Está en la página 1de 182

M8000/M9000/M8000A/M9000A

Monitor del paciente


Manual del usuario

Guangdong Biolight Meditech Co., Ltd.


http://www.blt.com.cn
J/M9000(MSP900)-001-2010D1
Prefacio

Gracias por utilizar el Monitor del Paciente.


Con el fin de permitirle operar con habilidad el monitor tan pronto como
sea posible, ofrecemos este manual del usuario con la entrega. Al
instalar y utilizar este instrumento por primera vez, es imprescindible que
usted lea cuidadosamente toda la información que acompaña a este
instrumento.

Sobre la base de la necesidad de mejorar el rendimiento y la fiabilidad de las partes y


la totalidad del instrumento, a veces se hacen algunas modificaciones al mismo
(incluyendo el hardware y software). Como resultado, puede haber casos de
discrepancias entre el manual y la situación real de los productos. Cuando se
producen estas discrepancias, intentaremos nuestro mejor esfuerzo para modificar o
agregar materiales. Sus comentarios y sugerencias son bienvenidas.

Vías de contacto:

Dirección: Innovation First Road, Technology Innovation Coast, Jinding, Zhuhai, P.R.CHINA

Tel: +86-756-3399900

Fax: +86-756-3399989
Código postal: 519085

Línea de consultas gratis: +86-800-830-1016

Declaración
Éste manual contiene información exclusiva, y protegida por

derechos de autor. Sin una aprobación por escrito del fabricante, ninguna parte

de este manual puede ser fotocopiada, escaneada, o traducida a otros lenguajes.

La información contenida en éste manual está sujeta a cambios sin previa notificación.
Número de versión de éste manual: D1

I
Responsabilidad del fabricante

Sólo bajo las siguientes circunstancias el fabricante será responsable por la

seguridad, confiabilidad y funcionamiento del instrumento:

Toda la instalación, expansión, reajuste, renovación y reparación

realizadas por personal certificado por el fabricante.

Condición de almacenaje, condición de operación y situación eléctrica del

instrumento si se ajusta al pliego de la condiciones.

Marca CE

Nombre de representante EC:


Shanghai International Trading Corp. GmbH (Hamburg)

Dirección representante EC:


Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany

Derechos reservados © 2010 Guangdong Biolight Meditech Co., Ltd.

II
CONTENIDOS

Capítulo 1 Introducción General.................................................................................... 1-1


1.1 Uso previsto............................................................................................................ 1-1
1.2 Acerca de este Manual............................................................................................. 1-1
1.3 Breve introducción al Monitor ........................................................................ 1-2
1.4 Apariencia y estructura del Monitor........................................................... 1-3
1.5 Puertos..................................................................................................................... 1-5
1.6 Botones funcionales y perilla en el Panel frontal........................................ 1-7
Capítulo 2 Notas importantes de seguridad................................................................... 2-1
2.1 Seguridad General ................................................................................................... 2-1
2.2 Algunas notas importantes de seguridad............................................................... 2-3
2.3 Clasificaciones ......................................................................................................... 2-5
2.4 Condiciones seguras de manejo y operación......................................................... 2-6
Capítulo 3 Preparaciones previas al uso del Monitor ............................................... 3-1
3.1 Desembalaje ............................................................................................... 3-1
3.2 Conexión a energía .............................................................................................. 3-1
3.3 Conexión al sistema de monitoreo central......................................................... 3-3
3.4 Encendido del Monitor ............................................................................................ 3-4
3.5 Conexión a varios tipos de Sensores…… .............................................................. 3-4
3.6 Preparación del registrador.................................................................................... 3-4
3.7 Apagado del Monitor........................................................................................ 3-5
Capítulo 4 Instrucciones de operación del Monitor ...................................................... 4-1
4.1 Modo de pantalla..................................................................................................... 4-1
4.2 Menú principal......................................................................................................... 4-5
4.3 Muestra de pantalla.............................................................................................. 4-34
Capítulo 5 Medición de parámetros........................................................................... 5-1
5.1 Medición de ECG/HR ..................................................................................... 5-1
5.2 Medición de RESP……......................................................................................... 5-14
5.3 Medición de SpO2/Pulso................................................................................ 5-17
5.4 Medición de TEMP ....................................................................................... 5-24
5.5 Medición de NIBP ......................................................................................... 5-27
5.6 Medición de IBP…… ............................................................................................ 5-34
5.7 Medición de CO2 (Sidestream, CPT)…… ........................................................... 5-40
5.8 Medición de CO2 (Microstream, LoFlo) ..................................................... 5-45

III
5.9 Medición de CO2 (Mainstream, CAPNOSTAT5)...................................... 5-52
5.10 Medición de AG ........................................................................................... 5-56
5.11 Medición de ICG ......................................................................................... 5-68
Capítulo 6 Alarma............................................................................................................ 6-1
6.1 Prioridad de alarma................................................................................................. 6-1
6.2 Modos de alarma...................................................................................................... 6-1
6.3 Ajuste de alarma....................................................................................................... 6-3
6.4 Causa de alarma...................................................................................................... 6-5
6.5 Silencio/Suspensión ................................................................................................. 6-6
6.6 Parámetros de alarma............................................................................................. 6-7
6.7 Cuando ocurre una alarma.................................................................................... 6-7
6.8 Descripción de alarma…………............................................................................ 6-7
Capítulo 7 Registrador ..................................................................................................... 7-1
Capítulo 8 Mantenimiento y limpieza……. ................................................................... 8-1
8.1 Chequeo de sistema.................................................................................................. 8-1
8.2 Mantenimiento de batería...................................................................................... 8-2
8.3 Limpieza general…................................................................................................. 8-3
8.4 Agentes limpiadores................................................................................................. 8-4
8.5 Desinfección ............................................................................................................. 8-4
Capítulo 9 Accesorios...................................................................................................... 9-1
Apéndice A Especificaciones................................................................................................ 1
A.1 Clasificaciones ........................................................................................................... 1
A.2 Especificaciones.......................................................................................................... 1
Apéndice B Ajuste de sistema preestablecido ................................................................. 15
B.1 Sistema...................................................................................................................... 15
B.2 Límite de alarma....................................................................................................... 18
Apéndice C Guía y declaración del fabricante de EMC …………..................................... 7

IV
Patient monitor user’s manual

Capítulo 1 Introducción General

1.1 Uso previsto

El monitor se utiliza para controlar los parámetros fisiológicos del paciente, tales como
ECG PRAE, SpO2, NIBP, IBP, temperatura, CO2, AG e ICG continuamente. Está
destinado a ser utilizado en salas de hospital diversas, tales como la Unidad Coronaria
Unidad de Cuidados Intensivos, Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales y sala de
operaciones para proporcionar información adicional para el personal médico y de
enfermería sobre la condición fisiológica de la paciente.
No está destinado a ser utilizado en aplicaciones de transporte al aire libre y usado en
recién nacidos cuando la vigilancia AG.
.

1.2 Acerca de este Manual

Este manual consta de los siguientes capítulos:

El capítulo 1 ofrece una introducción a los contenidos y los signos específicos de este
manual, las principales características y el aspecto de la pantalla, las operaciones
básicas de varios botones, los significados de los signos en el monitor, las
especificaciones y criterios de funcionamiento del monitor, los requisitos ambientales
para el trabajo y el almacenamiento del monitor.

Capítulo 2 presenta las notas importantes de seguridad Por favor, lea este capítulo antes
de utilizar el monitor!

Capítulo 3 ofrece una introducción a las medidas preparatorias antes de usar el monitor.

Capítulo 4 proporciona instrucciones de uso general para el monitor, incluidas las


ilustraciones de la pantalla, botón de selección normal suave en la pantalla, los detalles
para la entrada de datos del paciente y los mapas de tendencia, también.

El capítulo 5 da detalles de la medición de parámetros específicos, medidas


preparatorias, los cables o la conexión sondas, configuración de parámetros,
mantenimiento y limpieza de equipos y sensores.

Capítulo 6 da una descripción detallada del sistema de alarma, incluyendo el nivel y el


modo de alarma, configuración por defecto y el cambio de procedimiento de los
parámetros de alarma, sistema de alarmas específicas, y el funcionamiento general para
llevar a cabo cuando se produce una alarma.

Capítulo 7 da una descripción detallada de la función de registro.

Capítulo 8 da mantenimiento general y los métodos de limpieza del monitor y sus partes.

1-1
Patient monitor user’s manual

Signos en este manual:


0 Advertencia: Debe ser estrictamente seguida para prevenir que el paciente resulte
dañado.

Precaución: Debe ser seguida para no dañar el instrumento.

) Nota: Información importante acerca de la operación o uso.

Nota: Este manual del usuario introduce el producto con la configuración completa.
)
Algunas funciones del producto que compró pueden no ser proporcionados.

1.3 Breve introducción al monitor

El monitor tiene las siguientes características:

Múltiples funciones de medición incluyen 3 derivaciones, 7 derivaciones ECG / AR, PRAE,


SpO2/Pulse, NIBP, TEMP doble.

Diseño del módulo completo incorporado que garantiza un rendimiento estable y confiable.

Puede almacenar los datos de tendencia durante 72 horas y tiene la función de visualización de
datos sobre las tendencias y los mapas de tendencia

Función de revisión de medición de NIBP, puede almacenar 600 piezas de los datos de medición
de NIBP.

Grabador opcional incorporado soporta grabaciones en tiempo real, impresión de pantalla actual y
la impresión de activación de alarma

Pantalla de parámetros de carácter grande

7 colores de alto brillo TFT LCD

Diseño portátil, elegante y cómodo

Batería recargable libre de mantenimiento, puede seguir trabajando cuando la

energía de AC está apagada.

Función de llamada de enfermera garantiza una alarma de paciente que llama la


atención.
Puede ser conectado con la estación central para realizar la supervisión
centralizada
Es resistente a electrótomo de alta frecuencia y está protegido contra los efectos
de desfibrilación

1-2
Patient monitor user’s manual

1.4 Apariencia y estructura del Monitor

Luz de alarma

Varios tipos de
puertos (vea Fig.
1-5-1)

Registrador

Zona de botones
funcionales Perilla (vea Fig.1-6-1)

(vea Fig. 1-6-1)

Fig. 1-4-1 Apariencia del monitor del paciente M8000

Luz de alarma

Varios tipos de
puertos (vea Fig.
1-5-1)
Registrador

Perilla (vea Fig.1-6-1)


Zona de botones funcionales
(See Fig. 1-6-1)

Fig. 1-4-2 Apariencia del monitor del paciente M9000

1-3
Patient monitor user’s manual

Lámpara de alarma
fisiológica

Lámpara de alarma
técnica

Varios tipos de
puertos (ver Fig.
1-5-1)

Registrador

Zonas de botones Perilla (vea Fig.1-6-1)


funcionales
(ver Fig. 1-6-1)

Fig. 1-4-3 Apariencia del monitor del paciente M8000A

Lámpara de
alarma
fisiológica

Lámpara de alarma
técnica

Varios tipos de
puertos (vea Fig.
1-5-1) Registrador

Zona de botones
funcionales
Perilla (See Fig.1-6-1)
(vea Fig. 1-6-1)

Fig. 1-4-4 Apariencia del monitor del paciente M9000A

Precaución: La toma de entrada de AC en el panel posterior del monitor se puede conectar


con poder AC 100-240V por medio de cables eléctricos que acompañan a este instrumento.
1-4
Patient monitor user’s manual

1.5 Puertos

CO2

IBP ECG

CO2/AG

SpO2 Receptáculo para


NIBP matraz de
deshidratación de
módulo CO2

ICG

TEMP

Fig. 1-5-1 Varios puertos al costado del panel

RED
FUSIBLES T1.6A

Fusibles

AC 100V-240V Puerto AC
Conector de red
Puerto tipo 9Pin D

Terminal de
equipotencialidad

Fig. 1-5-2 Varios puertos detrás del panel

) Nota: El conector de 9 pines tipo D (RS-232) sólo se utiliza para el mantenimiento y la


actualización de la pantalla. Si el monitor está configurado con la función de VGA, el
conector se cambiará a 15 pines tipo D para conectar a la pantalla VGA estándar.

1-5
Patient monitor user’s manual

Nota: El conector de red es un conector RJ45 estándar y se utiliza para la conexión con el
sistema central de monitoreo proporcionado por el fabricante

0 Advertencia: Las tomas de cable del sensor en el monitor sólo se pueden conectar con los
cables del sensor que se suministra con este instrumento y no hay otros cables que puedan utilizarse.

Notas sobre los signos del monitor


Signo Notas sobre los signos
s
Desfibrilación tipo CF a prueba de equipos (Consulte la norma IEC 60601-2-27)
La unidad que muestra este símbolo contiene una parte aplicada de tipo F aislado
(flotando) ofreciendo un alto grado de protección contra descargas y es a prueba
de desfibirilador.

Equipo tipo BF a prueba de desfibrilador (consulte la norma IEC 60601-


1:1995) La unidad de visualización de este símbolo contiene una parte
aplicada tipo F aislada (flotante) que proporciona un alto grado de protección
contra descargas eléctricas, y es a prueba de desfibrilador.

¡Atención! Por favor, consulte el documento suministrado con este


instrumento (este manual)!

Radiación no ionizante

Voltaje peligroso

Equipotencialidad

Corriente alterna (AC)

Marca CE

Símbolo para marcar aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con


Directiva 2002/96/EC. Los dispositivos, accesorios y el embalaje tienen
que ser eliminados correctamente, al final del uso. Por favor, siga las
ordenanzas o reglamentos locales para su eliminación.

1-6
Patient monitor user’s manual

Signos Notas sobre los signos

ECG Abreviación de “Electrocardiograma”


RESP Abreviación de “Respiración”
SpO2 Abreviación de “Saturación de oxígeno de pulso”
TEMP Abreviación de “Temperatura”
IBP Abreviación de “Presión arterial invasiva”
NIBP Abreviación de “Presión arterial no invasiva”
CO2 Abreviación “Dióxido de carbono”
AG Abreviación de “Gas anestésico”
ICG Abreviación de “Cardiografía de impedancia”

) Nota: Los dos canales de ECG1, ECG2 para ECG se utilizan para la realización de la entrada
para todas las derivaciones del electrocardiograma, enchufe el cable de ECG de 5 derivaciones con
derivación al miembro (RA, LA, C, RL, LL) en ECG1 (Canal 1), y el cable en el pecho (C1, C2, C3,
C5, C6) en ECG2 (Canal 2), y en este momento, las 12 derivaciones (todas las derivaciones) de
monitorización del ECG se pueden realizar. En caso de que sólo el seguimiento de 7 derivaciones sea
necesario, conecte el cable de ECG de 5 derivaciones del cable de la extremidad (RA, LA, C, RL,
LL) en ECG1 (canal 1). Tenga cuidado de no enchufarlo a ECG2 (Canal 2).

1.6 Botones funcionales y perilla al frente del panel

DETENER SUSPEND NIBP


ER
PRINCIPAL TENDENCIA MENÓ
AC/BAT CARGA /REGISTR /SILENCI /STAT
O O

La perilla de ajuste se
utiliza para:
Gire a la izquierda o a la
derecha para mover el
cursor. Presione hacia abajo
para realizar una operación,
como la abrir el diálogo de
menú o seleccionar una
opción.

Fig. 1-6-1 Botones funcionales y perilla en el frente del panel


1-7
Patient monitor user’s manual

1.6.1 The Signs and Operation Instructions Within the Function Button Zone

Instrucciones de operación de los botones


Signos Notas sobre los signos funcionales

Cuando el monitor está conectado a la alimentación AC, la luz


indicadora es de color verde (no tiene relación con el estado de
Luz indicadora de encendido / apagado del monitor). Cuando el monitor no está
AC/BAT conectado a la red eléctrica y la batería se utiliza como fuente
AC/DC
de energía, esta luz es de color naranja

Cuando el monitor está conectado a la corriente de carga,


Luz indicadora de este indicador luminoso está encendido. Cuando el
CHARGE monitor está lleno de carga, esta luz se apaga.
CARGA

Presione este botón una vez y el monitor se pondrá en


Botón de encendido marcha. Presione nuevamente este botón, y el monitor se
apagará.
Regreso a la pantalla Presione este botón una vez para salir del menú
MAIN actual y volver a la pantalla principal
principal

Presione este botón una vez para ver el gráfico de


TREND Reproducción de tendencia y la tabla de tendencia
tendencia
Botón de cambio Pulse este botón 2 segundos para congelar la forma de
Congelar (o descongelar) onda, pulse de nuevo para descongelar la forma de onda.
FREEZE las formas de onda Pulse este botón más de 2 segundos para empezar a grabar
/RECORD Registro de formas de en tiempo real.
onda en tiempo real En caso de que la grabación en tiempo real esté en
marcha, al pulsar este botón, se terminará la grabación en
tiempo real.
Botón de cambio
Suspender sonido de Pulse este botón 2 segundos para que la alarma del
SUSPEND alarma monitor pause o para cancelar la pausa.
/SILENCE /Cerrar sonido de Pulse este botón más de 2 segundos para silenciar
alarma el sistema de audio del monitor o cancelar el
silencio.
Botón de Pulse este botón 2 segundos para iniciar o detener
cambio la medición de tensión arterial no invasiva.
NIBP Iniciar (o detener) Pulse este botón más de 2 segundos para que el
/STAT la medición NIBP módulo NIBP trabaje en modo de medición STAT y
/iniciar STAT realice la medición continua de tensión arterial no
invasiva dentro de los 5 minutos.

MENU Menú Presione este botón para mostrar la opción de menú.

1-8
Patient monitor user’s manual

1.6.2 Operaciones básicas

Gire la perilla de ajuste para


seleccionar un ítem o botón
suave en la pantalla

Presione la perilla para Presione MAIN para


confirmar la regresar a la pantalla
selección principal

Realice la operación

Fig. 1-6-2 Cuadro de operaciones básicas

) Nota: El menú del sistema está localizado en la esquina inferior izquierda. Al accionar
el botón de ajuste en el organigrama anterior, seleccione las opciones, y para la selección
de opciones detalladas, por favor, consulte el Capítulo 4.

1-9
Patient monitor user’s manual

Capítulo 2 Notas importantes de seguridad

0 Advertencia: los pacientes con marcapasos. Medidores de frecuencia pueden seguir


midiendo la tasa de marcapasos en los casos de paro cardíaco o arritmias. No dependa
enteramente de las alarmas de medidores de frecuencia. Mantenga los pacientes con
marcapasos bajo estrecha vigilancia. Consulte este manual por la capacidad de rechazo de
marcapasos del pulso de este instrumento.

0 Advertencia: Sólo médicos y enfermeras pueden usar el dispositivo.

0 Advertencia: El monitor no es un instrumento terapéutico ni es un dispositivo de uso doméstico.

2.1 Seguridad general

1. Precauciones de seguridad para una instalación segura

La toma de entrada de AC del monitor puede conectarse a los cables eléctricos y cables eléctricos comunes
pueden ser utilizados.
Sólo el tipo de fuente de alimentación de 100 V AC ~ 240V 50/60Hz especificado por el Monitor puede ser
utilizado.

Conecte el cable eléctrico a una toma de tierra adecuada. Evite poner el puerto utilizado para el mismo bucle
utilizado para dispositivos tales como aires acondicionados, que regularmente alternar entre encendido y apagado.

Evite poner el monitor en los lugares donde se mueva fácilmente o se tambalee.


Se debe dejar suficiente espacio alrededor del monitor para garantizar la ventilación normal.
Asegúrese de que la temperatura ambiente y humedad son estables y evite la aparición de condensación durante
el proceso de trabajo del monitor.

0 Advertencia: Nunca instale el monitor en un entorno donde el gas anestésico inflamable esté
presente.

2-1
Patient monitor user’s manual

2. El monitor se ajusta a los requisitos de seguridad de IEC 601-1:1988. El monitor está


protegido contra los efectos de desfibrilación.

3. Notas sobre los signos de seguridad


Desfibrilación tipo CF a prueba de equipos (véase la norma IEC 60601-2-27)
La unidad que muestra este símbolo contiene una parte aplicada tipo F aislada (flotante)
que proporciona un alto grado de protección contra descargas eléctricas, y es a prueba de
desfibrilador.

Las partes aplicadas tipo CF proporcionan un mayor grado de


protección contra descargas eléctricas que el previsto por las
partes aplicadas tipo BF.

¡Atención! Por favor refiérase a los documentos que acompañan este monitor (este manual)!

Equipo tipo BF a prueba de desfibrilador (IEC 60601-1:1995)


La unidad muestra este símbolo contiene una parte aplicada tipo F aislada
(flotante) que proporciona un alto grado de protección contra descargas
eléctricas, y es a prueba de desfibrilador.

4. Cuando se aplica un desfibrilador en un paciente, el monitor puede tener


trastornos transitorios de la exhibición de formas de onda. Si los electrodos se
utilizan y se colocan correctamente, la pantalla del monitor se restablecerá en 10
segundos. Durante la desfibrilación, recuerde quitar el electrodo de plomo del pecho
y mover la extremidad del electrodo de plomo al lado de la extremidad. Los
electrodos del desfibrilador no deben entrar en contacto directo con los electrodos de
monitorización. Por favor, asegúrese que el monitor es fiable a tierra y los electrodos
utilizados de forma repetida deben mantenerse limpios.

0 Advertencia: Al realizar la desfibrilación, no entre en contacto con el paciente, la


cama y el monitor. De lo contrario, puede resultar en lesiones graves o la muerte.

5. Para garantizar la operación segura del monitor, el monitor cuenta con diversas
piezas de recambio, accesorios y materiales de consumo (tales como sensores y
sus cables, electrodos de desfibrilación). Por favor, use los productos suministrados
o recomendados por el fabricante.

6. El monitor sólo garantiza su seguridad y la precisión con la condición de que se


conecte a los dispositivos establecidos o designados por el fabricante. Si el monitor
está conectado a otros equipos o dispositivos eléctricos no designados, riesgos de
seguridad pueden producirse por causas como la acumulación de fuga de corriente.

2-2
Patient monitor user’s manual

7. Para garantizar el funcionamiento normal y seguro de este monitor, un control


preventivo y de mantenimiento debe ser realizado para el monitor y sus partes cada
6-12 meses (incluyendo control del rendimiento y control de seguridad) para verificar
que el instrumento puede trabajar en una condición apropiada y segura para el
personal médico y los pacientes, y que cumple con la exactitud requerida por el uso
clínico.

Atención: El monitor no contiene piezas que puedan ser auto-reparadas por los
usuarios. La reparación del instrumento debe ser llevada a cabo por el personal
técnico autorizado por el fabricante.

2.2 Algunas notas importantes de seguridad

NÚMERO DE PACIENTE

El monitor sólo se puede aplicar a un paciente a la vez.

INTERFERENCIA

No utilice el teléfono celular en las inmediaciones de este equipo. El alto nivel de radiación
electromagnética que emiten los dispositivos, podría provocar una fuerte interferencia con el
rendimiento del monitor.

DERRAMES ACCIDENTALES

Para evitar descargas eléctricas y el mal funcionamiento del equipo, no deben entrar líquidos al
mismo. Si esto ocurre, póngalo fuera de servicio y envíelo a chequear con un técnico antes de
utilizarlo nuevamente.

EXACTITUD

Si la precisión de cualquier valor que se muestra en el monitor o en un papel impreso es


cuestionable, determine los signos vitales del paciente por medios alternativos. Verifique que todo
el equipo esté funcionando correctamente.

ALARMAS

No confíe exclusivamente en el sistema de alarma sonora para el seguimiento del paciente. Ajuste
de volumen de la alarma a un nivel bajo o apagado durante la monitorización del paciente puede
resultar en un peligro para el paciente. Recuerde que el método más fiable para la
monitorización del paciente combina una estrecha vigilancia personal y la operación
correcta del equipo de vigilancia.

Las funciones del sistema de alarma para el seguimiento del paciente deben ser verificadas
a intervalos regulares.

2-3
Patient monitor user’s manual

ANTES DE USAR

Antes de poner en funcionamiento el sistema, por favor, inspeccione visualmente todos los cables de
conexión para señales de daños. Los cables dañados y los conectores deben ser sustituidos
inmediatamente

Antes de utilizar el sistema, el operador deberá verificar que se encuentra en condiciones y en correcto
funcionamiento.

Periódicamente, y siempre que la integridad del producto esté en duda, pruebe todas las funciones.

CABLES

Ubique todos los cables alejados de la garganta del paciente para evitar la posible estrangulación.

BORRADO DE DATOS DEL PACIENTE

Al supervisar un nuevo paciente, usted debe borrar todos los datos previos del paciente anterior del
sistema. Para lograr esto, apague el dispositivo y, a continuación, enciéndalo nuevamente.

ELIMINACIÓN DEL PAQUETE

Deseche el material de embalaje, Siga la normativa aplicable de control de residuos y mantenga fuera
del alcance de los niños.

PELIGRO DE EXPLOSIÓN

No utilice este equipo en la presencia de anestésicos inflamables, vapores o líquidos.

PRUEBA DE FUGA

Al interconectar otros equipos, una prueba de corriente de fuga debe ser realizada por personal
especializado de ingeniería biomédica antes de utilizar con los pacientes.

ENERGÍA DE BATERÍA

El dispositivo está equipado con una batería. La batería se descarga incluso cuando el dispositivo no
está en uso. Guarde el dispositivo con la batería totalmente cargada y retírela para que no se reduzca su
vida útil.

ELIMINACIÓN DE ACCESORIOS Y DEL DISPOSITIVO


Dispositivos desechables están diseñados para un solo uso. No deben ser reutilizados porque
podría degradarse o contaminar.

La vida útil de este monitor es de cinco años. Al final de su vida útil, el producto descrito en
este manual, así como sus accesorios, deben ser eliminados de acuerdo con las directrices que
regulan la comercialización de dichos productos. Si tiene
alguna pregunta sobre la eliminación de productos, contáctenos.

2-4
Patient monitor user’s manual

EMC

Los campos magnéticos y eléctricos son capaces de interferir con el funcionamiento correcto del
dispositivo. Por esta razón, asegúrese de que todos los dispositivos externos en la proximidad del
monitor cumplen los requisitos de compatibilidad electromagnética. Equipos de rayos X o los
dispositivos de resonancia magnética son una posible fuente de interferencia, ya que pueden emitir
niveles más altos de radiación electromagnética. También, mantenga lejos del monitor el teléfono
celular o equipo de telecomunicación.

INSTRUCCIONES DE USO

Para un uso continuo seguro de este equipo, es necesario que las instrucciones que figuran sean
seguidas. Sin embargo, las instrucciones que figuran en este manual de ninguna manera pueden
reemplazar las consultas médicas de atención al paciente.

PÉRDIDA DE DATOS

Si el monitor pierde temporalmente los datos del paciente, observación cercana al paciente

u otros aparatos de monitoreo alternativos deben utilizarse hasta que se restablezca la


función del monitor.

2.3 Clasificaciones

El monitor es clasificado, de acuerdo a IEC601-1: 1988 como:

Tipo de protección contra descarga eléctrica: I


Grado de protección contra descarga BF: CO2, AG
eléctrica: CF: ECG, RESP, TEMP, IBP, NIBP, SpO2,
ICG
Grado de protección contra el ingreso de Equipo ordinario (cerrado, sin protección
agua:
contra el ingreso de agua)
Grado de seguridad de aplicación en No apropiado
presencia de una mezcla anestésica inflamable-
con aire o con oxígeno u óxido nitroso:

Modo de operación: Operación continua

I: Equipo clase I
BF: Parte aplicada tipo BF
CF: Parte aplicada tipo CF

2-5
Patient monitor user’s manual

No apropiado: Equipo no apropiado para su uso en presencia de anestésicos inflamables


mezclados con aire, oxígeno u óxido nitroso.

2.4 Condiciones de manejo y operación

Método(s) de esterilización y desinfección Esterilización: no aplicable

recomendados por el fabricante: Desinfección: Vea “Mantenimiento y Limpieza del


sistema->Limpieza general”
Interferencia electromagnética Sin celulares cerca
Daño por interferencia electro quirúrgica Sin daño
Influencia de instrumentos de diatermia Los valores mostrados o impresos pueden ser
erróneos o afectados durante la diatermia.
Descargas de desfibrilador Las especificaciones del monitor cumplen con los
requerimientos IEC 601-1, IEC 60601-2-27, IEC
60601-2-49.
El sistema debe cumplir los con requerimientos
Salidas auxiliares estándar de IEC 60601-1-1.

2-6
Patient monitor user’s manual

Capítulo 3 Preparaciones previas al uso del Monitor

3.1 Desembalaje
Abra el empaque.

Abra la caja del embalaje y la caja de accesorios, los accesorios incluyen cables eléctricos, varios
sensores paciente e instrucciones de uso (este manual), tarjeta de garantía, certificado y el papel
particular, y la caja de espuma contiene el monitor.

Remueva el monitor y los accesorios.

Atención: por favor, coloque el monitor sobre un apoyo estable y plano, y no


en lugares en los puede moverse fácilmente. Suficiente espacio se debe dejar
todo el monitor de forma que se garantice la ventilación normal.

Guarde todos los materiales de embalaje para uso futuro en transporte o


almacenamiento.

Chequee el monitor y los accesorios, uno por uno, de acuerdo con el documento en
particular. Verifique si las partes tienen daños mecánicos. En caso de problemas,
contáctenos.

3.2 Conexión de energía

3.2.1 Energía AC

Confirme que la frecuencia AC actual es: AC 100V~240V 50/60Hz

Use los cables eléctricos que acompañan este instrumento, ponga su tapón del
extremo de salida (cabeza redonda) a la toma de corriente alterna en la parte
posterior del monitor y el enchufe del extremo de la entrada a una toma de tierra
de la red (Tiene que ser una toma de corriente especial del hospital), Conecte el
monitor a través de los cables a tierra.

0 Advertencia: El monitor debe estar conectado a una toma de corriente instalada


correctamente con los contactos de puesta a tierra solamente. Si la instalación no
dispone de un conductor de protección, desconecte el monitor de la línea de
alimentación y hágalo funcionar con la batería.

3-1
Patient monitor user’s manual

Nota: El equipo no tiene interruptor de red. El equipo se apaga por completo sólo
por desconectar la fuente de alimentación de la toma de pared. La toma de corriente
tiene que ser de fácil acceso.

) Nota: Para las mediciones en el interior o cerca del corazón se recomienda

conectar el monitor al sistema de compensación de potencia. Utilice el cable de la


igualación potencial verde y amarillo y conéctelo a la clavija marcada con el símbolo

3.2.2 Energía de la batería

El monitor tiene una batería para proporcionar energía al monitor cada vez que se
interrumpe la alimentación de AC. La batería se suele denominar como la "batería".

Usted debe cargar la batería antes de utilizarla. No hay cargador externo. La batería se
carga cuando el monitor está conectado a la red. Una batería completamente agotada
tomará cerca de 10 horas en cargarse por completo. Para asegurar una batería
completamente cargada que está lista para su uso, se recomienda que el monitor se conecte
a la corriente alterna, siempre que no esté en uso.

Dependiendo del uso, usted puede conseguir cerca de 120 minutos de energía de la batería
con una batería nueva, completamente cargada en el monitor. El seguimiento de NIBP y
de SpO2 y el uso de la grabadora pueden descargar la batería más rápido que otros
parámetros.

Nota: Cuando el monitor está conectado a corriente alterna, la batería está en


un estado de recarga. Cuando no está en condiciones para ser conectado a la
corriente alterna, la batería se puede utilizar para suministrar energía, y en este
momento no es necesario utilizar los cables eléctricos, y el instrumento se puede
encender directamente.

) Nota: un mensaje de "batería baja” en el área de visualización de alarmas

técnicas de información de la pantalla y un sistema de alarma audible indican


aproximada de 5 minutos de duración de la batería restante. Usted debe conectar el
monitor a una fuente de alimentación de energía cuando aparezca el mensaje.

) Nota: Este monitor contiene una batería recargable. El promedio de vida de este
tipo de batería es de aproximadamente tres años. Cuando el reemplazo se hace
necesario, contacte un representante de servicio calificado para realizar la
sustitución.

3-2
Patient monitor user’s manual

Aviso de eliminación

Si este producto se daña irreparablemente, o por alguna razón se considera que su vida útil ha
llegado a su fin, tenga en cuenta todos los reglamentos locales, estatales y federales que se
relacionan con la eliminación de productos que contienen plomo, baterías, plásticos, etc.
Instalación de Batería
El almacenamiento de la batería se encuentra en la parte inferior del monitor, siga los pasos
para instalar una batería.
1 Abra la puerta de la batería de acuerdo con la dirección marcada en el monitor.
2 Gire el deflector arriba en sentido horario.
3 Empuje la batería en la puerta con la punta del electrodo en la parte inferior del monitor.
4 Después de empujar la batería en el almacenamiento, gire el deflector de nuevo a la posición
central.
5 Cierre la puerta
Desinstalación de la batería
1 Abra la puerta de la batería de acuerdo con la dirección marcada en el monitor.
2 Gire el deflector arriba en sentido horario.

3 Saque la batería. A continuación, cierre la puerta.

3.3 Conexión al sistema de monitoreo central

0 Advertencia: Los equipos de accesorios conectados a la interfaz analógica y


digital deben estar certificados de acuerdo a las respectivas normas de la IEC (por
ejemplo, IEC 60950 para el equipo de procesamiento de datos e IEC 601-1:1988
para equipos médicos). Además todas las configuraciones se ajustarán a la versión
válida del sistema estándar IEC 606011-1. Todo el mundo que se conecta equipos
adicionales a la parte de entrada de señal o pieza de la salida de la señal se
configura un sistema médico, es por lo tanto responsable de que el sistema cumpla
con los requisitos de la versión vigente del sistema estándar IEC 60601-1-1. En caso
de duda, consulte al departamento de servicio técnico o con su representante local.

Si el usuario tiene la intención de conectar el monitor al sistema central de


monitoreo, enchufe el cable de conexión eléctrica en el conector de interfaz de red
en la parte posterior del monitor.

3-3
Patient monitor user’s manual

) Nota: Este monitor sólo puede ser conectado al sistema central de monitoreo
proporcionado por el fabricante, no intente conectar el monitor a otro sistema de
monitoreo central.

3.4 Encendido del Monitor


Pulse el interruptor en el panel frontal del monitor

Unos 10 segundos después de que el monitor está encendido, después de pasar el auto-
examen del sistema, el monitor entra en la pantalla de monitoreo.

0 Advertencia: En caso de que el monitor se encuentre trabajando de modo


anormal o una indicación de error aparece, por favor no utilice este monitor de
control y contacte al centro de servicio post-venta tan pronto como sea posible.

3.5 Conexión a varios tipos de sensores


Conecte los cables del sensor a las tomas correspondientes en el monitor y ponga
sensores en los lugares monitoreados en el cuerpo del paciente. Consulte el
contenido relevante del capítulo 5 para más detalles.

0 Advertencia: Por razones de seguridad, todos los conectores para cables de


paciente y cables del sensor (con la excepción de la temperatura) están diseñados
para evitar la desconexión accidental, en caso de que alguien tire de los cables. No
pase los cables de manera que puedan presentar un peligro de tropiezo. No instale
el monitor en un lugar donde pueda caer sobre el paciente. Todas las consolas y
soportes utilizados deben tener un borde levantado en la parte delantera.

3.6 Preparación del registrador

Si el monitor que usa se ha provisto de un registrador, antes de iniciar el


seguimiento, por favor comprobar si el mismo tiene papel de impresión térmica
instalado. La parte térmica (que es el lado más suave) debe quedar hacia arriba y
una pequeña sección debe sobresalir la salida del papel (en el lado derecho del
monitor).

Si el papel de impresión se ha agotado, siga los pasos para instalar el papel de


impresión.

3-4
Patient monitor user’s manual

1. Empuje hacia abajo el interruptor para abrir la grabadora.

2. Instale el papel con la cara térmica hacia arriba.

3. Cierre el registrador con una sección de papel fuera del almacenamiento.

Para información de la operación detallada, consulte la figura siguiente

Papel
Empuje hacia abajo
sobresaliente

Lado termal del papel

Fig. 3-6-1 Install Recording Paper

3.7 Apagado del Monitor

Por favor, siga estos pasos para apagar el monitor:


Confirme que la monitorización de pacientes ha terminado.
Desconecte los cables y sensores.
Confirme si los datos de seguimiento se almacenan o se borran.
Pulse el interruptor de alimentación, a continuación, un cuadro de diálogo aparecerá para
pedirle que asegure el cierre de la operación. Seleccione "Aceptar" para apagar el
monitor. Si el monitor no se puede apagar normalmente, cierre el monitor pulsando y
manteniendo pulsado el interruptor de encendido más de 5 segundos. Esto puede causar
algunos daños al dispositivo.

3-5
Patient monitor user’s manual

Capítulo 4 Instrucciones de operación para el Monitor

Nota: En cada menú, presione <previous> para volver al menú anterior y pulse el
botón <main> para regresar a la pantalla principal. En todas las ventanas de diálogo, hay
información de ayuda para indicar la operación actual.

) Nota: La configuración del monitor consiste en la configuración de parámetros


estándar y no estándar, y sus métodos de operación son básicamente las mismas, la
configuración estándar incluye ECG de 5 derivaciones, módulos de PRAE, SpO2, NIBP y
único TEMP, y el parámetro no estándar configuración incluye doble TEMP, IBP, CO2,
AG y módulos de ICG.

4.1Modo de pantalla
En <Select Screen> de <Main Setup>, 8 clases de diferentes modos de pantalla se pueden
seleccionar, a saber: Estándar, Revisión NIBP, Numéricos Grandes, la tendencia corta, 7
derivaciones, 12 derivaciones, oxyCRG, Otra cama. Ellos son, respectivamente, presentados de la
siguiente manera:
1) Estándar

La forma de onda de ECG de un conductor se muestra en la parte más alta por encima de
las formas de onda (esta derivación se llama derivación clave de supervisión y se
establece en la opción <ECG1> en <ECG>), y las formas de onda A continuación se
muestran de manera diferente según las diferentes configuraciones.

4-1
Patient monitor user’s manual

2) ReproducciónNIBP

Los grupos de los últimos resultados de la medición de tensión arterial no invasiva se


muestran debajo de las formas de onda y las actas de medición se pueden navegar,
girando la perilla de ajuste.

3) Numéricos grandes

Los principales parámetros se muestran en letra grande, por ejemplo, FC, SpO2, NIBP,
RESP y EtCO2.

4-2
Patient monitor user’s manual

4) Tendencia corta

El diagrama de tendencia a corta pertinente a los parámetros se muestra en la esquina


superior izquierda de la forma de onda.

5) 7-Derivaciones

Las formas de onda ECG, de 7 de derivaciones se muestran en la zona de visualización


de la forma de onda, que son I, II, III, aVR, aVL, aVF y V, respectivamente.

4-3
Patient monitor user’s manual

6) 12-derivaciones

Las formas de onda de ECG de 12 derivaciones se muestran en la zona de visualización de la


forma de onda, que son I, II, Ⅲ, aVR, aVL, aVF, V1, V2, V3, V4, V5, V6.
A fin de facilitar el diagnóstico y el análisis de las enfermedades del corazón, el monitor está
especialmente diseñado con la visualización de 12 derivaciones (todas las derivaciones) ECG de
forma sincrónica en la pantalla. Seleccione <12 derivaciones> en el <select screen> en <main
setup>. La forma de onda se compone de las regiones izquierda y derecha, y se muestran en la
región izquierda son formas de onda de ECG de derivaciones de las extremidades y de la derecha
son el ECG formas de onda de las derivaciones en el pecho

7) OxyCRG

Los diagramas de tendencia de HR, SpO2 y RESP dentro de los 16 minutos se


muestran en las formas de onda.

4-4
Patient monitor user’s manual

8) Otra cama

La información de otras camas se muestra debajo de las formas de onda,


incluyendo una forma de onda y partes de los parámetros. Entre ellos, a través de
<Bed NO>, el número de máquinas en línea se pueden seleccionar y <Bed wave>
través de la pantalla de forma de onda de las camas se pueden seleccionar. Pulse
<Run> para iniciar el seguimiento de otras camas y pulse <stop> para dar por
terminado el seguimiento actual de otras camas. El cambio de control de pantalla de
otras camas a otras pantallas anulará automáticamente el control actual de otras
camas.

4.2 Menú principal

4-5
Patient monitor user’s manual

Pantalla Estos ocho modos de visualización como Standard, Revisión NIBP, Numérico
Grandes, tendencia corta, derivaciones, 12 derivaciones, oxyCRG y otra cama pueden ser
seleccionados. Y el modo de presentación varía en función de la configuración de otro fabricante.
Monitor Haga clic y abra el diálogo de configuración del monitor. Realizar algunas
configuraciones del monitor.
Reproducción de tendencia Haga clic y abra el diálogo de la tendencia. Vea cuadros de
tendencias o diagramas de tendencia.
Reproducción de alarma Haga clic y abra el diálogo de la revisión del evento de
alarma. Examine los eventos de alarma.
Reproducción ARR Haga clic y abra el diálogo de revisión de arritmia. Examine
las formas de onda y eventos de arritmia.
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma. Lleve a cabo
la configuración de los parámetros de alarma.
Nuevo paciente Terminar el seguimiento del paciente actual e iniciar el seguimiento
de un paciente nuevo. Al pulsar la opción, se eliminarán los datos de seguimiento del
paciente actual y la Información del paciente e iniciará el seguimiento de un paciente
nuevo.
Información del paciente Haga clic y abra el diálogo de información del paciente.
Ofrece el ingreso y chequeo de la información del paciente.
Calculadora Haga clic y abra el diálogo de la
calculadora.

Precaución: Después de iniciar el seguimiento de un paciente nuevo, los datos


históricos de los pacientes se eliminarán por completo.

4-6
Patient monitor user’s manual

4.2.1Ajuste del monitor

Volumen Bip Ajuste el volumen de BEEP y las opciones son apagado, 1, 2 y 3.


Después de una selección, una prueba de sonido se producirá.
Volumen de alarma Ajuste el volumen de la alarma y las opciones son apagado, 1, 2 y
3. Después de una selección, una prueba de sonido se producirá.
Ajuste de Onda Haga clic y abra el diálogo de configuración de forma de onda. Lleve a
cabo la adaptación de formas de onda de la pantalla y muestra relevantes de forma de
onda se pueden seleccionar según las necesidades.
Seleccione módulo Haga clic y abra el diálogo de configuración del módulo. Algunos de
los módulos de no en uso corriente pueden ser apagados, y después de la desconexión,
los parámetros pertinentes y formas de onda no se mostrarán y no habrá alarma.
Almacenamiento de tendencia Haga clic y abra el diálogo de configuración de
almacenamiento de tendencia. Proporciona la función de configuración en el modo de
almacenamiento de tendencias y en diferentes medios de almacenamiento de tendencia
se pueden definir.
Tendencia corta Haga clic y abra el diálogo de diagrama de tendencia corto. Algunas
escalas y el tiempo del diagrama de tendencia corto puede ser definido.
Ajuste de sistema Haga clic y abra el diálogo de configuración del sistema. Realice la
configuración y mantenimiento de sistemas.
Información de sistema Haga clic y abra el diálogo de información del sistema. Algo
de información del sistema se mostrará, como información de la versión.
Demo Encender o apagar la demostración de función

4-7
Patient monitor user’s manual

Ajuste de forma de
onda

Forma de onda 1 Seleccione una forma de onda de la señal mostrada en la primera línea, y de
acuerdo a los tipos de derivaciones, diferentes formas de onda ECG pueden ser seleccionados
(Nota: El cable debe ser la forma de onda ECG, y no se puede desconectar). El modo 3
derivaciones, es la principal clave de supervisión y es por defecto como derivación II.
Forma de onda 2 Seleccione la forma de onda que aparece en la segunda línea, y las opciones
son la forma de onda de descuento, en cascada y al azar. Al seleccionar <Cascade>, de forma de
onda 2 es la cascada de la forma de onda 1.
Forma de onda 3 Seleccione la forma de onda que aparece en la tercera línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 4 Seleccione la forma de onda que aparece en la cuarta línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 5 Seleccione la forma de onda que aparece en la quinta línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 6 Seleccione la forma de onda que aparece en la sexta línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 7 Seleccione la forma de onda que aparece en la séptima línea. Seleccione OFF
para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 8 Seleccione la forma de onda que aparece en la octava línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 9 Seleccione la forma de onda que aparece en la novena línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 10 Seleccione la forma de onda que aparece en la décima línea. Seleccione OFF
para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.

4-8
Patient monitor user’s manual

Selección de
módulo

Módulo SpO2 Activar / desactivar la pantalla del módulo de SpO2. Después de la


desconexión, los parámetros SpO2 y alarma de referencia no se mostrarán y la forma de
onda SpO2 actual se apagará automáticamente. Después de que se abra, la forma de
onda SpO2 también se abrirá.
Módulo NIBP Por favor, consulte las instrucciones de módulo SpO2
Módulo Resp Activar / desactivar la pantalla del módulo Resp. Después de la
desconexión, los parámetros Resp y alarma correspondiente no se mostrarán y la actual
forma de onda Resp se apagará automáticamente. Después de que se abra, si no hay
ningún módulo de CO2, la forma de onda Resp se abrirá automáticamente.
Módulo CO2 Activar / desactivar la pantalla del módulo de CO2. Después de la
desconexión, los parámetros de CO2 y la alarma correspondiente no se mostrarán y la
forma de onda de CO2 actuales se apaga automáticamente. Después de que se abra, la
forma de onda de CO2 se abrirá automáticamente, si hay una forma de onda RESP, la
forma de onda RESP se apagará
Módulo Gas Por favor, consulte las instrucciones de
módulo SpO2.
Módulo ICG Por favor, consulte las instrucciones de
módulo SpO2.
Módulo Temp Haga clic y abra el diálogo de módulo temp.

4-9
Patient monitor user’s manual

Módulo Temp 1 Habilitar/Deshabilitar la muestra de Temp 1 m


Módulo Temp 2 Habilitar/Deshabilitar la muestra de Temp 2
Módulo IBP Haga clic y abra el diálogo de ajuste de
módulo IBP

Módulo IBP1 Activar / desactivar la pantalla del módulo IBP1. Después de la


desconexión, ni los parámetros IBP1 ni la alarma correspondiente se mostrarán y la
forma de onda IBP1 actual se apagará automáticamente. Después de que se abra, la
forma de onda IBP1 también se abrirá.
Módulo IBP2 Por favor, consulte las instrucciones de
módulo IBP1

4-10
Patient monitor user’s manual

Ajuste de almacenamiento de tendencia

Intervalo Seleccione los intervalos de ciclo de almacenamiento de tendencias y las opciones son
Desactivado, 1min, 2min, 3min, 4min, 5min, 10min, 15min, 20min, 25min y 30min.
Almacenamiento NIBP Activar / Desactivar el interruptor de almacenamiento NIBP.
Cuando está activado, indica después de la medición de NIBP, que un registro se guardará.
Almacenamiento ALM Activar / Desactivar el interruptor de la alarma de almacenamiento.
Cuando está activado, indica si hay una alarma alta de un registro de los parámetros fisiológicos
que se almacenarán.
Advertencia de almacenamiento Activar / Desactivar el interruptor de la alerta de
almacenamiento. Cuando está activado, indica si hay una alarma medio de parámetros fisiológicos
y un registro se guardará.

Ajuste tendencia corta

4-11
Patient monitor user’s manual

Escala de tiempo Seleccione el intervalo de tiempo del diagrama de tendencia corto. Las
opciones son 5min, 10min, 15min, 20min, 30min, 1h y 2h
Escala HR Seleccione la escala de frecuencia cardíaca para el diagrama de tendencia corto. Las
opciones son 0 ~160/min y 0 ~ 300/min.
Escala SpO2 Seleccione la escala de SpO2 para el diagrama de tendencia a corto. Las opciones son
40 ~ 100%, 60% ~ 80 ~ 100 y el 100%.
Escala Resp Seleccione la escala de la tasa de respiración para el diagrama de tendencia corto.
Las opciones son 0 ~ 8/min, 0 ~ 24/min, 0 ~ 0 ~ 50/min y 100/min.
Escala ST Seleccione la escala de segmento ST para el diagrama de tendencia corto. Las opciones
son -2 ~ 2 mm, -5 ~ 5 mm y -9 ~ 9 mm.
Escala IBP1 Seleccione la escala de IBP1 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0
~ 300mmHg, 0 ~ 150 mmHg, 0 200mmHg ~, 0 ~ 100 mmHg, -20 y -50 50mmhg ~ ~ 300mmHg.
Escala IBP2 Seleccione la escala de IBP2 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0 ~
300mmHg, 0 ~ 150 mmHg, 0 200mmHg ~, 0 ~ 100 mmHg, -20 y -50 50mmhg ~ ~ 300mmHg.
Escala EtCO2 Seleccione la escala de EtCO2 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones
son 0 ~ 30 mm Hg, 0 ~ 60 mmHg y 0 ~ 100 mmHg.
Escala C.I. Seleccione la escala de C.I. para el diagrama de tendencia a corto. Las opciones son 2
~ 4 l/min/m2, 2 ~ 6 l/min/m2 y 2 ~ 8 l/min/m2.

Configuración de sistema

4-12
Patient monitor user’s manual

Lenguaje Las categorías de las lenguas se pueden seleccionar. Para cambiar el idioma, es
necesario reiniciar el monitor
Registrador Haga clic y abra el diálogo de configuración de registrador.
Ajuste de tiempo Haga clic y abra el diálogo de configuración del tiempo. Después de que la
hora del sistema se ha configurado, por favor, reinicie el monitor
Configuración de modo Haga clic y abra el diálogo de configuración de modo.
Nivel de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de nivel de alarma.
Máquina Haga clic y abra el diálogo de mantenimiento de la máquina. Entrar en la interfaz de
mantenimiento de la máquina y es necesario introducir la contraseña (la contraseña es 125689)
Brillo Ajuste el brillo de la pantalla del monitor, las opciones son 1, 2, 3, 4 y 5

Configuración de registrador

Registro de onda 1 Seleccione el registro de forma de onda en la primera línea. Seleccione una
forma de onda determinada para grabar. No se puede apagar.
Registro de onda2 Seleccione la grabación de forma de onda en la segunda línea. Seleccione OFF
para cerrar la muestra o seleccione una forma de onda determinada para grabar.
Registro de onda3 Seleccione la grabación de forma de onda en la tercera línea. Seleccione OFF
para cerrar la muestra o seleccione una forma de onda determinada para grabar.
Tiempo de registro Seleccione la duración del tiempo de la forma de onda para cada
grabación. Las opciones son 8s, 12s y 16s.
Intervalo Seleccione el intervalo de tiempo para la grabación del ciclo. Las opciones son
apagado, 1min, 2min, 3min, 4min, 5min, 10min, 15min, 20min, 25min y 30min.

4-13
Patient monitor user’s manual

Tiempo de retraso las grabaciones retrasadas se documentan en la tira de grabador de un


tiempo predeterminado antes de que la grabación se inicie. Este intervalo se llama el "tiempo de
retardo", y se puede establecer en tiempo real, 4 u 8s.
Registro de red Activar / desactivar la grabación de las redes cuando la grabadora está
produciendo formas de onda.
Registro de alarma Activar / desactivar la grabación de alarma por alto nivel de alarma
fisiológica.
Advertencia de registro Activar / Desactivar la advertencia de grabación en el nivel medio de la
alarma fisiológica.

Ajuste de
tiempo

El usuario puede configurar la hora del sistema. Se aconseja al usuario ajustar la hora del sistema
antes de la aplicación de monitoreo. Si la configuración se va a realizar durante el proceso de
seguimiento, se advierte al usuario apagar el monitor después de salir de la ventana actual y, a
continuación, reiniciarlo. El tiempo para la revisión entra en vigor después de salir de la ventana
actual.

4-14
Patient monitor user’s manual

„ Ajuste de modo

Fábrica Seleccione la configuración por defecto definida por el fabricante y las opciones son
Cancelar, Adultos, Niños y Neonatal, seleccione <Cancel> para abortar.
Configuración del usuario Seleccione el modo de ahorro de los usuarios. Seleccione la
configuración personalizada anterior, seleccione <Cancel> para abortar.
Guardar configuración Guardar la información de configuración actual como configuración
personalizada, escriba el nombre de la configuración de usuario personalizada, seleccione <OK>
para guardar el modo actual y seleccione <Cancel> para cancelar el ahorro.
Borrar para borrar los datos anteriores de la configuración personalizada, seleccione la
configuración personalizada que necesita ser eliminada y pulse el modo seleccionado para eliminar
el modo, y <Cancel> para cancelar la eliminación.

Precaución: El nombre de modo no puede ser negro en la configuración actual de ahorro, de


lo contrario, la configuración personalizada no se guardará.

„ Ajuste de nivel de alarma

4-15
Patient monitor user’s manual

Los niveles de alarma de todos los parámetros se pueden configurar. Pulse <Set alarm
level >, el cursor se desplazará a la región de los niveles de alarma. Si el nivel de alarma
de un determinado parámetro se va a configurar, en primer lugar mueva el cursor hasta el
nivel de alarma de dicho parámetro, pulse la opción y luego seleccione el nivel de alarma,
las opciones son bajo, medio y alto.

„ Ajuste de máquina

4-16
Patient monitor user’s manual

Mantenimiento Haga clic y abra el diálogo de mantenimiento del sistema


Fábrica El mantenimiento del fabricante no es una opción para los usuarios de la operación ya
que éste debe ser operado por el personal técnico y de mantenimiento autorizado por el fabricante.
Actualización Haga clic y abra el diálogo de configuración de actualización.

HUM Seleccione la frecuencia de la fuente de alimentación de AC y las opciones son 50Hz


y 60Hz. Es sobre todo configurado de acuerdo a la frecuencia del suministro eléctrico local.
Aumento cal CO2 Llevar a cabo la calibración de ganancia en el módulo de CO2 lateral. Esta
función sólo es válida en el CO2 lateral y cuando la bomba de muestreo se ha iniciado
Cal módulo CO2 Abrir o cerrar el modo de calibración de CO2. Al realizar la calibración de
CO2 lateral, establecer el modo de cal de CO2 en ON.
Flujo CO2 Seleccione la velocidad de flujo de CO2 según sea necesario. (Sólo es válido cuando se
utiliza módulo lateral CO2)
Seleccione función Haga clic y abra el diálogo de selección de funciones
Escala ECG Seleccione〈On〉o〈Off〉para habilitar o deshabilitar la escala ECG.

Mantenimiento de sistema

Ajuste de tendencia Haga clic y abra el diálogo de configuración de pantalla de tendencia. Realice
las configuraciones de los diagramas de tendencia y cuadros de tendencia.
Color Haga clic y abra el diálogo de configuración de color y configure los colores de los
parámetros y formas de onda.
Red Haga clic y abra el diálogo de configuración de red. Realice las configuraciones de red.

4-17
Patient monitor user’s manual

Sobrepresión Iniciar la prueba NIBP de sobrepresión


Manómetro Iniciar la prueba NIBP de manómetro.
Reestablecer NIBP Reestablecer módulo NIBP.
Ajuste IBP Haga clic y abra el diálogo de ajuste de IBP.
Ajuste NIBP Haga clic y abra el diálogo de ajuste de NIBP
Regis. Cali. Llevar a cabo la calibración de velocidad de la grabadora. Esta operación
debe realizarse cuando la grabadora se cambia.

Configuración de tendencia
El usuario puede definir información de pantalla de diferentes tendencias de acuerdo a las
necesidades o el uso de la configuración de pantalla para la tendencia predeterminada.

Gráfico de tendencia1 Configuración del diagrama de tendencia.

Hay un total de tres páginas de diagramas de tendencia y en cada página de diagrama de


tendencia puede ser configurada por seis regiones, y las opciones son apagado, FC, SpO2, NIBP,
PR, Resp, CO2, T1, T2, AA, N2O, O2, IBP1, IBP2, ST, FC + SpO2, SpO2 + PR, Resp. + CO2, PR
+ CO2, AA + T1 T2, IBP1 IBP2 +, + CO2, N2O + O2 y CI. Es posible tener auto-configuración de
los contenidos de los diagramas de tendencia y por lo menos una página de los diagramas de la
tendencia deberá ser configurada.

4-18
Patient monitor user’s manual

Tabla de tendencia Configuración de tablas de tendencia


Hay un total de tres páginas de diagramas de tendencia y en cada página de diagrama de
tendencia puede ser configurada por seis regiones, y las opciones son apagado, FC, SpO2, NIBP,
PR, Resp, CO2, T1, T2, AA, N2O, O2, IBP1, IBP2, ST, FC + SpO2, SpO2 + PR, Resp. + CO2, PR
+ CO2, AA + T1 T2, IBP1 IBP2 +, + CO2, N2O + O2 y CI. Es posible tener auto-configuración de
los contenidos de los diagramas de tendencia y por lo menos una página de los diagramas de la
tendencia deberá ser configurada.

4-19
Patient monitor user’s manual

Configuración de color

Entrar en la interfaz de configuración de los colores, los colores de los distintos parámetros
y formas de onda se puede configurar.
„ Configuración de red

En la interfaz de configuración de red, elementos como la dirección IP, máscara de red, puerta de
enlace, el número de la máquina se puede configurar. La configuración es principalmente
necesario cuando el monitor se conecta a la unidad central.
Rev Alm Lmt Ajuste el interruptor de la recepción de límite de alarma de la unidad central.
Se puede establecer en ON o en OFF.

4-20
Patient monitor user’s manual
Ajuste WID Establece el ID de la unidad inalámbrica de cama.
Información de sistema

Versión Muestra el número de versión de software.


Módulo SN Muestra el número de serie del módulo del producto.
Número de serie Muestra el número de serie de la máquina.

4.2.2 Reproducción de tendencia


Gráfico de tendencia

4-21
Patient monitor user’s manual

Tabla de tendencia

Página Pulse esta opción y gire la perilla de ajuste para llevar a cabo la operación de paginación.
Pulse de nuevo para restaurar el estado inicial. Si más de una página de los diagramas de tendencia
o cuadros de tendencias se configuran, entonces la paginación se cambia entre los diagramas de
tendencia o cuadros de tendencias entre las distintas páginas.
Cursor Pulse esta opción, gire la perilla de ajuste y mueva el cursor en los diagramas de
tendencia o cuadros de tendencia. Pulse de nuevo para restaurar el estado inicial. Es posible mover
el cursor en los diagramas de tendencia y cuadros de tendencia. En los cuadros de tendencia, es
posible ver los registros de la tendencia al mover el cursor, y si se mueve a la izquierda o a la
derecha del diagrama de tendencia, puede rodar el diagrama de tendencia de 1 / 4 de pantalla a la
izquierda o derecha.
Registro Pulse esta opción para grabar los cuadros de tendencia de la página actual, pero el
diagrama de tendencia no es compatible con la grabación.
Escala Pulse esta opción y los intervalos de tiempo para una página de los diagramas de
tendencia pueden ser seleccionados. Las opciones son: 1h, 2h, 4h, 6h, 8h, 10h, 12h, 24h, 48h y 72h
y 168h.
Gráfico Pulse esta opción para cambiar a la visualización del diagrama de tendencia.
Tabla Pulse esta opción para cambiar a la visualización de cuadros de tendencia.

4-22
Patient monitor user’s manual

4.2.3 Reproducción de alarma

<</>> Seleccione este botón, gire la perilla hacia atrás y hacia adelante.
1/1 Seleccione este botón, gire la perilla para pasar las páginas hacia atrás y adelante.
Registro Imprimir los eventos de alarma seleccionados a través de la grabadora, y si
ninguna grabadora está configurada, esta opción no es válida.
Salir Salir del diálogo de reproducción de alarma
4.2.4 Reproducción ARR

Haga clic y abra el diálogo de la revisión arritmia y los datos de la arritmia durante 8
segundos se muestran en cada pantalla, es decir, las formas de onda ECG 4 segundos
antes y después de la ocurrencia del evento, y un máximo de 128 grupos de datos
anormales se pueden almacenar para la búsqueda
|<< Ir al primer registro de forma de onda anormal.
>>| Ir al último registro de forma de onda anormal.
<</>> Seleccione este botón y gire la perilla para moverlos registros hacia adelante y hacia atrás.
Registro Imprimir la forma de onda de ECG de la pantalla actual a través de la
grabadora. Si no hay grabadora configurada, esta opción no es válida.
Salir Salir del diálogo de reproducción de arritmia.

4-23
Patient monitor user’s manual

4.2.5 Ajuste de alarma

Alarma común Haga clic y abra el diálogo de alarma de parámetros comunes. Se pueden
configurar los límites de alarma de parámetros comunes.

4-24
Patient monitor user’s manual

Alarma IBP Haga clic y abra el diálogo de alarma IBP. Se pueden configurar los límites de
alarma IBP.

Alarma GAS Haga clic y abra el diálogo de alarma gas. Se pueden configurar los límites de
alarma del módulo GAS.

Alarma ST Haga clic y abra el diálogo de alarma ST. Si el análisis del segmento ST no
está configurado, esta opción no es válida.

4-25
Patient monitor user’s manual

Alarma ARR Haga clic y abra el diálogo de alarma de análisis ECG. Se pueden
configurar los límites de alarma de diversas arritmias.

Alarma ICG Haga clic y abra el diálogo de alarma ICG. Se pueden configurar los límites
de alarma del módulo ICG.

4-26
Patient monitor user’s manual

Registro de alarma Haga clic y abra el diálogo de grabación de alarma. Configure si los
registros de alarma de varios módulos se registran. Sólo cuando el interruptor de grabación de
alarma del módulo y el interruptor de registro de la alarma en la configuración del registro se han
encendido la alarma fisiológica en los módulos correspondientes activará la grabación de alarma.

Volumen de alarma Configurar el volumen de la alarma y las opciones son desactivado, 1,2
y 3. Una vez que se selecciona un nivel, un tono de prueba se producirá.

4-27
Patient monitor user’s manual

) Nota: En cada cuadro de diálogo de configuración de alarma, pulse el botón <Adjust alarm> y
el cursor se mueve a la región de ajuste de los límites de alarma. Pulse el botón <Enable all> y todas
las alarmas se abrirán. Si el usuario desea ajustar el parámetro de alarma de un determinado
parámetro, en primer lugar debe situar el cursor sobre la etiqueta de ese parámetro, y luego
presionar el botón de ajuste para mover el cursor hacia arriba y hacia abajo para seleccionar el
parámetro a ser ajustado para su revisión.

4.2.6 Información del paciente

Caso No. El número de casos de pacientes (Se puede configurar de acuerdo a la situación real
del hospital y un máximo de 10 letras puede ser introducido), presione <Supr> para eliminar y
<del> para borrar; <OK> para confirmar.
Nombre Nombre del paciente (puede ser seleccionado entre AZ y 0-9 y un máximo de 10 letras
puede ser entrado) <OK> para confirmar.
Altura Altura del cuerpo del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 cm)
Peso Peso corporal del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 kg)
Sexo Género del paciente (femenino o masculino)
Edad Edad del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 año)
No. Habitación Número de habitación del paciente. El número de pacientes de sala se
puede visualizar en la unidad central.
No. cama Número de la cama del paciente. El número de cama del paciente se puede
visualizar en la unidad central.

4-28
Patient monitor user’s manual

4.2.7 Cálculo de dosis de medicación


Seleccione〈MENU〉→〈Calculator〉→〈Drug Calc〉,ingrese a la ventana de
cálculo de dosis de medicación.

Este cálculo de la concentración de la droga está principalmente destinado a facilitar la labor de


los médicos. Realiza cálculo de la concentración en algunos medicamentos de uso común. Un
contenido de la tabla de valoración se puede emitir a través de la grabadora.
En el sistema, las siguientes categorías de drogas se pueden calcular:
Aminofilina, dobutamina, dopamina, epinefrina, heparina, Isuprel, lidocaína, NIPRIDE, la
nitroglicerina, y la oxitocina. Además, proporciona DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C,
DRUG_D y DRUG_E para desplazar a otros medicamentos de manera flexible.
Las fórmulas siguientes se utilizan para el cálculo de la dosis de drogas:
Fármaco igual a la cantidad total de droga, dividido por el volumen de concentración de
líquido
velocidad de Líquido igual a la dosis del medicamento, dividido por la concentración de
fármaco
tiempo de Duración igual a la cantidad total de droga, dividido por la dosis del medicamento
Fármaco igual a la velocidad de goteo IV dosis multiplicado por la concentración de fármaco
En la ventana de cálculo de drogas, el operador debe seleccionar el nombre de la droga que se
calcula, confirmar el peso del paciente y luego entrar ingresar los valores conocidos.

Nombre de droga
Mueva el cursor a <Drug name>, presione el botón de ajuste, a continuación, gire la perilla para
seleccionar la droga, y sólo un tipo de droga puede ser seleccionado para el cálculo por vez.
DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C, DRUG_D y DRUG_E son sólo los códigos de las drogas en
lugar de sus nombres reales. Las unidades de estos cinco tipos de drogas son fijos y el
operador puede seleccionar las unidades apropiadas de acuerdo a los hábitos de las drogas.
Las reglas de las unidades son los siguientes:

4-29
Patient monitor user’s manual

DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C se fijan en las unidades de serie de gramo (g), miligramo
(Mg) y microgramos (mcg).
DRUG_D se fija en las unidades de serie de la unidad, la unidad k y la unidad m.
DRUG_E se fija en la unidad de mEq.

„ Peso
El operador debe introducir el peso del paciente en primer lugar, y como información
independiente, el peso sólo se utiliza en la función del cálculo de la concentración del fármaco.
Gire la perilla para mover el cursor a la posición de los elementos de cálculo diferentes en la
fórmula de cálculo, respectivamente, gire la perilla, y el valor de cálculo a seleccionar, a
continuación, presione el botón de ajuste y confirme el valor de cálculo seleccionado. Cuando el
valor de cálculo se selecciona, el valor del elemento calculado se mostrará en los lugares
pertinentes. Hay límites de rango para la adopción de valor de cada punto de cálculo, si los
resultados del cálculo superior a la gama, "---" aparecerá en la pantalla.

En cuanto a esta función de cálculo de drogas, los valores de otros elementos individuales sólo
se pueden ingresar después de que el peso y el nombre del fármaco se han introducido. En el
sistema, los valores que se dan al principio son sólo un grupo al azar de los valores iniciales y el
operador no tendrá este valor como el estándar de cálculo y un grupo de valores apropiados para el
paciente debe volver a introducir de acuerdo a los comentarios de los médicos.
Cada tipo de drogas tiene una unidad fija o series unidad y el operador deberá seleccionar las
unidades apropiadas de acuerdo a los comentarios de los médicos. En la serie de la unidad de la
misma unidad, la adición de las unidades se ajustará automáticamente de acuerdo con el valor
actual entró. Cuando el rango expresado que se puede expresar por esta unidad se supera, el sistema
mostrará "---".
Cuando el operador ha ingresado en el valor de un elemento determinado, el sistema dará un
mensaje en el menú con el fin de recordar al operador verificar la exactitud del valor declarado. Sólo
garantizando la exactitud de los valores especificados, los valores calculados pueden ser fiables y
seguros.
En el caso de la velocidad del recién nacido, por goteo y el volumen por goteo no son válidos.

Los valores en la tabla no pueden estar relacionados con el seguimiento del paciente en esta cama. Por
lo tanto el peso de este menú y el peso en la información del paciente son dos valores diferentes. Los
valores de este elemento de menú no se ven afectados por los valores en la información del paciente.

„ Tabla de valoración

Seleccione <Titration> en el menú de cálculo de drogas a ingresar a la interfaz de la tabla


de valoración.

4-30
Patient monitor user’s manual

En la tabla de valoración, gire la perilla a <Base>, a continuación, presione el botón de


ajuste para seleccionar el elemento deseado. Las opciones son la dosis, la velocidad de
trans. y la velocidad de caída. Una vez seleccionada, pulse el botón de ajuste para
confirmar la selección.
Mueva el cursor a <Step> y pulse el botón de ajuste para seleccionar el tamaño de
paso, el rango de selección es 1-10.
Mueva el cursor a <Dose type> y pulse el botón de ajuste para seleccionar la unidad de
dosificación. Mueva el cursor a <page up /Down>, presione el botón de ajuste, y luego
gire la perilla de ajuste para navegar por la página anterior y página siguiente.
Mueva el cursor a <record>, presione el botón de ajuste para dar salida a los datos de la
tabla de valoración en la interfaz que se muestra actualmente.
Mueva el cursor a <exit>, presione el botón de ajuste para volver a la ventana de cálculo de
drogas.

4.2.8 Cálculo hemodinámico


„ Proceso de cálculo
1. Seleccione 〈MENU〉→ 〈 Calculator〉→ 〈 Hemodynamic 〉,ingrese a la ventana
de cálculo hemodinámico.

4-31
Patient monitor user’s manual

Ingrese correctamente el parámetro


a. Si se calcula el paciente actual, el monitor puede obtener CO, HR, altura y peso
de forma automática. Usted necesidad ingresar los otros parámetros. La forma de ingreso
de parámetros es en primer lugar, lanzando en el caso del parámetro, a continuación, gire la
perilla para ingresar el valor, por último, presione el botón para finalizar. Usted puede girar el
botón al ingreso del siguiente parámetro.
b. Si usted no está calculando al paciente actual, el valor de ningún parámetro será ofrecido
por el monitor, tiene que introducirlos usted mismo.
〈Calc〉Pulse el botón, obtendrá la ventana de resultados.
〈Exit〉Pulse el botón, se cerrará la ventana actual.

2. Después de haber terminado el ingreso de datos, por favor asegúrese de que sean
correctos. A continuación, puede pulsar el botón <Calc> para ir a la siguiente ventana

4-32
Patient monitor user’s manual

〈4/4〉 Pulse el botón y girar el mando para voltear la página. El primer "4" muestra la
página actual, la parte de atrás una muestra el número de páginas en total.
〈Range/Unit〉Pulse el botón, la unidad del parámetro va a desaparecer, y la unidad del
parámetro en la palabra roja se convertirá en el rango lógico de ellos. Pulse el botón otra vez, la
unidad de ellos se mostrará.
〈Record〉Pulse el botón, la página actual se imprimirá
〈Show Input〉Pulse el botón, la entrada correspondiente del resultado actual estará
presente.
〈Exit〉Pulse el botón para salir de la ventana de resultados actual.

) Nota: Las palabras en color rojo de los valores medios de los parámetros están fuera del rango
lógico. Después del parámetro de salida, la señal de "---" aparecerá en algún momento, significa que
el parámetro no es válido

„ Ingreso de parámetro
Abreviación Unidad Nombre completo
C.O. L/min Salida cardíaca
HR bpm Frecuencia cardíaca
PAWP mmHg Presión arterial pulmonar
Art Media mmHg Presión arterial media
PA Media mmHg Presión arterial pulmonar media
CVP mmHg Presión venosa central
EDV ml Término de volumen diastólico
Altura cm Altura
Peso kg Peso

„ Salida de parámetro
Abreviación Unidad Nombre completo
C.I. L/min/m2 Índice cardíaco
2
BSA m Área de superficie del cuerpo
SV ml Volumen sistólico
SI ml/m2 Índice sistólico
5
SVR DS/cm Resistencia vascular sistémica
2 5
SVRI DS·m /cm Índice de resistencia vascular sistémica

4-33
Patient monitor user’s manual

PVR DS/cm5 Resistencia pulmonar vascular


2 5
PVRI DS·m /cm Índice de resistencia pulmonar vascular
LCW kg·m Trabajo cardíaco izquierdo
LCWI kg·m/m2 Índice de trabajo cardíaco izquierdo
LVSW g·m Trabajo ventricular sistólico izquierdo
2
LVSWI g·m/m Índice de trabajo ventricular sistólico izquierdo
RCW kg·m Trabajo cardíaco derecho
2
RCWI kg·m/m Índice de trabajo cardíaco derecho
RVSW g·m Trabajo ventricular sistólico derecho
RVSWI g·m/m2 Índice de trabajo ventricular sistólico derecho
EF % Fracción de inyección

4.3 Muestra de pantalla


Este monitor adopta pantalla LCD en color con alto brillo, que puede mostrar los parámetros,
formas de onda, el estado del sistema y la información del sistema. La pantalla principal se
divide principalmente en tres regiones, que son respectivamente:
La zona de información del sistema y la información de alarma del sistema (la parte más
alta)
La zona de visualización de onda (a la izquierda, y se variará en función de diferentes tipos
de pantalla)
La zona de visualización de parámetros (a la derecha y la parte más baja

4.3.1 Estado de sistema


La hora del sistema y la situación de capacidad de la batería se muestra en la esquina
superior derecha

tiempo Capacidad de
batería

Notas sobre la capacidad de batería:

Capacidad de batería completa Capacidad de batería media

Capacidad de batería agotada

Sólo cuando el monitor funciona con batería y se recarga la batería, el icono de la capacidad de la
batería se muestra. Si la red eléctrica está en uso actual y la capacidad de la batería está llena, el
icono no se mostrará

4-34
Patient monitor user’s manual

Nota: Cuando la capacidad de la batería se agota, el sistema produce un sonido


de alarma, indicando al usuario que conecte la alimentación AC para recargar, si no se
recarga en el tiempo, el monitor se apaga automáticamente debido a la insuficiente
capacidad de más de 5 minutos.

Precaución: Cuando el nivel de energía de la batería se agota, enchufe la


alimentación AC para recargar, y luego la indicación de batería rápidamente puede volver a
"nivel de la batería completa", el cable de corriente debe estar enchufado a fin de
garantizar la plena capacidad de la batería.

4.3.2 Región de muestra de información


La región superior de la pantalla es la región de información, que se utiliza para
mostrar el estado del sonido de la alarma, conteo de la suspensión de alarma y la
información de alarma.
Estado de sonido de alarma
El sonido de la alarma está en "Off ", y si una nueva alarma se genera, el estado
de sonido “Off” de la alarma se cancelará automáticamente.
Pausa la alarma, y si una nueva alarma se genera, la "pausa" estado de sonido
de la alarma se cancelará automáticamente.
Zona indicadora de alarma

Parámetro de Alarma técnica


alarma
fisiológica

Niveles de alarma
El color rojo es la base de alarma alta
El amarillo es el color base de la alarma media y baja
El orden en que aparecen las alarmas de los parámetros fisiológicos se muestra de
izquierda a derecha, a su vez de acuerdo a los niveles de alarma
Parámetro de alarma
El valor de dicho parámetro que aparece en la parte superior de la pantalla
parpadeará para indicar la alarma de dicho parámetro.

4-35
Patient monitor user’s manual

Capítulo 5 Medición de parámetros

5.1 Medición de ECG/HR

5.1.1 Principios de medición

Antes de la contracción mecánica, el corazón en primer lugar producirá electrización y corrientes


biológicas, que se conducirán por la superficie del cuerpo a través de los tejidos y humores, la
corriente presentará diferencias de potencia en diferentes lugares del cuerpo, formando diferencia de
potencia ECG, también conocido como superficie de cuerpo ECG o ECG normal, se obtiene mediante
el registro de esta diferencia de potencia para cambiar a una forma dinámica de curva. El monitor
mide los cambios en los potencia de la superficie del cuerpo causados por el corazón del paciente,
observa las actividades cardioeléctricas, registra las formas de onda cardioeléctricas y calcula los HR
a través de los múltiples electrodos conectados a los cables. El rango de medición de los HR es de 10
~ 350bpm.

5.1.2 Precauciones durante el monitoreo ECG

0 Advertencia: Antes de conectar los cables de ECG al monitor, compruebe que los mismos no se
han desgastado o agrietado. Si es así, deben ser reemplazados.

0 Advertencia: Es imprescindible utilizar sólo los cables de ECG que acompañan este
instrumento.

0 Advertencia: El equipo es capaz de mostrar la señal de ECG en presencia de los pulsos de


marcapasos sin rechazar los mismos.

0 Advertencia: Para evitar quemaduras, cuando se realiza la operación de electrótomo, los


electrodos deben colocarse cerca de la mitad entre ESU almohadilla a tierra y el electrótomo, y
electrótomo debe aplicarse lo más lejos posible de todos los otros electrodos, a una distancia de al
menos 15 cm / 6 pulgadas

0 Advertencia: Cuando se realiza la operación de electrótomo, los electrodos deben colocarse en


el círculo cuyo centro es la zona de operaciones, las derivaciones ECG deben interconectarse tanto
como sea posible. La unidad principal del instrumento se debe colocar a una distancia de la mesa de
operaciones. Los cables eléctricos y los cables de ECG deben ser particionado y no deben estar en
paralelo.

5-1
Patient monitor user’s manual

0 Advertencia: El monitor está protegido contra el efecto de la desfibrilación. Al aplicar


el desfibrilador a el paciente, el monitor experiencia alteraciones en las formas de onda. Si los
electrodos se utilizan y se colocan correctamente, la pantalla del monitor se restablecerá en 10
segundos. Durante la desfibrilación, el pecho lleva como V1 ~ V6 deberán ser retirados y los
electrodos como RA, LA, RL, LL deberían trasladarse a las extremidades.

0 Advertencia: Todos los electrodos y las partes conductoras no deben entrar en contacto
con otros conductores, incluyendo el suelo. En aras de la seguridad del paciente, todos los
conductores en los cables de ECG se deben adjuntar a la paciente.

0 Advertencia: Al realizar la desfibrilación, es imprescindible utilizar sólo los electrodos


recomendados por el fabricante

0 Advertencia: No entrar en contacto con el paciente, la cama y el monitor durante la


desfibrilación.

Advertencia: El monitor no puede aplicarse directamente al corazón y no se puede


0
utilizar para la medición de endocardio ECG.
Nota: Cuando varias partes del equipo están interconectadas, el total de corriente de fuga
) está limitado al rango de seguridad de acuerdo a los estándares IEC 60601-2-27.

5.1.3 Pasos preparatorios para la medición de ECG/HR


1) Conecte el cable de ECG en la toma de ECG del monitor.
. 2) Coloque los electrodos en el cuerpo del paciente y su conéctelos a los cables
correspondientes de ECG, así las formas de onda ECG aparecerán en la pantalla.
3) Establezca los parámetros relevantes a monitorización del ECG.

5.1.4 Conexión de los cables ECG al Monitor


El monitor está provisto de tres cables ECG diferentes pertinentes a la vigilancia ECG de 3 o
7 derivaciones:

5-2
Patient monitor user’s manual

Cable ECG 3 derivaciones


RA

LA Monitoreo ECG 3 derivaciones


CH1
LL

Cable ECG 5 derivaciones


RA RL

V (V4) Monitoreo ECG 7 derivaciones


CH1
LA LL

V1 V2
CH2
V3 Monitoreo ECG 12 derivaciones

V6 V5

Cable ECG derivación al pecho

Fig. 5-1-4 Conexión del cable ECG al monitor

1) Cable ECG 3
derivaciones

Incluye 3 derivaciones a los miembros: RA, LL, and LA.


Puerto ECG relevante ECG1 (Solo puede conectarse a este Puerto y no a ECG2).
Realiza monitoreo ECG 3 derivaciones.

2) Cable ECG 5
derivaciones

Incluye 4 derivaciones a los miembros: RA, RL, LL, LA y una derivación al pecho V (V4)
Puerto ECG relevante ECG1 (Solo puede conectarse a este Puerto y no a ECG2).
Realiza monitoreo ECG 7 derivaciones.

3) Cable ECG derivación al


pecho

Incluye 4 derivaciones al pecho: V1, V2, V3, V5, V6.


Puerto ECG relevante ECG2 (Solo puede conectarse a ECG2 y no a ECG1).
En uso conjunto con el cable de ECG de 5 derivaciones puede realizar todo el monitoreo de
ECG (de 12 derivaciones).

5.1.5 Conexión de electrodos ECG al paciente


1)Pasos de conexión
Limpie la piel del paciente y elimine las manchas de aceite, manchas de sudor en la piel con
alcohol.
Si es necesario, elimine el vello corporal en los lugares donde los electrodos se colocarán

5-3
Patient monitor user’s manual

Compruebe si los botones de los electrodos están limpios y libres de daños.

Coloque los electrodos en el cuerpo del paciente. Antes de fijar, aplique un poco de crema en
conductora en los electrodos, si los electrodos no están autoabastecidos de electrolitos.

Conecte las derivaciones del cable a los electrodos a través de los botones de los
electrodos.

Nota: Para los pacientes que tiemblan mucho o pacientes con señales de ECG
)
especialmente débiles, tal vez sea difícil extraer las señales de ECG, y es aún más difícil llevar
a cabo el cálculo de HR. Para los pacientes con quemaduras graves, puede ser imposible pegar
los electrodos y puede ser necesario el uso de los electrodos especiales en forma de pin. En el
caso de mala señal, se debe tener cuidado de colocar los electrodos en las partes suaves del
músculo.
Nota: Revise la irritación causada por cada electrodo a la piel, y en caso de
)
inflamaciones o alergias, los electrodos deben ser reemplazados y el usuario debe reubicar los
electrodos cada 24 horas o en un intervalo más corto.

) Nota: Cuando el amplificador se satura o está sobrecargado, la señal de salida puede carecer de
sentido médico, entonces el equipo da una indicación en la pantalla.

2) Ubicación de los electrodos

RA LA

V1
V2
V3
V4 V5 V6

RL LL

Fig. 5-1-5 Mapa indicativo de ubicación de electrodos

5-4
Patient monitor user’s manual

La siguiente tabla muestra el nombre de conductor para identificar cada cable y su


color asociado de las normas de la AHA y la CEI.

Etiq. Color Etiq. Color


Ubicación
AHA AHA IEC IEC
RA Blanco R Rojo Debajo de la clavícula del hombro derecho.
LA Negro L AmarilloDebajo de la clavícula del hombro izquierdo.
RL Verde N Negro Parte derecha-baja del abdomen.
LL Rojo F Verde Parte izquierda-baja del abdomen.
V1 Rojo C1 Rojo 4to espacio intercostal en el lado derecho del esternón.
V2 Amarillo C2 Amarillo 4to espacio intercostal en el lado izquierdo del esternón.
V3 Verde C3 Verde Centro de la línea que conecta V2 y V4.
Nudo del 5to espacio intercostal izquierdo y la
V4 Azul C4 Marrón
línea media clavicular.
Nudo con la línea auxiliar anterior izquierda
V5 Naranja C5 Negro
a la misma altura que V4.
Nudo con la línea auxiliar medio-izquierda a la
V6 Púrpura C6 Púrpura
misma altura que V4.

Al conducir una monitorización del ECG de 3 derivaciones, utilice cable de ECG de 3


derivaciones. Las tres ramas conductoras AR, LA y LL se deben colocar en los lugares
pertinentes. Esta conexión puede establecer la derivación de I, II, III.

Al conducir una monitorización del ECG de 7 derivaciones, utilice el cable ECG de 5


derivaciones. Las tres ramas conductoras AR, LA y LL se deben colocar en los lugares
pertinentes. Esta conexión puede establecer la derivación de I, II, III, aVL, aVR, aVF, de
acuerdo a las necesidades. El conductor de pecho C puede ser ubicado en cualquiera de los
lugares entre C1-C, respectivamente, haciendo una derivación establecida V1-V6.

Al llevar a cabo el monitoreo de 12 derivaciones ECG, utilice el cable ECG de 5 derivaciones y


cable de ECG derivación al pecho al mismo tiempo, y todos los cables se colocan en los lugares
correspondientes, respectivamente, como se indica en la figura. 5-1-5, entre los cuales la derivación
al pecho V del cable de ECG de 5 derivaciones se coloca en la ubicación V4. Este tipo de conexión
da cuenta de la creación de 12 derivaciones, tales como I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1 ~ V6

5-5
Patient monitor user’s manual

5.1.6 Ajuste de parámetros ECG/HR

ECG1 Seleccione la forma de onda ECG, y este cable es la principal clave de supervisión
Aumento ECG Seleccione el elemento de ganancia de forma de onda ECG, y las
opciones son AUTO, 0.25x, 0.5x, 1.0x, 2.0xy 4.0x.
Fuente HR Seleccione el elemento de la fuente de HR, y las opciones comunes son AUTO,
ECG, pleth. Cuando seleccione ART para la medición del IBP, la opción de ART aparecerá en
fuente de HR.
Volumen Bip Seleccione el volumen de BEEP, y las opciones son apagado, 1,2 y 3.
Una vez que se selecciona una opción, un tono de prueba se producirá
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de ajuste de alarma.
Ajuste ECG Haga clic y abra el diálogo de ajuste de ECG.
Reproducción ECG Haga clic y abra el diálogo de reproducción de ECG.
Ajuste ARR Haga clic y abra el diálogo de configuración del análisis de arritmia,
Configure algunos de los parámetros de análisis de arritmia
Ajuste ST Haga clic y abra el diálogo de ajuste de ST. En la ventana emergente se
puede ajustar la posición del punto de ST y el punto de la norma ISO

• Configuración de alarma

5-6
Patient monitor user’s manual

Alarma ECG Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma HR

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma y configurar los límites girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites
altos y bajos límites, y salir por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y la parte
inferior es el límite bajo.

Alarma HR Seleccione <ON> para habilitar alarma HR sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma HR sobre límite.

Alarma ST Haga clic y abra el diálogo de alarma ST.

5-7
Patient monitor user’s manual

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma y configurar los límites girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites altos y bajos
límites, y salir por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y la parte inferior es el límite
bajo.
Alarma ST Seleccione <ON> para habilitar alarma ST sobre límite; seleccione <OFF>
para deshabilitar alarma ST sobre límite.
Derivación Seleccione la derivación ECG para calcular ST

Alarma ARR Haga clic y abra el diálogo de alarma de análisis de arritmia.

En la interfaz, es posible configurar los niveles de alarma de diversas arritmias o apagar


la alarma de arritmia
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los niveles
de alarma ECG, seleccione los niveles de alarma de las diferentes arritmias girando la
perilla de ajuste y la salida mediante la selección de <EXIT>

5-8
Patient monitor user’s manual

Configuración preestablecida Seleccione esta opción y configure la alarma de arritmias


como la configuración por defecto del fabricante.
Habilitar todo Seleccione esta opción y configure todas las alarmas de arritmia como
alarmas de nivel bajo.

• Configuración ECG

Tipo de derivación Seleccione el tipo principal de entrada de ECG, y las opciones son 5
derivaciones, 3 derivaciones, Auto y 12 derivaciones.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda del ECG y las
opciones son 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / s. La velocidad de salida de la grabadora sigue
siendo la misma que la velocidad de exploración de la derivación de ECG.
MODO Seleccione el modo de monitoreo y las opciones son USER, DIAG,
MON y OPS.
Derivación Resp Seleccione los métodos de cálculo de derivación RESP y las opciones son
RA-LL, RA LA, LA, RL y RL-LL
CORRIENTE Seleccione los modos de filtración de corriente, y las opciones son apagado,
Drift 1 y drift 2.
EMG Seleccione la filtración mioeléctrica y las opciones son apagado,
25Hz y 40Hz.
HUM Seleccione la frecuencia de filtración de zumbido, y las opciones son apagado y
encendido. Frecuencias específicas (50HZ, 60HZ) se configuran en <machine> y deben ser
configuradas de acuerdo a la frecuencia de la fuente de alimentación local.
Muestra PR Seleccione la simultaneidad de frecuencia del pulso en pantalla. Si la simultaneidad
de pantalla de la banda es seleccionada, PR será la simultaneidad que aparezca en la esquina
inferior izquierda de la región de visualización de parámetros ECG.

5-9
Patient monitor user’s manual

Los estados del filtro en los diversos modos de ECG

Filtro Filtro de corriente


Modo ECG Filtro HUM Filtro EMG

DIAG APAGADO APAGADO APAGADO

OPS Drift 2 50Hz/60Hz 25Hz

MON Drift 1 50Hz/60Hz 40Hz

USER Opcional Opcional Opcional

) Nota: En el modo de DIAG, OPS y MON, el estado del filtro no puede ser regulado. Sólo en el
estado de usuario puede ser regulado

Precaución: Cuando "3 derivaciones" es seleccionado como <Lead type>, ECG está
en modo de entrada de 3 derivaciones, y sólo derivación I, II o III, se puede medir.

Precaución: Cuando "5 derivaciones" es seleccionado como <Lead type>, ECG está
en modo de entrada de 5 derivaciones, y derivación I, II, III, aVR, aVL y aVF y uno de los
conductores en el pecho se puede medir al mismo tiempo, si la derivación en el pecho
está conectada, V1 ~ V6 se puede medir al mismo tiempo

• Reproducción ECG

<</>> Seleccione este botón y se puede rodar el bloque de forma de onda, girando la
perilla hacia atrás y hacia adelante, con 5 segundos de cada bloque.
1/1 Seleccione este botón, y es posible pasar las páginas hacia atrás y adelante, el
número antes de "/" muestra la página actual, el siguiente número a "/" muestra el
número total de páginas
Registro Imprimir la forma de onda ampliada en la selección actual a través de la grabadora
Salir Salir del diálogo de reproducción de ECG.

5-10
Patient monitor user’s manual

z Configuración ARR

ARR Sólo cuando <ON> se selecciona, la pantalla realizará un análisis de arritmia ST Sólo
cuando<ON> se ha seleccionado, el monitor llevará a cabo el análisis del segmento ST
Marcapasos Sólo cuando <ON> se selecciona, la pantalla realizará un análisis de ritmo en
pacientes con marcapasos
PVCs Sólo cuando los tiempos de las apariciones continuas se seleccionan de 1 a 10, la pantalla
desatará la alarma por los sucesos frecuentes de contracciones ventriculares prematuras.
PACs Sólo cuando los tiempos de las apariciones continuas se seleccionan entre 1 y 10, la
pantalla activará la alarma de los tiempos de latido prematuro
ST alto Límite alto de alarma ST de análisis de la arritmia, y la unidad es mV.
ST bajo Límite de alarma bajo ST de análisis de la arritmia, y la unidad es mV. En el análisis de
la arritmia, sólo cuando el segmento ST superior a los límites configurados de alta y baja será
considerado como la elevación o depresión del segmento ST. Son diferentes de los límites de alta y
baja en la configuración de los límites de alarma ST.
Reproducción ARR Haga clic y abra el diálogo de la reproducción e arritmia. El usuario puede
revisar la arritmia que se ha producido y se puede ver las formas de onda 4 segundos antes y
después de la ocurrencia de la alarma de arritmia
Aprender ARR Haga clic en él y puede comenzar a volver a aprender la arritmia de forma
manual.

5-11
Patient monitor user’s manual

z Ajuste ST
El valor de ST para cada ritmo complejo es la diferencia vertical entre el punto de ISO y el punto
de ST, como se muestra en la figura siguiente. El punto isoeléctrico (ISO) proporciona la línea de
base, el punto de ST está en el punto medio del segmento ST. El punto J es donde el complejo
QRS cambia su pendiente, ya que es una distancia fija de distancia desde el punto ST, puede ser
útil para ayudarle a colocar el punto de ST correctamente.

En el menú de ECG, seleccione <adjust ST>, el complejo QRS se mostrará en la ventana, las
dos líneas verticales indican la posición del punto de ISO y el punto de ST. Ajuste el pico de la
onda R como punto de referencia para la medición del ST.
Los puntos de medición del ST y la norma ISO necesitan ser ajustadas al iniciar la supervisión, y
la frecuencia cardiaca del paciente o la morfología ECG pueden cambiar de manera significativa.
Puede seleccionar <ISO> o <ST> y luego ajustar el punto derecho e izquierdo

Atención: Al realizar el análisis de ST, el sistema no tendrá en cuenta los complejos QRS
anormales

5.1.7 Funciones del análisis de arritmia

) Nota: El software de módulo de análisis de arritmia puede ser una función opcional en
su monitor.

La función consiste en el análisis del segmento ST y análisis de la arritmia. El análisis de la


arritmia puede identificar más de 18 clases de ECG anormal, como se indica en la siguiente tabla

5-12
Patient monitor user’s manual
Aplicable
Sistema a tipo de Condición Indicación Nivel de alarma
paciente

No se detecta QRS por 4 Asistolia


ASYSTOLE Todos los Seleccionable por
segundos consecutivos (ASY)
pacientes el usuario
Onda fibrilatoria por 4 Fibrilación
Sin
VENT FIB segundos consecutivos (350 a Ventricular Seleccionable por
marcapasos
600 veces por minuto) (VFIB) el usuario

Sin Contracciones atriales prematuras


PAC PAC Seleccionable por
marcapasos
el usuario
El número de latidos de
ventilación continua es mayor Taquicardia
VENT Sin que el límite superior de latidos Ventricular Seleccionable por
TACHY marcapasos del clúster de ventilación (≧ 5). (VTA) el usuario
Intervalo RR inferior a 600 ms.

Sin
VPB VPB aislado VPB Seleccionable por
marcapasos
el usuario
Sin
COUPLET 2 PVCs consecutivos CPT Seleccionable por
marcapasos
el usuario
Ventilación
Sin
BIGEMINY Ventilación bigénima Bigénima Seleccionable por
marcapasos
(BGM) el usuario
Ventilación
Sin
TRIGEMINY Ventilación trigénima Trigénima Seleccionable por
marcapasos
(TGM) el usuario
Un solo tipo de PVC con la
condición de que intervalo
HR <100, intervalo RR es
menor que 1 / 3 el intervalo
Sin medio, seguido de una pausa
R ON T de compensación de 1,25 R ON T Seleccionable por
marcapasos veces el intervalo RR el usuario
promedio (La próxima ola de
los avances en I en la onda T
anterior).
Contracciones
Sin CVP único que no pertenece al ventriculares
PVC Seleccionable por
marcapasos tipo de CVP antes mencionado prematuras
el usuario
5 complejos QRS consecutivos; Taquicardia
TACHY Todos los intervalo RR inferior a 500 ms Seleccionable por
(TAC)
pacientes el usuario
5 complejos QRS consecutivos; Bradicardia
BRADY Todos los intervalo RR mayor que 1,5 s Seleccionable por
(BRD)
pacientes el usuario
Cuando la HR es inferior a 100 lat / min,
no se detecta el latido del corazón
durante el período de 1,75 veces del
MISSED Sin Latidos
intervalo RR medio, o cuando de
perdidos Seleccionable por
BEATS marcapasos
recursos humanos es mayor de 100 lat / el usuario
(MIS)
min, no se detecta el latido del corazón
dentro de 1 segundo

5-13
Patient monitor user’s manual

Aplicable
Sistema al tipo de Condición Indicación Nivel de alarma
paciente
No hay complejos QRS y el pulso de
estimulación está disponible durante el Marcapasos
Con sin
PNP período de 1,75 veces del intervalo RR Seleccionable por el
marcapasos pulsaciones
promedio. (Sólo considerando los usuario
pacientes con marcapasos) (PNP)
Cuando el ritmo del pulso está
disponible, no existe QRS durante el Marcapasos
Con
PNC período de 1,75 veces del intervalo sin captura Seleccionable por
Marcapasos
RR promedio. (Sólo considerando los (PNC) el usuario
pacientes con marcapasos).

Sin Depresión del segment ST Depresión del


ST DEPRESS Seleccionable por
marcapasos mayor a 0.2mV segmento ST
el usuario
Sin Elevación del segmento ST Elevación del
ST ELEVATE Seleccionable por
marcapasos mayor a 0.2mV segmento ST
el usuario
Sonido(NOS)
NOISE Todos los Onda ECG anormal Seleccionable por
pacientes el usuario

5.1.8 Mantenimiento y limpieza

Si hay alguna señal de que el cable de ECG puede ser dañado o deteriorado, sustituirlo por uno
nuevo en lugar de continuar su aplicación en el paciente.

Para evitar daños extendidos en el equipo, la desinfección es sólo recomendable cuando se estipula
que sea necesario en el programa de mantenimiento del hospital, las instalaciones de desinfección
deben limpiarse primero.

Limpieza:

Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar el
cable de ECG

Desinfección:

Utilice un trozo de tela limpia para limpiar la superficie del cable con una solución
blanqueadora 10%, 2% Cidex®, limpie con agua y seque..

5.2 Medición de RESP

5.2.1 Principios de medición


Las medidas Monitor RESP con el método de impedancia. Cuando un paciente exhala e
inhala, los cambios se llevarán a cabo en el tamaño y la forma de la cavidad torácica,
causando los consiguientes cambios en la impedancia entre los dos electrodos instalados en
el pecho del paciente. Con base en el ciclo de los cambios de impedancia, la tasa de
respiración se puede calcular

5-14
Patient monitor user’s manual

5.2.2 Pasos preparatorios para la medición de RESP


1) Conecte el cable de ECG en la toma de ECG del monitor.

2) Coloque las almohadillas de varios de los electrodos en el cuerpo del paciente y conéctelos a
su conductor correspondiente. En este momento, en la pantalla se muestran las ondas de RESP y
la tasa de RESP será calculada.

3) Establezca los parámetros relevantes para el seguimiento RESP.

5.2.3 Conexión del cable ECG al Paciente y al Monitor


Para medir los parámetros de RESP, es innecesario el uso de otros cables y sólo
es necesario el uso de las dos derivaciones AR y LL en el cable de ECG. Así que por
favor refiérase a la figura. 5-1-4 para conectar el cable ECG de 5 derivaciones en la toma de
ECG CH1 y consulte a la figura. 5-1-5 para colocar las derivaciones AR y LL en el cuerpo
del paciente

0 Advertencia: Por razones de seguridad, todos los conductores del cable de ECG
deben estar conectados al cuerpo del paciente.

Precaución: Con el fin de obtener una mejor onda RESP, al seleccionar derivación II
para medir RESP, se aconseja colocar los electrodos RA y LL en las esquinas.

Precaución: Para reducir la influencia del flujo sanguíneo rítmico en el electrodo Resp,
evite la zona del hígado y los ventrículos del corazón en la línea entre la AR y los
electrodos LL. Esto es particularmente importante para los recién nacidos

Precaución: La medición de RESP no es aplicable para el pacientes con movimiento


excesivo, de lo contrario, puede causar el error de alarma RESP

5-15
Patient monitor user’s manual

5.2.4 Ajuste de parámetros RESP

Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda


RESP y las opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s, y 25 mm / s
Aumento Resp Seleccione la ganancia de forma de onda, y las opciones
son 0.25x, 1x, 2x y 4x.
Fuente Resp Cuando el sistema está configurado con el módulo de CO2, la fuente
RESP puede ser seleccionada como AUTO, ECG y EtCO2. Solo cuando el monitor que el
usuario ha comprado tiene módulo CO2, EtCO2 de la fuente de RESP es válida, de lo
contrario la fuente RESP se omite como ECG
Alarma de apnea Alarma de asfixia se produce cuando el tiempo de tasa cero RESP ha
llegado a esta escala de tiempo, la alarma se pone en marcha. Las opciones son
apagado, 10s, 20s, 40s y 60s.
Alarma Resp Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma
RESP.
Derivación Resp Seleccione los métodos de cálculo de derivación Resp, y las
opciones son RA-LL, RA LA, LA, RL y RL-LL.
Resistencia de corriente Seleccione <ON> para habilitar Resistencia de corriente;
seleccione <OFF> para desactivar resistencia de corriente.

5-16
Patient monitor user’s manual

z Alarma Resp

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o
bajo y la salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo

Alarma RESP Selecccione <ON> para habilitar alarma Resp sobre límite; seleccione
<OFF> para desactivar alarma Resp sobre límite.

5.2.5 Mantenimiento y limpieza


Ninguna operación especial exigida. Por favor, consulte el capítulo 5.1.8.

5.3 Medición de SpO2/Pulso

5.3.1 Principios de medición


La medición del grado de saturación de oxígeno en la sangre (también conocido
como saturación del pulso de oxígeno, usualmente abreviado como SpO2) adopta
los principios de los espectros de la luz y el volumen de búsqueda. El LED emite luz
con dos anchos de banda específicos, que son selectivamente absorbidos por
hemoferreo y desoxihemoglobina. El receptor óptico mide los cambios en la
intensidad de la luz cuando la luz pasa a la red capilar y las estimaciones de la
proporción de hemoferreo y la hemoglobina total. El rango de medición de SpO2 es
de 0 ~ 100%.

hemoférreo ×100%
Grado de saturación de oxígeno %=
hemoférreo + desoxihemoglobina

5-17
Patient monitor user’s manual

Hemoglobina anormal, la carboxihemoglobina, hemoglobina oxidativo no se miden


directamente, porque no son los factores que afectan en la medición de SpO2

Las longitudes de onda de medición del sensor son nominalmente 660 nm para el LED rojo y
940nm de LED infrarrojo.

El monitor adopta filtro FFT y técnicas de correlación de señal para manejar las señales de onda de pulso
SpO2.

Antes de la medición de SpO2, el sonido producido se suaviza para eliminar las


perturbaciones en la medición de saturación. En caso de pulso de sangre débil, el ruido
producido por algunos encierros de propiedades eléctricas se reduce considerablemente.

El monitor está diseñado para la medición y el registro de la saturación funcional.

Cuando se utiliza el módulo de Masimo SpO2, el índice de perfusión (PI) y


pletismográfica Variabilidad Index (PVI) se puede medir y se visualiza en la pantalla
Índice de perfusión (PI): P es un valor que indica la potencia de la señal de pulso arterial
como el porcentaje de la señal pulsátil de la señal no pulsátil. El índice de perfusión
permite a los médicos para colocar los sensores en lugares óptimos.
índice de variabilidad pelth (PVI): PVI es una medida de cambios de perfusión periférica
secundaria a la respiración, o la modulación de amplitud PI sobre una respiración, y puede
estar estrechamente relacionado con los cambios de presión intratorácica

5.3.2 Pasos preparatorios previos a la medición de SpO2/Pulso


1) Conecte el cable del sensor de SpO2 en la toma de SpO2 del monitor.

2) Coloque el sensor de SpO2 en el dedo del paciente, y la pantalla debe mostrar formas de
onda SpO2, el valor de SpO2 y el pulso.

3) Establecer los parámetros relevantes para el seguimiento de SpO2 y del pulso.

5.3.3 Conexión al paciente y al Monitor


Conecte el cable del sensor de SpO2 en la toma marcada con SpO2, a continuación, poner el
sensor en el dedo del paciente, como se muestra en la figura siguiente.

Fig. 5-3-3 Conexión del sensor SpO2 al paciente


Después de que el sensor de SpO2 se conecta al paciente, la pantalla deberá mostrar formas
de onda SpO2 y luego se calculará el valor de SpO2 y el valor de la frecuencia del pulso.

5-18
Patient monitor user’s manual

Precaución: En caso de que sea necesario añadir un clip para fijar el sensor de dedo, el cable
y no el propio sensor debe ser cortado. Tenga en cuenta que el cable del sensor no debe retirar
con fuerza.

Nota: Los movimientos frecuentes del sensor pueden provocar errores en las lecturas
del monitor.

0 Advertencia: En caso de NIBP y SpO2 midan al mismo tiempo, por favor, no coloque el
sensor de SpO2 y el brazalete NIBP en la misma extremidad, ya que la medición de NIBP
bloqueará la circulación de la sangre, afectando a la medición de SpO2.

0 Advertencia: No realice la medición de SpO2 en el dedo untado con esmalte de las uñas,
los resultados de medición producidos pueden no ser confiables.

) Nota: Al usar el sensor de SpO2, se debe tener cuidado para proteger las fuentes de luz
externa, como la luz del tratamiento térmico o la luz ultravioleta de calefacción, de lo
contrario las mediciones pueden ser perturbadas. En tales condiciones, como el shock,
hipotermia, anemia o el uso de drogas de activación, y con la existencia de sustancias como la
carboxihemoglobina, metahemoglobina, azul de metileno el resultado de la medición de SpO2
puede ser inexacta.
Nota:
Asegúrese de que la uña se enfrenta a la ventana de la luz.
El cable debe estar en la parte posterior de la mano.
Forma de onda SpO2 no es proporcional para volumen del pulso.

0 Advertencia: No utilice sensores de SpO2 estériles si el embalaje o el sensor está dañado,


y devuélvalos al proveedor.

0 Advertencia: el seguimiento prolongado y continuo puede aumentar el riesgo de cambio


inesperado de la condición cutánea, tales como la sensibilidad anormal, vesícula, putrefacción
por presión, y así sucesivamente. Es especialmente importante comprobar la colocación del
sensor del recién nacido y paciente con mala perfusión o dermograma inmaduro por
colimación de la luz y la correcta fijación de acuerdo a los cambios de la piel. Revise cada 2 o
3 horas la colocación del sensor y se modifique su ubicación cuando la piel se deteriore.
Exámenes más frecuentes pueden ser necesarios para los distintos pacientes.

5-19
Patient monitor user’s manual

5.3.4 Configuración de parámetros SpO2/Pulso

Volumen Bip Seleccione el volumen del tono y las opciones son apagado, 1, 2 y 3. Una vez que se
selecciona una opción, un tono de prueba se producirá
Fuente HR Seleccione la opción de fuente de HR, y las opciones son AUTO, ECG y pleth.
Cuando se selecciona AUTO, la fuente de HR es ECG con la prioridad, y si no hay ECG actual, el
sistema automáticamente se deriva de HR de SpO2.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda SpO2, y las
opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm /

Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma de SpO2.

Tiempo promedio Seleccione el tiempo promedio para SpO2. Cuanto más corto sea el tiempo
promedio, más rápido el monitor responderá al cambio en el nivel de saturación de oxígeno del
paciente. (No es válido mientras se usa del módulo de Nellcor SpO2).
Modo SpO2 Seleccione el modo de tiempo de respuesta para SpO2, y las opciones son en
modo común y modo rápido. Es válido sólo si se utiliza el módulo de SpO2 Nellcor.

Cuando se utiliza el módulo de Masimo SpO2, la siguiente configuración aparecerá en la pantalla


FastSat El modo de FASTSAT es clínicamente aplicable durante los procedimientos para detectar
los rápidos cambios en la saturación de oxígeno, es de suma importancia, tales como la inducción,
la intubación y estudios del sueño. Puede seleccionar Activar o Desactivar para activar o desactivar
el modo de FASTSAT
Sensibilidad Seleccione el nivel de sensibilidad de SpO2 de Masimo módulo en función del uso
de condición, las opciones son Max, Normal y Apod. El modo de Apod es el menos sensible en la
selección de una lectura en pacientes con baja perfusión, pero tiene la mejor detección de las
condiciones de la sonda. El modo de Apod es útil para los pacientes que están en riesgo particular de
que el sensor se suelte (pediátrica, combativo, etc
Modo de onda Seleccione si la onda Resp incluye la onda SpO2 o no, las opciones son Resp. del
filtro y la inclusión Resp

5-20
Patient monitor user’s manual

„ Ajuste de alarma

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites
superior e inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior
es el límite bajo

Alarma SpO2 Seleccione <ON> para habilitar alarma SpO2 sobre límite; seleccione
<OFF> para desactivar alarma SpO2 sobre límite.

Alarma PR Seleccione <ON>para habilitar alarma PR sobre límite; seleccione <OFF>


para desactivar alarma PR sobre límite.
.
Cuando se utiliza el módulo de Masimo SpO2, la siguiente configuración
aparece en la pantalla.
Tiempo de retraso Seleccione el tiempo de retardo en las alarmas como se requiere en
las opciones. Si selecciona un tiempo de retardo, cuando el valor de SpO2 se encuentra
dentro del umbral de límite de alarma, no se disparará la alarma hasta alcanzar el tiempo
de retardo.
Umbral Seleccione el umbral de límite de alarma.

5.3.5 Fuerza de señal del sistema


La intensidad de la señal del sistema se utiliza para indicar si la intensidad de la señal de
SpO2 mide la adecuación.

5-21
Patient monitor user’s manual

Sistema Descripción
Señal débil Señal débil
* Señal de baja intensidad
** Señal de intensidad media
*** Señal de intensidad alta

5.3.6 Limitación de medición


Si usted duda de las mediciones de SpO2, verifique los signos vitales del paciente en
primer lugar, a continuación, compruebe el monitor y el sensor de SpO2. Los siguientes
factores pueden influir en la precisión de las mediciones
- Aplicación incorrecta del sensor;
- niveles significativos de hemoglobinas disfuncionales. (como carboxihemoglobina o
metahemoglobina);
- disfunción intravascular como verde indocianina o azul de metileno;

- La exposición excesiva a la iluminación, como lámparas quirúrgicas (especialmente los


que tienen una fuente de luz de xenón), lámparas de bilirrubina, luces fluorescentes,
lámparas de calefacción por infrarrojos, o luz solar directa (exposición a la iluminación
excesiva se puede corregir, cubriendo el sensor con un material opaco u oscuro)
- movimiento excesivo del paciente;

- pulsaciones venosas;

- La colocación de un sensor en una extremidad con un brazalete de presión arterial, catéter


arterial o línea intravascular.
- perfusión de baja

- La interferencia electromagnética, tales como dispositivo de resonancia magnética;

- Electro unidades.

La pérdida de la señal de pulso puede ocurrir en cualquiera de las siguientes situaciones:

- El sensor está muy apretado;

- Hay iluminación excesiva de fuentes de luz como una lámpara quirúrgica, una lámpara de
bilirrubina, o la luz solar;
- Un brazalete de presión arterial se infla en la misma extremidad que el que tiene un sensor
de SpO2 adjunto;
- El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción severa, anemia severa, o hipotermia;
- Hay oclusión arterial proximal al sensor.

- El paciente está en paro cardíaca o en estado de shock.

5-22
Patient monitor user’s manual

5.3.7 Mantenimiento y limpieza

0 Advertencia:
No esterilice por irradiación, vapor o de óxido de etileno.
No exponga el sensor a autoclave.
No sumerja el sensor en ningún líquido.
No usar ningún sensor o cable que pueda estar dañado o deteriorado

) Nota: Al eliminar la sonda desechable SpO2 o sonda SpO2 inútil, tenga en cuenta
todos reglamentos los locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación
de estos productos o productos similares.

Para sensor reusable SpO2

Por favor, desconecte el sensor del monitor antes de la limpieza o desinfección.


Limpiar o desinfectar el sensor antes de conectar para un nuevo paciente.

Limpieza:

Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar el sensor y las
superficies de contacto con el paciente.

Desinfección:

Use un pedazo de paño limpio para limpiar el sensor y las superficies de contacto del paciente con una
solución blanqueadora al 10% o 70% de alcohol isopropílico, limpie con agua limpia y séquelo con un
paño.

5.3.8 Información Masimo

„ Patentes Masimo:
Este dispositivo está cubierto por una o más de las siguientes patentes de EE.UU.:
5,758,644, 5,823,950, 6,011,986, 6,157,850, 6,263,222, 6,501,975 y otras patentes
aplicables que figuran en: www.masimo.com / patents.htm.

„ Licencia no implicada:
La posesión o compra de este dispositivo no transfiere ninguna licencia explícita o
implícita de usar el dispositivo con sensores no autorizados o cables que, solos o en
combinación con este dispositivo, entran en el ámbito de aplicación de uno o más de las
patentes relacionadas con este dispositivo

5-23
Patient monitor user’s manual
5.3.9 Información Nellcor

Esta es la marca registrada de Nellcor Puritan Bennett Inc.

5.4 Medición de TEMP

5.4.1 Breve introducción a la medición de TEMP


El monitor mide la temperatura con sensores de temperatura, y el rango de medición es de 0.0 ~
50.0 (32.0 ~ 122.0).

El módulo TEMP del monitor utiliza cable TEMP compatible con YSI-400. El tiempo mínimo para
obtener el valor exacto para medir la temperatura es de 3 minutos.

El monitor tiene dos tomas de medición TEMP, y puede medir la temperatura de dos canales al
mismo tiempo

5.4.2 Pasos preparatorios para la medición de TEMP


1) Conecte los cables TEMP en las tomas TEMP del monitor.
2) Coloque los sensores en el cuerpo del paciente y la pantalla mostrará el valor de
la medición TEMP .
3) Establecer los parámetros relevantes para TEMP.

5.4.3 Conexión al paciente y al Monitor


Véa la figura 1-5-1 y conecte el cable TEMP en los puertos marcados con TEMP (ya sea
de temp1 y temp2), y luego pegue el sensor TEMP en el cuerpo del paciente.
Atención: El sensor de temperatura y los cables deben ser manejados con cuidado. Cuando no
esté en uso, el sensor y el cable deben ser redondeados en forma de anillo flojo.

5-24
Patient monitor user’s manual

5.4.4 Ajuste de parámetros TEMP

Unidad Seleccione la unidad de TEMP, y las opciones son ℃ y ℉.


Etiqueta T1 Seleccione el nombre de etiquetado para TEMP 1, y las opciones son T1, ESO,
Naso, Tymp, Rect, Blad y de la Piel.
Etiqueta T2 Seleccione el nombre de etiquetado para TEMP 2, y las opciones son T2, ESO,
Naso, Tymp, Rect, Blad y de la Piel

Etiq Significado Etiq Significado


Eso Temperatura esofrageal Rect Temperatura rectal
Naso Temperatura nasofaríngea Blad Temperatura de la vejiga
Tymp Temperatura timpánica Skin Temperatura de la piel

Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de ajuste de alarma TEMP.

5-25
Patient monitor user’s manual

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los
límites alto o bajo y la salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el
inferior es el límite bajo.

Alarma T1 Seleccione <ON> para habilitar alarma T1 sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma T1 sobre límite.
Alarma T2 Seleccione <ON> para habilitar alarma T2 sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma T2 sobre límite.

5.4.5 Mantenimiento y limpieza

Sondas TEMP reusables

1. La sonda TEMP no debe ser calentada por encima de 100. Sólo debe ser sometida
brevemente a temperaturas entre 80 y 100.
2. Sólo detergentes que no contengan alcohol pueden ser utilizados para la desafección.
3. Las sondas rectales se deben utilizar, si es posible, en conjunción con una
cubierta de goma protectora.

Limpieza:

Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar la sonda

Desinfección:

UseWarning:
0 un pedazo Disposable TEMP
de paño limpio probeslamust
para limpiar not be
superficie delre-sterilized or reused.
cable con el 70% de alcohol
isopropílico, una solución blanqueadora al 10% o 2% Cidex ®, limpiar con agua limpia y secar.

Nota: Para proteger el medio ambiente, la sonda desechable TEMP debe ser

reciclada o eliminada de manera adecuada.

) Aviso de Eliminación: Si la sonda TEMP se daña más allá de la reparación, o por alguna
razón su vida útil se considera finalizada, tenga en cuenta todas las normas locales, estatales y
federales que se relacionan con la eliminación de estos productos o productos similares

0 Advertencia: La calibración de la medición de temperatura es necesaria cada


dos años (o con la frecuencia según lo dictado por la política del hospital). Cuando necesite calibrar
la temperatura, contacte al fabricante.

5-26
Patient monitor user’s manual

) Nota: El auto-examen de la medición de la temperatura se realiza de forma automática una vez


cada 10 minutos durante el seguimiento. El procedimiento de prueba dura aproximadamente un
segundo y no afecta a la medición normal de la evolución de la temperatura

) Nota: Si la temperatura a medir está más allá del rango de medición de la sonda, “sobre rango
de medición” se mostrará en la pantalla. Compruebe si la sonda está en el sitio correspondiente del
cuerpo del paciente, o cambie a otro sitio.

) Nota: Si "TEMP error de auto-cheque" aparece en la pantalla, es posible que


algo ande mal con el circuito de captura de la temperatura, el operador debe dejar de usar el monitor
y contactar a la empresa.

5.5 Medición de NIBP

5.5.1 Breve introducción a la medición de NIBP

El monitor automáticamente realiza la medición de NIBP con el método de ondas de


choque. El método de la onda de choque indirectamente estima las presiones sistólica y
diastólica en los vasos sanguíneos mediante la medición de la variación de la presión
dentro de la presión arterial junto con el volumen de las arterias y calcula la presión
media.
El tiempo de medición de BP en un paciente calmo es menos de 40 segundos, y cuando
termina cada medición, el brazalete se desinfla automáticamente a cero.
El monitor se aplica a cualquier estándar de brazalete, para niño recién nacido, y adultos
(incluyendo los brazaletes utilizadas para brazos y piernas).
El monitor mide la presión arterial durante el tiempo de la deflación. El monitor
automáticamente lleva a cabo las mediciones de inflación segunda y tercera, en caso de
que la inflación durante la primera sea incapaz de medir el valor de la BP, y da
información de medición errónea.
La duración mayor de presión del mango mantenida es de 120 segundos (90 segundos en
el modo de recién nacido), y cuando el tiempo se supera, el aire se desinfla
automáticamente. El monitor ha sido diseñado con un circuito de protección de hardware
contra la sobrepresión, los errores de los microprocesadores, y la falta de energía eléctrica.
5.5.2 Pasos preparatorios a la medición de NIBP

1) Conecte la manguera de aire del brazalete en la toma de NIBP del monitor y ajuste hacia
la derecha para garantizar un contacto seguro de la enchufe y la toma de corriente (Tenga en
cuenta que los mismos se deberán aflojar girando hacia la izquierda antes de desconectar).
2) Ate el brazalete en el brazo del paciente.
3) Establecer los parámetros y los modos de a NIBP.

5-27
Patient monitor user’s manual

Nota: Asegúrese de que el conducto de aire que conecta el mango de presión


arterial y el monitor no sea bloqueado ni enredado, y evite la compresión o
restricción del conducto de aire.

5.5.3 Conexión al paciente y al Monitor


Refiérase a la figura. 1-5-1 para enchufar el conector de la manguera de aire del
brazalete en la toma marcada con NIBP y coloque el brazalete en el brazo del paciente.

Asegúrese de que la marca en el brazalete esté ubicada en la arteria femoral del brazo,
y la manguera de aire por debajo del brazalete para asegurar que no se enrede. La línea
blanca en el brazalete debe estar entre el rango de “ “ o deberá ser reemplazado por uno
más apropiado (más grande o más chico)
El brazalete debe estar ubicado en el mismo lado del corazón, para evitar errores en las
mediciones causados por los efectos hidrostáticos de la columna de sangre entre el corazón
y el brazalete. Si la posición del brazalete es más alta a la del plano del corazón, las
mediciones BP tenderán a ser más chicas, si está más abajo del plano del corazón, las
mediciones BP tenderán a ser más altas.

Nota: La precisión de la medición de BP depende de la idoneidad de la banda.


Seleccione el tamaño del puño de acuerdo al tamaño del brazo del paciente. La anchura de
la banda debe ser de 40% de la circunferencia de la parte superior del brazo o 2 / 3 de la
longitud de la parte superior del brazo.

0 Advertencia:
No debe realizar mediciones de NIBP en pacientes con enfermedades de células
falciformes o bajo cualquier condición en que la piel se dañe.

Para pacientes con trombastemia, es importante determinar si la medición de la presión


arterial se realiza de forma automática. La determinación debería basarse en la
evaluación clínica.

Prolongadas mediciones de presión arterial no invasiva en el modo automático pueden


estar asociadas con isquemia y neuropatía en el miembro que lleva brazalete. Al
monitorear un paciente, examine las extremidades con frecuencia para chequear el
color normal, la calidez y sensibilidad. Si observa alguna anormalidad, detenga la
medición.

5-28
Patient monitor user’s manual

5.5.4 Ajuste de parámetros NIBP

Tiempo Auto Configurar los intervalos de ciclo de medición de la PA y las opciones son
1 minuto, 2 minutos, 3 minutos, 4min, 5min, 10min, 15min, 30min, 60min, 90min, 2h, 4
horas y 8 horas. Durante las mediciones, no puede ser alterado.
Modo Configurar el modo de medición de tensión arterial no invasiva y las opciones son
Manual, Automático y STAT. Si se configura el modo STAT, después de la medición, el
sistema se configurará automáticamente en el modo de medición anterior. No hay modo
STAT para neonatales. Si STAT es seleccionado, la medición rápida se iniciará una vez
que se confirme.
Objeto Los objetos de las mediciones se pueden configurar, y las opciones son para
adultos, niños, neonatos e Hiperpepsia. La selección de objetos de las mediciones
durante el proceso de medición terminará la medición en curso.
Iniciar inflación Seleccione un caso inicial de la presión del brazalete de inflación de
acuerdo a la categoría de paciente y el requisito.
Unidad Seleccione la unidad para la medición de tensión arterial no invasiva, y
las opciones son kPa y mmHg.
Alarma NIBP Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma de
tensión arterial no invasiva.
Pérdida Prueba de pérdida de aire
Punción Venosa. Usted puede utilizar el brazalete NIBP para hacer presión debajo de la
diástole, y bloquear el vaso sanguíneo venoso para ayudar a la punción venosa.
Seleccione <Vein Pun.>, y establezca en un valor apropiado.
Iniciar punción. Después de establecer un valor adecuado para
<Vein Pun.> seleccione <start Pun> para iniciar.

5-29
Patient monitor user’s manual

z Alarma NIBP

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o
bajo y la salida por <EXIT> . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Fuente de Alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de tensión arterial
no invasiva. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de
alarma, la pantalla dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
〈S〉:Sólo si la presión sistólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈D〉:Sólo si la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈M〉:Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈S/M〉:Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈D/M〉:Si la presión media o la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D〉:Si la presión sistólica o presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D/M〉:Si la presión media, la presión sistólica o diastólica supera el límite de alarma se
activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione <ON> para habilitar parámetro sobre límite de alarma;
seleccione <OFF> para deshabilitar parámetro sobre límite de alarma.

5.5.5 Precauciones durante la medición


Si la presión arterial del paciente está por encima de 180mmHg, se recomienda el
modo de medición <HYPER>.

5-30
Patient monitor user’s manual

Cuando se utiliza la medición STAT o la medición AUTO, si la duración es relativamente larga, se


debe tener cuidado en comprobar anomalías, tales como manchas de color púrpura, frialdad y
entumecimiento en el extremo del miembro. Si existen estos fenómenos, la banda debe ser
reubicada o la medición de tensión arterial no invasiva debe ser detenida. Para recién nacidos, el
modo de medición STAT no está disponible.

La presencia de factores que cambian las propiedades de la dinámica cardiovascular del paciente
afectan negativamente al valor de la medida del monitor, y el shock y la hipotermia también afectan
la exactitud de la medición.
Cuando la bomba incorporada principal de arteria de globo se aplica sobre el paciente, el valor de la
medición de NIBP se verá afectado.

Para el miembro que tiene goteo intravenoso o en la inserción del catéter, o si el paciente está
conectado a una máquina corazón-pulmón, o está experimentando escalofríos o convulsiones, la
medición NIBP no puede llevarse a cabo.

Cuando se producen errores en la medición de NIBP, los códigos de error aparecerán en el área de
visualización de parámetros de NIBP, y por la causa de los errores, por favor refiérase al capítulo
6.8.6.
Limitaciones de medición
Las mediciones son imposibles con los extremos de la frecuencia cardíaca inferior a
40 lat / min o mayor de 240 latidos por minuto, o si el paciente está en una máquina
corazón-pulmón.
La medición puede ser inexacta o imposible:
1) Si un pulso regular de presión arterial es difícil de detectar
2) Con las arritmias cardíacas
3) Con el movimiento excesivo del paciente, como temblores o convulsiones
4) Con los rápidos cambios de la presión arterial
5) Con golpes fuertes o hipotermia que reducen el flujo de sangre a la periferia
6) Con la obesidad, donde una gruesa capa de grasa que rodea un miembro amortigua
las oscilaciones procedentes de la arteria
7) En una extremidad edematosa.

5.5.6 Chequeo periódico


Calibración

0 Advertencia: La calibración de la medición de NIBP es necesaria cada dos años (la


frecuencia según lo dictado por la política de procedimientos del hospital). El rendimiento
debe ser revisado de acuerdo al siguiente detalle.

5-31
Patient monitor user’s manual

Procedure of the Pressure Transducer Calibration:


Procedimiento de la calibración del transductor de presión:

1) Vuelva a colocar el brazalete del dispositivo con un recipiente de metal rígido con una
capacidad de 500 ml ± 5%.
2) Conecte un manómetro de referencia calibrado con un error menor a 0.8mmHg y una bomba
bola por medio de un conector de pieza en T y las mangueras al sistema neumático.
3) Acceder a la ventana <Maintenance>.

4) Seleccione el botón de Manómetro y presiónelo. Entonces el sistema de "Manometer test"


(prueba de manómetro) aparecerá en el área de parámetros de NIBP que indica que el sistema ha
empezado a realizar la calibración.

5) Infle el sistema neumático a 0, 50 y 200 mmHg por la bomba, por separado. La diferencia entre
la presión indicada del manómetro de referencia y la presión indicada del monitor no superará ± 3
mmHg. De lo contrario, por favor contacte con nuestro servicio al cliente.

6) Presione〈NIBP/STAT〉al frente del panel para detener la calibración.

Monitor
NIBP Manómetro de
Manguera
referencia

Bomba
balón
Recipiente de metal
Fig. 5-5-6 Diagrama de calibración NIBP

Air Leakage check


Procedure of the air leakage test:

1) Conectar la banda con la toma de agujero de aire NIBP.


2) Envuelva el brazalete alrededor del cilindro a un tamaño adecuado.
3) Acceder a la ventana de configuración de tensión arterial no invasiva.

4) Seleccione el botón “Aire Leakage” (pérdida de aire) y presiónelo. A continuación, el mensaje


"Air Leakage test” (Prueba de fugas de aire) aparecerá en el área de parámetros de NIBP,
indicando que el sistema ha empezado a realizar pruebas de fugas de aire.
5) El sistema inflará automáticamente el sistema neumático a unos 180mmHg.

6) Después de 20 segundos, el sistema automáticamente abrirá la válvula de deflación, marcando


la finalización de la prueba de fuga de aire.

5-32
Patient monitor user’s manual

7) Si no aparece ninguna información de error en el área de parámetros NIBP, indica que


la vía aérea se encuentra en buenas condiciones y que no existen fugas de aire. Sin
embargo, si el mensaje "AIRE SYSTEM LEAK” (SISTEMA DE DETECCIÓN DE
FUGAS DE AIRE) aparece, indica que la vía aérea puede tener fugas de aire. En este caso,
el usuario debe verificar las conexiones sueltas. Después de confirmar conexiones seguras,
el usuario debe volver a realizar la prueba de fugas de aire. Si la falla del sistema sigue
apareciendo, póngase en contacto con el fabricante para su reparación.
8) Presione〈NIBP/STAT〉al frente del panel para detener la prueba..

Recipiente cilíndrico de metal


Monitor
NIBP Manguera
Brazalete

Fig. 5-5-7 Diagrama de prueba de pérdida de aire

5.5.7 Mantenimiento y limpieza

0 Advertencia: No apriete el tubo de goma en el brazalete. No permita que entren líquidos


en el conector de la parte frontal del monitor. No limpie la parte interior del conector al
limpiar el monitor.
0 Advertencia: si algún líquido es salpicado inadvertidamente en el equipo o sus accesorios, o
entra en el conducto o en el interior del monitor, comuníquese con la oficina local de servicio al
cliente.

0 Advertencia: El brazalete de presión arterial desechable no debe ser re-esterilizado o


reutilizado.

Aviso de Eliminación: Si el brazalete de presión arterial se daña sin remedio,


o por alguna razón su vida útil ha llegado a su fin, tenga en cuenta todos los
reglamentos locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación de
estos productos o productos similares.
Para brazalete de presión arterial reusable:

Limpieza:

1. Por favor, limpie el brazalete trimestralmente.

2. Retire la banda del conector, sacar la válvula de la cubierta de la banda.


3. Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar la
válvula y el tubo.
4. Limpie la cubierta de la banda con la solución de jabón suave.
5. Seque la tapa y la válvula, luego aplique la válvula en la cubierta para usarla de nuevo.

5-33
Patient monitor user’s manual

0 Advertencia:
Limpie la válvula solo cuando sea necesario, o se deteriorará.
No seque la válvula y la cubierta con temperatura alta.
Si es necesario un alto nivel de desinfección, por favor, seleccionar el brazalete desechable.

5.6 Medición de IBP

5.6.1 Breve introducción a la medición de IBP


El método de medición directo IBP es la medición de la presión arterial de las arterias o
las venas en el sensor de presión, principalmente a través de acoplamiento líquido a fin
de obtener la curva de presión de la continua presión arterial.
Los parámetros del monitor de IBP pueden seleccionar la presión arterial (ART), la
presión de la arteria pulmonar (PA), Izquierda presión Atrium (LAP), presión de la aurícula
derecha (RAP), presión venosa central (PVC), presión intracraneal (ICP).
Monitor tiene dos canales de medición de IBP, y el IBP de dos canales se puede medir al
mismo tiempo.
5.6.2 Pasos preparatorios para la medición de IBP
1) Conecte el cable de IBP en la toma de IBP (ya sea CH1 o CH2), y el cable de conexión al
transductor de presión. Llene el transductor de presión y tubo de extensión con agua salina
mezclada con heparina. Presione la válvula flexible para expulsar el agua salina de la toma de
aire para expulsar las burbujas de aire, a continuación, restablezca a cero.

) Nota: El método de la prueba de tacto es tocar ligeramente la superficie con el dedo. Formas
de onda deben aparecer en la pantalla de la unidad principal. La cubierta de la pelota azul se debe
poner en la superficie de inmediato cuando el convertidor de energía no se utiliza.

Nota: Cada vez que el usuario aplica un nuevo transductor, se debe verificar o
verificarse periódicamente de acuerdo a las normas de funcionamiento del hospital.

0 Advertencia: el transductor de presión desechable no se debe volver a utilizar. Y


éste debe utilizarse antes de los datos de vencimiento. Lea los datos de vencimiento en la
bolsa del paquete del accesorio IBP.

0 Advertencia: Cuando el monitor se utiliza con equipos quirúrgicos HF, el transductor


y los cables deben ser evitar conexión conductora para el equipo HF para proteger contra
las quemaduras del paciente.

5-34
Patient monitor user’s manual

El transductor está diseñado para proteger contra los efectos de una descarga de un
desfibrilador cardiaco. Cuando el paciente se encuentra en la desfibrilación, la forma de
onda de IBP quizá sea distorsionada temporalmente. Después de la desfibrilación, la
vigilancia volverá a la normalidad, el modo de funcionamiento y la configuración de
usuario no serán afectados.

0 Advertencia: El operador debe evitar el contacto con las partes conductoras de la


pertenencia al estar conectado o aplicado.

2) Conecte el cable IBP en la toma de IBP en el panel derecho de la pantalla. Conecte el


tubo de extensión del transductor y recipiente de sangre con las agujas de la arteria y
asegúrelas, a continuación, haga que la válvula de tres vías y la válvula de tres vías 2 (ver
fig. 5-6-4) estén en estado de ON. En este momento, las formas de onda BP deberían
aparecer en la pantalla del monitor.
3) Establezca los parámetros y los modos de IBP.

5.6.3 Ajuste de parámetros IBP

Etiqueta IBP Seleccione los nombres de las etiquetas de IBP. Las opciones son IBP1, IBP2,
ART, PVC, PA, PAR, ICP y LAP.
Unidad Seleccione las unidades de IBP, y las opciones son mmHg, kPa y cmH2O.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda del IBP, y las
opciones son 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / s.
Escalas de onda Seleccione la escala de formas de onda del IBP y las opciones son AUTO, 0
200mmHg ~, 0 ~ 300mmHg, -10 y -50 20mmHg ~ ~ 300mmHg.
Muestra Seleccione el formato de la pantalla del IBP, y las opciones son S / D (M), S / D
media, y M (S / D).

5-35
Patient monitor user’s manual

IBP Cero Conduzca la calibración a cero sobre IBP.


Alarma IBP Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma IBP.

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e
inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de IBP. Cuando el
parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la
señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
〈S〉:Sólo si la presión sistólica supera el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
〈D〉:Solo si la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
〈M〉:Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma
〈S/M〉:Si la presión sistólica o presión media supera el límite de alarma se activará el sistema
de alarma.
〈D/M〉:Si la presión media o la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D〉:Si la presión sistólica o presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D/M〉:Si la presión media, la presión sistólica o diastólica supera el límite de alarma se
activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione <ON> p a r a h a b i l i t a r p a r á m e t r o s o b r e l í m i t e
d e a l a r m a ; seleccione <OFF> para desactivar parámetro sobre límite de alarma.

5.6.4 Calibración a punto cero


Arranque la unidad y precaliente por 3 minutos. Si está en un estado estable, cierre la
válvula de tres vías 2 y active la válvula de tres vías 1 y, a continuación, seleccione la
opción <IBP Zero> de <IBP audio>, a continuación, se puede ver en la pantalla que la
exploración de referencia ha vuelto a cero inicial.

5-36
Patient monitor user’s manual

) Nota: En el curso de la reducción a cero, debe cerrar la válvula de tres vías, cerca
de la aguja de las arterias, no conecte la aguja arterial con el paciente y asegúrese de que
no haya aire en el interior del tubo.

5.6.5 Conexión al paciente


Como se muestra en Fig. 5-6-4

Nota: La medición de la presión lateral del transductor debe estar en el mismo plano que el
corazón del paciente en el proceso de puesta a cero y la medición y el usuario debe asegurarse de
que no haya aire dentro del tubo a fin de asegurar la corrección de los resultados medidos. Si aire
se encuentra en el tubo o en el transductor de presión, debe ser aclarado con solución salina
fisiológica.

0 Advertencia: Si líquido (no el líquido que se utiliza para lavados de los tubos y transductores de
presión) se derrama sobre los equipos o accesorios, sobre todo cuando es probable que el líquido
entre en el equipo o transductor, contacte al departamento de mantenimiento del hospital de
inmediato.

Agua salina

Contenedor de esterilización

Tubo de extensión Válvula de 3 vías 2

Aguja arterial
clip
Válvula de 3 vías 1

Tubo de extensión
Transductor de
presión

Válvula libre

Ventilación de aire

Cable

Puerto para
conectar IBP

Fig. 5-6-4 Diagrama de instalación del sensor IBP

5-37
Patient monitor user’s manual

5.6.6 Configuración de rango


La configuración de la gama del módulo IBP puede ofrecerle mejores formas de onda y mejores
resultados de la medición. En base a contenidos diferentes de medición, hay dos rangos para la
selección, y cada grupo tiene 5 opciones:
·Presión arterial (ART):
AUTO, 0-50mmHg, 50-150mmHg, 100-240mmHg, 0-300mmHg
·Presión arterial pulmonar (PA), Presión atrio izquierdo (LAP), presión atrio derecho,
(RAP), presión venosa central (CVP), presión intracraneal (ICP)
AUTO, 0-20mmHg, 0-30mmHg, 0-50mmHg, 0-80mmHg

Nota: AUTO ajustará la escala en que se muestra la forma de onda de presión en la pantalla
automáticamente para el mejor estado de observación.

5.6.7 Transductor a cero y calibración IBP


„ Transductor a cero IBP

0 Advertencia: Es responsabilidad del usuario asegurarse de que un procedimiento a cero se haya


hecho recientemente en el transductor, de lo contrario no habrá puede dar lugar a resultados de
mediciones inexactas.

Procedimiento del transductor IBP a cero:


1) Apague la llave de paso del paciente antes de iniciar la reducción a cero.
2) El transductor debe tener una salida a la presión atmosférica antes de la reducción a cero.
3) El transductor debe ser colocado en el nivel de la misma altura con el corazón, aproximadamente
a mediados de la línea axial.
4) Acceda al menú de IBP.
5) Gire el dial para elegir el ítem Zero1 (elija el ítem ZERO2 cuando la reducción a cero del canal 2
IBP) y pulse para comenzar de cero el transductor.
6) Espere 3 segundos para el final del procedimiento de reducción a cero y el valor de la presión que
se muestra en la pantalla volverá a cero.

Atención: La reducción a cero se debe realizar antes de iniciar el seguimiento y por lo menos
una vez al día y siempre después de cada desconexión y conexión del cable.

„ Calibración IBP
Precaución:
La calibración de mercurio debe ser realizada por el departamento de ingeniería biomédica
o cada vez que un nuevo transductor se utiliza, o con la frecuencia según lo dictado por la
política del hospital.

5-38
Patient monitor user’s manual

El propósito de la calibración es garantizar que el sistema da las medidas exactas.


Antes de empezar una calibración de mercurio, un procedimiento de cero se debe realizar.
Si usted necesita para realizar este procedimiento tendrá las siguientes piezas de equipo:
z esfigmomanómetro estándar
z llave de paso de 3 vías
z tubo de aproximadamente 25 cm de largo

Procedimiento de calibración:

0 Advertencia: Nunca se debe realizar este procedimiento mientras el paciente está


siendo monitoreado.

1) Cerrar la llave de paso que estaba abierta a la presión atmosférica para la calibración a cero.
2) Fije el tubo a l esfigmomanómetro.
3) Asegúrese de que la conexión que lleva al paciente está apagada.
4) Conecte el conector de 3 vías con la llave de paso de 3 vías que no está relacionada con el catéter del
paciente.
5) Abra el puerto de la llave de paso de 3 vías con el esfigmomanómetro.
6) Inflw para hacer subir la barra de mercurio a 0, 50 y 200 mmHg por separado. La diferencia entre la
presión indicada del esfigmomanómetro y la presión indicada de la pantalla no debe ser superior a ±
4% o ± 4 mmHg, lo que sea mayor. De lo contrario, póngase en contacto con el fabricante.
7) Después de la calibración, desmonte la tubería de presión arterial y la válvula de adjunta de 3 vías.

5.6.8 Mantenimiento y limpieza

0 Advertencia: Los transductores desechables no deben ser re-esterilizados o reutilizados.

) Nota: Para proteger el medio ambiente, los transductores desechables deben ser desechables o
reciclados de forma adecuada.

) Nota de Eliminación: Al eliminar los transductores desechables y tubos, por favor


observe todas las leyes locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación de estos
productos o productos similares.

5-39
Patient monitor user’s manual

5.7 Medición de CO2 (Sidestream, CPT)

Utilice la medición de CO2 para controlar el estado respiratorio del paciente y control de la
ventilación del paciente. El principio de medición se basa principalmente en el hecho de que
las moléculas de CO2 pueden absorber la luz infrarroja especial, donde se mide la
intensidad de la luz infrarroja que pasa el gas de las vías respiratorias con un fotodetector.
Como parte de la luz infrarroja es absorbida por las moléculas de CO2, la cantidad de luz
que pasa a la sonda de gas depende de la concentración del CO2 medido.

5.7.1 Breve introducción a la medición de Sidestream CO2


z De acuerdo con la figura. 5-7-1, complemento matraz inclinado deshidratación
formas en la toma fija en el monitor. Hará clic en su sitio cuando esté colocado.

Receptáculo

Matraz de deshidratación

Fig.5-7-1 Instalación del matraz de deshidratación


z De acuerdo con la figura. 5-7-2, corte el matraz de deshidratación y desconecte del
panel de la derecha del monitor. Retire el matraz de deshidratación.
Receptáculo

Matráz de deshidratación

Fig.5-7-2 Diagrama para remover el matraz de deshidratación

5-40
Patient monitor user’s manual

z De acuerdo con la figura. 5-7-3, un extremo del tubo de muestreo se ha conectado con el interfaz
de rosca del frasco de la deshidratación, y el otro extremo del tubo de muestreo se ha conectado con el
tubo del tornillo interfaz de hilo (F1 mm) de las pacientes, los equipos de anestesia o Ventilador (si no
el tubo del tornillo tipo de interfaz hilo, por favor, conecte el tubo) Puerto de la sonda de muestreo
también puede ser fijado en la fosa nasal del paciente con esparadrapo.

Este extreme conectado aquí

Tubo de muestra

Este extreme conectado a la máscara del paciente

Fig. 5-7-3 Conexión con el matraz de deshidratación


Seleccione <CO2 Configuración> en la pantalla principal, seleccione <Comenzar> y pulse
zeste botón para encender la bomba de muestreo, y comenzar a medir EtCO2.

Preste atención al nivel del agua del matraz de deshidratación. Si el nivel de agua más alto
es alcanzado, por favor, cambie el matraz de la deshidratación para evitar que el módulo de
remoje con agua. Cuando el aire está pasando a través del tubo de muestreo, costará un
período de tiempo. Por lo tanto, un tiempo de retardo aparecerá a partir de la medida de
mostrar la forma de onda en la pantalla y la medición de resultados. Por favor, mantenga el
tubo de toma de muestras limpio, y evite que el tubo se obstruya por el polvo.

) Nota: Los frascos de deshidratación y tubos de muestreo son desechables, por favor,
utilice los productos establecidos o designados por el fabricante.

5-41
Patient monitor user’s manual

5.7.2 Ajuste de parámetros CO2

Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda PRAE y las


opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s y 25 mm / s.

Fuente RESP Seleccione la fuente de RESP. Y las opciones son AUTO, ECG y EtCO2

Unidad Seleccione la unidad para el CO2, y las opciones son mmHg,% y kPa

Aumento Resp Seleccione la ganancia de forma de onda RESP y las opciones son 1x, 2x y 4x.

Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de alarma de CO2.

Inicio Presione este botón para iniciar la bomba de muestreo para iniciar la medición de CO2
(sólo válido en el CO2 lateral).

Detener Presione este botón para apagar la bomba de muestreo y poner fin a la medida
de CO2 (sólo válido en la lateral de CO2).

Compensar cal Seleccione el modo de calibración. Las opciones son Cancelar, automático y
manual. Durante las mediciones comunes, por favor, utilice la configuración por defecto como
automática. Sólo cuando es necesario llevar a cabo la calibración de ganancia debe esta opción ser
configurada como Manual (sólo válido en lateral de CO2 que la bomba de muestreo se ha iniciado).

Tipo de onda Seleccione el tipo de pantalla de forma de onda de CO2. Las opciones son
dibujar y rellenar.

Regreso al principio Regreso a la pantalla principal

5-42
Patient monitor user’s manual

„ Configuración de alarma

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma,
realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o bajo y la salida
seleccionando <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.

Límite máximo de alarma EtCO2, su rango de configuración es 0.0~ 13.1% (0~ 99.6mmHg)
de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma baja
EtCO2 es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~ 99.6mmHg) de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Límite máximo de alarma FiCO2, su rango de configuración es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~
99.6mmHg) de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del
límite de alarma baja FiCO2 es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~ 99.6mmHg) de ajuste continuo , que no
supere el límite máximo.
Límite máximo de alarma RESP, su gama de configuración es de 0 ~ 150 rpm de ajuste continuo, no
inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma RESP baja es de 0 ~ 150 rpm
de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.

Alarma de apnea Cuando el tiempo de tasa cero RESP ha llegado a esta escala de tiempo, la alarma se
pone en marcha. Las opciones son apagado, 10s, 20s, 40s y 60s.

Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de CO2. Cuando el
parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la
señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
:Sólo si EtCO2 excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈Et〉
〈RR〉:Sólo si RR supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.

:Si EtCO2 o RR supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.


〈Et/RR〉
Cambio de alarma Seleccione el cambio de alarma CO2

5-43
Patient monitor user’s manual

Precaución: Cuando se enciende el monitor, la bomba en el módulo de CO2 se pone en


marcha como la configuración por defecto. Largo tiempo de funcionamiento de la bomba de
muestreo podría acortar la vida útil del módulo de CO2, tiene que iniciar manualmente la
bomba de muestreo, y detener la bomba de muestreo después de que vigilancia se ha
terminado.

5.7.3. Aumento de Calibración


Por favor, lleve a cabo la calibración de ganancia y compensación de calibración manual, cuando las
condiciones siguientes ocurren:

1. El módulo ha sido utilizado por entre medio año y un año.


2. La precisión de la lectura EtCO2 ha sido puesta en duda por el médico clínico.
3. Después de la última calibración, la presión atmosférica o la altura sobre el nivel del mar varía
evidentemente.

El aparato ya ha sido calibrado antes de salir de la fábrica. El usuario puede aplicar directamente a la
medición en condiciones normales, con exclusión de las condiciones anteriores. La ganancia de
calibración y calibración manual desplazamiento debe llevarse a cabo si las condiciones anteriores
suceden. Los procedimientos que deberán observarse son los siguientes:

1. En la configuración de parámetros, por favor modifica <tipo de vista> del módulo de CO2 a
InsCO2;
Cuando el monitor se ha ejecutado durante 30 minutos, uno de los extremos del tubo de
muestreo se ha conectado con el módulo, el otro extremo se ha expuesto en la atmósfera, por
favor modifica <CAL> <OFFSET> en MANU (Manual) en el cuadro de diálogo de
configuración de CO2, y pulse el botón de <OFFSET CAL> al desplazamiento de inicio de
calibración.

Por favor, conecte el dispositivo de ajuste de acuerdo a la Fig. 5-7-4. Mientras que el gas patrón de la
presión de CO2 del 5,0% (38.0mmHg) pasa a través del tubo de muestreo, observe los medidores de
presión con cuidado para asegurar que la presión de gas estándar es de una atmósfera estándar (el
margen de error es de ± 5%). A continuación, pulse <CAL GAIN> del cuadro de diálogo de CO2
parámetro de configuración, un cuadro de entrada de la contraseña surgirá. Por favor, introduzca la
contraseña para iniciar la calibración de ganancia. Unos cinco segundos más tarde, la lectura se
muestra en la pantalla.

5-44
Patient monitor user’s manual

Este extreme se conecta con el aparato de medición de presión

Monitor Gas CO2 estándar

Tubo de muestreo Llave de 3 vías

Fig.5-7-4 Mapa de aumento de


calibración

Advertencia: El gas estándar de la cual la presión de CO2 es de 5,0% (38.0mmHg)


debe ser utilizado durante la calibración de ganancia. De lo contrario, los valores de
medición no serán exactos

Nota: El usuario sólo puede calibrar el dispositivo bajo la instrucción del


personal autorizado por la compañía. De lo contrario, el procedimiento de
calibración incorrecto puede resultar en una lectura falsa.

5.8 Medición de CO2 (Microstream, LoFlo)

Utilice la medición de CO2 para controlar el estado respiratorio del paciente y la


ventilación del paciente.
5.8.1 Preparación para medir CO2
1. Conexión del cable de módulo LoFlo
Para conectar el cable LoFlo, conecte el cable en la toma de CO2 en el panel izquierdo
del monitor, haciendo coincidir la clave del cable con la llave en el conector.

Precaución: Para quitar el cable del módulo del monitor, sujete el collar que
rodea el cable y tire hacia arriba.

2. Conexión de la célula de muestra


Siga estos pasos:
1) Introducir la célula de la muestra LoFlo en el receptáculo de células LoFlo. Un
"clic" se podrá escuchar cuando la célula de la muestra se ha insertado
correctamente. (Fig. 5-8-1, Fig. 5-8-2)

5-45
Patient monitor user’s manual

Fig.5-8-1

Fig.5-8-2

) Nota:
La inserción de la célula de muestra en el receptáculo inicia automáticamente la
bomba de muestreo. La eliminación de la célula apaga la bomba.
Para quitar la célula de la muestra de la toma de célula de muestra, presione hacia abajo la lengüeta
de bloqueo y tire de la célula de muestra.

2) Si la bomba de muestreo no se enciende, o funciona de manera intermitente, realice una


reducción a cero. (Consulte el capítulo 5.8.3)
3) Asegúrese de que el módulo de salida de aire LoFlo emita los gases de efecto fuera del entorno
de módulo.
4) Espere a que el módulo de CO2 se caliente.

El monitor mostrará el mensaje de sensor en calentamiento durante aproximadamente un minuto


mientras que el módulo se caliente hasta la temperatura de funcionamiento. El mensaje
desaparecerá cuando el módulo esté listo para su uso.

) Nota: El tiempo de calentamiento varía con la temperatura ambiente del módulo.

5-46
Patient monitor user’s manual

5.8.2 Ajuste de parámetros CO2

Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda RESP y las


opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s y 25 mm / s.

Fuente RESP Seleccione la fuente de RESP. Las opciones son AUTO, ECG y EtCO2.

Unidad Seleccione la unidad de CO2, las opciones son mmHg,% y kPa.

Aumento Resp Seleccione la ganancia de forma de onda RESP y las opciones son 1x, 2x y 4x.

Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de alarma de CO2.

Ajuste CO2 Haga clic y abra el diálogo de configuración de CO2.


Tipo de onda Seleccione el tipo de pantalla de forma de onda de CO2. Las opciones son dibujar y
rellenar.
Regreso al principio Regreso a la pantalla principal.

5-47
Patient monitor user’s manual

Gas Temp Seleccione la temperatura del gas. (Gire la perilla de ajuste con un incremento
o decremento de 1 ℃)
Barómetro Seleccione la presión atmosférica. (Gire la perilla de ajuste con un incremento
o decremento de 1 mm Hg)
Período EtCO2 Seleccione el tiempo de respuesta de EtCO2, las opciones son un respiro, 10s
y 20s.

Gas cero Seleccione el tipo de reducción a cero de gas, las opciones son aire y N2.
Compensación Select the concentration of oxygen. (Turn the trim knob with an
increment or decrement of 1%)
Gas de balance Seleccione el tipo de equilibrio de gas, las opciones son el aire, N20 y
helio.
Anestésico Seleccione la concentración de gases de equilibrio. (Gire la perilla de ajuste con
un incremento o decremento de 0.1%)
Cero Pulse el botón para iniciar la reducción a cero. Sólo es válido cuando el sistema
detecta que el módulo puede ponerse a cero.

5.8.3 Cero
La reducción a cero permite que el módulo o el sensor LoFlo CAPNOSTAT 5 se ajuste a las
características ópticas, con el fin de obtener lecturas precisas. Si bien se recomienda la reducción a
cero por primera vez cuando un módulo LoFlo o sensor CAPNOSTAT 5 se conecta a la unidad, sólo
es absolutamente necesario cuando el mensaje de Cero requerido aparece.

0 Advertencia:
Asegúrese siempre de que la célula de muestra esté correctamente conectada al módulo
LoFlo antes de la reducción a cero.

5-48
Patient monitor user’s manual

Asegúrese siempre de que el sensor CAPNOSTAT5 esté correctamente conectado al


adaptador de vía aérea antes de la reducción a cero.

Siga estos pasos:


1) Asegúrese de que la cánula nasal o adaptador de vías respiratorias no esté conectado
con el paciente o cerca de cualquier fuente de CO2 (incluyendo el paciente, su propio aire
exhalado y ventilador válvulas de escape).
2) Pulse la opción en el menú <Zero> en <CO2 setup>. La unidad se reduce a cero y
muestra el mensaje de cero en curso durante unos 15-20 segundos. El mensaje
desaparece una vez terminada la reducción a cero.

) Nota:
„ No intente la reducción a cero durante 20 segundos después de retirar el adaptador o
la cánula de la vía aérea del paciente. Este tiempo le permite que el CO2 que quede en el
adaptador o cánula se disipe antes de la reducción a cero.
No intente poner a cero el módulo cuando el adaptador o cánula se encuentra en las vías
respiratorias del paciente.
No trate de reducir a cero si la temperatura no es estable.
La reducción a cero de CO2 en el adaptador o cánula puede conducir a mediciones
inexactas u otras condiciones de error. Si se intenta la reducción a cero mientras que el
CO2 permanece en el adaptador o cánula, el tiempo necesario para la reducción a cero
puede ser aumentado.

5.8.4 Aplicación del adaptador o cánula


En los pacientes intubados que requieren un adaptador de vía aérea: Instale el adaptador de
vía aérea en el extremo proximal del circuito entre el codo y la sección de ventilador Y. (Fig.
5-8-3)

Fig.5-8-3

En los pacientes intubados con un adaptador de vía aérea integrada en el circuito


de respiración: Enchufe el conector macho en la línea de muestreo directo al puerto
hembra en el adaptador de las vías respiratorias. (Fig. 5-8-4)

5-49
Patient monitor user’s manual

Fig.5-8-4
Para los pacientes no intubados: Coloque la cánula nasal en el paciente. (Fig. 5-9-5)

Fig.5-8-5
Para los pacientes propensos a la respiración por la boca utilice una cánula nasal-oral.
Corte la punta de muestreo oral si es necesario para ajustar al paciente. Se debe extender
hacia abajo más allá de los dientes y se coloca en la abertura de la boca. Retire la cánula
del paciente si la punta debe ser recortada. (Fig. 5-9-6)

Fig.5-8-6

Para cánulas nasales u orales nasales con el aporte de oxígeno, coloque la cánula en el
paciente, como se muestra a continuación, conecte el tubo de suministro de oxígeno al
sistema de suministro de oxígeno y ajuste el flujo de oxígeno prescrito.

0 Advertencia: Siempre conecte el adaptador de vía aérea en el sensor antes de


insertar el adaptador de vía aérea en el circuito de respiración. A la inversa, retire siempre el
adaptador de vía aérea desde el circuito de respiración antes de extraer el sensor

Atención: Desconecte siempre la cánula, el adaptador de vía aérea o línea de


muestreo del sensor cuando no esté en uso.

5-50
Patient monitor user’s manual

5.8.5 Extracción de gases de escape del sistema

0 Advertencia: Cuando se utiliza la medición de CO2 Microstream en pacientes que


están recibiendo o han recibido recientemente anestésicos, conecte la salida de un sistema
de recolección de residuos, o la máquina de anestesia / ventilación, para evitar exponer al
personal médico a los anestésicos.

Use un tubo de escape para eliminar el gas de la muestra a un sistema de recolección de


residuos. Adjuntarlo al sensor Microstream en el conector de salida.

5.8.6 Consideraciones de seguridad

0 Advertencia:

No utilizar en presencia de anestésicos inflamables u otros gases inflamables.


El uso del módulo LoFlo en el medio ambiente, puede presentar un peligro de explosión.

Peligro de choque eléctrico: Siempre desconecte el módulo LoFlo antes de limpiarlo.


No utilice si parece que ha sido dañado.

Si es necesario, contacte al personal de servicio.

No coloque los cables del sensor o el tubo de tal forma que pueda causar un enredo o
estrangulamiento.

La reutilización, desmontaje, limpieza, desinfección o esterilización de los kits de un solo paciente


puede comprometer el rendimiento y la funcionalidad del sistema que genera riesgo para el usuario
o paciente. El rendimiento no está garantizado si un elemento etiquetado como un solo paciente se
vuelve a utilizar.

Inspeccione los adaptadores Microstream en las vías respiratorias, los kits de muestreo y los
adaptadores de CO2 de las vías respiratorias por daños antes de su uso. No utilice el Microstream
en los adaptadores de vía aérea, kits de muestreo y los adaptadores de CO2 de las vías respiratorias
si parecen estar dañados o rotos.

Vuelva a colocar la Microstream en los adaptadores de la vía aérea, los kits de muestreo y
adaptadores CO2 si se observan secreciones excesivas.
Monitoree la forma de onda de CO2 (Capnograma). Si usted ve cambios o variación del aspecto
compruebe los adaptadores de las vías respiratorias y la línea de muestreo. Reemplace si es
necesario.
No haga funcionar el módulo LoFlo cuando está mojado o ha condensación exterior.
No aplique una tensión excesiva a cualquier cable.
No utilice el dispositivo en pacientes que no pueden tolerar la retirada de 50 ml / min ± 10 ml / min
de las vías respiratorias o en pacientes que no pueden tolerar el espacio muerto añadido a la vía
aérea.
No conecte el tubo de escape al circuito del ventilador

5-51
Patient monitor user’s manual

Precaución:
„ Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
No esterilice o sumerja el módulo LoFlo en líquidos.
No limpie el módulo LoFlo y accesorios, excepto como se indica en este manual.
Retire la célula de muestra del kit LoFlo de la toma cuando no esté en uso.
No pegue apéndice en el receptáculo de la muestra.
Inserte siempre muestra celular antes de insertar el adaptador en la vía aérea en el circuito
de ventilación
Desconecte siempre el adaptador de la vía aérea del circuito de ventilación antes de extraer
la célula de la muestra.

) Nota:
Este producto y sus accesorios no contienen látex.
Después de que el ciclo de vida del módulo LoFlo y sus accesorios se han cumplido, la
eliminación debe llevarse a cabo siguiendo los requisitos nacionales y locales.
El óxido nitroso, los niveles elevados de oxígeno y helio pueden influir en la medición de
CO2. Por favor, realice una indemnización de instalación de gas de acuerdo a la situación
real.
Compensación de la presión barométrica es necesaria para lograr la precisión declarada del
Módulo LoFlo.

5.9 Medición de CO2 (Mainstream, CAPNOSTAT5)

5.9.1 Preparación para medir CO2


1. Conexión del cable sensor CAPNOSTAT 5
Para conectar el cable del sensor CAPNOSTAT 5, conecte el cable en la toma de CO2 en
el panel izquierdo del monitor, haciendo coincidir la clave del cable con la llave en el
conector.

Precaución: Para quitar el cable del sensor del monitor, sujete el collar que rodea el

cable y tire hacia arriba.

2. Selección de un adaptador mainstream de vías respiratorias


Seleccione un adaptador de vía aérea en función del tamaño del paciente, el diámetro del
tubo endotraqueal y la situación de vigilancia. Para obtener más información, consulte la
tabla siguiente o al fabricante.

5-52
Patient monitor user’s manual

3. Fijación del adaptador de vía aérea al Sensor CAPNOSTAT 5


Antes de conectar el adaptador de vía aérea al sensor CAPNOSTAT 5, compruebe que las
ventanas del adaptador de vías respiratorias estén limpias y secas. Limpie o reemplace el
adaptador si es necesario.
Siga estos pasos:
1) Alinee la flecha en la parte inferior del adaptador de vía aérea con la flecha en la parte
inferior del sensor.
2) Presione el sensor y el adaptador de vía aérea juntos hasta que haga clic.
3) Espere a que el adaptador de vía aérea y el sensor se caliente.

El monitor mostrará el mensaje de sensor en calentamiento durante aproximadamente un


minuto, mientras que el sensor y el adaptador se calientan a la temperatura de funcionamiento.
El mensaje desaparece cuando el sensor está listo para su uso.

Nota: El tiempo de calentamiento varía con la temperatura ambiente del módulo.

4. Cero
Por favor, consulte el capítulo 5.8.3
5. Fijación del adaptador de las vías aéreas al circuito de las vías respiratorias
Después de la reducción a cero, conecte el adaptador de vía aérea al circuito de las vías
respiratorias de la siguiente manera. (Fig. 5-10-1)

Fig.5-9-1
6. Asegure la prueba de aire y listo para medir

5-53
Patient monitor user’s manual

5.9.2 Configuración de parámetros CO2


Por favor, consulte el capítulo 5.8.2

5.9.3 Cero
Por favor, consulte el capítulo 5.8.3

5.9.4 Consideraciones de seguridad

0 Advertencia:
No utilizar en presencia de anestésicos inflamables u otros gases inflamables.
El uso del sensor CAPNOSTAT5 en medio ambiente, puede presentar un peligro de
explosión.
Peligro de descarga eléctrica: Desconecte siempre el CAPNOSTAT5 antes de limpiarlo.
No utilice si parece que ha sido dañado. Contacte a personal de servicio calificado.
No coloque los cables del sensor o el tubo de tal forma que pueda causar un enredo o
estrangulamiento.

La reutilización, desmontaje, limpieza, desinfección o esterilización de los adaptadores


de un solo paciente puede comprometer el rendimiento y la funcionalidad del sistema
que genera riesgo para un usuario o paciente. El rendimiento no está garantizado si un
elemento etiquetado como un solo paciente se vuelve a utilizar.

Inspeccione los adaptadores de las vías respiratorias de CO2 por daños antes de su
uso. No utilice los adaptadores de las vías respiratorias de CO2 si parecen estar
dañados o rotos.
Vuelva a colocar los adaptadores de las vías respiratorias de CO2, si se observan
secreciones excesivas.
Si la forma de onda de CO2 (Capnograma) parece anormal, inspeccione los
adaptadores de las vías respiratorias de CO2 y reemplace si es necesario.
Monitor de la forma de onda de CO2 (Capnograma) de línea de base elevada. La línea
de base elevada puede ser causada por problemas del sensor o del paciente.
Revise periódicamente el sensor CAPNOSTAT5 y tubos por el exceso de humedad o
acumulación de secreciones.
No utilice el sensor CAPNOSTAT5 cuando esté mojado o tiene condensación exterior.

Precaución:
„ Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
No esterilice o sumerja el sensor CAPNOSTAT5 en líquidos.
No limpie el sensor CAPNOSTAT5 y accesorios, excepto como se indica en este manual

5-54
Patient monitor user’s manual
Se recomienda que el sensor de CO2 se elimine del circuito cuando se aplica un
medicamento en aerosol. Esto se debe al aumento de la viscosidad de los medicamentos
que puedan contaminar las ventanas del sensor, haciendo que el sensor falle
prematuramente.

No aplique una tensión excesiva en el cable del sensor CAPNOSTAT5.

) Nota:
Este producto y sus accesorios no contienen látex.
Después de que el ciclo de vida del sensor CAPNOSTAT5 y sus accesorios se ha cumplido,
la eliminación debe llevarse a cabo siguiendo los requisitos nacionales y locales.
El óxido nitroso, los niveles elevados de oxígeno y helio pueden influir en la medición de
CO2. Por favor, realice una indemnización de instalación de gas de acuerdo a la situación
real.
Una compensación de la presión barométrica es necesaria para lograr la precisión del sensor
CAPNOSTAT5.
No coloque el sensor de CO2 combinadas entre el tubo endotraqueal y el codo (circuito para
niños o adultos), ya que esto puede permitir que las secreciones del paciente bloqueen las
ventanas del adaptador.
Coloque el sensor de CO2 junto con sus ventanas en una posición vertical y no horizontal:
esto ayuda a mantener las secreciones del paciente fuera de la puesta en común en las
ventanas.

5.9.5 Mantenimiento y limpieza

Para el sensor CAPNOSTAT 5 y módulo LoFlo


La parte exterior del módulo o el sensor pueden ser limpiados y desinfectados frotando con un 70%
de alcohol isopropílico, una solución de lejía al 10%, o un jabón suave. Después de la limpieza,
limpie con un paño limpio, paño humedecido en agua para enjuagar. Seque antes de usar.

Para los adaptadores de las vías aéreas reutilizables

Los adaptadores reutilizables de vías respiratorias se pueden limpiar mediante lavado en una solución
jabonosa caliente, seguida de una inmersión en un líquido desinfectante como el 70% de alcohol
isopropílico, una solución de lejía al 10%, Cidex ® o del sistema 1 ® (consulte las instrucciones del
fabricante de desinfectante de uso) . Los adaptadores luego deben ser enjuagados con agua estéril y
ser secados..
Los adaptadores reutilizables e vía aérea también pueden ser pasteurizados o esterilizados. Autoclave
a 121 (250) durante 20 minutos, sin envolver.
Antes de volver a utilizar el adaptador, asegúrese de que las ventanas estén secas y libres de residuos,
y que el adaptador no haya sufrido daños durante el manejo o por el proceso de limpieza.

5-55
Patient monitor user’s manual

5.10 Medición de AG

El módulo AG se utiliza para medir los gases respiratorios y anestésicos de un paciente


durante la anestesia. Es aplicable para adultos y el uso pediátrico.
El principio de medición es que el gas anestésico puede absorber la luz infrarroja. Los gases
que pueden ser medidos por el módulo AG son capaces de absorber la luz infrarroja.
Además, cada gas tiene su propia característica de absorción. En primer lugar el gas es
conducido a una celda de la muestra. A continuación, la óptica filtro infrarrojo selecciona la
luz infrarroja con longitud de onda especial para penetrar este gas. Para un volumen dado,
mayor es la concentración de gas es, más luz infrarroja es absorbida. Podemos medir la
cantidad de la luz infrarroja que han penetrado en el gas y luego calcular la concentración
de gas a través de la fórmula especializada. Si usted desea medir varios gases, debe
instalar varios filtros infrarrojos en el módulo AG.
MAC se define como la concentración alveolar mínima en estado estacionario que impide
que la reacción a un estímulo estándar quirúrgico (incisión en la piel) en el 50% de los
pacientes a 1 atmósfera (es decir, el nivel del mar).

Nota: La medición del monitor AG sólo utiliza sonda PHASEIN IRMA proporcionada por el
fabricante.

5.10.1 Pasos preparatorios para la medición de AG


‹ Sensor AG Mainstream
1) Enchufe el conector del sensor de AG en la toma de CO2/AG en el panel izquierdo del
monitor.
2) Fije el sensor AG en el adaptador de vía aérea AG. Como muestra la siguiente figura:

3) Un LED verde indica que el sensor AG está listo para su uso. Un LED azul indica la
medición de gases anestésicos.

4) Conecte el conector de 15 mm macho del adaptador de las vías respiratorias AG


para el circuito de respiración en pieza Y, y conecte el conector hembra del
adaptador de 15 mm de las vías respiratorias AG en el tubo endotraqueal del
paciente.

5-56
Patient monitor user’s manual

Conector macho Conector hembra

5) Siempre coloque el sensor de AG con la célula de O2 hacia arriba. Y la célula de O2 se


puede sacar por girar la misma.

6) Chequeo pre-uso
Realice la comprobación de estanqueidad del circuito del paciente con el sensor AG
conectado en el adaptador de vía aérea AG. Compruebe que las conexiones se han
realizado correctamente mediante la verificación de una forma de onda real de gas en la
pantalla del monitor

1. Antes de conectar el adaptador de vía aérea AG para el circuito de respiración,


compruebe la calibración O2 mediante la comprobación de lectura de O2 en el monitor
(21%). Ver Capítulo 5.10.5.2 para obtener instrucciones sobre cómo realizar la calibración
del aire de la habitación.
2. siempre verifique las lecturas de gas y formas de onda en el monitor antes de conectar el
adaptador de vía aérea al circuito de paciente.
3. Realice la comprobación de estanqueidad del circuito del paciente con el sensor de AG
en el adaptador de vía aérea AG.

Estado LED en el sensor AG:


Indicación Estado
Luz verde permanente Sistema OK
Luz azul permanente Agente anestésico presente
Luz roja permanente Error de sensor
Luz roja parpadeante Chequee adaptador

5-57
Patient monitor user’s manual

‹ Módulo AG Sidestream
1) Conecte el cable AG en el puerto CO2/AG en el panel izquierdo de la pantalla ..
2) Conecte un Nomoline en la toma de muestras en el puerto de entrada del módulo AG.

Puerto inlet

Línea de muestreo

3) Conecte la muestra de gases de escape a un sistema de recolección de residuos o


regrese el gas al circuito de paciente.
4) Encienda el monitor de pacientes.
5) Una luz verde indica que el módulo AG está listo para su uso.
6) Realice un chequeo pre-uso:
①Conecte el conducto de muestreo en el puerto de entrada del módulo AG.
②Compruebe que el módulo AG muestra una luz verde fija (lo que indica que el sistema
está bien)
③Para el módulo de AG con la opción de O2: Verifique que la lectura de O2 en el monitor
sea correcta (21%).
④Sople en la línea de toma de muestras y compruebe la validez de las formas de onda de
CO2 y los valores que se muestran en el monitor.
⑤Ocluir el conducto de muestreo con un dedo y esperar 10 segundos.
⑥Compruebe que una alarma de oclusión se muestra y que el módulo AG muestra
una luz roja intermitente.
⑦Si es aplicable: Realice un control de estanqueidad del circuito de paciente con la línea
de muestreo adjunta.
Estado de LED en el módulo AG:
Indicación Estado
Luz verde permanente Sistema OK
Luz azul parpadeante Reducción a cero en proceso
Luz azul permanente Agente anestésico presente
Luz roja permanente Error de sensor
Luz roja parpadeante Chequee línea de muestreo

5-58
Patient monitor user’s manual

5.10.2 Ajuste de parámetro AG

Tipo AA Seleccione los tipos de gases anestésicos, y las opciones son AA, HAL, ENF, ISO,
SEV y DES. Después de que el monitor se enciende, si no se configuran los tipos AA, habrá una
alarma técnica requiriendo la configuración de AA y la necesidad de designar un tipo de gas
anestésico. Teniendo en cuenta la seguridad, la configuración no se guardará después de que el
monitor esté apagado.

Etiq Significado Etiq. Significado


AA Gas anestésico ISO Isoflurano
HAL Halotano SEV Sevoflurano
ENF Enflurano DES Desflurano
Gas cero Realizar la calibración a cero en el módulo de la anestesia de gas. Presione
este botón, el siguiente diálogo aparecerá. Seleccione <OK> para llevar a cabo la
operación de calibración. Si <Cancel> es seleccionado, la calibración no se llevará a
cabo.

Nota: El cero de calibración de gas sólo es válida en el módulo de AG de la Compañía PHAISEN.


)

5-59
Patient monitor user’s manual

Módulo O2 Ponga el módulo 02 en on \ off. Cuando seleccione ON, los parámetros de O2


aparecerán en la pantalla. Al seleccionar OFF, los parámetros de O2 desaparecerán.
Auto Color Seleccione ON o OFF para activar o desactivar la función automática de color para
el gas.
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de gas anestésico.

„ Alarma AA Haga clic y abra el diálogo de alarma AA.

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma;. Realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e
inferior y salida por la selección de <EXIT> La parte superior es el límite superior y el inferior es
el límite bajo.
Límite máximo de alarma EtAA, su rango de configuración es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste
continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma ETAA
baja es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Límite máximo de alarma FiAA, su rango de configuración es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste
continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma FiAA
baja es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.

5-60
Patient monitor user’s manual

Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de AA. Cuando el
parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la
señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
〈EtAA〉:Sólo si ETAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈FiAA〉:Sólo si FiAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈Et/Fi〉:Si ETAA o FiAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione el cambio de la alarma de AA.
Alarma O2 Haga clic y abra el diálogo de alarma O2

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma. realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e
inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite de alto y el bajo es el límite bajo.
Límite máximo de alarma FiO2 , su rango de configuración es de 18 ~ 100% de
ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de
alarma baja FiO2 es de 18 ~ 100% de ajuste continuo, que no supere el límite
máximo. La alarma FiO2 no puede ser apagada, y cuando baja de 18% se
disparará la alarma alta.

Límite máximo de alarma EtO2 , su rango de configuración es de 10 ~ 100% de ajuste


continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma baja
EtO2 es de 10 ~ 100% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.

Alarma FiO2 Seleccione <ON> para habilitar alarma FiO2 sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma FiO2 sobre límite.

Alarma EtO2 Seleccione <ON> para habilitar alarma EtO2 sobre límite; seleccione
<OFF> para desactivar alarma EtO2 sobre límite.

5-61
Patient monitor user’s manual

Nota: La alarma FiO2 no puede ser apagada.

„ Alarma N2O Haga clic y abra el diálogo de alarma N2O.

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites
superior e inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es
el límite bajo.

Límite máximo de alarma FiN2O, su rango de configuración es de 0 ~ 82% de ajuste continuo, no


inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma FiN2O baja es de 0 ~ 82%
de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
EtN2O alarm high limit, su rango de configuración es de 0 ~ 100% de ajuste continuo, no
inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma EtN2O baja es de 0 ~
100% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de N2O. Cuando el
parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se
dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes:

〈EtN2O〉:Sólo si EtN2O excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.


〈FiN2O〉:Sólo si FiN2O excede el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
〈Et/Fi〉:Si EtN2O o FiN2O excede el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
Cambio de alarma Seleccione el cambio de alarma N2O alarm.

5-62
Patient monitor user’s manual

5.10.3 Información de seguridad


‹ Sensor AG Mainstream

Precaución:
Siempre desconecte el sensor AG desde el monitor cuando no esté en uso para prolongar la
vida útil del sensor AG.
Los materiales de los tubos de respiración del paciente que están conectados con el adaptador de gas,
no pueden ser anti-estáticos y eléctricos. O será peligrosa cuando se utilicen equipos de
electrocirugía de alta frecuencia.

1. Enchufe AG sensor en la toma de CO2/AG en el monitor, a continuación, conecte el adaptador


AG vía aérea al circuito de respiración pieza Y. Después de que el monitor está encendido y
funciona normalmente con el sensor AG el indicador se pone verde. El sensor de AG está listo
para su uso y no hay necesidad de arrancar la bomba de muestreo.
2. No coloque el adaptador de vía aérea AG entre el tubo endotraqueal y un codo, ya que esto
puede permitir que las secreciones del paciente para bloquear las ventanas del adaptador. Como
muestra la siguiente figura:

3. Para evitar que las secreciones se acumulen en las ventanas, la posición del adaptador de
las vías respiratorias AG es con sus ventanas en posición vertical y no en posición horizontal.
Como muestra de la siguiente figura:

Ventana de
medición

4. Para evitar la humedad, no coloque el adaptador de vía aérea en condiciones de gravedad


dependientes.
5. No utilice el adaptador de vía aérea AG con medicamentos nebulizados, ya que esto puede
afectar a la transmisión de la luz de las ventanas de las vías respiratorias adaptador.
6. Nunca esterilice o sumerja el sensor de AG en líquido.
7. No aplique tensión al cable del sensor.
8. No utilice el sensor AG en el medio ambiente por debajo de 10 ℃ y superior a 35 ℃.
9. Si error se produce en el sensor de AG, la luz indicadora se mantendrá en rojo y parpadeará

5-63
Patient monitor user’s manual

10. Use un pedazo de trapo limpio y alcohol para la limpieza del sensor AG.
11. La vida útil del sensor de oxígeno es de hasta seis meses desde su salida de fábrica. Si no puede
funcionar normalmente o el parámetro no puede ser exactamente medido por exceder el límite de
tiempo, por favor, reemplace el sensor de oxígeno.
12. Si el adaptador de vía aérea AG se separa del sensor, o hay algo mal con el sensor, un mensaje
de sistema puede aparecer en una de las condiciones anteriores

‹ Módulo AG Sidestream

Advertencia:
El módulo AG está diseñado para ser utilizado por personal médico autorizado y
capacitado.
Utilice sólo líneas de muestreo Nomoline fabricado por PHASEIN.
El módulo AG no se debe utilizar con anestésicos inflamables.
Coloque con cuidado el conducto de muestreo para reducir el riesgo de estrangulación.
No reutilice líneas desechables de muestreo.
No levante el monitor por la línea de muestreo ya que podría desconectarse de la
pantalla, y el monitor podría caer sobre el paciente.
Si utiliza líneas de muestreo desechables, elimínelas de acuerdo a los reglamentos locales
para desechos médicos.
No utilice configuraciones de muestreo de tipo adulto / pediátrico con bebés, ya que esto
puede añadir espacio muerto para el circuito del paciente.
No usar las configuraciones de línea de muestreo tipo bebé con los adultos, ya que esto
puede causar excesiva resistencia al flujo.
No utilice el módulo AG con inhaladores de dosis o medicamentos nebulizados, ya que
pueden obstruir el filtro bacteriano.
Compruebe que el flujo de la muestra de gas no es demasiado alto para la categoría de
paciente presente.
Las mediciones pueden verse afectadas por los equipos de comunicaciones móviles y de
RF. Asegúrese de que el módulo AG se utiliza en el ambiente electromagnético que se
especifica en este manual.
El módulo AG es pensado sólo como un complemento en la evaluación del paciente.
Debe utilizarse junto con otras evaluaciones de los signos y síntomas clínicos.

5-64
Patient monitor user’s manual

Vuelva a colocar la línea de muestreo si el conector de entrada de línea de muestreo


comienza a parpadear en color rojo, o un mensaje de oclusión Nomoline se muestra en el
monitor de acogida.
Ninguna modificación de este equipo es permitida sin autorización del fabricante. Si este
equipo se modifica, una inspección adecuada y las pruebas deben realizarse para
garantizar un funcionamiento continuo y seguro.
El módulo AG no está diseñado para entornos de MRI.
Durante la RM, el monitor debe estar situado fuera de la sala de MRI.
La operación del equipo de electrocirugía de alta frecuencia en las proximidades de la
pantalla puede producir interferencias y provocar errores de medición.
Presión positiva o negativa demasiado fuerte en el circuito del paciente puede provocar
lecturas incorrectas y daños internos.
La fuerte presión de succión del barrido puede provocar lecturas incorrectas y daños
internos.
Los gases de escape deben ser devueltos al circuito de paciente o a un sistema de
recolección de residuos.
No coloque el módulo AG en cualquier posición que pueda causar que se caiga en el
paciente.

Precaución:
El conducto de muestreo Nomoline y sus interfaces son productos no estériles. Para
evitar daños, no ponga en autoclave cualquier parte de la línea de muestreo.
No aplicar tensión al cable de corriente secundaria del módulo AG.
No utilice el módulo AG fuera del entorno de la temperatura de funcionamiento
especificado.
Nunca esterilice o sumerja el módulo AG en líquido.

5.10.4 Reducción a cero


‹ Sensor AG Mainstream:
Con el fin de garantizar la exactitud de medición de gases, la calibración a cero de
referencia se debe realizar a intervalos regulares.
En las siguientes condiciones, es necesario realizar la calibración a cero de
referencia:
- En la lectura de la medición se produce el error;
- Un mensaje de "GAS CONC. FUERA DE RANGO " se muestra (cuando se
utiliza el módulo de CO2, un mensaje " CO2. CONC FUERA DE RANGO" se
muestra);
- El adaptador de las vías respiratorias se sustituye.
En los siguientes procedimientos:

5-65
Patient monitor user’s manual

1. Ajustar un nuevo adaptador de AG vía aérea en el sensor AG. Asegúrese de que


el adaptador de vía aérea no esté conectado al circuito de respiración del paciente.
La presencia de aire ambiente (21% de O2 y 0% de CO2) en el adaptador de vía
aérea AG es muy importante.
2. Seleccione <Gas Zero> en el menú de ajuste de parámetros AG, esto comenzará
la reducción a cero. El monitor del módulo de cero muestra el mensaje "Cero en
curso" durante unos 5s.
3. Habrá una luz verde intermitente en LED del sensor AG durante 5 segundos,
mientras que la calibración de referencia está en curso. Espere hasta que la luz de
la lámpara AG en verde y la lectura de oxígeno en la pantalla sea "21". (Cuando se
utiliza el módulo de CO2, la lectura de CO2 en la pantalla es "0"). El mensaje
desaparece una vez terminada la reducción a cero.

Advertencia: una incorrecta calibración a cero de dará lugar a falsas lecturas de gas.

Precaución:
El usuario sólo podrá realizar la calibración a cero de referencia en la instrucción del
personal técnico autorizado por el fabricante.
Asegúrese de que el sensor de AG se está ejecutando más de 15 minutos antes
de reemplazar un adaptador de vía aérea nueva. Por favor, realice la reducción a
cero a más de 2 minutos después de la sustitución.
‹ Módulo AG Sidestream:

El módulo AG tiene que establecer un nivel de referencia cero para el CO2, el N2O y el
agente anestésico de medición de gas. Esta calibración cero es referida aquí como
"reducción a cero".
El módulo AG realiza la reducción a cero de forma automática al cambiar el gas de
muestreo en el circuito respiratorio de aire ambiente. La puesta a cero automática se realiza
cada 24 horas, y en menos de 3 segundos para el módulo de CO2 y menos de 10 segundos
para el módulo AG.
Si el módulo AG está equipado con un sensor de oxígeno, la puesta a cero automática
también incluye calibración de aire de sala del sensor de oxígeno.

Advertencia: Ya que el éxito de la reducción a cero requiere la presencia de aire


ambiente (21% de O2 y 0% de CO2) en el módulo AG, asegúrese de que el módulo
AG se coloque en un lugar bien ventilado. Evite respirar cerca del módulo AG antes
o durante el procedimiento de reducción a cero.

5-66
Patient monitor user’s manual

5.10.5 Mantenimiento y limpieza


5.10.5.1 Sustitución del sensor de oxígeno
Vuelva a colocar el sensor de oxígeno cada cuatro meses, cuando esté indicado por el
monitor o cuando las lecturas de oxígeno sean cuestionables.
5.10.5.2 Calibración de aire de la habitación
La calibración de aire del sensor de oxígeno, debe realizarse si el mensaje "room air
calibration required" aparece en la pantalla del monitor.
Utilice el siguiente procedimiento para realizar una calibración de aire de la habitación del
sensor de oxígeno:

1. Asegúrese de que el adaptador de vía aérea no esté conectado al circuito de respiración


del paciente. La presencia de aire ambiente (21% de O2 y 0% de CO2) en el adaptador de
vía aérea AG es muy importante.
2. Desconecte el sensor AG del adaptador de las vías respiratorias cuando el módulo AG
está conectado a una vigilancia adecuada.
3. Espere hasta que el LED parpadee con luz roja. Ajuste la AG sensor de nuevo en el
adaptador de vía aérea AG.
4. Compruebe que el LED se vuelve verde y la lectura de O2 en el monitor es de 21%, la
calibración ha terminado.

5.10.5.3 Limpieza y desinfección


„ Limpieza:
Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para
limpiar el sensor.
„ Desinfección:
Use un pedazo de paño limpio para limpiar la superficie del sensor con etanol al 70% o 70%
de alcohol isopropílico.

5.10.6 Información PHASEIN


5.10.6.1 Patentes
PHASEIN AB posee las siguientes patentes sobre los productos: SE519766; SE519779;
SE523461; SE524086. Otras patentes están pendientes.

5.10.6.2 Marcas registradas


PHASEIN IRMA ™, PHASEIN ISA ™, PHASEIN XTP ™ Sigma Multigas Technology ™, ™
LEGI, Nomoline ™, IRMA EZ ™ integrador, PHASEIN Gasmaster ™ e ISA
MaintenanceMaster ™ son marcas registradas de PHASEIN AB.

5-67
Patient monitor user’s manual

5.11 Medición de ICG


5.11.1 General
La cardiografía de impedancia (ICG) es un método seguro, no invasivo para medir el estado
hemodinámico del paciente. La forma de onda del ICG es generada por bioimpedancia
eléctrica torácica (TEB) la tecnología, que mide el nivel de cambio en la impedancia en el
líquido torácico. Cuatro pequeños sensores envían y reciben una corriente eléctrica de baja
amplitud a través del tórax para detectar el nivel de cambio en la resistencia en el fluido
torácico. Con cada ciclo cardíaco, cambie los niveles de líquido, que afectan la impedancia
de la señal eléctrica transmitida por los sensores.
ICG utiliza un algoritmo avanzado para determinar el nivel de cambio en la impedancia, para
generar de forma de onda del ICG, y calcular o derivar los parámetros hemodinámicos.

5.11.2 Precauciones durante el monitoreo ICG

0 Advertencia:
No permita que los pacientes a usen sensores ICG cuando sufren resonancia magnética
(MRI), debido al riesgo de quemaduras graves.
Asegúrese de que el gel de sensores o cables no entre en contacto con cualquier otro
material conductor (incluida la tierra, materiales de tierra) durante el seguimiento del
paciente.
La medición del ICG está diseñada para la evaluación de la mayoría de los pacientes
adultos. (Altura 122 a 229 cm y peso 30 a 159 kg)
No realice el monitoreo ICG en el paciente con marcapasos función de la ventilación del
sensor (marcapasos MV), y la función de marcapasos MV está habilitada.
El sensor de ICG sólo se puede aplicar a un paciente al mismo tiempo.

5.11.3 Factor efecto


Cuando los pacientes se presentan con las siguientes condiciones o anomalías pueden
demostrar precisión reducida:
Shock séptico
Regurgitación de la válvula aórtica
hipertensión grave (media> 130 mmHg)
altura y peso del paciente supera el rango especificado
La conexión a una bomba de balón intra-aórtica o tubos en el pecho

5-68
Patient monitor user’s manual

Movimiento del paciente, incluyendo temblor


Interferencia de la señal de cable del paciente o una conexión de cable de alimentación
La cirugía en el pecho que puede cambiar la sangre y la corriente en el pecho

5.11.4 Procedimiento de monitoreo


„ Preparación de la piel
El buen contacto del sensor con la piel es importante para una buena señal de ICG, ya que la piel es
un mal conductor de electricidad. Es necesario limpiar la piel del paciente para la colocación de
sensores, con los pasos siguientes:
1. Seleccione los sitios con la piel intacta, sin menoscabo de ningún tipo.
2. Afeite el vello en los sitios que sea necesario.
3. Lije suavemente la piel y elimine las células muertas de la piel para mejorar la conductividad de la
ubicación del sensor.
4. Lave los sitios con jabón y agua, sin dejar residuos de jabón.
No recomendamos el uso de éter o alcohol puro, ya que este seca la piel y aumenta la resistencia.
5. Seque la piel a fondo.

„ Conexión del cable ICG


Conecte el cable de ICG en la toma de ICG en el panel izquierdo del monitor (ver Fig. 1-5-1).

„ Ubicación de sensores en el paciente


Con el fin de obtener buenas señales y datos precisos, es importante colocar los sensores
ICG en la posición adecuada, de la siguiente manera:

1. Un par de sensores colocados debajo del lóbulo de la oreja a cada lado del cuello.
2. Otro par de sensores colocados en la línea axilar media a nivel del proceso xifoides.
3. Los dos sensores deben ser colocados a la derecha en la posición opuesta (180 °).

5-69
Patient monitor user’s manual

„ Ingreso de información del paciente


1. Seleccione〈ICG〉, y abra〈ICG Setup〉en el menó;
2. Seleccione〈Input Info〉;
3. Establezca los parámetros, incluyendo la altura, peso, sexo, edad, SIS, DIA, MEAN,
CVP y PaoP.
Los parámetros (altura, peso, sexo, edad) se asocian con los parámetros de la información
del paciente del sistema. Si los parámetros han cambiado aquí, los parámetros en la
información del paciente del sistema se modificarán al mismo tiempo, y viceversa.
Hay valores predeterminado de SIS, DIA, MEAN, CVP y PaoP, el usuario podrá cambiar
de acuerdo al valor actual.

5.11.5 Ajuste de parámetros ICG

Parámetro ICG Haga clic y abra la ventana para mostrar los parámetros actuales
hemodinámica del paciente.
Ingreso de información Haga clic y abra el diálogo de ingreso de información del
paciente.
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma ICG.
Selección de parámetro Haga clic y abra el diálogo de selección de parámetro.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda del
ICG, y las opciones son 6,25 mm / s, 12,5 mm / s, 25mm / s.
Frecuencia de actualización Seleccione el intervalo del parámetro de actualización, y las
opciones son 5,10,20,30,40,50,60.
Promedio de latido Selecciona el número de pulsaciones se promedian para determinar
los datos que aparecen, y las opciones son 5,10,20,30,40,50,60.

5-70
Patient monitor user’s manual

„ Parámetros ICG

Nota sobre los parámetros hemodinámicos


Abreviación Unidad Nombre completo
C.O. L/min Salida cardíaca
2
C.I. L/min/m Índice cardíaco
SV mL Volumen sistólico
2
SI mL/m Índice sistólico
5
SVR DS/cm Resistencia sistémica vascular
2 5
SVRI DS·m /cm Índice de resistencia vascular
TFI Ω Índice de fluido torácico
TFC /kΩ Contenido de fluido torácico
HR bpm Frecuencia cardíaca
La lectura de HR no se obtiene del módulo ECG, se obtiene del módulo ICG.

„ Ingreso de información del paciente

5-71
Patient monitor user’s manual

Sexo Género del paciente, femenino o masculino.


Edad Edad del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 año.

Altura la altura del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 cm.

Peso peso del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 kg.
SYS Presión sistólica del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento
de 1 mm Hg.
DIA Presión diastólica de los pacientes. Gire la perilla de ajuste con un incremento o
decremento de 1 mm Hg.
MEAN La presión media de los pacientes. Gire la perilla de ajuste con un incremento o
decremento de 1 mm Hg.

CVP La presión cardíaca venosa del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o
decremento de 1 mm Hg.
PaoP La presión arteria pulmonar ocluida del paciente. Gire la perilla de ajuste con un
incremento o decremento de 1 mm Hg.
„ Ajuste de alarma

Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar la configuración girando la perilla de ajuste para seleccionar el límite superior o
inferior y la salida al seleccionar SALIR. La parte superior es el límite superior y el inferior es el
límite bajo.

Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de ICG. Cuando el parámetro
seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla dará la señal de alarma.
Las opciones son las siguientes:
〈C.I.〉 :Sólo si CI excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈TFC〉 :Sólo si TFC excede el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
〈C.I./TFC〉 :Si CI TFC o excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione el cambio de alarma ICG.

5-72
Patient monitor user’s manual

„ Selección de parámetros

Param1 Seleccione el parámetro para mostrar en el Area1, y las opciones son el CO,
CI, SV, SI, RVS, IRVS, TFI, HR TFC.
Param2 Seleccione el parámetro para mostrar en el Area1, y las opciones son el CO, CI,
SV, SI, RVS, IRVS, TFI, HR TFC.

5.11.6 Mantenimiento y limpieza


El mantenimiento y limpieza de cable de ICG es el mismo cable de ECG.

5-73
Patient monitor user’s manual

Capítulo 6 Alarma
En este capítulo se ofrece información general acerca de la alarma y los recursos correspondientes.

) Nota: El equipo genera todas las alarmas auditivas y visuales a través del altavoz,
LED y pantalla.

6.1 Prioridad de alarma

Hay dos tipos de alarmas, que se definen como alarmas fisiológicas y alarmas técnicas.
Las alarmas fisiológicas se refieren a las alarmas provocadas por la situación fisiológica del
paciente que puede ser considerada peligrosa para su vida, tales como SpO2 superando el límite
de alarma (alarma de parámetros). Las alarmas técnicas se refieren a un fallo del sistema, que
puede hacer el seguimiento de algunos procesos técnicamente imposible o hacer seguimiento de
los resultados increíbles. Cada alarma, ya sea técnica o fisiológica, tiene su propia prioridad.
Las alarmas en la pantalla se dividen en tres prioridades, es decir: prioridad alta, media y baja.
La alarma de alta prioridad indica la vida del paciente está en peligro. Es la alarma más grave.
La alarma de prioridad media significa seria advertencia.
La alarma de baja prioridad es una advertencia general.
Sólo la prioridad de alarma de los parámetros superiores a los límites de alarma puede ser
modificada por el usuario, las otras alarmas de prioridades, alarmas técnicas y fisiológicas, están
predefinidas por el sistema y no pueden ser cambiadas por el usuario.

6.2 Modos de Alarma


Cuando se produce una alarma, el monitor puede llamar la atención del usuario de dos maneras,
que son, de manera auditiva, y visual, con la descripción. La manera visual viene dada por la
lámpara de alarma indicadora de la pantalla, la auditiva está dada por los altavoces en el
dispositivo. La información de la alarma fisiológica se muestra en la zona de alarma fisiológica.
La mayoría de la información de alarmas técnicas se muestran en el área técnica de alarma.
Alarmas técnicas relacionadas con la medición de NIBP se muestran en el área de parámetros
NIBP.

6-1
Patient monitor user’s manual

La zona de alarma fisiológica es en la parte derecha extrema de la pantalla.

El área técnica de alarma es el lado izquierdo de la zona de alarma fisiológica.

El sonido de la alarma y la representación visual deben cumplir con la cláusula 201.3.2 de la norma IEC
601-1-8

) Nota: La presentación concreta de cada alarma del sistema se relaciona con la prioridad de alarma

Sonido de alarma
Las alarmas de nivel alto / medio / bajo se indican por el sistema en el seguimiento de
diferentes maneras de audio:

Nivel de alarma Sonido


Modo es “DO-DO-DO------DO-DO, DO-DO-DO------DO-DO”,
Alto Emitido cada 10 segundos.
Medio Modo es “DO-DO-DO”, emitido cada 25 segundos.
Bajo Modo es “DO-”, emitido cada 25 segundos.

Lámpara de alarma

Para monitor del paciente M8000A&M9000A:


Cuando la alarma fisiológica se produce, las luces de alarma fisiológica de la lámpara serán de acuerdo
con el nivel de alarma. De la siguiente manera:
Nivel de alarma Visual
Alto Alarma indicadora luminosa de color rojo con 2 Hz.
Medio Alarma indicadora luminosa de color amarillo con 0,5 Hz.
Bajo Alarma de luces indicadoras de color amarillo.
Cuando la alarma técnica se produce, las luces de alarma técnica de la lámpara son de color azul.

Para el monitor del paciente M8000&M9000:


Las alarmas de nivel alto / medio / bajo se indican por el sistema en el seguimiento de diferentes formas
visuales:
Nivel de alarma Visual
Alto Alarma indicadora luminosa de color rojo con 2 Hz.
Medio Alarma indicadora luminosa de color amarillo con 0,5 Hz.
Bajo Alarma de luces indicadoras de color amarillo.

6-2
Patient monitor user’s manual

Pantalla de muestra

Alarma Fisiológica: el parámetro, que activa la alarma, muestra la frecuencia de 2 Hz en la


pantalla. La zona de alarma fisiológica aparece un mensaje de alarma, rojo "***" indica la alarma
de alta prioridad, amarillo "**" indica la alarma de prioridad media, amarillo "*" indica la alarma
de baja prioridad.

Alarma técnica o mensaje General: El área de alarma técnica muestra un texto en rojo

“***” indicando una alarma de alta prioridad, amarillo “**” indicando alarma de prioridad media,
amarillo “*” indica una alarma de prioridad baja. Cian indica mensaje general.

) Nota: Cuando alarmas de diferentes prioridades ocurren al mismo tiempo, el monitor


dispara la de prioridad alta.

6.3 Ajuste de alarma

Ajuste de volume de alarma

Paso 1: Seleccione <Alarm Volume> en Menú: <MENU> <Alarm Setup>

< Alarm Volume >.

Paso 2: Ajuste < Alarm Volume > en <Off>, <1>, <2>, <3>, <4>, <5>, <6>.

Establecer los límites de alarma de los parámetros fisiológicos

El límite de la alarma de todos los parámetros fisiológicos se puede ajustar en su menú, y se continua
en el rango de alarma. Por ejemplo:

Ajuste de alarma ECG:

Paso 1: Seleccione Menú <ECG>

Paso 2: Configure los siguientes parámetros relacionados con la alarma del ECG, <HR LO> y <HI
HR>.

Por favor refiérase a la operación anterior para los métodos de instalación de alarmas de los otros
parámetros
Es importante fijar los límites fisiológicos de alarma correctamente. El monitor no puede dar
medicamentos del sistema de alarma en la aplicación clínica con el ajuste inadecuado del límite de
alarma fisiológica.
La alarma fisiológica se produce cuando la medición supera los límites de los parámetros establecidos.
Por favor refiérase a la operación anterior para los métodos de configuración de alarma de los otros
parámetros.

Configuración de alarma ECG

6-3
Patient monitor user’s manual

Configuración de niveles de alarma

Configuración de registro de alarma

6-4
Patient monitor user’s manual

Indicación de alarma de los parámetros fisiológicos


Audio: cuando se produce una alarma, el sistema genera el sonido de la alarma llamará la
atención al usuario (alarma de audio se puede desactivar).
Visual: El parámetro parpadea en el área de visualización de la pantalla y produce luces LED de
alarma.

0 Advertencia: El límite inferior y el límite superior del parámetro se debe establecer sobre
la base de las prácticas clínicas y en general las experiencias clínicas.

) Nota: Cuando el nivel de alarma del parámetro está apagado, la alarma se desactiva,
incluso si los resultados de las mediciones exceden los límites. La alarma que indica la
lámpara en la parte frontal del monitor de alarma al más alto nivel, en caso de que alarmas
de diferentes niveles coexisten.

6.4 Causa de alarma

Alarma del monitor incluye:

1. Fisiológicos de alarma
2. Técnico de alarma
3. General del sistema
Alarma fisiológica
Cuando el valor de medición ha superado el límite conjunto de parámetros y su <ALM LEV> no está
en <OFF>, el monitor alarma. El monitor no se alarma con la ausencia de cualquiera de las dos
condiciones.

6-5
Patient monitor user’s manual
Alarma técnica

Una vez que se produce fallo en el sistema, el monitor de alarma inmediata y activación
las operaciones correspondientes, tales como dejar de mostrar los valores y formas de
onda, borrar la última pantalla para evitar inducir a error. La pantalla muestra más de un
mensaje de error por alterativo.

General

A veces hay alarmas similares a las alarmas técnicas, pero se pueden considerar como
normales. La condición, que provoca este tipo de alarma no traería peligro para el paciente.

6.5 Silencio/Suspensión

SILENCIO
Presione < SUSPEND/SILENCE > al frente del panel por más de 2 segundo para apagar
todos los sonidos hasta que < SUSPEND/SILENCE> sea presionado de nuevo. Cuando el
sistema está en estado de SILENCIO, cualquier alarma recién generada, se cancelará el
estado SILENCIO y hará que el sistema vuelva a su estado normal. En el estado SILENCE
el ícono se mostrará en la parte alta-izquierda de la pantalla.

SUSPENSIÓN
Presione < SUSPEND/SILENCE> al frente del panel por más de 2 segundos para cerrar
todos los sonidos y visuales de alarmas fisiológicas e ingresar el sistema al estado de
ALARM PAUSE. El segundo de descanso para hacer una pausa de alarma se muestra
en la zona de alarma fisiológica. El símbolo se mostrará.
El tiempo para suspensión de alarma es de 2 minutos.

En el estado PAUSE, presione < SUSPEND/ SILENCE>nuevamente para re-establecer el


estado normal de alarma. Además, durante el estado PAUSE, nuevas alarmas cancelarán
el estado PAUSE y el sistema volverá al estado normal. El símbolo

desaparecerá.

) Nota: Si una alarma se restablecerá depende del estado de la causa de alarma.


Sin embargo, pulsando el botón <SUSPEND/SILENCE> de forma permanente puede
apagar el sonido de audio.

6-6
Patient monitor user’s manual

6.6 Alarma de parámetro

El programa de instalación de alarma parámetro está en sus menús. En el menú


correspondiente a cada parámetro, se puede comprobar y establecer el límite de alarma,
estado de alarma. La instalación está aislada de los demás.
Cuando un parámetro de alarma está desactivado, el símbolo " " aparece cerca del
parámetro. Si las alarmas están desactivadas de forma individual, deben ser encendidas
individualmente.
Para los parámetros cuyo interruptor de alarma es activado, la alarma se activa cuando al
menos uno de ellos supera el límite de alarma. Tienen lugar las siguientes acciones:
1. Aparecerá un mensaje en la pantalla tal como se describe en el modo de alarma;
2. El monitor emite un sonido de aviso en su clase y volumen correspondiente;
3. Si la grabación de alarma está encendida, la grabadora inicia la grabación de alarma
según el intervalo establecido.

6.7 Cuando ocurre una alarma

) Nota: Cuando se produce una alarma, usted debe comprobar siempre el estado del paciente en
primer lugar.

Compruebe el mensaje de alarma aparece en la pantalla. Es necesario para identificar la


alarma y actuar adecuadamente, de acuerdo con la causa de la alarma.

1. Verifique el estado del paciente.


2. Identifique qué parámetro es alarmante o que tipo de alarma que es.
3. Identifique la causa de la alarma.
4. Silencie la alarma, si es necesario.
5. Cuando la causa de la alarma ha sido terminada, compruebe que la alarma esté
funcionando correctamente.
Va a encontrar los mensajes de alarma para el parámetro individual en sus capítulos de
parámetro adecuado de este manual.

6.8 Descripción de alarma

6.8.1 Alarma ECG

Alarma fisiológica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


HR muy alto Valor de HR está por encima del límite Seleccionable por
máximo de alarma el usuario
HR muy bajo Valor HR está por debajo del límite mínimo Seleccionable por
de alarma el usuario

6-7
Patient monitor user’s manual

Alarma técnica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
ECG RA LA LL V- LEAD Electrodo ECG cae de la piel o cables ECG
caen del monitor Bajo
OFF
Electrodo ECG polarizado Electrodo ECG polarizado Bajo
Fallo de medición ECG o fallo de
Error de comunicación ECG comunicación Bajo

Error de alarma HR Fallo de alarma Bajo

6.8.2 Alarma RESP

Alarma fisiológica:

Mensaje Causa Nivel de alarma

Valor RR por encima del límite máximo de Seleccionable por el


RR muy alto usuario
alarma
Valor RR por debajo del límite mínimo de Seleccionable por el
RR muy bajo alarma usuario

Apnea RESP Sin señal de respire en un intervalo Seleccionable por el


específico usuario
Alarma técnica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Error de alarma RR Fallo de alarma Bajo

6.8.3 Alarma SpO2

Alarma fisiológica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Valor SpO2 por encima del límite máximo de Medio, alto seleccionable
SpO2 muy alto por el usuario
alarma
Valor SpO2 por debajo del límite mínimo de Medio, alto, seleccionable
SpO2 muy bajo por el usuario
alarma
Valor PR por encima del límite máximo
PR muy alto Seleccionable por
De alarma el usuario
Valor PR por debajo del límite mínimo de
PR muy bajo Seleccionable por
alarma el usuario
Alarma técnica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Sensor SpO2 apagado Sensor SpO2 puede estar desconectado del
Bajo
monitor o del paciente
Error de comunicación SpO2 Fallo de medición SpO2 o error de comunicación
Bajo

6-8
Patient monitor user’s manual

Error de alarma SpO2 Fallo de alarma Bajo


Error de alarma PR Fallo de alarma Bajo
Fallo de sensor SpO2 Fallo de sensor SpO2 Bajo
Pulso SpO2 detenido Búsqueda de pulso muy larga Alto
Interferencia SpO2 Detectada Módulo SpO2 detecta interferencia. Bajo
Sensor SpO2 no conectado Sin sensor SpO2 conectado Bajo
Sin cable SpO2 Sin cable conectado Bajo
Calibración sensor SpO2 Calibración de sensor SpO2 Bajo
SpO2 tiene onda R SpO2 tiene onda R Bajo
Sensor SpO2 Defectuoso Sensor SpO2 defectuoso Bajo
SpO2 Demasiada luz Demasiada luz ambiental Bajo
ambiental
SpO2 Baja señal IQ SpO2 señal IQ baja Alto
Sensor SpO2 no reconocido Sensor SpO2 no reconocido Bajo
Proceso SpO2 activo Procesamiento SpO2 activo. Bajo
SpO2 sin cinta SpO2 sin cinta Bajo
Demo SpO2 Monitor en modo demo Bajo
Falla de sensor SpO2 Sensor SpO2 con fallos Bajo
Fallo de tarjeta SpO2 Fallo de tarjeta SpO2 Bajo
Baja perfusión SpO2 Baja perfusión SpO2 Bajo
Fallo de diagnóstico SpO2 Fallo de diagnóstico SpO2 Bajo

Sistema:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Búsqueda de pulso Módulo SpO2 en busca de pulso Sin alarma
Interferencia de movimiento Mucho movimiento del paciente. Sin alarma

Desconectado Sensor SpO2 puede estar desconectado del Sin alarma


monitor

6.8.4 Alarma TEMP

Alarma fisiológica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Valor TEMP1 por encima del límite máximo
TEMP1 muy alto Seleccionable por el
de alarma
usuario
Valor TEMP1 por debajo del límite mínimo Seleccionable por el
TEMP1 muy bajo usuario
de alarma

6-9
Patient monitor user’s manual

Valor TEMP2 por encima del límite máximo Seleccionable por el


TEMP2 muy alto usuario
de alarma
Valor TEMP2 por debajo del límite mínimo Seleccionable por el
TEMP2 muy bajo usuario
de alarma
Alarma técnica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Sensor TEMP1 apagado Sensor TEMP1 puede estar desconectado
Bajo
del usuario o del monitor
Sensor TEMP2 apagado Sensor TEMP2 puede estar desconectado
del usuario o del monitor Bajo

Error de comunicación TEMP Error de medición TEMP o error de


Bajo
comunicación
Error de alarma TEMP1 Fallo de alarma Bajo
Error de alarma TEMP2 Fallo de alarma Bajo
T1 sobre rango de medición TEMP1 sobre rango de medición Bajo
T1 inferior a rango de medición TEMP1 inferior a rango de medición Bajo
T2 sobre rango de medición TEMP2 sobre rango de medición Bajo
T2 inferior a rango de medición TEMP2 inferior a rango de medición Bajo
Error auto chequeo TEMP Fallo de calibración TEMP Bajo

6.8.5 Alarma IBP


Alarma fisiológica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Valor SYS de canal 1 superior al límite Seleccionable por el
IBP SYS1 muy alto usuario
máximo de alarma
Valor SYS de canal 1 inferior al límite Seleccionable por el
IBP SYS1 muy bajo mínimo de alarma usuario
Valor DIA de canal 1 superior al límite Seleccionable por el
IBP DIA1 muy alto máximo de alarma usuario
Valor DIA de canal 1 inferior al límite Seleccionable por el
IBP DIA1 muy bajo mínimo de alarma usuario
Valor MAP de canal 1 superior al límite Seleccionable por el
IBP MAP1 muy alto usuario
máximo de alarma
Valor MAP de canal 1 inferior al límite Seleccionable por el
IBP MAP1 muy bajo usuario
mínimo de alarma
Valor SYS de canal 2 superior al límite Seleccionable por el
IBP SYS2 muy alto máximo de alarma usuario

Valor SYS de canal 2 inferior al límite Seleccionable por el


IBP SYS2 muy bajo mínimo de alarma usuario

6-10
Patient monitor user’s manual

Valor DIA de canal 2 superior al límite Seleccionable por el


IBP DIA2 muy alto máximo de alarma usuario
Valor DIA de canal 2 inferior al límite Seleccionable por el
IBP DIA2 muy bajo mínimo de alarma usuario

Valor MAP de canal 2 superior al límite Seleccionable por el


IBP MAP2 muy alto usuario
máximo de alarma
Valor MAP de canal 2 inferior al límite Seleccionable por el
IBP MAP2 muy bajo usuario
mínimo de alarma

Alarma técnica
Mensaje Causa Nivel de alarma
Sensor IBP1 apagado Cable IBP de canal 1 cae del monitor Bajo
Sensor IBP2 apagado Cable IBP de canal 2 cae del monitor Bajo

Error de comunicación IBP Error de comunicación IBP Bajo


Error de alarma IBP1 Fallo de alarma Bajo

Error de alarma IBP2 Fallo de alarma Bajo

Sistema:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Chequeo IBP1 IBP1 calibración a cero en proceso. Sin alarma
Error IBP1 Calibración a cero IBP1 falla por el cable

Error tiempo de espera IBP1 Calibración a cero IBP1 falla por tiempo de espera.
Chequeo IBP1 OK Calibración a cero IBP1 exitosa

Chequeo IBP2 Calibración a cero IBP2 en progreso. Sin alarma


Error IBP2 Calibración a cero IBP2 falla por cable IBP2
que se cae
Error tiempo de espera IBP2 Calibración a cero IBP2 falla por tiempo de espera.
Chequeo IBP2 OK Calibración a cero IBP2 exitosa.

6.8.6 Alarma NIBP


Alarma fisiológica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Valor NIBP SYS superior al límite máximo de Seleccionable por el
NIBP SYS muy alto
alarma usuario
Valor NIBP SYS inferior al límite mínimo de Seleccionable por el
NIBP SYS muy bajo
alarma usuario

6-11
Patient monitor user’s manual

Valor NIBP DIA superior al límite máximo Seleccionable por el


NIBP DIA muy alto
de alarma usuario
Valor NIBP DIA inferior al límite mínimo de Seleccionable por el
NIBP DIA muy bajo
alarma usuario
Valor NIBP MAP superior al límite máximo Seleccionable por el
NIBP MAP muy alto
de alarma usuario
Valor NIBP MAP inferior al límite mínimo Seleccionable por el
NIBP MAP muy bajo
de alarma usuario

Alarma técnica 1(muestra en el área de descripción):


Mensaje Causa Nivel de alarma
Fallo de medición NIBP o
Error de comunicación NIBP fallo de comunicación Bajo

Error alarma NIBP SYS Fallo de alarma Bajo

Error alarma NIBP DIA Fallo de alarma Bajo

Error de alarma NIBP MAP Fallo de alarma Bajo

Alarma técnica 2(muestra en el área de descripción debajo del valor de presión arterial NIBP media):

Mensaje Causa Nivel de alarma


AUTO CHEQUEO FALLA Fallo de hardware o de transductor Bajo
a. Brazalete totalmente suelto. b. Brazalete sin
conexión. c. Brazalete de adulto usado en modo Bajo
BRAZALETE FLOJO neonatal

PÉRDIDA DE AIRE Pérdida de aire en neumáticos, manguera, o Bajo


brazalete
Incapaz de mantener una presión estable , e.j.
ERROR DE PRESIÓN DE AIRE
manguera pinchada
Bajo

a. Señaldébilpor brazaleteflojo
SEÑAL DÉBIL b. Pulso del paciente muy débil Bajo

Rango de medición excede el


RANGO EXCEDIDO Bajo
módulo especificado

a. Demasiados re intentos por interferencia.


b. Señal muy ruidosa durante medición,
EXCESIVO MOVIMIENTO e.j. paciente con temblor excesivo Bajo
c. Frecuencia cardíaca irregular, e.j. arritmia.

SOBREPRESIÓN DETECTADA Presión del brazalete excede el límite


especificado de seguridad superior. Podría ser Bajo
debido a los rápidos apretones y golpes.
Gran movimiento del artefacto que satura
SEÑAL SATURADA la capacidad del amplificador BP Bajo

Modulo reporta fallo de pérdida de aire


PÉRDIDA DE AIRE Bajo
durante el modo de chequeo neumático
FALLO DE SISTEMA Evento anormal durante el proceso en el módulo. Bajo

6-12
Patient monitor user’s manual

Medición lleva más de 20 segundos en modo


TIEMPO DE ESPERA Bajo
adulto, 90 segundos en modo neonatal
ERROR TIPO DE BRAZALETE Brazalete neonatal usado en modo adulto Bajo

Sistema (muestra en área de descripción debajo del valor de presión arterial media NIBP):

Mensaje Causa Nivel de alarma


Reestablecer NIBP Reestablecer módulo NIBP
Prueba sobrepresión NIBP chequea sobrepresión
Sin alarma
Prueba manómetro NIBP chequea manómetro

Prueba neumática Prueba neumática NIBP

6.8.7 Alarma de sistema

Alarma técnica
Mensaje Causa Nivel de alarma
Fallo de batería Fallo de batería o sin batería Bajo

Baja batería Voltaje de batería muy bajo Medio

Error de teclado Error de teclado Bajo


No hay papel en la grabadora durante la
Error de registrador grabación o la puerta está abierta o el Bajo
grabador está ausente

Sistema
Mensaje Causa Nivel de alarma
Registrando... Registrador imprimiendo Sin alarma

6.8.8 Alarma CO2 (Módulo CPT)

Alarma fisiológica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Valor EtCO2 superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el
EtCO2 muy alto usuario
Valor EtCO2 inferior al límite mínimo de alarma Seleccionable por el
EtCO2 muy bajo usuario

Alarma técnica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Sensor CO2 apagado Sensor CO2 fuera del paciente o del monitor Bajo
Fallo de módulo CO2 o fallo de comunicación
Error de comunicación CO2 Bajo

Error alarma CO2 Fallo de función de alarma Co2 Bajo

6-13
Patient monitor user’s manual

Medición CO2 sobre rango CO2 measurement Over range, need verify
Medio
zero
Error sensor CO2 Error sensor CO2 Medio

6.8.9 Alarma CO2 (módulo LoFlo, módulo CAPNOSTAT5)

Alarma fisiológica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


EtCO2 Hi Valor EtCO2 superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el usuario

EtCO2 Lo Valor EtCO2 inferior al límite mínimo de alarma Seleccionable por el usuario

FiCO2 Hi Valor FiCO2 superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el usuario

FiCO2 Lo Valor FiCO2 inferior al límite mínimo de alarma Seleccionable por el usuario

Apnea No se detecta respire en el período fijado Seleccionable por el usuario

Alarma técnica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Sensor Sobre Temp Sensor sobre temperatura. Alto

Sensor Falla Error de sensor Alto


Cheque línea de muestreo Línea de muestreo bloqueada o dañada; Bajo
Línea de muestreo doblada o pinchada;
Tubo de escape bloqueado.
Cero requerido CO2 negativo detectado; el módulo necesita una Alto
reducción a cero

CO2 fuera de rango Valor CO2 fuera de rango Bajo


Cheque adaptador Adaptador removido del módulo Bajo
Sensor no iniciado Sensor o módulo no iniciado Bajo

Sistema:

Mensaje Causa Nivel de alarma

Cero en Progreso Reducción a cero en progreso Sin Alarma

Calentamiento Sensor Módulo en calentamiento. Sin Alarma

6.8.10 Alarma AG y promoción

Alarma fisiológica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
EtAA muy alto EtAA superior límite máximo de alarma Seleccionable por
EtAA muy bajo EtAA inferior al límite mínimo de alarma el usuario
FiAA muy alto FiAA superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el
usuario

6-14
Patient monitor user’s manual

FiAA muy bajo FiAA inferior al límite mínimo de alarma


EtN2O muy alto EtN2O superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el
usuario
EtN2O muy bajo EtN2O inferior al límite mínimo de alarma

FiN2O muy alto FiN2O superior al límite máximo de alarma


Seleccionable por el
FiN2O muy bajo FiN2O inferior al límite mínimo de alarma usuario

EtO2 muy alto EtO2 superior al límite máximo de alarma


Seleccionable por el
EtO2 muy bajo EtO2 inferior al límite mínimo de alarma usuario

FiO2 muy alto FiO2 superior al límite máximo de alarma


Seleccionable por el
FiO2 muy bajo FiO2 inferior al límite mínimo de alarma usuario

Alarma técnica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Error de comunicación GAS Fallo de módulo GAS o error de Medio
comunicación
Adaptador de vía aérea del módulo
Chequeo adaptador vía Medio
GAS desconectado del sensor
aérea
Sustituya sensor O2 Sensor de oxígeno desconectado del módulo Medio
Sensor O2 bajo Señal débil del sensor de oxígeno Medio
Error sensor GAS Error sensor GAS Bajo
GAS CONC. fuera de rango Medición del módulo GAS fuera de rango Medio
Calibración de aire de habitación Medición de densidad de oxígeno no es
requerida Alto
correcta
Línea de muestra tapada; pinchada o
Toma de muestras tapada doblada. Medio

Línea de muestreo desconectada del módulo


Sin línea de muestreo Bajo
AG
Error de sensor O2 Error de sensor O2 Bajo
El comando de la última calibración falló.
Fallo de última calibración Bajo

Mensajes de sistema:
Mensajes Causa Nivel
Calibración en progreso Calibración span en progreso. Sin alarma
Calibración O2 requerida Span O2 necesita calibración. Sin alarma

6.8.11 Alarma ICG y promoción


Alarma fisiológica:

6-15
Patient monitor user’s manual

Mensaje Causa Nivel de alarma


C.I. alto Valor C.I. superior al límite máximo de alarma
C.I. bajo Valor C.I. inferior al límite mínimo de alarma
Seleccionable por
TFC alto Valor TFC superior al límite máximo de alarma el usuario
TFC bajo Valor TFC inferior al límite mínimo de alarma
Alarma técnica:

Mensaje Causa Nivel de alarma


Sensor ICG apagado Sensor ICG puede estar desconectado del paciente o
del monitor. Bajo

6-16
Patient monitor user’s manual

Capítulo 7 Registración
El monitor lleva a cabo la función de grabación por el grabador.

Registro de alarma
El monitor proporciona la función de grabación de disparo de alarma. Para realizar la grabación
de alarma disponibles, Por favor, mantenga <Alarm record> en <Recorder setup> en <System
setup> en <monitor setup> cuando el menú está encendido, y ajuste el nivel del parámetro de
alarma para no cerrar. Si algún parámetro de supervisión excede el límite y <Alarm Record>
está encendido, la grabadora imprimirá todos los valores de los parámetros de control en la hora
de alarma. Por otra parte, si las alarmas del monitor son de forma continua, la grabadora
imprimirá cada dos minutos.

Auto registro
El monitor tiene la función de grabación automática. Para realizar la grabación automática
disponibles, el usuario puede ajustar <Record Interval> en <Record audio> de <monitor setup>
a un intervalo de tiempo necesario. Todos los valores de los parámetros de seguimiento y
formas de onda se registrará automáticamente en función del período de tiempo determinado.

Registro en tiempo real


El monitor tiene la función de grabación en tiempo real. Si la clave en el panel frontal se ha
presionado más de 2 segundos, la forma de onda y los datos electro cardíacos y SpO se
pueden grabar en tiempo real. Si esta clave se vuelve a pulsar, grabación en tiempo real va a
terminar. La forma de onda ECG (determinado por <Record Wave> en <Record audio>) vigilará
en el énfasis, las formas de onda del ECG cuando se están grabando.

Nota: Durante la grabación en tiempo real, tres formas de onda se pueden grabar al
mismo tiempo. Los usuarios pueden configurar las formas de onda según las
necesidades. Por favor, consulte el capítulo 4.2.1. Los valores de medición de parámetros
del módulo individual se registran en la parte superior de formas de onda.

7 -1
Patient monitor user’s manual

Capítulo 8 Mantenimiento y Limpieza


8.1 Chequeo de sistema
Un programa de mantenimiento eficaz debe establecerse para cuidar su equipo y suministros
reutilizables. Esto debe incluir la inspección, así como la limpieza general sobre una base
regular. El programa de mantenimiento debe cumplir con las políticas de la unidad de su
institución de control de infecciones y / o departamento biomédico.

Consulte con su departamento biomédico para asegurar que se ha realizado mantenimiento


preventivo y calibración. El manual de instrucciones contiene información detallada.

Antes de utilizar el monitor, controle el equipo siguiendo estas pautas:

Revise el equipo por daños mecánicos evidentes

Revise todos los cables exteriores, módulos insertados y accesorios para chequear desgaste u otros
daños. Personal de servicio calificado debe reparar o reemplazar los cables dañados o deteriorados

Compruebe todas las funciones relevantes para la monitorización del paciente, asegúrese de que el
monitor está en buenas condiciones.

Si encuentra algún daño en el monitor, deje de usar el monitor de paciente, y contacte al


ingeniero biomédico del hospital o al servicio al cliente del fabricante de inmediato.

) Nota: Consulte las instrucciones de mantenimiento del usuario para los


procedimientos de comprobación más exhaustiva.

El control general de la pantalla, incluyendo el control de seguridad, debe ser realizado


únicamente por personal calificado una vez cada 6 o 12 meses.

Inspeccione las etiquetas de seguridad pertinentes para la legibilidad

Compruebe que el dispositivo funciona correctamente como se describe en las instrucciones


de uso.

Prueba de protección de resistencia de tierra según IEC 601-1:1988, Límite 0.1ohm.

Prueba de salida de tierra actual según IEC 601-1:1988, Límite: NC 500uA, SFC
1000uA.
Prueba de salida actual del paciente según IEC 601-1:1988, Límite: 100uA (BF),
10uA (CF).

8 -1
Patient monitor user’s manual

La corriente de fuga no debe superar nunca el límite. Los datos deben ser registrados
en un registro de equipo. Si el dispositivo no funciona correctamente o falla en
cualquiera de las pruebas anteriores, el dispositivo tiene que ser reparado.

El sincronismo del desfibrilador debe ser revisado por la frecuencia descrita en el


reglamento del hospital. Por lo menos cada 3 meses, debe ser revisado por el
ingeniero biomédico del hospital o de un técnico de servicio calificado.

Todos los controles que impliquen abrir el monitor deben ser realizados por un
técnico de servicio calificado. El control de seguridad y mantenimiento puede ser
realizado por personal del fabricante. Usted puede obtener el material sobre el
contrato de servicio al cliente en oficina local.

Los diagramas de circuito, listas de piezas y las instrucciones de calibración del


monitor del paciente pueden ser proporcionados por el fabricante.

0 Advertencia: Si el hospital o la agencia que responde a usar el monitor no sigue


un programa de mantenimiento satisfactorio, el monitor puede convertirse inválido,
y la salud humana puede estar en peligro.

) Nota: Para asegurar la vida máxima de la batería, asegúrese de que la batería


esté siempre cargada cuando desea mantener el dispositivo en almacenamiento
por un período prolongado de tiempo, y compruebe el estado de la batería al
menos una vez por mes y recargue la batería.

0 Advertencia: Para el reemplazo de la batería sólo consulte servicio técnico del


fabricante

8.2 Mantenimiento de la Batería


La batería integrada recargable está diseñada para los monitores de pacientes, lo
que permite el trabajo continuo cuando la energía AC está apagada. No es
necesario un mantenimiento especial en la situación normal. Por favor, preste
atención a lo siguiente en el uso para un uso más duradero y una mejor capacidad.

Haga funcionar el monitor del paciente en el entorno de acuerdo a las especificaciones de


este manual.

Use energía AC para el monitor cuando sea posible.


Cargue la batería cuando está apagado. El volumen de la batería no se cargará
como debe, si no ha sido cargada durante mucho tiempo.

8-2
Patient monitor user’s manual

Cargue la batería por cada medio año, cuando el monitor de pacientes no se


utiliza durante un largo período.
Evite la exposición y la luz del sol.

Evite la radiación infrarroja y ultravioleta.

Evite la humedad, el polvo, y la erosión de gases ácidos.

Para batería de litio:


Una batería de iones de litio necesita al menos dos ciclos de acondicionamiento cuando
se pone en funcionamiento por primera vez. Un ciclo de acondicionamiento de la batería
es una carga completa, sin interrupciones, seguido de una descarga completa. Una
batería de iones de litio debe ser acondicionado con regularidad para mantener su vida
útil. Estado de la batería una vez cuando se utilicen o almacenen durante dos meses, o
cuando su tiempo de ejecución resultan considerablemente más cortos.
A condición de una batería de iones de litio, siga este procedimiento:

1. Desconecte el monitor del paciente y detenga todos los procedimientos de


seguimiento y medición.
2. Coloque la batería de iones de litio en el compartimiento de la batería del monitor.
3. Conecte el monitor a la red eléctrica AC. Deje que la batería se cargue
ininterrumpidamente durante más de 6 horas.
4. Retire la red eléctrica y permita que el monitor funcione con la batería hasta que se
apague.
5. Vuelva a conectar el monitor a la red eléctrica. Deje que la batería se cargue
ininterrumpidamente durante más de 6 horas.
Ahora la batería está acondicionada y el monitor puede ser devuelto al servicio.

8.3 Limpieza General

0 Advertencia: Antes de limpiar el monitor o los sensores, asegúrese de que el


equipo está apagado y desconectado de la línea eléctrica.

El monitor debe ser mantenido libre de polvo.


La limpieza regular de la cáscara del monitor y la pantalla es muy recomendable.
Utilice sólo detergentes no cáusticos como el jabón y agua para limpiar la carcasa
del monitor.

Por favor, preste especial atención a los siguientes elementos:

1. Evite el uso de limpiadores basados en amoníaco o acetona.

2. La mayoría de los limpiadores deben ser diluidos antes de su uso. Siga cuidadosamente

las instrucciones del fabricante para evitar dañar el monitor.

8-3
Patient monitor user’s manual

3.No utilice material de molienda, tales como acero, lana,etc.


4. No deje que el producto de limpieza entre en el sistema.
5. No deje los agentes de limpieza en cualquier parte de su equipo.

8.4 Agentes Limpiadores


Ejemplos de desinfectantes que se pueden utilizar en la caja del instrumento se enumeran a
continuación:

Solución diluida de jabón

Agua diluida con amoníaco

Hipoclorito de sodio diluido (Agente blanqueador).

) Nota: El hipoclorito de sodio diluido en 500 ppm (1:100 blanqueo diluido


agente) a 5000 ppm (1:10 blanqueadores) es muy eficaz. La concentración del hipoclorito
de sodio diluido depende de muchos organismos (sangre, moco) en la superficie a ser
limpiada.

Hidrógeno Peroxide 3%

Alcohol 70%

Alcohol isopropílico 70%

La superficie del monitor se puede limpiar con etanol hospitalario y dejar secar al aire
o secar con un paño limpio.
El fabricante se hace responsable de la eficacia de control de enfermedades infecciosas
con el uso de estos agentes químicos. Póngase en contacto con expertos en
enfermedades infecciosas del hospital, que para más detalles.

8.5 Desinfección
Para evitar daños al equipo, la desinfección es solo recomendada cuando es estipulado
como necesario por el programa de mantenimiento del hospital.

Las herramientas de desinfección deben ser desinfectadas primero.


Los materiales apropiados de desinfección para derivaciones ECG lead, sensores SpO2,
brazalete, sondas TEMP se introducen respectivamente en los capítulos
correspondientes.

0 Advertencia: No utilice gas EtO o formaldehído para desinfectar el monitor.

8-4
Patient monitor user’s manual

Capítulo 9 Accesorios
Este capítulo enumera los accesorios de recomendación para este dispositivo.

0 Advertencia: Los accesorios que se enumeran a continuación están especificados para


su uso en este dispositivo. El dispositivo será posiblemente dañado si se utilizan otros
accesorios

1. ECG
Electrodo ECG
Tipo Categoría de paciente PN
Adulto 15-100-0008
Desechable
Pediátrico/ Neonatal 15-100-0009

Cable ECG
Type Descripción Estándar PN
Complemento 5-derivaciones IEC 15-100-0002
Complemento 3-derivaciones IEC 15-100-0004
Complemento 5-derivaciones AHA 15-100-0001
Complemento 3-derivaciones AHA 15-100-0003
Complemento Derivación al pecho AHA 15-100-0005

2. SpO2
Sensor SpO2 Nellcor
Tipo Modelo Categoría de paciente
MAX-A Dedo adulto (>30kg)
MAX-P Mano/pie pediátrico (10-50kg)
Desechable MAX-I Mano/pie infantil (3-20kg)
Dedo adulto, mano/pie neonatal ( >40 kg o
MAX-N
<3 kg)
DS-100A Adulto
Reusable OXI-A/N Adulto / neonatal
OXI-P/I Pediátrico / infantil
Cable Extension SpO2Nellcor-
Accesorio PN
Cable de extensión 15-100-0016

9-1
Patient monitor user’s manual

Sensor SpO2 BLT


Tipo Categoría de paciente PN
Adulto 15-100-0010
Reusable Pediátrico 15-100-0011
Neonatal 15-100-0012

3. Temp
Sonda Temp
Tipo Sitio aplicable PN
Superficie 15-100-0027
Reusable
Coelom 15-100-0028

4. NIBP
Brazalete desechable
Modelo Categoría de paciente Circunferencia extremidad Ancho de vejiga (cm)
(cm)
M1866A 3.1-5.7 2.5

M1868A 4.3-8.0 3.2


Neonatal
M1870A 5.8-10.9 4.3

M1872A 7.1-13.1 5.1

Brazalete reusable
Categoría Circunferencia de Ancho de
PN
de paciente extremidad vejiga
(cm) (cm)
Adulto 15-100-0021
Adulto 25-35 14.4 15-100-0019
Adulto 20-28 11 15-100-0023
Pediátrico 13-20 8 15-100-0022
Infantil 10-18 5 15-100-0024
Neonatal 6-11 15-100-0025
Adulto 15-100-0020

5. IBP
Accesorios Material PN
kits IBP Transductor de presión DPT-248 15-100-0031
(UTAH) Cable de extensión 15-100-0029
Transductor de presión TNF-R 15-100-0034
kits IBP
Tubos de presión 15-100-0033
(BD)
Cable de extensión 15-100-0032

9-2
Patient monitor user’s manual

6. CO2
Sidestream CO2 (CPT)
Accesorios PN
Tubo de muestreo CO2 15-100-0035
Matraz de deshidratación CO2 15-100-0036
Llave de 3 vías CO2 15-100-0037

Mainstream CO2 (C5)


Accesorios PN
sensor CO2 CAPNOSTAT5 16-100-0015
Adaptador vías respiratorias (adulto) 15-100-0042
Adaptador vías respiratorias (neonatal) 15-100-0043

Microstream CO2 (LoFlo)


Accesorios PN
sensor CO2 LoFlo 16-100-0016
Adaptador vía respiratoria (adulto) 15-100-0045
Cánula nasal CO2 (adulto) 15-100-0044
Cánula nasal CO2 /O2 (adulto) 15-100-0046
Cánula nasal CO2 (pediátrico) 15-100-0048
Cánula nasal CO2 (infantil) 15-100-0049

7. AG
Mainstream AG (IRMA)
Accesorios PN
sensor CO2 IRMA 16-100-0017
Adaptador vías respiratorias CO2 (adulto) 15-100-0039
Adaptador vías respiratorias CO2 (neonatal) 15-100-0040
Cable de extensión 15-024-0001
sensor OR IRMA 16-100-0018
sensor AX IRMA 16-100-0019
OR+ sensor IRMA 16-100-0020
Adaptador vías respiratorias 15-100-0041

Sidestream AG (ISA)
Accesorios PN
ISA OR+ módulo 16-100-0037
ISA módulo 15-100-0090

9-3
Patient monitor user’s manual

ISA Adaptador de módulo 15-100-0091


Línea de muestreo Nomoline 15-100-0089

8. ICG
Accesorios Modelo PN
cable ICG BoiZ DX 5550 15-100-0050
Derivación ICG BoiZ DX 5561 15-100-0051
electrodo ICG BZ-1550-50 15-100-0052

9-4
Patient monitor user’s manual

Apéndice A Especificaciones

A.1 Clasificaciones

Consulte capítulo2.3.

A.2 Especificaciones

Ambiente
Temperatura de operación: 0~+40℃
Temperatura de operación: +10~+35℃(con sensor
Temperatura ambiente IRMA OR)
Temperatura de transporte y almacenaje: –20~+55℃
Temperatura de transporte y almacenaje:+2~+8℃
(con sensor IRMA O2 )

Humedad relativa Trabajando ≤85%


Transporte y almacenaje≤93%

Presión atmosférica Trabajando 860~1060 hPa


Transporte y almacenaje 500~1060 hPa

Tamaño y peso
Tamaño 318mm×264mm×152mm
Peso 4.5kg

Energía
Voltaje AC 100-240V 50/60Hz
Entrada de energía ≤85VA
Fusible T1.6AL/250V, Φ5×20 (mm)
Clase de seguridad Categoría I

Pantalla

LCD
Tamaño M9000, M9000A: 12.1″
M8000, M8000A: 10.4″

1
Patient monitor user’s manual

Tipo Color TFT-LCD


Resolución 800×600 pixeles o más
Indicadores
Alarma fisiológica LED 1 (Amarillo/Rojo) Solo para
Alarma técnica LED 1 (azul) M8000A&M9000A
Alarma LED 1 (amarillo/Rojo) (Solo para M8000&M9000)
Energía AC LED 1 (verde/naranja)
Carga de batería LED 1 (amarillo)

Interfaz
Energía 1puerto de energía AC
Red 1, puerto RJ45 estándar
Red inalámbrica 1, 433MHz, 10mW (optional)
Terminal de equipotencialidad 1
a tierra

Desfibrilador 1 puerto RJ11

Señal de salida
Sincronización de salida de señal de desfibrilador
Impedancia de salida 50Ω
Retraso ≤35 m

Amplitud Nivel alto : 3.5 V a 5 V, corriente máxima de salida


1mA.
Nivel bajo: < 0.5V, corriente máxima de entrada5mA.

Ancho de pulso 100ms ±10%


Tiempo de subida y caída < 1ms

Batería
Batería de litio recargable
Tipo
11.1V/4.0AH
Modelo Li1104C
Tiempo de carga ≤6 horas (2 baterías 12 horas)

2
Patient monitor user’s manual

≥240 minutos (2 baterías por 480 minutos)


Tiempo de operación en uso Nueva y completamente cargada la batería a 25 ℃
normal y batería completa temperatura ambiente y el trabajo NIBP en modo
AUTO durante 20 minutos de intervalo.

Tiempo de operación después del ≥10 minutos


primer aviso de batería baja

Batería
Tipo Célula recargable, 12V/2.0AH
Modelo FP1223C
Tiempo de carga ≤10 horas (2 baterías por 20 horas)
≥60 minutos (2 baterías por 120 minutos)
Tiempo de operación en uso Nueva y completamente cargada la batería a 25 ℃
normal y batería completa temperatura ambiente y el trabajo NIBP en modo
AUTO durante 20 minutos de intervalo.
Tiempo de operación después del ≥5 minutos
primer aviso de batería baja

ECG
2. 5 derivaciones ECG
Modo derivación 3. 3-derivaciones ECG
4. 12-derivaciones (opción)
1. I, II, III, aVR, aVL, aVF, V-
Selección de derivación 2. I, II, III
3. I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1~V6 (opción)
Aumento AUTO, 0.25x, 0.5x, 1.0x, 2.0x, 4.0x
Impedancia ≥5.0 MΩ
MON ≥105dB
CMRR
OPS ≥105dB
Frecuencia de respuesta MON 0.5~40Hz
5- o 3-derivaciones módulo OPS 1~25Hz
ECG: MON 0.5~25Hz
12-derivaciones módulo ECG: OPS 1~15Hz
Potencial de electrodo 5- o 3- ±500mV d.c.
derivaciones módulo ECG:
12-derivaciones módulo ECG:
±300mV d.c.

Pérdida de corriente <10 uA


Rango de señal ECG
5- o 3-derivaciones módulo ±6.0 mV
ECG
module:
3
Patient monitor user’s manual

12-derivaciones módulo ECG: ±3.0mV

Recuperación línea base <5s después de desfibrilación. (modo MON o OPS)


No rechaza pulsos con amplitudes de ±2mV ~ ±700
Pulsos marcapasos mV y duraciones de 0.5 ~ 2.0 ms.
Insulación Voltaje de ruptura 4000VAC 50/60Hz
Indicación de
operación de electrodo Cada electrodo (exclusivo de RL)

Velocidad de cambio 12.5mm/s, 25mm/s, 50mm/s


HR
Range
5-o 3 derivaciones módulo 10~350 bpm
ECG
12-derivaciones módulo ECG: 25~254bpm
Tiempo de refresque Cada 4 pulsaciones
Resolución 1 bpm
Exactitud ±1% o ±1 bpm, el que sea mayor
Sensitibilidad ≥0.2mVpp
0~350 bpm, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
Indicación de alarma Alarma de sonido y de luz
Tiempo de alarma para
taquicardia Promedio 4s

Capacidad de rechazo onda T


0-1 mV Amplitud onda T

HR cambia de 80 a 120 bpm:


Tiempo de respuesta de
Rang: 6 a 10s
frecuencia cardíaca
HR cambia de 80 a 40 bpm:
Rango: 6 a 10s

Segmento ST
Rango de medición -2.0mV~2.0mV
-0.8mV~0.8mV :±0.02mV o ±10el que sea mayor
Exactitud Sobre ±0.8mV: no especificado

Resolución 0.01mV
Tiempo de refresque 10s
-2.00mV~2.00mV, continuamente ajustable entre
Rango de alarma
límite mínimo y máximo

4
Patient monitor user’s manual

NIBP
Modo de medición Oscilometría automática
SYS 30~270 mmHg
Adulto DIA 10~220 mmHg
MEAN 20~235 mmHg
SYS 30~235 mmHg
Rango de medición
Niño DIA 10~220 mmHg
MEAN 20~225 mmHg
SYS 30~135 mmHg
Neonatal DIA 10~110 mmHg
MEAN 20~125 mmHg

Rango de
medición HYPER (solo para adulto)
SYS 40~300mmHg
DIA 10~250 mmHg
20~270 mmHg
MEAN
Rango de presión del brazalete 0~280 mmHg (0~300mmHg en modo HYPER)
Resolución 1 mmHg
Exactitud de
presión ±2% or ±3 mmHg, el que sea mayor
Estática ±5 mmHg promedio de error
Clínica 8 mmHg desviación estándar
Unidad mmHg, kPa
Rango de frecuencia cardíaca 40 ~ 240 bpm
Tiempo de inflación del brazalete Menos de 40s. (brazalete estándar adulto)
Tiempo total del ciclo 20 a 45s (depende de frecuencia cardíaca y
movimiento del artefacto)
Intervalos para la medición 1,2,3,4,5,10,15,20,30,45,60,90 minutos
AUTOs for AUTO 2,4,8 horas
measurement time
Protección Protección de hardware y software
sobrepresión
Adulto 297±3 mmHg
Niño 252±3 mmHg
Neonatal 147±3 mmHg
0~300 mmHg, continuamente ajustable
Rango de alarma SYS
entre límite mínimo y máximo

5
Patient monitor user’s manual

0~300 mmHg, continuamente ajustable


DIA
entre límite mínimo y máximo
0~300 mmHg, continuamente ajustable
MEAN
entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma Alarma de sonido y luz
Adulto Manual, Auto y STAT
Niño Manual, Auto y STAT
Modo de medición
Neonatal Manual, Auto
HYPER Manual, Auto y STAT

SpO2
BLT-SpO2
Rango de medición 0~100%
Resolución 1%
A 70~100%, ±2%
Exactitud
A 0~69%, no especificado
Período actualización datos <13s
50~100%, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
PR
Rango de medición 25~250 bpm
Resolución 1 bpm
Exactitud ±1% or ±1 bpm, el que sea mayor
Período actualización datos <13s
0~300 bpm, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo

Nellcor-SpO2 ( opción)
Rango de medición 0~100%
Resolución 1%
At70~100%, ±2 dígitos (Adulto)
A 70~100%, ±3 dígitos (Neonatal)
Exactitud
A 70~100%, ±2 dígitos (Baja Perfusión)
A 0~69%, no especificado
Rango de perfusión 0.03% ~ 20%

6
Patient monitor user’s manual

Período actualización datos Promedio7s


50~100%, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
PR
Rango de medición 20~250 bpm
Resolución 1 bpm
Exactitud ±3 dígitos
Período actualización datos Promedio 7s
0~300 bpm, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo

Masimo-SpO2 ( opción)
SpO2
Rango de medición 0~100%
Resolución 1%
A 70~100%:±2%(adulto/pediátrico, sin
movimiento)
A 70 ~ 100%:±3%(neonatal, sin
Exactitud
movimiento)
A 70 ~100%:±3%(con movimiento)
A 0~69%,no especificado
Tiempo promedio 2-4s, 4-6s, 8s, 10s, 12s, 14s, 16s
0~100%, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
PR
Rango de medición 25~240 bpm
Resolución 1 bpm

Exactitud ±3 bpm(sin movimiento)


±5 bpm(con movimiento)
0~300 bpm, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
PI
0.02 ~ 20.0% (para sensor desechable)
Rango de medición
0.05~ 20.0% (para sensor reusable)
Resolución 0.1%
PVI

7
Patient monitor user’s manual

Rango de medición 0 ~ 100%


Resolución 1%

TEMP
Rango de medición 0.0~50.0℃
Exactitud ±0.1℃
Resolución 0.1℃
Unidad Celsius (℃), Fahrenheit (℉)
Tiempo de refresque 1s
Auto chequeo Cada 10 minutos

A 45.1~50.0℃, ±0.2℃ (exclusivo para sonda)


Exactitud A 25.0~45.0℃, ±0.1℃ (exclusivo para sonda)
A 0.0~24.9℃, ±0.2℃ (exclusivo para sonda)

Cable conector Compatible con YSI-400


0.0~50.0℃, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
Indicación de alarma Alarma de luz y sonido

RESP
Método Variación de impedancia entre RA-LL (R-F)
Rango de impedancia de medición 0.2 ~3Ω
Frecuencia excitación 64.8 kHz
Corriente excitación ≤300μA at64.8 kHz
Rango impedancia línea base 500~4000Ω (50~120 kHz (frecuencia excitación)
Rango de medición 0~150 rpm
Resolución 1 rpm
Exactitud ±2 rpm
Aumento x1,x2,x4
Velocidad de cambio 6.25mm/s, 12.5mm/s, 25mm/s
Retraso de alarma apnea Off, 10s, 20s, 40s, 60s
0~150 rpm, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido

8
Patient monitor user’s manual

IBP
Rango de medición -50 ~ +300 mmHg
Resolución 1 mmHg
Unidad mmHg, kPa
Exactitud ± 2mmHg o 2% de la lectura, el que sea mayor
Estática (exclusive de transductor)
± 4mmHg o 4% de la lectura, el que sea mayor
(inclusion de transductor)
Dinámica ± 4mmHg o 4% of de la lectura, el que sea mayor
Sensibilidad de transductor 5uV/V/mmHg, 2%
Impedancia de transductor 300~3000Ω
Ancho de banda d.c. ~ 15Hz
Presión arterial (ART)
Presión arterial pulmonar (PA)
Presión atrio izquierdo (LAP)
Sitios de transductor
Presión atrio derecho(RAP)
Presión venosa central (CVP)
Presión intracraneal (ICP)
ART
0~200mmHg
PA
0~300 mmHg
CVP
-10~20 mmHg
LAP
Selección de rango de -50~300 mmHg
RAP
medición AUTO
ICP
(Entre ellos, el AUTO cambia automáticamente a
un intervalo de 10 mmHg con el fin de garantizar
la forma de onda se encuentra en el estado más
propicio para la observación)
-50~300 mmHg, continuamente ajustable
SYS
entre límite mínimo y máximo
-50~300 mmHg, continuamente ajustable
Rango de alarma DIA
entre límite mínimo y máximo
-50~300 mmHg, continuamente ajustable
MEAN
entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido

CO2 (Sidestream,CPT)
Método de medición Espectro infrarrojo
Modo de medición Sidestream

9
Patient monitor user’s manual

Rango de medición 0.0~13.1% (0~99.6 mmHg)


Resolución 1 mmHg
Unidad %, mmHg, kPa
A <5 % CO2,±0.3% (±2.0 mmHg)
Exactitud
A ≥5 % CO2, < ±10 % of reading
Rango de medición de
3~150 rpm
frecuencia respiratoria
Alcanzar el 97% de las especificaciones completas dentro de 45
Tiempo de calentamiento
10 minutos.
s y las especificaciones completas en
Unos 100 ms cuando se utiliza el tubo de muestreo y
Tiempo de subida el matraz de 1,5 con el caudal 120ml/min.
<4s cuando se utiliza el tubo de muestreo y el matraz
Tiempo de respuesta CO2 de deshidratación con el caudal 120ml/min.
Ajustable por el usuario, 50ml/min, 100ml/min,
Frecuencia flujo de muestra 150ml/min,
200ml/min,
Calibración:250ml/min
auto, manual
Calibración
Aumento calibración
0.0~13.1 % (0~99.6mmHg), continuamente ajustable
Rango de alarma
entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido
CO2 (Microstream,LoFlo)
Método de medición Espectro infrarrojo
Modo de medición Microstream
Tiempo de calentamiento Capnograma que aparece en menos de 20 s, a una
temperatura ambiente de 25 ℃, las especificaciones
completas en 2 minutos.

Rango de medición CO2 0 ~ 19.7%(0 ~ 150 mmHg)


Resolución CO2 1mmHg
Estabilidad CO2 Corriente corto plazo: más de cuatro horas ≤
0.8mmHg. Corriente a largo plazo: La especificación
de precisión se mantendrá durante un período de 120
horas.
unidad %, mmHg, kPa
Exactitud CO2 0 ~ 40 mmHg, ±2 mmHg
(a 760 mmHg, 41 ~ 70 mmHg, ±5% de la lectura
temperatura ambiente 71 ~100 mmHg, ±8% de la lectura
de 25°C) 101 ~ 150 mmHg, ±10% de la lectura
Sobre 80 respiros por minuto ± 12% de la lectura
Temperatura de gas a25℃.
Tiempo de respuesta CO2 <3s (incluye tiempo de transporte y de subida)

10
Patient monitor user’s manual

Rango de frecuencia respiratoria 2~150 rpm


Exactitud de frecuencia respiratoria ±1 rpm
Frecuencia de flujo de muestra 50 ml/min ±10 ml/min
0.0~13.1 % (0~99.6mmHg), continuamente ajustable
Rango de alarma
entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido

CO2 (Mainstream,CAPNOSTAT5)
Método de medición Espectro infrarrojo
Modo de medición Mainstream
Tiempo de calentamiento Capnograma que aparece en menos de 15 s, a una
temperatura ambiente de 25 ℃, las especificaciones
completas en 2 minutos.

Rango de medición CO2 0 ~ 19.7%(0 ~ 150 mmHg)


Resolución CO2 1mmHg
Exactitud CO2 0 ~ 40 mmHg, ±2 mmHg
41 ~ 70 mmHg, ±5% de la lectura
71 ~100 mmHg, ±8% de la lectura
101 ~ 150 mmHg, ±10% de la lectura
Temperatura a 35℃.
Estabilidad CO2 Corriente a corto plazo: más de cuatro horas ≤ 0,8
mmHg. Corriente a largo plazo: La especificación de
precisión se mantendrá durante un período de 120
horas.
Tiempo de subida <60ms
unidad %, mmHg, kPa
Rango de frecuencia respiratoria 0~150 rpm
Exactitud de frecuencia respiratoria ±1 rpm
0.0~13.1 % (0~99.6mmHg), continuamente ajustable
Rango de alarma
entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma Indicación de sonido y de luz

AG (Mainstream, IRMA)

Método de medición Espectro infrarrojo


Modo de medición Mainstream
Valores Fi y Et CO2,N2O,O2,agente (HAL, ISO, ENF, SEV, DES)

11
Patient monitor user’s manual

Resolución %
Calibración de aire para habitaciones de forma
Calibración automática al cambiar de adaptador de vía aérea (<5s)

Tiempo de calentamiento Concentraciones reportadas en menos de 10


segundos, la precisión total en 1 min
CO2 ≤ 90 ms
O2 ≤ 300 ms
Tiempo de subida (a 10
L/min) N2O ≤ 300 ms
Hal, Iso, Enf, Sev, Des ≤ 300 ms
Tiempo total de respuesta <1s
Rango de medición AG:
Rango de
Gas Exactitud
medición
CO2 0-10 % ±0.5% o ±10% de la lectura, el
que sea mayor
±2% o ±10% de la lectura, el que
N2O 0-100 %
sea mayor
O2 10-100 % ±3 %
HAL, ISO, ENF 0-5% ±0.15% o ±10% de la lectura, el
que sea mayor
SEV 0-8% ±0.15% o ±10% de la lectura, el
que sea mayor
DES 0-18% ±0.15% o ±10% de la lectura, el
que sea mayor
Rango de frecuencia respiratoria 0~150 rpm
Exactitud de frecuencia respiratoria ±1 rpm
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido

AG (Sidestream, ISA)
Modo de medición Sidestream
Frecuencia de flujo de 50ml/min ± 10ml/min
muestra
Medición de parámetros CO2,N2O,O2,ISO,ENF,SEV,HAL,DES
Compensación automática de la presión,
Compensaciones temperatura y efectos de ampliación sobre CO2.
No se requiere calibración de rango para el banco de
IR. Una calibración a cero de referencia automática
Calibración
se realiza al inicio y luego cada 24 horas.

Las concentraciones se presentan y la identificación


del agente automática está habilitada en 10
Tiempo de calentamiento
segundos. Precisión máxima se alcanza en 1
minuto.

12
Patient monitor user’s manual

CO2 ≤ 200 ms
Tiempo típico de subida N2O ≤ 350 ms
a 50 ml/min flujo de muestra O2 ≤ 450 ms
ISO, ENF, SEV,HAL,DES ≤ 350 ms
Tiempo total de respuesta < 3 segundos (con 2m línea de muestreo)
0.15%. Cuando un agente se identifica, las
Umbral agente primario concentraciones se informan incluso por debajo de 0,15%.

Umbral agente secundario 0.2 % + 10% de la concentración total de agente


Tiempo de identificación de agente < 20 segundos (típicamente < 10 segundos)
Measurement accuracy of gas:
Gas Exactitud
CO2 ±(0.3 kPa + 4% de la lectura)
N2 O ±(2 kPa + 5% de la lectura)
1)
Agents ±(0.2 kPa + 10% de la lectura)
O2 ±(2 kPa + 2% de la lectura)
Nota 1: La especificación de precisión no es válida si más de dos agentes están presentes
en la mezcla de gases. Si hay más de dos agentes presentes, una alarma se ajusta.
Gas interferente y efectos de vapor
Si la concentración de los diversos gases es inferior al nivel siguiente, habrá
interferencia insignificante para la medición en la especificación anterior.

Gas o vapor Nivel de Gas Efecto


N2O 60% —
HAL 4% —
ENF, ISO, SEV 5% —
DES 15% —
Xe (Xenon) 80% -10% de la lectura 1)
He (Helio) 50% -6% de la lectura 1)
Inhalador de dosis No debe utilizarse con —
medida medidores propulsores
inhalador de dosis
Propelantes
C2H5OH (Etanol) 0.3% —
C3H7OH 0.5% —
(Isopropanol)
CH3COCH3 (Acetona) 1% —
CH4 (Metan) 3% —
CO (Carbon 1% —
monóxido)
NO (Nitrógeno) 0.02% —

13
Patient monitor user’s manual

monóxido)
O2 100% —
Nota 1: La interferencia a nivel de gas se indica. Por ejemplo, el 50% de helio normalmente
disminuye las lecturas de CO2 en un 6%. Esto significa que si se mide en una mezcla que
contiene 5,0% de CO2 y 50% de helio, la actual concentración de CO2 medida será
típicamente (1-0,06) * 5,0% = 4,7% de CO2.

ICG
Método de medición Medición de bioimpedancia eléctrica torácica
HR:40~250 bpm
SV:5~250 mL
Modo de medición SI:5~125 mL/m2
C.O.:1.4~15 L/min
TFC:15~143/kΩ
HR:±2 rpm
Exactitud de medición SV:no especificado
C.O.:no especificado
C.I.:0.0~15.0 L/min/m2,
Rango de alarma TFC:10~150 /kΩ
Continuamente ajustable entre límite mínimo y
máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido

Registrador
Método Matriz de puntos térmica
Ancho de papel 50 mm
Ancho de registro 40 mm
Velocidad de papel 12.5 mm/s ,25 mm/s ,50 mm/s
Trazos Máximo de 3 trazos

Alarma
Nivel Bajo, medio, alto
Indicación Auditoria y visual
Configuración Preestablecida o personalizada
Silencio Todas las alarmas pueden ser silenciadas
Volumen 45~85 dB medido a 1 metro

14
Patient monitor user’s manual

Apéndice B Ajuste de sistema preestablecido

Hay tres opciones de configuración por defecto del sistema: adulto, niño, del recién nacido.
Los siguientes son los detalles:
B.1 Sistema

1. Configuración estándar
1) Configuración de gráfico de tendencia
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 PR
Región 4 NIBP
Región 5 Resp
Región 6 T1+T2

2)Configuración de tabla de tendencia


Pag 1
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 PR
Región 4 NIBP(S/D)
Región 5 NIBP(M)
Región 6 Resp

Pag 2
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 T1
Región 3 T2

2. Configuración estándar + dual IBP


1)Configuración de gráfico de tendencia
Pag 1
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 P1
Región 4 P2
Región 5 Resp

15
Patient monitor user’s manual

Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP
Región 3 T1+T2
Región 4 NIBP

2)Configuración tabla de tendencia


Pag 1
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 P1
Región 4 P2
Región 5 Resp

Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP(S/D)
Región 3 NIBP(M)
Región 4 T1
Región 5 T2

3. Configuración estándar+ dual IBP + EtCO2


1)Configuración gráfico de tendencia
Pag 1
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 P1
Región 4 P2
Región 5 CO2

Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP
Región 3 Resp
Región 4 T1+T2

16
Patient monitor user’s manual

2)Configuración tabla de tendencia


Pag 1
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 P1(S/D)
Región 4 P2(M)
Región 5 CO2

Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP(S/D)
Región 3 NIBP(M)
Región 4 Resp
Región 5 T1
Región 6 T2

4. Configuración estándar+ dual IBP + EtCO2+GAS


1)Configuración gráfico de tendencia
Pag 1
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 P1
Región 4 P2
Región 5 CO2

Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP
Región 3 Resp
Región 4 O2+N2O
Región 5 AA
Región 6 T1+T2

2)Configuración tabla de tendencia


Pag 1
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 P1(S/D)
Región 4 P2(M)
Región 5 CO2

17
Patient monitor user’s manual

Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP(S/D)
Región 3 NIBP(M)
Región 4 Resp
Región 5 T1
Región 6 T2

Pag 3
Región Parámetro
Región 1 CO2
Región 2 N2O
Región 3 AA
Región 4 O2

B.2 Límite de alarma

1. Configuración de los parámetros de límite de alarma para adultos


Parámetro Límite mínimo Límite máximo
HR (bpm) 50 120
SpO2 (%) 90 100
PR (bpm) 50 120
RR (rpm) 8 30
T1 (℃) 36.0 39.0
T2 (℃) 36.0 39.0
NIBP SYS(mmHg) 90 160
NIBP DIA (mmHg) 50 90
NIBP MEAN (mmHg) 60 110
IBP1 SYS (mmHg) 90 160
IBP1 DIA (mmHg) 50 90
IBP1 MEAN (mmHg) 60 110
IBP2 SYS (mmHg) 6 14
IBP2 DIA (mmHg) -4 6
IBP2 MEAN (mmHg) 0 10
EtCO2 (mmHg) 20 50
FiCO2 (mmHg) 0 20
EtAA (%) 0.0 3.0
FiAA (%) 0.0 5.0
EtN20 (%) 0 82

18
Patient monitor user’s manual

FiN20 (%) 0 82
EtO2 (%) 10 100
FiO2 (%) 18 100
C.I.( L/min/m2) 1.5 5.0
TFC(/kΩ) 15.0 60.0

2. Configuración de los parámetros de límite de alarma para que el niño

Parámetro Límite mínimo Límite máximo


HR (bpm) 75 160
SpO2 (%) 90 100
PR (bpm) 75 160
RR (rpm) 8 30
T1 (℃) 36.0 39.0
T2 (℃) 36.0 39.0
NIBP SYS (mmHg) 70 120
NIBP DIA (mmHg) 40 70
NIBP MEAN (mmHg) 50 90
IBP1 SYS (mmHg) 70 120
IBP1 DIA (mmHg) 40 70
IBP1 MEAN (mmHg) 50 90
IBP2 SYS (mmHg) 2 10
IBP2 DIA (mmHg) -4 2
IBP2 MEAN (mmHg) 0 4
EtCO2 (mmHg) 20 50
FiCO2 (mmHg) 0 20
EtAA (%) 0.0 3.0
FiAA (%) 0.0 5.0
EtN20 (%) 0 82
FiN20 (%) 0 82
EtO2 (%) 10 100
FiO2 (%) 18 100
C.I.( L/min/m2) 1.5 5.0
TFC(/kΩ) 15.0 60.0

19
Patient monitor user’s manual

3. Configuración de los parámetros de límite de alarma para recién nacido


Parámetro Límite mínimo Límite máximo
HR (bpm) 90 200
SpO2 (%) 85 95
PR (bpm) 90 200
RR (rpm) 30 100
T1 (℃) 36.0 39.0
T2 (℃) 36.0 39.0
NIBP SYS(mmHg) 40 90
NIBP DIA (mmHg) 20 60
NIBP MEAN (mmHg) 25 70
IBP1 SYS (mmHg) 40 90
IBP1 DIA (mmHg) 20 60
IBP1 MEAN (mmHg) 25 70
IBP2 SYS (mmHg) 2 10
IBP2 DIA (mmHg) -4 2
IBP2 MEAN (mmHg) 0 4
EtCO2 (mmHg) 20 45
FiCO2 (mmHg) 0 20
EtAA (%) 0.0 3.0
FiAA (%) 0.0 5.0
EtN20 (%) 0 82
FiN20 (%) 0 82
EtO2 (%) 10 100
FiO2 (%) 18 100
C.I.( L/min/m2) 1.5 5.0
TFC(/kΩ) 15.0 60.0

20
Patient monitor user’s manual

Apéndice C Guía y declaración del fabricante de EMC


Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas-

para todos los equipos y sistemas

Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas


El monitor está diseñado para uso en el medio electromagnético especificado a continuación.

Prueba de emisión Cumplimiento Ambiente electromagnético-guía


Emisiones RF CISPR 11 Grupo 1 El monitor usa energía RF solo para sus funciones internas. Por eso, sus
emisiones RF son muy bajas y no es probable que causen interferencia
con los equipos electrónicos cercanos.

Emisiones RF CISPR 11 Clase A El monitor es apropiado para su uso en todos los


Emisiones armónicas
establecimientos que no sean domésticos o aquéllos
Clase A directamente conectados a Fuentes de energía de
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje/ emisiones bajo voltaje que suministra energía para edificios y
parpadeantes IEC 61000-3-3 Cumple usos domésticos.

Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética-

para todos los equipos y sistemas

Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity


El monitor está diseñado para uso en el medio electromagnético especificado a continuación.

Ambiente electromagnético-
Prueba de Prueba de nivel IEC Nivel de
guía
inmunidad 60601 cumplimiento
Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los pisos deben ser de Madera, concreto o
electroestástica (ESD) ±8 kV aire ±8 kV aire cerámica. De estar cubiertos con material
IEC 61000-4-2
sintético, la humedad debe ser de al menos 30%.

Tránsito eléctrico ± 2 kV para líneas de suministro de ± 2 kV para líneas de suministro La calidad de energía debe ser la típica de
rápido/explosión energía ± 1 kV para líneas de de energía ± 1 kV para líneas un ambiente comercial u hospitalario
suministro energía de suministro energía
IEC 61000-4-4
Oleada ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial La calidad de energía debe ser la típica de
IEC 61000-4-5 ±2 kV modo común ±2 kV modo común un ambiente comercial u hospitalario

Caídas de voltaje, cortes, <5% UT (>95% caída en UT ) por 0.5 <5% UT (>95% caída en UT ) por La calidad de energía debe ser la típica de
interrupciones, ciclo 40% UT (60% caída en UT) por 5 0.5 ciclo 40% UT (60% caída en UT) un ambiente comercial u hospitalario Si el
variaciones en las líneas ciclos 70% UT (30% caída en UT) por 25 por 5 ciclos 70% UT (30% caída en usuario del monitor requiere operación continua
de energía IEC 61000-4-11 ciclos <5% UT (>95% caída en UT ) 5 seg UT) por 25 ciclos <5%UT (>95% durante interrupciones de energía, se recomienda
caída en UT ) 5s encender el scanner desde una fuente de energía
ininterrumpible o una batería.

Power frequency (50Hz) 3A/m 3A/m La frecuencia de energía de los campos magnéticos
magnetic field IEC 61000- debe estar en los niveles característicos de una
4-8 típica locación comercial u hospitalaria.

NOTE UT es el voltaje principal a.c. previo a la aplicación de prueba de nivel.

7
Patient monitor user’s manual

Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –

para equipos y sistemas que no son de soporte de por vida.

Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity


El monitor debe ser utilizado en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del monitor debe asegurar que se
utilice en dicho ambiente.
Prueba de inmunidad Prueba de nivel IEC 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético-guía
Los equipos de comunicación RF portables y móviles no
deben utilizarse más cerca de ninguna parte del monitor,
incluyendo cables, que la separación de distancia
recomendada de la ecuación aplicable al transmisor de
frecuencia. Distancia de separación recomendada:

⎡3.5 ⎤
Conductor RF 3 Vrms 1 Vrms d=⎢ ⎢ P
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz ⎣ V1 ⎦

⎡ 3.5 ⎤
d=⎢ ⎢ P
⎣ E1 ⎦ 80 MHz a 800 MHz
Radiación RF 3 V/m 3 V/m ⎡7⎤
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz d=⎢ ⎢ P
⎣ E1 ⎦ 800 MHz a 2.5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en
vatios (W según el fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros (m).b Las
intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según lo
determinado por un estudio electromagnético, una debe ser
menor que el nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia pueden producir interferencias en las proximidades
de equipos marcados con el símbolo siguiente:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto. NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La
propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión de estructuras, personas y objetos.

ayeflexión de estructuras,
Las intensidades personas
de campo y objetos. fijos, tales como estación base s para radioteléfonos (celulares / inalámbricos) y móvil
de transmisores
terrestre radios, radio aficionados, AM y FM de radio y televisión, no se puede predecir con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, un estudio electromagnético debe ser considerado. Si la intensidad de campo
medida en el lugar en el que se utiliza el monitor excede el RF sobre el nivel de cumplimiento, el monitor debe ser observado para
verificar el funcionamiento normal. Si un funcionamiento anormal es observado, adicionales medidas pueden ser necesarias, como la
reorientación o reubicación del monitor.
b Por encima del rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, los campos de fuerza deben ser menores a 3 V/m.

8
Patient monitor user’s manual

Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicación RF

portátiles y móviles y el equipo o sistema que no son de soporte de por vida.

Distancias de separación recomendadas

El monitor está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF son controladas. El cliente o
el usuario del monitor debe prevenir la interferencia electromagnética y mantener una distancia mínima entre los equipos portátiles y
móviles, equipos de comunicaciones de RF (transmisores) y el monitor como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia
de salida máxima de los equipos de comunicaciones

Distancia de separación de acuerdo a la fuerza del transmisor (m)


Rango máximo
de salida de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
energía del ⎡3.5 ⎤ ⎡3.5 ⎤ ⎡7⎤
transmisor (W) d =⎢ ⎢ P d =⎢ ⎢ P d=⎢ ⎢ P
⎣ V1 ⎦ ⎣ E1 ⎦ ⎣ E1 ⎦
0.01 0.35 0.12 0.23
0.1 1.1 0.38 0.73
1 3.5 1.2 2.3
10 11 3.8 7.3
100 35 12 23
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionados anteriormente, la distancia de separación recomendada d en
metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el punto de salida máxima de
servicio del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2 Estas guías pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por
absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

9
Nombre del producto: Monitor del Paciente

Tipo de producto: M8000, M9000, M8000A, M9000A

Fabricante: Guangdong Biolight Meditech Co., Ltd.

Dirección: Innovation First Road, Technology Innovation Coast, Jinding, Zhuhai, P.R.CHINA

Código postal: 519085

PN:22-024-0002

También podría gustarte