Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Vías de contacto:
Dirección: Innovation First Road, Technology Innovation Coast, Jinding, Zhuhai, P.R.CHINA
Tel: +86-756-3399900
Fax: +86-756-3399989
Código postal: 519085
Declaración
Éste manual contiene información exclusiva, y protegida por
derechos de autor. Sin una aprobación por escrito del fabricante, ninguna parte
La información contenida en éste manual está sujeta a cambios sin previa notificación.
Número de versión de éste manual: D1
I
Responsabilidad del fabricante
Marca CE
II
CONTENIDOS
III
5.9 Medición de CO2 (Mainstream, CAPNOSTAT5)...................................... 5-52
5.10 Medición de AG ........................................................................................... 5-56
5.11 Medición de ICG ......................................................................................... 5-68
Capítulo 6 Alarma............................................................................................................ 6-1
6.1 Prioridad de alarma................................................................................................. 6-1
6.2 Modos de alarma...................................................................................................... 6-1
6.3 Ajuste de alarma....................................................................................................... 6-3
6.4 Causa de alarma...................................................................................................... 6-5
6.5 Silencio/Suspensión ................................................................................................. 6-6
6.6 Parámetros de alarma............................................................................................. 6-7
6.7 Cuando ocurre una alarma.................................................................................... 6-7
6.8 Descripción de alarma…………............................................................................ 6-7
Capítulo 7 Registrador ..................................................................................................... 7-1
Capítulo 8 Mantenimiento y limpieza……. ................................................................... 8-1
8.1 Chequeo de sistema.................................................................................................. 8-1
8.2 Mantenimiento de batería...................................................................................... 8-2
8.3 Limpieza general…................................................................................................. 8-3
8.4 Agentes limpiadores................................................................................................. 8-4
8.5 Desinfección ............................................................................................................. 8-4
Capítulo 9 Accesorios...................................................................................................... 9-1
Apéndice A Especificaciones................................................................................................ 1
A.1 Clasificaciones ........................................................................................................... 1
A.2 Especificaciones.......................................................................................................... 1
Apéndice B Ajuste de sistema preestablecido ................................................................. 15
B.1 Sistema...................................................................................................................... 15
B.2 Límite de alarma....................................................................................................... 18
Apéndice C Guía y declaración del fabricante de EMC …………..................................... 7
IV
Patient monitor user’s manual
El monitor se utiliza para controlar los parámetros fisiológicos del paciente, tales como
ECG PRAE, SpO2, NIBP, IBP, temperatura, CO2, AG e ICG continuamente. Está
destinado a ser utilizado en salas de hospital diversas, tales como la Unidad Coronaria
Unidad de Cuidados Intensivos, Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales y sala de
operaciones para proporcionar información adicional para el personal médico y de
enfermería sobre la condición fisiológica de la paciente.
No está destinado a ser utilizado en aplicaciones de transporte al aire libre y usado en
recién nacidos cuando la vigilancia AG.
.
El capítulo 1 ofrece una introducción a los contenidos y los signos específicos de este
manual, las principales características y el aspecto de la pantalla, las operaciones
básicas de varios botones, los significados de los signos en el monitor, las
especificaciones y criterios de funcionamiento del monitor, los requisitos ambientales
para el trabajo y el almacenamiento del monitor.
Capítulo 2 presenta las notas importantes de seguridad Por favor, lea este capítulo antes
de utilizar el monitor!
Capítulo 3 ofrece una introducción a las medidas preparatorias antes de usar el monitor.
Capítulo 8 da mantenimiento general y los métodos de limpieza del monitor y sus partes.
1-1
Patient monitor user’s manual
Nota: Este manual del usuario introduce el producto con la configuración completa.
)
Algunas funciones del producto que compró pueden no ser proporcionados.
Diseño del módulo completo incorporado que garantiza un rendimiento estable y confiable.
Puede almacenar los datos de tendencia durante 72 horas y tiene la función de visualización de
datos sobre las tendencias y los mapas de tendencia
Función de revisión de medición de NIBP, puede almacenar 600 piezas de los datos de medición
de NIBP.
Grabador opcional incorporado soporta grabaciones en tiempo real, impresión de pantalla actual y
la impresión de activación de alarma
1-2
Patient monitor user’s manual
Luz de alarma
Varios tipos de
puertos (vea Fig.
1-5-1)
Registrador
Zona de botones
funcionales Perilla (vea Fig.1-6-1)
Luz de alarma
Varios tipos de
puertos (vea Fig.
1-5-1)
Registrador
1-3
Patient monitor user’s manual
Lámpara de alarma
fisiológica
Lámpara de alarma
técnica
Varios tipos de
puertos (ver Fig.
1-5-1)
Registrador
Lámpara de
alarma
fisiológica
Lámpara de alarma
técnica
Varios tipos de
puertos (vea Fig.
1-5-1) Registrador
Zona de botones
funcionales
Perilla (See Fig.1-6-1)
(vea Fig. 1-6-1)
1.5 Puertos
CO2
IBP ECG
CO2/AG
ICG
TEMP
RED
FUSIBLES T1.6A
Fusibles
AC 100V-240V Puerto AC
Conector de red
Puerto tipo 9Pin D
Terminal de
equipotencialidad
1-5
Patient monitor user’s manual
Nota: El conector de red es un conector RJ45 estándar y se utiliza para la conexión con el
sistema central de monitoreo proporcionado por el fabricante
0 Advertencia: Las tomas de cable del sensor en el monitor sólo se pueden conectar con los
cables del sensor que se suministra con este instrumento y no hay otros cables que puedan utilizarse.
Radiación no ionizante
Voltaje peligroso
Equipotencialidad
Marca CE
1-6
Patient monitor user’s manual
) Nota: Los dos canales de ECG1, ECG2 para ECG se utilizan para la realización de la entrada
para todas las derivaciones del electrocardiograma, enchufe el cable de ECG de 5 derivaciones con
derivación al miembro (RA, LA, C, RL, LL) en ECG1 (Canal 1), y el cable en el pecho (C1, C2, C3,
C5, C6) en ECG2 (Canal 2), y en este momento, las 12 derivaciones (todas las derivaciones) de
monitorización del ECG se pueden realizar. En caso de que sólo el seguimiento de 7 derivaciones sea
necesario, conecte el cable de ECG de 5 derivaciones del cable de la extremidad (RA, LA, C, RL,
LL) en ECG1 (canal 1). Tenga cuidado de no enchufarlo a ECG2 (Canal 2).
La perilla de ajuste se
utiliza para:
Gire a la izquierda o a la
derecha para mover el
cursor. Presione hacia abajo
para realizar una operación,
como la abrir el diálogo de
menú o seleccionar una
opción.
1.6.1 The Signs and Operation Instructions Within the Function Button Zone
1-8
Patient monitor user’s manual
Realice la operación
) Nota: El menú del sistema está localizado en la esquina inferior izquierda. Al accionar
el botón de ajuste en el organigrama anterior, seleccione las opciones, y para la selección
de opciones detalladas, por favor, consulte el Capítulo 4.
1-9
Patient monitor user’s manual
La toma de entrada de AC del monitor puede conectarse a los cables eléctricos y cables eléctricos comunes
pueden ser utilizados.
Sólo el tipo de fuente de alimentación de 100 V AC ~ 240V 50/60Hz especificado por el Monitor puede ser
utilizado.
Conecte el cable eléctrico a una toma de tierra adecuada. Evite poner el puerto utilizado para el mismo bucle
utilizado para dispositivos tales como aires acondicionados, que regularmente alternar entre encendido y apagado.
0 Advertencia: Nunca instale el monitor en un entorno donde el gas anestésico inflamable esté
presente.
2-1
Patient monitor user’s manual
¡Atención! Por favor refiérase a los documentos que acompañan este monitor (este manual)!
5. Para garantizar la operación segura del monitor, el monitor cuenta con diversas
piezas de recambio, accesorios y materiales de consumo (tales como sensores y
sus cables, electrodos de desfibrilación). Por favor, use los productos suministrados
o recomendados por el fabricante.
2-2
Patient monitor user’s manual
Atención: El monitor no contiene piezas que puedan ser auto-reparadas por los
usuarios. La reparación del instrumento debe ser llevada a cabo por el personal
técnico autorizado por el fabricante.
NÚMERO DE PACIENTE
INTERFERENCIA
No utilice el teléfono celular en las inmediaciones de este equipo. El alto nivel de radiación
electromagnética que emiten los dispositivos, podría provocar una fuerte interferencia con el
rendimiento del monitor.
DERRAMES ACCIDENTALES
Para evitar descargas eléctricas y el mal funcionamiento del equipo, no deben entrar líquidos al
mismo. Si esto ocurre, póngalo fuera de servicio y envíelo a chequear con un técnico antes de
utilizarlo nuevamente.
EXACTITUD
ALARMAS
No confíe exclusivamente en el sistema de alarma sonora para el seguimiento del paciente. Ajuste
de volumen de la alarma a un nivel bajo o apagado durante la monitorización del paciente puede
resultar en un peligro para el paciente. Recuerde que el método más fiable para la
monitorización del paciente combina una estrecha vigilancia personal y la operación
correcta del equipo de vigilancia.
Las funciones del sistema de alarma para el seguimiento del paciente deben ser verificadas
a intervalos regulares.
2-3
Patient monitor user’s manual
ANTES DE USAR
Antes de poner en funcionamiento el sistema, por favor, inspeccione visualmente todos los cables de
conexión para señales de daños. Los cables dañados y los conectores deben ser sustituidos
inmediatamente
Antes de utilizar el sistema, el operador deberá verificar que se encuentra en condiciones y en correcto
funcionamiento.
Periódicamente, y siempre que la integridad del producto esté en duda, pruebe todas las funciones.
CABLES
Ubique todos los cables alejados de la garganta del paciente para evitar la posible estrangulación.
Al supervisar un nuevo paciente, usted debe borrar todos los datos previos del paciente anterior del
sistema. Para lograr esto, apague el dispositivo y, a continuación, enciéndalo nuevamente.
Deseche el material de embalaje, Siga la normativa aplicable de control de residuos y mantenga fuera
del alcance de los niños.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
PRUEBA DE FUGA
Al interconectar otros equipos, una prueba de corriente de fuga debe ser realizada por personal
especializado de ingeniería biomédica antes de utilizar con los pacientes.
ENERGÍA DE BATERÍA
El dispositivo está equipado con una batería. La batería se descarga incluso cuando el dispositivo no
está en uso. Guarde el dispositivo con la batería totalmente cargada y retírela para que no se reduzca su
vida útil.
La vida útil de este monitor es de cinco años. Al final de su vida útil, el producto descrito en
este manual, así como sus accesorios, deben ser eliminados de acuerdo con las directrices que
regulan la comercialización de dichos productos. Si tiene
alguna pregunta sobre la eliminación de productos, contáctenos.
2-4
Patient monitor user’s manual
EMC
Los campos magnéticos y eléctricos son capaces de interferir con el funcionamiento correcto del
dispositivo. Por esta razón, asegúrese de que todos los dispositivos externos en la proximidad del
monitor cumplen los requisitos de compatibilidad electromagnética. Equipos de rayos X o los
dispositivos de resonancia magnética son una posible fuente de interferencia, ya que pueden emitir
niveles más altos de radiación electromagnética. También, mantenga lejos del monitor el teléfono
celular o equipo de telecomunicación.
INSTRUCCIONES DE USO
Para un uso continuo seguro de este equipo, es necesario que las instrucciones que figuran sean
seguidas. Sin embargo, las instrucciones que figuran en este manual de ninguna manera pueden
reemplazar las consultas médicas de atención al paciente.
PÉRDIDA DE DATOS
Si el monitor pierde temporalmente los datos del paciente, observación cercana al paciente
2.3 Clasificaciones
I: Equipo clase I
BF: Parte aplicada tipo BF
CF: Parte aplicada tipo CF
2-5
Patient monitor user’s manual
2-6
Patient monitor user’s manual
3.1 Desembalaje
Abra el empaque.
Abra la caja del embalaje y la caja de accesorios, los accesorios incluyen cables eléctricos, varios
sensores paciente e instrucciones de uso (este manual), tarjeta de garantía, certificado y el papel
particular, y la caja de espuma contiene el monitor.
Chequee el monitor y los accesorios, uno por uno, de acuerdo con el documento en
particular. Verifique si las partes tienen daños mecánicos. En caso de problemas,
contáctenos.
3.2.1 Energía AC
Use los cables eléctricos que acompañan este instrumento, ponga su tapón del
extremo de salida (cabeza redonda) a la toma de corriente alterna en la parte
posterior del monitor y el enchufe del extremo de la entrada a una toma de tierra
de la red (Tiene que ser una toma de corriente especial del hospital), Conecte el
monitor a través de los cables a tierra.
3-1
Patient monitor user’s manual
Nota: El equipo no tiene interruptor de red. El equipo se apaga por completo sólo
por desconectar la fuente de alimentación de la toma de pared. La toma de corriente
tiene que ser de fácil acceso.
El monitor tiene una batería para proporcionar energía al monitor cada vez que se
interrumpe la alimentación de AC. La batería se suele denominar como la "batería".
Usted debe cargar la batería antes de utilizarla. No hay cargador externo. La batería se
carga cuando el monitor está conectado a la red. Una batería completamente agotada
tomará cerca de 10 horas en cargarse por completo. Para asegurar una batería
completamente cargada que está lista para su uso, se recomienda que el monitor se conecte
a la corriente alterna, siempre que no esté en uso.
Dependiendo del uso, usted puede conseguir cerca de 120 minutos de energía de la batería
con una batería nueva, completamente cargada en el monitor. El seguimiento de NIBP y
de SpO2 y el uso de la grabadora pueden descargar la batería más rápido que otros
parámetros.
) Nota: Este monitor contiene una batería recargable. El promedio de vida de este
tipo de batería es de aproximadamente tres años. Cuando el reemplazo se hace
necesario, contacte un representante de servicio calificado para realizar la
sustitución.
3-2
Patient monitor user’s manual
Aviso de eliminación
Si este producto se daña irreparablemente, o por alguna razón se considera que su vida útil ha
llegado a su fin, tenga en cuenta todos los reglamentos locales, estatales y federales que se
relacionan con la eliminación de productos que contienen plomo, baterías, plásticos, etc.
Instalación de Batería
El almacenamiento de la batería se encuentra en la parte inferior del monitor, siga los pasos
para instalar una batería.
1 Abra la puerta de la batería de acuerdo con la dirección marcada en el monitor.
2 Gire el deflector arriba en sentido horario.
3 Empuje la batería en la puerta con la punta del electrodo en la parte inferior del monitor.
4 Después de empujar la batería en el almacenamiento, gire el deflector de nuevo a la posición
central.
5 Cierre la puerta
Desinstalación de la batería
1 Abra la puerta de la batería de acuerdo con la dirección marcada en el monitor.
2 Gire el deflector arriba en sentido horario.
3-3
Patient monitor user’s manual
) Nota: Este monitor sólo puede ser conectado al sistema central de monitoreo
proporcionado por el fabricante, no intente conectar el monitor a otro sistema de
monitoreo central.
Unos 10 segundos después de que el monitor está encendido, después de pasar el auto-
examen del sistema, el monitor entra en la pantalla de monitoreo.
3-4
Patient monitor user’s manual
Papel
Empuje hacia abajo
sobresaliente
3-5
Patient monitor user’s manual
Nota: En cada menú, presione <previous> para volver al menú anterior y pulse el
botón <main> para regresar a la pantalla principal. En todas las ventanas de diálogo, hay
información de ayuda para indicar la operación actual.
4.1Modo de pantalla
En <Select Screen> de <Main Setup>, 8 clases de diferentes modos de pantalla se pueden
seleccionar, a saber: Estándar, Revisión NIBP, Numéricos Grandes, la tendencia corta, 7
derivaciones, 12 derivaciones, oxyCRG, Otra cama. Ellos son, respectivamente, presentados de la
siguiente manera:
1) Estándar
La forma de onda de ECG de un conductor se muestra en la parte más alta por encima de
las formas de onda (esta derivación se llama derivación clave de supervisión y se
establece en la opción <ECG1> en <ECG>), y las formas de onda A continuación se
muestran de manera diferente según las diferentes configuraciones.
4-1
Patient monitor user’s manual
2) ReproducciónNIBP
3) Numéricos grandes
Los principales parámetros se muestran en letra grande, por ejemplo, FC, SpO2, NIBP,
RESP y EtCO2.
4-2
Patient monitor user’s manual
4) Tendencia corta
5) 7-Derivaciones
4-3
Patient monitor user’s manual
6) 12-derivaciones
7) OxyCRG
4-4
Patient monitor user’s manual
8) Otra cama
4-5
Patient monitor user’s manual
Pantalla Estos ocho modos de visualización como Standard, Revisión NIBP, Numérico
Grandes, tendencia corta, derivaciones, 12 derivaciones, oxyCRG y otra cama pueden ser
seleccionados. Y el modo de presentación varía en función de la configuración de otro fabricante.
Monitor Haga clic y abra el diálogo de configuración del monitor. Realizar algunas
configuraciones del monitor.
Reproducción de tendencia Haga clic y abra el diálogo de la tendencia. Vea cuadros de
tendencias o diagramas de tendencia.
Reproducción de alarma Haga clic y abra el diálogo de la revisión del evento de
alarma. Examine los eventos de alarma.
Reproducción ARR Haga clic y abra el diálogo de revisión de arritmia. Examine
las formas de onda y eventos de arritmia.
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma. Lleve a cabo
la configuración de los parámetros de alarma.
Nuevo paciente Terminar el seguimiento del paciente actual e iniciar el seguimiento
de un paciente nuevo. Al pulsar la opción, se eliminarán los datos de seguimiento del
paciente actual y la Información del paciente e iniciará el seguimiento de un paciente
nuevo.
Información del paciente Haga clic y abra el diálogo de información del paciente.
Ofrece el ingreso y chequeo de la información del paciente.
Calculadora Haga clic y abra el diálogo de la
calculadora.
4-6
Patient monitor user’s manual
4-7
Patient monitor user’s manual
Ajuste de forma de
onda
Forma de onda 1 Seleccione una forma de onda de la señal mostrada en la primera línea, y de
acuerdo a los tipos de derivaciones, diferentes formas de onda ECG pueden ser seleccionados
(Nota: El cable debe ser la forma de onda ECG, y no se puede desconectar). El modo 3
derivaciones, es la principal clave de supervisión y es por defecto como derivación II.
Forma de onda 2 Seleccione la forma de onda que aparece en la segunda línea, y las opciones
son la forma de onda de descuento, en cascada y al azar. Al seleccionar <Cascade>, de forma de
onda 2 es la cascada de la forma de onda 1.
Forma de onda 3 Seleccione la forma de onda que aparece en la tercera línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 4 Seleccione la forma de onda que aparece en la cuarta línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 5 Seleccione la forma de onda que aparece en la quinta línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 6 Seleccione la forma de onda que aparece en la sexta línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 7 Seleccione la forma de onda que aparece en la séptima línea. Seleccione OFF
para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 8 Seleccione la forma de onda que aparece en la octava línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 9 Seleccione la forma de onda que aparece en la novena línea. Seleccione OFF para
cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
Forma de onda 10 Seleccione la forma de onda que aparece en la décima línea. Seleccione OFF
para cerrar la pantalla o seleccione una forma de onda determinada para mostrar.
4-8
Patient monitor user’s manual
Selección de
módulo
4-9
Patient monitor user’s manual
4-10
Patient monitor user’s manual
Intervalo Seleccione los intervalos de ciclo de almacenamiento de tendencias y las opciones son
Desactivado, 1min, 2min, 3min, 4min, 5min, 10min, 15min, 20min, 25min y 30min.
Almacenamiento NIBP Activar / Desactivar el interruptor de almacenamiento NIBP.
Cuando está activado, indica después de la medición de NIBP, que un registro se guardará.
Almacenamiento ALM Activar / Desactivar el interruptor de la alarma de almacenamiento.
Cuando está activado, indica si hay una alarma alta de un registro de los parámetros fisiológicos
que se almacenarán.
Advertencia de almacenamiento Activar / Desactivar el interruptor de la alerta de
almacenamiento. Cuando está activado, indica si hay una alarma medio de parámetros fisiológicos
y un registro se guardará.
4-11
Patient monitor user’s manual
Escala de tiempo Seleccione el intervalo de tiempo del diagrama de tendencia corto. Las
opciones son 5min, 10min, 15min, 20min, 30min, 1h y 2h
Escala HR Seleccione la escala de frecuencia cardíaca para el diagrama de tendencia corto. Las
opciones son 0 ~160/min y 0 ~ 300/min.
Escala SpO2 Seleccione la escala de SpO2 para el diagrama de tendencia a corto. Las opciones son
40 ~ 100%, 60% ~ 80 ~ 100 y el 100%.
Escala Resp Seleccione la escala de la tasa de respiración para el diagrama de tendencia corto.
Las opciones son 0 ~ 8/min, 0 ~ 24/min, 0 ~ 0 ~ 50/min y 100/min.
Escala ST Seleccione la escala de segmento ST para el diagrama de tendencia corto. Las opciones
son -2 ~ 2 mm, -5 ~ 5 mm y -9 ~ 9 mm.
Escala IBP1 Seleccione la escala de IBP1 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0
~ 300mmHg, 0 ~ 150 mmHg, 0 200mmHg ~, 0 ~ 100 mmHg, -20 y -50 50mmhg ~ ~ 300mmHg.
Escala IBP2 Seleccione la escala de IBP2 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones son 0 ~
300mmHg, 0 ~ 150 mmHg, 0 200mmHg ~, 0 ~ 100 mmHg, -20 y -50 50mmhg ~ ~ 300mmHg.
Escala EtCO2 Seleccione la escala de EtCO2 para el diagrama de tendencia corto. Las opciones
son 0 ~ 30 mm Hg, 0 ~ 60 mmHg y 0 ~ 100 mmHg.
Escala C.I. Seleccione la escala de C.I. para el diagrama de tendencia a corto. Las opciones son 2
~ 4 l/min/m2, 2 ~ 6 l/min/m2 y 2 ~ 8 l/min/m2.
Configuración de sistema
4-12
Patient monitor user’s manual
Lenguaje Las categorías de las lenguas se pueden seleccionar. Para cambiar el idioma, es
necesario reiniciar el monitor
Registrador Haga clic y abra el diálogo de configuración de registrador.
Ajuste de tiempo Haga clic y abra el diálogo de configuración del tiempo. Después de que la
hora del sistema se ha configurado, por favor, reinicie el monitor
Configuración de modo Haga clic y abra el diálogo de configuración de modo.
Nivel de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de nivel de alarma.
Máquina Haga clic y abra el diálogo de mantenimiento de la máquina. Entrar en la interfaz de
mantenimiento de la máquina y es necesario introducir la contraseña (la contraseña es 125689)
Brillo Ajuste el brillo de la pantalla del monitor, las opciones son 1, 2, 3, 4 y 5
Configuración de registrador
Registro de onda 1 Seleccione el registro de forma de onda en la primera línea. Seleccione una
forma de onda determinada para grabar. No se puede apagar.
Registro de onda2 Seleccione la grabación de forma de onda en la segunda línea. Seleccione OFF
para cerrar la muestra o seleccione una forma de onda determinada para grabar.
Registro de onda3 Seleccione la grabación de forma de onda en la tercera línea. Seleccione OFF
para cerrar la muestra o seleccione una forma de onda determinada para grabar.
Tiempo de registro Seleccione la duración del tiempo de la forma de onda para cada
grabación. Las opciones son 8s, 12s y 16s.
Intervalo Seleccione el intervalo de tiempo para la grabación del ciclo. Las opciones son
apagado, 1min, 2min, 3min, 4min, 5min, 10min, 15min, 20min, 25min y 30min.
4-13
Patient monitor user’s manual
Ajuste de
tiempo
El usuario puede configurar la hora del sistema. Se aconseja al usuario ajustar la hora del sistema
antes de la aplicación de monitoreo. Si la configuración se va a realizar durante el proceso de
seguimiento, se advierte al usuario apagar el monitor después de salir de la ventana actual y, a
continuación, reiniciarlo. El tiempo para la revisión entra en vigor después de salir de la ventana
actual.
4-14
Patient monitor user’s manual
„ Ajuste de modo
Fábrica Seleccione la configuración por defecto definida por el fabricante y las opciones son
Cancelar, Adultos, Niños y Neonatal, seleccione <Cancel> para abortar.
Configuración del usuario Seleccione el modo de ahorro de los usuarios. Seleccione la
configuración personalizada anterior, seleccione <Cancel> para abortar.
Guardar configuración Guardar la información de configuración actual como configuración
personalizada, escriba el nombre de la configuración de usuario personalizada, seleccione <OK>
para guardar el modo actual y seleccione <Cancel> para cancelar el ahorro.
Borrar para borrar los datos anteriores de la configuración personalizada, seleccione la
configuración personalizada que necesita ser eliminada y pulse el modo seleccionado para eliminar
el modo, y <Cancel> para cancelar la eliminación.
4-15
Patient monitor user’s manual
Los niveles de alarma de todos los parámetros se pueden configurar. Pulse <Set alarm
level >, el cursor se desplazará a la región de los niveles de alarma. Si el nivel de alarma
de un determinado parámetro se va a configurar, en primer lugar mueva el cursor hasta el
nivel de alarma de dicho parámetro, pulse la opción y luego seleccione el nivel de alarma,
las opciones son bajo, medio y alto.
„ Ajuste de máquina
4-16
Patient monitor user’s manual
Mantenimiento de sistema
Ajuste de tendencia Haga clic y abra el diálogo de configuración de pantalla de tendencia. Realice
las configuraciones de los diagramas de tendencia y cuadros de tendencia.
Color Haga clic y abra el diálogo de configuración de color y configure los colores de los
parámetros y formas de onda.
Red Haga clic y abra el diálogo de configuración de red. Realice las configuraciones de red.
4-17
Patient monitor user’s manual
Configuración de tendencia
El usuario puede definir información de pantalla de diferentes tendencias de acuerdo a las
necesidades o el uso de la configuración de pantalla para la tendencia predeterminada.
4-18
Patient monitor user’s manual
4-19
Patient monitor user’s manual
Configuración de color
Entrar en la interfaz de configuración de los colores, los colores de los distintos parámetros
y formas de onda se puede configurar.
„ Configuración de red
En la interfaz de configuración de red, elementos como la dirección IP, máscara de red, puerta de
enlace, el número de la máquina se puede configurar. La configuración es principalmente
necesario cuando el monitor se conecta a la unidad central.
Rev Alm Lmt Ajuste el interruptor de la recepción de límite de alarma de la unidad central.
Se puede establecer en ON o en OFF.
4-20
Patient monitor user’s manual
Ajuste WID Establece el ID de la unidad inalámbrica de cama.
Información de sistema
4-21
Patient monitor user’s manual
Tabla de tendencia
Página Pulse esta opción y gire la perilla de ajuste para llevar a cabo la operación de paginación.
Pulse de nuevo para restaurar el estado inicial. Si más de una página de los diagramas de tendencia
o cuadros de tendencias se configuran, entonces la paginación se cambia entre los diagramas de
tendencia o cuadros de tendencias entre las distintas páginas.
Cursor Pulse esta opción, gire la perilla de ajuste y mueva el cursor en los diagramas de
tendencia o cuadros de tendencia. Pulse de nuevo para restaurar el estado inicial. Es posible mover
el cursor en los diagramas de tendencia y cuadros de tendencia. En los cuadros de tendencia, es
posible ver los registros de la tendencia al mover el cursor, y si se mueve a la izquierda o a la
derecha del diagrama de tendencia, puede rodar el diagrama de tendencia de 1 / 4 de pantalla a la
izquierda o derecha.
Registro Pulse esta opción para grabar los cuadros de tendencia de la página actual, pero el
diagrama de tendencia no es compatible con la grabación.
Escala Pulse esta opción y los intervalos de tiempo para una página de los diagramas de
tendencia pueden ser seleccionados. Las opciones son: 1h, 2h, 4h, 6h, 8h, 10h, 12h, 24h, 48h y 72h
y 168h.
Gráfico Pulse esta opción para cambiar a la visualización del diagrama de tendencia.
Tabla Pulse esta opción para cambiar a la visualización de cuadros de tendencia.
4-22
Patient monitor user’s manual
<</>> Seleccione este botón, gire la perilla hacia atrás y hacia adelante.
1/1 Seleccione este botón, gire la perilla para pasar las páginas hacia atrás y adelante.
Registro Imprimir los eventos de alarma seleccionados a través de la grabadora, y si
ninguna grabadora está configurada, esta opción no es válida.
Salir Salir del diálogo de reproducción de alarma
4.2.4 Reproducción ARR
Haga clic y abra el diálogo de la revisión arritmia y los datos de la arritmia durante 8
segundos se muestran en cada pantalla, es decir, las formas de onda ECG 4 segundos
antes y después de la ocurrencia del evento, y un máximo de 128 grupos de datos
anormales se pueden almacenar para la búsqueda
|<< Ir al primer registro de forma de onda anormal.
>>| Ir al último registro de forma de onda anormal.
<</>> Seleccione este botón y gire la perilla para moverlos registros hacia adelante y hacia atrás.
Registro Imprimir la forma de onda de ECG de la pantalla actual a través de la
grabadora. Si no hay grabadora configurada, esta opción no es válida.
Salir Salir del diálogo de reproducción de arritmia.
4-23
Patient monitor user’s manual
Alarma común Haga clic y abra el diálogo de alarma de parámetros comunes. Se pueden
configurar los límites de alarma de parámetros comunes.
4-24
Patient monitor user’s manual
Alarma IBP Haga clic y abra el diálogo de alarma IBP. Se pueden configurar los límites de
alarma IBP.
Alarma GAS Haga clic y abra el diálogo de alarma gas. Se pueden configurar los límites de
alarma del módulo GAS.
Alarma ST Haga clic y abra el diálogo de alarma ST. Si el análisis del segmento ST no
está configurado, esta opción no es válida.
4-25
Patient monitor user’s manual
Alarma ARR Haga clic y abra el diálogo de alarma de análisis ECG. Se pueden
configurar los límites de alarma de diversas arritmias.
Alarma ICG Haga clic y abra el diálogo de alarma ICG. Se pueden configurar los límites
de alarma del módulo ICG.
4-26
Patient monitor user’s manual
Registro de alarma Haga clic y abra el diálogo de grabación de alarma. Configure si los
registros de alarma de varios módulos se registran. Sólo cuando el interruptor de grabación de
alarma del módulo y el interruptor de registro de la alarma en la configuración del registro se han
encendido la alarma fisiológica en los módulos correspondientes activará la grabación de alarma.
Volumen de alarma Configurar el volumen de la alarma y las opciones son desactivado, 1,2
y 3. Una vez que se selecciona un nivel, un tono de prueba se producirá.
4-27
Patient monitor user’s manual
) Nota: En cada cuadro de diálogo de configuración de alarma, pulse el botón <Adjust alarm> y
el cursor se mueve a la región de ajuste de los límites de alarma. Pulse el botón <Enable all> y todas
las alarmas se abrirán. Si el usuario desea ajustar el parámetro de alarma de un determinado
parámetro, en primer lugar debe situar el cursor sobre la etiqueta de ese parámetro, y luego
presionar el botón de ajuste para mover el cursor hacia arriba y hacia abajo para seleccionar el
parámetro a ser ajustado para su revisión.
Caso No. El número de casos de pacientes (Se puede configurar de acuerdo a la situación real
del hospital y un máximo de 10 letras puede ser introducido), presione <Supr> para eliminar y
<del> para borrar; <OK> para confirmar.
Nombre Nombre del paciente (puede ser seleccionado entre AZ y 0-9 y un máximo de 10 letras
puede ser entrado) <OK> para confirmar.
Altura Altura del cuerpo del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 cm)
Peso Peso corporal del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 kg)
Sexo Género del paciente (femenino o masculino)
Edad Edad del paciente (Gire la perilla con un incremento o decremento de 1 año)
No. Habitación Número de habitación del paciente. El número de pacientes de sala se
puede visualizar en la unidad central.
No. cama Número de la cama del paciente. El número de cama del paciente se puede
visualizar en la unidad central.
4-28
Patient monitor user’s manual
Nombre de droga
Mueva el cursor a <Drug name>, presione el botón de ajuste, a continuación, gire la perilla para
seleccionar la droga, y sólo un tipo de droga puede ser seleccionado para el cálculo por vez.
DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C, DRUG_D y DRUG_E son sólo los códigos de las drogas en
lugar de sus nombres reales. Las unidades de estos cinco tipos de drogas son fijos y el
operador puede seleccionar las unidades apropiadas de acuerdo a los hábitos de las drogas.
Las reglas de las unidades son los siguientes:
4-29
Patient monitor user’s manual
DRUG_A, DRUG_B, DRUG_C se fijan en las unidades de serie de gramo (g), miligramo
(Mg) y microgramos (mcg).
DRUG_D se fija en las unidades de serie de la unidad, la unidad k y la unidad m.
DRUG_E se fija en la unidad de mEq.
„ Peso
El operador debe introducir el peso del paciente en primer lugar, y como información
independiente, el peso sólo se utiliza en la función del cálculo de la concentración del fármaco.
Gire la perilla para mover el cursor a la posición de los elementos de cálculo diferentes en la
fórmula de cálculo, respectivamente, gire la perilla, y el valor de cálculo a seleccionar, a
continuación, presione el botón de ajuste y confirme el valor de cálculo seleccionado. Cuando el
valor de cálculo se selecciona, el valor del elemento calculado se mostrará en los lugares
pertinentes. Hay límites de rango para la adopción de valor de cada punto de cálculo, si los
resultados del cálculo superior a la gama, "---" aparecerá en la pantalla.
En cuanto a esta función de cálculo de drogas, los valores de otros elementos individuales sólo
se pueden ingresar después de que el peso y el nombre del fármaco se han introducido. En el
sistema, los valores que se dan al principio son sólo un grupo al azar de los valores iniciales y el
operador no tendrá este valor como el estándar de cálculo y un grupo de valores apropiados para el
paciente debe volver a introducir de acuerdo a los comentarios de los médicos.
Cada tipo de drogas tiene una unidad fija o series unidad y el operador deberá seleccionar las
unidades apropiadas de acuerdo a los comentarios de los médicos. En la serie de la unidad de la
misma unidad, la adición de las unidades se ajustará automáticamente de acuerdo con el valor
actual entró. Cuando el rango expresado que se puede expresar por esta unidad se supera, el sistema
mostrará "---".
Cuando el operador ha ingresado en el valor de un elemento determinado, el sistema dará un
mensaje en el menú con el fin de recordar al operador verificar la exactitud del valor declarado. Sólo
garantizando la exactitud de los valores especificados, los valores calculados pueden ser fiables y
seguros.
En el caso de la velocidad del recién nacido, por goteo y el volumen por goteo no son válidos.
Los valores en la tabla no pueden estar relacionados con el seguimiento del paciente en esta cama. Por
lo tanto el peso de este menú y el peso en la información del paciente son dos valores diferentes. Los
valores de este elemento de menú no se ven afectados por los valores en la información del paciente.
„ Tabla de valoración
4-30
Patient monitor user’s manual
4-31
Patient monitor user’s manual
2. Después de haber terminado el ingreso de datos, por favor asegúrese de que sean
correctos. A continuación, puede pulsar el botón <Calc> para ir a la siguiente ventana
4-32
Patient monitor user’s manual
〈4/4〉 Pulse el botón y girar el mando para voltear la página. El primer "4" muestra la
página actual, la parte de atrás una muestra el número de páginas en total.
〈Range/Unit〉Pulse el botón, la unidad del parámetro va a desaparecer, y la unidad del
parámetro en la palabra roja se convertirá en el rango lógico de ellos. Pulse el botón otra vez, la
unidad de ellos se mostrará.
〈Record〉Pulse el botón, la página actual se imprimirá
〈Show Input〉Pulse el botón, la entrada correspondiente del resultado actual estará
presente.
〈Exit〉Pulse el botón para salir de la ventana de resultados actual.
) Nota: Las palabras en color rojo de los valores medios de los parámetros están fuera del rango
lógico. Después del parámetro de salida, la señal de "---" aparecerá en algún momento, significa que
el parámetro no es válido
„ Ingreso de parámetro
Abreviación Unidad Nombre completo
C.O. L/min Salida cardíaca
HR bpm Frecuencia cardíaca
PAWP mmHg Presión arterial pulmonar
Art Media mmHg Presión arterial media
PA Media mmHg Presión arterial pulmonar media
CVP mmHg Presión venosa central
EDV ml Término de volumen diastólico
Altura cm Altura
Peso kg Peso
„ Salida de parámetro
Abreviación Unidad Nombre completo
C.I. L/min/m2 Índice cardíaco
2
BSA m Área de superficie del cuerpo
SV ml Volumen sistólico
SI ml/m2 Índice sistólico
5
SVR DS/cm Resistencia vascular sistémica
2 5
SVRI DS·m /cm Índice de resistencia vascular sistémica
4-33
Patient monitor user’s manual
tiempo Capacidad de
batería
Sólo cuando el monitor funciona con batería y se recarga la batería, el icono de la capacidad de la
batería se muestra. Si la red eléctrica está en uso actual y la capacidad de la batería está llena, el
icono no se mostrará
4-34
Patient monitor user’s manual
Niveles de alarma
El color rojo es la base de alarma alta
El amarillo es el color base de la alarma media y baja
El orden en que aparecen las alarmas de los parámetros fisiológicos se muestra de
izquierda a derecha, a su vez de acuerdo a los niveles de alarma
Parámetro de alarma
El valor de dicho parámetro que aparece en la parte superior de la pantalla
parpadeará para indicar la alarma de dicho parámetro.
4-35
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia: Antes de conectar los cables de ECG al monitor, compruebe que los mismos no se
han desgastado o agrietado. Si es así, deben ser reemplazados.
0 Advertencia: Es imprescindible utilizar sólo los cables de ECG que acompañan este
instrumento.
5-1
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia: Todos los electrodos y las partes conductoras no deben entrar en contacto
con otros conductores, incluyendo el suelo. En aras de la seguridad del paciente, todos los
conductores en los cables de ECG se deben adjuntar a la paciente.
5-2
Patient monitor user’s manual
V1 V2
CH2
V3 Monitoreo ECG 12 derivaciones
V6 V5
1) Cable ECG 3
derivaciones
2) Cable ECG 5
derivaciones
Incluye 4 derivaciones a los miembros: RA, RL, LL, LA y una derivación al pecho V (V4)
Puerto ECG relevante ECG1 (Solo puede conectarse a este Puerto y no a ECG2).
Realiza monitoreo ECG 7 derivaciones.
5-3
Patient monitor user’s manual
Coloque los electrodos en el cuerpo del paciente. Antes de fijar, aplique un poco de crema en
conductora en los electrodos, si los electrodos no están autoabastecidos de electrolitos.
Conecte las derivaciones del cable a los electrodos a través de los botones de los
electrodos.
Nota: Para los pacientes que tiemblan mucho o pacientes con señales de ECG
)
especialmente débiles, tal vez sea difícil extraer las señales de ECG, y es aún más difícil llevar
a cabo el cálculo de HR. Para los pacientes con quemaduras graves, puede ser imposible pegar
los electrodos y puede ser necesario el uso de los electrodos especiales en forma de pin. En el
caso de mala señal, se debe tener cuidado de colocar los electrodos en las partes suaves del
músculo.
Nota: Revise la irritación causada por cada electrodo a la piel, y en caso de
)
inflamaciones o alergias, los electrodos deben ser reemplazados y el usuario debe reubicar los
electrodos cada 24 horas o en un intervalo más corto.
) Nota: Cuando el amplificador se satura o está sobrecargado, la señal de salida puede carecer de
sentido médico, entonces el equipo da una indicación en la pantalla.
RA LA
V1
V2
V3
V4 V5 V6
RL LL
5-4
Patient monitor user’s manual
5-5
Patient monitor user’s manual
ECG1 Seleccione la forma de onda ECG, y este cable es la principal clave de supervisión
Aumento ECG Seleccione el elemento de ganancia de forma de onda ECG, y las
opciones son AUTO, 0.25x, 0.5x, 1.0x, 2.0xy 4.0x.
Fuente HR Seleccione el elemento de la fuente de HR, y las opciones comunes son AUTO,
ECG, pleth. Cuando seleccione ART para la medición del IBP, la opción de ART aparecerá en
fuente de HR.
Volumen Bip Seleccione el volumen de BEEP, y las opciones son apagado, 1,2 y 3.
Una vez que se selecciona una opción, un tono de prueba se producirá
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de ajuste de alarma.
Ajuste ECG Haga clic y abra el diálogo de ajuste de ECG.
Reproducción ECG Haga clic y abra el diálogo de reproducción de ECG.
Ajuste ARR Haga clic y abra el diálogo de configuración del análisis de arritmia,
Configure algunos de los parámetros de análisis de arritmia
Ajuste ST Haga clic y abra el diálogo de ajuste de ST. En la ventana emergente se
puede ajustar la posición del punto de ST y el punto de la norma ISO
• Configuración de alarma
5-6
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma y configurar los límites girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites
altos y bajos límites, y salir por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y la parte
inferior es el límite bajo.
Alarma HR Seleccione <ON> para habilitar alarma HR sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma HR sobre límite.
5-7
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma y configurar los límites girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites altos y bajos
límites, y salir por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y la parte inferior es el límite
bajo.
Alarma ST Seleccione <ON> para habilitar alarma ST sobre límite; seleccione <OFF>
para deshabilitar alarma ST sobre límite.
Derivación Seleccione la derivación ECG para calcular ST
5-8
Patient monitor user’s manual
• Configuración ECG
Tipo de derivación Seleccione el tipo principal de entrada de ECG, y las opciones son 5
derivaciones, 3 derivaciones, Auto y 12 derivaciones.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda del ECG y las
opciones son 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / s. La velocidad de salida de la grabadora sigue
siendo la misma que la velocidad de exploración de la derivación de ECG.
MODO Seleccione el modo de monitoreo y las opciones son USER, DIAG,
MON y OPS.
Derivación Resp Seleccione los métodos de cálculo de derivación RESP y las opciones son
RA-LL, RA LA, LA, RL y RL-LL
CORRIENTE Seleccione los modos de filtración de corriente, y las opciones son apagado,
Drift 1 y drift 2.
EMG Seleccione la filtración mioeléctrica y las opciones son apagado,
25Hz y 40Hz.
HUM Seleccione la frecuencia de filtración de zumbido, y las opciones son apagado y
encendido. Frecuencias específicas (50HZ, 60HZ) se configuran en <machine> y deben ser
configuradas de acuerdo a la frecuencia de la fuente de alimentación local.
Muestra PR Seleccione la simultaneidad de frecuencia del pulso en pantalla. Si la simultaneidad
de pantalla de la banda es seleccionada, PR será la simultaneidad que aparezca en la esquina
inferior izquierda de la región de visualización de parámetros ECG.
5-9
Patient monitor user’s manual
) Nota: En el modo de DIAG, OPS y MON, el estado del filtro no puede ser regulado. Sólo en el
estado de usuario puede ser regulado
Precaución: Cuando "3 derivaciones" es seleccionado como <Lead type>, ECG está
en modo de entrada de 3 derivaciones, y sólo derivación I, II o III, se puede medir.
Precaución: Cuando "5 derivaciones" es seleccionado como <Lead type>, ECG está
en modo de entrada de 5 derivaciones, y derivación I, II, III, aVR, aVL y aVF y uno de los
conductores en el pecho se puede medir al mismo tiempo, si la derivación en el pecho
está conectada, V1 ~ V6 se puede medir al mismo tiempo
• Reproducción ECG
<</>> Seleccione este botón y se puede rodar el bloque de forma de onda, girando la
perilla hacia atrás y hacia adelante, con 5 segundos de cada bloque.
1/1 Seleccione este botón, y es posible pasar las páginas hacia atrás y adelante, el
número antes de "/" muestra la página actual, el siguiente número a "/" muestra el
número total de páginas
Registro Imprimir la forma de onda ampliada en la selección actual a través de la grabadora
Salir Salir del diálogo de reproducción de ECG.
5-10
Patient monitor user’s manual
z Configuración ARR
ARR Sólo cuando <ON> se selecciona, la pantalla realizará un análisis de arritmia ST Sólo
cuando<ON> se ha seleccionado, el monitor llevará a cabo el análisis del segmento ST
Marcapasos Sólo cuando <ON> se selecciona, la pantalla realizará un análisis de ritmo en
pacientes con marcapasos
PVCs Sólo cuando los tiempos de las apariciones continuas se seleccionan de 1 a 10, la pantalla
desatará la alarma por los sucesos frecuentes de contracciones ventriculares prematuras.
PACs Sólo cuando los tiempos de las apariciones continuas se seleccionan entre 1 y 10, la
pantalla activará la alarma de los tiempos de latido prematuro
ST alto Límite alto de alarma ST de análisis de la arritmia, y la unidad es mV.
ST bajo Límite de alarma bajo ST de análisis de la arritmia, y la unidad es mV. En el análisis de
la arritmia, sólo cuando el segmento ST superior a los límites configurados de alta y baja será
considerado como la elevación o depresión del segmento ST. Son diferentes de los límites de alta y
baja en la configuración de los límites de alarma ST.
Reproducción ARR Haga clic y abra el diálogo de la reproducción e arritmia. El usuario puede
revisar la arritmia que se ha producido y se puede ver las formas de onda 4 segundos antes y
después de la ocurrencia de la alarma de arritmia
Aprender ARR Haga clic en él y puede comenzar a volver a aprender la arritmia de forma
manual.
5-11
Patient monitor user’s manual
z Ajuste ST
El valor de ST para cada ritmo complejo es la diferencia vertical entre el punto de ISO y el punto
de ST, como se muestra en la figura siguiente. El punto isoeléctrico (ISO) proporciona la línea de
base, el punto de ST está en el punto medio del segmento ST. El punto J es donde el complejo
QRS cambia su pendiente, ya que es una distancia fija de distancia desde el punto ST, puede ser
útil para ayudarle a colocar el punto de ST correctamente.
En el menú de ECG, seleccione <adjust ST>, el complejo QRS se mostrará en la ventana, las
dos líneas verticales indican la posición del punto de ISO y el punto de ST. Ajuste el pico de la
onda R como punto de referencia para la medición del ST.
Los puntos de medición del ST y la norma ISO necesitan ser ajustadas al iniciar la supervisión, y
la frecuencia cardiaca del paciente o la morfología ECG pueden cambiar de manera significativa.
Puede seleccionar <ISO> o <ST> y luego ajustar el punto derecho e izquierdo
Atención: Al realizar el análisis de ST, el sistema no tendrá en cuenta los complejos QRS
anormales
) Nota: El software de módulo de análisis de arritmia puede ser una función opcional en
su monitor.
5-12
Patient monitor user’s manual
Aplicable
Sistema a tipo de Condición Indicación Nivel de alarma
paciente
Sin
VPB VPB aislado VPB Seleccionable por
marcapasos
el usuario
Sin
COUPLET 2 PVCs consecutivos CPT Seleccionable por
marcapasos
el usuario
Ventilación
Sin
BIGEMINY Ventilación bigénima Bigénima Seleccionable por
marcapasos
(BGM) el usuario
Ventilación
Sin
TRIGEMINY Ventilación trigénima Trigénima Seleccionable por
marcapasos
(TGM) el usuario
Un solo tipo de PVC con la
condición de que intervalo
HR <100, intervalo RR es
menor que 1 / 3 el intervalo
Sin medio, seguido de una pausa
R ON T de compensación de 1,25 R ON T Seleccionable por
marcapasos veces el intervalo RR el usuario
promedio (La próxima ola de
los avances en I en la onda T
anterior).
Contracciones
Sin CVP único que no pertenece al ventriculares
PVC Seleccionable por
marcapasos tipo de CVP antes mencionado prematuras
el usuario
5 complejos QRS consecutivos; Taquicardia
TACHY Todos los intervalo RR inferior a 500 ms Seleccionable por
(TAC)
pacientes el usuario
5 complejos QRS consecutivos; Bradicardia
BRADY Todos los intervalo RR mayor que 1,5 s Seleccionable por
(BRD)
pacientes el usuario
Cuando la HR es inferior a 100 lat / min,
no se detecta el latido del corazón
durante el período de 1,75 veces del
MISSED Sin Latidos
intervalo RR medio, o cuando de
perdidos Seleccionable por
BEATS marcapasos
recursos humanos es mayor de 100 lat / el usuario
(MIS)
min, no se detecta el latido del corazón
dentro de 1 segundo
5-13
Patient monitor user’s manual
Aplicable
Sistema al tipo de Condición Indicación Nivel de alarma
paciente
No hay complejos QRS y el pulso de
estimulación está disponible durante el Marcapasos
Con sin
PNP período de 1,75 veces del intervalo RR Seleccionable por el
marcapasos pulsaciones
promedio. (Sólo considerando los usuario
pacientes con marcapasos) (PNP)
Cuando el ritmo del pulso está
disponible, no existe QRS durante el Marcapasos
Con
PNC período de 1,75 veces del intervalo sin captura Seleccionable por
Marcapasos
RR promedio. (Sólo considerando los (PNC) el usuario
pacientes con marcapasos).
Si hay alguna señal de que el cable de ECG puede ser dañado o deteriorado, sustituirlo por uno
nuevo en lugar de continuar su aplicación en el paciente.
Para evitar daños extendidos en el equipo, la desinfección es sólo recomendable cuando se estipula
que sea necesario en el programa de mantenimiento del hospital, las instalaciones de desinfección
deben limpiarse primero.
Limpieza:
Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar el
cable de ECG
Desinfección:
Utilice un trozo de tela limpia para limpiar la superficie del cable con una solución
blanqueadora 10%, 2% Cidex®, limpie con agua y seque..
5-14
Patient monitor user’s manual
2) Coloque las almohadillas de varios de los electrodos en el cuerpo del paciente y conéctelos a
su conductor correspondiente. En este momento, en la pantalla se muestran las ondas de RESP y
la tasa de RESP será calculada.
0 Advertencia: Por razones de seguridad, todos los conductores del cable de ECG
deben estar conectados al cuerpo del paciente.
Precaución: Con el fin de obtener una mejor onda RESP, al seleccionar derivación II
para medir RESP, se aconseja colocar los electrodos RA y LL en las esquinas.
Precaución: Para reducir la influencia del flujo sanguíneo rítmico en el electrodo Resp,
evite la zona del hígado y los ventrículos del corazón en la línea entre la AR y los
electrodos LL. Esto es particularmente importante para los recién nacidos
5-15
Patient monitor user’s manual
5-16
Patient monitor user’s manual
z Alarma Resp
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o
bajo y la salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo
Alarma RESP Selecccione <ON> para habilitar alarma Resp sobre límite; seleccione
<OFF> para desactivar alarma Resp sobre límite.
hemoférreo ×100%
Grado de saturación de oxígeno %=
hemoférreo + desoxihemoglobina
5-17
Patient monitor user’s manual
Las longitudes de onda de medición del sensor son nominalmente 660 nm para el LED rojo y
940nm de LED infrarrojo.
El monitor adopta filtro FFT y técnicas de correlación de señal para manejar las señales de onda de pulso
SpO2.
2) Coloque el sensor de SpO2 en el dedo del paciente, y la pantalla debe mostrar formas de
onda SpO2, el valor de SpO2 y el pulso.
5-18
Patient monitor user’s manual
Precaución: En caso de que sea necesario añadir un clip para fijar el sensor de dedo, el cable
y no el propio sensor debe ser cortado. Tenga en cuenta que el cable del sensor no debe retirar
con fuerza.
Nota: Los movimientos frecuentes del sensor pueden provocar errores en las lecturas
del monitor.
0 Advertencia: En caso de NIBP y SpO2 midan al mismo tiempo, por favor, no coloque el
sensor de SpO2 y el brazalete NIBP en la misma extremidad, ya que la medición de NIBP
bloqueará la circulación de la sangre, afectando a la medición de SpO2.
0 Advertencia: No realice la medición de SpO2 en el dedo untado con esmalte de las uñas,
los resultados de medición producidos pueden no ser confiables.
) Nota: Al usar el sensor de SpO2, se debe tener cuidado para proteger las fuentes de luz
externa, como la luz del tratamiento térmico o la luz ultravioleta de calefacción, de lo
contrario las mediciones pueden ser perturbadas. En tales condiciones, como el shock,
hipotermia, anemia o el uso de drogas de activación, y con la existencia de sustancias como la
carboxihemoglobina, metahemoglobina, azul de metileno el resultado de la medición de SpO2
puede ser inexacta.
Nota:
Asegúrese de que la uña se enfrenta a la ventana de la luz.
El cable debe estar en la parte posterior de la mano.
Forma de onda SpO2 no es proporcional para volumen del pulso.
5-19
Patient monitor user’s manual
Volumen Bip Seleccione el volumen del tono y las opciones son apagado, 1, 2 y 3. Una vez que se
selecciona una opción, un tono de prueba se producirá
Fuente HR Seleccione la opción de fuente de HR, y las opciones son AUTO, ECG y pleth.
Cuando se selecciona AUTO, la fuente de HR es ECG con la prioridad, y si no hay ECG actual, el
sistema automáticamente se deriva de HR de SpO2.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda SpO2, y las
opciones son 6.25mm / s, 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm /
Tiempo promedio Seleccione el tiempo promedio para SpO2. Cuanto más corto sea el tiempo
promedio, más rápido el monitor responderá al cambio en el nivel de saturación de oxígeno del
paciente. (No es válido mientras se usa del módulo de Nellcor SpO2).
Modo SpO2 Seleccione el modo de tiempo de respuesta para SpO2, y las opciones son en
modo común y modo rápido. Es válido sólo si se utiliza el módulo de SpO2 Nellcor.
5-20
Patient monitor user’s manual
„ Ajuste de alarma
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites
superior e inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior
es el límite bajo
Alarma SpO2 Seleccione <ON> para habilitar alarma SpO2 sobre límite; seleccione
<OFF> para desactivar alarma SpO2 sobre límite.
5-21
Patient monitor user’s manual
Sistema Descripción
Señal débil Señal débil
* Señal de baja intensidad
** Señal de intensidad media
*** Señal de intensidad alta
- pulsaciones venosas;
- Electro unidades.
- Hay iluminación excesiva de fuentes de luz como una lámpara quirúrgica, una lámpara de
bilirrubina, o la luz solar;
- Un brazalete de presión arterial se infla en la misma extremidad que el que tiene un sensor
de SpO2 adjunto;
- El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción severa, anemia severa, o hipotermia;
- Hay oclusión arterial proximal al sensor.
5-22
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia:
No esterilice por irradiación, vapor o de óxido de etileno.
No exponga el sensor a autoclave.
No sumerja el sensor en ningún líquido.
No usar ningún sensor o cable que pueda estar dañado o deteriorado
) Nota: Al eliminar la sonda desechable SpO2 o sonda SpO2 inútil, tenga en cuenta
todos reglamentos los locales, estatales y federales que se relacionan con la eliminación
de estos productos o productos similares.
Limpieza:
Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar el sensor y las
superficies de contacto con el paciente.
Desinfección:
Use un pedazo de paño limpio para limpiar el sensor y las superficies de contacto del paciente con una
solución blanqueadora al 10% o 70% de alcohol isopropílico, limpie con agua limpia y séquelo con un
paño.
„ Patentes Masimo:
Este dispositivo está cubierto por una o más de las siguientes patentes de EE.UU.:
5,758,644, 5,823,950, 6,011,986, 6,157,850, 6,263,222, 6,501,975 y otras patentes
aplicables que figuran en: www.masimo.com / patents.htm.
„ Licencia no implicada:
La posesión o compra de este dispositivo no transfiere ninguna licencia explícita o
implícita de usar el dispositivo con sensores no autorizados o cables que, solos o en
combinación con este dispositivo, entran en el ámbito de aplicación de uno o más de las
patentes relacionadas con este dispositivo
5-23
Patient monitor user’s manual
5.3.9 Información Nellcor
El módulo TEMP del monitor utiliza cable TEMP compatible con YSI-400. El tiempo mínimo para
obtener el valor exacto para medir la temperatura es de 3 minutos.
El monitor tiene dos tomas de medición TEMP, y puede medir la temperatura de dos canales al
mismo tiempo
5-24
Patient monitor user’s manual
5-25
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los
límites alto o bajo y la salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el
inferior es el límite bajo.
Alarma T1 Seleccione <ON> para habilitar alarma T1 sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma T1 sobre límite.
Alarma T2 Seleccione <ON> para habilitar alarma T2 sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma T2 sobre límite.
1. La sonda TEMP no debe ser calentada por encima de 100. Sólo debe ser sometida
brevemente a temperaturas entre 80 y 100.
2. Sólo detergentes que no contengan alcohol pueden ser utilizados para la desafección.
3. Las sondas rectales se deben utilizar, si es posible, en conjunción con una
cubierta de goma protectora.
Limpieza:
Use un pedazo de trapo limpio humedecido con agua o solución de jabón suave para limpiar la sonda
Desinfección:
UseWarning:
0 un pedazo Disposable TEMP
de paño limpio probeslamust
para limpiar not be
superficie delre-sterilized or reused.
cable con el 70% de alcohol
isopropílico, una solución blanqueadora al 10% o 2% Cidex ®, limpiar con agua limpia y secar.
Nota: Para proteger el medio ambiente, la sonda desechable TEMP debe ser
) Aviso de Eliminación: Si la sonda TEMP se daña más allá de la reparación, o por alguna
razón su vida útil se considera finalizada, tenga en cuenta todas las normas locales, estatales y
federales que se relacionan con la eliminación de estos productos o productos similares
5-26
Patient monitor user’s manual
) Nota: Si la temperatura a medir está más allá del rango de medición de la sonda, “sobre rango
de medición” se mostrará en la pantalla. Compruebe si la sonda está en el sitio correspondiente del
cuerpo del paciente, o cambie a otro sitio.
1) Conecte la manguera de aire del brazalete en la toma de NIBP del monitor y ajuste hacia
la derecha para garantizar un contacto seguro de la enchufe y la toma de corriente (Tenga en
cuenta que los mismos se deberán aflojar girando hacia la izquierda antes de desconectar).
2) Ate el brazalete en el brazo del paciente.
3) Establecer los parámetros y los modos de a NIBP.
5-27
Patient monitor user’s manual
Asegúrese de que la marca en el brazalete esté ubicada en la arteria femoral del brazo,
y la manguera de aire por debajo del brazalete para asegurar que no se enrede. La línea
blanca en el brazalete debe estar entre el rango de “ “ o deberá ser reemplazado por uno
más apropiado (más grande o más chico)
El brazalete debe estar ubicado en el mismo lado del corazón, para evitar errores en las
mediciones causados por los efectos hidrostáticos de la columna de sangre entre el corazón
y el brazalete. Si la posición del brazalete es más alta a la del plano del corazón, las
mediciones BP tenderán a ser más chicas, si está más abajo del plano del corazón, las
mediciones BP tenderán a ser más altas.
0 Advertencia:
No debe realizar mediciones de NIBP en pacientes con enfermedades de células
falciformes o bajo cualquier condición en que la piel se dañe.
5-28
Patient monitor user’s manual
Tiempo Auto Configurar los intervalos de ciclo de medición de la PA y las opciones son
1 minuto, 2 minutos, 3 minutos, 4min, 5min, 10min, 15min, 30min, 60min, 90min, 2h, 4
horas y 8 horas. Durante las mediciones, no puede ser alterado.
Modo Configurar el modo de medición de tensión arterial no invasiva y las opciones son
Manual, Automático y STAT. Si se configura el modo STAT, después de la medición, el
sistema se configurará automáticamente en el modo de medición anterior. No hay modo
STAT para neonatales. Si STAT es seleccionado, la medición rápida se iniciará una vez
que se confirme.
Objeto Los objetos de las mediciones se pueden configurar, y las opciones son para
adultos, niños, neonatos e Hiperpepsia. La selección de objetos de las mediciones
durante el proceso de medición terminará la medición en curso.
Iniciar inflación Seleccione un caso inicial de la presión del brazalete de inflación de
acuerdo a la categoría de paciente y el requisito.
Unidad Seleccione la unidad para la medición de tensión arterial no invasiva, y
las opciones son kPa y mmHg.
Alarma NIBP Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma de
tensión arterial no invasiva.
Pérdida Prueba de pérdida de aire
Punción Venosa. Usted puede utilizar el brazalete NIBP para hacer presión debajo de la
diástole, y bloquear el vaso sanguíneo venoso para ayudar a la punción venosa.
Seleccione <Vein Pun.>, y establezca en un valor apropiado.
Iniciar punción. Después de establecer un valor adecuado para
<Vein Pun.> seleccione <start Pun> para iniciar.
5-29
Patient monitor user’s manual
z Alarma NIBP
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o
bajo y la salida por <EXIT> . La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Fuente de Alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de tensión arterial
no invasiva. Cuando el parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de
alarma, la pantalla dará la señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
〈S〉:Sólo si la presión sistólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈D〉:Sólo si la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈M〉:Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈S/M〉:Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈D/M〉:Si la presión media o la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D〉:Si la presión sistólica o presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D/M〉:Si la presión media, la presión sistólica o diastólica supera el límite de alarma se
activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione <ON> para habilitar parámetro sobre límite de alarma;
seleccione <OFF> para deshabilitar parámetro sobre límite de alarma.
5-30
Patient monitor user’s manual
La presencia de factores que cambian las propiedades de la dinámica cardiovascular del paciente
afectan negativamente al valor de la medida del monitor, y el shock y la hipotermia también afectan
la exactitud de la medición.
Cuando la bomba incorporada principal de arteria de globo se aplica sobre el paciente, el valor de la
medición de NIBP se verá afectado.
Para el miembro que tiene goteo intravenoso o en la inserción del catéter, o si el paciente está
conectado a una máquina corazón-pulmón, o está experimentando escalofríos o convulsiones, la
medición NIBP no puede llevarse a cabo.
Cuando se producen errores en la medición de NIBP, los códigos de error aparecerán en el área de
visualización de parámetros de NIBP, y por la causa de los errores, por favor refiérase al capítulo
6.8.6.
Limitaciones de medición
Las mediciones son imposibles con los extremos de la frecuencia cardíaca inferior a
40 lat / min o mayor de 240 latidos por minuto, o si el paciente está en una máquina
corazón-pulmón.
La medición puede ser inexacta o imposible:
1) Si un pulso regular de presión arterial es difícil de detectar
2) Con las arritmias cardíacas
3) Con el movimiento excesivo del paciente, como temblores o convulsiones
4) Con los rápidos cambios de la presión arterial
5) Con golpes fuertes o hipotermia que reducen el flujo de sangre a la periferia
6) Con la obesidad, donde una gruesa capa de grasa que rodea un miembro amortigua
las oscilaciones procedentes de la arteria
7) En una extremidad edematosa.
5-31
Patient monitor user’s manual
1) Vuelva a colocar el brazalete del dispositivo con un recipiente de metal rígido con una
capacidad de 500 ml ± 5%.
2) Conecte un manómetro de referencia calibrado con un error menor a 0.8mmHg y una bomba
bola por medio de un conector de pieza en T y las mangueras al sistema neumático.
3) Acceder a la ventana <Maintenance>.
5) Infle el sistema neumático a 0, 50 y 200 mmHg por la bomba, por separado. La diferencia entre
la presión indicada del manómetro de referencia y la presión indicada del monitor no superará ± 3
mmHg. De lo contrario, por favor contacte con nuestro servicio al cliente.
Monitor
NIBP Manómetro de
Manguera
referencia
Bomba
balón
Recipiente de metal
Fig. 5-5-6 Diagrama de calibración NIBP
5-32
Patient monitor user’s manual
Limpieza:
5-33
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia:
Limpie la válvula solo cuando sea necesario, o se deteriorará.
No seque la válvula y la cubierta con temperatura alta.
Si es necesario un alto nivel de desinfección, por favor, seleccionar el brazalete desechable.
) Nota: El método de la prueba de tacto es tocar ligeramente la superficie con el dedo. Formas
de onda deben aparecer en la pantalla de la unidad principal. La cubierta de la pelota azul se debe
poner en la superficie de inmediato cuando el convertidor de energía no se utiliza.
Nota: Cada vez que el usuario aplica un nuevo transductor, se debe verificar o
verificarse periódicamente de acuerdo a las normas de funcionamiento del hospital.
5-34
Patient monitor user’s manual
El transductor está diseñado para proteger contra los efectos de una descarga de un
desfibrilador cardiaco. Cuando el paciente se encuentra en la desfibrilación, la forma de
onda de IBP quizá sea distorsionada temporalmente. Después de la desfibrilación, la
vigilancia volverá a la normalidad, el modo de funcionamiento y la configuración de
usuario no serán afectados.
Etiqueta IBP Seleccione los nombres de las etiquetas de IBP. Las opciones son IBP1, IBP2,
ART, PVC, PA, PAR, ICP y LAP.
Unidad Seleccione las unidades de IBP, y las opciones son mmHg, kPa y cmH2O.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de formas de onda del IBP, y las
opciones son 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / s.
Escalas de onda Seleccione la escala de formas de onda del IBP y las opciones son AUTO, 0
200mmHg ~, 0 ~ 300mmHg, -10 y -50 20mmHg ~ ~ 300mmHg.
Muestra Seleccione el formato de la pantalla del IBP, y las opciones son S / D (M), S / D
media, y M (S / D).
5-35
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e
inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de IBP. Cuando el
parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la
señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
〈S〉:Sólo si la presión sistólica supera el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
〈D〉:Solo si la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
〈M〉:Sólo si la presión media supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma
〈S/M〉:Si la presión sistólica o presión media supera el límite de alarma se activará el sistema
de alarma.
〈D/M〉:Si la presión media o la presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D〉:Si la presión sistólica o presión diastólica supera el límite de alarma se activará el
sistema de alarma.
〈S/D/M〉:Si la presión media, la presión sistólica o diastólica supera el límite de alarma se
activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione <ON> p a r a h a b i l i t a r p a r á m e t r o s o b r e l í m i t e
d e a l a r m a ; seleccione <OFF> para desactivar parámetro sobre límite de alarma.
5-36
Patient monitor user’s manual
) Nota: En el curso de la reducción a cero, debe cerrar la válvula de tres vías, cerca
de la aguja de las arterias, no conecte la aguja arterial con el paciente y asegúrese de que
no haya aire en el interior del tubo.
Nota: La medición de la presión lateral del transductor debe estar en el mismo plano que el
corazón del paciente en el proceso de puesta a cero y la medición y el usuario debe asegurarse de
que no haya aire dentro del tubo a fin de asegurar la corrección de los resultados medidos. Si aire
se encuentra en el tubo o en el transductor de presión, debe ser aclarado con solución salina
fisiológica.
0 Advertencia: Si líquido (no el líquido que se utiliza para lavados de los tubos y transductores de
presión) se derrama sobre los equipos o accesorios, sobre todo cuando es probable que el líquido
entre en el equipo o transductor, contacte al departamento de mantenimiento del hospital de
inmediato.
Agua salina
Contenedor de esterilización
Aguja arterial
clip
Válvula de 3 vías 1
Tubo de extensión
Transductor de
presión
Válvula libre
Ventilación de aire
Cable
Puerto para
conectar IBP
5-37
Patient monitor user’s manual
Nota: AUTO ajustará la escala en que se muestra la forma de onda de presión en la pantalla
automáticamente para el mejor estado de observación.
Atención: La reducción a cero se debe realizar antes de iniciar el seguimiento y por lo menos
una vez al día y siempre después de cada desconexión y conexión del cable.
„ Calibración IBP
Precaución:
La calibración de mercurio debe ser realizada por el departamento de ingeniería biomédica
o cada vez que un nuevo transductor se utiliza, o con la frecuencia según lo dictado por la
política del hospital.
5-38
Patient monitor user’s manual
Procedimiento de calibración:
1) Cerrar la llave de paso que estaba abierta a la presión atmosférica para la calibración a cero.
2) Fije el tubo a l esfigmomanómetro.
3) Asegúrese de que la conexión que lleva al paciente está apagada.
4) Conecte el conector de 3 vías con la llave de paso de 3 vías que no está relacionada con el catéter del
paciente.
5) Abra el puerto de la llave de paso de 3 vías con el esfigmomanómetro.
6) Inflw para hacer subir la barra de mercurio a 0, 50 y 200 mmHg por separado. La diferencia entre la
presión indicada del esfigmomanómetro y la presión indicada de la pantalla no debe ser superior a ±
4% o ± 4 mmHg, lo que sea mayor. De lo contrario, póngase en contacto con el fabricante.
7) Después de la calibración, desmonte la tubería de presión arterial y la válvula de adjunta de 3 vías.
) Nota: Para proteger el medio ambiente, los transductores desechables deben ser desechables o
reciclados de forma adecuada.
5-39
Patient monitor user’s manual
Utilice la medición de CO2 para controlar el estado respiratorio del paciente y control de la
ventilación del paciente. El principio de medición se basa principalmente en el hecho de que
las moléculas de CO2 pueden absorber la luz infrarroja especial, donde se mide la
intensidad de la luz infrarroja que pasa el gas de las vías respiratorias con un fotodetector.
Como parte de la luz infrarroja es absorbida por las moléculas de CO2, la cantidad de luz
que pasa a la sonda de gas depende de la concentración del CO2 medido.
Receptáculo
Matraz de deshidratación
Matráz de deshidratación
5-40
Patient monitor user’s manual
z De acuerdo con la figura. 5-7-3, un extremo del tubo de muestreo se ha conectado con el interfaz
de rosca del frasco de la deshidratación, y el otro extremo del tubo de muestreo se ha conectado con el
tubo del tornillo interfaz de hilo (F1 mm) de las pacientes, los equipos de anestesia o Ventilador (si no
el tubo del tornillo tipo de interfaz hilo, por favor, conecte el tubo) Puerto de la sonda de muestreo
también puede ser fijado en la fosa nasal del paciente con esparadrapo.
Tubo de muestra
Preste atención al nivel del agua del matraz de deshidratación. Si el nivel de agua más alto
es alcanzado, por favor, cambie el matraz de la deshidratación para evitar que el módulo de
remoje con agua. Cuando el aire está pasando a través del tubo de muestreo, costará un
período de tiempo. Por lo tanto, un tiempo de retardo aparecerá a partir de la medida de
mostrar la forma de onda en la pantalla y la medición de resultados. Por favor, mantenga el
tubo de toma de muestras limpio, y evite que el tubo se obstruya por el polvo.
) Nota: Los frascos de deshidratación y tubos de muestreo son desechables, por favor,
utilice los productos establecidos o designados por el fabricante.
5-41
Patient monitor user’s manual
Fuente RESP Seleccione la fuente de RESP. Y las opciones son AUTO, ECG y EtCO2
Unidad Seleccione la unidad para el CO2, y las opciones son mmHg,% y kPa
Aumento Resp Seleccione la ganancia de forma de onda RESP y las opciones son 1x, 2x y 4x.
Inicio Presione este botón para iniciar la bomba de muestreo para iniciar la medición de CO2
(sólo válido en el CO2 lateral).
Detener Presione este botón para apagar la bomba de muestreo y poner fin a la medida
de CO2 (sólo válido en la lateral de CO2).
Compensar cal Seleccione el modo de calibración. Las opciones son Cancelar, automático y
manual. Durante las mediciones comunes, por favor, utilice la configuración por defecto como
automática. Sólo cuando es necesario llevar a cabo la calibración de ganancia debe esta opción ser
configurada como Manual (sólo válido en lateral de CO2 que la bomba de muestreo se ha iniciado).
Tipo de onda Seleccione el tipo de pantalla de forma de onda de CO2. Las opciones son
dibujar y rellenar.
5-42
Patient monitor user’s manual
„ Configuración de alarma
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de alarma,
realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar los límites alto o bajo y la salida
seleccionando <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es el límite bajo.
Límite máximo de alarma EtCO2, su rango de configuración es 0.0~ 13.1% (0~ 99.6mmHg)
de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma baja
EtCO2 es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~ 99.6mmHg) de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Límite máximo de alarma FiCO2, su rango de configuración es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~
99.6mmHg) de ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del
límite de alarma baja FiCO2 es de 0.0 ~ 13.1% (0 ~ 99.6mmHg) de ajuste continuo , que no
supere el límite máximo.
Límite máximo de alarma RESP, su gama de configuración es de 0 ~ 150 rpm de ajuste continuo, no
inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma RESP baja es de 0 ~ 150 rpm
de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Alarma de apnea Cuando el tiempo de tasa cero RESP ha llegado a esta escala de tiempo, la alarma se
pone en marcha. Las opciones son apagado, 10s, 20s, 40s y 60s.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de CO2. Cuando el
parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la
señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
:Sólo si EtCO2 excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈Et〉
〈RR〉:Sólo si RR supera el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
5-43
Patient monitor user’s manual
El aparato ya ha sido calibrado antes de salir de la fábrica. El usuario puede aplicar directamente a la
medición en condiciones normales, con exclusión de las condiciones anteriores. La ganancia de
calibración y calibración manual desplazamiento debe llevarse a cabo si las condiciones anteriores
suceden. Los procedimientos que deberán observarse son los siguientes:
1. En la configuración de parámetros, por favor modifica <tipo de vista> del módulo de CO2 a
InsCO2;
Cuando el monitor se ha ejecutado durante 30 minutos, uno de los extremos del tubo de
muestreo se ha conectado con el módulo, el otro extremo se ha expuesto en la atmósfera, por
favor modifica <CAL> <OFFSET> en MANU (Manual) en el cuadro de diálogo de
configuración de CO2, y pulse el botón de <OFFSET CAL> al desplazamiento de inicio de
calibración.
Por favor, conecte el dispositivo de ajuste de acuerdo a la Fig. 5-7-4. Mientras que el gas patrón de la
presión de CO2 del 5,0% (38.0mmHg) pasa a través del tubo de muestreo, observe los medidores de
presión con cuidado para asegurar que la presión de gas estándar es de una atmósfera estándar (el
margen de error es de ± 5%). A continuación, pulse <CAL GAIN> del cuadro de diálogo de CO2
parámetro de configuración, un cuadro de entrada de la contraseña surgirá. Por favor, introduzca la
contraseña para iniciar la calibración de ganancia. Unos cinco segundos más tarde, la lectura se
muestra en la pantalla.
5-44
Patient monitor user’s manual
Precaución: Para quitar el cable del módulo del monitor, sujete el collar que
rodea el cable y tire hacia arriba.
5-45
Patient monitor user’s manual
Fig.5-8-1
Fig.5-8-2
) Nota:
La inserción de la célula de muestra en el receptáculo inicia automáticamente la
bomba de muestreo. La eliminación de la célula apaga la bomba.
Para quitar la célula de la muestra de la toma de célula de muestra, presione hacia abajo la lengüeta
de bloqueo y tire de la célula de muestra.
5-46
Patient monitor user’s manual
Fuente RESP Seleccione la fuente de RESP. Las opciones son AUTO, ECG y EtCO2.
Aumento Resp Seleccione la ganancia de forma de onda RESP y las opciones son 1x, 2x y 4x.
5-47
Patient monitor user’s manual
Gas Temp Seleccione la temperatura del gas. (Gire la perilla de ajuste con un incremento
o decremento de 1 ℃)
Barómetro Seleccione la presión atmosférica. (Gire la perilla de ajuste con un incremento
o decremento de 1 mm Hg)
Período EtCO2 Seleccione el tiempo de respuesta de EtCO2, las opciones son un respiro, 10s
y 20s.
Gas cero Seleccione el tipo de reducción a cero de gas, las opciones son aire y N2.
Compensación Select the concentration of oxygen. (Turn the trim knob with an
increment or decrement of 1%)
Gas de balance Seleccione el tipo de equilibrio de gas, las opciones son el aire, N20 y
helio.
Anestésico Seleccione la concentración de gases de equilibrio. (Gire la perilla de ajuste con
un incremento o decremento de 0.1%)
Cero Pulse el botón para iniciar la reducción a cero. Sólo es válido cuando el sistema
detecta que el módulo puede ponerse a cero.
5.8.3 Cero
La reducción a cero permite que el módulo o el sensor LoFlo CAPNOSTAT 5 se ajuste a las
características ópticas, con el fin de obtener lecturas precisas. Si bien se recomienda la reducción a
cero por primera vez cuando un módulo LoFlo o sensor CAPNOSTAT 5 se conecta a la unidad, sólo
es absolutamente necesario cuando el mensaje de Cero requerido aparece.
0 Advertencia:
Asegúrese siempre de que la célula de muestra esté correctamente conectada al módulo
LoFlo antes de la reducción a cero.
5-48
Patient monitor user’s manual
) Nota:
„ No intente la reducción a cero durante 20 segundos después de retirar el adaptador o
la cánula de la vía aérea del paciente. Este tiempo le permite que el CO2 que quede en el
adaptador o cánula se disipe antes de la reducción a cero.
No intente poner a cero el módulo cuando el adaptador o cánula se encuentra en las vías
respiratorias del paciente.
No trate de reducir a cero si la temperatura no es estable.
La reducción a cero de CO2 en el adaptador o cánula puede conducir a mediciones
inexactas u otras condiciones de error. Si se intenta la reducción a cero mientras que el
CO2 permanece en el adaptador o cánula, el tiempo necesario para la reducción a cero
puede ser aumentado.
Fig.5-8-3
5-49
Patient monitor user’s manual
Fig.5-8-4
Para los pacientes no intubados: Coloque la cánula nasal en el paciente. (Fig. 5-9-5)
Fig.5-8-5
Para los pacientes propensos a la respiración por la boca utilice una cánula nasal-oral.
Corte la punta de muestreo oral si es necesario para ajustar al paciente. Se debe extender
hacia abajo más allá de los dientes y se coloca en la abertura de la boca. Retire la cánula
del paciente si la punta debe ser recortada. (Fig. 5-9-6)
Fig.5-8-6
Para cánulas nasales u orales nasales con el aporte de oxígeno, coloque la cánula en el
paciente, como se muestra a continuación, conecte el tubo de suministro de oxígeno al
sistema de suministro de oxígeno y ajuste el flujo de oxígeno prescrito.
5-50
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia:
No coloque los cables del sensor o el tubo de tal forma que pueda causar un enredo o
estrangulamiento.
Inspeccione los adaptadores Microstream en las vías respiratorias, los kits de muestreo y los
adaptadores de CO2 de las vías respiratorias por daños antes de su uso. No utilice el Microstream
en los adaptadores de vía aérea, kits de muestreo y los adaptadores de CO2 de las vías respiratorias
si parecen estar dañados o rotos.
Vuelva a colocar la Microstream en los adaptadores de la vía aérea, los kits de muestreo y
adaptadores CO2 si se observan secreciones excesivas.
Monitoree la forma de onda de CO2 (Capnograma). Si usted ve cambios o variación del aspecto
compruebe los adaptadores de las vías respiratorias y la línea de muestreo. Reemplace si es
necesario.
No haga funcionar el módulo LoFlo cuando está mojado o ha condensación exterior.
No aplique una tensión excesiva a cualquier cable.
No utilice el dispositivo en pacientes que no pueden tolerar la retirada de 50 ml / min ± 10 ml / min
de las vías respiratorias o en pacientes que no pueden tolerar el espacio muerto añadido a la vía
aérea.
No conecte el tubo de escape al circuito del ventilador
5-51
Patient monitor user’s manual
Precaución:
„ Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
No esterilice o sumerja el módulo LoFlo en líquidos.
No limpie el módulo LoFlo y accesorios, excepto como se indica en este manual.
Retire la célula de muestra del kit LoFlo de la toma cuando no esté en uso.
No pegue apéndice en el receptáculo de la muestra.
Inserte siempre muestra celular antes de insertar el adaptador en la vía aérea en el circuito
de ventilación
Desconecte siempre el adaptador de la vía aérea del circuito de ventilación antes de extraer
la célula de la muestra.
) Nota:
Este producto y sus accesorios no contienen látex.
Después de que el ciclo de vida del módulo LoFlo y sus accesorios se han cumplido, la
eliminación debe llevarse a cabo siguiendo los requisitos nacionales y locales.
El óxido nitroso, los niveles elevados de oxígeno y helio pueden influir en la medición de
CO2. Por favor, realice una indemnización de instalación de gas de acuerdo a la situación
real.
Compensación de la presión barométrica es necesaria para lograr la precisión declarada del
Módulo LoFlo.
Precaución: Para quitar el cable del sensor del monitor, sujete el collar que rodea el
5-52
Patient monitor user’s manual
4. Cero
Por favor, consulte el capítulo 5.8.3
5. Fijación del adaptador de las vías aéreas al circuito de las vías respiratorias
Después de la reducción a cero, conecte el adaptador de vía aérea al circuito de las vías
respiratorias de la siguiente manera. (Fig. 5-10-1)
Fig.5-9-1
6. Asegure la prueba de aire y listo para medir
5-53
Patient monitor user’s manual
5.9.3 Cero
Por favor, consulte el capítulo 5.8.3
0 Advertencia:
No utilizar en presencia de anestésicos inflamables u otros gases inflamables.
El uso del sensor CAPNOSTAT5 en medio ambiente, puede presentar un peligro de
explosión.
Peligro de descarga eléctrica: Desconecte siempre el CAPNOSTAT5 antes de limpiarlo.
No utilice si parece que ha sido dañado. Contacte a personal de servicio calificado.
No coloque los cables del sensor o el tubo de tal forma que pueda causar un enredo o
estrangulamiento.
Inspeccione los adaptadores de las vías respiratorias de CO2 por daños antes de su
uso. No utilice los adaptadores de las vías respiratorias de CO2 si parecen estar
dañados o rotos.
Vuelva a colocar los adaptadores de las vías respiratorias de CO2, si se observan
secreciones excesivas.
Si la forma de onda de CO2 (Capnograma) parece anormal, inspeccione los
adaptadores de las vías respiratorias de CO2 y reemplace si es necesario.
Monitor de la forma de onda de CO2 (Capnograma) de línea de base elevada. La línea
de base elevada puede ser causada por problemas del sensor o del paciente.
Revise periódicamente el sensor CAPNOSTAT5 y tubos por el exceso de humedad o
acumulación de secreciones.
No utilice el sensor CAPNOSTAT5 cuando esté mojado o tiene condensación exterior.
Precaución:
„ Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
No esterilice o sumerja el sensor CAPNOSTAT5 en líquidos.
No limpie el sensor CAPNOSTAT5 y accesorios, excepto como se indica en este manual
„
5-54
Patient monitor user’s manual
Se recomienda que el sensor de CO2 se elimine del circuito cuando se aplica un
medicamento en aerosol. Esto se debe al aumento de la viscosidad de los medicamentos
que puedan contaminar las ventanas del sensor, haciendo que el sensor falle
prematuramente.
) Nota:
Este producto y sus accesorios no contienen látex.
Después de que el ciclo de vida del sensor CAPNOSTAT5 y sus accesorios se ha cumplido,
la eliminación debe llevarse a cabo siguiendo los requisitos nacionales y locales.
El óxido nitroso, los niveles elevados de oxígeno y helio pueden influir en la medición de
CO2. Por favor, realice una indemnización de instalación de gas de acuerdo a la situación
real.
Una compensación de la presión barométrica es necesaria para lograr la precisión del sensor
CAPNOSTAT5.
No coloque el sensor de CO2 combinadas entre el tubo endotraqueal y el codo (circuito para
niños o adultos), ya que esto puede permitir que las secreciones del paciente bloqueen las
ventanas del adaptador.
Coloque el sensor de CO2 junto con sus ventanas en una posición vertical y no horizontal:
esto ayuda a mantener las secreciones del paciente fuera de la puesta en común en las
ventanas.
Los adaptadores reutilizables de vías respiratorias se pueden limpiar mediante lavado en una solución
jabonosa caliente, seguida de una inmersión en un líquido desinfectante como el 70% de alcohol
isopropílico, una solución de lejía al 10%, Cidex ® o del sistema 1 ® (consulte las instrucciones del
fabricante de desinfectante de uso) . Los adaptadores luego deben ser enjuagados con agua estéril y
ser secados..
Los adaptadores reutilizables e vía aérea también pueden ser pasteurizados o esterilizados. Autoclave
a 121 (250) durante 20 minutos, sin envolver.
Antes de volver a utilizar el adaptador, asegúrese de que las ventanas estén secas y libres de residuos,
y que el adaptador no haya sufrido daños durante el manejo o por el proceso de limpieza.
5-55
Patient monitor user’s manual
5.10 Medición de AG
Nota: La medición del monitor AG sólo utiliza sonda PHASEIN IRMA proporcionada por el
fabricante.
3) Un LED verde indica que el sensor AG está listo para su uso. Un LED azul indica la
medición de gases anestésicos.
5-56
Patient monitor user’s manual
6) Chequeo pre-uso
Realice la comprobación de estanqueidad del circuito del paciente con el sensor AG
conectado en el adaptador de vía aérea AG. Compruebe que las conexiones se han
realizado correctamente mediante la verificación de una forma de onda real de gas en la
pantalla del monitor
5-57
Patient monitor user’s manual
‹ Módulo AG Sidestream
1) Conecte el cable AG en el puerto CO2/AG en el panel izquierdo de la pantalla ..
2) Conecte un Nomoline en la toma de muestras en el puerto de entrada del módulo AG.
Puerto inlet
Línea de muestreo
5-58
Patient monitor user’s manual
Tipo AA Seleccione los tipos de gases anestésicos, y las opciones son AA, HAL, ENF, ISO,
SEV y DES. Después de que el monitor se enciende, si no se configuran los tipos AA, habrá una
alarma técnica requiriendo la configuración de AA y la necesidad de designar un tipo de gas
anestésico. Teniendo en cuenta la seguridad, la configuración no se guardará después de que el
monitor esté apagado.
5-59
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma;. Realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e
inferior y salida por la selección de <EXIT> La parte superior es el límite superior y el inferior es
el límite bajo.
Límite máximo de alarma EtAA, su rango de configuración es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste
continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma ETAA
baja es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
Límite máximo de alarma FiAA, su rango de configuración es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste
continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de alarma FiAA
baja es de 0.0 ~ 30.0% de ajuste continuo, que no supere el límite máximo.
5-60
Patient monitor user’s manual
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de AA. Cuando el
parámetro seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla se dará la
señal de alarma. Las opciones son las siguientes:
〈EtAA〉:Sólo si ETAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈FiAA〉:Sólo si FiAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈Et/Fi〉:Si ETAA o FiAA excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione el cambio de la alarma de AA.
Alarma O2 Haga clic y abra el diálogo de alarma O2
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma. realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites superior e
inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite de alto y el bajo es el límite bajo.
Límite máximo de alarma FiO2 , su rango de configuración es de 18 ~ 100% de
ajuste continuo, no inferior al límite mínimo, el rango de configuración del límite de
alarma baja FiO2 es de 18 ~ 100% de ajuste continuo, que no supere el límite
máximo. La alarma FiO2 no puede ser apagada, y cuando baja de 18% se
disparará la alarma alta.
Alarma FiO2 Seleccione <ON> para habilitar alarma FiO2 sobre límite; seleccione <OFF>
para desactivar alarma FiO2 sobre límite.
Alarma EtO2 Seleccione <ON> para habilitar alarma EtO2 sobre límite; seleccione
<OFF> para desactivar alarma EtO2 sobre límite.
5-61
Patient monitor user’s manual
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites
de alarma, realizar las configuraciones girando la perilla de ajuste para seleccionar límites
superior e inferior y salida por <EXIT>. La parte superior es el límite superior y el inferior es
el límite bajo.
5-62
Patient monitor user’s manual
Precaución:
Siempre desconecte el sensor AG desde el monitor cuando no esté en uso para prolongar la
vida útil del sensor AG.
Los materiales de los tubos de respiración del paciente que están conectados con el adaptador de gas,
no pueden ser anti-estáticos y eléctricos. O será peligrosa cuando se utilicen equipos de
electrocirugía de alta frecuencia.
3. Para evitar que las secreciones se acumulen en las ventanas, la posición del adaptador de
las vías respiratorias AG es con sus ventanas en posición vertical y no en posición horizontal.
Como muestra de la siguiente figura:
Ventana de
medición
5-63
Patient monitor user’s manual
10. Use un pedazo de trapo limpio y alcohol para la limpieza del sensor AG.
11. La vida útil del sensor de oxígeno es de hasta seis meses desde su salida de fábrica. Si no puede
funcionar normalmente o el parámetro no puede ser exactamente medido por exceder el límite de
tiempo, por favor, reemplace el sensor de oxígeno.
12. Si el adaptador de vía aérea AG se separa del sensor, o hay algo mal con el sensor, un mensaje
de sistema puede aparecer en una de las condiciones anteriores
‹ Módulo AG Sidestream
Advertencia:
El módulo AG está diseñado para ser utilizado por personal médico autorizado y
capacitado.
Utilice sólo líneas de muestreo Nomoline fabricado por PHASEIN.
El módulo AG no se debe utilizar con anestésicos inflamables.
Coloque con cuidado el conducto de muestreo para reducir el riesgo de estrangulación.
No reutilice líneas desechables de muestreo.
No levante el monitor por la línea de muestreo ya que podría desconectarse de la
pantalla, y el monitor podría caer sobre el paciente.
Si utiliza líneas de muestreo desechables, elimínelas de acuerdo a los reglamentos locales
para desechos médicos.
No utilice configuraciones de muestreo de tipo adulto / pediátrico con bebés, ya que esto
puede añadir espacio muerto para el circuito del paciente.
No usar las configuraciones de línea de muestreo tipo bebé con los adultos, ya que esto
puede causar excesiva resistencia al flujo.
No utilice el módulo AG con inhaladores de dosis o medicamentos nebulizados, ya que
pueden obstruir el filtro bacteriano.
Compruebe que el flujo de la muestra de gas no es demasiado alto para la categoría de
paciente presente.
Las mediciones pueden verse afectadas por los equipos de comunicaciones móviles y de
RF. Asegúrese de que el módulo AG se utiliza en el ambiente electromagnético que se
especifica en este manual.
El módulo AG es pensado sólo como un complemento en la evaluación del paciente.
Debe utilizarse junto con otras evaluaciones de los signos y síntomas clínicos.
5-64
Patient monitor user’s manual
Precaución:
El conducto de muestreo Nomoline y sus interfaces son productos no estériles. Para
evitar daños, no ponga en autoclave cualquier parte de la línea de muestreo.
No aplicar tensión al cable de corriente secundaria del módulo AG.
No utilice el módulo AG fuera del entorno de la temperatura de funcionamiento
especificado.
Nunca esterilice o sumerja el módulo AG en líquido.
5-65
Patient monitor user’s manual
Advertencia: una incorrecta calibración a cero de dará lugar a falsas lecturas de gas.
Precaución:
El usuario sólo podrá realizar la calibración a cero de referencia en la instrucción del
personal técnico autorizado por el fabricante.
Asegúrese de que el sensor de AG se está ejecutando más de 15 minutos antes
de reemplazar un adaptador de vía aérea nueva. Por favor, realice la reducción a
cero a más de 2 minutos después de la sustitución.
‹ Módulo AG Sidestream:
El módulo AG tiene que establecer un nivel de referencia cero para el CO2, el N2O y el
agente anestésico de medición de gas. Esta calibración cero es referida aquí como
"reducción a cero".
El módulo AG realiza la reducción a cero de forma automática al cambiar el gas de
muestreo en el circuito respiratorio de aire ambiente. La puesta a cero automática se realiza
cada 24 horas, y en menos de 3 segundos para el módulo de CO2 y menos de 10 segundos
para el módulo AG.
Si el módulo AG está equipado con un sensor de oxígeno, la puesta a cero automática
también incluye calibración de aire de sala del sensor de oxígeno.
5-66
Patient monitor user’s manual
5-67
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia:
No permita que los pacientes a usen sensores ICG cuando sufren resonancia magnética
(MRI), debido al riesgo de quemaduras graves.
Asegúrese de que el gel de sensores o cables no entre en contacto con cualquier otro
material conductor (incluida la tierra, materiales de tierra) durante el seguimiento del
paciente.
La medición del ICG está diseñada para la evaluación de la mayoría de los pacientes
adultos. (Altura 122 a 229 cm y peso 30 a 159 kg)
No realice el monitoreo ICG en el paciente con marcapasos función de la ventilación del
sensor (marcapasos MV), y la función de marcapasos MV está habilitada.
El sensor de ICG sólo se puede aplicar a un paciente al mismo tiempo.
5-68
Patient monitor user’s manual
1. Un par de sensores colocados debajo del lóbulo de la oreja a cada lado del cuello.
2. Otro par de sensores colocados en la línea axilar media a nivel del proceso xifoides.
3. Los dos sensores deben ser colocados a la derecha en la posición opuesta (180 °).
5-69
Patient monitor user’s manual
Parámetro ICG Haga clic y abra la ventana para mostrar los parámetros actuales
hemodinámica del paciente.
Ingreso de información Haga clic y abra el diálogo de ingreso de información del
paciente.
Ajuste de alarma Haga clic y abra el diálogo de configuración de alarma ICG.
Selección de parámetro Haga clic y abra el diálogo de selección de parámetro.
Velocidad de escaneo Seleccione la velocidad de exploración de la forma de onda del
ICG, y las opciones son 6,25 mm / s, 12,5 mm / s, 25mm / s.
Frecuencia de actualización Seleccione el intervalo del parámetro de actualización, y las
opciones son 5,10,20,30,40,50,60.
Promedio de latido Selecciona el número de pulsaciones se promedian para determinar
los datos que aparecen, y las opciones son 5,10,20,30,40,50,60.
5-70
Patient monitor user’s manual
„ Parámetros ICG
5-71
Patient monitor user’s manual
Altura la altura del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 cm.
Peso peso del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento de 1 kg.
SYS Presión sistólica del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o decremento
de 1 mm Hg.
DIA Presión diastólica de los pacientes. Gire la perilla de ajuste con un incremento o
decremento de 1 mm Hg.
MEAN La presión media de los pacientes. Gire la perilla de ajuste con un incremento o
decremento de 1 mm Hg.
CVP La presión cardíaca venosa del paciente. Gire la perilla de ajuste con un incremento o
decremento de 1 mm Hg.
PaoP La presión arteria pulmonar ocluida del paciente. Gire la perilla de ajuste con un
incremento o decremento de 1 mm Hg.
„ Ajuste de alarma
Ajuste de alarma Seleccione esta opción para introducir la configuración de los límites de
alarma, realizar la configuración girando la perilla de ajuste para seleccionar el límite superior o
inferior y la salida al seleccionar SALIR. La parte superior es el límite superior y el inferior es el
límite bajo.
Fuente de alarma Seleccione la fuente de alarma para los parámetros de ICG. Cuando el parámetro
seleccionado o uno de los parámetros superen el límite de alarma, la pantalla dará la señal de alarma.
Las opciones son las siguientes:
〈C.I.〉 :Sólo si CI excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
〈TFC〉 :Sólo si TFC excede el límite de alarma se activará el sistema de
alarma.
〈C.I./TFC〉 :Si CI TFC o excede el límite de alarma se activará el sistema de alarma.
Cambio de alarma Seleccione el cambio de alarma ICG.
5-72
Patient monitor user’s manual
„ Selección de parámetros
Param1 Seleccione el parámetro para mostrar en el Area1, y las opciones son el CO,
CI, SV, SI, RVS, IRVS, TFI, HR TFC.
Param2 Seleccione el parámetro para mostrar en el Area1, y las opciones son el CO, CI,
SV, SI, RVS, IRVS, TFI, HR TFC.
5-73
Patient monitor user’s manual
Capítulo 6 Alarma
En este capítulo se ofrece información general acerca de la alarma y los recursos correspondientes.
) Nota: El equipo genera todas las alarmas auditivas y visuales a través del altavoz,
LED y pantalla.
Hay dos tipos de alarmas, que se definen como alarmas fisiológicas y alarmas técnicas.
Las alarmas fisiológicas se refieren a las alarmas provocadas por la situación fisiológica del
paciente que puede ser considerada peligrosa para su vida, tales como SpO2 superando el límite
de alarma (alarma de parámetros). Las alarmas técnicas se refieren a un fallo del sistema, que
puede hacer el seguimiento de algunos procesos técnicamente imposible o hacer seguimiento de
los resultados increíbles. Cada alarma, ya sea técnica o fisiológica, tiene su propia prioridad.
Las alarmas en la pantalla se dividen en tres prioridades, es decir: prioridad alta, media y baja.
La alarma de alta prioridad indica la vida del paciente está en peligro. Es la alarma más grave.
La alarma de prioridad media significa seria advertencia.
La alarma de baja prioridad es una advertencia general.
Sólo la prioridad de alarma de los parámetros superiores a los límites de alarma puede ser
modificada por el usuario, las otras alarmas de prioridades, alarmas técnicas y fisiológicas, están
predefinidas por el sistema y no pueden ser cambiadas por el usuario.
6-1
Patient monitor user’s manual
El sonido de la alarma y la representación visual deben cumplir con la cláusula 201.3.2 de la norma IEC
601-1-8
) Nota: La presentación concreta de cada alarma del sistema se relaciona con la prioridad de alarma
Sonido de alarma
Las alarmas de nivel alto / medio / bajo se indican por el sistema en el seguimiento de
diferentes maneras de audio:
Lámpara de alarma
6-2
Patient monitor user’s manual
Pantalla de muestra
Alarma técnica o mensaje General: El área de alarma técnica muestra un texto en rojo
“***” indicando una alarma de alta prioridad, amarillo “**” indicando alarma de prioridad media,
amarillo “*” indica una alarma de prioridad baja. Cian indica mensaje general.
Paso 2: Ajuste < Alarm Volume > en <Off>, <1>, <2>, <3>, <4>, <5>, <6>.
El límite de la alarma de todos los parámetros fisiológicos se puede ajustar en su menú, y se continua
en el rango de alarma. Por ejemplo:
Paso 2: Configure los siguientes parámetros relacionados con la alarma del ECG, <HR LO> y <HI
HR>.
Por favor refiérase a la operación anterior para los métodos de instalación de alarmas de los otros
parámetros
Es importante fijar los límites fisiológicos de alarma correctamente. El monitor no puede dar
medicamentos del sistema de alarma en la aplicación clínica con el ajuste inadecuado del límite de
alarma fisiológica.
La alarma fisiológica se produce cuando la medición supera los límites de los parámetros establecidos.
Por favor refiérase a la operación anterior para los métodos de configuración de alarma de los otros
parámetros.
6-3
Patient monitor user’s manual
6-4
Patient monitor user’s manual
0 Advertencia: El límite inferior y el límite superior del parámetro se debe establecer sobre
la base de las prácticas clínicas y en general las experiencias clínicas.
) Nota: Cuando el nivel de alarma del parámetro está apagado, la alarma se desactiva,
incluso si los resultados de las mediciones exceden los límites. La alarma que indica la
lámpara en la parte frontal del monitor de alarma al más alto nivel, en caso de que alarmas
de diferentes niveles coexisten.
1. Fisiológicos de alarma
2. Técnico de alarma
3. General del sistema
Alarma fisiológica
Cuando el valor de medición ha superado el límite conjunto de parámetros y su <ALM LEV> no está
en <OFF>, el monitor alarma. El monitor no se alarma con la ausencia de cualquiera de las dos
condiciones.
6-5
Patient monitor user’s manual
Alarma técnica
Una vez que se produce fallo en el sistema, el monitor de alarma inmediata y activación
las operaciones correspondientes, tales como dejar de mostrar los valores y formas de
onda, borrar la última pantalla para evitar inducir a error. La pantalla muestra más de un
mensaje de error por alterativo.
General
A veces hay alarmas similares a las alarmas técnicas, pero se pueden considerar como
normales. La condición, que provoca este tipo de alarma no traería peligro para el paciente.
6.5 Silencio/Suspensión
SILENCIO
Presione < SUSPEND/SILENCE > al frente del panel por más de 2 segundo para apagar
todos los sonidos hasta que < SUSPEND/SILENCE> sea presionado de nuevo. Cuando el
sistema está en estado de SILENCIO, cualquier alarma recién generada, se cancelará el
estado SILENCIO y hará que el sistema vuelva a su estado normal. En el estado SILENCE
el ícono se mostrará en la parte alta-izquierda de la pantalla.
SUSPENSIÓN
Presione < SUSPEND/SILENCE> al frente del panel por más de 2 segundos para cerrar
todos los sonidos y visuales de alarmas fisiológicas e ingresar el sistema al estado de
ALARM PAUSE. El segundo de descanso para hacer una pausa de alarma se muestra
en la zona de alarma fisiológica. El símbolo se mostrará.
El tiempo para suspensión de alarma es de 2 minutos.
desaparecerá.
6-6
Patient monitor user’s manual
) Nota: Cuando se produce una alarma, usted debe comprobar siempre el estado del paciente en
primer lugar.
Alarma fisiológica:
6-7
Patient monitor user’s manual
Alarma técnica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
ECG RA LA LL V- LEAD Electrodo ECG cae de la piel o cables ECG
caen del monitor Bajo
OFF
Electrodo ECG polarizado Electrodo ECG polarizado Bajo
Fallo de medición ECG o fallo de
Error de comunicación ECG comunicación Bajo
Alarma fisiológica:
Alarma fisiológica:
6-8
Patient monitor user’s manual
Sistema:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Búsqueda de pulso Módulo SpO2 en busca de pulso Sin alarma
Interferencia de movimiento Mucho movimiento del paciente. Sin alarma
Alarma fisiológica:
6-9
Patient monitor user’s manual
6-10
Patient monitor user’s manual
Alarma técnica
Mensaje Causa Nivel de alarma
Sensor IBP1 apagado Cable IBP de canal 1 cae del monitor Bajo
Sensor IBP2 apagado Cable IBP de canal 2 cae del monitor Bajo
Sistema:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Chequeo IBP1 IBP1 calibración a cero en proceso. Sin alarma
Error IBP1 Calibración a cero IBP1 falla por el cable
Error tiempo de espera IBP1 Calibración a cero IBP1 falla por tiempo de espera.
Chequeo IBP1 OK Calibración a cero IBP1 exitosa
6-11
Patient monitor user’s manual
Alarma técnica 2(muestra en el área de descripción debajo del valor de presión arterial NIBP media):
a. Señaldébilpor brazaleteflojo
SEÑAL DÉBIL b. Pulso del paciente muy débil Bajo
6-12
Patient monitor user’s manual
Sistema (muestra en área de descripción debajo del valor de presión arterial media NIBP):
Alarma técnica
Mensaje Causa Nivel de alarma
Fallo de batería Fallo de batería o sin batería Bajo
Sistema
Mensaje Causa Nivel de alarma
Registrando... Registrador imprimiendo Sin alarma
Alarma fisiológica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Valor EtCO2 superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el
EtCO2 muy alto usuario
Valor EtCO2 inferior al límite mínimo de alarma Seleccionable por el
EtCO2 muy bajo usuario
Alarma técnica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Sensor CO2 apagado Sensor CO2 fuera del paciente o del monitor Bajo
Fallo de módulo CO2 o fallo de comunicación
Error de comunicación CO2 Bajo
6-13
Patient monitor user’s manual
Medición CO2 sobre rango CO2 measurement Over range, need verify
Medio
zero
Error sensor CO2 Error sensor CO2 Medio
Alarma fisiológica:
EtCO2 Lo Valor EtCO2 inferior al límite mínimo de alarma Seleccionable por el usuario
FiCO2 Hi Valor FiCO2 superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el usuario
FiCO2 Lo Valor FiCO2 inferior al límite mínimo de alarma Seleccionable por el usuario
Alarma técnica:
Sistema:
Alarma fisiológica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
EtAA muy alto EtAA superior límite máximo de alarma Seleccionable por
EtAA muy bajo EtAA inferior al límite mínimo de alarma el usuario
FiAA muy alto FiAA superior al límite máximo de alarma Seleccionable por el
usuario
6-14
Patient monitor user’s manual
Alarma técnica:
Mensaje Causa Nivel de alarma
Error de comunicación GAS Fallo de módulo GAS o error de Medio
comunicación
Adaptador de vía aérea del módulo
Chequeo adaptador vía Medio
GAS desconectado del sensor
aérea
Sustituya sensor O2 Sensor de oxígeno desconectado del módulo Medio
Sensor O2 bajo Señal débil del sensor de oxígeno Medio
Error sensor GAS Error sensor GAS Bajo
GAS CONC. fuera de rango Medición del módulo GAS fuera de rango Medio
Calibración de aire de habitación Medición de densidad de oxígeno no es
requerida Alto
correcta
Línea de muestra tapada; pinchada o
Toma de muestras tapada doblada. Medio
Mensajes de sistema:
Mensajes Causa Nivel
Calibración en progreso Calibración span en progreso. Sin alarma
Calibración O2 requerida Span O2 necesita calibración. Sin alarma
6-15
Patient monitor user’s manual
6-16
Patient monitor user’s manual
Capítulo 7 Registración
El monitor lleva a cabo la función de grabación por el grabador.
Registro de alarma
El monitor proporciona la función de grabación de disparo de alarma. Para realizar la grabación
de alarma disponibles, Por favor, mantenga <Alarm record> en <Recorder setup> en <System
setup> en <monitor setup> cuando el menú está encendido, y ajuste el nivel del parámetro de
alarma para no cerrar. Si algún parámetro de supervisión excede el límite y <Alarm Record>
está encendido, la grabadora imprimirá todos los valores de los parámetros de control en la hora
de alarma. Por otra parte, si las alarmas del monitor son de forma continua, la grabadora
imprimirá cada dos minutos.
Auto registro
El monitor tiene la función de grabación automática. Para realizar la grabación automática
disponibles, el usuario puede ajustar <Record Interval> en <Record audio> de <monitor setup>
a un intervalo de tiempo necesario. Todos los valores de los parámetros de seguimiento y
formas de onda se registrará automáticamente en función del período de tiempo determinado.
Nota: Durante la grabación en tiempo real, tres formas de onda se pueden grabar al
mismo tiempo. Los usuarios pueden configurar las formas de onda según las
necesidades. Por favor, consulte el capítulo 4.2.1. Los valores de medición de parámetros
del módulo individual se registran en la parte superior de formas de onda.
7 -1
Patient monitor user’s manual
Revise todos los cables exteriores, módulos insertados y accesorios para chequear desgaste u otros
daños. Personal de servicio calificado debe reparar o reemplazar los cables dañados o deteriorados
Compruebe todas las funciones relevantes para la monitorización del paciente, asegúrese de que el
monitor está en buenas condiciones.
Prueba de salida de tierra actual según IEC 601-1:1988, Límite: NC 500uA, SFC
1000uA.
Prueba de salida actual del paciente según IEC 601-1:1988, Límite: 100uA (BF),
10uA (CF).
8 -1
Patient monitor user’s manual
La corriente de fuga no debe superar nunca el límite. Los datos deben ser registrados
en un registro de equipo. Si el dispositivo no funciona correctamente o falla en
cualquiera de las pruebas anteriores, el dispositivo tiene que ser reparado.
Todos los controles que impliquen abrir el monitor deben ser realizados por un
técnico de servicio calificado. El control de seguridad y mantenimiento puede ser
realizado por personal del fabricante. Usted puede obtener el material sobre el
contrato de servicio al cliente en oficina local.
8-2
Patient monitor user’s manual
2. La mayoría de los limpiadores deben ser diluidos antes de su uso. Siga cuidadosamente
8-3
Patient monitor user’s manual
Hidrógeno Peroxide 3%
Alcohol 70%
La superficie del monitor se puede limpiar con etanol hospitalario y dejar secar al aire
o secar con un paño limpio.
El fabricante se hace responsable de la eficacia de control de enfermedades infecciosas
con el uso de estos agentes químicos. Póngase en contacto con expertos en
enfermedades infecciosas del hospital, que para más detalles.
8.5 Desinfección
Para evitar daños al equipo, la desinfección es solo recomendada cuando es estipulado
como necesario por el programa de mantenimiento del hospital.
8-4
Patient monitor user’s manual
Capítulo 9 Accesorios
Este capítulo enumera los accesorios de recomendación para este dispositivo.
1. ECG
Electrodo ECG
Tipo Categoría de paciente PN
Adulto 15-100-0008
Desechable
Pediátrico/ Neonatal 15-100-0009
Cable ECG
Type Descripción Estándar PN
Complemento 5-derivaciones IEC 15-100-0002
Complemento 3-derivaciones IEC 15-100-0004
Complemento 5-derivaciones AHA 15-100-0001
Complemento 3-derivaciones AHA 15-100-0003
Complemento Derivación al pecho AHA 15-100-0005
2. SpO2
Sensor SpO2 Nellcor
Tipo Modelo Categoría de paciente
MAX-A Dedo adulto (>30kg)
MAX-P Mano/pie pediátrico (10-50kg)
Desechable MAX-I Mano/pie infantil (3-20kg)
Dedo adulto, mano/pie neonatal ( >40 kg o
MAX-N
<3 kg)
DS-100A Adulto
Reusable OXI-A/N Adulto / neonatal
OXI-P/I Pediátrico / infantil
Cable Extension SpO2Nellcor-
Accesorio PN
Cable de extensión 15-100-0016
9-1
Patient monitor user’s manual
3. Temp
Sonda Temp
Tipo Sitio aplicable PN
Superficie 15-100-0027
Reusable
Coelom 15-100-0028
4. NIBP
Brazalete desechable
Modelo Categoría de paciente Circunferencia extremidad Ancho de vejiga (cm)
(cm)
M1866A 3.1-5.7 2.5
Brazalete reusable
Categoría Circunferencia de Ancho de
PN
de paciente extremidad vejiga
(cm) (cm)
Adulto 15-100-0021
Adulto 25-35 14.4 15-100-0019
Adulto 20-28 11 15-100-0023
Pediátrico 13-20 8 15-100-0022
Infantil 10-18 5 15-100-0024
Neonatal 6-11 15-100-0025
Adulto 15-100-0020
5. IBP
Accesorios Material PN
kits IBP Transductor de presión DPT-248 15-100-0031
(UTAH) Cable de extensión 15-100-0029
Transductor de presión TNF-R 15-100-0034
kits IBP
Tubos de presión 15-100-0033
(BD)
Cable de extensión 15-100-0032
9-2
Patient monitor user’s manual
6. CO2
Sidestream CO2 (CPT)
Accesorios PN
Tubo de muestreo CO2 15-100-0035
Matraz de deshidratación CO2 15-100-0036
Llave de 3 vías CO2 15-100-0037
7. AG
Mainstream AG (IRMA)
Accesorios PN
sensor CO2 IRMA 16-100-0017
Adaptador vías respiratorias CO2 (adulto) 15-100-0039
Adaptador vías respiratorias CO2 (neonatal) 15-100-0040
Cable de extensión 15-024-0001
sensor OR IRMA 16-100-0018
sensor AX IRMA 16-100-0019
OR+ sensor IRMA 16-100-0020
Adaptador vías respiratorias 15-100-0041
Sidestream AG (ISA)
Accesorios PN
ISA OR+ módulo 16-100-0037
ISA módulo 15-100-0090
9-3
Patient monitor user’s manual
8. ICG
Accesorios Modelo PN
cable ICG BoiZ DX 5550 15-100-0050
Derivación ICG BoiZ DX 5561 15-100-0051
electrodo ICG BZ-1550-50 15-100-0052
9-4
Patient monitor user’s manual
Apéndice A Especificaciones
A.1 Clasificaciones
Consulte capítulo2.3.
A.2 Especificaciones
Ambiente
Temperatura de operación: 0~+40℃
Temperatura de operación: +10~+35℃(con sensor
Temperatura ambiente IRMA OR)
Temperatura de transporte y almacenaje: –20~+55℃
Temperatura de transporte y almacenaje:+2~+8℃
(con sensor IRMA O2 )
Tamaño y peso
Tamaño 318mm×264mm×152mm
Peso 4.5kg
Energía
Voltaje AC 100-240V 50/60Hz
Entrada de energía ≤85VA
Fusible T1.6AL/250V, Φ5×20 (mm)
Clase de seguridad Categoría I
Pantalla
LCD
Tamaño M9000, M9000A: 12.1″
M8000, M8000A: 10.4″
1
Patient monitor user’s manual
Interfaz
Energía 1puerto de energía AC
Red 1, puerto RJ45 estándar
Red inalámbrica 1, 433MHz, 10mW (optional)
Terminal de equipotencialidad 1
a tierra
Señal de salida
Sincronización de salida de señal de desfibrilador
Impedancia de salida 50Ω
Retraso ≤35 m
Batería
Batería de litio recargable
Tipo
11.1V/4.0AH
Modelo Li1104C
Tiempo de carga ≤6 horas (2 baterías 12 horas)
2
Patient monitor user’s manual
Batería
Tipo Célula recargable, 12V/2.0AH
Modelo FP1223C
Tiempo de carga ≤10 horas (2 baterías por 20 horas)
≥60 minutos (2 baterías por 120 minutos)
Tiempo de operación en uso Nueva y completamente cargada la batería a 25 ℃
normal y batería completa temperatura ambiente y el trabajo NIBP en modo
AUTO durante 20 minutos de intervalo.
Tiempo de operación después del ≥5 minutos
primer aviso de batería baja
ECG
2. 5 derivaciones ECG
Modo derivación 3. 3-derivaciones ECG
4. 12-derivaciones (opción)
1. I, II, III, aVR, aVL, aVF, V-
Selección de derivación 2. I, II, III
3. I, II, III, aVR, aVL, aVF, V1~V6 (opción)
Aumento AUTO, 0.25x, 0.5x, 1.0x, 2.0x, 4.0x
Impedancia ≥5.0 MΩ
MON ≥105dB
CMRR
OPS ≥105dB
Frecuencia de respuesta MON 0.5~40Hz
5- o 3-derivaciones módulo OPS 1~25Hz
ECG: MON 0.5~25Hz
12-derivaciones módulo ECG: OPS 1~15Hz
Potencial de electrodo 5- o 3- ±500mV d.c.
derivaciones módulo ECG:
12-derivaciones módulo ECG:
±300mV d.c.
Segmento ST
Rango de medición -2.0mV~2.0mV
-0.8mV~0.8mV :±0.02mV o ±10el que sea mayor
Exactitud Sobre ±0.8mV: no especificado
Resolución 0.01mV
Tiempo de refresque 10s
-2.00mV~2.00mV, continuamente ajustable entre
Rango de alarma
límite mínimo y máximo
4
Patient monitor user’s manual
NIBP
Modo de medición Oscilometría automática
SYS 30~270 mmHg
Adulto DIA 10~220 mmHg
MEAN 20~235 mmHg
SYS 30~235 mmHg
Rango de medición
Niño DIA 10~220 mmHg
MEAN 20~225 mmHg
SYS 30~135 mmHg
Neonatal DIA 10~110 mmHg
MEAN 20~125 mmHg
Rango de
medición HYPER (solo para adulto)
SYS 40~300mmHg
DIA 10~250 mmHg
20~270 mmHg
MEAN
Rango de presión del brazalete 0~280 mmHg (0~300mmHg en modo HYPER)
Resolución 1 mmHg
Exactitud de
presión ±2% or ±3 mmHg, el que sea mayor
Estática ±5 mmHg promedio de error
Clínica 8 mmHg desviación estándar
Unidad mmHg, kPa
Rango de frecuencia cardíaca 40 ~ 240 bpm
Tiempo de inflación del brazalete Menos de 40s. (brazalete estándar adulto)
Tiempo total del ciclo 20 a 45s (depende de frecuencia cardíaca y
movimiento del artefacto)
Intervalos para la medición 1,2,3,4,5,10,15,20,30,45,60,90 minutos
AUTOs for AUTO 2,4,8 horas
measurement time
Protección Protección de hardware y software
sobrepresión
Adulto 297±3 mmHg
Niño 252±3 mmHg
Neonatal 147±3 mmHg
0~300 mmHg, continuamente ajustable
Rango de alarma SYS
entre límite mínimo y máximo
5
Patient monitor user’s manual
SpO2
BLT-SpO2
Rango de medición 0~100%
Resolución 1%
A 70~100%, ±2%
Exactitud
A 0~69%, no especificado
Período actualización datos <13s
50~100%, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
PR
Rango de medición 25~250 bpm
Resolución 1 bpm
Exactitud ±1% or ±1 bpm, el que sea mayor
Período actualización datos <13s
0~300 bpm, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
Nellcor-SpO2 ( opción)
Rango de medición 0~100%
Resolución 1%
At70~100%, ±2 dígitos (Adulto)
A 70~100%, ±3 dígitos (Neonatal)
Exactitud
A 70~100%, ±2 dígitos (Baja Perfusión)
A 0~69%, no especificado
Rango de perfusión 0.03% ~ 20%
6
Patient monitor user’s manual
Masimo-SpO2 ( opción)
SpO2
Rango de medición 0~100%
Resolución 1%
A 70~100%:±2%(adulto/pediátrico, sin
movimiento)
A 70 ~ 100%:±3%(neonatal, sin
Exactitud
movimiento)
A 70 ~100%:±3%(con movimiento)
A 0~69%,no especificado
Tiempo promedio 2-4s, 4-6s, 8s, 10s, 12s, 14s, 16s
0~100%, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
PR
Rango de medición 25~240 bpm
Resolución 1 bpm
7
Patient monitor user’s manual
TEMP
Rango de medición 0.0~50.0℃
Exactitud ±0.1℃
Resolución 0.1℃
Unidad Celsius (℃), Fahrenheit (℉)
Tiempo de refresque 1s
Auto chequeo Cada 10 minutos
RESP
Método Variación de impedancia entre RA-LL (R-F)
Rango de impedancia de medición 0.2 ~3Ω
Frecuencia excitación 64.8 kHz
Corriente excitación ≤300μA at64.8 kHz
Rango impedancia línea base 500~4000Ω (50~120 kHz (frecuencia excitación)
Rango de medición 0~150 rpm
Resolución 1 rpm
Exactitud ±2 rpm
Aumento x1,x2,x4
Velocidad de cambio 6.25mm/s, 12.5mm/s, 25mm/s
Retraso de alarma apnea Off, 10s, 20s, 40s, 60s
0~150 rpm, continuamente ajustable entre límite
Rango de alarma
mínimo y máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido
8
Patient monitor user’s manual
IBP
Rango de medición -50 ~ +300 mmHg
Resolución 1 mmHg
Unidad mmHg, kPa
Exactitud ± 2mmHg o 2% de la lectura, el que sea mayor
Estática (exclusive de transductor)
± 4mmHg o 4% de la lectura, el que sea mayor
(inclusion de transductor)
Dinámica ± 4mmHg o 4% of de la lectura, el que sea mayor
Sensibilidad de transductor 5uV/V/mmHg, 2%
Impedancia de transductor 300~3000Ω
Ancho de banda d.c. ~ 15Hz
Presión arterial (ART)
Presión arterial pulmonar (PA)
Presión atrio izquierdo (LAP)
Sitios de transductor
Presión atrio derecho(RAP)
Presión venosa central (CVP)
Presión intracraneal (ICP)
ART
0~200mmHg
PA
0~300 mmHg
CVP
-10~20 mmHg
LAP
Selección de rango de -50~300 mmHg
RAP
medición AUTO
ICP
(Entre ellos, el AUTO cambia automáticamente a
un intervalo de 10 mmHg con el fin de garantizar
la forma de onda se encuentra en el estado más
propicio para la observación)
-50~300 mmHg, continuamente ajustable
SYS
entre límite mínimo y máximo
-50~300 mmHg, continuamente ajustable
Rango de alarma DIA
entre límite mínimo y máximo
-50~300 mmHg, continuamente ajustable
MEAN
entre límite mínimo y máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido
CO2 (Sidestream,CPT)
Método de medición Espectro infrarrojo
Modo de medición Sidestream
9
Patient monitor user’s manual
10
Patient monitor user’s manual
CO2 (Mainstream,CAPNOSTAT5)
Método de medición Espectro infrarrojo
Modo de medición Mainstream
Tiempo de calentamiento Capnograma que aparece en menos de 15 s, a una
temperatura ambiente de 25 ℃, las especificaciones
completas en 2 minutos.
AG (Mainstream, IRMA)
11
Patient monitor user’s manual
Resolución %
Calibración de aire para habitaciones de forma
Calibración automática al cambiar de adaptador de vía aérea (<5s)
AG (Sidestream, ISA)
Modo de medición Sidestream
Frecuencia de flujo de 50ml/min ± 10ml/min
muestra
Medición de parámetros CO2,N2O,O2,ISO,ENF,SEV,HAL,DES
Compensación automática de la presión,
Compensaciones temperatura y efectos de ampliación sobre CO2.
No se requiere calibración de rango para el banco de
IR. Una calibración a cero de referencia automática
Calibración
se realiza al inicio y luego cada 24 horas.
12
Patient monitor user’s manual
CO2 ≤ 200 ms
Tiempo típico de subida N2O ≤ 350 ms
a 50 ml/min flujo de muestra O2 ≤ 450 ms
ISO, ENF, SEV,HAL,DES ≤ 350 ms
Tiempo total de respuesta < 3 segundos (con 2m línea de muestreo)
0.15%. Cuando un agente se identifica, las
Umbral agente primario concentraciones se informan incluso por debajo de 0,15%.
13
Patient monitor user’s manual
monóxido)
O2 100% —
Nota 1: La interferencia a nivel de gas se indica. Por ejemplo, el 50% de helio normalmente
disminuye las lecturas de CO2 en un 6%. Esto significa que si se mide en una mezcla que
contiene 5,0% de CO2 y 50% de helio, la actual concentración de CO2 medida será
típicamente (1-0,06) * 5,0% = 4,7% de CO2.
ICG
Método de medición Medición de bioimpedancia eléctrica torácica
HR:40~250 bpm
SV:5~250 mL
Modo de medición SI:5~125 mL/m2
C.O.:1.4~15 L/min
TFC:15~143/kΩ
HR:±2 rpm
Exactitud de medición SV:no especificado
C.O.:no especificado
C.I.:0.0~15.0 L/min/m2,
Rango de alarma TFC:10~150 /kΩ
Continuamente ajustable entre límite mínimo y
máximo
Indicación de alarma Indicación de luz y sonido
Registrador
Método Matriz de puntos térmica
Ancho de papel 50 mm
Ancho de registro 40 mm
Velocidad de papel 12.5 mm/s ,25 mm/s ,50 mm/s
Trazos Máximo de 3 trazos
Alarma
Nivel Bajo, medio, alto
Indicación Auditoria y visual
Configuración Preestablecida o personalizada
Silencio Todas las alarmas pueden ser silenciadas
Volumen 45~85 dB medido a 1 metro
14
Patient monitor user’s manual
Hay tres opciones de configuración por defecto del sistema: adulto, niño, del recién nacido.
Los siguientes son los detalles:
B.1 Sistema
1. Configuración estándar
1) Configuración de gráfico de tendencia
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 SpO2
Región 3 PR
Región 4 NIBP
Región 5 Resp
Región 6 T1+T2
Pag 2
Región Parámetro
Región 1 HR
Región 2 T1
Región 3 T2
15
Patient monitor user’s manual
Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP
Región 3 T1+T2
Región 4 NIBP
Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP(S/D)
Región 3 NIBP(M)
Región 4 T1
Región 5 T2
Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP
Región 3 Resp
Región 4 T1+T2
16
Patient monitor user’s manual
Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP(S/D)
Región 3 NIBP(M)
Región 4 Resp
Región 5 T1
Región 6 T2
Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP
Región 3 Resp
Región 4 O2+N2O
Región 5 AA
Región 6 T1+T2
17
Patient monitor user’s manual
Pag 2
Región Parámetro
Región 1 PR
Región 2 NIBP(S/D)
Región 3 NIBP(M)
Región 4 Resp
Región 5 T1
Región 6 T2
Pag 3
Región Parámetro
Región 1 CO2
Región 2 N2O
Región 3 AA
Región 4 O2
18
Patient monitor user’s manual
FiN20 (%) 0 82
EtO2 (%) 10 100
FiO2 (%) 18 100
C.I.( L/min/m2) 1.5 5.0
TFC(/kΩ) 15.0 60.0
19
Patient monitor user’s manual
20
Patient monitor user’s manual
Ambiente electromagnético-
Prueba de Prueba de nivel IEC Nivel de
guía
inmunidad 60601 cumplimiento
Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los pisos deben ser de Madera, concreto o
electroestástica (ESD) ±8 kV aire ±8 kV aire cerámica. De estar cubiertos con material
IEC 61000-4-2
sintético, la humedad debe ser de al menos 30%.
Tránsito eléctrico ± 2 kV para líneas de suministro de ± 2 kV para líneas de suministro La calidad de energía debe ser la típica de
rápido/explosión energía ± 1 kV para líneas de de energía ± 1 kV para líneas un ambiente comercial u hospitalario
suministro energía de suministro energía
IEC 61000-4-4
Oleada ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial La calidad de energía debe ser la típica de
IEC 61000-4-5 ±2 kV modo común ±2 kV modo común un ambiente comercial u hospitalario
Caídas de voltaje, cortes, <5% UT (>95% caída en UT ) por 0.5 <5% UT (>95% caída en UT ) por La calidad de energía debe ser la típica de
interrupciones, ciclo 40% UT (60% caída en UT) por 5 0.5 ciclo 40% UT (60% caída en UT) un ambiente comercial u hospitalario Si el
variaciones en las líneas ciclos 70% UT (30% caída en UT) por 25 por 5 ciclos 70% UT (30% caída en usuario del monitor requiere operación continua
de energía IEC 61000-4-11 ciclos <5% UT (>95% caída en UT ) 5 seg UT) por 25 ciclos <5%UT (>95% durante interrupciones de energía, se recomienda
caída en UT ) 5s encender el scanner desde una fuente de energía
ininterrumpible o una batería.
Power frequency (50Hz) 3A/m 3A/m La frecuencia de energía de los campos magnéticos
magnetic field IEC 61000- debe estar en los niveles característicos de una
4-8 típica locación comercial u hospitalaria.
7
Patient monitor user’s manual
⎡3.5 ⎤
Conductor RF 3 Vrms 1 Vrms d=⎢ ⎢ P
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz ⎣ V1 ⎦
⎡ 3.5 ⎤
d=⎢ ⎢ P
⎣ E1 ⎦ 80 MHz a 800 MHz
Radiación RF 3 V/m 3 V/m ⎡7⎤
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz d=⎢ ⎢ P
⎣ E1 ⎦ 800 MHz a 2.5 GHz
Donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en
vatios (W según el fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros (m).b Las
intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según lo
determinado por un estudio electromagnético, una debe ser
menor que el nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia pueden producir interferencias en las proximidades
de equipos marcados con el símbolo siguiente:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto. NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La
propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión de estructuras, personas y objetos.
ayeflexión de estructuras,
Las intensidades personas
de campo y objetos. fijos, tales como estación base s para radioteléfonos (celulares / inalámbricos) y móvil
de transmisores
terrestre radios, radio aficionados, AM y FM de radio y televisión, no se puede predecir con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, un estudio electromagnético debe ser considerado. Si la intensidad de campo
medida en el lugar en el que se utiliza el monitor excede el RF sobre el nivel de cumplimiento, el monitor debe ser observado para
verificar el funcionamiento normal. Si un funcionamiento anormal es observado, adicionales medidas pueden ser necesarias, como la
reorientación o reubicación del monitor.
b Por encima del rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, los campos de fuerza deben ser menores a 3 V/m.
8
Patient monitor user’s manual
El monitor está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF son controladas. El cliente o
el usuario del monitor debe prevenir la interferencia electromagnética y mantener una distancia mínima entre los equipos portátiles y
móviles, equipos de comunicaciones de RF (transmisores) y el monitor como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia
de salida máxima de los equipos de comunicaciones
9
Nombre del producto: Monitor del Paciente
Dirección: Innovation First Road, Technology Innovation Coast, Jinding, Zhuhai, P.R.CHINA
PN:22-024-0002