.

- 70 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Mensaje Causa

Medición continua Durante el modo de medición continua.

Medicion completa Medición finalizada.

Calibrando... Durante la calibración.

Calibracion completa Calibración finalizada.

Prueba de Fugas Durante la prueba de fugas.

Prueba de fugas OK Prueba de fugas finalizada.

Reiniciando NIBP Reinicio del módulo NIBP.

Alarma off NIBP La alarma de NIBP se ha desactivado.

10.5 Mantenimiento y limpieza

ADVERTENCIA
1 No presione el tubo de caucho del manguito.

2 Evite que se introduzca líquido en la toma del conector de la parte frontal del monitor.

3 No limpie la parte interna de la toma del conector durante la limpieza del monitor.

4 Si el manguito reutilizable no está conectado al monitor o se está limpiando, coloque la


cubierta del tubo de caucho para evitar que se introduzcan líquidos.

Manguito de tensión arterial reutilizable

El manguito se puede esterilizar con autoclave, gas o radiación en hornos de aire


caliente y se puede sumergir en soluciones descontaminantes para su desinfección,
pero recuerde retirar la bolsa de caucho con este método. El manguito no se debe
limpiar en seco.
El manguito se puede lavar a máquina o a mano y este último método prolonga su vida
útil. Antes del lavado, retire la bolsa de látex y, en el caso del lavado a máquina, cierre la
tira de velcro. Espere hasta que el manguito se seque después del lavado y, a
continuación, vuelva a colocar la bolsa de caucho.

- 71 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de NIBP

Figura 10-4 Sustitución de la bolsa de caucho del manguito

Para sustituir la bolsa de caucho del manguito, coloque la bolsa sobre el manguito de
modo que el tubo de caucho esté alineado con la abertura grande del lateral más largo
del manguito. A continuación, enrolle la bolsa por completo e introdúzcala en la abertura
del lateral largo del manguito. Sostenga el tubo y el manguito hasta que la bolsa se haya
introducido por completo. Tire del tubo de caucho desde el interior del manguito para
extraerlo por el orificio pequeño debajo de la solapa interna.

Manguito de tensión arterial desechable

El manguito desechable solamente se puede usar con un paciente. No use el mismo


manguito para otro paciente. No esterilice el manguito desechable ni use una autoclave.
El manguito desechable se puede limpiar con jabón para evitar infecciones.

NOTA:
Para proteger el medioambiente, el manguito de tensión arterial desechable se debe
reciclar o desechar correctamente.

- 72 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

Capítulo 11 Monitorización de TEMP (opcional)


11.1 Monitorización de TEMP
La medición de TEMP incluye los modos de predicción y monitorización. En el modo de
predicción, el monitor mide la temperatura oral, axilar y rectal en un breve espacio de
tiempo además de calcular y generar los resultados de la medición. En el modo de
monitorización, se puede monitorizar a un paciente durante 10 minutos. El sensor
Oral/Axilar y el sensor Rectal son de configuración estándar.
El monitor sólo puede medir la temperatura de pacientes adultos y pediátricos. Si se
mide la temperatura de un recién nacido, en el monitor no se muestra ningún dato.
Procedimiento de medición de TEMP
● Seleccione el sensor adecuado según la posición de medición y el tipo de paciente.
● Conecte el sensor al paciente. Se recomienda usar una cubierta de caucho
protectora sobre el sensor.
● Encienda el monitor y asegúrese de que la configuración de alarma (activación o
desactivación y límites de alarma superior e inferior) es correcta para el paciente y el
tipo de medición de temperatura.
● Seleccione la posición de medición correcta en el menú.
ADVERTENCIA
1 Para garantizar la máxima precisión, confirme que se han seleccionado el modo y los
límites de alarma correctos. Cambiar la posición de medición puede llevar a cambiar el
límite de alarma.
2 Compruebe si los cables de las sondas están dañados antes de iniciar la fase de
monitorización. Al desconectar el cable de la sonda de temperatura de la toma, se
muestra el mensaje de error TEMP SENSOR OFF en la pantalla y se activa una
alarma sonora.
3 Manipule la sonda de temperatura y el cable con cuidado. Cuando no se los utiliza,
debe enrollar la sonda y el cable en forma de círculo. Si se tensa demasiado el
alambre dentro del cable, puede provocar daños mecánicos a la sonda y al cable.
4 El módulo de temperatura se debe calibrar cada dos años (o con la frecuencia
indicada en la normativa para procedimientos del hospital). Cuando sea necesario
calibrar la medición de temperatura, comuníquese con el fabricante.
5 Las acciones del paciente pueden afectar a la exactitud de la medición de la
temperatura oral. Ingerir líquidos calientes o fríos y alimentos, tomar chicles y
caramelos, cepillarse los dientes, fumar o realizar una actividad física intensa pueden
influir en la medición de la temperatura hasta 20 minutos después de realizar estas
actividades.

- 73 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

ADVERTENCIA
6 No mida la temperatura axilar a través de la ropa del paciente. Es necesario que la
cubierta de la sonda esté en contacto directo con la piel.
7 El sensor se puede dañar si el paciente muerde la punta del sensor durante la
medición de la temperatura.
8 Use las cubiertas para sensores de temperatura recomendadas por ADVANCED para
evitar la contaminación entre pacientes. El uso de cualquier otra cubierta de sonda
puede producir errores de medición de temperatura o dar como resultado lecturas
imprecisas.

11.2 Procedimiento de medición


1 Asegúrese de que el sensor esté instalado correctamente. Hay una serie de iconos
que indican la posición de medición de TEMP en la interfaz principal. Para cambiar la
posición o el modo de medición si es necesario, acceda al menú para establecer la
configuración.
2 Retire el sensor del soporte. Tras el calentamiento, se emite un pitido y se muestra un
aviso para iniciar la medición de TEMP en el área de información.
3 Para colocar la cubierta del sensor, introduzca el sensor en la cubierta y presione el
sensor firmemente. El mango del sensor se desplaza ligeramente para acoplar la
cubierta del sensor.
4 Sostenga el mango del sensor entre el pulgar y otros dos dedos, y colóquelo en la
posición de medición.
Para medir la temperatura oral, coloque la punta del sensor debajo de la lengua del
paciente en cualquier lado de la boca hasta llegar a la parte sublingual posterior.
Indique al paciente que cierre la boca alrededor del sensor.
Parte sublingual

Figura 11-1 Posición de medición en la boca

No mida la temperatura axilar a través de la ropa del paciente.

- 74 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

5 El monitor cambia al modo de predicción y muestra — — — en el área de medición de


TEMP. Una vez finalizada la medición en el modo de predicción, se muestra el
resultado y se indica Medicion completa en la interfaz.
6 Si la medición en el modo se predicción se realiza correctamente, el monitor cambia al
modo de monitorización después de 30 segundos. En caso contrario, el monitor
cambia al modo de monitorización de inmediato tras la medición en el modo de
predicción. El estado de monitorización dura 10 minutos y, a continuación, el monitor
cambia al estado de espera. Se muestra — — — en el área de parámetros de TEMP de
la interfaz. Vuelva a colocar el sensor en el soporte.
7 Si es necesario, repita la medición según el procedimiento descrito anteriormente.

NOTA:
1 Después de una medición, el usuario debe colocar el sensor en el soporte y volver a
retirarlo del soporte para iniciar una medición nueva.
2 El estado del monitor puede cambiar del modo de predicción al modo de
monitorización, pero no puede cambiar del modo de monitorización al modo de
predicción.

11.3 Menú Config. TEMP.


11.3.1 Config. TEMP.
Al hacer clic en TEMP Config en Menu Principal, se muestra lo siguiente:

Figura 11-2 Config. TEMP.

Monitor: al seleccionar este elemento, se accede el modo de monitorización.


Posición: puede establecer este elemento en Oral, Axilar o Rectal. El sensor axilar
se usa para medir la temperatura oral o axilar y el sensor rectal se usa para medir la
temperatura rectal.
Unid TEMP: establezca la unidad de temperatura en °C o °F.

- 75 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

11.3.2 Configuración de alarmas de TEMP


Haga clic en Alarmas Config en Menu Principal y establezca los límites de alarma
superior o inferior de la siguiente figura:

Figura 11-3 Config. alarmas

TEMP: establezca este elemento en ON para activar el mensaje de aviso durante la


alarma de TEMP. Si establece este elemento en OFF, se desactiva la función de

alarma y se muestra el símbolo junto al valor numérico de TEMP.

ADVERTENCIA
Para evitar poner en peligro la vida del paciente, el usuario debe utilizar esta función con
precaución.

Seleccione Alto para el límite de alarma superior y seleccione Bajo para el límite de
alarma inferior.

Intervalo de límites de alarma superior e inferior:

Tipo de Posición de Alto Bajo Paso


paciente medición

+42 °C (+107,6 °F) +35,5 °C (+95,9 + 0,1 °C


ADU Oral/axilar/rectal
°F)

+42 °C (+107,6°F) +35,5 °C (+95,9 + 0,1 °C


PED Oral/axilar/rectal
°F)

- 76 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

11.4 Mensajes de alarma de TEMP


En las tablas siguientes se describen las alarmas fisiológicas y técnicas que se pueden
activar durante la medición de TEMP.

Alarmas fisiológicas:

Mensaje Causa Nivel alarma

TEMP MUY El valor de medición de TEMP está por encima del


Medio
ALTO límite de alarma superior.

TEMP MUY El valor de medición de TEMP está por debajo del


Medio
BAJO límite de alarma inferior.

Alarmas técnicas:

Nivel
Mensaje Causa alarm Solución
a

Deje de usar la función de medición


TEMP Falla del módulo TEMP
del módulo TEMP e informe al
COMM o falla de Alto
ingeniero biomédico o al personal del
STOP comunicación.
servicio técnico del fabricante.

El valor de TEMP no
TEMP Coloque el sensor en el soporte para
está comprendido en el
EXCCED Medio sensores, retírelo y mida
intervalo de +25 °C ~
LIMIT nuevamente.
+45 °C.

El sensor TEMP no
TEMP SIN Conecte el sensor y el monitor y
está conectado al Bajo
SENSOR mida nuevamente.
módulo TEMP.

AMBIENT La temperatura del


TEMP HIGH sensor es superior a Coloque el sensor en el soporte para
+40°C sensores, mida nuevamente
Bajo
después de que la temperatura
AMBIENT La temperatura del
ambiente alcance un valor normal.
TEMP LOW sensor es superior a
+10°C

- 77 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

Nivel
Mensaje Causa alarm Solución
a

TEMP Sin conexión: Coloque el sensor en el soporte para


SENSOR resistencia NTC >R 0 sensores, retírelo y mida
ERR °C. nuevamente. Si el problema persiste,
Corto: resistencia NTC Medio deje de usar la función de medición
<R+100 °C. del módulo TEMP e informe al
ingeniero biomédico o al personal del
servicio técnico del fabricante.

TEMP Falla única Coloque el sensor en el soporte para


HEATER sensores, retírelo y mida
ERR nuevamente. Si el problema persiste,
Medio deje de usar la función de medición
del módulo TEMP e informe al
ingeniero biomédico o al personal del
servicio técnico del fabricante.

TEMP Una vez que la


SENSOR temperatura del sensor
Vuelva a conectar el sensor y
OFF alcanza el valor
Medio asegúrese de que el cable está bien
Predictiva desciende al
conectado.
valor más bajo que el
valor Predictiva.

Coloque el sensor en el soporte para


sensores, retírelo y mida
TEMP Error de comprobación nuevamente. Si el problema persiste,
MODULE automática del módulo Alto deje de usar la función de medición
ERR TEMP. del módulo TEMP e informe al
ingeniero biomédico o al personal del
servicio técnico del fabricante.

Avisos:

Mensaje Causa Solución

Ready to El monitor muestra este Coloque el sensor en la posición de


TEMP predict mensaje después de medición e inicie la medición.
retirar el sensor del
soporte y una vez
finalizado el
calentamiento.

Prediccion Una vez finalizada la Cambie al estado de monitorización

- 78 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

Temp OK medición Predictiva, los después del funcionamiento en el estado


datos y el mensaje se de predicción. Después de realizar una
visualizan en la interfaz. monitorización durante 10 minutos, se
cambia al estado de espera.

- 79 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Monitorización de TEMP

11.5 Mantenimiento y limpieza

ADVERTENCIA
Antes de limpiar el monitor o la sonda, asegúrese de que el equipo está apagado y
desconectado de la línea de alimentación.

Sonda de temperatura reutilizable


1 La sonda de temperatura no debe alcanzar una temperatura superior a +100 °C
(+212 °F). La sonda solamente se puede exponer brevemente a temperaturas de
+80 °C ~+100 °C (+176 °F ~+212 °F).
2 La sonda no se debe esterilizar con vapor.
3 Solamente se puede usar detergente sin alcohol para la desinfección.
4 Todos los sensores se deben usar con una cubierta de caucho protectora.
5 Para limpiar la sonda, sostenga la punta con una mano y limpie la sonda desde el
conector con la otra mano con un paño húmedo que no deje pelusa.

NOTA:
1 Lave la sonda con agua limpia tras la desinfección y la esterilización para eliminar los
restos de solución. La sonda solamente se puede reutilizar si se ha secado por
completo.
2 No desinfecte la sonda con agua hirviendo.
3 Este producto no se suministra desinfectado.
4 Se deben eliminar los residuos de la sonda antes de la desinfección y la esterilización,
y se debe evitar el contacto con disolventes corrosivos. Si se sumerge el cable en
alcohol o un disolvente alcalino durante un período prolongado, se puede reducir la
flexibilidad del revestimiento del cable. Además, el conector no se puede sumergir en
ningún líquido.
5 Tras la monitorización, desinfecte la sonda según las instrucciones del manual del
usuario.
6 La sonda de temperatura rectal solamente se puede por vía rectal. Se recomienda
usar la cánula desechable para evitar infecciones.
7 Para proteger el medioambiente, la sonda de temperatura desechable se debe reciclar
o desechar correctamente.
8 No ejerza presión sobre la sonda de temperatura rectal en caso de encontrar
resistencia durante la introducción. Además, no se recomienda usar esta sonda en
caso de hemorragia o úlcera.

- 80 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Accesorios e información sobre pedidos

Capítulo 12 Accesorios e información sobre pedidos


ADVERTENCIA
A continuación se indican los accesorios recomendados. El uso de otros accesorios
puede provocar daños en el monitor.

Se recomienda el uso de los siguientes accesorios con este monitor.


Configuración estándar:

Número de
Accesorios
pieza

Sensor de SpO2 reutilizable ADVANCED SH1 para adultos


12.01.109069
(compatible únicamente con el módulo SpO2 de ADVANCED).

Manguito de NIBP para adultos (25 cm~35 cm), CM1203, con sensor
11.57.40029
190.

01.57.471005 Tubo de extensión de manguito de NIBP, 3m, TPU.

01.13.36014 Cable de alimentación, 220 V (estándar para Europa).

11.13.36015 Cable de alimentación (estándar para Estados Unidos).

01.21.064147 Batería de iones de litio recargable, HYLB-1264 (14,8 V/2,2 Ah).

11. 13.114214 Línea de conexión a tierra.

Configuración estándar opcional:

SpO2 de ADVANCED

Sensor de SpO2 reutilizable ADVANCED SH1 para adultos (compatible


12.01.109069
únicamente con el módulo SpO2 de ADVANCED).

Sensor de SpO2 de dedo reutilizable para adultos ADVANCED SH1


12.01.109079
(DB9), 1 m.

01.13.110513 Cable de prolongación de SpO2 de ADVANCED.

Cable de prolongación de SpO2 de ADVANCED, DB9 para LEMO,


01.13.210001
TPU, 2 m.

- 81 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Accesorios e información sobre pedidos

Sensor de SpO2 para recién nacidos ADVANCED SH3 (compatible


12.01.110492 únicamente con el módulo SpO2 y el cable de prolongación de
ADVANCED).

Sensor de SpO2 de punta de silicona suave para adultos ADVANCED


12.01.110515 SH4 (compatible únicamente con el módulo SpO2 y el cable de
prolongación de ADVANCED).

Sensor de SpO2 con punta de silicona suave para adultos ADVANCED


02.01.110531
SH4 (desinfección por inmersión).

Sensor de SpO2 con punta de silicona suave para niños ADVANCED


12.01.110521
SH5.

01.57.040196 Sensor de SpO2 desechable para adultos/ SESI001B.

01.57.040197 Sensor de SpO2 desechable para niños/SESJ001B.

01.57.040198 Sensor de SpO2 desechable para lactantes/SELK001B.

01.57.040199 Sensor de SpO2 desechable para recién nacidos/SELL001B.

NIBP

01.57.471005 Tubo de extensión de manguito de NIBP, 3m, TPU.

01.59.36104 Tubo de NIBP (3 m) con conector.

01.59.036118 Tubo de extensión de manguito de NIBP, 3 m, TPU (opcional).

01.59.36036 Tubo de NIBP (3 m) con conector.

Tubo de extensión de manguito de tensión arterial desechable para


01.57.471021
recién nacidos, 3 m.

Manguito de tensión arterial para adultos (33 cm~47 cm), CM1304, con
01.57.040210
sensor 190.

01.57.040205 Manguito de tensión arterial para adultos (25 cm~35 cm), CM1303.

Manguito de tensión arterial para niños (18 cm~26 cm), CM1302,


01.57.040211
con sensor 190.

Manguito de tensión arterial para lactantes (10 cm~19 cm), CM1301,


01.57.040212
con sensor 190.

01.57.40020 Manguito de tensión arterial para lactantes (10 cm~19 cm), CM1201,

- 82 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Accesorios e información sobre pedidos

con sensor 190.

Manguito de tensión arterial para niños (18 cm~26 cm), CM1202,


01.57.40018
con sensor 190.

Manguito de tensión arterial para adultos (25 cm~35 cm), CM1203, con
01.57.40029
sensor 190.

Manguito de tensión arterial para adultos grandes (33 cm~47 cm),


01.57.40074
CM1204, con sensor 190.

Manguito de tensión arterial desechable para recién nacidos 5102


11.57.40097
(6 cm~9 cm).

Manguito de tensión arterial desechable para recién nacidos 5104


11.57.40098
(9 cm~14 cm).

TEMP

02.04.110140 Sonda oral/axilar.

02.04.110139 Sonda rectal.

11.57.110159 Cubierta de sensor de temperatura desechable (25 unidades).

Otros

01.57.78035 Papel de impresión.

12.01.109480 Carro.

02.01.109481 Soporte de montaje en pared.

02.01.109592 Abrazadera de poste, 1 unidad.

02.01.109636 Abrazadera de poste, 4 unidades.

01.13.36014 Cable de alimentación, 220 V (estándar para Europa).

11.13.36015 Cable de alimentación (estándar para Estados Unidos).

Batería de iones de litio recargable, HYLB-1049 (14,8 V/4,4 Ah,


01.21.064115
opcional).

11.13.114214 Línea de conexión a tierra.

- 83 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Garantía y servicio técnico

Capítulo 13 Garantía y servicio técnico


13.1 Garantía
ADVANCED garantiza que sus productos cumplen las especificaciones indicadas en las
etiquetas de los productos y no presentarán defectos en cuanto a los materiales y la
mano de obra durante el período de garantía.
La garantía será nula en los siguientes casos:
a) Daños provocados por una manipulación incorrecta durante el transporte.
b) Daños provocados por un uso o un mantenimiento incorrectos.
c) Daños provocados por la manipulación o la reparación por parte de personal no
autorizado por ADVANCED.
d) Daños provocados por accidentes.
e) Sustitución o eliminación de la etiqueta de número de serie y la etiqueta de
fabricación.
Si se determina que un producto cubierto por esta garantía presenta defectos debidos a
materiales, componentes o mano de obra defectuosos, y el reclamo se realiza durante el
período de garantía, ADVANCED, a su criterio, reparará o reemplazará la(s) parte(s)
defectuosa(s) sin cargo. ADVANCED no proveerá un producto sustituto para su uso
mientras se esté reparando el producto defectuoso.

13.2 Información de contacto


Si tiene alguna pregunta sobre el mantenimiento, las especificaciones técnicas o las
averías de los dispositivos, póngase en contacto con el distribuidor local.
Además, puede enviar un mensaje de correo electrónico a la dirección del departamento
de servicio técnico de ADVANCED: info@advanced-inst.com

- 84 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Especificaciones

Apéndice I Especificaciones
A1.1 Clasificación

Tipo antielectrochoque Equipo de clase Ⅰ y equipo con fuente de alimentación


interna

Tipo de CEM Grupo I, clase A

Grado antielectrochoque SpO2, NIBP: tipo BF, apto para desfibrilación TEMP: tipo
CF

Protección contra IPX1 (sin protección contra la entrada de agua si se


infiltración configura el módulo TEMP)

Sistema de Funcionamiento continuo del equipo (7 días como


funcionamiento máximo)

De conformidad con la IEC 60601-1:1988+A1+A2, EN 60601-1:1990+A1+ A2,


normativa sobre seguridad IEC/EN 60601-1-2:2001+A1, IEC 60601-1-8, ISO 9919,
EN 1060-1, EN 1060-3, EN 1060-4, ANSI/AAMI SP10,
IEC/EN 60601-2-30, IEC60601-2-49

A1.2 Especificaciones
A1.2.1 Tamaño y peso

Tamaño 200,8 mm (L) × 241 mm (A)×189 mm (P)

Peso 2,4 kg (sin batería)

A1.2.2 Entorno
NOTA:
Si el monitor y los productos relacionados tienen distintas especificaciones ambientales,
el intervalo válido para los productos combinados es el intervalo común para las
especificaciones de todos los productos.

Temperatura

Funcionamiento +5 °C~+40 °C

Transporte y almacenamiento -20 °C~+55 °C

- 85 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Especificaciones

Humedad

Funcionamiento 25%~80% (sin condensación)

Transporte y almacenamiento 25%~93% (sin condensación)

Altitud

Funcionamiento 860 hPa ~ 1060 hPa

Transporte y almacenamiento 700 hPa ~ 1060 hPa

Suministro de energía Tensión: 100 V–240 V~


Frecuencia: 50 Hz/60 Hz
Potencia de entrada: 70 VA
Batería: 14,8 V/4,4 Ah, 14,8 V/2,2 Ah

A1.2.3 Pantalla

LCD en color Resolución: 320 × 240, brillo ajustable


1 forma de onda de pletismograma

Visualización de siete Visualización de valores de medición y unidades de


segmentos NIBP/SpO2
Tipo de paciente
Visualización de amplitud de pulso

Mensajes 1 LED de suministro de alimentación (verde)


1 LED de encendido de fuente de alimentación (verde)
1 LED de alarma (cian/amarillo/rojo)
1 LED de silencio de alarma (amarillo)
1 LED de carga (amarillo)
1 LED de estado operativo de NIBP (retroiluminación)
3 modos de indicación correspondientes al modo de alarma

LLAMADA A ENFERMERÍA

Modo de Relé
accionamiento

Electrónico ≤1 A, ≤125 V~, ≤110 V de CC

- 86 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Especificaciones

Tensión aislada 1.500 V~ (conexión a tierra)

Acción Apertura normal

A1.2.4 Batería

Cantidad 1

Tipo Batería de litio

Apagado diferido 5 min~15 min (tras alarma de nivel de batería


bajo)

Tensión 14,8 V de CC

Capacitancia 2,2 Ah
4,4 Ah (opcional)

Período de funcionamiento 2,2 Ah: 10 horas


4,4 Ah: 21 horas
(At +25°C, medición de SpO2 continua, medición
de NIBP automática durante 15 min)

Período de carga 2,2 Ah: 180 min


4,4 Ah: 320 min

A1.2.5 Revisión

Revisión de la lista de tendencias 100 horas, 30 segundos

Revisión de medición Datos de medición de 12.000 grupos

A1.2.6 NIBP (opcional)

Método Dispositivo oscilométrico

Tipo de medición Tensión sistólica, tensión diastólica, tensión media

Modo Manual, automático, continuo

Intervalo de medición en 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 min


modo automático

Continuo 5 min, intervalo de 5 segundos

- 87 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Especificaciones

Período de medición típico 30s ~ 45s (según las perturbaciones de HR/movimiento)

Calibración Cada 30 segundos (en modo de espera)

Rango de medición

Modo para adultos SYS 40 mmHg~270 mmHg


DIA 10 mmHg~215 mmHg
MAP 20 mmHg~235 mmHg

Modo para niños SYS 40 mmHg~200 mmHg


DIA 10 mmHg~150 mmHg
MAP 20 mmHg~165 mmHg

Modo para recién nacidos SYS 40 mmHg~135 mmHg


DIA 10 mmHg~100 mmHg
MAP 20 mmHg~110 mmHg

Tipo de alarma SIS, DIA, MAP

Intervalo de medición de presión del 0 mmHg ~ 300 mmHg


manguito

Resolución de presión 1 mmHg

Error de media máximo ±5 mmHg

Desviación estándar máxima 8 mmHg

Protección contra sobrepresión Protección contra sobrepresión doble

ADU (297±3) mmHg

PED (240±3) mmHg

NEO (147±3) mmHg

PR

Rango de medición 40 lpm~240 lpm

Precisión Máximo de ±3 lpm o 3,5 %

- 88 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Especificaciones

A1.2.7 SpO2 (opcional)

Rango de medición 0%~100 %

Rango de alarma 0%~100 %

Resolución 1%

Precisión

ADU y PED ±2 % (70%~100% SpO2)


Sin definir (0%~69% SpO2)

NEO ±3 % (70%~100% SpO2)


Sin definir (0%~69% SpO2)

Frecuencia del pulso

Rango de medición 25 lpm~300 lpm

Rango de alarma 30 lpm~300 lpm

Resolución 1 bpm

Precisión ± 2 lpm

Periodo de actualización de datos 1s

A1.2.8 TEMP (opcional)

Rango de medición 25 °C~45 °C


Temperatura de funcionamiento 10 °C~40 °C
Tipo de sensor Oral/axilar/rectal
Rango de alarma 35,5 °C~42 °C
Resolución 0,1°C
Precisión ±0,1 °C (25 °C~45 °C)
Tiempo de respuesta < 60s
Tiempo de actualización 1s ~ 2s

- 89 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Información sobre compatibilidad electromagnética

Apéndice Información sobre compatibilidad


electromagnética: guía y declaración
del fabricante

A2.1 Emisiones electromagnéticas: para todos los EQUIPOS y


SISTEMAS

Guía y declaración del fabricante sobre emisiones electromagnéticas


Dado que el monitor VSM-300A está diseñado para su uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación, el cliente o el usuario deben garantizar el uso del sistema
VSM-300A en dicho entorno.
Prueba de Conformidad Guía para el entorno electromagnético
emisiones
Emisiones de RF Grupo 1 El monitor VSM-300A usa energía de
CISPR 11 radiofrecuencia solamente para el funcionamiento
interno. Por tanto, las emisiones de RF son mínimas
y no existe posibilidad alguna de que produzcan
interferencias con equipos electrónicos cercanos a
él.
Emisiones de RF Clase A
CISPR 11
Emisiones Clase A El monitor VSM-300A se puede usar en cualquier
armónicas entorno distinto de las instalaciones domésticas y
otras instalaciones conectadas directamente a las
IEC 61000-3-2 redes eléctricas públicas de baja tensión que
Fluctuaciones de Cumple proporcionan energía a los edificios empleados para
tensión/emisiones fines domésticos.
intermitentes
IEC61000-3-3

- 90 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Información sobre compatibilidad electromagnética

A2.2 Inmunidad electromagnética: para todos los EQUIPOS y


SISTEMAS

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética


El monitor está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del monitor VSM-300A deben garantizar su uso en
dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Guía para el entorno
inmunidad según IEC 60601 conformidad electromagnético
Descarga ±6 kV por contacto ±6 kV por Los suelos deben ser de
electrostática ±8 kV por aire contacto madera, hormigón o
(IEC 61000-4-2) ±8 kV por aire cerámica. Si estuvieran
cubiertos de material
sintético, la humedad
relativa debe ser, al menos,
del 30%.
Corrientes ±2 kV para redes ±2 kV para redes La calidad de la red eléctrica
eléctricas eléctricas eléctricas debe equivaler a la de un
transitorias hospital o local comercial
rápidas y ráfagas típico.
(IEC 61000-4-4)
Sobretensión ±1 kV de línea a ±1 kV de línea a La calidad de la red eléctrica
(IEC 61000-4-5) línea línea debe equivaler a la de un
±2 kV de línea a ±2 kV de línea a hospital o local comercial
tierra tierra típico.

Campo 3A/m 3A/m Los niveles de los campos


magnético de magnéticos de frecuencia
frecuencia de red de red deben ser los
(50/60 Hz) habituales de cualquier
(IEC61000-4-8) hospital o local comercial
típico.

- 91 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Información sobre compatibilidad electromagnética

Caídas de <5% UT <5% UT La calidad de la red eléctrica


tensión, (>95% de caída en (>95% de caída debe equivaler a la de un
interrupciones de UT) en UT) durante hospital o local comercial
cortocircuito y 0,5 ciclos típico. Si el usuario del
en 0,5 ciclos
variaciones de monitor VSM-300A necesita
tensión en las que el equipo funcione de
líneas de entrada 40% UT (60% de 40% UT (60% de forma continua durante las
de la fuente de caída en UT) caída en UT) interrupciones del
alimentación durante 5 ciclos durante 5 ciclos suministro eléctrico, se
(IEC 61000-4-11) recomienda usar el monitor
70% UT (30% de VSM-300A con un sistema
70% UT (30% de de alimentación
caída en UT) caída en UT)
durante 25 ciclos ininterrumpida o una
durante 25 ciclos batería.

<5% UT (>95% de <5% UT (>95%


caída en UT) de caída en UT)
durante 5 segundos durante 5
segundos
NOTA UT es la tensión de la red de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.

- 92 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Información sobre compatibilidad electromagnética

A2.3 Inmunidad electromagnética: para EQUIPOS y


SISTEMAS no aptos para REANIMACIÓN
CARDIOPULMONAR

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética


El monitor VSM-300A está diseñado para su uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario del monitor VSM-300A deben
garantizar su uso en dicho entorno.
Nivel de
Prueba de Nivel de
prueba Guía para el entorno electromagnético
inmunidad conformidad
IEC/EN 60601

- 93 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Información sobre compatibilidad electromagnética

RF 3 Vrms 3 Vrms No use dispositivos de comunicaciones


conducida 150 kHz a de RF móviles y portátiles a una distancia
(IEC/EN 80 MHz inferior a la recomendada para los
61000-4-6) componentes del ecógrafo EUS T,
3 V/m incluidos los cables. Esta distancia de
RF radiada separación se calcula a partir de la
3 V/m
ecuación aplicable a la frecuencia del
IEC/EN 80 MHz a
transmisor.
61000-4-3 2,5 GHz
Distancia de separación recomendada
⎡ 3 .5 ⎤
d =⎢ ⎥ P
⎣ V1 ⎦
⎡ 3 .5 ⎤
d = ⎢ ⎥ P 80 MHz a 800 MHz
⎣ E1 ⎦
⎡7⎤
d = ⎢ ⎥ P 800 MHz a 2,5 GHz
⎣ E1 ⎦
Donde P equivale a la potencia de salida
del transmisor en vatios (W), de acuerdo
con el fabricante del transmisor, y d
equivale a la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades del campo derivadas de
transmisores de RF fijos, según la
inspección de la ubicación
electromagnética,a debe ser inferior al
nivel de conformidad de cada intervalo de
frecuencia.b
Pueden producirse interferencias cerca
de los equipos marcados con el símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia superior.


NOTE 2 Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión
de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación
electromagnética.
a
Las intensidades del campo derivadas de transmisores fijos, como las estaciones
base de radiotelefonía (móviles/inalámbricas) y de radio móvil terrestre, de radio
aficionados y de emisiones de radiodifusión de AM y FM y de radiodifusión
televisiva, no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el
entorno electromagnético derivado de los transmisores de RF fijos, debe
realizarse una inspección de la ubicación electromagnética. Si la intensidad de
campo medida en la ubicación en la que se usa el ecógrafo EUS T supera el nivel

- 94 -
Manual del usuario del monitor de constantes vitales VSM-300A Información sobre compatibilidad electromagnética

de conformidad de RF aplicable anterior, se debe observar el ecógrafo EUS T para


comprobar que funciona correctamente. Si se detecta un rendimiento anormal,
puede que se requieran medidas adicionales, como volver a orientar o colocar el
ecógrafo EUS T.
b
Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de
campo deben ser inferiores a 3V/m.

A2.4 Distancias de separación recomendadas


Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones
por radiofrecuencia portátiles y móviles y el monitor maternofetal VSM-300A
El monitor VSM-300A está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el
que se controlen las interferencias de RF radiadas. El cliente o el usuario del monitor
VSM-300A pueden evitar las interferencias electromagnéticas. Para ello, debe mantener
una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles
(transmisores) y el monitor, como se recomienda a continuación de acuerdo con la
potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
Potencia
(m)
nominal de
salida máxima 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
del transmisor ⎡ 3 .5 ⎤ ⎡ 3 .5 ⎤ ⎡7⎤
(W) d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ V1 ⎦ ⎣ E1 ⎦ ⎣ E1 ⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,3
100 12 12 23
En el caso de los transmisores con una potencia nominal máxima no indicada
anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede
calcular mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de
frecuencia superior.
NOTA 2: Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la
reflexión de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la
propagación electromagnética.

- 95 -
Advanced Instrumentations, Inc.
6800 NW 77th Ct
Miami, FL 33166, USA
P (305) 477-6331 F (305) 477-5351

También podría gustarte